﻿1
00:00:33,360 --> 00:00:36,037
‫"عندما نسخر من الشيطان
‫ونخبر أنفسنا أنه لا وجود له،

2
00:00:36,201 --> 00:00:37,680
‫تكون تلك أسعد لحظاته"

3
00:00:37,704 --> 00:00:42,482
‫الأب "غابرييل أمورث"
‫كبير طاردي الأرواح الشريرة في "الفاتيكان"

4
00:00:42,506 --> 00:00:44,528
‫"1986 حتى 2016"

5
00:01:14,450 --> 00:01:19,042
‫"4 يونيو 1987"
"تروبيا"، "إيطاليا"

6
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
‫يا له من خنزير جميل.

7
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
‫إنه الأفضل يا أبتاه.

8
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
‫من هذا الاتجاه يا أبتاه.

9
00:02:01,580 --> 00:02:06,296
‫أظهر الشاب كل علامات
‫التلبس التقليدية أيها الأب "أمورث".

10
00:02:07,627 --> 00:02:09,755
هل إستشارت عائلته أي طبيب؟

11
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
‫لقد استشاروا العديد من الأطباء.

12
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
ما هي علامات التلبس؟

13
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
‫إنه يتحدث بالإنجليزية يا أبتاه.

14
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
هل تحدث بالإنجليزية من قبل؟

15
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
‫أبدًا. ولا لمرة واحدة حتى.

16
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
هل لديهم تلفاز؟

17
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
‫أجل، أعتقد ذلك.

18
00:02:31,943 --> 00:02:33,487
‫حسنًا، شكرًا لك.

19
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
ماذا ترسمين؟

20
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
‫طائر.

21
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
‫هذا رائع، أحسنتِ يا صغيرتي.

22
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
‫لدي مهمة هامة جدًا لكِ.

23
00:02:59,137 --> 00:03:00,645
أتعرفين صلاة "أبانا الذي في السموات"؟

24
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
‫- أجل يا أبتاه.
‫- رائع.

25
00:03:06,853 --> 00:03:09,648
‫يمكنك مساعدة أخيكِ.

26
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
‫كرري هذه الصلاة مرارًا وتكرارًا.

27
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
ردديها بدون تشتت وبإستمرار، مفهوم؟

28
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
‫حسنًا يا أبتاه.

29
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
‫رائع.

30
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
‫أبانا الذي في السموات،
‫ليتقدس إسمك...

31
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
‫احضر لي الخنزير.

32
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
‫أنا الفيلق.

33
00:04:08,707 --> 00:04:10,500
‫أنا إبليس.

34
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
‫أنا عملاق سليط اللسان.

35
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
‫من الصعب تصديق ذلك.

36
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
هل تشكك بي؟

37
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
إذا كنت إبليس، فما هو إسمي؟

38
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
‫صف لي الجحيم.

39
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
‫ستراها بنفسك قريبًا جدًا.

40
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
هل تتجنب أسئلتي؟

41
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
هل تسخر مني؟

42
00:04:50,582 --> 00:04:52,959
‫أجبني يا إبليس.

43
00:04:55,837 --> 00:04:58,924
لماذا تتلبس هذا الشاب؟

44
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
لم لا تتلبس شخصًا أكثر نفوذًا؟

45
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
‫يمكنني تلبس أي شخص اختاره.

46
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
هل يمكنك تلبس الأب "جياني"؟

47
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
أو أسقف؟

48
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
‫أي أحد! أي شيء!

49
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
‫لا أصدقك.

50
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
‫لا أصدق أنه يمكنك تلبس هذا الخنزير حتى.

51
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
‫أيمكنك فعلها؟ فلديك القوة.

52
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
أيمكنك تلبس هذا الخنزير؟

53
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
‫- نعم، أستطيع ذلك.
‫- هيا يا إبليس.

54
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
‫راقبني وأنا أفعلها!

55
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
‫تلبس الخنزير.
‫اثبت لي أنك أمير الظلام.

56
00:05:33,959 --> 00:05:35,359
‫أريني قوتك.

57
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
هل فعلتها؟

58
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
هل تلبسته يا إبليس؟

59
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
هل تلبسته يا إبليس؟

60
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
‫اهدأ.

61
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
‫ليباركك الرب.

62
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
‫يمكنك النوم الآن يا بني.

63
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
‫لقد رحل الشيطان.

64
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
‫إن الرب معك.

65
00:06:43,719 --> 00:06:47,866
‫"1 يوليو 1987"
‫"كاستييا"، "اسبانيا"

66
00:07:06,009 --> 00:07:09,554
‫"إيمي"، نحن لسنا بـ"أمريكا" بعد الآن.
‫لا يمكنك ارتداء ملابس كهذه.

67
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
لماذا؟

68
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
‫لأنه سيكون هناك عُمال بناء في كل مكان.

69
00:07:17,646 --> 00:07:18,980
كيف الأوضاع عندك؟

70
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
‫إذًا، تخلينا عن كل شيء
‫من أجل هذا.

71
00:07:53,306 --> 00:07:55,225
‫ارجوكِ يا "إيمي"، لا تبدأي هذا.

72
00:07:55,308 --> 00:07:59,187
‫- تعرفين ما سأقوله بالضبط.
‫- أجل، ولا أريد سماعه.

73
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
ما رأيك؟ رائع، أليس كذلك؟

74
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
‫أجل، أعرف.

75
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
‫"غابرييل"

76
00:08:29,884 --> 00:08:35,720
‫لماذا برأيك لم يقتل القديس "ميخائيل"
‫الشيطان حينما سنحت له الفرصة؟

77
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
‫هذه مسألة تتعلق بالإلهيات.

78
00:08:41,146 --> 00:08:42,355
‫محال.

79
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
‫ربما رحمته هي التي أوقفت
‫سيف القديس "ميخائيل".

80
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
‫الشيء الوحيد الذي يستحوذ
‫على محبة الله...

81
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
‫هو حرية المرء في الاختيار.

82
00:08:53,074 --> 00:08:57,996
‫لكن الرب لا يمكن أن يكون رب
‫إلا إذا سمح بهذا الاختيار.

83
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
‫حتى للملعونين.

84
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
‫يعلم القديس "ميخائيل" ذلك.

85
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
‫سنخضع جميعنا للحساب.

86
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
‫سنخضع جميعنا للحساب...

87
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
‫بقدر ما نحب.

88
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
‫لا تقلق يا "غابرييل".

89
00:09:14,262 --> 00:09:16,890
‫سأدافع عنك.

90
00:09:16,973 --> 00:09:18,141
‫تدافع عني؟

91
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
إيماني

92
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
‫لا يتطلب دفاع.

93
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
‫عجباه.

94
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
‫- ما رأيكما؟
‫- مريح.

95
00:09:37,160 --> 00:09:40,538
‫بحقك،اعطي المكان فرصة
‫هذا رائع.

96
00:09:41,456 --> 00:09:44,000
‫- مدام "فاسكيز".
‫- مرحبًا يا "كارلوس".

97
00:09:44,083 --> 00:09:45,794
‫من الرائع مقابلة الرجل
‫الذي احدثه هاتفيًا.

98
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
‫الأب...
‫الأب "إيسكابيل"

99
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
‫- يسعدني لقاؤك مدام "فاسكيز".
‫- رجاءً نادني "جوليا".

100
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
‫- اصطحبني "كارلوس" في جولة بالمكان.
‫- هذا رائع.

101
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
‫أردت القدوم والترحيب بك وبعائلتك
‫في هذه الأبرشية.

102
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
‫- المعذرة.
‫- لا بأس.

103
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
‫يسعدني أنكم وصلتم بسلام.

104
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
‫حسنًا، ابحث عن غرفتك أيها السخيف.

105
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
مهلًا، أيمكنني الحصول على سيجارة؟

106
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
‫أجل، بالطبع.

107
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
كان هذا الدير في حالة سيئة

108
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
‫- منذ فترة طويلة.
‫- شكرًا لك.

109
00:10:19,536 --> 00:10:23,206
‫إذًا ما تفعلينه بإعادة ترميم الدير
‫لأمر رائع.

110
00:10:23,289 --> 00:10:25,959
نحن نقدر بشدة
الهندسة المعمارية الموجودة

111
00:10:26,042 --> 00:10:28,920
‫إنه في الواقع إرث في عائلة زوجي لأجيال،

112
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
‫ولقد ورثناه للتو.

113
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
هل السيد "فاسكيز" هنا أو...؟

114
00:10:32,715 --> 00:10:36,386
‫لقد توفى قبل حوالي عام.

115
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
‫- يؤسفني مصابكِ.
‫- لا بأس.

116
00:10:38,721 --> 00:10:42,392
‫إذا احتجتِ أي شيء،
‫فلا تترددي بإبلاغي.

117
00:10:42,475 --> 00:10:43,475
‫حسنًا.

118
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
‫سأتذكره في صلواتي.

119
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
‫هذا لطف كبير منك، شكرًا.
‫يسعدني لقاؤك.

120
00:10:49,065 --> 00:10:51,401
حسنًا يا "كارلوس"، أخبرني
كيف الأحوال؟ إلى أي مرحلة وصلنا؟

121
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
‫عملية الحفر في القبو معقدة للغاية.

122
00:10:53,695 --> 00:10:55,015
أتعني أنها مكلفة أكثر؟

123
00:10:55,071 --> 00:10:56,799
‫- أخشى ذلك.
‫- حسنًا.

124
00:10:56,823 --> 00:10:58,263
‫سألقي نظرة أخرى على المخططات.

125
00:10:58,324 --> 00:11:01,262
‫إذا كان بإمكانك أن تريني
‫كيف يبدو القبو، ربما يمكنني...

126
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
‫"إيمي"، انزلي من هناك
‫قبل أن تكسري عنقكِ.

127
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
‫هل هذه سيجارة؟
‫أطفئيها حالًا من فضلكِ.

128
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
‫- حسنًا.
‫- لا، يا إلهي.

129
00:11:45,872 --> 00:11:46,872
‫لطيف.

130
00:11:47,290 --> 00:11:48,499
‫اخرج من غرفتي.

131
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
هل رأيتِ أخيكِ؟

132
00:13:24,762 --> 00:13:25,762
‫"إيمي"

133
00:13:30,810 --> 00:13:36,107
‫اسمعي، لا يمكنني حقًا تحمل
‫معاملة الصمت من كلا أبنائي.

134
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
‫- أعلم أنك لا تريدين التواجد هنا.
‫- أجل.

135
00:13:40,278 --> 00:13:41,278
‫"إيمي"

136
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
‫رجاءً، أنا بحاجة إلى مساعدتك.

137
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
‫هذا الدير هو الشيء الوحيد
‫الذي تركه لنا والدكِ.

138
00:13:46,909 --> 00:13:48,453
‫ليس لدينا مصدر دخل بعد الآن.

139
00:13:48,536 --> 00:13:51,873
‫بمجرد أن نعيد ترميمه ونبيعه،
‫سنعود إلى المنزل، اتفقنا؟

140
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
‫ربما إذا أمكنكِ على الأقل مراقبة أخيكِ.

141
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
‫ربما محاولة إقناعه أن يتحدث.

142
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
‫كيف؟ إنه لم يتحدث لقرابة عام.

143
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
أيمكنك المحاولة من أجلي؟

144
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
إذًا، أتريدين مني تأدية دور الأم لأجلك؟

145
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
رجاءً، راقبي أخيكِ فحسب، اتفقنا؟

146
00:14:25,116 --> 00:14:28,991
‫"2 يوليو 1987"
‫"روما"، "ايطاليا"

147
00:14:32,205 --> 00:14:33,122
‫امسك هذا.

148
00:14:40,630 --> 00:14:43,925
‫أيها الأب "أمورث"،
‫قهوة بالحليب؟

149
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
في هذا الوقت من اليوم؟
هل أنت مجنون؟

150
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
‫اسبريسو مضاعف يا أختاه.

151
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
‫شكرًا لكِ.

152
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
أتريد سكر؟

153
00:14:54,185 --> 00:14:57,522
‫السكر هو عمل من أعمال الشيطان.
‫لا، شكرًا.

154
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
‫شكرًا جزيلًا لكِ.

155
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
‫دعونا ننتهي من هذا.

156
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
‫هذه جلسة استماع رسمية.

157
00:15:11,869 --> 00:15:15,039
‫وكما هو متفق عليه،
‫ستُجرى المداولات باللغة الإنجليزية.

158
00:15:15,123 --> 00:15:17,917
‫حسنًا، لنبدأ.

