1
00:02:17,491 --> 00:02:18,865
‫"منبوذ"‬

2
00:02:33,449 --> 00:02:36,032
‫(جون ويك)، منبوذ‬

3
00:02:36,240 --> 00:02:39,240
‫سيدخل القرار حيز التنفيذ‬
‫في الـ٦ مساءً بالتوقيت الشرقي‬

4
00:02:43,491 --> 00:02:44,865
‫"الاسم، (جيه ويك)"‬

5
00:02:45,366 --> 00:02:46,907
‫"تحديث، الـ٦ مساءً"‬

6
00:02:48,282 --> 00:02:50,532
‫"المكافأة المالية، ١٤ مليون دولار"‬

7
00:03:31,032 --> 00:03:33,949
‫آمل أن يصل السيد (ويك) إلى بر الأمان‬

8
00:03:34,199 --> 00:03:36,157
‫علِم القواعد وخالفها‬

9
00:03:36,615 --> 00:03:38,782
‫قتل رجلاً على "أرض محايدة"‬
‫يا (شارون)‬

10
00:03:38,990 --> 00:03:40,740
‫أتتوقع أن يغادر المدينة حياً؟‬

11
00:03:40,949 --> 00:03:46,281
‫ثمة ١٤ مليون دولار مكافأة لقاء قتله‬
‫يريد كل طرف معني في المدينة حصة منها‬

12
00:03:46,657 --> 00:03:48,698
‫أرى أن الفرص متساوية تقريباً‬

13
00:04:06,740 --> 00:04:08,907
‫"أتظن أن المستشفيات ستساعدك؟"‬

14
00:04:09,198 --> 00:04:13,156
‫"مستحيل!‬
‫سيقتلونك فيها فور مداواتك"‬

15
00:04:14,573 --> 00:04:17,573
‫لكن فطنتي تحفظني من فخهم‬

16
00:04:25,865 --> 00:04:28,281
‫الوقت يمرّ يا سيد (ويك)‬
‫الوقت يمرّ‬

17
00:04:28,949 --> 00:04:30,615
‫الوقت يمرّ‬

18
00:04:30,908 --> 00:04:32,449
‫الوقت يمرّ‬

19
00:04:34,241 --> 00:04:36,741
‫لا وقت للتردد يا سيد (ويك)‬

20
00:04:51,324 --> 00:04:54,115
‫- إلى مكتبة (نيويورك) العامة‬
‫- حاضر‬

21
00:05:13,865 --> 00:05:15,241
‫تغيير في الخطة‬

22
00:05:17,949 --> 00:05:22,074
‫إلى فندق (كونتيننتال)‬
‫هلاّ تحرص على أن يتسلمه الحاجب؟‬

23
00:05:22,907 --> 00:05:24,782
‫حاضر يا سيد (ويك)‬

24
00:05:26,032 --> 00:05:27,407
‫كلب مطيع‬

25
00:05:28,615 --> 00:05:29,990
‫كلب مطيع‬

26
00:05:39,366 --> 00:05:41,407
‫(جون ويك)، منبوذ‬

27
00:05:41,532 --> 00:05:43,490
‫حيّز التنفيذ بعد ٢٠ دقيقة‬

28
00:06:04,698 --> 00:06:06,532
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- "حكايات روسية شعبية"‬

29
00:06:06,865 --> 00:06:10,990
‫لـ(ألكسندر أفاناسيف)‬
‫اسمه بالروسية...‬

30
00:06:11,157 --> 00:06:12,532
‫من العام ١٨٦٤‬

31
00:06:22,740 --> 00:06:24,281
‫- الطابق الثاني‬
‫- شكراً لك‬

32
00:07:19,699 --> 00:07:21,408
‫"فكّر في أصولك"‬

33
00:07:21,865 --> 00:07:23,907
‫"فلم تولد لتعيش كالوحوش"‬

34
00:07:24,865 --> 00:07:27,408
‫"بل لتتبع الفضائل الكريمة والمعرفة"‬

35
00:07:30,157 --> 00:07:31,533
‫(دانتي)‬

36
00:07:33,658 --> 00:07:37,157
‫- تبدو منهكاً قليلاً يا (جون)‬
‫- (إرنست)...‬

37
00:07:37,990 --> 00:07:39,907
‫- ما زال أمامي وقت‬
‫- كاد ينفد‬

38
00:07:40,574 --> 00:07:44,491
‫- من سيلاحظ الفرق؟‬
‫- أمتأكد أن هذا ما تريد فعله؟‬

39
00:07:44,699 --> 00:07:47,740
‫- مكافأة ١٤ مليون دولار مبلغ كبير‬
‫- ليس إن لم يكن بوسعك إنفاقه‬

40
00:08:24,199 --> 00:08:25,573
‫بئساً!‬

41
00:09:33,741 --> 00:09:35,949
‫(جون ويك)، منبوذ‬

42
00:09:36,074 --> 00:09:38,241
‫حيّز التنفيذ بعد ١٠ دقائق‬

43
00:09:48,949 --> 00:09:52,157
‫انشر خبر احترام جماعة الـ(باوري)‬
‫لقرار النبذ‬

44
00:09:52,741 --> 00:09:56,366
‫لن نساعده‬
‫ولن نقدم له أي خدمات من أي نوع‬

45
00:10:07,824 --> 00:10:09,199
‫أيها الطبيب!‬

46
00:10:09,865 --> 00:10:11,241
‫أيها الطبيب، أنا (ويك)‬

47
00:10:12,824 --> 00:10:16,366
‫سيد (ويك)؟ لا، لا ينبغي أن تكون هنا‬
‫تكاد الساعة تنتهي‬

48
00:10:16,491 --> 00:10:18,199
‫أرجوك أيها الطبيب‬
‫ما زال هناك وقت‬

49
00:10:18,366 --> 00:10:19,740
‫لا، لا يمكنني ذلك‬

50
00:10:19,866 --> 00:10:21,241
‫ما زالت أمامي ٥ دقائق‬

51
00:10:22,699 --> 00:10:24,074
‫أرجوك‬

52
00:10:30,657 --> 00:10:32,032
‫ادخل‬

53
00:10:38,490 --> 00:10:39,866
‫حسناً، اجلس هناك‬

54
00:10:45,157 --> 00:10:46,824
‫دعني أرى، دعني أرى‬

55
00:10:47,532 --> 00:10:48,907
‫جيد‬

56
00:10:49,991 --> 00:10:51,407
‫ثقب جرح‬

57
00:10:52,199 --> 00:10:53,574
‫الجرح عميق‬

58
00:10:54,283 --> 00:10:55,657
‫أصاب الشريان‬

59
00:11:00,116 --> 00:11:01,490
‫لا عليك‬

60
00:11:04,448 --> 00:11:06,866
‫(جون ويك)، منبوذ‬

61
00:11:07,032 --> 00:11:09,158
‫حيّز التنفيذ بعد دقيقة واحدة‬

62
00:11:22,491 --> 00:11:23,867
‫أيها الطبيب...‬

63
00:11:28,324 --> 00:11:31,075
‫- أيها الطبيب!‬
‫- أجل، أكاد أنتهي‬

64
00:11:33,992 --> 00:11:37,616
‫- خمس ثوانٍ‬
‫- (جون ويك)، منبوذ‬

65
00:11:37,741 --> 00:11:40,199
‫حيّز التنفيذ بعد خمسة...‬

66
00:11:41,074 --> 00:11:42,450
‫أربعة...‬

67
00:11:42,575 --> 00:11:43,950
‫ثلاثة...‬

68
00:11:44,116 --> 00:11:45,491
‫اثنان...‬

69
00:11:45,616 --> 00:11:46,992
‫واحد!‬

70
00:11:56,032 --> 00:11:59,450
‫- آسف يا سيد (ويك)‬
‫- أعرف، إنها القواعد‬

71
00:11:59,825 --> 00:12:01,199
‫القواعد‬

72
00:12:07,491 --> 00:12:11,825
‫"(جون ويك)، مكافأة ١٤ مليون دولار‬
‫دخل العقد قيد التنفيذ الآن"‬

