﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:30,771
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

2
00:01:13,275 --> 00:01:21,075
"حكاية مبنية على مأساة حقيقية"

3
00:02:36,683 --> 00:02:41,075
"عشية أعياد الميلاد"

4
00:02:45,382 --> 00:02:47,732
‫مرحبًا يا فريق 3؟
.كل شيء آمن، هيّا

5
00:05:21,275 --> 00:05:22,320
‫ايتها الفرقة.

6
00:05:23,408 --> 00:05:25,627
‫لنحاول فعلها مرة أخرى.

7
00:05:26,672 --> 00:05:27,977
‫نعم، ايها الشيف.

8
00:06:17,461 --> 00:06:19,419
‫أين أنا بحق الجحيم؟

9
00:07:23,613 --> 00:07:26,311
‫- انظر، إنها (ديانا).
‫- عفوًا.

10
00:07:27,181 --> 00:07:29,619
‫أنني أبحث عن مكان ما.

11
00:07:29,662 --> 00:07:31,838
‫لا اعرف أين أنا الآن.

12
00:07:38,802 --> 00:07:40,368
‫لا توجد علامات في أيّ مكان.

13
00:07:44,242 --> 00:07:45,286
‫أين أنا؟

14
00:08:35,727 --> 00:08:36,815
‫حسنًا.

15
00:08:41,907 --> 00:08:44,127
‫"نصف وزني في المجوهرات،
‫على أي حال."

16
00:08:47,609 --> 00:08:49,785
‫هل تتذكّر عندما قالت ذلك؟

17
00:08:49,828 --> 00:08:52,614
‫لم أكن موجودًا،
.لكنني سمعت عن ذلك

18
00:08:52,657 --> 00:08:54,529
‫هل وصلت بعد؟

19
00:08:56,226 --> 00:08:57,793
‫ليس بعد، مولاتي، لا.

20
00:08:58,141 --> 00:08:59,707
‫إذًا إنها تأخرت.

21
00:09:02,580 --> 00:09:04,015
‫وزوجها جاء مبكرًا.

22
00:09:09,848 --> 00:09:11,588
‫ومع ذلك إنها تأخرت.

23
00:09:14,026 --> 00:09:15,940
‫عجباه.

24
00:10:27,316 --> 00:10:28,578
‫عفوًا!

25
00:10:45,639 --> 00:10:48,031
‫ما الذي تفعلينه هنا
‫بحق السماء، (ديانا)؟

26
00:10:48,684 --> 00:10:51,295
‫آسف أعني، سموكِ.

27
00:10:53,994 --> 00:10:55,213
‫أنا تائهة.

28
00:10:57,345 --> 00:11:00,654
‫لكن بما أنّك هنا، فلا بد
‫أنّي قريبة، أليس كذلك؟

29
00:11:01,305 --> 00:11:03,133
‫نعم، المنزل هناك لكن...

30
00:11:03,699 --> 00:11:05,353
‫لماذا تقودين بنفسكِ؟

31
00:11:06,136 --> 00:11:08,138
‫ السيارات لا تقود بمفردها.

32
00:11:09,662 --> 00:11:10,662
‫لا.

33
00:11:11,968 --> 00:11:14,318
‫اين سائقك؟
‫أين حراسكِ الأمنيين؟

34
00:11:14,710 --> 00:11:16,016
‫لا اعرف.

35
00:11:17,626 --> 00:11:19,604
‫كنت في مقهى في "كنسينغتون"
‫أقدم بعض الهدايا و...

36
00:11:19,628 --> 00:11:21,369
‫فكرت أنني ربما..

37
00:11:21,977 --> 00:11:22,978
‫أقود السيارة.

38
00:11:24,372 --> 00:11:25,372
‫هل يعرفون؟

39
00:11:25,852 --> 00:11:26,852
‫لا.

40
00:11:28,202 --> 00:11:29,376
‫لقد قدت للتو.

41
00:11:31,379 --> 00:11:33,250
‫حسنًا، على أي حال.

42
00:11:34,034 --> 00:11:35,033
‫مرحبًا مجددًا.

43
00:11:36,601 --> 00:11:37,602
‫مرحبًا (دارين).

44
00:11:39,779 --> 00:11:41,083
‫هل الجميع وصلوا؟

45
00:11:41,127 --> 00:11:43,870
‫عدا سموكِ، أجل.

46
00:11:44,521 --> 00:11:45,522
‫ممتاز.

47
00:11:50,302 --> 00:11:51,399
‫انظر.

48
00:11:51,790 --> 00:11:52,878
‫بالطبع.

49
00:11:53,531 --> 00:11:54,836
‫الآن أعرف مكاني.

50
00:11:56,490 --> 00:11:57,971
‫كنا نسميه "بيرتي".

51
00:11:59,841 --> 00:12:01,930
‫أعتقد أن هذا هو معطف
‫والدي الذي يرتديه.

52
00:12:03,715 --> 00:12:05,891
‫كنا نعيش فوق ذلك التل.

53
00:12:06,587 --> 00:12:08,763
‫اعتاد أبي أن يعطي
‫المزارع ملابسه القديمة.

54
00:12:14,769 --> 00:12:18,381
‫يا إلهي، كيف يمكنني أن أتوه
‫في مكان اعتدت أن ألعب فيه؟

55
00:12:18,425 --> 00:12:20,470
‫يجب علينا الذهاب الآن.

56
00:12:23,343 --> 00:12:25,258
‫هل تعتقد إنهم سيقتلونني؟

57
00:12:26,476 --> 00:12:27,956
‫سأتفقد ذلك.

58
00:12:28,000 --> 00:12:29,392
‫ماذا تتفقدين؟

59
00:12:29,653 --> 00:12:31,786
‫اسمعي، سيقدمون
.الشطائر بعد 15 دقيقة

60
00:12:31,830 --> 00:12:33,657
‫- إنه معطف أبي، واثقة من ذلك.
‫- انتظري.

61
00:12:33,962 --> 00:12:36,922
‫هل تقولين إنه كان هناك
جرار كبير معطل أو ما شابه؟

62
00:12:36,965 --> 00:12:38,140
‫أو تقولين أنكِ تهتِ.

63
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
‫ايّ شيء.

64
00:12:40,751 --> 00:12:42,631
‫فات الأوان لمحاولة اخبارهم
‫انّ الجرارات تعطلت.

65
00:14:10,230 --> 00:14:11,624
‫سموكِ.

66
00:14:13,800 --> 00:14:14,932
‫سموكِ.

67
00:14:42,126 --> 00:14:50,126
|| سبنسر ||

68
00:15:31,137 --> 00:15:32,137
‫مرحبًا.

69
00:15:35,662 --> 00:15:36,663
‫لا.

70
00:15:37,229 --> 00:15:38,839
‫بالعادة يسمح ليّ (غاري) بالمرور.

71
00:15:39,318 --> 00:15:41,103
‫(غاري)، سموكِ؟

72
00:15:41,146 --> 00:15:44,193
‫الخادم العادي.
‫خادم عيد الميلاد المعتادة.

73
00:15:44,236 --> 00:15:46,456
‫بيننا تفاهم.

74
00:15:47,022 --> 00:15:49,241
أنّي بالعادة لا اميل
.إلى الوزن الزائد

75
00:15:49,285 --> 00:15:51,069
‫نصف وزني مجوهرات، علىّ أي حال.

76
00:15:51,113 --> 00:15:52,635
‫هذا ما اقوله دومًا.

77
00:15:54,594 --> 00:15:55,726
‫أنا لست كذلك، رغم ذلك.

78
00:15:56,031 --> 00:15:58,033
‫- إنها مزحة.
‫- مولاتي.

79
00:15:58,772 --> 00:16:01,775
.قاست جلالتها وزنها للتو

80
00:16:02,253 --> 00:16:05,301
‫وكانت مصرّة على
‫أن الجميع يفعل ذلك.

81
00:16:05,344 --> 00:16:08,913
‫- لا أعتقد أني رأيتك من قبل.
‫- هذا واجبي الأول في "ساندرينجهام".

82
00:16:09,566 --> 00:16:11,307
‫للتأكد من قياس الجميع وزنهم.

83
00:16:11,915 --> 00:16:14,832
‫قالوا لا أحد يعلو التقليد.

84
00:16:16,877 --> 00:16:18,009
‫حسنًا لك ذلك.

85
00:16:18,400 --> 00:16:19,706
‫لديّ ما يكفي من مشاكل.

86
00:16:27,540 --> 00:16:30,020
‫علينا أن نزيد وزننا 3 أرطال
‫كحد أدنى قبل أن نغادر

87
00:16:30,500 --> 00:16:32,719
‫لإثبات أننا استمتعنا
‫بعيد الميلاد، صحيح؟

88
00:16:33,328 --> 00:16:34,852
‫هذا هو التقليد.

89
00:16:35,853 --> 00:16:39,030
‫الأمير (ألبرت) من بدأ
‫ هذا التقليد عام 1847.

90
00:16:40,336 --> 00:16:43,686
‫- يفترض أن يكون ممتعًا قليلاً.
‫- حسنًا، إنه ممتع قليلاً.

91
00:16:43,991 --> 00:16:46,471
‫سأفعل ما بوسعي.
‫لكن لا اعدك بأيّ شيء.

92
00:16:47,124 --> 00:16:49,257
‫أنّي دومًا أتي بعد الجميع.

93
00:16:52,434 --> 00:16:54,349
‫- الجميع ​​هنا، أليس كذلك؟
‫- نعم.

94
00:16:59,223 --> 00:17:00,398
‫ماذا حدث؟

95
00:17:00,703 --> 00:17:02,313
‫الجرار تعطل.

96
00:17:02,357 --> 00:17:05,012
‫كان علي المساعدة
‫في إصلاحه، بأظافري.

97
00:17:06,448 --> 00:17:09,799
‫- هل غرفة النوم باردة مجددًا هذا العام؟
‫- -نعم إنها كذلك.

98
00:17:09,842 --> 00:17:12,932
‫أنّي احذرهم دومًا.
‫لكنهم لا يستمعون أبدًا.

99
00:17:12,976 --> 00:17:16,587
‫- مولاتي، إذا كانت غرفة النوم باردة ..
‫- غرفة النوم باردة دومًا.

100
00:17:16,631 --> 00:17:18,850
‫إنه ممتع قليلاً. التقليد.

101
00:17:19,113 --> 00:17:20,983
‫سأجلب لكِ المزيد
‫من البطانيات.

102
00:17:21,028 --> 00:17:25,292
‫لماذا لا يزيدون التدفئة بدلاً
‫من دفن الجميع في البطانيات؟

103
00:17:25,554 --> 00:17:27,468
‫- كل عام أقول هذا.
‫- أمي؟

104
00:17:27,860 --> 00:17:30,384
‫ماذا؟ تأمل حالك!

105
00:17:30,427 --> 00:17:32,126
‫أمي، أشعر بالبرد.

106
00:17:32,169 --> 00:17:34,953
‫من أعطاك هذا المعطف
‫الضخم المضحك؟

107
00:17:34,997 --> 00:17:36,565
‫إنه من المخزن، مولاتي.

108
00:17:36,608 --> 00:17:39,262
‫ظل صاحب السمو يقول
‫إنه يشعر بالبرد.

109
00:17:39,306 --> 00:17:40,743
‫بدلا من التدفئة...

110
00:17:41,047 --> 00:17:44,354
‫لقد لبسوك مثل (ونستون تشرشل).

111
00:17:46,356 --> 00:17:48,229
‫جلالتكِ.

112
00:17:48,272 --> 00:17:51,188
‫جميع أفراد العائلة مجتمعين في
‫غرفة الرسم من أجل الشطائر.

113
00:17:51,232 --> 00:17:52,407
‫انهم ينتظرونكِ.

114
00:17:55,148 --> 00:17:56,453
‫الشطائر.

115
00:17:58,064 --> 00:17:59,936
‫الشطائر المقدسة.

116
00:18:01,068 --> 00:18:02,069
‫جيّد.

117
00:18:03,157 --> 00:18:04,374
‫هيّا إلى الشطائر.

118
00:18:05,462 --> 00:18:06,942
‫سأوافيكما في الحال.

119
00:18:08,161 --> 00:18:09,292
‫مولاتي.

120
00:19:23,452 --> 00:19:24,932
‫ثلاثة ايام.

121
00:19:26,673 --> 00:19:27,848
‫هذا هو.

122
00:19:39,512 --> 00:19:41,166
‫(ماغي).

123
00:19:44,734 --> 00:19:46,780
‫يا إلهي. ألمَ يخبروك؟

124
00:19:48,085 --> 00:19:50,783
.ما زلت الخادمة التي تعتني بكِ

125
00:19:51,393 --> 00:19:53,352
‫إنهم كلفوني لخدمتكِ
.لأنني أصررت على ذلك

126
00:19:54,266 --> 00:19:55,397
‫جيّد.

127
00:19:56,224 --> 00:19:57,312
‫آمل ذلك.

128
00:20:01,621 --> 00:20:03,535
‫هذه هي فساتينكِ
.المخصصة للمناسبة كلها

129
00:20:06,668 --> 00:20:09,018
‫علي أن اذهب، اسمعي..

130
00:20:09,802 --> 00:20:11,282
‫لقد تركت معطفًا في سيارتي.

131
00:20:11,674 --> 00:20:13,849
،‫أريدك أن تنظفينه وتخيطينه

132
00:20:13,893 --> 00:20:15,155
‫افعلي كل ما يحتاجه.

133
00:20:15,982 --> 00:20:18,463
‫من اين ذلك المعطف، مولاتي؟

134
00:20:19,638 --> 00:20:21,248
‫من زمن بعيد جدًا.

135
00:20:21,292 --> 00:20:22,641
‫زمن بعيد جدًا؟

136
00:20:23,208 --> 00:20:24,425
‫(سبنسر).

137
00:20:40,311 --> 00:20:41,703
‫أنّي آخر وحدة دومًا.

138
00:20:42,051 --> 00:20:43,530
‫متأخرة عن كل شيء دومًا.

139
00:20:44,837 --> 00:20:47,970
‫أعود إلى المنزل بعد
‫نصف ساعة من الآخرين و...

