1
00:00:32,824 --> 00:00:36,036
‫هناك أكثر من 120 ألف حدث في الإصلاحيات‬

2
00:00:36,119 --> 00:00:37,746
‫المنتشرة بأرجاء "أميركا"...‬

3
00:00:37,829 --> 00:00:43,960
‫بعد الإفراج عنهم، 75 بالمئة منهم‬
‫إما يعودون للسجون أو يموتون بالشوارع...‬

4
00:00:44,794 --> 00:00:48,173
‫تتناول القصة التالية وقائع حقيقية‬
‫بمعسكر "كلباترك"‬

5
00:00:48,256 --> 00:00:51,301
‫والعاملين فيه‬
‫الذين حاولوا أن يصنعوا فرقا...‬

6
00:01:28,046 --> 00:01:32,008
‫غالبية الشباب في سن 16 أو 17 عاماً‬
‫يسيئون الاختيار،‬

7
00:01:32,091 --> 00:01:33,968
‫ينكسر شيء،‬

8
00:01:34,052 --> 00:01:36,137
‫يفشلون في الدراسة،‬

9
00:01:36,221 --> 00:01:38,223
‫يجرحون مشاعر أحدهم،‬

10
00:01:38,306 --> 00:01:40,433
‫يذهبون إلى حفل التخرج سكارى،‬

11
00:01:40,517 --> 00:01:43,061
‫فيُرسلون إلى مكتب مدير المدرسة،‬

12
00:01:43,144 --> 00:01:45,188
‫وتُؤخذ منهم مفاتيح سياراتهم،‬

13
00:01:45,271 --> 00:01:46,981
‫أو يُعاقبون من قبل الأهل.‬

14
00:01:54,572 --> 00:01:56,991
‫ولكن هناك شباب يسيء الاختيار،‬

15
00:01:57,075 --> 00:01:59,994
‫فيسقط أحدهم ميتاً بمرآب سيارات.‬

16
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
‫هؤلاء الشباب يُرسلون إلى هنا.‬

17
00:02:29,399 --> 00:02:31,192
‫- ابتعد عني!‬
‫- كفى يا رجل!‬

18
00:02:31,276 --> 00:02:32,527
‫سأخرسك أيها التافه!‬

19
00:02:32,610 --> 00:02:35,405
‫- "ويذرز"، دعه!‬
‫- أنت لا تعرفني، سأخرسك!‬

20
00:02:35,488 --> 00:02:39,367
‫- دعني. لا تشتم حيي.‬
‫- أمسكته، افتح الباب!‬

21
00:02:39,450 --> 00:02:40,827
‫عضو عصابة 88 اللعين.‬

22
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
‫هيا يا "ويذرز"!‬

23
00:02:42,036 --> 00:02:43,830
‫عاودوا النوم. تمددوا.‬

24
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
‫ماذا دهاك؟‬

25
00:02:56,926 --> 00:02:58,052
‫اللعنة!‬

26
00:02:58,386 --> 00:03:00,054
‫طابت ليلتك يا "ويذرز".‬

27
00:03:07,395 --> 00:03:09,314
‫عاودوا النوم.‬

28
00:03:43,264 --> 00:03:44,474
‫سيد "بورتر"؟‬

29
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
‫ما رأيك أن تُضرب أثناء الليل؟ أيعجبك هذا؟‬

30
00:03:47,560 --> 00:03:48,645
‫لماذا تضربني؟‬

31
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
‫لماذا ضربت "كيلفن أوينز"؟‬

32
00:03:50,021 --> 00:03:51,231
‫لقد شتم الحي الذي أسكن به.‬

33
00:03:51,314 --> 00:03:53,024
‫ولكنه نائم الآن وأنت محبوس هنا.‬

34
00:03:54,567 --> 00:03:55,944
‫هل يُسمح لك بهذا؟‬

35
00:03:56,027 --> 00:03:58,863
‫- بماذا؟‬
‫- أن تضربني.‬

36
00:04:00,740 --> 00:04:01,908
‫أعتقد ذلك.‬

37
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‫اللعنة!‬

38
00:04:11,042 --> 00:04:14,295
‫عمرك 17 عاماً. أين ستكون بعد 4 سنوات؟‬

39
00:04:14,379 --> 00:04:15,797
‫لا أدري.‬

40
00:04:15,964 --> 00:04:18,925
‫أجبني! أين ستكون عندما يصبح عمرك 21 عاماً؟‬

41
00:04:19,425 --> 00:04:21,094
‫غالباً في السجن.‬

42
00:04:21,219 --> 00:04:22,345
‫ماذا؟‬

43
00:04:22,971 --> 00:04:24,472
‫انظر إلي!‬

44
00:04:24,555 --> 00:04:25,640
‫ماذا قلت؟‬

45
00:04:25,723 --> 00:04:26,849
‫في السجن.‬

46
00:04:26,933 --> 00:04:30,645
‫لن تكون في السجن، بل ستكون ميتاً.‬

47
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
‫أنت فتى صالح يا "روجر"،‬

48
00:04:39,320 --> 00:04:41,447
‫لكنك ستعود إلى الشوارع،‬

49
00:04:41,531 --> 00:04:42,991
‫ستعود إلى حيك وسط أقرانك.‬

50
00:04:43,074 --> 00:04:46,369
‫لكى تعيش، اصنع لنفسك حياة جديدة.‬

51
00:04:46,452 --> 00:04:50,039
‫إن لم تفعل ذلك، إن لم تجد بديلاً...‬

52
00:04:50,123 --> 00:04:51,749
‫ستموت.‬

53
00:04:53,543 --> 00:04:57,630
‫إن أردت مساعدة أو أردت الحديث أنا موجود.‬

54
00:05:05,221 --> 00:05:06,764
‫فكر في الأمر.‬

55
00:05:24,824 --> 00:05:27,035
‫كان القمر يداعبني.‬

56
00:05:27,118 --> 00:05:31,080
‫كنت أنظر إليه بالمعسكر فأجده أبيض ونظيفاً.‬

57
00:05:31,164 --> 00:05:35,626
‫وأفكر أنه نفس القمر الذي نراه هنا‬
‫ولكننا نراه قذراً.‬

58
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
‫لقد عدت إلى الحي. انس ذلك القمر.‬

59
00:05:38,671 --> 00:05:41,549
‫ركز فكرك على هذا الشارع، فقد عدت إليه.‬

60
00:05:41,632 --> 00:05:44,594
‫أتذكر تلك القصيدة التي تقول،‬

61
00:05:44,677 --> 00:05:47,847
‫"القمر صديق من يشعرون بالوحشة‬
‫وإليه يتحدثون."‬

62
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
‫اللعنة!‬

63
00:05:49,932 --> 00:05:52,560
‫لديك لكل موقف قصيدة.‬

64
00:05:52,643 --> 00:05:54,270
‫ألم أقل لك إنها ذكية؟‬

65
00:05:54,353 --> 00:05:56,647
‫إن كانت ذكية فلماذا هي معك؟‬

66
00:05:56,731 --> 00:05:59,442
‫دائماً ما أسأل نفسي هذا السؤال.‬

67
00:05:59,525 --> 00:06:01,652
‫ها هم.‬

68
00:06:01,944 --> 00:06:05,740
‫مرحباً. عصابة 95 سرقت دراجة شقيقي.‬
‫يجب أن نستعيدها.‬

69
00:06:05,823 --> 00:06:07,200
‫تعاليا معنا.‬

70
00:06:07,283 --> 00:06:09,327
‫قد نلجأ لاستخدام القوة.‬

71
00:06:09,410 --> 00:06:12,455
‫لا تنظر إليها عندما يكون لدينا عمل.‬

72
00:06:12,538 --> 00:06:15,958
‫لست مسلحاً. أنا أعزل.‬

73
00:06:16,042 --> 00:06:18,628
‫لا بأس. معي مسدس إضافي.‬

74
00:06:18,711 --> 00:06:22,548
‫ما بالكما؟ ألم تعودا تدافعان عن الحي؟‬

75
00:06:22,632 --> 00:06:24,467
‫هدئي من روعك.‬

76
00:06:26,886 --> 00:06:28,137
‫انتظري.‬

77
00:06:28,679 --> 00:06:30,431
‫ما الذي تريد عمله؟‬

78
00:06:30,515 --> 00:06:34,477
‫إن لم ترغب في المشاركة، فلسنا مجبرين.‬

79
00:06:34,560 --> 00:06:35,603
‫ها هي تمضي.‬

80
00:06:35,686 --> 00:06:37,438
‫ها هي تمضي.‬

81
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
‫هذه مضيعة للوقت. هيا بنا.‬

82
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
‫أوافقك الرأي.‬

83
00:06:43,069 --> 00:06:46,906
‫هذا ليس امتحان رياضيات. ستأتيان أم لا؟‬

84
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
‫خذ. لم تعد أعزل.‬

85
00:06:48,825 --> 00:06:49,992
‫- هيا بنا.‬
‫- فلننطلق.‬

86
00:06:50,076 --> 00:06:52,495
‫دس هذا الشيء. أسرع.‬

87
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
‫أين هؤلاء الرجال؟‬

88
00:06:58,501 --> 00:07:00,461
‫ينتمون لعصابة 95، أليس كذلك؟‬

89
00:07:01,129 --> 00:07:02,797
‫أين هؤلاء...‬

90
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
‫- اللعنة!‬
‫- إنه لا يتنفس.‬

91
00:07:10,012 --> 00:07:12,682
‫- "ليتل دوف"!‬
‫- لقد مات!‬

92
00:07:13,057 --> 00:07:15,351
‫اللعنة! إنهم عائدون.‬

93
00:07:15,476 --> 00:07:17,687
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا يا صديقي!‬

94
00:07:18,479 --> 00:07:20,314
‫اللعنة!‬

95
00:07:22,984 --> 00:07:24,235
‫اللعنة!‬

96
00:07:43,379 --> 00:07:44,672
‫"روجر"!‬

97
00:08:10,740 --> 00:08:12,700
‫ولدي! "روجر"!‬

98
00:08:13,409 --> 00:08:14,702
‫ولدي!‬

99
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
‫يا إلهي!‬

100
00:08:20,541 --> 00:08:24,670
‫رأيت كل شيء. إنهم يدمرون المجتمع.‬

101
00:08:24,754 --> 00:08:26,255
‫أوقعوا بجميع هذه العصابات اللعينة.‬

102
00:08:26,380 --> 00:08:27,590
‫عصابة "دراك".‬

103
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
‫من فعل هذا؟‬

104
00:08:31,219 --> 00:08:32,720
‫عصابة 95.‬

105
00:08:33,386 --> 00:08:34,639
‫شخص ينادونه باسم "كليك".‬

106
00:08:34,722 --> 00:08:36,182
‫حسناً.‬

107
00:08:36,265 --> 00:08:40,061
‫أعرف كم أن الأمر مؤلم.‬
‫أنت و"راجا" بمثابة أشقائي الصغار، موافقان؟‬

108
00:08:40,144 --> 00:08:42,230
‫يجب أن نكرمه.‬

109
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
‫سأتولى أمر "كليك".‬

110
00:08:44,398 --> 00:08:45,942
‫وأنت تول أمر شقيقه.‬

111
00:08:46,067 --> 00:08:48,819
‫اسمه "أنتوني"‬
‫ويعمل ليلاً بمحلات "باركسايد".‬

112
00:08:48,903 --> 00:08:51,697
‫دعني أذهب معه. أريد قتل رجال 95 كذلك.‬

113
00:08:51,781 --> 00:08:54,617
‫هذه مهمة عصابة "دراك".‬

114
00:08:57,286 --> 00:08:58,579
‫لأجل "راجا".‬

115
00:09:01,582 --> 00:09:03,251
‫يا إلهي!‬

116
00:09:03,960 --> 00:09:05,753
‫يا إلهي!‬

117
00:09:13,469 --> 00:09:16,973
‫تخلصوا من أدوات القراءة والكتابة والألعاب.‬

118
00:09:17,098 --> 00:09:18,224
‫هيا أيها الشاب.‬

119
00:09:18,307 --> 00:09:20,601
‫إن رأيت شيئاً سأصادره.‬

120
00:09:22,687 --> 00:09:24,647
‫- "شون".‬
‫- ماذا؟‬

121
00:09:25,481 --> 00:09:26,691
‫ارجع قليلاً.‬

122
00:09:27,441 --> 00:09:30,444
‫"روجر ويذرز" قُتل اليوم برصاص رجل بسيارة.‬

123
00:09:31,946 --> 00:09:33,906
‫قلت لك ألا تعجل بي يا عاهر!‬

124
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
‫أترى ماذا يحدث؟‬

125
00:09:36,117 --> 00:09:37,201
‫ماذا؟‬

126
00:09:39,787 --> 00:09:41,706
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إلى الخلف. كفى!‬

127
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
‫ماذا يحدث؟‬

128
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
‫"جونيور"!‬

129
00:09:45,376 --> 00:09:46,502
‫إلى الحبس الانفرادي.‬

130
00:09:46,627 --> 00:09:48,129
‫أعرف الطريق.‬

131
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
‫ضع يديك خلف ظهرك يا سيد.‬

132
00:09:51,674 --> 00:09:53,342
‫نحن نحميك.‬

133
00:09:53,467 --> 00:09:56,637
‫ثالث حبس انفرادي لـ"جونيور" هذا الأسبوع.‬

134
00:09:56,721 --> 00:09:58,389
‫عودوا إلى أسرتكم.‬

135
00:09:58,472 --> 00:10:01,517
‫أيريد أحدكم الاستمتاع بالحبس الانفرادي؟‬

136
00:10:01,642 --> 00:10:04,395
‫سأرسل أحدكم إلى الحبس الانفرادي.‬

137
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
‫ماذا نفعل هنا يا "مالكوم"؟‬

138
00:10:09,025 --> 00:10:11,360
‫نحن نشبه رعاة الغنم.‬

139
00:10:11,694 --> 00:10:14,697
‫نسمنهم ونعيدهم إلى الشوارع ليلقوا حتفهم.‬

140
00:10:14,822 --> 00:10:16,490
‫أعي هذا جيداً.‬

141
00:10:17,867 --> 00:10:20,036
‫لا نؤثر فيهم أدنى تأثير.‬

142
00:10:27,793 --> 00:10:29,378
‫"خدمة طلاب (لوس أنجلوس)"‬

143
00:10:29,462 --> 00:10:30,546
‫"مغلق"‬

144
00:10:35,718 --> 00:10:36,927
‫"ويلي"!‬

145
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
‫"ويلي"!‬

146
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
‫أين "أنتوني"؟‬

147
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
‫في الخلف.‬

148
00:11:10,461 --> 00:11:11,962
‫هيا يا صغيري.‬

149
00:11:14,590 --> 00:11:16,467
‫لا تفعل هذا أرجوك.‬

150
00:11:16,926 --> 00:11:18,260
‫لدي طفلان.‬

151
00:11:18,386 --> 00:11:19,553
‫هذا انتقام لصديقي الذي مات!‬

152
00:11:19,637 --> 00:11:20,763
‫لا تفعل هذا.‬

153
00:11:20,888 --> 00:11:23,099
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟‬

154
00:11:23,224 --> 00:11:24,433
‫تبا!‬

155
00:11:24,892 --> 00:11:25,976
‫اللعنة!‬

156
00:11:43,911 --> 00:11:46,247
‫أين كنت؟ ظننت أن مكروهاً أصابك.‬

157
00:11:46,330 --> 00:11:47,957
‫كلا، أنا بخير.‬

158
00:11:48,290 --> 00:11:50,334
‫هل ستقتلون من قتلوا "روجر"؟‬

159
00:11:50,418 --> 00:11:53,712
‫لماذا تقول... اصمت فحسب.‬

160
00:11:53,796 --> 00:11:55,131
‫كيف حالك؟‬

161
00:11:55,464 --> 00:11:56,924
‫تعال هنا.‬

162
00:11:57,675 --> 00:11:59,468
‫- كيف حالك يا أمي؟‬
‫- اقترب.‬

163
00:12:02,179 --> 00:12:03,264
‫ما هذا؟‬

164
00:12:03,347 --> 00:12:05,975
‫- إنه حادث.‬
‫- "حادث".‬

165
00:12:08,978 --> 00:12:12,815
‫حادث؟ لماذا تتركينه يفعل بك هذا؟‬

166
00:12:13,149 --> 00:12:15,818
‫لماذا تسمحين له بالعودة؟‬

167
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
‫لا تقحم نفسك في الأمر.‬

168
00:12:18,112 --> 00:12:20,489
‫- لا أقحم نفسي؟‬
‫- أجل، تعرف لماذا ضربتها.‬

169
00:12:20,614 --> 00:12:23,451
‫- هذه أمي.‬
‫- إلى من تتحدث هكذا؟‬

170
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
‫سئمت هذا الأمر يا أمي!‬

171
00:12:25,327 --> 00:12:27,121
‫- الأفضل أن تهدئيه.‬
‫- يأتي ويذهب حين يشاء،‬

172
00:12:27,204 --> 00:12:31,000
‫يستولى على نقودك ويختفي حتى يحتاج للمزيد؟‬
‫سئمت ذلك الوغد!‬

173
00:12:31,125 --> 00:12:33,002
‫- توقف!‬
‫- دعيني أيتها اللعينة!‬

174
00:12:33,127 --> 00:12:34,336
‫سئمت هذا الهراء...‬

175
00:12:34,462 --> 00:12:36,380
‫اظهر لي بعض الاحترام أيها الحقير.‬

176
00:12:36,464 --> 00:12:38,382
‫لا تضرب ابني. هل أنت مجنون؟‬

177
00:12:38,466 --> 00:12:41,218
‫- احترمني كما يجب!‬
‫- لا تلمسه!‬

178
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
‫ابتعدي عني!‬

179
00:12:47,516 --> 00:12:49,393
‫أنذرتك بأنك إن تعرضت لها ثانية...‬

180
00:12:49,477 --> 00:12:51,729
‫لا تملك الشجاعة لأن تقتلني.‬

181
00:12:51,812 --> 00:12:53,189
‫ارحل فحسب!‬

182
00:13:01,363 --> 00:13:06,702
‫يا إلهي! كلا يا حبيبي.‬

183
00:13:10,998 --> 00:13:12,333
‫لقد مات.‬

184
00:13:55,376 --> 00:13:58,754
‫عندما نبعد الشاب عن عصابته يشعر بفراغ.‬

185
00:13:59,213 --> 00:14:02,049
‫وإن لم نملأ الفراغ بشيء أفضل سنفقدهم.‬

186
00:14:02,299 --> 00:14:05,469
‫تقول هيئة التدريس‬
‫إن الفتيان هنا لا يحافظون على مواعيدهم‬

187
00:14:05,553 --> 00:14:09,181
‫ولا يخضعون للسلطة أو يعملون كفريق‬
‫أو يتقبلون النقد.‬

188
00:14:09,265 --> 00:14:11,976
‫ما النشاط الذي بوسعه تحسين كل ذلك؟‬

189
00:14:12,059 --> 00:14:14,562
‫- تريد تكوين فريق كرة؟‬
‫- بالضبط.‬

190
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
‫انظر إليهم يا "شون".‬

191
00:14:16,897 --> 00:14:20,150
‫نظامنا كله قائم على منع الاحتكاك.‬

192
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
‫نظامنا الحالي كله مدعاة للسخرية.‬

193
00:14:21,944 --> 00:14:24,405
‫لا توافقه يا "مالكوم"، أليس كذلك؟‬

194
00:14:24,488 --> 00:14:27,616
‫75 بالمئة من أحداثنا يعودون إلى السجن.‬

195
00:14:27,741 --> 00:14:28,826
‫ماذا قد يحدث أسوأ من ذلك؟‬

196
00:14:28,909 --> 00:14:30,119
‫ضد أي فريق سيلعبون؟‬

197
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
‫سأجد لهم فرق مدارس ثانوية لينافسوها.‬

198
00:14:31,912 --> 00:14:33,747
‫أتريد إخراجهم من المعسكر؟‬

199
00:14:33,831 --> 00:14:35,499
‫أحقا تعتقد أنه يمكن الوثوق بهم؟‬

200
00:14:35,583 --> 00:14:37,251
‫ليس الآن. ولكن إن كونوا فريق كرة...‬

201
00:14:37,334 --> 00:14:39,628
‫هذا مستحيل يا "شون".‬

202
00:14:39,753 --> 00:14:44,008
‫فلنجرب المستحيل لأن الممكن لا ينفع.‬

203
00:14:46,093 --> 00:14:49,263
‫يجب أن نمنحهم هدفاً وأن نملأ فراغهم.‬

204
00:14:49,930 --> 00:14:51,932
‫كنت تلعب الكرة، أليس كذلك؟‬

205
00:14:52,016 --> 00:14:54,977
‫خط الدفاع. كأس الأمم، المركز الثاني.‬

206
00:14:56,312 --> 00:14:58,647
‫حسناً. فلنجرب.‬

207
00:14:58,981 --> 00:15:01,442
‫ولكنك تجازف بالكثير.‬

208
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
‫"معسكر (كلباترك)، إصلاحية (لوس أنجلوس)"‬

209
00:15:34,975 --> 00:15:36,310
‫"الأسلحة محظورة"‬

210
00:16:01,877 --> 00:16:03,504
‫أماه... لديهم كراس متحركة كما تعرفين.‬

211
00:16:03,587 --> 00:16:05,381
‫- أنا بخير.‬
‫- شكراً لك.‬

212
00:16:08,509 --> 00:16:13,305
‫أطالبك منذ سنوات بالعمل كمدرب كرة.‬

213
00:16:14,014 --> 00:16:18,060
‫أعرف، ولكن الوقت غير ملائم بسبب مرضك.‬

214
00:16:18,185 --> 00:16:19,603
‫أتفق معك تماماً.‬

215
00:16:19,687 --> 00:16:21,397
‫لماذا تفعل شيئاً تحبه‬

216
00:16:21,522 --> 00:16:23,857
‫بينما يمكنك مشاهدتي وأنا أحتضر؟‬

217
00:16:27,361 --> 00:16:30,072
‫ماذا ستكون خطتك الدفاعية؟‬

218
00:16:30,197 --> 00:16:31,991
‫لا أدري إن كان عدد كاف سيتحمس.‬

219
00:16:32,074 --> 00:16:35,577
‫أتمزح؟ المراهقون يقتلون أنفسهم لأجل الكرة.‬

220
00:16:36,036 --> 00:16:38,497
‫وهذا ما يخشاه الجميع.‬

221
00:16:39,915 --> 00:16:42,376
‫ألق بها إلي... في هذا الموقع.‬

222
00:16:47,423 --> 00:16:49,883
‫مرر لي تلك الكرة.‬

223
00:16:50,592 --> 00:16:53,554
‫هل أنت أصم؟ قلت لك هات الكرة.‬

224
00:16:55,055 --> 00:16:57,349
‫هل أنت أخرس أيضاً؟‬

225
00:16:57,725 --> 00:16:59,309
‫هاك يا "جونيور".‬

226
00:16:59,393 --> 00:17:01,228
‫خذ الكرة.‬

227
00:17:02,021 --> 00:17:05,773
‫يظن نفسه ملكاً‬
‫لأنه قتل مكسيكياً بمضرب كرة.‬