159
00:15:18,000 --> 00:15:20,837
‫في مساء يوم الرابع من يونيو،
‫في بلدة "تروبيا"،

160
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
قمت بعملية طرد الأرواح الشريرة

161
00:15:23,256 --> 00:15:26,717
‫بدون موافقة الأسقف "ريجيو كالابريا".

162
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
‫لم تكن...

163
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
‫بالإنجليزية أيها الأب "أمورث".

164
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
‫لم تكن هذه عملية طرد أرواح شريرة.

165
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
‫وفقًا لوصف الأب "جياني"،
‫و"ريجيو كالابريا" بدا ما حدث

166
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
‫تمامًا كعملية طرد أرواح شريرة
‫كاملة مع التضحية بحيوان.

167
00:15:43,025 --> 00:15:46,070
‫كان الشاب مختل.
‫يعاني من مرض عقلي مؤقت.

168
00:15:46,154 --> 00:15:48,865
‫أنا استخدم علم النفس البدائي.

169
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
‫قوة الإيحاء.

170
00:15:51,200 --> 00:15:55,580
‫لقد خاطبت المريض على أنه إبليس،
‫وطلبت منه إظهار قوته.

171
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
‫- هل تنكر ذلك؟
‫- لا.

172
00:15:59,125 --> 00:16:01,669
‫- هذا ما فعلته.
‫- لماذا فعلت ذلك؟

173
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
طرد الأروح الشريرة هي وظيفتي

174
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
لكن الغالبية العظمى من الحالات
التي تم تكليفي بها

175
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
‫لا تستدعي عملية طرد أرواح شريرة.

176
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
إنهم بحاجة لمحادثة صغيرة فحسب

177
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
‫والقليل من التفهم،

178
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
‫وأحيانًا...

179
00:16:18,728 --> 00:16:19,937
‫القليل من التكتيك.

180
00:16:20,521 --> 00:16:23,566
كاردينال "سوليفان"، لقد لاحظت

181
00:16:24,108 --> 00:16:27,320
‫98 بالمئة من الحالات الموكلة
‫إلى الأب "أمورث"

182
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
يوصى بها من قبله

183
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
‫إلى الأطباء والمعالجين النفسيين.

184
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
والـ2 بالمئة الأخرى؟

185
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
‫الـ2 بالمئة الأخرى.

186
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
هذا شيء حير كل العلوم

187
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
‫وكل الطب لفترة طويلة جدًا.

188
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
‫أسميه...

189
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫الشر.

190
00:16:49,634 --> 00:16:52,970
سماحتك، مع مئات من عمليات
طرد الأرواح الشريرة الناجحة

191
00:16:53,054 --> 00:16:57,558
‫- كان الأب "أمورث" فعالًا للغاية في...
‫- لحظة أيها الأسقف "لومومبا".

192
00:16:58,976 --> 00:17:01,312
‫لقد أثرت نقطة مثيرة للإهتمام يا "أمورث".

193
00:17:01,896 --> 00:17:04,982
‫أنت لست طبيب،
‫لكن ممارساتك هذه

194
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
‫يمكن أن يكون لها تأثيرات مدمرة
‫على هؤلاء الأشخاص.

195
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
‫أنت محق.

196
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
‫أنا لست طبيبًا.

197
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
‫أنا لست مُعالجًا نفسيًا.

198
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
لكني رجل دين ومحامي

199
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
‫وصحفي ورجل عملي.

200
00:17:20,957 --> 00:17:25,628
‫كنت أيضًا من أنصار الحرب،
‫لذا أميز فرقة الإعدام عندما أراها.

201
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
إذًا عم يدور كل هذا؟

202
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
‫مجمع عقيدة الإيمان

203
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
أوصى هذه الهيئة

204
00:17:34,971 --> 00:17:39,892
بإخلاء منصب كبير طاردي
.الأرواح الشريرة رسميًا

205
00:17:39,976 --> 00:17:42,770
إذًا ما تقوله
هو أنه ليس هناك وجود للشر؟

206
00:17:42,853 --> 00:17:45,773
‫تتعرض الكنيسة لضغوط مستمرة
‫لزيادة أهميتها.

207
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
‫حان وقت أن نتجاوز
‫هذه المعتقدات العتيقة.

208
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
‫وضح لي رجاءً، سماحتك.

209
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
‫إذا كان الشر غير موجود،

210
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
فما هو دور الكنيسة إذًا؟

211
00:17:58,744 --> 00:18:02,999
‫أظن أنه يجب علينا الحذر
‫من مجمع عقيدة الإيمان.

212
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
‫يبدو لي أنهم يريدون
‫عزلنا جميعًا عن العمل.

213
00:18:11,924 --> 00:18:14,385
‫لدينا المزيد من الأسئلة لك
‫أيها الأب "أمورث".

214
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
كيف أصبحت فجأة جديرًا

215
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
بوقت واهتمام كل الرجال النافذين مثلكم؟

216
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
‫أسألكم مجددًا...

217
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
عم يدور كل هذا؟

218
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
‫إجراءات قانونية واجبة يا أبتاه.

219
00:18:29,358 --> 00:18:32,695
‫إذًا هذا لا يتعلق بالفتاة الميتة
‫"روزاريا فيلينديز"

220
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
التي كتبت عنها في مجلة "أم الرب"؟

221
00:18:35,698 --> 00:18:37,950
ما هي عنايتكم الواجبة
وإجراءاتكم في هذا الشأن؟

222
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
‫- رجاءً يا كاردينال.
‫- أنا أحذرك! أحذرك أيها الأب "أمورث"!

223
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
‫أظهر الاحترام لرؤسائك.

224
00:18:42,913 --> 00:18:44,290
‫أحترمكم بالفعل!

225
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
‫أنا كبير طاردي الأرواح الشريرة
‫في "الفاتيكان".

226
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
‫عُينت بهذا المنصب من قبل أسقفي.

227
00:18:49,879 --> 00:18:51,672
‫أبرشيتي هي "روما".

228
00:18:51,756 --> 00:18:53,507
‫أسقفي المحلي هو البابا.

229
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
‫إذا كان لديكم مشكلة معي،

230
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
فتحدثوا إلى رئيسي، حسنًا؟

231
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
‫البابا عاجز.

232
00:19:01,474 --> 00:19:03,392
‫أيها الأب "أمورث"،
‫لم يحن انصرافك بعد!

233
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
‫- وداعًا.
‫- أيها الأب "أمورث".

234
00:19:58,823 --> 00:19:59,823
مرحبًا؟

235
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
أي أحد هناك؟

236
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
‫لا أطيق الانتظار لإنهاء هذا العمل.

237
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
‫هذا المكان يرعبني.

238
00:21:09,518 --> 00:21:10,518
ما الأمر؟

239
00:21:13,022 --> 00:21:15,065
‫لا أعلم،
‫لا أستطيع رؤية أي شيء.

240
00:21:38,672 --> 00:21:39,952
‫اصيبا برواسب غازية.

241
00:21:40,508 --> 00:21:44,178
‫لا يمكننا مواصلة العمل هنا،
‫سأسحب فريقي من هذا المكان.

242
00:21:45,262 --> 00:21:47,407
‫هيا، لنذهب.
‫ليخرج الجميع.

243
00:21:47,431 --> 00:21:48,431
‫انتظروا.

244
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
‫هيا سريعًا.

245
00:22:05,783 --> 00:22:06,783
‫"هنري"؟

246
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
‫لا، "هنري"!

247
00:22:09,954 --> 00:22:10,954
‫أمي!

248
00:22:12,289 --> 00:22:15,209
‫يا إلهي!
‫"هنري"، ماذا يحدث!

249
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
‫لا أعلم، كان هكذا عندما دخلت.

250
00:22:17,294 --> 00:22:19,630
‫"هنري"؟
‫"هنري"، هذه أنا أمك.

251
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
‫تحدث إليّ.

252
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
‫- "هنري".
‫- أمي.

253
00:22:24,009 --> 00:22:25,009
‫إنه يتحدث.

254
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
‫- "هنري".
‫- أمي.

255
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
‫ستموتون جميعًا.

256
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
‫"هنري"! ماذا تفعل؟

257
00:22:38,399 --> 00:22:39,793
‫- "هنري"!
‫- "هنري"!

258
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
الأشعة السينية وتحاليل الدم
حتى السائل الشوكي

259
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
‫وتصوير الرنين لم يظهروا
‫أي نتائج بنقص تروية أو ورم دموي.

260
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
ماذا يعني ذلك؟

261
00:23:02,423 --> 00:23:06,677
‫يبدو أن كل أعضائه الحيوية
‫ووظائف الدماغ طبيعية.

262
00:23:06,760 --> 00:23:10,431
‫مهلًا، طبيعية؟ ماذا تعنين؟
‫لقد كان في حالة تشنج.

263
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
هل عانى من أي صدمة مؤخرًا؟

264
00:23:20,608 --> 00:23:24,403
‫أجل، توفى والده منذ حوالي عام.

265
00:23:27,531 --> 00:23:29,131
وكيف كان رد فعله؟

266
00:23:31,201 --> 00:23:32,745
‫لم يتحدث منذ ذلك الحين.

267
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
ماذا... اضطراب عقلي؟

268
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
‫لا، هذا مستحيل.
‫إنه مجرد طفل.

269
00:23:41,337 --> 00:23:45,090
‫سيدتي، ليس هناك شيء يمكننا فعله الآن.

270
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
‫- لكن يمكنه أن يوصي بمعالج نفسي جيد.
‫- ما هذا؟

271
00:23:51,513 --> 00:23:54,183
‫إذا استمر ابنك في محاولة إيذاء نفسه،

272
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
‫- يمكنك إعطائه هذا المهديء.
‫- لا.

273
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
‫- أمي.
‫- آسفة للغاية.

274
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
‫عزيزي.

275
00:23:59,897 --> 00:24:01,106
‫يا إلهي.

276
00:24:08,113 --> 00:24:10,199
‫لا، لا أظن أنك تفهمني.

277
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
‫لكن هذه حالة طارئة، أرجوك.

278
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
لا، أحتاج للتحدث إلى شخص
.في القنصلية يمكنه مساعدتي

279
00:24:18,582 --> 00:24:20,209
‫أريد أخصائي.

280
00:24:21,794 --> 00:24:22,794
‫حسنًا.

281
00:24:24,213 --> 00:24:25,213
‫حسنًا.

282
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
‫نعم، من فضلك.

283
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
‫عزيزي.

284
00:24:53,450 --> 00:24:54,450
‫مرحبًا.

285
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
‫اقترب يا عزيزي.

286
00:25:17,474 --> 00:25:18,474
‫تبًا لهذا.

287
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
‫"هنري"، لا.

288
00:25:27,192 --> 00:25:28,610
‫"هنري"، توقف!

289
00:25:28,694 --> 00:25:30,487
‫هذا الطفل جائع أيتها البقرة السمينة.

290
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
ماذا؟ ماذا تقول؟

291
00:25:32,489 --> 00:25:34,491
‫لم ترضعيني أبدًا يا أمي.

292
00:25:34,575 --> 00:25:35,735
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

293
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
ما هذا بحق الجحيم؟

294
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
‫أحضري لي الكاهن.

295
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
‫- أيمكنك مساعدتنا؟
‫- أجل.

296
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
‫أنا هنا للمساعدة يا "جوليا".

297
00:25:51,592 --> 00:25:52,426
‫حسنًا.

298
00:26:07,983 --> 00:26:10,903
‫الكاهن الخطأ!

299
00:26:27,544 --> 00:26:31,048
‫- أهذا أنت يا "غابرييل"؟
‫- أجل يا أبتي المقدس.

300
00:26:32,049 --> 00:26:34,259
‫أخبروني أنك مريض.

301
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
‫أجل، إنهم يأملون ذلك.

302
00:26:37,471 --> 00:26:39,348
‫يتمنون رؤيتي ضعيفًا.

303
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
‫لكن لا، هم الضعفاء.

304
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
‫- ساعدني.
‫- بالطبع.

305
00:27:07,668 --> 00:27:11,213
ربما أتممنا أعمالنا على أكمل وجه

306
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
‫كاردينال "سوليفان" والجيل الأصغر،

307
00:27:14,007 --> 00:27:17,052
‫لا يؤمنون بالشيطان كما نفهمه.

308
00:27:17,803 --> 00:27:23,767
‫إنه مجرد فكرة بالنسبة لهم.
‫لكن بالنسبة لنا، هو حقيقي للغاية.