140
00:20:48,014 --> 00:20:49,450
‫الجميع يضحكون.

141
00:20:51,496 --> 00:20:54,237
‫بالواقع نسيت كل شيء
‫عن الفزاعة حتى هذا اليوم.

142
00:20:54,847 --> 00:20:56,979
‫لا أصدق أنه لا يزال يراقبنا.

143
00:20:59,068 --> 00:21:00,461
‫كيف يمكنه مراقبتنا؟

144
00:21:02,984 --> 00:21:05,597
‫مولاتي، إنهم على
‫وشك فتح الهدايا.

145
00:21:05,640 --> 00:21:06,859
‫نعم، قادمة.

146
00:21:08,556 --> 00:21:09,731
‫أمي،

147
00:21:11,254 --> 00:21:13,560
‫لمَ علينا فتح هدايانا
عشية أعياد الميلاد؟

148
00:21:14,605 --> 00:21:16,737
‫لمَ لا يكون في يوم عيد
‫الميلاد مثل أي شخص آخر؟

149
00:21:17,738 --> 00:21:20,481
‫- هل يعلمونكم تصريف الأفعال في المدرسة؟
‫- -نعم.

150
00:21:20,525 --> 00:21:23,091
‫هناك ماضي وحاضر ومستقبل.

151
00:21:23,135 --> 00:21:24,223
‫صحيح.

152
00:21:24,572 --> 00:21:26,792
‫حسنًا، هناك صيغة فعل واحدة فقط.

153
00:21:27,531 --> 00:21:29,011
‫لا يوجد مستقبل.

154
00:21:29,794 --> 00:21:31,970
‫الماضي والحاضر هما ذات الشيء.

155
00:21:32,405 --> 00:21:34,842
‫قال أبي لـ (هاري) إنه
‫بسبب (سانتا كلوز)

156
00:21:34,886 --> 00:21:37,758
‫إنه يعتني بالملكات
،والملوك قبل الجميع

157
00:21:38,193 --> 00:21:39,847
‫لكي نحصل على أفضل الهدايا.

158
00:21:39,891 --> 00:21:41,850
‫- هذا صحيح.
‫- ما زال يؤمن في هذا.

159
00:21:41,894 --> 00:21:43,155
‫ماذا؟

160
00:21:43,198 --> 00:21:45,200
‫في الواقع، كان هذا
‫اختلاقي الصغير.

161
00:21:45,244 --> 00:21:46,724
‫أصدق أمي.

162
00:21:47,420 --> 00:21:49,335
‫لكن أبي أكد ذلك.

163
00:21:49,379 --> 00:21:51,598
‫إذا أكده أبي،
‫فلا بد أنه صحيح.

164
00:21:51,642 --> 00:21:53,252
‫نعم، بالطبع إنه صحيح.

165
00:21:53,643 --> 00:21:56,081
‫ ستحصلان على الفحم في عيد الميلاد.

166
00:21:57,864 --> 00:21:59,780
‫هل يمكننا الذهاب إلى
‫المنزل الذي كنت تعيشين فيه؟

167
00:21:59,824 --> 00:22:00,999
‫إنه مغلق بالألواح.

168
00:22:02,000 --> 00:22:03,654
‫إنه خطير على ما يبدو.

169
00:22:03,697 --> 00:22:06,134
‫قالوا، "إنه أمر خطير"، أتعلم؟

170
00:22:06,525 --> 00:22:09,094
يوجد فيه اصوات مثل
.صوت غلق الأبواب

171
00:22:09,137 --> 00:22:10,877
‫هل طلبت جدتي ذلك؟

172
00:22:12,706 --> 00:22:14,534
‫مولاتي، الآخرون ينتظرونكِ.

173
00:22:14,578 --> 00:22:17,014
‫حسنا، اذهبا. سأنضم
‫إليكما خلال دقيقة. هيّا.

174
00:22:19,539 --> 00:22:21,627
‫هل يعجبكِ أن يجادلونكِ؟

175
00:22:21,671 --> 00:22:23,021
‫نعم، جدًا.

176
00:22:23,760 --> 00:22:26,241
‫أمي، ماذا حدث؟

177
00:22:26,937 --> 00:22:28,461
‫إنها اعياد الميلاد.

178
00:22:28,505 --> 00:22:30,420
‫كل شيء يتعطل حتى
‫ما بعد اعياد الميلاد.

179
00:22:30,810 --> 00:22:31,898
‫اذهب.

180
00:22:43,214 --> 00:22:44,650
‫اللعنة.

181
00:23:09,806 --> 00:23:11,329
‫ها هو هناك.

182
00:23:27,257 --> 00:23:28,389
‫ما رأيكِ؟

183
00:23:29,042 --> 00:23:31,044
‫جميل جدًا، سموكِ.

184
00:23:36,962 --> 00:23:39,488
‫- اسمكِ (مارثا)، أليس كذلك؟
‫- (ماريا)، مولاتي.

185
00:23:43,186 --> 00:23:44,971
‫لا يعرف زوجي ذلك لكنني..

186
00:23:46,363 --> 00:23:47,886
‫رأيت صورة و...

187
00:23:48,192 --> 00:23:50,628
‫كانت ترتدي ذات العقد اللؤلؤي بالضبط.

188
00:23:52,457 --> 00:23:54,372
‫اشترى لها زوجي بالضبط ذات العقد.

189
00:23:55,634 --> 00:23:57,113
‫لكنه لا يدرك ذلك.

190
00:24:00,421 --> 00:24:01,726
‫لهذا سبب لم اعد ارتدي القلائد.

191
00:24:01,770 --> 00:24:02,945
‫كبادرة.

192
00:24:06,818 --> 00:24:08,124
‫انها قلادة جميلة.

193
00:24:10,909 --> 00:24:12,868
‫إنه ليس خطأ القلادة، أليس كذلك؟

194
00:24:12,911 --> 00:24:14,739
‫لا مولاتي.

195
00:24:17,002 --> 00:24:18,961
‫إذا أعطيته لكِ، هل ستأخذينه؟

196
00:24:23,531 --> 00:24:24,531
‫لا.

197
00:24:25,881 --> 00:24:27,640
‫لا، لم تستطع التفكير
‫فيه، مولاتي.

198
00:24:28,622 --> 00:24:30,754
‫اخبروني أن هناك فستانًا يناسب القلادة.

199
00:24:30,798 --> 00:24:32,278
‫اخبروني إنه طقم كامل.

200
00:24:33,192 --> 00:24:34,585
‫أتعرفين؟ طقم كامل.

201
00:24:36,457 --> 00:24:38,458
‫كما لو أن كل شيء قد حدث فعلاً.

202
00:25:10,739 --> 00:25:14,773
"آن بولين"
"حياة وموت الشهيدة"

203
00:25:39,866 --> 00:25:44,000
‫أبي، ألمّ تقل أن نحن آل (سبنسر)
‫على صلة بعيدة بـ (آن بولين)؟

204
00:25:46,003 --> 00:25:47,482
‫نعم، قرأت كل كتبها.

205
00:25:49,180 --> 00:25:50,441
‫حتى أنهم كتبوا قصيدة.

206
00:25:53,141 --> 00:25:54,750
‫"إنها تزوجت من ملك إنجلترا

207
00:25:55,404 --> 00:25:57,232
‫"وقطع الملك رأسها

208
00:25:58,668 --> 00:26:00,277
‫"لأنه التقى بامرأة أخرى

209
00:26:01,496 --> 00:26:03,064
‫"وأرادت أن تكون ملكة..."

210
00:26:04,717 --> 00:26:05,849
‫بدلاً عنها".

211
00:26:30,848 --> 00:26:32,837
"فستان لافطار يوم الكريسماس"

212
00:26:33,350 --> 00:26:34,838
"فستان لغداء يوم الكريسماس"

213
00:26:35,852 --> 00:26:38,842
"فستان المغادرة"

214
00:26:42,058 --> 00:26:43,146
‫مَن الطارق؟

215
00:26:43,407 --> 00:26:44,670
‫أنا (ماغي)، مولاتي.

216
00:26:46,410 --> 00:26:47,586
‫حسنًا، ادخلي.

217
00:26:49,022 --> 00:26:50,284
‫لديّ حالة طارئة.

218
00:26:54,375 --> 00:26:55,942
‫يا إلهي، الحمد لله إنه أنت.

219
00:26:56,682 --> 00:26:57,683
‫انظري.

220
00:26:57,726 --> 00:26:59,597
‫حالة طارئة، لماذا؟ يبدو جميلاً.

221
00:27:00,033 --> 00:27:02,687
‫- لكنه غير مناسب.
‫- هل جربتِه؟

222
00:27:02,730 --> 00:27:04,211
‫لا، لا يتناسب مع مزاجي.

223
00:27:04,254 --> 00:27:06,387
‫إنه لا يتناسب مع مزاجي.

224
00:27:06,865 --> 00:27:10,433
‫يجب أن يكون أسود.
‫الأسود لا يتناسب مع العقد اللؤلؤي.

225
00:27:16,918 --> 00:27:19,834
‫لم أنقذه من الفزاعة فحسب،

226
00:27:20,575 --> 00:27:22,010
‫بل أتحدث إليه.

227
00:27:23,142 --> 00:27:25,535
‫أكدت جميع شائعات انهياري.

228
00:27:30,802 --> 00:27:32,542
‫تعلمين أنّ الغبار
‫في هذا المنزل...

229
00:27:33,566 --> 00:27:37,698
‫يكاد أنّ يكون من المؤكد أنه يحتوي
‫على جلد ميت لكل شخص عاش فيه.

230
00:27:37,722 --> 00:27:39,593
‫كانت هذه غرفة الملكة
‫(فيكتوريا) ذات يوم.

231
00:27:40,420 --> 00:27:42,640
‫لذا، سوف تطفو بشرتها في الهواء.

232
00:27:44,511 --> 00:27:46,992
‫إنها لبست الأسود لـ 40
‫سنة بعد وفاة زوجها.

233
00:27:48,471 --> 00:27:50,082
‫هذا هو الحب، أليس كذلك؟

234
00:27:50,125 --> 00:27:53,302
‫حسنًا، لا داعي لارتداء
‫الأسود لأنه لم يمت أحد.

235
00:27:57,828 --> 00:27:59,709
‫- لقد زاد وزني.
‫- لا، لقد قل وزنكِ.

236
00:28:00,004 --> 00:28:02,572
‫هناك تقلب في الوزن.
‫إنه شيء غير قابلة للنقاش.

237
00:28:02,834 --> 00:28:04,618
‫تذكري، لقد كنا نتحدث.

238
00:28:05,097 --> 00:28:07,489
‫يملأون رحمكِ بالأمراء وثم يهجرونكِ.

239
00:28:08,490 --> 00:28:09,841
‫لا بأس.

240
00:28:10,232 --> 00:28:11,624
‫لا بأس.

241
00:28:11,668 --> 00:28:12,930
‫اللعنة.

242
00:28:14,454 --> 00:28:15,716
‫سأرتدي الفستان.

243
00:28:16,412 --> 00:28:17,805
‫مع العقد اللؤلؤي.

244
00:28:17,849 --> 00:28:18,937
‫جيّد.

245
00:28:19,502 --> 00:28:20,678
‫اختيار صائب.

246
00:28:21,634 --> 00:28:23,178
‫لأنني أضعف من أن
.أصر على الأسود

247
00:28:23,202 --> 00:28:24,332
‫ارجوكِ.

248
00:28:25,569 --> 00:28:27,410
‫- كل شيء سيكون بخير.
‫- نعم، كل شيء سيكون بخير.

249
00:28:27,901 --> 00:28:29,120
‫جيّد.

250
00:28:29,512 --> 00:28:32,210
‫ستكونين في الخارج، في
‫بعض الحانات. تمرحين.

251
00:28:33,385 --> 00:28:35,867
‫وأنا سأكون في حقل
‫مليء بالألغام الأرضية.

252
00:28:36,649 --> 00:28:39,347
‫لذا قفي شامخة
‫وابتسمي كثيرًا.

253
00:28:39,739 --> 00:28:42,221
‫في هذا المنزل، يمكن
‫للجميع سماع كل شيء.

254
00:28:42,481 --> 00:28:44,526
‫نعم، حتى أفكاركِ.

255
00:28:44,570 --> 00:28:45,789
‫مَن هذا الرجل الجديد؟

256
00:28:46,573 --> 00:28:48,095
‫يمكنه قراءة أفكاركِ.

257
00:28:48,139 --> 00:28:50,751
‫نعم، لقد أصبحوا جادين جدًا.

258
00:28:50,795 --> 00:28:54,101
‫- عن ماذا؟
‫- لقد أصبحوا جادين حيالكِ.

259
00:28:55,407 --> 00:28:56,800
‫إنهم قلقون.

260
00:28:57,409 --> 00:28:58,758
‫نعم، قلقون.

261
00:28:59,541 --> 00:29:01,282
‫يضهرون الرحمة.

262
00:29:02,196 --> 00:29:03,937
‫لمَ لا يقلقون؟

263
00:29:04,590 --> 00:29:05,852
‫رحل نصفي.

264
00:29:06,244 --> 00:29:08,072
‫- إلى أين رحل؟
‫- لا اعرف.

265
00:29:10,204 --> 00:29:11,815
‫اليوم، أنا فقط...

266
00:29:12,816 --> 00:29:14,425
‫أنّي تقريبًا واصلت القيادة.

267
00:29:17,734 --> 00:29:20,345
‫هذا العام أصرّوا على وزني.

268
00:29:23,565 --> 00:29:25,044
‫ممتع قليلاً.

269
00:29:25,829 --> 00:29:27,307
‫لا يمكنهم أن يتغيروا.

270
00:29:27,918 --> 00:29:29,615
‫عليكِ ان تتغيري.

271
00:29:30,616 --> 00:29:33,749
‫أعني، الوزن، نعم، هذا هو.

272
00:29:34,488 --> 00:29:36,013
‫ممتع قليلاً.

273
00:29:36,056 --> 00:29:38,754
‫لكن لا ترين المتآمرين
.في كل مكان

274
00:29:39,407 --> 00:29:41,540
‫لا تتصرفي بالطريقة
‫التي يقولها.

