﻿1
00:00:34,324 --> 00:00:37,536
‫هناك أكثر من 120 ألف حدث في الإصلاحيات‬

2
00:00:37,619 --> 00:00:39,246
‫المنتشرة بأرجاء "أميركا"...‬

3
00:00:39,329 --> 00:00:45,460
‫بعد الإفراج عنهم، 75 بالمئة منهم‬
‫إما يعودون للسجون أو يموتون بالشوارع...‬

4
00:00:46,294 --> 00:00:49,673
‫تتناول القصة التالية وقائع حقيقية‬
‫بمعسكر "كلباترك"‬

5
00:00:49,756 --> 00:00:52,801
‫والعاملين فيه‬
‫الذين حاولوا أن يصنعوا فرقا...‬

6
00:01:29,546 --> 00:01:33,508
‫غالبية الشباب في سن 16 أو 17 عاماً‬
‫يسيئون الاختيار،‬

7
00:01:33,591 --> 00:01:35,468
‫ينكسر شيء،‬

8
00:01:35,552 --> 00:01:37,637
‫يفشلون في الدراسة،‬

9
00:01:37,721 --> 00:01:39,723
‫يجرحون مشاعر أحدهم،‬

10
00:01:39,806 --> 00:01:41,933
‫يذهبون إلى حفل التخرج سكارى،‬

11
00:01:42,017 --> 00:01:44,561
‫فيُرسلون إلى مكتب مدير المدرسة،‬

12
00:01:44,644 --> 00:01:46,688
‫وتُؤخذ منهم مفاتيح سياراتهم،‬

13
00:01:46,771 --> 00:01:48,481
‫أو يُعاقبون من قبل الأهل.‬

14
00:01:56,072 --> 00:01:58,491
‫ولكن هناك شباب يسيء الاختيار،‬

15
00:01:58,575 --> 00:02:01,494
‫فيسقط أحدهم ميتاً بمرآب سيارات.‬

16
00:02:03,747 --> 00:02:05,790
‫هؤلاء الشباب يُرسلون إلى هنا.‬

17
00:02:30,899 --> 00:02:32,692
‫- ابتعد عني!‬
‫- كفى يا رجل!‬

18
00:02:32,776 --> 00:02:34,027
‫سأخرسك أيها التافه!‬

19
00:02:34,110 --> 00:02:36,905
‫- "ويذرز"، دعه!‬
‫- أنت لا تعرفني، سأخرسك!‬

20
00:02:36,988 --> 00:02:40,867
‫- دعني. لا تشتم حيي.‬
‫- أمسكته، افتح الباب!‬

21
00:02:40,950 --> 00:02:42,327
‫عضو عصابة 88 اللعين.‬

22
00:02:42,410 --> 00:02:43,453
‫هيا يا "ويذرز"!‬

23
00:02:43,536 --> 00:02:45,330
‫عاودوا النوم. تمددوا.‬

24
00:02:53,338 --> 00:02:55,256
‫ماذا دهاك؟‬

25
00:02:58,426 --> 00:02:59,552
‫اللعنة!‬

26
00:02:59,886 --> 00:03:01,554
‫طابت ليلتك يا "ويذرز".‬

27
00:03:08,895 --> 00:03:10,814
‫عاودوا النوم.‬

28
00:03:44,764 --> 00:03:45,974
‫سيد "بورتر"؟‬

29
00:03:46,057 --> 00:03:48,977
‫ما رأيك أن تُضرب أثناء الليل؟ أيعجبك هذا؟‬

30
00:03:49,060 --> 00:03:50,145
‫لماذا تضربني؟‬

31
00:03:50,228 --> 00:03:51,438
‫لماذا ضربت "كيلفن أوينز"؟‬

32
00:03:51,521 --> 00:03:52,731
‫لقد شتم الحي الذي أسكن به.‬

33
00:03:52,814 --> 00:03:54,524
‫ولكنه نائم الآن وأنت محبوس هنا.‬

34
00:03:56,067 --> 00:03:57,444
‫هل يُسمح لك بهذا؟‬

35
00:03:57,527 --> 00:04:00,363
‫- بماذا؟‬
‫- أن تضربني.‬

36
00:04:02,240 --> 00:04:03,408
‫أعتقد ذلك.‬

37
00:04:03,491 --> 00:04:04,951
‫اللعنة!‬

38
00:04:12,542 --> 00:04:15,795
‫عمرك 17 عاماً. أين ستكون بعد 4 سنوات؟‬

39
00:04:15,879 --> 00:04:17,297
‫لا أدري.‬

40
00:04:17,464 --> 00:04:20,425
‫أجبني! أين ستكون عندما يصبح عمرك 21 عاماً؟‬

41
00:04:20,925 --> 00:04:22,594
‫غالباً في السجن.‬

42
00:04:22,719 --> 00:04:23,845
‫ماذا؟‬

43
00:04:24,471 --> 00:04:25,972
‫انظر إلي!‬

44
00:04:26,055 --> 00:04:27,140
‫ماذا قلت؟‬

45
00:04:27,223 --> 00:04:28,349
‫في السجن.‬

46
00:04:28,433 --> 00:04:32,145
‫لن تكون في السجن، بل ستكون ميتاً.‬

47
00:04:38,943 --> 00:04:40,737
‫أنت فتى صالح يا "روجر"،‬

48
00:04:40,820 --> 00:04:42,947
‫لكنك ستعود إلى الشوارع،‬

49
00:04:43,031 --> 00:04:44,491
‫ستعود إلى حيك وسط أقرانك.‬

50
00:04:44,574 --> 00:04:47,869
‫لكى تعيش، اصنع لنفسك حياة جديدة.‬

51
00:04:47,952 --> 00:04:51,539
‫إن لم تفعل ذلك، إن لم تجد بديلاً...‬

52
00:04:51,623 --> 00:04:53,249
‫ستموت.‬

53
00:04:55,043 --> 00:04:59,130
‫إن أردت مساعدة أو أردت الحديث أنا موجود.‬

54
00:05:06,721 --> 00:05:08,264
‫فكر في الأمر.‬

55
00:05:26,324 --> 00:05:28,535
‫كان القمر يداعبني.‬

56
00:05:28,618 --> 00:05:32,580
‫كنت أنظر إليه بالمعسكر فأجده أبيض ونظيفاً.‬

57
00:05:32,664 --> 00:05:37,126
‫وأفكر أنه نفس القمر الذي نراه هنا‬
‫ولكننا نراه قذراً.‬

58
00:05:37,210 --> 00:05:40,088
‫لقد عدت إلى الحي. انس ذلك القمر.‬

59
00:05:40,171 --> 00:05:43,049
‫ركز فكرك على هذا الشارع، فقد عدت إليه.‬

60
00:05:43,132 --> 00:05:46,094
‫أتذكر تلك القصيدة التي تقول،‬

61
00:05:46,177 --> 00:05:49,347
‫"القمر صديق من يشعرون بالوحشة‬
‫وإليه يتحدثون."‬

62
00:05:49,430 --> 00:05:50,974
‫اللعنة!‬

63
00:05:51,432 --> 00:05:54,060
‫لديك لكل موقف قصيدة.‬

64
00:05:54,143 --> 00:05:55,770
‫ألم أقل لك إنها ذكية؟‬

65
00:05:55,853 --> 00:05:58,147
‫إن كانت ذكية فلماذا هي معك؟‬

66
00:05:58,231 --> 00:06:00,942
‫دائماً ما أسأل نفسي هذا السؤال.‬

67
00:06:01,025 --> 00:06:03,152
‫ها هم.‬

68
00:06:03,444 --> 00:06:07,240
‫مرحباً. عصابة 95 سرقت دراجة شقيقي.‬
‫يجب أن نستعيدها.‬

69
00:06:07,323 --> 00:06:08,700
‫تعاليا معنا.‬

70
00:06:08,783 --> 00:06:10,827
‫قد نلجأ لاستخدام القوة.‬

71
00:06:10,910 --> 00:06:13,955
‫لا تنظر إليها عندما يكون لدينا عمل.‬

72
00:06:14,038 --> 00:06:17,458
‫لست مسلحاً. أنا أعزل.‬

73
00:06:17,542 --> 00:06:20,128
‫لا بأس. معي مسدس إضافي.‬

74
00:06:20,211 --> 00:06:24,048
‫ما بالكما؟ ألم تعودا تدافعان عن الحي؟‬

75
00:06:24,132 --> 00:06:25,967
‫هدئي من روعك.‬

76
00:06:28,386 --> 00:06:29,637
‫انتظري.‬

77
00:06:30,179 --> 00:06:31,931
‫ما الذي تريد عمله؟‬

78
00:06:32,015 --> 00:06:35,977
‫إن لم ترغب في المشاركة، فلسنا مجبرين.‬

79
00:06:36,060 --> 00:06:37,103
‫ها هي تمضي.‬

80
00:06:37,186 --> 00:06:38,938
‫ها هي تمضي.‬

81
00:06:41,274 --> 00:06:43,359
‫هذه مضيعة للوقت. هيا بنا.‬

82
00:06:43,443 --> 00:06:44,485
‫أوافقك الرأي.‬

83
00:06:44,569 --> 00:06:48,406
‫هذا ليس امتحان رياضيات. ستأتيان أم لا؟‬

84
00:06:48,489 --> 00:06:50,241
‫خذ. لم تعد أعزل.‬

85
00:06:50,325 --> 00:06:51,492
‫- هيا بنا.‬
‫- فلننطلق.‬

86
00:06:51,576 --> 00:06:53,995
‫دس هذا الشيء. أسرع.‬

87
00:06:57,165 --> 00:06:59,667
‫أين هؤلاء الرجال؟‬

88
00:07:00,001 --> 00:07:01,961
‫ينتمون لعصابة 95، أليس كذلك؟‬

89
00:07:02,629 --> 00:07:04,297
‫أين هؤلاء...‬

90
00:07:09,010 --> 00:07:11,429
‫- اللعنة!‬
‫- إنه لا يتنفس.‬

91
00:07:11,512 --> 00:07:14,182
‫- "ليتل دوف"!‬
‫- لقد مات!‬

92
00:07:14,557 --> 00:07:16,851
‫اللعنة! إنهم عائدون.‬

93
00:07:16,976 --> 00:07:19,187
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا يا صديقي!‬

94
00:07:19,979 --> 00:07:21,814
‫اللعنة!‬

95
00:07:24,484 --> 00:07:25,735
‫اللعنة!‬

96
00:07:44,879 --> 00:07:46,172
‫"روجر"!‬

97
00:08:12,240 --> 00:08:14,200
‫ولدي! "روجر"!‬

98
00:08:14,909 --> 00:08:16,202
‫ولدي!‬

99
00:08:20,081 --> 00:08:21,582
‫يا إلهي!‬

100
00:08:22,041 --> 00:08:26,170
‫رأيت كل شيء. إنهم يدمرون المجتمع.‬

101
00:08:26,254 --> 00:08:27,755
‫أوقعوا بجميع هذه العصابات اللعينة.‬

102
00:08:27,880 --> 00:08:29,090
‫عصابة "دراك".‬

103
00:08:31,259 --> 00:08:32,635
‫من فعل هذا؟‬

104
00:08:32,719 --> 00:08:34,220
‫عصابة 95.‬

105
00:08:34,886 --> 00:08:36,139
‫شخص ينادونه باسم "كليك".‬

106
00:08:36,222 --> 00:08:37,682
‫حسناً.‬

107
00:08:37,765 --> 00:08:41,561
‫أعرف كم أن الأمر مؤلم.‬
‫أنت و"راجا" بمثابة أشقائي الصغار، موافقان؟‬

108
00:08:41,644 --> 00:08:43,730
‫يجب أن نكرمه.‬

109
00:08:43,813 --> 00:08:45,815
‫سأتولى أمر "كليك".‬

110
00:08:45,898 --> 00:08:47,442
‫وأنت تول أمر شقيقه.‬

111
00:08:47,567 --> 00:08:50,319
‫اسمه "أنتوني"‬
‫ويعمل ليلاً بمحلات "باركسايد".‬

112
00:08:50,403 --> 00:08:53,197
‫دعني أذهب معه. أريد قتل رجال 95 كذلك.‬

113
00:08:53,281 --> 00:08:56,117
‫هذه مهمة عصابة "دراك".‬

114
00:08:58,786 --> 00:09:00,079
‫لأجل "راجا".‬

115
00:09:03,082 --> 00:09:04,751
‫يا إلهي!‬

116
00:09:05,460 --> 00:09:07,253
‫يا إلهي!‬

117
00:09:14,969 --> 00:09:18,473
‫تخلصوا من أدوات القراءة والكتابة والألعاب.‬

118
00:09:18,598 --> 00:09:19,724
‫هيا أيها الشاب.‬

119
00:09:19,807 --> 00:09:22,101
‫إن رأيت شيئاً سأصادره.‬

120
00:09:24,187 --> 00:09:26,147
‫- "شون".‬
‫- ماذا؟‬

121
00:09:26,981 --> 00:09:28,191
‫ارجع قليلاً.‬

122
00:09:28,941 --> 00:09:31,944
‫"روجر ويذرز" قُتل اليوم برصاص رجل بسيارة.‬

123
00:09:33,446 --> 00:09:35,406
‫قلت لك ألا تعجل بي يا عاهر!‬

124
00:09:35,490 --> 00:09:37,158
‫أترى ماذا يحدث؟‬

125
00:09:37,617 --> 00:09:38,701
‫ماذا؟‬

126
00:09:41,287 --> 00:09:43,206
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إلى الخلف. كفى!‬

127
00:09:43,289 --> 00:09:44,540
‫ماذا يحدث؟‬

128
00:09:44,624 --> 00:09:46,042
‫"جونيور"!‬

129
00:09:46,876 --> 00:09:48,002
‫إلى الحبس الانفرادي.‬

130
00:09:48,127 --> 00:09:49,629
‫أعرف الطريق.‬

131
00:09:50,630 --> 00:09:53,091
‫ضع يديك خلف ظهرك يا سيد.‬

132
00:09:53,174 --> 00:09:54,842
‫نحن نحميك.‬

133
00:09:54,967 --> 00:09:58,137
‫ثالث حبس انفرادي لـ"جونيور" هذا الأسبوع.‬

134
00:09:58,221 --> 00:09:59,889
‫عودوا إلى أسرتكم.‬

135
00:09:59,972 --> 00:10:03,017
‫أيريد أحدكم الاستمتاع بالحبس الانفرادي؟‬

136
00:10:03,142 --> 00:10:05,895
‫سأرسل أحدكم إلى الحبس الانفرادي.‬

137
00:10:07,980 --> 00:10:10,441
‫ماذا نفعل هنا يا "مالكوم"؟‬

138
00:10:10,525 --> 00:10:12,860
‫نحن نشبه رعاة الغنم.‬

139
00:10:13,194 --> 00:10:16,197
‫نسمنهم ونعيدهم إلى الشوارع ليلقوا حتفهم.‬

140
00:10:16,322 --> 00:10:17,990
‫أعي هذا جيداً.‬

141
00:10:19,367 --> 00:10:21,536
‫لا نؤثر فيهم أدنى تأثير.‬

142
00:10:29,293 --> 00:10:30,878
‫"خدمة طلاب (لوس أنجلوس)"‬

143
00:10:30,962 --> 00:10:32,046
‫"مغلق"‬

144
00:10:37,218 --> 00:10:38,427
‫"ويلي"!‬

145
00:10:42,723 --> 00:10:43,891
‫"ويلي"!‬

146
00:11:01,701 --> 00:11:02,994
‫أين "أنتوني"؟‬

147
00:11:03,077 --> 00:11:04,453
‫في الخلف.‬

148
00:11:11,961 --> 00:11:13,462
‫هيا يا صغيري.‬

149
00:11:16,090 --> 00:11:17,967
‫لا تفعل هذا أرجوك.‬

150
00:11:18,426 --> 00:11:19,760
‫لدي طفلان.‬

151
00:11:19,886 --> 00:11:21,053
‫هذا انتقام لصديقي الذي مات!‬

152
00:11:21,137 --> 00:11:22,263
‫لا تفعل هذا.‬

153
00:11:22,388 --> 00:11:24,599
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟‬

154
00:11:24,724 --> 00:11:25,933
‫تبا!‬

155
00:11:26,392 --> 00:11:27,476
‫اللعنة!‬

156
00:11:45,411 --> 00:11:47,747
‫أين كنت؟ ظننت أن مكروهاً أصابك.‬

157
00:11:47,830 --> 00:11:49,457
‫كلا، أنا بخير.‬

158
00:11:49,790 --> 00:11:51,834
‫هل ستقتلون من قتلوا "روجر"؟‬

159
00:11:51,918 --> 00:11:55,212
‫لماذا تقول... اصمت فحسب.‬

160
00:11:55,296 --> 00:11:56,631
‫كيف حالك؟‬

161
00:11:56,964 --> 00:11:58,424
‫تعال هنا.‬

162
00:11:59,175 --> 00:12:00,968
‫- كيف حالك يا أمي؟‬
‫- اقترب.‬

163
00:12:03,679 --> 00:12:04,764
‫ما هذا؟‬

164
00:12:04,847 --> 00:12:07,475
‫- إنه حادث.‬
‫- "حادث".‬

165
00:12:10,478 --> 00:12:14,315
‫حادث؟ لماذا تتركينه يفعل بك هذا؟‬

166
00:12:14,649 --> 00:12:17,318
‫لماذا تسمحين له بالعودة؟‬

167
00:12:17,443 --> 00:12:19,487
‫لا تقحم نفسك في الأمر.‬

168
00:12:19,612 --> 00:12:21,989
‫- لا أقحم نفسي؟‬
‫- أجل، تعرف لماذا ضربتها.‬

169
00:12:22,114 --> 00:12:24,951
‫- هذه أمي.‬
‫- إلى من تتحدث هكذا؟‬

170
00:12:25,034 --> 00:12:26,744
‫سئمت هذا الأمر يا أمي!‬

171
00:12:26,827 --> 00:12:28,621
‫- الأفضل أن تهدئيه.‬
‫- يأتي ويذهب حين يشاء،‬

172
00:12:28,704 --> 00:12:32,500
‫يستولى على نقودك ويختفي حتى يحتاج للمزيد؟‬
‫سئمت ذلك الوغد!‬

173
00:12:32,625 --> 00:12:34,502
‫- توقف!‬
‫- دعيني أيتها اللعينة!‬

174
00:12:34,627 --> 00:12:35,836
‫سئمت هذا الهراء...‬

175
00:12:35,962 --> 00:12:37,880
‫اظهر لي بعض الاحترام أيها الحقير.‬

176
00:12:37,964 --> 00:12:39,882
‫لا تضرب ابني. هل أنت مجنون؟‬

177
00:12:39,966 --> 00:12:42,718
‫- احترمني كما يجب!‬
‫- لا تلمسه!‬

178
00:12:42,802 --> 00:12:44,011
‫ابتعدي عني!‬

179
00:12:49,016 --> 00:12:50,893
‫أنذرتك بأنك إن تعرضت لها ثانية...‬

180
00:12:50,977 --> 00:12:53,229
‫لا تملك الشجاعة لأن تقتلني.‬

181
00:12:53,312 --> 00:12:54,689
‫ارحل فحسب!‬

182
00:13:02,863 --> 00:13:08,202
‫يا إلهي! كلا يا حبيبي.‬

183
00:13:12,498 --> 00:13:13,833
‫لقد مات.‬

184
00:13:56,876 --> 00:14:00,254
‫عندما نبعد الشاب عن عصابته يشعر بفراغ.‬

185
00:14:00,713 --> 00:14:03,549
‫وإن لم نملأ الفراغ بشيء أفضل سنفقدهم.‬

186
00:14:03,799 --> 00:14:06,969
‫تقول هيئة التدريس‬
‫إن الفتيان هنا لا يحافظون على مواعيدهم‬

187
00:14:07,053 --> 00:14:10,681
‫ولا يخضعون للسلطة أو يعملون كفريق‬
‫أو يتقبلون النقد.‬

188
00:14:10,765 --> 00:14:13,476
‫ما النشاط الذي بوسعه تحسين كل ذلك؟‬

189
00:14:13,559 --> 00:14:16,062
‫- تريد تكوين فريق كرة؟‬
‫- بالضبط.‬

190
00:14:16,145 --> 00:14:18,314
‫انظر إليهم يا "شون".‬

191
00:14:18,397 --> 00:14:21,650
‫نظامنا كله قائم على منع الاحتكاك.‬

192
00:14:21,734 --> 00:14:23,361
‫نظامنا الحالي كله مدعاة للسخرية.‬

193
00:14:23,444 --> 00:14:25,905
‫لا توافقه يا "مالكوم"، أليس كذلك؟‬

194
00:14:25,988 --> 00:14:29,116
‫75 بالمئة من أحداثنا يعودون إلى السجن.‬

195
00:14:29,241 --> 00:14:30,326
‫ماذا قد يحدث أسوأ من ذلك؟‬

196
00:14:30,409 --> 00:14:31,619
‫ضد أي فريق سيلعبون؟‬

197
00:14:31,744 --> 00:14:33,287
‫سأجد لهم فرق مدارس ثانوية لينافسوها.‬

198
00:14:33,412 --> 00:14:35,247
‫أتريد إخراجهم من المعسكر؟‬

199
00:14:35,331 --> 00:14:36,999
‫أحقا تعتقد أنه يمكن الوثوق بهم؟‬

200
00:14:37,083 --> 00:14:38,751
‫ليس الآن. ولكن إن كونوا فريق كرة...‬

201
00:14:38,834 --> 00:14:41,128
‫هذا مستحيل يا "شون".‬

202
00:14:41,253 --> 00:14:45,508
‫فلنجرب المستحيل لأن الممكن لا ينفع.‬

203
00:14:47,593 --> 00:14:50,763
‫يجب أن نمنحهم هدفاً وأن نملأ فراغهم.‬

204
00:14:51,430 --> 00:14:53,432
‫كنت تلعب الكرة، أليس كذلك؟‬

205
00:14:53,516 --> 00:14:56,477
‫خط الدفاع. كأس الأمم، المركز الثاني.‬

206
00:14:57,812 --> 00:15:00,147
‫حسناً. فلنجرب.‬

207
00:15:00,481 --> 00:15:02,942
‫ولكنك تجازف بالكثير.‬

208
00:15:32,221 --> 00:15:35,349
‫"معسكر (كلباترك)، إصلاحية (لوس أنجلوس)"‬

209
00:15:36,475 --> 00:15:37,810
‫"الأسلحة محظورة"‬

210
00:16:03,377 --> 00:16:05,004
‫أماه... لديهم كراس متحركة كما تعرفين.‬

211
00:16:05,087 --> 00:16:06,881
‫- أنا بخير.‬
‫- شكراً لك.‬

212
00:16:10,009 --> 00:16:14,805
‫أطالبك منذ سنوات بالعمل كمدرب كرة.‬

213
00:16:15,514 --> 00:16:19,560
‫أعرف، ولكن الوقت غير ملائم بسبب مرضك.‬

214
00:16:19,685 --> 00:16:21,103
‫أتفق معك تماماً.‬

215
00:16:21,187 --> 00:16:22,897
‫لماذا تفعل شيئاً تحبه‬

216
00:16:23,022 --> 00:16:25,357
‫بينما يمكنك مشاهدتي وأنا أحتضر؟‬

217
00:16:28,861 --> 00:16:31,572
‫ماذا ستكون خطتك الدفاعية؟‬

218
00:16:31,697 --> 00:16:33,491
‫لا أدري إن كان عدد كاف سيتحمس.‬

219
00:16:33,574 --> 00:16:37,077
‫أتمزح؟ المراهقون يقتلون أنفسهم لأجل الكرة.‬

220
00:16:37,536 --> 00:16:39,997
‫وهذا ما يخشاه الجميع.‬

221
00:16:41,415 --> 00:16:43,876
‫ألق بها إلي... في هذا الموقع.‬

222
00:16:48,923 --> 00:16:51,383
‫مرر لي تلك الكرة.‬

223
00:16:52,092 --> 00:16:55,054
‫هل أنت أصم؟ قلت لك هات الكرة.‬

224
00:16:56,555 --> 00:16:58,849
‫هل أنت أخرس أيضاً؟‬

225
00:16:59,225 --> 00:17:00,809
‫هاك يا "جونيور".‬

226
00:17:00,893 --> 00:17:02,728
‫خذ الكرة.‬

227
00:17:03,521 --> 00:17:07,273
‫يظن نفسه ملكاً‬
‫لأنه قتل مكسيكياً بمضرب كرة.‬