73
00:12:11,991 --> 00:12:14,241
‫توقفت كافة الخدمات‬

74
00:12:31,700 --> 00:12:34,491
‫"تحديث، أصبح عقد النبذ جارياً"‬

75
00:12:35,699 --> 00:12:37,074
‫"جاري إرسال الرسالة"‬

76
00:12:44,616 --> 00:12:46,657
‫وها نحن ننطلق‬

77
00:13:11,657 --> 00:13:14,574
‫الرف العلوي، إلى اليمين، أجل‬

78
00:13:14,866 --> 00:13:18,741
‫خذ أربع حبوب‬
‫ستزوّدك بالطاقة وتسكّن الألم‬

79
00:13:28,657 --> 00:13:30,033
‫سيد (ويك)‬

80
00:13:31,824 --> 00:13:33,992
‫يستحيل أن يصدقوا‬
‫أنني توقفت في الوقت المحدد‬

81
00:13:34,491 --> 00:13:36,324
‫- لكنك فعلت‬
‫- سيعرفون‬

82
00:13:37,159 --> 00:13:40,324
‫- يعرفون ماذا؟‬
‫- أنني أخبرتك بمكان الدواء‬

83
00:13:57,199 --> 00:13:58,950
‫- أين؟‬
‫- هنا‬

84
00:13:59,283 --> 00:14:01,700
‫تحت ضلعي الطافي‬
‫احرص على ألا تصيب...‬

85
00:14:04,575 --> 00:14:05,950
‫انتظر!‬

86
00:14:06,366 --> 00:14:07,908
‫قد لا تكفي واحدة‬

87
00:14:15,616 --> 00:14:17,241
‫احرص ألا تصيب...‬

88
00:14:26,366 --> 00:14:27,742
‫بالتوفيق يا سيد (ويك)‬

89
00:14:30,949 --> 00:14:32,325
‫شكراً أيها الطبيب‬

90
00:14:50,033 --> 00:14:51,408
‫هذا هو‬

91
00:14:52,033 --> 00:14:53,408
‫أجل، هيا بنا‬

92
00:16:31,158 --> 00:16:32,533
‫افتح الباب‬

93
00:16:34,575 --> 00:16:35,992
‫أطلق النار على القفل‬

94
00:20:49,825 --> 00:20:51,201
‫هذا هو‬

95
00:20:51,326 --> 00:20:52,700
‫أجل‬

96
00:20:52,825 --> 00:20:55,617
‫أخبرهم بأنه سيصل إلى الناصية‬

97
00:24:09,742 --> 00:24:14,325
‫ارتفع عقد (جون ويك)‬
‫إلى ١٥ مليون دولار‬

98
00:24:16,659 --> 00:24:19,409
‫إلى أين تذهب يا (جوناثان)؟‬

99
00:24:22,200 --> 00:24:25,200
‫"مسرح (تركوفسكي)، (تايل أوف تو وولفز)"‬

100
00:24:28,742 --> 00:24:30,117
‫أغلقنا‬

101
00:24:56,284 --> 00:24:58,243
‫مرّ وقت طويل‬

102
00:25:08,159 --> 00:25:09,535
‫والحزام‬

103
00:25:20,201 --> 00:25:22,034
‫أرشده إلى الطريق‬

104
00:25:26,410 --> 00:25:27,784
‫إلى اللقاء‬

105
00:25:27,993 --> 00:25:29,368
‫إلى اللقاء‬

106
00:25:51,492 --> 00:25:52,867
‫مجدداً!‬

107
00:26:08,159 --> 00:26:09,534
‫مجدداً!‬

108
00:26:27,325 --> 00:26:28,701
‫(جرداني)‬

109
00:26:29,951 --> 00:26:31,367
‫لمَ عدت إلى الديار؟‬

110
00:26:37,033 --> 00:26:39,284
‫تقدم إليّ هذه كأنها إجابة‬

111
00:26:39,659 --> 00:26:41,659
‫ما زالت تذكرتي معي‬

112
00:26:43,367 --> 00:26:46,450
‫بعد كل الفوضى التي تسببت بها‬
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية‬

113
00:26:46,576 --> 00:26:48,409
‫أتظن أن تذكرتك صالحة للاستخدام؟‬

114
00:26:48,992 --> 00:26:52,617
‫أنسيت أن جماعة (روسكا روما)‬
‫تخضع إلى حكم "المجلس الأعلى"؟‬

115
00:26:52,908 --> 00:26:55,409
‫و"المجلس الأعلى" يحكم الجميع؟‬

116
00:26:56,242 --> 00:26:58,576
‫قد يقتلونني لمجرد تحدثي إليك‬

117
00:26:59,992 --> 00:27:04,659
‫أتشرّفني بإحضار الموت إلى عتبة منزلي؟‬

118
00:27:06,951 --> 00:27:08,743
‫(جرداني)!‬

119
00:27:09,660 --> 00:27:11,034
‫ماذا حدث لك؟‬

120
00:27:13,451 --> 00:27:17,159
‫أنا (جرداني جوفونوفيتش)‬

121
00:27:18,535 --> 00:27:21,076
‫وأنا من (روسيا البيضاء)‬

122
00:27:21,909 --> 00:27:24,951
‫أنا يتيم من قبيلتك‬

123
00:27:25,951 --> 00:27:28,410
‫إنك ملزمة بمساعدتي‬

124
00:27:29,410 --> 00:27:33,909
‫إنك ملزمة ولديّ حقوقي‬

125
00:27:38,326 --> 00:27:39,701
‫يكفي يا (روني)!‬

126
00:27:48,993 --> 00:27:50,368
‫تعال معي‬

127
00:28:11,409 --> 00:28:14,118
‫لديك حقوقك؟‬
‫لا يحق لك بشيء يا (جرداني)‬

128
00:28:14,326 --> 00:28:18,201
‫"عندما يأتي تلامذتي إلى هنا أول مرة‬
‫يتمنون شيئاً واحداً فقط"‬

129
00:28:18,451 --> 00:28:20,201
‫"حياة بلا معاناة"‬

130
00:28:20,784 --> 00:28:25,492
‫أحاول ثنيهم عن اعتناق‬
‫هذه المفاهيم الطفولية، لكن كما تعرف‬

131
00:28:26,534 --> 00:28:27,909
‫لا فن بلا ألم‬

132
00:28:31,451 --> 00:28:32,951
‫ولا حياة بلا معاناة‬

133
00:28:38,451 --> 00:28:40,451
‫استطعت ترك هذه الحياة بطريقة ما‬

134
00:28:41,826 --> 00:28:44,325
‫لكن ها أنت ذا‬
‫عدت من حيث بدأت‬

135
00:28:45,284 --> 00:28:48,451
‫وكل هذا من أجل ماذا؟ من أجل جرو؟‬

136
00:28:52,159 --> 00:28:54,451
‫لم يكن مجرد جرو‬

137
00:29:07,992 --> 00:29:10,242
‫أتراودك ذكريات عزيزة عليك؟‬

138
00:29:20,200 --> 00:29:21,702
‫التفافة كاملة‬

139
00:29:27,076 --> 00:29:29,326
‫التفافة كاملة‬

140
00:29:32,368 --> 00:29:33,744
‫اجلس‬

141
00:29:47,118 --> 00:29:48,951
‫حتى إن أردت ذلك‬

142
00:29:49,826 --> 00:29:51,868
‫فلا يمكنني مساعدتك يا (جرداني)‬

143
00:29:52,951 --> 00:29:55,076
‫يريد "المجلس الأعلى" إزهاق حياتك‬

144
00:29:55,993 --> 00:29:57,743
‫كيف يمكنك مواجهة الرياح؟‬

145
00:29:58,784 --> 00:30:02,326
‫كيف يمكنك سحق الجبال؟‬
‫كيف يمكنك دفن المحيط؟‬

146
00:30:03,076 --> 00:30:08,118
‫كيف يمكنك الهرب من الضوء؟‬
‫يمكنك اللجوء إلى الظلام طبعاً‬

147
00:30:08,659 --> 00:30:10,909
‫لكنهم في الظلام أيضاً‬

148
00:30:12,951 --> 00:30:14,659
‫فأخبرني يا (جرداني)‬

149
00:30:16,201 --> 00:30:17,743
‫ماذا تريد حقاً؟‬

150
00:30:20,868 --> 00:30:22,243
‫العبور‬

151
00:30:23,368 --> 00:30:24,868
‫إلى أين أردت الذهاب؟‬

152
00:30:26,534 --> 00:30:28,035
‫(الدار البيضاء)‬

153
00:30:30,327 --> 00:30:33,327
‫الطريق إلى الجنة يبدأ من الجحيم‬

154
00:30:38,743 --> 00:30:41,784
‫ليكن ما شئت، سلّمني تذكرتك‬

155
00:30:42,492 --> 00:30:44,035
‫وسأمزقها...‬

156
00:30:45,285 --> 00:30:47,534
‫إن كانت هذه رغبتك فعلاً‬

157
00:31:26,868 --> 00:31:30,451
‫بهذا يا (جرداني)، مزّقت تذكرتك‬

158
00:31:39,993 --> 00:31:41,910
‫لا يمكنك العودة إلى المنزل أبداً‬

159
00:31:43,993 --> 00:31:45,744
‫اصطحبه إلى قارب النجاة‬

160
00:31:47,452 --> 00:31:48,827
‫إلى اللقاء‬

161
00:31:51,619 --> 00:31:53,201
‫إلى اللقاء‬

162
00:32:24,327 --> 00:32:27,327
‫أهلاً بك في فندق (كونتيننتال)‬
‫كيف أخدمك؟‬

163
00:32:38,160 --> 00:32:39,535
‫"الحكم"‬

164
00:32:45,701 --> 00:32:50,701
‫سيدي، ثمة حكم هنا لمقابلتك‬

165
00:32:52,076 --> 00:32:53,492
‫حاضر يا سيدي‬

166
00:32:56,285 --> 00:32:58,327
‫المدير في الردهة‬

167
00:33:03,202 --> 00:33:06,285
‫"أفترض أنك هنا‬
‫لمناقشة موضوع (جون ويك)"‬

168
00:33:07,243 --> 00:33:09,576
‫إن كان الأمر هكذا‬
‫فيمكننا اختصار الموضوع‬

169
00:33:09,951 --> 00:33:13,160
‫طلبت منه أن يرحل ورفض‬

170
00:33:13,285 --> 00:33:15,035
‫وهذا كل الموضوع‬

171
00:33:15,659 --> 00:33:18,243
‫- خالف السيد (ويك) القواعد‬
‫- أجل‬

172
00:33:19,367 --> 00:33:22,534
‫- وليست لدي أدنى فكرة عن مكانه‬
‫- إنك مخطئ‬

173
00:33:22,951 --> 00:33:24,451
‫لست هنا من أجل السيد (ويك)‬

174
00:33:24,659 --> 00:33:27,367
‫أنا هنا لأن السيد (ويك) خالف القواعد‬
‫في هذا الفندق‬

175
00:33:27,826 --> 00:33:30,784
‫أريقت الدماء على أرض‬
‫فندق (كونتيننتال)، صحيح؟‬

176
00:33:30,993 --> 00:33:36,160
‫صحيح، في الحقيقة‬
‫تبرد الجثة داخل هذه الجدران‬

177
00:33:36,784 --> 00:33:38,160
‫أودّ رؤيتها‬

178
00:34:06,535 --> 00:34:08,660
‫(سانتينو دي أنتونيو)‬

179
00:34:09,494 --> 00:34:11,410
‫عضو عيّنه "المجلس الأعلى" حديثاً‬

180
00:34:11,535 --> 00:34:15,452
‫قتله السيد (ويك) بينما كان يبحث عن ملاذ‬
‫في فندق (كونتيننتال)‬