275
00:29:42,061 --> 00:29:43,716
‫وإلّا أنّكِ تسهلين الأمر عليهم.

276
00:29:44,717 --> 00:29:46,196
‫من السهل عليهم أن يفعلوا ماذا؟

277
00:29:46,937 --> 00:29:47,938
‫حسنًا، قوليها.

278
00:29:48,328 --> 00:29:50,027
‫تبدين رائعة.

279
00:29:50,678 --> 00:29:53,378
‫أعرف بشأن العقد اللؤلؤي.
‫أعلم أنه أعطاها ذات القلادة.

280
00:29:53,638 --> 00:29:56,032
‫أفهم لماذا أنتِ هكذا.

281
00:29:58,991 --> 00:30:01,515
‫- إنه شيء متعمد.
‫- لا، لا.

282
00:30:01,865 --> 00:30:03,039
‫إنه ينسى.

283
00:30:03,691 --> 00:30:04,954
‫لكن ارتدي العقد على أي حال.

284
00:30:06,346 --> 00:30:08,435
‫وسيتذكر جمالكِ.

285
00:30:09,175 --> 00:30:11,047
‫لا يهمني إذا كان يتذكر.

286
00:30:12,135 --> 00:30:14,137
‫إذًا، تذكري أنكِ جميلة.

287
00:30:15,138 --> 00:30:18,489
‫ـ لا تخسري هذا.
.ـ الجمال عديم الفائدة

288
00:30:20,317 --> 00:30:21,535
‫الجمال هو الملابس.

289
00:30:29,804 --> 00:30:33,330
‫جهزوا السلطانيات، دفئوا الأوعية.
‫الرجاء هدوء، لا ضوضاء.

290
00:30:33,373 --> 00:30:36,507
‫ابقوا ساكنين!

291
00:30:36,550 --> 00:30:38,030
‫يمكنهم سماعنا.

292
00:30:38,421 --> 00:30:40,553
.حركة بطيئة، كلام منخفض

293
00:30:40,597 --> 00:30:45,124
‫تساهلوا مع الصحون،
‫يا ابناء وبنات العاهرات.

294
00:30:45,168 --> 00:30:48,823
‫أننا نسلق نبات القراص وإلّا سيلسعنا.

295
00:30:51,434 --> 00:30:55,831
‫ايتها الفرقة، أننا نجعل كل
‫شيء أفضل قدر الأمكان.

296
00:30:55,874 --> 00:30:58,702
"‫أريد أميرة "ويلز

297
00:31:00,051 --> 00:31:01,487
‫تنبهر بالطعام.

298
00:31:02,924 --> 00:31:04,099
‫قدموا الطعام.

299
00:36:19,801 --> 00:36:20,846
‫مولاتي؟

300
00:36:21,281 --> 00:36:22,500
‫حان وقت تقديم الحلوى.

301
00:36:23,936 --> 00:36:25,546
‫- إنهم في انتظاركِ.
‫- نعم، اعرف.

302
00:37:46,670 --> 00:37:48,628
‫هل مازلتِ جائعة، مولاتي؟

303
00:37:59,552 --> 00:38:00,900
‫مَن أنت...

304
00:38:01,336 --> 00:38:02,555
‫بالضبط؟

305
00:38:03,908 --> 00:38:06,568
‫عادة ما أكون في قصر "كلارنس"،
‫وقد تم تجنيدي لهذه المناسبة.

306
00:38:06,689 --> 00:38:08,343
‫أنا سائس الملكة الأم.

307
00:38:11,607 --> 00:38:12,738
‫قبل ذلك ماذا كنت؟

308
00:38:14,653 --> 00:38:17,047
‫كنت ضابطًا.
‫في فوج "بلاك ووتش".

309
00:38:18,309 --> 00:38:19,658
‫هذا هو عملك.

310
00:38:20,355 --> 00:38:21,355
‫تراقب الآخرين.

311
00:38:22,618 --> 00:38:24,968
‫أنا هنا في الغالب بسبب الصحافة.

312
00:38:26,448 --> 00:38:30,190
‫لقد شعرنا أننا بحاجة إلى توخي
‫الحذر بسبب كل الاهتمام السخيف

313
00:38:30,452 --> 00:38:32,628
‫التي تجذبيها جلالتكِ.

314
00:38:32,670 --> 00:38:34,282
‫نعم، أنا مثيرة للجنون.

315
00:38:35,674 --> 00:38:37,154
‫لجنون الآخرين.

316
00:38:37,502 --> 00:38:39,635
‫لديّ خبرة عسكرية.

317
00:38:39,678 --> 00:38:44,508
‫جزء من اختصاصي هو الأمن داخل
‫أراضي قصر "ساندرينغهام".

318
00:38:45,422 --> 00:38:46,903
‫لإبعاد المصورين.

319
00:38:47,598 --> 00:38:49,079
‫الأجانب، هل تعلمين؟

320
00:38:51,037 --> 00:38:53,301
‫أفاد أحد الرجال اليوم أنهم رأوكِ

321
00:38:53,344 --> 00:38:55,781
‫ترتدين وتخلعين ملابسك
‫وستائر غرفتكِ مفتوحة.

322
00:38:57,304 --> 00:38:59,742
‫لو كان هناك مصور...

323
00:39:02,135 --> 00:39:03,354
‫الآن أنت تراقب حقًا.

324
00:39:04,399 --> 00:39:07,184
‫أراقب للتأكد من أن
‫الآخرين لا يرون.

325
00:39:08,446 --> 00:39:11,448
‫عدساتهم قوية جدًا
‫هذه الأيام، مولاتي.

326
00:39:11,797 --> 00:39:14,364
‫عدساتهم كالمجاهر في الواقع.

327
00:39:16,453 --> 00:39:18,629
‫وأنا كالحشرة في الطبق.

328
00:39:20,631 --> 00:39:23,199
‫كما ترى، إنهم يسحبون
‫أجنحتي وساقيّ.

329
00:39:24,287 --> 00:39:27,203
‫واحد تلو الآخر.
‫يدونون ملاحظات عن رد فعلي.

330
00:39:29,336 --> 00:39:32,469
‫"إنها حقًا تثير ضجة،
‫أليس كذلك؟"

331
00:39:34,645 --> 00:39:36,038
‫ليس مثل (آن بولين)..

332
00:39:37,996 --> 00:39:41,217
‫التي قدمت رأسها إلى
‫النتّاف بلطافة.

333
00:39:44,002 --> 00:39:46,570
‫أردت فقط الاطمئنان عليكِ.

334
00:39:47,571 --> 00:39:49,791
‫وابلغكِ هذا التحذير.

335
00:39:50,966 --> 00:39:52,314
‫سأكون بخير.

336
00:39:53,838 --> 00:39:55,622
‫إذا ذهبت.
.ارجوك

337
00:39:56,275 --> 00:39:57,364
‫لكِ ذلك.

338
00:39:58,277 --> 00:39:59,409
‫لكن ارجوكِ..

339
00:39:59,800 --> 00:40:02,281
‫- ابقي ستائركِ..
‫- سأغلق ستائرى.

340
00:40:03,020 --> 00:40:04,152
‫نعم.

341
00:40:06,241 --> 00:40:07,373
‫ربما.

342
00:40:08,636 --> 00:40:09,636
‫لا.

343
00:40:11,290 --> 00:40:13,596
‫بالاعتماد على أشياء كثيرة.

344
00:40:21,430 --> 00:40:22,693
‫أننا عبرنا منتصف الليل.

345
00:40:23,476 --> 00:40:24,477
‫لذا..

346
00:40:25,608 --> 00:40:26,958
‫عيد ميلاد مجيد.

347
00:40:27,523 --> 00:40:28,785
‫عيد ميلاد مجيد.

348
00:41:43,206 --> 00:41:44,947
‫مَن هناك؟

349
00:41:44,991 --> 00:41:46,689
‫ارفعي يديكِ!

350
00:41:47,297 --> 00:41:48,952
‫آسفة.

351
00:41:48,996 --> 00:41:49,997
‫هذه انا.

352
00:41:52,781 --> 00:41:54,479
‫جلالتكِ، أننا نعتذر.

353
00:41:54,522 --> 00:41:55,958
‫كنا نظن أنك...

354
00:41:56,002 --> 00:41:58,439
‫هل يمكنني أن انزل يديّ؟

355
00:41:58,918 --> 00:42:01,268
‫بالطبع. آسف مولاتي.

356
00:42:01,311 --> 00:42:02,574
‫كنت أعيش هناك.

357
00:42:03,357 --> 00:42:04,445
‫لقد نشأت هناك.

358
00:42:05,402 --> 00:42:07,535
‫جئت لألقي نظرة عن المكان.

359
00:42:07,579 --> 00:42:11,234
‫مولاتي، وفقًا للقواعد، إذا واجهنا
‫أيّ شيء، فعلينا الإبلاغ عنه.

360
00:42:11,757 --> 00:42:12,888
‫حتى لو كان أنا؟

361
00:42:13,410 --> 00:42:14,847
‫أيّ شخص.

362
00:42:14,890 --> 00:42:17,849
ارجو منك إلّا تبلغ
.عن هذا

363
00:42:18,980 --> 00:42:20,068
‫فقط..

364
00:42:20,548 --> 00:42:21,983
‫قل أنّك رأيت شبحًا.

365
00:42:23,115 --> 00:42:25,160
‫هل أنت دافئة بما يكفي، مولاتي؟

366
00:42:25,597 --> 00:42:26,859
‫ليس تمامًا.

367
00:42:27,947 --> 00:42:29,600
‫لن يزيدوا التدفئة.

368
00:42:32,563 --> 00:42:35,199
‫- سوف أعود.
‫- سنرافقكِ.

369
00:42:35,500 --> 00:42:38,101
‫- لماذا؟
‫- يوجد مصورين.

370
00:42:38,368 --> 00:42:41,972
‫لعلهم هنا ليلتقطوا صورًا لما يجري.

371
00:42:42,506 --> 00:42:44,474
‫أي شخص هناك؟

372
00:42:45,108 --> 00:42:46,109
‫(جو)، هل من أحد هناك؟

373
00:42:46,543 --> 00:42:48,278
‫كلا، لا احد هنا.

374
00:42:48,578 --> 00:42:50,112
‫لا أحد، كل الأمكنة خالية.

375
00:43:28,215 --> 00:43:30,082
‫أماه، انت ترتعشين بردًا

376
00:43:32,051 --> 00:43:33,520
‫حاولت الهرب.

377
00:43:33,554 --> 00:43:34,721
‫لكنهم رأوني.

378
00:43:38,591 --> 00:43:39,992
‫هذا لك.

379
00:43:42,295 --> 00:43:44,330
‫- ما هذا؟
‫- لن اطلعك.

380
00:43:44,796 --> 00:43:48,200
‫افتحه عند الصباح.
‫صباح عيد الميلاد، كسائر العامة.

381
00:43:48,634 --> 00:43:50,636
‫لا تخبر أحدًا.

382
00:43:50,670 --> 00:43:54,072
‫- حسنًا.
‫- ألا تعلمان أنني أسمعكما؟

383
00:43:55,739 --> 00:43:57,741
‫وما زلت ارتعش بردًا.

384
00:43:58,510 --> 00:44:00,312
‫لما تبرد،

385
00:44:00,345 --> 00:44:01,745
‫تُشعل النار

386
00:44:05,082 --> 00:44:06,150
‫هذا لك.

387
00:44:09,253 --> 00:44:10,753
‫هيا بنا نلعب.

388
00:44:11,655 --> 00:44:12,755
‫انتباه.

389
00:44:14,658 --> 00:44:17,126
‫سأكون الرائد وأنتما الجنود.

390
00:44:18,194 --> 00:44:19,496
‫هذه اللعبة سخيفة.

391
00:44:19,529 --> 00:44:21,664
‫لأنك لا تجيدها.

392
00:44:21,698 --> 00:44:22,565
‫أيها الجندي (ويليام).

393
00:44:25,134 --> 00:44:27,069
‫ما أفضل جزء بشأن عيد
‫الميلاد حتى الآن؟

394
00:44:27,769 --> 00:44:30,105
‫- أفضل...
‫- قل الحقية.

395
00:44:30,573 --> 00:44:33,675
‫أفضل ما في الميلاد حتى الآن
‫ هو التواجد مع العائلة، يا سيدي.

396
00:44:35,577 --> 00:44:38,180
‫أيها الجندي، قلت
‫إنني أريد الحقيقة.

397
00:44:38,213 --> 00:44:39,747
‫- هيا أيها الجندي.
‫- آسف يا سيدي.

398
00:44:40,516 --> 00:44:41,583
‫إنها الهدايا، يا سيدي.

399
00:44:42,885 --> 00:44:44,553
‫الهدايا هي أحلى ما في
.عيد الميلاد، سيدي

400
00:44:45,888 --> 00:44:48,222
‫- لن تكون كذلك إن لا تفتحها.
‫- هذا صحيح.

401
00:44:49,756 --> 00:44:52,360
‫أيها الجندي (هاري).
‫ما أفضل جزء في عيد الميلاد حتى الآن؟

402
00:44:52,593 --> 00:44:55,061
‫وأنا أعلم انك ستقول الحقيقة، يا سيدي.

403
00:44:55,396 --> 00:44:57,532
‫اريد الحقيقة منك، يا سيدي.

404
00:44:59,366 --> 00:45:01,434
‫- شكرًا لك سيدي.
‫- دوري.

405
00:45:01,869 --> 00:45:04,070
‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).

406
00:45:04,271 --> 00:45:06,506
‫اطلعي الرائد بما حدث ليُحزنكِ لهذا الحد.

407
00:45:07,407 --> 00:45:09,275
‫لا أفهمك، يا سيدي.

408
00:45:09,543 --> 00:45:12,411
‫أريد الحقيقة أيتها الجندية.

409
00:45:12,444 --> 00:45:13,512
‫سيدي.

410
00:45:14,513 --> 00:45:15,414
‫الماضي، يا سيدي.

411
00:45:16,148 --> 00:45:18,083
‫أري أنه الحاضر، أيتها الجندية.