228
00:17:07,398 --> 00:17:08,733
‫هيا يا "جونيور".‬

229
00:17:08,858 --> 00:17:10,903
‫إلى اللقاء.‬

230
00:17:11,028 --> 00:17:12,613
‫بدأت المباراة من جديد.‬

231
00:17:15,074 --> 00:17:17,910
‫لماذا تنظر إلي بغضب؟‬

232
00:17:19,619 --> 00:17:20,704
‫"88"‬

233
00:17:20,788 --> 00:17:21,829
‫أنا أعرفك.‬

234
00:17:21,914 --> 00:17:23,582
‫تنتمي لعصابة 88.‬

235
00:17:24,208 --> 00:17:25,917
‫هذا صحيح.‬

236
00:17:29,046 --> 00:17:31,090
‫لحسن حظك أننا هنا.‬

237
00:17:31,215 --> 00:17:32,883
‫لأننا لو لم نكن هنا،‬

238
00:17:33,592 --> 00:17:35,010
‫لكنت ميتاً الآن.‬

239
00:17:35,094 --> 00:17:37,638
‫سأقتلك هنا الآن.‬

240
00:17:39,431 --> 00:17:41,475
‫قفوا في صف أيها السادة.‬

241
00:17:41,600 --> 00:17:45,271
‫أنت أيضاً يا "أوينز". أسرعوا.‬

242
00:17:47,314 --> 00:17:48,983
‫تحركوا.‬

243
00:17:50,442 --> 00:17:51,944
‫إن أردت اللعب ضمن هذا الفريق،‬

244
00:17:52,069 --> 00:17:55,948
‫فعليك أن تعيش معه وتأكل وتعمل معه.‬

245
00:17:56,073 --> 00:17:57,616
‫هل ستكون التدريبات شاقة؟‬

246
00:17:57,741 --> 00:18:00,494
‫أشق من ضرب 5 صبية لحارس أمن.‬

247
00:18:00,619 --> 00:18:02,121
‫أوافق على المشاركة.‬

248
00:18:02,621 --> 00:18:04,206
‫ماذا عنك يا "بيتس"؟‬

249
00:18:04,290 --> 00:18:05,332
‫لا أدري.‬

250
00:18:05,457 --> 00:18:07,918
‫- لا تخف.‬
‫- لست خائفاً.‬

251
00:18:08,002 --> 00:18:09,545
‫لقد انضممت إلى الفريق.‬

252
00:18:09,628 --> 00:18:11,839
‫سألعب ظهيراً خلفياً.‬

253
00:18:11,964 --> 00:18:13,215
‫هل لديك خبرة يا "ليون"؟‬

254
00:18:13,299 --> 00:18:14,842
‫لدي خبرة واسعة،‬

255
00:18:14,967 --> 00:18:18,679
‫حتى إنني إذا وزعت بعضها سيظل لدي الكثير.‬

256
00:18:20,097 --> 00:18:21,473
‫حسناً.‬

257
00:18:21,765 --> 00:18:22,850
‫سأشارك.‬

258
00:18:22,975 --> 00:18:24,810
‫- لن أستفيد منك.‬
‫- لم لا؟‬

259
00:18:24,935 --> 00:18:28,230
‫لأنك تفتقر إلى الانضباط.‬
‫وستلجأ لافتعال المشاجرات.‬

260
00:18:28,314 --> 00:18:29,565
‫ألن تمنحني فرصة واحدة؟‬

261
00:18:29,648 --> 00:18:31,066
‫منحتك فرصاً كثيرة.‬

262
00:18:31,150 --> 00:18:32,443
‫من أيضاً؟‬

263
00:18:33,861 --> 00:18:35,446
‫ماذا عنك يا "أوينز"؟‬

264
00:18:35,529 --> 00:18:38,991
‫كنت تلعب مدافعاً في فريق مدرسة "واشنطن"؟‬

265
00:18:39,825 --> 00:18:41,619
‫أتريد الرجوع إلى جدول مواعيدك؟‬

266
00:18:41,702 --> 00:18:44,246
‫أم أن لديك متجر خمور آخر لتسرقه؟‬

267
00:18:44,330 --> 00:18:45,831
‫سأشارك.‬

268
00:18:45,956 --> 00:18:47,583
‫ماذا عنك يا "إيفانز"؟‬

269
00:18:47,666 --> 00:18:50,753
‫كنت ألعب لصالح فريق "بوب وارنر" فيما سبق.‬

270
00:18:50,836 --> 00:18:51,879
‫أنت ضمن الفريق.‬

271
00:18:52,004 --> 00:18:55,257
‫لدي خبرة. مارست الكرة 3 سنوات.‬

272
00:18:55,341 --> 00:18:57,092
‫- في أي مركز؟‬
‫- المركز الخارجي.‬

273
00:18:57,176 --> 00:18:59,011
‫بالمركز الخارجي كمدافع أم مهاجم؟‬

274
00:18:59,136 --> 00:19:01,805
‫إن ألقيت الكرة من...‬

275
00:19:02,890 --> 00:19:04,933
‫لا أدري ماذا أقول.‬

276
00:19:05,017 --> 00:19:07,603
‫ما رأيك أن تكون مسؤول مياه الشرب؟‬

277
00:19:07,686 --> 00:19:09,188
‫- عظيم.‬
‫- حسناً.‬

278
00:19:09,313 --> 00:19:11,482
‫سيد "بورتر"، هل يمكنني المشاركة؟‬

279
00:19:11,565 --> 00:19:13,442
‫سيُطلق سراحك بعد أسبوع.‬

280
00:19:13,525 --> 00:19:14,652
‫أريد المكوث هنا.‬

281
00:19:14,735 --> 00:19:16,236
‫تريد المكوث بالسجن؟‬

282
00:19:16,362 --> 00:19:19,031
‫أجل، منطقة جنوب الوسط حارة جداً في الصيف.‬

283
00:19:19,156 --> 00:19:21,825
‫ويسود فيها العنف ويقتل الناس بعضهم.‬

284
00:19:21,909 --> 00:19:23,535
‫سأتحدث إلى الأخصائي الاجتماعي.‬

285
00:19:23,661 --> 00:19:24,828
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

286
00:19:24,912 --> 00:19:27,081
‫نزيل جديد؟ ما اسمك؟‬

287
00:19:27,748 --> 00:19:29,291
‫"ويلي ويذرز".‬

288
00:19:29,375 --> 00:19:31,835
‫قف عندما تتحدث إلي.‬

289
00:19:34,838 --> 00:19:37,174
‫هل تربطك صلة بـ"روجر ويذرز"؟‬

290
00:19:37,257 --> 00:19:38,967
‫كان ابن عمي.‬

291
00:19:39,051 --> 00:19:41,261
‫أريدك أن تشارك بهذا الفريق يا "ويلي".‬

292
00:19:41,387 --> 00:19:42,680
‫كلا، لا داعي.‬

293
00:19:42,763 --> 00:19:44,431
‫بل ستشارك.‬

294
00:19:44,556 --> 00:19:45,724
‫لماذا؟‬

295
00:19:45,849 --> 00:19:49,061
‫لأنني أريدك أن تعيش أطول من ابن عمك.‬

296
00:19:49,812 --> 00:19:52,147
‫سنلعب ضد أي فريق؟‬

297
00:19:55,067 --> 00:19:56,485
‫سنعلمكم في حينه.‬

298
00:19:56,568 --> 00:19:57,903
‫حسناً.‬

299
00:19:58,570 --> 00:20:00,572
‫سأستعرض إمكاناتي.‬

300
00:20:02,157 --> 00:20:05,327
‫هذا ليس سجناً وإنما إصلاحية أحداث.‬

301
00:20:05,411 --> 00:20:07,329
‫ولكنهم مجرمون؟‬

302
00:20:07,663 --> 00:20:09,498
‫أجل، رسمياً.‬

303
00:20:10,249 --> 00:20:11,834
‫آسف، لا أستطيع.‬

304
00:20:11,917 --> 00:20:14,253
‫شكراً على ثقتك بنا.‬

305
00:20:14,378 --> 00:20:16,839
‫سيُوضع لاعبونا تحت المراقبة.‬
‫لن تحدث مشاكل.‬

306
00:20:16,922 --> 00:20:20,050
‫لا بأس، طالما لا يوجد أعضاء بعصابات.‬

307
00:20:21,343 --> 00:20:24,346
‫المشكلة هي أننا لا نملك ملعباً خاصاً بنا.‬

308
00:20:24,430 --> 00:20:26,098
‫إذن تتوقع أن تحضرهم هنا.‬

309
00:20:26,223 --> 00:20:28,517
‫فكرة رائعة. يروقنا ملعبك.‬

310
00:20:28,600 --> 00:20:30,394
‫سآتي غداً.‬

311
00:20:30,686 --> 00:20:32,521
‫آسف. لا أعتقد أن هذا ممكن.‬

312
00:20:33,772 --> 00:20:36,692
‫معظم اللاعبين الجيدين تدربوا معنا 3 سنوات.‬

313
00:20:36,775 --> 00:20:38,277
‫لديكما 4 أسابيع لتعدا فريقكم.‬

314
00:20:38,402 --> 00:20:40,779
‫أحقاً تريدان القيام بهذه المجازفة؟‬

315
00:20:40,904 --> 00:20:43,031
‫أراهنك بمائة دولار أننا سنفوز.‬

316
00:20:43,115 --> 00:20:45,868
‫مدرستنا مسيحية. لا نقامر.‬

317
00:20:45,951 --> 00:20:47,286
‫يجب أن أكون صريحاً معكما.‬

318
00:20:47,411 --> 00:20:49,705
‫ليس من مصلحة طلبتي أن ينافسوا فريقكم.‬

319
00:20:49,788 --> 00:20:52,875
‫ماذا عن لاعبينا؟ ألا يستحقون فرصة؟‬

320
00:20:52,958 --> 00:20:55,878
‫حقيقة لا.‬
‫فقدوا تلك الفرصة عندما خالفوا القانون.‬

321
00:20:55,961 --> 00:20:57,963
‫لعله ينبغي علينا‬
‫أن نحرمهم من الطعام أيضاً.‬

322
00:20:58,046 --> 00:20:59,131
‫"شون".‬

323
00:21:00,382 --> 00:21:03,802
‫سيد "تورانس"، أنت مسيحي. أليس كذلك؟‬

324
00:21:04,303 --> 00:21:05,471
‫أجل.‬

325
00:21:05,554 --> 00:21:08,640
‫لا أعرف نص الكلمات تحديداً،‬

326
00:21:09,475 --> 00:21:11,977
‫ولكن ألم يقل "يسوع" شيئاً مثل،‬

327
00:21:12,060 --> 00:21:15,564
‫"كونوا رحماء كما أن أباكم أيضاً رحيم.‬

328
00:21:15,647 --> 00:21:18,901
‫ولا تدينوا لكى لا تُدانوا."؟‬

329
00:21:19,568 --> 00:21:21,445
‫هذا إنجيل "لوقا".‬

330
00:21:21,653 --> 00:21:24,490
‫"إن أعطيتم، أعطوا كيلاً جيداً.‬

331
00:21:24,907 --> 00:21:27,493
‫لأنه بالكيل الذي تكيلون به،‬

332
00:21:27,576 --> 00:21:29,995
‫يُكال لكم."‬

333
00:21:31,413 --> 00:21:33,749
‫لا تعرفه حق المعرفة. أليس كذلك؟‬

334
00:21:33,832 --> 00:21:37,252
‫"بوب" و"ميل" موافقان إن وافقت أنت.‬

335
00:21:37,336 --> 00:21:39,338
‫لم أكن أعرف أنك متدين.‬

336
00:21:39,421 --> 00:21:43,842
‫لست متديناً،‬
‫ولكننا نحتاج لكل مساعدة ممكنة.‬

337
00:21:45,010 --> 00:21:48,013
‫لن يضيرك إن صليت قليلاً.‬

338
00:21:49,181 --> 00:21:53,018
‫سيتم تحديد المباريات ظهر السبت...‬

339
00:21:53,101 --> 00:21:54,603
‫الأمر ليس سهلاً،‬

340
00:21:55,020 --> 00:21:57,606
‫ولكنني نجحت في أن أشرككم بمباريات الموسم.‬

341
00:21:57,689 --> 00:21:59,858
‫- شكراً.‬
‫- مرحباً بكم في كأس "كامينو".‬

342
00:21:59,983 --> 00:22:01,151
‫شكراً جزيلاً.‬

343
00:22:01,360 --> 00:22:02,861
‫اركعوا على ركبة واحدة.‬

344
00:22:02,945 --> 00:22:04,112
‫اركعوا جميعاً على ركبة واحدة.‬

345
00:22:04,196 --> 00:22:05,447
‫هيا، ليس لدينا اليوم بطوله.‬

346
00:22:05,531 --> 00:22:06,949
‫اقتربوا.‬

347
00:22:08,116 --> 00:22:09,618
‫انتبهوا جميعاً.‬

348
00:22:09,701 --> 00:22:11,954
‫أياً كانت المنطقة التي جئتم منها،‬

349
00:22:12,037 --> 00:22:13,872
‫وأياً كانت العصابة التي تنتمون إليها،‬

350
00:22:13,997 --> 00:22:15,541
‫وأياً كان حيكم،‬

351
00:22:15,624 --> 00:22:17,292
‫هذا حيكم الذي تنتمون إليه الآن.‬

352
00:22:17,376 --> 00:22:20,462
‫لم تعودوا أعضاء بعصابة "الدماء" أو "كريب".‬

353
00:22:21,213 --> 00:22:22,798
‫أو عصابة "إيسي".‬

354
00:22:22,881 --> 00:22:24,466
‫أنتم الآن "موستانغ".‬

355
00:22:25,133 --> 00:22:28,136
‫يعتمد هذا البرنامج الكروي على 3 أسس.‬

356
00:22:28,220 --> 00:22:30,055
‫أولا، عنبر النوم.‬

357
00:22:30,722 --> 00:22:33,809
‫تعلم أن تنسجم مع أبناء الأحياء الأخرى...‬

358
00:22:33,892 --> 00:22:35,394
‫ذوي الخلفيات المختلفة.‬

359
00:22:35,477 --> 00:22:37,229
‫ثانيا، المدرسة.‬

360
00:22:37,980 --> 00:22:41,817
‫يجب أن تحسن أداءك وتصبح طالباً أفضل.‬

361
00:22:42,025 --> 00:22:44,361
‫ثالثا، ساحة اللعب.‬

362
00:22:44,820 --> 00:22:46,822
‫ما معنى ساحة اللعب؟‬

363
00:22:46,905 --> 00:22:49,241
‫أنت تقف بساحة اللعب.‬

364
00:22:49,366 --> 00:22:51,660
‫ساحة اللعب هي ملعب الكرة.‬

365
00:22:51,743 --> 00:22:53,996
‫بساحة اللعب نلعب الكرة.‬

366
00:22:54,079 --> 00:22:56,498
‫بساحة اللعب نسير وفقاً لطريقتي.‬

367
00:22:57,416 --> 00:22:59,251
‫ليس طريقتكم بل طريقتي.‬

368
00:22:59,668 --> 00:23:01,503
‫طريقتكم أودت بكم إلى هنا.‬

369
00:23:01,587 --> 00:23:04,256
‫وأنتم هنا لأنكم فشلتم.‬

370
00:23:04,339 --> 00:23:06,341
‫أنتم الآن فاشلون.‬

371
00:23:07,718 --> 00:23:10,220
‫أعضاء "موستانغ" ناجحون.‬

372
00:23:12,347 --> 00:23:14,766
‫وإن قبلتم هذا التحدي،‬

373
00:23:15,726 --> 00:23:18,186
‫عندما ينتهي موسم الكرة في ديسمبر،‬

374
00:23:20,439 --> 00:23:22,441
‫ستكونون فائزين.‬

375
00:23:25,110 --> 00:23:29,114
‫هيا، أريد تدريباً جيداً في أول يوم.‬
‫سنمارس التمرينات الرياضية.‬

376
00:23:29,197 --> 00:23:31,617
‫الجميع مستعدون؟‬

377
00:23:33,285 --> 00:23:34,453
‫ابدؤوا.‬

378
00:23:35,120 --> 00:23:40,042
‫م - و - س - ت - ا...‬

379
00:23:40,125 --> 00:23:41,877
‫- ت!‬
‫- ا!‬

380
00:23:41,960 --> 00:23:45,797
‫ا - ن - غ - س!‬

381
00:23:48,884 --> 00:23:52,554
‫غير معقول!‬
‫ألا تعرفون كيف تتهجون "موستانغ"؟‬

382
00:23:52,638 --> 00:23:54,973
‫سيكون يوماً طويلاً.‬

383
00:24:03,148 --> 00:24:05,776
‫ما هذا بحق الجحيم يا "إيفانز"؟‬

384
00:24:09,237 --> 00:24:10,405
‫انهض!‬

385
00:24:10,489 --> 00:24:13,075
‫لو كانت هناك دجاجة لتحركت أسرع.‬

386
00:24:13,241 --> 00:24:14,326
‫أجل، فأنا أحب الدجاج.‬

387
00:24:14,451 --> 00:24:15,744
‫إذن اهبط عندما أطلق صفارتي.‬

388
00:24:15,827 --> 00:24:18,163
‫عندما أطلق صفارتي انزل لتأخذ الدجاجة.‬

389
00:24:19,164 --> 00:24:21,500
‫ستنجح. حرك قدميك بسرعة.‬

390
00:24:21,625 --> 00:24:23,752
‫لديك كبرياء.‬

391
00:24:26,254 --> 00:24:27,923
‫اثنوا ركبكم.‬

392
00:24:31,259 --> 00:24:32,427
‫اللعنة.‬

393
00:24:34,596 --> 00:24:36,348
‫ركزوا. انتبهوا.‬

394
00:24:39,101 --> 00:24:41,770
‫- انزل أكثر يا "بيتس".‬
‫- اثنوا ركبكم.‬

395
00:24:42,688 --> 00:24:45,107
‫هل أنت على مستوى التحدي؟‬

396
00:24:46,858 --> 00:24:48,694
‫أحسنت، هذا هو فتاي.‬

397
00:24:49,111 --> 00:24:51,613
‫حسناً يا "باغ". فلنأخذ راحة للشرب.‬

398
00:24:51,697 --> 00:24:54,157
‫أحسنتم. اقتربوا.‬

399
00:24:57,536 --> 00:25:00,122
‫إن لم تحسنوا السلوك‬
‫ستموتون من العطش. فهمتم؟‬

400
00:25:00,205 --> 00:25:02,791
‫سأضطر لذلك.‬

401
00:25:02,874 --> 00:25:04,960
‫خذوا. حسناً الآن.‬

402
00:25:05,043 --> 00:25:06,962
‫كلكم تجيدون اللعب، هذا ما أحب رؤيته.‬

403
00:25:07,045 --> 00:25:12,718
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

404
00:25:12,884 --> 00:25:15,679
‫"موستانغ"!‬

405
00:25:21,393 --> 00:25:24,980
‫أسرعوا. المسوا ذلك الخط وعودوا.‬

406
00:25:25,814 --> 00:25:28,358
‫أحسنت يا "ليون". أظنك ستكون الأول.‬

407
00:25:28,650 --> 00:25:32,654
‫لا تغشوني بل تغشون أنفسكم. قفوا وراء الخط.‬

408
00:25:34,281 --> 00:25:35,907
‫- انطلاق!‬
‫- اجروا بأقصى سرعة.‬

409
00:25:35,991 --> 00:25:38,702
‫أسرع يا "ويذرز"! أحسنت!‬

410
00:25:38,785 --> 00:25:41,371
‫أحسنت. عد الآن! هيا أسرع!‬

411
00:25:41,455 --> 00:25:44,332
‫هيا يا "ويذرز". اجر بأقصى سرعة يا "ويلي"!‬

412
00:25:44,416 --> 00:25:46,585
‫هيا يا "كيلفن"، الحق به!‬

413
00:25:48,044 --> 00:25:49,629
‫"فريق كرة (موستانغ)"‬

414
00:25:58,180 --> 00:26:01,308
‫انظر إليك يا "إيفانز"! كم يروقني هذا!‬

415
00:26:01,641 --> 00:26:03,185
‫المس الخط!‬

416
00:26:03,685 --> 00:26:06,688
‫هذا تمرين جري وليس تمرين مشي.‬

417
00:26:09,024 --> 00:26:11,359
‫اجر بأقصى سرعتك يا "إيفانز". هيا.‬

418
00:26:11,443 --> 00:26:14,696
‫- أنا متعب جداً.‬
‫- بل كسول جداً.‬

419
00:26:14,780 --> 00:26:17,032
‫ولكن هذا سيتغير. أعدك أن يتغير.‬

420
00:26:17,115 --> 00:26:19,284
‫عد إلى الصف. قف في الصف.‬

421
00:26:19,367 --> 00:26:22,788
‫أنا منسحب. نلت ما يكفيني.‬

422
00:26:22,871 --> 00:26:24,498
‫أنتم لا تتصرفون بتعقل.‬

423
00:26:24,581 --> 00:26:27,584
‫الحرارة خانقة وتؤدون تمرين جري؟‬

424
00:26:27,667 --> 00:26:29,252
‫إن لم تكن على مستوى التحدي،‬

425
00:26:29,336 --> 00:26:32,756
‫فلا تستحق أن تسمي نفسك "موستانغ".‬

426
00:26:32,839 --> 00:26:36,009
‫إن أردت العودة‬
‫سنكون هنا نتمرن تمريناً شاقاً.‬

