﻿1
00:00:21,820 --> 00:00:33,106
‫الترجمة الاصلية من نتفلكس للمترجم: أندره إلياس
‫مضاف اليها ترجمة: Man Red للأجزاء الغير مترجمة من نتفلكس

2
00:00:33,107 --> 00:00:45,296
‫تعديل التوقيت ودمج
‫الترجمة: moh101

3
00:03:21,751 --> 00:03:24,462
‫كلامك ليس منطقياً.
‫أنت تقول أشياء لا معنى لها.

4
00:03:24,545 --> 00:03:26,380
‫إنها ليست مناقشة حتى، فهي سيارة أفضل!

5
00:03:28,341 --> 00:03:31,552
‫من المستحيل أن تقنعني
‫بأن الـ"لينكولن" أفضل من الـ"كاديلاك".

6
00:03:31,636 --> 00:03:33,721
‫"الأحداث التالية مبنية على قصة حقيقية."

7
00:03:33,804 --> 00:03:36,725
‫- الـ"لينكولن" أفضل. إنها سيارة أفضل.
‫- انس الأمر.

8
00:03:36,808 --> 00:03:37,935
‫"نوفمبر 1978"

9
00:03:38,018 --> 00:03:40,771
‫الـ"كاديلاك" لديها تسارع أكثر،
‫وقوتها أكبر.

10
00:03:40,854 --> 00:03:42,397
‫وهي سهلة القيادة.

11
00:03:42,481 --> 00:03:45,858
‫وتمنحك مساحة أكبر لرجليك، ولديها قوة أكبر.

12
00:03:45,942 --> 00:03:47,193
‫- لقد قلت ذلك للتو.
‫- بالضبط.

13
00:03:47,276 --> 00:03:48,778
‫- ماذا؟ - قلت للتو "قوة أكبر".

14
00:03:48,861 --> 00:03:50,696
‫- بدأت تكرر أقوالك.
‫- أنا قلت ذلك؟

15
00:03:50,780 --> 00:03:53,407
‫- بدأت تُصاب بالخرف.
‫- لقد أغاظني للغاية.

16
00:03:53,491 --> 00:03:56,452
‫سأقول لك شيئاً،
‫الـ"مرسيدس" أفضل من كلتيهما.

17
00:03:56,577 --> 00:03:59,455
‫تجعلك الـ"لينكولن" تشعر
‫كأنك تقود سريرًا مائياً بحق السماء.

18
00:03:59,997 --> 00:04:03,042
‫- الـ"مرسيدس".
‫- نعم، إنها سيارة جيدة.

19
00:04:08,615 --> 00:04:12,984
‫سأخبرك بشيء يا صديقي
‫غير قابل للنقاش. اللنكولن أطول

20
00:04:13,754 --> 00:04:16,348
‫أطول؟ كيف ذلك؟
‫أطول مثل عضوي الذكري؟

21
00:04:16,457 --> 00:04:18,288
‫لا، لا، لا. نحن لانتحدث عن
‫(الفولكس واجن)

22
00:04:18,392 --> 00:04:20,121
‫ماذا تعني؟ أجل (الفولكس واجن)

23
00:04:20,228 --> 00:04:23,163
‫أطول مثل الطول مثل مقاس الأنش

24
00:04:23,264 --> 00:04:24,904
‫- أنت لا تعرف ماذا تقول
‫- إنها سيارة طويلة

25
00:04:24,932 --> 00:04:27,492
‫سيارتان لعينتان، حسنا؟
‫هذه سيارة وهذه سيارة

26
00:04:27,602 --> 00:04:28,626
‫هكذا، حسنا؟

27
00:04:28,736 --> 00:04:32,866
‫والكل متساويون
‫السيارة الأطول تصل أولا

28
00:04:32,974 --> 00:04:34,574
‫ليس عليك أن تكون مثل (آينشتاين) اللعين
‫لتفهم ذلك

29
00:04:34,575 --> 00:04:36,304
‫أتعلم مالذي يحصل عندما تصل هناك
‫اتعلم؟

30
00:04:36,410 --> 00:04:38,605
‫- لا
‫- لازلت تقود اللنكولن اللعينة

31
00:04:38,713 --> 00:04:42,149
‫سأريك صورتان
‫سيارتان. الأطول تصل أولا

32
00:04:42,250 --> 00:04:44,548
‫هذه حقيقة علميه للسيارة الأطول

33
00:04:44,652 --> 00:04:46,552
‫- هل ممكن أن أسألكم شيأ يارجال؟
‫- ماذا؟

34
00:04:46,654 --> 00:04:49,646
‫هل أنتم، كما تعلمون، رجال حكاماء؟

35
00:04:50,958 --> 00:04:53,359
‫رجال حكاماء؟ ماهي الرجال الحكماء

36
00:04:54,429 --> 00:04:57,262
‫- ... تعلم
‫- ومالذي يجعلك تظنين بأننا رجال حكاماء

37
00:04:57,666 --> 00:04:58,997
‫من الممكن أن نكون شرطة

38
00:04:59,835 --> 00:05:00,835
‫أجل

39
00:05:04,473 --> 00:05:07,237
‫- أنت تصدقيني. متخفي ماذا؟
‫- لا، أصدق

40
00:05:08,610 --> 00:05:10,805
‫- أنت صدقتيني
‫- ... لا، الأمر فقط

41
00:05:11,364 --> 00:05:12,824
‫- من هذا الذي هناك؟ - من؟

42
00:05:13,742 --> 00:05:15,785
‫الرجل ذو الشارب قرب البار.

43
00:05:16,411 --> 00:05:19,247
‫إنه "دون" الجواهري.
‫لقد أحضره "جيلي" إلى هنا.

44
00:05:19,581 --> 00:05:21,249
‫"جيلي" من؟ "جيلي" ذو النظارة؟

45
00:05:21,333 --> 00:05:25,503
‫ليس ذلك الوغد "جيلي" ذو النظارة
‫بل "جيلي" الذي تعرفه، من "كوينز".

46
00:05:25,587 --> 00:05:28,423
‫- هل تظن أنه من المافيا؟
‫- لا، إنما لديه اتصالات.

47
00:05:29,424 --> 00:05:30,508
‫لديه اتصالات؟

48
00:05:31,636 --> 00:05:33,956
‫إن كنت أريد التخلص من دين ما،
‫هل يمكنه أن يفعل ذلك من أجلي؟

49
00:05:34,055 --> 00:05:36,349
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟
‫- ليس ذلك ما أقصده.

50
00:05:36,432 --> 00:05:38,851
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟
‫- ليس ذلك ما أقصده.

51
00:05:38,935 --> 00:05:41,375
‫أقول فقط إن كان لدي شيء فيمكنه التخلص منه.
‫ذلك كل ما في الأمر.

52
00:05:42,063 --> 00:05:46,192
‫تحتاج إلى سيارة مدرعة للتخلص
‫من كل ما أنت مدين به في وسط المدينة.

53
00:05:48,152 --> 00:05:51,404
‫- "سوني" مغرم.
‫- أظن أن "لفتي" اللعين مغرم.

54
00:05:52,197 --> 00:05:53,281
‫إلى اللقاء.

55
00:06:28,693 --> 00:06:29,777
‫هل كنت نائمة؟

56
00:06:32,279 --> 00:06:36,325
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- نعم، أنا بخير.

57
00:06:39,495 --> 00:06:41,163
‫عودي إلى النوم. سأتصل بك غداً.

58
00:06:42,665 --> 00:06:44,083
‫حسناً يا عزيزي.

59
00:06:44,291 --> 00:06:48,338
‫حسناً. آسفة، علي العودة إلى النوم.
‫أنا مرهقة للغاية.

60
00:06:48,422 --> 00:06:49,798
‫- حسناً.
‫- حسناً.

61
00:06:50,632 --> 00:06:52,092
‫- مهلاً.
‫- نعم.

62
00:06:53,342 --> 00:06:55,720
‫ماذا؟

63
00:06:56,137 --> 00:06:57,430
‫ضعي الهاتف على وسادتك.

64
00:06:59,432 --> 00:07:00,975
‫أريد الاستماع إلى تنفسك.

65
00:07:23,456 --> 00:07:24,540
‫هل أنت "دون" الجواهري؟

66
00:07:28,295 --> 00:07:31,882
‫خذ. هذا شيء جميل جداً.

67
00:07:39,222 --> 00:07:40,474
‫لم لا تعطيه لزوجتك؟

68
00:07:41,933 --> 00:07:43,727
‫زوجتي؟ كيف سأعطيه لزوجتي؟

69
00:07:43,935 --> 00:07:45,645
‫- أنا لست متزوجاً.
‫- هل لديك خليلة؟

70
00:07:46,480 --> 00:07:49,357
‫- نعم، لدي خليلة.
‫- تزوجها إذن.

71
00:07:51,359 --> 00:07:52,861
‫هل أنت جاد؟

72
00:07:53,695 --> 00:07:56,865
‫أنا أطلب منك أن تكون وسيطاً لي
‫لبيع ألماسة.

73
00:07:57,573 --> 00:08:01,285
‫- كل ما أريده كحصة هو 8000 دولار.
‫- وأنا أقول لك...

74
00:08:02,119 --> 00:08:05,499
‫إنه يجدر بك أن تعطيها لشخص جاهل
‫لأنها زائفة.

75
00:08:05,749 --> 00:08:06,749
‫مفهوم؟

76
00:08:08,627 --> 00:08:11,213
‫زائفة؟ كيف تعرف أنها زائفة؟

77
00:08:11,379 --> 00:08:14,174
‫- لقد لمحتها بسرعة خاطفة.
‫- ماذا؟ إنها زائفة.

78
00:08:14,883 --> 00:08:16,551
‫أعرف كيف تكون الألماسة الزائفة.

79
00:08:18,553 --> 00:08:21,348
‫يا صديقي، هل تريد رؤية شيء؟

80
00:08:24,059 --> 00:08:25,268
‫سأريك شيئاً.

81
00:08:26,436 --> 00:08:30,065
‫انظر. أليست جميلة؟ إنها جميلة جداً.

82
00:08:30,524 --> 00:08:33,110
‫نعم، إنها جميلة، لكنها لا تلائم ذوقي.

83
00:08:33,193 --> 00:08:34,193
‫ماذا عن هذه؟

84
00:08:36,154 --> 00:08:37,696
‫ماذا تريدني أن أقول؟ اذهب وحاول بيعها...

85
00:08:37,697 --> 00:08:39,574
‫إن كنت تريد أن تبدو كالأبله. حاول.

86
00:08:40,075 --> 00:08:43,078
‫أبله؟ هل تنعتني بالأبله؟

87
00:08:43,620 --> 00:08:45,164
‫هل تعرف مع من تتحدث يا صديقي؟

88
00:08:45,248 --> 00:08:47,375
‫هيا يا "لفت"، تناول نبيذاً بالصودا.

89
00:08:48,084 --> 00:08:50,169
‫هل تريد أن تحرج نفسك بهذا الشيء...

90
00:08:50,253 --> 00:08:54,173
‫أحرج نفسي؟ عائلتي وأولادي...

91
00:08:54,257 --> 00:08:57,385
‫يمكن لأمي أن ترفع رأسها بفخر
‫في أي حي من هذه المدينة...

92
00:08:57,468 --> 00:08:58,886
‫عندما تسير في الشارع، أترى؟

93
00:08:59,137 --> 00:09:02,472
‫في أقضية "نيويورك" الخمسة، أنا شهير.
‫انس الأمر.

94
00:09:02,848 --> 00:09:05,684
‫أنا شهير في العالم اللعين بأكمله.

95
00:09:07,269 --> 00:09:12,065
‫اسأل أي شخص عن "لفتي" من شارع "مالبيري".

96
00:09:13,400 --> 00:09:17,195
‫- أنت تعاملني بطريقة غير لائقة.
‫- لم أقصد أن أسيء احترامك.

97
00:09:17,279 --> 00:09:19,990
‫- إنه سوء تفاهم.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ اجلس هناك.

98
00:09:23,411 --> 00:09:25,413
‫هل سترحل دون أن أسمح لك بذلك؟

99
00:09:26,664 --> 00:09:30,126
‫لست أنت من يرحل دون إذني،
‫بل أنا من يفعل ذلك.

100
00:09:31,043 --> 00:09:32,753
‫- هل لديك سيارة؟ - لدي سيارة.

101
00:09:32,837 --> 00:09:34,755
‫لنذهب ونحضر سيارتك. هيا.

102
00:09:38,843 --> 00:09:39,843
‫مع السلامة.

103
00:09:53,316 --> 00:09:55,318
‫أغلق تلك النافذة، سأُصاب ببرد.

104
00:09:55,401 --> 00:09:57,069
‫سأُصاب بسرطان لعين هنا.

105
00:09:58,196 --> 00:10:00,866
‫- ستكون بخير.
‫- إلى أين سنذهب؟

106
00:10:00,949 --> 00:10:03,660
‫هل أنت شرطي؟
‫لا تطرح علي الكثير من الأسئلة اللعينة.

107
00:10:04,414 --> 00:10:08,646
‫حسنا، سوف أعلمك ياصديقي، ياصديقي
‫على أن أعلمك

108
00:10:10,420 --> 00:10:12,945
‫مالأمر؟ لقد عملت لدى (جيلي)
‫ألم يعلمك؟

109
00:10:13,056 --> 00:10:14,387
‫يعلمني ماذا؟

110
00:10:15,825 --> 00:10:19,090
‫لاتتحدث، حتى أتحدث إليك

111
00:10:22,799 --> 00:10:23,799
‫مزيفة

112
00:10:25,235 --> 00:10:28,500
‫أنت تقول أن ذلك الخاتم مزيف
‫أنت لاتعرف أي شيء ياصديقي

113
00:10:28,605 --> 00:10:30,835
‫لقد علمت عندما نظرت إليك

114
00:10:31,407 --> 00:10:34,103
‫أنت رجل لايمكن أن تخرس لسانك

115
00:10:35,979 --> 00:10:37,742
‫أنا أتحدث إليك الأن

116
00:10:38,781 --> 00:10:40,116
‫أنظر، أنا بمجال المجوهرات
‫منذ خمس سنوات

117
00:10:40,117 --> 00:10:43,452
‫كيف تظن أني سأكسب المبالغ التي أكسبها...
‫إن لم يكن بإمكاني كشف الألماس الزائف؟

118
00:10:44,370 --> 00:10:45,997
‫- هل تحقق أرباحاً كثيرة في مهنتك؟
‫- ماذا؟

119
00:10:46,664 --> 00:10:47,664
‫ماذا؟

120
00:10:49,083 --> 00:10:51,210
‫- في المجوهرات؟ - شكراً.

121
00:10:52,003 --> 00:10:54,589
‫نعم. إن كنت خبيراً
‫فهناك الكثير من الأرباح.

122
00:10:56,716 --> 00:10:59,885
‫لنذهب إلى زاوية الشارعين الـ23 والثامن،
‫وسنعرف حينذاك إن كنت خبيراً.

123
00:11:05,850 --> 00:11:07,059
‫أنت مدين لي بـ8000 دولار.

124
00:11:09,854 --> 00:11:13,065
‫لا، مهلاً. انتظر. لقد أعطيتك الألماسة.

125
00:11:13,733 --> 00:11:15,318
‫"لفت"، من هو هذا الرجل؟

126
00:11:15,401 --> 00:11:17,946
‫- يقول إنها زائفة.
‫- ما هي الزائفة؟

127
00:11:18,405 --> 00:11:22,284
‫- ألماستك زائفة.
‫- ماذا تقصد بأنها زائفة؟

128
00:11:22,576 --> 00:11:25,203
‫- بالله عليك، أنت تعرف.
‫- لا تقل لي ما أعرفه.

129
00:11:25,287 --> 00:11:27,706
‫- أنت تدرك ما فعلته يا صديقي.
‫- لا بد أن أحدكما مخطئ.

130
00:11:29,041 --> 00:11:31,418
‫إنها ألماسة من متجر "تيفاني".

131
00:11:32,210 --> 00:11:34,546
‫"لفت"، ذلك خاتم زوجتي.

132
00:11:35,521 --> 00:11:37,639
‫أنت أخذت خاتم زوجتك

133
00:11:37,748 --> 00:11:40,273
‫أسمع، خذ هذه الخاتم لأي أحد
‫في الشارع 47...

134
00:11:40,435 --> 00:11:42,147
‫سيخبرك بأنها أصلية

135
00:11:42,253 --> 00:11:46,417
‫لقد أخذت خاتم زوجتك
‫لتراهن فيه من أجل العمالقة؟

136
00:11:47,759 --> 00:11:50,626
‫أنظر، إذا لم تريده
‫أعطني إياه ...

137
00:11:50,716 --> 00:11:53,010
‫- "لفت"، بالله عليك...
‫- 8000 دولار.

138
00:11:54,511 --> 00:11:57,807
‫دعني أتحدث إلى هذا الرجل اللعين للحظة.
‫هلا تمنحني لحظة واحدة فحسب؟

139
00:11:58,297 --> 00:11:59,548
‫8000 دولار.

140
00:11:59,631 --> 00:12:01,800
‫لم لا تذهب إلى البار وتتناول مشروباً؟

141
00:12:01,884 --> 00:12:04,053
‫دعني أتحدث إلى الرجل لدقيقة. هيا.

142
00:12:08,515 --> 00:12:11,226
‫أنا أحمل الحزام الأسود يا صديقي.
‫لذا أنت...

143
00:12:12,352 --> 00:12:13,395
‫تباً!

144
00:12:17,524 --> 00:12:20,652
‫هذا الرجل سيقتلك. هل تفهم ما أعنيه؟

145
00:12:20,986 --> 00:12:23,072
‫لدينا حوالي دقيقتين لإيجاد حل لهذا المأزق.

146
00:12:23,155 --> 00:12:26,033
‫- آسف.
‫- آسف؟ اخرس بحق الجحيم.

147
00:12:26,366 --> 00:12:28,827
‫- الأسف ليس كافياً.
‫- لا أريد أن أموت.

148
00:12:28,952 --> 00:12:29,787
‫حقاً؟

149
00:12:29,912 --> 00:12:32,498
‫- ما نوع سيارتك؟ - "بورش".

150
00:12:32,581 --> 00:12:33,707
‫أعطني المفاتيح.

151
00:12:35,835 --> 00:12:36,961
‫حسناً.

152
00:12:40,256 --> 00:12:42,550
‫- سيارة من هي الآن؟
‫- إنها سيارة "لفتي".

153
00:12:42,634 --> 00:12:44,344
‫إنها ملك "لفتي". حسناً.

154
00:12:45,261 --> 00:12:46,661
‫هذا ثمن المشروبات اللعينة يا صديقي.

155
00:12:47,972 --> 00:12:51,810
‫"(كاريرا)"

156
00:13:01,236 --> 00:13:04,863
‫لماذا دفعت ثمن المشروب يا "دون"؟
‫لا يدفع رجل المافيا أبداً ثمن المشروب.

157
00:13:05,280 --> 00:13:07,991
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- عليك دائماً أن تأكل وتشرب مجاناً.

158
00:13:08,700 --> 00:13:09,700
‫حسناً.

159
00:13:10,744 --> 00:13:11,912
‫غير أنك أخفت ذلك الرجل.

160
00:13:15,124 --> 00:13:16,501
‫ذلك يضحكني.

161
00:13:17,752 --> 00:13:21,005
‫أنا قتلت 26 شخصاً،
‫ولقد خاف منك أنت. اللعنة.

162
00:13:21,840 --> 00:13:23,049
‫- توقف.
‫- ماذا؟

163
00:13:23,591 --> 00:13:24,591
‫توقف. علي القيام بشيء ما.

164
00:13:24,592 --> 00:13:26,302
‫- هنا؟
‫- نعم. هنا، توقف.

165
00:13:26,386 --> 00:13:27,637
‫حسناً، لا مانع لدي.

166
00:13:29,931 --> 00:13:32,350
‫هيا، ساعدني في هذه. اسحبها.

167
00:13:32,433 --> 00:13:36,062
‫- أنت تمزقها بأكملها.
‫- ألم تسمع صوتاً تحت لوحة العدادات؟

168
00:13:36,813 --> 00:13:39,482
‫- لا، لم أسمع شيئاً.
‫- ها هو.

169
00:13:41,150 --> 00:13:45,029
‫- يمكنني أن أصل إلى الخلف.
‫- ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟

170
00:13:45,113 --> 00:13:48,533
‫- أتحسس المكان فحسب.
‫- هل تظن أن لدي جهاز تنصت في سيارتي؟

171
00:13:48,616 --> 00:13:50,410
‫- اللعنة!
‫- هل تظنني غبياً؟

172
00:13:50,493 --> 00:13:52,788
‫هل قلت ذلك؟ هل قلت إن لديك جهاز تنصت؟

173
00:13:52,872 --> 00:13:54,790
‫كن صريحاً معي إن كنت ستفعل هذا.

174
00:13:55,165 --> 00:13:57,668
‫ليس شيئاً ذا أهمية، لكنك مدين لي باعتذار.

175
00:13:57,751 --> 00:14:00,963
‫ليس ذلك ما قصدته. لقد فقدت مفكاً هنا.

176
00:14:01,463 --> 00:14:03,549
‫- ماذا فقدت؟
‫- لقد سقط المفك هناك.

177
00:14:03,632 --> 00:14:06,426
‫بالله عليك. فقدت مفكاً
‫في جهاز الستيريو الخاص بي؟

178
00:14:06,509 --> 00:14:08,261
‫ستجده. إنه هناك في الأسفل.

179
00:14:10,346 --> 00:14:13,099
‫- إذن تحب طراز "دي فيل"؟
‫- انس الأمر.

180
00:14:13,683 --> 00:14:15,727
‫نعم. لدي طراز "فليتوود بروم".

181
00:14:16,060 --> 00:14:18,980
‫- صحيح؟ مع المخمل؟ - انس الأمر.

182
00:14:21,274 --> 00:14:23,526
‫- هل أنت متزوج؟ - لا.

183
00:14:24,319 --> 00:14:26,988
‫- لدي خليلة في "كاليفورنيا".
‫- ذلك حسن.

184
00:14:28,281 --> 00:14:29,908
‫يجدر بها أن تبقى في "كاليفورنيا".

185
00:14:31,160 --> 00:14:32,828
‫لكي لا تلهيك.

186
00:14:33,370 --> 00:14:36,081
‫- نعم، أنت محق.
‫- أنا محق دائماً.

187
00:14:36,874 --> 00:14:39,501
‫رجل المافيا محق دائماً.
‫إنه محق حتى عندما يكون مخطئاً.

188
00:14:40,794 --> 00:14:42,963
‫حتى أعلى الهرم، من صاحب الاتصالات

189
00:14:43,047 --> 00:14:44,882
‫إلى رجل المافيا
‫إلى رئيس القطاع إلى الرئيس.

190
00:14:45,674 --> 00:14:47,384
‫- نعم، أعرف ذلك.
‫- تعرف؟

191
00:14:47,801 --> 00:14:48,969
‫- نعم.
‫- ما الذي تعرفه؟

192
00:14:49,637 --> 00:14:52,640
‫إنه كالجيش،
‫حيث يوجد ترتيب هرمي في القيادة.

193
00:14:52,723 --> 00:14:56,769
‫الجيش؟ إنه ليس كالجيش إطلاقاً.

194
00:14:57,519 --> 00:14:59,480
‫في الجيش يقوم شخص لا تعرفه...

195
00:14:59,605 --> 00:15:02,191
‫بإرسالك لقتل شخص آخر لا تعرفه. الجيش.

196
00:15:06,987 --> 00:15:11,408
‫- هل تريد مقابلتي غداً؟
‫- نعم، حسناً.

197
00:15:14,328 --> 00:15:18,457
‫لا أعرف كيف علمت أن ذلك الخاتم كان زائفاً.

198
00:15:21,335 --> 00:15:23,379
‫- سأراك غداً.
‫- نعم، إلى اللقاء.

199
00:15:27,716 --> 00:15:30,761
‫"بلغ العميل الخاص (بيستون) عن اتصاله

200
00:15:30,844 --> 00:15:34,807
‫بـ(بنجامين روجيرو)، المعروف

201
00:15:34,890 --> 00:15:39,019
‫بـ(لفتي) و(’لفتي‘ ذو المسدسات)

202
00:15:39,103 --> 00:15:43,565
‫و(’لفتي‘ ذو المسدسين) و(ذو النصف عضو)

203
00:15:43,649 --> 00:15:45,150
‫و(ذو عضو الحصان).

204
00:15:45,234 --> 00:15:49,364
‫أجرى هذا التحقيق

205
00:15:49,447 --> 00:15:54,035
‫العميل الخاص (جوزيف د. بيستون)"

206
00:16:01,668 --> 00:16:04,838
‫يستحق "دون" الجواهري ما يكسبه.
‫إنه ليس طفيلياً.

207
00:16:05,588 --> 00:16:09,009
‫ولا يتدخل في شؤون الآخرين. إنه جواهري.

208
00:16:10,677 --> 00:16:12,804
‫- من أين هو يا "جيلي"؟
‫- من "فلوريدا".

209
00:16:13,263 --> 00:16:14,805
‫- "فلوريدا".
‫- إنه جواهري.

210
00:16:14,888 --> 00:16:18,976
‫- ولكن من أية ناحية في "فلوريدا"؟ الشاطئ؟
‫- لا، ليس الشاطئ.

211
00:16:19,310 --> 00:16:20,519
‫لا أدري.

212
00:16:22,396 --> 00:16:25,607
‫لا أدري. أينما يقوم فريق الـ"دودجرز"
‫بالتدريب في الربيع.

