1
00:00:23,451 --> 00:00:28,956
رجل واقع في الغرام

2
00:00:30,666 --> 00:00:33,377
بيتر كويوتي

3
00:00:34,337 --> 00:00:37,006
جريتا سكاتشي

4
00:00:37,923 --> 00:00:40,593
جيمي لي كورتز

5
00:00:55,107 --> 00:00:57,693
كلاوديا كاردينالي

6
00:01:46,084 --> 00:01:51,575
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

7
00:01:55,584 --> 00:01:57,586
المعذرة، متى وصلت
إلى روما؟ صباح الخير

8
00:01:58,003 --> 00:02:00,297
- كيف كانت رحلتك؟
- كلّ شيء كان جيداً

9
00:02:00,423 --> 00:02:03,008
- حسناً
- دينو. أقدم لك مايكل بوزنر، مساعدي

10
00:02:11,878 --> 00:02:15,339
الرجاء أيّها السادة الصحفيّون
هدوء من فضلكم

11
00:02:15,548 --> 00:02:17,925
لطالما أردت أن
أصنع هذا الفيلم

12
00:02:19,218 --> 00:02:23,055
وطالما تساءلت لماذا أن الكاتب
...الإيطالي الأعظم في هذا القرن

13
00:02:23,222 --> 00:02:25,516
ليس معروفاً
في بلدي

14
00:02:26,184 --> 00:02:28,936
- لأنّه كان شيوعياً، سيّد إيليوت
- ربّما

15
00:02:29,520 --> 00:02:31,772
سيّد إيليوت، لماذا إخترت
دينو بيزاني؟

16
00:02:31,981 --> 00:02:35,276
المعروف على إنّه مخرج مسرحي؟
لإخراج هذا الفيلم

17
00:02:36,152 --> 00:02:39,697
جون ديفيتا، منتج الفيلم، هو
أفضل من يجيب على هذا السؤال

18
00:02:40,239 --> 00:02:44,452
أظنّ أنّ دينو بيزاني
...هو الوحيد الّذي عبقريّته

19
00:02:44,744 --> 00:02:47,496
أو جنونه سيجعلانه يوافق على أن يلعب
أمريكي دور شخصية بابزا

20
00:02:47,747 --> 00:02:51,125
سيّد بيزاني، أنت تعرف
سمعة السيّد إيليوت

21
00:02:51,334 --> 00:02:54,503
يقولون بأنّه ممثّل متطلّب
...وأنت أيضاً معروف عنك

22
00:02:54,670 --> 00:02:58,424
بأنّك مخرج سهل التعامل معه؟
حسب رأيك، أيّ منكما سيفترس الآخر؟

23
00:02:59,008 --> 00:03:00,801
لا أحّد سيفترس أحداً

24
00:03:01,302 --> 00:03:05,848
نحن الإثنان سنبني معلماً أثرياً
سوف يعزى إلى عبقرية تشيزاري بافيزي
"شاعر إيطالي"

25
00:03:06,390 --> 00:03:08,851
وربّما سيفترسنا كلّنا

26
00:03:09,644 --> 00:03:13,773
سيّد إيليوت، هل يمكنك أن تخبرنا
كيف إكتشفت تشيزاري بافيزي؟

27
00:03:13,981 --> 00:03:16,609
في أحّد الأيّام، كنت في مكتبة
...صديق لي، فرأيت مفكّرة بافيزي

28
00:03:16,776 --> 00:03:18,069
...فتصفّحتها قليلاً

29
00:03:19,028 --> 00:03:20,279
لا أعرف لماذا

30
00:03:20,571 --> 00:03:23,574
فقرأت على الغلاف بأنّه بدأ بكتابة
...مفكّرته بعمر الـ28

31
00:03:23,741 --> 00:03:26,285
وإنّه إنتحر في
سنّ الـ42

32
00:03:26,702 --> 00:03:27,912
في قمّة مجده

33
00:03:28,621 --> 00:03:30,414
قضيت يومين
وليلتين بالقراءة

34
00:03:30,581 --> 00:03:32,208
...قرأت وقرأت

35
00:03:32,583 --> 00:03:33,876
من دون توقّف

36
00:03:34,919 --> 00:03:39,465
من دون توقّف لأنّني أثناء القراءة
...تيقّنت

37
00:03:39,966 --> 00:03:42,426
في السطر الأخير
...من الصفحة الأخيرة

38
00:03:42,635 --> 00:03:44,220
...في الكلمة الأخيرة

39
00:03:44,512 --> 00:03:46,973
كانت قد كتبت قبل أقل من ثانية
...من وفاته

40
00:03:48,683 --> 00:03:50,101
...حيث كتب

41
00:03:51,143 --> 00:03:55,147
الشيء الأكثر إخافة وسرية
دائماً يحدث

42
00:03:56,148 --> 00:03:58,985
بدا الأمر سهلاً
عندما فكّرت به

43
00:04:00,903 --> 00:04:02,196
أمر يسبّب المرض

44
00:04:03,447 --> 00:04:05,616
لا أقوال
بل أفعال

45
00:04:07,159 --> 00:04:08,869
لن أكتب بعد الآن

46
00:04:11,372 --> 00:04:14,458
بعدها أذاب 16 علبة
من محلول منوّم

47
00:04:14,542 --> 00:04:17,420
في قدح من الماء
...وشربه

48
00:04:18,671 --> 00:04:19,714
...وإنتظر

49
00:04:22,008 --> 00:04:23,175
ومات

50
00:04:32,393 --> 00:04:33,894
شغّل التبريد

51
00:04:34,145 --> 00:04:36,314
إنّه شغال على أعلى درجة
لا أستطيع زيادته أكثر

52
00:04:36,564 --> 00:04:38,691
- إنه أصلاً على أعلى درجة
- أطفئه إذاً

53
00:04:39,066 --> 00:04:40,860
لا أستطيع إيجاد
غابرييلا

54
00:04:41,861 --> 00:04:43,404
يجب أن تختار من
بين هؤلاء الأربعة

55
00:04:50,036 --> 00:04:51,996
ممتازة، لكنّها ألمانية

56
00:04:58,669 --> 00:04:59,712
وهذه

57
00:05:13,225 --> 00:05:15,561
- هل نمتِ جيداً
- جيداً جداً

58
00:05:17,021 --> 00:05:19,774
- هل إشتريتِ صمّون؟
- بل والدكِ هو من إشتراه

59
00:05:20,232 --> 00:05:22,318
لقد أيقظتني
ضوضاء ماكنته

60
00:05:22,860 --> 00:05:24,737
الآن أصبح يبدأ في
الخامسة فجراً

61
00:05:24,987 --> 00:05:26,697
لم لا تشتري
له ماكنة كهربائية؟

62
00:05:27,281 --> 00:05:29,283
عنده واحدة أصلاً
لكنّه لا يستخدمها

63
00:05:29,825 --> 00:05:32,244
يقول بأنّ الماكنة الّتي لا تصدر صوتاً
ليست بالماكنة الحقيقية

64
00:05:34,121 --> 00:05:36,957
- كم ستبقين؟
- لأسبوع واحد

65
00:05:37,875 --> 00:05:40,002
لقد ظهرنا في التلفاز
في الـ25 من الشهر

66
00:05:40,711 --> 00:05:42,088
على البث المباشر
أمام الناس

67
00:05:43,798 --> 00:05:47,259
هل تريدين رؤيته ثانية؟
إنّه عذر جيد للقدوم إلى باريس

68
00:05:47,385 --> 00:05:48,427
حسناً، تعالي

69
00:05:49,345 --> 00:05:51,430
- هل ستحصلين على حقوق نسخ؟
- ما الّذي تتحدّثين عنه؟

70
00:05:51,972 --> 00:05:53,182
جوليا

71
00:05:53,682 --> 00:05:57,395
- أنا قادمة
- لا تذهبي. إنّه يريد قهوته

72
00:05:57,853 --> 00:06:01,315
جاين، مرادف لكلمة تفاني؟

73
00:06:02,441 --> 00:06:03,859
- إخلاص
- حسناً

74
00:06:05,069 --> 00:06:07,405
أطلبي من أمّكِ أن تجلب
!لي بعض القهوة من فضلك

75
00:06:07,905 --> 00:06:10,324
هلّا أخبرتِ والدكِ بأن
يدعني وشأني لبعض الوقت؟

76
00:06:24,088 --> 00:06:25,881
البابا يستيقظ في
...الساعة السادسة

77
00:06:26,173 --> 00:06:28,384
يعطي كلبه قطعة بسكت
قبل الفطور

78
00:06:29,301 --> 00:06:30,428
كيف الحال؟

79
00:06:31,387 --> 00:06:34,432
إنتبهي يا حلوتي، أنتِ تقطّرين
على غداء البابا

80
00:06:34,515 --> 00:06:35,558
!على ماذا؟

81
00:06:35,724 --> 00:06:38,144
لديّ منجم ذهب جديد
مجلّات الخطوط الجوّية

82
00:06:38,394 --> 00:06:40,271
لديّ عملاء من
جميع أنحاء العالم

83
00:06:40,521 --> 00:06:42,940
إنّها واحدة من قوائم
طعام البابا

84
00:06:43,274 --> 00:06:45,943
- هل تكتب لصالح الفاتيكان؟
- أجل، هل تصدّقين ذلك؟

85
00:06:46,152 --> 00:06:48,779
عموماً، أنا أكتب مقالات
في مجلّات الأطعمة والنبيذ

86
00:06:49,155 --> 00:06:51,532
الفكرة هي أن تجعلي الناس
ينسون بأنّهم داخل الطائرة

87
00:06:52,366 --> 00:06:55,661
هل تعرفين ما هو المضحك؟
...أن يكون مكان المقالات قرب أكياس التقيؤ

88
00:06:55,870 --> 00:06:57,121
يجعل من الأمر فاتحاً أكثر
للشهيّة

89
00:06:57,705 --> 00:07:01,041
لقد حصلت للتوّ على نتائج التحليلات
وهي جيدة جداً

90
00:07:01,250 --> 00:07:03,002
خلايا الدم البيضاء
في إزدياد

91
00:07:08,299 --> 00:07:12,094
الإسكندر العظيم هو الّذي
إخترع الكباب

92
00:07:12,178 --> 00:07:14,513
- كان يحبّه، كان مجنوناً به
- !بالله عليك

93
00:07:16,807 --> 00:07:19,977
يعتبر هو من نشر المطبخ البيزنطي
في أرجاء دول حوض البحر الأبيض المتوسط

94
00:07:20,853 --> 00:07:24,523
كان الرومان يأكلون
أثداء الخنازير

95
00:07:24,773 --> 00:07:27,860
!أوه، أبي

96
00:07:29,904 --> 00:07:31,780
- إنّه برونو
- أوصلي سلامي له

97
00:07:35,117 --> 00:07:36,202
آلو؟

98
00:07:36,494 --> 00:07:37,953
- كيف حال الطقس اليوم؟
- جميل، رائع

99
00:07:38,662 --> 00:07:41,373
لقد إتّصلت بكِ لأنّ لديّ
أخباراً رائعةً لكِ

100
00:07:41,832 --> 00:07:44,210
- هل أنتِ جالسة؟
- كلّا
- إجلسي إذاً

101
00:07:45,753 --> 00:07:47,671
- أنا جالسة
- ...جيد

102
00:07:48,714 --> 00:07:49,924
وجدت لكِ وظيفة

103
00:07:50,132 --> 00:07:51,342
لا أصدّق ذلك

104
00:07:51,509 --> 00:07:53,469
يريدون منكِ أن تكوني
في روما في الـ28 من الشهر

105
00:07:53,928 --> 00:07:56,805
أخبروني بأنّ لديكِ ثلاثة أيّام
أو أربعة، لست متأكّداً

106
00:07:59,058 --> 00:08:00,518
!واو! حصلت على وظيفة

107
00:08:02,603 --> 00:08:06,398
- قلت لكِ بأنّنا سننجح
- كنت واثقة من ذلك

108
00:08:09,235 --> 00:08:11,487
- أرسل لك قبلاتي
- وأنا أيضاً

109
00:08:11,904 --> 00:08:12,947
مع السلامة

110
00:08:13,072 --> 00:08:15,366
خطرت ببالي فكرة رائعة
سوف أذهب إلى روما

111
00:08:15,783 --> 00:08:18,035
لماذا؟! أنت ليس لديك شيء في روما
يا هاري

112
00:08:18,285 --> 00:08:21,497
لماذا وضعت الشمبانيا في الفريزر؟
لقد تحوّل إلى قطعة من الثلج

113
00:08:22,581 --> 00:08:25,751
ما رأيكِ؟ أمّكِ تقول بأنّني
ينبغي أن أن ذهب إلى روما معكِ

114
00:08:26,043 --> 00:08:27,086
هل جننتِ؟

115
00:08:28,212 --> 00:08:30,714
- لماذا ستذهب إلى روما؟
- لن تحزري أبداً

116
00:08:30,881 --> 00:08:34,260
ولماذا أنتِ قلقة؟
أستطيع تدبّر جميع أموري

117
00:08:54,029 --> 00:08:55,698
هل كان عليك حقاً
أن تجلب... أشيائي

118
00:08:58,617 --> 00:09:00,160
أنظر إلى نفسك

119
00:09:11,839 --> 00:09:14,049
أحذّرك
لا علاقة لك بي، إتفقنا؟

120
00:09:22,683 --> 00:09:25,728
- لا يمكنك الدخول عندما يكون الضوء الأحمر شغّالاً
- أعرف

121
00:09:25,936 --> 00:09:29,023
- أين مسؤول الإنتاج؟
- في الطابق الأوّل

122
00:09:29,315 --> 00:09:30,941
- شكراً
- عفواً

123
00:09:31,317 --> 00:09:32,985
سأقابلكِ هنا، إتفقنا؟

124
00:09:33,861 --> 00:09:37,656
المصباح الأحمر لا يعمل
يحتاج إلى صيانة

125
00:09:37,865 --> 00:09:39,950
- هل ترغبين بالدخول يا آنستي؟
- لو سمحت

126
00:09:40,367 --> 00:09:43,871
أجل، لكن حافظي على الهدوء
إنهم يلتقطون صوراً. إلتزمي الهدوء

127
00:09:46,498 --> 00:09:49,460
- بهدوء
- شكراً
- عفواً

128
00:10:17,196 --> 00:10:19,740
- جاني، إنارة الخلفية
- حسناً

129
00:10:26,914 --> 00:10:29,124
- هل تتحدّث أيّة لغة أخرى إلى جانب الإيطالية؟
- كلّا

130
00:10:29,458 --> 00:10:31,293
- هل ستتدبّر أمورك
- أجل

131
00:10:32,628 --> 00:10:33,671
مرحبا

132
00:10:37,299 --> 00:10:39,385
هذه هي الحبوب الّتي
كنت أتحدث عنها

133
00:10:39,593 --> 00:10:41,387
أعرفهم
أريد شيئاً أقوى

134
00:10:42,763 --> 00:10:44,598
...أنت تبالغ

135
00:10:44,765 --> 00:10:46,225
المعذرة
جون

136
00:10:46,850 --> 00:10:48,143
سوزان على الهاتف

137
00:10:48,435 --> 00:10:51,105
سام أيضاً إتّصل من نيويورك
قال بأنّ لا شيء مهم

138
00:10:51,397 --> 00:10:53,273
سيحاول الإتصال بك هذه الليلة أو غداً
في الفيلة

139
00:10:53,524 --> 00:10:55,234
قمت بتأجيل الإجتماع
للإسبوع القادم

140
00:10:55,359 --> 00:10:57,569
أحتاج مفاتيح السيّارة
لأنّني يجب أن أحرّكها

141
00:10:57,820 --> 00:10:59,738
إنّها في سترتي
إسأل الفتاة المسؤولة عن الملابس

142
00:11:00,739 --> 00:11:02,533
حاولت الإتصال الليلة الماضية
لكن الخط كان مشغولاً