412
00:45:20,386 --> 00:45:22,120
‫أري أنه المستقبل.

413
00:45:25,591 --> 00:45:28,192
‫أماه، دعيني افتحها وإلا سأمرض.

414
00:45:28,493 --> 00:45:30,428
‫حبًا بالله افتحها إذا.

415
00:45:33,464 --> 00:45:35,500
‫الرائد (ويليام) إلى الجندية (ديانا).

416
00:45:36,234 --> 00:45:38,469
‫ما لونكِ المفضل؟

417
00:45:38,503 --> 00:45:40,437
‫- ما هو..
‫- سيدي، إنه اللون وردي.

418
00:45:40,470 --> 00:45:42,239
‫لا، بل ما وجبتكِ المفضلة؟

419
00:45:42,272 --> 00:45:46,543
‫كعكة على شكل فرس النهر،
.وردية ومرقطة

420
00:45:47,144 --> 00:45:49,580
‫ما حيوانك المفضل أيتها الجندية؟

421
00:45:49,613 --> 00:45:51,448
‫السلطعون.

422
00:45:52,748 --> 00:45:55,184
‫- السلطعون.
‫- لم اهديتيني سلطعونًا؟

423
00:45:55,652 --> 00:45:59,221
‫لأنه احمر كلون وجنتيك، يا سيدي.

424
00:45:59,255 --> 00:46:03,626
‫وقد طُير من...

425
00:46:03,659 --> 00:46:06,429
‫من منزل (سانتا كلوز) طوال الطريق...

426
00:46:07,663 --> 00:46:10,165
‫إنه... إنه سلطعون (سانتا كلوز)...

427
00:46:10,198 --> 00:46:11,732
‫إنه سلطعون (سانتا كلوز)، سيدي.

428
00:46:12,500 --> 00:46:13,835
‫أردت الحقيقة!

429
00:46:15,203 --> 00:46:17,572
‫إنه من القطب الشمالي. وطارت إلى هنا.

430
00:46:17,939 --> 00:46:20,442
‫- عندكِ أجنحة؟
‫- طبعا.

431
00:46:20,842 --> 00:46:23,177
‫ أيها الجندي (ويليام).

432
00:46:23,611 --> 00:46:25,512
‫ما عيد الميلاد المثالي بالنسبة لك.

433
00:46:25,546 --> 00:46:27,247
‫اطلعنا كل ما في جوبعتك.

434
00:46:27,648 --> 00:46:29,516
‫عيد الميلاد المثالي
،بالنسبة لي يا سيدي

435
00:46:29,550 --> 00:46:32,720
‫لا اتبع القواعد وافعل ما يحلو لي.

436
00:46:32,752 --> 00:46:35,788
‫- آكل بيدي.
‫- ألا نحضر على المواعيد.

437
00:46:36,389 --> 00:46:38,358
‫كيف سيكون لو تحقق ذلك؟

438
00:46:38,391 --> 00:46:39,692
‫سيكون ذلك معجزة.

439
00:46:41,427 --> 00:46:43,363
‫لم نشهد معجزة من قبل.

440
00:46:43,795 --> 00:46:45,398
‫لا نعرف إحساس المعجزات لو تحققت.

441
00:46:46,366 --> 00:46:48,767
‫أتريد أن تكون ملكًا، أيها الجندي؟

442
00:46:52,270 --> 00:46:53,438
‫الخيار ليس بيدي.

443
00:46:55,907 --> 00:46:57,808
‫أتريدين أن تكوني الملكة أيتها الجندية؟

444
00:46:59,411 --> 00:47:00,612
‫سأكون أمكما.

445
00:47:01,546 --> 00:47:02,681
‫هذا هو عملي.

446
00:47:03,514 --> 00:47:04,850
‫هل يدفعون لكِ راتبًا لذلك؟

447
00:47:06,484 --> 00:47:07,585
‫بالكاد.

448
00:47:08,719 --> 00:47:11,188
‫إذا بدأت أكون سخيفة
،في الأيام المقبلة

449
00:47:12,223 --> 00:47:13,290
‫اخبراني حالًا.

450
00:47:14,625 --> 00:47:16,694
‫لن اصدق أحدًا سواكما.

451
00:47:16,726 --> 00:47:18,294
‫لكِ ذلك يا أمي.

452
00:47:18,328 --> 00:47:19,596
‫بالتأكيد.

453
00:47:52,694 --> 00:47:53,628
‫من؟

454
00:47:53,661 --> 00:47:55,930
‫ مُلبستكِ، سموكِ.

455
00:48:07,641 --> 00:48:08,909
‫أين (ماغي)؟

456
00:48:09,376 --> 00:48:11,243
‫لقد البستكِ من قبل، يا سيدتي.

457
00:48:11,277 --> 00:48:12,378
‫نعم أنا اعرف.

458
00:48:12,612 --> 00:48:13,779
‫هل يمكنني الدخول؟

459
00:48:14,513 --> 00:48:15,748
‫أين (ماغي)؟

460
00:48:16,515 --> 00:48:19,418
‫الرائد (غريغوري) أعادها إلى "لندن".

461
00:48:34,399 --> 00:48:36,000
‫الجو بارد جدا هذا الصباح.

462
00:48:49,646 --> 00:48:50,881
‫هذا للفطور.

463
00:48:52,649 --> 00:48:55,384
‫الزي التالي الذي اخترته للكنيسة...

464
00:48:55,418 --> 00:48:58,554
‫أقترح عليك ارتداء معطف
.طويل دافئ من (ميرينو)

465
00:49:00,890 --> 00:49:02,024
‫كيف أبدو؟

466
00:49:03,392 --> 00:49:04,627
‫ماذا تقصدين؟

467
00:49:05,061 --> 00:49:07,497
‫الآن، كيف أبدو؟

468
00:49:07,964 --> 00:49:09,297
‫جيدة جدًا.

469
00:49:13,468 --> 00:49:15,704
‫عيد ميلاد سعيد.

470
00:49:16,471 --> 00:49:19,374
‫- عيد ميلاد سعيد...
‫- عيد ميلاد سعيد، مولاتي، هذا لطف منكِ"

471
00:49:19,774 --> 00:49:21,910
‫أريد شخصا يبادرني الحديث بلا تكلف.

472
00:49:21,943 --> 00:49:23,344
‫متى تعود (ماغي)؟

473
00:49:23,377 --> 00:49:25,813
‫- أنا اجهل ذلك تماما، مولاتي.
‫- لا داعي أن تكملي عملكِ. شكرا لك.

474
00:49:25,847 --> 00:49:27,115
‫المعذرة؟

475
00:49:27,149 --> 00:49:29,550
‫هناك فستان اخترته سأرتديه لتناول الإفطار.

476
00:49:29,583 --> 00:49:31,018
‫وسأرتديه بنفسي.

477
00:49:31,886 --> 00:49:33,621
‫شعرك غير مُصفف، جلالتكِ.

478
00:49:37,357 --> 00:49:38,758
‫أخبريهم أنني أريد (ماغي).

479
00:49:40,293 --> 00:49:43,429
‫أخبري الرائد (غريغوري)، الذي يسمع كل
‫ شيء، أنني أصر على وجود (ماغي).

480
00:49:45,365 --> 00:49:47,634
‫إنه ليس الرائد (غريغوري) من يقرر.

481
00:49:47,967 --> 00:49:50,502
‫لا، لم يقرر. لأنه ما من احد يقرر.

482
00:49:50,536 --> 00:49:52,337
‫بل يجب أن يحدث ما يحدث.

483
00:49:52,571 --> 00:49:53,505
‫ومع ذلك...

484
00:49:55,008 --> 00:49:57,409
‫اخبريهم أنني أصر على وجود (ماغي)

485
00:50:04,549 --> 00:50:07,552
‫وإلا سأقص كل ثيابي إلى
.خرق بسكين مطبخ

486
00:50:11,455 --> 00:50:12,722
‫حاضر، جلالتكِ.

487
00:50:13,124 --> 00:50:16,060
‫انتظري، لا تقولي ذلك.

488
00:50:16,093 --> 00:50:17,562
‫لا، لا أقصد ذلك.

489
00:50:17,929 --> 00:50:19,030
‫لا تقولي ذلك.

490
00:50:19,063 --> 00:50:21,364
‫فقط قولي أنني افضل (ماغي).

491
00:50:23,067 --> 00:50:24,501
‫رغم إنك جيدة،

492
00:50:25,468 --> 00:50:26,703
‫إلا إنني افضل...

493
00:50:27,437 --> 00:50:28,771
‫(ماغي).

494
00:50:29,539 --> 00:50:31,708
‫- حاضر، جلالتكِ.
‫- شكرا لك.

495
00:51:12,045 --> 00:51:15,648
‫جلالتكم، يا أصحاب السمو الملكي،
‫ابتسموا من فضلكم.

496
00:51:21,888 --> 00:51:25,724
‫ويلي ذلك بيض مسلوق مع صلصة الكريمة،

497
00:51:25,757 --> 00:51:28,027
‫سمك مملح ومدخن اسكتلندي،
‫خبز محمص بني وأبيض.

498
00:51:28,493 --> 00:51:30,695
‫كذلك بطارخ الرنجة المطبوخة،

499
00:51:30,728 --> 00:51:34,133
‫الفطائر المحمصة وهلام السفرجل...

500
00:51:34,166 --> 00:51:35,766
‫ويلي كل ذلك قهوة طازجة

501
00:51:36,001 --> 00:51:38,937
‫مع مجموعة مختارة من المعجنات والكعك

502
00:51:38,970 --> 00:51:40,272
‫من "هايجروف هاوس"،

503
00:51:40,305 --> 00:51:44,109
‫مجموعة مختارة من مربيات "هايجروف"
‫ العضوية ومربى البرتقال مع العسل

504
00:51:44,809 --> 00:51:46,044
‫من نحل "هايجروف".

505
00:51:46,743 --> 00:51:49,480
‫ثم، في تمام الساعة العاشرة بالضبط،

506
00:51:49,680 --> 00:51:51,615
‫ستأخذ سيارات جميع المعنيين

507
00:51:51,649 --> 00:51:54,885
‫إلى كنيسة (مريم المجدلية)
‫للعبادة الصباحية المعتادة.

508
00:51:55,752 --> 00:51:56,954
‫لكن الآن،

509
00:51:57,855 --> 00:51:59,957
‫استمتعوا بوجبتكم، سموكم.

510
00:52:06,029 --> 00:52:07,130
‫كيف أبدو؟

511
00:52:10,133 --> 00:52:11,500
‫جيدة.

512
00:52:14,937 --> 00:52:17,606
‫هناك أمر ما.

513
00:52:20,676 --> 00:52:23,477
‫تضع الدجاجات البيض.

514
00:52:24,279 --> 00:52:26,081
‫ويصطاد الصيادون السمك،

515
00:52:27,182 --> 00:52:29,917
‫والنحل الصغير يصنع العسل...

516
00:52:30,750 --> 00:52:33,955
‫لقد بذلوا جميعًا هذا الجهد
‫ لتقديم الإفطار لك.

517
00:52:34,822 --> 00:52:35,856
‫من فضلك،

518
00:52:35,890 --> 00:52:39,193
‫قدريهم بعدم تقيؤكِ لجهودهم المبذولة

519
00:52:39,226 --> 00:52:42,728
‫في المرحاض قبل أن
.تدق أجراس الكنيسة

520
00:52:49,803 --> 00:52:52,872
‫وسلام الرب، الذي يفوق كل عقل.

521
00:52:53,206 --> 00:52:56,942
‫ سيحفظ قلوبكم وعقولكم
‫ بمعرفته ومحبته

522
00:52:57,143 --> 00:52:59,945
‫وابنه اليسوع المسيح ربنا.

523
00:53:00,846 --> 00:53:05,150
‫وبركات الرب العظيم، الأب،
‫والابن وروح القدس

524
00:53:05,818 --> 00:53:08,586
‫عسى أن تحل عليكم دومًا.

525
00:53:09,254 --> 00:53:10,989
‫- آمين.
‫- آمين.

526
00:53:35,045 --> 00:53:36,213
‫تعال هنا.

527
00:53:37,981 --> 00:53:39,182
‫شكرًا على السلطعون.

528
00:53:39,949 --> 00:53:41,884
‫إنه مروع.

529
00:53:42,651 --> 00:53:44,120
‫أخدته من محطة البنزين.

530
00:53:44,887 --> 00:53:45,921
‫إنه عيد الميلاد.

531
00:53:45,955 --> 00:53:48,656
‫ما يهم هو أن نذكر أحباءنا.

532
00:53:59,100 --> 00:54:01,236
‫هل أخبرت أحدا؟

533
00:54:01,903 --> 00:54:02,971
‫كلا.

534
00:54:03,004 --> 00:54:05,306
‫أخبرت (هاري) أن يخفي سلطعونه.

535
00:54:05,340 --> 00:54:06,739
‫إلا إنه أضاعه.

536
00:54:07,375 --> 00:54:08,708
‫بالطبع.

537
00:54:09,109 --> 00:54:10,244
‫حسنًا، لا بأس.

538
00:54:11,545 --> 00:54:13,147
‫هناك الكثير من القشريات
‫في محطة البنزين.

539
00:54:13,614 --> 00:54:14,781
‫- أليس كذلك؟
‫- أجل.

540
00:54:20,752 --> 00:54:22,721
‫ـ أتشعر بالبرد؟
‫ـ أجل.

541
00:54:23,223 --> 00:54:25,258
‫- نعم.
‫- تقريبا.

542
00:54:29,395 --> 00:54:31,264
‫(ديانا)!

543
00:54:31,297 --> 00:54:32,231
‫(ديانا)!

544
00:54:33,965 --> 00:54:36,202
‫انظري لهذه الناحية
‫ابتسمي لنا.

545
00:54:36,235 --> 00:54:37,969
‫كذلك (ويليام)!

546
00:54:49,347 --> 00:54:51,682
‫وجهوا أنظاركم علينا، ها هي ذي.

547
00:55:12,168 --> 00:55:13,635
‫(ديانا)!

548
00:55:15,238 --> 00:55:17,407
‫ابتدأ الناس بالحضور
‫مبكرا هذا الصباح...