309
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
‫مئتا ملاك ساقطون،

310
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
‫طردوا من الجنة، أرسلوا تحت الأرض
‫حيث الرب غير مرحب.

311
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
‫هذه ليست قصة خيالية.

312
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
‫بحثك عن الحقيقة ممتع يا "غابرييل"،

313
00:27:38,156 --> 00:27:41,994
‫لكن انتبه إلى رغبتك في التثقيف.

314
00:27:42,077 --> 00:27:46,415
‫يتجلى الكبرياء بأشكال مختلفة.

315
00:27:48,041 --> 00:27:50,419
كبرياء؟ أنا؟

316
00:27:53,922 --> 00:27:56,341
‫هناك حالة بحاجة إلى اهتمامك.

317
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
‫فتى في "اسبانيا".

318
00:27:59,011 --> 00:28:03,265
‫ثمة شيء يزعجني حقًا بشأنه.

319
00:28:05,851 --> 00:28:09,813
‫تلبس هذا الفتى يتطور بسرعة كبيرة.

320
00:28:11,273 --> 00:28:14,568
‫وقعت الحادثة على أرض مقدسة،

321
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
‫دير "سان سيباستيان" في "كاستييا".

322
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
‫سبق أن تسبب هذا المكان
‫متاعب كثيرة للكنيسة.

323
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
‫أشعر بشر هائل قادم من هناك.

324
00:28:28,040 --> 00:28:32,586
‫شيء ظلامي لا يمكن لأحد سواك
‫المساعدة في حله.

325
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
‫لقد طلبت إحضار
‫سجلات الدير إليك في المكتبة.

326
00:28:39,468 --> 00:28:40,468
‫تفقدها.

327
00:28:41,845 --> 00:28:45,891
‫سأواصل التحري أثناء رحلتك إلى هناك.

328
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
‫"خطايانا...

329
00:28:53,649 --> 00:28:55,817
‫ستلاحقنا."

330
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
‫"غابرييل"،

331
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
‫اذهب إلى "إسبانيا" وساعد الفتى.

332
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
‫لكن كن حذرًا،
‫يبدو هذا الشيطان خطيرًا.

333
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
مرحبًا؟

334
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
‫أبتاه.

335
00:30:37,294 --> 00:30:40,505
‫صباح الخير.
‫أنا الأب "توماس اسكيبيل".

336
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
‫- تتحدث الإسبانية؟
‫- أجل.

337
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
‫أنا الأب "أمورث"، إيطالي.

338
00:30:48,305 --> 00:30:51,475
‫- مهلًا، الأب "أمورث"؟
‫- أجل.

339
00:30:52,059 --> 00:30:55,062
‫لم أتوقع منهم أن يرسلوك.

340
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
هل تعرفني؟

341
00:30:56,229 --> 00:31:00,400
‫أجل، لقد قرأت كل المقالات.

342
00:31:00,484 --> 00:31:03,361
‫- والكتب؟
‫- لا، لا، لم أقرأهم.

343
00:31:04,780 --> 00:31:05,780
‫الكتب رائعة.

344
00:31:05,822 --> 00:31:08,742
‫- سأقرأ...
‫- حسنًا، أجلب حقيبتي.

345
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
‫هل تريد...
‫ويسكي؟

346
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
‫لا، لا شكرًا لك.

347
00:31:13,622 --> 00:31:16,750
‫أجل، التهاب الحلق وتأثير الغبار.

348
00:31:20,462 --> 00:31:23,840
‫"جوليا"، نحن محظوظون للغاية.
‫أرسلت الكنيسة أحدًا.

349
00:31:23,924 --> 00:31:26,593
‫خبير في هذه الأمور.
‫"غابرييل"، تفضل بالدخول.

350
00:31:28,261 --> 00:31:31,098
‫صباح الخير.

351
00:31:31,181 --> 00:31:32,181
‫أنا الأب "أمورث".

352
00:31:32,933 --> 00:31:34,333
‫لقد جئت من "روما".

353
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
‫اسمي "غابرييل"، كيف حالكِ؟

354
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
‫آسفة أنك قطعت كل هذه المسافة
‫إلى هنا.

355
00:31:39,147 --> 00:31:41,817
لكنني لا أعلم لماذا الكنيسة مهتمة بهذا؟

356
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
‫أريد أن تتحسن حالة ابني فحسب.

357
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
‫أجل، أجل.

358
00:31:44,486 --> 00:31:48,573
‫أخبريني شيئًا، هل زودكِ الأطباء
‫بأيّ إجابات؟

359
00:31:49,074 --> 00:31:50,325
أي إجابات مريحة؟

360
00:31:50,992 --> 00:31:53,078
‫إذا سمحتِ على الأقل...

361
00:31:54,287 --> 00:31:55,872
‫أن تدعيني أرى ابنكِ.

362
00:31:57,165 --> 00:32:00,293
‫يمكنني أن أعطيكِ رأيي
‫ويمكنك أن تفعلي به ما تريدين.

363
00:32:05,632 --> 00:32:06,632
‫يستحق الأمر المحاولة.

364
00:32:10,137 --> 00:32:11,596
‫حسنًا، إنه بالأعلى.

365
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
‫رائع جدًا.

366
00:32:17,686 --> 00:32:20,147
‫مرحبًا يا صديقي.

367
00:32:38,165 --> 00:32:39,165
‫"هنري".

368
00:32:40,083 --> 00:32:41,293
هل أنت مستيقظ؟

369
00:33:39,142 --> 00:33:42,187
‫أبانا الذي في السموات،

370
00:33:42,270 --> 00:33:46,358
‫ليتقدس اسمك، ليأت ملكوتك...

371
00:33:46,441 --> 00:33:49,361
‫صلواتك لا فائدة منها هنا.

372
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
من أنت؟

373
00:34:24,980 --> 00:34:29,651
‫أنا أسوأ مخاوفك، أنا هلاكك.

374
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
لماذا تتلبس هذا الفتى؟

375
00:34:32,904 --> 00:34:37,742
‫لأن تدمير جسد بريء شعور رائع.

376
00:34:38,410 --> 00:34:42,205
‫لكنني أفضل تحدي روح
‫طارد الأرواح الشريرة.

377
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
‫سوف تقلل من قدر نفسك فحسب.

378
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
‫لا تعظني أيها الكاهن.

379
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
ما هو هدفك؟

380
00:34:48,586 --> 00:34:50,547
‫أنا هنا من أجلك.

381
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
‫إذًا لا بد أنك تعرف إسمي.

382
00:34:55,260 --> 00:34:59,556
‫أعرف روحك وكل خطية مُخزية.

383
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
‫أخبرني واحدة من خطاياي.

384
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
‫لا يمكنك ذلك.

385
00:35:08,857 --> 00:35:12,569
‫لأنه غُفرت خطاياي
‫من قبل سيدي الحقيقي الوحيد.

386
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
‫- الرب "يسوع المسيح".
‫- لا تتحدث عنه.

387
00:35:14,738 --> 00:35:18,033
هل تخشاه؟
هل تخشى "يسوع المسيح"؟

388
00:35:19,909 --> 00:35:22,287
‫الرب ليس هنا.

389
00:35:22,996 --> 00:35:25,498
‫الرب في كل مكان.

390
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
‫أيًا كان ما تفعله...

391
00:35:28,877 --> 00:35:31,087
‫تفعله لأن الرب سمح لك بذلك.

392
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
هل سمح بذلك؟

393
00:35:36,885 --> 00:35:38,678
‫هذه مجرد البداية.

394
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
‫أنت لا تعرف مع من تتعامل.

395
00:35:41,890 --> 00:35:44,642
‫إذًا أخبرني،
‫أخبرني ما هو اسمك.

396
00:35:45,226 --> 00:35:46,728
‫إلا إذا كنت خائفًا.

397
00:35:46,811 --> 00:35:51,107
‫أنا لست أحمقًا يمكنك إقناعه
‫بأن يتلبس خنزير.

398
00:35:51,691 --> 00:35:53,777
‫إذًا لن تخبرني ما هو اسمك.

399
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
‫إسمي كُفر.

400
00:35:57,989 --> 00:36:01,951
‫إسمي كابوس.

401
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
‫كابوسي...

402
00:36:10,460 --> 00:36:13,254
‫هو فوز "فرنسا" بكأس العالم.

403
00:36:13,338 --> 00:36:15,298
‫أيها الأحمق المتكبر.

404
00:36:15,382 --> 00:36:18,259
‫لا يمكنك الاختباء خلف نكاتك للأبد...

405
00:36:19,677 --> 00:36:21,638
‫"غابرييل"

406
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
‫أنا أعرف كوابيسك أيضًا.

407
00:36:47,080 --> 00:36:49,791
‫أظهر نفسك أيها الجبان.

408
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
‫أظهر نفسك.

409
00:36:55,296 --> 00:36:56,631
‫أيها الجبان.

410
00:36:57,632 --> 00:37:00,176
‫أظهر نفسك أيها الجبان.

411
00:37:20,864 --> 00:37:24,492
‫احذر، ستلاحقك خطاياك.

412
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
‫سأكون بإنتظارك يا "غايب".

413
00:37:33,418 --> 00:37:35,670
هل ذكرت اسمي لأي شخص
بهذا المنزل؟

414
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
‫ربما، لست متأكدًا.

415
00:37:38,214 --> 00:37:42,886
‫هذا الشيطان يقول أشياء
‫لا يمكنه معرفتها.

416
00:37:44,053 --> 00:37:46,014
إذًا إنه حقيقي؟

417
00:37:47,056 --> 00:37:48,766
ماذا تعرف عن الشياطين؟

418
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
‫الأساسيات فحسب،
‫أنهم ملائكة سقطوا من السماء،

419
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
‫شيطان يخدم الآخر حسب منزلته.

420
00:37:56,691 --> 00:37:57,691
‫أجل.

421
00:37:58,234 --> 00:38:02,489
‫كلما ارتقى الشيطان بمنزلته،
‫كلما زادت نفوذه.

422
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
إذًا لماذا يتلبس الفتى؟

423
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
‫هذا سؤال وجيه.
‫سأتحدث مع والدته.

424
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
‫أريد معرفة سبب اختيار
‫هذا الشيطان لـ"هنري".

425
00:38:11,915 --> 00:38:16,711
‫قد يكون ما أنا على وشك قوله صعبًا.
‫وعليكِ مواجهة الأمر.

426
00:38:18,338 --> 00:38:23,635
‫ابنكِ تحت تأثير شيطان قوي جدًا.

427
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
‫قد يكون إخراج الفتى
‫من هذا المكان مميتًا.

428
00:38:28,056 --> 00:38:29,599
‫أخبركِ الآن...

429
00:38:30,517 --> 00:38:35,647
‫الطريقة الوحيدة التي يمكن لإبنكِ
‫العودة بها إليكِ هي من خلال الإيمان.

430
00:38:37,982 --> 00:38:41,361
‫مدام "فاسكيز"،
‫هل حدث أي شيء لـ"هنري"؟

431
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
‫تعرض لحادث سيارة تسبب في مقتل والده.

432
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
‫رأى والده مخوزقًا بعصا.

433
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
‫تلك الذكرى هي شيطانه.

434
00:38:57,210 --> 00:38:59,003
‫أعدكِ.

435
00:38:59,587 --> 00:39:02,382
‫لن أتخلى عنكِ أو عن ابنكِ.

436
00:39:05,051 --> 00:39:08,814
‫صدمة كالتي وصفتيها
‫يمكن أن تكون بوابة للشيطان.

437
00:39:10,098 --> 00:39:14,394
‫يمكن للمعاناة أن تجعل الروح
‫في حاجة ماسة إلى التواصل.

438
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
‫يمكن أن تجعل البريء أكثر عرضة للخطر.

439
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
‫لا بد أنك أحببتِ زوجك كثيرًا.

440
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
‫ليس لديك أدنى فكرة.

441
00:39:31,536 --> 00:39:35,290
كان هو صلتك الروحية، أليس كذلك؟

442
00:39:37,417 --> 00:39:38,876
‫لقد كان لي الدنيا وما فيها.

443
00:39:42,130 --> 00:39:44,257
‫ولديكِ طفلان رائعان.

444
00:39:46,134 --> 00:39:51,472
‫حب الأم هو أقرب ما نعرفه إلى محبة الرب.

445
00:39:55,018 --> 00:39:56,227
‫أخبريني يا "جوليا".

446
00:39:59,188 --> 00:40:00,690
هل آمنتِ من قبل؟

447
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
‫عندما كنت فتاة صغيرة...