427
00:26:36,092 --> 00:26:39,471
‫إن أردت العودة يجب أن تلتزم.‬

428
00:26:39,554 --> 00:26:41,598
‫إلام تنظرون؟ من أيضاً يريد الانسحاب؟‬

429
00:26:41,681 --> 00:26:44,434
‫أرجوك يا "بيتس"، كدنا ننتهي. لا تتركني.‬

430
00:26:44,518 --> 00:26:46,394
‫المسوا خط النهاية. انطلقوا عند الصفارة.‬

431
00:26:46,478 --> 00:26:48,271
‫اجروا بأقصى سرعة، المسوا الخط وارجعوا.‬

432
00:26:48,355 --> 00:26:51,233
‫"بيتس". هنا نكسب المباراة بالربع الأخير.‬

433
00:26:51,316 --> 00:26:54,277
‫ستكونون رجالاً مثابرين عند تحقيق هذا.‬

434
00:26:55,779 --> 00:26:57,739
‫اقتربوا مني.‬

435
00:26:58,198 --> 00:27:00,534
‫تمرين رائع.‬

436
00:27:01,910 --> 00:27:03,954
‫أحسنتم.‬

437
00:27:04,412 --> 00:27:07,457
‫اقتربوا جميعاً. اركعوا على ركبة واحدة.‬

438
00:27:09,751 --> 00:27:13,463
‫لقد عملتم بجد هذا الأسبوع،‬
‫ينبغي أن تفخروا بأنفسكم.‬

439
00:27:15,048 --> 00:27:17,634
‫لم تسمعوا هذا كثيراً، أليس كذلك؟‬

440
00:27:17,717 --> 00:27:19,386
‫أنتم تستحقون ذلك.‬

441
00:27:20,262 --> 00:27:24,015
‫عندما تكتسبون أشياء‬
‫تجدون عالماً مليئاً بالفرص.‬

442
00:27:25,725 --> 00:27:27,853
‫اقتربوا مني.‬

443
00:27:27,936 --> 00:27:30,063
‫اقتربوا جميعاً.‬

444
00:27:31,106 --> 00:27:33,108
‫غنوا "موستانغ" عندما أعد حتى 3.‬

445
00:27:33,191 --> 00:27:34,484
‫"موستانغ"!‬

446
00:27:34,568 --> 00:27:39,281
‫اجروا. أتريدون ماء؟‬
‫إنه على جانبي الملعب. اجروا!‬

447
00:27:42,617 --> 00:27:46,162
‫بعد 3 أسابيع من السبت‬
‫نفتتح الموسم بمباراة ضد مدرسة "بارنغتون".‬

448
00:27:46,246 --> 00:27:47,330
‫هل هم لاعبون ماهرون؟‬

449
00:27:47,414 --> 00:27:49,249
‫لم يخسروا سوى 5 مباريات خلال 3 سنوات.‬

450
00:27:49,332 --> 00:27:51,293
‫سنجعلها 6 مباريات.‬

451
00:27:52,085 --> 00:27:54,462
‫حسناً، اصغوا إلي.‬

452
00:27:54,546 --> 00:27:57,299
‫انظر يا "مادلوك"‬
‫وأخبرني ماذا يفعل المدافع.‬

453
00:27:57,382 --> 00:27:59,217
‫من المدافعين؟‬

454
00:27:59,634 --> 00:28:00,760
‫ذوو علامة "أو".‬

455
00:28:00,844 --> 00:28:02,596
‫لا أدري ماذا يعني كل هذا الهراء.‬

456
00:28:02,679 --> 00:28:05,932
‫معناه "نهارك سعيد" باليابانية.‬

457
00:28:06,016 --> 00:28:09,644
‫ماذا تعني "نيسان سنترا" باليابانية؟‬

458
00:28:09,728 --> 00:28:11,229
‫ماذا يقصد يا "بيتس"؟‬

459
00:28:11,313 --> 00:28:13,982
‫سرق "بيتس" سيارة "نيسان سنترا"، ولهذا جاء.‬

460
00:28:14,065 --> 00:28:18,445
‫إن كنت لتسرق سيارة فاسرق سيارة ثمينة.‬

461
00:28:18,528 --> 00:28:23,158
‫عندما تسرق "سنترا" عد إلى الوراء‬
‫حتى لا يرى أحد وجهك.‬

462
00:28:26,286 --> 00:28:28,121
‫حسناً... انتبهوا.‬

463
00:28:54,898 --> 00:28:56,858
‫هل لديك تصريح يا "جونيور"؟‬

464
00:28:58,276 --> 00:28:59,903
‫تلقيت مكالمة هاتفية.‬

465
00:28:59,986 --> 00:29:01,238
‫ممن؟‬

466
00:29:03,114 --> 00:29:05,283
‫اليوم عيد ميلاد ابني.‬

467
00:29:06,368 --> 00:29:08,119
‫عمره عامان.‬

468
00:29:10,914 --> 00:29:13,458
‫أصبح عمره عامين دون أن أكون معه.‬

469
00:29:23,927 --> 00:29:26,137
‫أريد الانضمام إلى فريق "موستانغ".‬

470
00:29:26,680 --> 00:29:28,598
‫لماذا أثق بك؟‬

471
00:29:29,099 --> 00:29:30,308
‫لأنني لن أثير المشاكل.‬

472
00:29:30,392 --> 00:29:32,185
‫هذا ما قلته للقاضي آخر مرة خرجت.‬

473
00:29:32,269 --> 00:29:33,770
‫لن أثيرها بعد الآن.‬

474
00:29:34,771 --> 00:29:37,107
‫سئمت كوني فاشلاً.‬

475
00:29:37,732 --> 00:29:39,901
‫وإفسادي لكل شيء.‬

476
00:29:40,735 --> 00:29:45,115
‫أريد أن أظهر للناس أنني أستطيع اللعب.‬
‫أستطيع تحقيق شيء في حياتي.‬

477
00:29:48,576 --> 00:29:50,912
‫أريد أن يفتخر بي ابني.‬

478
00:29:55,625 --> 00:29:58,420
‫اجروا بنصف السرعة حتى تتقنوا الحركات.‬

479
00:29:59,129 --> 00:30:00,255
‫مستعدون.‬

480
00:30:00,422 --> 00:30:01,715
‫مرروا الكرة!‬

481
00:30:04,092 --> 00:30:07,262
‫"جونيور"!‬

482
00:30:07,345 --> 00:30:08,930
‫عد إلى الخلف يا "مادلوك".‬

483
00:30:09,014 --> 00:30:10,265
‫نسميه تدريباً،‬

484
00:30:10,348 --> 00:30:11,891
‫ليس معناه أن تطرح زملاءك أرضاً.‬

485
00:30:11,975 --> 00:30:13,518
‫لا تتشابكوا قبل أن نأتي بملابس حامية.‬

486
00:30:13,601 --> 00:30:16,021
‫- احترسوا من "جونيور".‬
‫- انتظروا للحصول على بعض الواقيات.‬

487
00:30:16,104 --> 00:30:17,480
‫"باغ"، أعطهم ماء.‬

488
00:30:17,564 --> 00:30:20,567
‫سأتولى ذلك! هيا بنا يا رجال!‬

489
00:30:20,650 --> 00:30:24,487
‫لم لا تجعله يملأ بركة السباحة بالماء؟‬

490
00:30:24,571 --> 00:30:26,656
‫فلنسبح قليلاً قبل الإصابة بضربة شمس.‬

491
00:30:26,740 --> 00:30:28,825
‫سأضع لتراً من المياه في البركة‬

492
00:30:28,908 --> 00:30:29,993
‫عن كل مرحلة تنهونها.‬

493
00:30:30,076 --> 00:30:31,703
‫- ما رأيكم؟‬
‫- عظيم.‬

494
00:30:31,786 --> 00:30:34,456
‫اشربوا.‬

495
00:30:37,250 --> 00:30:39,252
‫أتريد ماء يا "88"؟‬

496
00:30:43,715 --> 00:30:46,551
‫سيشرب أقراني الأموات قبلك.‬

497
00:30:48,386 --> 00:30:51,014
‫تحسنون عملاً جميعاً. هذا ما أود رؤيته.‬

498
00:30:51,097 --> 00:30:52,807
‫حافظوا على مستواكم. سآتيكم بالمزيد.‬

499
00:30:52,891 --> 00:30:55,894
‫إنه شاب مرح ودائم الابتسام.‬

500
00:30:55,977 --> 00:30:57,228
‫الماء هو كل شيء.‬

501
00:30:57,312 --> 00:31:01,274
‫أتساءل إن كان يبتسم‬
‫وهو يطعن السيدة ليسرقها.‬

502
00:31:01,358 --> 00:31:02,484
‫هاك.‬

503
00:31:03,401 --> 00:31:04,903
‫"جونيور"، "ويلي"، هل هذه أماكنكما؟‬

504
00:31:04,986 --> 00:31:07,030
‫هيا. أرني ما لديك يا "ليون".‬

505
00:31:07,113 --> 00:31:08,573
‫"غرين 18"!‬

506
00:31:08,656 --> 00:31:11,159
‫"غرين 18". مرروا الكرة!‬

507
00:31:28,927 --> 00:31:30,053
‫ماذا حدث؟‬

508
00:31:30,136 --> 00:31:31,513
‫أرسلني إلى الحبس الانفرادي.‬

509
00:31:31,596 --> 00:31:34,265
‫المعركة التي تبدأ بالملعب تنتهي فيه.‬

510
00:31:34,349 --> 00:31:35,725
‫- لن أتصالح معه!‬
‫- لم لا؟‬

511
00:31:35,809 --> 00:31:37,060
‫عصابته هي التي قتلت "راجا".‬

512
00:31:37,143 --> 00:31:39,104
‫- عصابة "88" قتلت أعز أصدقائي!‬
‫- اصمت!‬

513
00:31:39,187 --> 00:31:40,563
‫منذ متى تتصارع عصابتاكما؟‬

514
00:31:40,647 --> 00:31:41,773
‫منذ قديم الأزل.‬

515
00:31:41,856 --> 00:31:43,441
‫كيف بدأ الأمر؟ هل تعرف؟‬

516
00:31:43,525 --> 00:31:44,901
‫هم الذين بدؤوا الخصومة!‬

517
00:31:44,984 --> 00:31:47,278
‫- هذا افتراء!‬
‫- اخرس!‬

518
00:31:47,362 --> 00:31:49,406
‫"ويلي"، دعني أسألك شيئاً.‬

519
00:31:49,489 --> 00:31:51,574
‫كيف كان شعورك عندما مات "روجر"؟‬

520
00:31:51,658 --> 00:31:53,076
‫هل بكيت؟‬

521
00:31:56,037 --> 00:31:57,414
‫ماذا عنك يا "كيلفن"؟‬

522
00:31:57,497 --> 00:32:00,708
‫كيف شعرت عندما قُتل صديقك؟ هل بكيت؟‬

523
00:32:00,792 --> 00:32:02,252
‫أجل يا سيدي.‬

524
00:32:02,335 --> 00:32:04,963
‫إذن سيستمر الأمر إلى ما لا نهاية؟‬

525
00:32:05,046 --> 00:32:09,342
‫تتقاتلون لأن كلاً منكما لا يسكن بحي الآخر؟‬

526
00:32:10,552 --> 00:32:13,179
‫ما رأيكم أن نعقد هدنة هنا؟‬

527
00:32:15,640 --> 00:32:17,767
‫ما المانع؟‬

528
00:32:17,851 --> 00:32:21,438
‫نحن عضوان صغيران. لن يكون لها أي تأثير.‬

529
00:32:21,521 --> 00:32:25,942
‫سيكون لها تأثير هنا والآن.‬

530
00:32:29,654 --> 00:32:31,948
‫هل هناك تأخير في التمويل؟‬

531
00:32:32,031 --> 00:32:34,451
‫هناك العديد من معوقات الروتين والأوراق...‬

532
00:32:34,534 --> 00:32:36,286
‫كيف نلعب بدون الملابس الواقية؟‬

533
00:32:36,369 --> 00:32:38,705
‫قرأت ملف "ويلي ويذرز" تواً. هل رأيته؟‬

534
00:32:38,788 --> 00:32:39,831
‫أجل، ماذا عنه؟‬

535
00:32:39,914 --> 00:32:42,459
‫بيننا اتفاق بألا يشارك قتلة بالفريق، صحيح؟‬

536
00:32:42,542 --> 00:32:44,961
‫إن كان بالفريق 5 شباب غير قتلة،‬

537
00:32:45,044 --> 00:32:46,171
‫فلأنهم لا يجيدون التصويب.‬

538
00:32:46,254 --> 00:32:48,131
‫- لم يأتوا لهذا السبب.‬
‫- لأنهم لم يُعتقلوا.‬

539
00:32:48,214 --> 00:32:49,299
‫ولكن "ويذرز" اُعتقل.‬

540
00:32:49,382 --> 00:32:53,178
‫أعمل جاهداً حتى لا يقتل مرة أخرى.‬

541
00:32:53,261 --> 00:32:54,637
‫متأكد أن هذا هو السبب؟‬

542
00:32:54,721 --> 00:32:55,889
‫ماذا؟‬

543
00:32:55,972 --> 00:32:57,891
‫لقد كنت نجم فريق الكرة بالجامعة. ربما...‬

544
00:32:57,974 --> 00:33:00,977
‫دراستك هي الخدمة الاجتماعية‬
‫وليس علم النفس.‬

545
00:33:01,060 --> 00:33:03,062
‫نحتاج إلى تلك الملابس الواقية.‬

546
00:33:06,649 --> 00:33:07,775
‫لقد أصبح خارج السيطرة.‬

547
00:33:07,859 --> 00:33:10,820
‫لست كذلك الآن، ولكني سأصبح عما قريب!‬

548
00:33:12,322 --> 00:33:14,616
‫هيا، أروني مهاراتكم!‬

549
00:33:15,366 --> 00:33:17,994
‫هيا يا صديقي! ارم الكرة! كلا!‬

550
00:33:18,077 --> 00:33:19,162
‫اهرب!‬

551
00:33:19,245 --> 00:33:20,330
‫هيا العبوا!‬

552
00:33:20,413 --> 00:33:21,789
‫غير معقول! انتظروا!‬

553
00:33:21,873 --> 00:33:22,916
‫توقفوا.‬

554
00:33:22,999 --> 00:33:26,377
‫نتدرب منذ 3 أيام‬
‫وما زلتم لا تعرفون إلى أين تذهبون؟‬

555
00:33:26,461 --> 00:33:30,089
‫قفوا على الخط وابدؤوا من جديد‬
‫والعبوا بصورة صحيحة. اصطفوا!‬

556
00:33:30,173 --> 00:33:31,758
‫قلت أننا سنأخذ استراحة لشرب المياه.‬

557
00:33:31,841 --> 00:33:34,511
‫ليس قبل أن تلعبوا بشكل صحيح. اصطفوا!‬

558
00:33:34,594 --> 00:33:36,262
‫اصطفوا! تحركوا!‬

559
00:33:40,183 --> 00:33:41,518
‫انهض يا "ويذرز".‬

560
00:33:41,601 --> 00:33:43,728
‫ليس قبل أن نحصل على بعض الماء.‬

561
00:34:22,559 --> 00:34:24,601
‫"باغ"، أعطهم بعض الماء.‬

562
00:34:24,768 --> 00:34:27,647
‫- تفضلوا يا شباب!‬
‫- أخيراً فعلتم شيئاً بروح الفريق.‬

563
00:34:28,523 --> 00:34:32,150
‫رجل المياه عاد. تفضلوا.‬

564
00:34:32,902 --> 00:34:35,572
‫لم يجاهد هؤلاء الشباب في سبيل أي شيء.‬

565
00:34:35,655 --> 00:34:39,367
‫والعمل الجماعي لديهم‬
‫هو المشاركة في سرقة متجر مشروبات.‬

566
00:34:39,449 --> 00:34:43,246
‫يجب أن أحفزهم.‬
‫ولكنني أعرف أنني سأفقدهم إن تماديت.‬

567
00:34:43,329 --> 00:34:47,750
‫لا تتوقع أن يجتهدوا مثلما اجتهدت.‬
‫ليس من البداية.‬

568
00:34:47,833 --> 00:34:49,918
‫لقد كنت تتمتع بموهبة ربانية.‬

569
00:34:50,003 --> 00:34:53,089
‫وأصبحت نجماً بمجرد ارتدائك الخوذة.‬

570
00:34:53,172 --> 00:34:55,341
‫كنت دائماً مؤمنة بك.‬

571
00:34:55,757 --> 00:34:57,802
‫أنت أمي. هذا دورك.‬

572
00:34:57,885 --> 00:35:00,179
‫أنا أمك. هذا دوري.‬

573
00:35:01,389 --> 00:35:03,349
‫ها قد وصلنا.‬

574
00:35:03,433 --> 00:35:04,517
‫عدت إلى بيتي.‬

575
00:35:04,601 --> 00:35:06,060
‫"مستشفى (نورث فالي)"‬

576
00:35:09,272 --> 00:35:10,565
‫"جونيور"؟‬

577
00:35:16,946 --> 00:35:18,740
‫من بحاجة إلى خوذة؟‬

578
00:35:21,909 --> 00:35:24,871
‫أعطها لمن يستفيد منها يا "باغ".‬

579
00:35:24,954 --> 00:35:26,956
‫هذا أفضل.‬

580
00:35:31,502 --> 00:35:34,797
‫تبا! هذا تدمير لأملاك الحكومة.‬

581
00:35:37,175 --> 00:35:38,843
‫ما هذا؟‬

582
00:35:38,926 --> 00:35:40,470
‫واق للأنف.‬

583
00:35:42,847 --> 00:35:44,932
‫هذا لأجل أعضائك الداخلية.‬

584
00:35:49,312 --> 00:35:51,314
‫إنه مصنوع للجبناء.‬

585
00:36:00,948 --> 00:36:02,075
‫هيا إلى الملعب.‬

586
00:36:02,158 --> 00:36:04,410
‫العبوا "5 تايت" و"32 دايف".‬

587
00:36:05,161 --> 00:36:06,245
‫استعدوا.‬

588
00:36:06,996 --> 00:36:08,331
‫"غرين 18"!‬

589
00:36:08,414 --> 00:36:09,624
‫مرروا الكرة!‬

590
00:36:15,672 --> 00:36:16,798
‫ماذا حدث يا "مادلوك"؟‬

591
00:36:16,881 --> 00:36:18,925
‫لقد أصابني.‬

592
00:36:19,467 --> 00:36:21,678
‫أصابك؟ ألا ترتدي الواقي؟‬

593
00:36:21,761 --> 00:36:23,179
‫كلا.‬

594
00:36:23,262 --> 00:36:27,517
‫لا يرتدي الواقي. لأنه للجبناء!‬

595
00:36:29,435 --> 00:36:34,357
‫أيها المدرب، أحتاج للعودة لصالة الألعاب.‬

596
00:36:34,440 --> 00:36:36,609
‫- صالة الألعاب؟‬
‫- نعم.‬

597
00:36:36,693 --> 00:36:38,611
‫لترتدي الواقي ربما؟‬

598
00:36:39,529 --> 00:36:40,780
‫وأنا أيضاً.‬

599
00:36:40,863 --> 00:36:43,658
‫أسرع يا "ويلي". هل نسي غيره ارتداء الواقي؟‬

600
00:36:43,741 --> 00:36:45,535
‫أجل، نصف الفريق.‬

601
00:36:46,119 --> 00:36:48,371
‫سر يا "مادلوك" حتى يذهب الألم.‬

602
00:36:48,788 --> 00:36:50,039
‫سر حتى يذهب الألم.‬

603
00:36:50,123 --> 00:36:51,332
‫اعرج حتى يذهب الألم.‬

604
00:36:51,416 --> 00:36:52,709
‫أيها المدرب.‬

605
00:36:52,792 --> 00:36:56,462
‫ارتديت الواقي ولكنه صغير علي.‬

606
00:36:56,546 --> 00:36:58,381
‫- حقا؟‬
‫- أجل، أحتاج أكبر مقاس.‬

607
00:36:58,464 --> 00:37:01,592
‫تعال، أريد التحدث إليك.‬
‫عاودوا اللعب جميعاً.‬

608
00:37:01,676 --> 00:37:04,053
‫اصطفوا أيها السادة.‬

609
00:37:05,888 --> 00:37:07,557
‫ما الأمر أيها المدرب؟‬

610
00:37:07,640 --> 00:37:10,435
‫العام الماضي عندما كنت تتاجر بالكوكايين...‬

611
00:37:10,518 --> 00:37:13,104
‫سمعت أنك كنت تكسب 5 أضعاف مرتبي.‬

612
00:37:13,187 --> 00:37:14,731
‫ولم أكن أسدد أية ضرائب.‬

613
00:37:14,814 --> 00:37:16,399
‫- لا ضرائب؟‬
‫- لا ضرائب.‬

614
00:37:16,482 --> 00:37:18,568
‫هذا يعني أنك تجيد الحساب والحفظ.‬

615
00:37:18,651 --> 00:37:20,153
‫أجل، أجيده بالفعل.‬

616
00:37:20,236 --> 00:37:21,529
‫إليك المشكلة.‬

617
00:37:21,612 --> 00:37:24,490
‫أخشى ألا يستطيع "مادلوك"‬
‫حفظ استراتيجيات اللعب.‬