228
00:17:05,898 --> 00:17:07,233
‫هيا يا "جونيور".‬

229
00:17:07,358 --> 00:17:09,403
‫إلى اللقاء.‬

230
00:17:09,528 --> 00:17:11,113
‫بدأت المباراة من جديد.‬

231
00:17:13,574 --> 00:17:16,410
‫لماذا تنظر إلي بغضب؟‬

232
00:17:18,119 --> 00:17:19,204
‫"88"‬

233
00:17:19,288 --> 00:17:20,329
‫أنا أعرفك.‬

234
00:17:20,414 --> 00:17:22,082
‫تنتمي لعصابة 88.‬

235
00:17:22,708 --> 00:17:24,417
‫هذا صحيح.‬

236
00:17:27,546 --> 00:17:29,590
‫لحسن حظك أننا هنا.‬

237
00:17:29,715 --> 00:17:31,383
‫لأننا لو لم نكن هنا،‬

238
00:17:32,092 --> 00:17:33,510
‫لكنت ميتاً الآن.‬

239
00:17:33,594 --> 00:17:36,138
‫سأقتلك هنا الآن.‬

240
00:17:37,931 --> 00:17:39,975
‫قفوا في صف أيها السادة.‬

241
00:17:40,100 --> 00:17:43,771
‫أنت أيضاً يا "أوينز". أسرعوا.‬

242
00:17:45,814 --> 00:17:47,483
‫تحركوا.‬

243
00:17:48,942 --> 00:17:50,444
‫إن أردت اللعب ضمن هذا الفريق،‬

244
00:17:50,569 --> 00:17:54,448
‫فعليك أن تعيش معه وتأكل وتعمل معه.‬

245
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
‫هل ستكون التدريبات شاقة؟‬

246
00:17:56,241 --> 00:17:58,994
‫أشق من ضرب 5 صبية لحارس أمن.‬

247
00:17:59,119 --> 00:18:00,621
‫أوافق على المشاركة.‬

248
00:18:01,121 --> 00:18:02,706
‫ماذا عنك يا "بيتس"؟‬

249
00:18:02,790 --> 00:18:03,832
‫لا أدري.‬

250
00:18:03,957 --> 00:18:06,418
‫- لا تخف.‬
‫- لست خائفاً.‬

251
00:18:06,502 --> 00:18:08,045
‫لقد انضممت إلى الفريق.‬

252
00:18:08,128 --> 00:18:10,339
‫سألعب ظهيراً خلفياً.‬

253
00:18:10,464 --> 00:18:11,715
‫هل لديك خبرة يا "ليون"؟‬

254
00:18:11,799 --> 00:18:13,342
‫لدي خبرة واسعة،‬

255
00:18:13,467 --> 00:18:17,179
‫حتى إنني إذا وزعت بعضها سيظل لدي الكثير.‬

256
00:18:18,597 --> 00:18:19,973
‫حسناً.‬

257
00:18:20,265 --> 00:18:21,350
‫سأشارك.‬

258
00:18:21,475 --> 00:18:23,310
‫- لن أستفيد منك.‬
‫- لم لا؟‬

259
00:18:23,435 --> 00:18:26,730
‫لأنك تفتقر إلى الانضباط.‬
‫وستلجأ لافتعال المشاجرات.‬

260
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
‫ألن تمنحني فرصة واحدة؟‬

261
00:18:28,148 --> 00:18:29,566
‫منحتك فرصاً كثيرة.‬

262
00:18:29,650 --> 00:18:30,943
‫من أيضاً؟‬

263
00:18:32,361 --> 00:18:33,946
‫ماذا عنك يا "أوينز"؟‬

264
00:18:34,029 --> 00:18:37,491
‫كنت تلعب مدافعاً في فريق مدرسة "واشنطن"؟‬

265
00:18:38,325 --> 00:18:40,119
‫أتريد الرجوع إلى جدول مواعيدك؟‬

266
00:18:40,202 --> 00:18:42,746
‫أم أن لديك متجر خمور آخر لتسرقه؟‬

267
00:18:42,830 --> 00:18:44,331
‫سأشارك.‬

268
00:18:44,456 --> 00:18:46,083
‫ماذا عنك يا "إيفانز"؟‬

269
00:18:46,166 --> 00:18:49,253
‫كنت ألعب لصالح فريق "بوب وارنر" فيما سبق.‬

270
00:18:49,336 --> 00:18:50,379
‫أنت ضمن الفريق.‬

271
00:18:50,504 --> 00:18:53,757
‫لدي خبرة. مارست الكرة 3 سنوات.‬

272
00:18:53,841 --> 00:18:55,592
‫- في أي مركز؟‬
‫- المركز الخارجي.‬

273
00:18:55,676 --> 00:18:57,511
‫بالمركز الخارجي كمدافع أم مهاجم؟‬

274
00:18:57,636 --> 00:19:00,305
‫إن ألقيت الكرة من...‬

275
00:19:01,390 --> 00:19:03,433
‫لا أدري ماذا أقول.‬

276
00:19:03,517 --> 00:19:06,103
‫ما رأيك أن تكون مسؤول مياه الشرب؟‬

277
00:19:06,186 --> 00:19:07,688
‫- عظيم.‬
‫- حسناً.‬

278
00:19:07,813 --> 00:19:09,982
‫سيد "بورتر"، هل يمكنني المشاركة؟‬

279
00:19:10,065 --> 00:19:11,942
‫سيُطلق سراحك بعد أسبوع.‬

280
00:19:12,025 --> 00:19:13,152
‫أريد المكوث هنا.‬

281
00:19:13,235 --> 00:19:14,736
‫تريد المكوث بالسجن؟‬

282
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
‫أجل، منطقة جنوب الوسط حارة جداً في الصيف.‬

283
00:19:17,656 --> 00:19:20,325
‫ويسود فيها العنف ويقتل الناس بعضهم.‬

284
00:19:20,409 --> 00:19:22,035
‫سأتحدث إلى الأخصائي الاجتماعي.‬

285
00:19:22,161 --> 00:19:23,328
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

286
00:19:23,412 --> 00:19:25,581
‫نزيل جديد؟ ما اسمك؟‬

287
00:19:26,248 --> 00:19:27,791
‫"ويلي ويذرز".‬

288
00:19:27,875 --> 00:19:30,335
‫قف عندما تتحدث إلي.‬

289
00:19:33,338 --> 00:19:35,674
‫هل تربطك صلة بـ"روجر ويذرز"؟‬

290
00:19:35,757 --> 00:19:37,467
‫كان ابن عمي.‬

291
00:19:37,551 --> 00:19:39,761
‫أريدك أن تشارك بهذا الفريق يا "ويلي".‬

292
00:19:39,887 --> 00:19:41,180
‫كلا، لا داعي.‬

293
00:19:41,263 --> 00:19:42,931
‫بل ستشارك.‬

294
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
‫لماذا؟‬

295
00:19:44,349 --> 00:19:47,561
‫لأنني أريدك أن تعيش أطول من ابن عمك.‬

296
00:19:48,312 --> 00:19:50,647
‫سنلعب ضد أي فريق؟‬

297
00:19:53,567 --> 00:19:54,985
‫سنعلمكم في حينه.‬

298
00:19:55,068 --> 00:19:56,403
‫حسناً.‬

299
00:19:57,070 --> 00:19:59,072
‫سأستعرض إمكاناتي.‬

300
00:20:00,657 --> 00:20:03,827
‫هذا ليس سجناً وإنما إصلاحية أحداث.‬

301
00:20:03,911 --> 00:20:05,829
‫ولكنهم مجرمون؟‬

302
00:20:06,163 --> 00:20:07,998
‫أجل، رسمياً.‬

303
00:20:08,749 --> 00:20:10,334
‫آسف، لا أستطيع.‬

304
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
‫شكراً على ثقتك بنا.‬

305
00:20:12,878 --> 00:20:15,339
‫سيُوضع لاعبونا تحت المراقبة.‬
‫لن تحدث مشاكل.‬

306
00:20:15,422 --> 00:20:18,550
‫لا بأس، طالما لا يوجد أعضاء بعصابات.‬

307
00:20:19,843 --> 00:20:22,846
‫المشكلة هي أننا لا نملك ملعباً خاصاً بنا.‬

308
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
‫إذن تتوقع أن تحضرهم هنا.‬

309
00:20:24,723 --> 00:20:27,017
‫فكرة رائعة. يروقنا ملعبك.‬

310
00:20:27,100 --> 00:20:28,894
‫سآتي غداً.‬

311
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
‫آسف. لا أعتقد أن هذا ممكن.‬

312
00:20:32,272 --> 00:20:35,192
‫معظم اللاعبين الجيدين تدربوا معنا 3 سنوات.‬

313
00:20:35,275 --> 00:20:36,777
‫لديكما 4 أسابيع لتعدا فريقكم.‬

314
00:20:36,902 --> 00:20:39,279
‫أحقاً تريدان القيام بهذه المجازفة؟‬

315
00:20:39,404 --> 00:20:41,531
‫أراهنك بمائة دولار أننا سنفوز.‬

316
00:20:41,615 --> 00:20:44,368
‫مدرستنا مسيحية. لا نقامر.‬

317
00:20:44,451 --> 00:20:45,786
‫يجب أن أكون صريحاً معكما.‬

318
00:20:45,911 --> 00:20:48,205
‫ليس من مصلحة طلبتي أن ينافسوا فريقكم.‬

319
00:20:48,288 --> 00:20:51,375
‫ماذا عن لاعبينا؟ ألا يستحقون فرصة؟‬

320
00:20:51,458 --> 00:20:54,378
‫حقيقة لا.‬
‫فقدوا تلك الفرصة عندما خالفوا القانون.‬

321
00:20:54,461 --> 00:20:56,463
‫لعله ينبغي علينا‬
‫أن نحرمهم من الطعام أيضاً.‬

322
00:20:56,546 --> 00:20:57,631
‫"شون".‬

323
00:20:58,882 --> 00:21:02,302
‫سيد "تورانس"، أنت مسيحي. أليس كذلك؟‬

324
00:21:02,803 --> 00:21:03,971
‫أجل.‬

325
00:21:04,054 --> 00:21:07,140
‫لا أعرف نص الكلمات تحديداً،‬

326
00:21:07,975 --> 00:21:10,477
‫ولكن ألم يقل "يسوع" شيئاً مثل،‬

327
00:21:10,560 --> 00:21:14,064
‫"كونوا رحماء كما أن أباكم أيضاً رحيم.‬

328
00:21:14,147 --> 00:21:17,401
‫ولا تدينوا لكى لا تُدانوا."؟‬

329
00:21:18,068 --> 00:21:19,945
‫هذا إنجيل "لوقا".‬

330
00:21:20,153 --> 00:21:22,990
‫"إن أعطيتم، أعطوا كيلاً جيداً.‬

331
00:21:23,407 --> 00:21:25,993
‫لأنه بالكيل الذي تكيلون به،‬

332
00:21:26,076 --> 00:21:28,495
‫يُكال لكم."‬

333
00:21:29,913 --> 00:21:32,249
‫لا تعرفه حق المعرفة. أليس كذلك؟‬

334
00:21:32,332 --> 00:21:35,752
‫"بوب" و"ميل" موافقان إن وافقت أنت.‬

335
00:21:35,836 --> 00:21:37,838
‫لم أكن أعرف أنك متدين.‬

336
00:21:37,921 --> 00:21:42,342
‫لست متديناً،‬
‫ولكننا نحتاج لكل مساعدة ممكنة.‬

337
00:21:43,510 --> 00:21:46,513
‫لن يضيرك إن صليت قليلاً.‬

338
00:21:47,681 --> 00:21:51,518
‫سيتم تحديد المباريات ظهر السبت...‬

339
00:21:51,601 --> 00:21:53,103
‫الأمر ليس سهلاً،‬

340
00:21:53,520 --> 00:21:56,106
‫ولكنني نجحت في أن أشرككم بمباريات الموسم.‬

341
00:21:56,189 --> 00:21:58,358
‫- شكراً.‬
‫- مرحباً بكم في كأس "كامينو".‬

342
00:21:58,483 --> 00:21:59,651
‫شكراً جزيلاً.‬

343
00:21:59,860 --> 00:22:01,361
‫اركعوا على ركبة واحدة.‬

344
00:22:01,445 --> 00:22:02,612
‫اركعوا جميعاً على ركبة واحدة.‬

345
00:22:02,696 --> 00:22:03,947
‫هيا، ليس لدينا اليوم بطوله.‬

346
00:22:04,031 --> 00:22:05,449
‫اقتربوا.‬

347
00:22:06,616 --> 00:22:08,118
‫انتبهوا جميعاً.‬

348
00:22:08,201 --> 00:22:10,454
‫أياً كانت المنطقة التي جئتم منها،‬

349
00:22:10,537 --> 00:22:12,372
‫وأياً كانت العصابة التي تنتمون إليها،‬

350
00:22:12,497 --> 00:22:14,041
‫وأياً كان حيكم،‬

351
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
‫هذا حيكم الذي تنتمون إليه الآن.‬

352
00:22:15,876 --> 00:22:18,962
‫لم تعودوا أعضاء بعصابة "الدماء" أو "كريب".‬

353
00:22:19,713 --> 00:22:21,298
‫أو عصابة "إيسي".‬

354
00:22:21,381 --> 00:22:22,966
‫أنتم الآن "موستانغ".‬

355
00:22:23,633 --> 00:22:26,636
‫يعتمد هذا البرنامج الكروي على 3 أسس.‬

356
00:22:26,720 --> 00:22:28,555
‫أولا، عنبر النوم.‬

357
00:22:29,222 --> 00:22:32,309
‫تعلم أن تنسجم مع أبناء الأحياء الأخرى...‬

358
00:22:32,392 --> 00:22:33,894
‫ذوي الخلفيات المختلفة.‬

359
00:22:33,977 --> 00:22:35,729
‫ثانيا، المدرسة.‬

360
00:22:36,480 --> 00:22:40,317
‫يجب أن تحسن أداءك وتصبح طالباً أفضل.‬

361
00:22:40,525 --> 00:22:42,861
‫ثالثا، ساحة اللعب.‬

362
00:22:43,320 --> 00:22:45,322
‫ما معنى ساحة اللعب؟‬

363
00:22:45,405 --> 00:22:47,741
‫أنت تقف بساحة اللعب.‬

364
00:22:47,866 --> 00:22:50,160
‫ساحة اللعب هي ملعب الكرة.‬

365
00:22:50,243 --> 00:22:52,496
‫بساحة اللعب نلعب الكرة.‬

366
00:22:52,579 --> 00:22:54,998
‫بساحة اللعب نسير وفقاً لطريقتي.‬

367
00:22:55,916 --> 00:22:57,751
‫ليس طريقتكم بل طريقتي.‬

368
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
‫طريقتكم أودت بكم إلى هنا.‬

369
00:23:00,087 --> 00:23:02,756
‫وأنتم هنا لأنكم فشلتم.‬

370
00:23:02,839 --> 00:23:04,841
‫أنتم الآن فاشلون.‬

371
00:23:06,218 --> 00:23:08,720
‫أعضاء "موستانغ" ناجحون.‬

372
00:23:10,847 --> 00:23:13,266
‫وإن قبلتم هذا التحدي،‬

373
00:23:14,226 --> 00:23:16,686
‫عندما ينتهي موسم الكرة في ديسمبر،‬

374
00:23:18,939 --> 00:23:20,941
‫ستكونون فائزين.‬

375
00:23:23,610 --> 00:23:27,614
‫هيا، أريد تدريباً جيداً في أول يوم.‬
‫سنمارس التمرينات الرياضية.‬

376
00:23:27,697 --> 00:23:30,117
‫الجميع مستعدون؟‬

377
00:23:31,785 --> 00:23:32,953
‫ابدؤوا.‬

378
00:23:33,620 --> 00:23:38,542
‫م - و - س - ت - ا...‬

379
00:23:38,625 --> 00:23:40,377
‫- ت!‬
‫- ا!‬

380
00:23:40,460 --> 00:23:44,297
‫ا - ن - غ - س!‬

381
00:23:47,384 --> 00:23:51,054
‫غير معقول!‬
‫ألا تعرفون كيف تتهجون "موستانغ"؟‬

382
00:23:51,138 --> 00:23:53,473
‫سيكون يوماً طويلاً.‬

383
00:24:01,648 --> 00:24:04,276
‫ما هذا بحق الجحيم يا "إيفانز"؟‬

384
00:24:07,737 --> 00:24:08,905
‫انهض!‬

385
00:24:08,989 --> 00:24:11,575
‫لو كانت هناك دجاجة لتحركت أسرع.‬

386
00:24:11,741 --> 00:24:12,826
‫أجل، فأنا أحب الدجاج.‬

387
00:24:12,951 --> 00:24:14,244
‫إذن اهبط عندما أطلق صفارتي.‬

388
00:24:14,327 --> 00:24:16,663
‫عندما أطلق صفارتي انزل لتأخذ الدجاجة.‬

389
00:24:17,664 --> 00:24:20,000
‫ستنجح. حرك قدميك بسرعة.‬

390
00:24:20,125 --> 00:24:22,252
‫لديك كبرياء.‬

391
00:24:24,754 --> 00:24:26,423
‫اثنوا ركبكم.‬

392
00:24:29,759 --> 00:24:30,927
‫اللعنة.‬

393
00:24:33,096 --> 00:24:34,848
‫ركزوا. انتبهوا.‬

394
00:24:37,601 --> 00:24:40,270
‫- انزل أكثر يا "بيتس".‬
‫- اثنوا ركبكم.‬

395
00:24:41,188 --> 00:24:43,607
‫هل أنت على مستوى التحدي؟‬

396
00:24:45,358 --> 00:24:47,194
‫أحسنت، هذا هو فتاي.‬

397
00:24:47,611 --> 00:24:50,113
‫حسناً يا "باغ". فلنأخذ راحة للشرب.‬

398
00:24:50,197 --> 00:24:52,657
‫أحسنتم. اقتربوا.‬

399
00:24:56,036 --> 00:24:58,622
‫إن لم تحسنوا السلوك‬
‫ستموتون من العطش. فهمتم؟‬

400
00:24:58,705 --> 00:25:01,291
‫سأضطر لذلك.‬

401
00:25:01,374 --> 00:25:03,460
‫خذوا. حسناً الآن.‬

402
00:25:03,543 --> 00:25:05,462
‫كلكم تجيدون اللعب، هذا ما أحب رؤيته.‬

403
00:25:05,545 --> 00:25:11,218
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

404
00:25:11,384 --> 00:25:14,179
‫"موستانغ"!‬

405
00:25:19,893 --> 00:25:23,480
‫أسرعوا. المسوا ذلك الخط وعودوا.‬

406
00:25:24,314 --> 00:25:26,858
‫أحسنت يا "ليون". أظنك ستكون الأول.‬

407
00:25:27,150 --> 00:25:31,154
‫لا تغشوني بل تغشون أنفسكم. قفوا وراء الخط.‬

408
00:25:32,781 --> 00:25:34,407
‫- انطلاق!‬
‫- اجروا بأقصى سرعة.‬

409
00:25:34,491 --> 00:25:37,202
‫أسرع يا "ويذرز"! أحسنت!‬

410
00:25:37,285 --> 00:25:39,871
‫أحسنت. عد الآن! هيا أسرع!‬

411
00:25:39,955 --> 00:25:42,832
‫هيا يا "ويذرز". اجر بأقصى سرعة يا "ويلي"!‬

412
00:25:42,916 --> 00:25:45,085
‫هيا يا "كيلفن"، الحق به!‬

413
00:25:46,544 --> 00:25:48,129
‫"فريق كرة (موستانغ)"‬

414
00:25:56,680 --> 00:25:59,808
‫انظر إليك يا "إيفانز"! كم يروقني هذا!‬

415
00:26:00,141 --> 00:26:01,685
‫المس الخط!‬

416
00:26:02,185 --> 00:26:05,188
‫هذا تمرين جري وليس تمرين مشي.‬

417
00:26:07,524 --> 00:26:09,859
‫اجر بأقصى سرعتك يا "إيفانز". هيا.‬

418
00:26:09,943 --> 00:26:13,196
‫- أنا متعب جداً.‬
‫- بل كسول جداً.‬

419
00:26:13,280 --> 00:26:15,532
‫ولكن هذا سيتغير. أعدك أن يتغير.‬

420
00:26:15,615 --> 00:26:17,784
‫عد إلى الصف. قف في الصف.‬

421
00:26:17,867 --> 00:26:21,288
‫أنا منسحب. نلت ما يكفيني.‬

422
00:26:21,371 --> 00:26:22,998
‫أنتم لا تتصرفون بتعقل.‬

423
00:26:23,081 --> 00:26:26,084
‫الحرارة خانقة وتؤدون تمرين جري؟‬

424
00:26:26,167 --> 00:26:27,752
‫إن لم تكن على مستوى التحدي،‬

425
00:26:27,836 --> 00:26:31,256
‫فلا تستحق أن تسمي نفسك "موستانغ".‬

426
00:26:31,339 --> 00:26:34,509
‫إن أردت العودة‬
‫سنكون هنا نتمرن تمريناً شاقاً.‬