213
00:16:25,983 --> 00:16:27,027
‫هل هو جدير بالثقة؟

214
00:16:27,110 --> 00:16:29,946
‫لقد قلت إني أعرفه يا "لفت"،
‫ولم أقل إني ضاجعته.

215
00:16:34,034 --> 00:16:35,869
‫أنت، تعال إلى هنا!

216
00:16:39,039 --> 00:16:40,081
‫تعال إلى هنا.

217
00:16:41,499 --> 00:16:43,376
‫مرحبا يا "جيلي"؟ كيف حالك؟

218
00:16:43,460 --> 00:16:47,964
‫صديقي "لفتي" يسأل عنك. لا تحرجني، مفهوم؟

219
00:16:48,048 --> 00:16:50,133
‫لن أحرجك أبداً. أنت تعرف ذلك يا "جيلي".

220
00:16:50,216 --> 00:16:52,927
‫لأنك لو أحرجتني، أحدنا سيقتلك.

221
00:16:53,011 --> 00:16:54,137
‫ذلك ليس جيداً.

222
00:16:54,596 --> 00:16:56,639
‫حسناً يا "جيلي"، عد إلى حمامك.

223
00:16:58,141 --> 00:16:59,976
‫- مع السلامة أيها الفتى.
‫- سررت لرؤيتك.

224
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
‫عندما أقدمك، سأقول،

225
00:17:10,029 --> 00:17:13,074
‫"هذا صديق لي". ذلك يعني أنك صاحب اتصالات.

226
00:17:13,783 --> 00:17:18,328
‫لو قلت، "هذا صديق لنا"،
‫فيعني ذلك أنك عضو ثابت في المنظمة.

227
00:17:18,411 --> 00:17:19,454
‫مفهوم؟

228
00:17:19,621 --> 00:17:21,748
‫نعم، "صديق لي"، "صديق لنا".

229
00:17:22,290 --> 00:17:25,335
‫- بماذا أدعوك؟ "صديق لنا" أو...
‫- لا تتفوه بأية كلمة عني.

230
00:17:25,418 --> 00:17:27,462
‫هل تفهم ما أعنيه؟ اسمع يا "دون".

231
00:17:29,005 --> 00:17:30,590
‫هل لديك بعض المال؟

232
00:17:31,091 --> 00:17:33,676
‫- علي تولي بعض الأمور.
‫- نعم.

233
00:17:33,760 --> 00:17:34,928
‫ماذا تريد؟ 100 دولار؟

234
00:17:36,137 --> 00:17:38,348
‫ماذا تفعل؟

235
00:17:38,431 --> 00:17:40,558
‫رجل المافيا لا يحمل نقوده في محفظته.

236
00:17:40,934 --> 00:17:43,687
‫رجل المافيا يحمل نقوده في لفافة،
‫هكذا. أترى؟

237
00:17:44,146 --> 00:17:47,024
‫مائة دولار من الخارج. هكذا. هيا.

238
00:17:48,776 --> 00:17:50,111
‫ذلك الشارب.

239
00:17:51,153 --> 00:17:54,115
‫عليك أن تتخلص من ذلك الشارب،
‫لأنه يخالف القوانين.

240
00:17:54,782 --> 00:17:57,952
‫وهلا تشتري سروالاً؟
‫نحن لسنا في سوق الماشية.

241
00:17:58,035 --> 00:18:01,455
‫ارتد ثياباً مثل ثيابي. هذه عائلتي.

242
00:18:02,540 --> 00:18:05,459
‫- وأعز من عائلتي حتى.
‫- حقاً؟

243
00:18:06,794 --> 00:18:09,797
‫- ليست لدي عائلة.
‫- ليست لديك عائلة؟

244
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
‫لا، أنا يتيم. نشأت في ملجأ للأيتام.

245
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
‫ليس ذلك قصدي، حتى لو كانت لديك عائلة.

246
00:18:17,012 --> 00:18:19,598
‫إن كانت هذه عائلتك فهي كذلك.

247
00:18:19,932 --> 00:18:21,850
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - نعم.

248
00:18:22,518 --> 00:18:24,353
‫أنا أشعر ببرد شديد.

249
00:18:25,396 --> 00:18:28,023
‫لماذا علينا أن نقف خارجاً
‫في الطقس البارد طوال اليوم؟

250
00:18:28,524 --> 00:18:31,735
‫- علينا أن نقدم الاحترام.
‫- الاحترام لـ"أنتاركتيكا" اللعينة.

251
00:18:31,902 --> 00:18:33,446
‫- ماذا يحدث؟ - مرحباً يا "لفتي".

252
00:18:33,529 --> 00:18:36,449
‫- "لفتي"، كيف حالك؟
‫- هذا "دوني"، وهو صديق لي.

253
00:18:36,615 --> 00:18:37,658
‫كيف حالك؟

254
00:18:37,867 --> 00:18:40,369
‫الخبر السعيد هو أن
‫عضوي أصبح الآن عموداً جليدياً.

255
00:18:45,374 --> 00:18:48,294
‫- مرحباً يا "سوني".
‫- مرحباً يا "سوني"، كيف حالك؟

256
00:18:48,878 --> 00:18:50,129
‫"سوني رد".

257
00:18:52,339 --> 00:18:54,967
‫- من هو هذا الرجل؟
‫- هذا "دوني"، صديق لي.

258
00:18:57,720 --> 00:18:59,972
‫قف هناك وتظاهر أنك خطير يا صديقي.

259
00:19:00,139 --> 00:19:02,058
‫إنه يبدو خطيراً فعلاً، أليس كذلك؟

260
00:19:02,517 --> 00:19:05,061
‫هل ستدفع مستحقات هذا الأسبوع؟ أرجو ذلك.

261
00:19:05,395 --> 00:19:07,564
‫لأني لا أريد أن أضطر إلى ملاحقتك. هل تفهم؟

262
00:19:12,360 --> 00:19:16,156
‫- هيا يا "برونو".
‫- لقد أرعبني بشدة، صحيح؟

263
00:19:17,616 --> 00:19:18,867
‫إنه الرئيس يا "دوني".

264
00:19:55,529 --> 00:19:58,031
‫حسناً يا "جو"، يريد مكتب التحقيقات توقيعك.

265
00:19:58,114 --> 00:20:00,450
‫- ماذا؟ تريدني أن أوقعها؟
‫- انس الأمر.

266
00:20:00,534 --> 00:20:01,660
‫"انس الأمر" بالتأكيد.

267
00:20:01,952 --> 00:20:06,039
‫اسمع، بالمناسبة، يريدونك أن تحلق الشارب.
‫إنها الأنظمة.

268
00:20:06,206 --> 00:20:08,041
‫كيف عرفوا حتى بأمر الشارب؟

269
00:20:10,001 --> 00:20:12,087
‫- هل وشيت بي؟ - لم أش بك.

270
00:20:14,548 --> 00:20:18,302
‫- قم بعرضك.
‫- نعم، إنها جميلة.

271
00:20:20,054 --> 00:20:22,765
‫- ماذا؟
‫- وهو أيضاً يريدني أن أحلق.

272
00:20:23,057 --> 00:20:24,725
‫- من؟ "روجيرو"؟ - نعم.

273
00:20:27,061 --> 00:20:28,145
‫إنها الأنظمة. خذ.

274
00:20:31,481 --> 00:20:32,607
‫هل تعرف شيئاً؟

275
00:20:33,191 --> 00:20:36,027
‫لقد نلت منه. هذا الرجل يصدقني.

276
00:20:42,534 --> 00:20:45,745
‫مخفياً وراء الحشائش العالية
‫في المروج الإفريقية...

277
00:20:46,037 --> 00:20:49,499
‫يتسلل الفهد المطارد نحو فريسته.

278
00:20:56,465 --> 00:20:58,926
‫- كيف حالك؟
‫- هل أتيت لرؤية والدي؟

279
00:20:59,302 --> 00:21:01,596
‫نعم، أنا "دوني".

280
00:21:01,679 --> 00:21:03,306
‫- "تومي"، كيف حالك؟ - بخير.

281
00:21:03,389 --> 00:21:05,683
‫- عيد ميلاد مجيد. ادخل.
‫- شكراً.

282
00:21:05,766 --> 00:21:09,020
‫- "بني" يشاهد التلفاز. أقابلت "تومي"؟
‫- نعم، لقد تقابلنا. شكراً.

283
00:21:09,228 --> 00:21:12,064
‫بانفصاله عن القطيع، يشعر الغزال بالخطر.

284
00:21:12,148 --> 00:21:13,774
‫"بني"، لقد أتى "دوني".

285
00:21:14,317 --> 00:21:16,235
‫فات الأوان. الفهد ينقض.

286
00:21:17,320 --> 00:21:18,821
‫"بني" يحب الحيوانات.

287
00:21:21,490 --> 00:21:24,619
‫- هل ترى ذلك؟
‫- سأكون في المطبخ لو احتجت إلي.

288
00:21:26,871 --> 00:21:28,664
‫- صياد وطريدة.
‫- انظر إلى ذلك.

289
00:21:28,748 --> 00:21:32,459
‫مفترس وفريسة.
‫تتكرر دورة الحياة التي لا تنتهي.

290
00:21:32,542 --> 00:21:35,463
‫أحضرت لك هذه.
‫إنها هدية صغيرة لعيد الميلاد.

291
00:21:35,546 --> 00:21:37,590
‫نعم، مهلاً لحظة.

292
00:21:44,722 --> 00:21:48,267
‫آسف يا "لفت"،
‫لكنني على عجلة من أمري، أتعلم؟ لذا...

293
00:21:49,685 --> 00:21:51,312
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- شكراً.

294
00:21:51,395 --> 00:21:52,938
‫هذا لطيف منك حقاً.

295
00:21:55,524 --> 00:21:58,277
‫مدهش. انظر إلى هذا.

296
00:21:59,528 --> 00:22:03,366
‫أنت بغاية الكرم يا "دوني"، شكراً.
‫أحسنت أيها الفتى.

297
00:22:03,616 --> 00:22:06,285
‫- حسناً. إذن، أتمنى لك عيداً سعيداً.
‫- إلى أين ستذهب؟

298
00:22:07,078 --> 00:22:09,914
‫- ظننت أنك يتيم.
‫- نعم.

299
00:22:10,289 --> 00:22:13,042
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- "لفت"، لا أريد إفساد يومك.

300
00:22:13,125 --> 00:22:14,378
‫تعال.

301
00:22:14,670 --> 00:22:18,674
‫لن يمضي أحد رجالي عيد الميلاد بمفرده.
‫ادخل إلى هنا.

302
00:22:19,257 --> 00:22:21,718
‫أتظن أني أطهو مثل الزعماء في "بروكلين"؟

303
00:22:22,219 --> 00:22:25,681
‫كل ما يجيدون طهيه هو الـ"مانيكوتي".
‫سيظلون يأكلونها إلى الأبد.

304
00:22:26,139 --> 00:22:28,809
‫- ألم تأكل الدجاج بالنبيذ قط؟
‫- كلا.

305
00:22:30,018 --> 00:22:31,103
‫ها قد انتهينا.

306
00:22:31,395 --> 00:22:34,272
‫صفيحة من الجيلاتين وصفيحة من الطماطم.

307
00:22:36,482 --> 00:22:39,110
‫- وضربة ملح.
‫- "ضربة"؟

308
00:22:39,527 --> 00:22:42,738
‫- ضربة. ضربة ملح؟
‫- "ضربة" أو "رشة"؟

309
00:22:42,988 --> 00:22:44,865
‫إنها "ضربة" وليست "رشة".

310
00:22:45,074 --> 00:22:47,702
‫- هل قلت "رشة"؟
‫- لا، لقد قلت "ضربة".

311
00:22:48,285 --> 00:22:50,371
‫كلامك أحياناً
‫لا معنى له إطلاقاً يا "دوني".

312
00:22:52,749 --> 00:22:53,917
‫هل أعددت كل هذا يا "آنيت"؟

313
00:22:54,000 --> 00:22:56,336
‫لا أجيد الطهي للمناسبات الخاصة مثل "بني".

314
00:22:56,420 --> 00:22:58,422
‫اصمتي يا "آنيت". انسي الأمر.

315
00:22:59,715 --> 00:23:01,675
‫أينما ذهبت، تجد أن أفضل الطهاة رجالاً.

316
00:23:02,175 --> 00:23:06,054
‫ولو في المريخ، أفضل الطهاة سيكونون رجالاً.
‫إنها الحقيقة.

317
00:23:07,264 --> 00:23:09,141
‫انتظر حتى تتذوق هذا الدجاج بالنبيذ.

318
00:23:09,933 --> 00:23:12,686
‫سيذوب في فمك كالقربان المقدس.

319
00:23:13,812 --> 00:23:16,189
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "آنيت"، أطفئي ذلك.

320
00:23:21,903 --> 00:23:23,488
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

321
00:23:23,572 --> 00:23:25,031
‫- شكراً.
‫- على الرحب يا "بني".

322
00:23:25,615 --> 00:23:26,908
‫"آنيت" امرأة صالحة.

323
00:23:27,909 --> 00:23:29,453
‫امرأة واحدة تكفي أي شخص.

324
00:23:30,830 --> 00:23:33,374
‫أبي، سأخرج لبضع ساعات، اتفقنا؟

325
00:23:36,794 --> 00:23:39,422
‫عيد ميلاد مجيد يا "دوني"، انتبه لنفسك.

326
00:23:39,589 --> 00:23:41,465
‫نعم، وأنت أيضاً. أراك بخير.

327
00:23:45,886 --> 00:23:47,846
‫ابني اللعين مدمن مخدرات.
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟

328
00:23:49,389 --> 00:23:50,389
‫ماذا ستفعل؟

329
00:23:51,224 --> 00:23:52,893
‫اصفعه من حين إلى آخر.

330
00:23:52,976 --> 00:23:54,770
‫أنا أصفعه باستمرار.

331
00:23:57,564 --> 00:23:59,244
‫لا يمكنك تخيل
‫الأمور التي تقلقني يا "دوني".

332
00:24:00,108 --> 00:24:03,695
‫لا يمكنني أن أوفر
‫حياة تليق بامرأة مثل "آنيت". أنا مفلس.

333
00:24:04,446 --> 00:24:07,324
‫أراهن على حصان فيخسر...

334
00:24:07,699 --> 00:24:11,621
‫مثل كل شيء آخر في حياتي.
‫أنا مصاب بسرطان في عضوي.

335
00:24:12,663 --> 00:24:14,749
‫زوجتي السابقة تسكن في هذا المبنى.

336
00:24:14,832 --> 00:24:17,251
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟ أصادفها في المصعد.

337
00:24:17,335 --> 00:24:20,338
‫علي تناول ثلاث كؤوس نبيذ بعد رؤيتها.

338
00:24:20,588 --> 00:24:23,132
‫ماذا تقصد بسرطان في العضو؟

339
00:24:23,508 --> 00:24:26,302
‫إنه سرطان في العضو. ألم تعرف ذلك؟

340
00:24:27,720 --> 00:24:29,222
‫إنه مرض نادر للغاية.

341
00:24:31,015 --> 00:24:34,977
‫لدي أيضاً مركب من طراز "برترام".
‫طوله 15 متراً ومجهز بمحركي "كرايزلر".

342
00:24:35,102 --> 00:24:37,480
‫اضطررت إلى بيعه لأفي ديناً لـ"سوني رد".

343
00:24:37,688 --> 00:24:39,857
‫الفائدة وحدها 3000 دولار أسبوعياً.

344
00:24:40,024 --> 00:24:43,277
‫- من هو الرجل الذي معه؟
‫- "برونو"؟ إنه ابنه.

345
00:24:43,361 --> 00:24:46,738
‫- أود ضرب ذلك الرجل.
‫- لا، لا تفعل ذلك يا "دوني".

346
00:24:47,490 --> 00:24:48,324
‫لا تلمسه.

347
00:24:48,407 --> 00:24:50,868
‫أعلم. أقول فقط إنني أتمنى لو بإمكاني ذلك.

348
00:24:51,285 --> 00:24:52,285
‫تتمنى؟

349
00:24:53,162 --> 00:24:55,122
‫لا يحق لرجل مثلك ضرب عضو ثابت في المافيا.

350
00:24:58,334 --> 00:24:59,752
‫هل تعرف ماذا فعلت البارحة؟

351
00:25:02,213 --> 00:25:06,342
‫وقفت أمام كل رؤساء القطاعات.
‫ذلك الوغد "سوني رد" وجميعهم.

352
00:25:07,343 --> 00:25:11,264
‫لقد أوصيت بك للمنظمة. هل تعرف ما يعني ذلك؟

353
00:25:12,515 --> 00:25:15,351
‫- أظن أنني أعرف.
‫- حقاً؟ ليست لديك أدنى فكرة يا صديقي.

354
00:25:16,894 --> 00:25:20,648
‫لا أحد يمكنه أن يمسك بأذى الآن. أنا صديقك.

355
00:25:21,107 --> 00:25:24,360
‫لا يمكن حتى للآلهة أن تمسك بأذى،
‫لأنني أمثلك.

356
00:25:24,694 --> 00:25:28,532
‫لذا ابتعد عن المشاكل، وحقق أرباحاً...

357
00:25:29,366 --> 00:25:31,285
‫واتبع القوانين، ومن يدري...

358
00:25:31,535 --> 00:25:35,122
‫ربما يوماً ما عندما يقيمون الوضع،
‫ستنال ترقية.

359
00:25:36,707 --> 00:25:38,458
‫وتصبح رجل مافيا...

360
00:25:39,209 --> 00:25:42,629
‫وعضواً ثابتاً في المنظمة. هيا، ارفع كأسك.

361
00:25:46,049 --> 00:25:50,344
‫مصيرنا واحد يا "دوني".
‫كل ما يحدث سيكون مسؤوليتي.

362
00:25:51,596 --> 00:25:52,680
‫- مفهوم؟ - حسناً.

363
00:25:52,763 --> 00:25:53,889
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

364
00:25:54,932 --> 00:25:56,058
‫حسناً يا "دون".

365
00:25:56,142 --> 00:25:59,812
‫- شكراً جزيلاً. كانت سهرة ممتازة.
‫- أيمكنك أن تقرضني 200 دولار؟

366
00:25:59,979 --> 00:26:03,691
‫- نعم، حسناً.
‫- سأردها لك. لقد وضعتها هنا.

367
00:26:04,275 --> 00:26:05,276
‫تفضل.

368
00:26:07,279 --> 00:26:09,364
‫- سأرد لك هذا.
‫- نعم.

369
00:26:09,906 --> 00:26:11,408
‫- صدقني. اتصل بي غداً.
‫- حسناً.

370
00:26:43,941 --> 00:26:44,941
‫مرحباً.

371
00:26:59,998 --> 00:27:02,209
‫- يا للمفاجأة.
‫- عيد ميلاد مجيد.

372
00:27:07,130 --> 00:27:09,549
‫كنت أعمل. لم يكن بوسعي التملص من ذلك.

373
00:27:11,176 --> 00:27:12,177
‫كنت تعمل؟

374
00:27:12,928 --> 00:27:14,846
‫- من يعمل يوم الميلاد يا "جو"؟
‫- أنا.

375
00:27:16,598 --> 00:27:19,851
‫- أين البنات؟
‫- لم يستطعن متابعة الانتظار.

376
00:27:21,896 --> 00:27:22,896
‫حسناً، ذلك جميل.

377
00:27:23,523 --> 00:27:25,525
‫إنه عيد الميلاد ولا يمكنهن انتظار والدهن.

378
00:27:26,109 --> 00:27:28,861
‫- هل تلك طريقتك في الاعتذار؟
‫- تعلمين أني آسف.

379
00:27:29,696 --> 00:27:31,406
‫لست أنا من تحتاج إلى معرفة ذلك بل البنات.

380
00:27:32,198 --> 00:27:33,783
‫تأكد من تقديم نفسك.

381
00:27:34,659 --> 00:27:36,327
‫قد يعتقدن أنك بائع متجول.

382
00:27:36,494 --> 00:27:40,289
‫- لو عرفت ما كنت أفعله اليوم...
‫- ليست لدي أية فكرة...

383
00:27:41,624 --> 00:27:45,294
‫- لأنك لا تخبرني، أتتذكر؟
‫- لأن ذلك لحمايتك.

384
00:27:48,881 --> 00:27:50,466
‫كما لو أن ذلك من أجلي.

385
00:27:53,594 --> 00:27:54,954
‫أنت تحصلين على الشيكات، أليس كذلك؟

386
00:27:55,929 --> 00:27:58,849
‫- أنا أحصل على الشيكات.
‫- جيد. إذن لا تقولي إنه أمر تافه.

387
00:27:58,932 --> 00:28:01,293
‫- لأنه ليس أمراً تافهاً.
‫- ليس أمراً تافهاً، لكنه ليس زوجاً.

388
00:28:01,853 --> 00:28:03,229
‫كثير من النساء لا يوافقنك الرأي.

389
00:28:06,941 --> 00:28:08,693
‫هل ذلك ما تفعله طيلة الوقت؟

390
00:28:09,444 --> 00:28:12,530
‫- تجري استفتاءات مع كل نسائك؟
‫- أنا لن أرد على ذلك حتى.

391
00:28:12,655 --> 00:28:16,743
‫أكد في العمل سبعة أيام في الأسبوع
‫وهذا ما ينتظرني في المنزل.

392
00:28:16,826 --> 00:28:19,537
‫قلت إن ذلك سيدوم ثلاثة أشهر،
‫وهو مستمر منذ سنتين.

393
00:28:19,620 --> 00:28:22,415
‫كيف من الممكن إيجاد أي شيء هنا؟
‫لديك حبوب على ثلاثة رفوف.

394
00:28:22,874 --> 00:28:24,959
‫لديك حبوب هنا.

395
00:28:26,419 --> 00:28:28,212
‫أعيد الأشياء إلى مكانها ولو لمرة.
‫إنه عملي.

396
00:28:28,629 --> 00:28:30,965
‫- أستقيل من عملي؟
‫- ماذا عن عملي أنا يا "جو"؟

397
00:28:32,175 --> 00:28:35,845
‫لا تأتي يوم عيد الميلاد،
‫لذا ترتدي الأم بذلة "سانتا كلوز".

398
00:28:36,053 --> 00:28:38,389
‫وتعلق الأم الأضواء وتعد اللحم المشوي.

399
00:28:38,765 --> 00:28:40,309
‫- انسي الأمر.
‫- "جوزيف".

400
00:28:40,976 --> 00:28:43,103
‫- لكان أسهل لو أخبرتني...
‫- دعيني وشأني فحسب.

401
00:28:43,187 --> 00:28:45,647
‫... بما يحدث مع هؤلاء الرجال، وبما تقوم به.

402
00:28:45,731 --> 00:28:46,971
‫اصمتي فحسب، أرجوك. دعيني وشأني.

403
00:28:57,367 --> 00:29:01,162
‫"تيري" و"كيري" في منزل أمي.
‫لم لا تذهب لإحضارهما؟

404
00:29:01,871 --> 00:29:02,997
‫أين "شيري"؟

405
00:29:06,042 --> 00:29:08,628
‫"شيري" مع صديقها.

406
00:29:09,462 --> 00:29:11,464
‫- ماذا؟ - إنها في منزل صديقها.

407
00:29:13,216 --> 00:29:15,885
‫- منذ متى لديها صديق؟
‫- إنها في الـ12 من عمرها يا "جو".

408
00:29:16,052 --> 00:29:18,680
‫- لم أوافق على هذا يا "ماغي".
‫- توافق؟ ماذا تظن؟

409
00:29:18,764 --> 00:29:21,183
‫أن بإمكانك الحضور فجأة وتوجيه الأوامر؟

410
00:29:21,266 --> 00:29:23,727
‫أنا الزوج والأب! أنا من يعيل هذه العائلة!

411
00:29:23,811 --> 00:29:25,371
‫- زوج متنكر!
‫- ماذا أنال في عيد الميلاد؟

412
00:29:25,437 --> 00:29:26,730
‫منزل فارغ لعين!

413
00:29:29,107 --> 00:29:30,107
‫أنا هنا.

414
00:29:33,779 --> 00:29:35,239
‫أردت أن أكون معك على انفراد.

415
00:29:37,199 --> 00:29:38,367
‫رباه.

416
00:30:02,100 --> 00:30:03,684
‫ماذا حدث لشاربك؟

417
00:30:05,727 --> 00:30:08,230
‫جعلني المكتب أحلقه. هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟

418
00:30:08,313 --> 00:30:09,439
‫- لم يفعلوا ذلك.
‫- بلى.

419
00:30:10,899 --> 00:30:12,943
‫كان الشيء الوحيد الذي يعجبني في هذا العمل.

420
00:30:14,027 --> 00:30:17,114
‫- إذن "شيري" لديها صديق حميم؟
‫- نعم.

421
00:30:18,740 --> 00:30:20,492
‫فتى لطيف. إنه لطيف للغاية.

422
00:30:23,078 --> 00:30:24,371
‫إنه في فريق المصارعة.

423
00:30:26,456 --> 00:30:28,041
‫أنا متأكد من أنه في فريق المصارعة.

424
00:30:28,333 --> 00:30:31,003
‫"كيري" تدرس التعليم الديني.
‫إنها عذبة للغاية.

425
00:30:32,838 --> 00:30:33,839
‫ويمارسن رياضة السباحة.

426
00:30:34,841 --> 00:30:37,051
‫يقول المدرب إنهن مدهشات.

427
00:30:40,805 --> 00:30:42,265
‫هناك اجتماع يوم السبت.

