﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:03,910
‫"الاختيار الرسمي لمهرجان (كانّ)،‬
‫2022، خارج المسابقة"‬

2
00:00:41,134 --> 00:00:45,792
‫<i>الربّ مُدخّن لسيجار الهافانا</i>

3
00:00:47,018 --> 00:00:51,393
‫<i>أرى غيومه الرمادية</i>

4
00:00:52,717 --> 00:00:58,383
‫<i>أعلم أنه يدخّن حتّى في الليل</i>

5
00:00:58,717 --> 00:01:01,383
‫<i>مثلي يا عزيزتي</i>

6
00:01:01,508 --> 00:01:05,425
‫<i>لستَ إلّا مُدخّناً لسجائر الـ"جيتان"</i>

7
00:01:07,217 --> 00:01:11,509
‫<i>أرى خصلاتك المجعّدة الزرقاء</i>

8
00:01:13,359 --> 00:01:20,359
‫"الــتــدخــيــن يــســبــب الــســعــال"‬

9
00:01:22,034 --> 00:01:26,517
‫<i>الربّ مُدخّن لسيجار الهافانا</i>

10
00:01:27,700 --> 00:01:31,783
‫<i>قال لي ذلك بنفسه</i>

11
00:01:33,533 --> 00:01:39,141
‫<i>التدخين يرسل بك إلى الجنّة</i>

12
00:01:40,065 --> 00:01:47,065
‫ترجمة "عبد الله علي"‬

13
00:01:58,092 --> 00:01:59,893
‫أيُمكننا التوقّف؟‬

14
00:02:00,958 --> 00:02:02,358
‫ثانيةً؟‬

15
00:02:33,750 --> 00:02:35,150
‫مستحيل.‬

16
00:02:37,450 --> 00:02:40,317
‫المنظار يا أبي! هذا جنوني!‬

17
00:02:40,558 --> 00:02:43,375
‫- ما الأمر؟‬
‫- شدّ سحّابك يا "ستيفان".‬

18
00:02:43,600 --> 00:02:47,108
‫المنظار، أرجوك، بسرعة.‬
‫هيّا.‬

19
00:02:49,832 --> 00:02:52,432
‫- لا توقعه.‬
‫- أجل.‬

20
00:03:01,142 --> 00:03:03,125
‫تباً، هؤلاء هم! هذا جنوني!‬

21
00:03:03,250 --> 00:03:05,684
‫اذهب وانظر ما يجري.‬

22
00:03:14,000 --> 00:03:17,225
‫لا يُصدّق!‬
‫قوّات التبغ، هناك!‬

23
00:03:17,892 --> 00:03:21,100
‫- من؟‬
‫- قوّات التبغ يا أبي! تباً!‬

24
00:03:24,342 --> 00:03:26,733
‫هناك بالأسفل، غير معقول!‬

25
00:03:27,217 --> 00:03:31,509
‫- ذوو البدلات الرياضية؟‬
‫- انس الأمر، أنت لا تفهم.‬

26
00:03:31,650 --> 00:03:33,908
‫أروع "أفنجرز" في العالم!‬

27
00:03:34,467 --> 00:03:36,759
‫- في العالم بأكمله، حقاً؟‬
‫- نعم.‬

28
00:04:05,933 --> 00:04:09,483
‫لم يقل لي أحد إنه نباتي.‬
‫لم أفكّر مليّاً.‬

29
00:04:09,608 --> 00:04:12,475
‫وكنت أتحدّث عن السلامي، كالعادة.‬

30
00:04:12,600 --> 00:04:15,784
‫- الكلّ يعرفون إلّا أنا!‬
‫- وكيف عرفت؟‬

31
00:04:15,992 --> 00:04:19,460
‫- كان شيئاً غبياً. أنا…
‫- يا رفاق! تعاليا.

32
00:04:19,585 --> 00:04:21,385
‫لن ننتصر بالقتال القريب.

33
00:04:21,775 --> 00:04:23,142
‫إنه أقوى بكثير.‬

34
00:04:23,233 --> 00:04:25,633
‫- تباً.
‫- فلنُصبه بالسرطان!

35
00:04:25,667 --> 00:04:27,447
‫أجل! هذا بالضبط ما فكّرت به!

36
00:04:27,451 --> 00:04:28,851
‫- تعاليا.
‫- سنذهب!

37
00:04:29,192 --> 00:04:31,492
‫- سأكمل لك لاحقاً.
‫- تمام.

38
00:04:33,408 --> 00:04:38,325
‫علينا تكوين دائرة حوله
‫كي يتشوّش بالكامل. هيّا!

39
00:04:44,692 --> 00:04:46,092
‫مواقعكم!

40
00:04:48,334 --> 00:04:50,292
‫لقد تشوّش! حان الوقت!

41
00:04:50,317 --> 00:04:52,192
‫هيّا يا رفاق! استعدّوا!

42
00:04:52,283 --> 00:04:54,066
‫انطلقوا! "أمونيا"!

43
00:04:54,500 --> 00:04:56,459
‫- "ميثانول"!
‫- "بنزين"!

44
00:04:56,608 --> 00:04:59,692
‫- "نيكوتين"!
‫- "زئبق"!

45
00:05:01,151 --> 00:05:02,551
‫استعدّوا!

46
00:05:02,709 --> 00:05:05,767
‫مهلاً، أنا دون المستوى الأقصى.‬
‫ما الخطأ؟‬

47
00:05:05,892 --> 00:05:09,817
‫- لستَ صادقاً بما يكفي! ركّز!‬
‫- بل صادق! كفّي عن الهراء!‬

48
00:05:09,942 --> 00:05:12,567
‫- ماذا يجري يا "زئبق"؟‬
‫- إنه لا يخرج.‬

49
00:05:12,692 --> 00:05:15,234
‫لستَ صادقاً بما يكفي!‬
‫أشعر بذلك.‬

50
00:05:15,359 --> 00:05:16,759
‫لحظة واحدة.‬

51
00:05:19,167 --> 00:05:21,800
‫- هلّا أسرعت؟‬
‫- أشعر به! إنه يخرج!‬

52
00:05:21,925 --> 00:05:24,583
‫- ها هو يخرج!‬
‫- هيّا بنا إذاً!‬

53
00:05:24,817 --> 00:05:26,217
‫قوّات التبغ!‬

54
00:05:52,775 --> 00:05:55,025
‫أجمل شيء رأيته في حياتي.‬

55
00:05:56,276 --> 00:05:58,576
‫- يا سلام!‬
‫- أجل!‬

56
00:06:01,625 --> 00:06:03,808
‫- تمام!‬
‫- يا للقرف.‬

57
00:06:04,359 --> 00:06:07,667
‫- أحسنتم العمل يا شباب!‬
‫- عمل رائع يا رفاق!‬

58
00:06:10,550 --> 00:06:12,926
‫أعتذر عن نقص الصدق.‬

59
00:06:13,051 --> 00:06:17,251
‫- كنت مشتت الانتباه. لا أدري لماذا.‬
‫- يحدث هذا لجميعنا.‬

60
00:06:40,126 --> 00:06:42,759
‫"نوربير 500".‬
‫أترى هذه المذبحة؟‬

61
00:06:42,884 --> 00:06:47,901
‫<i>أنتم قذرون. سأغسل بدلاتكم
‫قبل أن يبقّع الدم الألياف.</i>

62
00:06:48,026 --> 00:06:50,650
‫<i>- اصطفّوا.</i>
‫- كم هو مزعج.‬

63
00:06:50,775 --> 00:06:53,525
‫قم بتهنئتنا قبل التكلّم عن التنظيف.‬

64
00:06:53,650 --> 00:06:55,775
‫تعرفون أن لا مشاعر له.‬

65
00:06:55,900 --> 00:06:59,434
‫<i>- اصطفّوا أمامي.</i>
‫- كيف سوف تغسلنا؟‬

66
00:07:00,026 --> 00:07:03,884
‫هيّا، اصطفّوا.‬
‫معه حق، جميعنا مقرفون.‬

67
00:07:04,109 --> 00:07:08,234
‫أخبرني يا "نوربير"،‬
‫هل قال الرئيس "ديدييه" إنه سعيد معنا؟‬

68
00:07:08,359 --> 00:07:11,692
‫<i>لم يطلب الرئيس "ديدييه"
‫منّي أن أخبركم بشيء.</i>

69
00:07:11,817 --> 00:07:14,618
‫<i>لا تتحرّكوا. سأفعّل الغسل.</i>

70
00:07:18,192 --> 00:07:22,834
‫- ممتاز! أنبوب مُدمج!‬
‫- آمل أنه ماء حار، وإلّا سأصاب بنزلة برد!‬

71
00:07:22,959 --> 00:07:25,483
‫اسمعوا ما يقوله. يا له من جبان.‬

72
00:07:25,608 --> 00:07:30,283
‫آمل أنه يُخرج الماء فقط.‬
‫أترون موقع الأنبوب؟‬

73
00:07:52,067 --> 00:07:55,334
‫"مكالمة فيديو واردة"‬

74
00:08:05,167 --> 00:08:06,650
‫مرحباً أيها الرئيس "ديدييه".‬

75
00:08:06,775 --> 00:08:09,675
‫<i>مرحباً يا "نيكوتين".
‫أنت فاتنة كالعادة.</i>

76
00:08:09,800 --> 00:08:11,317
‫شكراً، هذا لطف منك.‬

77
00:08:11,442 --> 00:08:14,309
‫<i>هل أحلم
‫أم أن ثدييك كبرا؟</i>

78
00:08:16,283 --> 00:08:17,883
‫وأنا أرى ذلك، أجل.‬

79
00:08:18,359 --> 00:08:20,317
‫في الواقع، واثقة أنهما كبرا.‬

80
00:08:20,442 --> 00:08:22,042
‫<i>يلائمك هذا كثيراً.</i>

81
00:08:22,376 --> 00:08:25,376
‫- شكراً أيها الرئيس.‬
‫<i>- نادي للآخرين.</i>

82
00:08:25,525 --> 00:08:28,816
‫- لديّ شيء مهم أقوله.‬
‫<i>- حسناً.</i>

83
00:08:29,276 --> 00:08:33,249
‫- الأمر طبيعي. استخدم مزيل العرق فحسب.‬
‫- أستخدمه دائماً.‬

84
00:08:34,400 --> 00:08:36,734
‫اجتماع هاتفي مع الرئيس "ديدييه".‬

85
00:08:45,692 --> 00:08:47,267
‫مرحباً أيها الرئيس "ديدييه".‬

86
00:08:47,399 --> 00:08:50,607
‫<i>مرحباً بكم يا قوّات التبغ.
‫دعوني أهنئكم أوّلاً.</i>

87
00:08:50,775 --> 00:08:54,667
‫<i>نال "تورتوس" جزاءه.
‫يجب أن تفخروا.</i>

88
00:08:54,792 --> 00:08:57,876
‫<i>- كانت عملية قتل جميلة.</i>
‫- شكراً أيها الرئيس "ديدييه".‬

89
00:08:58,001 --> 00:09:02,192
‫- شكراً.‬
‫<i>- والآن لديّ أخبار أقلّ بهجة.</i>

90
00:09:02,317 --> 00:09:06,584
‫<i>لا تفهموها على نحو خاطئ.
‫بيانات التعريف لمهمّتكم الأخيرة…</i>

91
00:09:06,709 --> 00:09:10,009
‫<i>تُظهر أن تماسك المجموعة
‫قد ضعف بدرجة كبيرة.</i>

92
00:09:10,442 --> 00:09:12,042
‫أحقاً؟‬

93
00:09:12,334 --> 00:09:16,234
‫- حقاً؟‬
‫<i>- نعم، حقاً. سأعفيكم من التفاصيل المُقلقة.</i>

94
00:09:16,459 --> 00:09:19,734
‫<i>بعضكم يصبحون فرديين بشكل متزايد،</i>

95
00:09:19,859 --> 00:09:21,334
‫<i>وهذا لا يُعجبني.</i>

96
00:09:21,459 --> 00:09:24,343
‫<i>لإبقاء الأداء والتكاتف مرتفعين،</i>

97
00:09:24,468 --> 00:09:27,734
‫<i>سوف أرسلكم إلى مُعتزل لبضعة أيام.</i>

98
00:09:27,859 --> 00:09:31,492
‫<i>لتعزيز روح الفريق،
‫وهي السمة المميزة لقوّات التبغ.</i>

99
00:09:31,717 --> 00:09:33,217
‫مُعتزل؟

100
00:09:33,400 --> 00:09:35,698
‫مثل ندوة على ما أظن. صحيح؟

101
00:09:35,823 --> 00:09:37,224
‫<i>سمّوها ما شئتم.</i>

102
00:09:37,567 --> 00:09:40,734
‫ستكون القاعدة التحت أرضية
‫"إف77" مسكنكم.

103
00:09:41,109 --> 00:09:44,284
‫بوسعكم تنظيم أيّامكم
‫بالطريقة التي ترونها مناسبة.

104
00:09:44,418 --> 00:09:46,285
‫حسناً، إجازة! رائع.

105
00:09:46,410 --> 00:09:49,275
‫- حتماً.
‫<i>- أجل، لكن بهدف رئيسي.</i>

106
00:09:49,400 --> 00:09:53,567
‫لحظة، إنما…
‫خططت لقضاء الوقت مع طفلتَيّ.