143
00:11:02,783 --> 00:11:05,035
- وأنا أيضاً إتصلت، لكنّك لم تكن موجوداً
- أنا كنت في البيت

144
00:11:06,245 --> 00:11:07,413
كنت في البيت
طوال الليل

145
00:11:08,163 --> 00:11:11,125
- هل كنت لوحدك؟
- طبعاً كنت لوحدي
- لا تكذب عليّ

146
00:11:11,667 --> 00:11:13,460
إسمعيني يا سوزان
لا تبدأي من جديد

147
00:11:14,795 --> 00:11:16,088
إسمعي، أنا في
أستوديو التصوير

148
00:11:17,923 --> 00:11:19,550
- إتصل بي لاحقاً
- حسناً

149
00:11:19,717 --> 00:11:21,552
- هل تعدني بذلك؟
- أجل
- لا تكذب عليّ

150
00:11:21,719 --> 00:11:24,179
إسمعي، لديّ تصوير ولا أستطيع
التحدث إليك، هل فهمتِ؟

151
00:11:25,013 --> 00:11:26,098
أنا مشتاقة إليك

152
00:11:27,307 --> 00:11:28,559
أعرف ذلك

153
00:11:29,017 --> 00:11:31,228
- ...أشعر بالوحدة
- أعرف

154
00:11:32,771 --> 00:11:34,148
كنت أبكي
طوال الليل

155
00:11:36,358 --> 00:11:38,652
سوزان، لماذا تضعين
نفسكِ في هذه المواقف؟

156
00:11:39,111 --> 00:11:41,238
سوف أطرد أليشيا

157
00:11:41,321 --> 00:11:43,991
لقد تعرّت أمام برايان
في حضو الإستحمام

158
00:11:44,867 --> 00:11:46,827
- في حمّامنا؟
- أجل

159
00:11:47,828 --> 00:11:49,204
- كانت عارية؟
- أجل

160
00:11:50,748 --> 00:11:53,792
لكن... ماذا قال؟
لا بدّ أنّه قال شيئاً

161
00:11:53,959 --> 00:11:55,419
لم يقل أيّ شيء

162
00:11:55,586 --> 00:11:59,131
سوزان، سوزان
إهدأي

163
00:12:00,174 --> 00:12:03,469
سوزان، إسمعيني. إنّه في السابعة من عمره
ورأى إمرأة عارية، وماذا في ذلك؟

164
00:12:03,635 --> 00:12:07,106
- إنّها ليست نهاية العالم، إنّه لم يلمسها
- حصل له إنتصاب يا ستيف

165
00:12:08,056 --> 00:12:10,809
أجل، أعرف، لكنّكِ لن تأخذينه للطبيب
لهذا السبب، أليس كذلك؟

166
00:12:11,101 --> 00:12:13,437
سآخذه إلى الطبيب
وسوف أطردها

167
00:12:14,229 --> 00:12:15,856
يجب أن أعطيها
بلاغاً قبل إسبوعين

168
00:12:17,065 --> 00:12:18,358
أم ماذا؟
أربعة أسابيع؟

169
00:12:21,111 --> 00:12:23,989
أحاول أن أتذكّر
طوال الوقت ما كانت تفعله

170
00:12:24,364 --> 00:12:25,991
أقصد هل تتذكّر تاهيتي؟

171
00:12:30,537 --> 00:12:32,790
هل تتذكّر ذلك الجينز الضيق
القصير؟

172
00:12:32,873 --> 00:12:33,896
غابرييلا

173
00:12:33,896 --> 00:12:36,756
عندما أصبح صغيراً عليّ
وأعطيته إيّاها؟

174
00:12:36,756 --> 00:12:38,837
لا أصدّق بأنّ تلك العاهرة
!فعلت ذلك

175
00:12:39,129 --> 00:12:41,590
- هل تصدّق ذلك؟
- إسمعي، أطرديها وإنسي أمرها

176
00:12:41,757 --> 00:12:43,801
حسناً، لقد كانت
جليسة أطفال فاسدة على أيّة حال

177
00:12:45,093 --> 00:12:47,888
- أجل، بالنسبة لي، لم تريني شيئاً
- هذا ليس مضحكاً يا ستيف

178
00:12:48,222 --> 00:12:50,098
حسناً، إنّهم ينتظرونني في موقع التصوير
يجب أن أنهي المكالمة

179
00:12:50,724 --> 00:12:52,392
- سأعاود الإتصال
- أحبّك

180
00:12:52,601 --> 00:12:54,102
أحبّكِ. مع السلامة

181
00:13:02,778 --> 00:13:07,449
إبني أغوى جليسة أطفاله
هل تستطيعين تخيّل ذلك؟

182
00:13:09,827 --> 00:13:10,953
إنّه في السابعة

183
00:13:15,374 --> 00:13:16,583
يجب أن نتحدّث

184
00:13:22,714 --> 00:13:24,550
- أجل؟
- بافيزي لا ينبغي أن يكون لوحده

185
00:13:24,716 --> 00:13:29,346
هذا ما سيحصل، بافيزي سيكون واقفاً هناك
حشود من الناس يخرجون من الفندق

186
00:13:30,722 --> 00:13:34,476
لن يكون لوحدة. هل نستطيع أن
نعيد السيّارة إلى مكانها؟

187
00:13:34,768 --> 00:13:37,145
فيتوريو، حرّك السيّارة
مترين إلى الأمام

188
00:13:37,479 --> 00:13:40,774
- هل هنالك فقط سيّارة واحدة؟
- وفّر لي المزيد من النقود، وسأوفّر لك المزيد من السيّارات

189
00:13:44,319 --> 00:13:45,529
عشرون دقيقة

190
00:13:53,871 --> 00:13:56,248
- المعذرة، ما الّذي تبحث عنه؟
- السيّد إيليوت، أريد أن أراه

191
00:13:56,415 --> 00:13:59,126
حسناً، إنتظر لجظة
مايكل، هلّا أتيت إلى هنا من فضلك؟

192
00:14:02,129 --> 00:14:03,964
تولّى أمر هذا الرجل
لا أعرف ماذا يريد

193
00:14:04,047 --> 00:14:06,133
- أريد التحدّث إليه لخمس دقائق
- من؟

194
00:14:06,300 --> 00:14:07,801
أنا مراسل
السيّد إيليوت

195
00:14:08,010 --> 00:14:10,095
لقد سافرت 600 كم
للتحدّث إليه

196
00:14:10,429 --> 00:14:12,681
- هل تريد التحدّث إليه؟
- أريد أن أجري مقابلة معه

197
00:14:12,890 --> 00:14:14,141
كلّا، إنّه مشغول
إنّه يعمل

198
00:14:14,224 --> 00:14:15,726
من المستحيل أن يجري
مقابلة معك الآن

199
00:14:15,851 --> 00:14:17,936
هل هو يعمل الآن؟ أنظر إليه
إنّه لا يفعل شيئاً

200
00:14:18,270 --> 00:14:21,064
هل تحدّثت مع وكيله الإعلامي بهذا الخصوص؟
لحظة لو سمحت. رافاييلا

201
00:14:21,231 --> 00:14:22,983
- ماذا يفعل هنا؟
- يريد أن يجري مقابلة مع السيّد إيليوت

202
00:14:23,066 --> 00:14:24,151
لا مقابلات

203
00:14:24,318 --> 00:14:28,947
- أنا صحفي، وهذا لصالح الفيلم
- كلّا، ممنوع أن يدخل أحد

204
00:14:29,031 --> 00:14:32,034
- إنّهم يصوّرون الآن، المقابلات ممنوعة
- !ستيف! سيّد إيليوت

205
00:14:32,200 --> 00:14:34,536
قلت لك بأنّه لا يجري مقابلات
وأن تغادر المكان

206
00:14:34,661 --> 00:14:36,997
- لديّ بضعة أسئلة فحسب
- إنّه يريد إجراء مقابلة

207
00:14:37,831 --> 00:14:40,959
- أخرجوه من هنا
- أرنالدو! أرنالدو

208
00:14:42,711 --> 00:14:44,421
- إنّه ليس بالوقت المناسب
- !أرجوك يا ستيف

209
00:14:44,922 --> 00:14:47,883
!توقّفوا أيّها المجانين
!دعوني وشأني

210
00:14:48,300 --> 00:14:52,596
سوف تدفع الثمن غالياً
لا تعتقد بأنّك ستفلت منّي

211
00:14:52,721 --> 00:14:56,224
!لم ينتهي الأمر عند هذا الحد
!لم ينتهي الأمر

212
00:15:01,480 --> 00:15:03,565
!لحظة! إنّه ليس بكلب

213
00:15:04,107 --> 00:15:06,068
إنّه صحفي
جاء ليجري مقابلة معك

214
00:15:07,611 --> 00:15:10,572
سيّد إيليوت
ذلك الرجل هو أبي

215
00:15:12,115 --> 00:15:14,117
إسمع، أنا فعلاً أردت
أن أشارك في هذا الفيلم

216
00:15:14,409 --> 00:15:15,911
فعلاً أردت أن ألعب
دور غابرييلا

217
00:15:16,078 --> 00:15:17,913
لكن الآن
...خذ هذا الدور

218
00:15:18,121 --> 00:15:20,332
!وأحشره في مؤخرتك

219
00:15:20,499 --> 00:15:23,585
!المعذرة، يا آنسة
!يا آنسة

220
00:15:23,961 --> 00:15:26,046
ماذا تظنّين؟
!هل هو عرض مجّاني للجميع؟

221
00:15:26,380 --> 00:15:28,409
أنا أحاول العمل هنا
هل هذا مفهوم؟

222
00:15:28,409 --> 00:15:32,281
أنا لا أملك الوقت للمقابلات الآن
!ولا أعير أدنى إهتمام إن أعجبكِ ذلك أم لا

223
00:15:32,281 --> 00:15:33,553
!من تظنّينني؟

224
00:15:34,054 --> 00:15:35,639
!من تظنّ نفسك؟

225
00:16:10,966 --> 00:16:12,009
!إنتظري

226
00:16:12,634 --> 00:16:15,554
حسناً، هذا يكفي
هيّا، توقّفي. سأجري المقابلة

227
00:16:17,180 --> 00:16:21,143
إسمعي، سأجريها
إنّه مجرّد مقابلة ولنجريها فجسب، إتفقنا؟

228
00:16:21,351 --> 00:16:22,436
توقّفي عن البكاء

229
00:16:23,979 --> 00:16:27,441
- أنا آسف
- أنا آسفة، أنا آسفة

230
00:16:38,493 --> 00:16:40,078
لا تنظر إليّ هكذا

231
00:16:44,207 --> 00:16:47,878
هل أنتِ بخير؟

232
00:16:48,253 --> 00:16:49,296
إنتظري

233
00:16:52,299 --> 00:16:57,846
- أوه، يا إلهي! الكلّ ينظرون إلينا
- تباً لهم! لا بأس

234
00:17:01,850 --> 00:17:04,728
وسائق التكسي نظر
...إلى المرآة الخلفية وقال

235
00:17:05,312 --> 00:17:07,272
المعذرة، ألست أنت
ستيف إيليوت، الممثل؟

236
00:17:07,564 --> 00:17:08,940
أجبته أجل، أجل

237
00:17:10,317 --> 00:17:12,819
فقال
هل تعرف جيري لويس؟

238
00:17:13,195 --> 00:17:16,239
أجلبته
أجل، أجل. أعرف جيري لويس

239
00:17:17,699 --> 00:17:21,328
فإستدار وعلى ثغره إبتسامة ماكرة وقال
...هل تعلم شيئاً؟

240
00:17:22,496 --> 00:17:24,581
لقد ضاجعت سكرتيرته

241
00:17:25,916 --> 00:17:27,459
شعرت بالذهول

242
00:17:27,751 --> 00:17:30,837
- هل تعرف لماذا؟
- لأنّك أنت أيضاً ضاجعتها؟

243
00:17:34,424 --> 00:17:36,343
- كيف عرفت يا رجل؟
- لأنّني أنا أيضاً ضاجعتها

244
00:17:36,468 --> 00:17:39,513
لم يبق أحّد لم يضاجع
سكرتيرة جيري لويس

245
00:17:44,226 --> 00:17:46,686
لقد أجرى مقابلته
وسيعود غداً صباحاً

246
00:17:47,354 --> 00:17:49,231
- وستيف إيليوت، هل رأيتهِ؟
- أجل

247
00:17:49,815 --> 00:17:52,317
- كيف هو؟
- لا بأس به

248
00:17:54,444 --> 00:17:57,697
- وأنتِ، متى ستعودين؟
- لديّ تصوير يستمرّ لخمسة أيّام

249
00:17:57,906 --> 00:17:59,282
لن أكون قادرة على
العودة الآن

250
00:17:59,407 --> 00:18:02,327
يجب أن أكون في باريس في الـ5 من هذا الشهر
التدريبات ستبدأ

251
00:18:02,619 --> 00:18:05,122
- أوه، يا إلهي! الإجازة كانت قصيرة فعلاً
- أجل

252
00:18:06,331 --> 00:18:09,209
حسناً، يجب أن ترتاحي قليلاً
أنتِ بحاجة للنوم

253
00:18:10,127 --> 00:18:12,504
- قبلاتي
- سأتّصل بكِ غداً

254
00:18:12,921 --> 00:18:13,964
مع السلامة

255
00:18:19,469 --> 00:18:23,849
هل تعرفين ما هي رياضته المفضّلة؟
صيد السمك

256
00:18:24,724 --> 00:18:28,562
لا بدّ أنّه كان يضحك عليّ
إنّه فعلاً لطيف، ألا تعتقدين ذلك؟

257
00:18:28,812 --> 00:18:30,397
كلّا، أظنّه مخيفاُ

258
00:18:32,107 --> 00:18:34,359
ربّما ينبغي أن تنام الآن
هذا يكفي

259
00:18:36,820 --> 00:18:44,327
- أبي، أظنّ أنّ لديك مشكلة مع مسجّل الصوت
- !أوه، سحقاً

260
00:18:48,415 --> 00:18:50,542
- مرحبا
- أهلاً

261
00:18:51,918 --> 00:18:54,296
- كان مشهداً رهيباً البارحة
- أنظر إلى هؤلاء

262
00:18:55,213 --> 00:18:58,049
بيزاني معجب بكِ كثيراً
إنّه يحبّ الناس الّذين لديهم شخصيّة

263
00:18:59,843 --> 00:19:00,886
هل أنتِ إنكليزية؟

264
00:19:01,386 --> 00:19:04,848
- إنكليزية، فرنسية، إيطالية، لا أعرف
- إذاً، أنتِ إيطالية

265
00:19:05,056 --> 00:19:06,600
- هل تعرفين بافيزي؟
- طبعاً

266
00:19:07,601 --> 00:19:09,936
إنّه من أفضل الشعراء
الإيطاليين

267
00:19:11,229 --> 00:19:14,357
عندما أفكّر بأنّنا بحاجة للنقود الأمريكية
لصناعة فيلم عن بافيزي

268
00:19:14,691 --> 00:19:16,443
ليس لديّ شيء
...ضدّ إيليوت

269
00:19:16,651 --> 00:19:19,321
لكنّ الأمر يشبه الإستعانة
بماستورياني للعب دور همنغواي