181
00:34:19,744 --> 00:34:22,452
‫برصاصة (إيه سي بي) من عيار ٤٥‬
‫على ما يبدو‬

182
00:34:23,494 --> 00:34:28,910
‫- لا أتحكم بأفعال السيد (ويك)‬
‫- وهو حي الآن لأنك قررت ذلك، صحيح؟‬

183
00:34:30,035 --> 00:34:33,243
‫- صحيح‬
‫- عرفت السيد (ويك) لسنوات عديدة‬

184
00:34:33,368 --> 00:34:35,868
‫يمكن اعتباركما صديقين حتى، صحيح؟‬

185
00:34:36,744 --> 00:34:40,743
‫بدلاً من ردعه وقتله‬
‫وقفت متفرجاً وتركته يرحل‬

186
00:34:40,868 --> 00:34:43,577
‫بعدما قتل (سانتينو دي أنتونيو)‬
‫أمام عينيك‬

187
00:34:43,702 --> 00:34:48,327
‫- بل نشرت قرار نبذ بحقه‬
‫- بعدما أمهلته ساعة للهرب‬

188
00:34:48,535 --> 00:34:52,619
‫- لقد خالف القوانين في فندقي‬
‫- هذه هي المشكلة بالضبط، "فندقك"‬

189
00:34:52,743 --> 00:34:54,202
‫أين يكمن ولاؤك؟‬

190
00:34:55,202 --> 00:34:59,452
‫- كنت أخدم على مدار ٤٠ عاماً‬
‫- تخدم المجلس في ظل حكمه‬

191
00:34:59,618 --> 00:35:01,285
‫كل شيء يتم في ظل حكم المجلس‬

192
00:35:01,452 --> 00:35:04,243
‫أدرك أن لديك ولاءك الخاص‬
‫لكن لا يمكن التغاضي عن هذا‬

193
00:35:04,410 --> 00:35:07,659
‫دعني أكون واضحة‬
‫أنا هنا للحكم عليك‬

194
00:35:08,118 --> 00:35:10,077
‫أمامك أسبوع واحد لتنظم أمورك‬

195
00:35:11,368 --> 00:35:15,494
‫- المعذرة؟‬
‫- بعدها، سيُعلن عن اسم خليفتك‬

196
00:35:17,160 --> 00:35:21,327
‫- ثمة قواعد، وحدها تفرّقنا...‬
‫- عن الحيوانات‬

197
00:35:21,659 --> 00:35:24,118
‫أصبت، أمامك ٧ أيام‬

198
00:35:28,534 --> 00:35:33,785
‫في الوقت الحالي، إن احتجت إلى أي مساعدة‬
‫في انتقالك، ابحث عني في الغرفة ٢١٧‬

199
00:35:34,534 --> 00:35:37,868
‫استمتعي بإقامتك في (كونتيننتال)‬

200
00:35:50,618 --> 00:35:52,659
‫ثمة حكم هنا لمقابلتك‬

201
00:36:06,993 --> 00:36:10,078
‫أهلاً بك في مقري‬

202
00:36:10,410 --> 00:36:13,619
‫مركز عملياتي‬
‫وممر المعلومات والاستخبارات‬

203
00:36:13,744 --> 00:36:17,118
‫من هنا أتحكم بما يُنشر في الشارع‬
‫ومنه إلى العالم‬

204
00:36:17,619 --> 00:36:21,036
‫- بالحَمام؟‬
‫- أجل، تعتبرينها جرذاناً مجنّحة‬

205
00:36:21,369 --> 00:36:22,827
‫لكنني أعتبرها كالإنترنت‬

206
00:36:24,077 --> 00:36:25,494
‫من دون عناوين بروتوكول‬

207
00:36:26,285 --> 00:36:27,661
‫ولا بصمة رقمية‬

208
00:36:28,202 --> 00:36:31,619
‫لا يمكن تتبعها ولا اختراقها‬
‫ولا مراقبتها‬

209
00:36:31,827 --> 00:36:33,577
‫ألا يُحتمل أن تنقل إليك مرضاً؟‬

210
00:36:34,577 --> 00:36:36,494
‫ما كنت لأوصي بتناولك إحداها‬

211
00:36:37,869 --> 00:36:39,243
‫ماذا تريدين بحق السماء؟‬

212
00:36:39,993 --> 00:36:41,869
‫أردت رؤية المكان‬
‫الذي لم يحدث فيه الأمر‬

213
00:36:41,993 --> 00:36:43,369
‫مكان عدم حدوث ماذا؟‬

214
00:36:43,661 --> 00:36:45,661
‫المكان الذي لم تقتل فيه (جون ويك)‬

215
00:36:46,619 --> 00:36:50,744
‫لطالما ظننت أن العقود وتنفيذها‬
‫أمر اختياري‬

216
00:36:50,868 --> 00:36:52,827
‫ليست لديّ مشكلة مع (جون ويك)‬

217
00:36:59,202 --> 00:37:03,035
‫ورغم ذلك أعطيت (جون) مسدس (كيمبر ١٩١١)‬
‫مزوّداً بـ٧ طلقات‬

218
00:37:03,160 --> 00:37:06,285
‫وأنت عليم بأنه كان ينوي استخدامه‬
‫للوقوف في وجه المجلس، صحيح؟‬

219
00:37:10,661 --> 00:37:13,285
‫مسدس (كيمبر ١٩١١) هذا‬
‫على وجه التحديد‬

220
00:37:20,910 --> 00:37:24,826
‫أعطيت (جون ويك) ٧ رصاصات‬
‫وعليه يمهلك "المجلس الأعلى" ٧ أيام‬

221
00:37:25,619 --> 00:37:30,910
‫- يمهلني ٧ أيام لفعل ماذا تحديد ًاً؟‬
‫- لتسوّي شؤونك وتجد بيتاً جديداً لطيورك‬

222
00:37:31,577 --> 00:37:34,077
‫تتنازل عن عرشك بعد ٧ أيام‬

223
00:37:46,244 --> 00:37:47,618
‫يا للهول!‬

224
00:37:47,743 --> 00:37:50,285
‫أخبريني، أتعرفين ما هو الـ(باوري)‬
‫أيتها الحكم؟‬

225
00:37:50,452 --> 00:37:52,369
‫أتدركين ما يحدث عندما ألوّح بيدي؟‬

226
00:37:52,952 --> 00:37:58,993
‫لا، لن يأخذ أحد مكاني على العرش‬
‫لأنني العرش يا عزيزتي‬

227
00:37:59,118 --> 00:38:01,118
‫أنا الـ(باوري)!‬

228
00:38:02,493 --> 00:38:06,077
‫أمثّل كل ما لا تجرؤين على النظر إليه‬
‫عندما تسيرين في الشارع ليلاً‬

229
00:38:06,202 --> 00:38:08,118
‫الـ(باوري) ملكي‬

230
00:38:08,952 --> 00:38:10,326
‫وهو لي وحدي‬

231
00:38:11,118 --> 00:38:15,576
‫لا تخطئ باعتبار نفسك مستثنياً من القواعد‬
‫القواعد تشمل الجميع‬

232
00:38:16,284 --> 00:38:18,118
‫أمامك ٧ أيام‬

233
00:39:58,035 --> 00:39:59,410
‫"كفى!"‬

234
00:40:05,369 --> 00:40:07,827
‫أخشى أن المساس بصديقنا هذا ممنوع‬

235
00:40:08,077 --> 00:40:13,743
‫- لكنه منبوذ‬
‫- يبدو أن المديرة منحته عفواً‬

236
00:40:14,952 --> 00:40:18,785
‫سيد (جوناثان)، هلا تتلطف وترافقني؟‬

237
00:40:39,327 --> 00:40:41,828
‫مرحباً بك في (الدار البيضاء)‬
‫يا سيد (ويك)‬

238
00:40:42,661 --> 00:40:44,036
‫شكراً‬

239
00:40:49,285 --> 00:40:50,661
‫سيد (جوناثان)‬

240
00:40:50,786 --> 00:40:54,369
‫لم تشرف مدينتنا الجميلة بحضورك‬
‫منذ زمن طويل‬

241
00:40:54,911 --> 00:40:58,036
‫- أحتاج إلى التحدث إلى...‬
‫- أجل، الآنسة (الأزور)، إنها في انتظارك‬

242
00:41:05,369 --> 00:41:06,744
‫يا للعجب!‬

243
00:41:06,911 --> 00:41:09,202
‫أهلاً بك في (كونتيننتال) المغربي‬

244
00:41:09,369 --> 00:41:11,078
‫آمل أن يعجبك‬

245
00:41:12,994 --> 00:41:14,369
‫تفضل من هنا‬

246
00:41:14,494 --> 00:41:16,577
‫الآنسة (الأزور) لا تنتظر أحداً‬

247
00:41:21,327 --> 00:41:23,744
‫بالتوفيق يا سيد (جوناثان)‬

248
00:41:24,619 --> 00:41:25,994
‫بالتوفيق‬

249
00:42:00,452 --> 00:42:02,661
‫هل أنت من محبي الكلاب يا (جون)؟‬

250
00:42:03,411 --> 00:42:04,785
‫(صوفيا)؟‬

251
00:42:10,411 --> 00:42:13,952
‫(صوفيا)!‬
‫لا يمكنك قتل حامل تميمتك‬

252
00:42:14,244 --> 00:42:17,160
‫لم أقتلك، بل أطلقت عليك النار فحسب‬

253
00:42:18,286 --> 00:42:19,660
‫بدلة جميلة‬

254
00:42:22,244 --> 00:42:25,994
‫- تسرني رؤيتك أيضاً‬
‫- يجدر بي أن أرديك في رأسك حالاً‬