618
00:37:24,574 --> 00:37:25,908
‫ما علاقة هذا بي؟‬

619
00:37:25,992 --> 00:37:28,953
‫إن لم يستطع حفظها فلن يلعب ويدافع عنك،‬

620
00:37:29,036 --> 00:37:33,082
‫مما سيعني أنني سأضطر للاستعانة بـ"أغيلار".‬

621
00:37:40,256 --> 00:37:41,299
‫فهمت أيها المدرب.‬

622
00:37:41,382 --> 00:37:43,593
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل، أفهم.‬

623
00:37:43,676 --> 00:37:45,970
‫عد إلى العمل. هيا.‬

624
00:37:46,053 --> 00:37:47,305
‫هيا بنا!‬

625
00:37:47,388 --> 00:37:49,807
‫سيد "بورتر"، أتسمح بكلمة؟‬

626
00:37:49,891 --> 00:37:51,642
‫حاولت أن أحذرك.‬

627
00:37:52,435 --> 00:37:53,895
‫مرحباً يا "دكستر".‬

628
00:37:54,395 --> 00:37:57,106
‫وقعت على شراء أدوات بـ10 آلاف دولار؟‬

629
00:37:57,190 --> 00:37:58,357
‫أبرمنا صفقة جيدة.‬

630
00:37:58,441 --> 00:38:00,109
‫لا يحل لك أن تفعل ذلك.‬

631
00:38:00,193 --> 00:38:01,778
‫حقاً؟ ظننت أنه يحل لي.‬

632
00:38:01,861 --> 00:38:03,613
‫ستُوقف عن العمل. تعرف ذلك بالطبع.‬

633
00:38:03,696 --> 00:38:05,990
‫أعرف، ولكن عليك التقدم بطلب أولاً،‬

634
00:38:06,073 --> 00:38:07,450
‫ثم يحددون جلسة استماع،‬

635
00:38:07,533 --> 00:38:09,744
‫وسأؤجلها لمرض أحد أفراد عائلتي،‬

636
00:38:09,827 --> 00:38:13,039
‫ثم أستأنف الحكم، وعندها سيكون الموسم فات.‬

637
00:38:13,122 --> 00:38:16,125
‫الأدوات تم استعمالها بالفعل،‬
‫ولا يمكننا ردها.‬

638
00:38:16,209 --> 00:38:19,045
‫فلنعط الأولاد ما اجتهدوا لأجله.‬

639
00:38:25,051 --> 00:38:28,262
‫ابتعت لك "تي شيرت" يحمل اسم "موستانغ".‬

640
00:38:29,096 --> 00:38:30,932
‫حفزهم أيها المدرب.‬

641
00:38:31,307 --> 00:38:34,310
‫"على الزوار تسجيل أسمائهم"‬

642
00:38:36,437 --> 00:38:38,815
‫سأعمل معك لأنك تتمتع بالمهارات المطلوبة.‬

643
00:38:38,898 --> 00:38:42,360
‫سأساعدك على تحسين أدائك.‬

644
00:38:42,443 --> 00:38:44,821
‫احترس. نحن نتمرن!‬

645
00:38:44,904 --> 00:38:48,324
‫قف أمامي ولا تدع أحداً يصيبني.‬

646
00:38:48,407 --> 00:38:51,536
‫هل ستأتي لمشاهدتي؟‬
‫لمشاهدة أبيك يلعب الكرة؟‬

647
00:38:51,619 --> 00:38:53,162
‫"ويذرز".‬

648
00:38:53,871 --> 00:38:55,581
‫جاءتك زائرة.‬

649
00:38:55,957 --> 00:38:57,708
‫- "دانييل"!‬
‫- "ويلي".‬

650
00:39:03,506 --> 00:39:04,924
‫لا أصدق.‬

651
00:39:06,676 --> 00:39:07,927
‫كيف جئت؟‬

652
00:39:08,010 --> 00:39:09,053
‫بالحافلة.‬

653
00:39:09,136 --> 00:39:12,348
‫الحافلة؟ لا بد أن الرحلة استغرقت يومين.‬

654
00:39:12,431 --> 00:39:13,683
‫هذا ما أحسست به.‬

655
00:39:13,766 --> 00:39:15,810
‫هذا ما أحسست به.‬

656
00:39:17,687 --> 00:39:19,397
‫أنا سعيد جداً بمجيئك.‬

657
00:39:19,480 --> 00:39:22,859
‫لماذا لا تنتقل بطعامك إلى مائدة أخرى؟‬

658
00:39:22,942 --> 00:39:24,944
‫أعرف أنك لن تسيء إلي أمام أسرتي!‬

659
00:39:25,027 --> 00:39:26,362
‫"جيرمين"، دعي الأمر!‬

660
00:39:26,445 --> 00:39:27,572
‫اتركوني!‬

661
00:39:27,655 --> 00:39:29,574
‫اهدأ!‬

662
00:39:29,657 --> 00:39:30,700
‫هل تريد لعائلتك أن ترحل؟‬

663
00:39:30,783 --> 00:39:32,410
‫اهدأ!‬

664
00:39:33,744 --> 00:39:36,122
‫كيف حالك يا صغيرتي؟ أتريدين ممارسة الحب؟‬

665
00:39:36,205 --> 00:39:38,165
‫اصمت يا "بيفي"!‬

666
00:39:38,249 --> 00:39:39,876
‫"ويلي"، لا تفعل ذلك!‬

667
00:39:39,959 --> 00:39:41,711
‫- لا تجيد سوى الكلام أيها الزنجي.‬
‫- لا! هيا!‬

668
00:39:41,794 --> 00:39:44,755
‫أنت مخادع يا رجل.‬
‫إلى اللقاء عندما تخرج من الحبس الانفرادي.‬

669
00:39:44,839 --> 00:39:47,633
‫لا تقلقي بشأنه. سأتولى أمره فيما بعد.‬

670
00:39:47,717 --> 00:39:50,094
‫هيا نجلس.‬

671
00:39:50,177 --> 00:39:51,554
‫أريد الرحيل.‬

672
00:39:52,138 --> 00:39:53,639
‫تريدين الرحيل؟‬

673
00:39:55,683 --> 00:39:58,561
‫كيف ستعتني بأمره يا "ويلي"؟‬

674
00:39:58,644 --> 00:40:00,396
‫هل ستقتله؟‬

675
00:40:01,731 --> 00:40:03,065
‫"دانييل".‬

676
00:40:03,649 --> 00:40:05,234
‫أرجوك.‬

677
00:40:05,568 --> 00:40:07,111
‫لا يمكنك الانصراف هكذا يا أمي.‬

678
00:40:07,194 --> 00:40:10,197
‫لا تنظر إلي هكذا. ماذا تريدني أن أفعل؟‬

679
00:40:10,281 --> 00:40:14,452
‫لست من وضعتك هنا، بل وضعت نفسك.‬

680
00:40:15,661 --> 00:40:16,954
‫اللعنة.‬

681
00:40:51,489 --> 00:40:53,616
‫ما الأمر يا صديقي؟‬

682
00:40:53,699 --> 00:40:55,117
‫إنها أمي.‬

683
00:40:57,536 --> 00:40:59,789
‫العلاقة بيننا متوترة.‬

684
00:41:01,374 --> 00:41:03,376
‫إلى درجة أنني أكرهها.‬

685
00:41:06,921 --> 00:41:08,464
‫كلا، لست تكرهها.‬

686
00:41:10,216 --> 00:41:12,927
‫أريد لأمي أن تحبني.‬

687
00:41:21,644 --> 00:41:22,812
‫أعرف ذلك.‬

688
00:41:23,771 --> 00:41:24,981
‫أعرف ذلك.‬

689
00:41:32,822 --> 00:41:35,032
‫أتعرف فيم كنت أفكر؟‬

690
00:41:36,325 --> 00:41:38,744
‫لم لا نجرب استخدامك كمستقبل للكرة؟‬

691
00:41:41,247 --> 00:41:44,000
‫أتعني أن أتلقى الكرة؟‬

692
00:41:44,083 --> 00:41:46,293
‫أحيانا، وفي معظم الأحيان صد الخصم.‬

693
00:41:46,377 --> 00:41:48,045
‫رائع.‬

694
00:41:48,129 --> 00:41:49,380
‫لماذا لا تحضر كتيب قواعد اللعب؟‬

695
00:41:49,463 --> 00:41:51,966
‫سألقاك هنا وسنراجع بعض القواعد.‬

696
00:41:52,049 --> 00:41:54,468
‫- الآن؟‬
‫- الآن.‬

697
00:42:08,441 --> 00:42:10,317
‫"معسكر (كلباترك)"‬

698
00:42:12,278 --> 00:42:17,283
‫إن أردتم إرسال خطابات قبل العطلة‬
‫قدموها لي لكى أراجعها الليلة.‬

699
00:42:18,743 --> 00:42:20,286
‫عزيزتي "دانييل".‬

700
00:42:21,287 --> 00:42:23,914
‫يؤسفني أنك تضايقت هنا.‬

701
00:42:23,998 --> 00:42:27,376
‫أنا أيضاً غير راض ولكنني أسعى للتغير.‬

702
00:42:28,335 --> 00:42:30,337
‫انتقلت أمي للحياة في "أوكلاند".‬

703
00:42:30,421 --> 00:42:34,258
‫تريد أن يقطع شقيقي الصغير صلته بي.‬

704
00:42:35,926 --> 00:42:40,389
‫أنت الوحيدة التي يعنيها أمري.‬

705
00:42:40,973 --> 00:42:43,476
‫الشخصية الوحيدة الصالحة التي أعرفها.‬

706
00:42:44,268 --> 00:42:46,103
‫أرجو أن تردي على خطابي.‬

707
00:42:50,775 --> 00:42:54,278
‫الخطة "28 توس".‬
‫إنها مباراة هامة يا "ليون".‬

708
00:42:54,361 --> 00:42:56,447
‫هيا يا "ويذرز" أرني سرعتك.‬

709
00:42:56,530 --> 00:42:59,784
‫أرني كيف تلعب يا مدافع. "كيلفن"، دعني أرى.‬

710
00:43:07,541 --> 00:43:10,127
‫أحسنت يا "كيلفن". لعبة جيدة.‬

711
00:43:10,211 --> 00:43:12,630
‫هيا يا "ويذرز"، يمكنك عمل أفضل من ذلك!‬

712
00:43:12,713 --> 00:43:14,965
‫لا تقلق. ستتمرس جيداً.‬

713
00:43:15,049 --> 00:43:17,259
‫هيا. كرروا نفس الخطة.‬

714
00:43:17,343 --> 00:43:18,636
‫تعبت يا رجل.‬

715
00:43:18,719 --> 00:43:21,806
‫أفضل قتال 5 زنوج غاضبين.‬

716
00:43:21,889 --> 00:43:26,102
‫كفى شكوى ونواحاً.‬
‫لدينا 5 أيام فقط لنلعب مع "بارنغتون".‬

717
00:43:26,185 --> 00:43:28,354
‫إن لم تتمرسوا جيداً،‬

718
00:43:28,437 --> 00:43:29,772
‫سيهزمونكم شر هزيمة.‬

719
00:43:29,855 --> 00:43:31,315
‫لن يستطيع أحد أن يهزمنا.‬

720
00:43:31,398 --> 00:43:33,109
‫هذا واضح يا "جونيور".‬

721
00:43:33,192 --> 00:43:35,820
‫بعد ما رأيت ما فعله "ويذرز"،‬
‫مؤكد أنكم ستلحقون الهزيمة بالجميع.‬

722
00:43:35,903 --> 00:43:36,946
‫إلى اللعب!‬

723
00:43:37,029 --> 00:43:38,322
‫مرروا الكرة!‬

724
00:43:41,909 --> 00:43:43,577
‫كلهم جبناء أيها المدرب.‬

725
00:43:43,661 --> 00:43:46,872
‫الأفضل أن تدعني ألعب وإلا لن نفوز.‬

726
00:43:47,164 --> 00:43:48,666
‫اصمت يا "باغ".‬

727
00:43:49,834 --> 00:43:53,712
‫ستمررون الكرة لـ"جونيور".‬
‫اتخذوا وضع الدفاع.‬

728
00:43:53,796 --> 00:43:54,922
‫مرر الكرة يا "ليون".‬

729
00:43:55,005 --> 00:43:58,175
‫خطة "غراي 10". مرروا الكرة!‬

730
00:43:59,260 --> 00:44:03,472
‫أرنا مهاراتك يا "جونيور"‬

731
00:44:07,184 --> 00:44:08,853
‫هيا يا رجل.‬

732
00:44:09,353 --> 00:44:12,148
‫أيها المدرب. لقد أُصيب.‬

733
00:44:12,857 --> 00:44:14,441
‫أفسحوا. "جونيور".‬

734
00:44:15,442 --> 00:44:17,695
‫تحدث إلي يا "جونيور". هل أنت بخير؟‬

735
00:44:18,445 --> 00:44:20,239
‫تحدث إلي يا "جونيور".‬

736
00:44:21,866 --> 00:44:25,035
‫لن أعرف ماذا أصابك إن لم تتكلم.‬

737
00:44:27,037 --> 00:44:29,707
‫سنأخذك إلى المستشفى،‬
‫حيث تلقى العناية اللازمة.‬

738
00:44:29,790 --> 00:44:32,376
‫سيكون بخير، أتسمعني؟‬

739
00:44:43,053 --> 00:44:44,805
‫سيكون بخير.‬

740
00:44:46,223 --> 00:44:47,766
‫نراك الليلة.‬

741
00:44:59,904 --> 00:45:01,238
‫اسمعوا.‬

742
00:45:02,406 --> 00:45:04,283
‫عدنا تواً من المستشفى.‬

743
00:45:04,408 --> 00:45:08,787
‫الخبر السعيد أن "جونيور" سيكون بخير.‬

744
00:45:11,248 --> 00:45:12,416
‫الخبر السيئ،‬

745
00:45:12,499 --> 00:45:15,252
‫أنه مصاب بارتجاج في المخ وانزلاق غضروفي.‬

746
00:45:17,171 --> 00:45:19,632
‫سيكون فريقنا سيئاً بدون "جونيور".‬

747
00:45:21,091 --> 00:45:24,094
‫هذا يتوقف عليك يا "ليون"، وعليك يا "بيتس".‬

748
00:45:25,512 --> 00:45:29,266
‫وعلى "ويلي" و"مادلوك" و"بيريز" و"كيلفن".‬

749
00:45:30,434 --> 00:45:34,772
‫الأمر متوقف عليكم.‬
‫عندئذ سندرك مدى صلابة الفريق.‬

750
00:45:35,439 --> 00:45:39,443
‫تخيل وجود مرمى في هذا المكان.‬

751
00:45:41,946 --> 00:45:43,322
‫أحسنت!‬

752
00:45:43,864 --> 00:45:45,908
‫اقتربوا جميعاً. اخلعوا خوذتاكم.‬

753
00:45:45,991 --> 00:45:49,328
‫التفوا حولي جميعاً.‬

754
00:45:49,453 --> 00:45:51,830
‫تدريب رائع.‬

755
00:45:51,956 --> 00:45:53,540
‫اركعوا على ركبة واحدة.‬

756
00:45:55,668 --> 00:45:59,588
‫سترتدون هذه الخوذ المرة القادمة‬
‫في المباراة الحقيقية.‬

757
00:45:59,672 --> 00:46:02,132
‫فليع كل منكم دوره ويستعد.‬

758
00:46:06,971 --> 00:46:08,806
‫- "مادلوك".‬
‫- هذا أحد أقراني.‬

759
00:46:08,889 --> 00:46:12,768
‫هؤلاء أقرانك.‬
‫لن يفيدهم حبسك انفرادياً. اجلس!‬

760
00:46:12,851 --> 00:46:14,228
‫هدئ من روعك.‬

761
00:46:21,318 --> 00:46:22,820
‫إلام تنظرون أيها الزنوج؟‬

762
00:46:22,903 --> 00:46:25,948
‫كلكم جبناء. تفعلون ما يملونه عليكم.‬

763
00:46:26,031 --> 00:46:30,369
‫اجروا، اقفزوا، تدحرجوا.‬
‫مثل الحيوانات الأليفة.‬

764
00:46:30,828 --> 00:46:33,914
‫اصمت يا "بيفي". أنت الحيوان!‬

765
00:46:33,998 --> 00:46:36,208
‫لا تملك نصف المهارات المطلوبة للعب الكرة.‬

766
00:46:36,333 --> 00:46:37,626
‫استمر في السير يا "بيفي".‬

767
00:46:37,710 --> 00:46:39,670
‫كيف حالكم يا فريق "موستانغ"؟‬

768
00:46:43,340 --> 00:46:47,845
‫على رسلك. إنني مصاب.‬

769
00:46:48,512 --> 00:46:50,597
‫كيف حالك يا "جونيور"؟‬

770
00:46:52,224 --> 00:46:54,101
‫يكفي هذا.‬

771
00:46:58,772 --> 00:47:00,858
‫عندما كنت بالمستشفى...‬

772
00:47:02,693 --> 00:47:05,237
‫كنت أفكر فيكم كثيراً.‬

773
00:47:05,738 --> 00:47:07,197
‫في الفريق.‬

774
00:47:08,907 --> 00:47:11,243
‫وكيف أنكم أصبحتم كأسرتي.‬

775
00:47:11,368 --> 00:47:14,413
‫كنت أود أن ترى أسرتي ما أستطيعه.‬

776
00:47:17,124 --> 00:47:20,586
‫ليتني أستطيع مشاركتكم اللعب يوم السبت.‬

777
00:47:21,754 --> 00:47:23,547
‫ولكنني سأكون حاضراً.‬

778
00:47:23,964 --> 00:47:26,383
‫أعرف أنكم ستحرزون النصر، صحيح؟‬

779
00:47:31,764 --> 00:47:33,640
‫افعلوا مثلي.‬

780
00:47:33,724 --> 00:47:35,684
‫- هيا نفعل هذا.‬
‫- هيا.‬

781
00:47:35,768 --> 00:47:37,811
‫أريدكم أن تغنوا بصوت عال وواضح.‬

782
00:47:37,895 --> 00:47:40,272
‫غنوا "موستانغ" عندما أعد إلى 3!‬

783
00:47:40,397 --> 00:47:41,648
‫فريق "موستانغ"!‬

784
00:47:46,278 --> 00:47:48,155
‫هيا بنا يا رجال!‬

785
00:47:48,781 --> 00:47:51,784
‫هذا ما أعنيه. فلنحرز النصر.‬

786
00:47:58,665 --> 00:48:00,793
‫سنلحق بفريق "بارنغتون" هزيمة منكرة.‬

787
00:48:00,918 --> 00:48:04,588
‫سنرى مدى براعتك. استقل الحافلة.‬

788
00:48:14,098 --> 00:48:15,808
‫هل أنتم مستعدون؟‬

789
00:48:21,855 --> 00:48:23,107
‫"إيفانز".‬

790
00:48:31,323 --> 00:48:32,866
‫أما زلت تريد أن تكون "موستانغ"؟‬

791
00:48:32,950 --> 00:48:37,287
‫بالطبع، ولكن تكويني الجسماني غير مناسب.‬

792
00:48:37,371 --> 00:48:40,624
‫ليس من الضروري أن تكون رياضياً.‬

793
00:48:40,707 --> 00:48:42,126
‫انظر إلي.‬

794
00:48:42,960 --> 00:48:46,463
‫يجب أن تكون مخلصاً. أعرف أنك مخلص.‬

795
00:48:48,382 --> 00:48:51,885
‫نحن بحاجة لأمين مخزن. أترغب في ذلك؟‬

796
00:48:51,969 --> 00:48:54,054
‫أجل، أرغب!‬

797
00:48:54,138 --> 00:48:55,514
‫هيا بنا.‬

798
00:48:55,639 --> 00:48:57,015
‫أيمكنني الحصول على قميص "موستانغ"؟‬

799
00:48:57,141 --> 00:49:00,686
‫ستستهلك قماشاً كثيراً. دعني أبحث عن مقاسك.‬

800
00:49:00,811 --> 00:49:04,189
‫أقدم لكم مدير المخزن الجديد "إيفانز".‬

801
00:49:06,692 --> 00:49:11,321
‫سيُهزم فريق "بارنغتون"‬
‫هزيمة منكرة على أيدينا.‬

802
00:49:11,488 --> 00:49:14,408
‫لا تنس أنك تعمل تحت إمرتي الآن.‬

803
00:49:14,491 --> 00:49:17,286
‫ما دمت لن أضطر للجري سأناديك بـ"الزعيم".‬

804
00:49:17,369 --> 00:49:18,579
‫أتفهم ما أقول؟‬

805
00:49:18,662 --> 00:49:21,290
‫انظروا إلى راكبة السيارة الـ"موستانغ".‬

806
00:49:21,373 --> 00:49:22,749
‫أين؟‬

807
00:49:23,167 --> 00:49:24,334
‫رائع!‬

808
00:49:24,751 --> 00:49:28,881
‫أريد التسلل إليك من الخلف!‬

809
00:49:35,512 --> 00:49:39,057
‫إنها تلوح إلي. تريدني بشدة!‬

810
00:49:51,195 --> 00:49:54,406
‫يا إلهي! لقد تعقدت بشدة.‬

811
00:49:55,365 --> 00:49:58,035
‫كم مرة قمنا بذلك أثناء التدريب؟‬

812
00:50:01,830 --> 00:50:04,208
‫هيا. التفوا حولي.‬

813
00:50:14,051 --> 00:50:16,887
‫هذا هو اليوم الذي كنتم تنتظرونه.‬

814
00:50:19,723 --> 00:50:22,226
‫أعرف أنكم متوترون. وأنا أيضاً.‬

815
00:50:22,935 --> 00:50:24,478
‫إنها مباراتي الأولى كذلك.‬

816
00:50:24,561 --> 00:50:27,898
‫حان وقت اللعب وإحراز الأهداف.‬

817
00:50:28,023 --> 00:50:31,109
‫حان الوقت لمعرفة من لديه الإخلاص.‬

818
00:50:32,236 --> 00:50:37,407
‫حان الوقت لتثبتوا لأنفسكم وللآخرين‬

819
00:50:37,532 --> 00:50:39,910
‫أنه رغم أنكم محبوسون...‬

820
00:50:41,745 --> 00:50:43,455
‫إلا أن لكم أهميتكم.‬

821
00:50:44,414 --> 00:50:46,750
‫وتستحقون شيئاً!‬

822
00:50:47,584 --> 00:50:52,756
‫وبوسعكم عمل شيء مميز لا يستطيعه غيركم،‬

823
00:50:52,881 --> 00:50:55,300
‫وهو أن تمروا من هذه الأبواب‬
‫وترفعوا رؤوسكم عالياً‬