270
00:19:22,699 --> 00:19:24,284
حاولي أن تقولي
هذا باللغة الإنكليزية

271
00:19:25,660 --> 00:19:27,662
سيأتي الموت
وسيكون نصب عينيك

272
00:19:27,871 --> 00:19:29,915
صحيح، لكن ليس
له هذه النبرة

273
00:19:34,586 --> 00:19:35,629
حظاً موفقاً

274
00:19:36,588 --> 00:19:38,798
!أوه، باولو
شكراً

275
00:19:41,593 --> 00:19:46,681
- مرحباً؟
- أوه، أهلاً جاين. كيف حالكِ؟

276
00:19:47,599 --> 00:19:49,142
سأريكِ مكان التصوير

277
00:19:49,351 --> 00:19:51,781
- كيف تشعرين؟
- بخير، شكراً

278
00:19:53,897 --> 00:19:56,233
يعجبني والدكِ
إنّه رجل مثير للإهتمام

279
00:19:58,902 --> 00:20:02,364
- من هذا الإتجاه. هل هو دائماً هكذا؟
- أوه، إنّها ظريقة تفكيره
- أوه، أجل

280
00:20:10,956 --> 00:20:16,419
هل تعرفين شيئاً؟ غابرييلا فتاة مثلكِ
جميلة وقويّة

281
00:20:18,838 --> 00:20:21,216
وفي أحّد الأيّام
تتعرّف على بافيزي في حفلة رقص

282
00:20:22,550 --> 00:20:23,802
...حسناً

283
00:20:23,969 --> 00:20:27,639
إنّه لا يستطيع الرقص ولا يستطيع الحراك
لقد كان كاتباً مشهوراً

284
00:20:28,390 --> 00:20:30,934
وبمجرد أن رآها
وقع في غرامها

285
00:20:33,478 --> 00:20:36,690
وعندما حاول أن يمارس الحبّ معها
لم يستطع

286
00:20:37,524 --> 00:20:41,152
لكن أهمّ شيء هو إنّها كانت
...آخر إمرأة عرفها

287
00:20:41,695 --> 00:20:43,888
قبل ثلاثة أيّام فقط
من وفاته

288
00:20:57,252 --> 00:20:58,586
لشخص واحد

289
00:21:01,965 --> 00:21:03,133
شكراً

290
00:21:10,515 --> 00:21:12,017
جاين، إنضمّي إلينا

291
00:21:17,772 --> 00:21:18,815
كيف حالكِ؟

292
00:21:23,945 --> 00:21:25,739
إعتني بها جيداً

293
00:21:45,842 --> 00:21:51,132
إختلط عليهم الأمر بين فيلم لجيسيكا لاينتش
وفيلم آخر لجيسيكا لانج

294
00:21:56,436 --> 00:21:58,146
منذ متى
وأنتم تصوّرورن؟

295
00:21:59,522 --> 00:22:01,983
!بضعة أسابيع
أوه، لقد بدأتم منذ وقت طويل

296
00:22:02,233 --> 00:22:04,194
ربّما يكون
وقتاً طويلاً

297
00:23:09,634 --> 00:23:11,177
لا أعرف كيف أرقص

298
00:23:13,388 --> 00:23:14,848
كلّا... تعال

299
00:23:29,070 --> 00:23:30,989
آسف، لا أعرف كيف

300
00:23:31,406 --> 00:23:34,951
من أنت؟
إنّك تحدّق بي منذ أن وصلت إلى هنا

301
00:23:36,411 --> 00:23:38,121
إسمي بافيزي

302
00:23:38,997 --> 00:23:40,874
- أنا كاتب
- أنت تكتب قصصاً

303
00:23:43,126 --> 00:23:47,088
- أكتب قصصاً عن الناس
- هلّا كتبت قصّتي؟

304
00:23:49,674 --> 00:23:50,884
أجل

305
00:23:51,509 --> 00:23:52,844
سأخترعها

306
00:23:56,389 --> 00:23:57,682
أريد أن أراكِ
مرة أخرى

307
00:23:59,392 --> 00:24:00,560
أوه، لا أعرف

308
00:24:01,895 --> 00:24:03,521
رجال المدينة
لا يعجبونني كثيراً

309
00:24:04,522 --> 00:24:06,232
إنّهم بارعون الكلام
أكثر من اللازم

310
00:24:10,236 --> 00:24:11,362
!إقطع

311
00:24:17,744 --> 00:24:19,787
- كنتما رائعين
- أنا ذاهب لمقصورتي

312
00:24:37,931 --> 00:24:40,266
- لا بدّ أنّني مشيت كيلومترين
- أهلاً، سام

313
00:24:40,600 --> 00:24:42,227
لم يخبرني أحّد
بأنّك قادم

314
00:24:43,019 --> 00:24:45,647
- !ستيف
- سائق التكسي الغبي ذاك أنزلني في نهاية فيا آبيا

315
00:24:46,439 --> 00:24:47,482
إختلط عليه الرقم

316
00:24:47,649 --> 00:24:49,984
لماذا لم تخبرنا حتى
نرسل إليك سيّارة إلى المطار؟

317
00:24:50,318 --> 00:24:51,903
- أنا أتعرّق كالخنزير
- لا بأس

318
00:24:52,111 --> 00:24:55,907
تبدو رائعاً يا ستيف. العديد من الأشخاص
طلبوا منّي أن أسلّم عليك

319
00:24:55,990 --> 00:24:58,326
- !طقم جديد، كم هو جميل
- إنّه مثل أغنية نحن العالم

320
00:25:00,870 --> 00:25:05,208
- أولجا، أقدّم لكِ سام
- مرحبا
- فرصة سعيدة

321
00:25:05,708 --> 00:25:07,418
يجب أن أكون في المطار
...في الساعة السادسة كما تعلم

322
00:25:07,544 --> 00:25:09,879
المفروض أن أكون في
لوس أنجلوس غداً صباحاً

323
00:25:10,046 --> 00:25:12,757
- أوه، كلّا. هل ستغادر اليوم؟
- لا بدّ من ذلك

324
00:25:13,007 --> 00:25:14,759
إنّها الطريقة الوحيدة
لأتجاوز إضطراب الرحلات الطويلة

325
00:25:15,677 --> 00:25:17,887
مكان لطيف
سوزان سوف يعجبها المكان

326
00:25:18,763 --> 00:25:22,850
- ما الأمر يا سام؟
- لا شيء. لا شيء

327
00:25:25,520 --> 00:25:27,230
هل تتوقّع منّي أن أصدّق
...بأنّك قطعت مسافة 6500كم

328
00:25:27,397 --> 00:25:29,399
فقط لتلقي نظرة
...على بيتي

329
00:25:29,607 --> 00:25:30,900
وتتأكّد من أنّه
سيعجب سوزان؟

330
00:25:33,111 --> 00:25:35,989
- هيه، ماذا عن الفيلم، هل تسري الأمور على ما يرام؟
- على أحسن ما يرام

331
00:25:37,574 --> 00:25:40,410
والإضطرابات؟ هل رأيت شيئاً ما
كان قد أعجبك؟

332
00:25:42,036 --> 00:25:43,788
لم لا تخبرنا ما الأمر فحسب؟

333
00:25:45,582 --> 00:25:48,001
مشروع وارنر
سيتنفّذ وأخيراً

334
00:25:48,167 --> 00:25:49,961
قلت لهم بأنّك ستكون خارج البلد
لثلاثة أشهر

335
00:25:50,503 --> 00:25:52,213
تصوّر فيلماً
...في إيطاليا

336
00:25:52,380 --> 00:25:55,758
عن حياة شيوعي مثقّف
مع مخرج غير معروف

337
00:25:56,718 --> 00:25:58,428
وهم مستعدّون
لتعويضك الخسارة

338
00:26:10,064 --> 00:26:11,149
آلو؟

339
00:26:12,525 --> 00:26:14,068
أهلاً، سوزان
لحظة

340
00:26:19,407 --> 00:26:20,575
سام

341
00:26:20,950 --> 00:26:22,660
إن أردت أن
...تبقى وكيل أعمالي

342
00:26:22,827 --> 00:26:24,329
...أو صديقي

343
00:26:24,579 --> 00:26:28,499
إيّاك أن تفعل ذلك ثانية

344
00:26:52,607 --> 00:26:54,567
أظنّني سأبقى
ليوم أو يومين

345
00:27:01,741 --> 00:27:05,078
حسناً أيّها السادة، من فضلكم
حافظوا على هدوءكم. شكراً

346
00:27:08,456 --> 00:27:09,874
ماء؟

347
00:27:12,960 --> 00:27:14,087
شكراً

348
00:27:15,672 --> 00:27:17,548
!هيّا

349
00:27:22,845 --> 00:27:25,640
دينو، هل رأيت هذين الممثّلين؟
هنالك قصّة حب في الموضوع

350
00:27:33,064 --> 00:27:36,109
إنتباه، رجاء! من أجل التصوير
أطلب منكم الهدوء

351
00:27:36,693 --> 00:27:39,696
جاهزون؟
كاميرا

352
00:27:40,822 --> 00:27:41,864
تصوير

353
00:27:41,948 --> 00:27:43,950
بافيزي، 10/5
مشهد أول

354
00:27:57,964 --> 00:27:59,465
- مساء الخير
- مساء النور

355
00:28:00,174 --> 00:28:01,884
- لا توجد رسائل؟
- كلّا، لا توجد رسائل

356
00:28:20,528 --> 00:28:23,990
كدت أن أنام، المكان هادئ جداً هنا
لا تسمعين شيئاً

357
00:28:25,825 --> 00:28:28,161
- آمل أن لا أكون قد أخفتكِ
- كلّا، لم تخِفني

358
00:28:29,829 --> 00:28:33,708
كنت أريد أن أتناول شراباً معكِ
هل تظنّين أنّنا نستطيع الحصول على مشروب هنا؟

359
00:28:35,168 --> 00:28:38,755
الحانة مغلقة لكن
لديّ ثلاجة في غرفتي

360
00:28:40,298 --> 00:28:42,759
سنجد شيئاً مفتوحاً
هل تريدين المجيء؟

361
00:28:44,844 --> 00:28:45,928
حسناً

362
00:28:54,228 --> 00:28:55,605
هذه هي
مفكّرة بافيزي

363
00:28:56,981 --> 00:28:58,024
إنّها عظيمة

364
00:28:59,567 --> 00:29:01,194
إنّه يتحدّث
عن الخلق

365
00:29:02,153 --> 00:29:03,571
وألم العيش

366
00:29:03,696 --> 00:29:05,823
تقرأين كلماته وتقولين
أجل، هذا هو الصحيح

367
00:29:06,407 --> 00:29:08,367
أعرف ذلك
إنّه هكذا بالضبط

368
00:29:09,368 --> 00:29:12,413
أنا أعرف ذلك. وتبدأين
بالمعاناة معه

369
00:29:14,582 --> 00:29:18,211
كان متطلّباً جداً

370
00:29:21,714 --> 00:29:23,424
وحيداً

371
00:29:23,591 --> 00:29:26,511
لم يكن سعيداً أبداً. لكن دائماً كان يظنّ
بأنّه من الممكن أن يكون سعيداً

372
00:29:26,844 --> 00:29:28,054
أقصد، مع النساء

373
00:29:28,387 --> 00:29:31,516
كان دائماً يقع في الحب
فعلاً يقع في الحب

374
00:29:32,058 --> 00:29:35,186
لكن كلّ إمرأة يتقرّب منها
يفقدها

375
00:29:46,989 --> 00:29:49,033
الوقت متأخّر
ألستِ متعبة؟

376
00:29:51,035 --> 00:29:52,453
أنا لا أستطيع النوم

377
00:29:53,663 --> 00:29:56,499
أنا لا أنام أبداً
أغفو في موقع التصوير

378
00:29:57,250 --> 00:29:59,627
أحبّ التمشّي في المكان
الّذي أنا فيه

379
00:29:59,710 --> 00:30:01,212
في نيويورك
أو لندن

380
00:30:03,172 --> 00:30:05,174
- متى ستغادرين؟
- بعد غد

381
00:30:07,510 --> 00:30:12,181
هل تعرفين أين إنتحر بافيزي؟
في فندق يدعى هوتيل روما

382
00:30:13,182 --> 00:30:14,559
يشبه ذلك بالضبط

383
00:30:35,872 --> 00:30:38,791
- ما الّذي يجري؟
- لا شيء، إنّه في غرفة تبديل ملابسه

384
00:30:39,292 --> 00:30:43,421
- إنّه في غرفة تبديل ملابسه
- ما المشكلة؟
- لا توجد مشكلة، كلّ شيء تحت السيطرة

385
00:30:43,588 --> 00:30:44,630
!تحت السيطرة؟

386
00:30:44,714 --> 00:30:46,799
إنّها الساعة الثالثة والتصوير ينتهي
!في السابعة؟ وكلّ شيء تحت السيطرة

387
00:30:47,049 --> 00:30:49,844
- دينو، إذهب وتحدّث إليه
- أنا لن أبرح مكاني

388
00:30:50,177 --> 00:30:52,471
- إذهب وأحضره
- إنّه يريد التحدّث إلى جاين
- !ماذا؟

389
00:30:56,559 --> 00:30:58,603
- ستيف يريد أن يراكِ
- أنا؟

390
00:30:58,895 --> 00:31:00,354
- لماذا؟
- يريد التحدّث إليكِ

391
00:31:00,646 --> 00:31:03,274
- هل تعرفين أين غرفة تبديل ملابسه؟
- كلّا
- تعالي. سأدلّكِ على الطريق

392
00:31:39,644 --> 00:31:43,064
ما هو المطلوب؟ دم؟
هه، دم؟ ما الأمر؟

393
00:31:43,397 --> 00:31:45,900
أوه، كلّا. سأتصل لاحقاً
مع السلامة

394
00:31:55,201 --> 00:31:56,243
مرحبا

395
00:31:58,746 --> 00:31:59,830
هل تريدين مشروباً؟

396
00:32:08,214 --> 00:32:11,008
أوه، أنظري ماذا
أعطاني جون

397
00:32:15,805 --> 00:32:16,847
إنّه يستغرق ثانية

398
00:33:12,153 --> 00:33:13,362
هيّا بنا

399
00:34:21,555 --> 00:34:22,807
سامحيني

400
00:34:37,071 --> 00:34:38,531
!لا تؤذِني

401
00:35:00,511 --> 00:35:01,637
!إقطع

402
00:35:14,191 --> 00:35:17,153
ستيف، ستيف
ستيف

403
00:35:18,112 --> 00:35:19,989
كان أداءاً عظيماً
كان أداءاً عظيماً

404
00:35:20,656 --> 00:35:22,491
لكنّ مشهدك
كان مفتوحاً

405
00:35:23,617 --> 00:35:25,161
فعلاً، على طول
فترة التصوير

406
00:35:28,664 --> 00:35:30,124
المشهد كلّه

407
00:35:39,856 --> 00:35:43,637
- كيف كان الأداء؟
- ممتاز. سنصوّره مرة ثانية

408
00:35:45,890 --> 00:35:48,684
- ما الّذي تريده منّي؟
- إنّك تفقد بافيزي

409
00:35:48,851 --> 00:35:51,854
أنا لم أفقد بافيزي
أنا لم أفقد بافيزي

410
00:35:52,062 --> 00:35:54,481
أنا لا أستطيع التخلص من بافيزي
هل أنت أعمى؟

411
00:35:54,857 --> 00:35:56,400
أنت لم تتوقّع هذا
أليس كذلك؟

412
00:35:57,818 --> 00:35:58,861
كلّا

413
00:36:01,322 --> 00:36:02,364
كلّا

414
00:36:05,993 --> 00:36:08,412
مرحبا؟ كيف حالكِ؟

415
00:36:09,371 --> 00:36:12,541
- هل تتعشّين معنا الليلة؟
- حسناً

416
00:36:14,043 --> 00:36:15,085
متأكّدة؟

417
00:36:16,337 --> 00:36:19,298
- أجل. متأكّدة
- حسناً

418
00:36:20,341 --> 00:36:21,467
سننتظركِ في الخارج

419
00:36:26,847 --> 00:36:29,141
!نحن هنا. جاين

420
00:36:32,228 --> 00:36:34,688
كلّا، كلّا، من فضلكِ
لا تأخذي الحذاء

421
00:36:34,897 --> 00:36:39,318
شكراً، مع السلامة
أجلسي في المقدمة

422
00:36:41,195 --> 00:36:43,989
!مع السلامة
!مع السلامة

423
00:36:45,324 --> 00:36:46,533
!مع السلامة

424
00:36:56,961 --> 00:36:59,672
- لقد أضعت حذائي يا مايكل
- ...أوه، يا إلهي! ستيف