428
00:30:50,732 --> 00:30:52,609
‫ماذا سأفعل؟ سنرى.

429
00:31:06,955 --> 00:31:10,876
‫تعلمين أني لما كنت ألقيت ذلك العبء عليك
‫لو لم أظن أنك بحجم المسؤولية.

430
00:31:14,464 --> 00:31:15,924
‫أنا لست قلقة على نفسي يا "جو".

431
00:31:56,525 --> 00:31:59,445
‫حسناً، ما الأمر أيتها البنات؟

432
00:32:00,904 --> 00:32:02,281
‫هل يعني صمتكن أنكن غاضبات مني؟

433
00:32:07,995 --> 00:32:09,288
‫سأضع رهاناً معكن.

434
00:32:12,249 --> 00:32:13,709
‫سأراهنكن بـ20 دولاراً...

435
00:32:14,752 --> 00:32:17,671
‫أنكن لا تستطعن تناول هذه الوجبة بأكملها
‫دون أن تقلن ثلاث كلمات.

436
00:32:18,964 --> 00:32:19,964
‫اتفقنا؟

437
00:32:21,341 --> 00:32:22,467
‫أنت تخسر.

438
00:32:29,348 --> 00:32:30,392
‫ماذا قالت؟

439
00:32:34,104 --> 00:32:35,189
‫ماذا قالت؟

440
00:33:44,168 --> 00:33:47,502
‫يافتيات تعالوا هنا للحظة
‫هيا (تيري) و(كيري)

441
00:33:48,740 --> 00:33:51,971
‫اسفه يا عزيزاتي لنذهب لنرى أختكم

442
00:33:52,177 --> 00:33:53,701
‫أصعدوا فوق

443
00:33:57,049 --> 00:33:59,347
‫لنقرأ كتابا

444
00:34:21,173 --> 00:34:22,538
‫أفعلوا ما تخبركم

445
00:34:30,883 --> 00:34:33,283
‫(ليفتي) معك (دوني)
‫أردت أن أتطمن عليك

446
00:34:37,657 --> 00:34:40,125
‫أجل هذا ماقلته أردت أن أتطمن

447
00:34:41,394 --> 00:34:43,885
‫لا. كنت بالخارج طوال اليوم
‫ماذا يحدث؟

448
00:34:54,540 --> 00:34:56,269
‫حسنا إلى اللقاء.

449
00:35:14,928 --> 00:35:14,928
‫ألم ترى الجريدة؟
‫كيف لم ترى الجريدة؟

450
00:35:14,929 --> 00:35:17,598
‫لم تر الصحيفة؟ لماذا لم تر الصحيفة؟

451
00:35:17,681 --> 00:35:21,226
‫أنت تقرأ الصحيفة كل يوم.
‫ماذا كنت تقرأ هذا الصباح؟

452
00:35:22,519 --> 00:35:23,519
‫انظر إلى هذا.

453
00:35:23,562 --> 00:35:24,855
‫"جريمة قتل: (كان عشاءه الأخير)"

454
00:35:24,938 --> 00:35:28,609
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟ يقتلون الرئيس.
‫الرئيس بذاته.

455
00:35:29,443 --> 00:35:31,445
‫لا تصلنا أبداً أخبار الرئيس
‫إلا بعد قتله...

456
00:35:31,903 --> 00:35:35,115
‫- وبعد ذلك تنقلب حياتنا رأساً على عقب.
‫- هل تريد أن تخبرني إلى أين سنذهب؟

457
00:35:35,365 --> 00:35:37,743
‫- لقد تم استدعائي.
‫- وماذا يعني ذلك؟

458
00:35:37,826 --> 00:35:39,828
‫- تم استدعاؤك.
‫- ماذا يعني ذلك؟

459
00:35:40,746 --> 00:35:41,747
‫ماذا تظن أنه يعني؟

460
00:35:42,664 --> 00:35:44,542
‫لا تريد أن تذهب؟ هل تريدني أن أرجع؟ سأرجع.

461
00:35:45,168 --> 00:35:47,003
‫ماذا ستفعل؟ ستنحرف يساراً على الجسر؟

462
00:35:47,086 --> 00:35:49,922
‫- ليس هنا، أعني بعد الجسر.
‫- لا، علي أن أذهب.

463
00:35:50,006 --> 00:35:52,800
‫عندما نُستدعى فإننا نذهب. "سوني" استدعاني.

464
00:35:54,052 --> 00:35:55,303
‫لقد سئمت هذا.

465
00:35:55,928 --> 00:35:59,514
‫- استدعاك "سوني رد"؟
‫- هل قلت "سوني رد"؟

466
00:35:59,598 --> 00:36:02,392
‫ليس "سوني رد" بل "سوني بلاك".

467
00:36:03,518 --> 00:36:06,063
‫"دوني"، ماذا تفعل؟ أغلق الـ...

468
00:36:06,146 --> 00:36:07,856
‫"دوني"، هل تريد أن تقتلني بتلك الريح؟

469
00:36:11,568 --> 00:36:13,737
‫"لفت"، إن "سوني بلاك" صديقك.
‫ما هي المشكلة؟

470
00:36:13,820 --> 00:36:16,948
‫صحيح. نحن على وفاق.
‫الموضوع لا يتعلق بكونه "صديق".

471
00:36:17,658 --> 00:36:20,619
‫طوال مدة إقامة "سوني بلاك" في السجن،
‫طوال الوقت...

472
00:36:20,744 --> 00:36:23,539
‫لديه عائلة ولديه عشيقة.

473
00:36:23,790 --> 00:36:25,375
‫ولديه عشيقة للعشيقة.

474
00:36:25,917 --> 00:36:29,170
‫كنت أراقبهم جميعاً. أنا وحدي.

475
00:36:29,253 --> 00:36:30,505
‫لم يبال أحد غيري.

476
00:36:31,464 --> 00:36:34,133
‫200 دولار، أسبوع بعد أسبوع.

477
00:36:34,676 --> 00:36:37,303
‫إذن لقد اعتنيت بـ"سوني بلاك".
‫ما الذي يقلقك إذن؟

478
00:36:37,470 --> 00:36:41,557
‫أظن أحيانا أنك سقطت على رأسك
‫في ملجأ الأيتام ذاك.

479
00:36:41,641 --> 00:36:43,559
‫كيف يُفترض بي أن أعرف إن لم تشرح لي ذلك؟

480
00:36:43,643 --> 00:36:45,144
‫أتظنني لا أعرف كيفية تدبير اغتيال؟

481
00:36:45,853 --> 00:36:46,854
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟

482
00:36:46,938 --> 00:36:48,272
‫أنا أعرف ذلك.

483
00:36:49,023 --> 00:36:51,567
‫كم مرة تلقيت اتصالاً هاتفياً لقتل شخص ما؟

484
00:36:52,402 --> 00:36:53,820
‫- 26 مرة.
‫- رائع.

485
00:36:53,903 --> 00:36:58,157
‫- لقد قلت للتو إنك و"سوني بلاك" صديقان.
‫- "دوني"، لقد تم استدعائي.

486
00:36:58,408 --> 00:37:02,620
‫في عملنا، عندما تُستدعى
‫فإنك تدخل حياً وتخرج ميتاً...

487
00:37:02,704 --> 00:37:04,706
‫وأعز أصدقائك ينفذ ذلك.

488
00:37:22,306 --> 00:37:26,602
‫لو أصابني أي مكروه،
‫تأكد من حصول "آنيت" على السيارة.

489
00:37:48,125 --> 00:37:50,085
‫- أتريد كأس نبيذ يا "لفت"؟
‫- ربما لاحقاً.

490
00:37:50,169 --> 00:37:52,755
‫انظر إلى هذه الأوراق. إنها غير نافعة.

491
00:37:53,255 --> 00:37:58,218
‫إنها سيئة للغاية.

492
00:37:58,302 --> 00:37:59,303
‫مرحباً يا "لفت".

493
00:38:22,621 --> 00:38:23,914
‫- هل سترمي تلك الورقة؟
‫- لا أدري.

494
00:38:27,084 --> 00:38:28,127
‫أنا أربح.

495
00:38:29,545 --> 00:38:32,548
‫"الحب غير المستقر ليس مفاجأة"

496
00:38:34,967 --> 00:38:38,179
‫- "بولي"، أوراقك ليست رابحة.
‫- وهي ليست مفاجأة أيضاً.

497
00:38:38,262 --> 00:38:39,262
‫لقد ربحت.

498
00:38:39,305 --> 00:38:41,015
‫ما الذي تقوله؟ لديك سبعتان.

499
00:38:41,098 --> 00:38:42,266
‫كانت لدي 3 سبعات.

500
00:38:42,474 --> 00:38:44,810
‫- "بولي".
‫- "نيكي"، كانت لدي 3 سبعات.

501
00:38:45,144 --> 00:38:47,479
‫أعرف أنه كانت لدي 3 سبعات.
‫لا تبدأ بهذا الهراء.

502
00:38:47,563 --> 00:38:50,149
‫تعرف أنه كانت لديك 3 سبعات؟
‫ليست لديك 3 سبعات.

503
00:38:50,232 --> 00:38:51,650
‫كانت لدي 3 سبعات.

504
00:38:51,734 --> 00:38:55,154
‫من الآن فصاعداً، أنا سأوزع الأوراق،
‫ويمكنك أن تعلن فوزك متى تشاء.

505
00:38:55,279 --> 00:38:59,242
‫الحجرات اللعينة.
‫وضعنا 200 دولار وماذا لدينا؟ خمسة؟

506
00:38:59,326 --> 00:39:01,119
‫نحن نواجه صعوبات هذا الأسبوع يا "سوني".

507
00:39:01,786 --> 00:39:04,748
‫لنذهب في نزهة. لدي سيارة جديدة.

508
00:39:11,713 --> 00:39:15,800
‫- أليست سيارة مريحة؟
‫- كان موت الرئيس خبراً صاعقاً.

509
00:39:15,884 --> 00:39:17,260
‫جميعنا سنموت يوماً ما.

510
00:39:17,344 --> 00:39:19,846
‫- لدي موعد في "نيوجيرسي" الليلة.
‫- أية امرأة هي؟

511
00:39:19,930 --> 00:39:23,892
‫إنها التي على التقويم.
‫ملكة جمال مصفاة "بنزويل" للهواء لعام 1978.

512
00:39:23,975 --> 00:39:27,519
‫- لماذا ينظر في المرآة؟
‫- ما الذي تفعله هناك يا "لفت"؟

513
00:39:28,187 --> 00:39:29,187
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

514
00:39:30,731 --> 00:39:32,024
‫أتفقد أحمر الشفاه على فمي.

515
00:39:32,792 --> 00:39:35,626
‫مالذي سأفعله من غيرك يا (ليفتي)؟
‫مالذي سأفعله؟

516
00:39:36,130 --> 00:39:39,190
‫وماذا عنك (دوني)؟
‫ماذا كنت ستفعل؟

517
00:39:39,566 --> 00:39:42,558
‫تحاول أن تجد لنفسك مكانا
‫أليس كذلك؟

518
00:39:44,104 --> 00:39:46,402
‫هذا كان شيأ بأمر الزعيم
‫أليس كذلك؟

519
00:39:46,507 --> 00:39:48,441
‫! سنذهب كلنا يوما ما

520
00:39:57,384 --> 00:39:59,678
‫ماذا نفعل هنا يا "سوني"؟
‫هل سنسرق شيئاً أم ماذا؟

521
00:39:59,845 --> 00:40:01,763
‫- لا.
‫- أنت، انتظر في السيارة.

522
00:40:01,888 --> 00:40:03,765
‫- ماذا؟ - راقب السيارة.

523
00:40:28,291 --> 00:40:29,125
‫اللعنة!

524
00:40:29,208 --> 00:40:30,251
‫تباً!

525
00:40:32,587 --> 00:40:34,422
‫رباه، أظن أني تغوطت في سروالي. ما هذا؟

526
00:40:34,505 --> 00:40:36,257
‫"حيوانات حية"

527
00:40:36,341 --> 00:40:39,469
‫يُفترض أن يتم إرساله إلى مدرب حيوانات
‫في مكان ما.

528
00:40:39,552 --> 00:40:41,804
‫- تباً له.
‫- "لفت"، أظن أنك تعجبه.

529
00:40:42,347 --> 00:40:45,266
‫- إما ذلك أو أنه جائع فحسب.
‫- ما علاقته بي؟

530
00:40:45,850 --> 00:40:48,310
‫- "سوني"، ما هذا؟ - إنه لك.

531
00:40:48,602 --> 00:40:49,645
‫لي؟

532
00:40:50,145 --> 00:40:51,898
‫أعرف شعورك تجاه الحيوانات.

533
00:40:52,482 --> 00:40:53,691
‫إنها هدية مني.

534
00:40:54,692 --> 00:40:56,569
‫- لي أنا؟ - نعم.

535
00:40:58,655 --> 00:41:00,740
‫لقد عظم شأني. أنت الآن تحت إمرتي.

536
00:41:01,658 --> 00:41:05,161
‫- ماذا تعني بأن شأنك قد عظم؟
‫- لقد نال "سوني" ترقية.

537
00:41:06,663 --> 00:41:07,830
‫نلت ترقية؟

538
00:41:09,582 --> 00:41:11,668
‫سيدير "رستي" الأمور كلها من السجن.

539
00:41:12,418 --> 00:41:15,421
‫"سوني رد" سيدير الحي الإيطالي
‫وأنا سأدير "بروكلين".

540
00:41:16,297 --> 00:41:17,632
‫هل لذلك استدعيتني؟

541
00:41:20,677 --> 00:41:23,012
‫نعم، لماذا؟ هل ظننت أننا سنقتلك؟

542
00:41:24,555 --> 00:41:26,474
‫ظن "لفتي" أنه سيُقتل.

543
00:41:28,768 --> 00:41:30,312
‫تهانينا. تعال إلي.

544
00:41:34,149 --> 00:41:35,149
‫هذا رائع.

545
00:42:52,670 --> 00:42:55,933
‫"(برغر)"

546
00:42:55,934 --> 00:42:59,312
‫جعلوا "سوني بلاك" رئيس قطاع.
‫أنا لست غبياً.

547
00:42:59,979 --> 00:43:02,272
‫كنت أعمل بجهد طوال 30 سنة، من أجل ماذا؟

548
00:43:03,774 --> 00:43:04,275
‫أسد.

549
00:43:04,276 --> 00:43:06,737
‫قبل خمس ساعات، ظننت أنك ستتعرض للقتل.

550
00:43:07,279 --> 00:43:11,992
‫- "دوني"، هل قلت إنني سأتعرض للقتل؟
‫- ليس بالضبط.

551
00:43:12,076 --> 00:43:14,536
‫أنا لا أفهمك. ما الذي جعلك تظن ذلك؟

552
00:43:16,914 --> 00:43:18,457
‫أنت على حق. لقد أسأت الفهم.

553
00:43:19,458 --> 00:43:23,254
‫كنت أقوم بعملي طوال 30 سنة.
‫يتصلون بـ"لفتي" لأي عمل ينبغي القيام به.

554
00:43:23,879 --> 00:43:27,175
‫لم أتذمر قط. قتلت 26 رجلاً.

555
00:43:28,802 --> 00:43:31,554
‫هل أحصل على ترقية؟ لا، إنهم يتجاهلونني.

556
00:43:32,973 --> 00:43:36,810
‫يحصل "سوني بلاك" على ترقية، أما أنا فلا.

557
00:43:37,310 --> 00:43:39,312
‫ربما كان "سوني" متورطاً بقتل الرئيس.

558
00:43:39,604 --> 00:43:41,523
‫بالطبع كان متورطاً بقتل الرئيس.

559
00:43:44,192 --> 00:43:47,988
‫قتل الرئيس. إنه شيء آخر تجاهلوني فيه.

560
00:44:28,788 --> 00:44:29,831
‫لكن دعني أقول لك هذا.

561
00:44:31,333 --> 00:44:32,459
‫انظر إلى ذلك.

562
00:44:33,835 --> 00:44:36,463
‫يا ليت بإمكاني استعادة مركب "برترام" ذاك.

563
00:44:39,132 --> 00:44:40,382
‫يا ليت كان لدي ذلك المركب.

564
00:44:41,300 --> 00:44:44,971
‫لكنت أخذت "آنيت" في سيارتي إلى المرفأ...

565
00:44:45,055 --> 00:44:47,015
‫وصعدت في ذلك المركب ورحلت.

566
00:44:47,349 --> 00:44:48,183
‫لكنت رحلت.

567
00:44:48,266 --> 00:44:51,895
‫شرقاً وغرباً وشمالاً وجنوباً،
‫حيث لا يستطيع أحد أن يجدني.

568
00:44:54,272 --> 00:44:56,775
‫انظر إلى هذا الشيء. إنه إهانة.

569
00:45:26,430 --> 00:45:29,016
‫لنبدأ! هيا.

570
00:46:02,216 --> 00:46:07,596
‫"ولقد قام العميل الخاص بتصوير (بني روجيرو)
‫بالفيديو وسجل حديثه"

571
00:46:18,816 --> 00:46:23,279
‫"أن آلات التوزيع وآلات الموسيقى"

572
00:46:32,121 --> 00:46:35,958
‫"طريق شاحنات مقصود للتسليم"

573
00:46:59,482 --> 00:47:04,445
‫"لنقل الكوكايين والماريجوانا من..."

574
00:47:20,170 --> 00:47:22,255
‫لقد أعطيتها له!

575
00:47:24,674 --> 00:47:26,426
‫- بالله عليك يا "سوني"!
‫- رباه!

576
00:47:26,510 --> 00:47:28,845
‫- لا يا "سوني"! أرجوك.
‫- النقود معه.

577
00:47:58,044 --> 00:48:01,070
‫- لقد كان صديقا لي
‫- في النهار، لا أصدق ذلك

578
00:48:01,180 --> 00:48:04,946
‫أي نوع من الناس يأخذ
‫حق رجل لأخر في الشارع؟

579
00:48:05,051 --> 00:48:06,712
‫أنس الأمر

580
00:48:07,353 --> 00:48:09,514
‫المجتمع كله في نزول الأنابيب

581
00:48:09,622 --> 00:48:11,886
‫لم تكن لدينا تلك المشاكل
‫عندما كان (نيكسون) موجود

582
00:48:11,991 --> 00:48:15,518
‫(نيكسون)؟ (نيكسون) أنسى أمر (نيكسون)

583
00:48:15,628 --> 00:48:18,256
‫كان لدينا أحترام في كل العالم

584
00:48:18,364 --> 00:48:19,695
‫كان لدينا شيء نساند عليه

585
00:48:19,799 --> 00:48:21,790
‫لدينا أنظمة وقوانين في الشارع

586
00:48:21,901 --> 00:48:24,131
‫كان لدينا قصة مختلفة قليلا

587
00:48:24,237 --> 00:48:25,704
‫للأسف، لم يكن "صقلي"

588
00:48:26,339 --> 00:48:27,465
‫كان "صقلي"

589
00:48:27,574 --> 00:48:30,600
‫أتعلم، بالأمس
‫كنت أشاهد (روجر غريمسبي) في الأخبار

590
00:48:30,710 --> 00:48:33,304
‫وهؤلا ألاشخاص يسيرون في الشوارع

591
00:48:33,413 --> 00:48:35,279
‫ويجلدون بعضهم البعض بالسوط

592
00:48:35,382 --> 00:48:36,781
‫هيا لم أسمع بهذا

593
00:48:36,884 --> 00:48:38,112
‫- (دوني) هل أنا محق؟
‫- ماذا؟

594
00:48:38,319 --> 00:48:39,319
‫المتعصبون هنالك

595
00:48:39,420 --> 00:48:42,412
‫لماذا تسأله؟ لماذا أسأله؟

596
00:48:42,523 --> 00:48:44,821
‫مالأمر؟ سألته سوألا...

597
00:48:44,925 --> 00:48:46,517
‫لكنك تتحدث ألي، وتسأله

598
00:48:46,627 --> 00:48:48,652
‫أنه يقرأ لماذا أسأله؟

599
00:48:48,762 --> 00:48:50,559
‫اللعنه إذا كان يقرأ أسألني؟

600
00:48:50,664 --> 00:48:53,428
‫- هل رأيت؟
‫- أنا هنا. تكلم معي

601
00:48:54,268 --> 00:48:56,099
‫تكلم معي
‫مالذي كنت تتحدث عنه معه؟

602
00:48:56,203 --> 00:48:58,967
‫تحدث معم، ثم تحدث معه
‫أتحدث مع الجميع

603
00:48:59,073 --> 00:49:00,301
‫حسنا حسنا!!

604
00:50:24,268 --> 00:50:26,312
‫"سوني"، تعال إلى هنا. "بوبي".

605
00:50:30,942 --> 00:50:32,152
‫تسرني رؤيتك.

606
00:50:32,986 --> 00:50:37,157
‫"بوبي"، أعط "سوني" طاولة جيدة
‫وزجاجة من أفضل نبيذ لديك، على حسابي.

607
00:50:38,992 --> 00:50:41,119
‫لم لا تحضر له خياطاً أيضاً؟

608
00:51:18,198 --> 00:51:20,033
‫- كيف حالك يا "كرلي"؟
‫- كيف حالك؟

609
00:51:20,450 --> 00:51:23,078
‫هذا "دين بلانفورد"، وهو من "واشنطن".

610
00:51:24,412 --> 00:51:26,206
‫ادعني بـ"دوني".
‫لا أريد أن يختلط الأمر علي.

611
00:51:27,124 --> 00:51:29,960
‫أعرف ماذا تقصد يا صديقي.
‫ننهمك في العمل أحياناً...

612
00:51:30,377 --> 00:51:32,921
‫- لدرجة أني أنسى اسمي حتى.
‫- حقاً؟

613
00:51:33,171 --> 00:51:34,381
‫هل من الصعب قبض الشيكات؟

614
00:51:36,633 --> 00:51:38,051
‫لقد أتى "دين" من "واشنطن".

615
00:51:40,303 --> 00:51:44,015
‫نعم، لقد سبق أن ذكرت ذلك. ماذا بعد ذلك؟

616
00:51:44,432 --> 00:51:47,895
‫بما أن العملية بدأت تصبح مثمرة الآن...

617
00:51:48,229 --> 00:51:52,441
‫قرر مركز القيادة نقلي إلى "نيويورك".

618
00:51:52,650 --> 00:51:54,694
‫- لماذا؟ هل تريد مراقبتي؟ - لا.

619
00:51:55,027 --> 00:51:57,155
‫للتأكد من أنك تحظى بالدعم المناسب.

620
00:51:57,572 --> 00:52:01,408
‫- الدعم المناسب.
‫- وللتأكد في كل هذه الفوضى...

621
00:52:02,200 --> 00:52:05,829
‫- من عدم ضياع أية فرص.
‫- ضياع فرص؟ مثل ماذا؟

622
00:52:06,079 --> 00:52:09,374
‫لدينا عميل في "ميامي" يُدعى "ريتشي غاتزو".

623
00:52:09,541 --> 00:52:12,544
‫- "ميامي"؟
‫- يُفترض أن تكون عمليته مربحة جداً.

624
00:52:12,627 --> 00:52:15,881
‫المشكلة هي أنها بدأت تمر في فترة خمول الآن
‫وتحتاج إلى تنشيط.

625
00:52:16,298 --> 00:52:18,508
‫يريدك مكتب التحقيقات أن تذهب إلى هناك...

626
00:52:18,717 --> 00:52:20,886
‫وتحاول إثارة اهتمام بعض أصدقائك
‫في المافيا.

627
00:52:21,928 --> 00:52:25,182
‫- لو ضمنت "ريتشي غاتزو"...
‫- أنا لن أضمن شخصاً لا أعرفه.

628
00:52:26,726 --> 00:52:28,728
‫كنت أرجو أن نبدأ على وفاق.

629
00:52:28,978 --> 00:52:31,606
‫ما المشكلة؟ اذهب واضمن الرجل فحسب.

630
00:52:32,440 --> 00:52:33,441
‫استمتع بالشمس لأسبوع.

631
00:52:33,524 --> 00:52:36,402
‫- لو ضمنت الرجل، قد أتعرض للقتل.
‫- وكذلك هو.

632
00:52:36,694 --> 00:52:39,405
‫لست الوحيد الذي يخاطر بحياته يا صديقي.

633
00:52:43,409 --> 00:52:44,410
‫سأعلمكما بقراري.

634
00:52:45,953 --> 00:52:47,079
‫سأتصل بكما.

635
00:52:51,417 --> 00:52:52,460
‫سيعلمنا بقراره؟

636
00:52:56,172 --> 00:52:58,174
‫- مساء الخير. كم عددكم؟
‫- خمسة.

637
00:52:58,674 --> 00:53:02,511
‫تقول زوجتي إنه مشهور جداً، إنه ياباني.
‫قرأت عنه في مجلة "باريد".

638
00:53:02,595 --> 00:53:04,306
‫إنه مشهور جداً الآن.

639
00:53:07,350 --> 00:53:10,770
‫تفضلوا بالجلوس. اخلعوا أحذيتكم من فضلكم.

640
00:53:10,853 --> 00:53:13,356
‫- ما هو هذا الطعام؟ - إنه سمك.

641
00:53:14,065 --> 00:53:16,651
‫- اخلع حذاءك من فضلك.
‫- هل تمازحني؟

642
00:53:17,068 --> 00:53:18,861
‫اخلع سروالك. ما هذا؟

643
00:53:20,154 --> 00:53:21,572
‫أخشى أن ذلك ضروري.