549
00:55:17,440 --> 00:55:19,675
‫انظر، إنها ترتدي الزي الخاطئ.

550
00:55:19,707 --> 00:55:23,312
‫إنها ترتدي لباس يوم توزيع الهدايا بينما كان
‫يجب أن ترتدي لباس يوم الميلاد في الكنسية.

551
00:55:23,946 --> 00:55:27,049
‫هل يهم حقًا أنها قد أبدلتهما؟

552
00:55:27,082 --> 00:55:28,016
‫وتلك الحشود..

553
00:55:28,050 --> 00:55:30,119
‫أعني، هل يجب أن أخبر أحدا؟

554
00:55:30,152 --> 00:55:32,221
‫قد يعتقدون أنني أخطأت.

555
00:55:32,752 --> 00:55:35,156
‫  لا تقلقي.

556
00:55:35,722 --> 00:55:37,658
‫أن العائلة المالكة..

557
00:55:37,691 --> 00:55:40,693
‫ستعرف أنك لست المُخطئة.

558
00:55:40,726 --> 00:55:42,063
‫... دوقة "ادنبرغ".

559
00:55:43,064 --> 00:55:44,931
‫"يا موت هودني للنوم

560
00:55:46,267 --> 00:55:47,868
‫خذني حيث الراحة"

561
00:55:49,069 --> 00:55:51,404
‫"دع روحي المرهقة والتي بلا ذنب

562
00:55:52,839 --> 00:55:54,341
‫"تخرج من صدري اليقظ".

563
00:56:01,113 --> 00:56:02,281
‫(ديانا).

564
00:56:06,185 --> 00:56:08,020
‫يا موت هودني للنوم.

565
00:56:38,415 --> 00:56:39,682
‫اسحب!

566
00:56:46,789 --> 00:56:47,823
‫اسحب!

567
00:57:02,204 --> 00:57:03,805
‫عليك أن تقول "اسحب".

568
00:57:04,172 --> 00:57:06,739
‫- اسحب!.
‫- لا تهمس بها، قلها بصوت عالٍ.

569
00:57:07,475 --> 00:57:08,476
‫اسحب!

570
00:57:13,548 --> 00:57:14,882
‫مرة أخرى.

571
00:57:15,816 --> 00:57:16,850
‫اسحب!

572
00:57:23,990 --> 00:57:27,393
‫لديك 24 ساعة.
‫فقط علمه.

573
00:57:27,427 --> 00:57:29,761
‫ حرك مع حركة الطائر
‫ صوب نحو المنقار.

574
00:57:29,796 --> 00:57:31,030
‫تمام.

575
00:57:31,497 --> 00:57:33,731
‫واحد من الثلاثة اخرق.

576
00:57:37,169 --> 00:57:39,805
‫أخبرني (ويليام) قبل أن نأتي
‫إلى هنا أنه لا يريد إطلاق النار.

577
00:57:39,838 --> 00:57:42,507
‫ظننت انه أمر بشأن الملابس.

578
00:57:42,541 --> 00:57:44,243
‫- هل سيكون بخير؟
‫- نعم بالطبع سيكون بخير.

579
00:57:44,276 --> 00:57:46,478
‫أدلت المسؤولة عن ملابسكِ أمزًا.

580
00:57:47,012 --> 00:57:48,046
‫يعني هل سيكون بأمان؟

581
00:57:48,080 --> 00:57:50,515
‫إنه آمن تمامًا،
‫عند الرماية تُلبس النظارات الواقية.

582
00:57:52,016 --> 00:57:53,518
‫كيف يمكن أن يكون الأمر آمنًا

583
00:57:53,552 --> 00:57:55,820
‫إذا كان عليك ارتداء نظارات واقية؟

584
00:57:56,187 --> 00:57:59,156
‫أمس، وصلتِ بعد الملكة.

585
00:57:59,924 --> 00:58:01,825
‫- تُهت.
‫- كيف يمكن أن تتوهي؟

586
00:58:01,858 --> 00:58:03,494
‫انت تعيشين في هذا القصر منذ سنوات.

587
00:58:04,195 --> 00:58:05,463
‫يبدو القصر مختلفًا الآن.

588
00:58:06,263 --> 00:58:07,864
‫كل شيء يبدو مختلفًا.

589
00:58:09,132 --> 00:58:10,433
‫ما عدا الفزاعة.

590
00:58:10,467 --> 00:58:13,403
‫نعم، قالت إنك أخذت سترة من فزاعة.

591
00:58:15,005 --> 00:58:16,339
‫كان الأمر ممتعًا.

592
00:58:17,906 --> 00:58:20,543
‫هل أنت متأكدة من أنك لم
تتأخري أمس لأن احد ما أخرك؟

593
00:58:22,077 --> 00:58:23,045
‫احدٌ ما؟

594
00:58:23,078 --> 00:58:25,147
‫أظن أن أحدًا ما قد أخرك.

595
00:58:26,348 --> 00:58:27,516
‫كلا.

596
00:58:29,418 --> 00:58:32,254
‫أحيانًا يستأخرك احد.

597
00:58:33,322 --> 00:58:34,789
‫ولا يتفوه احد بقولٍ.

598
00:58:36,024 --> 00:58:38,259
‫من المقبول تمامًا أن يؤخركِ احد ما.

599
00:58:38,293 --> 00:58:40,128
‫كيف يمكنكِ أن تسألي إذا كانت آمنة؟
‫إنه عرف.

600
00:58:40,161 --> 00:58:42,030
‫لماذا أبعدت (ماغي)؟

601
00:58:42,063 --> 00:58:44,198
‫قالوا إنها تركت الستائر مفتوحة.

602
00:58:44,232 --> 00:58:45,466
‫أنا من تركت الستائر مفتوحة.

603
00:58:46,601 --> 00:58:49,336
‫إنهم يحيطون بنا، ألا تعلمين؟ ألا تقرأين؟

604
00:58:49,604 --> 00:58:52,406
‫إنهم متعطشون لأي شيء.
‫لماذا تبادلين الفساتين؟

605
00:58:54,508 --> 00:58:56,443
‫لماذا تعتقد أنني تأخرت بسبب احد ما؟

606
00:58:56,476 --> 00:58:58,045
‫بالله عليك.

607
00:59:02,281 --> 00:59:05,084
‫- قال إنه لا يريد إطلاق النار بعد.
‫- إنه كبير كفاية.

608
00:59:06,352 --> 00:59:08,521
‫وتريده أن يصطاد طيورًا حقيقية غدًا؟

609
00:59:08,554 --> 00:59:10,156
‫حبا بالله.

610
00:59:12,891 --> 00:59:14,059
‫أيضًا...

611
00:59:14,893 --> 00:59:17,195
‫قال أحد رجال الرائد (غريغوري)

612
00:59:17,429 --> 00:59:20,065
‫أنه شاهدكِ تتجولين خارجًا الليلة الماضية.

613
00:59:21,299 --> 00:59:23,034
‫كنت أرغب في رؤية منزلي.

614
00:59:23,068 --> 00:59:25,869
‫رأوكِ الشرطة لكنهم لم يبلغوا عن ذلك.

615
00:59:25,903 --> 00:59:27,004
‫شاهدكِ رجال (غريغوري) أيضًا.

616
00:59:27,037 --> 00:59:29,474
‫- هم أفضل من الشرطة.
‫- كنت أرغب العودة إلى المنزل.

617
00:59:29,507 --> 00:59:33,277
‫- إنهم يوسعونه.
‫- اعلم، لكني أتمنى العكس.

618
00:59:33,310 --> 00:59:35,279
‫ولكن إذا أدليت ذلك بصوت عالٍ
‫ فلن يحدث ذلك بالتأكيد.

619
00:59:35,312 --> 00:59:38,082
‫ تتحدثين كطفل ليس مدللا كفاية.

620
00:59:40,950 --> 00:59:45,355
‫ويا حبذا لو إنك لا تأخذه لصيد الطيور غدًا.

621
00:59:46,356 --> 00:59:47,890
‫وكذلك

622
00:59:49,392 --> 00:59:52,228
‫ لو إنك لم تشترِ ليّ العقد اللؤلؤي
‫لأنك اشتريت لنا ذات العقد.

623
00:59:56,399 --> 00:59:58,200
‫وهم يبحثون عن الزلات...

624
00:59:59,134 --> 01:00:01,370
‫يبدو أنهم يبحثون عن زلاتي أنا فقط.

625
01:00:02,070 --> 01:00:02,971
‫لا انت.

626
01:00:04,039 --> 01:00:05,173
‫بل أنا فقط.

627
01:00:06,441 --> 01:00:08,410
‫ لأنني أحرص دائمًا على إغلاق ستائري.

628
01:00:26,627 --> 01:00:27,894
‫اسمعي.

629
01:00:29,329 --> 01:00:32,298
‫الأمر هو، يا (ديانا)، أنه
.يجب أن تكوني ذات وجهين

630
01:00:34,634 --> 01:00:38,471
‫هنالك وجهين ليّ،
.كوني الأب، والآخر للجميع

631
01:00:39,238 --> 01:00:40,573
‫هناك واحد حقيقي،

632
01:00:41,508 --> 01:00:44,076
‫والآخر الذي يلتقطون صورًا له.

633
01:00:48,280 --> 01:00:50,149
‫الآن، نحن مكلفون بمهام.

634
01:00:50,649 --> 01:00:53,585
‫أتدرين... كرهت الرماية في البداية.

635
01:00:54,285 --> 01:00:56,554
‫أعطيت بندقيتي للآخر، لكن...

636
01:00:57,355 --> 01:01:00,191
‫عليكِ أن تتعلمي...

637
01:01:00,224 --> 01:01:01,958
‫أن تتماشي وتتأقلمي...

638
01:01:02,726 --> 01:01:03,628
‫مع ما تكرهينه.

639
01:01:05,530 --> 01:01:06,963
‫التي تكرهها؟

640
01:01:09,099 --> 01:01:11,234
‫- ما تكرهينه.
‫- ما اكرهه؟

641
01:01:13,270 --> 01:01:14,337
‫نعم.

642
01:01:17,340 --> 01:01:19,175
‫من أجل مصلحة البلاد.

643
01:01:21,677 --> 01:01:24,079
‫- البلاد؟
‫- نعم الشعب.

644
01:01:25,080 --> 01:01:27,049
‫لأنهم لا يريدوننا أن نكون كالعامة.

645
01:01:29,585 --> 01:01:31,220
‫هذا هو الحال

646
01:01:33,789 --> 01:01:35,624
‫أنا آسف، ظننت أنك تعرفين ذلك.

647
01:01:56,143 --> 01:01:58,345
‫لذا من فضلك، التزمي بما هو مخول لكِ،

648
01:01:58,612 --> 01:02:00,347
‫كما هو مطلوب منكِ.

649
01:02:00,581 --> 01:02:03,584
‫ـ إن مُلبستكِ منزعجة.
‫ـ أريد أن ترجع (ماغي).

650
01:02:03,617 --> 01:02:06,486
‫سمع شخص ما (ماغي) تقول
‫ إنها تعتقد أنك جُننتِ.

651
01:02:06,787 --> 01:02:09,055
‫ماذا؟

652
01:02:09,288 --> 01:02:12,091
‫نعم، لا تفوت فائتة على احد هنا.

653
01:02:12,757 --> 01:02:15,495
‫إلا إنهم لا يخبرونكِ أنهم يعلمون.

654
01:02:25,537 --> 01:02:28,072
‫<i>يمكن أن تكون هذه فرصة
‫للتفكير في ثروتنا الجيدة</i>

655
01:02:28,706 --> 01:02:31,041
‫وما إذا كان لدينا أي شيء لنقدمه،

656
01:02:31,075 --> 01:02:32,343
‫على سبيل المثال،

657
01:02:34,278 --> 01:02:36,413
‫لأولئك الذين تحرروا
‫مؤخرا من الديكتاتورية.

658
01:02:36,746 --> 01:02:39,350
‫نحن الذين ندعي
‫أننا من العالم الحر،

659
01:02:39,817 --> 01:02:43,086
‫يجب أن نتحقق ما
‫إذا فهمو بما نعني بالحرية.

660
01:02:44,087 --> 01:02:46,222
‫وكيف يمكننا المساعدة
في ضمان ذلك

661
01:02:46,524 --> 01:02:49,392
‫وأن نضع النقاط على الحروف.

662
01:02:51,160 --> 01:02:54,430
‫وان كل أنواع العناصر
‫في المجتمع الحر موجودة.

663
01:02:56,266 --> 01:02:58,535
‫لكنني أرى أهم أمر

664
01:02:59,334 --> 01:03:01,470
‫هي رغبة الرجال
‫والنساء من العامة...

665
01:03:03,171 --> 01:03:04,473
‫فتاة جيدة.

666
01:03:09,878 --> 01:03:11,245
‫جلالتكِ.

667
01:03:19,220 --> 01:03:21,622
‫أحببتُ الفستان الذي ارتديته على التلفاز.

668
01:03:24,190 --> 01:03:26,527
‫لم يكن ذلك من اختيار مُلبستي.

669
01:03:28,528 --> 01:03:31,097
‫انهم يلتقطون لك الكثير من الصور

670
01:03:32,165 --> 01:03:36,436
‫الصورة الوحيدة المهمة حقًا هي
‫ التي وضعوها على فئة العشرة جنيهات.

671
01:03:36,636 --> 01:03:39,506
‫لما يلتقطوا لكِ صورًا ستفهمين ماهيتكِ.

672
01:03:39,539 --> 01:03:40,807
‫يا عزيزي، هو إنك خلقتي للأنظار.

673
01:03:43,442 --> 01:03:45,110
‫هيا.

674
01:03:59,390 --> 01:04:03,428
‫سيُقدم مع الديك الرومي والإوز ما يلي:

675
01:04:03,461 --> 01:04:07,565
‫صلصة الخوخ وصلصة الخبز وصلصة التوت
‫ البري وصلصة توت العليق شبيه الغيمة،

676
01:04:08,365 --> 01:04:10,334
‫البطاطس والجزر والسبانخ.