427
00:26:34,592 --> 00:26:37,971
‫إن أردت العودة يجب أن تلتزم.‬

428
00:26:38,054 --> 00:26:40,098
‫إلام تنظرون؟ من أيضاً يريد الانسحاب؟‬

429
00:26:40,181 --> 00:26:42,934
‫أرجوك يا "بيتس"، كدنا ننتهي. لا تتركني.‬

430
00:26:43,018 --> 00:26:44,894
‫المسوا خط النهاية. انطلقوا عند الصفارة.‬

431
00:26:44,978 --> 00:26:46,771
‫اجروا بأقصى سرعة، المسوا الخط وارجعوا.‬

432
00:26:46,855 --> 00:26:49,733
‫"بيتس". هنا نكسب المباراة بالربع الأخير.‬

433
00:26:49,816 --> 00:26:52,777
‫ستكونون رجالاً مثابرين عند تحقيق هذا.‬

434
00:26:54,279 --> 00:26:56,239
‫اقتربوا مني.‬

435
00:26:56,698 --> 00:26:59,034
‫تمرين رائع.‬

436
00:27:00,410 --> 00:27:02,454
‫أحسنتم.‬

437
00:27:02,912 --> 00:27:05,957
‫اقتربوا جميعاً. اركعوا على ركبة واحدة.‬

438
00:27:08,251 --> 00:27:11,963
‫لقد عملتم بجد هذا الأسبوع،‬
‫ينبغي أن تفخروا بأنفسكم.‬

439
00:27:13,548 --> 00:27:16,134
‫لم تسمعوا هذا كثيراً، أليس كذلك؟‬

440
00:27:16,217 --> 00:27:17,886
‫أنتم تستحقون ذلك.‬

441
00:27:18,762 --> 00:27:22,515
‫عندما تكتسبون أشياء‬
‫تجدون عالماً مليئاً بالفرص.‬

442
00:27:24,225 --> 00:27:26,353
‫اقتربوا مني.‬

443
00:27:26,436 --> 00:27:28,563
‫اقتربوا جميعاً.‬

444
00:27:29,606 --> 00:27:31,608
‫غنوا "موستانغ" عندما أعد حتى 3.‬

445
00:27:31,691 --> 00:27:32,984
‫"موستانغ"!‬

446
00:27:33,068 --> 00:27:37,781
‫اجروا. أتريدون ماء؟‬
‫إنه على جانبي الملعب. اجروا!‬

447
00:27:41,117 --> 00:27:44,662
‫بعد 3 أسابيع من السبت‬
‫نفتتح الموسم بمباراة ضد مدرسة "بارنغتون".‬

448
00:27:44,746 --> 00:27:45,830
‫هل هم لاعبون ماهرون؟‬

449
00:27:45,914 --> 00:27:47,749
‫لم يخسروا سوى 5 مباريات خلال 3 سنوات.‬

450
00:27:47,832 --> 00:27:49,793
‫سنجعلها 6 مباريات.‬

451
00:27:50,585 --> 00:27:52,962
‫حسناً، اصغوا إلي.‬

452
00:27:53,046 --> 00:27:55,799
‫انظر يا "مادلوك"‬
‫وأخبرني ماذا يفعل المدافع.‬

453
00:27:55,882 --> 00:27:57,717
‫من المدافعين؟‬

454
00:27:58,134 --> 00:27:59,260
‫ذوو علامة "أو".‬

455
00:27:59,344 --> 00:28:01,096
‫لا أدري ماذا يعني كل هذا الهراء.‬

456
00:28:01,179 --> 00:28:04,432
‫معناه "نهارك سعيد" باليابانية.‬

457
00:28:04,516 --> 00:28:08,144
‫ماذا تعني "نيسان سنترا" باليابانية؟‬

458
00:28:08,228 --> 00:28:09,729
‫ماذا يقصد يا "بيتس"؟‬

459
00:28:09,813 --> 00:28:12,482
‫سرق "بيتس" سيارة "نيسان سنترا"، ولهذا جاء.‬

460
00:28:12,565 --> 00:28:16,945
‫إن كنت لتسرق سيارة فاسرق سيارة ثمينة.‬

461
00:28:17,028 --> 00:28:21,658
‫عندما تسرق "سنترا" عد إلى الوراء‬
‫حتى لا يرى أحد وجهك.‬

462
00:28:24,786 --> 00:28:26,621
‫حسناً... انتبهوا.‬

463
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
‫هل لديك تصريح يا "جونيور"؟‬

464
00:28:56,776 --> 00:28:58,403
‫تلقيت مكالمة هاتفية.‬

465
00:28:58,486 --> 00:28:59,738
‫ممن؟‬

466
00:29:01,614 --> 00:29:03,783
‫اليوم عيد ميلاد ابني.‬

467
00:29:04,868 --> 00:29:06,619
‫عمره عامان.‬

468
00:29:09,414 --> 00:29:11,958
‫أصبح عمره عامين دون أن أكون معه.‬

469
00:29:22,427 --> 00:29:24,637
‫أريد الانضمام إلى فريق "موستانغ".‬

470
00:29:25,180 --> 00:29:27,098
‫لماذا أثق بك؟‬

471
00:29:27,599 --> 00:29:28,808
‫لأنني لن أثير المشاكل.‬

472
00:29:28,892 --> 00:29:30,685
‫هذا ما قلته للقاضي آخر مرة خرجت.‬

473
00:29:30,769 --> 00:29:32,270
‫لن أثيرها بعد الآن.‬

474
00:29:33,271 --> 00:29:35,607
‫سئمت كوني فاشلاً.‬

475
00:29:36,232 --> 00:29:38,401
‫وإفسادي لكل شيء.‬

476
00:29:39,235 --> 00:29:43,615
‫أريد أن أظهر للناس أنني أستطيع اللعب.‬
‫أستطيع تحقيق شيء في حياتي.‬

477
00:29:47,076 --> 00:29:49,412
‫أريد أن يفتخر بي ابني.‬

478
00:29:54,125 --> 00:29:56,920
‫اجروا بنصف السرعة حتى تتقنوا الحركات.‬

479
00:29:57,629 --> 00:29:58,755
‫مستعدون.‬

480
00:29:58,922 --> 00:30:00,215
‫مرروا الكرة!‬

481
00:30:02,592 --> 00:30:05,762
‫"جونيور"!‬

482
00:30:05,845 --> 00:30:07,430
‫عد إلى الخلف يا "مادلوك".‬

483
00:30:07,514 --> 00:30:08,765
‫نسميه تدريباً،‬

484
00:30:08,848 --> 00:30:10,391
‫ليس معناه أن تطرح زملاءك أرضاً.‬

485
00:30:10,475 --> 00:30:12,018
‫لا تتشابكوا قبل أن نأتي بملابس حامية.‬

486
00:30:12,101 --> 00:30:14,521
‫- احترسوا من "جونيور".‬
‫- انتظروا للحصول على بعض الواقيات.‬

487
00:30:14,604 --> 00:30:15,980
‫"باغ"، أعطهم ماء.‬

488
00:30:16,064 --> 00:30:19,067
‫سأتولى ذلك! هيا بنا يا رجال!‬

489
00:30:19,150 --> 00:30:22,987
‫لم لا تجعله يملأ بركة السباحة بالماء؟‬

490
00:30:23,071 --> 00:30:25,156
‫فلنسبح قليلاً قبل الإصابة بضربة شمس.‬

491
00:30:25,240 --> 00:30:27,325
‫سأضع لتراً من المياه في البركة‬

492
00:30:27,408 --> 00:30:28,493
‫عن كل مرحلة تنهونها.‬

493
00:30:28,576 --> 00:30:30,203
‫- ما رأيكم؟‬
‫- عظيم.‬

494
00:30:30,286 --> 00:30:32,956
‫اشربوا.‬

495
00:30:35,750 --> 00:30:37,752
‫أتريد ماء يا "88"؟‬

496
00:30:42,215 --> 00:30:45,051
‫سيشرب أقراني الأموات قبلك.‬

497
00:30:46,886 --> 00:30:49,514
‫تحسنون عملاً جميعاً. هذا ما أود رؤيته.‬

498
00:30:49,597 --> 00:30:51,307
‫حافظوا على مستواكم. سآتيكم بالمزيد.‬

499
00:30:51,391 --> 00:30:54,394
‫إنه شاب مرح ودائم الابتسام.‬

500
00:30:54,477 --> 00:30:55,728
‫الماء هو كل شيء.‬

501
00:30:55,812 --> 00:30:59,774
‫أتساءل إن كان يبتسم‬
‫وهو يطعن السيدة ليسرقها.‬

502
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
‫هاك.‬

503
00:31:01,901 --> 00:31:03,403
‫"جونيور"، "ويلي"، هل هذه أماكنكما؟‬

504
00:31:03,486 --> 00:31:05,530
‫هيا. أرني ما لديك يا "ليون".‬

505
00:31:05,613 --> 00:31:07,073
‫"غرين 18"!‬

506
00:31:07,156 --> 00:31:09,659
‫"غرين 18". مرروا الكرة!‬

507
00:31:27,427 --> 00:31:28,553
‫ماذا حدث؟‬

508
00:31:28,636 --> 00:31:30,013
‫أرسلني إلى الحبس الانفرادي.‬

509
00:31:30,096 --> 00:31:32,765
‫المعركة التي تبدأ بالملعب تنتهي فيه.‬

510
00:31:32,849 --> 00:31:34,225
‫- لن أتصالح معه!‬
‫- لم لا؟‬

511
00:31:34,309 --> 00:31:35,560
‫عصابته هي التي قتلت "راجا".‬

512
00:31:35,643 --> 00:31:37,604
‫- عصابة "88" قتلت أعز أصدقائي!‬
‫- اصمت!‬

513
00:31:37,687 --> 00:31:39,063
‫منذ متى تتصارع عصابتاكما؟‬

514
00:31:39,147 --> 00:31:40,273
‫منذ قديم الأزل.‬

515
00:31:40,356 --> 00:31:41,941
‫كيف بدأ الأمر؟ هل تعرف؟‬

516
00:31:42,025 --> 00:31:43,401
‫هم الذين بدؤوا الخصومة!‬

517
00:31:43,484 --> 00:31:45,778
‫- هذا افتراء!‬
‫- اخرس!‬

518
00:31:45,862 --> 00:31:47,906
‫"ويلي"، دعني أسألك شيئاً.‬

519
00:31:47,989 --> 00:31:50,074
‫كيف كان شعورك عندما مات "روجر"؟‬

520
00:31:50,158 --> 00:31:51,576
‫هل بكيت؟‬

521
00:31:54,537 --> 00:31:55,914
‫ماذا عنك يا "كيلفن"؟‬

522
00:31:55,997 --> 00:31:59,208
‫كيف شعرت عندما قُتل صديقك؟ هل بكيت؟‬

523
00:31:59,292 --> 00:32:00,752
‫أجل يا سيدي.‬

524
00:32:00,835 --> 00:32:03,463
‫إذن سيستمر الأمر إلى ما لا نهاية؟‬

525
00:32:03,546 --> 00:32:07,842
‫تتقاتلون لأن كلاً منكما لا يسكن بحي الآخر؟‬

526
00:32:09,052 --> 00:32:11,679
‫ما رأيكم أن نعقد هدنة هنا؟‬

527
00:32:14,140 --> 00:32:16,267
‫ما المانع؟‬

528
00:32:16,351 --> 00:32:19,938
‫نحن عضوان صغيران. لن يكون لها أي تأثير.‬

529
00:32:20,021 --> 00:32:24,442
‫سيكون لها تأثير هنا والآن.‬

530
00:32:28,154 --> 00:32:30,448
‫هل هناك تأخير في التمويل؟‬

531
00:32:30,531 --> 00:32:32,951
‫هناك العديد من معوقات الروتين والأوراق...‬

532
00:32:33,034 --> 00:32:34,786
‫كيف نلعب بدون الملابس الواقية؟‬

533
00:32:34,869 --> 00:32:37,205
‫قرأت ملف "ويلي ويذرز" تواً. هل رأيته؟‬

534
00:32:37,288 --> 00:32:38,331
‫أجل، ماذا عنه؟‬

535
00:32:38,414 --> 00:32:40,959
‫بيننا اتفاق بألا يشارك قتلة بالفريق، صحيح؟‬

536
00:32:41,042 --> 00:32:43,461
‫إن كان بالفريق 5 شباب غير قتلة،‬

537
00:32:43,544 --> 00:32:44,671
‫فلأنهم لا يجيدون التصويب.‬

538
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
‫- لم يأتوا لهذا السبب.‬
‫- لأنهم لم يُعتقلوا.‬

539
00:32:46,714 --> 00:32:47,799
‫ولكن "ويذرز" اُعتقل.‬

540
00:32:47,882 --> 00:32:51,678
‫أعمل جاهداً حتى لا يقتل مرة أخرى.‬

541
00:32:51,761 --> 00:32:53,137
‫متأكد أن هذا هو السبب؟‬

542
00:32:53,221 --> 00:32:54,389
‫ماذا؟‬

543
00:32:54,472 --> 00:32:56,391
‫لقد كنت نجم فريق الكرة بالجامعة. ربما...‬

544
00:32:56,474 --> 00:32:59,477
‫دراستك هي الخدمة الاجتماعية‬
‫وليس علم النفس.‬

545
00:32:59,560 --> 00:33:01,562
‫نحتاج إلى تلك الملابس الواقية.‬

546
00:33:05,149 --> 00:33:06,275
‫لقد أصبح خارج السيطرة.‬

547
00:33:06,359 --> 00:33:09,320
‫لست كذلك الآن، ولكني سأصبح عما قريب!‬

548
00:33:10,822 --> 00:33:13,116
‫هيا، أروني مهاراتكم!‬

549
00:33:13,866 --> 00:33:16,494
‫هيا يا صديقي! ارم الكرة! كلا!‬

550
00:33:16,577 --> 00:33:17,662
‫اهرب!‬

551
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
‫هيا العبوا!‬

552
00:33:18,913 --> 00:33:20,289
‫غير معقول! انتظروا!‬

553
00:33:20,373 --> 00:33:21,416
‫توقفوا.‬

554
00:33:21,499 --> 00:33:24,877
‫نتدرب منذ 3 أيام‬
‫وما زلتم لا تعرفون إلى أين تذهبون؟‬

555
00:33:24,961 --> 00:33:28,589
‫قفوا على الخط وابدؤوا من جديد‬
‫والعبوا بصورة صحيحة. اصطفوا!‬

556
00:33:28,673 --> 00:33:30,258
‫قلت أننا سنأخذ استراحة لشرب المياه.‬

557
00:33:30,341 --> 00:33:33,011
‫ليس قبل أن تلعبوا بشكل صحيح. اصطفوا!‬

558
00:33:33,094 --> 00:33:34,762
‫اصطفوا! تحركوا!‬

559
00:33:38,683 --> 00:33:40,018
‫انهض يا "ويذرز".‬

560
00:33:40,101 --> 00:33:42,228
‫ليس قبل أن نحصل على بعض الماء.‬

561
00:34:21,059 --> 00:34:23,101
‫"باغ"، أعطهم بعض الماء.‬

562
00:34:23,268 --> 00:34:26,147
‫- تفضلوا يا شباب!‬
‫- أخيراً فعلتم شيئاً بروح الفريق.‬

563
00:34:27,023 --> 00:34:30,650
‫رجل المياه عاد. تفضلوا.‬

564
00:34:31,402 --> 00:34:34,072
‫لم يجاهد هؤلاء الشباب في سبيل أي شيء.‬

565
00:34:34,155 --> 00:34:37,867
‫والعمل الجماعي لديهم‬
‫هو المشاركة في سرقة متجر مشروبات.‬

566
00:34:37,949 --> 00:34:41,746
‫يجب أن أحفزهم.‬
‫ولكنني أعرف أنني سأفقدهم إن تماديت.‬

567
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
‫لا تتوقع أن يجتهدوا مثلما اجتهدت.‬
‫ليس من البداية.‬

568
00:34:46,333 --> 00:34:48,418
‫لقد كنت تتمتع بموهبة ربانية.‬

569
00:34:48,503 --> 00:34:51,589
‫وأصبحت نجماً بمجرد ارتدائك الخوذة.‬

570
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
‫كنت دائماً مؤمنة بك.‬

571
00:34:54,257 --> 00:34:56,302
‫أنت أمي. هذا دورك.‬

572
00:34:56,385 --> 00:34:58,679
‫أنا أمك. هذا دوري.‬

573
00:34:59,889 --> 00:35:01,849
‫ها قد وصلنا.‬

574
00:35:01,933 --> 00:35:03,017
‫عدت إلى بيتي.‬

575
00:35:03,101 --> 00:35:04,560
‫"مستشفى (نورث فالي)"‬

576
00:35:07,772 --> 00:35:09,065
‫"جونيور"؟‬

577
00:35:15,446 --> 00:35:17,240
‫من بحاجة إلى خوذة؟‬

578
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
‫أعطها لمن يستفيد منها يا "باغ".‬

579
00:35:23,454 --> 00:35:25,456
‫هذا أفضل.‬

580
00:35:30,002 --> 00:35:33,297
‫تبا! هذا تدمير لأملاك الحكومة.‬

581
00:35:35,675 --> 00:35:37,343
‫ما هذا؟‬

582
00:35:37,426 --> 00:35:38,970
‫واق للأنف.‬

583
00:35:41,347 --> 00:35:43,432
‫هذا لأجل أعضائك الداخلية.‬

584
00:35:47,812 --> 00:35:49,814
‫إنه مصنوع للجبناء.‬

585
00:35:59,448 --> 00:36:00,575
‫هيا إلى الملعب.‬

586
00:36:00,658 --> 00:36:02,910
‫العبوا "5 تايت" و"32 دايف".‬

587
00:36:03,661 --> 00:36:04,745
‫استعدوا.‬

588
00:36:05,496 --> 00:36:06,831
‫"غرين 18"!‬

589
00:36:06,914 --> 00:36:08,124
‫مرروا الكرة!‬

590
00:36:14,172 --> 00:36:15,298
‫ماذا حدث يا "مادلوك"؟‬

591
00:36:15,381 --> 00:36:17,425
‫لقد أصابني.‬

592
00:36:17,967 --> 00:36:20,178
‫أصابك؟ ألا ترتدي الواقي؟‬

593
00:36:20,261 --> 00:36:21,679
‫كلا.‬

594
00:36:21,762 --> 00:36:26,017
‫لا يرتدي الواقي. لأنه للجبناء!‬

595
00:36:27,935 --> 00:36:32,857
‫أيها المدرب، أحتاج للعودة لصالة الألعاب.‬

596
00:36:32,940 --> 00:36:35,109
‫- صالة الألعاب؟‬
‫- نعم.‬

597
00:36:35,193 --> 00:36:37,111
‫لترتدي الواقي ربما؟‬

598
00:36:38,029 --> 00:36:39,280
‫وأنا أيضاً.‬

599
00:36:39,363 --> 00:36:42,158
‫أسرع يا "ويلي". هل نسي غيره ارتداء الواقي؟‬

600
00:36:42,241 --> 00:36:44,035
‫أجل، نصف الفريق.‬

601
00:36:44,619 --> 00:36:46,871
‫سر يا "مادلوك" حتى يذهب الألم.‬

602
00:36:47,288 --> 00:36:48,539
‫سر حتى يذهب الألم.‬

603
00:36:48,623 --> 00:36:49,832
‫اعرج حتى يذهب الألم.‬

604
00:36:49,916 --> 00:36:51,209
‫أيها المدرب.‬

605
00:36:51,292 --> 00:36:54,962
‫ارتديت الواقي ولكنه صغير علي.‬

606
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
‫- حقا؟‬
‫- أجل، أحتاج أكبر مقاس.‬

607
00:36:56,964 --> 00:37:00,092
‫تعال، أريد التحدث إليك.‬
‫عاودوا اللعب جميعاً.‬

608
00:37:00,176 --> 00:37:02,553
‫اصطفوا أيها السادة.‬

609
00:37:04,388 --> 00:37:06,057
‫ما الأمر أيها المدرب؟‬

610
00:37:06,140 --> 00:37:08,935
‫العام الماضي عندما كنت تتاجر بالكوكايين...‬

611
00:37:09,018 --> 00:37:11,604
‫سمعت أنك كنت تكسب 5 أضعاف مرتبي.‬

612
00:37:11,687 --> 00:37:13,231
‫ولم أكن أسدد أية ضرائب.‬

613
00:37:13,314 --> 00:37:14,899
‫- لا ضرائب؟‬
‫- لا ضرائب.‬

614
00:37:14,982 --> 00:37:17,068
‫هذا يعني أنك تجيد الحساب والحفظ.‬

615
00:37:17,151 --> 00:37:18,653
‫أجل، أجيده بالفعل.‬

616
00:37:18,736 --> 00:37:20,029
‫إليك المشكلة.‬

617
00:37:20,112 --> 00:37:22,990
‫أخشى ألا يستطيع "مادلوك"‬
‫حفظ استراتيجيات اللعب.‬

618
00:37:23,074 --> 00:37:24,408
‫ما علاقة هذا بي؟‬

619
00:37:24,492 --> 00:37:27,453
‫إن لم يستطع حفظها فلن يلعب ويدافع عنك،‬

620
00:37:27,536 --> 00:37:31,582
‫مما سيعني أنني سأضطر للاستعانة بـ"أغيلار".‬

621
00:37:38,756 --> 00:37:39,799
‫فهمت أيها المدرب.‬

622
00:37:39,882 --> 00:37:42,093
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل، أفهم.‬