644
00:53:21,822 --> 00:53:24,575
‫- إنها تقاليد يابانية.
‫- حقاً؟

645
00:53:24,992 --> 00:53:27,745
‫- انس الأمر، لن أفعل ذلك.
‫- أخشى أن ذلك ضروري.

646
00:53:27,954 --> 00:53:29,789
‫انس الأمر، لن أخلع حذائي.

647
00:53:31,249 --> 00:53:32,375
‫- "دوني".
‫- ماذا؟

648
00:53:32,458 --> 00:53:33,751
‫اتبع التقاليد المحلية...

649
00:53:35,336 --> 00:53:38,172
‫"نيكي"، من الذي انتصر في الحرب؟

650
00:53:40,299 --> 00:53:43,595
‫- الحرب؟ أية حرب؟
‫- نحن انتصرنا. هل تريد خوضها من جديد؟

651
00:53:44,137 --> 00:53:45,973
‫- اخلع حذاءك.
‫- لن أفعل ذلك.

652
00:53:47,307 --> 00:53:49,226
‫- اخلع حذاءك.
‫- لن أخلع حذائي.

653
00:53:49,643 --> 00:53:51,186
‫أريد أن آكل الليلة.

654
00:53:51,812 --> 00:53:54,314
‫اخلع حذاءك وإلا قطعت قدميك.

655
00:53:54,481 --> 00:53:56,650
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

656
00:53:57,526 --> 00:53:59,444
‫تريدني أن أتلقى الأوامر من ياباني لعين؟

657
00:53:59,778 --> 00:54:03,907
‫نشأت في ملجأ للأيتام
‫لأن والدي قُتل في "أوكيناوا".

658
00:54:04,032 --> 00:54:06,284
‫أتظن أني سأخلع حذائي لهذا الوغد اللعين؟

659
00:54:07,077 --> 00:54:08,869
‫لا، لن أفعل ذلك.

660
00:54:13,708 --> 00:54:15,251
‫أخشى أن ذلك ضروري.

661
00:54:17,712 --> 00:54:20,381
‫اسمع، لن يخلع صديقي حذاءه أيها السيد.

662
00:54:20,798 --> 00:54:22,509
‫أخشى أن ذلك ضروري.

663
00:54:22,592 --> 00:54:26,054
‫ولا أحد منا سيخلع حذاءه،
‫لذا أعطنا طاولة وإلا ضربتك.

664
00:54:26,263 --> 00:54:27,973
‫عليكم أن تخلعوا أحذيتكم.

665
00:54:39,401 --> 00:54:42,070
‫- هل تحب الأحذية أيها الوغد؟
‫- أنزله!

666
00:54:42,154 --> 00:54:43,196
‫هل تحب الأحذية؟

667
00:54:45,032 --> 00:54:46,032
‫دعني أضربه أيضاً.

668
00:54:56,501 --> 00:54:58,837
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!

669
00:55:04,844 --> 00:55:07,472
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- الوغد!

670
00:55:08,806 --> 00:55:13,060
‫- راقبه يا "دوني"!
‫- الغبي اللعين!

671
00:55:14,269 --> 00:55:17,314
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!

672
00:55:17,731 --> 00:55:19,441
‫استخدم هذا الحذاء اللعين!

673
00:55:19,900 --> 00:55:23,070
‫لا تتحرك أيها الوغد. لا تتحرك.

674
00:55:44,383 --> 00:55:45,885
‫هل تحب الأحذية أيها الوغد؟

675
00:55:50,348 --> 00:55:52,642
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!

676
00:55:58,606 --> 00:56:01,275
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- الوغد!

677
00:56:02,693 --> 00:56:04,278
‫راقبه يا "دوني"!

678
00:56:05,905 --> 00:56:07,323
‫الغبي اللعين!

679
00:56:07,740 --> 00:56:10,785
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!

680
00:56:19,391 --> 00:56:20,983
‫أهتمي بشؤنك!

681
00:56:21,093 --> 00:56:22,890
‫أذهبي للمنزل!

682
00:56:29,701 --> 00:56:31,896
‫أذهبي للمنزلي أيتها العاهرة التعيسة!

683
00:56:32,971 --> 00:56:35,269
‫مالذي تفعله؟ (سوني) مستعد ليبدأ

684
00:56:35,407 --> 00:56:38,672
‫لم يجهز بعد، أتريده أن
‫يتبول على الأرض؟

685
00:56:51,269 --> 00:56:54,730
‫... لن أشارك بالسيجارات.
‫في آخر الشارع، يبيعون العلبة بـ50 دولاراً.

686
00:56:55,064 --> 00:56:56,399
‫يمكننا بيعها بـ25 دولاراً.

687
00:56:56,483 --> 00:56:59,986
‫لو أعطيت ثلاثة من هذه لامرأة
‫فستفعل أي شيء تطلبه منها.

688
00:57:00,070 --> 00:57:02,656
‫أعط ثلاث حبوب مخدر لـ"بريندا"،
‫فقد تقوم بالطهي.

689
00:57:02,739 --> 00:57:03,740
‫أشك في ذلك.

690
00:57:04,074 --> 00:57:06,493
‫لدي رجل يتولى شحنة
‫من سراويل "سرجيو فالينتيس".

691
00:57:06,826 --> 00:57:09,204
‫عشرة بالمائة.

692
00:57:09,371 --> 00:57:11,998
‫- إذن كم كسبت؟ - 100 ألف دولار.

693
00:57:12,207 --> 00:57:14,793
‫ينبغي أن تكون 250 ألفاً قبل نهاية العام.

694
00:57:16,461 --> 00:57:19,464
‫يمكنني الحصول على هذه بسعر بخس
‫ولدي رجل يمكنه نقلها.

695
00:57:20,006 --> 00:57:21,675
‫هلا تكف عن ذلك؟

696
00:57:23,426 --> 00:57:25,220
‫كيف يُفترض أن أفتح هذه؟

697
00:57:26,846 --> 00:57:28,139
‫افتح يا سمسم!

698
00:57:28,848 --> 00:57:29,683
‫هكذا هي السرقات الناجحة.

699
00:57:29,766 --> 00:57:31,726
‫أيها الرئيس، انظر ماذا لدي هنا.
‫إنها 100 زوج.

700
00:57:34,689 --> 00:57:37,817
‫كسب "سوني رد" مليون دولار في الشهر
‫بشاحناته في "جيرسي".

701
00:57:38,109 --> 00:57:40,695
‫على ماذا أحصل؟
‫سكاكين لقطع اللحم وعدادات للوقوف.

702
00:57:40,778 --> 00:57:43,906
‫ينبغي أن نخطف شاحنة نفط. النفط مربح جداً.

703
00:57:43,989 --> 00:57:44,989
‫هل تعرف شيئاً؟

704
00:57:45,866 --> 00:57:49,036
‫هناك رجل أعرفه في "فلوريدا"،
‫ويقول إن الأعمال مربحة جداً هناك.

705
00:57:51,414 --> 00:57:54,458
‫- أين في "فلوريدا"؟
‫- "فلوريدا". الشاطئ.

706
00:57:55,750 --> 00:57:58,503
‫كل الأعمال تنتقل إلى هناك.
‫يسمونها حزام الشمس.

707
00:57:58,586 --> 00:58:00,922
‫يجب أن يكون الوضع الاقتصادي
‫جيداً لتحقيق أرباح.

708
00:58:01,005 --> 00:58:03,299
‫ألا تظن أنه لديهم رجال مافيا في "فلوريدا"؟

709
00:58:03,383 --> 00:58:06,594
‫"فلوريدا" و"أريزونا" بسبب أزمة الطاقة.

710
00:58:06,678 --> 00:58:09,639
‫سمعت حديثاً طويلاً
‫في برنامج "لونغ جون نيفيل".

711
00:58:10,390 --> 00:58:14,103
‫المشكلة هنا هي أننا لدينا 3000 رجل مافيا
‫يلاحقون نفس الموارد.

712
00:58:15,646 --> 00:58:17,732
‫هل أنت من "فلوريدا" يا "دوني"؟

713
00:58:18,524 --> 00:58:20,443
‫هناك الكثير من عدادات الوقوف في "فلوريدا".

714
00:58:30,786 --> 00:58:32,663
‫هل تظنون أن هذا مضحك؟

715
00:58:34,623 --> 00:58:37,960
‫أنا رئيس القطاع الآن، وأتحمل المسؤولية!

716
00:58:39,086 --> 00:58:42,840
‫أدفع 50 ألفاً في الشهر لـ"رستي". كل شهر!

717
00:58:43,674 --> 00:58:45,176
‫يوماً ما، سأموت.

718
00:58:45,885 --> 00:58:50,807
‫سأكون هنا في هذه الغرفة
‫مع كل هؤلاء الرجال...

719
00:58:51,266 --> 00:58:54,352
‫وأتحدث عن نفس العمليات...

720
00:58:55,020 --> 00:58:56,855
‫التي لا نتيجة منها!

721
00:59:03,611 --> 00:59:06,071
‫هكذا سأعرف أنني أُرسلت إلى الجحيم.

722
00:59:06,614 --> 00:59:09,492
‫"جو"، قدم لهؤلاء الأغبياء مشروبا آخر.
‫ذلك كل ما يجيدونه.

723
00:59:18,417 --> 00:59:22,379
‫أؤكد لك أنه يُستحسن أن نبدأ بتحقيق أرباح
‫وإلا سيتعرض أحد ما للقتل.

724
00:59:28,093 --> 00:59:30,180
‫لماذا اقترحت فكرة "فلوريدا" يا "دوني"؟

725
00:59:31,097 --> 00:59:34,726
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقترح شيئاً.
‫- أنت اقترحتها. لا تنكر ذلك.

726
00:59:35,101 --> 00:59:37,771
‫أنا أعرفك. أنت لا تقول شيئاً دون سبب.

727
00:59:38,040 --> 00:59:40,740
‫والأن، من ذلك الرجل في فلوريدا؟

728
00:59:42,309 --> 00:59:45,938
‫لا أحد، إنه رجل كنت أعرفه
‫عندما كنت أقطن هناك، هذا كل مافي الأمر

729
00:59:46,780 --> 00:59:48,008
‫هل تكفل هذا الرجل؟

730
00:59:48,115 --> 00:59:50,083
‫هيا لقد كنت أتحدث هراء

731
00:59:50,183 --> 00:59:53,152
‫تتحدث هراء؟ ماذا، هل تظن
‫أن (سوني بلاك) كان يتحدث هراء

732
00:59:53,253 --> 00:59:56,518
‫وكيف لي أعلم؟ انا لست... كما تعلم
‫هل تظن أنه لم يكن يمزح؟

733
00:59:56,623 --> 01:00:00,957
‫أجل إذا... أستمع ألي (دوني)
‫لا أعرف بما أقسم به

734
01:00:01,061 --> 01:00:03,757
‫والدي المتوفي، والدتي التي أحبها
‫! أولادي

735
01:00:03,864 --> 01:00:08,928
‫أقسم بك يا (دوني)، شيء
‫ما يجري لاتعلم بأمره

736
01:00:09,036 --> 01:00:12,164
‫- كنت أجري حديثا مع الرجل
‫- السيد المتحث الذكي

737
01:00:12,397 --> 01:00:14,566
‫قل لي ماذا سيحدث...

738
01:00:15,359 --> 01:00:18,070
‫لو قرر "سوني بلاك" الذهاب إلى "فلوريدا"؟

739
01:00:18,403 --> 01:00:20,531
‫من قال إنه سيذهب إلى "فلوريدا"؟

740
01:00:22,616 --> 01:00:25,619
‫"دوني"، لا تظن أن بإمكانك خداعي.

741
01:00:25,702 --> 01:00:28,997
‫أنا ألاحظ أنك تتقرب من "سوني بلاك".

742
01:00:29,081 --> 01:00:30,624
‫أنا أراك تفعل ذلك.

743
01:00:30,707 --> 01:00:34,211
‫- بالله عليك.
‫- أنا لا أتقرب من "سوني بلاك".

744
01:00:34,293 --> 01:00:37,255
‫لو ذهب إلى "فلوريدا"، ستكون أنت المسؤول.

745
01:00:37,380 --> 01:00:39,799
‫وهي مسؤوليتي أيضاً لأنني أمثلك.

746
01:00:39,882 --> 01:00:41,717
‫بالله عليك. لم أكن أعني ما أقوله.

747
01:00:41,801 --> 01:00:44,762
‫تظن أن بإمكانك الوثوق بـ"سوني بلاك".
‫لا يمكنك الوثوق به.

748
01:00:44,971 --> 01:00:49,101
‫"سوني بلاك" مراوغ كبير و...

749
01:00:49,601 --> 01:00:52,563
‫- وخسيس.
‫- لا يمكنك أن تقول ذلك الآن.

750
01:00:53,105 --> 01:00:56,275
‫"سوني بلاك" رئيس قطاع. لا تذكره بالسوء.

751
01:00:57,568 --> 01:01:00,070
‫"لفتي"، لقد اتصل بي
‫رجل يُدعى "ريتشي" وقال،

752
01:01:01,446 --> 01:01:04,408
‫"هناك رجلا مافيا مبتدئان يضايقانني."

753
01:01:04,616 --> 01:01:07,536
‫إنه يبحث عن شريك لكي يريحه قليلاً.

754
01:01:07,911 --> 01:01:10,164
‫- إنه يدير ملهى ليلياً هناك.
‫- ملهى ليلي؟

755
01:01:10,247 --> 01:01:12,666
‫لديه حانة للعازبين، وهي قرب الشاطئ.

756
01:01:12,875 --> 01:01:14,418
‫لدي قنبلتان يدويتان في منزلي.

757
01:01:15,335 --> 01:01:18,630
‫سأفجر شارع "مالبيري" بأكمله
‫قبل أن أتخلى عنك. مفهوم؟

758
01:01:18,714 --> 01:01:20,668
‫لا أعرف ماذا سأفعل لو اقترفت خطأً.

759
01:01:20,922 --> 01:01:24,139
‫هل تفهم؟ أموت معك

760
01:01:26,327 --> 01:01:28,496
‫"العميل الخاص (بيستون) يطلب

761
01:01:28,580 --> 01:01:31,416
‫خمس تذاكر سفر درجة أولى

762
01:01:31,499 --> 01:01:35,692
‫لرحلة إلى (ميامي) ذهاباً وإياباً."

763
01:02:03,948 --> 01:02:05,575
‫هيا!

764
01:02:06,784 --> 01:02:08,661
‫هيا، أربعة!

765
01:02:09,495 --> 01:02:10,997
‫أربعة!

766
01:02:19,922 --> 01:02:21,716
‫- تباً.
‫- كانت ضمن الحدود.

767
01:02:21,799 --> 01:02:23,760
‫هراء. لقد ضربتها بعيداً...

768
01:02:25,887 --> 01:02:27,180
‫لا تستفزني!

769
01:02:28,723 --> 01:02:30,433
‫وإلا سأحطم رأسك اللعين.

770
01:02:39,651 --> 01:02:42,655
‫- تباً! إنه ينهض!
‫- ماذا بحق الجحيم...

771
01:02:44,406 --> 01:02:45,448
‫اللعنة!

772
01:02:48,743 --> 01:02:50,119
‫رباه.

773
01:02:53,498 --> 01:02:54,498
‫نصف ساعة.

774
01:02:55,708 --> 01:02:57,794
‫- أين هو هذا الرجل؟
‫- لا أعرف يا "لفت".

775
01:03:06,094 --> 01:03:08,262
‫- هل ذلك هو؟ - نعم، ذلك هو.

776
01:03:14,727 --> 01:03:17,563
‫"دون"، لقد أتيت لمساعدتي.

777
01:03:18,147 --> 01:03:19,147
‫"ريتشي غاتزو".

778
01:03:20,818 --> 01:03:21,985
‫- كيف حالك؟ - كيف حالك؟

779
01:03:23,278 --> 01:03:24,154
‫أنا متأخر!

780
01:03:24,238 --> 01:03:25,364
‫"(كينغز كورت)"

781
01:03:25,447 --> 01:03:28,075
‫لقد حظيتم بفرصة للاسمرار هنا.

782
01:03:40,212 --> 01:03:43,590
‫"كينغز كورت". حيث كل رجل ملك.

783
01:03:44,174 --> 01:03:48,178
‫انتظرا حتى تريا قاعة الطعام.
‫سوف تنتفخان من الأكل.

784
01:03:51,264 --> 01:03:53,641
‫اسأله لماذا هذا المكان في حالة فوضى.

785
01:03:54,851 --> 01:03:57,603
‫يريد أن يعرف
‫لماذا هذا المكان في حالة فوضى يا "ريتشي".

786
01:03:59,231 --> 01:04:00,566
‫اضطررت إلى إيقاف الأعمال.

787
01:04:01,316 --> 01:04:06,029
‫كان هؤلاء اللصوص ينهبونني.
‫تعرف، 200 دولار لهذا و300 دولار لذاك.

788
01:04:06,363 --> 01:04:08,240
‫لدي زوجة تفعل ذلك، هل تفهم ما أعنيه؟

789
01:04:11,452 --> 01:04:12,661
‫اطلب منه أن يرحل يا "دوني".

790
01:04:14,037 --> 01:04:18,167
‫- "ريتشي"، اخرج وألق نظرة على السيارة.
‫- حسناً. رائع.

791
01:04:21,128 --> 01:04:22,963
‫ولا يعيل زوجته؟

792
01:04:23,589 --> 01:04:25,089
‫أي نوع من الرجال يقتني
‫سيارة من طراز "مالفول"

793
01:04:25,090 --> 01:04:27,801
‫- أؤكد لك أن هذا الرجل لا بأس به.
‫- هل تضمنه؟

794
01:04:29,720 --> 01:04:33,015
‫- عندما عرفته في السابق، كان لا بأس به...
‫- هل تضمن هذا الرجل؟

795
01:04:33,098 --> 01:04:36,393
‫أنا أقدمه لك فحسب.
‫عليك أن تتخذ قراراً بشأن الملهى.

796
01:04:40,607 --> 01:04:42,150
‫يمكن أن يصبح مكاناً رائعاً، أتعلم؟

797
01:04:43,568 --> 01:04:46,988
‫لو أقمنا ملهى خاصاً بي هنا، أنا وأنت.

798
01:04:47,572 --> 01:04:49,616
‫- أتعلم؟ - ماذا عن "سوني"؟

799
01:04:51,649 --> 01:04:54,117
‫(دوني) لاتخبرني بما علي فعله

800
01:04:54,218 --> 01:04:56,049
‫أنا أسأل فحسب

801
01:04:56,621 --> 01:04:58,953
‫(دوني)، (سوني) بأجازة هنا

802
01:04:59,057 --> 01:05:01,025
‫لن يترك مكانه هناك

803
01:05:01,125 --> 01:05:03,320
‫إنه متمدد هنا مثل الجرو اللعين

804
01:05:03,428 --> 01:05:07,330
‫أجل، أعرف ذلك، ولكنه ذكر
‫قد يريد أن يحصل على شيء ما

805
01:05:08,791 --> 01:05:12,544
‫هل تتخيل شخصاً مثل "سوني بلاك" يعمل هنا؟

806
01:05:13,044 --> 01:05:15,922
‫بالله عليك، "سوني بلاك"
‫مكانه في "بروكلين".

807
01:05:16,256 --> 01:05:19,343
‫أظن أنه لو سارت الأمور كما يجب...

808
01:05:20,344 --> 01:05:22,471
‫يمكننا إرسال بعض النقود إلى هناك،
‫أليس كذلك؟

809
01:05:27,268 --> 01:05:30,563
‫كنت أعمل بكد طوال 30 سنة،
‫وما الذي حصلت عليه؟

810
01:05:32,231 --> 01:05:34,859
‫حتى الكلاب تحظى بمكان لها.

811
01:05:37,486 --> 01:05:39,280
‫علي أن أقطف ثمار ما قمت به.

812
01:05:39,780 --> 01:05:41,574
‫- أتفهم ما أعنيه؟ - بالتأكيد.

813
01:05:42,825 --> 01:05:44,368
‫نحن لسنا في "نيويورك".

814
01:05:45,536 --> 01:05:49,457
‫"نيويورك" بكل ما فيها من سياسة وحقد ونقمة.

815
01:05:50,708 --> 01:05:55,422
‫هنا، يمكن لشخص مثلي أن يجلس مع الرئيس.

816
01:05:57,758 --> 01:05:58,925
‫هل تفهم ما أعنيه؟

817
01:05:59,635 --> 01:06:03,096
‫ولا أعود تحت إمرة أحد،
‫وأصبح عميلاً حراً من جديد.

818
01:06:04,222 --> 01:06:07,934
‫أؤكد لك يا "دوني" إن الأمر مثالي.

819
01:06:21,238 --> 01:06:27,203
‫"نزل (سفن سيز)"

820
01:06:46,556 --> 01:06:50,769
‫يريد "لفتي" طلب إذن
‫من "سانتو ترافيكانتي" للعمل هنا.

821
01:06:50,977 --> 01:06:53,271
‫- عليك أن تعطيني مركباً.
‫- لا يمكننا دفع مبلغ كذلك.

822
01:06:53,397 --> 01:06:56,441
‫- أي نوع من المراكب؟
‫- لا أدري. قارب طوله 20 متراً.

823
01:06:56,525 --> 01:06:59,903
‫- أريد أن آخذه ليوم واحد.
‫- سيكلفنا ذلك 6000 دولار في اليوم يا "جو".

824
01:07:00,195 --> 01:07:02,531
‫"سانتو ترافيكانتي" هو الرئيس في "فلوريدا".

825
01:07:02,614 --> 01:07:05,325
‫- إنه عضو في مجلس المنظمة. هل تعلم ذلك؟
‫- أجل.

826
01:07:05,409 --> 01:07:07,869
‫- مركب طوله 20 متراً؟
‫- 25 متراً في الواقع.

827
01:07:07,953 --> 01:07:10,956
‫تنصتنا للتو إلى حديث "لفتي"
‫مع أحد رجال "ترافيكانتي".

828
01:07:11,039 --> 01:07:14,460
‫بعض الأشياء التي تساعدنا
‫لتوجيه تهمة إقراض الأموال غير المشروع.

829
01:07:14,585 --> 01:07:16,170
‫هذا مهم!

830
01:07:17,088 --> 01:07:18,464
‫90 في الواقع.

831
01:07:18,548 --> 01:07:21,299
‫فعلت ما طلبته.
‫أتيت إلى هنا لكي أضمن هذا الرجل.

832
01:07:21,383 --> 01:07:24,344
‫ماذا إذن؟ هل سأصطحب "سانتو ترافيكانتي"
‫على قارب للأطفال أم ماذا؟

833
01:07:24,428 --> 01:07:26,138
‫علينا أن نعلمك التحدث باحترام يا صديقي.

834
01:07:26,638 --> 01:07:29,641
‫هل يعمل "سالي بينتغلاس"
‫لحساب "نيكي" أو "نيكي سيغارز"؟

835
01:07:29,808 --> 01:07:32,018
‫- "نيكي غلاسز".
‫- "نيكي غلاسز"؟

836
01:07:33,353 --> 01:07:36,898
‫كما كنت أقول،
‫علينا أن نُدخل "سوني" في عملية "ريكو"...

837
01:07:36,982 --> 01:07:41,403
‫- أحتاج إلى مركب لهذا الاجتماع اللعين!
‫- أنا مورموني أيها السيد، لذا صن لسانك.

838
01:07:41,486 --> 01:07:43,822
‫"جو"، أظن أن جهاز التسجيل لديك
‫لا يعمل كما يجب.

839
01:07:44,809 --> 01:07:47,007
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أتلقى شيئاً هنا.

840
01:08:13,434 --> 01:08:15,311
‫أنا قلق. لقد بدأ يتوتر.

841
01:08:16,896 --> 01:08:21,150
‫سنحصل على ما نريده، وليذهب إلى الجحيم.

842
01:08:23,111 --> 01:08:24,195
‫ها هي.

843
01:08:28,115 --> 01:08:30,827
‫سننقلها إلى الخلف فحسب، بخفة وبطء.

844
01:08:32,662 --> 01:08:34,247
‫لم لا تعدها يا صديقي؟ هيا.

845
01:08:35,039 --> 01:08:36,624
‫كلها هنا. أنا لا أكذب.

846
01:08:39,294 --> 01:08:40,378
‫هل اتفقنا؟

847
01:08:42,714 --> 01:08:44,841
‫سررت للعمل معكما يا راعيا البقر.

848
01:08:46,801 --> 01:08:49,554
‫"(كولومبيا)، جوهرة المحيط

849
01:08:49,846 --> 01:08:52,223
‫موطن الشجعان والأحرار"

850
01:09:00,440 --> 01:09:02,233
‫- اللعنة.
‫- اللعنة!

851
01:09:04,741 --> 01:09:08,473
‫ماذا تفعل؟ أتريد أن ترميني
‫في المسبح؟ أتملك الجراة؟

852
01:09:08,780 --> 01:09:10,714
‫لم يختار بعد

853
01:09:10,815 --> 01:09:12,806
‫أنسى أمر هؤلأ الكلاب

854
01:09:13,284 --> 01:09:16,344
‫أتـعلم إذا أخذت ضغط لدمي الأن

855
01:09:17,021 --> 01:09:19,421
‫ستجده منخفض %100

856
01:09:20,992 --> 01:09:23,358
‫راستي( في السجن) مع جيبه اللعين

857
01:09:23,461 --> 01:09:25,656
‫يعلم بأنك في فلوريدا

858
01:09:28,566 --> 01:09:30,761
‫لا أعد الوقت له

859
01:09:31,369 --> 01:09:33,360
‫عش حياتك كرجل هنا

860
01:09:33,471 --> 01:09:35,166
‫أنسى الأمر، (سوني) بالغد...