255
00:42:26,327 --> 00:42:27,702
‫أعرف‬

256
00:42:32,868 --> 00:42:34,244
‫إياك!‬

257
00:42:36,202 --> 00:42:38,035
‫أنت منبوذ يا (جون)‬

258
00:42:38,785 --> 00:42:40,160
‫وهذه التميمة...‬

259
00:42:41,327 --> 00:42:43,493
‫لا تعني شيئاً‬

260
00:42:48,493 --> 00:42:49,868
‫هذا دمك‬

261
00:42:51,576 --> 00:42:52,952
‫رابطك‬

262
00:42:53,743 --> 00:42:58,245
‫عندما احتجت إلى المساعدة‬
‫كنت إلى جانبك‬

263
00:43:06,452 --> 00:43:07,828
‫اجلس‬

264
00:43:11,369 --> 00:43:13,245
‫كنت أقصدك بكلامي يا (جون)‬

265
00:43:18,369 --> 00:43:21,828
‫تدرك أنني أصبحت‬
‫من الإدارة الآن، صحيح؟‬

266
00:43:23,036 --> 00:43:24,828
‫لم أعد ممن يخدمون يا (جون)‬

267
00:43:24,995 --> 00:43:28,078
‫لهذا لا أتنقل وأردي الناس في رؤوسهم‬

268
00:43:28,703 --> 00:43:30,744
‫لا أطلب منك قتل أحد‬

269
00:43:31,244 --> 00:43:33,202
‫إنما أحتاج إلى أن توصليني إليه‬

270
00:43:33,619 --> 00:43:36,078
‫- إلى من؟‬
‫- رئيسك السابق‬

271
00:43:38,244 --> 00:43:41,452
‫- تريد قتل (بيرادا)؟‬
‫- لن أقتله، أريد التحدث إليه ليس إلاّ‬

272
00:43:41,744 --> 00:43:44,036
‫ماذا عساه يقدم لك؟‬

273
00:43:46,828 --> 00:43:49,077
‫- الإرشاد‬
‫- اسمع‬

274
00:43:49,953 --> 00:43:53,119
‫عقدت صفقة عندما وافقت‬
‫على إدارة هذا الفندق‬

275
00:43:53,286 --> 00:43:56,911
‫تنص الصفقة على وجوب اتباعي‬
‫قواعد المجلس‬

276
00:43:57,452 --> 00:44:00,536
‫إن لم تقتله، فهو سيقتلك‬

277
00:44:00,661 --> 00:44:03,786
‫ثم يقتلني بعدك على الأرجح‬
‫لأنني أوصلتك إليه‬

278
00:44:04,452 --> 00:44:08,244
‫إن ارتكبت خطأ واحداً‬
‫أو كسبت عدواً واحداً‬

279
00:44:09,536 --> 00:44:12,744
‫فقد يبحث أحدهم عن ابنتي‬

280
00:44:14,494 --> 00:44:17,286
‫وأعرف ما فعلته لتخرجها يا (جون)‬

281
00:44:18,619 --> 00:44:20,994
‫لكن لا يمكنني المخاطرة بهذا‬

282
00:44:21,619 --> 00:44:22,994
‫آسفة‬

283
00:44:25,035 --> 00:44:27,035
‫أتريدين أن تعرفي مكانها؟‬

284
00:44:28,202 --> 00:44:31,077
‫لا، لا أريد أن أعرف أبداً‬

285
00:44:31,494 --> 00:44:34,703
‫لأنني لست واثقة‬
‫من أنني لن أذهب للعثور عليها‬

286
00:44:35,369 --> 00:44:38,536
‫يشتاق جزء مني إليها‬

287
00:44:39,536 --> 00:44:45,369
‫وأضطر إلى قتل ذلك الجزء من نفسي كل يوم‬
‫لأبقيها آمنة فحسب‬

288
00:44:48,452 --> 00:44:54,411
‫لأنك أحياناً تضطر إلى قتل ما تحبه‬

289
00:44:55,660 --> 00:45:02,327
‫لهذا أعطيتك التميمة أصلاً‬
‫ولهذا أجلس معك الآن ولهذا أنا هالكة‬

290
00:45:07,952 --> 00:45:10,035
‫- العواقب‬
‫- أجل‬

291
00:45:12,078 --> 00:45:13,786
‫العواقب‬

292
00:45:15,911 --> 00:45:18,078
‫إنما أطلب منك أن تحاولي‬

293
00:45:19,245 --> 00:45:22,828
‫في مطلق الأحوال‬
‫أنا وأنت سنكون متعادلين‬

294
00:45:34,036 --> 00:45:35,411
‫لا‬

295
00:45:36,619 --> 00:45:38,411
‫بعد أن أفعل هذا...‬

296
00:45:39,578 --> 00:45:42,078
‫ستكون مديناً لي‬

297
00:45:46,162 --> 00:45:47,953
‫سننطلق بعد ١٠ دقائق‬

298
00:46:23,494 --> 00:46:25,286
‫مرحباً بك في المطعم‬

299
00:46:44,828 --> 00:46:46,411
‫بمَ أساعدك؟‬

300
00:46:58,661 --> 00:47:00,869
‫لم أتوقع مجيء "المجلس الأعلى"‬
‫بهذه السرعة‬

301
00:47:03,411 --> 00:47:04,785
‫ثمة مهمة‬

302
00:47:05,453 --> 00:47:09,036
‫تتعلق بشخص انتهك القواعد‬
‫وعارض المجلس‬

303
00:47:10,661 --> 00:47:12,161
‫تقصدين (جون ويك)؟‬

304
00:47:12,994 --> 00:47:14,702
‫طلابي نشيطون‬

305
00:47:14,952 --> 00:47:17,619
‫(جون ويك) وكل من ساعدوه‬

306
00:47:18,328 --> 00:47:20,369
‫سمعت القصص المنتشرة عنه طبعاً‬

307
00:47:20,494 --> 00:47:22,869
‫قتل عشرات الرجال‬
‫خلال الأسبوع الماضي وحده بسبب...‬

308
00:47:22,994 --> 00:47:25,328
‫كلب، وسيارة‬

309
00:47:26,619 --> 00:47:27,995
‫أعرف القصص‬

310
00:47:30,953 --> 00:47:32,329
‫وأنا مهتم‬

311
00:47:33,870 --> 00:47:35,245
‫مهتم كثيراً‬

312
00:47:41,703 --> 00:47:44,578
‫لحم سمكة منتفخة، مميت جداً‬

313
00:47:49,412 --> 00:47:50,786
‫لا تأكلي معها الصويا‬

314
00:47:59,203 --> 00:48:02,620
‫لقد خدمت، وسأكون في الخدمة‬

315
00:49:43,703 --> 00:49:45,078
‫توقفوا!‬

316
00:49:52,037 --> 00:49:53,412
‫اخرجوا!‬

317
00:49:59,745 --> 00:50:02,745
‫ثمة اتفاق بين "المجلس الأعلى"‬
‫و(روسكا روما)‬

318
00:50:03,162 --> 00:50:07,204
‫- أجل، وقد ساعدت (جون ويك)‬
‫- كان يحمل تذكرة‬

319
00:50:07,370 --> 00:50:09,661
‫لكن التذكرة ليست أهم من قرار المجلس‬

320
00:50:10,037 --> 00:50:12,661
‫ستكفّرين عن ذنبك بالدم‬

321
00:50:13,786 --> 00:50:15,162
‫الآن...‬

322
00:50:17,287 --> 00:50:22,245
‫مدّي يديك اللتين ساعدتاه‬
‫وأدّي قسم الولاء‬

323
00:50:30,078 --> 00:50:31,787
‫لقد خدمت‬

324
00:50:33,287 --> 00:50:35,411
‫وسأكون في الخدمة‬

325
00:50:58,161 --> 00:51:00,411
‫لن ندخل كما في الماضي‬

326
00:51:00,870 --> 00:51:02,620
‫تقتصر زيارتنا على المحادثة‬

327
00:51:04,119 --> 00:51:07,578
‫لا يقتصر أي أمر على المحادثة‬
‫معك يا (جون)‬

328
00:51:11,661 --> 00:51:13,036
‫هيا بنا‬

329
00:51:36,828 --> 00:51:38,203
‫(صوفيا)!‬

330
00:51:38,787 --> 00:51:41,036
‫تسرني رؤيتك دوماً‬

331
00:51:41,495 --> 00:51:43,827
‫والكلبان بالتأكيد، إنهما رائعان‬

332
00:51:44,453 --> 00:51:46,911
‫- أتسمحين لي بالتربيت على أحدهما؟‬
‫- قطعاً‬

333
00:51:51,411 --> 00:51:52,786
‫مذهل!‬

334
00:51:53,994 --> 00:51:55,578
‫(جوناثان ويك)‬

335
00:51:56,786 --> 00:51:59,621
‫سمعت أنك وصلت إلى شواطئنا‬

336
00:52:05,662 --> 00:52:07,037
‫تعال معي‬

337
00:52:07,329 --> 00:52:09,537
‫أنا متأكد بأن لدينا أموراً كثيرة لنناقشها‬

338
00:52:14,037 --> 00:52:18,454
‫أعترف أن الفضول ينتابني‬
‫ما الذي أتى بك إلى أرضي؟‬

339
00:52:20,287 --> 00:52:22,787
‫أخبرني، هل أتيت كي تقتلني؟‬

340
00:52:25,496 --> 00:52:26,870
‫لا‬

341
00:52:35,787 --> 00:52:40,079
‫سيد (ويك)، أتعرف أصل كلمة (أساسين)‬
‫أي "قاتل"؟‬

342
00:52:41,745 --> 00:52:43,329
‫يتجادل الناس في أصلها‬

343
00:52:44,079 --> 00:52:45,453
‫(أساسين)‬

344
00:52:46,536 --> 00:52:50,079
‫أي الحشاشين، أتباع (حسن)‬

345
00:52:51,787 --> 00:52:53,162
‫ومعناها "آكلو الحشيش"‬

346
00:52:55,995 --> 00:52:57,370
‫لا، شكراً‬

347
00:52:58,745 --> 00:53:01,703
‫لكن يرى آخرون‬
‫أنها أتت من كلمة (أساسيون)‬

348
00:53:02,162 --> 00:53:06,411
‫ومعناها الرجال المؤمنون‬
‫والمتمسكون بمعتقداتهم‬