824
00:50:55,425 --> 00:50:57,761
‫وتصفوا أنفسكم بفريق "موستانغ"!‬

825
00:51:01,723 --> 00:51:04,059
‫مستعدون للخروج وانتزاع النصر؟‬

826
00:51:04,142 --> 00:51:05,394
‫نعم!‬

827
00:51:05,477 --> 00:51:06,895
‫وتحقيق ما اجتهدتم لأجله؟‬

828
00:51:06,979 --> 00:51:08,605
‫نعم!‬

829
00:51:09,314 --> 00:51:12,818
‫مستعدون لقبول تحدي الـ"موستانغ"؟‬

830
00:51:17,114 --> 00:51:18,573
‫قودونا إلى النصر!‬

831
00:51:18,824 --> 00:51:20,284
‫قودونا إلى النصر!‬

832
00:51:37,592 --> 00:51:39,594
‫"بارنغتون"‬

833
00:51:48,353 --> 00:51:52,858
‫"أنتم الآن... ضحايا للفهود"‬

834
00:51:52,983 --> 00:51:56,611
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫رحبوا بفريق "فهود بارنغتون".‬

835
00:52:22,220 --> 00:52:24,181
‫هيا يا فريق "موستانغ".‬

836
00:52:30,645 --> 00:52:32,314
‫هيا.‬

837
00:52:32,397 --> 00:52:34,858
‫تجمعوا. تماسكوا الأيدي.‬

838
00:52:34,983 --> 00:52:37,486
‫أريد أن ينظر إلي الجميع.‬

839
00:52:37,569 --> 00:52:40,489
‫انزلوا الملعب واكسبوا احترامهم.‬

840
00:52:40,572 --> 00:52:42,282
‫غنوا "موستانغ" عندما أعد إلى 3. 1، 2، 3!‬

841
00:52:42,366 --> 00:52:43,867
‫"موستانغ"!‬

842
00:52:44,826 --> 00:52:46,870
‫أنت الفريق البادئ.‬

843
00:52:50,749 --> 00:52:52,709
‫هيا يا فريق "موستانغ".‬

844
00:52:59,091 --> 00:53:01,218
‫هيا!‬

845
00:53:07,557 --> 00:53:10,894
‫انتقم من هذا الوغد. هيا يا "كيلفن".‬

846
00:53:25,409 --> 00:53:28,578
‫"كيلفن". تمريرة رائعة.‬

847
00:53:37,379 --> 00:53:42,259
‫"مادلوك"! اضبط إيقاع الفريق!‬

848
00:53:45,595 --> 00:53:47,431
‫مرروا الكرة!‬

849
00:53:54,271 --> 00:53:57,274
‫سقطت الكرة!‬

850
00:54:13,290 --> 00:54:14,708
‫الفرصة الأولى!‬

851
00:54:14,791 --> 00:54:17,544
‫رقم 31، "كيلفن أوينز". استرد الكرة.‬

852
00:54:17,627 --> 00:54:20,297
‫هذا ما أعنيه يا "مادلوك".‬
‫أحسنت يا "كيلفن".‬

853
00:54:20,380 --> 00:54:23,717
‫نحن لاعبون مهرة.‬

854
00:54:23,800 --> 00:54:26,094
‫فليتقدم الدفاع.‬

855
00:54:26,261 --> 00:54:28,221
‫هيا، تقاطع أيمن.‬

856
00:54:28,305 --> 00:54:29,806
‫"ليون"، تعال.‬

857
00:54:31,975 --> 00:54:34,811
‫تعال. استخدموا الخطة "برورايت 25 توس".‬

858
00:54:34,936 --> 00:54:37,147
‫هيا أسرع!‬

859
00:54:37,272 --> 00:54:38,565
‫تباً!‬

860
00:54:38,648 --> 00:54:41,276
‫- بسرعة!‬
‫- هيا!‬

861
00:54:41,776 --> 00:54:43,778
‫"برورايت 25" وما إلى ذلك.‬

862
00:54:51,995 --> 00:54:56,166
‫زح من يعترض طريقك. هذه مسؤوليتك.‬

863
00:54:57,167 --> 00:54:59,002
‫أرهم مهاراتك.‬

864
00:55:12,182 --> 00:55:13,850
‫"غرين 18"!‬

865
00:55:13,975 --> 00:55:15,519
‫"غرين 18"!‬

866
00:55:16,770 --> 00:55:18,188
‫مرروا الكرة!‬

867
00:55:31,451 --> 00:55:33,995
‫هيا يا فريق الفهود!‬

868
00:55:34,287 --> 00:55:37,332
‫أحسنت، انهض واجر.‬

869
00:55:39,543 --> 00:55:42,379
‫تلقاه رقم 55 "جون ستيفنز".‬

870
00:55:42,504 --> 00:55:44,381
‫مرحباً بك في عالمي!‬

871
00:55:54,224 --> 00:55:57,394
‫- المدرب يقول خطة التمرير 97.‬
‫- تمرير؟‬

872
00:55:57,561 --> 00:55:59,896
‫أجل، خطة التمرير 97.‬

873
00:56:00,063 --> 00:56:01,565
‫ماذا دهاك؟‬

874
00:56:01,690 --> 00:56:03,817
‫لم تقم بالتمرير في مباراة حقيقية. صح؟‬

875
00:56:03,900 --> 00:56:06,403
‫بل شاركت بمباريات. في لعبة "مادن".‬

876
00:56:06,486 --> 00:56:08,822
‫هذه ليست لعبة كمبيوتر.‬

877
00:56:08,905 --> 00:56:11,658
‫- لعبة إلكترونية؟‬
‫- كنت أسيطر على الظهير الخلفي. ماذا؟‬

878
00:56:11,741 --> 00:56:12,909
‫هذه ليست كرة قدم.‬

879
00:56:12,993 --> 00:56:15,412
‫- 97 ماذا؟‬
‫- التمرير 97.‬

880
00:56:15,537 --> 00:56:19,332
‫سنقوم الآن بخطة التمرير 97 وسألقي الكرة.‬

881
00:56:19,416 --> 00:56:22,419
‫- خطة التمرير 97. عندما أعد 1. جاهزون؟‬
‫- تباعدوا.‬

882
00:56:22,502 --> 00:56:23,837
‫"غرين 18"!‬

883
00:56:23,920 --> 00:56:25,589
‫"غرين 18"!‬

884
00:56:25,672 --> 00:56:27,340
‫مرروا الكرة!‬

885
00:56:29,551 --> 00:56:31,845
‫ألق بالكرة!‬

886
00:56:40,020 --> 00:56:41,896
‫وغد!‬

887
00:56:43,356 --> 00:56:46,526
‫الهدف الأول لفريق فهود "بارنغتون".‬

888
00:56:47,193 --> 00:56:51,364
‫لا عليك يا "ليون". انس ما حدث!‬

889
00:56:52,073 --> 00:56:53,575
‫ماذا حدث؟‬

890
00:56:56,036 --> 00:56:57,037
‫هيا إلى الملعب!‬

891
00:56:57,120 --> 00:56:59,456
‫أنا سيئ. أخرجني من الفريق.‬

892
00:56:59,539 --> 00:57:02,125
‫لن أخرجك، أتفهم؟‬

893
00:57:02,208 --> 00:57:04,794
‫لن أخرجك ولن تتخلى عني. أتسمع؟‬

894
00:57:04,919 --> 00:57:06,963
‫يمكنك إحراز النجاح. ركز في اللعبة.‬

895
00:57:07,088 --> 00:57:08,214
‫هيا.‬

896
00:57:08,298 --> 00:57:11,635
‫المدافعون! عليكم باسترداد الكرة!‬

897
00:57:12,469 --> 00:57:14,721
‫استعدوا. الخطة "وايت 20"!‬

898
00:57:14,804 --> 00:57:16,056
‫مرروا الكرة!‬

899
00:57:16,890 --> 00:57:19,059
‫الطريق إليه مفتوح!‬

900
00:57:19,142 --> 00:57:23,063
‫من المفروض أن يعترض طريقه؟ "كيلفن"!‬

901
00:57:38,411 --> 00:57:40,455
‫هدف لفريق الفهود.‬

902
00:57:46,169 --> 00:57:48,797
‫أريد رؤيتكم تحرزون أهدافاً!‬

903
00:57:49,839 --> 00:57:51,299
‫استعدوا!‬

904
00:57:51,925 --> 00:57:53,593
‫"بلاك 20"!‬

905
00:57:53,677 --> 00:57:55,095
‫"بلاك 20"!‬

906
00:57:55,178 --> 00:57:56,596
‫مرروا الكرة!‬

907
00:58:08,608 --> 00:58:10,026
‫ألا يمكنك إمساكها؟‬

908
00:58:10,151 --> 00:58:11,778
‫لم لا تصوبها لصدري؟‬

909
00:58:11,861 --> 00:58:13,697
‫- كان بوسعك الانحناء.‬
‫- كانت منخفضة جداً.‬

910
00:58:13,780 --> 00:58:16,783
‫- كان بوسعك التقاط الكرة.‬
‫- هل ستدفعني هكذا؟‬

911
00:58:16,866 --> 00:58:21,037
‫كفا عن التشاجر. صبا غضبكما على الخصم.‬

912
00:58:21,162 --> 00:58:22,789
‫التقط الكرة.‬

913
00:58:23,873 --> 00:58:26,334
‫انبطحوا، استعدوا. مرروا الكرة!‬

914
00:58:33,717 --> 00:58:36,469
‫الطريق إليه مفتوح!‬

915
00:58:49,315 --> 00:58:50,567
‫هيا يا فريق "موستانغ"!‬

916
00:58:50,692 --> 00:58:51,985
‫هدف لـ"بارنغتون".‬

917
00:58:52,068 --> 00:58:55,405
‫رقم 18 "مايكل هيز" غطى مسافة 50 ياردة.‬

918
00:58:55,488 --> 00:58:56,740
‫"الفريق المضيف: 20"‬

919
00:58:56,865 --> 00:58:57,991
‫اللعنة!‬

920
00:58:58,074 --> 00:59:00,744
‫كان ينبغي أن تغير مسارك‬
‫عندما ترى ذلك الشخص يغير مساره.‬

921
00:59:00,827 --> 00:59:02,537
‫سنُهزم شر هزيمة.‬

922
00:59:06,750 --> 00:59:08,918
‫"الفريق المضيف: 21"‬

923
00:59:09,169 --> 00:59:11,004
‫"الفريق الضيف: صفر"‬

924
00:59:12,756 --> 00:59:14,174
‫وصلنا إلى الاستراحة،‬

925
00:59:14,257 --> 00:59:18,428
‫والنتيجة 21 لفريق "بارنغتون"‬
‫وصفر لـ"موستانغ".‬

926
00:59:26,269 --> 00:59:28,354
‫قلت لكم أنهم يريدون هزيمتكم شر هزيمة.‬

927
00:59:28,438 --> 00:59:29,856
‫وهذا ما يفعلونه الآن.‬

928
00:59:29,939 --> 00:59:32,275
‫لم أر سوى ضربتين أو 3 جيدة!‬

929
00:59:32,942 --> 00:59:35,862
‫لاعبو الظهير الخلفي والدفاع‬
‫يطرحونكم أرضاً.‬

930
00:59:35,945 --> 00:59:38,364
‫كل ما تفعلونه هو الرقص معهم!‬

931
00:59:38,448 --> 00:59:41,701
‫خط الدفاع. أنتم تقفون،‬
‫لهذا السبب يطرحونكم أرضاً بسهولة!‬

932
00:59:41,785 --> 00:59:44,204
‫تعال يا "مادلوك"! أنت تقف منتصباً!‬

933
00:59:44,287 --> 00:59:47,791
‫اهجم عليه وامسكه بيديك وألق عليه بوزنك،‬

934
00:59:47,874 --> 00:59:51,086
‫اطرحوهم أرضاً ومرروا الكرة!‬

935
00:59:53,046 --> 00:59:56,216
‫وإن أخذتم الكرة، تمسكون بها.‬

936
00:59:56,883 --> 00:59:58,635
‫لا تعيدوها!‬

937
01:00:02,806 --> 01:00:04,557
‫هيا يا رجال!‬

938
01:00:04,641 --> 01:00:06,893
‫هيا يا "ليون". أحسنوا اللعب حتى تفوزوا.‬

939
01:00:06,976 --> 01:00:09,145
‫أحسنوا اللعب حتى تفوزوا يا "ليون"!‬

940
01:00:10,730 --> 01:00:11,898
‫استعدوا!‬

941
01:00:11,981 --> 01:00:14,317
‫حققوا النصر. ضعوا الجائزة نصب أعينكم!‬

942
01:00:14,901 --> 01:00:16,569
‫"بلاك 20"!‬

943
01:00:17,112 --> 01:00:18,822
‫"بلاك 20"!‬

944
01:00:20,156 --> 01:00:21,783
‫مرروا الكرة!‬

945
01:00:25,453 --> 01:00:26,496
‫الطريق إلى "بيتس" مفتوح!‬

946
01:00:26,579 --> 01:00:28,081
‫ألق بالكرة!‬

947
01:00:37,090 --> 01:00:39,092
‫لا أصدق. الكرة تسربت من يديه.‬

948
01:00:39,175 --> 01:00:41,427
‫يجب أن تمسك بالكرة يا "كيني"!‬

949
01:00:41,511 --> 01:00:43,596
‫"بارنغتون" تلقف الكرة.‬

950
01:00:43,680 --> 01:00:45,932
‫كرة "بارنغتون" على خط 32 ياردة.‬

951
01:00:46,015 --> 01:00:49,936
‫الطريقة التي تلعبون بها غير معقولة.‬

952
01:00:50,019 --> 01:00:51,855
‫هيا، دعوني أرى لعبكم.‬

953
01:00:57,152 --> 01:01:00,780
‫راوغوه!‬

954
01:01:01,447 --> 01:01:03,032
‫اللعنة!‬

955
01:01:05,451 --> 01:01:08,163
‫هدف آخر لفريق "بارنغتون".‬

956
01:01:08,788 --> 01:01:11,124
‫قد لا نفوز بهذه المباراة، ولكن فلنحسن‬

957
01:01:11,207 --> 01:01:12,959
‫الرمية القادمة لنشرف بها.‬

958
01:01:13,042 --> 01:01:15,670
‫اذهب واجعلهم يجروا وراءك ولا تتوقف.‬

959
01:01:22,552 --> 01:01:27,307
‫هيا!‬

960
01:01:34,564 --> 01:01:36,232
‫هيا!‬

961
01:01:39,319 --> 01:01:42,238
‫أتخشى التعرض للضرب؟ ألا يروقك ذلك؟‬

962
01:01:47,410 --> 01:01:50,496
‫ماذا تفعل؟ أتنتظر أن يضربوك؟‬

963
01:01:50,580 --> 01:01:53,166
‫اخفض كتفيك واجعلهم يجروا وراءك!‬

964
01:01:53,249 --> 01:01:55,752
‫تحل بالشجاعة. اذهب واضربهم!‬

965
01:01:55,835 --> 01:01:58,755
‫اخفض كتفيك. اجعلهم يجروا وراءك!‬

966
01:02:03,259 --> 01:02:05,428
‫سآتي للقضاء عليك.‬

967
01:02:05,553 --> 01:02:07,180
‫"بلاك 20"!‬

968
01:02:07,263 --> 01:02:09,390
‫مرروا الكرة!‬

969
01:02:18,274 --> 01:02:21,110
‫الأفضل لك أن تنبطح أرضاً.‬

970
01:02:21,194 --> 01:02:22,946
‫- ابتعد أيها الوغد!‬
‫- الوغد هو أنت.‬

971
01:02:23,029 --> 01:02:25,782
‫"ويلي"، اترك الملعب. حل محله يا "شوا".‬

972
01:02:25,907 --> 01:02:26,950
‫توقف اللعب.‬

973
01:02:27,075 --> 01:02:29,953
‫عقاب للفريق الأبيض للتصرف غير الرياضي.‬
‫إبعاد الكرة 15 ياردة.‬

974
01:02:30,036 --> 01:02:31,955
‫تعال، ما هذا الذي فعلت؟‬

975
01:02:32,038 --> 01:02:33,122
‫هذه ليست مشاجرة شوارع.‬

976
01:02:33,206 --> 01:02:36,709
‫- سيطر على نفسك.‬
‫- أحسنت قولاً أيها المدرب.‬

977
01:03:19,961 --> 01:03:21,170
‫النتيجة النهائية.‬

978
01:03:21,254 --> 01:03:25,758
‫38 لـ"بارنغتون"، وصفر لـ"موستانغ".‬

979
01:03:28,594 --> 01:03:30,847
‫اتركوا الملعب.‬

980
01:03:30,972 --> 01:03:34,517
‫ماذا تفعل؟ يمكن لطفلة في السادسة...‬

981
01:04:03,379 --> 01:04:06,966
‫اقتربوا. اتركوا المقاعد واقتربوا.‬

982
01:04:07,050 --> 01:04:09,761
‫اتركوا مقاعدكم جميعاً. اثنوا ركبة واحدة.‬

983
01:04:11,346 --> 01:04:14,474
‫التفوا حولي. اثنوا ركبة واحدة.‬

984
01:04:17,852 --> 01:04:19,145
‫هيا.‬

985
01:04:27,612 --> 01:04:29,655
‫أول مباراة هي دائماً الأصعب.‬

986
01:04:31,449 --> 01:04:35,161
‫ارتكبنا أخطاء كثيرة اليوم. كلنا.‬

987
01:04:40,500 --> 01:04:42,001
‫وأنا أيضاً.‬

988
01:04:42,085 --> 01:04:43,378
‫مؤكد.‬

989
01:04:47,840 --> 01:04:49,675
‫كانوا مستعدين.‬

990
01:04:50,426 --> 01:04:53,012
‫إنهم يتدربون منذ 3 سنوات.‬

991
01:04:53,096 --> 01:04:55,890
‫ونحن نتدرب منذ 3 أسابيع.‬
‫دعوني أخبركم بشيء آخر.‬

992
01:04:55,973 --> 01:04:59,727
‫لا أصدق أنهم أفضل منكم بـ38 نقطة.‬

993
01:05:00,645 --> 01:05:03,356
‫ما زلت لا أصدق أنهم الفريق الأفضل.‬

994
01:05:03,439 --> 01:05:06,401
‫لا أوافق على استبدالكم بهم.‬

995
01:05:07,527 --> 01:05:09,487
‫أريدكم أن ترفعوا رؤوسكم عالياً.‬

996
01:05:09,570 --> 01:05:12,532
‫بقيت لدينا 9 مباريات. علينا أن نجتهد أكثر.‬

997
01:05:12,615 --> 01:05:14,784
‫لن أفعل.‬

998
01:05:15,034 --> 01:05:16,702
‫لست بحاجة لهذا الهراء.‬

999
01:05:27,380 --> 01:05:30,842
‫لم أخذلهم فقط. بل حطمت معنوياتهم.‬

1000
01:05:32,093 --> 01:05:36,431
‫- فقدت صوابي تماماً.‬
‫- ما زال أمامكم موسم طويل.‬

1001
01:05:38,099 --> 01:05:41,227
‫لا أدري إن كان العدد سيكفي لتكوين فريق.‬

1002
01:05:41,310 --> 01:05:43,104
‫سيعودون.‬

1003
01:05:46,524 --> 01:05:52,113
‫هل تذكر كم كنت تيأس بعد الخسارة؟‬

1004
01:05:52,196 --> 01:05:54,907
‫وكنت دائماً تشعر بمسئوليتك عنها.‬

1005
01:05:55,950 --> 01:05:58,619
‫السبب هو الشخص‬

1006
01:05:58,703 --> 01:06:00,496
‫الذي كان يعنفني.‬

1007
01:06:00,580 --> 01:06:02,540
‫كان هذا أسوأ شيء في الأمر.‬

1008
01:06:02,999 --> 01:06:07,003
‫بالأمس، عندما كنت أعنفهم، بدوت مثله.‬

1009
01:06:13,968 --> 01:06:15,970
‫إنه فريق الكرة.‬

1010
01:06:16,053 --> 01:06:17,930
‫إنهم لاعبون ضعفاء. فاشلون!‬

1011
01:06:18,014 --> 01:06:19,932
‫أنتم سيئون!‬

1012
01:06:21,642 --> 01:06:22,685
‫جبناء!‬

1013
01:06:25,646 --> 01:06:30,151
‫كفى أيها السادة!‬

1014
01:06:30,359 --> 01:06:32,528
‫- سمعتم ما قلت.‬
‫- "موستانغ" فريق سيئ!‬

1015
01:06:32,612 --> 01:06:33,905
‫شكراً لكم.‬

1016
01:06:34,155 --> 01:06:38,326
‫لا أعرف رأي الآخرين ولكنني لن ألعب.‬

1017
01:06:38,576 --> 01:06:42,455
‫المدرب قال إننا إن اجتهدنا فسنفوز.‬

1018
01:06:42,538 --> 01:06:44,415
‫اجتهدنا ولكننا فشلنا فشلاً ذريعاً.‬

1019
01:06:44,499 --> 01:06:46,626
‫لم يخبرني متى أتواجد في الملعب.‬

1020
01:06:46,709 --> 01:06:49,003
‫ورغم ذلك أخذ يصرخ في وجهي.‬

1021
01:06:49,504 --> 01:06:51,464
‫ماذا تفعلون؟‬

1022
01:06:57,637 --> 01:07:00,431
‫"شون"، أتسمح بدقيقة؟‬

1023
01:07:00,806 --> 01:07:03,226
‫- ممكن بعد التمرين؟‬
‫- كلا.‬

1024
01:07:09,607 --> 01:07:11,692
‫أرجو ألا يتعلق الأمر بإيقاف التدريب.‬

1025
01:07:11,776 --> 01:07:15,196
‫- الفتية لا يريدون اللعب بعد الآن.‬
‫- دعهم يقولوا لي ذلك بأنفسهم.‬

1026
01:07:15,279 --> 01:07:18,157
‫كنت أرجو أن ينجح الأمر،‬
‫ولكن أثناء المباراة...‬

1027
01:07:18,241 --> 01:07:22,203
‫إن كنت المشكلة فسأترك التدريب لـ"مالكوم".‬

1028
01:07:22,620 --> 01:07:27,124
‫أردنا بناء ثقتهم بأنفسهم ولكن حدث العكس.‬

1029
01:07:27,375 --> 01:07:31,629
‫إنهم لا يستطيعون التعامل مع هذا الإحباط.‬

1030
01:07:32,296 --> 01:07:36,217
‫أنا جد آسف، ولكنني مضطر لإلغاء الأمر.‬

1031
01:07:52,024 --> 01:07:57,029
‫"دونالد لوبيز".‬
‫نحتاج تصديقاً من محكمة "هان نايز".‬