448
00:40:06,863 --> 00:40:10,325
‫كنت أعتقد أن ملاكي الحارس
‫هو من يصطحبني إلى المدرسة.

449
00:40:14,370 --> 00:40:16,748
‫يجب أن تصلي لهذا الملاك الحارس.

450
00:40:33,556 --> 00:40:34,599
‫"هنري"؟

451
00:40:47,153 --> 00:40:48,153
‫"هنري"؟

452
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
‫"إيمي".

453
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
‫أنا في الجحيم.

454
00:41:26,901 --> 00:41:30,905
‫"إيمي" حبيبتي، هذا أنا والدكِ.
‫استمعي إليِ، حسنًا؟

455
00:41:30,988 --> 00:41:32,031
أبي؟

456
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
‫ستموتون جميعًا.

457
00:41:36,911 --> 00:41:38,788
‫أمي! أمي!

458
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
‫أمي، لقد كان أبي
‫كان أبي.

459
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
‫لقد سمعت صوت أبي.
‫سمعت صوته عبر الهاتف.

460
00:41:43,668 --> 00:41:45,348
‫- لقد قال أننا سنموت جميعًا.
‫- ماذا؟

461
00:41:45,420 --> 00:41:47,755
‫- قال أننا سنموت جميعًا.
‫- يا إلهي.

462
00:41:51,217 --> 00:41:52,427
‫اهدأي.

463
00:41:52,510 --> 00:41:53,510
ماذا سنفعل؟

464
00:41:55,388 --> 00:41:56,388
‫قهوة.

465
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
‫تزداد قوى الشياطين في الليل.

466
00:42:02,228 --> 00:42:05,815
‫سأحتاج إلى الطاقة.
‫لكن عليكما أن تنالا قسطًا من الراحة.

467
00:42:07,316 --> 00:42:09,944
ولعل أرواح جميع الأموات المؤمنين

468
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
‫أن ترقد في سلام برحمة الرب.

469
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
‫- آمين.
‫- كم سيستغرق هذا الأمر؟

470
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
‫يصعُب القول.

471
00:42:18,119 --> 00:42:19,119
‫ساعات.

472
00:42:20,163 --> 00:42:21,622
‫ربما أيام.

473
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
‫هذا الشيطان قوي جدًا.

474
00:42:23,458 --> 00:42:25,501
‫لن يستطيع الفتى أن يقاوم طويلًا.

475
00:42:25,585 --> 00:42:29,797
‫ما علينا فعله هو معرفة إسمه
‫حتى نتمكن من طرده.

476
00:42:29,881 --> 00:42:32,175
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ الفتي.

477
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
كيف سنفعل ذلك؟

478
00:42:34,427 --> 00:42:35,427
‫بالصلاة.

479
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
‫الصلاة المتواصلة.

480
00:42:37,638 --> 00:42:40,725
‫الشياطين، إنهم يحافظون على أنفسهم.

481
00:42:40,808 --> 00:42:42,769
‫لا يفهمون المعاناة.

482
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
‫في النهاية، سوف يسلم نفسه.

483
00:42:44,937 --> 00:42:48,191
‫لأنه لا يمكنه تحمل آلام الصلاة.

484
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
هل تفهمني؟

485
00:42:49,776 --> 00:42:51,402
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

486
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
‫- الآن، يجب عليك الاعتراف بخطاياك.
‫- الآن؟

487
00:42:54,405 --> 00:42:56,908
‫يمكن للشيطان أن يشم خطاياك
‫إذا لم يتم غفرانها.

488
00:42:56,991 --> 00:42:58,493
‫تعال.

489
00:43:00,661 --> 00:43:01,788
‫لنبدأ.

490
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
‫سامحني يا أبتاه...

491
00:43:06,292 --> 00:43:07,460
‫على ما أذنبت.

492
00:43:07,543 --> 00:43:09,796
‫لقد مضى...

493
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
‫- ثمانية أشهر منذ أخر إعتراف لي.
‫- مهلًا أبتاه.

494
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
هل قلت للتو أنك لم تعترف
منذ ثمانية أشهر؟

495
00:43:16,219 --> 00:43:17,720
‫- أجل.
‫- أنا...

496
00:43:19,388 --> 00:43:21,098
‫حسنًا، علينا الإنتهاء من هذا فحسب.

497
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
‫- يكفي ببساطة أنت أحد رجال الرب، صحيح؟
‫- أجل.

498
00:43:24,143 --> 00:43:26,229
‫وأنت شديد الندم على كل خطاياك.

499
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
‫- أجل.
‫- حسنًا.

500
00:43:28,481 --> 00:43:31,275
‫لعل الرب أن يرحمك،

501
00:43:31,359 --> 00:43:37,281
‫ولعل غفران خطاياك
‫يرشدك إلى السلام الأبدي، آمين.

502
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
ما طقوس طرد الأرواح الشريرة
التي تعرفها؟

503
00:43:40,660 --> 00:43:42,161
‫- لا أعرف أية طقوس.
‫- إطلاقًا؟

504
00:43:42,745 --> 00:43:43,830
‫لم أتعرض لهذا من قبل.

505
00:43:43,913 --> 00:43:47,208
ما الصلاة التي تعرفها والتي يمكنك
تكرارها مرارًا وتكرارًا حتى وأنت تحت ضغط؟

506
00:43:49,001 --> 00:43:50,044
‫"السلام عليكِ يا مريم".

507
00:43:50,215 --> 00:43:51,412
‫ممتاز.

508
00:43:51,462 --> 00:43:55,675
‫لكن إذا كنت تحت ضغط،
‫أفضل أن أرددها بالإسبانية.

509
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
‫لا بأس.

510
00:43:57,677 --> 00:44:00,346
‫وظيفتك هي أن تصلي.

511
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
‫لا تتواصل مع الشيطان.

512
00:44:03,266 --> 00:44:06,853
‫لا ترد على أي شيء يقوله أو يفعله.

513
00:44:06,936 --> 00:44:09,105
‫مهمتك هي أن تكون حازم.

514
00:44:09,188 --> 00:44:11,649
مثابر، اتفقنا؟

515
00:44:12,733 --> 00:44:13,860
‫شاب مطيع.

516
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
‫- هل تعرف أي نكات؟
‫- لا.

517
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
‫يجب أن تتعلم البعض.
‫الشيطان لا يحب النكات.

518
00:44:22,034 --> 00:44:23,034
‫أحضر الكتب.

519
00:44:26,163 --> 00:44:28,875
‫رائحة الجنة.

520
00:44:28,958 --> 00:44:31,961
‫أرى أنك أحضرت صديقك.

521
00:44:32,044 --> 00:44:35,298
‫يبدو خائفًا قليلًا يا "غايب".

522
00:44:35,381 --> 00:44:40,553
أتمانع إن ناديتك بـ"غايب" يا "غايب"؟

523
00:44:41,512 --> 00:44:43,598
هل تستعد للمعركة؟

524
00:44:43,681 --> 00:44:49,896
‫لقد هربت مني آخر مرة،
‫مثل الجبان الذي أنت عليه أيها الجندي.

525
00:44:49,979 --> 00:44:52,982
‫لا تليق أن تكون كبير طاردي الأرواح.

526
00:44:53,065 --> 00:44:56,611
‫من تريد أن تُهزم من قبله اليوم،
‫"يسوع" أم أمه؟

527
00:44:56,694 --> 00:44:57,987
‫اللعنة على الأم المقدسة.

528
00:44:58,070 --> 00:45:01,282
‫هل سنتحدث طوال الليل،
‫أم هل تريد العراك؟

529
00:45:02,158 --> 00:45:04,827
أتعرف ما سأفعله بك يا "غابرييل"؟

530
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
‫سأقضي عليك.

531
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
‫وستشعر بروحك وهي تغادر جسدك.

532
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
‫وسوف تكره نفسك بسبب
‫ما ستشعر به عندما أقضي عليك.

533
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
‫والآن سنصلي.

534
00:45:20,343 --> 00:45:23,888
‫أنا آمركِ أيتها الروح النجسة
‫مهما كنت،

535
00:45:23,971 --> 00:45:28,476
‫مع كل أتباعكِ الآن الذين يهاجمون
‫خادم الرب "هنري"،

536
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
‫بأسرار التجسيد...

537
00:45:30,603 --> 00:45:33,022
‫- تبًا لك ولتجسيدك.
‫- والألم والقيامة...

538
00:45:33,105 --> 00:45:37,360
‫وصعود ربنا "يسوع المسيح"،
‫ونزول الرُوح القُدُس

539
00:45:37,443 --> 00:45:41,489
‫وبمجيء دينونة ربنا ليعطيني إشارة ما،

540
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
‫إسمك ويوم وساعة رحيلك.

541
00:45:45,201 --> 00:45:47,495
‫صلي يا "توماس"!
‫صلي!

542
00:45:47,578 --> 00:45:51,457
‫أنا آمرك أن تطيعني،

543
00:45:51,540 --> 00:45:55,044
‫أنا وزير الرب رغم عدم استحقاقي...

544
00:46:19,360 --> 00:46:20,528
‫"روزاريا"

545
00:46:21,070 --> 00:46:23,406
‫ستلاحقك خطاياك.

546
00:46:24,573 --> 00:46:26,575
‫لقد غُفرت خطاياي.

547
00:46:26,659 --> 00:46:30,914
‫لكن لا يمكنك مسامحة نفسك،
‫أليس كذلك يا أبتاه؟

548
00:46:31,706 --> 00:46:35,876
‫ليس بالنسبة لي،
‫الفتاة التي تركتها تموت.

549
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
لم لا تفعل شيئًا؟

550
00:46:39,296 --> 00:46:41,132
لماذا لم تصدقني؟

551
00:46:41,716 --> 00:46:43,092
‫الآن أنا في الجحيم.

552
00:46:43,926 --> 00:46:45,011
‫مخادع.

553
00:46:45,094 --> 00:46:47,263
‫روحها ترقد في سلام.

554
00:46:47,346 --> 00:46:50,141
‫روحي تتعفن في الجحيم!

555
00:47:05,156 --> 00:47:06,782
‫كم هذا مؤثر.

556
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
أهذا كل ما لديك؟

557
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
وماذا عنك يا من يشم
السراويل الداخلية؟

558
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
أنت لم تخبره، أليس كذلك؟

559
00:47:14,707 --> 00:47:17,209
عن عاهرتك الصغيرة؟

560
00:47:17,293 --> 00:47:20,713
‫عن صغيرتك اللطيفة "أديلا".

561
00:47:21,422 --> 00:47:26,010
‫بعد أن وقفت أمام رعيتك
‫كما لو أنك أفضل منهم،

562
00:47:26,093 --> 00:47:28,179
‫بينما أنت تضاجع بناتهم.

563
00:47:28,804 --> 00:47:31,515
‫ربما أنت لست نادمًا على هذه الخطيئة.

564
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
‫- صحيح؟
‫- اصمت!

565
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
‫"توماس"، "توماس".

566
00:47:34,226 --> 00:47:35,728
‫لا تتحدث معه.

567
00:47:35,811 --> 00:47:38,314
‫- صلي.
‫- اهرب.

568
00:47:38,397 --> 00:47:41,025
‫لا تريد أن تكون هنا يا "توماس".

569
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
‫تفضل أن تضاجع تلك العاهرة الصغيرة.

570
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
‫"توماس"! لا!
‫هذا هو ما يريده.

571
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
‫لقد تم التلاعب بك يا "أمورث".

572
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
‫لقد ابتلعت الطُعم.

573
00:48:02,671 --> 00:48:05,549
‫وسوف أدمرك.

574
00:48:05,633 --> 00:48:09,512
‫ستنهار كنيستك المقدسة من الداخل.

575
00:48:24,944 --> 00:48:27,571
‫سجلات الدير يا قداسة البابا.

576
00:49:06,318 --> 00:49:08,112
‫كانت حب حياتي.

577
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
‫لقد قطعت وعدًا.

578
00:49:20,166 --> 00:49:21,750
‫أرادت مني أن...

579
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
‫أترك الكهانة من أجلها.

580
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
‫لكن لم تكن لديّ...

581
00:49:29,049 --> 00:49:32,595
‫أيّ نية لفعل ذلك.

582
00:49:33,637 --> 00:49:36,807
‫لذا أخبرتها بما تريد سماعه.

583
00:49:42,813 --> 00:49:44,023
‫حبي للرب...

584
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
‫فاق حبي لها.