425
00:36:59,797 --> 00:37:01,840
دينيرو يصوّر فيلماً جديداً

426
00:37:02,007 --> 00:37:03,676
أجل، لقد إنتهوا
الإسبوع الماضي

427
00:37:05,219 --> 00:37:07,179
أين تريد ان تأكل هذه الليلة؟
هل تريد أن تأكل في البيت؟

428
00:37:09,098 --> 00:37:11,433
ربّما تريد أن نوصلها إلى فندقها
هل تريدين الذهاب إلى فندقكِ؟

429
00:37:11,976 --> 00:37:13,310
كلّا، كلّا
لا بأس

430
00:37:19,858 --> 00:37:21,694
إنفصلا عندما
كنت صغيرة

431
00:37:23,904 --> 00:37:26,156
هو إنتقل إلى لندن
كان مراسلاً تلفزيونياً

432
00:37:27,116 --> 00:37:28,158
...و

433
00:37:28,325 --> 00:37:32,621
وأمّي غادرت لتفتتح معرضاً
فنياً في باريس

434
00:37:33,747 --> 00:37:37,251
كان تصرّ على أن ألتحق بمدرسة للّغات
حتّى لا أنسى كيف أتحدث معه

435
00:37:38,294 --> 00:37:41,338
لكنّني لم أره أبداً
...وعندما رأيته

436
00:37:42,589 --> 00:37:45,092
كان موقفاً حزيناً
لم يتحمّل

437
00:37:45,467 --> 00:37:47,261
أن يخسرنا كلانا هكذا

438
00:37:47,845 --> 00:37:49,346
لذا بدأ يحتسي الخمر

439
00:37:51,598 --> 00:37:55,060
- لذا في النهاية أتى إلى باريس
- وعادا إلى بعضهما

440
00:37:56,020 --> 00:37:57,396
أجل، الأمر غريب
أليس كذلك؟

441
00:37:57,604 --> 00:37:59,732
عادا إلى بعضهما مباشرة هكذا
...وكإنّهما

442
00:38:00,024 --> 00:38:02,234
لم يستطيعا إيجاد ما هو
أفضل في أيّ مكان آخر

443
00:38:03,819 --> 00:38:05,308
...كانا نوعاً ما... كما تعلم

444
00:38:06,447 --> 00:38:07,948
محبَطَين

445
00:38:08,240 --> 00:38:11,577
- أنا أحبّ والدكِ
- أوه، إنّه مجنون

446
00:38:13,620 --> 00:38:14,955
لكنّها تكبح جماحه

447
00:38:15,122 --> 00:38:17,583
- إنّهما يحققان التوازن
- ولهذا تزوّجا

448
00:38:19,043 --> 00:38:20,878
كلّا، تزوّجا لأنّهما
كانا جميلَين

449
00:38:28,302 --> 00:38:29,845
هلّا بقيتِ معي
هذه الليلة؟

450
00:38:35,059 --> 00:38:39,021
- حسناً
- !ستيف! ستيف

451
00:38:41,482 --> 00:38:45,652
- أقدّم لك باتريشيا. أقدّم لكِ ستيف... وجاين
- أهلاً وسهلاً

452
00:38:49,823 --> 00:38:50,991
إنّها لا تتحدّث
الإنكليزية إطلاقاً

453
00:38:51,241 --> 00:38:53,202
- لا أتحدّث الإنكليزية
- ...لا تتحدّث الإنكليزية، ولكن

454
00:38:53,619 --> 00:38:54,995
...إنّها لطيفة جداً

455
00:38:55,371 --> 00:38:57,831
تعمل في شركة بيلترامي
...وأبقت المتجر مفتوحاً حتّى العاشرة مساءً

456
00:38:57,915 --> 00:38:59,792
وحصلنا على الحذاء مجاناً
وأريد زيادة بالراتب

457
00:39:01,460 --> 00:39:03,962
!ما الأمر؟ أنتما لم تأكلا أيّ شيء
هيّا، إنّه مطعم ألفريدو

458
00:39:04,129 --> 00:39:06,173
لقد إخترعوا طبق
!ألفريدو فيتوتشيني هنا

459
00:39:06,382 --> 00:39:10,344
- ممتاز
- ماذا تريدين؟

460
00:39:10,636 --> 00:39:13,097
- جيلاتو؟
- أجل
- جيلاتو كبير؟

461
00:39:13,222 --> 00:39:17,684
جيلاتو كبير. أيّها النادل
وبعض النبيذ. ممتاز

462
00:39:18,310 --> 00:39:21,772
حسناً يا آنسة، جيلاتو كبير

463
00:39:33,367 --> 00:39:35,869
- ماذا؟
- لا شيء

464
00:39:39,832 --> 00:39:41,708
- هل خدرت؟
- كلّا

465
00:39:46,964 --> 00:39:48,132
ولا أنا

466
00:39:54,179 --> 00:39:55,222
!من هناك؟

467
00:40:01,186 --> 00:40:02,312
!من هناك؟

468
00:40:08,527 --> 00:40:11,488
- ماذا كان؟ لقد كان أحّد ما هناك
- لا أعرف

469
00:40:19,455 --> 00:40:20,539
هل أنتِ أفضل الآن؟

470
00:40:23,292 --> 00:40:27,546
- كلّا
- إنّه الحشيش، إنّه قويّ جداً. ما كان ينبغي أن ندخّن أكثر من اللازم

471
00:40:31,842 --> 00:40:34,553
- ...حاين، لا بأس
- كلّا

472
00:40:34,720 --> 00:40:35,929
لا بأس

473
00:40:36,472 --> 00:40:39,600
إبقي مكانكِ، لا تتجرّكي
إتفقنا؟

474
00:40:40,267 --> 00:40:41,310
سأعود حالاً

475
00:40:48,025 --> 00:40:49,234
!أين هو بحقّ الجحيم؟

476
00:40:52,779 --> 00:40:54,114
المفروض أنّ لدي البعض منه
لا أجد شيئاً

477
00:41:06,585 --> 00:41:08,045
إشربي هذا

478
00:41:10,255 --> 00:41:11,423
!كلّا

479
00:41:24,311 --> 00:41:29,691
- أنا آسفة
- ...جاين، بإمكانكِ أن تبقي هنا أو تأتي معي، لكن

480
00:41:31,318 --> 00:41:34,321
سأذهب لمشاهدة التلفاز
في المكتبة. إتفقنا؟

481
00:43:09,333 --> 00:43:10,375
هيّا بنا

482
00:43:20,010 --> 00:43:23,430
المسافرون من إيطاليا
...إلى طرابلس على الرحلة 880

483
00:43:23,722 --> 00:43:25,849
التوجّه فوراً إلى
البوّابة 22

484
00:43:36,777 --> 00:43:37,944
!أبي

485
00:44:10,143 --> 00:44:13,522
صباح الخير
مرحبا، هل نمت؟

486
00:44:14,147 --> 00:44:17,423
أجل، أظنّك قد نمت فعلاً
أوه، يا حبيبي

487
00:44:17,684 --> 00:44:19,052
قل تصبحون على الخير
للجميع، إتفقنا؟

488
00:44:19,486 --> 00:44:21,947
- قل تصبح على خير لمايكل
- أراك لاحقاً

489
00:44:22,030 --> 00:44:27,202
- قل تصبح على خير لدينو وجون والعم سام
- تصبح على خير

490
00:44:27,994 --> 00:44:30,122
- أولجا، أولجا
- آسفة

491
00:44:30,997 --> 00:44:32,958
دانتي، ساعدنا

492
00:44:33,083 --> 00:44:35,585
حسناً، تصبحون على خير جميعاً
لديّ طائرة في الصباح الباكر

493
00:44:35,836 --> 00:44:37,546
- تصبح على خير، جون
- تصبح على خير، سام

494
00:44:37,713 --> 00:44:39,297
مع السلامة. مع السلامة
سوزان، تصبحين على خير

495
00:44:39,506 --> 00:44:40,549
!تصبح على خير، سام

496
00:44:40,632 --> 00:44:41,842
سنكون معك أنا وبابا
بعد عشر دقائق، إتفقنا؟

497
00:44:41,925 --> 00:44:44,678
- ستيف، مع السلامة
- ...عزيزي

498
00:44:45,512 --> 00:44:46,930
!أخبريهم بأنّني قادم

499
00:44:47,139 --> 00:44:48,807
!سام! سام

500
00:44:51,852 --> 00:44:53,061
من سيأخذك للمطار؟

501
00:44:53,270 --> 00:44:55,564
لقد إستأجرت تكسي
لا أريد إيقاظ أيّ أحد

502
00:44:56,356 --> 00:44:58,650
- رافقتك السلامة
- ألست غاضباً؟

503
00:44:59,526 --> 00:45:01,486
!تباً لك

504
00:45:02,863 --> 00:45:05,657
لا تقلق. سأخبرهم
...بأّنّه سيكون فيلماً عظيماً

505
00:45:05,741 --> 00:45:07,451
حتى لو ظهرت
أنت فيه

506
00:45:13,039 --> 00:45:14,374
لقد ناموا

507
00:45:14,708 --> 00:45:18,900
- سوزان، عودي
- سأجلب مشروباً. كنت قد تركته في مكان ما سابقاً

508
00:45:40,901 --> 00:45:42,527
لا أعرف ما هو
...يا سوزان. لكن

509
00:45:42,903 --> 00:45:45,155
هنالك شيء يحصل لكِ
عندما تتعبين من السفر

510
00:45:45,864 --> 00:45:49,743
- بحيث يثيرني كثيراً
- كلّا، كلّا يا مايكل. على مهلك معي

511
00:45:50,118 --> 00:45:53,455
أعرف بأنّكِ لن تصدّقي هذا
لكنّني مسرور جداُ لأنّكِ هنا

512
00:45:54,289 --> 00:45:59,127
ذلك السافل فعل كلّ ما بمقدوره
ليبقيني في نيويورك

513
00:45:59,336 --> 00:46:03,673
- !سوزان، أنتِ رائعة
- شكراً
- يجب أن تعودي للتمثيل

514
00:46:04,049 --> 00:46:06,718
سأعمل نسخة ثانية
من فيلم خيمة الليل

515
00:46:06,968 --> 00:46:09,012
وأنتِ ستلعبين دور زيلدا
!سوف تبدعين

516
00:46:09,304 --> 00:46:14,518
هيه! إذا عادت سوزان للتمثيل
فسيتطلّب الأمر أكثر من نسخة ثانية لفيلم

517
00:46:15,101 --> 00:46:19,189
وأنا أحذّرك
إنّها لن تشارك دور البطولة أبداً

518
00:46:19,356 --> 00:46:21,399
- ولا حتّى معك؟
- خصوصاً ليس معي

519
00:46:22,651 --> 00:46:24,110
ما كنت لأخاطر

520
00:46:25,111 --> 00:46:27,322
سوزان هي النجمة
وليس أنا

521
00:46:28,698 --> 00:46:32,327
إنّه دائماً يتكلّم بعين المنطق
خصوصاً بعد أن يشرب

522
00:46:33,078 --> 00:46:36,122
بعد أن يتناول بضعة أقداح
يتحوّل إلى ومضة من العبقرية

523
00:46:37,123 --> 00:46:39,751
مباشرةً قبل
أن ينام

524
00:47:09,114 --> 00:47:10,156
آلو؟

525
00:47:11,032 --> 00:47:12,200
مرحبا

526
00:47:14,578 --> 00:47:15,704
كيف حالكِ؟

527
00:47:16,788 --> 00:47:18,415
أردت أن أسمعكِ

528
00:47:20,834 --> 00:47:23,920
- هل الوقت متأخّر؟
- كلّا، لا بأس

529
00:47:26,631 --> 00:47:28,758
- أنتِ لستِ لوحدكِ؟
- كلّا

530
00:47:34,514 --> 00:47:36,016
أحبّكِ

531
00:47:38,393 --> 00:47:40,103
أنا مستاق إليكِ

532
00:47:44,107 --> 00:47:45,442
مع السلامة

533
00:48:12,552 --> 00:48:13,929
هل نمتِ معه؟

534
00:48:15,639 --> 00:48:16,890
ماذا؟

535
00:48:17,599 --> 00:48:20,268
هل نمتِ معه؟
كما سمعت

536
00:48:21,227 --> 00:48:22,354
!توقّف

537
00:48:23,980 --> 00:48:25,607
على أيّة حال
أعرف أنّكِ قد نمتِ معه

538
00:48:26,942 --> 00:48:30,236
- كما توقّعت
- لم تقول ذلك؟

539
00:48:31,988 --> 00:48:33,198
لا أعرف

540
00:48:35,825 --> 00:48:37,035
هذا فقط

541
00:48:41,539 --> 00:48:42,832
هل أخبرتهِ عنّي؟

542
00:48:45,377 --> 00:48:46,419
أجل

543
00:48:49,839 --> 00:48:53,259
ماذا قلتِ له؟
هل قلتِ أشياء جيدة؟

544
00:48:53,510 --> 00:48:56,846
هل أخبرتهِ عنّي؟
ماذا قلتِ له؟

545
00:49:17,200 --> 00:49:18,785
هل ستتقابلان ثانيةً؟

546
00:49:21,121 --> 00:49:22,455
لا أعرف

547
00:49:27,377 --> 00:49:29,087
اللعنة! الآن
لن أستطيع النوم

548
00:49:32,215 --> 00:49:33,466
شكراً

549
00:49:43,601 --> 00:49:47,647
- من هذه؟
- جاين ستاينر. إنّها تلعب دور جابرييلا

550
00:49:56,698 --> 00:49:58,324
أكره هذا الرجل
...وأكره هذا الفيلم

551
00:49:58,575 --> 00:50:00,035
وأكره إيطاليا

552
00:50:00,994 --> 00:50:02,537
لقد صوّرنا نفس
المشهد 23 مرة

553
00:50:03,455 --> 00:50:05,081
كان يحرّك الكاميرا
على طول المكان

554
00:50:05,165 --> 00:50:07,959
- هل تعلم ماذا يعني تصوير 23 مرة؟
- ليس 23

555
00:50:08,126 --> 00:50:09,252
!بل 23

556
00:50:09,335 --> 00:50:10,378
أهلاً، دانتيه

557
00:50:11,337 --> 00:50:13,590
- مارتيني أم ويسكي؟
- كلاهما من فضلك

558
00:50:14,299 --> 00:50:17,844
- مرحبا سوزان. لقد طبعت كلّ شيء
- تفكير جيّد يا دانتيه