1032
01:07:57,113 --> 01:08:00,074
‫رقم المستند هو 2...‬

1033
01:08:00,157 --> 01:08:06,455
‫م - و - س - ت...‬

1034
01:08:07,123 --> 01:08:08,874
‫- ا...‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

1035
01:08:08,958 --> 01:08:13,212
‫ن - غ - ز.‬

1036
01:08:14,213 --> 01:08:21,053
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

1037
01:08:21,345 --> 01:08:23,848
‫"موستانغ"!‬

1038
01:08:23,930 --> 01:08:25,890
‫صفقوا بأيديكم.‬

1039
01:08:29,562 --> 01:08:31,022
‫مرحباً أيها المدرب.‬

1040
01:08:33,024 --> 01:08:35,734
‫ماذا يحدث يا "شون"؟‬

1041
01:08:36,319 --> 01:08:39,572
‫لا أدري. فكرة من هذه؟‬

1042
01:08:40,072 --> 01:08:44,535
‫كما قلت لك، سئمنا الفشل.‬

1043
01:08:51,959 --> 01:08:53,669
‫أما زلت ضمن الفريق؟‬

1044
01:08:53,752 --> 01:08:55,212
‫أنا مع الفريق.‬

1045
01:08:58,633 --> 01:09:01,426
‫سيد "هيغا"، تلقف الكرة.‬

1046
01:09:03,845 --> 01:09:06,390
‫سيد "هيغا"، ألق لي بالكرة.‬

1047
01:09:09,602 --> 01:09:11,645
‫- اجر إلى منتصف الملعب.‬
‫- "بول".‬

1048
01:09:22,823 --> 01:09:24,575
‫أحسنت يا "كيلفن"! منتهي الروعة!‬

1049
01:09:24,658 --> 01:09:28,037
‫رقم 31 "كيلفن أوينز" قطع 41 ياردة.‬

1050
01:09:28,120 --> 01:09:29,455
‫رائع يا "كيلفن"!‬

1051
01:09:29,537 --> 01:09:33,792
‫21 نقطة لـ"بولدوغ" و14 لـ"موستانغ"‬
‫بقيت 1.12 دقيقة على نهاية الشوط الرابع.‬

1052
01:09:33,876 --> 01:09:37,254
‫النتيجة 21 - 14.‬
‫لعلها تكون أول مباراة نفوز بها.‬

1053
01:09:37,337 --> 01:09:38,839
‫المدرب قال الخطة "23 كاونتر".‬

1054
01:09:38,923 --> 01:09:40,883
‫إحراز النقاط متوقف عليك.‬

1055
01:09:40,966 --> 01:09:43,176
‫الخطة "23 كاونتر". عندما أعد 1.‬

1056
01:09:43,260 --> 01:09:45,054
‫- مستعدون؟‬
‫- تباعدوا!‬

1057
01:09:48,515 --> 01:09:49,809
‫اتخذوا أماكنكم!‬

1058
01:09:49,892 --> 01:09:51,644
‫الخطة "غراي 10"!‬

1059
01:09:51,727 --> 01:09:53,437
‫الخطة "غراي 10"!‬

1060
01:09:53,520 --> 01:09:54,814
‫مرروا الكرة!‬

1061
01:10:08,119 --> 01:10:10,162
‫هيا يا "ويلي"!‬

1062
01:10:17,128 --> 01:10:18,671
‫أمسكوا الكرة!‬

1063
01:10:21,382 --> 01:10:23,676
‫لا تحب أن يراوغك الخصم. أليس كذلك؟‬

1064
01:10:26,846 --> 01:10:27,972
‫لأنك تخشى أن تُصاب.‬

1065
01:10:28,055 --> 01:10:30,641
‫لا بأس. هيا بنا. هيا يا لاعبي الدفاع.‬

1066
01:10:30,725 --> 01:10:34,311
‫هيا أيها المهاجمون، انسحبوا.‬
‫ستستعيدون الكرة.‬

1067
01:10:34,645 --> 01:10:37,481
‫لا بأس يا "ليون"، إنه فوز عديم القيمة.‬

1068
01:10:39,942 --> 01:10:43,028
‫العب أفضل المرة القادمة. انس ما حدث.‬

1069
01:10:52,329 --> 01:10:54,165
‫تشددوا في اللعب.‬

1070
01:10:55,541 --> 01:10:56,751
‫"وايت 10"!‬

1071
01:10:56,834 --> 01:10:58,335
‫"وايت 10"!‬

1072
01:10:58,419 --> 01:11:00,421
‫في أماكنكم! مرروا الكرة!‬

1073
01:11:02,006 --> 01:11:03,466
‫نهاية المباراة.‬

1074
01:11:03,549 --> 01:11:07,261
‫والنتيجة 21 لـ"بولدوغ" و14 لـ"موستانغ".‬

1075
01:11:07,344 --> 01:11:11,766
‫أنت شاب عنيد ولكنك تستسلم سريعاً.‬

1076
01:11:13,058 --> 01:11:17,062
‫أنت لاعب جيد كذلك، بل ربما عظيم.‬

1077
01:11:19,774 --> 01:11:22,359
‫وسأضغط عليك أثناء التدريب حتى أعرف.‬

1078
01:11:30,951 --> 01:11:32,953
‫سنبدأ في تحريكها في دوائر إلى الأمام.‬

1079
01:11:33,037 --> 01:11:35,831
‫انظروا. ما هذا...‬

1080
01:11:38,542 --> 01:11:42,004
‫- ماذا يظن نفسه فاعلاً؟‬
‫- إنه مجنون.‬

1081
01:11:42,671 --> 01:11:44,507
‫أبحث عن "ويلي ويذرز".‬

1082
01:11:44,965 --> 01:11:46,342
‫ماذا تريد مني؟‬

1083
01:11:46,425 --> 01:11:48,803
‫جئت لأكتشف مدى مهارتك.‬

1084
01:11:50,137 --> 01:11:51,972
‫- هل تمزح؟‬
‫- هيا.‬

1085
01:11:55,518 --> 01:11:57,728
‫"ليون"، مرر الكرة لـ"ويلي".‬

1086
01:11:59,438 --> 01:12:01,148
‫أترى هذا الخط يا "ويلي"؟‬

1087
01:12:01,649 --> 01:12:04,777
‫إن دفعتني خلف هذا الخط ستنال احترامي.‬

1088
01:12:06,487 --> 01:12:08,447
‫ماذا إن لم أرغب في ذلك؟‬

1089
01:12:08,531 --> 01:12:10,533
‫سيعتقد الجميع أنك جبان.‬

1090
01:12:10,658 --> 01:12:14,161
‫"جبان"؟ خطأ.‬

1091
01:12:16,580 --> 01:12:18,582
‫أرني مدى مهارتك يا "ويذرز".‬

1092
01:12:20,000 --> 01:12:23,879
‫افهم جيداً. ادفعني بعيداً عن طريقك.‬

1093
01:12:30,135 --> 01:12:32,179
‫لن ينجح الأمر بهذا الشكل.‬

1094
01:12:32,263 --> 01:12:33,347
‫عد للخلف وحاول مرة أخرى.‬

1095
01:12:33,430 --> 01:12:35,099
‫لا بأس. حاول مرة أخرى.‬

1096
01:12:35,307 --> 01:12:38,727
‫هيا يا "ويذرز"!‬

1097
01:12:41,981 --> 01:12:44,024
‫ارفع رأسك وحاول دفعي.‬

1098
01:12:47,069 --> 01:12:50,823
‫انهض وكرر المحاولة. غير معقول! حاول ثانية!‬

1099
01:12:50,906 --> 01:12:54,368
‫اخفض كتفيك وارفع رأسك وادفعني!‬

1100
01:13:04,378 --> 01:13:07,339
‫ثانية! سنظل هنا حتى وإن كانت نهايتنا!‬

1101
01:13:07,423 --> 01:13:09,133
‫حتى تطرحني أرضاً!‬

1102
01:13:09,216 --> 01:13:11,427
‫ارفع رأسك وزد سرعتك.‬

1103
01:13:11,510 --> 01:13:14,471
‫واخفض كتفيك وادفعني!‬

1104
01:13:19,894 --> 01:13:24,231
‫إلام تنظر؟ لا تنظر إليهم.‬
‫لن يساعدوك يا "ويلي".‬

1105
01:13:24,315 --> 01:13:26,400
‫ليس لديك أقران ولا أحد يساعدك!‬

1106
01:13:26,483 --> 01:13:29,528
‫لا تحمل سلاحاً! وبالتأكيد لا تستطيع الهرب!‬

1107
01:13:29,612 --> 01:13:32,907
‫ليس لديك سوى نفسك، ولا تحتاج غير ذلك.‬

1108
01:13:32,990 --> 01:13:35,868
‫آمن بنفسك واطرحني أرضاً!‬

1109
01:14:05,481 --> 01:14:08,525
‫اهدؤوا.‬

1110
01:14:09,693 --> 01:14:11,445
‫تعرف أنك أحمق، أليس كذلك؟‬

1111
01:14:11,528 --> 01:14:15,115
‫إنني أتقدم. لأنني كنت أخرق.‬

1112
01:14:15,950 --> 01:14:17,576
‫هيا.‬

1113
01:14:24,500 --> 01:14:26,293
‫اسمعوا.‬

1114
01:14:26,585 --> 01:14:30,255
‫يجب أن نعيد هذه الكرة. يمكنكم ذلك.‬

1115
01:14:31,215 --> 01:14:34,343
‫اذهبوا للعب وتعاونوا‬
‫واعملوا كشخص واحد واحرزوا الفوز!‬

1116
01:14:34,426 --> 01:14:35,761
‫هيا!‬

1117
01:14:35,844 --> 01:14:38,472
‫استغلوا الفرصة. احرزوا النصر!‬

1118
01:14:40,474 --> 01:14:44,144
‫فريق "لايونز" متفوق بفارق نقطة‬
‫وبقيت 15 ثانية على نهاية المباراة.‬

1119
01:14:49,108 --> 01:14:53,195
‫"الفريق المضيف: 22"‬
‫"الفريق الضيف: 21"‬

1120
01:15:20,347 --> 01:15:22,349
‫هيا يا "ويلي"!‬

1121
01:15:24,685 --> 01:15:26,603
‫هيا يا "ويلي".‬

1122
01:15:26,687 --> 01:15:28,522
‫هيا يا "ويلي"!‬

1123
01:16:00,804 --> 01:16:03,557
‫"الفريق المضيف: 22"‬
‫"الفريق الضيف: 27"‬

1124
01:16:16,320 --> 01:16:19,740
‫منتهي الروعة!‬

1125
01:17:16,922 --> 01:17:18,632
‫لقد أصبتم ذراعي!‬

1126
01:17:18,757 --> 01:17:20,968
‫تعال هنا.‬

1127
01:17:21,135 --> 01:17:23,053
‫إنه كتفي.‬

1128
01:17:23,428 --> 01:17:24,805
‫كفى!‬

1129
01:17:25,556 --> 01:17:27,266
‫تعال. دعني أرى.‬

1130
01:17:39,570 --> 01:17:43,073
‫كفى!‬

1131
01:17:53,834 --> 01:17:55,919
‫ألم يحن وقت التدريب؟‬

1132
01:17:56,003 --> 01:17:58,672
‫لن أدرب اليوم لأني ذاهب إلى المستشفى.‬

1133
01:17:59,006 --> 01:18:00,591
‫كيف حالها؟‬

1134
01:18:01,300 --> 01:18:04,386
‫ليست بخير. يقولون إن نهايتها اقتربت.‬

1135
01:18:05,637 --> 01:18:08,974
‫"شون"، إن أردت أخذ إجازة يمكنك...‬

1136
01:18:10,142 --> 01:18:11,685
‫لن تسمح لي بهذا.‬

1137
01:18:16,481 --> 01:18:18,650
‫ألا ينبغي للفريق أن يكون بالملعب؟‬

1138
01:18:20,027 --> 01:18:21,153
‫نعم.‬

1139
01:18:31,330 --> 01:18:32,915
‫إنه في الطريق.‬

1140
01:18:41,506 --> 01:18:43,759
‫لماذا لم تذهبوا إلى الملعب؟‬

1141
01:18:48,889 --> 01:18:50,724
‫هذه لوالدتك أيها المدرب.‬

1142
01:18:58,190 --> 01:18:59,900
‫كلنا وقعنا هذه البطاقة.‬

1143
01:19:00,609 --> 01:19:02,903
‫قل لها يجب أن تتحسن لتأتي لمشاهدتنا.‬

1144
01:19:03,028 --> 01:19:04,780
‫هذا صحيح.‬

1145
01:19:05,447 --> 01:19:07,115
‫بكل تأكيد.‬

1146
01:19:09,743 --> 01:19:11,078
‫أشكركم.‬

1147
01:19:12,621 --> 01:19:14,623
‫اذهبوا للتمرين.‬

1148
01:19:15,707 --> 01:19:17,376
‫أيها المدرب.‬

1149
01:19:17,918 --> 01:19:20,587
‫هدفي القادم أهديه لأمك.‬

1150
01:19:24,383 --> 01:19:27,719
‫هيا انضموا. 1، 2، 3.‬

1151
01:19:27,803 --> 01:19:29,471
‫"بورتر"!‬

1152
01:19:41,233 --> 01:19:42,985
‫أرى توقيع...‬

1153
01:19:45,445 --> 01:19:46,989
‫"كيني".‬

1154
01:19:48,573 --> 01:19:52,411
‫- أين "ويلي"؟‬
‫- ها هو.‬

1155
01:19:53,453 --> 01:19:58,166
‫- إنهم فتية صالحون.‬
‫- إنهم كذلك.‬

1156
01:20:00,419 --> 01:20:04,464
‫أتعرفين ما الشيء السيئ؟‬
‫أن العام القادم ستكون لدي مجموعة جديدة.‬

1157
01:20:05,173 --> 01:20:07,342
‫هذا شيء بعيد.‬

1158
01:20:11,179 --> 01:20:14,433
‫أنا فخورة بك.‬

1159
01:20:15,183 --> 01:20:19,980
‫- كان أبوك ليفخر بك كذلك.‬
‫- أمي.‬

1160
01:20:20,605 --> 01:20:23,442
‫لقد حاول يا "شون".‬

1161
01:20:25,152 --> 01:20:26,486
‫لقد حاول.‬

1162
01:20:27,112 --> 01:20:29,448
‫أنت شديد العناد.‬

1163
01:20:31,450 --> 01:20:32,826
‫أعرف ذلك.‬

1164
01:20:32,951 --> 01:20:36,121
‫لولا عنادك...‬

1165
01:20:37,456 --> 01:20:40,334
‫لما كان هناك فريق كرة.‬

1166
01:20:42,627 --> 01:20:45,672
‫أتعرف ما هو أهم إنجازاتي؟‬

1167
01:20:46,798 --> 01:20:51,803
‫أنني قمت بتنشئة رجل صالح.‬

1168
01:20:57,517 --> 01:21:00,270
‫بعدها بساعتين تُوفيت.‬

1169
01:21:02,356 --> 01:21:05,108
‫مباراة اليوم كانت كالحلم.‬

1170
01:21:08,695 --> 01:21:11,531
‫وقفت على الجانب أفكر فيها،‬

1171
01:21:12,574 --> 01:21:15,410
‫وكل المباريات التي شاهدتني ألعبها.‬

1172
01:21:16,536 --> 01:21:21,541
‫وكل المرات التي ضمدت فيها جراحي‬
‫وأتتني بضمادات ثلج.‬

1173
01:21:22,417 --> 01:21:24,252
‫كانت تغسل لي ملابسي.‬

1174
01:21:30,467 --> 01:21:32,302
‫وتشجعني أثناء اللعب.‬

1175
01:21:33,720 --> 01:21:35,722
‫وتسري عني.‬

1176
01:21:42,729 --> 01:21:47,901
‫شعرت بالرثاء للصبية‬
‫الذين لم يعرفوا أماً مثلها.‬

1177
01:21:53,323 --> 01:21:55,242
‫ماذا عن أبيك؟‬

1178
01:21:57,160 --> 01:21:58,954
‫لا أتحدث عنه.‬

1179
01:22:03,792 --> 01:22:06,002
‫تسعدني معرفة أن أمورك تتحسن.‬

1180
01:22:06,086 --> 01:22:09,840
‫ربما يمكننا الحياة معاً ثانية عندما أخرج.‬

1181
01:22:09,923 --> 01:22:13,677
‫الكرة شيء رائع وأنا بارع فيها الآن.‬

1182
01:22:16,513 --> 01:22:18,682
‫أحب مراوغة الظهير الخلفي.‬

1183
01:22:20,600 --> 01:22:23,854
‫أحياناً أكاد لا أصدق أنه مشروع.‬

1184
01:22:27,941 --> 01:22:30,944
‫إحراز الأهداف لا يحقق أرباحاً‬
‫مثل المخدرات،‬

1185
01:22:32,028 --> 01:22:33,947
‫ولكنه يشعرني بالسعادة.‬

1186
01:22:36,283 --> 01:22:40,537
‫ستفخرين بي يا جدتي.‬
‫لا أزج بنفسي في المتاعب.‬

1187
01:22:42,873 --> 01:22:45,167
‫لم يعد لي أعداء هنا.‬

1188
01:22:48,670 --> 01:22:50,630
‫فزنا في 7 مباريات متتالية حتى الآن.‬

1189
01:22:50,714 --> 01:22:53,800
‫لا أذكر عدد الأهداف التي أحرزتها.‬

1190
01:22:58,805 --> 01:23:00,807
‫حوالي 60.‬

1191
01:23:01,975 --> 01:23:06,146
‫عزيزتي "دانييل"، ليتك تردين على خطاباتي.‬

1192
01:23:07,147 --> 01:23:09,316
‫لقد أصبحت شخصاً مختلفاً.‬

1193
01:23:10,901 --> 01:23:14,529
‫ستستردين إعجابك بي إن رأيتني ألعب الكرة.‬

1194
01:23:19,075 --> 01:23:22,496
‫"(دانييل رولينز)، (آدامز)‬
‫شرق (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

1195
01:23:25,248 --> 01:23:28,084
‫"(تيريل) للتنظيف الجاف"‬

1196
01:23:34,341 --> 01:23:35,675
‫كيف حالك؟‬

1197
01:23:36,051 --> 01:23:38,929
‫بخير يا سيدي. أية خدمة؟‬

1198
01:23:39,179 --> 01:23:42,265
‫- لدي خطاب لـ"دانييل رولينز".‬
‫- ممن؟‬

1199
01:23:43,099 --> 01:23:44,684
‫"ويلي ويذرز".‬

1200
01:23:44,768 --> 01:23:47,562
‫- من أنت؟‬
‫- مدربه في كرة القدم.‬

1201
01:23:47,687 --> 01:23:50,607
‫- أليس سجيناً؟‬
‫- بلى.‬

1202
01:23:50,690 --> 01:23:53,944
‫لدينا فريق الآن و"ويلي" لاعب ممتاز.‬

1203
01:23:54,736 --> 01:23:56,988
‫وهو شاب ممتاز كذلك.‬

1204
01:23:57,239 --> 01:24:00,700
‫لا أدري كيف تقرئين خطاباته ولا تردينها.‬

1205
01:24:01,660 --> 01:24:03,495
‫لم أتسلم منه أية خطابات.‬

1206
01:24:03,578 --> 01:24:06,414
‫اسمع، ابنتي ستلتحق بالجامعة وترحل عن هنا.‬

1207
01:24:06,498 --> 01:24:08,124
‫هل أخفيت خطاباته عني يا أبي؟‬

1208
01:24:08,208 --> 01:24:10,335
‫وإن كانت ستحقق النجاح الذي ينتظرها،‬

1209
01:24:10,418 --> 01:24:13,171
‫فلا مكان في حياتها لرجل عصابات.‬

1210
01:24:13,255 --> 01:24:15,840
‫- هل تفهم؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

1211
01:24:16,258 --> 01:24:18,301
‫لم يعد "ويلي" هكذا.‬

1212
01:24:18,593 --> 01:24:21,429
‫وقد يستمر في ذلك ببعض المساعدة.‬

1213
01:24:21,513 --> 01:24:23,181
‫يسعدني سماع ذلك.‬

1214
01:24:23,265 --> 01:24:26,351
‫ولكنني لن أراهن على ذلك بمستقبل ابنتي.‬

1215
01:24:26,434 --> 01:24:29,187
‫أقدر ذلك. أشكرك.‬

1216
01:24:39,739 --> 01:24:42,284
‫شكراً لكما. استمتعا بزيارتكما.‬

1217
01:24:50,083 --> 01:24:54,087
‫- جئت لمن؟‬
‫- "ويلي ويذرز". أنا شقيقه.‬

1218
01:24:59,175 --> 01:25:02,554
‫- أنت ضخم الجثة بالنسبة لطفل في السادسة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1219
01:25:02,637 --> 01:25:06,558
‫السجلات تقول أن شقيق "ويلي" في السادسة.‬

1220
01:25:06,641 --> 01:25:10,395
‫- هذا خطأ، لأني هنا الآن، أليس كذلك؟‬
‫- هذا صحيح.‬

1221
01:25:10,854 --> 01:25:13,231
‫ولكنك لن تدخل.‬

1222
01:25:14,399 --> 01:25:16,234
‫أرجوك. ليس له أحد غيري.‬

1223
01:25:16,401 --> 01:25:19,779
‫آسف. يومك سعيد.‬

1224
01:25:45,096 --> 01:25:46,264
‫وغد.‬

1225
01:25:46,348 --> 01:25:48,475
‫سأنتقم منك عندما أراك ثانية.‬

1226
01:25:52,604 --> 01:25:55,857
‫السيدات والسادة،‬
‫رحبوا بباقي فريق "موستانغ".‬

1227
01:25:55,940 --> 01:25:58,693
‫مشجعات "موستانغ"‬
‫من معسكر "سكوت" بـ"كاليفورنيا".‬