585
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
هل أنت نادم على خطاياك؟

586
00:49:52,698 --> 00:49:53,698
‫أجل.

587
00:49:54,116 --> 00:49:56,535
‫لعل الرب أن يرحمك.

588
00:49:56,619 --> 00:50:02,750
‫ولعل غفران خطاياك يرشدك
‫إلى السلام الأبدي.

589
00:50:04,543 --> 00:50:05,543
‫آمين.

590
00:50:08,297 --> 00:50:09,297
‫آمين.

591
00:50:15,554 --> 00:50:16,554
‫من هي...

592
00:50:18,098 --> 00:50:19,141
‫"روزاريا"؟

593
00:50:22,937 --> 00:50:25,856
‫إنها الفتاة التي كان يجب عليّ مساعدتها.

594
00:50:25,940 --> 00:50:29,026
‫يستخدم الشيطان ذكراها لخداعي.

595
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
‫كيف يعرف هذه الأمور؟

596
00:50:30,903 --> 00:50:32,821
‫يمكنه الشعور بذنبنا،

597
00:50:33,405 --> 00:50:37,493
‫ويستخدمه ضدنا كمصدر إلهاء.

598
00:50:38,661 --> 00:50:42,206
‫ليس أمام هذا الفتى كثيرًا
‫قبل أن يلقى حتفه.

599
00:50:42,998 --> 00:50:45,584
‫يجب أن نعرف اسم هذا الشيطان.

600
00:50:46,252 --> 00:50:48,420
‫معرفة الإسم يُضعف الشياطين.

601
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
‫لم أقصد إيذائه.

602
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
‫أنا أتفهم.

603
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
‫أترى هنا.

604
00:50:54,468 --> 00:50:56,262
‫لقد وضعت علامة على هذه الصفحة
‫من أجلك.

605
00:50:56,804 --> 00:50:57,804
‫أحفظها.

606
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
‫لكنها مكتوبة باللغة اللاتينية.

607
00:51:02,643 --> 00:51:04,645
‫إنها تشبه إلى حد ما الإسبانية.

608
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
‫الصلاة لها تأثير أقوى باللاتينية.

609
00:51:11,986 --> 00:51:14,196
‫"لقد ابتلعت الطُعم."

610
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
‫- ماذا؟
‫- ما قاله لي.

611
00:51:18,284 --> 00:51:20,536
‫"لقد ابتلعت الطُعم يا (أمورث)"

612
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
‫لا يتعلق الأمر بالفتى.

613
00:51:26,166 --> 00:51:27,584
‫لديه خطة أكبر.

614
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
‫أريد التحقق من شيء رأيته في الحديقة.

615
00:51:30,462 --> 00:51:33,882
‫اذهب، خذ هذا. ابق خارج باب غرفته
‫إنه ما زال في خطر.

616
00:51:33,966 --> 00:51:37,553
‫علينا حمايته بأي ثمن.
‫افعل ما يتوجب عليك فعله.

617
00:51:54,278 --> 00:51:55,779
‫ختم الفاتيكان.

618
00:51:56,655 --> 00:51:59,908
‫تسبب هذا المكان بالكثير
‫من المتاعب للكنيسة من قبل.

619
00:53:01,929 --> 00:53:05,140
‫بإسمك أيها الرب...

620
00:53:07,059 --> 00:53:09,561
‫نجني.

621
00:53:11,939 --> 00:53:14,149
‫ساعدني.

622
00:53:20,114 --> 00:53:21,114
‫"هنري"؟

623
00:54:22,718 --> 00:54:23,718
‫"هنري"؟

624
00:54:37,566 --> 00:54:40,903
‫لن يخرج أحد من هنا حيًا!

625
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
‫لا أحد.

626
00:55:41,088 --> 00:55:43,549
‫لنرى ما الأسرار التي تخفيها.

627
00:56:08,031 --> 00:56:09,700
ماذا حدث؟

628
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
‫اذهب!

629
00:56:32,639 --> 00:56:34,474
‫ساعدوني!

630
00:56:34,558 --> 00:56:35,558
‫"أمورث"!

631
00:56:37,436 --> 00:56:38,604
‫ساعدوني!

632
00:56:39,563 --> 00:56:41,023
‫ساعدوني!

633
00:56:41,106 --> 00:56:42,106
‫"إيمي"!

634
00:56:43,317 --> 00:56:46,028
‫بإسم المسيح، حررها.

635
00:56:46,111 --> 00:56:48,405
‫بإسم المسيح، حررها.

636
00:56:48,488 --> 00:56:49,990
‫"إيمي"!

637
00:56:50,824 --> 00:56:51,824
‫ساعدوني!

638
00:56:52,326 --> 00:56:55,120
‫بإسم المسيح، حررها.

639
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
‫هذه أنا، هذه أنا.

640
00:56:56,622 --> 00:56:58,290
‫يا إلهي، "إيمي".

641
00:56:58,373 --> 00:57:02,044
‫بإسم المسيح، اذهب بعيدًا يا إبليس
‫اذهب بعيدًا!

642
00:57:22,939 --> 00:57:24,358
‫هذا أحد أظافرها.

643
00:57:25,442 --> 00:57:27,736
‫"توماس"، اصطحبهم إلى المصلى.

644
00:57:41,958 --> 00:57:44,211
‫كل شيء مُنقح.

645
00:57:47,881 --> 00:57:50,717
‫"ستلاحقنا خطايانا."

646
00:58:06,817 --> 00:58:08,443
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

647
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
‫لا يتسنى لك أن تبقى وسيمًا
‫في هذا المجال لفترة طويلة.

648
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
‫رجاءً، لا تفعل.

649
00:58:14,324 --> 00:58:19,246
‫كان هناك شيطان ذات مرة
‫يحاول غرز صليب في مقلة عيني.

650
00:58:19,329 --> 00:58:21,123
‫أنت تتحدث بلا توقف، كفى.

651
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
‫رجاءً.

652
00:58:22,833 --> 00:58:24,251
‫إنهم نائمون.

653
00:58:24,334 --> 00:58:25,460
‫لا مزيد من القصص.

654
00:58:28,922 --> 00:58:32,384
هل فكرت لماذا يفعل الشيطان هذا؟

655
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
لتخويفنا؟

656
00:58:33,844 --> 00:58:35,137
وما الفائدة؟

657
00:58:35,721 --> 00:58:36,721
‫نشر الفوضى.

658
00:58:38,348 --> 00:58:39,516
‫الإلهاء.

659
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
‫الشيطان مخادع عظيم.

660
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
‫يمكنه أن يجعلك ترى أشياء من ماضيك.

661
00:58:43,937 --> 00:58:47,733
‫الأطياف والذكريات تحاول دومًا خداعنا.

662
00:58:47,816 --> 00:58:51,528
‫لكي لا نعرف أبدًا بما يفكر
‫وما هي مخططاته.

663
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
‫إذا كنت لا تصدقني...

664
00:58:55,407 --> 00:58:56,658
‫اسأل صديقي فحسب.

665
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
‫تعال، سأريك ما الذي وجدته.

666
00:59:02,873 --> 00:59:03,873
‫"أمورث"!

667
00:59:03,915 --> 00:59:06,001
‫لقد لاحظت هذا عندما وصلت أول مرة.

668
00:59:12,215 --> 00:59:13,215
ما هذا؟

669
00:59:14,009 --> 00:59:15,343
أتعرف هذا؟

670
00:59:16,261 --> 00:59:18,555
‫أجل، إنه ختم محاكم التفتيش الإسبانية.

671
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
‫أجل، أحلك فترة في تاريخ الكنيسة.

672
00:59:23,185 --> 00:59:24,603
وهؤلاء...؟

673
00:59:25,479 --> 00:59:28,440
‫الضحايا.
‫أولئك الذين لا يريدون أن يهتدوا.

674
00:59:30,817 --> 00:59:32,778
‫هناك شيء تحت هذا المكان.

675
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
‫شيء ما مخفي هنا. تعال.

676
01:00:00,138 --> 01:00:01,138
‫امسك هذا.

677
01:00:10,273 --> 01:00:11,858
‫مفتاحان متقاطعان.

678
01:00:12,442 --> 01:00:13,527
هل تميز هذا؟

679
01:00:14,152 --> 01:00:16,363
‫- إنه ختم الفاتيكان.
‫- صحيح.

680
01:00:18,073 --> 01:00:20,700
‫- هل هذا غاز؟
‫- القليل من الغاز.

681
01:00:20,784 --> 01:00:23,662
‫قليل من الكبريت،
‫قليل من الموت.

682
01:00:23,745 --> 01:00:27,040
‫لهذا يمنع التدخين، أليس كذلك؟
‫تراجع.

683
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
‫إنه باب، إدفعه معي.

684
01:00:41,012 --> 01:00:42,012
‫حسنًا.

685
01:01:05,078 --> 01:01:06,078
‫سرداب الموتى.

686
01:01:06,705 --> 01:01:08,915
‫هكذا يدفنون الموتى.

687
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
‫أتفهم سبب غلق الفاتيكان لهذا المكان.

688
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
لكن لماذا يتركون شخصًا؟

689
01:01:29,269 --> 01:01:32,022
‫خاتم الكاردينال الحامي.

690
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
‫كان الأمل الأخير والحامي الأخير.

691
01:01:42,657 --> 01:01:46,536
‫يُتضح أنه سجين، لكنه ليس بسجين.

692
01:01:47,120 --> 01:01:50,332
‫كان القفص من أجل سلامته الشخصية.

693
01:01:50,999 --> 01:01:57,839
‫يفعلون ذلك عندما تفشل عملية طرد الأرواح،
‫للحماية من هروب الشيطان.

694
01:01:57,923 --> 01:02:01,301
‫لاحتجاز شيء يريدون إبقائه مخفيًا.

695
01:02:04,763 --> 01:02:07,807
‫"توماس"، أيمكنك فتح هذه البوابة.

696
01:02:17,192 --> 01:02:22,489
‫"يكتُب إليك ممثلكُ الحامي
‫ليُعلمك بأسوأ مخاوفنا.

697
01:02:22,572 --> 01:02:26,993
‫وهي أن قوة عظيمة سيطرت
‫على دير (سان سيباستيان)،

698
01:02:27,077 --> 01:02:29,871
‫يجب أن يبقى مدفونًا هنا إلى الأبد."

699
01:02:32,832 --> 01:02:33,832
‫إنها موصدة.

700
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
‫إذًا صديقنا هنا...

701
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
‫لا بد أن معه المفتاح.

702
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
أين خبأت مفتاحك؟

703
01:02:51,059 --> 01:02:52,394
‫في المعدة.

704
01:02:56,523 --> 01:02:57,857
‫سامحنى.

705
01:03:14,999 --> 01:03:16,167
‫جرب هذا.

706
01:03:19,045 --> 01:03:20,045
‫هيا.

707
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
‫"لقد فشلت كل محاولات
‫طرد الأرواح الشريرة."

708
01:03:27,303 --> 01:03:30,724
‫وقد استحوذ الشيطان
‫على هذه الأرض الآن.

709
01:03:31,349 --> 01:03:38,189
‫"لم أر شيطانًا بهذه القوى من قبل"

710
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
‫"غابرييل".

711
01:03:51,077 --> 01:03:51,995
‫"غابرييل".

712
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
‫نجح ذلك.

713
01:04:04,883 --> 01:04:06,217
‫شكرًا لك يا صديقي.

714
01:04:19,731 --> 01:04:20,731
‫"إيمي"

715
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
‫تزداد رائحة الغاز والكبريت قوةً.

716
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
‫نحن نقترب من الجحيم.

717
01:05:01,147 --> 01:05:03,316
كاردينال "سوليفان"، هل هو بخير؟

718
01:05:03,399 --> 01:05:04,567
‫لقد أغمى عليه.

719
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
‫أيها الأب المقدس،

720
01:05:08,947 --> 01:05:11,032
‫أنت مضطرب فحسب.

721
01:05:11,950 --> 01:05:12,826
‫أخبره.

722
01:05:12,909 --> 01:05:14,536
أخبر من؟

723
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
‫"غابرييل".

724
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
‫"غابرييل"؟

725
01:05:20,875 --> 01:05:22,544
‫"أمورث"؟

726
01:05:25,255 --> 01:05:26,422
‫"أمورث"؟

727
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
ما المشكلة التي أوقعنا بها هذه المرة؟

728
01:05:32,679 --> 01:05:34,722
‫الراهب "دي أوجيدا".

729
01:05:36,933 --> 01:05:39,561
‫واحد من أعظم طاردي الأرواح عبر العصور.