861
01:09:35,273 --> 01:09:37,764
‫ستبكي "وتفتقد لخبز "نيويورك

862
01:09:37,876 --> 01:09:39,969
‫خبز نيويوك مثل الكعك

863
01:09:41,246 --> 01:09:44,044
‫لأسبوعين وأنت ترتدي نفس القميص

864
01:09:44,148 --> 01:09:45,672
‫وماذا يعني ذلك؟

865
01:09:48,420 --> 01:09:50,115
‫وماذا يعني ذلك؟

866
01:09:52,458 --> 01:09:55,222
‫لست مستعجل للعوده لنيويوك

867
01:09:55,327 --> 01:09:58,091
‫أجل لاتقلق بذلك يوم أخر

868
01:09:58,430 --> 01:10:01,263
‫القميص اللعين سيعود
‫لنيويوك لوحده

869
01:10:01,367 --> 01:10:02,994
‫لهذا لانتلقى الخدمه هنا

870
01:10:03,102 --> 01:10:06,619
‫سيرونك بهذا القميص، ويقولون
‫"هاهو جو وجه الحمار بهذا القميص"

871
01:10:09,909 --> 01:10:11,137
‫هذا يكفي

872
01:10:11,777 --> 01:10:14,974
‫"هذا يكفي؟"
‫ماذا يعني ذلك؟ ، "هذا يكفي؟

873
01:10:16,949 --> 01:10:19,440
‫أنظر إليه أنه غاضب

874
01:10:20,953 --> 01:10:23,353
‫- دوني لنتمشى
‫-أين؟

875
01:10:23,455 --> 01:10:26,516
‫- هيا أريد الحلوى
‫- حسنا

876
01:10:26,726 --> 01:10:29,752
‫أنظر إليه، لقد كان أصفر
‫هذا القميص

877
01:10:33,166 --> 01:10:36,226
‫ومالمفترض أن ندعوه الأن؟
‫(سوني) فلوريدا

878
01:10:36,686 --> 01:10:39,450
‫أنتبه، ستجعله يخوض حربا مرة أخرى

879
01:10:39,555 --> 01:10:40,555
‫نعم

880
01:10:41,257 --> 01:10:45,250
‫هذا القميص. الذي يضعه الحلاق
‫على ملابسك

881
01:10:52,101 --> 01:10:54,501
‫أريد أن أعرف ماذات يدور برأسك؟

882
01:10:54,804 --> 01:10:57,329
‫- ماذا تعني؟
‫- بالأمس

883
01:10:59,675 --> 01:11:01,040
‫ليله أمس

884
01:11:01,510 --> 01:11:03,502
‫ماذا كنت تفعل بالأمس؟

885
01:11:03,647 --> 01:11:07,174
‫لا، أعني، متى بالأمس بأي وقت؟

886
01:11:07,284 --> 01:11:11,687
‫تعال هنا، لاتعبث معي
‫أمس في المساء

887
01:11:13,056 --> 01:11:14,284
‫! لا شيء

888
01:11:14,891 --> 01:11:17,257
‫لماذا يضغط على (ليفتي)؟
‫ليرسلني الى "نيويورك

889
01:11:17,361 --> 01:11:20,194
‫هيا يا (سوني) أنه يمزح معك هناك

890
01:11:20,297 --> 01:11:21,787
‫أريد أن أعرف

891
01:11:24,968 --> 01:11:27,334
‫أريد أعرف ماذا يجري هنا

892
01:11:27,437 --> 01:11:28,495
‫لا أفهم ذلك (سوني)

893
01:11:28,605 --> 01:11:30,835
‫أتريد أن تعرف كل
‫الهراء الذي لا يعني شيأ؟

894
01:11:30,941 --> 01:11:32,374
‫هذا صحيح

895
01:11:35,479 --> 01:11:36,605
‫أسمع!

896
01:11:38,115 --> 01:11:39,946
‫لا أقصد تقليل الأحترام

897
01:11:40,050 --> 01:11:41,951
‫أعني أعلم بأنك الزعيم
‫وأنا لا أحد

898
01:11:42,053 --> 01:11:45,284
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك بـ(ليفتي)

899
01:11:45,390 --> 01:11:48,553
‫أستمع ألي، أيها المتحاذق
‫سأكل خصيتك للأفطار

900
01:11:48,660 --> 01:11:51,527
‫هل تفهمني؟ كل قطعة فيك؟

901
01:11:52,530 --> 01:11:55,795
‫هذه مسأله حياه وموت
‫ليست لعبه يا(دوني)

902
01:11:56,134 --> 01:11:59,763
‫هذا كلامي، لذا أخبرني!

903
01:12:02,540 --> 01:12:04,167
‫لا أستطيع ذلك (سوني)

904
01:12:04,275 --> 01:12:07,540
‫مارأيك لو قتلتك هنا وحالا؟

905
01:12:09,981 --> 01:12:12,176
‫افعل ماعليك فعله يا(سوني)

906
01:12:12,450 --> 01:12:14,418
‫لا أستطيع فعل ذلك بـ(ليفتي)

907
01:12:46,857 --> 01:12:48,761
‫- أمي، أحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- مرحباً؟

908
01:12:48,845 --> 01:12:49,845
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

909
01:12:49,846 --> 01:12:51,889
‫- إنه ضيق جيداً.
‫- خذي يا عزيزتي.

910
01:12:52,431 --> 01:12:54,641
‫- أنا في "فلوريدا".
‫- ماذا تفعل في "فلوريدا"؟

911
01:12:54,850 --> 01:12:57,227
‫لا أدري. أنا أصطاد السلاحف.

912
01:12:57,310 --> 01:12:59,605
‫ماذا تظنين أني أفعل في "فلوريدا"؟
‫أنا أعمل يا عزيزتي.

913
01:12:59,856 --> 01:13:03,192
‫الحرارة 11 تحت الصفر هنا.
‫مهلاً، سترتدين هذا المعطف!

914
01:13:04,443 --> 01:13:06,529
‫أيتها الشابة، سترتدين هذا المعطف.

915
01:13:06,904 --> 01:13:08,406
‫- متسلطة.
‫- بماذا دعوتني؟

916
01:13:08,865 --> 01:13:10,199
‫- هل كل شيء كما يُرام؟
‫- بماذا...

917
01:13:10,783 --> 01:13:12,535
‫ماذا لو قلت لا يا "جو"؟ هل يشكل ذلك فرقاً؟

918
01:13:12,618 --> 01:13:15,413
‫- لا أظن ذلك.
‫- إذن لا تسألني. هيا، قفي.

919
01:13:16,497 --> 01:13:19,417
‫"مات (جون واين). الأمة في حداد."

920
01:13:23,963 --> 01:13:25,673
‫كيف يمكن أن يموت "جون واين"؟

921
01:13:27,508 --> 01:13:28,885
‫لقد نال منه الهنود الأوغاد.

922
01:13:30,887 --> 01:13:34,932
‫"رب عائلة تقليدي. حكم بحزم."

923
01:13:35,474 --> 01:13:36,559
‫انظر إلى ذلك.

924
01:13:45,861 --> 01:13:48,113
‫دعيني أتحدث إلى "كيري" عن القربانة الأولى.

925
01:13:48,197 --> 01:13:50,616
‫رباه يا "جو". إنها لا تريد القيام بذلك.

926
01:13:50,699 --> 01:13:52,868
‫ماذا تعنين؟ لا خيار لديها.

927
01:13:53,118 --> 01:13:55,787
‫- سترتدين هذا المعطف!
‫- دعيها تكلمني يا "ماغي".

928
01:13:55,871 --> 01:13:59,332
‫لا أعرف متى سيمكنني الاتصال ثانية.
‫هل تعرف أنه لا ينبغي قضم القربان؟

929
01:13:59,415 --> 01:14:01,375
‫لا أدري. إنها تتمرد أو ما شابه ذلك.

930
01:14:01,459 --> 01:14:03,502
‫- سأعود في الأسبوع المقبل.
‫- شكراً.

931
01:14:03,586 --> 01:14:06,172
‫"ماغي"، أعدك بأني سأعود لحضور
‫قربانتها الأولى.

932
01:14:06,255 --> 01:14:09,383
‫- لا يبدو معطفك أفضل.
‫- لا تتشاجري مع أختك.

933
01:14:09,467 --> 01:14:11,427
‫- "جو"، علي أن أذهب.
‫- ماذا؟

934
01:14:12,053 --> 01:14:13,554
‫أحبك. تباً.

935
01:14:14,764 --> 01:14:18,227
‫- من كان على الهاتف؟ "ريتشي"؟
‫- لا. ماذا قال "سوني"؟

936
01:14:20,062 --> 01:14:23,398
‫- هل أخبرت "سوني" عن الملهى؟
‫- لا. ظننت أنك أنت أخبرته.

937
01:14:23,607 --> 01:14:27,277
‫- لا تتحدث في ذلك فحسب. اتصل بـ"ريتشي".
‫- حسناً.

938
01:14:42,292 --> 01:14:45,754
‫رجل عظيم الشأن مثل "سانتو ترافيكانتي"
‫يعمل في هذا المجال...

939
01:14:46,088 --> 01:14:48,006
‫منذ بداية المافيا.

940
01:14:48,465 --> 01:14:49,716
‫ينبغي احترام هذا الرجل.

941
01:14:50,217 --> 01:14:52,886
‫- "دوني"، هل حصلت على ذلك المركب؟
‫- لا، ما زلت أحاول.

942
01:14:52,970 --> 01:14:54,931
‫لا تقل لي لا. عليك أن تحصل على ذلك المركب.

943
01:14:57,183 --> 01:15:01,270
‫لقد سبق أن عرضت ذلك.
‫قال رجله، "(لفتي)، إنه يحب المراكب".

944
01:15:01,353 --> 01:15:03,563
‫أخبرته أن طول المركب 30 متراً.
‫لا يمكنني التراجع.

945
01:15:03,647 --> 01:15:05,274
‫لقد أخبرتك أنني ما زلت أحاول.

946
01:15:06,316 --> 01:15:10,404
‫- لا تخيب أملي ثانية، أرجوك.
‫- ثانية؟ متى خيبت أملك؟

947
01:15:10,737 --> 01:15:11,863
‫انس الأمر. ما هذه؟

948
01:15:12,072 --> 01:15:13,949
‫"من صديق... إلى آخر."

949
01:15:14,074 --> 01:15:15,617
‫انظر إلى تلك. كما نسمي بعضنا أنا وأنت.

950
01:15:15,951 --> 01:15:18,245
‫صديق لي، وصديق لنا. جيد.

951
01:15:18,328 --> 01:15:20,914
‫لكن هناك المعنى المزدوج. هل تفهم؟

952
01:15:21,707 --> 01:15:22,916
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - نعم.

953
01:15:23,333 --> 01:15:26,086
‫- الرئيس يقدر شيئاً مثل هذا.
‫- نعم.

954
01:15:26,378 --> 01:15:29,131
‫- السخرية في ذلك.
‫- نعم، السخرية.

955
01:15:29,506 --> 01:15:32,467
‫انس الأمر. سنضع مائة دولار داخلها...

956
01:15:32,801 --> 01:15:34,322
‫وسيعرف حينذاك أننا رجال مافيا حقيقيون.

957
01:15:34,887 --> 01:15:37,265
‫لو اتبعت الاستراتيجية كما يجب...

958
01:15:37,807 --> 01:15:39,642
‫عليك أن تقوم بدورك الآن.

959
01:15:40,268 --> 01:15:41,477
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - نعم.

960
01:15:41,811 --> 01:15:44,022
‫عليك أن تقوم بدورك الآن. هل تفهم ما أعنيه؟

961
01:15:44,355 --> 01:15:47,525
‫كم ثمن هذه؟ "دوني"، هل تحمل نقوداً؟

962
01:15:47,692 --> 01:15:50,111
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- هلا تقرضني خمسة دولارات؟

963
01:15:52,739 --> 01:15:56,034
‫- أنت تقوم بعمل رائع.
‫- ماذا؟

964
01:15:56,326 --> 01:15:59,996
‫- أعني، نحن جميعاً نظن ذلك.
‫- نعم، بالتأكيد.

965
01:16:02,415 --> 01:16:04,000
‫أمر غير معقول. اللعنة.

966
01:16:07,544 --> 01:16:09,463
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- ماذا؟

967
01:16:09,546 --> 01:16:12,967
‫ما معنى "انس الأمر"؟ ماذا تعني؟

968
01:16:13,801 --> 01:16:15,970
‫"انس الأمر" تعني...

969
01:16:17,847 --> 01:16:19,265
‫أنك توافق شخصاً ما الرأي.

970
01:16:20,725 --> 01:16:24,187
‫مثلاً، "(راكيل ولش) جسدها رائع".
‫"انس الأمر".

971
01:16:24,812 --> 01:16:28,024
‫ولكن لو كنت لا توافق، مثلاً،
‫"الـ(لينكولن) أفضل من الـ(كاديلاك)؟"

972
01:16:28,399 --> 01:16:29,400
‫"انس الأمر."

973
01:16:31,027 --> 01:16:33,780
‫إنها تعني أيضا أن شيئاً ما
‫هو أروع ما في الدنيا.

974
01:16:33,863 --> 01:16:36,866
‫مثلا، "كم هو لذيذ هذا الفلفل!
‫انس الأمر!" أتعلمان؟

975
01:16:38,326 --> 01:16:40,536
‫إنها تعني أيضاً، "اذهب إلى الجحيم".

976
01:16:41,454 --> 01:16:46,250
‫مثلاً، "(بولي)، طول عضوك سنتيمتران"،
‫فيقول "بولي"، "انس الأمر".

977
01:16:46,626 --> 01:16:49,587
‫انس الأمر. "(بولي)، انس الأمر".

978
01:16:52,341 --> 01:16:56,470
‫وهي تعني أحياناً فقط، انس الأمر.

979
01:16:57,471 --> 01:17:00,265
‫حسناً. شكراً جزيلاً. لقد فهمتها.

980
01:17:00,849 --> 01:17:04,061
‫دعاني أقول لكما.
‫إن لم أحصل على هذا المركب من أجل "لفتي"...

981
01:17:04,853 --> 01:17:06,939
‫- ستنسى الأمر؟
‫- سأنسى الأمر بالتأكيد.

982
01:17:08,189 --> 01:17:11,943
‫هل تعرف عملية الاحتيال تلك؟ ما اسمها؟

983
01:17:12,902 --> 01:17:16,406
‫حيث تنكر العملاء كعرب
‫وحاولوا رشوة أعضاء في مجلس الشيوخ؟

984
01:17:18,950 --> 01:17:20,743
‫- لديهم مركب هناك.
‫- ماذا؟

985
01:17:20,910 --> 01:17:23,788
‫- قضية "آبسكام".
‫- ذلك صحيح. إنها قضية "آبسكام".

986
01:17:24,536 --> 01:17:26,401
‫أجل، هل يمكننا أحضاره؟

987
01:17:28,240 --> 01:17:29,572
‫إنسى الامر

988
01:17:37,017 --> 01:17:38,644
‫أبن العاهرة

989
01:17:39,085 --> 01:17:41,076
‫هيا

990
01:17:41,454 --> 01:17:43,388
‫(دوني) اللعين

991
01:17:43,490 --> 01:17:47,187
‫(ليفتي) لن تصدق هذا

992
01:17:47,360 --> 01:17:49,351
‫- هل تظن أن هذه مزحة؟
‫- ماذا؟

993
01:17:49,462 --> 01:17:51,794
‫- هل تظن أن هذا مضحك؟
‫- ماذا تتحدث عنه؟

994
01:17:51,898 --> 01:17:53,798
‫أنه برد لماذا الجو بارد هنا؟

995
01:17:53,900 --> 01:17:58,303
‫(دوني) أستمع الي)
‫أعلم بأنك تعلم، حسنا؟

996
01:17:58,538 --> 01:18:01,268
‫!! وأنا أعلم بأنك تعلم

997
01:18:01,808 --> 01:18:03,070
‫- صح
‫- صح

998
01:18:03,176 --> 01:18:04,473
‫مالذي تتحدث عنه؟

999
01:18:04,577 --> 01:18:07,877
‫أقول لك أني متجمد
‫لدرجة الموت يا (دوني)

1000
01:18:07,982 --> 01:18:10,883
‫أجل، أرض المرح هنا

1001
01:18:11,152 --> 01:18:12,414
‫لا يوجد مقبض. أين مقبض الباب؟

1002
01:18:12,520 --> 01:18:13,748
‫شكرا

1003
01:18:14,355 --> 01:18:16,516
‫حسنا، هل طلبت رجل الصيانة
‫يجب أن...

1004
01:18:16,624 --> 01:18:18,956
‫الصيانة. لن أتصل
‫برجل الصيانة. هل جننت؟

1005
01:18:19,060 --> 01:18:21,722
‫من يعرف عن رجل الصيانه الذي سيحضر
‫ماذا أن كان عميل؟

1006
01:18:21,829 --> 01:18:23,763
‫هيا إنه ليس عميل أنه بواب

1007
01:18:23,864 --> 01:18:25,456
‫بواب، هيا لا أريد أن يلمسه

1008
01:18:25,566 --> 01:18:28,160
‫يضع يديه عليه. من يدري
‫ماسيضعه في المكيف اللعين

1009
01:18:28,269 --> 01:18:31,363
‫أنظر لهذه، هنا أنظر
‫رفعته لدرجة 120 هيا

1010
01:18:31,472 --> 01:18:34,600
‫ليس...
‫لا أريد إزعاجا هنا

1011
01:18:34,709 --> 01:18:37,940
‫أتعلم شيأ؟ هذه مزحة سخيفة

1012
01:18:38,045 --> 01:18:39,444
‫- هذا مافي الأمر
‫- مزحة؟

1013
01:18:39,547 --> 01:18:41,378
‫- أجل
‫- أين المزحة؟ لا أرى مزح هنا

1014
01:18:41,482 --> 01:18:43,973
‫أنت تعلم أن(سوني)
‫لديه روح دعابه. أنه يعبث وحسب

1015
01:18:44,085 --> 01:18:45,279
‫- هل تظن هذا (سوني)؟
‫- أجل

1016
01:18:45,386 --> 01:18:46,820
‫- (سوني)؟
‫- أجل

1017
01:18:46,922 --> 01:18:50,483
‫(سوني) فعل هذا بي؟
‫هذه ليس (سوني بلاك) ياصديقي

1018
01:18:51,059 --> 01:18:55,018
‫لا. هذا أنت يا (دوني)
‫أيها اللعين، إنه أنت

1019
01:18:55,130 --> 01:18:57,121
‫لاتدعوني بذلك يا(ليفتي)

1020
01:18:57,232 --> 01:18:59,723
‫- أدعوك بماذا؟
‫- لا تدعوني باللعين

1021
01:18:59,835 --> 01:19:02,201
‫اللعين. أدعوك بما أريد
‫سأدعوك باللعين

1022
01:19:02,304 --> 01:19:04,295
‫أجل، سأدعوك باللعين
‫سأدعوك بأبن العاهرة

1023
01:19:04,406 --> 01:19:06,567
‫أجل، أنت اللعين

1024
01:19:07,909 --> 01:19:10,901
‫- أتدعوني باللعين؟
‫- أجل، هل أعجبك؟

1025
01:19:11,313 --> 01:19:12,974
‫- أنا ماذا؟
‫- اللعين

1026
01:19:13,081 --> 01:19:15,345
‫- أنا اللعين؟
‫- أنت اللعين

1027
01:19:18,787 --> 01:19:21,221
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستقتلني بهذا التيار؟

1028
01:19:21,323 --> 01:19:22,688
‫- أجل
‫- دعني أخبرك شيأ

1029
01:19:22,791 --> 01:19:23,791
‫من الأفضل أن تقتلني

1030
01:19:23,859 --> 01:19:25,794
‫لأنك أن لم تقتلني الليله
‫سأتي ألى هنا...

1031
01:19:25,895 --> 01:19:28,386
‫سأخنقك وبعدها...
‫سأتسلل إلى هنا وأقتلك

1032
01:19:28,498 --> 01:19:29,795
‫أهذا صحيح أتدعوني باللعين

1033
01:19:33,569 --> 01:19:35,298
‫هيا

1034
01:19:35,571 --> 01:19:38,131
‫- ياللعين
‫- هيا، أسحب كلامك

1035
01:19:38,875 --> 01:19:40,240
‫- أقتلني
‫- أسحب كلامك يا (دوني)

1036
01:19:40,343 --> 01:19:42,174
‫اللعنه عليك، سأخذ غرفة لي

1037
01:19:42,311 --> 01:19:44,006
‫سأراك بالغد

1038
01:19:44,347 --> 01:19:47,612
‫لن تراني بالغد لعلمك

1039
01:19:47,717 --> 01:19:51,676
‫لدي أخبار لك يا (دوني)
‫لن تراني بالغد

1040
01:19:52,088 --> 01:19:54,579
‫غدا يوم الأم

1041
01:19:54,690 --> 01:19:57,659
‫والحكماء، لايعملون بيوم الأم

1042
01:19:57,760 --> 01:19:59,387
‫أيها اللعين

1043
01:20:03,367 --> 01:20:04,629
‫هيا

1044
01:20:09,673 --> 01:20:10,799
‫لا

1045
01:20:12,209 --> 01:20:14,643
‫هيا، لا

1046
01:20:15,435 --> 01:20:17,979
‫هل تحاول التسبب بقتلي
‫في تلك البذلة اللعينة؟

1047
01:20:18,063 --> 01:20:20,357
‫وتلك السيارة الأرجوانية اللعينة.

1048
01:20:20,440 --> 01:20:22,567
‫لا تقل كلمة "انفجار". هل تفهم؟

1049
01:20:25,862 --> 01:20:27,405
‫اصعد في الخلف.

1050
01:20:30,700 --> 01:20:34,871
‫"(ذا لفت هاند)"

1051
01:20:39,417 --> 01:20:40,835
‫مهلاً لحظة. سأعود.

1052
01:20:48,719 --> 01:20:50,972
‫سيد "ترافيكانتي"، هذا "لفتي"،
‫وهو صديق لنا.

1053
01:20:51,389 --> 01:20:52,682
‫لا أعرف ما علي أن أقول.

1054
01:20:53,182 --> 01:20:55,977
‫بالنسبة لي، هذه لحظة رائعة في حياتي.

1055
01:20:56,060 --> 01:20:58,479
‫إنها كمقابلة "ميكي مانتل".

1056
01:20:59,522 --> 01:21:01,649
‫ذلك هو المركب الذي رتبته لك
‫يا سيد "ترافيكانتي".

1057
01:21:01,732 --> 01:21:06,111
‫إنه مجهز بكل شيء.
‫فيه بار مليء وأي نوع من الموسيقى تريده.

1058
01:21:06,194 --> 01:21:08,613
‫لو أردت إجراء اتصال هاتفي، توجد فيه هواتف.

1059
01:21:09,155 --> 01:21:12,075
‫- إن كانت لديك أية أسئلة، اسألني.
‫- أين "سوني بلاك"؟

1060
01:21:13,493 --> 01:21:14,703
‫- "سوني بلاك"؟ - نعم.

1061
01:21:16,288 --> 01:21:18,540
‫ليخرج الجميع. هيا يا عزيزتي.

1062
01:21:18,623 --> 01:21:20,960
‫- إنه جميل!
‫- ألم أقل لك؟

1063
01:21:25,506 --> 01:21:28,426
‫أحضرت العائلة. يا للعجب يا "بول".

1064
01:21:28,593 --> 01:21:30,219
‫- مركب جميل.
‫- مرحباً "بولي".

1065
01:21:30,636 --> 01:21:31,637
‫أين "غيليغان"؟

1066
01:21:34,307 --> 01:21:35,433
‫ذلك ما أسميه مركباً.

1067
01:21:35,850 --> 01:21:37,893
‫نعم، أنا... نعم.

1068
01:21:39,061 --> 01:21:40,062
‫خذ.

1069
01:22:20,061 --> 01:22:23,814
‫بالتأكيد، يمكنك العمل هنا.
‫عليك أن تظهر قليلاً من الاحترام.

1070
01:22:29,236 --> 01:22:31,364
‫"من صديق..."

1071
01:22:31,864 --> 01:22:32,864
‫"إلى آخر."

1072
01:22:48,215 --> 01:22:49,758
‫أنت! هنا.

1073
01:23:03,980 --> 01:23:05,315
‫لا أريد أن أنظر إليك حتى.

1074
01:23:06,400 --> 01:23:09,778
‫- هل تعرف أين هي مقدمة السفينة؟
‫- ماذا فعلت الآن؟

1075
01:23:10,070 --> 01:23:12,321
‫لقد طعنت الرجل الخطأ في ظهره يا صديقي.

1076
01:23:12,405 --> 01:23:15,700
‫ما الذي تقوله؟
‫هل تظن أني قلت شيئاً لـ"سوني"؟

1077
01:23:15,784 --> 01:23:19,287
‫اذهب إلى المقدمة، وسأبقى في المؤخرة.
‫اذهب إلى مقدمة السفينة، وابق هناك.

1078
01:23:21,206 --> 01:23:23,417
‫أنت تثير اشمئزازي، هل تعرف ذلك؟

1079
01:23:23,750 --> 01:23:26,712
‫- لقد قلت ذلك للتو.
‫- لكي تعرف فقط.