349
00:53:08,245 --> 00:53:09,912
‫أتريان تلك العملة؟‬

350
00:53:10,662 --> 00:53:13,787
‫أول عملة صُكّت في هذه المنشأة‬

351
00:53:14,495 --> 00:53:17,536
‫وإلى جانبها أول تميمة‬

352
00:53:17,787 --> 00:53:19,912
‫صدقني، لم يكن من السهل‬
‫تعقب مكانهما‬

353
00:53:20,411 --> 00:53:24,453
‫بالطبع، ليست لهذه العملة قيمة نقدية‬

354
00:53:24,954 --> 00:53:28,037
‫لكنها تمثّل تجارة العلاقات‬

355
00:53:28,328 --> 00:53:31,703
‫عقد اجتماعي توافق على المشاركة فيه‬

356
00:53:32,703 --> 00:53:34,328
‫عقد له نظام وقواعد‬

357
00:53:35,328 --> 00:53:40,203
‫لقد انتهكت القواعد‬
‫حكم "المجلس الأعلى" عليك بالموت‬

358
00:53:40,620 --> 00:53:46,453
‫لمَ عساي أدعك تغادر حياً‬
‫وقد تخليت عن حياتك بسبب تصرفاتك؟‬

359
00:53:51,745 --> 00:53:53,495
‫أسعى إلى التكفير عن ذنبي‬

360
00:53:54,495 --> 00:53:56,370
‫ودفع ثمن أفعالي‬

361
00:53:56,787 --> 00:54:00,161
‫أطلب مقابلة مع الشخص‬
‫الذي يترأس المجلس‬

362
00:54:04,994 --> 00:54:06,370
‫هذا الكلب...‬

363
00:54:07,036 --> 00:54:08,578
‫أحبه حقاً‬

364
00:54:08,828 --> 00:54:11,869
‫أخبريني، هل يتساقط وبره كثيراً؟‬

365
00:54:14,496 --> 00:54:15,870
‫من حين إلى آخر‬

366
00:54:16,579 --> 00:54:20,995
‫عند رحيلي ، يمكنك إعلام "الزعيم" بقدومي‬
‫وإن أراد موتي...‬

367
00:54:21,120 --> 00:54:24,621
‫فسيحرص على أن تبيّض عظامك‬
‫تحت أشعة الشمس‬

368
00:54:25,828 --> 00:54:27,204
‫فهمت‬

369
00:54:27,579 --> 00:54:29,954
‫وبذلك أكون قد قدمت له الخيار‬

370
00:54:37,246 --> 00:54:42,538
‫أعتذر يا سيد (ويك)‬
‫لا يمكنني إطلاعك على مكان "الزعيم"‬

371
00:54:45,204 --> 00:54:49,079
‫أنت لا تفهم‬
‫"الزعيم" ليس رجلاً تعثر عليه بإرادتك‬

372
00:54:49,287 --> 00:54:52,995
‫بل هو وحده يختار العثور عليك‬
‫أتودّ التحدث إليه؟‬

373
00:54:53,703 --> 00:54:56,204
‫اذهب إلى آخر الصحراء‬
‫وانظر إلى السماء‬

374
00:54:56,954 --> 00:55:01,412
‫مثل كوكبة "الكلب الأصغر"‬
‫التي تتبع "الجبار" عبر السماء‬

375
00:55:01,912 --> 00:55:03,537
‫اتبع النجمة الأشد سطوعاً فيها‬

376
00:55:03,954 --> 00:55:08,745
‫سر حتى تشارف الموت‬
‫ثم واصل المسير‬

377
00:55:09,287 --> 00:55:12,537
‫بينما تلفظ نفسك الأخير، سيعثر عليك‬

378
00:55:14,079 --> 00:55:15,453
‫أو لا‬

379
00:55:17,204 --> 00:55:18,662
‫إنني ممتن لك‬

380
00:55:21,453 --> 00:55:22,829
‫شكراً يا سيدي‬

381
00:55:25,329 --> 00:55:27,453
‫لعلك لم تنصتي إلى كلامي سابقاً‬

382
00:55:31,578 --> 00:55:33,286
‫العقد الاجتماعي‬

383
00:55:34,578 --> 00:55:36,662
‫تجارة العلاقات‬

384
00:55:37,578 --> 00:55:41,162
‫تلقيت مني هدية عظيمة‬
‫فقد استضفت صديقك‬

385
00:55:42,286 --> 00:55:44,370
‫ماذا تعرضين لي في المقابل؟‬

386
00:55:48,453 --> 00:55:51,578
‫ناعم جداً وشديد العنف في آن واحد‬

387
00:55:52,079 --> 00:55:54,453
‫أحب هذا الكلب‬

388
00:55:55,703 --> 00:55:57,954
‫- سأحتفظ به‬
‫- عفواً؟‬

389
00:55:58,286 --> 00:56:02,411
‫سيكون هديتك لي‬
‫هكذا تظهرين لي ولاءك‬

390
00:56:02,829 --> 00:56:04,203
‫لا‬

391
00:56:04,328 --> 00:56:08,245
‫- هذا أقل واجب تقدمينه بالتأكيد‬
‫- لا، لا يمكنك الاحتفاظ بكلبي‬

392
00:56:09,370 --> 00:56:10,745
‫حسناً إذاً‬

393
00:56:11,995 --> 00:56:13,370
‫حسناً إذاً‬

394
00:56:15,703 --> 00:56:17,078
‫إذاً سأقتله‬

395
00:56:22,328 --> 00:56:23,870
‫آسف يا (صوفيا)‬

396
00:56:24,245 --> 00:56:26,453
‫فعلت هذا لكي تتعلمي‬

397
00:56:34,954 --> 00:56:36,329
‫إياك!‬

398
00:57:17,662 --> 00:57:19,954
‫إياك يا (صوفيا)!‬

399
00:57:24,954 --> 00:57:26,787
‫أطلق النار على كلبي‬

400
00:57:27,995 --> 00:57:29,371
‫أتفهّم موقفك‬

401
00:57:31,537 --> 00:57:33,870
‫علينا أن نغادر، حالاً‬

402
01:04:09,163 --> 01:04:10,538
‫تفضلا‬

403
01:04:15,204 --> 01:04:16,787
‫ستموت يا (جون)‬

404
01:04:17,996 --> 01:04:20,330
‫سواء هنا في هذه الصحراء‬

405
01:04:21,204 --> 01:04:23,288
‫أو في مكان آخر مستقبلاً‬

406
01:04:25,580 --> 01:04:27,163
‫ستموت لا محالة‬

407
01:04:42,621 --> 01:04:43,996
‫العواقب‬

408
01:04:48,163 --> 01:04:49,829
‫العواقب‬

409
01:05:16,454 --> 01:05:18,246
‫يُستحسن أن تمضي‬

410
01:05:27,287 --> 01:05:28,662
‫(صوفيا)‬

411
01:08:09,622 --> 01:08:10,997
‫حسناً‬

412
01:08:16,789 --> 01:08:18,163
‫أوضحت وجهة نظرك‬

413
01:08:19,830 --> 01:08:21,914
‫لقد كسبت ولائي‬

414
01:08:23,121 --> 01:08:27,580
‫في الواقع، سأحشر الكثير من الولاء في مؤخرتك‬
‫حتى يخرج من فمك‬

415
01:08:27,955 --> 01:08:32,288
‫- حظيت بفرصتك‬
‫- بما أنك ترين الأمر هكذا...‬

416
01:08:33,038 --> 01:08:37,205
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأخبرك‬
‫بأن تتنازلي من عليائك‬

417
01:08:37,330 --> 01:08:40,372
‫- وتغربي عن وجهي‬
‫- عُلم‬

418
01:08:41,205 --> 01:08:46,538
‫أعطيت (جون ويك) ٧ رصاصات‬
‫وبذلك ستكفّر عن ذنبك بـ٧ جراح‬

419
01:08:46,914 --> 01:08:49,538
‫لا مفر من جرح السافل أحياناً‬

420
01:08:53,246 --> 01:08:55,080
‫أشيحي بنظرك يا عزيزتي‬

421
01:08:56,497 --> 01:08:59,455
‫مات الملك‬

422
01:09:04,330 --> 01:09:05,871
‫عاش الملك‬

423
01:10:00,080 --> 01:10:01,455
‫اشرب‬

424
01:10:02,914 --> 01:10:04,830
‫لا تقلق، ما زال سلاحك في مكانه‬

425
01:10:05,956 --> 01:10:07,331
‫اشرب رجاءً‬

426
01:10:17,330 --> 01:10:20,747
‫بنيّ، كيف أصبحت تائهاً إلى هذا الحد؟‬

427
01:10:21,497 --> 01:10:22,872
‫لست تائهاً‬

428
01:10:23,914 --> 01:10:27,330
‫- كنت أبحث عنك‬
‫- أتحسبني أقصد موقعك؟‬

429
01:10:29,622 --> 01:10:33,246
‫لم أرَ قط رجلاً يكافح بهذه الشدّة‬
‫ليعود إلى حيث بدأ‬

430
01:10:41,288 --> 01:10:44,914
‫فأخبرني يا (جوناثان)‬
‫لماذا ترغب في العيش؟‬

431
01:10:45,956 --> 01:10:47,330
‫زوجتي‬

432
01:10:48,163 --> 01:10:49,538
‫(هيلين)‬

433
01:10:51,705 --> 01:10:53,789
‫لأخلّد ذكراها‬

434
01:10:54,705 --> 01:10:56,080
‫وذكرانا‬

435
01:10:56,830 --> 01:10:59,455
‫إذاً تسعى إلى العيش‬
‫لتخليد ذكرى الحب؟‬

436
01:11:01,163 --> 01:11:03,247
‫أو فرصة لأستحق العيش على الأقل‬

437
01:11:05,038 --> 01:11:07,996
‫يمكنني منحك فرصة أخيرة‬
‫لتستحق حياة‬

438
01:11:09,372 --> 01:11:11,205
‫لكنها قد لا تكون الحياة التي ترغب فيها‬

439
01:11:13,038 --> 01:11:16,872
‫أنجز مهمة لنا، نسحب قرار نبذك‬

440
01:11:17,121 --> 01:11:18,913
‫وننهي العقد المفتوح‬

441
01:11:19,372 --> 01:11:23,121
‫سيُسمح لك بمتابعة العيش‬
‫لن تكون حراً في ظل حكم المجلس‬