730
01:05:46,234 --> 01:05:48,074
‫ختم محاكم التفتيش الإسبانية.

731
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
‫هذا دفتر يومياته.

732
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
‫"اليوم...

733
01:05:59,497 --> 01:06:02,041
‫أستُدعيت إلى بلدة (سغوفيا).

734
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
‫كاهن ممسوس.

735
01:06:03,751 --> 01:06:06,588
‫في عام 1475 بعد ولادة المسيح."

736
01:06:08,214 --> 01:06:11,009
‫أثناء استجوابي للشيطان المُتلبس للكاهن،

737
01:06:11,092 --> 01:06:13,720
‫فقد أجابني من فم شخصٍ آخر.

738
01:06:14,679 --> 01:06:16,181
‫"ثم من فم شخصٍ ثالث."

739
01:06:17,056 --> 01:06:18,725
‫هذا تلبُس شيطاني متعدد.

740
01:06:18,808 --> 01:06:20,310
‫يا له من شيطان قوي.

741
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
‫"إيمي"

742
01:06:55,428 --> 01:06:57,931
‫"أصبح طارد الأرواح ذات نفسه ممسوسًا."

743
01:06:58,806 --> 01:06:59,933
الراهب "دي أوجيدا"؟

744
01:07:00,016 --> 01:07:03,728
‫أتعلم أنه الرجل الذي أقنع
‫الملكة "إيزابيلا"

745
01:07:03,811 --> 01:07:05,688
بضرورة الحاجة إلى محاكم التفتيش؟

746
01:07:06,314 --> 01:07:10,360
‫إذًا هذا يعني أنه وقتما
‫كان ممسوسًا فى عام 1475

747
01:07:10,443 --> 01:07:13,613
‫كل شيء حدث بعد تلك الفترة،

748
01:07:14,614 --> 01:07:16,032
‫هو من عمل الشيطان.

749
01:07:17,617 --> 01:07:22,997
‫قرون من الاضطهاد والتعذيب،
‫أسوأ انتهاكات محكاكم التفتيش،

750
01:07:23,081 --> 01:07:26,501
‫كل ذلك بدأه الكاهن ونفذه بإسم الرب

751
01:07:27,418 --> 01:07:28,753
‫بأمر من الشيطان.

752
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
‫لا بد أن الفاتيكان قد علموا بذلك.

753
01:07:32,632 --> 01:07:34,300
‫تسترت الكنيسة على الحقيقة.

754
01:07:34,384 --> 01:07:36,386
‫ودفنوا الحقيقة هنا.

755
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
‫"ستلاحقك خطاياك."

756
01:07:39,472 --> 01:07:42,350
‫لا بد أن أعمال البناء
‫هي من حررت الشيطان.

757
01:07:44,143 --> 01:07:45,144
‫"إيمي"؟

758
01:07:51,276 --> 01:07:52,276
‫"إيمي"؟

759
01:07:56,739 --> 01:07:57,739
‫"هنري".

760
01:07:58,616 --> 01:08:00,159
‫- لا بأس يا أمي.
‫- لا بأس يا أمي.

761
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
‫- "هنري" بخير.
‫- "هنري" بخير.

762
01:08:02,412 --> 01:08:03,871
‫هذا جيد.

763
01:08:05,248 --> 01:08:07,248
‫أنصتي يا "إيمي"،
‫لم لا تنزلين معي؟

764
01:08:07,292 --> 01:08:08,918
‫- آسفة يا أمي.
‫- آسفة يا أمي.

765
01:08:09,002 --> 01:08:11,671
‫لا أعرف ما الذي حل بي.

766
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
‫حسنًا، لا بأس.

767
01:08:15,300 --> 01:08:18,344
‫لا بأس.
‫أريد التحدث مع أختك لدقيقة فحسب، "إيمي"؟

768
01:08:18,428 --> 01:08:20,508
أيمكنك مسامحتي يا أمي؟

769
01:08:31,733 --> 01:08:34,819
‫"أُلقي التنين العظيم.

770
01:08:34,902 --> 01:08:38,614
‫دُفع به إلى الأرض حيث كان مقيدًا."

771
01:08:38,698 --> 01:08:41,868
‫"وملائكته معه."
‫إنه الوحي.

772
01:08:42,785 --> 01:08:46,414
‫مئتا ملاكٍ مارق قد دُفنوا في الأرض.

773
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
‫وهذا الدير هو أحد تلك الأماكن المهجورة.

774
01:08:50,043 --> 01:08:52,462
‫كان يحاول هذا الشيطان العثور عليهم.

775
01:08:52,545 --> 01:08:56,257
‫لتكوين جيش وتدمير الكنيسة.

776
01:08:56,341 --> 01:08:57,633
‫"إيمي"، تعالي هنا.

777
01:08:57,717 --> 01:09:00,037
ما الذي في يدكِ يا أمي؟

778
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
‫"إيمي"، تعالي هنا الآن.

779
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
ما الذي في يدكِ يا أمي؟

780
01:09:23,826 --> 01:09:24,952
‫انظر.

781
01:09:28,289 --> 01:09:29,540
‫شاهديني يا أمي.

782
01:09:29,624 --> 01:09:30,750
‫شاهديني!

783
01:09:45,306 --> 01:09:46,307
‫إسمه...

784
01:09:48,393 --> 01:09:49,769
‫ملك الجحيم...

785
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
‫"أسموديوس"

786
01:10:02,240 --> 01:10:03,241
‫أسرعوا!

787
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
‫"إيمي"، استخدمي المهديء.

788
01:10:18,339 --> 01:10:19,924
‫قيدي يديه.

789
01:10:29,392 --> 01:10:30,726
‫لدينا إسمه.

790
01:10:39,777 --> 01:10:41,237
‫"أحضر لي الكاهن"

791
01:10:42,572 --> 01:10:43,823
ماذا قلت؟

792
01:10:43,906 --> 01:10:47,785
‫كانت هذه أول جملة نطقها الشيطان.
‫"أحضر لي الكاهن."

793
01:10:49,203 --> 01:10:50,580
‫لم يكن يقصدني.

794
01:10:51,164 --> 01:10:52,540
‫إنه يريدك.

795
01:10:52,623 --> 01:10:55,001
‫هذا الشيطان يتغذى على طارد الأرواح.

796
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
‫كان لديه خطة ذات مرة.

797
01:10:58,629 --> 01:11:00,465
‫استدراج الراهب إلى هنا،

798
01:11:01,299 --> 01:11:03,759
الاختباء بين الصالحين وارتكاب
الأفعال القبيحة

799
01:11:03,843 --> 01:11:05,261
‫بإسم الرب.

800
01:11:05,344 --> 01:11:07,555
‫يريد تكرار نفس الفعل مجددًا.

801
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
‫استغلالي كي يخترق الكنيسة.

802
01:11:10,475 --> 01:11:12,685
ما من انتصار للشيطان

803
01:11:14,479 --> 01:11:17,690
‫ أعظم من الاستحواذ على طارد
‫الأرواح الشريرة الخاص بالبابا.

804
01:11:17,773 --> 01:11:20,568
‫ربما، لكننا نعرف اسمه الآن.

805
01:11:21,777 --> 01:11:23,988
‫إذًا لدينا ما يلزمنا لهزيمته.

806
01:11:24,780 --> 01:11:26,449
‫وإنقاذ الفتى.

807
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه هزيمتنا
‫هو أنفسنا.

808
01:11:33,581 --> 01:11:35,833
‫سيستخدم خطاياك ضدك.

809
01:11:39,795 --> 01:11:41,547
‫عليّ بالإعتراف.

810
01:11:42,215 --> 01:11:45,092
‫- تعترف لي؟
‫- هل أنت راهب أم ماذا؟

811
01:11:47,678 --> 01:11:50,097
‫أغفر لي يا أبتاه على ما أذنبت.

812
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
‫ثق بالرب.

813
01:11:55,811 --> 01:11:57,271
‫أريد التحدث إليك،

814
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
‫عن أمور اعترفت بها من قبل،

815
01:12:02,777 --> 01:12:04,403
‫لكن ما زالت تُرهقني.

816
01:12:05,571 --> 01:12:07,198
‫في عام 1942...

817
01:12:08,533 --> 01:12:10,618
‫أتناء فترة الحرب،
‫انضممت إلى جيش المقاومة

818
01:12:10,701 --> 01:12:13,329
‫أصبحت محارب وقاتلت الفاشيين.

819
01:12:15,998 --> 01:12:18,918
‫الكثير من أصدقائي يموتون
‫برصاص الألمان.

820
01:12:21,837 --> 01:12:22,922
‫لماذا هم...

821
01:12:24,131 --> 01:12:25,550
ولم أمت أنا؟

822
01:12:27,260 --> 01:12:30,096
‫كانت جثثهم تتحدث إلىّ في أحلامي.

823
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
‫إن الموت في الحرب لأمر بطولي.

824
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
‫لكن النجاة من الحرب...

825
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
‫أمر معقد.

826
01:12:42,692 --> 01:12:43,901
‫ثم بدأت أفهم...

827
01:12:44,777 --> 01:12:46,529
‫أن بقائي على قيد الحياة،

828
01:12:46,612 --> 01:12:49,198
‫كان مسؤوليتي لأمنح حياتي هدفًا.

829
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
‫وفي حالتي،
‫هذا يعني أن أكون خادمًا للرب.

830
01:12:54,829 --> 01:12:59,125
‫طوال سنين حياتي،
‫حاولت الامتثال إلى تعاليم "سفر متى".

831
01:12:59,792 --> 01:13:04,505
‫"ما تفعلونه بأحد إخوتي،
‫فأنتم تفعلونه من أجلي" (مت 40 : 25)

832
01:13:05,506 --> 01:13:07,216
‫لكن عندما كان للأمر أهمية...

833
01:13:08,926 --> 01:13:10,177
‫أخفقت.

834
01:13:16,017 --> 01:13:17,184
‫لم أساعدها،

835
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
‫ولم أصدقها.

836
01:13:19,645 --> 01:13:20,813
‫ولم أستمع إليها.

837
01:13:21,689 --> 01:13:23,858
‫- "روزاريا"؟
‫- أجل.

838
01:13:23,941 --> 01:13:25,026
‫"روزاريا".

839
01:13:25,651 --> 01:13:28,738
‫يضاجعني الشيطان في الليل.

840
01:13:29,322 --> 01:13:31,866
كيف يبدو هذا الشيطان؟

841
01:13:33,951 --> 01:13:34,951
‫أنت.

842
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
‫لم تكن ممسوسة.

843
01:13:47,340 --> 01:13:49,216
‫كانت مضطربة عقليًا.

844
01:13:49,967 --> 01:13:54,221
‫لذا تركت شخصًا آخر يتولى حالتها.

845
01:13:55,264 --> 01:13:56,264
‫مجددًا...

846
01:13:57,767 --> 01:13:59,143
‫كبريائي.

847
01:13:59,226 --> 01:14:00,895
‫كنت مُطارد أرواح شريرة.

848
01:14:00,978 --> 01:14:03,689
‫ومن يعانون من الاضطرابات العقلية
‫ليسوا مهمتي.

849
01:14:05,107 --> 01:14:06,942
هل تصدقني الآن؟

850
01:14:07,693 --> 01:14:10,842
‫لكن كل هذا تغير بسببها.

851
01:14:17,662 --> 01:14:21,058
‫أن أسمع بعد وفاتها،

852
01:14:21,791 --> 01:14:25,086
شائعات عن العنف الجنسي،
والتستر على الأمر

853
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
‫في داخل مدينة الفاتيكان.

854
01:14:29,090 --> 01:14:30,549
‫هذه الفتاة البريئة.

855
01:14:32,426 --> 01:14:35,596
‫لم أساعدها عندما كانت بحاجة لي.

856
01:14:38,516 --> 01:14:39,684
‫روحها،

857
01:14:40,601 --> 01:14:41,936
‫هي ما تثقل كاهلي.

858
01:14:43,145 --> 01:14:45,439
‫وهذا الشيطان يعرف ذلك.

859
01:14:50,236 --> 01:14:51,487
‫أنا أعرفك...

860
01:14:52,863 --> 01:14:56,909
‫كرجل الرب المتواضع أيها الأب "أمورث".

861
01:14:57,743 --> 01:15:00,204
‫لقد حان وقت أن تتخلص من هذا العبء.

862
01:15:01,163 --> 01:15:02,581
‫أغفر لي يا أبتاه.