107
00:09:53,692 --> 00:09:55,609
‫لا أراهما كثيراً، لذا…

108
00:09:56,167 --> 00:09:59,234
‫<i>انس ذلك يا "زئبق". هذا أمر.
‫ستغادرون الآن.</i>

109
00:10:00,151 --> 00:10:03,442
‫- حسناً.
‫<i>- انتصرتم بمعركة، لكنّ الحرب لم تنته بعد.</i>

110
00:10:03,567 --> 00:10:07,984
‫<i>أحتاجكم جميعاً بقمّة مستواكم
‫لمهمّة الأسبوع القادم.</i>

111
00:10:08,109 --> 00:10:11,359
‫<i>سيكون عدوّكم أشدّ توحشاً من "تورتوس".</i>

112
00:10:15,950 --> 00:10:17,350
‫من هذا؟

113
00:10:18,484 --> 00:10:20,950
‫- "ليزاردان".
‫<i>- بذاته.</i>

114
00:10:21,075 --> 00:10:25,495
‫<i>اعترض جهاز الاستخبارات لديّ
‫رسالة إلكترونية مَجرّية</i>

115
00:10:25,620 --> 00:10:30,134
‫<i>من مُساعدة "ليزاردان" الشخصية.
‫تبدو موحية بأن الوغد…</i>

116
00:10:30,259 --> 00:10:34,525
‫<i>يخطط لتدمير كوكب الأرض
‫قبل نهاية العام.</i>

117
00:10:34,650 --> 00:10:36,167
‫- ماذا؟‬
‫- لا!‬

118
00:10:36,318 --> 00:10:39,126
‫لا يُمكننا ترك "ليزاردان" يدمّر الكوكب.‬

119
00:10:39,300 --> 00:10:42,883
‫<i>هذا ما أفكّر به بالضبط.
‫أحسنت التفكير يا "نيكوتين".</i>

120
00:10:43,251 --> 00:10:46,751
‫- شكراً.‬
‫- وهو ما نفكّر به نحن، إنما لم ننطق به.‬

121
00:10:47,901 --> 00:10:49,301
‫<i>أمهلوني لحظة.</i>

122
00:10:49,525 --> 00:10:51,125
‫ألو؟ نعم…

123
00:10:54,384 --> 00:10:55,984
‫نعم. طيّب…

124
00:10:56,276 --> 00:10:58,510
‫حسناً، قل له إنني قادم.‬

125
00:10:59,026 --> 00:11:01,525
‫<i>يجب أن أذهب إلى غداء عمل.</i>

126
00:11:01,692 --> 00:11:05,400
‫<i>العربة مُبرمجة لتوصلكم
‫إلى مُعتزلكم.</i>

127
00:11:05,525 --> 00:11:06,943
‫<i>استمتعوا بإقامتكم.</i>

128
00:11:07,068 --> 00:11:09,817
‫<i>ارتاحوا واعتنوا ببعضكم البعض،</i>

129
00:11:10,074 --> 00:11:14,432
‫<i>وقبل كلّ شيء، سأكررها عليكم،
‫اشتغلوا على تماسك مجموعتكم.</i>

130
00:11:14,648 --> 00:11:18,274
‫فقط ببقائكم متماسكين‬
‫تتمكنون من إنقاذ العالم.‬

131
00:11:18,525 --> 00:11:19,925
‫<i>أراكم لاحقاً.</i>

132
00:12:12,292 --> 00:12:13,892
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

133
00:12:14,684 --> 00:12:19,642
‫أنا حقاً آسف، لكنّ ابني تعرّف عليكم.‬
‫لا تتصوّرون فرحته.‬

134
00:12:19,817 --> 00:12:21,817
‫أيُمكنكم التقاط صورة معه؟‬

135
00:12:24,026 --> 00:12:25,776
‫استعدوا، ابتسموا.‬

136
00:12:26,942 --> 00:12:29,184
‫ممتاز. سألتقط صورة أخرى.‬

137
00:12:30,942 --> 00:12:32,542
‫سألتقط صورة أخيرة.‬

138
00:12:35,276 --> 00:12:38,109
‫- وانتهينا. شكراً لكم!‬
‫- من دواعي سرورنا.‬

139
00:12:38,692 --> 00:12:42,500
‫- أأنت راضٍ يا فتى؟‬
‫- بقمّة السعادة يا سيّدي. أنت المفضّل عندي.‬

140
00:12:42,625 --> 00:12:44,025
‫جميل…

141
00:12:44,150 --> 00:12:46,931
‫دعني أخبرك بشيء يغيّر الحياة.‬

142
00:12:47,234 --> 00:12:52,026
‫نُدعى قوّات التبغ،‬
‫لكن جميعنا مناهضون للتدخين، صدقاً.‬

143
00:12:52,151 --> 00:12:55,651
‫- لم هذا الاسم إذاً؟‬
‫- سأشرح وستفهم.‬

144
00:12:55,776 --> 00:12:59,426
‫نحن نستخدم الطاقة السلبية‬
‫للتبغ كسلاح، أتفهم؟‬

145
00:12:59,651 --> 00:13:02,985
‫لنخنق أعداءنا حتّى يموتوا.‬

146
00:13:03,442 --> 00:13:07,709
‫- لم ندخّن يوماً في حياتنا، أبداً.‬
‫- لماذا تخبرني بهذا؟‬

147
00:13:08,859 --> 00:13:12,135
‫كي لا ترتكب نفس خطأ أبيك.‬
‫انظر إليه.‬

148
00:13:12,360 --> 00:13:14,484
‫أتظنّه يبدو ذكياً؟‬

149
00:13:14,609 --> 00:13:16,651
‫- لا أعرف.‬
‫- لا.‬

150
00:13:17,051 --> 00:13:19,109
‫إنه يبدو كالأحمق.‬

151
00:13:19,234 --> 00:13:22,234
‫ثق بي.‬
‫لا تلمس تلك القمامة.‬

152
00:13:22,817 --> 00:13:24,417
‫التدخين سيئ.‬

153
00:13:24,859 --> 00:13:26,559
‫يسبب السعال.‬

154
00:13:26,783 --> 00:13:27,783
‫حسناً.‬

155
00:14:14,776 --> 00:14:16,176
‫موقع رائع!‬

156
00:14:17,193 --> 00:14:22,017
‫- ربّاه، إنه خلّاب!‬
‫- أجل، جميل للغاية.‬

157
00:14:22,142 --> 00:14:25,276
‫لا أمزح، لم أر بحيرة منذ 20 سنة.‬

158
00:14:25,651 --> 00:14:30,051
‫- إنها مُذهلة، حرفياً.‬
‫- هل يُمكننا السباحة فيها؟‬

159
00:14:30,943 --> 00:14:32,443
‫إنها مياه.‬

160
00:14:32,568 --> 00:14:35,369
‫- ربما ثمّة جراثيم.‬
‫- تبدو نظيفة.‬

161
00:14:35,494 --> 00:14:37,036
‫كم نحن محظوظون!‬

162
00:14:37,293 --> 00:14:38,827
‫أين يذهب "نوربير"؟‬

163
00:14:53,859 --> 00:14:57,509
‫- ماذا يفعل ذلك الغبي؟‬
‫- لا بدّ أنه في وضع الاستطلاع.‬

164
00:14:57,984 --> 00:15:00,918
‫- إنه يستكشف.‬
‫- لكن يُفترض أن يجيب.‬

165
00:15:04,567 --> 00:15:05,967
‫"نورب"!‬

166
00:15:09,567 --> 00:15:12,435
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ربما لا شيء.‬

167
00:15:13,260 --> 00:15:14,860
‫إنه لا يتحرّك.‬

168
00:15:20,509 --> 00:15:22,135
‫ذلك الغبي الأبله!‬

169
00:15:36,609 --> 00:15:38,618
‫- من بعدك.‬
‫- حسناً.‬

170
00:15:49,151 --> 00:15:51,310
‫أجل، جميل!‬

171
00:16:00,818 --> 00:16:03,068
‫أجل، إنها رائعة!‬

172
00:16:04,318 --> 00:16:05,718
‫ممتاز!‬

173
00:16:08,818 --> 00:16:11,359
‫يا جماعة، أسرّة من التيتانيوم! رائعة!‬

174
00:16:11,484 --> 00:16:13,584
‫هذه القاعدة جنونية!‬

175
00:16:14,100 --> 00:16:15,500
‫مُريحة لأبعد درجة!

176
00:16:16,026 --> 00:16:17,626
‫إنها رائعة!‬

177
00:16:18,692 --> 00:16:20,693
‫ربّاه، لن تصدّقوا!‬

178
00:16:20,818 --> 00:16:22,219
‫الدشّات بمياه البحر!‬

179
00:16:22,567 --> 00:16:24,167
‫كم هذا فاخر!‬

180
00:16:28,193 --> 00:16:30,360
‫- مستحيل!‬
‫- مرحباً.‬

181
00:16:30,567 --> 00:16:34,692
‫هذا جنون!‬
‫يُوجد حتّى سوبرماركت بثلاجة!‬

182
00:16:35,360 --> 00:16:37,059
‫أريد أن أعيش هنا.‬

183
00:16:37,460 --> 00:16:38,860
‫وأنا أيضاً.‬

184
00:16:42,567 --> 00:16:45,376
‫"جار الاتصال"‬

185
00:16:56,983 --> 00:16:59,150
‫<i>نعم يا "نيكوتين"، ما الأمر؟</i>

186
00:16:59,174 --> 00:17:00,499
‫أنا…

187
00:17:00,900 --> 00:17:02,867
‫<i>- هل تسمعين؟</i>
‫- نعم، آسفة.‬

188
00:17:04,442 --> 00:17:08,318
‫آسفة، أردت الإبلاغ عن شيء،‬
‫لكن يُمكنني الاتصال لاحقاً‬

189
00:17:08,567 --> 00:17:10,276
‫<i>إذا كان التوقيت غير مناسب.</i>

190
00:17:10,401 --> 00:17:13,193
‫لا، لا بأس، أخبريني، بما أننا نتحدّث.‬

191
00:17:14,734 --> 00:17:17,276
‫- هيّا، إنني أصغي.‬
‫<i>- في الواقع…</i>

192
00:17:17,526 --> 00:17:22,818
‫أنا قلقة بعض الشيء. غطس "نوربير 500"‬
‫في البحيرة ولم يظهر مجدداً.‬

193
00:17:22,943 --> 00:17:25,442
‫<i>هذا طبيعي تماماً يا عزيزتي.</i>

194
00:17:25,567 --> 00:17:29,226
‫<i>كان مُبرمجاً للانتحار.
‫بعد المهمّة مباشرةً.</i>

195
00:17:30,342 --> 00:17:33,651
‫<i>سوف يصلكم نموذج مُحدَّث صباح الغد.</i>

196
00:17:33,776 --> 00:17:37,042
‫فهمت الآن، شكراً.‬
‫أعتذر عن إزعاجك،‬

197
00:17:37,167 --> 00:17:41,151
‫سوف أخبر الجميع‬
‫وأتركك مع… صديقتك.‬

198
00:17:41,751 --> 00:17:44,501
‫<i>يُمكننا التحدّث لاحقاً.
‫استمتعوا بإقامتكم،</i>

199
00:17:44,651 --> 00:17:46,442
‫وتذكّروا سبب وجودكم هناك.‬

200
00:17:46,567 --> 00:17:48,767
‫<i>- يُمكنك الاعتماد علينا.</i>
‫- إلى اللقاء.‬

201
00:17:49,401 --> 00:17:51,001
‫إلى اللقاء.‬

202
00:18:14,818 --> 00:18:16,685
‫لا، لا أوافق.‬

203
00:18:17,484 --> 00:18:18,884
‫جدياً…‬

204
00:18:19,235 --> 00:18:21,609
‫لا يُمكن أن يصيبنا مكروه، صحيح؟‬

205
00:18:21,734 --> 00:18:23,435
‫عمَّ تتحدّث؟‬

206
00:18:23,600 --> 00:18:26,794
‫ليس هنالك خطر فعلي.‬
‫ننجو دائماً!‬

207
00:18:27,151 --> 00:18:30,076
‫- حتماً لا.‬
‫- هذا هراء، هنالك خطر.‬

208
00:18:30,442 --> 00:18:34,993
‫- ألسنا ننتصر دائماً؟‬
‫- حتّى الآن، لكن هذا لا يعني شيئاً.‬

209
00:18:35,151 --> 00:18:38,860
‫بلى.‬
‫أعتقد فحسب أننا لا نُقهر.‬

210
00:18:38,985 --> 00:18:41,052
‫لحظة، سمعت شيئاً.‬

211
00:18:41,718 --> 00:18:44,485
‫- ماذا؟ أين؟‬
‫- في الشجيرات هناك.‬

212
00:18:45,418 --> 00:18:49,568
‫- أأنا الوحيد الذي يرى أننا لا نُقهر؟‬
‫- اصمت، سمعت شيئاً.‬

213
00:18:50,918 --> 00:18:53,252
‫لستُ مجنونة، أترون؟‬

214
00:18:53,377 --> 00:18:55,651
‫بحقك، استرخي، إنه لا شيء.‬

215
00:18:55,776 --> 00:18:57,651
‫- ومن يهتم؟‬
‫- أنا.‬

216
00:18:57,976 --> 00:18:59,376
‫أنا خائفة جداً.‬

217
00:19:00,693 --> 00:19:03,793
‫- تباً، ما هذا؟‬
‫- إنك تغضبينني!‬

218
00:19:03,985 --> 00:19:06,901
‫لن ننصت للشجيرات طول الليلة.‬

219
00:19:07,026 --> 00:19:10,901
‫- أنحن قوّات التبغ أم الجبناء؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

220
00:19:12,843 --> 00:19:14,477
‫هاك، انتهت الضوضاء.‬

221
00:19:14,776 --> 00:19:16,376
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

222
00:19:23,318 --> 00:19:26,718
‫- حسناً، أمسكته.‬
‫- ما هو؟‬

223
00:19:27,834 --> 00:19:31,509
‫مرموط.‬
‫المرموط أرعبك.‬

224
00:19:33,593 --> 00:19:36,394
‫- توتّر بلا هدف!‬
‫- خرجتُ عن السيطرة.‬

225
00:19:36,519 --> 00:19:40,543
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- نحن في الطبيعة، ثمّة حيوانات، طبيعي.‬

226
00:19:40,668 --> 00:19:43,943
‫- أكنتِ حقاً خائفة؟‬
‫- نعم، لسنا معتادين على هذا.‬

227
00:19:44,068 --> 00:19:48,385
‫- وفي الليل، لا أحد لا يعرف ما قد يحدث.‬
‫- ماذا توقعت؟‬

228
00:19:48,510 --> 00:19:52,630
‫لا أدري.‬
‫منحرف يتجسس علينا ويستمني.‬

229
00:19:53,151 --> 00:19:55,685
‫كلّا، شيء خطير، كدبّ مثلاً!‬

230
00:19:56,193 --> 00:19:58,393
‫دبّ؟ لا أصدّق أذنيّ.‬

231
00:19:58,818 --> 00:20:02,301
‫أيها الجبناء،‬
‫ضوضاء في الليل أفزعتكم هكذا!‬

232
00:20:02,626 --> 00:20:06,784
‫- كان مفاجئاً.‬
‫- "مفاجئاً"؟ اختيار سيئ للكلمات!‬

233
00:20:07,793 --> 00:20:10,359
‫لحظة، إليكم قصّة مخيفة، فقط لأريكم.‬

234
00:20:10,484 --> 00:20:12,152
‫- لا، لا داعي.‬
‫- بحقك!‬

235
00:20:12,277 --> 00:20:13,944
‫هيّا، أنا مهتم.‬

236
00:20:14,526 --> 00:20:17,576
‫روح جماعية رائعة.‬
‫يا "ميثانول"، ما قولك؟‬

237
00:20:18,442 --> 00:20:21,393
‫لا أدري،‬
‫أهي "مخيفة ومشوّقة" أم فقط مخيفة؟‬

238
00:20:21,818 --> 00:20:25,510
‫- سترى، لكنّها تميل للخيار الأول.‬
‫- نعم، لم لا؟‬

239
00:20:25,901 --> 00:20:27,001
‫"نيكوتين"؟‬

240
00:20:28,318 --> 00:20:30,110
‫لا يهم، لست مهتمّة.‬

241
00:20:30,335 --> 00:20:32,776
‫- عظيم.‬
‫- لم أنت محبِطة هكذا؟‬

242
00:20:32,901 --> 00:20:35,568
‫- أنت نكِدة.‬
‫- إنني أفكّر فحسب.‬

243
00:20:35,693 --> 00:20:37,693
‫انس الأمر، لا بأس.‬

244
00:20:37,885 --> 00:20:40,219
‫"لست مهتمّة" معناها نعم.‬
‫نعم إذاً؟‬

245
00:20:40,344 --> 00:20:44,219
‫أنا حساسة جداً.‬
‫إذا كانت مخيفة كثيراً، ستراودني الكوابيس.‬