559
00:50:18,303 --> 00:50:20,847
ربّما تجد شيئاً
ذو قيمة هناك

560
00:50:26,770 --> 00:50:30,065
إسمع، إنّه سعيد جداً بالأمر
هو من أخبرني بذلك

561
00:50:30,440 --> 00:50:34,736
إنّه ليس بالشخص السهل
يبدو عليه بعض الإستياء مؤخراً

562
00:50:35,528 --> 00:50:36,571
ربّما بسبب الطقس

563
00:50:36,696 --> 00:50:38,990
كلّا يا سوزان
إنّه ليس الطقس، بل أنتِ

564
00:50:39,199 --> 00:50:42,160
بمجرد أن وصلتِ إلى موقع التصوير
وهو يحلّق بلا توقّف

565
00:50:43,411 --> 00:50:46,873
إنّه بحاجة لي يا مايكل
ولهذا أتيت

566
00:50:47,499 --> 00:50:48,833
أعدنا التصوير 23 مرة

567
00:50:50,210 --> 00:50:52,295
هل تعرفين ما معنى
أن تعيدي التصوير 23 مرة؟

568
00:50:52,545 --> 00:50:55,965
دانتيه، هل تعلم شيئاً؟
ما كنت لأمانع إعادة التصوير

569
00:50:57,550 --> 00:51:00,261
لقد فكّرت بالأمر
وأظنّ أنّ المشكلة بي أنا

570
00:51:00,595 --> 00:51:03,765
أنا لم أكن مركّزاً. أنا فقط لم أكن مركّزاُ
ما رأيك؟

571
00:51:03,932 --> 00:51:05,391
كلّا. لقد كان جيداً

572
00:51:06,226 --> 00:51:07,977
- تظنّه كان جيداً؟
- أجل

573
00:51:12,023 --> 00:51:13,566
لا أحبّ أن أكون
موضع سخرية

574
00:51:21,825 --> 00:51:25,286
هل تظنّان بأنّه مستاء؟
أظنّه غير راضٍ

575
00:51:55,650 --> 00:51:57,610
- آلو؟
- أنا جاين

576
00:51:58,111 --> 00:51:59,195
أهلاً

577
00:51:59,654 --> 00:52:00,864
لحظة

578
00:52:05,743 --> 00:52:06,786
باريس

579
00:52:08,872 --> 00:52:09,956
آلو؟

580
00:52:13,668 --> 00:52:17,338
- هذا ليس بالوقت المناسب
- أنا آسفة

581
00:52:34,731 --> 00:52:37,817
سوزان، لقد راهنت
عليكِ بـ200 دولار يا حبيبتي

582
00:52:38,693 --> 00:52:42,322
- لا تخذليني
- قلت لك بأن لا تراهن على زوجتك أبداً

583
00:52:42,780 --> 00:52:44,949
أنتِ قوية جداً يا سوزان
إسترخي فحسب

584
00:52:47,410 --> 00:52:48,745
- !ركّزي
- حسناً

585
00:52:50,997 --> 00:52:53,374
سوزان! هل تحاولين
أن تخسري اللعبة عن عمد؟

586
00:52:53,750 --> 00:52:56,377
إنّها أفضل من ذلك بكثير
إنّها تفعل ذلك عن قصد

587
00:52:56,920 --> 00:52:57,962
حسناً يا حبيبتي

588
00:53:01,007 --> 00:53:02,050
!إنتظري

589
00:53:07,222 --> 00:53:09,849
- !ركّزي
- هلّا خرست؟

590
00:53:10,099 --> 00:53:12,769
سوزان، إنّها مجرّد لعبة
!هيّا

591
00:53:17,690 --> 00:53:19,651
- هل تريد اللعب؟
- كلّا

592
00:53:20,693 --> 00:53:22,320
أوه، صحيح
لقد نسيت

593
00:53:22,779 --> 00:53:26,491
أنتم بحاجة للاعب مثالي حتى تلعبوا التنس
من أجله، بهذه الطريقة تظنّون بأنّه بارع

594
00:53:26,699 --> 00:53:30,453
لم لا نتّصل به؟ ربّما يأتي
ليتحمّل بعضاً من ثرثرتكِ نيابة عنّي

595
00:53:30,662 --> 00:53:33,081
طبعاً! ربّما يمكنك
أن ترسله إلى غرفة النوم

596
00:53:33,456 --> 00:53:35,208
ربّما يضاجع نيابة
عنك أيضاً

597
00:53:36,417 --> 00:53:37,710
لا أمانع هذا

598
00:53:44,509 --> 00:53:47,762
لا أعرف ما الّذي يجري يا مايكل
!إنّه يقودني للجنون

599
00:54:09,450 --> 00:54:10,910
أعرف ذلك
يا مايكل

600
00:54:12,287 --> 00:54:14,789
أنا أعرف ما أفعله. أردت فقط أن أبتعد قليلاً
لقضاء عطلة نهاية الإسبوع

601
00:54:17,083 --> 00:54:18,293
لقد تركت السيّارة
في المطار

602
00:54:18,376 --> 00:54:21,671
المفاتيح في المكان المعتاد
سأكون في موعد التصوير صباح يوم الإثنين

603
00:54:22,088 --> 00:54:23,131
أراك لاحقاً

604
00:54:34,100 --> 00:54:36,227
مرحبا، لقد وصلت إلى منزلي
أنا وجاين يا طرزان

605
00:54:36,894 --> 00:54:40,231
نحن حالياً في الغابة
أترك رسالة بصوت عالي وواضح

606
00:54:40,481 --> 00:54:44,902
لجميع المحترفين من ضمنهم أنت
إتّصل على 28565242

607
00:54:45,111 --> 00:54:47,155
أو إتصل على المسرح
أثناء النهار

608
00:54:47,363 --> 00:54:49,073
قبلاتي الحارّة
تكلّم بعد النغمة

609
00:56:24,794 --> 00:56:26,379
ما الّذي تفعلينه؟

610
00:56:36,931 --> 00:56:41,519
- مرحبا
- كيف وجدتني؟ ما الّذي تفعله هنا؟

611
00:56:45,356 --> 00:56:46,441
لا أعرف

612
00:56:47,817 --> 00:56:50,403
- مرحبا
- ...أوه، أقدّم لك

613
00:56:50,570 --> 00:56:53,322
برونو شلوسير
إنّه مخرجنا

614
00:56:53,531 --> 00:56:56,325
- عمل عظيم
- شكراً. وأنا أيضاً أحبّ أعمالك

615
00:57:00,496 --> 00:57:01,622
هلّا ذهبنا لتناول الطعام؟

616
00:57:02,457 --> 00:57:04,167
- حسناً
- هل سيأكل معنا؟

617
00:57:05,084 --> 00:57:07,295
- هل ترغب بتناول العشاء معنا؟
- أجل

618
00:57:20,516 --> 00:57:21,934
هل تريدين أن
تغيّري مكانكِ؟

619
00:57:24,770 --> 00:57:28,232
- هل ستأتي إلى العرض غداً مساءً؟
- أنا آسف، كنت أرغب بذلك

620
00:57:30,776 --> 00:57:32,862
- صبّ لي بعض النبيذ
- سأتذوّقه

621
00:57:42,872 --> 00:57:44,916
إنّه لذيذ جداً
مذاقه قوي

622
00:57:45,249 --> 00:57:46,751
مذاق فواكه قويّ

623
00:57:48,711 --> 00:57:51,547
جيد جداً. جيد جداً
جيد جداً

624
00:57:51,756 --> 00:57:55,301
لقد بدأ يعجبني
بإمكاني أن آضمّه للفرقة

625
00:57:56,594 --> 00:58:00,264
- لماذا أتيت إلى باريس؟ هل أتيت خصيصاً من أجلها؟
- أجل

626
00:58:02,266 --> 00:58:06,729
- هذا لطف منك
- كفّ عن هذا الهراء يا برونو
- هل وجّه أحد الكلام لك؟

627
00:58:06,938 --> 00:58:08,814
أنا لا أريد أن أقلق راحتك
يا برونو

628
00:58:09,315 --> 00:58:10,483
سوف أغادر

629
00:58:10,691 --> 00:58:12,610
إنّها فكرة جيدة
هيّا أيّها السافل

630
00:58:13,736 --> 00:58:15,196
إيّاك أن تضع يدك عليّ

631
00:58:15,696 --> 00:58:19,200
لقد إستمتعت هذه الليلة
وأريد أن تبقى في ذاكرتي على هذا النحو

632
00:58:19,367 --> 00:58:21,118
لذا، كفّ عن هذه التصرّفات فحسب

633
00:58:23,412 --> 00:58:25,331
شكراً
مع السلامة

634
00:58:26,457 --> 00:58:28,834
آسف

635
00:58:30,670 --> 00:58:33,589
بالضبط، تصبح على خير
نحن سنشاهد فيلماً

636
01:04:04,128 --> 01:04:06,380
ما هو الوضع في البيت؟
هادئ؟

637
01:04:06,672 --> 01:04:09,008
لا يمكن أن يكون هادئاً
سوزان رحلت مع الأطفال

638
01:04:09,800 --> 01:04:12,136
- أنت تمزح
- لقد عادت إلى نيويورك

639
01:04:12,636 --> 01:04:14,805
ظنّت بأنّك تحتاج إلى
بعض الوقت بمفردك

640
01:04:17,889 --> 01:04:19,314
هل تظنّها تشكّ بشيء؟

641
01:04:19,314 --> 01:04:20,338
لا أعرف

642
01:04:33,032 --> 01:04:35,451
في ختام هذه
...الأمسية الرائعة

643
01:04:37,369 --> 01:04:43,542
أرغب بأن أتقدّم بالشكر
لزملائنا التقنيين

644
01:04:44,627 --> 01:04:46,712
- هل رأيتِ؟ والداكِ موجودان في القاعة
- هذا مستحيل

645
01:04:47,004 --> 01:04:50,132
- لم يبلغاني بذلك
- بلى، لقد إتّصلا بي وطلبا منّي أن ابلغكِ

646
01:04:50,633 --> 01:04:52,217
لكنّني لم أكن أعرف
كيف أصل إليكِ

647
01:05:11,779 --> 01:05:14,406
- لم يتّصل بي
- وهل ستتصلين به أنتِ؟
- ماذا تقصدين؟

648
01:05:14,657 --> 01:05:18,953
- إتّصلي به. خذي الهاتف وإتصلي به
- وماذا لو ردّت زوجته؟
- أقفلي الخط

649
01:05:20,037 --> 01:05:21,080
سيّداتي

650
01:05:21,205 --> 01:05:23,832
- سآخذ كعكة بالكريمة المخفوقة
- كعكة باللوز

651
01:05:25,417 --> 01:05:27,711
...في الحقيقة، كما تعلم

652
01:05:28,671 --> 01:05:33,175
نحن لم نأتي إلى هنا للتفرّج
على عرضك فحسب، لكن أيضاً لنلقي نظرة

653
01:05:35,344 --> 01:05:37,554
قال الطبيب بأنّه لم
يبق هنالك من شيء لنفعله

654
01:05:39,223 --> 01:05:42,476
سنوقف كلّ شيء ونعود
أدراجنا إلى توسكاني

655
01:05:45,187 --> 01:05:47,106
لا أعرف إن كنت أستطيع
الإتصال به بهذه الطريقة

656
01:05:47,189 --> 01:05:49,566
- في النهاية انّه يحبّكِ. وهذا ما يهمّ
- توقّفي

657
01:05:50,067 --> 01:05:51,360
هذه هي الحياة

658
01:05:51,986 --> 01:05:54,029
عبارة عن تكوين للذكريات
وهذا شيء جميل

659
01:05:55,280 --> 01:05:57,366
- إتّصلي به
- منى؟
- فوراً

660
01:06:22,808 --> 01:06:23,851
آلو؟

661
01:06:25,102 --> 01:06:26,478
أجل، لحظة

662
01:06:26,895 --> 01:06:28,230
جاين

663
01:06:32,526 --> 01:06:33,569
آلو؟

664
01:06:36,405 --> 01:06:37,573
أين أنتِ؟

665
01:06:41,827 --> 01:06:43,162
هل يمكنكِ العودة؟

666
01:06:47,499 --> 01:06:49,543
ستكون هنالك تذكرة بإنتظاركِ
في المطار

667
01:07:06,769 --> 01:07:11,940
- ما هي المدة الّتي وقعت فيها بالغرام؟
- لا أعرف. خمسة دقائق. سنة

668
01:07:13,025 --> 01:07:16,445
الأمر غريب. تجدني دائماً واقعاً في الغرام
لكن في المقابل، هي لا تحبّني

669
01:07:38,675 --> 01:07:41,345
جاين كانت تبحث عن ستيف
...لكنّها وجدت مايكل فقط

670
01:07:41,553 --> 01:07:43,472
والإحباط واضح
على وجهها

671
01:07:43,722 --> 01:07:45,891
شاعرةً بأنّ جميع
...آمالها قد تلاشت

672
01:07:46,225 --> 01:07:49,770
فإذا بمايكل يبدأ تلقائياً بقضم
الورود الّتي كان قد إشتراها لها

673
01:07:52,356 --> 01:07:54,024
إنّه هناك
مسموح لكِ أن تركضي

674
01:08:20,592 --> 01:08:24,680
ثمّ ذهبنا إلى
حي أمستردام

675
01:08:25,097 --> 01:08:27,015
ستّتنا. ثلاثة رجال
وثلاث فتيات

676
01:08:27,266 --> 01:08:31,103
فقلت مع نفسي
!الليلة سأمارس الجنس. عن جد

677
01:08:31,436 --> 01:08:33,689
حسناً، الكلّ كانوا سعداء
...وينتابهم شعور عظيم

678
01:08:34,022 --> 01:08:35,107
...وعدنا إلى شقّتي

679
01:08:35,274 --> 01:08:37,359
وصعدنا للأعلى، الطابق الثاني عشر
...ودخلنا الغرفة الخ الخ

680
01:08:37,442 --> 01:08:40,362
وقلت مع نفسي
هذا جيد، سأستمتع كثيراً

681
01:08:40,696 --> 01:08:42,406
لذا، أخرجنا النبيذ
...وأخرجنا المخدرات

682
01:08:42,489 --> 01:08:44,741
حسناً، كنّا شباباً
ماذا عساي أن أقول؟

683
01:08:44,825 --> 01:08:46,243
...حسناً

684
01:08:46,451 --> 01:08:48,579
إنطفئت المصابيح
...وإرتفعت أصوات الموسيقى

685
01:08:48,704 --> 01:08:51,623
ودخلت إلى غرفتي مع تلك الـ... وحشة
...فقلت مع نفسي

686
01:08:51,832 --> 01:08:54,293
!سأموت, سأموت

687
01:08:54,710 --> 01:08:58,630
حسناً، في غرفتي أنا وتلك الوحشة وبقربي
كان هنالك عاشقان على الأريكة

688
01:08:58,839 --> 01:09:01,091
وسجّاتي الهندية كان عليها
عاشقان آخران

689
01:09:01,300 --> 01:09:03,302
أربعة أشخاص في غرفة المعيشة
وأنا ذهبت للغرفة الأخرى

690
01:09:03,760 --> 01:09:06,180
فخلعنا ملابسنا
...بالأحرى، أنا خلعت ملابسي

691
01:09:06,513 --> 01:09:08,891
وهي كانت تبدو وكإنّها
خارجة من كاتالوج بلومنغديل