623
00:37:42,176 --> 00:37:44,470
‫عد إلى العمل. هيا.‬

624
00:37:44,553 --> 00:37:45,805
‫هيا بنا!‬

625
00:37:45,888 --> 00:37:48,307
‫سيد "بورتر"، أتسمح بكلمة؟‬

626
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
‫حاولت أن أحذرك.‬

627
00:37:50,935 --> 00:37:52,395
‫مرحباً يا "دكستر".‬

628
00:37:52,895 --> 00:37:55,606
‫وقعت على شراء أدوات بـ10 آلاف دولار؟‬

629
00:37:55,690 --> 00:37:56,857
‫أبرمنا صفقة جيدة.‬

630
00:37:56,941 --> 00:37:58,609
‫لا يحل لك أن تفعل ذلك.‬

631
00:37:58,693 --> 00:38:00,278
‫حقاً؟ ظننت أنه يحل لي.‬

632
00:38:00,361 --> 00:38:02,113
‫ستُوقف عن العمل. تعرف ذلك بالطبع.‬

633
00:38:02,196 --> 00:38:04,490
‫أعرف، ولكن عليك التقدم بطلب أولاً،‬

634
00:38:04,573 --> 00:38:05,950
‫ثم يحددون جلسة استماع،‬

635
00:38:06,033 --> 00:38:08,244
‫وسأؤجلها لمرض أحد أفراد عائلتي،‬

636
00:38:08,327 --> 00:38:11,539
‫ثم أستأنف الحكم، وعندها سيكون الموسم فات.‬

637
00:38:11,622 --> 00:38:14,625
‫الأدوات تم استعمالها بالفعل،‬
‫ولا يمكننا ردها.‬

638
00:38:14,709 --> 00:38:17,545
‫فلنعط الأولاد ما اجتهدوا لأجله.‬

639
00:38:23,551 --> 00:38:26,762
‫ابتعت لك "تي شيرت" يحمل اسم "موستانغ".‬

640
00:38:27,596 --> 00:38:29,432
‫حفزهم أيها المدرب.‬

641
00:38:29,807 --> 00:38:32,810
‫"على الزوار تسجيل أسمائهم"‬

642
00:38:34,937 --> 00:38:37,315
‫سأعمل معك لأنك تتمتع بالمهارات المطلوبة.‬

643
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
‫سأساعدك على تحسين أدائك.‬

644
00:38:40,943 --> 00:38:43,321
‫احترس. نحن نتمرن!‬

645
00:38:43,404 --> 00:38:46,824
‫قف أمامي ولا تدع أحداً يصيبني.‬

646
00:38:46,907 --> 00:38:50,036
‫هل ستأتي لمشاهدتي؟‬
‫لمشاهدة أبيك يلعب الكرة؟‬

647
00:38:50,119 --> 00:38:51,662
‫"ويذرز".‬

648
00:38:52,371 --> 00:38:54,081
‫جاءتك زائرة.‬

649
00:38:54,457 --> 00:38:56,208
‫- "دانييل"!‬
‫- "ويلي".‬

650
00:39:02,006 --> 00:39:03,424
‫لا أصدق.‬

651
00:39:05,176 --> 00:39:06,427
‫كيف جئت؟‬

652
00:39:06,510 --> 00:39:07,553
‫بالحافلة.‬

653
00:39:07,636 --> 00:39:10,848
‫الحافلة؟ لا بد أن الرحلة استغرقت يومين.‬

654
00:39:10,931 --> 00:39:12,183
‫هذا ما أحسست به.‬

655
00:39:12,266 --> 00:39:14,310
‫هذا ما أحسست به.‬

656
00:39:16,187 --> 00:39:17,897
‫أنا سعيد جداً بمجيئك.‬

657
00:39:17,980 --> 00:39:21,359
‫لماذا لا تنتقل بطعامك إلى مائدة أخرى؟‬

658
00:39:21,442 --> 00:39:23,444
‫أعرف أنك لن تسيء إلي أمام أسرتي!‬

659
00:39:23,527 --> 00:39:24,862
‫"جيرمين"، دعي الأمر!‬

660
00:39:24,945 --> 00:39:26,072
‫اتركوني!‬

661
00:39:26,155 --> 00:39:28,074
‫اهدأ!‬

662
00:39:28,157 --> 00:39:29,200
‫هل تريد لعائلتك أن ترحل؟‬

663
00:39:29,283 --> 00:39:30,910
‫اهدأ!‬

664
00:39:32,244 --> 00:39:34,622
‫كيف حالك يا صغيرتي؟ أتريدين ممارسة الحب؟‬

665
00:39:34,705 --> 00:39:36,665
‫اصمت يا "بيفي"!‬

666
00:39:36,749 --> 00:39:38,376
‫"ويلي"، لا تفعل ذلك!‬

667
00:39:38,459 --> 00:39:40,211
‫- لا تجيد سوى الكلام أيها الزنجي.‬
‫- لا! هيا!‬

668
00:39:40,294 --> 00:39:43,255
‫أنت مخادع يا رجل.‬
‫إلى اللقاء عندما تخرج من الحبس الانفرادي.‬

669
00:39:43,339 --> 00:39:46,133
‫لا تقلقي بشأنه. سأتولى أمره فيما بعد.‬

670
00:39:46,217 --> 00:39:48,594
‫هيا نجلس.‬

671
00:39:48,677 --> 00:39:50,054
‫أريد الرحيل.‬

672
00:39:50,638 --> 00:39:52,139
‫تريدين الرحيل؟‬

673
00:39:54,183 --> 00:39:57,061
‫كيف ستعتني بأمره يا "ويلي"؟‬

674
00:39:57,144 --> 00:39:58,896
‫هل ستقتله؟‬

675
00:40:00,231 --> 00:40:01,565
‫"دانييل".‬

676
00:40:02,149 --> 00:40:03,734
‫أرجوك.‬

677
00:40:04,068 --> 00:40:05,611
‫لا يمكنك الانصراف هكذا يا أمي.‬

678
00:40:05,694 --> 00:40:08,697
‫لا تنظر إلي هكذا. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

679
00:40:08,781 --> 00:40:12,952
‫لست من وضعتك هنا، بل وضعت نفسك.‬

680
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
‫اللعنة.‬

681
00:40:49,989 --> 00:40:52,116
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

682
00:40:52,199 --> 00:40:53,617
‫إنها أمي.‬

683
00:40:56,036 --> 00:40:58,289
‫العلاقة بيننا متوترة.‬

684
00:40:59,874 --> 00:41:01,876
‫إلى درجة أنني أكرهها.‬

685
00:41:05,421 --> 00:41:06,964
‫كلا، لست تكرهها.‬

686
00:41:08,716 --> 00:41:11,427
‫أريد لأمي أن تحبني.‬

687
00:41:20,144 --> 00:41:21,312
‫أعرف ذلك.‬

688
00:41:22,271 --> 00:41:23,481
‫أعرف ذلك.‬

689
00:41:31,322 --> 00:41:33,532
‫أتعرف فيم كنت أفكر؟‬

690
00:41:34,825 --> 00:41:37,244
‫لم لا نجرب استخدامك كمستقبل للكرة؟‬

691
00:41:39,747 --> 00:41:42,500
‫أتعني أن أتلقى الكرة؟‬

692
00:41:42,583 --> 00:41:44,793
‫أحيانا، وفي معظم الأحيان صد الخصم.‬

693
00:41:44,877 --> 00:41:46,545
‫رائع.‬

694
00:41:46,629 --> 00:41:47,880
‫لماذا لا تحضر كتيب قواعد اللعب؟‬

695
00:41:47,963 --> 00:41:50,466
‫سألقاك هنا وسنراجع بعض القواعد.‬

696
00:41:50,549 --> 00:41:52,968
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

697
00:42:06,941 --> 00:42:08,817
‫"معسكر (كلباترك)"‬

698
00:42:10,778 --> 00:42:15,783
‫إن أردتم إرسال خطابات قبل العطلة‬
‫قدموها لي لكى أراجعها الليلة.‬

699
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
‫عزيزتي "دانييل".‬

700
00:42:19,787 --> 00:42:22,414
‫يؤسفني أنك تضايقت هنا.‬

701
00:42:22,498 --> 00:42:25,876
‫أنا أيضاً غير راض ولكنني أسعى للتغير.‬

702
00:42:26,835 --> 00:42:28,837
‫انتقلت أمي للحياة في "أوكلاند".‬

703
00:42:28,921 --> 00:42:32,758
‫تريد أن يقطع شقيقي الصغير صلته بي.‬

704
00:42:34,426 --> 00:42:38,889
‫أنت الوحيدة التي يعنيها أمري.‬

705
00:42:39,473 --> 00:42:41,976
‫الشخصية الوحيدة الصالحة التي أعرفها.‬

706
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
‫أرجو أن تردي على خطابي.‬

707
00:42:49,275 --> 00:42:52,778
‫الخطة "28 توس".‬
‫إنها مباراة هامة يا "ليون".‬

708
00:42:52,861 --> 00:42:54,947
‫هيا يا "ويذرز" أرني سرعتك.‬

709
00:42:55,030 --> 00:42:58,284
‫أرني كيف تلعب يا مدافع. "كيلفن"، دعني أرى.‬

710
00:43:06,041 --> 00:43:08,627
‫أحسنت يا "كيلفن". لعبة جيدة.‬

711
00:43:08,711 --> 00:43:11,130
‫هيا يا "ويذرز"، يمكنك عمل أفضل من ذلك!‬

712
00:43:11,213 --> 00:43:13,465
‫لا تقلق. ستتمرس جيداً.‬

713
00:43:13,549 --> 00:43:15,759
‫هيا. كرروا نفس الخطة.‬

714
00:43:15,843 --> 00:43:17,136
‫تعبت يا رجل.‬

715
00:43:17,219 --> 00:43:20,306
‫أفضل قتال 5 زنوج غاضبين.‬

716
00:43:20,389 --> 00:43:24,602
‫كفى شكوى ونواحاً.‬
‫لدينا 5 أيام فقط لنلعب مع "بارنغتون".‬

717
00:43:24,685 --> 00:43:26,854
‫إن لم تتمرسوا جيداً،‬

718
00:43:26,937 --> 00:43:28,272
‫سيهزمونكم شر هزيمة.‬

719
00:43:28,355 --> 00:43:29,815
‫لن يستطيع أحد أن يهزمنا.‬

720
00:43:29,898 --> 00:43:31,609
‫هذا واضح يا "جونيور".‬

721
00:43:31,692 --> 00:43:34,320
‫بعد ما رأيت ما فعله "ويذرز"،‬
‫مؤكد أنكم ستلحقون الهزيمة بالجميع.‬

722
00:43:34,403 --> 00:43:35,446
‫إلى اللعب!‬

723
00:43:35,529 --> 00:43:36,822
‫مرروا الكرة!‬

724
00:43:40,409 --> 00:43:42,077
‫كلهم جبناء أيها المدرب.‬

725
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
‫الأفضل أن تدعني ألعب وإلا لن نفوز.‬

726
00:43:45,664 --> 00:43:47,166
‫اصمت يا "باغ".‬

727
00:43:48,334 --> 00:43:52,212
‫ستمررون الكرة لـ"جونيور".‬
‫اتخذوا وضع الدفاع.‬

728
00:43:52,296 --> 00:43:53,422
‫مرر الكرة يا "ليون".‬

729
00:43:53,505 --> 00:43:56,675
‫خطة "غراي 10". مرروا الكرة!‬

730
00:43:57,760 --> 00:44:01,972
‫أرنا مهاراتك يا "جونيور"‬

731
00:44:05,684 --> 00:44:07,353
‫هيا يا رجل.‬

732
00:44:07,853 --> 00:44:10,648
‫أيها المدرب. لقد أُصيب.‬

733
00:44:11,357 --> 00:44:12,941
‫أفسحوا. "جونيور".‬

734
00:44:13,942 --> 00:44:16,195
‫تحدث إلي يا "جونيور". هل أنت بخير؟‬

735
00:44:16,945 --> 00:44:18,739
‫تحدث إلي يا "جونيور".‬

736
00:44:20,366 --> 00:44:23,535
‫لن أعرف ماذا أصابك إن لم تتكلم.‬

737
00:44:25,537 --> 00:44:28,207
‫سنأخذك إلى المستشفى،‬
‫حيث تلقى العناية اللازمة.‬

738
00:44:28,290 --> 00:44:30,876
‫سيكون بخير، أتسمعني؟‬

739
00:44:41,553 --> 00:44:43,305
‫سيكون بخير.‬

740
00:44:44,723 --> 00:44:46,266
‫نراك الليلة.‬

741
00:44:58,404 --> 00:44:59,738
‫اسمعوا.‬

742
00:45:00,906 --> 00:45:02,783
‫عدنا تواً من المستشفى.‬

743
00:45:02,908 --> 00:45:07,287
‫الخبر السعيد أن "جونيور" سيكون بخير.‬

744
00:45:09,748 --> 00:45:10,916
‫الخبر السيئ،‬

745
00:45:10,999 --> 00:45:13,752
‫أنه مصاب بارتجاج في المخ وانزلاق غضروفي.‬

746
00:45:15,671 --> 00:45:18,132
‫سيكون فريقنا سيئاً بدون "جونيور".‬

747
00:45:19,591 --> 00:45:22,594
‫هذا يتوقف عليك يا "ليون"، وعليك يا "بيتس".‬

748
00:45:24,012 --> 00:45:27,766
‫وعلى "ويلي" و"مادلوك" و"بيريز" و"كيلفن".‬

749
00:45:28,934 --> 00:45:33,272
‫الأمر متوقف عليكم.‬
‫عندئذ سندرك مدى صلابة الفريق.‬

750
00:45:33,939 --> 00:45:37,943
‫تخيل وجود مرمى في هذا المكان.‬

751
00:45:40,446 --> 00:45:41,822
‫أحسنت!‬

752
00:45:42,364 --> 00:45:44,408
‫اقتربوا جميعاً. اخلعوا خوذتاكم.‬

753
00:45:44,491 --> 00:45:47,828
‫التفوا حولي جميعاً.‬

754
00:45:47,953 --> 00:45:50,330
‫تدريب رائع.‬

755
00:45:50,456 --> 00:45:52,040
‫اركعوا على ركبة واحدة.‬

756
00:45:54,168 --> 00:45:58,088
‫سترتدون هذه الخوذ المرة القادمة‬
‫في المباراة الحقيقية.‬

757
00:45:58,172 --> 00:46:00,632
‫فليع كل منكم دوره ويستعد.‬

758
00:46:05,471 --> 00:46:07,306
‫- "مادلوك".‬
‫- هذا أحد أقراني.‬

759
00:46:07,389 --> 00:46:11,268
‫هؤلاء أقرانك.‬
‫لن يفيدهم حبسك انفرادياً. اجلس!‬

760
00:46:11,351 --> 00:46:12,728
‫هدئ من روعك.‬

761
00:46:19,818 --> 00:46:21,320
‫إلام تنظرون أيها الزنوج؟‬

762
00:46:21,403 --> 00:46:24,448
‫كلكم جبناء. تفعلون ما يملونه عليكم.‬

763
00:46:24,531 --> 00:46:28,869
‫اجروا، اقفزوا، تدحرجوا.‬
‫مثل الحيوانات الأليفة.‬

764
00:46:29,328 --> 00:46:32,414
‫اصمت يا "بيفي". أنت الحيوان!‬

765
00:46:32,498 --> 00:46:34,708
‫لا تملك نصف المهارات المطلوبة للعب الكرة.‬

766
00:46:34,833 --> 00:46:36,126
‫استمر في السير يا "بيفي".‬

767
00:46:36,210 --> 00:46:38,170
‫كيف حالكم يا فريق "موستانغ"؟‬

768
00:46:41,840 --> 00:46:46,345
‫على رسلك. إنني مصاب.‬

769
00:46:47,012 --> 00:46:49,097
‫كيف حالك يا "جونيور"؟‬

770
00:46:50,724 --> 00:46:52,601
‫يكفي هذا.‬

771
00:46:57,272 --> 00:46:59,358
‫عندما كنت بالمستشفى...‬

772
00:47:01,193 --> 00:47:03,737
‫كنت أفكر فيكم كثيراً.‬

773
00:47:04,238 --> 00:47:05,697
‫في الفريق.‬

774
00:47:07,407 --> 00:47:09,743
‫وكيف أنكم أصبحتم كأسرتي.‬

775
00:47:09,868 --> 00:47:12,913
‫كنت أود أن ترى أسرتي ما أستطيعه.‬

776
00:47:15,624 --> 00:47:19,086
‫ليتني أستطيع مشاركتكم اللعب يوم السبت.‬

777
00:47:20,254 --> 00:47:22,047
‫ولكنني سأكون حاضراً.‬

778
00:47:22,464 --> 00:47:24,883
‫أعرف أنكم ستحرزون النصر، صحيح؟‬

779
00:47:30,264 --> 00:47:32,140
‫افعلوا مثلي.‬

780
00:47:32,224 --> 00:47:34,184
‫- هيا نفعل هذا.‬
‫- هيا.‬

781
00:47:34,268 --> 00:47:36,311
‫أريدكم أن تغنوا بصوت عال وواضح.‬

782
00:47:36,395 --> 00:47:38,772
‫غنوا "موستانغ" عندما أعد إلى 3!‬

783
00:47:38,897 --> 00:47:40,148
‫فريق "موستانغ"!‬

784
00:47:44,778 --> 00:47:46,655
‫هيا بنا يا رجال!‬

785
00:47:47,281 --> 00:47:50,284
‫هذا ما أعنيه. فلنحرز النصر.‬

786
00:47:57,165 --> 00:47:59,293
‫سنلحق بفريق "بارنغتون" هزيمة منكرة.‬

787
00:47:59,418 --> 00:48:03,088
‫سنرى مدى براعتك. استقل الحافلة.‬

788
00:48:12,598 --> 00:48:14,308
‫هل أنتم مستعدون؟‬

789
00:48:20,355 --> 00:48:21,607
‫"إيفانز".‬

790
00:48:29,823 --> 00:48:31,366
‫أما زلت تريد أن تكون "موستانغ"؟‬

791
00:48:31,450 --> 00:48:35,787
‫بالطبع، ولكن تكويني الجسماني غير مناسب.‬

792
00:48:35,871 --> 00:48:39,124
‫ليس من الضروري أن تكون رياضياً.‬

793
00:48:39,207 --> 00:48:40,626
‫انظر إلي.‬

794
00:48:41,460 --> 00:48:44,963
‫يجب أن تكون مخلصاً. أعرف أنك مخلص.‬

795
00:48:46,882 --> 00:48:50,385
‫نحن بحاجة لأمين مخزن. أترغب في ذلك؟‬

796
00:48:50,469 --> 00:48:52,554
‫أجل، أرغب!‬

797
00:48:52,638 --> 00:48:54,014
‫هيا بنا.‬

798
00:48:54,139 --> 00:48:55,515
‫أيمكنني الحصول على قميص "موستانغ"؟‬

799
00:48:55,641 --> 00:48:59,186
‫ستستهلك قماشاً كثيراً. دعني أبحث عن مقاسك.‬

800
00:48:59,311 --> 00:49:02,689
‫أقدم لكم مدير المخزن الجديد "إيفانز".‬

801
00:49:05,192 --> 00:49:09,821
‫سيُهزم فريق "بارنغتون"‬
‫هزيمة منكرة على أيدينا.‬

802
00:49:09,988 --> 00:49:12,908
‫لا تنس أنك تعمل تحت إمرتي الآن.‬

803
00:49:12,991 --> 00:49:15,786
‫ما دمت لن أضطر للجري سأناديك بـ"الزعيم".‬

804
00:49:15,869 --> 00:49:17,079
‫أتفهم ما أقول؟‬

805
00:49:17,162 --> 00:49:19,790
‫انظروا إلى راكبة السيارة الـ"موستانغ".‬

806
00:49:19,873 --> 00:49:21,249
‫أين؟‬

807
00:49:21,667 --> 00:49:22,834
‫رائع!‬

808
00:49:23,251 --> 00:49:27,381
‫أريد التسلل إليك من الخلف!‬

809
00:49:34,012 --> 00:49:37,557
‫إنها تلوح إلي. تريدني بشدة!‬

810
00:49:49,695 --> 00:49:52,906
‫يا إلهي! لقد تعقدت بشدة.‬

811
00:49:53,865 --> 00:49:56,535
‫كم مرة قمنا بذلك أثناء التدريب؟‬

812
00:50:00,330 --> 00:50:02,708
‫هيا. التفوا حولي.‬

813
00:50:12,551 --> 00:50:15,387
‫هذا هو اليوم الذي كنتم تنتظرونه.‬

814
00:50:18,223 --> 00:50:20,726
‫أعرف أنكم متوترون. وأنا أيضاً.‬

815
00:50:21,435 --> 00:50:22,978
‫إنها مباراتي الأولى كذلك.‬

816
00:50:23,061 --> 00:50:26,398
‫حان وقت اللعب وإحراز الأهداف.‬

817
00:50:26,523 --> 00:50:29,609
‫حان الوقت لمعرفة من لديه الإخلاص.‬

818
00:50:30,736 --> 00:50:35,907
‫حان الوقت لتثبتوا لأنفسكم وللآخرين‬

819
00:50:36,032 --> 00:50:38,410
‫أنه رغم أنكم محبوسون...‬

820
00:50:40,245 --> 00:50:41,955
‫إلا أن لكم أهميتكم.‬

821
00:50:42,914 --> 00:50:45,250
‫وتستحقون شيئاً!‬

822
00:50:46,084 --> 00:50:51,256
‫وبوسعكم عمل شيء مميز لا يستطيعه غيركم،‬

823
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
‫وهو أن تمروا من هذه الأبواب‬
‫وترفعوا رؤوسكم عالياً‬

824
00:50:53,925 --> 00:50:56,261
‫وتصفوا أنفسكم بفريق "موستانغ"!‬

825
00:51:00,223 --> 00:51:02,559
‫مستعدون للخروج وانتزاع النصر؟‬

826
00:51:02,642 --> 00:51:03,894
‫نعم!‬

827
00:51:03,977 --> 00:51:05,395
‫وتحقيق ما اجتهدتم لأجله؟‬

828
00:51:05,479 --> 00:51:07,105
‫نعم!‬

829
00:51:07,814 --> 00:51:11,318
‫مستعدون لقبول تحدي الـ"موستانغ"؟‬

830
00:51:15,614 --> 00:51:17,073
‫قودونا إلى النصر!‬

831
00:51:17,324 --> 00:51:18,784
‫قودونا إلى النصر!‬

832
00:51:36,092 --> 00:51:38,094
‫"بارنغتون"‬

833
00:51:46,853 --> 00:51:51,358
‫"أنتم الآن... ضحايا للفهود"‬

834
00:51:51,483 --> 00:51:55,111
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫رحبوا بفريق "فهود بارنغتون".‬