442
01:11:23,455 --> 01:11:27,539
‫بل ملزماً بالعمل لصالحه‬
‫تمارس ما تجيده بقية حياتك‬

443
01:11:31,913 --> 01:11:33,288
‫الخيار لك‬

444
01:11:35,580 --> 01:11:37,121
‫إما تموت هنا حالاً‬

445
01:11:37,829 --> 01:11:40,205
‫أو تستمر بالعيش‬
‫وتخليد الذكرى من خلال الموت‬

446
01:11:58,205 --> 01:11:59,871
‫ما الذي يتوجب فعله؟‬

447
01:12:00,121 --> 01:12:02,746
‫ثمن حياتك موت غيرك‬

448
01:12:03,372 --> 01:12:06,163
‫أوّلهم الرجل المدعو (وينستون)‬

449
01:12:07,080 --> 01:12:08,455
‫ماذا؟‬

450
01:12:08,579 --> 01:12:10,288
‫لقد نسي ولاءه‬

451
01:12:10,996 --> 01:12:16,163
‫لا العقد المفتوح ولا حكم نبذك سيُرفعان‬
‫حتى تنهي مهمتك‬

452
01:12:17,039 --> 01:12:20,456
‫لذا، إن أردت العيش‬
‫وإن أردت تخليد الذكرى‬

453
01:12:21,789 --> 01:12:23,622
‫فهذا هو الخيار الذي عليك اتخاذه‬

454
01:12:40,289 --> 01:12:41,914
‫سأخدم‬

455
01:12:44,413 --> 01:12:46,747
‫وسأكون في الخدمة‬

456
01:12:47,539 --> 01:12:49,123
‫حسناً يا بنيّ‬

457
01:12:49,622 --> 01:12:53,914
‫فلتزح بضعفك جانباً‬
‫وتجدد ولاءك للمجلس‬

458
01:13:00,622 --> 01:13:01,997
‫سيد (جون ويك)‬

459
01:13:02,956 --> 01:13:04,372
‫أريد أن أرى‬

460
01:13:04,997 --> 01:13:06,372
‫أرني‬

461
01:13:18,372 --> 01:13:20,330
‫رباه!‬

462
01:13:49,831 --> 01:13:51,205
‫شكراً لك‬

463
01:13:52,664 --> 01:13:55,996
‫أقبل بهبتك هذه وبولائك‬

464
01:14:13,664 --> 01:14:15,330
‫أتمنى أن يرافق الحظ مسارك‬

465
01:14:16,580 --> 01:14:18,913
‫سيساعدك (زئير) في التجهيز لرحيلك‬

466
01:14:21,247 --> 01:14:22,622
‫وكذلك يا سيد (ويك)...‬

467
01:14:27,288 --> 01:14:28,663
‫مرحباً بعودتك‬

468
01:15:21,580 --> 01:15:25,123
‫"يصل قطار (جيه إف كينيدي) السريع‬
‫إلى المحطة التاسعة"‬

469
01:15:25,247 --> 01:15:29,664
‫"يصل قطار (جيه إف كينيدي) السريع‬
‫إلى المحطة التاسعة"‬

470
01:16:30,664 --> 01:16:32,205
‫ابقوا معاً يا أولاد‬

471
01:16:32,455 --> 01:16:36,372
‫احرصوا على إمساك يد‬
‫من يمشي أمامكم وخلفكم‬

472
01:16:39,205 --> 01:16:40,581
‫أترى؟‬

473
01:16:40,706 --> 01:16:42,497
‫لهذا أنت مميّز يا (جون ويك)‬

474
01:16:45,830 --> 01:16:47,205
‫لو كنت مكانك لما توقفت‬

475
01:16:48,998 --> 01:16:50,373
‫تسرني عودتك‬

476
01:16:57,540 --> 01:16:58,914
‫كيف كانت رحلتك؟‬

477
01:17:01,956 --> 01:17:03,581
‫هل أنت ذاهب‬
‫إلى فندق (كونتيننتال)؟‬

478
01:17:10,081 --> 01:17:11,456
‫أهو معك؟‬

479
01:17:12,747 --> 01:17:14,123
‫كان معي‬

480
01:17:24,373 --> 01:17:25,747
‫خدعة لطيفة‬

481
01:18:33,122 --> 01:18:34,955
‫"الجسر مغلق"‬

482
01:20:33,247 --> 01:20:34,622
‫سيدي!‬

483
01:20:34,748 --> 01:20:36,372
‫أخفض سلاحك‬

484
01:20:37,456 --> 01:20:39,247
‫إنه منبوذ‬

485
01:20:40,247 --> 01:20:42,539
‫ما لم ترد أن تصبح مثله‬

486
01:20:43,497 --> 01:20:46,289
‫أقترح أن تخفض سلاحك‬

487
01:20:52,873 --> 01:20:54,581
‫أودّ مقابلة المدير‬

488
01:20:57,414 --> 01:20:58,789
‫بالطبع‬

489
01:20:59,497 --> 01:21:01,997
‫إذا تكرمت ولحقت بي‬

490
01:21:15,164 --> 01:21:16,539
‫اجلس من فضلك‬

491
01:21:16,789 --> 01:21:18,623
‫سأعلمه بوصولك‬

492
01:21:53,748 --> 01:21:58,206
‫عليّ مصارحتك‬
‫كنت متشوقاً لمقابلتك منذ مدة طويلة‬

493
01:21:58,540 --> 01:22:01,915
‫أنا من أشد المعجبين بك‬
‫(جون ويك)!‬

494
01:22:03,706 --> 01:22:06,123
‫وحتى الآن، لم تكن مخيباً للآمال‬

495
01:22:10,497 --> 01:22:13,539
‫أهذا هو الكلب الشهير؟‬
‫إنه يحبك‬

496
01:22:14,873 --> 01:22:18,956
‫ولكن أنا شخص محب للقطط‬

497
01:22:19,706 --> 01:22:21,081
‫أهلاً أيها الكلب‬

498
01:22:24,290 --> 01:22:25,664
‫إننا متماثلان لعلمك‬

499
01:22:26,497 --> 01:22:29,956
‫- مُنح كلانا الهبة عينها‬
‫- لسنا متماثلين‬

500
01:22:30,706 --> 01:22:32,081
‫بلى‬

501
01:22:32,873 --> 01:22:34,248
‫كلا‬

502
01:22:35,706 --> 01:22:40,040
‫المدير مستعد لمقابلتك الآن‬
‫في الصالة الإدارية يا سيدي‬

503
01:22:50,289 --> 01:22:52,789
‫كلانا خبير بالموت‬

504
01:22:54,414 --> 01:22:56,040
‫يا سيد (ويك)‬

505
01:22:58,081 --> 01:22:59,456
‫اجلس‬

506
01:23:00,456 --> 01:23:01,831
‫ابقَ مكانك‬

507
01:23:03,331 --> 01:23:04,706
‫كلب مطيع‬

508
01:24:00,540 --> 01:24:02,415
‫تقدّم بحذر يا (جوناثان)‬

509
01:24:11,332 --> 01:24:14,664
‫نستخدم هذه الغرفة‬
‫في المناسبات الخاصة فقط‬

510
01:24:14,915 --> 01:24:20,165
‫حينما يلزم عليك بكل بساطة‬
‫رؤية ما يحمله معارضك ويحاول إخفاءه‬

511
01:24:22,499 --> 01:24:24,540
‫كيف كانت رحلتك إلى هنا؟‬
‫حافلة بالأحداث؟‬

512
01:24:25,664 --> 01:24:27,790
‫- أجل‬
‫- بالطبع‬

513
01:24:29,165 --> 01:24:31,207
‫أرسلوا الرجال لقتلك‬

514
01:24:31,706 --> 01:24:33,623
‫والآن أرسلوك لقتلي‬

515
01:24:34,664 --> 01:24:38,123
‫- أليس هذا سبب وجودك هنا؟‬
‫- لقد خدمت‬

516
01:24:39,415 --> 01:24:41,165
‫وسأكون في الخدمة‬

517
01:24:43,373 --> 01:24:45,082
‫ولكن تراودك الشكوك‬

518
01:24:46,373 --> 01:24:49,290
‫لا تخطئ في التظاهر‬
‫بأن هذا أمر شخصي وحسب‬

519
01:24:50,165 --> 01:24:52,040
‫إذا شعرت بألا مفر لك‬

520
01:24:54,664 --> 01:24:56,456
‫فأطلق رصاصة على قلبي‬

521
01:25:03,539 --> 01:25:05,915
‫طلب مني "المجلس الأعلى" التنحي‬

522
01:25:06,248 --> 01:25:08,915
‫- بسبب الساعة؟‬
‫- بسبب الساعة‬

523
01:25:09,165 --> 01:25:14,165
‫- كان يجدر بك قتلي في فندق (كونتيننتال)‬
‫- ربما كان يجدر بي ذلك‬

524
01:25:15,331 --> 01:25:17,831
‫القواعد والعواقب‬

525
01:25:19,539 --> 01:25:25,456
‫- يبدو أن الجميع يعانون عواقب أفعالهم‬
‫- وأنت لن تتنحّى‬

526
01:25:27,706 --> 01:25:29,082
‫كلا‬

527
01:25:30,082 --> 01:25:31,456
‫لا أظنني سأفعل‬

528
01:25:31,998 --> 01:25:36,247
‫إذاً هي الحرب؟‬
‫ستخوض حرباً مع "المجلس الأعلى"‬