1228
01:25:58,777 --> 01:26:01,196
‫معسكر "سكوت". إنه سجن الفتيات.‬

1229
01:26:06,368 --> 01:26:09,162
‫هذه فتاتي "شيريز"! كم هي جذابة.‬

1230
01:26:09,245 --> 01:26:10,955
‫من؟ تلك التي تقف على الطرف؟‬

1231
01:26:11,039 --> 01:26:12,749
‫هيا يا "موستانغ"!‬

1232
01:26:12,832 --> 01:26:15,960
‫كلا، إنها تلك التي تقف بالمنتصف.‬

1233
01:26:16,294 --> 01:26:18,129
‫رائعة الجمال.‬

1234
01:26:21,383 --> 01:26:23,343
‫تلك التي في المنتصف!‬

1235
01:26:23,843 --> 01:26:26,221
‫حسناً، انظروا لي!‬

1236
01:26:32,143 --> 01:26:35,563
‫استديروا!‬

1237
01:26:35,772 --> 01:26:40,235
‫بعد نهاية الدقيقتين الأخيرتين‬
‫فاز فريق "موستانغ" 17 - 14.‬

1238
01:26:42,362 --> 01:26:44,489
‫"دراك"! أنت يا "دراك"!‬

1239
01:26:44,948 --> 01:26:46,700
‫أظهر مهاراتك يا "دراك"!‬

1240
01:26:46,783 --> 01:26:48,785
‫- أرهم ما تستطيع!‬
‫- كيف حالكما؟‬

1241
01:26:48,868 --> 01:26:52,622
‫عد إلى الملعب يا "ويلي"! ركز!‬

1242
01:26:54,541 --> 01:26:56,960
‫"غرين 18". مرروا الكرة!‬

1243
01:27:07,387 --> 01:27:09,180
‫رائع!‬

1244
01:27:16,104 --> 01:27:19,441
‫هدف لرقم 13 "ويلي ويذرز" لصالح "موستانغ".‬

1245
01:27:19,524 --> 01:27:20,734
‫هذا ما أقصد!‬

1246
01:27:20,817 --> 01:27:22,861
‫- عصابة 88!‬
‫- سأشرفها!‬

1247
01:27:22,944 --> 01:27:24,237
‫مرروا الكرة!‬

1248
01:27:24,946 --> 01:27:28,199
‫انتهت المباراة‬
‫والنتيجة 21 لـ"موستانغ" و7 لـ"إيغلز".‬

1249
01:27:28,283 --> 01:27:31,995
‫فريق "موستانغ"، سنشارك في النهائيات!‬

1250
01:27:36,916 --> 01:27:38,001
‫مباراة جيدة.‬

1251
01:27:38,084 --> 01:27:39,669
‫مباراة جيدة.‬

1252
01:27:39,753 --> 01:27:41,504
‫أحسنتم اللعب. كيف حالكم؟‬

1253
01:27:41,588 --> 01:27:44,591
‫- سأذهب لتهنئة عضو 88.‬
‫- 8 - 8!‬

1254
01:27:45,425 --> 01:27:47,302
‫88 إلى الأبد.‬

1255
01:27:53,558 --> 01:27:55,143
‫كيف حالك يا 95؟‬

1256
01:27:55,685 --> 01:27:57,020
‫- ابتعد أيها الوغد!‬
‫- ما الأمر؟‬

1257
01:27:57,103 --> 01:27:58,229
‫ستدفع الثمن أيها الزنجي!‬

1258
01:27:58,313 --> 01:28:01,232
‫- لا تملك سوى التهديد!‬
‫- لعلني لا أراك بالشارع.‬

1259
01:28:01,316 --> 01:28:03,860
‫لأن هذا ما أفعله. خذ!‬

1260
01:28:03,943 --> 01:28:05,737
‫"كيلفن"!‬

1261
01:28:07,947 --> 01:28:10,408
‫مت!‬

1262
01:28:13,620 --> 01:28:15,288
‫"فري"!‬

1263
01:28:50,824 --> 01:28:53,660
‫- هل من جديد؟‬
‫- كلا، ما زال في غرفة العمليات.‬

1264
01:28:55,453 --> 01:28:56,538
‫"شون"...‬

1265
01:28:57,872 --> 01:29:00,708
‫جعلونا ننسحب من النهائيات.‬

1266
01:29:01,668 --> 01:29:03,336
‫انتهي الموسم.‬

1267
01:29:08,675 --> 01:29:11,010
‫لقد قلت لهؤلاء الشباب...‬

1268
01:29:11,886 --> 01:29:15,181
‫إنه مهما حدث سيكونون فائزين.‬

1269
01:29:16,057 --> 01:29:18,393
‫لقد بذلت قصاري جهدك.‬

1270
01:29:19,769 --> 01:29:22,146
‫كلنا بذلنا قصاري جهدنا على ما أعتقد.‬

1271
01:29:27,944 --> 01:29:32,198
‫- ماذا نقول لهم الآن؟‬
‫- هذا ما لا أعرفه.‬

1272
01:29:45,211 --> 01:29:48,381
‫حسناً أيها السادة، اصطفوا.‬

1273
01:29:49,299 --> 01:29:53,219
‫تحركوا. لقد فعلنا هذا من قبل.‬

1274
01:29:54,220 --> 01:29:57,223
‫صف هنا وصف هنا وصف هنا.‬

1275
01:29:57,348 --> 01:30:01,352
‫سمعت بأمرك. تسببت في مقتل صديقك "فري".‬

1276
01:30:02,020 --> 01:30:03,813
‫- سأقتلك!‬
‫- دعني!‬

1277
01:30:03,896 --> 01:30:05,732
‫سأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد!‬

1278
01:30:05,898 --> 01:30:08,192
‫- أنا 88 إلى الأبد!‬
‫- إنه "ويلي"!‬

1279
01:30:08,401 --> 01:30:11,988
‫هل سمعتني؟ 88 إلى الأبد!‬

1280
01:30:12,071 --> 01:30:16,326
‫- إنه يفقد صوابه!‬
‫- أنا 88!‬

1281
01:30:16,409 --> 01:30:17,744
‫أبعدوه عني!‬

1282
01:30:17,827 --> 01:30:20,079
‫فليذهب هذا الفريق الزائف إلى الجحيم!‬

1283
01:30:20,747 --> 01:30:23,916
‫- ستذهب للحبس الانفرادي.‬
‫- لا يعنيني هذا!‬

1284
01:30:24,000 --> 01:30:25,001
‫أخرجوه من هنا!‬

1285
01:30:25,084 --> 01:30:28,212
‫لست بحاجة لهذا الفريق اللعين!‬

1286
01:30:44,896 --> 01:30:48,691
‫عدت تواً من المستشفى. "كيلفن" سيكون بخير.‬

1287
01:30:49,108 --> 01:30:51,611
‫لو مات لكان أفضل لي.‬

1288
01:30:51,736 --> 01:30:54,947
‫أتعتقد ذلك؟ لا أظن أن هناك فرقاً.‬

1289
01:30:56,282 --> 01:31:00,286
‫لأنك في الحالتين وقعت في شر أعمالك‬
‫فأقرانك يعرفون ما فعلته بالأمس.‬

1290
01:31:00,578 --> 01:31:03,706
‫إن عدت إلى حيك سيقتلونك،‬

1291
01:31:03,790 --> 01:31:05,792
‫لأنهم يعتقدون أنك لم تعد وفياً لهم.‬

1292
01:31:05,917 --> 01:31:07,627
‫بغض النظر عما تقوله الآن.‬

1293
01:31:09,545 --> 01:31:12,465
‫أتعرف؟ أعتقد أنهم على حق.‬

1294
01:31:12,799 --> 01:31:14,133
‫تباً!‬

1295
01:31:15,301 --> 01:31:19,097
‫أحسن معاملتي لأنه لم يعد لديك سواي!‬

1296
01:31:20,431 --> 01:31:22,892
‫- فلتذهب إلى الجحيم!‬
‫- من غيري يعنيه أمرك؟‬

1297
01:31:22,975 --> 01:31:24,477
‫لست بحاجة لأحد!‬

1298
01:31:24,602 --> 01:31:26,312
‫لا أعنيك أو يعنيك سواي!‬

1299
01:31:26,396 --> 01:31:27,397
‫أجل!‬

1300
01:31:27,480 --> 01:31:29,649
‫لماذا إذن حاولت إنقاذ "كيلفن"؟‬

1301
01:31:29,774 --> 01:31:31,943
‫أجبني!‬

1302
01:31:33,152 --> 01:31:36,072
‫لماذا أخذت صف العدو ضد زميلك؟‬

1303
01:31:36,155 --> 01:31:39,909
‫بسببك! وبسبب هذا الفريق اللعين!‬

1304
01:31:39,992 --> 01:31:42,912
‫هراء! لقد اخترت!‬

1305
01:31:42,995 --> 01:31:44,497
‫كلا، لم أختر!‬

1306
01:31:44,580 --> 01:31:49,335
‫لم أكن أعرف أصلاً ما أنا فاعله. حدث...‬

1307
01:31:49,460 --> 01:31:51,295
‫حدث كل شيء بسرعة!‬

1308
01:31:58,678 --> 01:32:01,347
‫لا أدري ماذا يحدث لي.‬

1309
01:32:11,190 --> 01:32:12,525
‫أنا أعرف.‬

1310
01:32:15,361 --> 01:32:18,364
‫لم تعد الفاشل الذي كنته عندما جئت.‬

1311
01:32:20,366 --> 01:32:22,702
‫لست معتاداً على النجاح.‬

1312
01:32:25,788 --> 01:32:28,666
‫كان أبي يقول إنني أضيع وقته‬

1313
01:32:28,958 --> 01:32:30,460
‫وأضيع نقوده.‬

1314
01:32:32,336 --> 01:32:34,172
‫كان والدك فاشلاً يا "ويلي".‬

1315
01:32:36,299 --> 01:32:38,676
‫وأبي كان مثله.‬

1316
01:32:39,051 --> 01:32:42,305
‫كان يقول لي دائماً‬
‫إنني عديم الفائدة ونكرة،‬

1317
01:32:42,388 --> 01:32:43,681
‫وقد صدقته.‬

1318
01:32:44,056 --> 01:32:46,642
‫ألهذا السبب أنت غاضب طوال الوقت؟‬

1319
01:32:50,730 --> 01:32:54,400
‫أجل، لا بد أن لهذا علاقة بالأمر.‬

1320
01:32:59,071 --> 01:33:01,240
‫أقدر شعورك يا "ويلي".‬

1321
01:33:01,574 --> 01:33:06,204
‫وصلت لمرحلة توقع الإخفاق. توقع الفشل.‬

1322
01:33:09,415 --> 01:33:11,834
‫إن أردنا الفوز يجب أن ننسى.‬

1323
01:33:14,212 --> 01:33:16,380
‫يجب أن نغفر لهما ونمضي في طريقنا.‬

1324
01:33:17,256 --> 01:33:19,675
‫- نغفر لهما؟‬
‫- نغفر لهما.‬

1325
01:33:21,928 --> 01:33:24,680
‫وإلا سنجعلهما يسيطران علينا.‬

1326
01:33:25,181 --> 01:33:26,933
‫وهما لا يستحقان ذلك.‬

1327
01:33:28,226 --> 01:33:31,270
‫كم من الوقت احتجت حتى تغفر لأبيك؟‬

1328
01:33:56,420 --> 01:33:58,130
‫لم أغفر له سوى الآن.‬

1329
01:34:04,554 --> 01:34:06,055
‫لم أغفر له سوى الآن.‬

1330
01:34:12,728 --> 01:34:14,897
‫هل سيكون "كيلفن" بخير؟‬

1331
01:34:16,774 --> 01:34:18,234
‫أجل.‬

1332
01:34:21,487 --> 01:34:24,574
‫ولكن فريق الكرة انتهي. أليس كذلك؟‬

1333
01:34:30,246 --> 01:34:31,831
‫ربما لا.‬

1334
01:34:35,459 --> 01:34:38,754
‫بعد مباراتنا، حاول "ويلي" إنقاذ "كيلفن"‬

1335
01:34:38,838 --> 01:34:42,091
‫لأنه لم ينظر إليه كعدو، بل كزميل بالفريق.‬

1336
01:34:42,174 --> 01:34:44,594
‫الجميع يتكلمون عن روعة الفوز بـ8 مباريات‬

1337
01:34:44,677 --> 01:34:45,678
‫وكم هذا عظيم.‬

1338
01:34:45,803 --> 01:34:49,765
‫وهذا لا يُقارن‬
‫بإضعاف سيطرة العصابات عليهم.‬

1339
01:34:53,352 --> 01:34:57,648
‫إن ألغيتم المباريات،‬
‫ستعيدون السيطرة للعصابات.‬

1340
01:34:59,191 --> 01:35:01,777
‫أنا معجب بما تحاول عمله.‬

1341
01:35:01,861 --> 01:35:06,365
‫ولكن كيف أطلب من أولياء أمور اللاعبين‬
‫أن يعرضوا أبناءهم لعنف محتمل؟‬

1342
01:35:06,866 --> 01:35:10,953
‫مشكلتنا هي أنه رغم أنك لم تتسبب في العنف،‬

1343
01:35:11,162 --> 01:35:13,289
‫إلا أنك لم تستطع منعه.‬

1344
01:35:15,374 --> 01:35:17,209
‫ماذا إن استطعنا؟‬

1345
01:35:21,297 --> 01:35:24,383
‫ماذا إن ضمنا عدم حدوثه ثانية؟‬

1346
01:35:26,385 --> 01:35:27,678
‫"المأمور"‬

1347
01:35:35,394 --> 01:35:37,897
‫ما ترونه خلفنا هو قوة متطوعة‬

1348
01:35:38,022 --> 01:35:41,484
‫من قسم المراقبة وقسم الشرطة وقسم المأمور.‬

1349
01:35:41,567 --> 01:35:44,111
‫مجلس أمناء "لوس أنجلوس" يؤمن‬

1350
01:35:44,236 --> 01:35:48,616
‫بأننا لا نستطيع السماح للعصابات‬
‫بتقرير مصير أبنائنا.‬

1351
01:35:48,950 --> 01:35:54,622
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

1352
01:35:59,919 --> 01:36:02,004
‫أعرف أن ملابسهن من التبرعات،‬

1353
01:36:02,088 --> 01:36:05,299
‫ولكن أين تعلمن الحركات؟‬

1354
01:36:06,467 --> 01:36:09,971
‫إنهن تابعات لفريق "موستانغ" وقبلن التحدي.‬

1355
01:36:22,608 --> 01:36:27,363
‫اهدؤوا. فيم القلق؟‬
‫هل هزموكم 30 - صفر آخر مرة؟‬

1356
01:36:27,446 --> 01:36:29,240
‫بل 38 - صفر.‬

1357
01:36:29,323 --> 01:36:32,910
‫لم يهزموكم،‬
‫بل هزموا فريقاً لم يلعب من قبل.‬

1358
01:36:32,994 --> 01:36:35,079
‫ولكن اليوم سيكون الأمر مختلفاً.‬

1359
01:36:35,162 --> 01:36:37,164
‫اليوم ستتحلون بكبرياء فريق "موستانغ".‬

1360
01:36:37,289 --> 01:36:39,458
‫ستخرجون وترتدون خوذتاكم‬

1361
01:36:39,583 --> 01:36:42,420
‫وتربطون أحزمة الخوذات وتهزمونهم شر هزيمة!‬

1362
01:36:42,503 --> 01:36:45,256
‫أتفهمون؟ كبرياء فريق "موستانغ"!‬

1363
01:36:45,339 --> 01:36:47,008
‫هيا يا فريق "موستانغ"!‬

1364
01:36:55,683 --> 01:36:57,351
‫أهلا يا أبي!‬

1365
01:37:00,146 --> 01:37:01,981
‫هيا يا "موستانغ"!‬

1366
01:37:04,984 --> 01:37:08,612
‫- "كيني"!‬
‫- أمي!‬

1367
01:37:08,696 --> 01:37:10,281
‫نجحت في المجيء.‬

1368
01:37:13,868 --> 01:37:15,953
‫"ويلي"!‬

1369
01:38:21,602 --> 01:38:24,730
‫هيا لإجراء القرعة.‬

1370
01:38:24,855 --> 01:38:29,527
‫هذه حيلة نفسية. إرسال 8 لإجراء قرعة.‬

1371
01:38:31,403 --> 01:38:33,239
‫أخيفوهم أنتم أيضاً.‬

1372
01:39:13,904 --> 01:39:15,781
‫هيا يا "ويلي"!‬

1373
01:39:46,645 --> 01:39:47,771
‫- بطاقة صفراء.‬
‫- لدينا مخالفة‬

1374
01:39:47,855 --> 01:39:50,065
‫- على الفريق المتلقي.‬
‫- تم إلغاء الهدف واللعبة كلها.‬

1375
01:39:50,149 --> 01:39:53,277
‫- لا بد أنك تمزح!‬
‫- خالف الفريق اللوائح!‬

1376
01:39:53,360 --> 01:39:54,445
‫هذه رمية سليمة!‬

1377
01:39:54,528 --> 01:39:56,947
‫رقم 88 "كيني بيتس" خالف اللوائح.‬

1378
01:39:59,950 --> 01:40:03,078
‫"بيتس"! تعال!‬

1379
01:40:03,162 --> 01:40:05,414
‫لا عليك يا "بيتس"،‬
‫سنحرز هدفا غيره، أتسمعني؟‬

1380
01:40:05,497 --> 01:40:07,750
‫ترفق بالحكم،‬
‫فهو يعرف أنه اتخذ قراراً صعباً.‬

1381
01:40:07,833 --> 01:40:09,126
‫لا بأس.‬

1382
01:40:10,127 --> 01:40:13,547
‫- هيا أيها المهاجمون!‬
‫- لا بأس يا "كيني"!‬

1383
01:40:14,340 --> 01:40:16,008
‫هيا يا فريق "موستانغ"!‬

1384
01:40:19,220 --> 01:40:21,180
‫سيجري يميناً.‬

1385
01:40:21,305 --> 01:40:22,514
‫في أماكنكم!‬

1386
01:40:23,515 --> 01:40:24,767
‫"غراي 10"!‬

1387
01:40:24,850 --> 01:40:26,435
‫- يجري يميناً.‬
‫- "غراي 10"!‬

1388
01:40:26,518 --> 01:40:27,853
‫مرروا الكرة!‬

1389
01:40:36,028 --> 01:40:39,365
‫أتذكرني؟ سأعذبك طوال اليوم أيها الفاشل!‬

1390
01:40:41,825 --> 01:40:43,160
‫مرروا الكرة!‬

1391
01:41:07,393 --> 01:41:09,019
‫هدف لفريق "بارنغتون".‬

1392
01:41:15,526 --> 01:41:17,987
‫مجهود رائع. هيا أيها المهاجمون!‬

1393
01:41:18,070 --> 01:41:21,073
‫"ران 18"!‬

1394
01:41:21,282 --> 01:41:22,533
‫مرروا الكرة!‬

1395
01:41:26,412 --> 01:41:29,915
‫هيا يا "ليون"، الطريق إلى "ويلي" مفتوح!‬
‫ألق بالكرة!‬

1396
01:41:33,877 --> 01:41:35,421
‫ألق بالكرة!‬

1397
01:41:42,428 --> 01:41:44,054
‫تبا!‬

1398
01:41:44,430 --> 01:41:48,934
‫استعاد فريق "بارنغتون" الكرة.‬

1399
01:41:49,560 --> 01:41:51,353
‫"ليون" خائف.‬

1400
01:41:51,437 --> 01:41:54,106
‫يخشى أن يحاصر الخصم الكرة.‬

1401
01:41:54,273 --> 01:41:55,441
‫نعم.‬

1402
01:41:55,566 --> 01:41:57,776
‫الكرة الآن في حوزة فريق "بارنغتون".‬

1403
01:41:58,277 --> 01:42:00,404
‫هيا أيها المدافعون. إلى الملعب!‬

1404
01:42:00,487 --> 01:42:03,991
‫تعال يا "ليون". أنت ظهير خلفي رائع.‬

1405
01:42:04,116 --> 01:42:07,077
‫ثق بفريقك وثق بنفسك، أتفهم؟‬

1406
01:42:07,328 --> 01:42:09,747
‫دعني أرى ابتسامتك.‬

1407
01:42:10,456 --> 01:42:11,957
‫يا لك من شاب رائع!‬

1408
01:42:16,420 --> 01:42:19,298
‫"بلو 15". مرروا الكرة!‬

1409
01:42:24,094 --> 01:42:25,846
‫"بيريز"!‬

1410
01:42:34,480 --> 01:42:36,982
‫هيا يا رجل!‬

1411
01:42:41,153 --> 01:42:44,823
‫هدف لفريق "بارنغتون". أحرزه رقم 3.‬

1412
01:42:48,452 --> 01:42:50,329
‫أنا فعلت ذلك!‬

1413
01:42:55,959 --> 01:42:57,503
‫استراحة!‬

1414
01:42:57,628 --> 01:43:01,131
‫ما زال أمامنا الشوط الثاني بأكمله.‬

1415
01:43:01,215 --> 01:43:02,758
‫هيا يا رجال.‬

1416
01:43:02,841 --> 01:43:04,134
‫ارفعوا رؤوسكم بفخر!‬

1417
01:43:04,218 --> 01:43:06,345
‫"الفريق المضيف: 14"‬
‫"الفريق الضيف: صفر"‬

1418
01:43:44,133 --> 01:43:47,344
‫يجب أن تعدهم للشوط الثاني.‬

1419
01:43:48,720 --> 01:43:50,472
‫- إنهم مستعدون.‬
‫- ماذا؟‬

1420
01:43:50,556 --> 01:43:52,182
‫انتظر.‬

1421
01:43:53,058 --> 01:43:54,560
‫إنهم مستعدون.‬

1422
01:44:00,816 --> 01:44:02,568
‫هؤلاء الأوغاد يلحقون بنا خسارة فادحة.‬

1423
01:44:02,651 --> 01:44:04,153
‫بكل تأكيد.‬

1424
01:44:04,236 --> 01:44:05,571
‫تباً!‬

1425
01:44:07,406 --> 01:44:09,241
‫إنهم ليسوا بهذه المهارة.‬

1426
01:44:12,035 --> 01:44:13,579
‫نحن أفضل منهم.‬

1427
01:44:14,913 --> 01:44:18,500
‫والفوز يعني لنا أكثر مما يعني لهم.‬

1428
01:44:21,879 --> 01:44:24,423
‫عندما بدأ هذا الأمر...‬

1429
01:44:25,424 --> 01:44:28,260
‫قال المدرب أننا سنحقق النجاح.‬

1430
01:44:32,389 --> 01:44:34,892
‫كنت أظنه يكذب.‬

1431
01:44:37,186 --> 01:44:39,438
‫كنت أكرهكم جميعاً.‬

1432
01:44:39,897 --> 01:44:41,773
‫لم أرد المشاركة.‬

1433
01:44:45,903 --> 01:44:47,738
‫ولكننا...‬

1434
01:44:48,572 --> 01:44:50,449
‫أصبحنا فريقاً واحداً.‬

1435
01:44:52,201 --> 01:44:54,912
‫وأرينا الناس أن لنا أهميتنا.‬

1436
01:44:57,789 --> 01:44:59,541
‫المدرب على حق.‬

1437
01:45:00,459 --> 01:45:02,377
‫لقد تغيرنا.‬

1438
01:45:04,713 --> 01:45:06,798
‫لم نعد فاشلين.‬

1439
01:45:08,300 --> 01:45:13,388
‫ما علينا سوى الخروج لمعاودة إثبات ذلك.‬

1440
01:45:17,601 --> 01:45:19,561
‫هل تدركون ما أعنيه؟‬

1441
01:46:03,355 --> 01:46:06,692
‫فلنخرج ونلحق بهم هزيمة منكرة!‬

1442
01:46:16,785 --> 01:46:18,370
‫- تفرقوا!‬
‫- هيا بنا!‬

1443
01:46:18,495 --> 01:46:22,374
‫في الشوط الثالث،‬
‫تظل النتيجة 14 لـ"بارنغتون"‬