677
01:04:10,534 --> 01:04:12,904
‫ثلاث خوخات لأمير "ويلز".

678
01:04:12,937 --> 01:04:14,104
‫جزر عضوي.

679
01:04:14,137 --> 01:04:16,540
‫من فضلكم، انتبهوا في اختيار الصندوق

680
01:04:16,573 --> 01:04:18,375
‫الذي نأخذ منه الجزر لأنه سيحقق منه.

681
01:04:18,708 --> 01:04:21,478
‫الجزر الأبيض، كذلك عضوي.

682
01:04:21,511 --> 01:04:24,447
‫حسنًا، إلى الحلوى.

683
01:04:24,480 --> 01:04:27,818
‫لدينا كعكة المشمش وعصيدة الخبز والزبدة،

684
01:04:27,851 --> 01:04:31,420
،‫كعكة عيد الميلاد بالشوكولاتة
،عصيدة الخوخ

685
01:04:31,454 --> 01:04:33,789
‫فطائر اللحم المفروم وأصابع التوت

686
01:04:33,823 --> 01:04:36,725
‫معجنات وفُندان وموسيه الشوكولاتة

687
01:04:36,759 --> 01:04:40,796
‫قشدة بالشوكولاتة البيضاء، كريم بروليه.

688
01:04:40,830 --> 01:04:45,200
‫أخيرًا، مجموعة مختارة من
‫البسكويت العضوي الحلو والمالح.

689
01:04:45,233 --> 01:04:46,835
‫من أين البسكويت العضوي؟

690
01:04:46,868 --> 01:04:48,702
‫"هايجروف"، أيها الطاه

691
01:04:49,371 --> 01:04:50,505
‫نعم،

692
01:04:50,939 --> 01:04:52,573
‫نعم "هايجروف" اللعينة.

693
01:04:53,775 --> 01:04:56,844
‫الوقت الآن الساعة الثالثة وعشر دقائق.

694
01:04:56,877 --> 01:04:59,413
‫ سيُقدم العشاء عند الساعة الثامنة مساءً...

695
01:05:20,867 --> 01:05:22,700
‫ما مصير الدراج؟

696
01:05:25,871 --> 01:05:28,206
‫ما مصير الدراج الذي سيطلق
ابني النار عليه؟

697
01:05:31,242 --> 01:05:32,577
‫بعد الرماية...

698
01:05:32,944 --> 01:05:35,312
‫سنحضرهم وننتفهم...

699
01:05:35,613 --> 01:05:37,815
‫وكل واحد سيأخذ حصته منها.

700
01:05:39,817 --> 01:05:41,485
‫وسيُرمى عدد منها.

701
01:05:42,887 --> 01:05:45,623
‫توزع منها على الخدم
والكلاب، ويُرمى الباقي

702
01:05:47,390 --> 01:05:48,692
‫تُرمى...

703
01:05:50,427 --> 01:05:54,631
‫خُلقت الدراجين لنصطادها، جلالتكِ.
‫ولولا البنادق لما اصطدناها

704
01:05:55,331 --> 01:05:57,834
‫أما التي لا تلوحها البنادق، فتنفث بريشها.

705
01:05:57,867 --> 01:05:59,735
‫قد لا يكون الدراج أجمل الطيور.

706
01:06:00,537 --> 01:06:02,337
‫جميلة لكن ليست الأجمل.

707
01:06:04,007 --> 01:06:06,341
‫هل قرأت مقال مجلة "فوغ" عني؟

708
01:06:07,642 --> 01:06:11,547
‫أضفت كعكة المشمش في لائحة
.الطعام لأجلكِ، إنها المفضلة عندكِ

709
01:06:11,580 --> 01:06:13,982
‫سأطبخها بنفسي، لأجلكِ.

710
01:06:16,919 --> 01:06:17,986
‫حسنًا.

711
01:06:23,324 --> 01:06:24,658
‫هل تمانعين؟

712
01:06:28,062 --> 01:06:30,464
‫لقد كنت أقرأ عن (آن بولين).

713
01:06:32,799 --> 01:06:34,801
‫أنا لا أتذكر أي واحدة منهن كانت.

714
01:06:35,302 --> 01:06:38,638
‫إنها التي قطع رأسها الملك (هنري) الثامن.

715
01:06:39,539 --> 01:06:41,808
‫لأنه قال إنها كانت تخونه.

716
01:06:41,842 --> 01:06:44,845
‫إلا إنه هو من كان الخائن.

717
01:06:47,047 --> 01:06:48,380
‫أعتقد أنني رأيت.

718
01:06:48,981 --> 01:06:50,249
‫شبحها.

719
01:06:50,282 --> 01:06:54,352
‫كل ما تقوليه لأي فرد من
.الموظفين هنا يصبح متداولًا.

720
01:06:54,553 --> 01:06:57,455
‫هل تفهمين؟
.يصبح متداولًا في هذه الغرف

721
01:06:57,923 --> 01:06:58,991
‫جيد.

722
01:06:59,723 --> 01:07:00,860
‫ممتاز.

723
01:07:02,027 --> 01:07:03,694
‫أنا استعد لمستقبلي

724
01:07:03,727 --> 01:07:06,564
‫كوجه على عملة تُناول من يدٍ ليد

725
01:07:06,598 --> 01:07:07,966
‫لا.

726
01:07:08,500 --> 01:07:10,034
‫لا تُفكري هكذا

727
01:07:11,836 --> 01:07:13,938
‫هل قالت (ماغي) إنني أُجن؟

728
01:07:15,472 --> 01:07:16,672
‫أيّ (ماغي)؟

729
01:07:21,512 --> 01:07:23,379
‫اعتقدت أنها كانت صديقي.

730
01:07:25,082 --> 01:07:26,582
‫هل قالت ذلك؟

731
01:07:26,616 --> 01:07:28,317
‫أنا...لا أصغي لكل الكلام.

732
01:07:28,650 --> 01:07:29,651
‫وظيفتي الطبخ فقط.

733
01:07:32,855 --> 01:07:35,657
‫بعض الأمور من الأفضل
‫ان تبقى طي الكتمان.

734
01:07:37,527 --> 01:07:38,727
‫قصص الأشباح

735
01:07:38,761 --> 01:07:41,798
‫قطع الرؤوس وأي شيء
‫غريب تقوليه،

736
01:07:41,831 --> 01:07:43,532
‫لا يُنسى بسهولة هنا.

737
01:07:44,066 --> 01:07:47,402
‫لكن ان لم أفضفض لأحد ما،
‫سيظهر تأثيره بتعابير وجهي.

738
01:07:48,904 --> 01:07:50,671
‫-اشعر أن الجميع يمكنهم فهم تعابيري.
‫-مولاتي.

739
01:07:51,139 --> 01:07:53,875
‫بالعادة عندما يجتمعون
‫حول هذه الطاولات،

740
01:07:54,075 --> 01:07:55,409
‫يقضون الوقت بالثرثرة والضحك.

741
01:07:56,676 --> 01:07:59,047
‫بخصوص كل ما هو غير شائع،
‫وأيضًا بما يخص الفضائح.

742
01:08:01,415 --> 01:08:04,350
‫لكن عندما تكونين حاضرة،
‫يمتنعون عن ذلك.

743
01:08:07,087 --> 01:08:08,923
‫يتصرفون برقة تجاهك.

744
01:08:09,890 --> 01:08:11,491
‫ويعاملوكِ بطيبة.

745
01:08:12,759 --> 01:08:14,494
‫طاغيًا عليهم القلق تجاهكِ.

746
01:08:18,664 --> 01:08:20,432
‫يودون منكِ ان تستجمعي شتات نفسكِ.

747
01:08:22,035 --> 01:08:25,703
‫لتعودي كما كنتِ عندما أتيتِ إلى
‫هذا المكان قبل عشر سنوات.

748
01:08:30,742 --> 01:08:33,045
‫هل تعرف مكان اداة
‫قاطع الأسلاك؟

749
01:08:35,413 --> 01:08:37,481
‫لماذا تريدين قاطع أسلاك، (ديانا)؟

750
01:08:38,183 --> 01:08:39,584
‫لقطع الأسلاك.

751
01:08:57,868 --> 01:08:59,402
‫لا تخف.

752
01:08:59,936 --> 01:09:01,071
‫حلق بعيدا.

753
01:09:03,039 --> 01:09:04,573
‫قبل فوات الأوان.

754
01:09:09,011 --> 01:09:12,514
‫ان كنت ستحلق بعيدًا،
‫فأوصيك بالتحليق الى "كينسينغتون".

755
01:09:13,849 --> 01:09:16,651
‫لن يطلقوا النار عليك هناك.

756
01:09:16,952 --> 01:09:19,554
‫بالعكس، سينبهرون بجمال ريشك.

757
01:09:20,721 --> 01:09:22,457
‫سيقولون انظروا إلى الألوان.

758
01:09:23,958 --> 01:09:26,895
‫وسيقلدونك بلبس ريش
‫شبيه بريشك.

759
01:09:28,229 --> 01:09:30,497
‫انت محظوظ للغاية،
‫لتمكنك من ارتداء زي واحد فقط.

760
01:09:30,530 --> 01:09:31,366
‫المعذرة يا مولاتي.

761
01:09:31,398 --> 01:09:33,533
‫لكن عليكِ الاستعداد للعشاء.

762
01:09:34,700 --> 01:09:35,836
‫قاربت الساعة من الخامسة.

763
01:09:38,472 --> 01:09:39,672
‫وقت العشاء في الثامنة.

764
01:09:40,807 --> 01:09:43,043
‫مصمم فساتينكِ يريد تجهيز فستانكِ.
‫هيا بنا.

765
01:09:43,076 --> 01:09:44,543
‫سأدخل بعد قليل.

766
01:09:57,722 --> 01:09:58,858
‫هل تسمحين لي بالجلوس يا مولاتي؟

767
01:10:06,731 --> 01:10:09,667
‫منذ سنين مضت،
‫كنت في "بيلفاست".

768
01:10:10,668 --> 01:10:12,536
‫طريق "فولز" الرئيسي.

769
01:10:12,569 --> 01:10:14,072
‫كانت اوقات عصيبة حينها.

770
01:10:15,273 --> 01:10:16,706
‫كنا في زقاق.

771
01:10:17,208 --> 01:10:18,708
‫على وشك العبور...

772
01:10:19,210 --> 01:10:20,978
‫كان لدي صديق جيد بقربي.

773
01:10:21,779 --> 01:10:22,880
‫نعم الصديق.

774
01:10:23,914 --> 01:10:25,749
‫العلاقة بين الجنود
‫علاقة اخوة.

775
01:10:27,351 --> 01:10:30,987
‫المهم، بنية ابعاد الخوف عنا،
‫بدأ بأخباري قصته.

776
01:10:31,021 --> 01:10:33,923
‫نشأ في مزرعة في
‫المرتفعات وكان...

777
01:10:33,957 --> 01:10:35,224
‫كان يتحدث عن حصان ما

778
01:10:35,258 --> 01:10:38,561
‫اشتراه والده من السوق،
‫وكان يصعب ترويضه.

779
01:10:38,895 --> 01:10:41,463
‫العديد من القصص الطريفة

780
01:10:41,696 --> 01:10:45,467
‫كانت تخص هذا الحصان البري،
‫كأن يرمي أخاه عن ظهره وما شابه.

781
01:10:45,666 --> 01:10:46,868
‫لكنه قال بعد ذلك...

782
01:10:48,537 --> 01:10:49,538
‫"ولكن بعد ذلك ،

783
01:10:50,005 --> 01:10:51,706
‫صباح جميل... "

784
01:10:54,608 --> 01:10:56,844
‫في تلك اللحظة أصابته الرصاصة.

785
01:10:56,878 --> 01:11:00,714
‫اصابته برأسه من الخلف مخترقة أنفه.
‫سقطت جثته عليّ...

786
01:11:01,249 --> 01:11:02,616
‫عانقته.

787
01:11:02,850 --> 01:11:03,918
‫عناق قوي.

788
01:11:04,819 --> 01:11:06,821
‫أنقذت نفسي من الرصاصة التالية.

789
01:11:10,490 --> 01:11:13,027
‫لم أكتشف حقيقة ما
.حدث لذلك الحصان البري

790
01:11:13,625 --> 01:11:17,230
‫سألت نفسي،
‫من أجل من نضحي بأنفسنا؟

791
01:11:22,135 --> 01:11:23,970
‫ثم تذكرت قسمي.

792
01:11:25,636 --> 01:11:28,639
‫كلنا نؤدي قسم الولاء للتاج.

793
01:11:29,742 --> 01:11:31,642
‫لا نضحي بأنفسنا من أجل البشرية

794
01:11:32,710 --> 01:11:35,180
‫ولكن من أجل القسم الذي اخترنا
‫قطعه على نفسنا.

795
01:11:36,581 --> 01:11:39,851
‫عيوبهم، نقاط ضعفهم
‫ليس هذا ما يخطر في بالك وقتها

796
01:11:39,884 --> 01:11:41,886
‫عندما تكون في زقاق
..في طريق "فولز" الرئيسي

797
01:11:42,619 --> 01:11:45,023
‫تأدية القسم سيكون أكبر همك.

798
01:11:45,689 --> 01:11:46,891
‫والهدف من تأديته.

799
01:11:49,994 --> 01:11:51,795
‫لا اريد ان يضحي شخص بحياته لأجلي.

800
01:11:53,364 --> 01:11:55,832
‫وآمل ان الحصان البري لصديقك

801
01:11:57,633 --> 01:11:58,802
‫لم يُروّض أبدًا

802
01:12:04,174 --> 01:12:05,509
‫مولاتي.

803
01:12:07,344 --> 01:12:09,112
‫لقد طُلب مني التأكد

804
01:12:09,979 --> 01:12:11,180
‫أن هذه المرة ،

805
01:12:11,781 --> 01:12:13,648
‫وعلى عكس وصولك المتأخر إلى المنزل،

806
01:12:14,016 --> 01:12:15,818
‫ان تلتزمين بالوقت المحدد للعشاء.

807
01:12:17,253 --> 01:12:20,256
‫انها قوانين سموها وقوانين
.قصر "ويندسور" التي اخدمها

808
01:12:20,789 --> 01:12:22,291
‫وانا المتحدث عن نيابتهم.