529
01:25:36,706 --> 01:25:38,082
‫مناوشة خفيفة‬

530
01:25:38,247 --> 01:25:45,122
‫إلا إن قررت قتلي، وأنا أفضّل الموت‬
‫على يد صديق على الموت بيد عدو‬

531
01:25:46,581 --> 01:25:49,414
‫اتخذت قراري‬
‫الأمر عائد لاتخاذك قرارك‬

532
01:25:50,998 --> 01:25:52,374
‫أي قرار؟‬

533
01:25:53,499 --> 01:25:57,666
‫- تقتلني فتبيع روحك‬
‫- ولكنني سأظل حياً‬

534
01:25:58,207 --> 01:26:02,956
‫- ويمكنني تخليد ذكراها‬
‫- إلى أن تموت كخادم لـ"المجلس الأعلى"‬

535
01:26:03,123 --> 01:26:07,123
‫لقد فعلت المستحيل‬
‫توقفت، وخرجت‬

536
01:26:07,707 --> 01:26:10,832
‫عدت لأنهم سلبوك (هيلين) وحسب‬

537
01:26:11,082 --> 01:26:15,207
‫السؤال الحقيقي هو‬
‫بأي صفة تريد الموت؟‬

538
01:26:15,749 --> 01:26:17,123
‫البعبع؟‬

539
01:26:17,457 --> 01:26:19,374
‫آخر ما سيراه أناس كثيرون‬

540
01:26:19,499 --> 01:26:23,956
‫أم بصفتك رجلاً أحب زوجته‬
‫وبادلته الحب؟‬

541
01:26:24,582 --> 01:26:26,956
‫بأي صفة تريد الموت يا (جوناثان)؟‬

542
01:26:59,248 --> 01:27:02,040
‫سيد (ويك)‬
‫إن مقابلتك لشرف لي‬

543
01:27:02,290 --> 01:27:03,915
‫أنا حكم‬

544
01:27:05,498 --> 01:27:07,415
‫هل قررت التنحّي؟‬

545
01:27:09,873 --> 01:27:11,415
‫لا أظن ذلك‬

546
01:27:12,706 --> 01:27:15,623
‫وأنت، هل ستطلق رصاصة على رأسه؟‬

547
01:27:19,165 --> 01:27:22,498
‫لا، لا أظنني سأفعل‬

548
01:27:30,082 --> 01:27:31,456
‫حسناً إذاً‬

549
01:27:39,748 --> 01:27:43,040
‫- الإدارة‬
‫- "أودّ تغيير صلاحيات"‬

550
01:27:44,207 --> 01:27:48,623
‫- التأكيد؟‬
‫- "الحكم ١٠١١٩٧٩"‬

551
01:27:48,748 --> 01:27:52,040
‫- فندق (كونتيننتال)، (نيويورك)‬
‫- "تعيين صلاحيات جديدة؟"‬

552
01:27:52,706 --> 01:27:54,082
‫تجريد‬

553
01:27:57,206 --> 01:27:58,581
‫قيد المعالجة‬

554
01:28:00,331 --> 01:28:01,706
‫المدير‬

555
01:28:02,790 --> 01:28:04,164
‫"ملف"‬

556
01:28:04,790 --> 01:28:06,541
‫"فندق (كونتيننتال) في (نيويورك)"‬

557
01:28:13,832 --> 01:28:15,207
‫"مجرد"‬

558
01:28:17,582 --> 01:28:20,249
‫تمّ تجريد فندق (كونتيننتال)‬
‫في (نيويورك) من كافة الصلاحيات‬

559
01:28:20,958 --> 01:28:22,332
‫إلى اللقاء‬

560
01:28:29,290 --> 01:28:31,666
‫أيها السيدان، جُرّدت هذه المؤسسة‬
‫من كافة صلاحياتها الآن‬

561
01:28:31,832 --> 01:28:34,499
‫يمكن الآن إجراء الأعمال‬
‫على أراضي (كونتيننتال)‬

562
01:28:34,707 --> 01:28:38,791
‫بما أنك ترفض التنحّي‬
‫وأنت ترفض تنفيذ أمر مباشر‬

563
01:28:38,915 --> 01:28:40,873
‫تخليتما بهذا عن حياتيكما‬

564
01:28:41,249 --> 01:28:46,165
‫سيحضر مبعوثون من "المجلس الأعلى" قريباً‬
‫ليحرصوا على إزالة روحيكما من الملكية‬

565
01:28:47,541 --> 01:28:49,499
‫طابت أمسيتكما أيها السيدان‬

566
01:28:53,624 --> 01:28:56,790
‫ما عاد هذا الملاذ آمناً‬

567
01:28:59,541 --> 01:29:02,123
‫أما زالت الخدمات محظورة عليّ؟‬

568
01:29:03,040 --> 01:29:06,374
‫في ظل هذه الظروف‬
‫عادت امتيازاتك على الفور‬

569
01:29:06,499 --> 01:29:09,207
‫- إلامَ تحتاج؟‬
‫- أسلحة‬

570
01:29:10,040 --> 01:29:11,624
‫الكثير من الأسلحة‬

571
01:29:30,165 --> 01:29:31,832
‫فلنجرِ سحباً‬

572
01:29:56,082 --> 01:29:57,456
‫"تذكر يا سيدي"‬

573
01:29:57,581 --> 01:29:59,540
‫ستكون هذه قوات "المجلس الأعلى"‬

574
01:29:59,998 --> 01:30:02,498
‫قد يتعيّن علينا النظر في خياراتنا بعناية‬

575
01:30:03,124 --> 01:30:06,540
‫- لماذا؟‬
‫- تغيّر الكثير خلال وقت ابتعادك‬

576
01:30:06,873 --> 01:30:10,957
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لنقل إنهم أجروا تحسينات على الدروع‬

577
01:30:11,331 --> 01:30:15,124
‫"الحالة، تجريد من كافة الصلاحيات"‬

578
01:30:18,873 --> 01:30:22,791
‫هل لي باقتراح‬
‫مسدس (كومبات ماستر ٢٠١١)‬

579
01:30:22,916 --> 01:30:25,207
‫مع رصاصات من عيار ٩ ملم؟‬

580
01:30:28,791 --> 01:30:30,207
‫"الموقع، (نيويورك)‬
‫التأكيد من طرف حكم"‬

581
01:30:30,332 --> 01:30:32,124
‫"الحالة، تجريد‬
‫الفعالية، في الحال"‬

582
01:30:34,207 --> 01:30:35,874
‫"جاري إرسال الرسالة"‬

583
01:30:36,541 --> 01:30:38,041
‫"أرجو انتباه كافة النزلاء"‬

584
01:30:38,499 --> 01:30:41,374
‫"سيتم إغلاق فندق (كونتيننتال)‬
‫لتطهيره بالدخان"‬

585
01:30:41,833 --> 01:30:45,749
‫"نعتذر عن الإزعاج‬
‫يرجى التوجه إلى أقرب مخرج"‬

586
01:30:53,290 --> 01:30:56,541
‫يبدو أن الظروف تغيّرت لصالحك‬

587
01:30:56,833 --> 01:30:59,998
‫يمكنك إتمام مهمتك‬
‫على أرض (كونتيننتال) الآن‬

588
01:31:05,873 --> 01:31:08,749
‫سنرسل أفراداً من خيرة مقاتلينا‬
‫لمزيد من الدعم‬

589
01:31:09,290 --> 01:31:10,666
‫رائع‬

590
01:31:11,207 --> 01:31:12,582
‫رائع جداً‬

591
01:31:16,957 --> 01:31:21,499
‫مقذوف بوزن ٨ غرامات‬
‫وبسرعة تصل إلى ٤٣٤ متراً في الثانية‬

592
01:31:21,666 --> 01:31:23,249
‫نوع خطير‬

593
01:31:27,290 --> 01:31:28,666
‫شكراً لك‬

594
01:31:28,790 --> 01:31:30,165
‫لنبدأ‬

595
01:32:33,581 --> 01:32:35,498
‫"سيعود الحاجب قريباً"‬

596
01:33:16,374 --> 01:33:19,416
‫(شارون)، هلا تساعد في تهيئة الأجواء‬
‫من أجل نزلائنا الجدد؟‬

597
01:33:20,207 --> 01:33:21,583
‫بكل تأكيد يا سيدي‬

598
01:33:43,040 --> 01:33:45,790
‫أعلم أنك ستجعل‬
‫فندق (كونتيننتال) فخوراً بك‬

599
01:33:46,124 --> 01:33:47,749
‫سأراك قريباً يا سيدي‬

600
01:33:50,416 --> 01:33:54,915
‫- وأنت يا (جوناثان)، افعل ما تبرع فيه‬
‫- وما هو؟‬

601
01:33:55,999 --> 01:33:57,374
‫الصيد‬

602
01:34:10,583 --> 01:34:12,499
‫إن كنت تنشد السلم‬

603
01:34:15,665 --> 01:34:17,040
‫فاستعد للحرب‬

604
01:37:30,666 --> 01:37:32,042
‫(وينستون)!‬

605
01:37:33,458 --> 01:37:34,833
‫(وينستون)!‬

606
01:37:38,291 --> 01:37:40,167
‫أحتاج إلى مزيد من الأسلحة‬

607
01:38:03,166 --> 01:38:06,916
‫- دروع محسّنة‬
‫- رصاص معدني من عيار ١٢ ملم‬

608
01:38:07,124 --> 01:38:08,499
‫مخترق للدروع‬

609
01:41:31,999 --> 01:41:34,333
‫لن يقتلك أحد سواي‬

610
01:41:35,333 --> 01:41:37,749
‫لن تموت إلا بسيفي يا (جون)‬

611
01:41:49,875 --> 01:41:53,500
‫"أعرف أنك تعتقد أن بوسعك‬
‫الاستمرار في هذا، ولكن أؤكد لك..."‬