1080
01:23:39,391 --> 01:23:42,644
‫- كيف حالك؟
‫- ذلك المدعو "ترافيكانتي" غريب الأطوار.

1081
01:23:42,728 --> 01:23:47,065
‫- حقاً؟ هل يمكن الاعتماد عليه؟
‫- انس الأمر.

1082
01:23:47,149 --> 01:23:50,569
‫ذلك الوغد يسيطر على هذه المنطقة
‫منذ 50 سنة...

1083
01:23:50,652 --> 01:23:52,070
‫وما زالت كبلدة ريفية.

1084
01:23:53,029 --> 01:23:55,700
‫يمكن أن يصبح هذا المكان مثل "فيغاس".

1085
01:23:56,826 --> 01:24:01,789
‫انس أمر "سوني رد" وشاحناته في "جيرسي".
‫هذا كل ما أريده. "فلوريدا".

1086
01:24:02,457 --> 01:24:06,002
‫دعني أقول لك.
‫"سوني رد" يرتجف من البرد الآن.

1087
01:24:09,172 --> 01:24:10,256
‫بالتأكيد.

1088
01:24:12,508 --> 01:24:14,718
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو مبلغ من "رستي" لبدء العمل...

1089
01:24:15,427 --> 01:24:18,305
‫- وسنصبح كلنا أثرياء.
‫- هل سنعود إلى "نيويورك" قريباً؟

1090
01:24:18,597 --> 01:24:22,184
‫ليس أنت. أريدك أن تمثلني هنا يا "دوني".

1091
01:24:22,768 --> 01:24:24,436
‫أريدك أن تكون رجلي في "فلوريدا".

1092
01:24:25,479 --> 01:24:28,607
‫افتتح ذلك الملهى. تعلم، الـ"كينغز كورت".

1093
01:24:37,992 --> 01:24:39,619
‫لم تظن أني أعرف بشأنه، أليس كذلك؟

1094
01:24:41,996 --> 01:24:44,081
‫أظن أني سأرسل الأسد إليك هنا.

1095
01:24:44,707 --> 01:24:46,709
‫وأبقي ذلك القط الجبان في المرأب.

1096
01:24:49,337 --> 01:24:54,926
‫كما تعلم يا "سوني"، أنا أقدر عرضك حقاً...
‫لكن لدي الكثير من الأعمال في "نيويورك".

1097
01:24:55,092 --> 01:24:58,513
‫- أريد أن أبقيها...
‫- "لفتي" رجل رائع. لا شك في ذلك.

1098
01:24:59,555 --> 01:25:01,474
‫اعتنى بي عندما كنت في السجن.

1099
01:25:02,308 --> 01:25:03,851
‫ذلك شيء لا أنساه...

1100
01:25:04,185 --> 01:25:06,062
‫ولن أنساه أبداً.

1101
01:25:06,896 --> 01:25:10,900
‫إنه رجل يدعو للثقة. وهو يهتم لأمرك أيضاً.

1102
01:25:11,317 --> 01:25:13,278
‫نعم، أعرف أنه كذلك.

1103
01:25:14,738 --> 01:25:17,199
‫المشكلة هي أنك تظن أنه يساعدك...

1104
01:25:18,033 --> 01:25:19,200
‫لكنه يؤذيك.

1105
01:25:20,785 --> 01:25:22,829
‫عندما يشرب بضعة كؤوس...

1106
01:25:23,621 --> 01:25:25,248
‫أنت تفهم ما أعنيه.

1107
01:25:30,461 --> 01:25:32,421
‫لا أريد إهانة أحد.

1108
01:25:32,505 --> 01:25:35,216
‫- لولا "لفت"، لكنت...
‫- انتهى الأمر. اسمع.

1109
01:25:38,177 --> 01:25:39,428
‫أنت تعمل لحسابي الآن.

1110
01:25:42,265 --> 01:25:43,349
‫انتهى الأمر.

1111
01:25:53,777 --> 01:25:55,279
‫السيد "ترافيكانتي" سيرحل.

1112
01:25:59,241 --> 01:26:01,910
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- القرحة، رباه، أشعر بألم شديد.

1113
01:26:01,994 --> 01:26:03,161
‫تعال إلى هنا.

1114
01:26:04,580 --> 01:26:06,039
‫"سانتو"، هذا "دوني".

1115
01:26:06,123 --> 01:26:09,251
‫- إنه صديق لنا.
‫- مرحباً يا "دوني". يسرني لقاؤك.

1116
01:26:11,128 --> 01:26:13,505
‫- هذا "دوني".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1117
01:26:24,181 --> 01:26:26,559
‫- هلا تبلغين تحياتي لـ"جو"؟
‫- سأفعل ذلك.

1118
01:26:26,642 --> 01:26:29,229
‫إنه محاصر في الثلج. أيمكنك أن تصدق ذلك؟

1119
01:26:29,813 --> 01:26:33,817
‫صحيح. إنها قربانة ابنته الأولى،
‫وهو عالق في مطار.

1120
01:26:34,234 --> 01:26:37,112
‫ذلك لحمايته. أراكما لاحقاً، اتفقنا؟

1121
01:26:37,821 --> 01:26:40,616
‫- أنا أكره الطيران.
‫- أعرف ذلك. مع السلامة.

1122
01:26:43,535 --> 01:26:44,786
‫يا ابنتي الحبيبة.

1123
01:26:50,250 --> 01:26:51,293
‫عزيزتي.

1124
01:26:53,295 --> 01:26:57,007
‫والدك فخور بك للغاية.

1125
01:27:00,719 --> 01:27:02,262
‫سأذهب إلى الطابق العلوي.

1126
01:27:11,147 --> 01:27:12,815
‫اللعنة يا "جو".

1127
01:27:18,529 --> 01:27:20,990
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.

1128
01:27:21,324 --> 01:27:24,744
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.

1129
01:27:37,297 --> 01:27:39,800
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.

1130
01:27:40,092 --> 01:27:43,011
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.

1131
01:27:50,728 --> 01:27:53,022
‫"لفت"، هلا تسجل أسماءنا هناك؟

1132
01:27:59,612 --> 01:28:01,322
‫- ابق هنا. سأذهب لشراء صحيفة.
‫- حسناً.

1133
01:28:07,704 --> 01:28:11,290
‫بحق السماء يا "جو".
‫ذلك "هولمان" النائب العام، وهو قادم نحونا.

1134
01:28:11,666 --> 01:28:14,544
‫الرجل الذي إلى اليمين.
‫بحق السماء يا "جو"، ماذا سنفعل؟

1135
01:28:15,545 --> 01:28:17,880
‫لم لا تخرس فحسب؟ سأتولى الأمر.

1136
01:28:24,221 --> 01:28:25,889
‫لو حدث أي خطأ هنا...

1137
01:28:26,140 --> 01:28:29,767
‫دع جماعتهم تتصل بجماعتك
‫في "نيويورك"، مفهوم؟

1138
01:28:29,851 --> 01:28:32,895
‫لا أريد المجيء إلى هنا لإصلاح الأمور.

1139
01:28:33,021 --> 01:28:35,356
‫- هل حصلت على تذاكر السفر؟
‫- "جو بيستون".

1140
01:28:37,942 --> 01:28:39,777
‫هل تتذكرني؟ المنطقة الجنوبية...

1141
01:28:39,861 --> 01:28:41,320
‫ما هذا الهراء...

1142
01:28:43,990 --> 01:28:45,825
‫- ماذا تفعل؟ - لقد أمسك بعضوي.

1143
01:28:45,908 --> 01:28:46,908
‫تباً!

1144
01:28:46,909 --> 01:28:50,496
‫اخرس. إنه يعمل. لا تنطق بكلمة.

1145
01:28:50,830 --> 01:28:54,042
‫الوغد الفاسد. يا له من منحرف.
‫لقد أمسك بعضوي.

1146
01:28:54,125 --> 01:28:57,128
‫أريد افتتاح ذلك الملهى
‫ولا أبالي كم سيتطلب ذلك من وقت.

1147
01:28:57,545 --> 01:28:59,505
‫ها قد أتى شرطي لعين. ارحل من هنا.

1148
01:28:59,839 --> 01:29:02,508
‫مع السلامة. هل لديك التذاكر وكل شيء؟

1149
01:29:05,637 --> 01:29:06,637
‫استمع إلي.

1150
01:29:06,764 --> 01:29:09,975
‫اتصل لترتيب رحلة لي للعودة. مفهوم؟

1151
01:29:10,851 --> 01:29:13,729
‫لا تدعوني بـ"جو" ثانية
‫وإلا سأقطع عنقك، مفهوم؟

1152
01:29:13,812 --> 01:29:14,980
‫أيها التافه.

1153
01:29:49,556 --> 01:29:52,559
‫- أبي؟ - مرحباً يا عزيزتي.

1154
01:29:58,357 --> 01:30:00,859
‫- من خلقك؟ - الرب خلقني.

1155
01:30:01,360 --> 01:30:04,863
‫- لماذا خلقك الرب؟
‫- خلقني الرب ليظهر طيبته...

1156
01:30:04,947 --> 01:30:06,740
‫ويجعلني سعيدة معه في الجنة.

1157
01:30:07,241 --> 01:30:09,868
‫- أين هو الرب؟
‫- الرب في كل مكان.

1158
01:30:17,126 --> 01:30:18,252
‫أحلاماً سعيدة يا ملاكي.

1159
01:31:00,503 --> 01:31:01,754
‫أريد الطلاق.

1160
01:31:06,176 --> 01:31:07,552
‫يعود إلى المنزل في أوقات متأخرة...

1161
01:31:07,635 --> 01:31:10,847
‫دون أن يقول متى ولماذا
‫وأين كان غائباً طوال ثلاثة أشهر.

1162
01:31:13,183 --> 01:31:16,102
‫وهل تعرف ماذا يفعل؟
‫إنه يعيد ترتيب الخزائن.

1163
01:31:17,687 --> 01:31:19,939
‫ويرتب السرير
‫وينظف المنزل بالمكنسة الكهربائية.

1164
01:31:20,023 --> 01:31:23,026
‫هل تعرف رجلاً آخر ينظف
‫بالمكنسة الكهربائية؟ ذلك غير طبيعي.

1165
01:31:23,401 --> 01:31:25,320
‫- إنه تصرف غير طبيعي.
‫- حسناً، كما تعرفين...

1166
01:31:25,820 --> 01:31:28,531
‫تغيير رقم الهاتف دون أن تخبري زوجك
‫هو تصرف طبيعي جداً.

1167
01:31:28,615 --> 01:31:32,368
‫- إن كنت غير موجودة فأنت غير موجود.
‫- إذن أعرف الآن كيف تشعرين.

1168
01:31:32,452 --> 01:31:36,247
‫لا، أنا الآن أعرف كيف تشعر أنت،
‫ودعني أقول لك، إنه شعور جيد.

1169
01:31:37,166 --> 01:31:40,211
‫أنا الآن أعرف فعلاً
‫الشعور بالسيطرة التامة.

1170
01:31:40,919 --> 01:31:42,712
‫أعرف الآن الشعور بالقوة.

1171
01:31:45,340 --> 01:31:47,217
‫- أنت تحب السيطرة، أليس كذلك؟
‫- رباه.

1172
01:31:47,383 --> 01:31:51,888
‫أرجوك يا "جو"، استمع فحسب.
‫وإلا فإنك تجعل المشكلة المعتادة تستمر.

1173
01:31:54,265 --> 01:31:56,434
‫"ماغي"، كنت تقولين إن "جو" يغادر.

1174
01:31:57,101 --> 01:31:58,353
‫نعم، إنه يغادر.

1175
01:32:00,230 --> 01:32:03,733
‫يغادر ويترك على عاتقي المنزل...

1176
01:32:03,816 --> 01:32:07,487
‫والأولاد والفواتير، إنما دون زوج.

1177
01:32:10,031 --> 01:32:11,616
‫أريد زوجي.

1178
01:32:16,997 --> 01:32:19,375
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه؟

1179
01:32:23,837 --> 01:32:26,757
‫- أنا لا أهرب من شيء.
‫- "أنا لا أهرب من شيء."

1180
01:32:27,591 --> 01:32:30,719
‫هل تسمع نفسك؟
‫الرجل الذي تزوجته كان خريج جامعة.

1181
01:32:31,553 --> 01:32:35,557
‫كونك تبتعد عن "ماغي"
‫فإنك تجبرها على ملاحقتك.

1182
01:32:36,016 --> 01:32:38,143
‫وذلك يجعلك تشعر بالقوة.

1183
01:32:38,769 --> 01:32:41,563
‫وفي نفس الوقت، أنت تكره "ماغي"...

1184
01:32:41,772 --> 01:32:43,774
‫لأنها ترضي حاجتها إلى علاقة حميمة...

1185
01:32:43,857 --> 01:32:46,609
‫أنا عميل سري
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي يا دكتور.

1186
01:32:47,568 --> 01:32:51,114
‫فلتذهب أنت والمثليون في المافيا
‫إلى الجحيم. لن أتحمل هذا بعد الآن.

1187
01:32:52,115 --> 01:32:55,786
‫أرجو حقاً أن تساعدها... فمن الواضح
‫أنها مريضة جداً ويمكنك رؤية ذلك.

1188
01:32:55,869 --> 01:32:58,497
‫من الواضح أنني أنا المريضة.

1189
01:32:59,540 --> 01:33:00,916
‫- أنت.
‫- والآن...

1190
01:33:01,583 --> 01:33:06,088
‫الاثنين والأربعاء والجمعة
‫هي أيام "جو" الحميمة.

1191
01:33:06,797 --> 01:33:09,675
‫والثلاثاء والخميس والسبت
‫هي أيام حميمة لـ"ماغي".

1192
01:33:10,009 --> 01:33:13,721
‫في يومك، ستقومين بطلب حميم.

1193
01:33:14,138 --> 01:33:16,056
‫"افرك ظهري"، أو...

1194
01:33:16,890 --> 01:33:19,727
‫"لدي مشكلة مع الأولاد. أيمكنك أن تساعدني؟"

1195
01:33:21,020 --> 01:33:23,856
‫تجلسين في منزلك اللعين الآمن...

1196
01:33:23,939 --> 01:33:27,026
‫مع سيارتك اللعينة الآمنة
‫وأصدقائك التافهين الآمنين.

1197
01:33:28,027 --> 01:33:29,737
‫وتفكرين في دفع 100 دولار للتلاعب بعقلي.

1198
01:33:30,738 --> 01:33:33,616
‫- "هلا تفرك ظهري؟"
‫- أتعرف أنك حيوان؟

1199
01:33:34,451 --> 01:33:36,011
‫- استقلي السيارة اللعينة.
‫- هل تعرف ذلك؟

1200
01:33:38,496 --> 01:33:40,540
‫هل تعرفين ما هو طلبي الحميم من ذلك الرجل؟

1201
01:33:41,166 --> 01:33:42,166
‫إنه حميم جداً.

1202
01:33:42,709 --> 01:33:44,961
‫يمكنه أن يضع الفاتورة التي سيرسلها إلي
‫في مؤخرته.

1203
01:33:45,045 --> 01:33:46,796
‫هل تريد أن تعرف لماذا ذهبنا إليه؟

1204
01:33:47,922 --> 01:33:50,632
‫كنت أرجو أن يعطيني سبباً واحداً يمنعني
‫من تركك...

1205
01:33:50,716 --> 01:33:52,259
‫لأنه لم تعد لدي أسباب.

1206
01:33:56,513 --> 01:33:59,016
‫ماذا؟ ستتركينني؟

1207
01:33:59,099 --> 01:34:02,978
‫ستتركينني يا "ماغي"؟ لن تتركيني.

1208
01:34:09,985 --> 01:34:11,488
‫- مرحباً.
‫- "آنيت".

1209
01:34:11,571 --> 01:34:12,864
‫"دوني".

1210
01:34:13,615 --> 01:34:15,450
‫- ما الأمر؟ - أين أنت؟

1211
01:34:20,413 --> 01:34:23,083
‫أنا في "نيويورك".
‫اُضطررت إلى العودة. لماذا؟

1212
01:34:24,209 --> 01:34:26,920
‫- الأمر يتعلق بـ"تومي".
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟

1213
01:34:27,504 --> 01:34:30,382
‫أيمكنك أن تعطي أختك
‫بعض الخضار يا عزيزتي؟ شكرًا.

1214
01:34:30,757 --> 01:34:34,427
‫ليس بأصابعك يا عزيزتي.
‫إلى ماذا تحتاجين غير ذلك؟

1215
01:34:39,641 --> 01:34:42,685
‫تعلمنا الكسور مع الآنسة "غرينبرغ"
‫في الصف اليوم، أتعلمين؟

1216
01:34:43,520 --> 01:34:45,522
‫حقاً؟ الكسور؟

1217
01:34:45,605 --> 01:34:49,317
‫- لقد نلت درجة 95 في الامتحان.
‫- بالطبع.

1218
01:34:57,117 --> 01:34:59,619
‫- ما الأمر؟
‫- "دوني"، ماذا تفعل هنا؟

1219
01:35:00,078 --> 01:35:01,162
‫عليك أن تكون في "فلوريدا".

1220
01:35:01,955 --> 01:35:03,957
‫اتصلت بـ"آنيت" وقالت شيئاً...

1221
01:35:04,040 --> 01:35:07,877
‫- اتصلت بها من "فلوريدا"؟
‫- كنت هنا. كان علي تولي بعض الأمور.

1222
01:35:07,961 --> 01:35:10,463
‫عليك أن تعود. هيا.

1223
01:35:10,547 --> 01:35:12,090
‫ماذا حل به؟ هل سيكون بخير؟

1224
01:35:13,091 --> 01:35:14,175
‫ما أدراني؟

1225
01:35:15,135 --> 01:35:18,638
‫لديهم 12 شهادة على الجدار،
‫ولا يمكنهم تشخيص المشكلة.

1226
01:35:20,056 --> 01:35:22,767
‫انس الأمر.
‫عندما يخرج "تومي" من هذا المستشفى...

1227
01:35:22,851 --> 01:35:24,310
‫سيعود إلى تعاطي المخدرات.

1228
01:35:25,228 --> 01:35:27,981
‫- ماذا فعل؟ هل تناول جرعة مفرطة؟
‫- ليست تلك المشكلة.

1229
01:35:29,400 --> 01:35:31,652
‫أنبوب بلاستيكي في فمه.

1230
01:35:33,404 --> 01:35:37,658
‫حوالي خمسة ملايين أنبوب.
‫لديهم آلة لتتيح له التنفس.

1231
01:35:37,741 --> 01:35:40,369
‫أين الطبيب اللعين؟
‫هل تريدني أن أذهب للتحدث إلى ذلك الرجل؟

1232
01:35:41,579 --> 01:35:43,789
‫ستتحدث إلى الطبيب؟ هل ستكسر ساقيه؟

1233
01:35:43,873 --> 01:35:46,459
‫أعني، هل تريدني أن أفعل شيئاً؟ أنا هنا.

1234
01:35:46,542 --> 01:35:49,295
‫أريدك أن تعود إلى "فلوريدا".

1235
01:35:51,046 --> 01:35:53,466
‫مكانك إلى جانب "سوني" الآن. صدقني.

1236
01:35:53,549 --> 01:35:55,468
‫أتيت إلى هنا لأكون معك. أريد أن أساعدك.

1237
01:35:55,551 --> 01:35:58,011
‫- أنت صديقي، وأنا هنا من أجلك.
‫- لا أريدك هنا يا "دوني".

1238
01:36:01,097 --> 01:36:04,392
‫أنت و"تومي" متشابهان. أنتما لا تصغيان إلي.

1239
01:36:05,143 --> 01:36:06,561
‫لديكما تفكيركما الخاص.

1240
01:36:07,480 --> 01:36:10,566
‫تفعلان ما يطيب لكما بتعجرف. كل شيء مزحة.

1241
01:36:16,489 --> 01:36:18,449
‫اذهب إلى مطار "لاغوارديا" وعد من حيث أتيت.

1242
01:36:19,283 --> 01:36:21,285
‫- عد إلى "فلوريدا". استقل طائرة.
‫- لن أذهب.

1243
01:36:21,368 --> 01:36:23,162
‫- انس الأمر.
‫- هيا!

1244
01:36:27,374 --> 01:36:29,835
‫سأبقى معك هنا. هل تريد أن توسعني ضرباً؟

1245
01:36:29,919 --> 01:36:31,420
‫سأكون هنا. اتفقنا؟

1246
01:36:46,228 --> 01:36:47,354
‫28 سنة.

1247
01:36:48,688 --> 01:36:50,899
‫يمكنك أن تقرأ ذلك في شهادة ميلاده.

1248
01:36:51,566 --> 01:36:55,195
‫مستشفى "بلفيو". والآن لقد عاد إلى هناك.

1249
01:36:56,071 --> 01:36:58,740
‫وأنا هنا، قلق بشدة.

1250
01:36:59,491 --> 01:37:02,743
‫إنه نائم هناك، كما كان قبل 28 سنة...

1251
01:37:03,452 --> 01:37:04,787
‫ونفس التعبير على وجهه.

1252
01:37:07,248 --> 01:37:08,499
‫لم يحرز أي تقدم.

1253
01:37:10,376 --> 01:37:12,127
‫إنه لا يحترم أحداً.

1254
01:37:14,713 --> 01:37:15,714
‫إنه ابني.

1255
01:37:21,053 --> 01:37:24,599
‫توقف قلبه مثل الساعة.

1256
01:37:26,101 --> 01:37:29,896
‫ذلك ما قاله الطبيب. تماماً مثل الساعة.
‫كان عليهم إعادة إحيائه.

1257
01:37:32,023 --> 01:37:33,343
‫من يعلم؟ ربما في المرة القادمة...

1258
01:37:36,570 --> 01:37:37,612
‫لن يتمكنوا من ذلك.

1259
01:38:02,012 --> 01:38:04,598
‫سيكون على ما يُرام. سيكون بخير.

1260
01:38:10,478 --> 01:38:11,688
‫أحبك يا "دوني".

1261
01:38:53,959 --> 01:38:55,256
‫(جو)

1262
01:38:55,360 --> 01:38:56,554
‫ماذا؟

1263
01:38:57,495 --> 01:38:59,360
‫هل تعرف الحكومة الأمريكية؟

1264
01:38:59,464 --> 01:39:00,464
‫أجل

1265
01:39:00,565 --> 01:39:04,763
‫الحكومة الأمريكية التى أقسمت لها
‫وكرس حياتك لها؟

1266
01:39:05,236 --> 01:39:06,533
‫أجل لماذا؟

1267
01:39:08,106 --> 01:39:09,505
‫أصبحنا مدققين بالحسابات!

1268
01:39:34,567 --> 01:39:36,194
‫لنشرب نخب (سوني)

1269
01:39:36,302 --> 01:39:38,566
‫من أجل (سوني) ولعملنا الجديد "بفلوريدا"

1270
01:39:52,051 --> 01:39:54,679
‫(سوني) كيف حالك؟

1271
01:39:54,787 --> 01:39:57,221
‫- مالأمر يا (ريد)؟
‫- أنت تعرف الرجال

1272
01:40:03,363 --> 01:40:04,955
‫! سمعت بأنك في فلوريدا

1273
01:40:05,065 --> 01:40:08,091
‫أجل أنها جميله هناك ومشمسة

1274
01:40:08,535 --> 01:40:10,298
‫هل لديك أصدقاء هناك؟

1275
01:40:11,905 --> 01:40:14,135
‫الجميع لطفاء هناك

1276
01:40:14,307 --> 01:40:17,367
‫الناس لطفاء جدا هناك

1277
01:40:18,478 --> 01:40:19,843
‫لون جميل!

1278
01:40:22,949 --> 01:40:24,246
‫شكرا

1279
01:40:30,690 --> 01:40:33,625
‫لن أتحدث للأدارة؟
‫لا يوجد أي إدارة

1280
01:40:33,727 --> 01:40:36,891
‫هناك مجموعة من الأوغاد
‫ودائرة الإيرادات الداخلية أوغاد أيضاء

1281
01:40:36,998 --> 01:40:39,831
‫كل ما أطلبه منك هو
‫تتحدث بالهاتف مع هؤلأ الأوغاد

1282
01:40:39,934 --> 01:40:42,459
‫- أرجوك أهدا
‫- أتريدني أن أهدا؟

1283
01:40:46,040 --> 01:40:48,941
‫قل لهذا المدقق اللعين
‫"سوف أحضر "لواشنطن

1284
01:40:49,043 --> 01:40:51,739
‫سأبرحه ضربا ومع ألة الحساب
‫خاصته، أفهمتني؟

1285
01:41:03,658 --> 01:41:05,558
‫لتواجه الأمر ياصديقي
‫لن يدققوا عليك من أجل...

1286
01:41:05,660 --> 01:41:06,786
‫حسنا، سأغلق الأن

1287
01:41:06,894 --> 01:41:08,794
‫لحظة، أنا مشرف لن تستطيع...

1288
01:41:09,130 --> 01:41:10,324
‫الوغد اللعين

1289
01:41:13,901 --> 01:41:10,192
‫حسنا

1290
01:41:10,193 --> 01:41:12,993
‫"(كينغز كورت)"

1291
01:41:13,452 --> 01:41:14,828
‫رائع!

1292
01:41:17,256 --> 01:41:19,050
‫كيف حالك يا "نيكي"؟

1293
01:41:20,593 --> 01:41:22,011
‫مرحباً يا "سوني"!

1294
01:41:22,136 --> 01:41:25,431
‫انظروا إلى هذا المكان. إنه غير معقول.