809
01:12:22,824 --> 01:12:26,027
‫لذلك، من فضلكِ اسرعي،
‫فلا وقت لدينا لنضيعه يا مولاتي.

810
01:12:30,298 --> 01:12:32,834
‫انت من وضع الكتاب على سريري.

811
01:12:34,402 --> 01:12:35,969
‫أي كتاب؟

812
01:12:37,105 --> 01:12:38,839
‫وضعته كتحذير لي.

813
01:12:39,705 --> 01:12:43,143
‫ليس لدي أدنى فكرة عما
‫تتحدثين عنه يا مولاتي.

814
01:13:36,259 --> 01:13:38,962
‫سيدتي، يبدو ان هناك التباس

815
01:13:38,995 --> 01:13:41,064
‫بشأن الفستان الذي سترتديه
‫وموعد ارتدائكِ له.

816
01:13:42,298 --> 01:13:45,135
‫شكرًا لتبليغكِ المحترم
.لي بشأن الالتباس

817
01:13:46,336 --> 01:13:48,070
‫ربما أديتِ قسم أنتِ أيضًا.

818
01:13:52,875 --> 01:13:55,177
‫اُغلقت الستائر بأحكام يا مولاتي.

819
01:13:56,044 --> 01:13:59,114
‫امرتني سموها بخياطتها.

820
01:13:59,148 --> 01:14:02,083
‫وصلتنا تقارير تحذيرية من وجود متربصين.

821
01:14:17,998 --> 01:14:19,766
‫يعتقدون انهم مصورين.

822
01:14:20,901 --> 01:14:22,102
‫ظننا انه من الحكمة غلقها.

823
01:14:23,036 --> 01:14:24,037
‫تصرف حكيم بالفعل.

824
01:14:25,405 --> 01:14:27,873
‫-فستانك لأجل عشاء الميلاد.
‫-تصرف بالغ الحكمة.

825
01:14:27,907 --> 01:14:29,074
‫قمت بتخصيره قليلاً.

826
01:14:30,209 --> 01:14:31,744
‫لقد فقدت الوزن.

827
01:14:32,978 --> 01:14:34,146
‫هلا نجربه؟

828
01:14:35,781 --> 01:14:37,681
‫مولاتي، سوف أساعدك.

829
01:14:40,286 --> 01:14:42,053
‫كيف يمكنك مساعدتي؟

830
01:15:11,013 --> 01:15:13,015
‫اعتقدت في البداية
‫أنه قد لا يناسبني.

831
01:15:13,783 --> 01:15:15,117
‫لكنه مقاسي تمامًا

832
01:15:15,151 --> 01:15:17,420
‫ولن يضايقك اثناء العشاء،
‫كونه غير ضيق للغاية.

833
01:15:21,357 --> 01:15:22,358
‫ها قد انتهينا.

834
01:15:29,364 --> 01:15:30,532
‫هل سترتديه؟

835
01:15:30,565 --> 01:15:32,100
‫بالطبع سأرتديه.

836
01:15:34,002 --> 01:15:36,238
‫مكتوب على الملصق
‫"عشاء يوم عيد الميلاد"

837
01:15:36,271 --> 01:15:38,038
‫اليوم هو "عشاء عيد الميلاد".

838
01:15:38,072 --> 01:15:39,407
‫ماذا سأرتدي غير ذلك؟

839
01:15:42,977 --> 01:15:44,011
‫اتركيني لوحدي الآن.

840
01:15:45,579 --> 01:15:46,981
‫اود ان أمتع نفسي.

841
01:15:48,848 --> 01:15:50,117
‫بالأذن.

842
01:15:53,554 --> 01:15:55,456
‫يمكنك إخبار الجميع أنني قلت ذلك.

843
01:16:54,176 --> 01:16:56,178
‫مولاتي.

844
01:16:56,211 --> 01:16:59,048
‫-موعد العشاء بعد 30 دقيقة
‫-يا الهي.

845
01:17:25,339 --> 01:17:27,441
‫سآتي في الحال!

846
01:17:37,083 --> 01:17:37,983
‫أمي؟

847
01:17:39,919 --> 01:17:41,287
‫أمي؟

848
01:17:48,927 --> 01:17:50,028
‫أمي،

849
01:17:51,129 --> 01:17:53,131
‫اخبرتني ان انبهكِ عند التصرف بسذاجة.

850
01:17:55,066 --> 01:17:56,934
‫أمي، انتِ تتصرفين بسذاجة

851
01:17:58,936 --> 01:17:59,903
‫ارجوكِ.

852
01:18:00,871 --> 01:18:02,272
‫أمي، علينا الجلوس بحضرة جدتي.

853
01:18:04,674 --> 01:18:07,378
‫مولاتي، سيُقدم العشاء خلال عشر دقائق.

854
01:18:07,411 --> 01:18:09,113
‫نعم ، نحن فقط...

855
01:18:11,948 --> 01:18:14,050
‫أمي، لا تمعني التفكير بكل شيء.

856
01:18:14,283 --> 01:18:16,986
‫تجاهلي كل شيء لحين
‫انتهاء العشاء.

857
01:18:17,453 --> 01:18:18,653
‫من أجل الجميع.

858
01:18:22,358 --> 01:18:24,293
‫اعدَّ الطباخ حلوى سوفليه المشمش.

859
01:18:25,228 --> 01:18:26,562
‫صنعها خصيصًا لأجلي.

860
01:18:28,163 --> 01:18:29,664
‫لا لأجلهم وانما لي

861
01:18:30,332 --> 01:18:32,501
‫لديك دقيقة واحدة لتجهزي نفسكِ.

862
01:18:34,569 --> 01:18:35,971
‫يمكنكِ فعل ذلك.

863
01:18:37,706 --> 01:18:39,574
‫لا بأس. لأني...

864
01:18:40,074 --> 01:18:41,510
‫سأستغرق دقيقة واحدة فقط لأجهز.

865
01:18:42,042 --> 01:18:44,111
‫ابدو رائعة بكل حالاتي.

866
01:18:46,313 --> 01:18:47,647
‫هل رأيتها في الكنيسة؟

867
01:18:49,016 --> 01:18:50,251
‫من تقصدين يا أمي؟

868
01:18:53,186 --> 01:18:54,522
‫(جاين سيمور) بالطبع.

869
01:18:56,423 --> 01:18:57,457
‫أمي...

870
01:18:58,091 --> 01:19:00,026
‫-احتاج دقيقة واحدة لأجهز.
‫-حسنًا.

871
01:19:00,659 --> 01:19:02,462
‫دقيقة واحدة.

872
01:19:06,232 --> 01:19:07,666
‫احتاج دقيقة واحدة لا غير.

873
01:19:13,472 --> 01:19:15,541
‫-احتاج دقيقة واحدة مع نفسي.
‫-كلا!

874
01:19:15,574 --> 01:19:18,177
‫-لا بأس، لا تقلق.
‫-من فضلكِ، أمي.

875
01:19:43,200 --> 01:19:44,267
‫مولاتي؟

876
01:19:45,168 --> 01:19:47,103
‫حان موعد تقديم الحلوى.

877
01:19:49,406 --> 01:19:52,141
‫حلوى السوفليه من أجلي فقط.

878
01:19:55,511 --> 01:19:57,645
‫مولاتي، لقد قيل ليّ أن أنتظرك.

879
01:19:59,482 --> 01:20:01,217
‫هذا لطف كبير منكِ.

880
01:20:02,551 --> 01:20:03,618
‫لطف شديد...

881
01:20:04,820 --> 01:20:06,120
‫مولاتي؟

882
01:20:09,424 --> 01:20:10,425
‫(ديانا).

883
01:20:18,165 --> 01:20:19,132
‫تفضلي.

884
01:20:20,100 --> 01:20:21,201
‫انا في حالة طارئة!

885
01:20:25,839 --> 01:20:27,107
‫تماسكي.

886
01:20:28,075 --> 01:20:28,775
‫قاوميهم.

887
01:20:30,244 --> 01:20:31,411
‫كوني بأبهى صورة.

888
01:20:33,379 --> 01:20:35,114
‫أنتِ سلاح نفسكِ.

889
01:20:36,082 --> 01:20:37,784
‫لا تؤذي نفسكِ ينفسك.

890
01:20:37,818 --> 01:20:40,652
‫لكن عليكِ ملازمتي.

891
01:20:42,654 --> 01:20:43,789
‫لا تتركيني.

892
01:20:45,324 --> 01:20:47,527
‫- لا. - ابقي معي.

893
01:20:47,793 --> 01:20:48,694
‫بالطبع.

894
01:20:59,704 --> 01:21:01,338
‫أين هي؟

895
01:21:02,239 --> 01:21:03,708
‫مولاتي؟

896
01:21:06,710 --> 01:21:08,812
‫مولاتي، الجميع بانتظاركِ.

897
01:21:44,211 --> 01:21:45,246
‫مولاتي من فضلك.

898
01:21:49,383 --> 01:21:51,085
‫اخبروهم اني لست بخير.

899
01:21:53,854 --> 01:21:56,122
‫اخبروهم اني لست بخير اطلاقًا!

900
01:22:08,167 --> 01:22:09,536
‫اخبروهم اني لست بخير.

901
01:22:10,704 --> 01:22:12,171
‫اخبروهم اني لست بخير.

902
01:22:20,913 --> 01:22:23,181
‫اذهبوا واخبروهم اني لست بخير.

903
01:22:32,824 --> 01:22:33,691
‫مولاتي.

904
01:22:34,658 --> 01:22:37,362
‫اعطني جزمة ومصباح.

905
01:22:46,536 --> 01:22:47,603
‫شكرًا لك.

906
01:22:48,604 --> 01:22:50,272
‫الى اين ستذهبين يا مولاتي؟

907
01:22:50,907 --> 01:22:51,842
‫الى الديار.

908
01:23:03,218 --> 01:23:03,886
‫سيدي.

909
01:23:04,820 --> 01:23:06,822
‫لقد خرجت أميرة "ويلز".

910
01:23:07,589 --> 01:23:09,657
‫قائلة انها ستعود للديار.

911
01:23:11,359 --> 01:23:13,461
‫حقًا؟ غريب.

912
01:23:16,231 --> 01:23:17,799
‫اعتقد انها ستذهب الى قصر "بارك"

913
01:23:19,434 --> 01:23:20,869
‫في ذلك خطورة عليها يا سيدي.

914
01:23:20,902 --> 01:23:23,370
‫السلالم والأرضية متهالكة.

915
01:23:24,005 --> 01:23:27,274
‫ان رغبت الأميرة في العودة الى ديارها،
‫من نحن لنقف في وجهها؟

916
01:23:30,377 --> 01:23:32,479
‫إذا أبلغ الشرطي عن أي شيء،

917
01:23:32,980 --> 01:23:34,481
‫أخبرهم أن يدعوها وشأنها.

918
01:23:35,883 --> 01:23:37,450
‫هذا ما تريده هي.

919
01:23:38,018 --> 01:23:39,419
‫ان ندعها جميعنا...

920
01:23:39,752 --> 01:23:40,753
‫وشأنها.

921
01:23:41,988 --> 01:23:42,889
‫حاضر، سيدي.

922
01:28:01,627 --> 01:28:04,531
‫(ديانا)!  أولاد!  أدخلوا!

923
01:29:07,622 --> 01:29:09,258
‫(ديانا).

924
01:29:11,894 --> 01:29:13,795
‫اعطاها صورة لنفسه.

925
01:29:14,063 --> 01:29:15,530
‫لوحة مصغرة.

926
01:29:19,167 --> 01:29:21,203
‫ارتدتها حول عنقها.

927
01:29:23,205 --> 01:29:25,007
‫تشبه تلك التي...

928
01:29:25,040 --> 01:29:26,908
‫ارتديتها انا حول عنقي.

929
01:29:28,143 --> 01:29:29,677
‫لذلك مزقتها.

930
01:29:32,246 --> 01:29:33,546
‫اذهبي.

931
01:29:35,883 --> 01:29:36,951
‫اهربي.

932
01:33:55,590 --> 01:33:56,992
‫هل انتِ هنا بالفعل؟

933
01:33:58,393 --> 01:33:59,261
‫نعم.

934
01:34:02,264 --> 01:34:03,298
‫نعم.

935
01:34:11,473 --> 01:34:12,474
‫مرحبًا.

936
01:34:46,505 --> 01:34:48,140
‫طلبوا عودتي.

937
01:34:50,007 --> 01:34:52,511
‫قالوا إنهم بحاجة إلى
‫شخص ما للتحدث معكِ.

938
01:34:57,547 --> 01:34:59,050
‫من تقصدين "هم"؟

939
01:34:59,950 --> 01:35:01,419
‫أمير "ويلز".

940
01:35:02,320 --> 01:35:04,087
‫كان هذا تصرف طيب منه.

941
01:35:04,521 --> 01:35:06,089
‫انه ليس سيئًا تمامًا.

942
01:35:06,556 --> 01:35:08,024
‫جميعهم ليسوا بذلك السوء.

943
01:35:08,224 --> 01:35:09,259
‫لا.

944
01:35:10,260 --> 01:35:12,128
‫طلبوا مني اقناعكِ بزيارة الطبيب.

945
01:35:14,197 --> 01:35:15,432
‫يقولون أنك قمتِ...

946
01:35:15,465 --> 01:35:16,999
‫جرح نفسك مرة أخرى.

947
01:35:19,201 --> 01:35:20,470
‫كيف عرفوا؟

948
01:35:21,504 --> 01:35:23,405
‫-انهم يعرفون كل شيء
‫-غير صحيح.

949
01:35:26,241 --> 01:35:29,244
‫إنهم لا يعرفون أن (آن بولين)
‫أنقذت حياتي الليلة الماضية.

950
01:35:32,381 --> 01:35:36,184
‫كنت اتخيل كيف سيذكرني
‫ التاريخ بعد الف سنة.

951
01:35:37,151 --> 01:35:38,353
‫ان كنتِ من العائلة الملكية،

952
01:35:39,822 --> 01:35:42,123
‫كلما مر الوقت كلما قل وصفكِ بالكلمات.