246
00:20:44,344 --> 00:20:47,094
‫- إنها للتسلية فحسب!‬
‫- حسناً، هيّا.‬

247
00:20:47,310 --> 00:20:50,027
‫- نعم؟‬
‫- الرجال من يقررون دائماً بأية حال.‬

248
00:20:50,152 --> 00:20:53,193
‫هذا غير صحيح، ليس بيننا.‬

249
00:20:53,618 --> 00:20:56,685
‫صدقاً، الأجواء ليست هكذا هنا.‬

250
00:20:56,734 --> 00:20:58,535
‫- إذاً؟‬
‫- نعم، هيّا.‬

251
00:20:58,776 --> 00:21:01,468
‫انتبهوا، الآتي حقيقي!‬

252
00:21:02,442 --> 00:21:05,176
‫قصّة حقيقية، لا شيء مُختلق.‬

253
00:21:06,135 --> 00:21:10,002
‫إنها قصّة اثنين من الأزواج.‬
‫أصدقاء مقرّبون…‬

254
00:21:10,568 --> 00:21:13,484
‫<i>استأجروا منزلاً ريفياً لقضاء…</i>

255
00:21:14,135 --> 00:21:15,835
‫<i>العطلة الأسبوعية.</i>

256
00:21:26,443 --> 00:21:28,060
‫وصورة لي.‬

257
00:21:37,526 --> 00:21:39,593
‫- بيت لطيف!‬
‫- أجل.‬

258
00:21:46,651 --> 00:21:48,885
‫تباً، ظهري يؤلمني.‬

259
00:21:49,026 --> 00:21:51,093
‫أليست تلك السيارة غير مريحة؟‬

260
00:21:57,651 --> 00:21:59,251
‫انظر يا عزيزي.‬

261
00:21:59,394 --> 00:22:01,794
‫- لم تكوني منصتة.‬
‫- تعال وانظر.‬

262
00:22:03,360 --> 00:22:05,068
‫"خوذة التفكير."‬

263
00:22:05,769 --> 00:22:07,636
‫عجيب! إنها من العام 1930.‬

264
00:22:08,693 --> 00:22:11,943
‫1930، عجباً.‬
‫أي قبل الحرب العالمية الثانية.‬

265
00:22:12,068 --> 00:22:15,634
‫اسمع، "عازلةً إياك عن العالم الخارجي،‬

266
00:22:15,759 --> 00:22:21,010
‫تعزز هذه الخوذة تدفق الأفكار‬
‫وتصفّي ذهنك سريعاً.‬

267
00:22:21,383 --> 00:22:25,750
‫ليست لمرضى الربو‬
‫أو الأطفال دون سنّ الـ15."‬

268
00:22:27,152 --> 00:22:29,277
‫تبدو مسلّية.‬

269
00:22:29,735 --> 00:22:32,135
‫إنها لا شيء، مجرّد هراء.‬

270
00:22:33,718 --> 00:22:34,960
‫هيّا!‬

271
00:22:35,110 --> 00:22:39,576
‫أيعجبك أن يمضغ الغرباء الفشار‬
‫وصوتهم في أذنك أثناء مشاهدة فيلم؟‬

272
00:22:39,901 --> 00:22:44,477
‫- أنا لا أعير انتباهاً.‬
‫- الفيلم الجيّد يُفقدك تركيزك بالآخرين.‬

273
00:22:44,509 --> 00:22:46,776
‫- صحيح.‬
‫- ليس بالنسبة لي، آسف.‬

274
00:22:47,152 --> 00:22:51,235
‫وبوسعك تغيير المقعد.‬
‫إنما أنت تريد شاشة كبيرة.‬

275
00:22:51,360 --> 00:22:53,526
‫لا، هذا مفهوم خاطئ يا صديقي.‬

276
00:22:53,651 --> 00:22:55,359
‫- أتريدون قهوة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

277
00:22:55,484 --> 00:22:57,127
‫من فضلك يا عزيزتي، شكراً.‬

278
00:22:57,152 --> 00:22:59,943
‫دعني أشرح لك الخديعة،‬
‫لأنها خديعة.‬

279
00:23:00,269 --> 00:23:02,902
‫- ها نحن من جديد.‬
‫- شاشة السينما كبيرة.‬

280
00:23:03,027 --> 00:23:05,985
‫صحيح؟‬
‫لكن بما أنك تجلس بعيداً،‬

281
00:23:06,010 --> 00:23:10,343
‫من ناحية المنظور،‬
‫يكون حجم الشاشة بحجم شاشة تلفاز.‬

282
00:23:10,985 --> 00:23:12,385
‫أتفهمني؟‬

283
00:23:12,735 --> 00:23:15,176
‫- ليس فعلياً.‬
‫- فكّر قليلاً.‬

284
00:23:15,318 --> 00:23:16,718
‫إنها فيزياء.‬

285
00:23:16,943 --> 00:23:20,143
‫عندما ترى فيلاً من بعيد،‬
‫يبدو صغيراً.‬

286
00:23:20,860 --> 00:23:22,784
‫عندنا تلفاز كبير.‬

287
00:23:23,152 --> 00:23:26,464
‫- أجل.‬
‫- القهوة جاهزة.‬

288
00:23:27,235 --> 00:23:30,319
‫- ارتديتِها؟‬
‫- ما هذه بحق الجحيم؟‬

289
00:23:30,526 --> 00:23:32,802
‫- إنها فظيعة.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

290
00:23:32,927 --> 00:23:35,359
‫لا أدري، أليست مضحكة؟‬

291
00:23:35,484 --> 00:23:39,118
‫أقسم إنها مريحة.‬
‫أشعر بشعور رائع بارتدائها.‬

292
00:23:39,985 --> 00:23:43,284
‫إنها عمليّة إذا كنتِ قبيحة.‬

293
00:23:47,118 --> 00:23:48,985
‫لا، لكن… لا.‬

294
00:24:00,401 --> 00:24:02,468
‫ألا تريدين مشاركتنا يا عزيزتي؟‬

295
00:24:02,700 --> 00:24:07,001
‫لا، لا بأس. يا له من إحساس مذهل،‬
‫بإمكاني التفكير عن حق.‬

296
00:24:07,526 --> 00:24:11,426
‫التفكير؟ لا يُمكنك ارتداء‬
‫هذا الشيء السخيف طوال اليوم.‬

297
00:24:11,551 --> 00:24:14,969
‫- تعالي وارقصي معنا.‬
‫- ارقصا أنتما الاثنان.‬

298
00:24:15,110 --> 00:24:18,135
‫- هيّا، استمتعا قليلاً.‬
‫- لحظة…‬

299
00:24:23,526 --> 00:24:25,860
‫<i>هذا الأحمق يرقص بشكل فظيع.</i>

300
00:24:26,760 --> 00:24:28,519
‫<i>غبي فعلي.</i>

301
00:24:30,135 --> 00:24:32,202
‫<i>أنا متزوّجة من غبي.</i>

302
00:24:33,343 --> 00:24:35,343
‫<i>لم أعد أطيقه.</i>

303
00:24:35,827 --> 00:24:39,461
‫<i>إنه يثقل كاهلي منذ سنوات،
‫لقد سئمت.</i>

304
00:24:40,110 --> 00:24:43,576
‫<i>لا أتذكّر حبّي له لثانية واحدة.</i>

305
00:24:44,401 --> 00:24:47,268
‫<i>كيف بحق الجحيم
‫أمكنني الكذب على نفسي؟</i>

306
00:24:48,676 --> 00:24:50,476
‫<i>لقد طفح الكيل.</i>

307
00:24:51,610 --> 00:24:53,010
‫هيّا.‬

308
00:24:54,110 --> 00:24:55,610
‫تعالي وارقصي!‬

309
00:24:55,927 --> 00:24:57,794
‫<i>وهذا يا له من فاشل.</i>

310
00:24:58,277 --> 00:25:01,344
‫<i>إنه يثير أعصابي منذ أوّل يوم.</i>

311
00:25:02,068 --> 00:25:04,310
‫<i>فظ، جاهل،</i>

312
00:25:04,676 --> 00:25:07,310
‫<i>شهواني، قانع.</i>

313
00:25:07,735 --> 00:25:10,110
‫<i>إنه مزعج لدرجة أريد صفعه.</i>

314
00:25:10,235 --> 00:25:13,669
‫لا يُمكنك الجلوس هنا لوحدك.‬
‫تعالي وارقصي!‬

315
00:25:17,401 --> 00:25:19,318
‫<i>وزوجته اللعينة تلك!</i>

316
00:25:19,443 --> 00:25:21,526
‫<i>ربّاه، كم هي حمقاء.</i>

317
00:25:21,902 --> 00:25:24,127
‫<i>ما الذي أفعله مع هؤلاء الأشخاص؟</i>

318
00:25:24,693 --> 00:25:27,485
‫<i>أشعر فجأةً أنني بعيدة جداً عنهم.</i>

319
00:25:27,710 --> 00:25:31,177
‫<i>بعيدة جداً.
‫ربما لستُ فعلياً هنا بأية حال.</i>

320
00:25:32,027 --> 00:25:33,694
‫<i>نعم، لا بدّ أن الأمر كذلك.</i>

321
00:25:34,401 --> 00:25:37,885
‫<i>جسدي هنا في هذه الغرفة
‫مع هؤلاء الأغبياء الثلاثة،</i>

322
00:25:38,010 --> 00:25:40,410
‫<i>لكنّ عقلي في مكان آخر.</i>

323
00:25:41,110 --> 00:25:42,485
‫<i>بعيد.</i>

324
00:25:42,610 --> 00:25:44,010
‫<i>بعيد جداً.</i>

325
00:25:44,135 --> 00:25:46,410
‫<i>في الواقع، لهذا أشعر بالارتياح.</i>

326
00:25:46,568 --> 00:25:48,194
‫<i>عقلي قد غادر.</i>

327
00:25:48,319 --> 00:25:49,919
‫<i>هذا مبهج جداً.</i>

328
00:25:50,776 --> 00:25:53,010
‫<i>فجأةً يبدو كلّ شيء واضحاً.</i>

329
00:25:55,484 --> 00:25:59,218
‫<i>لا أدري أين أنا،
‫لكنني أريد البقاء هنا للأبد.</i>

330
00:26:02,693 --> 00:26:05,194
‫هيّا يا عزيزتي، افتحي.‬
‫نحن قلقون.‬

331
00:26:05,319 --> 00:26:06,920
‫ربما مريضة.‬

332
00:26:07,235 --> 00:26:08,835
‫- بماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

333
00:26:08,994 --> 00:26:10,860
‫تنحَّ.‬

334
00:26:13,985 --> 00:26:15,385
‫تباً.‬

335
00:26:15,568 --> 00:26:17,208
‫- عزيزتي؟‬
‫- ماذا؟‬

336
00:26:17,333 --> 00:26:19,800
‫ما بك؟ كنّا قلقين.‬
‫هل جُننتِ؟‬

337
00:26:19,925 --> 00:26:21,943
‫إنني أسترخي، لا تقلقوا.‬

338
00:26:22,068 --> 00:26:26,818
‫- والماء بارد. انزعي هذه.‬
‫- إنها عالقة، لم يعد بوسعي نزعها.‬

339
00:26:27,043 --> 00:26:30,443
‫ليست بالمشكلة، شعورها رائع.‬
‫سأُبقيها.‬

340
00:26:30,568 --> 00:26:34,235
‫استمتعوا أنتم.‬
‫لا تقلقوا بشأني.‬

341
00:26:34,360 --> 00:26:36,027
‫أقسم إنه رائع.‬

342
00:26:36,152 --> 00:26:40,552
‫أفكّر ولا أستطيع التوقّف عن التفكير.‬
‫إنها رائعة، أعشقها.‬

343
00:26:40,885 --> 00:26:42,752
‫يُمكنكم المغادرة، شكراً.‬

344
00:26:46,926 --> 00:26:52,010
‫إنها مثل خوذة درّاجة نارية كبيرة.‬
‫لذلك نخاف أن تختنق.‬

345
00:26:52,651 --> 00:26:54,169
‫حسناً، شكراً. رائع.‬

346
00:26:54,294 --> 00:26:56,002
‫- ستنادي الطبيب.‬
‫- رائع.‬

347
00:26:56,127 --> 00:27:00,161
‫سنسأل الطبيب يا عزيزتي.‬
‫سنجد حلّاً لهذا.‬

348
00:27:00,651 --> 00:27:02,335
‫لماذا؟‬

349
00:27:02,510 --> 00:27:04,610
‫لننزع هذه، لا يُمكنك البقاء بها!‬

350
00:27:04,735 --> 00:27:08,027
‫أنت لا تصغي.‬
‫قلتُ إنني أريدها.‬

351
00:27:08,152 --> 00:27:12,035
‫لا تسببوا الصداع لأنفسكم.‬
‫اتركوني وشأني فحسب.‬

352
00:27:12,526 --> 00:27:16,493
‫- لم أشعر بالارتياح هكذا في حياتي.‬
‫- إنها هذيانية.‬

353
00:27:16,818 --> 00:27:20,875
‫- بالطبع، السبب نقص الأكسجين.‬
‫- عذراً يا جماعة…‬

354
00:27:21,000 --> 00:27:24,562
‫كيف للطبيب إجراء التشخيص على الهاتف؟‬

355
00:27:25,135 --> 00:27:29,169
‫- إنهم معتادون على ذلك.‬
‫- عزيزي، أنت تأكل مجدداً! انتبه!‬

356
00:27:29,294 --> 00:27:31,677
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، نعم.‬

357
00:27:34,027 --> 00:27:35,427
‫حسناً.‬

358
00:27:37,360 --> 00:27:38,818
‫شكراً على كلّ حال.‬

359
00:27:38,943 --> 00:27:40,343
‫مع السلامة.‬

360
00:27:40,485 --> 00:27:42,227
‫إذاً… لا أعرف.‬

361
00:27:42,568 --> 00:27:46,735
‫قالوا أن نستخدم مطرقة،‬
‫كما يفعل رجال الإطفاء.‬

362
00:27:46,860 --> 00:27:49,720
‫- ماذا؟‬
‫- أو ساعتان بالسيارة لقسم الطوارئ.‬

363
00:27:49,902 --> 00:27:51,957
‫- تباً.‬
‫- يا للعناء!‬

364
00:27:52,085 --> 00:27:54,119
‫لن نذهب بالسيارة.‬

365
00:27:57,860 --> 00:28:02,360
‫<i>نصل إلى "الأرض" أنقياء وأبرياء،
‫بجسد صغير مثالي.</i>

366
00:28:02,485 --> 00:28:05,327
‫<i>ونمضي بقية حياتنا ونحن نذبل.</i>

367
00:28:05,902 --> 00:28:07,910
‫<i>يا له من وجود مثير للشفقة.</i>

368
00:28:09,693 --> 00:28:13,760
‫<i>لماذا العقل محكوم عليه بأن يعلق
‫في جسد متردٍّ؟</i>

369
00:28:13,985 --> 00:28:15,719
‫<i>من قرر ذلك؟</i>

370
00:28:15,860 --> 00:28:18,140
‫<i>لم كلّ هذا اللحم المقزز،</i>

371
00:28:18,265 --> 00:28:21,744
‫<i>وهذه الأعضاء الهشّة
‫وهذا الشعر وهذه الأضافر؟</i>