1295
01:41:26,140 --> 01:41:27,892
‫- جميل.
‫- أشعر أني محظوظ الليلة.

1296
01:41:27,975 --> 01:41:30,061
‫انظروا إليه. ليلة الافتتاح.

1297
01:41:30,144 --> 01:41:32,104
‫هذا المكان كالقصر بحق السماء.

1298
01:41:42,490 --> 01:41:44,657
‫إنه رائع يا "سوني". أنا أحبه.

1299
01:41:46,159 --> 01:41:48,912
‫- إنه قصر بالتأكيد!
‫- كيف حالك؟

1300
01:41:49,120 --> 01:41:50,914
‫كيف حالك؟ هل تستمتع بوقتك؟

1301
01:41:55,461 --> 01:41:58,130
‫لنجرب واحدة أخرى. من جديد.

1302
01:42:18,651 --> 01:42:19,693
‫إنه يعجبني.

1303
01:42:20,194 --> 01:42:21,612
‫يعجبني كثيراً.

1304
01:42:27,368 --> 01:42:31,122
‫- أريد شريحة لحم، متوسطة الشوي.
‫- صحنين من الـ"شيلي"، والكثير من التوابل.

1305
01:42:34,376 --> 01:42:36,169
‫حسناً يا "دوني"، هذه هي الحصة.

1306
01:42:36,586 --> 01:42:38,713
‫- ضع الحقيبة في مكان أمين.
‫- حسناً.

1307
01:42:38,797 --> 01:42:40,340
‫"تاكو" بالدجاج.

1308
01:42:53,811 --> 01:42:55,771
‫استدر ببطء.

1309
01:42:59,066 --> 01:43:00,484
‫هل من مشكلة أيها الشرطي؟

1310
01:43:01,068 --> 01:43:04,238
‫- ما اسمك أيها الفتى؟
‫- "دوني براسكو". وما اسمك أنت؟

1311
01:43:04,530 --> 01:43:07,158
‫ماذا تفعلون هنا يا إيطاليو "نيويورك"؟

1312
01:43:07,825 --> 01:43:09,076
‫دعتنا زوجاتكم.

1313
01:43:14,416 --> 01:43:16,877
‫أيها السادة، نحن نقيم احتفالاً خيرياً هنا.

1314
01:43:16,960 --> 01:43:19,671
‫- لدينا ترخيص.
‫- هل لديك ترخيص للأسد؟

1315
01:43:28,388 --> 01:43:30,307
‫ارحلوا!

1316
01:43:42,444 --> 01:43:43,695
‫أيها الشرطيون الأوغاد!

1317
01:43:55,582 --> 01:43:58,793
‫أظن أنك لم تفكر قط في الدفع لهؤلاء الرجال،

1318
01:43:58,877 --> 01:43:59,961
‫أليس كذلك؟

1319
01:44:00,045 --> 01:44:03,548
‫من أين سأحصل على المال لرشوة الشرطة؟
‫لم يسمح أحد بذلك.

1320
01:44:27,948 --> 01:44:29,742
‫هل تعرفون كم أنا محرج؟

1321
01:44:31,994 --> 01:44:33,538
‫بوجود رجال الرئيس هنا.

1322
01:44:35,581 --> 01:44:37,959
‫سأخجل من الظهور أمام الناس طوال سنة.

1323
01:44:45,174 --> 01:44:46,259
‫أين تلك الحقيبة؟

1324
01:44:47,635 --> 01:44:50,054
‫لقد أخذوها. لقد أخذوا كل شيء.

1325
01:44:56,852 --> 01:44:58,312
‫إنها أموال "رستي".

1326
01:45:02,858 --> 01:45:05,027
‫- "سوني"، أنا آسف...
‫- اخرس.

1327
01:45:05,819 --> 01:45:07,280
‫اخرس. اجلس.

1328
01:45:07,697 --> 01:45:09,240
‫اخرس بحق الجحيم.

1329
01:45:14,079 --> 01:45:16,039
‫في هذه الحالة، علي العودة إلى "نيويورك".

1330
01:45:17,332 --> 01:45:18,833
‫لشرح هذا الأمر لـ"رستي".

1331
01:45:21,336 --> 01:45:23,254
‫ولمواجهة ذلك الوغد "سوني رد".

1332
01:45:24,130 --> 01:45:26,382
‫أتعلم؟ علي أن أقول شيئاً.

1333
01:45:27,300 --> 01:45:29,552
‫تكون الشرطة عادة من الغباء...

1334
01:45:29,636 --> 01:45:32,555
‫لدرجة أنهم يحتاجون إلى ثلاثة أشهر
‫لمعرفة بعض التفاصيل عما يجري.

1335
01:45:33,181 --> 01:45:38,770
‫وبعد ذلك عليهم الحصول على أمر من المحكمة.
‫عليهم التقاط تلك الصور. ماذا يسمون ذلك؟

1336
01:45:38,895 --> 01:45:40,772
‫- المراقبة.
‫- يبدؤون بالمراقبة.

1337
01:45:42,565 --> 01:45:43,900
‫يلتقطون الصور لثلاثة أشهر.

1338
01:45:44,359 --> 01:45:47,947
‫كل هذا الوقت،
‫كيف يعرف هؤلاء الشرطيون إلى هذا الحد؟

1339
01:45:48,531 --> 01:45:50,908
‫- لقد افتتحنا الملهى للتو.
‫- ما الذي تقوله؟

1340
01:45:51,325 --> 01:45:52,493
‫لا بد أنه يوجد مخبر بيننا.

1341
01:46:05,004 --> 01:46:06,004
‫حسناً.

1342
01:46:06,923 --> 01:46:08,675
‫إذن يوجد مخبر بيننا.

1343
01:46:09,509 --> 01:46:11,845
‫سنجده، وسنقطع عضوه.

1344
01:46:12,345 --> 01:46:14,639
‫ونضعه في فمه، ونتركه في الشارع.

1345
01:46:16,641 --> 01:46:17,642
‫اتفقنا؟

1346
01:46:24,021 --> 01:46:26,615
‫من أنت؟ شريك صامت فجأة؟

1347
01:46:32,962 --> 01:46:35,954
‫- أخرجوني من هنا!
‫- أصمت

1348
01:46:36,065 --> 01:46:38,260
‫أخرس، اللعنة عليك

1349
01:46:44,574 --> 01:46:47,236
‫أهدا، وإلا أرسلتك للخارج بصندوق

1350
01:46:47,318 --> 01:46:49,904
‫- هل أقفلتموه نهائياً؟
‫- نعم، لقد أقفلناه.

1351
01:46:50,738 --> 01:46:52,907
‫لقد أوقف أعماله، هل تفهم؟

1352
01:46:53,283 --> 01:46:54,492
‫نعم، أنا أستمع.

1353
01:46:55,493 --> 01:46:58,413
‫لقد انتهى أمر ذلك التافه هنا. انتهى الأمر.

1354
01:46:59,956 --> 01:47:02,543
‫رائع. لا أصدق ذلك.

1355
01:47:02,626 --> 01:47:04,461
‫- حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- حسناً.

1356
01:47:05,337 --> 01:47:07,172
‫هلا تعطيني بعضاً من ذلك الجبن والسالامي
‫من فضلك؟

1357
01:47:07,173 --> 01:47:08,424
‫- لقد أقفل الملهى.
‫- جيد.

1358
01:47:08,507 --> 01:47:11,093
‫- دعني أغير طعم فمي.
‫- تفضل.

1359
01:47:11,468 --> 01:47:12,845
‫عليه الآن أن يبرر ما حدث.

1360
01:47:14,096 --> 01:47:15,306
‫هل ستستدعيه؟

1361
01:47:16,390 --> 01:47:17,516
‫سيجلس معنا...

1362
01:47:18,309 --> 01:47:19,935
‫وننهي الأمر.

1363
01:47:20,644 --> 01:47:23,062
‫سيكون الجميع موجودين.

1364
01:47:23,229 --> 01:47:24,480
‫سأجهز الأسلحة.

1365
01:47:34,240 --> 01:47:36,117
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1366
01:47:38,161 --> 01:47:40,371
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1367
01:47:54,678 --> 01:47:57,431
‫مناديل وأغطية للطاولات، مجموعها 500 دولار.

1368
01:47:58,015 --> 01:47:59,225
‫500 دولار؟

1369
01:47:59,808 --> 01:48:01,477
‫في "فلوريدا"، تكلف 500 دولار في الساعة.

1370
01:48:02,061 --> 01:48:04,480
‫إن كانت تعجبك إلى هذا الحد،
‫لم لا تذهب وتشتري بعض البرتقال؟

1371
01:48:04,688 --> 01:48:07,608
‫- ماذا لديك هناك أيها الضفدع؟
‫- عشرة بالمائة.

1372
01:48:08,234 --> 01:48:10,569
‫أنا أفعل ما بوسعي يا "سوني".

1373
01:48:11,737 --> 01:48:12,737
‫ماذا لديك يا "نيكي"؟

1374
01:48:13,155 --> 01:48:16,742
‫لدي رجل سرق 30 تذكرة
‫إلى حفلة "شاكا خان" في الحديقة العامة.

1375
01:48:18,619 --> 01:48:19,746
‫ماذا عن "فلوريدا"؟

1376
01:48:20,497 --> 01:48:22,457
‫ظننت أنه لا يُفترض بنا التحدث
‫عن "فلوريدا".

1377
01:48:26,294 --> 01:48:27,586
‫إذن لم تحقق أية أرباح؟

1378
01:48:27,753 --> 01:48:30,798
‫لا. لم أحقق أية أرباح يا "سوني".
‫لم تسنح لي الفرصة.

1379
01:48:31,173 --> 01:48:34,218
‫- لم تحقق أية أرباح؟
‫- ما الذي قلته للتو؟

1380
01:48:35,302 --> 01:48:36,428
‫"سوني".

1381
01:48:49,191 --> 01:48:51,068
‫"بولي"، لدي شاحنة مليئة بشفرات حلاقة.

1382
01:48:51,151 --> 01:48:53,153
‫ماذا سأفعل بشفرات حلاقة بحق الجحيم؟

1383
01:48:53,654 --> 01:48:55,572
‫هل تعرف كم شفرة حلاقة يمكن وضعها في شاحنة؟

1384
01:48:56,240 --> 01:48:58,410
‫لدي رجل في الداخل، ويعمل في مستودع.

1385
01:48:59,119 --> 01:49:01,121
‫لديه مجموعة شاه "إيران" من اللوحات الفنية.

1386
01:49:03,081 --> 01:49:04,332
‫أين الاجتماع؟

1387
01:49:06,501 --> 01:49:07,585
‫نعم.

1388
01:49:15,802 --> 01:49:17,387
‫كان ذلك رجل "سوني رد".

1389
01:49:18,179 --> 01:49:20,098
‫يريد إجراء اجتماع في الحي الإيطالي.

1390
01:49:20,974 --> 01:49:22,308
‫لقد تم استدعائي.

1391
01:49:26,187 --> 01:49:27,230
‫"دوني"، تعال.

1392
01:49:37,741 --> 01:49:39,534
‫"بولي"، سنأخذ سيارتك.

1393
01:49:40,201 --> 01:49:43,747
‫ذلك الوغد "سوني رد" سيشوه سمعتي
‫في "فلوريدا"...

1394
01:49:44,289 --> 01:49:46,541
‫- بسبب مخبر لعين!
‫- انس الأمر.

1395
01:49:47,083 --> 01:49:49,502
‫"دوني"، اجلس في المقعد الأمامي.

1396
01:49:50,628 --> 01:49:52,589
‫أتعرف ما ينبغي فعله
‫عندما تكشف أمر مخبر يا "لفت"؟

1397
01:49:52,672 --> 01:49:53,965
‫ربما كشفت أمره فعلاً.

1398
01:50:01,931 --> 01:50:03,933
‫إذن إلى أين نتجه يا "سوني"؟
‫إلى الحي الإيطالي؟

1399
01:50:04,350 --> 01:50:08,438
‫يقول رجالنا إن عليهم التوقف قليلاً
‫للقيام بأمر ما. هل تفهم ما أعنيه؟

1400
01:50:50,647 --> 01:50:51,647
‫هيا بنا.

1401
01:50:59,782 --> 01:51:02,576
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ابق في السيارة.

1402
01:51:56,046 --> 01:51:57,046
‫حسناً. هيا.

1403
01:51:57,882 --> 01:51:59,322
‫ما زال علينا الذهاب إلى وسط المدينة.

1404
01:51:59,842 --> 01:52:00,843
‫كم سيستغرق هذا؟

1405
01:52:01,010 --> 01:52:02,678
‫لقد وضعتها في مصرف المياه في غرفة الغسيل.

1406
01:52:02,761 --> 01:52:05,139
‫- عيار 22 ملم؟
‫- قال "برونو" إنك تريد عيار 9 ملم.

1407
01:52:05,222 --> 01:52:07,224
‫- في هذه الأثناء، أين هو بحق الجحيم؟
‫- نعم.

1408
01:52:07,308 --> 01:52:10,060
‫في الفراش مع امرأة لديها شعر على شفتيها
‫أكثر مما لديه في رأسه.

1409
01:52:10,687 --> 01:52:12,981
‫- إنه ابنك.
‫- لا تذكرني بذلك. هيا.

1410
01:52:13,899 --> 01:52:16,359
‫أتظن أن ذلك مضحك؟
‫لا أظن أنه مضحك إلى هذا الحد.

1411
01:52:16,443 --> 01:52:17,443
‫حسناً.

1412
01:52:21,823 --> 01:52:23,532
‫- أنت لا تريد أن تصغي.
‫- لا أظن أن ذلك مضحك.

1413
01:52:23,533 --> 01:52:26,369
‫- ينبغي على الابن أن يحترم والده، مفهوم؟
‫- أجبني. أتظن أن ذلك مضحك؟

1414
01:52:28,538 --> 01:52:31,499
‫لقد انطفأ المصباح.
‫انتبهوا أين تسيرون أيها الرجال.

1415
01:52:31,666 --> 01:52:34,211
‫مفاجأة كبيرة من عنكبوت لعين.

1416
01:52:34,502 --> 01:52:37,005
‫نعم، لا شيء يضاهي المفاجأة
‫التي سيتعرض لها "سوني بلاك".

1417
01:52:37,088 --> 01:52:39,382
‫- بالتأكيد.
‫- صدقت.

1418
01:52:39,633 --> 01:52:41,508
‫لن يعرف ما أصابه.

1419
01:52:41,592 --> 01:52:43,385
‫- بالتأكيد.
‫- لن يعرف أبداً ما أصابه.

1420
01:52:43,469 --> 01:52:46,305
‫- سأفجر دماغه.
‫- رباه! لا!

1421
01:53:07,283 --> 01:53:08,952
‫"برونو"!

1422
01:53:33,607 --> 01:53:36,235
‫حسناً، هيا! أبعدوه!

1423
01:53:36,485 --> 01:53:37,903
‫- "سوني"!
‫- أبعدوه عني!

1424
01:53:38,279 --> 01:53:39,780
‫أمسك بذراعي. أمسك بيدي.

1425
01:53:43,549 --> 01:53:45,009
‫يا إلهي.

1426
01:53:47,887 --> 01:53:50,723
‫"بولي"، اذهب وأحضر "دوني".

1427
01:54:09,909 --> 01:54:11,118
‫ما الأمر؟

1428
01:54:17,166 --> 01:54:19,543
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- ماذا؟

1429
01:54:22,046 --> 01:54:23,214
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

1430
01:54:30,429 --> 01:54:31,555
‫اخرج.

1431
01:54:58,457 --> 01:54:59,750
‫انزل إلى هناك.

1432
01:55:01,627 --> 01:55:04,546
‫من يريدون امتلاك العالم
‫عليهم أن ينتظروا دورهم.

1433
01:55:18,916 --> 01:55:20,167
‫انظروا ماذا وجدت.

1434
01:55:21,335 --> 01:55:22,586
‫إما نحن أو هم.

1435
01:55:23,838 --> 01:55:25,799
‫"نيكي"، ستتولى أمر "بيغ ترين".

1436
01:55:26,174 --> 01:55:28,927
‫- "ترين"؟ سأُصاب بفتق.
‫- اخرس بحق الجحيم.

1437
01:55:29,177 --> 01:55:30,595
‫سيساعدك "دوني".

1438
01:55:35,308 --> 01:55:36,476
‫هيا يا "دوني".

1439
01:55:36,726 --> 01:55:38,687
‫ساعدني في تقطيع هذا السمين اللعين.

1440
01:55:55,370 --> 01:55:56,746
‫حسناً. هيا.

1441
01:55:58,415 --> 01:55:59,457
‫لدينا عمل علينا القيام به.

1442
01:56:46,189 --> 01:56:48,441
‫كان هناك مخبر في "فلوريدا" يا "دوني".

1443
01:56:51,570 --> 01:56:53,029
‫"نيكي" لم يكن مخبراً.

1444
01:56:53,488 --> 01:56:55,699
‫لا تذكر اسمه، مفهوم؟

1445
01:56:56,158 --> 01:56:59,077
‫ذلك ما قلناه. لن نذكر اسمه.

1446
01:56:59,870 --> 01:57:02,789
‫نعم. أقنع نفسك بما تشاء يا "لفت".

1447
01:57:03,039 --> 01:57:04,666
‫أنا لا أقول ذلك لنفسي.

1448
01:57:05,292 --> 01:57:08,003
‫- أنت كنت هناك ورأيت بعينيك.
‫- أنت تعرف الرجل منذ 20 سنة.

1449
01:57:08,086 --> 01:57:11,506
‫تقتله بتلك البساطة؟ بسبب ملهى؟

1450
01:57:11,756 --> 01:57:13,884
‫- ذلك رائع.
‫- لقد تكتم عن معلومات.

1451
01:57:15,176 --> 01:57:16,468
‫تكتم عن عملية كوكايين.

1452
01:57:16,552 --> 01:57:18,179
‫ما علاقة هذا بذاك؟

1453
01:57:18,804 --> 01:57:21,558
‫كان يمكن أن يتعرض للقتل
‫لمجرد قيامه بذلك، لعلمك.

1454
01:57:22,100 --> 01:57:24,352
‫- لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".
‫- بل كان هناك.

1455
01:57:24,436 --> 01:57:27,689
‫لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".
‫"ريتشي" اقترف خطأً بعدم رشوته للشرطة.

1456
01:57:29,316 --> 01:57:30,636
‫ماذا تعني بأن "ريتشي" اقترف خطأً؟

1457
01:57:30,650 --> 01:57:33,778
‫لذلك تعرض الملهى للمداهمة.
‫لم يدفع "ريتشي" للشرطة اللعينة.

1458
01:57:35,822 --> 01:57:37,574
‫لم يكن لـ"نيكي" أية علاقة بذلك.

1459
01:57:38,200 --> 01:57:41,286
‫لا تذكر اسمه. تلك هي القوانين.

1460
01:57:41,369 --> 01:57:44,122
‫- تباً للقوانين.
‫- تلك هي القوانين يا "دوني".

1461
01:57:47,417 --> 01:57:48,627
‫اذكر اسمه.

1462
01:57:49,127 --> 01:57:50,837
‫- هيا.
‫- اذكر اسمه.

1463
01:57:50,921 --> 01:57:53,006
‫هيا. "نيكي".

1464
01:57:53,673 --> 01:57:54,925
‫قل "نيكي".

1465
01:57:56,009 --> 01:57:58,387
‫لا يمكنك أن تذكر اسمه لأنك تعرف أني محق.

1466
01:57:58,471 --> 01:58:00,431
‫اذكره! اذكر "نيكي"!

1467
01:58:01,807 --> 01:58:03,351
‫اذكر اسمه اللعين!

1468
01:58:03,851 --> 01:58:07,813
‫كان "نيكي" مخبراً
‫لأن "سوني بلاك" قال إنه كذلك.

1469
01:58:12,652 --> 01:58:13,986
‫من أنا بحق الجحيم؟

1470
01:58:17,240 --> 01:58:18,323
‫من أنا؟

1471
01:58:21,701 --> 01:58:23,620
‫أنا مجرد أداة.

1472
01:58:25,205 --> 01:58:28,124
‫وكذلك كان هو، وكذلك أنت.

1473
01:58:32,504 --> 01:58:34,047
‫كف عن شد الكوابح أثناء السير.

1474
01:58:57,530 --> 01:59:00,074
‫أيها الرئيس.

1475
01:59:00,700 --> 01:59:03,286
‫يبدو بحالة جيدة، أليس كذلك؟ "سوني بلاك".

1476
01:59:09,542 --> 01:59:12,628
‫تهانينا يا "سوني"!

1477
01:59:12,753 --> 01:59:13,963
‫أيها الرئيس!

1478
01:59:17,884 --> 01:59:21,013
‫- تهانينا يا "سوني".
‫- تهانينا.

1479
01:59:30,771 --> 01:59:33,357
‫- رباه!
‫- لا، كل شيء على ما يُرام يا "ماغي".

1480
01:59:34,317 --> 01:59:37,778
‫حقاً؟ إن كان كل شيء على ما يُرام،
‫ماذا تفعلان هنا؟

1481
01:59:38,321 --> 01:59:40,448
‫هل تسمحين لنا بالدخول يا سيدة "بيستون"؟

1482
01:59:40,740 --> 01:59:42,491
‫لست متأكدة. يعتمد ذلك على سبب قدومكما.

1483
01:59:43,138 --> 01:59:45,333
‫وبهذا النقطة أصبح بحاله هستيرية

1484
01:59:45,541 --> 01:59:48,339
‫أما إذا كانت الأدراة مسؤلة
‫عن هذا التدقيق

1485
01:59:48,444 --> 01:59:51,675
‫- في حين، واضح أن...
‫- الم تفكر أبدا بإعطاه علاوة؟

1486
01:59:51,780 --> 01:59:54,215
‫الطريقة الوحيده لزيادته
‫ستكون ترقيته

1487
01:59:54,317 --> 01:59:55,477
‫أجل

1488
01:59:55,652 --> 01:59:58,280
‫جي أس-14 أنها مشرف، (ماجي)

1489
01:59:58,888 --> 02:00:00,378
‫إذا هو مشرف

1490
02:00:01,625 --> 02:00:04,992
‫لكنه يعمل متخفي
‫لذا لن يشرف على أحد

1491
02:00:05,095 --> 02:00:07,689
‫المغزى هو
‫كانت تلك المرة الأخير عندما تحدث إلينا

1492
02:00:07,868 --> 02:00:11,121
‫الإجراء المتبع هو
‫أن عليه الاتصال بنا كل يوم.

1493
02:00:11,204 --> 02:00:13,415
‫من الممكن ألا يتصل ليوم أو اثنين، لكن...

1494
02:00:14,166 --> 02:00:16,543
‫- لقد مضت ثلاثة أسابيع.
‫- أريدكما أن تقولا لي...

1495
02:00:17,336 --> 02:00:18,754
‫أين زوجي.

1496
02:00:22,466 --> 02:00:24,593
‫أنا أطلب منكما أن تقولا لي أين زوجي!

1497
02:00:24,676 --> 02:00:27,179
‫- لا يمكننا أن نقول لك لأننا لا نعلم.
‫- لو اتصل بك...

1498
02:00:27,262 --> 02:00:29,473
‫عليك أن تحاولي إقناعه بالعودة إلى صوابه.

1499
02:00:29,931 --> 02:00:32,810
‫سيدة "بيستون"، أرجوك أن تساعدينا.

1500
02:00:32,894 --> 02:00:34,729
‫- تريدانني أن أساعدكما؟ - نعم.

1501
02:00:35,730 --> 02:00:39,983
‫تريدانني أن أساعد مكتب التحقيقات
‫الذي استغل زوجي وحطمه؟

1502
02:00:39,984 --> 02:00:42,612
‫كي يصبح المشرفين مدراء

1503
02:00:42,727 --> 02:00:45,848
‫ويصبحون قضاء وأوغاد مثلكم

1504
02:00:45,849 --> 02:00:48,613
‫يمكن أن يترقى للمستوى السادس عشر

1505
02:00:48,874 --> 02:00:51,138
‫(ماجي) هيا أنتي لاتعنين ذلك

1506
02:00:53,382 --> 02:00:55,942
‫دعوني أخبركم شيأ
‫أتمنى بأنه عبر حدوده

1507
02:00:56,027 --> 02:00:59,905
‫سيدة "بيستون"، هناك حرب تدور في المافيا
‫حيث يعمل "جو" متخفياً.

1508
02:01:00,072 --> 02:01:02,908
‫لقد تعرض ثلاثة زعماء عصابة معادية للقتل.

1509
02:01:02,992 --> 02:01:05,536
‫إنه في خط النار تماماً.
‫ليس لأنه واحد منا...

1510
02:01:05,619 --> 02:01:06,787
‫بل لأنه واحد منهم.

1511
02:01:06,870 --> 02:01:10,458
‫الذين يرافقهم والمقربون منه
‫أصبحوا زعماء الآن.

1512
02:01:13,086 --> 02:01:17,173
‫- إنها مشكلة لم نتوقع حدوثها.
‫- علينا أن نخرجه من ذلك الوضع.

1513
02:01:17,507 --> 02:01:21,094
‫وعليك أنت أن تكلميه، سيصغي إليك.

1514
02:01:21,428 --> 02:01:22,637
‫هل تظن ذلك؟

1515
02:01:26,641 --> 02:01:28,310
‫كان هنا قبل أسبوع.

1516
02:01:30,937 --> 02:01:33,356
‫تسلل إلى المنزل بعد أن خلدت إلى النوم...