692
01:09:09,141 --> 01:09:10,601
هي بقيت
...مرتدية ملابسها

693
01:09:10,726 --> 01:09:14,354
وأنا ذهبت لأجلب النبيذ
وبدأت أخطّط كيف أقوم بالمبادرة

694
01:09:14,438 --> 01:09:16,690
وعندما قمت بالمبادرة، بدأت هي
بالتحدث عن عائلها

695
01:09:16,857 --> 01:09:19,067
عائلتها؟
لا أريد أن أتحدّث عن عائلتها

696
01:09:19,234 --> 01:09:22,654
بل كنت أريد القيام بشيء جاد
...وبعدها

697
01:09:25,199 --> 01:09:26,241
تصبحان على خير

698
01:09:32,539 --> 01:09:33,707
أولجا

699
01:09:36,251 --> 01:09:37,794
أولجا، أنا لم
أحصل على حلويات

700
01:10:02,152 --> 01:10:04,112
إنّه حلم
إنّه حلم

701
01:10:05,864 --> 01:10:07,824
لا أريد له
أن ينتهي

702
01:10:42,067 --> 01:10:43,527
تبدو كهنديّ

703
01:10:45,779 --> 01:10:47,030
أحبّكِ

704
01:10:58,542 --> 01:10:59,584
آلو؟

705
01:11:01,086 --> 01:11:02,462
كلّا، أنتِ لم توقظيني

706
01:11:05,299 --> 01:11:06,466
ما الأمر؟

707
01:11:08,385 --> 01:11:09,678
...سوزان

708
01:11:09,845 --> 01:11:13,098
...سوزان، سوزان

709
01:11:17,769 --> 01:11:19,563
لا أستطيع

710
01:11:20,772 --> 01:11:22,065
بالطبع تستطيعين

711
01:11:22,190 --> 01:11:24,901
- أنا متعبة
- أغلقي عينيكِ

712
01:11:58,185 --> 01:11:59,269
!أنا الرابحة

713
01:12:00,520 --> 01:12:02,981
- !أنتِ تغشّين
- !كلّا

714
01:12:04,441 --> 01:12:07,402
- ...كانت هنالك قطعة كرواسون
- أنا لم أغش

715
01:12:07,569 --> 01:12:09,112
!لقد غشّت

716
01:12:10,947 --> 01:12:14,409
- هل أنتِ جالسة على قطعة كرواسون؟
- إنّها قطعتي الخامسة

717
01:12:14,576 --> 01:12:17,537
أنتِ جالسة على قطعة كرواسون
أنتِ جالسة على قطعة كرواسون

718
01:12:18,246 --> 01:12:20,415
وما هذه؟
إنتِ تخفينها

719
01:12:21,416 --> 01:12:22,501
ما هذه؟

720
01:12:22,584 --> 01:12:25,670
المفروض أن تأكلي هذه القطعة من الكرواسون
المفروض أن تأكليها

721
01:12:25,879 --> 01:12:29,132
- أنا آسف
- مايكل، بالله عليك

722
01:12:29,424 --> 01:12:30,759
أعطني نظّاراتي

723
01:12:31,134 --> 01:12:33,011
بالله عليك يا رجل، إنّها الثامنة
!والنصف، يجب أن نذهب

724
01:12:38,642 --> 01:12:40,519
- قهوة؟
- كلّا، شكراً

725
01:12:46,608 --> 01:12:50,987
- هل تحبّ عملك يا مايكل؟
- أيّ عمل؟ أن أكون عبداً لستيف؟

726
01:12:52,239 --> 01:12:54,533
أنا أحبّه. إنّه كلّ شيء
حلمت به في حياتي

727
01:12:55,242 --> 01:12:56,493
هل أحبّ عملي؟

728
01:12:56,701 --> 01:12:59,413
أنا أكسب الكثير من النقود
وأسافر كثيراً وأعيش في أماكن مترفة كهذه

729
01:13:02,499 --> 01:13:04,543
هل تعرفين ماذا كان عملي
قبل أن أصبح عبداً لستيف؟

730
01:13:04,876 --> 01:13:08,880
كنت أعمل في محلّ قصابة أبي
في نهاية منطقة فلاتبوش في بروكلين

731
01:13:10,841 --> 01:13:12,134
والآن أنظري إليّ

732
01:13:14,553 --> 01:13:17,180
أنتِ تحاولين إخباري بأنّ هذا
مجرّد حلم، أليس كذلك؟

733
01:13:21,017 --> 01:13:22,811
هل أخبركِ بقصة حياته؟

734
01:13:25,856 --> 01:13:27,357
عن محلّ القصابة؟

735
01:13:28,775 --> 01:13:32,696
- وعن تلك الفتاة من أوتوا
- كلّا. لم يتطرّق إلى موضوع الفتاة بعد

736
01:13:35,615 --> 01:13:37,159
!ذلك الرجل يمقتني بشدة

737
01:13:37,451 --> 01:13:40,495
- إنّه يأخذ أحذيتي، ويدفنهم في أماكن غريبة
- حقاً؟

738
01:13:40,912 --> 01:13:43,206
- إنّه يسيطر عليّ
- يجب أن أذهب
- إنّه يعرف الكثير عنّي

739
01:13:43,915 --> 01:13:46,168
- إنّه يعرف كيف يتحرّك الفمر، ذلك الرجل
- هيّا بنا

740
01:13:47,335 --> 01:13:49,463
مايكل، أنا حافي القدمين
أين حذائي؟

741
01:13:49,754 --> 01:13:51,339
سوف نشتري غيره

742
01:13:56,261 --> 01:13:58,013
ليس لديها الحق في أن تفعل ذلك
ليس لديها الحق

743
01:13:59,222 --> 01:14:02,559
- ظننتكما حبيبين منفتحين
- أجل، بالضبط

744
01:14:02,767 --> 01:14:04,811
ما حدث فقط هو أنّني أصبحت الحبيب
الآن وهي المنفتحة جداً

745
01:14:05,437 --> 01:14:06,771
لقد حصل تغيير
أليس كذلك؟

746
01:14:07,981 --> 01:14:10,484
- أجل، تغيير
- سيّدتي، من فضلك

747
01:14:15,197 --> 01:14:19,034
- هل أنتظركِ؟
- كلّا، شكراً. سيستغرق الأمر وقتاً. مع السلامة

748
01:14:47,896 --> 01:14:50,482
- هل تريدين شيئاً؟
- كلّا، شكراً

749
01:14:58,073 --> 01:14:59,282
خذي

750
01:15:00,742 --> 01:15:03,537
- إنّها لا تزال ساخنة. لقد نضجت للتوّ
- شكراً

751
01:16:16,943 --> 01:16:19,446
ما هذا؟
أنظر

752
01:16:32,667 --> 01:16:33,877
إرتديه

753
01:16:51,394 --> 01:16:52,437
حسناً؟

754
01:16:54,147 --> 01:16:57,734
- كيف أبدو؟
- في غاية الجمال

755
01:17:08,578 --> 01:17:10,163
تعالي، أريد
أن أريكِ شيئاً

756
01:17:12,290 --> 01:17:13,375
ماذا؟

757
01:17:17,170 --> 01:17:18,713
!كلّا! أنت مجنون

758
01:17:22,467 --> 01:17:24,594
!كلّا، كلّا

759
01:17:25,261 --> 01:17:26,388
!كلّا

760
01:18:06,136 --> 01:18:07,178
ماذا؟

761
01:18:07,762 --> 01:18:08,972
سوزان أصيبت بالجنون

762
01:18:09,889 --> 01:18:12,892
الليلة الماضية أصيبت بنوبة هستيرية
وإتّصلت بي لثلاث ساعات

763
01:18:15,270 --> 01:18:18,064
لم تعد تحتمل بعدي
لم تعد تحتمل عدم وجودي بعد الآن

764
01:18:19,524 --> 01:18:20,984
أظنّها تعرف شيئاً ما

765
01:18:36,833 --> 01:18:37,917
هذا لكِ

766
01:18:39,252 --> 01:18:40,795
- لي؟
- لقد إشتريته لكِ

767
01:18:41,171 --> 01:18:44,674
- !إشتريته لي؟ أنت مجنون
- إنّه إسبوع مجنون

768
01:18:46,176 --> 01:18:47,427
شكراً

769
01:18:48,803 --> 01:18:50,013
!إنّه رائع

770
01:18:55,602 --> 01:18:56,644
ماذا؟

771
01:18:57,479 --> 01:18:58,980
هنالك شيء
يجب أن تعرفيه

772
01:18:59,355 --> 01:19:01,274
أنا أحبّكِ
ولا أريد أن أراكِ تتعرضين للأذى

773
01:19:02,192 --> 01:19:04,402
لا أظنّ أنّ ستيف
سيترك زوجته يوماً

774
01:19:12,994 --> 01:19:14,496
أعرف ذلك
يا مايكل

775
01:19:16,706 --> 01:19:17,916
!أوقف التصوير

776
01:19:18,666 --> 01:19:22,420
أيّها السيّدات والسادة، عودوا إلى
حيث كنتم. شكراً جزيلاً

777
01:19:22,629 --> 01:19:25,006
لا أعرف ما هذا؟
كم، 15 مشهد؟

778
01:19:25,173 --> 01:19:27,175
- ربّما لم يكن مقدّراً أن أصبح ممثلا
- هذا ما تظنّه أنت عن نفسك

779
01:19:27,967 --> 01:19:29,260
لا أعرف
لا أعرف

780
01:19:29,469 --> 01:19:31,513
هل يزعجك؟
هل تريد إستبداله؟

781
01:19:33,264 --> 01:19:35,433
كلّا، إنّ جيد
المشكلة بي أنا

782
01:19:36,684 --> 01:19:39,062
إنّه لا يعجبني
لنصوّر مشهداً آخر

783
01:19:39,771 --> 01:19:41,314
حسناً، لنصوّر
واحداً آخر

784
01:19:44,067 --> 01:19:46,152
- هل سنصوّر ثانيةَ؟
- أجل، سنصوّر مشهداً آخر

785
01:19:46,319 --> 01:19:49,405
من فضلكم، إستعدّوا جميعاً
مزيداً من الطاقة هذه المرة

786
01:19:49,656 --> 01:19:51,699
النصوص جاهزة
إبدأ التصوير

787
01:19:52,283 --> 01:19:54,661
بافيزي، 56، رقم الصفحة 16
!أكشن

788
01:19:57,580 --> 01:19:59,874
هل تعرف لم يريد
...الناس الحبّ أن يستمر

789
01:20:00,458 --> 01:20:02,001
وأن يكون
مدى الحياة؟

790
01:20:03,002 --> 01:20:06,840
لأنّ الحياة إن كانت مؤلمة
يصبح الحبّ مخدّرها

791
01:20:07,423 --> 01:20:10,051
ومن يريد الإستيقاظ
وسط عملية جراحية؟

792
01:20:10,552 --> 01:20:12,595
إذاً، أنت تريد
الزواج بها؟

793
01:20:12,762 --> 01:20:16,599
النساء الوحيدات اللاتي يستحقّن الزواج هنّ
اللاتي لا يمكنك أن تكون واثقاً جداً من الزواج بها

794
01:20:26,025 --> 01:20:29,904
ما الّذي تفعلينه هنا؟
ما الّذي تفعلينه هنا؟

795
01:20:30,822 --> 01:20:33,741
شعرت بالملل
وأردت رؤيتك

796
01:20:48,214 --> 01:20:50,466
- ما الّذي يجري؟
- لا أعرف

797
01:21:00,852 --> 01:21:03,897
ما الّذي يجري؟
!ما الّذي تفعله هنا؟

798
01:21:04,022 --> 01:21:07,233
لا شيء، إنّها تحاول إبهاجي فحسب
ليس بالأمر الهام

799
01:21:07,525 --> 01:21:09,903
حقاً؟ هذه الإبهاجات
تضايقني

800
01:21:13,031 --> 01:21:15,992
- كرّر ما قلته؟
- إنّك تضايقني

801
01:21:16,284 --> 01:21:18,369
أقصد أنّكما كلاكما تضايقانني
...برومانسيّتكما المراهقة

802
01:21:18,536 --> 01:21:21,039
وعبثكما

803
01:21:21,372 --> 01:21:24,167
أنا لديّ فيلم لأصنعه
وليس لديّ وقت لهذا الهراء

804
01:21:24,751 --> 01:21:26,878
لم لا تعود لتكمل مشهدك؟

805
01:21:27,045 --> 01:21:28,796
وأنتِ إنصرفي

806
01:21:29,005 --> 01:21:30,715
إسمع، لا أعرف

807
01:21:31,007 --> 01:21:36,262
- لا أظنّ أنّك من المفروض أن تكلّمها هكذا
- !بالله عليك

808
01:21:36,763 --> 01:21:39,974
!أنت بالله عليك
وهي أيضاً، بالله عليها

809
01:21:40,141 --> 01:21:43,394
من أين أتيت
بحس الفكاهة هذا مرة أخرى؟

810
01:21:43,728 --> 01:21:46,064
بإمكانك أن
تتّصل بنا

811
01:21:54,656 --> 01:21:58,159
!أنتِ تضايقينني
!!أنتِ تضايقينني

812
01:22:10,672 --> 01:22:11,714
المعذرة

813
01:22:11,839 --> 01:22:13,132
أنا مصوّر

814
01:22:13,257 --> 01:22:14,467
!كلّا، كلّا

815
01:22:26,729 --> 01:22:29,148
- هل كان عليك ذلك؟
- أعتذر عن ذلك

816
01:22:38,116 --> 01:22:39,409
راقبي ما سيحصل

817
01:22:45,873 --> 01:22:47,208
ما الّذي تفعله؟

818
01:22:50,628 --> 01:22:52,005
!يا إبن العاهرة

819
01:23:00,096 --> 01:23:01,431
إنّهم فعلاً يطاردوننا

820
01:23:07,562 --> 01:23:09,355
سوف أقتل إبن العاهرة ذاك

821
01:23:23,244 --> 01:23:25,413
هل تعلمون شيئاً؟
إنّ منتجنا في حالة صدمة كبيرة

822
01:23:26,122 --> 01:23:28,833
لا يستطيع أن يزيح عينيه عن تلك
الصورة في الصحيفة

823
01:23:29,542 --> 01:23:30,918
سأقضي وقتاً ممتعاً

824
01:23:31,961 --> 01:23:34,756
التكلفة ستون ألف دولار
لمصدّ الصدمات

825
01:23:35,256 --> 01:23:38,092
- هنالك تأمين، صحيح؟
- ...لقد إتصلت بنيويورك، وأبلغني سام

826
01:23:38,342 --> 01:23:40,303
بأنّه سيفعل كلّ ما بوسعه
لتهدئة الأمر

827
01:23:40,595 --> 01:23:42,722
توقّف عن تضخيم الموضوع
يا مايكل

828
01:23:44,015 --> 01:23:45,933
لقد ألحقت بعض الأضرار بسيّارة
إنّه ليس بالأمر الهام

829
01:23:46,017 --> 01:23:47,518
سبق وأن حدث ذلك

830
01:23:47,602 --> 01:23:49,187
المشكلة ليست بالسيّارة
...أنا لا أهتمّ للسيّارة

831
01:23:49,312 --> 01:23:51,522
إنّها تظهر معك في جميع الصور
يا ستيف، في جميع الصور

832
01:23:51,731 --> 01:23:54,358
- وإذا؟
- وإذا؟ في النهاية ستدمّر زواجك

833
01:23:54,525 --> 01:23:57,278
إذاً لماذا تقحم أنفك في هذا يا مايكل؟
إنّها حياتي أنا، إتفقنا؟