372
00:28:21,902 --> 00:28:23,902
‫<i>ما أقبحها وأقلّ نفعها.</i>

373
00:28:25,651 --> 00:28:28,851
‫<i>ربّما الجنس البشري محض غلطة كبيرة؟</i>

374
00:28:32,485 --> 00:28:34,102
‫<i>ما هذا الضجيج؟</i>

375
00:28:34,777 --> 00:28:37,002
‫<i>أيريدون إعادتي لذلك العالم؟</i>

376
00:28:37,127 --> 00:28:40,710
‫<i>لماذا؟
‫دعوني وشأني بحقّ الجحيم.</i>

377
00:28:40,900 --> 00:28:42,767
‫<i>دعوني أرحل بسلام.</i>

378
00:28:44,568 --> 00:28:45,968
‫<i>لا.</i>

379
00:28:46,277 --> 00:28:48,544
‫<i>الفاشل المُتيّم، من جديد.</i>

380
00:28:49,401 --> 00:28:51,135
‫<i>لم أعد أطيق هذا.</i>

381
00:28:52,651 --> 00:28:54,251
‫<i>يجب أن يتوقّف هذا.</i>

382
00:29:03,326 --> 00:29:05,935
‫هذا لا ينفع! يا للإزعاج!‬

383
00:29:06,526 --> 00:29:09,795
‫- أتصوّرين؟‬
‫- نعم، من أجلها.‬

384
00:29:12,985 --> 00:29:16,427
‫- ارتخت يدها.‬
‫- لكنّها تتنفّس.‬

385
00:29:17,061 --> 00:29:20,135
‫- ليست لديّ فكرة.‬
‫- هل أجرّب بهذا؟‬

386
00:29:20,693 --> 00:29:22,427
‫أين ستنشر؟‬

387
00:29:23,361 --> 00:29:26,377
‫لا أعرف.‬
‫من هنا؟‬

388
00:29:26,718 --> 00:29:30,094
‫- هذا دماغها!‬
‫- لكنّ جمجمتها تحميه.‬

389
00:29:30,419 --> 00:29:34,169
‫- لا تقلق.‬
‫- أو من هنا، لكنّ هذا حلقها.‬

390
00:29:34,294 --> 00:29:37,152
‫فهذا أسوأ.‬
‫لا فكرة لديّ، لم أفعل هذا سابقاً!‬

391
00:29:37,277 --> 00:29:39,368
‫- لماذا ارتدت هذه؟‬
‫- نعم أو لا؟‬

392
00:29:39,793 --> 00:29:44,127
‫- نعم، لا يُمكننا تركها بهذه الحال.‬
‫- سأفعلها إذاً، سأنشر.‬

393
00:29:46,735 --> 00:29:48,335
‫<i>يجب أن ينتهي هذا.</i>

394
00:29:54,294 --> 00:29:55,694
‫تباً.‬

395
00:30:16,610 --> 00:30:20,276
‫<i>هاك، حرّرتك من جسدك.
‫بوسعك الهرب.</i>

396
00:30:20,401 --> 00:30:25,235
‫<i>أنت من أغبى ما يكون،
‫لكن يحقّ لك أن تتحرّر. رحلة طيّبة.</i>

397
00:30:27,610 --> 00:30:29,010
‫<i>إذاً…</i>

398
00:30:35,385 --> 00:30:36,785
‫<i>لا.</i>

399
00:30:43,777 --> 00:30:45,177
‫<i>لا.</i>

400
00:30:59,610 --> 00:31:02,477
‫<i>تمكّنا من الاختباء.</i>

401
00:31:02,693 --> 00:31:05,693
‫<i>أنا خائفة من الموت.
‫حالياً، نحن في مسبح.</i>

402
00:31:05,818 --> 00:31:09,152
‫- تفوح منه رائحة الكلور!‬
‫- حسبك، اهدئي.‬

403
00:31:09,401 --> 00:31:12,202
‫لقد قتلت "كريستوف"، لا أصدّق هذا.‬

404
00:31:12,327 --> 00:31:16,226
‫"سيلين"، تمالكي نفسك.‬
‫صوتك عالٍ، اصمتي!‬

405
00:31:16,443 --> 00:31:20,610
‫أتمالك نفسي؟‬
‫لقد قتلت زوجي! أأنت غبي؟‬

406
00:31:20,735 --> 00:31:24,152
‫أعرف، كان أعزّ أصدقائي.‬
‫هذا صعب عليّ أيضاً.‬

407
00:31:24,277 --> 00:31:29,218
‫لكن أرجوك أن تخفضي صوتك.‬
‫لم الاختباء ونحن نصرخ؟ مفهوم؟‬

408
00:31:29,343 --> 00:31:32,169
‫وكنّا نحاول أن ننجب طفلاً.‬

409
00:31:32,361 --> 00:31:34,495
‫يجب أن أقول هذا أمام الكاميرا.‬

410
00:31:35,152 --> 00:31:39,261
‫إذاً… أنا و"كريستوف"…‬
‫أردنا أن ننجب طفلاً.‬

411
00:31:39,693 --> 00:31:41,693
‫- من تكلّمين؟‬
‫- ولكن…‬

412
00:31:41,844 --> 00:31:44,960
‫كنّا ننتظر أن يصير مستقرّاً مالياً.‬

413
00:31:45,085 --> 00:31:49,694
‫- كان يعاني بعض المشاكل في المكتب.‬
‫- كفاك، لن يشاهد أحد هذا.‬

414
00:31:49,819 --> 00:31:52,819
‫سيكون هنالك تحقيق.‬
‫التوثيق مهم.‬

415
00:31:52,944 --> 00:31:56,085
‫لا فائدة منه، فاخرسي!‬
‫اضبطي نفسك!‬

416
00:31:56,294 --> 00:32:00,276
‫حسناً، يتم الصراخ عليّ من قبل‬
‫زوج المجنونة القاتلة.‬

417
00:32:00,401 --> 00:32:02,194
‫- أعطيني هذا.‬
‫- أبعد يدك!‬

418
00:32:02,319 --> 00:32:04,402
‫بوسعنا الاتصال بالشرطة بدلاً من هذا.‬

419
00:32:04,527 --> 00:32:06,127
‫أأنت غبية؟‬

420
00:32:09,401 --> 00:32:11,001
‫<i>يجب أن ينتهي هذا.</i>

421
00:32:12,010 --> 00:32:13,619
‫<i>يجب أن ينتهي هذا.</i>

422
00:32:29,593 --> 00:32:30,993
‫<i>يجب أن ينتهي هذا.</i>

423
00:32:41,575 --> 00:32:42,675
‫"برونو".‬

424
00:32:55,200 --> 00:32:56,300
‫لا!‬

425
00:32:57,543 --> 00:32:59,443
‫لا، أرجوك.‬

426
00:32:59,593 --> 00:33:03,977
‫لا أستحقّ هذا.‬
‫لم أؤذِ أحداً. لا أريد أن…‬

427
00:33:08,568 --> 00:33:10,168
‫<i>يجب أن ينتهي هذا.</i>

428
00:33:13,819 --> 00:33:16,661
‫ثمّ امتلأت الخوذة بالماء.‬

429
00:33:17,877 --> 00:33:19,711
‫وغرقت الفتاة.‬

430
00:33:20,319 --> 00:33:22,053
‫كلّهم ماتوا. بهذه البساطة.‬

431
00:33:23,211 --> 00:33:24,302
‫فظيع.‬

432
00:33:24,366 --> 00:33:26,366
‫- هل أعجبتكم؟‬
‫- أجل!‬

433
00:33:27,800 --> 00:33:29,975
‫هذا لم يُخفني.‬

434
00:33:30,277 --> 00:33:32,360
‫- جدياً؟‬
‫- أجل، إنها غريبة،‬

435
00:33:32,485 --> 00:33:34,685
‫ولكن ليست مخيفة. ليس بالنسبة لي.‬

436
00:33:35,143 --> 00:33:39,443
‫إذاً أنت غير سويّة.‬
‫مرموط يُخيفك وهذه القصّة لا؟‬

437
00:33:39,568 --> 00:33:41,311
‫نعم، لا، لا أعرف.‬

438
00:33:41,736 --> 00:33:46,377
‫قول "غير سويّة" تحيّز جنسي.‬
‫هكذا إشارات ليست لطيفة.‬

439
00:33:47,485 --> 00:33:49,361
‫ليس هذا ما كان يقصده.‬

440
00:33:49,860 --> 00:33:52,877
‫قول هذه العبارة إلى أنثى يصدمني.‬

441
00:33:54,668 --> 00:33:56,111
‫شرطة الصواب السياسي.‬

442
00:33:56,236 --> 00:33:58,461
‫لحظة، هل قلت "أنثى"؟‬

443
00:33:58,752 --> 00:34:02,527
‫نعم، تعرفين… امرأة، تفهمين هذا.‬

444
00:34:02,652 --> 00:34:05,485
‫أدافع عنك فتهاجمينني!‬

445
00:34:05,710 --> 00:34:08,051
‫- تباً لهذا.‬
‫- "أنثى".‬

446
00:34:08,700 --> 00:34:13,245
‫بصراحة، رويت تلك القصّة بشكل ممتاز.‬
‫لكنني آسف يا صديقي، أعرف واحدة…‬

447
00:34:13,370 --> 00:34:16,527
‫- مرعبة أكثر منها بـ1500 مرّة.‬
‫- بكم؟‬

448
00:34:16,652 --> 00:34:18,319
‫أُقسم، سترى.‬

449
00:34:18,444 --> 00:34:21,844
‫"حكايات من السرداب" ليست من اهتماماتي.‬
‫سأذهب للفراش.‬

450
00:34:21,969 --> 00:34:24,276
‫كلّا، انتظري، استمعي لقصّتي أقلّها.‬

451
00:34:24,401 --> 00:34:28,968
‫ابقي، لا داعي للعجلة.‬
‫هذا مسلٍّ، مثل الكشافة.‬

452
00:34:29,093 --> 00:34:32,527
‫- ما الأسوأ من الكشافة؟‬
‫- أعرف، كنت أمزح.‬

453
00:34:32,652 --> 00:34:34,052
‫هيّا، ابقي.‬

454
00:34:34,236 --> 00:34:36,777
‫لم المزاج السيئ؟‬
‫ألست سعيدة هنا؟‬

455
00:34:36,902 --> 00:34:39,509
‫حل عنّي! لست في مزاج سيئ.‬

456
00:34:39,814 --> 00:34:41,548
‫اروِها، كي نتمكّن من النوم.‬

457
00:34:42,610 --> 00:34:44,377
‫يا لها من أجواء! جميل.‬

458
00:34:44,760 --> 00:34:46,360
‫هيّا، اروِها.‬

459
00:34:47,443 --> 00:34:51,318
‫تشبثوا، معي رحلتكم مليئة بالمطبات.‬

460
00:34:51,443 --> 00:34:53,494
‫- تبدأ القصّة هكذا…‬
‫- لحظة!‬

461
00:34:54,610 --> 00:34:56,377
‫انظروا، ثمّة فتاة هناك.‬

462
00:34:58,860 --> 00:35:01,194
‫- هذا يخيفني عن حق.‬
‫- أجل.‬

463
00:35:01,652 --> 00:35:04,536
‫- "طارد الأرواح الشريرة"؟‬
‫- مرحباً.‬

464
00:35:04,860 --> 00:35:08,010
‫- تعالي، لا تخافي.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

465
00:35:12,069 --> 00:35:13,469
‫مرحباً.‬

466
00:35:14,361 --> 00:35:16,585
‫ما أجملك. ما اسمك؟‬

467
00:35:16,986 --> 00:35:20,152
‫- "جوزيت".‬
‫- ماذا تفعلين هنا يا "جوزيت"؟‬

468
00:35:20,860 --> 00:35:24,194
‫- لا شيء.‬
‫- الوقت متأخر على الخروج وحدك هكذا.‬

469
00:35:24,319 --> 00:35:25,919
‫أين أبواك؟‬

470
00:35:26,319 --> 00:35:29,269
‫- في البيت.‬
‫- أين بيتكم؟‬

471
00:35:30,236 --> 00:35:32,868
‫لماذا ترتدون أزياءً غريبة؟‬

472
00:35:33,152 --> 00:35:35,443
‫في الواقع، نحن "أفنجرز".‬

473
00:35:35,902 --> 00:35:39,744
‫أتفهمين؟‬
‫انظري، كلّنا جالسون حول النار.‬

474
00:35:41,294 --> 00:35:43,561
‫- أتريدين المجيء؟‬
‫- لا أعرف.‬

475
00:36:23,610 --> 00:36:26,694
‫طريقة تعاملنا مع الأشرار.‬
‫رائعة، صحيح؟‬

476
00:36:26,819 --> 00:36:29,835
‫إنه وحش مطاطي. كلّه طري.‬

477
00:36:30,343 --> 00:36:32,843
‫لقد قلعت رأسه عن حق.‬

478
00:36:33,069 --> 00:36:36,502
‫- لا زلت أراه تافهاً يا سيّدي.‬
‫- تافهاً؟‬

479
00:36:37,552 --> 00:36:40,419
‫نحن ننقذ البشرية وأنت تسمّين هذا تافهاً؟‬

480
00:36:40,544 --> 00:36:44,984
‫- اتركها! من الغباء أن تُريها هذا.‬
‫- أيجب أن تقول "تافهاً"؟‬

481
00:36:45,485 --> 00:36:49,485
‫- إنها أصغر من أن تفهم.‬
‫- لا يصحّ أن تُريها هذا يا أحمق!‬

482
00:36:49,610 --> 00:36:53,010
‫اهدئي! هذه ندوة،‬
‫لكنني لا أزال رئيسك.‬

483
00:36:53,152 --> 00:36:57,319
‫- تماسك عالٍ يا رفاق.‬
‫- توقفوا، ماذا ستكون فكرتها عن البالغين؟‬

484
00:36:57,527 --> 00:36:59,794
‫لا أحبّ البالغين بأية حال.‬

485
00:36:59,919 --> 00:37:01,319
‫مساء الخير.‬

486
00:37:02,569 --> 00:37:04,169
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

487
00:37:04,443 --> 00:37:08,477
‫أعتذر، جذبتها نار المخيم.‬
‫إنها فضولية.‬

488
00:37:08,610 --> 00:37:12,736
‫نسكن على بعد 200 متر.‬
‫المكان قريب، أعتذر عن إزعاجكم.‬

489
00:37:12,961 --> 00:37:15,919
‫ما من إزعاج، وهي لطيفة جداً.‬

490
00:37:15,925 --> 00:37:17,009
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

491
00:37:17,009 --> 00:37:18,361
‫أتقضون إجازة؟‬

492
00:37:18,886 --> 00:37:20,853
‫نوعاً ما. لسنا في عمل.‬

493
00:37:20,986 --> 00:37:25,028
‫إننا نروي قصصاً مخيفة.‬
‫أتريدان البقاء لسماع قصّتي؟‬