1517
02:01:36,276 --> 02:01:39,112
‫ولم يوقظني حتى، ولم يلق علي التحية.

1518
02:01:44,159 --> 02:01:45,744
‫أتى لأخذ معطفه.

1519
02:02:01,134 --> 02:02:03,303
‫- دعنا نتمشى.
‫- حسناً.

1520
02:02:08,183 --> 02:02:09,643
‫"لفت"، ماذا سنفعل؟

1521
02:02:10,060 --> 02:02:13,021
‫سنسير ونتحدث. نحن تحت مراقبة شديدة هنا.

1522
02:02:16,733 --> 02:02:20,820
‫إليك الأمر يا "دوني".
‫اختفى "برونو"، ابن "سوني رد".

1523
02:02:21,363 --> 02:02:24,824
‫وطالما هو طليق...

1524
02:02:24,908 --> 02:02:26,284
‫لن يكون أحد منا بأمان.

1525
02:02:27,202 --> 02:02:28,954
‫- مفهوم؟ - نعم.

1526
02:02:29,121 --> 02:02:30,623
‫هل لديك أية فكرة عن مكان تواجده؟

1527
02:02:31,207 --> 02:02:35,294
‫إنه مدمن على الكوكايين،
‫وعليه أن يظهر في مكان ما.

1528
02:02:36,796 --> 02:02:40,633
‫على أية حال، علينا أن نقتله.

1529
02:02:45,012 --> 02:02:46,389
‫لو تم القيام بذلك كما يجب...

1530
02:02:47,014 --> 02:02:50,476
‫سأقترح أن تصبح عضواً عند تقييم الأمور.

1531
02:02:51,143 --> 02:02:54,313
‫- هل تعرف معنى ذلك؟ - نعم.

1532
02:02:54,647 --> 02:02:56,065
‫نعم؟ ماذا؟

1533
02:02:56,565 --> 02:03:00,152
‫- يعني أنه لا يمكنني اقتراف أخطاء.
‫- بالضبط.

1534
02:03:01,362 --> 02:03:05,490
‫- بالضبط. لا يمكنك اقتراف أخطاء.
‫- لا، لن أقترف أخطاء.

1535
02:03:11,038 --> 02:03:12,707
‫ستصبح عضواً ثابتاً يا "دوني".

1536
02:03:13,457 --> 02:03:14,709
‫مفهوم؟

1537
02:03:15,751 --> 02:03:18,045
‫نعم. حسناً.

1538
02:03:18,754 --> 02:03:19,922
‫نعم. حسناً.

1539
02:03:21,090 --> 02:03:23,384
‫هيا. لنعد إلى الداخل!

1540
02:03:28,305 --> 02:03:30,224
‫- "لفت".
‫- نعم، ماذا؟

1541
02:03:33,477 --> 02:03:35,104
‫ماذا؟ أنا أشعر ببرد شديد هنا!

1542
02:03:39,775 --> 02:03:41,861
‫هل تذكر ذلك المركب من طراز "برترام"
‫الذي كنت تملكه؟

1543
02:03:43,654 --> 02:03:45,282
‫- المركب؟ ماذا عنه؟
‫- نعم، المركب.

1544
02:03:45,741 --> 02:03:49,244
‫كم ثمنه؟ مركب مثل ذلك؟ كم ثمنه؟ ما رأيك؟

1545
02:03:50,996 --> 02:03:55,625
‫يمكنك شراء واحد مستعمل مقابل 300.
‫لم تسألني عن المراكب يا "دوني"؟

1546
02:03:56,710 --> 02:03:58,587
‫كنت أتساءل فحسب. مجرد فضول.

1547
02:03:58,670 --> 02:04:00,088
‫- تشعر بالفضول بشأن المراكب؟
‫- نعم.

1548
02:04:00,172 --> 02:04:05,260
‫الحرارة 12 تحت الصفر هنا. أكاد أتجمد.
‫وتسألني عن المراكب بعد ما قلناه؟

1549
02:04:06,219 --> 02:04:08,846
‫هل بدأت تفقد صوابك أم ماذا؟

1550
02:04:09,054 --> 02:04:11,432
‫- لا، أنا بخير.
‫- إذن لا تطرح أسئلة كتلك.

1551
02:04:11,849 --> 02:04:14,018
‫- ذلك جنوني، مفهوم؟ - نعم.

1552
02:04:14,101 --> 02:04:16,896
‫اقتل هذا الوغد واتركه في الشارع. هيا.

1553
02:05:21,044 --> 02:05:24,047
‫- هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟
‫- لا شيء. عودي إلى الفراش.

1554
02:05:24,130 --> 02:05:26,091
‫أنا أبحث عن شيء ما، مفهوم؟ سأعود فوراً.

1555
02:05:27,801 --> 02:05:29,261
‫لن أتحمل ذلك بعد الآن.

1556
02:05:32,639 --> 02:05:33,682
‫أين هي؟

1557
02:05:33,765 --> 02:05:36,142
‫هناك 300 ألف دولار في تلك الحقيبة.

1558
02:05:37,811 --> 02:05:39,271
‫كيف تعرفين ما بداخل تلك الحقيبة؟

1559
02:05:41,482 --> 02:05:42,608
‫لقد عددتها.

1560
02:05:42,692 --> 02:05:43,734
‫- حقاً؟ - نعم.

1561
02:05:43,818 --> 02:05:45,027
‫- عددتها؟ - نعم.

1562
02:05:45,570 --> 02:05:47,989
‫ماذا تعنين بأنك عددتها؟ إنها ليست من شأنك.

1563
02:05:48,072 --> 02:05:51,367
‫ليست من شأني؟ إنها في منزلي.
‫من سيصدق أنها ليست من شأني.

1564
02:05:51,701 --> 02:05:53,452
‫أريد تلك الحقيبة اللعينة يا "ماغي".

1565
02:05:54,120 --> 02:05:58,499
‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يحملون 300 ألف دولار في حقيبة.

1566
02:05:58,958 --> 02:06:02,420
‫- قد تُسجن بسبب ذلك.
‫- اخرسي. لن يدخل أحد السجن.

1567
02:06:02,503 --> 02:06:05,172
‫هل فكرت في بناتك للحظة؟

1568
02:06:05,256 --> 02:06:07,633
‫- أنت لا تدركين ما تقولينه.
‫- حقاً؟

1569
02:06:07,717 --> 02:06:10,011
‫- الحقيبة هي لشخص آخر.
‫- حقاً؟ من هو؟

1570
02:06:10,761 --> 02:06:13,514
‫- لمن هي الحقيبة يا "جو"؟
‫- أحد أصدقائي، مجرد رجل مجنون.

1571
02:06:13,598 --> 02:06:17,684
‫- هل يحتاج رجل مجنون إلى 300 ألف دولار؟
‫- نعم، صحيح. أين الحقيبة اللعينة؟

1572
02:06:19,520 --> 02:06:21,272
‫أنت تصبح مثلهم، هل تعرف ذلك؟

1573
02:07:00,771 --> 02:07:03,148
‫هل سألت نفسك مرة كيف أتحمل هذه الحياة؟

1574
02:07:05,108 --> 02:07:06,693
‫أتظاهر بأنني أرملة...

1575
02:07:07,444 --> 02:07:10,155
‫بأوسمة وقصاصات وذكريات.

1576
02:07:12,824 --> 02:07:14,201
‫أتظاهر بأنك ميت.

1577
02:07:14,785 --> 02:07:16,536
‫هكذا تصبح حياتي منطقية بالنسبة لي.

1578
02:07:18,330 --> 02:07:20,498
‫ارحل فحسب. ولا تعد.

1579
02:07:35,973 --> 02:07:38,892
‫رباه، لماذا تكرهني
‫رغم أني أحبك إلى هذا الحد؟

1580
02:07:45,315 --> 02:07:46,525
‫هل تظنين أني أكرهك؟

1581
02:07:48,318 --> 02:07:49,403
‫أنا لا أكرهك.

1582
02:07:56,535 --> 02:07:58,245
‫هذا العمل يقتلني.

1583
02:07:59,454 --> 02:08:00,747
‫لم أعد أستطيع التنفس.

1584
02:08:04,751 --> 02:08:06,920
‫ولو تركت عملي، سيموت رجل يُدعى "لفتي".

1585
02:08:09,798 --> 02:08:12,884
‫سيقتلونه لأنه ضمنني...

1586
02:08:13,218 --> 02:08:14,512
‫ولأنه ساندني.

1587
02:08:16,514 --> 02:08:18,057
‫أنا أتحمل ذلك كل يوم.

1588
02:08:20,476 --> 02:08:23,729
‫سيكون الأمر كما لو أني أقتله بنفسي،
‫هل تفهمين؟

1589
02:08:26,398 --> 02:08:29,067
‫أمضيت كل هذه السنوات
‫محاولاً أن أكون رجلاً صالحاً.

1590
02:08:29,151 --> 02:08:30,944
‫أن أكون رجلاً شهماً.

1591
02:08:32,612 --> 02:08:33,613
‫من أجل ماذا؟

1592
02:08:36,825 --> 02:08:37,909
‫من أجل لا شيء.

1593
02:08:43,206 --> 02:08:45,375
‫أنا لا أصبح مثلهم يا "ماغي". أنا منهم.

1594
02:09:24,874 --> 02:09:26,834
‫"لفت"؟ أنا "دوني".

1595
02:09:26,918 --> 02:09:28,293
‫"دوني"؟ أين كنت؟

1596
02:09:28,710 --> 02:09:30,587
‫نعم، اسمع...

1597
02:09:31,004 --> 02:09:33,382
‫- علي أن أراك.
‫- بالتأكيد، عليك أن تراني.

1598
02:09:33,800 --> 02:09:35,843
‫- عثرنا على ابن "سوني رد".
‫- "برونو"؟

1599
02:09:35,927 --> 02:09:38,596
‫نعم، إنه على متن مركب في "ستاتن آيلند".

1600
02:09:38,763 --> 02:09:41,265
‫- سآتي لآخذك.
‫- لا وقت لدينا يا "دوني".

1601
02:09:41,432 --> 02:09:42,767
‫- قابلني هناك.
‫- حسناً.

1602
02:10:06,874 --> 02:10:09,836
‫"برونو" هنا. إنه في آخر المرفأ.

1603
02:10:11,588 --> 02:10:13,590
‫سننتظر هنا لدقيقة بينما يتناول مشروبه.

1604
02:10:15,008 --> 02:10:16,510
‫وندعه يشعر بالنعاس قليلاً.

1605
02:10:18,679 --> 02:10:21,765
‫- بدأت أنا نفسي أشعر بالنعاس.
‫- كيف هو مركبه؟

1606
02:10:22,724 --> 02:10:24,351
‫- المركب؟ - نعم.

1607
02:10:25,727 --> 02:10:26,728
‫جميل.

1608
02:10:27,604 --> 02:10:31,190
‫انس الأمر. أنا خبير في المراكب.

1609
02:10:32,066 --> 02:10:35,278
‫أود أن أقتله وأرميه في المياه
‫وآخذ المركب اللعين.

1610
02:10:38,239 --> 02:10:40,074
‫أتتذكر أنك قلت عدة مرات

1611
02:10:41,242 --> 02:10:43,122
‫إنك لو امتلكت المركب من طراز "برترام"
‫من جديد...

1612
02:10:43,452 --> 02:10:47,373
‫لذهبت إلى المرفأ مع "آنيت" ورحلت؟

1613
02:10:47,832 --> 02:10:50,127
‫أتتذكر أنك قلت ذلك؟
‫شمالاً وجنوباً وشرقاً وغرباً،

1614
02:10:50,335 --> 02:10:51,335
‫حيث لا يعثر عليك أحد.

1615
02:10:51,336 --> 02:10:54,214
‫كان ذلك في الماضي. لا تذكرني بذلك الآن.

1616
02:10:54,673 --> 02:10:57,467
‫- نعم، لكنني أقول فقط...
‫- لا أريد التفكير في ذلك.

1617
02:10:57,801 --> 02:10:58,801
‫هل عنيت ذلك؟

1618
02:11:00,429 --> 02:11:01,429
‫عنيت ذلك؟

1619
02:11:01,930 --> 02:11:04,141
‫من أنا؟ "روكفيلير"؟ أنا سأشتري مركباً؟

1620
02:11:05,350 --> 02:11:07,561
‫- أنا أفترض فقط يا "لفت".
‫- تفترض.

1621
02:11:07,644 --> 02:11:08,644
‫ماذا لو...

1622
02:11:09,479 --> 02:11:13,609
‫أعني، لدي بضع صفقات جانبية.
‫بضع صفقات مجوهرات.

1623
02:11:14,860 --> 02:11:16,737
‫ربما يمكنني الحصول على ذلك المبلغ من أجلك.

1624
02:11:20,782 --> 02:11:22,534
‫ستجد لي نقوداً لكي أشتري مركباً؟

1625
02:11:22,826 --> 02:11:25,037
‫- ربما.
‫- حقاً؟

1626
02:11:26,079 --> 02:11:28,249
‫سيكون ذلك كرماً منك يا "دوني".

1627
02:11:28,458 --> 02:11:32,670
‫ماذا لو كان بإمكاني
‫أن أعطيك حقيبة مليئة بالنقود الآن؟

1628
02:11:33,880 --> 02:11:35,005
‫هل تفهم ما أعنيه؟

1629
02:11:37,758 --> 02:11:39,176
‫يمكنك أن تترك هذه الحياة.

1630
02:11:40,219 --> 02:11:42,054
‫لقد قلت ذلك بنفسك، أنت لا تتقدم...

1631
02:11:42,930 --> 02:11:45,307
‫أنت قلق على حياتك كل يوم.
‫لا تعرف ماذا سيحدث.

1632
02:11:45,390 --> 02:11:47,059
‫- "دوني"، أصغ إلي.
‫- كفاك هراءً.

1633
02:11:47,142 --> 02:11:49,269
‫أعني أن تترك هذه الحياة يا "لفت".

1634
02:11:49,353 --> 02:11:51,396
‫- سأريك شيئاً.
‫- ماذا؟

1635
02:11:51,563 --> 02:11:53,649
‫أريدك أن تنظر إليه بإمعان.

1636
02:11:56,068 --> 02:11:59,279
‫ثم أريدك أن تفكر ملياً...

1637
02:12:00,989 --> 02:12:02,324
‫فيما ستقوله لي.

1638
02:12:07,247 --> 02:12:08,790
‫ذلك مركب فيدرالي يا "دوني".

1639
02:12:08,873 --> 02:12:10,959
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1640
02:12:19,801 --> 02:12:22,428
‫- لا أظن حقاً أنه نفس المركب...
‫- إنه نفس المركب.

1641
02:12:22,512 --> 02:12:24,764
‫عليه نفس الاسم، "ذا لفت هاند".

1642
02:12:25,181 --> 02:12:26,432
‫إنه مثل اسمي.

1643
02:12:28,559 --> 02:12:30,311
‫إنه مركب "آبسكام".

1644
02:12:32,897 --> 02:12:34,941
‫أتظن أنني كنت أعرف أنه مركب فيدرالي؟

1645
02:12:37,068 --> 02:12:38,569
‫هل تظن أني مخبر لعين؟

1646
02:12:39,820 --> 02:12:43,115
‫كم مرة استقبلتك في منزلي؟

1647
02:12:45,702 --> 02:12:49,580
‫- مرتان في الأسبوع على الأقل. لماذا؟
‫- أجل، على الأقل.

1648
02:12:51,958 --> 02:12:53,751
‫- كنت أطهو لك.
‫- نعم.

1649
02:12:54,961 --> 02:12:57,130
‫لو كنت أملك مالاً، لكنت أعطيتك.

1650
02:12:58,131 --> 02:13:00,633
‫لم أملك أي مال قط. إنما لو كانت لدي...

1651
02:13:01,134 --> 02:13:04,512
‫100 دولار في جيبي،
‫لكنت أعطيتك 50 دولاراً، صحيح؟

1652
02:13:06,180 --> 02:13:08,558
‫- أجل.
‫- لو كنت مخبراً...

1653
02:13:19,819 --> 02:13:23,907
‫لو كنت مخبراً،
‫فإني أغبى شخص في تاريخ المافيا.

1654
02:13:24,908 --> 02:13:27,119
‫حتى لو كان هذا
‫مركباً فيدرالياً يا "لفت"...

1655
02:13:29,330 --> 02:13:32,166
‫فإنهم خدعوا كل الآخرين، ولم يخدعونا نحن.

1656
02:13:32,833 --> 02:13:34,209
‫هل تفهم ما أعنيه؟

1657
02:13:36,170 --> 02:13:38,505
‫ذهبنا وأقمنا حفلة رائعة وغادرنا المكان.

1658
02:13:42,092 --> 02:13:45,219
‫كيف تعرف أننا غادرنا المكان؟

1659
02:13:45,553 --> 02:13:46,804
‫نحن جالسان هنا، صحيح؟

1660
02:13:48,264 --> 02:13:50,850
‫لذا فلقد حاولوا أن يخدعونا
‫لكننا كنا أذكى منهم.

1661
02:13:52,977 --> 02:13:54,228
‫لقد تفوقنا على العملاء.

1662
02:13:59,067 --> 02:14:00,067
‫عليك أن تصدقني.

1663
02:14:11,330 --> 02:14:12,414
‫حسناً.

1664
02:14:15,626 --> 02:14:17,211
‫لنذهب ونقم بهذا العمل.

1665
02:14:18,587 --> 02:14:19,797
‫دعنا ننتهي من هذا العمل.

1666
02:14:26,845 --> 02:14:30,724
‫طلقتان خلف الأذن. كالضغط على زر.
‫تطلق النار وينتهي الأمر.

1667
02:14:31,183 --> 02:14:32,684
‫- نعم.
‫- لا تتردد.

1668
02:14:33,519 --> 02:14:34,937
‫- هل ستتردد؟ - لا.

1669
02:14:35,020 --> 02:14:37,731
‫- الكثير من الرجال يترددون.
‫- سأكون بخير.

1670
02:14:37,815 --> 02:14:40,860
‫هل قلت إنك مخبر؟ لا أصدق أنك قلت ذلك.

1671
02:14:40,944 --> 02:14:42,195
‫بالله عليك، انس الأمر يا "لفت".

1672
02:14:42,821 --> 02:14:44,155
‫لم أقل قط إنك مخبر.

1673
02:14:45,323 --> 02:14:46,657
‫أنا أفضل صديق لك.

1674
02:14:49,159 --> 02:14:50,869
‫هيا. لنذهب ونقم بهذا الأمر.

1675
02:15:32,162 --> 02:15:34,372
‫هيا يا "دوني". هيا.

1676
02:15:36,082 --> 02:15:37,625
‫عليك أن تفعل ذلك يا "دون".

1677
02:15:39,961 --> 02:15:41,129
‫هيا يا "دون".

1678
02:15:42,589 --> 02:15:43,589
‫الآن!

1679
02:15:44,174 --> 02:15:45,216
‫هيا.

1680
02:15:47,343 --> 02:15:49,888
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! لا تتحركا!

1681
02:15:51,138 --> 02:15:52,264
‫تباً!

1682
02:15:56,477 --> 02:15:58,730
‫لا تقل شيئاً يا "دوني". لا تخبرهم بأي شيء.

1683
02:16:02,442 --> 02:16:06,321
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!
‫"دوني"، لا تقل شيئاً!

1684
02:16:06,404 --> 02:16:07,280
‫انتهى الأمر.

1685
02:16:07,363 --> 02:16:09,991
‫تباً لك، لم ينته الأمر.
‫لن أخرج من العملية.

1686
02:16:10,074 --> 02:16:13,703
‫سيكون هناك محام خلال 24 ساعة!
‫ستكون بخير يا "دوني"!

1687
02:16:13,870 --> 02:16:15,663
‫- تباً!
‫- انتهى الأمر يا رجل!

1688
02:16:15,747 --> 02:16:17,832
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!

1689
02:16:18,374 --> 02:16:19,501
‫انتهى الأمر يا "جو".

1690
02:16:24,088 --> 02:16:28,468
‫"أمر عاجل. يُعمل به فوراً.

1691
02:16:29,135 --> 02:16:33,473
‫انتهت عملية (دوني براسكو).

1692
02:16:33,556 --> 02:16:37,728
‫نكرر أنها انتهت."

1693
02:17:02,585 --> 02:17:06,297
‫كنتم تعرفون رجلاً يُدعى "دوني براسكو".
‫إنه ليس اسمه الحقيقي.

1694
02:17:08,758 --> 02:17:11,135
‫الحقيقة هي
‫أنه كان عميلاً فيدرالياً طوال الوقت.

1695
02:17:15,099 --> 02:17:17,852
‫يمكنكم الاتصال بي
‫على هذا الرقم لو أردتم التكلم.

1696
02:18:08,360 --> 02:18:09,945
‫هل يمكنك أن تصدق هؤلاء الرجال؟

1697
02:18:11,739 --> 02:18:13,073
‫مستحيل أن يكون "دوني" عميلاً.

1698
02:18:15,326 --> 02:18:16,744
‫إنها كذبة بارعة، أليس كذلك؟

1699
02:18:18,120 --> 02:18:20,497
‫كان ذلك المركب كميناً.
‫لقد نصبوا المركب ككمين.

1700
02:18:21,332 --> 02:18:23,250
‫أتريان؟ ثم نظن أن "دوني" مخبر.

1701
02:18:28,756 --> 02:18:30,132
‫كدت أصدق ذلك...

1702
02:18:32,218 --> 02:18:33,470
‫لو كنت لا تعرف "دوني" جيداً.

1703
02:18:36,306 --> 02:18:38,308
‫صحيح، لو كنت لا أعرف "دوني" جيداً.

1704
02:19:01,580 --> 02:19:03,916
‫الضباع تقتل الكثير من الفهود الصغيرة...

1705
02:19:04,124 --> 02:19:07,586
‫ولو تجمعت يمكنها التغلب على الأم
‫ومهاجمة الصغار.

1706
02:19:19,683 --> 02:19:20,850
‫نعم؟

1707
02:19:22,602 --> 02:19:24,437
‫نعم. حسناً.

1708
02:19:25,814 --> 02:19:27,065
‫حسناً.

1709
02:19:35,490 --> 02:19:36,658
‫هل كان ذلك الاتصال لي؟

1710
02:19:38,243 --> 02:19:42,038
‫لا، كان رجلاً علي الذهاب لرؤيته.

1711
02:19:42,706 --> 02:19:45,625
‫- في هذا الوقت المتأخر؟
‫- ماذا سأفعل؟

1712
02:19:47,544 --> 02:19:49,130
‫لا يمكن توقع ما يفعله هؤلاء الناس.

1713
02:19:49,213 --> 02:19:51,173
‫- عزيزتي، لا تنتظريني الليلة.
‫- لا؟

1714
02:19:51,257 --> 02:19:52,967
‫لا أعرف كم سأتأخر.

1715
02:19:53,384 --> 02:19:54,552
‫وأصغي إلي.

1716
02:20:00,683 --> 02:20:01,809
‫لو اتصل "دوني"...

1717
02:20:03,811 --> 02:20:04,812
‫قولي له...

1718
02:20:10,608 --> 02:20:12,048
‫لو كان لا بد من أن يكون هناك مخبر...

1719
02:20:14,154 --> 02:20:17,198
‫فأنا مسرور أنه كان هو، اتفقنا؟

1720
02:20:17,407 --> 02:20:18,742
‫كم أنت جميلة.

1721
02:20:19,909 --> 02:20:21,911
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا "بن".

1722
02:22:09,813 --> 02:22:10,981
‫عفواً يا سيدة "بيستون".

1723
02:22:12,232 --> 02:22:13,232
‫اجلسي.

1724
02:22:18,779 --> 02:22:22,283
‫- "إلى العميل الخاص (جوزيف بيستون)..."
‫- ثلاثون ثانية يا سيدي.

1725
02:22:22,701 --> 02:22:27,247
‫"(جوزيف د. بيستون)، تقديراً للخدمة التي
‫تستحق الثناء."

1726
02:22:27,455 --> 02:22:32,210
‫اسمح لي أن أقدم لك هذا الوسام
‫وهذا الشيك بقيمة 500 دولار.

1727
02:22:32,294 --> 02:22:33,336
‫ارفع الشيك عالياً.

1728
02:22:34,713 --> 02:22:37,382
‫- أهنئك ثانية يا بني.
‫- تهانينا يا "جو".

1729
02:22:39,259 --> 02:22:42,345
‫- سيدتي، اعتني به جيداً.
‫- سأفعل ذلك.

1730
02:22:42,679 --> 02:22:43,972
‫سيدة "بيستون".

1731
02:22:56,776 --> 02:22:59,446
‫"(جوزيف د. بيستون)، 500 دولار،
‫خمسمائة دولار فقط"

1732
02:23:23,428 --> 02:23:24,429
‫انتهى الأمر.

1733
02:23:26,473 --> 02:23:27,974
‫هيا يا عزيزي. تعال إلى المنزل.

1734
02:23:39,904 --> 02:23:43,366
‫"أدت الأدلة التي جمعها (دوني براسكو)
‫إلى توجيه 200 اتهام

1735
02:23:43,449 --> 02:23:45,493
‫وإلى إثبات 100 تهمة."

1736
02:23:46,786 --> 02:23:49,997
‫"العميل الخاص (جوزيف بيستون) يعيش مع زوجته
‫تحت اسم مستعار

1737
02:23:50,081 --> 02:23:51,415
‫في مكان غير معلن.

1738
02:23:51,499 --> 02:23:55,878
‫ما زالت هناك مكافأة لقتله
‫بقيمة 500 ألف دولار."