863
01:15:05,042 --> 01:15:07,211
أنا أطهرك من خطاياك

864
01:15:07,294 --> 01:15:11,590
‫بإسم الأب والإبن والروح القُدُس.

865
01:15:13,050 --> 01:15:14,050
‫آمين.

866
01:15:46,459 --> 01:15:49,503
‫أمنحك الوسام الإعجازي.

867
01:15:50,129 --> 01:15:52,006
‫عتق من النار.

868
01:15:52,089 --> 01:15:53,174
‫هذا شيء ذو قوة جبارة.

869
01:15:55,676 --> 01:15:57,386
‫لهزيمة ملك الجحيم...

870
01:15:58,471 --> 01:16:00,347
‫سنحتاج أن نتسلح بالرب.

871
01:16:04,018 --> 01:16:05,644
‫لهزيمة ملك الجحيم...

872
01:16:06,729 --> 01:16:08,522
‫سنحتاج أن نتسلح بالرب.

873
01:16:25,623 --> 01:16:29,835
‫تذكروا، سيستغل الشيطان
‫خطاياكم ضدكم.

874
01:16:31,003 --> 01:16:34,965
‫لا تصدقوا كل شيء ترونه أو تسمعونه.

875
01:16:36,717 --> 01:16:38,052
‫لدينا عمل لننجزه.

876
01:16:39,929 --> 01:16:41,639
‫يجب علينا إنقاذ الفتى.

877
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
هل انتهيت من اعترافك؟

878
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
‫يا أبتاه.

879
01:17:19,385 --> 01:17:22,930
هل كشف عن روحه لك يا "توماس"؟

880
01:17:23,013 --> 01:17:26,058
‫مثلما كشفت عاهرتك الصغيرة عن صدرها.

881
01:17:27,685 --> 01:17:28,685
‫تجاهلا ذلك.

882
01:17:29,061 --> 01:17:30,229
‫صلوا من أجل "هنري".

883
01:17:30,312 --> 01:17:32,898
‫لا يوجد قدر من الصلوات
‫يمكنه إنقاذ "هنري".

884
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
‫دعني أتلبسك يا "غابرييل".

885
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
‫أنت تعلم ما أريد.

886
01:17:39,321 --> 01:17:41,282
‫يا أبانا الذي في السماوات...

887
01:17:41,365 --> 01:17:43,765
‫- في الفردوس، فليتقدس اسمك.
‫- فليتقدس اسمك.

888
01:17:43,826 --> 01:17:45,035
‫فليأت ملكوتك...

889
01:17:45,119 --> 01:17:48,956
‫هل كان هناك حقا أي جدوى
‫من الاعتراف لربك يا "غايب"؟

890
01:17:49,039 --> 01:17:53,794
‫- خبزَنا كفافنا أعطنا اليوم.
‫- ألا يجب أن تعترف لها؟

891
01:18:03,012 --> 01:18:05,681
‫أنتِ لستِ هنا.

892
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
‫أنتِ في عقلي وحسب.

893
01:18:09,727 --> 01:18:12,354
‫أنا احترق في الجحيم بسببك!

894
01:18:12,438 --> 01:18:13,939
‫أنتِ لستِ هنا.

895
01:18:15,274 --> 01:18:17,359
‫أنتِ في مخيلتي وحسب.

896
01:18:20,613 --> 01:18:23,407
‫- أبتاه.
‫- انضم إلينا في الجحيم يا "غايب".

897
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
‫دعني أتلبسك.

898
01:18:24,617 --> 01:18:26,417
ألا تريدني يا "توماس"؟

899
01:18:28,078 --> 01:18:31,206
‫أخبرني أن اركع على ركبتي
‫وأتلي صلواتي.

900
01:18:31,290 --> 01:18:32,708
‫ضاجعني يا "توماس".

901
01:18:33,542 --> 01:18:36,170
‫- مخادع.
‫- ضاجعني يا "توماس".

902
01:18:36,253 --> 01:18:37,838
‫- مخادع!
‫- ضاجعني أيها الكاهن.

903
01:18:37,922 --> 01:18:40,341
‫- يا إلهي.
‫- ركز على الصلاة.

904
01:18:40,424 --> 01:18:41,425
‫"اسموديوس"!

905
01:18:42,551 --> 01:18:46,597
‫"اسموديوس" يا ملك الجحيم،
‫هذا هو صليب الرب!

906
01:18:46,680 --> 01:18:50,017
‫حرر الطفل واهرب من نور الرب!

907
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
‫أراك بين يدي الرب!

908
01:18:52,853 --> 01:18:54,355
‫أبدًا! اخرجوا!

909
01:18:54,438 --> 01:18:56,649
‫- اخرجوا من منزلي.
‫- هذا منزل الرب!

910
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
‫ليس بدون ابني!

911
01:18:58,108 --> 01:18:59,318
‫لقد مات ابنك.

912
01:18:59,401 --> 01:19:01,362
‫روحه تحترق وتتعفن في الجحيم.

913
01:19:01,445 --> 01:19:03,864
‫- اعترف بإسمك يا "أسموديوس"!
‫- مطلقًا.

914
01:19:03,948 --> 01:19:06,200
‫واخضع لقوة الرب القدير!

915
01:19:06,283 --> 01:19:08,285
‫- دعني اتلبسك يا "غايب".
‫- السلام عليكِ يا "مريم"

916
01:19:09,411 --> 01:19:12,081
‫نعمة الرب معكِ، مباركة أنتِ...

917
01:19:12,164 --> 01:19:13,457
‫أنا الملك.

918
01:19:13,540 --> 01:19:15,250
‫أنتم خاضعين لسيادتي.

919
01:19:15,334 --> 01:19:19,630
‫- نسألك بتواضع...
‫- وهنا ستظلون ملعونون للأبد!

920
01:19:19,713 --> 01:19:21,507
‫الآن وفي ساعة الموت.

921
01:19:21,590 --> 01:19:23,175
‫أن تدمر هذا الشيطان.

922
01:19:23,258 --> 01:19:26,345
‫أنا "أسموديوس"، ملك الجحيم.

923
01:19:26,428 --> 01:19:28,764
‫وأنا آمركَ!

924
01:19:28,847 --> 01:19:34,061
‫نرجو أن تبعث ملائكتك المقدسين
‫تحت قيادتك وسلطانك

925
01:19:34,645 --> 01:19:38,816
‫ليطاردوا الأرواح الشريرة
‫ومواجهتهم من كل جانب،

926
01:19:38,899 --> 01:19:40,067
‫ومقاومة هجماتهم الوقحة،

927
01:19:40,859 --> 01:19:43,612
‫وادفعهم في هاوية العذاب!

928
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
أمي؟

929
01:20:03,132 --> 01:20:05,634
‫أمي، ساعديني.

930
01:20:06,427 --> 01:20:08,429
‫تحدثي معه يا "جوليا".

931
01:20:08,512 --> 01:20:10,014
‫فمحبة الأم لا تفشل.

932
01:20:10,097 --> 01:20:12,349
‫"هنري" أنا أحبك.

933
01:20:12,433 --> 01:20:14,643
‫- تحدثي معه.
‫- عُد إلي يا "هنري".

934
01:20:15,436 --> 01:20:17,271
‫"هنري"، أرجوك تحدث معي.

935
01:20:21,191 --> 01:20:23,944
‫أمي، إنهم يؤذونني.

936
01:20:24,028 --> 01:20:24,945
‫يا إلهي.

937
01:20:25,029 --> 01:20:26,780
‫"هنري"، نحن بحاجة إلى مساعدتك.

938
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
‫عليكَ أن تقاوم.

939
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
‫لا أستطيع.

940
01:20:30,159 --> 01:20:31,493
‫عليك أن تقاوم!

941
01:20:33,620 --> 01:20:34,620
أمي؟

942
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
‫"هنري".

943
01:20:50,118 --> 01:20:52,749
‫لا وجود...

944
01:20:52,765 --> 01:20:53,807
ماذا يحدث؟

945
01:20:55,374 --> 01:20:57,417
‫"لا وجود للرب هنا"

946
01:20:59,021 --> 01:21:00,230
‫يا إلهي.

947
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
‫اللعنة.

948
01:21:02,483 --> 01:21:03,984
‫يا رباه.

949
01:21:10,949 --> 01:21:12,201
‫لقد تلبس الشيطان بهما.

950
01:21:22,336 --> 01:21:23,545
‫"إيمي"؟

951
01:21:49,404 --> 01:21:51,657
‫- أعطيني ما أريد!
‫- لا.

952
01:21:54,493 --> 01:21:56,245
‫استسلم لي.

953
01:22:07,548 --> 01:22:08,674
‫"جوليا"!

954
01:22:25,149 --> 01:22:27,067
‫قلت لكِ أيتها العاهرة.

955
01:22:27,151 --> 01:22:28,694
‫ستموتون جميعًا.

956
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
‫- "إيمي"، أرجوكِ
‫- لقد رحلت "إيمي".

957
01:22:32,072 --> 01:22:34,408
‫قاومي يا "جوليا"!

958
01:22:34,491 --> 01:22:35,701
‫لا تفقدي إيمانك!

959
01:22:35,784 --> 01:22:37,995
‫أعيد إليّ طفلاي.

960
01:22:38,078 --> 01:22:39,830
‫لقد رحل طفلاكِ!

961
01:22:41,081 --> 01:22:42,249
‫رجاءً.

962
01:22:42,332 --> 01:22:43,542
‫"إيمي"، أرجوكِ.

963
01:22:43,625 --> 01:22:44,960
‫أنا أحبك.

964
01:22:55,053 --> 01:22:57,514
‫أنا الشخص الذي تريده،
‫دع الأطفال وشأنهم.

965
01:22:57,598 --> 01:22:59,433
‫جميعهم يعانون بسببك.

966
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
‫انطق الكلمة أيها الخنزير.

967
01:23:05,731 --> 01:23:08,525
‫كُن الشهيد الذي لطالما طمحت أن تكونه.

968
01:23:09,151 --> 01:23:11,361
‫كن خنزيري.

969
01:23:11,445 --> 01:23:12,946
‫خُذني.

970
01:23:27,586 --> 01:23:28,629
أمي؟

971
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
‫لا، "غابرييل"!

972
01:23:51,360 --> 01:23:52,360
‫يا أبتاه.

973
01:24:00,160 --> 01:24:01,160
أمي؟

974
01:24:02,162 --> 01:24:03,455
ماذا فعلت؟

975
01:24:03,538 --> 01:24:05,624
‫- خُذ الصليب من يدي.
‫- حسنًا.

976
01:24:05,707 --> 01:24:06,583
‫- خذه!
‫- حسنًا.

977
01:24:06,667 --> 01:24:08,794
‫يا إلهي.

978
01:24:08,877 --> 01:24:11,421
‫يا إلهي، "هنري" لقد عُدت إليّ.

979
01:24:11,505 --> 01:24:12,714
‫- أنت بأمان الآن.
‫- خُذه.

980
01:24:14,508 --> 01:24:16,051
‫اخرجهم من هنا، اذهب!

981
01:24:16,134 --> 01:24:17,386
‫هيا.

982
01:24:17,469 --> 01:24:18,804
‫علينا الذهاب يا "جوليا".

983
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
‫- ضع ذراعيك حولي.
‫- لنذهب.

984
01:24:20,472 --> 01:24:22,432
‫هيا سريعًا!

985
01:24:27,354 --> 01:24:29,189
‫روحك ملكي.

986
01:24:39,366 --> 01:24:40,951
"سوليفان"

987
01:24:41,868 --> 01:24:42,868
‫"سوليفان"!

988
01:25:04,975 --> 01:25:08,520
‫كنت أعلم أنك ستضحي بنفسك
‫لتنقذ هذين الطفلين.

989
01:25:08,603 --> 01:25:10,439
‫والآن أنت ملكي.

990
01:25:19,531 --> 01:25:21,074
‫هيا، أسرعوا.

991
01:25:23,702 --> 01:25:26,246
‫الفتى بأمان الآن،
‫ابتعدوا من هنا فحسب.

992
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
‫- اذهبي.
‫- شكرًا يا أبتاه.

993
01:25:39,009 --> 01:25:40,510
‫أريد خنزيري يا "غايب".

994
01:25:49,061 --> 01:25:51,730
‫لن تستحوذ عليّ.

995
01:25:51,813 --> 01:25:54,316
‫لن تستحوذ عليّ!

996
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
‫أيها الأحمق المُتكبر.

997
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
‫قال الراهب نفس الشيء.