494
00:37:25,153 --> 00:37:27,087
‫لم لا؟ بكلّ سرور.‬

495
00:37:27,236 --> 00:37:30,111
‫تحبّ "جوزيت" القصص المخيفة، صحيح؟‬

496
00:37:30,419 --> 00:37:33,752
‫أعشقها، أعرف واحدة مرعبة إذا أردتم.‬

497
00:37:33,877 --> 00:37:36,169
‫هيّا، ارويها يا حبيبتي.‬

498
00:37:37,650 --> 00:37:39,277
‫في الحقيقة هذا دوري.‬

499
00:37:39,652 --> 00:37:41,252
‫ارويها يا حبيبتي.‬

500
00:37:42,153 --> 00:37:43,920
‫حدثت في مكان قريب.‬

501
00:37:44,069 --> 00:37:45,469
‫في البحيرة.‬

502
00:37:46,902 --> 00:37:51,052
‫<i>كانت سمكة لطيفة خارجة للسباحة،
‫مثل كلّ يوم.</i>

503
00:37:51,886 --> 00:37:53,810
‫<i>باحثة عن الطعام.</i>

504
00:37:54,527 --> 00:37:58,487
‫<i>لكنّ الماء كان عكراً.
‫لم تستطع السمكة رؤية الكثير.</i>

505
00:38:01,027 --> 00:38:05,878
‫<i>فقرّرت الصعود إلى السطح،
‫لتحصل على بعض الهواء.</i>

506
00:38:07,319 --> 00:38:08,719
‫<i>وهناك…</i>

507
00:38:10,944 --> 00:38:13,386
‫<i>رأت شيئاً فظيعاً.</i>

508
00:38:26,236 --> 00:38:27,636
‫هذه هي.‬

509
00:38:29,861 --> 00:38:32,527
‫- ما أحزنها.‬
‫- جدياً.‬

510
00:38:32,735 --> 00:38:35,215
‫- أهي حقيقية أم مُختلقة؟‬
‫- كلّا، حقيقية.‬

511
00:38:35,340 --> 00:38:38,940
‫هي اختلقتها.‬
‫سنترككم، تأخر الوقت. أستأتين؟‬

512
00:38:39,410 --> 00:38:41,069
‫سنكفّ عن إزعاجكم.‬

513
00:38:41,094 --> 00:38:42,753
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعاً.‬

514
00:38:42,777 --> 00:38:44,577
‫- وداعاً.‬
‫- تصبحون على خير.‬

515
00:38:46,436 --> 00:38:49,394
‫هل اكتفينا؟‬
‫هل نلتم جرعتكم من الكآبة؟‬

516
00:38:51,027 --> 00:38:54,253
‫- أجل.‬
‫- أنا منهكة. وقت النوم!‬

517
00:38:54,402 --> 00:38:56,869
‫ستراودنا الكوابيس بعد هذا.‬

518
00:38:56,994 --> 00:38:59,245
‫جدياَ، أيُمكنني رواية قصّتي سريعاً؟‬

519
00:38:59,370 --> 00:39:02,570
‫لا يُمكنك المتابعة بعدها.‬
‫لقد أنهتنا الطفلة.‬

520
00:39:02,695 --> 00:39:04,095
‫نعم، انسَ الأمر.‬

521
00:39:04,278 --> 00:39:05,912
‫موعد النوم يا قوّات التبغ.‬

522
00:40:18,944 --> 00:40:22,644
‫- مساء الخير. آسف.‬
‫- لا عليك، لهذا السبب أنا موجودة.‬

523
00:40:23,111 --> 00:40:26,602
‫- هل يُصادف أن لديك حبّات منوّمة؟‬
‫- ليست لدينا هذه.‬

524
00:40:27,229 --> 00:40:29,079
‫لا؟ حسناً، تباً، مؤسف.‬

525
00:40:29,236 --> 00:40:31,170
‫لا أستطيع النوم، لذا…‬

526
00:40:31,295 --> 00:40:33,987
‫فكّرت أنه قد يكون لديك حبوب.‬

527
00:40:33,988 --> 00:40:35,128
‫لا.‬

528
00:40:35,153 --> 00:40:39,720
‫أيّ شيء تريده للأكل أو الشرب،‬
‫على مدار الساعة، لكنّ هذا كلّ شيء.‬

529
00:40:40,902 --> 00:40:43,682
‫لكن بخلاف ذلك… ربما بوسعنا…‬

530
00:40:43,811 --> 00:40:46,747
‫لا أقصد الضغط عليك، لكن بما أنهم نائمون…‬

531
00:40:46,950 --> 00:40:48,163
‫نعم؟‬

532
00:40:48,485 --> 00:40:52,194
‫كنت أفكّر…‬
‫لا بدّ أن يصيبك الضجر بالداخل.‬

533
00:40:52,485 --> 00:40:56,685
‫بما أنني لا أستطيع النوم،‬
‫بوسعنا احتساء شراب.‬

534
00:40:57,285 --> 00:40:58,685
‫بمعنى؟‬

535
00:40:58,836 --> 00:41:02,744
‫بوسعنا فتح زجاجة.‬
‫تخرجين من خزانتك…‬

536
00:41:03,236 --> 00:41:05,852
‫ونحتسي شراباً، نحن الاثنان.‬

537
00:41:06,086 --> 00:41:07,752
‫ففي النهاية، لم لا؟‬

538
00:41:09,220 --> 00:41:12,827
‫أتريد حبوباً أم احتساء شراب معي؟‬
‫اختلط الأمر عليّ.‬

539
00:41:13,352 --> 00:41:16,428
‫في الحقيقة، جئت أوّلاً‬
‫من أجل الحبوب المنوّمة.‬

540
00:41:16,611 --> 00:41:19,769
‫والآن، بعد رؤيتك، خطرت لي فكرة أخرى.‬

541
00:41:19,928 --> 00:41:21,011
‫حسناً.‬

542
00:41:21,136 --> 00:41:24,411
‫لمعلوماتك، أنا لست صيدلانية،‬
‫ناهيك عن عاهرة.‬

543
00:41:24,736 --> 00:41:26,136
‫تصبح على خير.‬

544
00:41:29,611 --> 00:41:31,011
‫تصبحين على خير.‬

545
00:41:39,278 --> 00:41:40,894
‫غير معقول!‬

546
00:41:41,402 --> 00:41:44,360
‫- لا أصدّق هذا.‬
‫- لا تخبري أحداً. أثق بك.‬

547
00:41:44,485 --> 00:41:48,603
‫- أأنت جادّة؟‬
‫- أجل! انظري، وأنا أكلّمك أرتجف.‬

548
00:41:48,777 --> 00:41:50,236
‫تباً.‬

549
00:41:51,302 --> 00:41:56,102
‫لم أشعر بشيء بهذه القوّة.‬
‫أنا حائرة، ومُرهقة بالكامل.‬

550
00:41:56,227 --> 00:41:57,736
‫لهذا أخبرك.‬

551
00:41:57,861 --> 00:41:59,261
‫أيتها الرفيقتان!‬

552
00:41:59,544 --> 00:42:01,144
‫سأذهب للسباحة.‬

553
00:42:01,652 --> 00:42:03,219
‫- أتريدان الذهاب؟‬
‫- لا.‬

554
00:42:03,378 --> 00:42:06,628
‫- الحرارة ممتازة.‬
‫- لا، إننا نتحدّث.‬

555
00:42:06,675 --> 00:42:07,975
‫نعم، لا…‬

556
00:42:08,903 --> 00:42:11,103
‫أعتذر عن اقتراحي الرائع.‬

557
00:42:14,694 --> 00:42:16,611
‫إذاً البارحة…‬

558
00:42:17,153 --> 00:42:19,753
‫اتصلت به لأسأل عن "نوربير".‬

559
00:42:20,278 --> 00:42:21,819
‫وعندها، تباً…‬

560
00:42:22,361 --> 00:42:23,761
‫رأيت…‬

561
00:42:24,402 --> 00:42:26,669
‫كان مع امرأة في سريره.‬

562
00:42:27,444 --> 00:42:29,861
‫امرأة؟‬
‫من كانت؟‬

563
00:42:29,986 --> 00:42:34,553
‫لا أدري، من يهتم؟‬
‫فطر ذلك قلبي.‬

564
00:42:34,803 --> 00:42:39,494
‫أمضيت ليلة مروّعة.‬
‫فكتبت له رسالة غراميّة.‬

565
00:42:39,619 --> 00:42:41,628
‫- تصرّف غبي.‬
‫- بالفعل.‬

566
00:42:50,069 --> 00:42:54,402
‫انتظري لحظة.‬
‫تخيّلي أن رغبتك تمّت للنهاية.‬

567
00:42:54,527 --> 00:42:58,327
‫لا بدّ أن النوم معه غريب للغاية.‬

568
00:42:58,611 --> 00:43:02,844
‫- لا أدري، لم أفعل هذا قبلاً.‬
‫- لكن سبق أن قبّلتِ شخصاً ما.‬

569
00:43:03,295 --> 00:43:05,729
‫- أجل… بالطبع.‬
‫- تخيّلي إذاً…‬

570
00:43:06,611 --> 00:43:08,361
‫تخيّلي تقبيله.‬

571
00:43:08,486 --> 00:43:12,620
‫بالمادة اللزجة الخضراء تقطر من فمه.‬
‫لا بدّ أنها مقززة.‬

572
00:43:14,594 --> 00:43:18,395
‫- لم أفكّر بهذه المرحلة مسبقاً.‬
‫- ما هي؟‬

573
00:43:18,527 --> 00:43:22,395
‫قد تكون مُطهّراً أو حمضاً.‬

574
00:43:22,819 --> 00:43:25,520
‫أتريدين هذا في فمك عند التقبيل؟‬

575
00:43:26,011 --> 00:43:29,019
‫معك حق. هذا مُقرف!‬

576
00:43:29,903 --> 00:43:33,778
‫يا لي من بلهاء.‬
‫لم لم أفكّر بهذا؟ لا يهمّ!‬

577
00:43:33,903 --> 00:43:35,537
‫أجل، لا يهمّ يا عزيزتي.‬

578
00:43:36,236 --> 00:43:38,861
‫ربّما تبحثين عن شخص يشبهك.‬

579
00:43:39,236 --> 00:43:42,094
‫- إنسان ربّما.‬
‫- معك حق!‬

580
00:43:43,278 --> 00:43:44,878
‫حسناً، انتهى ذلك.‬

581
00:43:45,569 --> 00:43:47,503
‫لم أعد واقعة في حبّه.‬

582
00:43:47,534 --> 00:43:49,017
‫- أمتأكدة؟‬
‫- أجل!‬

583
00:43:49,711 --> 00:43:52,445
‫انتهى ذلك. ما عادت لديّ مشاعر.‬

584
00:43:53,028 --> 00:43:57,611
‫شكراً، سأتخلّص من الرسالة.‬
‫أنت فتحت عينيّ. كنت تائهة تماماً!‬

585
00:43:57,836 --> 00:44:00,262
‫- شكراً.‬
‫- أيّ شيء من أجلك يا عزيزتي.‬

586
00:44:02,861 --> 00:44:04,461
‫انظرا لهذه!‬

587
00:44:06,552 --> 00:44:08,552
‫أمسكت بسمكة "بركودة".‬

588
00:44:39,761 --> 00:44:40,961
‫مرحباً.‬

589
00:44:43,903 --> 00:44:45,303
‫أهلاً بك.‬

590
00:44:48,736 --> 00:44:54,419
‫شغّلت جهازي الكمبيوتر اليوم.‬
‫وجدت القصّة الأكثر رعباً في كلّ التاريخ والأكوان.‬

591
00:44:54,544 --> 00:44:57,853
‫- كلّا، اعفِنا، ليس مجدداً!‬
‫- لقد أطلقتُ مسابقة.‬

592
00:44:57,978 --> 00:45:00,694
‫هذه تتخطّى المسابقات.‬
‫أتريدون سماعها؟‬

593
00:45:00,819 --> 00:45:03,253
‫- أكيد.‬
‫- لنناقش الأشياء الإيجابية.‬

594
00:45:03,378 --> 00:45:05,778
‫- نعم، أوافقك، هذا مُقرف.‬
‫- لا…‬

595
00:45:05,903 --> 00:45:08,986
‫- هذا ليس لطيفاً، كنت متحمّساً.‬
‫- تفضّل!‬

596
00:45:10,195 --> 00:45:13,070
‫- شكراً.‬
‫- إذاً راح بحثي هباءً.‬

597
00:45:13,195 --> 00:45:16,563
‫- معنا أسبوع، وقت كاف لقصّتك.‬
‫- حسناً.‬

598
00:45:16,928 --> 00:45:18,970
‫لحظة يا جماعة، أدركت للتو…‬

599
00:45:19,095 --> 00:45:21,836
‫أننا لم نكلّم زميلنا الجديد في الفريق.‬

600
00:45:21,961 --> 00:45:23,361
‫هذا غير لائق.‬

601
00:45:24,028 --> 00:45:25,528
‫"نوربير 1200"، تعال.‬

602
00:45:26,444 --> 00:45:28,511
‫كلّمنا قليلاً عن نفسك.‬

603
00:45:29,153 --> 00:45:30,554
‫سعيد هنا؟‬

604
00:45:30,736 --> 00:45:32,478
‫<i>أنا "نوربير 1200".</i>

605
00:45:33,111 --> 00:45:34,711
‫<i>مُساعدكم الجديد.</i>

606
00:45:35,694 --> 00:45:37,094
‫نعم. وبعد؟‬

607
00:45:38,719 --> 00:45:40,995
‫- يبدو أقلّ حيوية.‬
‫- أقلّ بكثير.‬

608
00:45:41,320 --> 00:45:43,270
‫هل سمعت سؤالي؟‬

609
00:45:44,220 --> 00:45:45,820
‫<i>أنا سعيد…</i>

610
00:45:46,011 --> 00:45:48,736
‫<i>بانضمامي لقوّات التبغ.</i>

611
00:45:51,653 --> 00:45:54,694
‫اشتغل على مهاراتك اللغوية.‬
‫سأتفقّد البركودة.‬

612
00:45:54,819 --> 00:45:56,237
‫إنه غير شغّال.‬

613
00:45:56,362 --> 00:45:59,653
‫- انسَ الأمر.‬
‫- أليس هذا مُطوَّراً؟‬

614
00:45:59,825 --> 00:46:01,992
‫- إنه نموذج 1200.‬
‫- هذا لا يعني شيئاً.‬

615
00:46:03,070 --> 00:46:04,470
‫غير صحيح.‬

616
00:46:04,694 --> 00:46:06,694
‫أظن أنها مجرّد أرقام.‬

617
00:46:08,562 --> 00:46:10,462
‫تباً!‬

618
00:46:10,861 --> 00:46:13,328
‫أنا أيضاً لديّ قصّة مرعبة.‬

619
00:46:14,444 --> 00:46:17,386
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ إنه يتكلّم!‬
‫- اسمعوني.‬

620
00:46:17,903 --> 00:46:20,503
‫جرت في مكان ما في "فرنسا".‬

621
00:46:23,444 --> 00:46:24,844
‫نعم؟‬

622
00:46:26,527 --> 00:46:28,127
‫أتفهّم تماماً.‬

623
00:46:28,367 --> 00:46:29,767
‫أجل!‬

624
00:46:29,783 --> 00:46:32,083
‫حسناً، سأتحقق إذاً…‬

625
00:46:32,284 --> 00:46:35,584
‫سأتحقق من جداول فريق العمل‬
‫وأعاود الاتصال بك.‬

626
00:46:35,861 --> 00:46:39,311
‫لكن لا يُمكنني…‬
‫كلّا، عليّ أن أتحقق أوّلاً.‬