612
01:45:55,166 --> 01:45:58,250
‫سررت بلقائك يا سيد (ويك)‬

613
01:45:59,792 --> 01:46:02,250
‫إن مقاتلتك لشرف لي يا سيد (ويك)‬

614
01:46:33,792 --> 01:46:35,167
‫أصبح بطيئاً‬

615
01:46:35,834 --> 01:46:38,167
‫إنه متقاعد منذ ٥ سنوات‬

616
01:46:39,334 --> 01:46:41,543
‫ولكنه يظل... (جون ويك)‬

617
01:46:43,000 --> 01:46:44,376
‫سنرى‬

618
01:49:26,458 --> 01:49:28,167
‫أراكما قريباً‬

619
01:49:58,001 --> 01:49:59,375
‫(جون)‬

620
01:49:59,542 --> 01:50:00,917
‫أنت مدهش‬

621
01:50:01,542 --> 01:50:02,917
‫مرهق‬

622
01:50:03,126 --> 01:50:04,584
‫ويفوقونك عدداً‬

623
01:50:04,917 --> 01:50:06,709
‫وتتألم كما هو واضح‬

624
01:50:07,709 --> 01:50:10,166
‫مع ذلك هزمت كل طلابي‬

625
01:50:10,458 --> 01:50:15,042
‫لو لم أكن مضطراً إلى قتلك‬
‫لكنا رفيقان‬

626
01:50:16,084 --> 01:50:17,458
‫لنفعل هذا‬

627
01:50:45,167 --> 01:50:47,418
‫أترى؟ إننا متماثلان‬

628
01:54:34,001 --> 01:54:36,043
‫أودّ طرح فكرة التفاوض‬

629
01:54:36,500 --> 01:54:39,417
‫- ستكون فكرة التفاوض سديدة‬
‫- "حسناً إذاً"‬

630
01:54:50,959 --> 01:54:52,375
‫هل سنتفاوض يا سيدي؟‬

631
01:54:54,334 --> 01:54:55,876
‫بكل تأكيد‬

632
01:55:15,044 --> 01:55:16,418
‫يا (جون)‬

633
01:55:19,044 --> 01:55:21,209
‫كان عراكاً جيداً، صحيح؟‬

634
01:55:25,126 --> 01:55:26,501
‫أجل‬

635
01:55:55,918 --> 01:55:57,293
‫أجل...‬

636
01:55:57,792 --> 01:56:00,710
‫لا تقلق بشأني يا (جون)‬

637
01:56:01,460 --> 01:56:03,335
‫عليّ التقاط أنفاسي وحسب‬

638
01:56:05,460 --> 01:56:07,293
‫سألحق بك يا (جون)‬

639
01:56:12,418 --> 01:56:13,876
‫لا، لن تفعل‬

640
01:56:24,834 --> 01:56:28,126
‫تدركان بالطبع‬
‫أن هذه كانت الموجة الأولى‬

641
01:56:28,418 --> 01:56:30,251
‫مجرد فاتح للشهية‬

642
01:56:30,834 --> 01:56:34,126
‫يمكننا الاستمرار في هذا قدر ما تشاء‬
‫ولكنه سينتهي بطريقة واحدة‬

643
01:56:34,293 --> 01:56:36,584
‫أمتأكدة من أن الحرب المطوّلة‬
‫أفضل طريقة للمضي قدماً؟‬

644
01:56:36,709 --> 01:56:38,792
‫لن تكون مطوّلة بأي شكل‬

645
01:56:38,959 --> 01:56:41,335
‫يمكنك أخذ فندق (كونتيننتال)‬
‫ما من شك لديّ في هذا‬

646
01:56:41,460 --> 01:56:43,792
‫لكن الاحتفاظ به أمر مختلف كلياً‬

647
01:56:44,210 --> 01:56:47,168
‫لدي موالون كثر خارج هذا المبنى‬

648
01:56:48,251 --> 01:56:49,959
‫نحن "المجلس الأعلى"‬

649
01:56:50,459 --> 01:56:51,959
‫ونحن...‬

650
01:56:52,876 --> 01:56:54,584
‫مدينة (نيويورك)‬

651
01:56:55,584 --> 01:56:57,335
‫هل نتفاوض؟‬

652
01:57:00,876 --> 01:57:02,501
‫أعتقد أننا نفعل‬

653
01:57:08,126 --> 01:57:09,501
‫مفاوضات؟‬

654
01:57:09,959 --> 01:57:11,334
‫مفاوضات‬

655
01:57:14,918 --> 01:57:16,793
‫ماذا تقترح أن نفعل؟‬

656
01:57:21,168 --> 01:57:23,210
‫اتركيني أحتفظ بسلطتي‬

657
01:57:23,751 --> 01:57:25,126
‫في ظل حكم "المجلس"؟‬

658
01:57:27,710 --> 01:57:34,376
‫لقد خدمت، وكنت منارة للنظام والاستقرار‬
‫في مجالنا لأكثر من ٤٠ سنة‬

659
01:57:34,502 --> 01:57:39,251
‫أقرّ بتواضع بأنني تجاوزت الحدود‬
‫وأعيد تأكيد ولائي لـ"المجلس الأعلى"‬

660
01:57:42,627 --> 01:57:44,002
‫(وينستون)‬

661
01:57:49,376 --> 01:57:53,293
‫كنت تُظهر قوتك‬
‫لكي نتركك تحتفظ بـ(كونتيننتال)‬

662
01:57:57,210 --> 01:57:59,585
‫يقبل "المجلس الأعلى" ولاءك‬

663
01:58:01,502 --> 01:58:03,126
‫ولكن ماذا عنه؟‬

664
01:58:04,919 --> 01:58:08,585
‫ماذا سنفعل حيال (جون ويك)؟‬

665
01:58:14,168 --> 01:58:15,752
‫يجب أن يموت‬

666
01:58:17,168 --> 01:58:18,959
‫- آسف يا (جوناثان)‬
‫- (وينستون)!‬

667
01:58:19,085 --> 01:58:20,460
‫لا أجد سبيلاً آخر‬

668
01:58:32,335 --> 01:58:34,001
‫حسناً أيها السيدان‬

669
01:58:34,251 --> 01:58:37,085
‫سيعود فندق (كونتيننتال) للخدمة الآن‬

670
01:58:38,335 --> 01:58:39,876
‫يوماً طيباً لكما‬

671
01:58:44,168 --> 01:58:45,543
‫أحسنت التفاوض يا سيدي‬

672
01:59:21,126 --> 01:59:23,626
‫ما تقديرك للوقت المستغرق‬
‫حتى نعاود العمل؟‬

673
01:59:24,126 --> 01:59:25,959
‫يجب أن يتم ذلك في وقت قريب جداً‬

674
01:59:29,876 --> 01:59:33,293
‫- رحل السيد (ويك)‬
‫- هذه مأساة حقيقية‬

675
01:59:33,668 --> 01:59:37,085
‫أسأت فهمي‬
‫أعني أنه لم يعد في الشارع‬

676
01:59:38,043 --> 01:59:40,751
‫- يبدو ذلك مستبعداً‬
‫- إلا أنه صحيح‬

677
01:59:42,292 --> 01:59:46,835
‫"أظنك تفهم التبعات في حال نجاته‬
‫من كلا الجانبين"‬

678
01:59:47,335 --> 01:59:51,585
‫آخر ما يحتاج إليه كلانا‬
‫هو زيارة من السيد (ويك) في الليل‬

679
01:59:54,335 --> 01:59:58,543
‫لمصلحة كلينا، آمل أن تحرص‬
‫على الاهتمام بهذا الأمر، اتفقنا؟‬

680
01:59:58,669 --> 02:00:00,044
‫بالتأكيد‬

681
02:00:01,002 --> 02:00:02,502
‫إلى أي مدى يمكنه الابتعاد؟‬

682
02:00:13,919 --> 02:00:15,293
‫لقد اختار البعبع‬

683
02:00:46,585 --> 02:00:51,502
‫كيف حالك يا (جون)؟‬
‫مظهرك يعكس تعاستي‬

684
02:00:53,502 --> 02:00:55,710
‫(جوني)، (جوني)، (جوني)‬

685
02:00:56,418 --> 02:00:58,377
‫ارفع يداً إن كنت تسمعني يا (جون)‬

686
02:01:01,460 --> 02:01:03,918
‫تباً، لقد أخذوا إصبعاً‬

687
02:01:04,377 --> 02:01:05,751
‫أليس هذا صعباً؟‬

688
02:01:13,210 --> 02:01:15,709
‫(جون ويك) البائس!‬

689
02:01:16,418 --> 02:01:20,085
‫إذاً، يحتفظ العجوز بفندقه‬
‫وأنت تتلقى اللوم كله‬

690
02:01:20,585 --> 02:01:24,001
‫لا يمكنني القول إنني ألومه‬
‫كنت لأفعل الشيء عينه لو كنت مكانه‬

691
02:01:25,001 --> 02:01:27,751
‫ولكن هراء "المجلس الأعلى" هذا...‬

692
02:01:30,709 --> 02:01:32,626
‫سبع جراح‬

693
02:01:36,043 --> 02:01:38,418
‫تتم الأعمال في الخفاء‬

694
02:01:40,584 --> 02:01:43,293
‫وهم على وشك اكتشاف معنى مقولة‬
‫"إن جرحت ملكاً..."‬

695
02:01:43,709 --> 02:01:45,543
‫"فيجدر بك الإنهاء عليه بسرعة"‬

696
02:01:50,459 --> 02:01:57,918
‫إذاً، اسمح لي بسؤالك يا (جون)‬
‫بمَ تشعر؟‬

697
02:02:00,418 --> 02:02:04,794
‫لأنني غاضب جداً‬

698
02:02:05,585 --> 02:02:07,127
‫هل أنت غاضب يا (جون)؟‬

699
02:02:08,794 --> 02:02:10,169
‫هل أنت غاضب؟‬

700
02:02:19,710 --> 02:02:21,086
‫أجل‬

701
02:02:22,836 --> 02:02:30,335
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