835
00:52:20,720 --> 00:52:22,681
‫هيا يا فريق "موستانغ".‬

836
00:52:29,145 --> 00:52:30,814
‫هيا.‬

837
00:52:30,897 --> 00:52:33,358
‫تجمعوا. تماسكوا الأيدي.‬

838
00:52:33,483 --> 00:52:35,986
‫أريد أن ينظر إلي الجميع.‬

839
00:52:36,069 --> 00:52:38,989
‫انزلوا الملعب واكسبوا احترامهم.‬

840
00:52:39,072 --> 00:52:40,782
‫غنوا "موستانغ" عندما أعد إلى 3. 1، 2، 3!‬

841
00:52:40,866 --> 00:52:42,367
‫"موستانغ"!‬

842
00:52:43,326 --> 00:52:45,370
‫أنت الفريق البادئ.‬

843
00:52:49,249 --> 00:52:51,209
‫هيا يا فريق "موستانغ".‬

844
00:52:57,591 --> 00:52:59,718
‫هيا!‬

845
00:53:06,057 --> 00:53:09,394
‫انتقم من هذا الوغد. هيا يا "كيلفن".‬

846
00:53:23,909 --> 00:53:27,078
‫"كيلفن". تمريرة رائعة.‬

847
00:53:35,879 --> 00:53:40,759
‫"مادلوك"! اضبط إيقاع الفريق!‬

848
00:53:44,095 --> 00:53:45,931
‫مرروا الكرة!‬

849
00:53:52,771 --> 00:53:55,774
‫سقطت الكرة!‬

850
00:54:11,790 --> 00:54:13,208
‫الفرصة الأولى!‬

851
00:54:13,291 --> 00:54:16,044
‫رقم 31، "كيلفن أوينز". استرد الكرة.‬

852
00:54:16,127 --> 00:54:18,797
‫هذا ما أعنيه يا "مادلوك".‬
‫أحسنت يا "كيلفن".‬

853
00:54:18,880 --> 00:54:22,217
‫نحن لاعبون مهرة.‬

854
00:54:22,300 --> 00:54:24,594
‫فليتقدم الدفاع.‬

855
00:54:24,761 --> 00:54:26,721
‫هيا، تقاطع أيمن.‬

856
00:54:26,805 --> 00:54:28,306
‫"ليون"، تعال.‬

857
00:54:30,475 --> 00:54:33,311
‫تعال. استخدموا الخطة "برورايت 25 توس".‬

858
00:54:33,436 --> 00:54:35,647
‫هيا أسرع!‬

859
00:54:35,772 --> 00:54:37,065
‫تباً!‬

860
00:54:37,148 --> 00:54:39,776
‫- بسرعة!‬
‫- هيا!‬

861
00:54:40,276 --> 00:54:42,278
‫"برورايت 25" وما إلى ذلك.‬

862
00:54:50,495 --> 00:54:54,666
‫زح من يعترض طريقك. هذه مسؤوليتك.‬

863
00:54:55,667 --> 00:54:57,502
‫أرهم مهاراتك.‬

864
00:55:10,682 --> 00:55:12,350
‫"غرين 18"!‬

865
00:55:12,475 --> 00:55:14,019
‫"غرين 18"!‬

866
00:55:15,270 --> 00:55:16,688
‫مرروا الكرة!‬

867
00:55:29,951 --> 00:55:32,495
‫هيا يا فريق الفهود!‬

868
00:55:32,787 --> 00:55:35,832
‫أحسنت، انهض واجر.‬

869
00:55:38,043 --> 00:55:40,879
‫تلقاه رقم 55 "جون ستيفنز".‬

870
00:55:41,004 --> 00:55:42,881
‫مرحباً بك في عالمي!‬

871
00:55:52,724 --> 00:55:55,894
‫- المدرب يقول خطة التمرير 97.‬
‫- تمرير؟‬

872
00:55:56,061 --> 00:55:58,396
‫أجل، خطة التمرير 97.‬

873
00:55:58,563 --> 00:56:00,065
‫ماذا دهاك؟‬

874
00:56:00,190 --> 00:56:02,317
‫لم تقم بالتمرير في مباراة حقيقية. صح؟‬

875
00:56:02,400 --> 00:56:04,903
‫بل شاركت بمباريات. في لعبة "مادن".‬

876
00:56:04,986 --> 00:56:07,322
‫هذه ليست لعبة كمبيوتر.‬

877
00:56:07,405 --> 00:56:10,158
‫- لعبة إلكترونية؟‬
‫- كنت أسيطر على الظهير الخلفي. ماذا؟‬

878
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
‫هذه ليست كرة قدم.‬

879
00:56:11,493 --> 00:56:13,912
‫- 97 ماذا؟‬
‫- التمرير 97.‬

880
00:56:14,037 --> 00:56:17,832
‫سنقوم الآن بخطة التمرير 97 وسألقي الكرة.‬

881
00:56:17,916 --> 00:56:20,919
‫- خطة التمرير 97. عندما أعد 1. جاهزون؟‬
‫- تباعدوا.‬

882
00:56:21,002 --> 00:56:22,337
‫"غرين 18"!‬

883
00:56:22,420 --> 00:56:24,089
‫"غرين 18"!‬

884
00:56:24,172 --> 00:56:25,840
‫مرروا الكرة!‬

885
00:56:28,051 --> 00:56:30,345
‫ألق بالكرة!‬

886
00:56:38,520 --> 00:56:40,396
‫وغد!‬

887
00:56:41,856 --> 00:56:45,026
‫الهدف الأول لفريق فهود "بارنغتون".‬

888
00:56:45,693 --> 00:56:49,864
‫لا عليك يا "ليون". انس ما حدث!‬

889
00:56:50,573 --> 00:56:52,075
‫ماذا حدث؟‬

890
00:56:54,536 --> 00:56:55,537
‫هيا إلى الملعب!‬

891
00:56:55,620 --> 00:56:57,956
‫أنا سيئ. أخرجني من الفريق.‬

892
00:56:58,039 --> 00:57:00,625
‫لن أخرجك، أتفهم؟‬

893
00:57:00,708 --> 00:57:03,294
‫لن أخرجك ولن تتخلى عني. أتسمع؟‬

894
00:57:03,419 --> 00:57:05,463
‫يمكنك إحراز النجاح. ركز في اللعبة.‬

895
00:57:05,588 --> 00:57:06,714
‫هيا.‬

896
00:57:06,798 --> 00:57:10,135
‫المدافعون! عليكم باسترداد الكرة!‬

897
00:57:10,969 --> 00:57:13,221
‫استعدوا. الخطة "وايت 20"!‬

898
00:57:13,304 --> 00:57:14,556
‫مرروا الكرة!‬

899
00:57:15,390 --> 00:57:17,559
‫الطريق إليه مفتوح!‬

900
00:57:17,642 --> 00:57:21,563
‫من المفروض أن يعترض طريقه؟ "كيلفن"!‬

901
00:57:36,911 --> 00:57:38,955
‫هدف لفريق الفهود.‬

902
00:57:44,669 --> 00:57:47,297
‫أريد رؤيتكم تحرزون أهدافاً!‬

903
00:57:48,339 --> 00:57:49,799
‫استعدوا!‬

904
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
‫"بلاك 20"!‬

905
00:57:52,177 --> 00:57:53,595
‫"بلاك 20"!‬

906
00:57:53,678 --> 00:57:55,096
‫مرروا الكرة!‬

907
00:58:07,108 --> 00:58:08,526
‫ألا يمكنك إمساكها؟‬

908
00:58:08,651 --> 00:58:10,278
‫لم لا تصوبها لصدري؟‬

909
00:58:10,361 --> 00:58:12,197
‫- كان بوسعك الانحناء.‬
‫- كانت منخفضة جداً.‬

910
00:58:12,280 --> 00:58:15,283
‫- كان بوسعك التقاط الكرة.‬
‫- هل ستدفعني هكذا؟‬

911
00:58:15,366 --> 00:58:19,537
‫كفا عن التشاجر. صبا غضبكما على الخصم.‬

912
00:58:19,662 --> 00:58:21,289
‫التقط الكرة.‬

913
00:58:22,373 --> 00:58:24,834
‫انبطحوا، استعدوا. مرروا الكرة!‬

914
00:58:32,217 --> 00:58:34,969
‫الطريق إليه مفتوح!‬

915
00:58:47,815 --> 00:58:49,067
‫هيا يا فريق "موستانغ"!‬

916
00:58:49,192 --> 00:58:50,485
‫هدف لـ"بارنغتون".‬

917
00:58:50,568 --> 00:58:53,905
‫رقم 18 "مايكل هيز" غطى مسافة 50 ياردة.‬

918
00:58:53,988 --> 00:58:55,240
‫"الفريق المضيف: 20"‬

919
00:58:55,365 --> 00:58:56,491
‫اللعنة!‬

920
00:58:56,574 --> 00:58:59,244
‫كان ينبغي أن تغير مسارك‬
‫عندما ترى ذلك الشخص يغير مساره.‬

921
00:58:59,327 --> 00:59:01,037
‫سنُهزم شر هزيمة.‬

922
00:59:05,250 --> 00:59:07,418
‫"الفريق المضيف: 21"‬

923
00:59:07,669 --> 00:59:09,504
‫"الفريق الضيف: صفر"‬

924
00:59:11,256 --> 00:59:12,674
‫وصلنا إلى الاستراحة،‬

925
00:59:12,757 --> 00:59:16,928
‫والنتيجة 21 لفريق "بارنغتون"‬
‫وصفر لـ"موستانغ".‬

926
00:59:24,769 --> 00:59:26,854
‫قلت لكم أنهم يريدون هزيمتكم شر هزيمة.‬

927
00:59:26,938 --> 00:59:28,356
‫وهذا ما يفعلونه الآن.‬

928
00:59:28,439 --> 00:59:30,775
‫لم أر سوى ضربتين أو 3 جيدة!‬

929
00:59:31,442 --> 00:59:34,362
‫لاعبو الظهير الخلفي والدفاع‬
‫يطرحونكم أرضاً.‬

930
00:59:34,445 --> 00:59:36,864
‫كل ما تفعلونه هو الرقص معهم!‬

931
00:59:36,948 --> 00:59:40,201
‫خط الدفاع. أنتم تقفون،‬
‫لهذا السبب يطرحونكم أرضاً بسهولة!‬

932
00:59:40,285 --> 00:59:42,704
‫تعال يا "مادلوك"! أنت تقف منتصباً!‬

933
00:59:42,787 --> 00:59:46,291
‫اهجم عليه وامسكه بيديك وألق عليه بوزنك،‬

934
00:59:46,374 --> 00:59:49,586
‫اطرحوهم أرضاً ومرروا الكرة!‬

935
00:59:51,546 --> 00:59:54,716
‫وإن أخذتم الكرة، تمسكون بها.‬

936
00:59:55,383 --> 00:59:57,135
‫لا تعيدوها!‬

937
01:00:01,306 --> 01:00:03,057
‫هيا يا رجال!‬

938
01:00:03,141 --> 01:00:05,393
‫هيا يا "ليون". أحسنوا اللعب حتى تفوزوا.‬

939
01:00:05,476 --> 01:00:07,645
‫أحسنوا اللعب حتى تفوزوا يا "ليون"!‬

940
01:00:09,230 --> 01:00:10,398
‫استعدوا!‬

941
01:00:10,481 --> 01:00:12,817
‫حققوا النصر. ضعوا الجائزة نصب أعينكم!‬

942
01:00:13,401 --> 01:00:15,069
‫"بلاك 20"!‬

943
01:00:15,612 --> 01:00:17,322
‫"بلاك 20"!‬

944
01:00:18,656 --> 01:00:20,283
‫مرروا الكرة!‬

945
01:00:23,953 --> 01:00:24,996
‫الطريق إلى "بيتس" مفتوح!‬

946
01:00:25,079 --> 01:00:26,581
‫ألق بالكرة!‬

947
01:00:35,590 --> 01:00:37,592
‫لا أصدق. الكرة تسربت من يديه.‬

948
01:00:37,675 --> 01:00:39,927
‫يجب أن تمسك بالكرة يا "كيني"!‬

949
01:00:40,011 --> 01:00:42,096
‫"بارنغتون" تلقف الكرة.‬

950
01:00:42,180 --> 01:00:44,432
‫كرة "بارنغتون" على خط 32 ياردة.‬

951
01:00:44,515 --> 01:00:48,436
‫الطريقة التي تلعبون بها غير معقولة.‬

952
01:00:48,519 --> 01:00:50,355
‫هيا، دعوني أرى لعبكم.‬

953
01:00:55,652 --> 01:00:59,280
‫راوغوه!‬

954
01:00:59,947 --> 01:01:01,532
‫اللعنة!‬

955
01:01:03,951 --> 01:01:06,663
‫هدف آخر لفريق "بارنغتون".‬

956
01:01:07,288 --> 01:01:09,624
‫قد لا نفوز بهذه المباراة، ولكن فلنحسن‬

957
01:01:09,707 --> 01:01:11,459
‫الرمية القادمة لنشرف بها.‬

958
01:01:11,542 --> 01:01:14,170
‫اذهب واجعلهم يجروا وراءك ولا تتوقف.‬

959
01:01:21,052 --> 01:01:25,807
‫هيا!‬

960
01:01:33,064 --> 01:01:34,732
‫هيا!‬

961
01:01:37,819 --> 01:01:40,738
‫أتخشى التعرض للضرب؟ ألا يروقك ذلك؟‬

962
01:01:45,910 --> 01:01:48,996
‫ماذا تفعل؟ أتنتظر أن يضربوك؟‬

963
01:01:49,080 --> 01:01:51,666
‫اخفض كتفيك واجعلهم يجروا وراءك!‬

964
01:01:51,749 --> 01:01:54,252
‫تحل بالشجاعة. اذهب واضربهم!‬

965
01:01:54,335 --> 01:01:57,255
‫اخفض كتفيك. اجعلهم يجروا وراءك!‬

966
01:02:01,759 --> 01:02:03,928
‫سآتي للقضاء عليك.‬

967
01:02:04,053 --> 01:02:05,680
‫"بلاك 20"!‬

968
01:02:05,763 --> 01:02:07,890
‫مرروا الكرة!‬

969
01:02:16,774 --> 01:02:19,610
‫الأفضل لك أن تنبطح أرضاً.‬

970
01:02:19,694 --> 01:02:21,446
‫- ابتعد أيها الوغد!‬
‫- الوغد هو أنت.‬

971
01:02:21,529 --> 01:02:24,282
‫"ويلي"، اترك الملعب. حل محله يا "شوا".‬

972
01:02:24,407 --> 01:02:25,450
‫توقف اللعب.‬

973
01:02:25,575 --> 01:02:28,453
‫عقاب للفريق الأبيض للتصرف غير الرياضي.‬
‫إبعاد الكرة 15 ياردة.‬

974
01:02:28,536 --> 01:02:30,455
‫تعال، ما هذا الذي فعلت؟‬

975
01:02:30,538 --> 01:02:31,622
‫هذه ليست مشاجرة شوارع.‬

976
01:02:31,706 --> 01:02:35,209
‫- سيطر على نفسك.‬
‫- أحسنت قولاً أيها المدرب.‬

977
01:03:18,461 --> 01:03:19,670
‫النتيجة النهائية.‬

978
01:03:19,754 --> 01:03:24,258
‫38 لـ"بارنغتون"، وصفر لـ"موستانغ".‬

979
01:03:27,094 --> 01:03:29,347
‫اتركوا الملعب.‬

980
01:03:29,472 --> 01:03:33,017
‫ماذا تفعل؟ يمكن لطفلة في السادسة...‬

981
01:04:01,879 --> 01:04:05,466
‫اقتربوا. اتركوا المقاعد واقتربوا.‬

982
01:04:05,550 --> 01:04:08,261
‫اتركوا مقاعدكم جميعاً. اثنوا ركبة واحدة.‬

983
01:04:09,846 --> 01:04:12,974
‫التفوا حولي. اثنوا ركبة واحدة.‬

984
01:04:16,352 --> 01:04:17,645
‫هيا.‬

985
01:04:26,112 --> 01:04:28,155
‫أول مباراة هي دائماً الأصعب.‬

986
01:04:29,949 --> 01:04:33,661
‫ارتكبنا أخطاء كثيرة اليوم. كلنا.‬

987
01:04:39,000 --> 01:04:40,501
‫وأنا أيضاً.‬

988
01:04:40,585 --> 01:04:41,878
‫مؤكد.‬

989
01:04:46,340 --> 01:04:48,175
‫كانوا مستعدين.‬

990
01:04:48,926 --> 01:04:51,512
‫إنهم يتدربون منذ 3 سنوات.‬

991
01:04:51,596 --> 01:04:54,390
‫ونحن نتدرب منذ 3 أسابيع.‬
‫دعوني أخبركم بشيء آخر.‬

992
01:04:54,473 --> 01:04:58,227
‫لا أصدق أنهم أفضل منكم بـ38 نقطة.‬

993
01:04:59,145 --> 01:05:01,856
‫ما زلت لا أصدق أنهم الفريق الأفضل.‬

994
01:05:01,939 --> 01:05:04,901
‫لا أوافق على استبدالكم بهم.‬

995
01:05:06,027 --> 01:05:07,987
‫أريدكم أن ترفعوا رؤوسكم عالياً.‬

996
01:05:08,070 --> 01:05:11,032
‫بقيت لدينا 9 مباريات. علينا أن نجتهد أكثر.‬

997
01:05:11,115 --> 01:05:13,284
‫لن أفعل.‬

998
01:05:13,534 --> 01:05:15,202
‫لست بحاجة لهذا الهراء.‬

999
01:05:25,880 --> 01:05:29,342
‫لم أخذلهم فقط. بل حطمت معنوياتهم.‬

1000
01:05:30,593 --> 01:05:34,931
‫- فقدت صوابي تماماً.‬
‫- ما زال أمامكم موسم طويل.‬

1001
01:05:36,599 --> 01:05:39,727
‫لا أدري إن كان العدد سيكفي لتكوين فريق.‬

1002
01:05:39,810 --> 01:05:41,604
‫سيعودون.‬

1003
01:05:45,024 --> 01:05:50,613
‫هل تذكر كم كنت تيأس بعد الخسارة؟‬

1004
01:05:50,696 --> 01:05:53,407
‫وكنت دائماً تشعر بمسئوليتك عنها.‬

1005
01:05:54,450 --> 01:05:57,119
‫السبب هو الشخص‬

1006
01:05:57,203 --> 01:05:58,996
‫الذي كان يعنفني.‬

1007
01:05:59,080 --> 01:06:01,040
‫كان هذا أسوأ شيء في الأمر.‬

1008
01:06:01,499 --> 01:06:05,503
‫بالأمس، عندما كنت أعنفهم، بدوت مثله.‬

1009
01:06:12,468 --> 01:06:14,470
‫إنه فريق الكرة.‬

1010
01:06:14,553 --> 01:06:16,430
‫إنهم لاعبون ضعفاء. فاشلون!‬

1011
01:06:16,514 --> 01:06:18,432
‫أنتم سيئون!‬

1012
01:06:20,142 --> 01:06:21,185
‫جبناء!‬

1013
01:06:24,146 --> 01:06:28,651
‫كفى أيها السادة!‬

1014
01:06:28,859 --> 01:06:31,028
‫- سمعتم ما قلت.‬
‫- "موستانغ" فريق سيئ!‬

1015
01:06:31,112 --> 01:06:32,405
‫شكراً لكم.‬

1016
01:06:32,655 --> 01:06:36,826
‫لا أعرف رأي الآخرين ولكنني لن ألعب.‬

1017
01:06:37,076 --> 01:06:40,955
‫المدرب قال إننا إن اجتهدنا فسنفوز.‬

1018
01:06:41,038 --> 01:06:42,915
‫اجتهدنا ولكننا فشلنا فشلاً ذريعاً.‬

1019
01:06:42,999 --> 01:06:45,126
‫لم يخبرني متى أتواجد في الملعب.‬

1020
01:06:45,209 --> 01:06:47,503
‫ورغم ذلك أخذ يصرخ في وجهي.‬

1021
01:06:48,004 --> 01:06:49,964
‫ماذا تفعلون؟‬

1022
01:06:56,137 --> 01:06:58,931
‫"شون"، أتسمح بدقيقة؟‬

1023
01:06:59,306 --> 01:07:01,726
‫- ممكن بعد التمرين؟‬
‫- كلا.‬

1024
01:07:08,107 --> 01:07:10,192
‫أرجو ألا يتعلق الأمر بإيقاف التدريب.‬

1025
01:07:10,276 --> 01:07:13,696
‫- الفتية لا يريدون اللعب بعد الآن.‬
‫- دعهم يقولوا لي ذلك بأنفسهم.‬

1026
01:07:13,779 --> 01:07:16,657
‫كنت أرجو أن ينجح الأمر،‬
‫ولكن أثناء المباراة...‬

1027
01:07:16,741 --> 01:07:20,703
‫إن كنت المشكلة فسأترك التدريب لـ"مالكوم".‬

1028
01:07:21,120 --> 01:07:25,624
‫أردنا بناء ثقتهم بأنفسهم ولكن حدث العكس.‬

1029
01:07:25,875 --> 01:07:30,129
‫إنهم لا يستطيعون التعامل مع هذا الإحباط.‬

1030
01:07:30,796 --> 01:07:34,717
‫أنا جد آسف، ولكنني مضطر لإلغاء الأمر.‬

1031
01:07:50,524 --> 01:07:55,529
‫"دونالد لوبيز".‬
‫نحتاج تصديقاً من محكمة "هان نايز".‬

1032
01:07:55,613 --> 01:07:58,574
‫رقم المستند هو 2...‬

1033
01:07:58,657 --> 01:08:04,955
‫م - و - س - ت...‬

1034
01:08:05,623 --> 01:08:07,374
‫- ا...‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

1035
01:08:07,458 --> 01:08:11,712
‫ن - غ - ز.‬

1036
01:08:12,713 --> 01:08:19,553
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