627
00:46:40,195 --> 00:46:42,861
‫لدينا مشكلة كبيرة. نحتاجك!‬

628
00:46:42,986 --> 00:46:44,794
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي بسرعة.‬

629
00:46:44,919 --> 00:46:46,710
‫- قل لي ما هي.‬
‫- تعالي!‬

630
00:46:46,835 --> 00:46:49,277
‫لدينا مشكلة. سأعاود الاتصال بك.‬

631
00:46:49,402 --> 00:46:50,702
‫نعم، وداعاً.‬

632
00:46:51,569 --> 00:46:54,136
‫- ما هي؟‬
‫- تعالي، إنها كارثة!‬

633
00:46:55,070 --> 00:46:56,470
‫يا للإزعاج!‬

634
00:46:57,653 --> 00:46:59,053
‫أسرعي.‬

635
00:46:59,736 --> 00:47:01,136
‫تعالي.‬

636
00:47:09,653 --> 00:47:13,087
‫انظري للورطة التي حلّت به.‬

637
00:47:18,736 --> 00:47:21,170
‫- ماذا فعلتَ يا "ميكايل"؟‬
‫- لا شيء.‬

638
00:47:21,195 --> 00:47:23,611
‫كنّا نحمّل الأنقاض، وعلِق حاجزٌ.‬

639
00:47:23,736 --> 00:47:26,286
‫- دفعته كي…‬
‫- لماذا؟‬

640
00:47:26,444 --> 00:47:28,970
‫لأُدخله بالقوّة. آسف.‬
‫آسف.‬

641
00:47:29,095 --> 00:47:31,986
‫هذا سيئ فعلاً.‬
‫سيئ لأبعد درجة.‬

642
00:47:32,111 --> 00:47:34,527
‫هل شغّلتم المحرّك عكسياً؟‬

643
00:47:34,652 --> 00:47:37,920
‫ابن أختك مشكلتك.‬
‫إنه بلا تأمين.‬

644
00:47:38,045 --> 00:47:40,020
‫حسناً، أجل، فهمت.‬

645
00:47:40,195 --> 00:47:41,853
‫حسناً، لا بأس…‬

646
00:47:42,137 --> 00:47:44,480
‫أنا سأفعلها. فلنبق جميعاً هادئين.‬

647
00:47:44,605 --> 00:47:47,745
‫- أنا بخير، لا أتألم.‬
‫- لا تتألم؟ أتمزح؟‬

648
00:47:48,070 --> 00:47:50,694
‫- لا، أنا بخير، أُقسم.‬
‫- ثمّة بعض الدماء.‬

649
00:47:50,903 --> 00:47:54,386
‫يا جماعة، لا تزيدوا التوتر‬
‫بتعليقاتكم السخيفة.‬

650
00:47:54,511 --> 00:47:59,728
‫نعم، ثمّة دماء، إنها ورطة.‬
‫هل يُمكنني التركيز للحظة؟‬

651
00:48:01,594 --> 00:48:02,894
‫إذاً…‬

652
00:48:04,486 --> 00:48:05,886
‫هنا أمامياً.‬

653
00:48:08,420 --> 00:48:12,012
‫سنشغّلها عكسياً.‬
‫صحيح؟ ألديكم أفكار أخرى؟‬

654
00:48:12,337 --> 00:48:16,511
‫- لن أقرر أنا، القرار عندك.‬
‫- حسناً، عظيم. شكراً.‬

655
00:48:16,742 --> 00:48:20,528
‫"ميكايل"!‬
‫سأحاول تشغيل المحرّك عكسياً.‬

656
00:48:20,653 --> 00:48:25,212
‫ستسمع الآلة تشتغل، ولكن لا تقلق،‬
‫ستدور عكسياً.‬

657
00:48:25,337 --> 00:48:27,237
‫لذا يُفترض أن تفلتك.‬

658
00:48:27,261 --> 00:48:29,261
‫- ماشي؟‬
‫- نعم، كلّ شيء بخير.‬

659
00:48:29,283 --> 00:48:31,816
‫كلّ شيء بخير؟ صحيح، لا بل عظيم!‬

660
00:48:31,820 --> 00:48:34,644
‫ماذا أقول لأمّك إذا صرت مُقعداً؟‬

661
00:48:34,769 --> 00:48:39,838
‫- آسف يا خالتي. أردت المساعدة.‬
‫- حسناً، لم تساعد بل أفسدت.‬

662
00:48:40,903 --> 00:48:42,503
‫سأبدأ.‬

663
00:48:49,886 --> 00:48:52,370
‫أوقفي المحرّك!‬
‫هذا ليس عكسياً!‬

664
00:48:52,495 --> 00:48:53,995
‫ربّاه!‬

665
00:48:54,611 --> 00:48:56,961
‫أحسنت!‬
‫صار مُقعداً حتماً.‬

666
00:48:57,086 --> 00:48:58,727
‫- أنت يا مزعج.‬
‫- بالطبع.‬

667
00:48:58,852 --> 00:49:03,736
‫اجعل نفسك ذا فائدة!‬
‫أحضر كتيّب التعليمات من خزانة ملفّاتي.‬

668
00:49:03,861 --> 00:49:05,461
‫وبسرعة!‬

669
00:49:08,402 --> 00:49:12,195
‫- لا أصدّق ما أرى!‬
‫- لا، لكن… لا تقلقي يا خالتي.‬

670
00:49:12,320 --> 00:49:16,403
‫- لست أتألم. أنا بخير!‬
‫- توقّف! لستَ بخير!‬

671
00:49:16,528 --> 00:49:19,319
‫لم تصل المعلومة إلى عقلك بعد!‬

672
00:49:19,444 --> 00:49:23,128
‫هذا لا يبشّر خيراً.‬
‫ستتألم في مرحلة ما.‬

673
00:49:23,653 --> 00:49:27,328
‫لا تقفوا كالحمقى.‬
‫أحضروا المماسح ونظّفوا.‬

674
00:49:27,611 --> 00:49:32,112
‫لا بدّ أن أولئك الحمقى أوصلوها بالعكس.‬

675
00:49:32,237 --> 00:49:34,471
‫لا بدّ أن "أمامياً" هي "عكسياً".‬

676
00:49:34,861 --> 00:49:37,862
‫- ربّما، نعم.‬
‫- نعم… ربّما.‬

677
00:49:39,028 --> 00:49:43,270
‫سأجرّب يا "ميكايل".‬
‫وإذا لم تعمل، سأتوقّف.‬

678
00:49:43,611 --> 00:49:46,028
‫- تمسّك.‬
‫- مستعد.‬

679
00:50:04,953 --> 00:50:07,920
‫أعرف أنك لا تريدين‬
‫أن أقول إنني بخير،‬

680
00:50:07,945 --> 00:50:09,961
‫وأنا لا أريد أن أغضبك،‬

681
00:50:10,086 --> 00:50:12,628
‫ولكن استرخي. أنا بخير، أُقسم.‬

682
00:50:12,753 --> 00:50:14,394
‫اسكت، أقفل فمك!‬

683
00:50:14,491 --> 00:50:17,984
‫صرت نصف إنسان.‬
‫كفّ عن قول إنك بخير!‬

684
00:50:20,112 --> 00:50:21,628
‫إليك ما مكتوب:‬

685
00:50:22,903 --> 00:50:25,903
‫"ابقي ضاغطة على الزر الأخضر‬
‫لثلاث ثوان."‬

686
00:50:26,070 --> 00:50:28,528
‫عظيم. هلّا تفعل لي ذلك لو سمحت؟‬

687
00:50:28,653 --> 00:50:32,861
‫- هذه مشكلتك، آسف.‬
‫- أرجوك، أنت صافي التفكير. أنا مذعورة.‬

688
00:50:32,986 --> 00:50:35,920
‫هذه ليست مشكلتي. أنت المديرة.‬

689
00:50:36,045 --> 00:50:38,611
‫أرجوك، الليلة عيد ميلاد أمّه.‬

690
00:50:38,736 --> 00:50:41,361
‫يُفترض  بي أن آخذه، كيف لي ذلك؟‬

691
00:50:41,486 --> 00:50:44,669
‫- أن أقول لأختي إن ابنها…‬
‫- مهلك.‬

692
00:50:44,794 --> 00:50:47,460
‫لا أهتم.‬
‫هذه ورطتك، لا ورطتي.‬

693
00:50:47,585 --> 00:50:50,219
‫تقبّلي الأمر. لن ألمس شيئاً.‬

694
00:50:50,444 --> 00:50:51,987
‫أأنتما بخير يا رفاق؟‬

695
00:50:52,212 --> 00:50:56,070
‫اليوم يوم سعدكما،‬
‫50 يورو لمن يضغط على الزر.‬

696
00:50:56,195 --> 00:51:02,237
‫مستحيل، لن يحلّ رجالي مشكلتك!‬
‫أنت سوف تتصرّفين بنضج وتتحلّين بالجرأة…‬

697
00:51:02,362 --> 00:51:05,361
‫وتُخرجينه، كي نتمكّن من العودة للعمل.‬

698
00:51:05,486 --> 00:51:07,286
‫- هيّا!‬
‫- حسناً.‬

699
00:51:16,486 --> 00:51:17,886
‫ما الإجراء؟‬

700
00:51:18,195 --> 00:51:19,995
‫ثلاث ثوان، الزر الأخضر.‬

701
00:51:23,320 --> 00:51:26,736
‫"ميكايل"، لا أريد سماعك تقول إنك بخير.‬

702
00:51:27,061 --> 00:51:30,578
‫لأنني أُجنّ هنا.‬
‫اسكت.‬

703
00:51:31,444 --> 00:51:32,844
‫ها سأبدأ.‬

704
00:51:38,695 --> 00:51:40,695
‫- هل مضت ثلاث ثوان؟‬
‫- أجل.‬

705
00:51:44,903 --> 00:51:46,503
‫حسناً، إنها تعمل.‬

706
00:52:03,736 --> 00:52:05,444
‫<i>نعم يا "توني"، هذه أنا.</i>

707
00:52:06,544 --> 00:52:09,170
‫<i>أتأكد فحسب من نوع الحساسية لديكِ.</i>

708
00:52:09,295 --> 00:52:12,695
‫<i>لا أتذكّر إن كانت من الكاكاو أو من القهوة.</i>

709
00:52:12,861 --> 00:52:16,087
‫<i>وبما أنني سأبتاع كعكة للّيلة،</i>

710
00:52:16,279 --> 00:52:18,245
‫<i>كنت أتساءل.</i>

711
00:52:18,486 --> 00:52:21,220
‫<i>حاولي الاتصال بي سريعاً، إذا استطعتِ.</i>

712
00:52:21,362 --> 00:52:26,278
‫<i>واطلبي من "ميكايل" أن يجلب معه
‫السترة التي تركتها في منزله.</i>

713
00:52:26,403 --> 00:52:29,287
‫<i>أحبّها كثيراً.
‫إلى اللقاء.</i>

714
00:52:31,903 --> 00:52:33,403
‫أأنت بخير؟‬

715
00:52:34,362 --> 00:52:37,736
‫لا أعرف فعلاً كيف أقول هذا ولكن…‬

716
00:52:38,028 --> 00:52:41,279
‫- ماذا؟‬
‫- تعالي لتري، إنه فعلاً جنوني.‬

717
00:52:46,100 --> 00:52:48,991
‫- جمعه رجالي بالكامل.‬
‫- تباً.‬

718
00:52:49,116 --> 00:52:53,796
‫حسناً. إنه فظيع،‬
‫لكنّه في النهاية تحسُّن.‬

719
00:52:54,195 --> 00:52:55,595
‫تعال!‬

720
00:52:56,279 --> 00:53:00,153
‫- ماذا؟‬
‫- إنه مقرف، لن أكذب عليك،‬

721
00:53:00,362 --> 00:53:01,962
‫لكن انتظري لتري.‬

722
00:53:02,444 --> 00:53:03,944
‫ما هو؟‬

723
00:53:08,070 --> 00:53:09,870
‫لماذا تُريني هذا؟‬

724
00:53:10,070 --> 00:53:12,253
‫لحظة، انظري… "ميكايل"!‬

725
00:53:13,012 --> 00:53:14,312
‫نعم؟‬

726
00:53:15,695 --> 00:53:17,095
‫جدياً؟‬

727
00:53:18,195 --> 00:53:22,295
‫"ميكايل"، أنا مع خالتك،‬
‫المصدومة قليلاً.‬

728
00:53:22,486 --> 00:53:26,853
‫قل لها ما قلت لي،‬
‫كي تطمئنها.‬

729
00:53:27,078 --> 00:53:33,878
‫خالتي "توني"؟ أعلم أن ما جعلتك تعانينه‬
‫لم يكن لطيفاً إطلاقاً، وأنا آسف حقاً.‬

730
00:53:34,112 --> 00:53:36,695
‫لكن اعرفي أنني أشعر بالحرية.‬

731
00:53:36,920 --> 00:53:40,512
‫- يا للهول!‬
‫- جنوني، صحيح؟‬

732
00:53:40,836 --> 00:53:42,986
‫صحيح أنني قد تغيّرت.‬

733
00:53:43,112 --> 00:53:48,695
‫ما عدت أستطيع المشي، أو الرؤية، شيء غريب.‬
‫ولكن أُقسم، أشعر أنني بأحسن حال.‬

734
00:53:48,820 --> 00:53:52,428
‫الأمر لا يستأهل.‬
‫يجب أن تريه من منظوره الصحيح.‬

735
00:53:52,653 --> 00:53:54,053
‫خذيه قليلاً.‬

736
00:53:54,653 --> 00:53:56,911
‫إنه ابن أختك! خذيه.‬

737
00:54:02,070 --> 00:54:04,070
‫قولي شيئاً.‬

738
00:54:05,528 --> 00:54:07,853
‫- "ميكايل"؟‬
‫- نعم، أنا هنا.‬

739
00:54:10,511 --> 00:54:12,578
‫ضمّيني قبالتك من فضلك.‬

740
00:54:14,462 --> 00:54:15,862
‫هاك.‬

741
00:54:17,486 --> 00:54:18,986
‫هذا مذهل.‬

742
00:54:19,475 --> 00:54:20,875
‫أحس بدفئك.‬

743
00:54:21,000 --> 00:54:23,875
‫- نعم، حسناً.‬
‫- إنه مطمئن للغاية.‬

744
00:54:25,154 --> 00:54:27,088
‫قولي لي إنك لستِ غاضبة.‬

745
00:54:27,528 --> 00:54:28,995
‫لا أعرف، أنا…‬

746
00:54:29,920 --> 00:54:31,320
‫لست غاضبة.‬

747
00:54:32,611 --> 00:54:35,513
‫عظيم.‬
‫أحبّك يا خالتي.‬

748
00:54:36,254 --> 00:54:38,121
‫وأنا أحبّك كثيراً.‬

749
00:54:38,279 --> 00:54:41,045
‫الأمور بخواتمها. سأذهب.‬

750
00:54:41,237 --> 00:54:44,204
‫علينا العودة للعمل، نحن متأخرون.‬

751
00:54:44,362 --> 00:54:46,445
‫بالتوفيق أيتها المديرة.‬
‫نراك يوم الاثنين.‬

752
00:54:46,570 --> 00:54:49,620
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫أراكم يوم الاثنين.‬