834
01:23:57,403 --> 01:23:58,780
...لم لا تتخلّص من هذه السيّارة؟

835
01:23:58,905 --> 01:24:00,114
فأنا لا أريد أن
أراها ثانيةً

836
01:24:00,198 --> 01:24:02,784
فهذا ما أدفع لك من أجله
!وليس من أجل نصائحك اللعينة

837
01:24:06,496 --> 01:24:10,041
- يجب أن تكون في الأستوديو في الساعة الثالثة
- لنتناول بعض الغداء

838
01:24:10,208 --> 01:24:12,251
- هنالك ديك رومي
- أريد المعكرونة

839
01:24:12,418 --> 01:24:13,961
- هل تريد بعض السلطة؟
- أجل

840
01:24:17,757 --> 01:24:21,302
هذا هو شريط الفيديو المفضّل لإبني
لقد شاهده ألف مرة

841
01:24:21,969 --> 01:24:23,763
...إنّه رائع. يظنّ بأنّه

842
01:24:23,846 --> 01:24:25,598
هل تظنّ أنّه ينبغي
أن أنجب طفلاً؟

843
01:24:28,226 --> 01:24:29,393
...ربّما

844
01:24:31,395 --> 01:24:32,814
وربّما لا

845
01:24:34,190 --> 01:24:37,568
ربّما. سبق وأخبرتكِ

846
01:24:37,819 --> 01:24:39,946
أنا أحبّ أن
يكون لي عائلة

847
01:24:42,073 --> 01:24:45,368
أعتقد أنّ الناس قد خُلِقوا
ليعيشوا مع بعضهم على شكل أزواج

848
01:24:45,952 --> 01:24:47,995
- مثل الذئاب
- والبطاريق

849
01:24:51,040 --> 01:24:53,334
كما تعرفين
أنا لم أخطّط أبداً لأتعرف على أحّد

850
01:24:54,585 --> 01:24:56,254
أنتِ كنتِ مفاجأة

851
01:24:56,504 --> 01:24:58,756
لطالما عزلت
نفسي عن الآخرين

852
01:25:00,591 --> 01:25:02,760
سوزان قالت لي
...عندما رأتني لأوّل مرة

853
01:25:03,177 --> 01:25:06,305
كنت بعيداً جداً لدرجة
أنّها ظنّت بأنّني شاذ

854
01:25:06,889 --> 01:25:08,474
لطالما كانت صريحة

855
01:25:08,933 --> 01:25:11,227
إنّها شخص معقّد جداً

856
01:25:12,687 --> 01:25:15,022
- قوية جداً
- أوه، حقاً؟

857
01:25:16,023 --> 01:25:17,984
وكيف كانت بدوز الزوجة؟

858
01:25:21,195 --> 01:25:25,950
- إنّها غيورة جداً
- هل تستطيع أن تتركها يوماً؟

859
01:25:30,288 --> 01:25:31,330
ربّما

860
01:25:32,665 --> 01:25:34,667
- ربّما لا
- ربّما

861
01:25:37,044 --> 01:25:39,422
إذا إستطعت أن تتركها
فستستطيع أن تتركني أنا أيضاً

862
01:25:51,350 --> 01:25:54,020
يا آنستي
هنالك شخص أتى من أجلكِ

863
01:26:20,504 --> 01:26:21,672
المكان جميل هنا

864
01:26:23,466 --> 01:26:24,717
كبير أكثر من اللازم

865
01:26:29,847 --> 01:26:33,893
- ما الّذي تفعله هنا؟
- فكّرت في أن أسلّم عليكِ، هذا كلّ شيء

866
01:26:36,520 --> 01:26:38,522
- هل تريد قدحاً من الشراب؟
- كلّا، شكراً

867
01:26:41,609 --> 01:26:46,405
- كيف تقضين وقتكِ؟
- لا شيء محدد

868
01:26:48,115 --> 01:26:49,200
تبدين جميلة

869
01:26:51,285 --> 01:26:55,706
يبدو أنّكِ مرتاحة
تبدين سعيدة

870
01:26:56,832 --> 01:26:58,084
الأمور على
ما يرام

871
01:26:59,835 --> 01:27:01,087
تبدين جميلة

872
01:27:06,342 --> 01:27:08,302
- ألم تحلق ذقنك؟
- كلّا

873
01:27:15,059 --> 01:27:17,186
أخبريني، هل تعرفين أين قميصي؟
قميصي الرمادي ذو الخطوط

874
01:27:17,687 --> 01:27:19,188
تعرفينه، ذلك الّذي
إشتريته من بروكسل

875
01:27:19,355 --> 01:27:21,691
ذلك الّذي كنتِ دائماً تقولين
بأنّه يليق بي جداً

876
01:27:23,067 --> 01:27:24,402
لقد أضعته

877
01:27:25,152 --> 01:27:27,196
بجثت عنه في كلّ مكان
لكنّني لم أجده

878
01:27:28,197 --> 01:27:29,448
...يبدو الأمر سخيفاً

879
01:27:31,575 --> 01:27:33,286
لكنّني لم أنم في الثلاث
...ليالي المنصرمة حيث كنت أفكّر

880
01:27:33,411 --> 01:27:35,913
أين وضعت القميص الرمادي
ذو الخطوط؟

881
01:27:37,790 --> 01:27:39,750
لم أعد أعرف ما الّذي يحدث لي مؤخراً
إنّني أضيّع كلّ شيء

882
01:27:41,502 --> 01:27:43,713
الأمر ليس معقداً
لا أستطيع إيجاد أيّ شيء

883
01:27:46,549 --> 01:27:48,134
هل المسبح دافئ؟

884
01:27:49,760 --> 01:27:50,886
كلّا

885
01:27:53,848 --> 01:27:56,517
لا بأس
مع السلامة

886
01:28:06,819 --> 01:28:08,738
!برونو! إنتظر

887
01:28:10,740 --> 01:28:13,409
- ما الأمر، لماذا ناديتني؟
- لا تغادر هكذا

888
01:28:14,201 --> 01:28:16,787
- لماذا أتيت؟
- أتيت لآخذكِ. هل كنتِ ستأتين معي؟

889
01:28:17,788 --> 01:28:18,831
كلّا

890
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
مع السلامة

891
01:29:32,988 --> 01:29:34,031
هيه، أنت مستيقظ

892
01:29:34,115 --> 01:29:37,118
لقد مشينا مسافة طويلة، ثمانية كيلومترات
إلى حمّام بخار كالاكالا

893
01:29:37,284 --> 01:29:40,079
- كاراكالا أيّها المغفّل. إسمه كاراكالا
- كاليجولا، لا يهمّني أبداً

894
01:29:40,246 --> 01:29:42,164
- أنا أكره الهرولة
- أنت لم تهرول، بل قدت السيّارة

895
01:29:42,331 --> 01:29:44,417
بالطبع قدت السيّارة. ألم أقل له للتوّ
بأنّني قدت السيّارة. أنا أكره الهرولة

896
01:29:45,960 --> 01:29:47,044
ماذا حدث؟

897
01:29:49,296 --> 01:29:50,423
ما الأمر؟

898
01:29:54,385 --> 01:29:55,678
كلّا، أرجوك، لا

899
01:29:56,762 --> 01:29:58,180
 - إلى أين؟
- لأجري مكالمة هاتفية

900
01:29:58,347 --> 01:29:59,682
- مع من؟
- لكائناً من يكون

901
01:30:01,600 --> 01:30:04,353
- ماذا؟
- كنت أنتظرك اليوم بطوله

902
01:30:05,855 --> 01:30:07,565
آسف، لم ننتهي من
العمل حتى منتصف الليل

903
01:30:07,898 --> 01:30:09,567
كان بإمكانك أن تتّصل
...أو شيء من هذا القبيل

904
01:30:09,817 --> 01:30:12,862
لا أستطيع أن أقضي أيّامي
جالسة بإنتظارك

905
01:30:16,574 --> 01:30:19,577
- أظنّني سأرحل
- جاين، أنا آسف. جداً آسف

906
01:30:20,453 --> 01:30:22,913
كان لديّ الكثير من العمل الصعب
ولم أكن أفكّر

907
01:30:23,038 --> 01:30:24,623
كلّا، أنت لم تفكّر

908
01:30:26,375 --> 01:30:27,877
إن كنتِ تريدين أن
...تفسدي كلّ شيء

909
01:30:28,085 --> 01:30:31,255
لأنّني لم أتّصل بكِ من الأستوديو
بعد ظهر اليوم، إفعلي ذلك

910
01:30:36,552 --> 01:30:37,720
لكن أتمنّى أن
لا تفعلي

911
01:30:40,556 --> 01:30:41,932
أنا فعلاً أتمنّى
أن لا تفعلي

912
01:30:50,691 --> 01:30:52,026
أنا أحبكِ

913
01:30:54,570 --> 01:30:56,155
ربّما سنفعلها على
طاولة المطبخ

914
01:30:59,200 --> 01:31:01,327
كلّا. ليس على الطاولة

915
01:31:06,499 --> 01:31:10,669
- ضغطتني بإتجاه الحائط
- أجل؟

916
01:31:11,337 --> 01:31:14,048
كان بارداً
...ولسع ظهري

917
01:31:15,049 --> 01:31:19,136
وبدأت تتحرّك على طول جسدي
ببطئ شديد

918
01:31:20,137 --> 01:31:23,599
- حتى وصلت إلى ركبتيّ
- هل لا زلتِ مرتدية سروالكِ الداخلي؟

919
01:31:23,807 --> 01:31:26,644
- كلّا
- بلى، أنتِ كذلك

920
01:31:27,645 --> 01:31:35,945
لقد سحبتهه للأسفل
سحبته أسفل ساقيّ. وبدأت تفرك

921
01:31:36,987 --> 01:31:39,740
بدأت تفركني
ببطئ شديد

922
01:31:40,741 --> 01:31:42,910
أردت أن تفعلها بسرعة

923
01:31:44,578 --> 01:31:47,873
وبعدها شعرت... بثدييها

924
01:31:49,833 --> 01:31:51,544
- قبّلني
- كيف كانا؟

925
01:31:52,336 --> 01:31:54,171
...كانا صغيرين

926
01:31:55,214 --> 01:31:56,840
- مثيران جداً
- كلّا

927
01:31:57,007 --> 01:32:01,428
- بل هما كبيران جداً. وناعمان جداً
- حسناً، حسناً. كما تشاء، كما تشاء

928
01:32:04,014 --> 01:32:07,142
...وقبّلتني بين فخذيّ

929
01:32:08,769 --> 01:32:09,600
- ...وركبتاي
- أجل؟

930
01:32:12,273 --> 01:32:15,526
كنت أستطيع أن أشعر
بصدرها وهو يقترب

931
01:32:16,902 --> 01:32:20,239
وبعدها دخلت
...بين ساقيّ

932
01:32:22,366 --> 01:32:24,702
أطلقت لنفسي العنان

933
01:32:24,910 --> 01:32:28,539
...أكثر... فأكثر

934
01:32:29,373 --> 01:32:31,834
لم أرد أن أتوقّف أبداً

935
01:33:02,973 --> 01:33:04,886
الأربعاء
الخامس من تشرين الأوّل

936
01:33:05,516 --> 01:33:10,430
أمطرت، بعدها طلعت الشمس ثانيةً
كانت الأجواء خريفية

937
01:33:10,521 --> 01:33:14,096
سأبلغ الـ26 من العمر عن قريب
وأنا أحبّك

938
01:33:15,663 --> 01:33:19,633
لأوّل مرة في حياتي
كنت أقضي النهار بإنتظار الليل

939
01:33:19,876 --> 01:33:22,152
...وأنت تغادر عند الفجر

940
01:33:22,746 --> 01:33:24,498
والوقت لا
يزال مظلماً

941
01:33:24,915 --> 01:33:27,126
وأراك تختفي
خلف الضباب

942
01:33:27,960 --> 01:33:29,878
حينها أغفو

943
01:33:31,171 --> 01:33:34,091
ليالينا طويلة
وأنت لا تنام أبداً

944
01:33:34,540 --> 01:33:36,503
أحياناً تكتب
...في وسط كلمة

945
01:33:36,669 --> 01:33:37,817
...إيماءة

946
01:33:37,817 --> 01:33:41,029
وتنام بطريقة تجعلني
أفكّر بالموت

947
01:33:41,660 --> 01:33:46,222
ثمّ تعاود الإتصال وكإنّك
تهرب من خريف أبديّ

948
01:33:47,188 --> 01:33:49,815
بعدها تفتح عينيك
وتنظر إليّ

949
01:33:50,941 --> 01:33:53,193
أحبّ ذلك الإحتياج
الّذي قادني إليك

950
01:33:53,569 --> 01:33:55,517
والّذي أتى بي من
باريس إلى روما

951
01:33:56,041 --> 01:33:58,502
ركبت طائرة دخلت
...في أجواء غامضة

952
01:33:58,827 --> 01:34:00,287
...بعدها، وبصمت

953
01:34:00,495 --> 01:34:04,758
إنزلقت بإتجاهك
وباب الغرفة أغلِقَت علينا

954
01:34:06,168 --> 01:34:08,826
أحبّ أن أكتب إليك
من هذا المنزل الغريب

955
01:34:10,117 --> 01:34:13,036
أرغب بالبقاء ساعات متواصلة
...وأنا أحدّق فيك

956
01:34:13,245 --> 01:34:16,945
لأرى ماذا أكون
وما أظنّني سأكونه

957
01:34:19,951 --> 01:34:21,745
...الهدوء يملؤ دواخلي

958
01:34:21,969 --> 01:34:26,071
ومنكمش جداً
إنّني أحترق. تعال بسرعة

959
01:34:26,071 --> 01:34:30,492
أسرع! بإمكاني أن أسمع وقع خطواتك
على كلّ درجة سلّم

960
01:34:41,089 --> 01:34:42,257
آلو؟

961
01:34:43,716 --> 01:34:45,468
أهلاً حبيبتي
كيف حالكِ؟

962
01:34:48,847 --> 01:34:52,267
كلّا، أخبره بأنّ بابا
قد إشتراه لكما كلاكما

963
01:34:53,142 --> 01:34:54,894
يجب أن تتشاركا

964
01:35:00,400 --> 01:35:01,693
أهلاً، سوزان

965
01:35:04,737 --> 01:35:06,865
أيّ نص. لا أعلم
أنا لم أسمع به أبداً

966
01:35:07,323 --> 01:35:10,118
!جاين! جاين
!جاين

967
01:35:10,326 --> 01:35:12,036
- إنّها هنا. إنّها في المنزل
- ماذا؟

968
01:35:12,203 --> 01:35:16,207
أوه، يا إلهي! سوزان موجودة هنا
إنّها في المطبخ مع ستيف

969
01:35:16,374 --> 01:35:19,127
- إنّها هنا
- !أوه، كلّا

970
01:35:19,419 --> 01:35:21,296
!هيّا

971
01:35:24,173 --> 01:35:28,720
كيف وصلتِ إلى هنا مبكراً هكذا؟
لا توجد رحلات من نيويورك في هذا الوقت

972
01:35:29,262 --> 01:35:32,390
أخذت طائرة كونكورد
غيّرت الطائرة في باريس

973
01:35:37,312 --> 01:35:39,814
- تبدو نحيلاً
- كلّا، كلّا، كلّا

974
01:35:40,565 --> 01:35:43,318
- هل تريدين سكّر؟
- كلّا

975
01:35:45,361 --> 01:35:46,946
هل تفضّلين الذهاب للخارج؟

976
01:35:52,702 --> 01:35:53,953
أيّ شيء تريدين

977
01:35:55,914 --> 01:35:57,457
لا يهمّني

978
01:36:41,932 --> 01:36:46,511
- هل تحبّها؟
- أجل، أظنّني كذلك

979
01:36:50,065 --> 01:36:54,945
- هل تظن أنّك تستطيع أن تحبّ أكثر من شخص واحد
في نفس الوقت؟
- أنا متأكّد من ذلك