1444
01:46:22,499 --> 01:46:23,542
‫وصفر لـ"موستانغ".‬

1445
01:46:23,667 --> 01:46:25,460
‫هيا!‬

1446
01:46:37,556 --> 01:46:39,641
‫هذا ما أعنيه. هيا!‬

1447
01:47:13,592 --> 01:47:16,511
‫اللعنة! ذلك الأبيض يهزمنا!‬

1448
01:47:16,595 --> 01:47:18,680
‫عدت أيها الزنجي!‬

1449
01:47:19,222 --> 01:47:20,682
‫كفى يا "ستيفنز".‬

1450
01:47:20,766 --> 01:47:22,851
‫لا تتحرك، سأعود لك.‬

1451
01:47:23,268 --> 01:47:25,145
‫تجمعوا.‬

1452
01:47:26,021 --> 01:47:29,358
‫فلنعد إلى المباراة. عندما أعد 1.‬

1453
01:47:29,983 --> 01:47:33,612
‫- فلنغير خطة اللعب إلى "625 سوينغ".‬
‫- المدرب قال نلعب حسب خطة الفيضان.‬

1454
01:47:33,695 --> 01:47:36,490
‫يمكننا تغيير الخطة إن وجدنا الفرصة.‬

1455
01:47:37,658 --> 01:47:39,493
‫اسمع، أعرف فرصة.‬

1456
01:47:41,703 --> 01:47:43,538
‫- مستعدون؟‬
‫- تفرقوا!‬

1457
01:47:48,460 --> 01:47:51,004
‫هذا ليس الوضع الصحيح. ماذا يفعلون؟‬

1458
01:47:51,088 --> 01:47:53,090
‫"ليون"، ماذا تفعلون؟‬

1459
01:47:53,173 --> 01:47:54,883
‫اتخذوا الوضع الصحيح!‬

1460
01:47:59,763 --> 01:48:01,598
‫في أماكنكم!‬

1461
01:48:02,015 --> 01:48:03,642
‫"بلاك 20"!‬

1462
01:48:03,934 --> 01:48:05,394
‫"بلاك 20"!‬

1463
01:48:05,477 --> 01:48:06,812
‫مرروا الكرة!‬

1464
01:48:20,742 --> 01:48:24,329
‫هيا يا "ويلي"! هيا يا "ويذرز"!‬

1465
01:48:44,224 --> 01:48:46,226
‫رائع!‬

1466
01:48:52,482 --> 01:48:56,737
‫رقم 13 "ويذرز" أحرز هدفاً لـ"موستانغ".‬

1467
01:48:57,904 --> 01:48:59,906
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

1468
01:49:00,031 --> 01:49:03,243
‫هل أنت بخير؟‬

1469
01:49:09,791 --> 01:49:12,002
‫أحسنتم عملاً!‬

1470
01:49:21,928 --> 01:49:24,765
‫الشوط الرابع، كرة "بارنغتون" على الخط،‬

1471
01:49:24,848 --> 01:49:26,933
‫وبقيت دقيقة على انتهاء المباراة.‬

1472
01:49:27,017 --> 01:49:28,935
‫إن اعترضتموهم الآن ستصبح لدينا فرصة للفوز.‬

1473
01:49:29,019 --> 01:49:31,438
‫ولكن إن أحرزوا هدفاً آخر ستكون النهاية.‬

1474
01:49:31,521 --> 01:49:32,856
‫اصمت يا "باغ"!‬

1475
01:49:32,939 --> 01:49:34,941
‫اخرس يا "باغ"!‬

1476
01:49:39,738 --> 01:49:42,157
‫يلقي الكرة يساراً!‬

1477
01:49:42,240 --> 01:49:44,910
‫"بلو 16". مرروا الكرة!‬

1478
01:49:58,340 --> 01:49:59,966
‫اقتنصوا الكرة!‬

1479
01:50:05,972 --> 01:50:08,975
‫حسناً، فلينطلق المهاجمون!‬

1480
01:50:13,814 --> 01:50:16,942
‫رقم 5 "ميغيل بيريز" استعاد الكرة.‬

1481
01:50:17,025 --> 01:50:19,820
‫فريق "موستانغ" متفوق والنتيجة 14 - 10،‬

1482
01:50:20,320 --> 01:50:22,531
‫وبقيت 50 ثانية على انتهاء المباراة.‬

1483
01:50:25,742 --> 01:50:27,994
‫سأتوغل في نطاق الخصم.‬

1484
01:50:28,078 --> 01:50:31,331
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1485
01:50:31,414 --> 01:50:34,793
‫"ليون"، "بيتس"، هل تريد إمساك الكرة؟‬

1486
01:50:35,669 --> 01:50:37,337
‫الرمية الطويلة دائماً تذهب لـ"بيريز".‬

1487
01:50:37,420 --> 01:50:39,673
‫الجميع يعرفون ذلك حتى "بارنغتون".‬

1488
01:50:39,756 --> 01:50:42,425
‫- أيها المدرب، لا أريد...‬
‫- إنها مجرد مباراة يا "كيني".‬

1489
01:50:42,509 --> 01:50:46,012
‫اذهب وابذل قصاري جهدك. أمسك الكرة.‬

1490
01:50:46,096 --> 01:50:47,722
‫هيا، اذهب إلى هناك.‬

1491
01:50:47,806 --> 01:50:49,516
‫هيا يا "هايز".‬

1492
01:50:54,479 --> 01:50:56,314
‫لقد استعدنا الكرة. هيا بنا!‬

1493
01:50:56,857 --> 01:50:58,441
‫- ما الأمر؟‬
‫- ساعدني في شيء.‬

1494
01:50:58,525 --> 01:51:01,361
‫حسناً، هيا إلى الملعب. انتبهوا.‬

1495
01:51:01,653 --> 01:51:04,197
‫هيا، يمكنكم ذلك.‬

1496
01:51:06,074 --> 01:51:08,368
‫الفريق المضيف - 14‬
‫الفريق الضيف - 10‬

1497
01:51:18,670 --> 01:51:20,297
‫اتخذوا أماكنكم!‬

1498
01:51:21,631 --> 01:51:23,717
‫"غرين 18"!‬

1499
01:51:26,553 --> 01:51:29,514
‫"غرين 18"! مرروا الكرة!‬

1500
01:51:32,767 --> 01:51:34,436
‫سأنتقم منك!‬

1501
01:52:06,217 --> 01:52:08,720
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

1502
01:52:42,253 --> 01:52:44,923
‫قطع فريق "موستانغ" مسافة 50 ياردة بالكرة.‬

1503
01:52:45,006 --> 01:52:48,093
‫تلقاها رقم 88 "كيني بيتس".‬

1504
01:52:48,593 --> 01:52:50,428
‫هيا.‬

1505
01:52:51,346 --> 01:52:52,597
‫"الوقت الضائع: صفر"‬

1506
01:52:52,681 --> 01:52:54,057
‫هيا حققوا النصر.‬

1507
01:52:54,140 --> 01:52:57,268
‫الكرة على خط 20 ياردة والنتيجة 14 - 10.‬

1508
01:52:57,852 --> 01:53:01,940
‫الوقت يتسع للعبة واحدة.‬

1509
01:53:02,941 --> 01:53:05,443
‫خطة "26 توس" لينفذها "ويلي". أيمكنك الجري؟‬

1510
01:53:05,527 --> 01:53:08,113
‫- هيا يا "ويلي".‬
‫- حسناً، جيد.‬

1511
01:53:09,447 --> 01:53:12,867
‫- بكل تأكيد.‬
‫- بالضبط. أنت تثق بنفسك ونحن نثق بك.‬

1512
01:53:12,951 --> 01:53:15,078
‫احرز هدفاً، هيا.‬

1513
01:53:15,161 --> 01:53:16,955
‫هيا!‬

1514
01:53:24,713 --> 01:53:26,631
‫هدف! هيا!‬

1515
01:53:27,465 --> 01:53:32,345
‫حانت اللحظة الحاسمة.‬
‫سنستخدم الخطة "إيه يمين 26 توس".‬

1516
01:53:35,306 --> 01:53:38,393
‫- من رقم 36؟ لا يوجد...‬
‫- من هذا؟‬

1517
01:53:38,476 --> 01:53:40,145
‫هذا "جونيور"!‬

1518
01:53:43,565 --> 01:53:45,692
‫انظر. هذا أبوك!‬

1519
01:53:47,485 --> 01:53:48,987
‫- "جونيور".‬
‫- غير معقول.‬

1520
01:53:49,070 --> 01:53:51,614
‫- تحركوا.‬
‫- ماذا تفعل يا "جونيور"؟‬

1521
01:53:51,698 --> 01:53:55,160
‫فليذهب ألم الظهر إلى الجحيم. دعني أحميك.‬

1522
01:53:56,161 --> 01:53:57,662
‫فلنحقق الفوز معاً.‬

1523
01:53:58,329 --> 01:54:00,665
‫يجب أن نسعى للفوز!‬

1524
01:54:01,332 --> 01:54:06,254
‫الخطة "إيه يمين 26 توس". عندما أعد 1.‬

1525
01:54:06,337 --> 01:54:08,089
‫- مستعدون؟‬
‫- تفرقوا!‬

1526
01:55:02,894 --> 01:55:04,979
‫"غرين 18"!‬

1527
01:55:22,247 --> 01:55:23,415
‫هيا!‬

1528
01:55:29,087 --> 01:55:32,173
‫لن تحرز هدفاً هذه المرة. سأنتقم منك!‬

1529
01:55:32,257 --> 01:55:35,093
‫لن تفعل ذلك!‬

1530
01:55:35,176 --> 01:55:36,970
‫لن تفعل ذلك!‬

1531
01:56:01,995 --> 01:56:04,456
‫"الفريق المضيف: 14"‬
‫"الفريق الضيف: 16"‬

1532
01:56:09,961 --> 01:56:13,298
‫هدف لرقم 13 "ويلي ويذرز".‬

1533
01:56:19,012 --> 01:56:20,472
‫أنت أفضل اللاعبين!‬

1534
01:56:33,485 --> 01:56:35,945
‫تعال هنا!‬

1535
01:56:43,828 --> 01:56:46,164
‫فريق "موستانغ"!‬

1536
01:56:58,176 --> 01:57:01,346
‫شاركنا في مباراة الكأس بعدها بأسبوع،‬

1537
01:57:01,513 --> 01:57:05,517
‫خسرنا وكانت النتيجة 17 - 14.‬
‫ولكننا بذلنا ما في وسعنا.‬

1538
01:57:06,184 --> 01:57:08,019
‫ولم يصفنا أحد بأننا فاشلون.‬

1539
01:57:09,020 --> 01:57:12,357
‫قلت لهم أنهم في رأيي أبطال.‬

1540
01:57:13,233 --> 01:57:15,360
‫وبعدها أُفرج عن جميع أعضاء الفريق.‬

1541
01:57:16,194 --> 01:57:20,031
‫24 منهم سيلتحقون بالجامعة‬
‫و3 يعملون بدوام كامل.‬

1542
01:57:20,823 --> 01:57:22,825
‫و5 فقط عادوا إلى السجن ثانية.‬

1543
01:57:22,909 --> 01:57:26,704
‫هذا أفضل كثيراً من معدل 75 بالمئة السابق.‬

1544
01:57:27,747 --> 01:57:31,668
‫بعد الإفراج عنه،‬
‫حصل "جونيور بالييتا" على عمل بشركة أثاث.‬

1545
01:57:31,751 --> 01:57:33,795
‫وأصبح يعيش مع أسرته.‬

1546
01:57:33,878 --> 01:57:36,172
‫شُفي "كيلفن أوينز" من جرح الرصاصة.‬

1547
01:57:36,256 --> 01:57:38,841
‫وسيلعب لصالح فريق "واشنطن" الموسم القادم.‬

1548
01:57:39,050 --> 01:57:42,428
‫"ميغيل بيريز" و"دونالد مادلوك"‬
‫عادا إلى عصابتيهما،‬

1549
01:57:42,554 --> 01:57:45,181
‫وهما الآن بإصلاحية "كاليفورنيا" للشباب.‬

1550
01:57:45,890 --> 01:57:49,852
‫"كيني بيتس" سيلتحق بجامعة "ريدوندو بيتش"‬
‫وهو الآن يعيش مع أمه.‬

1551
01:57:50,895 --> 01:57:54,065
‫"ليون هايز" يحاول البعد عن تجارة المخدرات.‬

1552
01:57:54,232 --> 01:57:56,734
‫وسيلعب لصالح فريق "دورسي" هذا العام.‬

1553
01:57:57,443 --> 01:58:01,281
‫قُتل "باغ وندال" برصاص سيارة في "كومبتون".‬

1554
01:58:02,407 --> 01:58:06,411
‫حصل "ويلي ويذرز" على منحة مجانية‬
‫ليلعب لصالح فريق مدرسة داخلية معروفة.‬

1555
01:58:07,120 --> 01:58:09,581
‫مدرسة بعيدة كل البعد عن شارع 88.‬

1556
01:58:11,791 --> 01:58:13,918
‫كيف تغيرت الأحوال بالنسبة لي؟‬

1557
01:58:16,921 --> 01:58:18,381
‫لم تتغير كثيراً.‬

1558
01:58:19,382 --> 01:58:23,720
‫بساحة اللعب نسير وفقاً لطريقتي.‬
‫ليس طريقتكم بل طريقتي.‬

1559
01:58:23,803 --> 01:58:26,681
‫أنتم الآن فاشلون.‬

1560
01:58:26,764 --> 01:58:30,268
‫طريقتكم أودت بكم إلى هنا.‬
‫وأنتم هنا لأنكم فشلتم.‬

1561
01:58:31,269 --> 01:58:35,898
‫ولكن إن قبلتم هذا التحدي،‬
‫إن قبلتم تحدي فريق "موستانغ"،‬

1562
01:58:35,982 --> 01:58:39,402
‫عندما ينتهي كل شيء في ديسمبر القادم،‬

1563
01:58:39,485 --> 01:58:41,487
‫أؤكد لكم...‬

1564
01:58:42,780 --> 01:58:44,407
‫أنكم ستكونون فائزين.‬

1565
01:58:44,741 --> 01:58:46,242
‫مستعدون؟‬

1566
01:58:47,577 --> 01:58:50,705
‫"م - و - س"...‬

1567
01:58:51,623 --> 01:58:53,207
‫ا!‬

1568
01:58:53,291 --> 01:58:57,462
‫ا - ن - غ!‬

1569
01:58:57,545 --> 01:58:58,796
‫"موستانغ"!‬

1570
01:59:01,299 --> 01:59:06,137
‫لا تعرفون كيف تتهجون "موستانغ"؟ غير معقول!‬

1571
01:59:11,934 --> 01:59:13,144
‫حسناً.‬

1572
01:59:13,269 --> 01:59:14,937
‫ها نحن نبدأ مرة أخرى.‬

1573
01:59:16,314 --> 01:59:22,820
‫"م-و-س-ت-ا-ن-غ"!‬

1574
01:59:27,825 --> 01:59:30,161
‫إن طلبتم مني قتل أحد سأقتله.‬

1575
01:59:30,286 --> 01:59:33,915
‫كانوا ليقتلوني إن لم أقتلهم أولاً.‬

1576
01:59:33,998 --> 01:59:37,335
‫لعبت الكرة في المدرسة والجامعة‬
‫ومعظم حياتي.‬

1577
01:59:37,418 --> 01:59:40,838
‫البعض ساعدوني في طفولتي وغيروا حياتي،‬

1578
01:59:40,922 --> 01:59:42,006
‫"فريق كرة (موستانغ)، فيلم وثائقي"‬

1579
01:59:42,090 --> 01:59:44,092
‫لذا تمنيت أن أفعل نفس الشيء مع آخرين.‬

1580
01:59:44,175 --> 01:59:46,594
‫يعتمد البرنامج الرياضي على 3 عوامل.‬

1581
01:59:46,678 --> 01:59:47,762
‫"(شون بورتر)، المدرب"‬

1582
01:59:47,845 --> 01:59:49,597
‫العنبر حيث أنتم الآن.‬

1583
01:59:49,681 --> 01:59:52,266
‫يجب أن تتعلموا الانسجام مع ناس‬
‫من أحياء مختلفة‬

1584
01:59:52,350 --> 01:59:54,852
‫وخلفيات مختلفة. والمدرسة...‬

1585
01:59:54,977 --> 01:59:58,690
‫حسن من نفسك وتعلم لتصبح أفضل.‬

1586
01:59:59,148 --> 02:00:03,361
‫في الملعب تلعب بطريقتي وليس بطريقتك.‬

1587
02:00:03,444 --> 02:00:05,113
‫لأن طريقتك جاءت بك إلى هنا.‬

1588
02:00:05,196 --> 02:00:09,867
‫كنت تلعب لعبة تجارة المخدرات وسرقة الناس،‬

1589
02:00:09,951 --> 02:00:12,620
‫ولكنك خسرت. أنت حالياً فاشل.‬

1590
02:00:13,705 --> 02:00:15,206
‫أعضاء فريق "موستانغ" ناجحون.‬

1591
02:00:15,331 --> 02:00:17,125
‫لماذا خلعته؟‬

1592
02:00:17,208 --> 02:00:18,292
‫أحسنت يا رجل.‬

1593
02:00:18,376 --> 02:00:20,461
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- سأرتدي سراويلي القصيرة.‬

1594
02:00:20,545 --> 02:00:24,215
‫لماذا خرجت بدونه؟ لماذا تبتعد؟‬

1595
02:00:24,340 --> 02:00:26,467
‫ستترك الفريق مرة أخرى؟ تعرف برنامجك.‬

1596
02:00:26,551 --> 02:00:29,345
‫عليك أن تجري وتصبح رياضياً وتأخذ الزي.‬

1597
02:00:30,138 --> 02:00:33,558
‫استمر في السير. فريق الكرة هنا.‬
‫إن أردت الاشتراك به سنكون هنا.‬

1598
02:00:33,641 --> 02:00:35,685
‫ولكن فلتكن مخلصاً المرة القادمة.‬

1599
02:00:38,312 --> 02:00:39,397
‫سئمت كوني فاشلاً.‬

1600
02:00:39,522 --> 02:00:40,565
‫"جونيور باليتا"‬

1601
02:00:40,690 --> 02:00:44,861
‫يمكن أن أريهم بالملعب أن لي أهميتي.‬

1602
02:00:45,194 --> 02:00:47,488
‫أريهم أنني أستطيع اللعب.‬

1603
02:00:47,905 --> 02:00:52,535
‫ساعدني هذا البرنامج‬
‫على استعادة علاقتي بأمي.‬

1604
02:00:53,077 --> 02:00:55,329
‫أريدها أن تعانقني...‬

1605
02:00:55,413 --> 02:00:56,914
‫"كيني بيتس"‬

1606
02:00:58,750 --> 02:01:01,085
‫وأن تقول لي إنها تحبني.‬

1607
02:01:03,588 --> 02:01:05,840
‫قبول التحدي راجع لك.‬

1608
02:01:05,923 --> 02:01:09,093
‫إن أخبرك أحد أن الأمر سهل فهو كاذب.‬

1609
02:01:09,218 --> 02:01:12,180
‫سأضغط عليكم وأتحداكم.‬

1610
02:01:14,724 --> 02:01:17,393
‫ارتدوا خوذتاكم وشدوا على أيديهم.‬

1611
02:01:24,400 --> 02:01:28,237
‫ما زلت لا أصدق أنهم أفضل بـ26 نقطة.‬

1612
02:01:29,113 --> 02:01:33,242
‫ما زلت أعتقد أنكم الفريق الأفضل.‬
‫لن أوافق على استبدالكم بهم.‬

1613
02:01:34,368 --> 02:01:37,789
‫مخاوف هؤلاء الشباب تعوقهم وتمنع تقدمهم.‬

1614
02:01:37,872 --> 02:01:39,624
‫يكاد يكون الخوف من المجهول.‬

1615
02:01:39,749 --> 02:01:41,918
‫ستكون تجربة جديدة عليهم تماماً.‬

1616
02:01:43,294 --> 02:01:46,130
‫أردنا أن نشكرك لأنك لم تفقد فينا الأمل،‬

1617
02:01:46,214 --> 02:01:50,301
‫رغم أننا في بعض الأوقات‬
‫لم نكن راغبين في بذل مجهود.‬

1618
02:01:50,384 --> 02:01:52,386
‫شكراً على تلقينك إيانا ما يفوق الكرة.‬

1619
02:01:52,470 --> 02:01:54,430
‫لقد علمتنا لعبة الحياة.‬

1620
02:01:54,514 --> 02:01:57,183
‫أريد إهداء هذه الكرة لمدربنا‬

1621
02:01:57,266 --> 02:01:58,726
‫"شون بورتر".‬

1622
02:02:09,695 --> 02:02:11,781
‫عندما جاؤوا إلى هنا،‬
‫كان الكثيرون ينظرون إليهم‬

1623
02:02:11,864 --> 02:02:13,574
‫بصفتهم مجرمين ومنحرفين.‬

1624
02:02:15,451 --> 02:02:16,911
‫مستحيل.‬

1625
02:02:24,794 --> 02:02:26,128
‫قمتم بعمل رائع.‬

1626
02:02:26,212 --> 02:02:28,548
‫أنتم مجموعة من الشباب الرائع.‬

1627
02:02:32,301 --> 02:02:34,136
‫أنتم أبطال.‬