753
00:55:01,528 --> 00:55:04,586
‫يا للفوضى!‬
‫ألا ترتب المكان أبداً يا "ميكايل"؟‬

754
00:55:04,878 --> 00:55:07,345
‫لم يتسنَّ لي الوقت، آسف.‬

755
00:55:07,945 --> 00:55:12,345
‫قرب مكتبي ثمّة كنزة وردية‬
‫بزهرة مُطرَّزة.‬

756
00:55:12,987 --> 00:55:14,487
‫رأيتها.‬

757
00:55:17,486 --> 00:55:19,903
‫- هذه لطيفة.‬
‫- ماذا؟‬

758
00:55:20,362 --> 00:55:22,586
‫صورة لنا على المكتب.‬

759
00:55:23,903 --> 00:55:25,603
‫متى كان هذا؟‬

760
00:55:26,362 --> 00:55:29,745
‫أجل.‬
‫جنازة أبي على ما أظن.‬

761
00:55:29,903 --> 00:55:31,303
‫صحيح!‬

762
00:55:31,528 --> 00:55:34,520
‫صورة لطيفة، أبدو جميلة فيها.‬

763
00:55:34,970 --> 00:55:36,737
‫أجل… أحبّها.‬
‫أعاينها دوماً.‬

764
00:55:36,862 --> 00:55:39,962
‫يُؤثر بي وضعك إياها على مكتبك.‬

765
00:55:40,154 --> 00:55:41,554
‫هل رأيتِ الكنزة؟‬

766
00:55:41,737 --> 00:55:44,195
‫أجل، مُؤكَّد. نصب عيني.‬

767
00:55:45,445 --> 00:55:47,246
‫تمام.‬

768
00:55:59,528 --> 00:56:02,237
‫حين كانت أمّك حاملاً بك،‬

769
00:56:02,363 --> 00:56:04,695
‫فقدت السيطرة وقلت لها،‬

770
00:56:04,820 --> 00:56:09,845
‫"(نيكول)، أأنت أهل للمسؤولية لإنجاب طفل؟‬
‫لا تعرفين حتّى كيف تحيكين الجوارب."‬

771
00:56:10,070 --> 00:56:12,037
‫أزعجها ذلك كثيراً.‬

772
00:56:12,061 --> 00:56:13,861
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

773
00:56:15,070 --> 00:56:18,153
‫وها نحن هنا الآن.‬
‫الحياة فعلاً جنونية.‬

774
00:56:19,220 --> 00:56:21,254
‫لم تعد بحاجة الجوارب.‬

775
00:56:23,254 --> 00:56:25,254
‫هل لي بنشقة؟‬

776
00:56:25,903 --> 00:56:29,554
‫- هل لي بنشقة من هذه؟‬
‫- نعم، لم لا؟‬

777
00:56:29,987 --> 00:56:32,087
‫لا تخبر أمّك.‬

778
00:56:35,112 --> 00:56:38,146
‫شعورها ليس نفسه بدون الرئتين.‬

779
00:56:41,553 --> 00:56:42,953
‫هلّا تأخذينها؟‬

780
00:56:46,611 --> 00:56:48,011
‫شكراً.‬

781
00:56:50,903 --> 00:56:53,003
‫نشقة أخرى؟‬

782
00:56:53,611 --> 00:56:55,411
‫إنها تجعل رأسي يدور.‬

783
00:56:57,254 --> 00:57:00,920
‫- يجب أن أتقيأ.‬
‫- ماذا؟ لا، ليس في السيارة! انتظر.‬

784
00:57:20,029 --> 00:57:21,529
‫هيّا، أخرجه.‬

785
00:57:25,486 --> 00:57:28,528
‫- آسف.‬
‫- لا عليك، هذا طبيعي.‬

786
00:57:28,653 --> 00:57:31,920
‫جنوني كيف يقوّي هذا الحادث ترابطنا.‬

787
00:57:32,045 --> 00:57:35,280
‫لطالما كنت أعتبرك أمّاً ثانية.‬

788
00:57:35,405 --> 00:57:37,672
‫- لا تتكلّم بحماقة.‬
‫- أُقسم.‬

789
00:57:41,528 --> 00:57:43,028
‫سيكون كلّ شيء بخير.‬

790
00:57:43,862 --> 00:57:45,362
‫سيكون كلّ شيء بخير.‬

791
00:57:46,362 --> 00:57:48,828
‫اليوم ليس يومك يا ابن أختي.‬

792
00:57:56,362 --> 00:57:58,162
‫لست مستعدّة.‬

793
00:57:58,903 --> 00:58:02,109
‫لطالما كنت فاشلة في إعلان الأنباء السيئة.‬

794
00:58:02,234 --> 00:58:06,170
‫استرخي، سنقول الحقيقة.‬
‫ستتفهّم، إنها ذكية.‬

795
00:58:06,295 --> 00:58:08,095
‫لا أدري، فعلاً.‬

796
00:58:09,500 --> 00:58:11,570
‫سنلقي باللوم عليّ.‬

797
00:58:11,695 --> 00:58:14,029
‫إنها الحقيقة، فهو ليس خطأك.‬

798
00:58:14,195 --> 00:58:18,278
‫أنا أخطأت، يجب أن أتحمّل المسؤولية.‬
‫أنا على قيد الحياة، هذا ما يهمّ.‬

799
00:58:18,403 --> 00:58:19,403
‫نعم، معك حق.‬

800
00:58:19,612 --> 00:58:21,662
‫هيّا، سيكون كلّ شيء بخير.‬
‫ثقي بي.‬

801
00:58:21,741 --> 00:58:23,116
‫أجل.‬

802
00:58:23,362 --> 00:58:25,429
‫- كم صار عمرها؟‬
‫- 52.‬

803
00:58:27,320 --> 00:58:28,987
‫- أنت أخطأت.‬
‫- بالضبط!‬

804
00:58:29,112 --> 00:58:31,920
‫كان عليك ألّا تدخل تلك الآلة.‬

805
00:58:32,045 --> 00:58:34,937
‫- أنا أخطأت.‬
‫- أنت أبله.‬

806
00:58:50,612 --> 00:58:52,546
‫ماذا يجري يا خالتي؟‬

807
00:58:54,737 --> 00:58:57,686
‫لا، لا، لا…‬

808
00:58:58,029 --> 00:59:00,570
‫تعال، تعال إلى هنا.‬

809
00:59:01,354 --> 00:59:02,754
‫أهلاً!‬

810
00:59:08,000 --> 00:59:09,200
‫وبعد؟‬

811
00:59:09,325 --> 00:59:12,533
‫- نعم وبعد ذلك؟‬
‫- انسوا الأمر، لقد احترق.‬

812
00:59:13,653 --> 00:59:18,154
‫- انتهى.‬
‫- مُحزن! لم يُكمل المكسين قصّته حتّى.‬

813
00:59:18,279 --> 00:59:22,403
‫- سمكتك البركودة سيئة.‬
‫- لم يعد بوسعنا أكلّه حتّى. انظروا!‬

814
00:59:22,528 --> 00:59:24,828
‫<i>شخصياً، أجد…</i>

815
00:59:25,486 --> 00:59:28,112
‫<i>هذه القصّة مسلّية جداً.</i>

816
00:59:35,321 --> 00:59:38,062
‫هيّا.‬
‫ثلاث جولات، هيّا.‬

817
00:59:38,296 --> 00:59:40,637
‫- استعد.‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة…‬

818
00:59:40,862 --> 00:59:42,403
‫عنكبوت، عصفور، مقلاة.‬

819
00:59:43,321 --> 00:59:45,196
‫- المقلاة تطهو العصفور.‬
‫- حسناً. هيّا.‬

820
00:59:45,321 --> 00:59:49,171
‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬
‫عنكبوت، عصفور، مقلاة.‬

821
00:59:50,587 --> 00:59:52,495
‫النتيجة متقاربة، يُعجبني التشويق.‬

822
00:59:53,887 --> 00:59:55,287
‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬

823
00:59:55,545 --> 00:59:57,179
‫عنكبوت، عصفور، مقلاة.‬

824
00:59:57,403 --> 00:59:59,420
‫العنكبوت يأكل العنكبوت.‬
‫أنت ميّت.‬

825
00:59:59,545 --> 01:00:01,628
‫- العنكبوت يأكل العنكبوت؟‬
‫- بالطبع.‬

826
01:00:01,778 --> 01:00:03,920
‫- أنا فزت.‬
‫- من جديد.‬

827
01:00:04,112 --> 01:00:06,828
‫ثلاث جولات. استعد!‬

828
01:00:07,045 --> 01:00:08,479
‫"مكالمة فيديو واردة"‬

829
01:00:13,170 --> 01:00:15,879
‫- ذاهبة يا "نيكوتين"؟‬
‫- لماذا أنا دوماً؟‬

830
01:00:16,029 --> 01:00:17,429
‫اذهب أنت.‬

831
01:00:17,612 --> 01:00:20,712
‫لا أشعر بالارتياح وجهاً لوجه‬
‫مع الرئيس.‬

832
01:00:20,837 --> 01:00:23,862
‫- دعونا لا نردّ إذاً.‬
‫- قد يكون مهمّاً.‬

833
01:00:23,987 --> 01:00:27,487
‫أسرعي، قولي له إننا مشغولون.‬
‫الرئيس مزعج!‬

834
01:00:36,212 --> 01:00:39,462
‫وقولي له إننا نريد روبوتاً شغّالاً!‬

835
01:00:40,512 --> 01:00:41,912
‫تفكير سليم.‬

836
01:00:42,037 --> 01:00:43,537
‫"مكالمة فيديو واردة"‬

837
01:00:47,770 --> 01:00:50,545
‫- مرحباً‬
‫<i>- مرحباً يا "أمونيا".</i>

838
01:00:50,670 --> 01:00:54,579
‫أنا لوحدي، يُمكنك التحدّث بحريّة.‬
‫إذاً؟ هل اشتقت لي؟‬

839
01:00:54,753 --> 01:00:58,737
‫<i>"أمونيا"، يا هرّتي الصغيرة،
‫لستُ بمزاج مناسب، ثمّة شيء آخر.</i>

840
01:01:00,154 --> 01:01:01,654
‫صحيح.‬
‫كفّ عن التظاهر.‬

841
01:01:01,862 --> 01:01:05,496
‫أستطيع في خمس دقائق‬
‫أن أجعلك تغيّر رأيك.‬

842
01:01:06,204 --> 01:01:07,604
‫<i>انسي الأمر.</i>

843
01:01:08,200 --> 01:01:10,800
‫كنتَ مع امرأة في فراشك ليلة أمس.‬

844
01:01:11,250 --> 01:01:12,650
‫<i>من كانت تلك العاهرة؟</i>

845
01:01:12,775 --> 01:01:15,675
‫هذا ليس الوقت المناسب.‬
‫دعك من العبث.‬

846
01:01:15,800 --> 01:01:18,092
‫الوضع خطير، خطير للغاية.‬

847
01:01:18,396 --> 01:01:20,426
‫<i>معي أخبار مروّعة.</i>

848
01:01:22,254 --> 01:01:25,587
‫إنه أقرب للروبوت المنزلي‬
‫منه للروبوت القتالي.‬

849
01:01:25,712 --> 01:01:28,737
‫ربّما لديه وظائف رائعة.‬
‫لا تتسرّع بحكمك.‬

850
01:01:28,862 --> 01:01:31,254
‫واضح أنه غير شغّال.‬
‫انظر.‬

851
01:01:31,873 --> 01:01:33,073
‫"نوربير"!‬

852
01:01:33,528 --> 01:01:37,337
‫ما ناتج جمع مليون ومليون؟‬

853
01:01:43,570 --> 01:01:45,445
‫إنه روبوت لا آلة حاسبة.‬

854
01:01:45,570 --> 01:01:47,379
‫إنه قطعة من الخردة.‬

855
01:01:52,196 --> 01:01:54,928
‫إذاً؟‬
‫ماذا قال؟‬

856
01:01:55,237 --> 01:01:56,704
‫كيف أقولها؟‬

857
01:01:56,904 --> 01:01:59,277
‫<i>الجواب هو، مليونان.</i>

858
01:01:59,403 --> 01:02:00,987
‫جيّد يا "نوربير"، شكراً.‬

859
01:02:01,696 --> 01:02:05,503
‫- إنه سيئ.‬
‫- كلّما قلت إنه سيئ، ازداد سوءاً.‬

860
01:02:05,628 --> 01:02:07,328
‫ما الخطب؟ أأنت بخير؟‬

861
01:02:07,612 --> 01:02:10,812
‫لديّ أكثر قصّة رعباً ستسمعونها يوماً.‬

862
01:02:11,779 --> 01:02:13,995
‫والأخيرة أيضاً.‬

863
01:02:18,554 --> 01:02:22,188
‫أطلق "ليزاردان" خطَّته‬
‫قبل الوقت المُتوقَّع.‬

864
01:02:22,707 --> 01:02:26,473
‫سنموت كلّنا.‬
‫"الأرض" قريباً ستُدمَّر.‬

865
01:02:26,599 --> 01:02:29,364
‫- انتهى أمرنا، وأمر كلّ شيء.‬
‫- ماذا؟‬

866
01:02:58,812 --> 01:03:00,579
‫ألم يكن بوسعك تحذيرنا؟‬

867
01:03:01,154 --> 01:03:03,737
‫- يا آلة عديمة القيمة!‬
‫- "زئبق"…‬

868
01:03:04,112 --> 01:03:06,763
‫هذا مروّع، افعل شيئاً!‬

869
01:03:07,403 --> 01:03:10,229
‫- يجب أن أكلّم طفلتَيّ.‬
‫- أنا آسفة.‬

870
01:03:10,363 --> 01:03:13,278
‫كنتُ مصدر إزعاج هنا.‬
‫الآن أدركت. آسفة!‬

871
01:03:13,403 --> 01:03:15,970
‫توقّفي.‬
‫لا، إطلاقاً.‬

872
01:03:16,180 --> 01:03:18,580
‫أنا أعشقك.‬
‫أنت مثلي الأعلى.‬

873
01:03:19,196 --> 01:03:22,862
‫- مثلك الأعلى؟‬
‫- أتمزحين؟ أنت أفضلنا!‬

874
01:03:22,987 --> 01:03:26,012
‫- لم تقل هذا من قبل!‬
‫- لأنني أحمق.‬

875
01:03:26,137 --> 01:03:27,871
‫لا أمتدح الناس.‬

876
01:03:27,996 --> 01:03:31,464
‫- دائماً كلّ شيء مُتعلّق بي أنا!‬
‫- وأنا أيضاً هكذا.‬

877
01:03:37,946 --> 01:03:40,780
‫حان وقت الانتهاء من هذا.‬
‫هيّا بنا!‬

878
01:03:41,695 --> 01:03:43,095
‫عُلم.‬

879
01:03:44,112 --> 01:03:45,512
‫اثنا عشر…‬

880
01:03:46,837 --> 01:03:48,237
‫أحد عشر…‬

881
01:03:50,029 --> 01:03:51,429
‫عشرة…‬

882
01:03:53,720 --> 01:03:55,120
‫تسعة…‬

883
01:03:56,720 --> 01:03:58,120
‫ثمانية…‬

884
01:03:59,554 --> 01:04:00,954
‫سبعة…‬

885
01:04:02,279 --> 01:04:03,679
‫ستة…‬

886
01:04:04,904 --> 01:04:06,304
‫خمسة…‬

887
01:04:11,679 --> 01:04:13,079
‫نعم؟‬

888
01:04:15,612 --> 01:04:18,013
‫- نعم، سأخبره.‬
‫- ما الأمر؟‬

889
01:04:18,138 --> 01:04:23,588
‫- زوجتك، وقت العشاء.‬
‫- تباً، اللعنة، أجل… حسناً.‬