1037
01:08:19,845 --> 01:08:22,348
‫"موستانغ"!‬

1038
01:08:22,430 --> 01:08:24,390
‫صفقوا بأيديكم.‬

1039
01:08:28,062 --> 01:08:29,522
‫مرحباً أيها المدرب.‬

1040
01:08:31,524 --> 01:08:34,234
‫ماذا يحدث يا "شون"؟‬

1041
01:08:34,819 --> 01:08:38,072
‫لا أدري. فكرة من هذه؟‬

1042
01:08:38,572 --> 01:08:43,035
‫كما قلت لك، سئمنا الفشل.‬

1043
01:08:50,459 --> 01:08:52,169
‫أما زلت ضمن الفريق؟‬

1044
01:08:52,252 --> 01:08:53,712
‫أنا مع الفريق.‬

1045
01:08:57,133 --> 01:08:59,926
‫سيد "هيغا"، تلقف الكرة.‬

1046
01:09:02,345 --> 01:09:04,890
‫سيد "هيغا"، ألق لي بالكرة.‬

1047
01:09:08,102 --> 01:09:10,145
‫- اجر إلى منتصف الملعب.‬
‫- "بول".‬

1048
01:09:21,323 --> 01:09:23,075
‫أحسنت يا "كيلفن"! منتهي الروعة!‬

1049
01:09:23,158 --> 01:09:26,537
‫رقم 31 "كيلفن أوينز" قطع 41 ياردة.‬

1050
01:09:26,620 --> 01:09:27,955
‫رائع يا "كيلفن"!‬

1051
01:09:28,037 --> 01:09:32,292
‫21 نقطة لـ"بولدوغ" و14 لـ"موستانغ"‬
‫بقيت 1.12 دقيقة على نهاية الشوط الرابع.‬

1052
01:09:32,376 --> 01:09:35,754
‫النتيجة 21 - 14.‬
‫لعلها تكون أول مباراة نفوز بها.‬

1053
01:09:35,837 --> 01:09:37,339
‫المدرب قال الخطة "23 كاونتر".‬

1054
01:09:37,423 --> 01:09:39,383
‫إحراز النقاط متوقف عليك.‬

1055
01:09:39,466 --> 01:09:41,676
‫الخطة "23 كاونتر". عندما أعد 1.‬

1056
01:09:41,760 --> 01:09:43,554
‫- مستعدون؟‬
‫- تباعدوا!‬

1057
01:09:47,015 --> 01:09:48,309
‫اتخذوا أماكنكم!‬

1058
01:09:48,392 --> 01:09:50,144
‫الخطة "غراي 10"!‬

1059
01:09:50,227 --> 01:09:51,937
‫الخطة "غراي 10"!‬

1060
01:09:52,020 --> 01:09:53,314
‫مرروا الكرة!‬

1061
01:10:06,619 --> 01:10:08,662
‫هيا يا "ويلي"!‬

1062
01:10:15,628 --> 01:10:17,171
‫أمسكوا الكرة!‬

1063
01:10:19,882 --> 01:10:22,176
‫لا تحب أن يراوغك الخصم. أليس كذلك؟‬

1064
01:10:25,346 --> 01:10:26,472
‫لأنك تخشى أن تُصاب.‬

1065
01:10:26,555 --> 01:10:29,141
‫لا بأس. هيا بنا. هيا يا لاعبي الدفاع.‬

1066
01:10:29,225 --> 01:10:32,811
‫هيا أيها المهاجمون، انسحبوا.‬
‫ستستعيدون الكرة.‬

1067
01:10:33,145 --> 01:10:35,981
‫لا بأس يا "ليون"، إنه فوز عديم القيمة.‬

1068
01:10:38,442 --> 01:10:41,528
‫العب أفضل المرة القادمة. انس ما حدث.‬

1069
01:10:50,829 --> 01:10:52,665
‫تشددوا في اللعب.‬

1070
01:10:54,041 --> 01:10:55,251
‫"وايت 10"!‬

1071
01:10:55,334 --> 01:10:56,835
‫"وايت 10"!‬

1072
01:10:56,919 --> 01:10:58,921
‫في أماكنكم! مرروا الكرة!‬

1073
01:11:00,506 --> 01:11:01,966
‫نهاية المباراة.‬

1074
01:11:02,049 --> 01:11:05,761
‫والنتيجة 21 لـ"بولدوغ" و14 لـ"موستانغ".‬

1075
01:11:05,844 --> 01:11:10,266
‫أنت شاب عنيد ولكنك تستسلم سريعاً.‬

1076
01:11:11,558 --> 01:11:15,562
‫أنت لاعب جيد كذلك، بل ربما عظيم.‬

1077
01:11:18,274 --> 01:11:20,859
‫وسأضغط عليك أثناء التدريب حتى أعرف.‬

1078
01:11:29,451 --> 01:11:31,453
‫سنبدأ في تحريكها في دوائر إلى الأمام.‬

1079
01:11:31,537 --> 01:11:34,331
‫انظروا. ما هذا...‬

1080
01:11:37,042 --> 01:11:40,504
‫- ماذا يظن نفسه فاعلاً؟‬
‫- إنه مجنون.‬

1081
01:11:41,171 --> 01:11:43,007
‫أبحث عن "ويلي ويذرز".‬

1082
01:11:43,465 --> 01:11:44,842
‫ماذا تريد مني؟‬

1083
01:11:44,925 --> 01:11:47,303
‫جئت لأكتشف مدى مهارتك.‬

1084
01:11:48,637 --> 01:11:50,472
‫- هل تمزح؟‬
‫- هيا.‬

1085
01:11:54,018 --> 01:11:56,228
‫"ليون"، مرر الكرة لـ"ويلي".‬

1086
01:11:57,938 --> 01:11:59,648
‫أترى هذا الخط يا "ويلي"؟‬

1087
01:12:00,149 --> 01:12:03,277
‫إن دفعتني خلف هذا الخط ستنال احترامي.‬

1088
01:12:04,987 --> 01:12:06,947
‫ماذا إن لم أرغب في ذلك؟‬

1089
01:12:07,031 --> 01:12:09,033
‫سيعتقد الجميع أنك جبان.‬

1090
01:12:09,158 --> 01:12:12,661
‫"جبان"؟ خطأ.‬

1091
01:12:15,080 --> 01:12:17,082
‫أرني مدى مهارتك يا "ويذرز".‬

1092
01:12:18,500 --> 01:12:22,379
‫افهم جيداً. ادفعني بعيداً عن طريقك.‬

1093
01:12:28,635 --> 01:12:30,679
‫لن ينجح الأمر بهذا الشكل.‬

1094
01:12:30,763 --> 01:12:31,847
‫عد للخلف وحاول مرة أخرى.‬

1095
01:12:31,930 --> 01:12:33,599
‫لا بأس. حاول مرة أخرى.‬

1096
01:12:33,807 --> 01:12:37,227
‫هيا يا "ويذرز"!‬

1097
01:12:40,481 --> 01:12:42,524
‫ارفع رأسك وحاول دفعي.‬

1098
01:12:45,569 --> 01:12:49,323
‫انهض وكرر المحاولة. غير معقول! حاول ثانية!‬

1099
01:12:49,406 --> 01:12:52,868
‫اخفض كتفيك وارفع رأسك وادفعني!‬

1100
01:13:02,878 --> 01:13:05,839
‫ثانية! سنظل هنا حتى وإن كانت نهايتنا!‬

1101
01:13:05,923 --> 01:13:07,633
‫حتى تطرحني أرضاً!‬

1102
01:13:07,716 --> 01:13:09,927
‫ارفع رأسك وزد سرعتك.‬

1103
01:13:10,010 --> 01:13:12,971
‫واخفض كتفيك وادفعني!‬

1104
01:13:18,394 --> 01:13:22,731
‫إلام تنظر؟ لا تنظر إليهم.‬
‫لن يساعدوك يا "ويلي".‬

1105
01:13:22,815 --> 01:13:24,900
‫ليس لديك أقران ولا أحد يساعدك!‬

1106
01:13:24,983 --> 01:13:28,028
‫لا تحمل سلاحاً! وبالتأكيد لا تستطيع الهرب!‬

1107
01:13:28,112 --> 01:13:31,407
‫ليس لديك سوى نفسك، ولا تحتاج غير ذلك.‬

1108
01:13:31,490 --> 01:13:34,368
‫آمن بنفسك واطرحني أرضاً!‬

1109
01:14:03,981 --> 01:14:07,025
‫اهدؤوا.‬

1110
01:14:08,193 --> 01:14:09,945
‫تعرف أنك أحمق، أليس كذلك؟‬

1111
01:14:10,028 --> 01:14:13,615
‫إنني أتقدم. لأنني كنت أخرق.‬

1112
01:14:14,450 --> 01:14:16,076
‫هيا.‬

1113
01:14:23,000 --> 01:14:24,793
‫اسمعوا.‬

1114
01:14:25,085 --> 01:14:28,755
‫يجب أن نعيد هذه الكرة. يمكنكم ذلك.‬

1115
01:14:29,715 --> 01:14:32,843
‫اذهبوا للعب وتعاونوا‬
‫واعملوا كشخص واحد واحرزوا الفوز!‬

1116
01:14:32,926 --> 01:14:34,261
‫هيا!‬

1117
01:14:34,344 --> 01:14:36,972
‫استغلوا الفرصة. احرزوا النصر!‬

1118
01:14:38,974 --> 01:14:42,644
‫فريق "لايونز" متفوق بفارق نقطة‬
‫وبقيت 15 ثانية على نهاية المباراة.‬

1119
01:14:47,608 --> 01:14:51,695
‫"الفريق المضيف: 22"‬
‫"الفريق الضيف: 21"‬

1120
01:15:18,847 --> 01:15:20,849
‫هيا يا "ويلي"!‬

1121
01:15:23,185 --> 01:15:25,103
‫هيا يا "ويلي".‬

1122
01:15:25,187 --> 01:15:27,022
‫هيا يا "ويلي"!‬

1123
01:15:59,304 --> 01:16:02,057
‫"الفريق المضيف: 22"‬
‫"الفريق الضيف: 27"‬

1124
01:16:14,820 --> 01:16:18,240
‫منتهي الروعة!‬

1125
01:17:15,422 --> 01:17:17,132
‫لقد أصبتم ذراعي!‬

1126
01:17:17,257 --> 01:17:19,468
‫تعال هنا.‬

1127
01:17:19,635 --> 01:17:21,553
‫إنه كتفي.‬

1128
01:17:21,928 --> 01:17:23,305
‫كفى!‬

1129
01:17:24,056 --> 01:17:25,766
‫تعال. دعني أرى.‬

1130
01:17:38,070 --> 01:17:41,573
‫كفى!‬

1131
01:17:52,334 --> 01:17:54,419
‫ألم يحن وقت التدريب؟‬

1132
01:17:54,503 --> 01:17:57,172
‫لن أدرب اليوم لأني ذاهب إلى المستشفى.‬

1133
01:17:57,506 --> 01:17:59,091
‫كيف حالها؟‬

1134
01:17:59,800 --> 01:18:02,886
‫ليست بخير. يقولون إن نهايتها اقتربت.‬

1135
01:18:04,137 --> 01:18:07,474
‫"شون"، إن أردت أخذ إجازة يمكنك...‬

1136
01:18:08,642 --> 01:18:10,185
‫لن تسمح لي بهذا.‬

1137
01:18:14,981 --> 01:18:17,150
‫ألا ينبغي للفريق أن يكون بالملعب؟‬

1138
01:18:18,527 --> 01:18:19,653
‫نعم.‬

1139
01:18:29,830 --> 01:18:31,415
‫إنه في الطريق.‬

1140
01:18:40,006 --> 01:18:42,259
‫لماذا لم تذهبوا إلى الملعب؟‬

1141
01:18:47,389 --> 01:18:49,224
‫هذه لوالدتك أيها المدرب.‬

1142
01:18:56,690 --> 01:18:58,400
‫كلنا وقعنا هذه البطاقة.‬

1143
01:18:59,109 --> 01:19:01,403
‫قل لها يجب أن تتحسن لتأتي لمشاهدتنا.‬

1144
01:19:01,528 --> 01:19:03,280
‫هذا صحيح.‬

1145
01:19:03,947 --> 01:19:05,615
‫بكل تأكيد.‬

1146
01:19:08,243 --> 01:19:09,578
‫أشكركم.‬

1147
01:19:11,121 --> 01:19:13,123
‫اذهبوا للتمرين.‬

1148
01:19:14,207 --> 01:19:15,876
‫أيها المدرب.‬

1149
01:19:16,418 --> 01:19:19,087
‫هدفي القادم أهديه لأمك.‬

1150
01:19:22,883 --> 01:19:26,219
‫هيا انضموا. 1، 2، 3.‬

1151
01:19:26,303 --> 01:19:27,971
‫"بورتر"!‬

1152
01:19:39,733 --> 01:19:41,485
‫أرى توقيع...‬

1153
01:19:43,945 --> 01:19:45,489
‫"كيني".‬

1154
01:19:47,073 --> 01:19:50,911
‫- أين "ويلي"؟‬
‫- ها هو.‬

1155
01:19:51,953 --> 01:19:56,666
‫- إنهم فتية صالحون.‬
‫- إنهم كذلك.‬

1156
01:19:58,919 --> 01:20:02,964
‫أتعرفين ما الشيء السيئ؟‬
‫أن العام القادم ستكون لدي مجموعة جديدة.‬

1157
01:20:03,673 --> 01:20:05,842
‫هذا شيء بعيد.‬

1158
01:20:09,679 --> 01:20:12,933
‫أنا فخورة بك.‬

1159
01:20:13,683 --> 01:20:18,480
‫- كان أبوك ليفخر بك كذلك.‬
‫- أمي.‬

1160
01:20:19,105 --> 01:20:21,942
‫لقد حاول يا "شون".‬

1161
01:20:23,652 --> 01:20:24,986
‫لقد حاول.‬

1162
01:20:25,612 --> 01:20:27,948
‫أنت شديد العناد.‬

1163
01:20:29,950 --> 01:20:31,326
‫أعرف ذلك.‬

1164
01:20:31,451 --> 01:20:34,621
‫لولا عنادك...‬

1165
01:20:35,956 --> 01:20:38,834
‫لما كان هناك فريق كرة.‬

1166
01:20:41,127 --> 01:20:44,172
‫أتعرف ما هو أهم إنجازاتي؟‬

1167
01:20:45,298 --> 01:20:50,303
‫أنني قمت بتنشئة رجل صالح.‬

1168
01:20:56,017 --> 01:20:58,770
‫بعدها بساعتين تُوفيت.‬

1169
01:21:00,856 --> 01:21:03,608
‫مباراة اليوم كانت كالحلم.‬

1170
01:21:07,195 --> 01:21:10,031
‫وقفت على الجانب أفكر فيها،‬

1171
01:21:11,074 --> 01:21:13,910
‫وكل المباريات التي شاهدتني ألعبها.‬

1172
01:21:15,036 --> 01:21:20,041
‫وكل المرات التي ضمدت فيها جراحي‬
‫وأتتني بضمادات ثلج.‬

1173
01:21:20,917 --> 01:21:22,752
‫كانت تغسل لي ملابسي.‬

1174
01:21:28,967 --> 01:21:30,802
‫وتشجعني أثناء اللعب.‬

1175
01:21:32,220 --> 01:21:34,222
‫وتسري عني.‬

1176
01:21:41,229 --> 01:21:46,401
‫شعرت بالرثاء للصبية‬
‫الذين لم يعرفوا أماً مثلها.‬

1177
01:21:51,823 --> 01:21:53,742
‫ماذا عن أبيك؟‬

1178
01:21:55,660 --> 01:21:57,454
‫لا أتحدث عنه.‬

1179
01:22:02,292 --> 01:22:04,502
‫تسعدني معرفة أن أمورك تتحسن.‬

1180
01:22:04,586 --> 01:22:08,340
‫ربما يمكننا الحياة معاً ثانية عندما أخرج.‬

1181
01:22:08,423 --> 01:22:12,177
‫الكرة شيء رائع وأنا بارع فيها الآن.‬

1182
01:22:15,013 --> 01:22:17,182
‫أحب مراوغة الظهير الخلفي.‬

1183
01:22:19,100 --> 01:22:22,354
‫أحياناً أكاد لا أصدق أنه مشروع.‬

1184
01:22:26,441 --> 01:22:29,444
‫إحراز الأهداف لا يحقق أرباحاً‬
‫مثل المخدرات،‬

1185
01:22:30,528 --> 01:22:32,447
‫ولكنه يشعرني بالسعادة.‬

1186
01:22:34,783 --> 01:22:39,037
‫ستفخرين بي يا جدتي.‬
‫لا أزج بنفسي في المتاعب.‬

1187
01:22:41,373 --> 01:22:43,667
‫لم يعد لي أعداء هنا.‬

1188
01:22:47,170 --> 01:22:49,130
‫فزنا في 7 مباريات متتالية حتى الآن.‬

1189
01:22:49,214 --> 01:22:52,300
‫لا أذكر عدد الأهداف التي أحرزتها.‬

1190
01:22:57,305 --> 01:22:59,307
‫حوالي 60.‬

1191
01:23:00,475 --> 01:23:04,646
‫عزيزتي "دانييل"، ليتك تردين على خطاباتي.‬

1192
01:23:05,647 --> 01:23:07,816
‫لقد أصبحت شخصاً مختلفاً.‬

1193
01:23:09,401 --> 01:23:13,029
‫ستستردين إعجابك بي إن رأيتني ألعب الكرة.‬

1194
01:23:17,575 --> 01:23:20,996
‫"(دانييل رولينز)، (آدامز)‬
‫شرق (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

1195
01:23:23,748 --> 01:23:26,584
‫"(تيريل) للتنظيف الجاف"‬

1196
01:23:32,841 --> 01:23:34,175
‫كيف حالك؟‬

1197
01:23:34,551 --> 01:23:37,429
‫بخير يا سيدي. أية خدمة؟‬

1198
01:23:37,679 --> 01:23:40,765
‫- لدي خطاب لـ"دانييل رولينز".‬
‫- ممن؟‬

1199
01:23:41,599 --> 01:23:43,184
‫"ويلي ويذرز".‬

1200
01:23:43,268 --> 01:23:46,062
‫- من أنت؟‬
‫- مدربه في كرة القدم.‬

1201
01:23:46,187 --> 01:23:49,107
‫- أليس سجيناً؟‬
‫- بلى.‬

1202
01:23:49,190 --> 01:23:52,444
‫لدينا فريق الآن و"ويلي" لاعب ممتاز.‬

1203
01:23:53,236 --> 01:23:55,488
‫وهو شاب ممتاز كذلك.‬

1204
01:23:55,739 --> 01:23:59,200
‫لا أدري كيف تقرئين خطاباته ولا تردينها.‬

1205
01:24:00,160 --> 01:24:01,995
‫لم أتسلم منه أية خطابات.‬

1206
01:24:02,078 --> 01:24:04,914
‫اسمع، ابنتي ستلتحق بالجامعة وترحل عن هنا.‬

1207
01:24:04,998 --> 01:24:06,624
‫هل أخفيت خطاباته عني يا أبي؟‬

1208
01:24:06,708 --> 01:24:08,835
‫وإن كانت ستحقق النجاح الذي ينتظرها،‬

1209
01:24:08,918 --> 01:24:11,671
‫فلا مكان في حياتها لرجل عصابات.‬

1210
01:24:11,755 --> 01:24:14,340
‫- هل تفهم؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1211
01:24:14,758 --> 01:24:16,801
‫لم يعد "ويلي" هكذا.‬

1212
01:24:17,093 --> 01:24:19,929
‫وقد يستمر في ذلك ببعض المساعدة.‬

1213
01:24:20,013 --> 01:24:21,681
‫يسعدني سماع ذلك.‬

1214
01:24:21,765 --> 01:24:24,851
‫ولكنني لن أراهن على ذلك بمستقبل ابنتي.‬

1215
01:24:24,934 --> 01:24:27,687
‫أقدر ذلك. أشكرك.‬

1216
01:24:38,239 --> 01:24:40,784
‫شكراً لكما. استمتعا بزيارتكما.‬

1217
01:24:48,583 --> 01:24:52,587
‫- جئت لمن؟‬
‫- "ويلي ويذرز". أنا شقيقه.‬

1218
01:24:57,675 --> 01:25:01,054
‫- أنت ضخم الجثة بالنسبة لطفل في السادسة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1219
01:25:01,137 --> 01:25:05,058
‫السجلات تقول أن شقيق "ويلي" في السادسة.‬

1220
01:25:05,141 --> 01:25:08,895
‫- هذا خطأ، لأني هنا الآن، أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1221
01:25:09,354 --> 01:25:11,731
‫ولكنك لن تدخل.‬

1222
01:25:12,899 --> 01:25:14,734
‫أرجوك. ليس له أحد غيري.‬

1223
01:25:14,901 --> 01:25:18,279
‫آسف. يومك سعيد.‬

1224
01:25:43,596 --> 01:25:44,764
‫وغد.‬

1225
01:25:44,848 --> 01:25:46,975
‫سأنتقم منك عندما أراك ثانية.‬

1226
01:25:51,104 --> 01:25:54,357
‫السيدات والسادة،‬
‫رحبوا بباقي فريق "موستانغ".‬

1227
01:25:54,440 --> 01:25:57,193
‫مشجعات "موستانغ"‬
‫من معسكر "سكوت" بـ"كاليفورنيا".‬

1228
01:25:57,277 --> 01:25:59,696
‫معسكر "سكوت". إنه سجن الفتيات.‬

1229
01:26:04,868 --> 01:26:07,662
‫هذه فتاتي "شيريز"! كم هي جذابة.‬

1230
01:26:07,745 --> 01:26:09,455
‫من؟ تلك التي تقف على الطرف؟‬

1231
01:26:09,539 --> 01:26:11,249
‫هيا يا "موستانغ"!‬

1232
01:26:11,332 --> 01:26:14,460
‫كلا، إنها تلك التي تقف بالمنتصف.‬

1233
01:26:14,794 --> 01:26:16,629
‫رائعة الجمال.‬

1234
01:26:19,883 --> 01:26:21,843
‫تلك التي في المنتصف!‬

1235
01:26:22,343 --> 01:26:24,721
‫حسناً، انظروا لي!‬

1236
01:26:30,643 --> 01:26:34,063
‫استديروا!‬

1237
01:26:34,272 --> 01:26:38,735
‫بعد نهاية الدقيقتين الأخيرتين‬
‫فاز فريق "موستانغ" 17 - 14.‬