953
01:35:42,156 --> 01:35:43,523
‫(ويليام) القاهر.

954
01:35:44,925 --> 01:35:47,260
‫(إليزابيث) العذراء.
‫(ديانا)...

955
01:35:54,101 --> 01:35:55,601
‫إذا أصبحت ملكة ،

956
01:35:57,037 --> 01:35:58,238
‫ماذا سأكون؟

957
01:36:00,640 --> 01:36:01,641
‫المجنونة؟

958
01:36:07,512 --> 01:36:09,614
‫قال انكِ اخبرتِ شخصًا اني...

959
01:36:10,182 --> 01:36:12,251
‫باعتقادكِ على وشك الانهيار.

960
01:36:14,185 --> 01:36:15,186
‫لا بأس.

961
01:36:15,987 --> 01:36:17,322
‫لكن هل قلت ذلك؟

962
01:36:23,695 --> 01:36:25,996
‫قبل أن أجيب على هذا السؤال،

963
01:36:26,331 --> 01:36:27,332
‫مولاتي.

964
01:36:28,266 --> 01:36:29,533
‫لا اعرف ان كان لكلامي قيمة...

965
01:36:31,135 --> 01:36:34,604
‫لم اخبركِ بهذا مسبقًا،
‫واخبارك يحتم عليكِ طردي. لكن...

966
01:36:36,640 --> 01:36:38,908
‫في الحقيقة، انا احبكِ.

967
01:36:42,679 --> 01:36:43,980
‫نعم أقصد...

968
01:36:44,013 --> 01:36:45,581
‫أعني بهذه الطريقة.

969
01:36:48,284 --> 01:36:49,285
‫تماما.

970
01:36:55,658 --> 01:36:59,227
‫لذا، أفترض أن الكلمة الوحيدة
‫التي كنت سأستخدمها لوصفك

971
01:36:59,261 --> 01:37:00,429
‫ستكون "مصدومة".

972
01:37:01,997 --> 01:37:04,466
‫(ديانا) المصدومة.

973
01:37:11,406 --> 01:37:14,241
‫-يا الهي
‫-فعلًا.

974
01:37:14,275 --> 01:37:15,710
‫ما ردكِ على كلامي؟

975
01:37:17,544 --> 01:37:20,414
‫-أنا...
‫-الصدمة تجلب العجائب، على ما يبدو.

976
01:37:22,216 --> 01:37:25,084
‫وأنا أعلم...
‫أعلم أنك لا تريني بهذه الطريقة.

977
01:37:25,118 --> 01:37:27,954
‫- لا، أنا...
‫- لا بأس، انا ناضجة.

978
01:37:31,523 --> 01:37:33,559
‫لقد ظننت أنني سأخفف الكآبة
‫بشيء غير متوقع تمامًا.

979
01:37:38,230 --> 01:37:40,599
‫فكري بكل تلك الأوقات التي
‫رأيتكِ عارية.

980
01:37:45,603 --> 01:37:47,072
‫انا مندهشة ولكن...

981
01:37:47,105 --> 01:37:48,373
‫تمامًا...

982
01:37:48,707 --> 01:37:50,575
‫اتفهم ذلك كوني ناضجة.

983
01:37:51,343 --> 01:37:53,211
‫كلا لستِ كذلك.
‫انتِ غير ناضجة.

984
01:37:53,511 --> 01:37:55,681
‫تنتابك ضحكة طفولية بشأن الموضوع.
‫وانا احب ذلك.

985
01:37:56,214 --> 01:37:58,382
‫تبًا للأطباء.
‫ما تحتاجيه هو الحب.

986
01:37:59,383 --> 01:38:02,487
‫الحب والصدمات والضحك.

987
01:38:04,222 --> 01:38:05,356
‫الكثير منها.

988
01:38:07,224 --> 01:38:09,259
‫-انا...
‫-هل انتِ مستعدة لتلك النزهة الآن؟

989
01:38:29,378 --> 01:38:31,447
‫تفارقني الكأبة شيئًا فشيئًا.

990
01:38:47,160 --> 01:38:48,396
‫تبقت ساعة واحد لموعد بنادق الصيد.

991
01:38:49,731 --> 01:38:51,398
‫حضروا الصناديق من فضلكم.

992
01:38:54,869 --> 01:38:59,373
‫البيض ومنتجات الحليب والأجبان مفيدة
‫للصحة، اللحوم والزيوت مضرة للصحة.

993
01:38:59,640 --> 01:39:03,075
‫لا تنسوا، علب الملح
توضع قرب التوابل

994
01:39:03,342 --> 01:39:05,111
‫على شراشف من الحرير.

995
01:39:28,165 --> 01:39:30,134
‫-ابذل قصارى جهدك، مفهوم؟
‫-مفهوم.

996
01:40:28,221 --> 01:40:30,357
‫اركني السيارة في
‫موقف سيارات الموظفين

997
01:40:30,390 --> 01:40:32,492
‫واتركِي المفاتيح في
‫صندوق القفازات.

998
01:40:33,259 --> 01:40:34,728
‫لماذا؟
‫ماذا تنوين ان تفعلي؟

999
01:40:36,896 --> 01:40:39,331
‫سأخذ مكاني بين الطيور الذيالة.

1000
01:40:40,867 --> 01:40:41,835
‫لا...

1001
01:40:42,368 --> 01:40:43,602
‫اتكلم بجدية، ماذا تقصدين؟

1002
01:40:43,636 --> 01:40:44,737
‫جديًا.

1003
01:40:46,338 --> 01:40:48,774
‫(ماغي)،
‫ ما الضير من المرح قليلًا، اليس كذلك؟

1004
01:40:51,343 --> 01:40:52,311
‫الرجال.

1005
01:40:52,510 --> 01:40:53,879
‫الأزواج والمعاشرة.

1006
01:40:54,813 --> 01:40:55,748
‫العشيقات.

1007
01:40:56,546 --> 01:40:57,547
‫الخداع.

1008
01:40:58,282 --> 01:40:59,283
‫سلالة العائلة.

1009
01:41:01,285 --> 01:41:02,453
‫كل تلك الأمور شائعة.

1010
01:41:03,721 --> 01:41:04,856
‫هذا واقعنا.

1011
01:41:05,289 --> 01:41:06,691
‫احب الاشياء الجميلة

1012
01:41:08,525 --> 01:41:10,628
‫التي تتميز بالبساطة والجمال.

1013
01:41:11,662 --> 01:41:13,196
‫لكن تلك التي تكون حقيقية.

1014
01:41:13,965 --> 01:41:15,932
‫انا اعشق الأمور التي تصنف

1015
01:41:16,400 --> 01:41:18,335
‫على انها من الطبقة المتوسطة
‫ومن الطراز القديم.

1016
01:41:18,669 --> 01:41:20,202
‫احب رواية "البؤساء"
‫احب...

1017
01:41:20,503 --> 01:41:21,705
‫شبح الأوبرا.

1018
01:41:22,538 --> 01:41:23,640
‫اتلذذ بالوجبات السريعة.

1019
01:41:24,741 --> 01:41:27,309
‫أشعر بالأسى على طائر الذيال.

1020
01:41:27,743 --> 01:41:29,311
‫فقدت الأمل.

1021
01:41:29,712 --> 01:41:30,813
‫بحياتي معهم.

1022
01:41:34,717 --> 01:41:36,719
‫القاك مرة اخرى في "كينغيستون".

1023
01:41:37,252 --> 01:41:38,552
‫متلهفة لذلك.

1024
01:41:40,355 --> 01:41:42,589
‫-سأزين قبعتي بريشة من طائر الذيال.
‫-حسنًا.

1025
01:43:50,542 --> 01:43:52,111
‫أيها الصيادون!

1026
01:43:52,144 --> 01:43:54,780
‫اوقفوا اطلاق النيران!

1027
01:43:57,149 --> 01:43:58,482
‫يا اولاد!

1028
01:43:59,784 --> 01:44:01,619
‫اريد اخذكم الى الديار.

1029
01:44:13,898 --> 01:44:16,000
‫لن اتحرك قيد انملة من هنا.

1030
01:44:16,733 --> 01:44:18,368
‫حتى يعودوا معي!

1031
01:44:27,911 --> 01:44:29,912
‫سيتحتم عليكم اطلاق النار علي!

1032
01:44:46,094 --> 01:44:47,062
‫اذهب.

1033
01:44:49,496 --> 01:44:50,832
‫ساعدها.

1034
01:44:54,668 --> 01:44:56,502
‫سموكِ، هل اتدخل لحل الموقف؟

1035
01:44:56,536 --> 01:44:57,638
‫اولادي...

1036
01:44:59,473 --> 01:45:01,041
‫سيرافقون والدتهم.

1037
01:45:05,212 --> 01:45:07,380
‫لذلك اطلب من الجميع
‫التوقف عن اطلاق النار.

1038
01:45:08,748 --> 01:45:09,782
‫اذهبوا.

1039
01:45:33,939 --> 01:45:34,806
‫نجحت.

1040
01:45:35,107 --> 01:45:36,041
‫بالفعل.

1041
01:45:46,651 --> 01:45:47,549
‫هيا!

1042
01:45:47,584 --> 01:45:50,054
‫-اركضوا بخفية! بخفية!
‫-هيا!

1043
01:45:50,087 --> 01:45:52,889
‫-هيا!
‫-هل تريد ان تسبقنا؟

1044
01:45:53,657 --> 01:45:54,724
‫هيا يا أمي.

1045
01:45:58,527 --> 01:45:59,896
‫على مهل يا أولاد.

1046
01:46:02,198 --> 01:46:03,867
‫تعالوا الى هنا، اجلسوا هنا.

1047
01:46:04,968 --> 01:46:06,202
‫ارفعوا الأقدام.

1048
01:46:08,637 --> 01:46:10,471
‫كم وزننا؟

1049
01:46:11,206 --> 01:46:12,608
‫سبعة عشر ونصف حجر.

1050
01:46:13,742 --> 01:46:15,611
‫-هل رأيت؟
‫-هيا يا أمي.

1051
01:46:15,644 --> 01:46:17,046
‫لقد استمتعت بفعل ذلك؟

1052
01:46:17,079 --> 01:46:19,647
‫-مولاتي، هل احضر السيارة؟
‫-اخبر الرائد (غريغوري) بذلك.

1053
01:46:19,681 --> 01:46:21,515
‫سبعة عشر ونصف حجر.

1054
01:46:21,548 --> 01:46:22,549
‫سجل ذلك.

1055
01:46:24,652 --> 01:46:26,020
‫من هنا يا أمي؟

1056
01:46:26,688 --> 01:46:28,156
‫هل ستغادرين المكان، مولاتي؟

1057
01:46:28,189 --> 01:46:30,124
‫نعم! أليس هذا فظيعا؟

1058
01:46:30,158 --> 01:46:32,860
‫بالتأكيد. هل أعدّ لكِ بعض الطعام؟

1059
01:46:32,894 --> 01:46:34,128
‫هناك الكثير من الطعام المتبقي.

1060
01:46:34,695 --> 01:46:36,730
‫كلا، وعدتهم بوجبة لذيذة.

1061
01:46:37,597 --> 01:46:39,900
‫فاتني تذوق حلوى السوفليه التي اعددتها.

1062
01:46:40,267 --> 01:46:42,736
‫اعدادها من اجلي خصيصًا
‫مضيعة للوقت على اي حال.

1063
01:46:42,970 --> 01:46:44,071
‫ناولني المفاتيح.

1064
01:46:45,973 --> 01:46:47,673
‫هناك أيضًا ملاحظة.

1065
01:46:52,770 --> 01:46:54,772
‫"لست الوحيدة التي تحبكِ"
‫(ماغي)

1066
01:47:02,821 --> 01:47:03,888
‫وداعا!

1067
01:47:21,739 --> 01:47:22,906
‫الى اين سنذهب؟

1068
01:47:23,674 --> 01:47:24,539
‫الديار.

1069
01:47:26,877 --> 01:47:28,678
‫- انا اشعر بالبرد. - وأنا جائع.

1070
01:47:28,711 --> 01:47:31,014
‫حسنًا، شغل التدفئة!
‫نحن في طريقنا لتناول الطعام.

1071
01:47:34,117 --> 01:47:36,019
‫اين سنأكل؟

1072
01:47:36,052 --> 01:47:37,253
‫مكان ما!

1073
01:47:37,687 --> 01:47:39,553
‫- هل تعرف؟
!ـ ثقوا بي

1074
01:47:39,588 --> 01:47:41,723
ـ هل تعرف؟
‫- سنكتشف!

1075
01:47:52,034 --> 01:47:54,169
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1076
01:47:54,668 --> 01:47:57,838
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1077
01:47:59,107 --> 01:48:01,541
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1078
01:48:01,742 --> 01:48:04,544
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1079
01:48:06,213 --> 01:48:08,681
‫<i>كل ما احتاجه هو معجزة</i>

1080
01:48:08,715 --> 01:48:11,818
‫<i>كل ما احتاجه هو انت</i>

1081
01:48:43,214 --> 01:48:44,782
‫انا احب هذه السيارة.

1082
01:48:44,816 --> 01:48:46,184
‫أنا أحب هذه الأغنية!

1083
01:48:46,217 --> 01:48:49,087
‫<i>سأحبك لبقية حياتك</i>

1084
01:48:53,324 --> 01:48:54,358
‫لنذهب!

1085
01:49:14,777 --> 01:49:16,112
‫<i>هل ابدأ بتسجيل طلبكِ؟</i>

1086
01:49:17,246 --> 01:49:18,646
‫ثلاث وجبات دجاج.

1087
01:49:20,015 --> 01:49:22,318
‫ثلاث وجبات من البطاطس المقلية.
‫اثنان كولا وكوب من عصير البرتقال، من فضلك.

1088
01:49:23,118 --> 01:49:24,286
‫<i>الطلب سيكون باسم من؟</i>

1089
01:49:25,820 --> 01:49:26,821
‫(سبنسر)

1090
01:50:10,820 --> 01:51:26,821
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| سارة العبيدي & د.علي طلال & زهراء فائز ||