890
01:04:23,720 --> 01:04:26,187
‫ضعيه على وضع الاستعداد. سنكمل لاحقاً.‬

891
01:04:29,071 --> 01:04:31,612
‫<i>- مرحباً يا عزيزي.</i>
‫- مرحباً يا عزيزاتي. كيف الحال؟‬

892
01:04:31,737 --> 01:04:35,029
‫<i>- مرحباً يا أبي.</i>
‫<i>- إنه أبوك. سلّمي على أبيك!</i>

893
01:04:35,154 --> 01:04:36,554
‫<i>"مرحباً يا أبي"!</i>

894
01:04:37,138 --> 01:04:38,737
‫<i>كنّا في سيرتك.</i>

895
01:04:38,862 --> 01:04:41,737
‫<i>- ترفض الفتاتان أخذ قيلولة.</i>
‫- حقاً؟‬

896
01:04:41,862 --> 01:04:45,779
‫- لماذا؟‬
‫<i>- نريد أن تحكي لنا قصّة.</i>

897
01:04:49,303 --> 01:04:51,012
‫<i>- أأنت بخير يا عزيزي؟</i>
‫- أجل.‬

898
01:04:51,104 --> 01:04:52,504
‫أنا بخير.‬

899
01:04:54,154 --> 01:04:57,037
‫<i>أرسلي قُبلة لأبيك.</i>

900
01:04:57,403 --> 01:04:59,287
‫<i>وأنت أرسلي قُبلة لأبيك.</i>

901
01:05:15,363 --> 01:05:19,338
‫قبل أن نموت كلّنا، دعيني أقول شيئاً.‬
‫ليلة أمس…‬

902
01:05:19,363 --> 01:05:22,629
‫أردتُ احتساء شراب، لا ممارسة الجنس.‬

903
01:05:22,654 --> 01:05:24,338
‫أردت التكلّم فحسب.‬

904
01:05:24,487 --> 01:05:28,979
‫والأكثر من هذا أنك لستِ نوعي المفضّل.‬
‫لذا آسف. فهمتِ الموضوع بشكل خاطئ.‬

905
01:05:29,104 --> 01:05:31,304
‫أمر مؤسف.‬

906
01:05:38,503 --> 01:05:41,570
‫كم كان رائعاً وجودنا معاً.‬

907
01:05:42,779 --> 01:05:45,054
‫ليته دام لفترة أطول.‬

908
01:05:45,379 --> 01:05:46,838
‫كم هذا مُحزن.‬

909
01:05:47,279 --> 01:05:50,113
‫محاربة الشرّ طوال تلك السنوات.‬

910
01:05:50,654 --> 01:05:53,721
‫- كانت بلا فائدة!‬
‫- أعرف.‬

911
01:05:53,946 --> 01:05:56,080
‫هذا مُحبِط، أعرف.‬

912
01:06:00,695 --> 01:06:02,645
‫تعال هنا يا "ميثانول" الصغير!‬

913
01:06:03,238 --> 01:06:05,037
‫انضمّ إلينا يا أخي.‬

914
01:06:05,795 --> 01:06:08,587
‫جنوني كيف تذكّرني بنفسي وأنا شاب!‬

915
01:06:09,238 --> 01:06:10,737
‫ومن الذي يهتم؟‬

916
01:06:10,862 --> 01:06:13,229
‫دوماً كلّ شيء متعلّق بك!‬

917
01:06:14,779 --> 01:06:16,579
‫أنا غاضب، تباً.‬

918
01:06:17,512 --> 01:06:21,603
‫- لم يتسنَّ لي الوقت للاستمتاع بالحياة!‬
‫- ولا أنا.‬

919
01:06:22,279 --> 01:06:24,238
‫سأموت وأنا عذراء!‬

920
01:06:28,029 --> 01:06:31,938
‫اعذراني،‬
‫كنت منشغلاً، ولم أشعر الوقت.‬

921
01:06:32,113 --> 01:06:34,338
‫- جلسنا للتو.‬
‫- ممتاز.‬

922
01:06:34,463 --> 01:06:36,779
‫- كلّ شيء بخير؟‬
‫- بخير، بخير.‬

923
01:06:36,871 --> 01:06:38,471
‫- مساء الخير يا بني.‬
‫- مساء الخير.‬

924
01:06:38,529 --> 01:06:42,196
‫- علام تعمل؟‬
‫- سأدمّر كوكباً مريضاً.‬

925
01:06:42,929 --> 01:06:44,187
‫أيّ كوكب؟‬

926
01:06:44,321 --> 01:06:46,255
‫ذكرته سابقاً.‬

927
01:06:46,946 --> 01:06:49,280
‫"الأرض"، كوكب المجانين.‬

928
01:06:50,570 --> 01:06:52,396
‫أجل. أحسنت يا بني.‬

929
01:06:52,721 --> 01:06:55,721
‫- اجلس باعتدال، ضبع لعين!‬
‫- آسف يا أبي.‬

930
01:06:55,846 --> 01:06:59,163
‫- لماذا ستدمّره؟‬
‫- إنه ليس مثيراً للاهتمام.‬

931
01:06:59,321 --> 01:07:02,029
‫سأخلّص كوكباً مريضاً من بؤسه.‬

932
01:07:02,154 --> 01:07:03,555
‫ما عشاؤنا؟‬

933
01:07:05,404 --> 01:07:08,287
‫- حساء مَجرّي.‬
‫- مجدداً.‬

934
01:07:14,879 --> 01:07:16,479
‫يكفي.‬

935
01:07:28,425 --> 01:07:29,825
‫لذيذ.‬

936
01:07:32,071 --> 01:07:35,493
‫وبينما يجري الأرنب عبر الغابة،‬

937
01:07:35,618 --> 01:07:39,038
‫يُدرك أن جزراته في ثلاجة الصيّاد.‬

938
01:07:42,754 --> 01:07:46,396
‫ثمّ يلتقي الأرنب بأرنب آخر…‬

939
01:07:47,387 --> 01:07:49,812
‫- "مكالمة فيديو واردة"{\an8}‬
‫- لحظة.‬

940
01:07:49,987 --> 01:07:54,287
‫لديّ مكالمة، سأعود سريعاً.‬
‫ابقن معي، أحبّكنّ.‬

941
01:07:55,867 --> 01:07:57,067
‫الرئيس؟‬

942
01:07:57,200 --> 01:08:02,354
‫<i>يا "زئبق"، لم ينته الأمر بعد.
‫قرأتُ دليل استخدام "نوربير 1200".</i>

943
01:08:02,679 --> 01:08:05,353
‫<i>إحدى وظائفه المميّزة قد تنقذنا.</i>

944
01:08:05,486 --> 01:08:08,763
‫معكم وقت قصير جداً.‬
‫اسمعني جيّداً.‬

945
01:08:13,987 --> 01:08:15,387
‫يا رفاق!‬

946
01:08:16,279 --> 01:08:17,679
‫يا رفاق!‬

947
01:08:19,154 --> 01:08:22,003
‫- لم ينته الأمر بعد!‬
‫- ماذا؟‬

948
01:08:22,296 --> 01:08:25,763
‫لم ينته الأمر بعد!‬
‫بإمكان "نوربير 1200" إنقاذنا.‬

949
01:08:27,196 --> 01:08:30,061
‫- بإمكان "نوربير 1200" إنقاذنا.‬
‫- قطعة الخردة؟‬

950
01:08:35,088 --> 01:08:36,604
‫"نوربير"، أتسمعني؟‬

951
01:08:36,962 --> 01:08:38,504
‫<i>أنا "نوربير 1200".</i>

952
01:08:38,696 --> 01:08:44,545
‫أعرف، اسمعني جيّداً.‬
‫أيُمكنك بدء الإجراء "يو55" سريعاً؟‬

953
01:08:44,837 --> 01:08:47,154
‫- سنموت بأيّة حال.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

954
01:08:47,340 --> 01:08:48,740
‫أسرع!‬

955
01:08:48,865 --> 01:08:50,741
‫<i>تم تفعيل الإجراء "يو55".</i>

956
01:08:51,779 --> 01:08:53,338
‫ما هو"يو55"؟‬

957
01:08:53,487 --> 01:08:55,771
‫<i>أمتأكد أنك تريد تغيير الحقبة؟</i>

958
01:08:56,696 --> 01:08:58,737
‫- تغيير الحقبة؟‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

959
01:08:58,862 --> 01:09:01,071
‫- نعود بالزمن للوراء!‬
‫- للوراء؟‬

960
01:09:01,196 --> 01:09:03,796
‫مذهل! بالطبع، قل نعم.‬

961
01:09:03,921 --> 01:09:06,628
‫- أتعتقدين هذا؟‬
‫- إنه أفضل من الموت!‬

962
01:09:08,629 --> 01:09:11,569
‫<i>أمتأكد أنك تريد تغيير الحقبة؟</i>
‫- أجل!‬

963
01:09:12,896 --> 01:09:15,837
‫- أنتم تستعجلون بهذا!‬
‫- ليس لدينا خيار!‬

964
01:09:15,988 --> 01:09:18,663
‫- نعم، بسرعة.‬
‫- أسرع! نريد ذلك!‬

965
01:09:18,837 --> 01:09:22,362
‫<i>أمتأكد أنك تريد تغيير…</i>
‫- بالتأكيد نريد!‬

966
01:09:22,487 --> 01:09:24,603
‫أأنت غبي؟ لماذا ضربته؟‬

967
01:09:24,728 --> 01:09:26,320
‫قلنا "نعم"! ما هذا؟‬

968
01:09:26,445 --> 01:09:29,879
‫- هل يُمكننا اختيار الحقبة؟‬
‫- لا أدري!‬

969
01:09:30,086 --> 01:09:32,886
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

970
01:09:33,283 --> 01:09:35,032
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

971
01:09:36,678 --> 01:09:38,521
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

972
01:09:39,912 --> 01:09:41,834
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

973
01:09:43,170 --> 01:09:44,935
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

974
01:09:46,506 --> 01:09:48,321
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

975
01:09:49,810 --> 01:09:51,678
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

976
01:09:53,024 --> 01:09:54,961
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

977
01:09:56,304 --> 01:09:57,704
‫تباً!‬

978
01:09:59,900 --> 01:10:01,800
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

979
01:10:03,120 --> 01:10:05,120
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

980
01:10:06,144 --> 01:10:08,144
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

981
01:10:09,368 --> 01:10:11,368
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

982
01:10:46,504 --> 01:10:48,837
‫"جارٍ الاتصال"‬

983
01:10:53,396 --> 01:10:55,846
‫ماذا يفعلون الآن؟‬

984
01:10:59,988 --> 01:11:03,779
‫- أيُمكنك أخذ استراحة من العمل؟‬
‫- لن أستغرق سوى لحظة.‬

985
01:11:08,654 --> 01:11:10,054
‫هيّا…‬

986
01:11:11,321 --> 01:11:13,655
‫<i>البريد الصوتي. اترك رسالة.</i>

987
01:11:14,654 --> 01:11:19,571
‫يا قوّات التبغ، عاودوا الاتصال بي فوراً.‬
‫أحمل أخباراً رائعة.‬

988
01:11:19,779 --> 01:11:24,171
‫تمّ سحب الإنذار.‬
‫يجب عليكم إلغاء الإجراء "يو55".‬

989
01:11:24,321 --> 01:11:28,546
‫أكرر، إلغاء الإجراء "يو55".‬
‫هذا بالغ الأهمية.‬

990
01:11:28,763 --> 01:11:31,904
‫- اتصلوا بي بأسرع وقت ممكن.‬
‫- أنا بانتظارك يا عزيزي.‬

991
01:11:32,029 --> 01:11:34,880
‫- ستُستنزف قواك.‬
‫- أجل، أعرف…‬

992
01:11:35,213 --> 01:11:36,979
‫العمل ليس كلّ شيء.‬

993
01:11:37,596 --> 01:11:39,196
‫ألا توافقني؟‬

994
01:11:39,654 --> 01:11:41,454
‫أنت محقّة تماماً.‬

995
01:11:42,579 --> 01:11:44,179
‫يُوجد شيء…‬

996
01:11:44,504 --> 01:11:48,871
‫أهمّ بكثير من هذه الفوضى.‬
‫أتريدين أن تعرفي ما هو؟‬

997
01:11:49,744 --> 01:11:52,303
‫- نعم، هيّا.‬
‫- حسناً…‬

998
01:11:52,446 --> 01:11:53,946
‫إنه الحبّ.‬

999
01:12:01,996 --> 01:12:04,196
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1000
01:12:04,320 --> 01:12:06,320
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1001
01:12:06,544 --> 01:12:08,544
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1002
01:12:08,568 --> 01:12:10,568
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1003
01:12:10,692 --> 01:12:12,692
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1004
01:12:12,916 --> 01:12:14,916
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1005
01:12:15,040 --> 01:12:17,040
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1006
01:12:17,064 --> 01:12:19,064
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1007
01:12:19,188 --> 01:12:21,188
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1008
01:12:21,312 --> 01:12:23,312
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1009
01:12:23,436 --> 01:12:25,436
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1010
01:12:25,560 --> 01:12:27,560
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1011
01:12:27,584 --> 01:12:29,584
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1012
01:12:29,708 --> 01:12:31,708
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1013
01:12:31,832 --> 01:12:33,832
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1014
01:12:33,956 --> 01:12:35,956
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1015
01:12:36,080 --> 01:12:38,080
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1016
01:12:38,204 --> 01:12:40,204
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1017
01:12:40,328 --> 01:12:42,328
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1018
01:12:42,452 --> 01:12:44,452
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1019
01:12:44,576 --> 01:12:46,576
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1020
01:12:46,700 --> 01:12:48,700
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1021
01:12:48,824 --> 01:12:52,824
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة…</i>

1022
01:12:57,848 --> 01:13:05,748
‫ترجمة "عبد الله علي"‬

1023
01:13:08,450 --> 01:13:14,740
‫"الــتــدخــيــن يــســبــب الــســعــال"‬

1024
01:13:16,130 --> 01:13:20,130
‫"فيلم لـ(كوينتن دوبيو)"‬

1025
01:16:21,825 --> 01:16:24,450
English Subtitles: Andrew Litvack

1026
01:16:24,658 --> 01:16:27,200
English Subtitling TITRAFILM

1027
01:16:35,908 --> 01:16:37,492
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1028
01:16:38,117 --> 01:16:39,616
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1029
01:16:40,284 --> 01:16:41,783
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1030
01:16:42,325 --> 01:16:43,866
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1031
01:16:44,534 --> 01:16:46,033
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1032
01:16:46,616 --> 01:16:48,158
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1033
01:16:48,741 --> 01:16:50,242
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

1034
01:16:50,825 --> 01:16:52,409
‫<i>جارٍ تغيير الحقبة.</i>