998
01:26:00,197 --> 01:26:01,615
‫سامحني يا ربي.

999
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
‫ليس بعد!

1000
01:26:06,036 --> 01:26:09,414
‫أريد خنزيري أن يأخذني
‫إلى الفاتيكان يا "غايب".

1001
01:27:05,137 --> 01:27:06,388
‫"غابرييل"!

1002
01:27:16,857 --> 01:27:18,692
‫اللعنة على كلينا...

1003
01:27:19,359 --> 01:27:20,986
‫إلى الجحيم.

1004
01:27:56,229 --> 01:27:57,355
‫"غابرييل"!

1005
01:28:00,650 --> 01:28:01,693
‫"غابرييل"!

1006
01:28:30,096 --> 01:28:32,265
‫لقد تأخرت يا "توماس".

1007
01:28:32,933 --> 01:28:36,102
‫لقد رحل صديقك.

1008
01:28:36,686 --> 01:28:37,854
‫إذًا...

1009
01:28:40,232 --> 01:28:41,107
‫انصرف.

1010
01:28:41,191 --> 01:28:44,694
سيكون من دواعي سروري

1011
01:28:44,778 --> 01:28:49,741
‫أن أطارد روحك واحطم ذاكرتك.

1012
01:28:49,824 --> 01:28:53,119
‫"غابرييل"، اصغ إلى، قاومه.

1013
01:28:53,203 --> 01:28:55,205
‫إنه في ذهنك فحسب.

1014
01:28:55,288 --> 01:28:57,290
‫لا يهزمنا شيء سوى أنفسنا.

1015
01:28:58,083 --> 01:28:59,626
‫إنه ليس هنا!

1016
01:28:59,709 --> 01:29:04,189
‫هذا الخنزير يسقط إلى قاع الجحيم
‫حيثما ينتمي.

1017
01:29:04,714 --> 01:29:07,676
‫أعلم أنك هنا يا "غابرييل".
‫صلي معي.

1018
01:29:09,594 --> 01:29:13,431
‫لا وجود للرب هنا!

1019
01:29:13,515 --> 01:29:15,725
‫الرب موجود دومًا في قلوبنا.

1020
01:29:15,809 --> 01:29:17,060
‫ركز على الصلاة.

1021
01:29:18,520 --> 01:29:19,896
‫"المكان الذي جمعكما...

1022
01:29:20,897 --> 01:29:23,316
‫بإسمي، ها أنا ذا"

1023
01:29:24,109 --> 01:29:26,152
‫فليرحمني الرب.

1024
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
‫قلها! فليرحمني الرب!

1025
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
‫الرب معك يا "غابرييل".
‫جدهُ.

1026
01:29:36,454 --> 01:29:37,831
‫إنهِ الأمر يا "توماس".

1027
01:29:37,914 --> 01:29:39,124
‫إنهِ الأمر!

1028
01:29:39,207 --> 01:29:43,712
‫بإسمك اللهم نجني.

1029
01:29:44,337 --> 01:29:48,592
‫وبسلطانك تقبل أمري.

1030
01:29:48,675 --> 01:29:51,720
‫اللهم تقبل صلاتي.

1031
01:29:51,803 --> 01:29:54,848
‫استمع لما اتفوه به من كلمات.

1032
01:29:54,931 --> 01:29:58,393
‫فالرب هو من يمد لي يد العون.

1033
01:29:59,144 --> 01:30:00,770
‫استسلم. إنه ملكي.

1034
01:30:00,854 --> 01:30:05,442
‫استحلفك بإسم الحمل الطاهر.

1035
01:30:05,525 --> 01:30:08,028
‫والكلمة التي صارت جسدًا لترشدك.

1036
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
‫"أسموديوس"

1037
01:30:09,654 --> 01:30:12,574
‫يأمرك "يسوع" الناصري.

1038
01:30:12,657 --> 01:30:17,412
‫والآن أناشدك بإسمه.

1039
01:30:19,164 --> 01:30:21,791
‫اللهم تقبل صلاتي!

1040
01:30:21,875 --> 01:30:24,210
‫- قُلها!
‫- لا!

1041
01:30:27,380 --> 01:30:29,674
‫- "غابرييل".
‫- لم ننتهي بعد.

1042
01:30:35,597 --> 01:30:38,224
‫ستذهبون إلى الجحيم أيها الكهنة.

1043
01:30:38,975 --> 01:30:41,353
‫سأخذ كلاكما!

1044
01:30:45,899 --> 01:30:46,983
‫"أديلا"

1045
01:31:11,132 --> 01:31:13,259
‫ستلاحقك خطاياك.

1046
01:31:13,343 --> 01:31:14,636
‫ستلاحقك خطاياك!

1047
01:31:14,719 --> 01:31:16,513
‫"توماس"، استخدم القلادة.

1048
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
‫فلتمنحني القوة يا رب!

1049
01:31:29,401 --> 01:31:30,401
‫"غابرييل"

1050
01:31:32,904 --> 01:31:35,573
‫"أسموديوس"، بإسم الأم المقدسة.

1051
01:31:35,657 --> 01:31:39,035
‫أراك بين يدي الرب.

1052
01:31:40,412 --> 01:31:42,747
‫أراك بين يدي الرب!

1053
01:31:44,874 --> 01:31:47,127
‫"توماس"، ردد الصلاة الأخيرة.

1054
01:31:48,586 --> 01:31:54,300
‫بإسم الأب والإبن والروح القُدُس،

1055
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
‫أراك بين يدي الرب!

1056
01:32:18,950 --> 01:32:21,536
‫"غابرييل"، هل أنت بخير؟

1057
01:32:27,417 --> 01:32:28,460
‫لست بحالة سيئة.

1058
01:32:33,298 --> 01:32:35,008
‫- "توماس"
‫-  ماذا؟

1059
01:32:36,551 --> 01:32:37,969
‫تبدو حالتك مزرية.

1060
01:32:41,973 --> 01:32:43,475
‫بوركت يا "توماس".

1061
01:32:44,434 --> 01:32:46,060
‫تعلمت اللاتينية.

1062
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
‫أجل، إنها تشبه الإسبانية.

1063
01:32:50,732 --> 01:32:53,401
‫صحيح تشبه الإسبانية جدًا.

1064
01:32:57,489 --> 01:32:58,573
‫انظر.

1065
01:33:01,302 --> 01:33:02,462
‫ممتاز.

1066
01:33:03,077 --> 01:33:08,374
‫تعلم أن الرب يعمل بطرق
‫غامضة جدًا.

1067
01:33:14,214 --> 01:33:15,048
‫من أجلك.

1068
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
‫أجل، أنت محق.

1069
01:33:44,744 --> 01:33:46,246
أهذا أنت يا "غابرييل"؟

1070
01:33:46,830 --> 01:33:48,790
‫أجل يا أبتاه.

1071
01:33:48,873 --> 01:33:51,584
‫وقد أحضرت الأب "إسكوبيل" لمقابلتك.

1072
01:33:51,668 --> 01:33:53,545
‫تبدو بخير، عظمتك.

1073
01:33:53,628 --> 01:33:56,214
‫الفضل يرجع لكما.
‫يسعدني رؤيتك.

1074
01:33:57,006 --> 01:33:58,800
‫جعلتني أقلق هذه المرة.

1075
01:33:59,467 --> 01:34:01,010
‫بدا الأمر خطيرًا.

1076
01:34:01,094 --> 01:34:02,887
‫أجل، لا بأس بذلك.

1077
01:34:03,930 --> 01:34:06,558
‫أحيانًا تحلق بالقرب من الشمس.

1078
01:34:07,642 --> 01:34:09,227
‫لم يقتلني الأمر بعد.

1079
01:34:09,310 --> 01:34:11,521
‫لن تنسى الكنيسة ما فعلته.

1080
01:34:11,604 --> 01:34:15,400
‫لقد تلقيت ضربة موجعة لمصلحتنا.

1081
01:34:15,483 --> 01:34:18,111
‫لا بد أن القديس "ميخائيل" فخور بك.

1082
01:34:19,070 --> 01:34:22,282
‫ولهذا السبب وضعك الرب هنا.

1083
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
‫شكرًا جزيلًا لك، عظمتك.

1084
01:34:24,450 --> 01:34:28,997
‫وقد اختار الرب هدفًا صالحًا لك أيضًا
‫أيها الأب "إسكويبل".

1085
01:34:29,080 --> 01:34:30,415
‫شكرًا يا أبتاه.

1086
01:34:30,498 --> 01:34:35,879
‫طلب المُجمع تقريرًا مفصلًا
‫على ما حدث في "إسبانيا".

1087
01:34:35,962 --> 01:34:37,338
‫تقرير مفصل.

1088
01:34:37,422 --> 01:34:42,176
حتى يخبرني الكاردينال "سوليفان" مجددًا
أن الشيطان موجود في مخيلتي فحسب؟

1089
01:34:42,260 --> 01:34:43,260
ألم تسمع الأخبار؟

1090
01:34:43,845 --> 01:34:47,849
‫أخذ الكاردينال "سولفان" إجازة
‫إلى جزيرة "غوام".

1091
01:34:51,144 --> 01:34:54,063
‫عليّ الصلاة من أجل "غوام".

1092
01:34:56,482 --> 01:34:59,903
ومن الذي سيحل محله؟

1093
01:34:59,986 --> 01:35:03,823
‫وجدت شخصًا جديرًا بالثقة.

1094
01:35:05,116 --> 01:35:07,577
‫سأتركك بين يديه الصالحتين.

1095
01:35:12,123 --> 01:35:15,126
‫أراك بين يدي الرب.

1096
01:35:15,209 --> 01:35:17,086
‫- أراك بين يدي الرب.
‫- أراك بين يدي الرب.

1097
01:35:22,008 --> 01:35:24,719
‫أهلًا بكما في "قدس الأقداس".

1098
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
‫تراث اثنا عشر قرنًا.

1099
01:35:27,096 --> 01:35:29,599
‫رسائل من القديسين والرُسل.

1100
01:35:29,682 --> 01:35:32,352
‫كتب الحكمة والتقوى.

1101
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
‫الوحي الرباني.

1102
01:35:34,854 --> 01:35:38,399
‫تراث العقيدة المسيحية بأكمله.

1103
01:35:39,567 --> 01:35:42,195
‫اشترى الفاتيكان الدير من عائلة "فاسكيز"،

1104
01:35:42,278 --> 01:35:44,280
‫وأعادوه كمكان مقدس.

1105
01:35:44,364 --> 01:35:47,617
‫نُقلت العائلة
‫إلى "الولايات المتحدة" بأمان،

1106
01:35:47,700 --> 01:35:49,827
‫حيث استعاد الفتى عافيته بالكامل.

1107
01:35:54,040 --> 01:35:58,461
‫اثبتت مذكرات الراهب نفعها رغم كرهه لها.

1108
01:35:58,544 --> 01:36:02,882
‫هُزم "أسموديوس"،
‫لكن ما زال هناك الكثير لنكتشفه.

1109
01:36:02,966 --> 01:36:08,513
قريبًا سنعرف جميع المواقع الـ199
الأخرى الموجودة على الأرض

1110
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
‫التي ليس مرحب بها الرب.

1111
01:36:11,224 --> 01:36:14,310
‫"غابرييل"، هل ستتولى هذه المهمة؟

1112
01:36:16,771 --> 01:36:21,067
‫سيكون ذلك عملًا طويلًا
‫بالنسبة لكاهن واحد،

1113
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
‫لكن لكاهنان...

1114
01:36:25,530 --> 01:36:28,574
‫ما رأيك يا "توماس"؟
‫ألا تظن أن هذه دعوة؟

1115
01:36:29,200 --> 01:36:33,204
وأنه علينا أن نخدم الرب بالطريقة
التي يريدنا أن نخدمه بها؟

1116
01:36:35,873 --> 01:36:37,291
‫لنبدأ العمل.

1117
01:36:40,128 --> 01:36:41,879
‫لنذهب إلى الجحيم.

1118
01:36:54,427 --> 01:37:00,283
‫"واصل الأب (أمورث) في مساعدة الممسوسين
‫حتى وفاته في (روما) في 2016"

1119
01:37:00,307 --> 01:37:04,393
‫"وكتب العديد من الكتب.
‫الكتب رائعة"

1120
01:37:05,369 --> 01:37:13,540
‫ترجمة "H4Tech"

1121
01:43:24,292 --> 01:43:26,934
‫الأب "غابرييل أمورث"
‫(1925-2016)