980
01:36:56,321 --> 01:36:57,739
...أعتقد

981
01:36:57,823 --> 01:36:59,931
إذا أحببت أكثر من
...شخص واحد في نفس الوقت

982
01:37:00,226 --> 01:37:01,361
فأنت تخونهم جميعهم

983
01:37:03,787 --> 01:37:05,831
إذا كنتِ تظنّين بأنّكِ تحبّين
...شخصاً واحداً على حدة

984
01:37:06,873 --> 01:37:08,292
فأنتِ تخونين نفسكِ

985
01:37:23,473 --> 01:37:24,850
لقد وقعت في الغرام

986
01:37:30,314 --> 01:37:31,565
...والأمر

987
01:37:34,651 --> 01:37:36,903
قويً جداً
لا تملكين سيطرة عليه

988
01:37:41,950 --> 01:37:43,535
إنّه يستحوذ
على جوارحكِ كلّها

989
01:37:46,038 --> 01:37:48,749
ويهيمن عليكِ
أكثر فأكثر

990
01:37:54,171 --> 01:37:56,506
وتصبحين عمياء وصمّاء

991
01:38:01,595 --> 01:38:03,513
إنّه يقضي على
كلّ شيء

992
01:38:11,980 --> 01:38:15,442
- هل أنت واقع في غرامها؟
- أجل

993
01:38:21,114 --> 01:38:22,699
هل تريد أن
تعيش معها؟

994
01:38:25,243 --> 01:38:26,578
لا أعرف

995
01:38:30,791 --> 01:38:32,250
سأغادر الليلة

996
01:38:41,093 --> 01:38:43,011
لديّ سؤال
واحد فحسب

997
01:38:46,515 --> 01:38:48,892
متى توقّفت عن حبّي؟

998
01:38:50,894 --> 01:38:54,815
أريد أن أعرف فحسب
فقط أخبرني الحقيقة

999
01:39:17,629 --> 01:39:19,381
هل ستتركني؟

1000
01:40:48,929 --> 01:40:52,307
- أبي؟
- هل هذه أنتِ. كنّا نحاول الإتصال بكِ

1001
01:40:53,016 --> 01:40:55,268
الأمر يخصّ أمّكِ
إنّها ليست على ما يرام

1002
01:40:55,435 --> 01:40:57,145
هل تستطيعين المجيء
لبضعة أيّام؟

1003
01:40:57,437 --> 01:41:01,942
- هل الأمر خطير؟
- كلّا، كلّا. إنّها متعبة قليلاً فحسب

1004
01:41:02,670 --> 01:41:04,903
- ستعجلينها سعيدة
- طبعاً

1005
01:41:05,153 --> 01:41:06,738
أجل، سأكون عندكم غداً

1006
01:41:39,187 --> 01:41:42,190
كلّا، كلّا
الأمور على ما يرام

1007
01:41:50,156 --> 01:41:51,283
أمّي

1008
01:42:04,087 --> 01:42:06,089
لماذا سمحت لها بالذهاب؟
هل يمكنك أن تخبرني؟

1009
01:42:06,423 --> 01:42:07,966
هل يمكنك أن تخبرني
لماذا أنا سافل هكذا؟

1010
01:42:08,049 --> 01:42:09,509
لحظة، ما الّذي تريدني
أن أقوله لك؟

1011
01:42:09,634 --> 01:42:11,761
تريدني أن أقول لك بأنّك سافل؟
حسناً، أنت سافل

1012
01:42:11,970 --> 01:42:13,513
ليس الآن يا مايكل، إتفقنا؟
ليس الآن

1013
01:42:15,974 --> 01:42:18,977
هل تعرف شيئاً؟ لقد ضقت
ذرعاُ بك وبإبتساماتك المنافقة

1014
01:42:19,769 --> 01:42:21,855
كلّ ما يهمّك هو أن
تبقيني شامخاً من أجل العمل

1015
01:42:22,230 --> 01:42:24,441
يجب عليك أن تنهي هذا الفيلم
...وتبدأ بفيلم آخر

1016
01:42:24,649 --> 01:42:26,318
وتتابع طريقك
إلى الفيلم الّذي سيليه

1017
01:42:26,693 --> 01:42:28,528
ماذا عن الّذي يجري هنا، هه؟

1018
01:42:28,778 --> 01:42:32,282
لا أحّد يهتمّ به أبداً
!لا أحّد يهتمّ البتّة بمشاعري

1019
01:42:34,534 --> 01:42:36,244
لا أحّد يهتمّ البتّة
!يا مايكل

1020
01:42:37,704 --> 01:42:38,997
أعطني المفاتيح

1021
01:44:02,872 --> 01:44:05,000
- كم الساعة الآن؟
- السادسة والنصف

1022
01:44:05,291 --> 01:44:08,169
إسمعي، لا يمكنني تحمّل
خسارة ألف دولار في اليوم

1023
01:44:10,005 --> 01:44:11,172
مستحيل

1024
01:44:12,716 --> 01:44:14,759
لا أصدّق بأنّكِ
لا تعرفين مكانه

1025
01:44:15,593 --> 01:44:17,721
ليس من شأنك
إن كنت أعرف أم لا

1026
01:44:18,638 --> 01:44:21,808
سوزان، يجب أن تفعلي شيئاً
يجب أن أتحدّث إليه

1027
01:44:21,933 --> 01:44:24,352
بالله عليك! دعها وشأنها
!إنّها لا تعرف مكانه

1028
01:44:25,270 --> 01:44:27,439
- وهل تعرف أنتِ؟
- !أوه، تبّاً لكم جميعاُ

1029
01:44:27,647 --> 01:44:32,610
إنّه لن يتحدّث إلى أحد ولن يرى أحد
إنّه فقط بحاجة للراحة

1030
01:44:32,819 --> 01:44:35,363
إنّه بحاجة للراحة
وأنا أيضاً بحاجة للراحة

1031
01:44:35,697 --> 01:44:37,615
!لقد ضقت ذرعاً منكم

1032
01:44:38,575 --> 01:44:40,952
كلّ ما يهمّك هو
النساء والأفلام والنقود

1033
01:44:41,786 --> 01:44:44,330
هل تعرف شيئاً؟
بإمكانك أن تفعل ما تشاء. بإمكانك أن تعتقله

1034
01:44:44,581 --> 01:44:48,043
بإمكانك أن تستدعيه في المحكمة، بإمكانك أن
تقاضينا، بإمكانك أن تفعل أيّ شيء لعين تريده

1035
01:44:48,293 --> 01:44:51,004
- لكن ليس بإمكانك أن تجعله يقوم بذلك ما لم يكن مستعداً
- إنّها محقّة

1036
01:44:52,422 --> 01:44:53,590
أجل، أعرف ذلك

1037
01:44:55,592 --> 01:44:56,968
أنا دائماً محقة

1038
01:45:00,930 --> 01:45:04,601
هل ترين ما أجملهن؟
إنّها الأخيرات

1039
01:45:07,771 --> 01:45:10,940
أنظري إلى الجمال
الظلال على وشك الهبوط

1040
01:45:11,566 --> 01:45:14,861
بعدها فجأةً سيكون المنزل
بوجه الشمس حتى تغيب

1041
01:45:16,362 --> 01:45:17,655
بعدها سيحلّ الليل

1042
01:45:20,784 --> 01:45:23,870
- هل تتذكّرين عندما كان لدينا كلب وهرب؟
- تشيكو

1043
01:45:24,746 --> 01:45:29,793
- إنّه لم يهرب، بل نحن هجرناه
- كنت أعرف ذلك

1044
01:45:44,974 --> 01:45:46,810
لا أعرف إن كنت
سأنجو يا جاين

1045
01:45:47,018 --> 01:45:49,145
إنّ حالتي في تدهور
منذ مدة

1046
01:45:54,609 --> 01:45:57,403
ساعديني، عديني بذلك

1047
01:45:59,864 --> 01:46:02,951
جوليا
أنظري من هنا

1048
01:46:05,328 --> 01:46:07,789
- !ساندرو
- جوليا

1049
01:46:11,251 --> 01:46:13,586
- !ساندرو
- أنت لا تتغيّر
- ولا أنتِ

1050
01:46:14,170 --> 01:46:16,005
كيف حالك؟

1051
01:46:16,297 --> 01:46:18,007
تسرّني رؤيتك

1052
01:46:19,843 --> 01:46:22,679
ألا تبدو رائعة؟
وهذه أيضاُ

1053
01:46:22,929 --> 01:46:25,098
هيّا، سنصبّ
لك قدحاً من الشراب

1054
01:46:30,562 --> 01:46:31,688
...حسناً

1055
01:46:35,191 --> 01:46:36,359
ما الّذي تريدين معرفته؟

1056
01:46:37,193 --> 01:46:39,988
الحقيقة
لقد ضقت ذرعاً بالأكاذيب

1057
01:46:41,906 --> 01:46:44,826
- أنتِ مجربة على الكذب في مهن الطب
- أجل، لكن ليس أنت

1058
01:46:50,707 --> 01:46:51,875
حالتها ميؤوس منها

1059
01:46:54,627 --> 01:46:56,129
لن تنجو
هذه المرّة

1060
01:46:56,754 --> 01:46:59,215
قد يستغرق الأمر ستة أِهر
أو شهر او سنة

1061
01:47:00,717 --> 01:47:02,510
لا أحد يعرف
لا أحد

1062
01:47:08,349 --> 01:47:10,351
بإمكانكِ أن تخبريها
أن تثق بي

1063
01:47:17,345 --> 01:47:20,056
قضينا على العشاء أكثر من ثلاث ساعات
في تلك الليلة

1064
01:47:20,329 --> 01:47:22,581
هاري جلب بعض الكركند
والنبيذ الأبيض

1065
01:47:23,457 --> 01:47:26,168
لم تتوقّف جوليا عن الكلام
بدت في غاية السعادة

1066
01:47:26,988 --> 01:47:28,614
لم أرها أبداً
بذلك الجمال

1067
01:47:29,407 --> 01:47:31,492
ومن الواضح عليها
أنّها كانت مستمتعة كثيراً

1068
01:47:32,208 --> 01:47:34,037
كانت من وقت لآخر
...تعطيني تلك النظرة

1069
01:47:34,037 --> 01:47:36,004
الّتي طالما تشاركناها

1070
01:47:36,343 --> 01:47:37,844
إنّها كانت أمّي

1071
01:47:38,011 --> 01:47:42,182
حينها أدركت بأنّ لا أحد
سيصغي إليّ ثاتيةً بهذا القدر من الإنتباه

1072
01:47:47,255 --> 01:47:48,897
أنا لا أشرب بهذا القدر

1073
01:47:50,356 --> 01:47:52,289
لم أكن أريدها
أن تتركني وحيدة

1074
01:48:16,792 --> 01:48:18,460
عندما لا نستطيع
...الإستمرار بالعيش

1075
01:48:18,901 --> 01:48:20,486
يكون لدينا
الحق في أن نموت

1076
01:48:21,468 --> 01:48:24,404
لدينا الحقّ في التمسّك
...بآخر ومضة من النور

1077
01:48:24,404 --> 01:48:28,183
لنكتب قصيدة ختامية
لهذه اللحظة

1078
01:48:32,437 --> 01:48:36,525
الشيء الأكثر رعباً وسرية
دائماً يحدث

1079
01:48:37,818 --> 01:48:39,570
كلّ ما يتطلّبه الأمر
هو القليل من الشجاعة

1080
01:48:41,446 --> 01:48:43,407
بدا الأمر سهلاً
عندما فكّرت به

1081
01:48:44,575 --> 01:48:47,035
كان يتطلّب التواضع
وليس الكبرياء

1082
01:48:48,526 --> 01:48:50,027
كلّ هذا
يسبّب المرض

1083
01:48:50,402 --> 01:48:52,780
لا أقوالاً بل أفعالاً

1084
01:48:53,120 --> 01:48:54,621
لن أكتب بعد الآن

1085
01:50:16,542 --> 01:50:18,127
!أوقف التصوير

1086
01:50:39,190 --> 01:50:40,691
ساندرو على
وشك الوصول

1087
01:50:44,111 --> 01:50:46,197
لم يكن مقدّراً له
أن يصبح طبيباً

1088
01:50:47,657 --> 01:50:49,367
إنّه حسّاس جداً

1089
01:50:52,203 --> 01:50:53,663
هل تريدينه أن يتوقّف؟

1090
01:50:55,915 --> 01:50:57,708
هل تريدينه
أن يحدث الآن؟

1091
01:51:01,754 --> 01:51:02,963
أجل

1092
01:51:03,714 --> 01:51:06,300
أتوسّل إليكِ
أجل

1093
01:51:09,261 --> 01:51:11,430
أنتِ تفهمينني، أليس كذلك؟

1094
01:52:15,703 --> 01:52:16,996
آلو؟

1095
01:52:17,329 --> 01:52:18,998
أمّي تحتضر

1096
01:52:22,376 --> 01:52:25,254
إنّها تحارب المرض منذ
ثلاث سنوات كما تعلم

1097
01:52:25,755 --> 01:52:27,548
وعلى مدى ثلاث سنوات
...لم نتوقّف عن إخبارها

1098
01:52:27,840 --> 01:52:31,385
بأن تكافح وتصمد
ولا تتخلّى عن الأمل

1099
01:52:32,428 --> 01:52:35,097
لكن الآن أعرف بأنّها لن
تستطيع تحمّل المزيد

1100
01:52:44,536 --> 01:52:46,162
أنا بحاجة إليك

1101
01:53:20,137 --> 01:53:21,985
!إبكي. هيّا

1102
01:53:25,012 --> 01:53:26,306
...دعني

1103
01:53:30,466 --> 01:53:36,602
!أمّي! أمّي

1104
01:53:40,108 --> 01:53:41,476
إبكي

1105
01:55:02,469 --> 01:55:04,471
ستيف غادر في
الصباح التالي

1106
01:55:05,514 --> 01:55:08,156
راقبت السيّارة حتى إختفت
ثم عدت إلى المنزل

1107
01:55:09,048 --> 01:55:11,091
لم أشعر بهكذا وحدة أبداً

1108
01:55:16,035 --> 01:55:18,037
تركت جميع النوافذ
مفتوحة على مصراعيها

1109
01:55:18,748 --> 01:55:22,919
بحلول منتصف الليل، هبّت رياح الشمال
وإمتلأت السماء بالنجوم

1110
01:55:24,143 --> 01:55:27,521
وفجأة شعرت بأنّ
قوّة جوليا قد حلّت بي

1111
01:55:28,731 --> 01:55:30,980
حينها عرفت بأنّني
...سأواجه حياتي

1112
01:55:31,539 --> 01:55:33,666
كما واجهت هي موتها

1113
01:55:33,740 --> 01:55:36,951
في تلك السنة، بقيت في المنزل
وكتبت حتى حلول الشتاء

1114
01:55:37,680 --> 01:55:40,861
كان عطر أمّي لا يزال
يتطاير في أرجاء غرفتها

1115
01:55:41,897 --> 01:55:44,897
رجل واقع في الغرام

1116
01:56:12,791 --> 01:56:18,791
تمت الترجمة بواسطة
سيف العطار
www.facebook.com/saif.fender