1238
01:26:40,862 --> 01:26:42,989
‫"دراك"! أنت يا "دراك"!‬

1239
01:26:43,448 --> 01:26:45,200
‫أظهر مهاراتك يا "دراك"!‬

1240
01:26:45,283 --> 01:26:47,285
‫- أرهم ما تستطيع!‬
‫- كيف حالكما؟‬

1241
01:26:47,368 --> 01:26:51,122
‫عد إلى الملعب يا "ويلي"! ركز!‬

1242
01:26:53,041 --> 01:26:55,460
‫"غرين 18". مرروا الكرة!‬

1243
01:27:05,887 --> 01:27:07,680
‫رائع!‬

1244
01:27:14,604 --> 01:27:17,941
‫هدف لرقم 13 "ويلي ويذرز" لصالح "موستانغ".‬

1245
01:27:18,024 --> 01:27:19,234
‫هذا ما أقصد!‬

1246
01:27:19,317 --> 01:27:21,361
‫- عصابة 88!‬
‫- سأشرفها!‬

1247
01:27:21,444 --> 01:27:22,737
‫مرروا الكرة!‬

1248
01:27:23,446 --> 01:27:26,699
‫انتهت المباراة‬
‫والنتيجة 21 لـ"موستانغ" و7 لـ"إيغلز".‬

1249
01:27:26,783 --> 01:27:30,495
‫فريق "موستانغ"، سنشارك في النهائيات!‬

1250
01:27:35,416 --> 01:27:36,501
‫مباراة جيدة.‬

1251
01:27:36,584 --> 01:27:38,169
‫مباراة جيدة.‬

1252
01:27:38,253 --> 01:27:40,004
‫أحسنتم اللعب. كيف حالكم؟‬

1253
01:27:40,088 --> 01:27:43,091
‫- سأذهب لتهنئة عضو 88.‬
‫- 8 - 8!‬

1254
01:27:43,925 --> 01:27:45,802
‫88 إلى الأبد.‬

1255
01:27:52,058 --> 01:27:53,643
‫كيف حالك يا 95؟‬

1256
01:27:54,185 --> 01:27:55,520
‫- ابتعد أيها الوغد!‬
‫- ما الأمر؟‬

1257
01:27:55,603 --> 01:27:56,729
‫ستدفع الثمن أيها الزنجي!‬

1258
01:27:56,813 --> 01:27:59,732
‫- لا تملك سوى التهديد!‬
‫- لعلني لا أراك بالشارع.‬

1259
01:27:59,816 --> 01:28:02,360
‫لأن هذا ما أفعله. خذ!‬

1260
01:28:02,443 --> 01:28:04,237
‫"كيلفن"!‬

1261
01:28:06,447 --> 01:28:08,908
‫مت!‬

1262
01:28:12,120 --> 01:28:13,788
‫"فري"!‬

1263
01:28:49,324 --> 01:28:52,160
‫- هل من جديد؟‬
‫- كلا، ما زال في غرفة العمليات.‬

1264
01:28:53,953 --> 01:28:55,038
‫"شون"...‬

1265
01:28:56,372 --> 01:28:59,208
‫جعلونا ننسحب من النهائيات.‬

1266
01:29:00,168 --> 01:29:01,836
‫انتهي الموسم.‬

1267
01:29:07,175 --> 01:29:09,510
‫لقد قلت لهؤلاء الشباب...‬

1268
01:29:10,386 --> 01:29:13,681
‫إنه مهما حدث سيكونون فائزين.‬

1269
01:29:14,557 --> 01:29:16,893
‫لقد بذلت قصاري جهدك.‬

1270
01:29:18,269 --> 01:29:20,646
‫كلنا بذلنا قصاري جهدنا على ما أعتقد.‬

1271
01:29:26,444 --> 01:29:30,698
‫- ماذا نقول لهم الآن؟‬
‫- هذا ما لا أعرفه.‬

1272
01:29:43,711 --> 01:29:46,881
‫حسناً أيها السادة، اصطفوا.‬

1273
01:29:47,799 --> 01:29:51,719
‫تحركوا. لقد فعلنا هذا من قبل.‬

1274
01:29:52,720 --> 01:29:55,723
‫صف هنا وصف هنا وصف هنا.‬

1275
01:29:55,848 --> 01:29:59,852
‫سمعت بأمرك. تسببت في مقتل صديقك "فري".‬

1276
01:30:00,520 --> 01:30:02,313
‫- سأقتلك!‬
‫- دعني!‬

1277
01:30:02,396 --> 01:30:04,232
‫سأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد!‬

1278
01:30:04,398 --> 01:30:06,692
‫- أنا 88 إلى الأبد!‬
‫- إنه "ويلي"!‬

1279
01:30:06,901 --> 01:30:10,488
‫هل سمعتني؟ 88 إلى الأبد!‬

1280
01:30:10,571 --> 01:30:14,826
‫- إنه يفقد صوابه!‬
‫- أنا 88!‬

1281
01:30:14,909 --> 01:30:16,244
‫أبعدوه عني!‬

1282
01:30:16,327 --> 01:30:18,579
‫فليذهب هذا الفريق الزائف إلى الجحيم!‬

1283
01:30:19,247 --> 01:30:22,416
‫- ستذهب للحبس الانفرادي.‬
‫- لا يعنيني هذا!‬

1284
01:30:22,500 --> 01:30:23,501
‫أخرجوه من هنا!‬

1285
01:30:23,584 --> 01:30:26,712
‫لست بحاجة لهذا الفريق اللعين!‬

1286
01:30:43,396 --> 01:30:47,191
‫عدت تواً من المستشفى. "كيلفن" سيكون بخير.‬

1287
01:30:47,608 --> 01:30:50,111
‫لو مات لكان أفضل لي.‬

1288
01:30:50,236 --> 01:30:53,447
‫أتعتقد ذلك؟ لا أظن أن هناك فرقاً.‬

1289
01:30:54,782 --> 01:30:58,786
‫لأنك في الحالتين وقعت في شر أعمالك‬
‫فأقرانك يعرفون ما فعلته بالأمس.‬

1290
01:30:59,078 --> 01:31:02,206
‫إن عدت إلى حيك سيقتلونك،‬

1291
01:31:02,290 --> 01:31:04,292
‫لأنهم يعتقدون أنك لم تعد وفياً لهم.‬

1292
01:31:04,417 --> 01:31:06,127
‫بغض النظر عما تقوله الآن.‬

1293
01:31:08,045 --> 01:31:10,965
‫أتعرف؟ أعتقد أنهم على حق.‬

1294
01:31:11,299 --> 01:31:12,633
‫تباً!‬

1295
01:31:13,801 --> 01:31:17,597
‫أحسن معاملتي لأنه لم يعد لديك سواي!‬

1296
01:31:18,931 --> 01:31:21,392
‫- فلتذهب إلى الجحيم!‬
‫- من غيري يعنيه أمرك؟‬

1297
01:31:21,475 --> 01:31:22,977
‫لست بحاجة لأحد!‬

1298
01:31:23,102 --> 01:31:24,812
‫لا أعنيك أو يعنيك سواي!‬

1299
01:31:24,896 --> 01:31:25,897
‫أجل!‬

1300
01:31:25,980 --> 01:31:28,149
‫لماذا إذن حاولت إنقاذ "كيلفن"؟‬

1301
01:31:28,274 --> 01:31:30,443
‫أجبني!‬

1302
01:31:31,652 --> 01:31:34,572
‫لماذا أخذت صف العدو ضد زميلك؟‬

1303
01:31:34,655 --> 01:31:38,409
‫بسببك! وبسبب هذا الفريق اللعين!‬

1304
01:31:38,492 --> 01:31:41,412
‫هراء! لقد اخترت!‬

1305
01:31:41,495 --> 01:31:42,997
‫كلا، لم أختر!‬

1306
01:31:43,080 --> 01:31:47,835
‫لم أكن أعرف أصلاً ما أنا فاعله. حدث...‬

1307
01:31:47,960 --> 01:31:49,795
‫حدث كل شيء بسرعة!‬

1308
01:31:57,178 --> 01:31:59,847
‫لا أدري ماذا يحدث لي.‬

1309
01:32:09,690 --> 01:32:11,025
‫أنا أعرف.‬

1310
01:32:13,861 --> 01:32:16,864
‫لم تعد الفاشل الذي كنته عندما جئت.‬

1311
01:32:18,866 --> 01:32:21,202
‫لست معتاداً على النجاح.‬

1312
01:32:24,288 --> 01:32:27,166
‫كان أبي يقول إنني أضيع وقته‬

1313
01:32:27,458 --> 01:32:28,960
‫وأضيع نقوده.‬

1314
01:32:30,836 --> 01:32:32,672
‫كان والدك فاشلاً يا "ويلي".‬

1315
01:32:34,799 --> 01:32:37,176
‫وأبي كان مثله.‬

1316
01:32:37,551 --> 01:32:40,805
‫كان يقول لي دائماً‬
‫إنني عديم الفائدة ونكرة،‬

1317
01:32:40,888 --> 01:32:42,181
‫وقد صدقته.‬

1318
01:32:42,556 --> 01:32:45,142
‫ألهذا السبب أنت غاضب طوال الوقت؟‬

1319
01:32:49,230 --> 01:32:52,900
‫أجل، لا بد أن لهذا علاقة بالأمر.‬

1320
01:32:57,571 --> 01:32:59,740
‫أقدر شعورك يا "ويلي".‬

1321
01:33:00,074 --> 01:33:04,704
‫وصلت لمرحلة توقع الإخفاق. توقع الفشل.‬

1322
01:33:07,915 --> 01:33:10,334
‫إن أردنا الفوز يجب أن ننسى.‬

1323
01:33:12,712 --> 01:33:14,880
‫يجب أن نغفر لهما ونمضي في طريقنا.‬

1324
01:33:15,756 --> 01:33:18,175
‫- نغفر لهما؟‬
‫- نغفر لهما.‬

1325
01:33:20,428 --> 01:33:23,180
‫وإلا سنجعلهما يسيطران علينا.‬

1326
01:33:23,681 --> 01:33:25,433
‫وهما لا يستحقان ذلك.‬

1327
01:33:26,726 --> 01:33:29,770
‫كم من الوقت احتجت حتى تغفر لأبيك؟‬

1328
01:33:54,920 --> 01:33:56,630
‫لم أغفر له سوى الآن.‬

1329
01:34:03,054 --> 01:34:04,555
‫لم أغفر له سوى الآن.‬

1330
01:34:11,228 --> 01:34:13,397
‫هل سيكون "كيلفن" بخير؟‬

1331
01:34:15,274 --> 01:34:16,734
‫أجل.‬

1332
01:34:19,987 --> 01:34:23,074
‫ولكن فريق الكرة انتهي. أليس كذلك؟‬

1333
01:34:28,746 --> 01:34:30,331
‫ربما لا.‬

1334
01:34:33,959 --> 01:34:37,254
‫بعد مباراتنا، حاول "ويلي" إنقاذ "كيلفن"‬

1335
01:34:37,338 --> 01:34:40,591
‫لأنه لم ينظر إليه كعدو، بل كزميل بالفريق.‬

1336
01:34:40,674 --> 01:34:43,094
‫الجميع يتكلمون عن روعة الفوز بـ8 مباريات‬

1337
01:34:43,177 --> 01:34:44,178
‫وكم هذا عظيم.‬

1338
01:34:44,303 --> 01:34:48,265
‫وهذا لا يُقارن‬
‫بإضعاف سيطرة العصابات عليهم.‬

1339
01:34:51,852 --> 01:34:56,148
‫إن ألغيتم المباريات،‬
‫ستعيدون السيطرة للعصابات.‬

1340
01:34:57,691 --> 01:35:00,277
‫أنا معجب بما تحاول عمله.‬

1341
01:35:00,361 --> 01:35:04,865
‫ولكن كيف أطلب من أولياء أمور اللاعبين‬
‫أن يعرضوا أبناءهم لعنف محتمل؟‬

1342
01:35:05,366 --> 01:35:09,453
‫مشكلتنا هي أنه رغم أنك لم تتسبب في العنف،‬

1343
01:35:09,662 --> 01:35:11,789
‫إلا أنك لم تستطع منعه.‬

1344
01:35:13,874 --> 01:35:15,709
‫ماذا إن استطعنا؟‬

1345
01:35:19,797 --> 01:35:22,883
‫ماذا إن ضمنا عدم حدوثه ثانية؟‬

1346
01:35:24,885 --> 01:35:26,178
‫"المأمور"‬

1347
01:35:33,894 --> 01:35:36,397
‫ما ترونه خلفنا هو قوة متطوعة‬

1348
01:35:36,522 --> 01:35:39,984
‫من قسم المراقبة وقسم الشرطة وقسم المأمور.‬

1349
01:35:40,067 --> 01:35:42,611
‫مجلس أمناء "لوس أنجلوس" يؤمن‬

1350
01:35:42,736 --> 01:35:47,116
‫بأننا لا نستطيع السماح للعصابات‬
‫بتقرير مصير أبنائنا.‬

1351
01:35:47,450 --> 01:35:53,122
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

1352
01:35:58,419 --> 01:36:00,504
‫أعرف أن ملابسهن من التبرعات،‬

1353
01:36:00,588 --> 01:36:03,799
‫ولكن أين تعلمن الحركات؟‬

1354
01:36:04,967 --> 01:36:08,471
‫إنهن تابعات لفريق "موستانغ" وقبلن التحدي.‬

1355
01:36:21,108 --> 01:36:25,863
‫اهدؤوا. فيم القلق؟‬
‫هل هزموكم 30 - صفر آخر مرة؟‬

1356
01:36:25,946 --> 01:36:27,740
‫بل 38 - صفر.‬

1357
01:36:27,823 --> 01:36:31,410
‫لم يهزموكم،‬
‫بل هزموا فريقاً لم يلعب من قبل.‬

1358
01:36:31,494 --> 01:36:33,579
‫ولكن اليوم سيكون الأمر مختلفاً.‬

1359
01:36:33,662 --> 01:36:35,664
‫اليوم ستتحلون بكبرياء فريق "موستانغ".‬

1360
01:36:35,789 --> 01:36:37,958
‫ستخرجون وترتدون خوذتاكم‬

1361
01:36:38,083 --> 01:36:40,920
‫وتربطون أحزمة الخوذات وتهزمونهم شر هزيمة!‬

1362
01:36:41,003 --> 01:36:43,756
‫أتفهمون؟ كبرياء فريق "موستانغ"!‬

1363
01:36:43,839 --> 01:36:45,508
‫هيا يا فريق "موستانغ"!‬

1364
01:36:54,183 --> 01:36:55,851
‫أهلا يا أبي!‬

1365
01:36:58,646 --> 01:37:00,481
‫هيا يا "موستانغ"!‬

1366
01:37:03,484 --> 01:37:07,112
‫- "كيني"!‬
‫- أمي!‬

1367
01:37:07,196 --> 01:37:08,781
‫نجحت في المجيء.‬

1368
01:37:12,368 --> 01:37:14,453
‫"ويلي"!‬

1369
01:38:20,102 --> 01:38:23,230
‫هيا لإجراء القرعة.‬

1370
01:38:23,355 --> 01:38:28,027
‫هذه حيلة نفسية. إرسال 8 لإجراء قرعة.‬

1371
01:38:29,903 --> 01:38:31,739
‫أخيفوهم أنتم أيضاً.‬

1372
01:39:12,404 --> 01:39:14,281
‫هيا يا "ويلي"!‬

1373
01:39:45,145 --> 01:39:46,271
‫- بطاقة صفراء.‬
‫- لدينا مخالفة‬

1374
01:39:46,355 --> 01:39:48,565
‫- على الفريق المتلقي.‬
‫- تم إلغاء الهدف واللعبة كلها.‬

1375
01:39:48,649 --> 01:39:51,777
‫- لا بد أنك تمزح!‬
‫- خالف الفريق اللوائح!‬

1376
01:39:51,860 --> 01:39:52,945
‫هذه رمية سليمة!‬

1377
01:39:53,028 --> 01:39:55,447
‫رقم 88 "كيني بيتس" خالف اللوائح.‬

1378
01:39:58,450 --> 01:40:01,578
‫"بيتس"! تعال!‬

1379
01:40:01,662 --> 01:40:03,914
‫لا عليك يا "بيتس"،‬
‫سنحرز هدفا غيره، أتسمعني؟‬

1380
01:40:03,997 --> 01:40:06,250
‫ترفق بالحكم،‬
‫فهو يعرف أنه اتخذ قراراً صعباً.‬

1381
01:40:06,333 --> 01:40:07,626
‫لا بأس.‬

1382
01:40:08,627 --> 01:40:12,047
‫- هيا أيها المهاجمون!‬
‫- لا بأس يا "كيني"!‬

1383
01:40:12,840 --> 01:40:14,508
‫هيا يا فريق "موستانغ"!‬

1384
01:40:17,720 --> 01:40:19,680
‫سيجري يميناً.‬

1385
01:40:19,805 --> 01:40:21,014
‫في أماكنكم!‬

1386
01:40:22,015 --> 01:40:23,267
‫"غراي 10"!‬

1387
01:40:23,350 --> 01:40:24,935
‫- يجري يميناً.‬
‫- "غراي 10"!‬

1388
01:40:25,018 --> 01:40:26,353
‫مرروا الكرة!‬

1389
01:40:34,528 --> 01:40:37,865
‫أتذكرني؟ سأعذبك طوال اليوم أيها الفاشل!‬

1390
01:40:40,325 --> 01:40:41,660
‫مرروا الكرة!‬

1391
01:41:05,893 --> 01:41:07,519
‫هدف لفريق "بارنغتون".‬

1392
01:41:14,026 --> 01:41:16,487
‫مجهود رائع. هيا أيها المهاجمون!‬

1393
01:41:16,570 --> 01:41:19,573
‫"ران 18"!‬

1394
01:41:19,782 --> 01:41:21,033
‫مرروا الكرة!‬

1395
01:41:24,912 --> 01:41:28,415
‫هيا يا "ليون"، الطريق إلى "ويلي" مفتوح!‬
‫ألق بالكرة!‬

1396
01:41:32,377 --> 01:41:33,921
‫ألق بالكرة!‬

1397
01:41:40,928 --> 01:41:42,554
‫تبا!‬

1398
01:41:42,930 --> 01:41:47,434
‫استعاد فريق "بارنغتون" الكرة.‬

1399
01:41:48,060 --> 01:41:49,853
‫"ليون" خائف.‬

1400
01:41:49,937 --> 01:41:52,606
‫يخشى أن يحاصر الخصم الكرة.‬

1401
01:41:52,773 --> 01:41:53,941
‫نعم.‬

1402
01:41:54,066 --> 01:41:56,276
‫الكرة الآن في حوزة فريق "بارنغتون".‬

1403
01:41:56,777 --> 01:41:58,904
‫هيا أيها المدافعون. إلى الملعب!‬

1404
01:41:58,987 --> 01:42:02,491
‫تعال يا "ليون". أنت ظهير خلفي رائع.‬

1405
01:42:02,616 --> 01:42:05,577
‫ثق بفريقك وثق بنفسك، أتفهم؟‬

1406
01:42:05,828 --> 01:42:08,247
‫دعني أرى ابتسامتك.‬

1407
01:42:08,956 --> 01:42:10,457
‫يا لك من شاب رائع!‬

1408
01:42:14,920 --> 01:42:17,798
‫"بلو 15". مرروا الكرة!‬

1409
01:42:22,594 --> 01:42:24,346
‫"بيريز"!‬

1410
01:42:32,980 --> 01:42:35,482
‫هيا يا رجل!‬

1411
01:42:39,653 --> 01:42:43,323
‫هدف لفريق "بارنغتون". أحرزه رقم 3.‬

1412
01:42:46,952 --> 01:42:48,829
‫أنا فعلت ذلك!‬

1413
01:42:54,459 --> 01:42:56,003
‫استراحة!‬

1414
01:42:56,128 --> 01:42:59,631
‫ما زال أمامنا الشوط الثاني بأكمله.‬

1415
01:42:59,715 --> 01:43:01,258
‫هيا يا رجال.‬

1416
01:43:01,341 --> 01:43:02,634
‫ارفعوا رؤوسكم بفخر!‬

1417
01:43:02,718 --> 01:43:04,845
‫"الفريق المضيف: 14"‬
‫"الفريق الضيف: صفر"‬

1418
01:43:42,633 --> 01:43:45,844
‫يجب أن تعدهم للشوط الثاني.‬

1419
01:43:47,220 --> 01:43:48,972
‫- إنهم مستعدون.‬
‫- ماذا؟‬

1420
01:43:49,056 --> 01:43:50,682
‫انتظر.‬

1421
01:43:51,558 --> 01:43:53,060
‫إنهم مستعدون.‬

1422
01:43:59,316 --> 01:44:01,068
‫هؤلاء الأوغاد يلحقون بنا خسارة فادحة.‬

1423
01:44:01,151 --> 01:44:02,653
‫بكل تأكيد.‬

1424
01:44:02,736 --> 01:44:04,071
‫تباً!‬

1425
01:44:05,906 --> 01:44:07,741
‫إنهم ليسوا بهذه المهارة.‬

1426
01:44:10,535 --> 01:44:12,079
‫نحن أفضل منهم.‬

1427
01:44:13,413 --> 01:44:17,000
‫والفوز يعني لنا أكثر مما يعني لهم.‬

1428
01:44:20,379 --> 01:44:22,923
‫عندما بدأ هذا الأمر...‬

1429
01:44:23,924 --> 01:44:26,760
‫قال المدرب أننا سنحقق النجاح.‬

1430
01:44:30,889 --> 01:44:33,392
‫كنت أظنه يكذب.‬

1431
01:44:35,686 --> 01:44:37,938
‫كنت أكرهكم جميعاً.‬

1432
01:44:38,397 --> 01:44:40,273
‫لم أرد المشاركة.‬

1433
01:44:44,403 --> 01:44:46,238
‫ولكننا...‬

1434
01:44:47,072 --> 01:44:48,949
‫أصبحنا فريقاً واحداً.‬

1435
01:44:50,701 --> 01:44:53,412
‫وأرينا الناس أن لنا أهميتنا.‬

1436
01:44:56,289 --> 01:44:58,041
‫المدرب على حق.‬

1437
01:44:58,959 --> 01:45:00,877
‫لقد تغيرنا.‬

1438
01:45:03,213 --> 01:45:05,298
‫لم نعد فاشلين.‬

1439
01:45:06,800 --> 01:45:11,888
‫ما علينا سوى الخروج لمعاودة إثبات ذلك.‬

1440
01:45:16,101 --> 01:45:18,061
‫هل تدركون ما أعنيه؟‬

1441
01:46:01,855 --> 01:46:05,192
‫فلنخرج ونلحق بهم هزيمة منكرة!‬

1442
01:46:15,285 --> 01:46:16,870
‫- تفرقوا!‬
‫- هيا بنا!‬

1443
01:46:16,995 --> 01:46:20,874
‫في الشوط الثالث،‬
‫تظل النتيجة 14 لـ"بارنغتون"‬

1444
01:46:20,999 --> 01:46:22,042
‫وصفر لـ"موستانغ".‬

1445
01:46:22,167 --> 01:46:23,960
‫هيا!‬

1446
01:46:36,056 --> 01:46:38,141
‫هذا ما أعنيه. هيا!‬

1447
01:47:12,092 --> 01:47:15,011
‫اللعنة! ذلك الأبيض يهزمنا!‬

1448
01:47:15,095 --> 01:47:17,180
‫عدت أيها الزنجي!‬

1449
01:47:17,722 --> 01:47:19,182
‫كفى يا "ستيفنز".‬

1450
01:47:19,266 --> 01:47:21,351
‫لا تتحرك، سأعود لك.‬

1451
01:47:21,768 --> 01:47:23,645
‫تجمعوا.‬

1452
01:47:24,521 --> 01:47:27,858
‫فلنعد إلى المباراة. عندما أعد 1.‬

1453
01:47:28,483 --> 01:47:32,112
‫- فلنغير خطة اللعب إلى "625 سوينغ".‬
‫- المدرب قال نلعب حسب خطة الفيضان.‬

1454
01:47:32,195 --> 01:47:34,990
‫يمكننا تغيير الخطة إن وجدنا الفرصة.‬

1455
01:47:36,158 --> 01:47:37,993
‫اسمع، أعرف فرصة.‬

1456
01:47:40,203 --> 01:47:42,038
‫- مستعدون؟‬
‫- تفرقوا!‬

1457
01:47:46,960 --> 01:47:49,504
‫هذا ليس الوضع الصحيح. ماذا يفعلون؟‬

1458
01:47:49,588 --> 01:47:51,590
‫"ليون"، ماذا تفعلون؟‬

1459
01:47:51,673 --> 01:47:53,383
‫اتخذوا الوضع الصحيح!‬

1460
01:47:58,263 --> 01:48:00,098
‫في أماكنكم!‬

1461
01:48:00,515 --> 01:48:02,142
‫"بلاك 20"!‬

1462
01:48:02,434 --> 01:48:03,894
‫"بلاك 20"!‬

1463
01:48:03,977 --> 01:48:05,312
‫مرروا الكرة!‬

1464
01:48:19,242 --> 01:48:22,829
‫هيا يا "ويلي"! هيا يا "ويذرز"!‬

1465
01:48:42,724 --> 01:48:44,726
‫رائع!‬

1466
01:48:50,982 --> 01:48:55,237
‫رقم 13 "ويذرز" أحرز هدفاً لـ"موستانغ".‬

1467
01:48:56,404 --> 01:48:58,406
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

1468
01:48:58,531 --> 01:49:01,743
‫هل أنت بخير؟‬

1469
01:49:08,291 --> 01:49:10,502
‫أحسنتم عملاً!‬

1470
01:49:20,428 --> 01:49:23,265
‫الشوط الرابع، كرة "بارنغتون" على الخط،‬

1471
01:49:23,348 --> 01:49:25,433
‫وبقيت دقيقة على انتهاء المباراة.‬

1472
01:49:25,517 --> 01:49:27,435
‫إن اعترضتموهم الآن ستصبح لدينا فرصة للفوز.‬

1473
01:49:27,519 --> 01:49:29,938
‫ولكن إن أحرزوا هدفاً آخر ستكون النهاية.‬

1474
01:49:30,021 --> 01:49:31,356
‫اصمت يا "باغ"!‬

1475
01:49:31,439 --> 01:49:33,441
‫اخرس يا "باغ"!‬

1476
01:49:38,238 --> 01:49:40,657
‫يلقي الكرة يساراً!‬

1477
01:49:40,740 --> 01:49:43,410
‫"بلو 16". مرروا الكرة!‬

1478
01:49:56,840 --> 01:49:58,466
‫اقتنصوا الكرة!‬

1479
01:50:04,472 --> 01:50:07,475
‫حسناً، فلينطلق المهاجمون!‬

1480
01:50:12,314 --> 01:50:15,442
‫رقم 5 "ميغيل بيريز" استعاد الكرة.‬

1481
01:50:15,525 --> 01:50:18,320
‫فريق "موستانغ" متفوق والنتيجة 14 - 10،‬

1482
01:50:18,820 --> 01:50:21,031
‫وبقيت 50 ثانية على انتهاء المباراة.‬

1483
01:50:24,242 --> 01:50:26,494
‫سأتوغل في نطاق الخصم.‬

1484
01:50:26,578 --> 01:50:29,831
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1485
01:50:29,914 --> 01:50:33,293
‫"ليون"، "بيتس"، هل تريد إمساك الكرة؟‬

1486
01:50:34,169 --> 01:50:35,837
‫الرمية الطويلة دائماً تذهب لـ"بيريز".‬

1487
01:50:35,920 --> 01:50:38,173
‫الجميع يعرفون ذلك حتى "بارنغتون".‬

1488
01:50:38,256 --> 01:50:40,925
‫- أيها المدرب، لا أريد...‬
‫- إنها مجرد مباراة يا "كيني".‬

1489
01:50:41,009 --> 01:50:44,512
‫اذهب وابذل قصاري جهدك. أمسك الكرة.‬

1490
01:50:44,596 --> 01:50:46,222
‫هيا، اذهب إلى هناك.‬

1491
01:50:46,306 --> 01:50:48,016
‫هيا يا "هايز".‬

1492
01:50:52,979 --> 01:50:54,814
‫لقد استعدنا الكرة. هيا بنا!‬

1493
01:50:55,357 --> 01:50:56,941
‫- ما الأمر؟‬
‫- ساعدني في شيء.‬

1494
01:50:57,025 --> 01:50:59,861
‫حسناً، هيا إلى الملعب. انتبهوا.‬

1495
01:51:00,153 --> 01:51:02,697
‫هيا، يمكنكم ذلك.‬

1496
01:51:04,574 --> 01:51:06,868
‫الفريق المضيف - 14‬
‫الفريق الضيف - 10‬

1497
01:51:17,170 --> 01:51:18,797
‫اتخذوا أماكنكم!‬

1498
01:51:20,131 --> 01:51:22,217
‫"غرين 18"!‬

1499
01:51:25,053 --> 01:51:28,014
‫"غرين 18"! مرروا الكرة!‬

1500
01:51:31,267 --> 01:51:32,936
‫سأنتقم منك!‬

1501
01:52:04,717 --> 01:52:07,220
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

1502
01:52:40,753 --> 01:52:43,423
‫قطع فريق "موستانغ" مسافة 50 ياردة بالكرة.‬

1503
01:52:43,506 --> 01:52:46,593
‫تلقاها رقم 88 "كيني بيتس".‬

1504
01:52:47,093 --> 01:52:48,928
‫هيا.‬

1505
01:52:49,846 --> 01:52:51,097
‫"الوقت الضائع: صفر"‬

1506
01:52:51,181 --> 01:52:52,557
‫هيا حققوا النصر.‬

1507
01:52:52,640 --> 01:52:55,768
‫الكرة على خط 20 ياردة والنتيجة 14 - 10.‬

1508
01:52:56,352 --> 01:53:00,440
‫الوقت يتسع للعبة واحدة.‬

1509
01:53:01,441 --> 01:53:03,943
‫خطة "26 توس" لينفذها "ويلي". أيمكنك الجري؟‬

1510
01:53:04,027 --> 01:53:06,613
‫- هيا يا "ويلي".‬
‫- حسناً، جيد.‬

1511
01:53:07,947 --> 01:53:11,367
‫- بكل تأكيد.‬
‫- بالضبط. أنت تثق بنفسك ونحن نثق بك.‬

1512
01:53:11,451 --> 01:53:13,578
‫احرز هدفاً، هيا.‬

1513
01:53:13,661 --> 01:53:15,455
‫هيا!‬

1514
01:53:23,213 --> 01:53:25,131
‫هدف! هيا!‬

1515
01:53:25,965 --> 01:53:30,845
‫حانت اللحظة الحاسمة.‬
‫سنستخدم الخطة "إيه يمين 26 توس".‬

1516
01:53:33,806 --> 01:53:36,893
‫- من رقم 36؟ لا يوجد...‬
‫- من هذا؟‬

1517
01:53:36,976 --> 01:53:38,645
‫هذا "جونيور"!‬

1518
01:53:42,065 --> 01:53:44,192
‫انظر. هذا أبوك!‬

1519
01:53:45,985 --> 01:53:47,487
‫- "جونيور".‬
‫- غير معقول.‬

1520
01:53:47,570 --> 01:53:50,114
‫- تحركوا.‬
‫- ماذا تفعل يا "جونيور"؟‬

1521
01:53:50,198 --> 01:53:53,660
‫فليذهب ألم الظهر إلى الجحيم. دعني أحميك.‬

1522
01:53:54,661 --> 01:53:56,162
‫فلنحقق الفوز معاً.‬

1523
01:53:56,829 --> 01:53:59,165
‫يجب أن نسعى للفوز!‬

1524
01:53:59,832 --> 01:54:04,754
‫الخطة "إيه يمين 26 توس". عندما أعد 1.‬

1525
01:54:04,837 --> 01:54:06,589
‫- مستعدون؟‬
‫- تفرقوا!‬

1526
01:55:01,394 --> 01:55:03,479
‫"غرين 18"!‬

1527
01:55:20,747 --> 01:55:21,915
‫هيا!‬

1528
01:55:27,587 --> 01:55:30,673
‫لن تحرز هدفاً هذه المرة. سأنتقم منك!‬

1529
01:55:30,757 --> 01:55:33,593
‫لن تفعل ذلك!‬

1530
01:55:33,676 --> 01:55:35,470
‫لن تفعل ذلك!‬

1531
01:56:00,495 --> 01:56:02,956
‫"الفريق المضيف: 14"‬
‫"الفريق الضيف: 16"‬

1532
01:56:08,461 --> 01:56:11,798
‫هدف لرقم 13 "ويلي ويذرز".‬

1533
01:56:17,512 --> 01:56:18,972
‫أنت أفضل اللاعبين!‬

1534
01:56:31,985 --> 01:56:34,445
‫تعال هنا!‬

1535
01:56:42,328 --> 01:56:44,664
‫فريق "موستانغ"!‬

1536
01:56:56,676 --> 01:56:59,846
‫شاركنا في مباراة الكأس بعدها بأسبوع،‬

1537
01:57:00,013 --> 01:57:04,017
‫خسرنا وكانت النتيجة 17 - 14.‬
‫ولكننا بذلنا ما في وسعنا.‬

1538
01:57:04,684 --> 01:57:06,519
‫ولم يصفنا أحد بأننا فاشلون.‬

1539
01:57:07,520 --> 01:57:10,857
‫قلت لهم أنهم في رأيي أبطال.‬

1540
01:57:11,733 --> 01:57:13,860
‫وبعدها أُفرج عن جميع أعضاء الفريق.‬

1541
01:57:14,694 --> 01:57:18,531
‫24 منهم سيلتحقون بالجامعة‬
‫و3 يعملون بدوام كامل.‬

1542
01:57:19,323 --> 01:57:21,325
‫و5 فقط عادوا إلى السجن ثانية.‬

1543
01:57:21,409 --> 01:57:25,204
‫هذا أفضل كثيراً من معدل 75 بالمئة السابق.‬

1544
01:57:26,247 --> 01:57:30,168
‫بعد الإفراج عنه،‬
‫حصل "جونيور بالييتا" على عمل بشركة أثاث.‬

1545
01:57:30,251 --> 01:57:32,295
‫وأصبح يعيش مع أسرته.‬

1546
01:57:32,378 --> 01:57:34,672
‫شُفي "كيلفن أوينز" من جرح الرصاصة.‬

1547
01:57:34,756 --> 01:57:37,341
‫وسيلعب لصالح فريق "واشنطن" الموسم القادم.‬

1548
01:57:37,550 --> 01:57:40,928
‫"ميغيل بيريز" و"دونالد مادلوك"‬
‫عادا إلى عصابتيهما،‬

1549
01:57:41,054 --> 01:57:43,681
‫وهما الآن بإصلاحية "كاليفورنيا" للشباب.‬

1550
01:57:44,390 --> 01:57:48,352
‫"كيني بيتس" سيلتحق بجامعة "ريدوندو بيتش"‬
‫وهو الآن يعيش مع أمه.‬

1551
01:57:49,395 --> 01:57:52,565
‫"ليون هايز" يحاول البعد عن تجارة المخدرات.‬

1552
01:57:52,732 --> 01:57:55,234
‫وسيلعب لصالح فريق "دورسي" هذا العام.‬

1553
01:57:55,943 --> 01:57:59,781
‫قُتل "باغ وندال" برصاص سيارة في "كومبتون".‬

1554
01:58:00,907 --> 01:58:04,911
‫حصل "ويلي ويذرز" على منحة مجانية‬
‫ليلعب لصالح فريق مدرسة داخلية معروفة.‬

1555
01:58:05,620 --> 01:58:08,081
‫مدرسة بعيدة كل البعد عن شارع 88.‬

1556
01:58:10,291 --> 01:58:12,418
‫كيف تغيرت الأحوال بالنسبة لي؟‬

1557
01:58:15,421 --> 01:58:16,881
‫لم تتغير كثيراً.‬

1558
01:58:17,882 --> 01:58:22,220
‫بساحة اللعب نسير وفقاً لطريقتي.‬
‫ليس طريقتكم بل طريقتي.‬

1559
01:58:22,303 --> 01:58:25,181
‫أنتم الآن فاشلون.‬

1560
01:58:25,264 --> 01:58:28,768
‫طريقتكم أودت بكم إلى هنا.‬
‫وأنتم هنا لأنكم فشلتم.‬

1561
01:58:29,769 --> 01:58:34,398
‫ولكن إن قبلتم هذا التحدي،‬
‫إن قبلتم تحدي فريق "موستانغ"،‬

1562
01:58:34,482 --> 01:58:37,902
‫عندما ينتهي كل شيء في ديسمبر القادم،‬

1563
01:58:37,985 --> 01:58:39,987
‫أؤكد لكم...‬

1564
01:58:41,280 --> 01:58:42,907
‫أنكم ستكونون فائزين.‬

1565
01:58:43,241 --> 01:58:44,742
‫مستعدون؟‬

1566
01:58:46,077 --> 01:58:49,205
‫"م - و - س"...‬

1567
01:58:50,123 --> 01:58:51,707
‫ا!‬

1568
01:58:51,791 --> 01:58:55,962
‫ا - ن - غ!‬

1569
01:58:56,045 --> 01:58:57,296
‫"موستانغ"!‬

1570
01:58:59,799 --> 01:59:04,637
‫لا تعرفون كيف تتهجون "موستانغ"؟ غير معقول!‬

1571
01:59:10,434 --> 01:59:11,644
‫حسناً.‬

1572
01:59:11,769 --> 01:59:13,437
‫ها نحن نبدأ مرة أخرى.‬

1573
01:59:14,814 --> 01:59:21,320
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

1574
01:59:26,325 --> 01:59:28,661
‫إن طلبتم مني قتل أحد سأقتله.‬

1575
01:59:28,786 --> 01:59:32,415
‫كانوا ليقتلوني إن لم أقتلهم أولاً.‬

1576
01:59:32,498 --> 01:59:35,835
‫لعبت الكرة في المدرسة والجامعة‬
‫ومعظم حياتي.‬

1577
01:59:35,918 --> 01:59:39,338
‫البعض ساعدوني في طفولتي وغيروا حياتي،‬

1578
01:59:39,422 --> 01:59:40,506
‫"فريق كرة (موستانغ)، فيلم وثائقي"‬

1579
01:59:40,590 --> 01:59:42,592
‫لذا تمنيت أن أفعل نفس الشيء مع آخرين.‬

1580
01:59:42,675 --> 01:59:45,094
‫يعتمد البرنامج الرياضي على 3 عوامل.‬

1581
01:59:45,178 --> 01:59:46,262
‫"(شون بورتر)، المدرب"‬

1582
01:59:46,345 --> 01:59:48,097
‫العنبر حيث أنتم الآن.‬

1583
01:59:48,181 --> 01:59:50,766
‫يجب أن تتعلموا الانسجام مع ناس‬
‫من أحياء مختلفة‬

1584
01:59:50,850 --> 01:59:53,352
‫وخلفيات مختلفة. والمدرسة...‬

1585
01:59:53,477 --> 01:59:57,190
‫حسن من نفسك وتعلم لتصبح أفضل.‬

1586
01:59:57,648 --> 02:00:01,861
‫في الملعب تلعب بطريقتي وليس بطريقتك.‬

1587
02:00:01,944 --> 02:00:03,613
‫لأن طريقتك جاءت بك إلى هنا.‬

1588
02:00:03,696 --> 02:00:08,367
‫كنت تلعب لعبة تجارة المخدرات وسرقة الناس،‬

1589
02:00:08,451 --> 02:00:11,120
‫ولكنك خسرت. أنت حالياً فاشل.‬

1590
02:00:12,205 --> 02:00:13,706
‫أعضاء فريق "موستانغ" ناجحون.‬

1591
02:00:13,831 --> 02:00:15,625
‫لماذا خلعته؟‬

1592
02:00:15,708 --> 02:00:16,792
‫أحسنت يا رجل.‬

1593
02:00:16,876 --> 02:00:18,961
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأرتدي سراويلي القصيرة.‬

1594
02:00:19,045 --> 02:00:22,715
‫لماذا خرجت بدونه؟ لماذا تبتعد؟‬

1595
02:00:22,840 --> 02:00:24,967
‫ستترك الفريق مرة أخرى؟ تعرف برنامجك.‬

1596
02:00:25,051 --> 02:00:27,845
‫عليك أن تجري وتصبح رياضياً وتأخذ الزي.‬

1597
02:00:28,638 --> 02:00:32,058
‫استمر في السير. فريق الكرة هنا.‬
‫إن أردت الاشتراك به سنكون هنا.‬

1598
02:00:32,141 --> 02:00:34,185
‫ولكن فلتكن مخلصاً المرة القادمة.‬

1599
02:00:36,812 --> 02:00:37,897
‫سئمت كوني فاشلاً.‬

1600
02:00:38,022 --> 02:00:39,065
‫"جونيور باليتا"‬

1601
02:00:39,190 --> 02:00:43,361
‫يمكن أن أريهم بالملعب أن لي أهميتي.‬

1602
02:00:43,694 --> 02:00:45,988
‫أريهم أنني أستطيع اللعب.‬

1603
02:00:46,405 --> 02:00:51,035
‫ساعدني هذا البرنامج‬
‫على استعادة علاقتي بأمي.‬

1604
02:00:51,577 --> 02:00:53,829
‫أريدها أن تعانقني...‬

1605
02:00:53,913 --> 02:00:55,414
‫"كيني بيتس"‬

1606
02:00:57,250 --> 02:00:59,585
‫وأن تقول لي إنها تحبني.‬

1607
02:01:02,088 --> 02:01:04,340
‫قبول التحدي راجع لك.‬

1608
02:01:04,423 --> 02:01:07,593
‫إن أخبرك أحد أن الأمر سهل فهو كاذب.‬

1609
02:01:07,718 --> 02:01:10,680
‫سأضغط عليكم وأتحداكم.‬

1610
02:01:13,224 --> 02:01:15,893
‫ارتدوا خوذتاكم وشدوا على أيديهم.‬

1611
02:01:22,900 --> 02:01:26,737
‫ما زلت لا أصدق أنهم أفضل بـ26 نقطة.‬

1612
02:01:27,613 --> 02:01:31,742
‫ما زلت أعتقد أنكم الفريق الأفضل.‬
‫لن أوافق على استبدالكم بهم.‬

1613
02:01:32,868 --> 02:01:36,289
‫مخاوف هؤلاء الشباب تعوقهم وتمنع تقدمهم.‬

1614
02:01:36,372 --> 02:01:38,124
‫يكاد يكون الخوف من المجهول.‬

1615
02:01:38,249 --> 02:01:40,418
‫ستكون تجربة جديدة عليهم تماماً.‬

1616
02:01:41,794 --> 02:01:44,630
‫أردنا أن نشكرك لأنك لم تفقد فينا الأمل،‬

1617
02:01:44,714 --> 02:01:48,801
‫رغم أننا في بعض الأوقات‬
‫لم نكن راغبين في بذل مجهود.‬

1618
02:01:48,884 --> 02:01:50,886
‫شكراً على تلقينك إيانا ما يفوق الكرة.‬

1619
02:01:50,970 --> 02:01:52,930
‫لقد علمتنا لعبة الحياة.‬

1620
02:01:53,014 --> 02:01:55,683
‫أريد إهداء هذه الكرة لمدربنا‬

1621
02:01:55,766 --> 02:01:57,226
‫"شون بورتر".‬

1622
02:02:08,195 --> 02:02:10,281
‫عندما جاؤوا إلى هنا،‬
‫كان الكثيرون ينظرون إليهم‬

1623
02:02:10,364 --> 02:02:12,074
‫بصفتهم مجرمين ومنحرفين.‬

1624
02:02:13,951 --> 02:02:15,411
‫مستحيل.‬

1625
02:02:23,294 --> 02:02:24,628
‫قمتم بعمل رائع.‬

1626
02:02:24,712 --> 02:02:27,048
‫أنتم مجموعة من الشباب الرائع.‬

1627
02:02:30,801 --> 02:02:32,636
‫أنتم أبطال.‬

