﻿1
00:00:46,166 --> 00:00:50,041
‫"منزل آمن لمكتب التحقيقات الفيدرالي،‬
‫(لينتون)، (إنديانا)"‬

2
00:00:58,083 --> 00:01:02,041
‫حسنًا. رقم تعريف الشريط 703.‬

3
00:01:02,125 --> 00:01:04,750
‫الساعة الـ6:14 صباحًا.‬

4
00:01:04,833 --> 00:01:07,250
‫تستمر المقابلة مع مخبرة الشرطة.‬

5
00:01:07,333 --> 00:01:09,125
‫أعيدي ذكر اسمي هذين الرجلين رجاءً.‬

6
00:01:10,833 --> 00:01:14,375
‫"هيكتور ألفاريز" و"أدريان لوفيل".‬

7
00:01:14,916 --> 00:01:17,583
‫- هل عرّفت كلًا منهما على الآخر؟‬
‫- نعم.‬

8
00:01:17,666 --> 00:01:19,625
‫رتّبت صفقة شراء أسلحة بينهما؟‬

9
00:01:20,250 --> 00:01:21,375
‫نعم.‬

10
00:01:22,875 --> 00:01:25,750
‫وكنت على علاقة مع كليهما؟‬

11
00:01:25,833 --> 00:01:27,125
‫صحيح.‬

12
00:01:27,208 --> 00:01:29,166
‫حسنًا.‬

13
00:01:31,833 --> 00:01:33,500
‫ساعديني في فهم تسلسل المراتب.‬

14
00:01:33,583 --> 00:01:36,333
‫كان "هيكتور ألفاريز"‬
‫يوفّر الأسلحة لـ"أدريان لوفيل".‬

15
00:01:36,416 --> 00:01:37,708
‫ما نوع هذه الأسلحة؟‬

16
00:01:39,875 --> 00:01:41,500
‫هذا المكان ليس آمنًا.‬

17
00:01:41,583 --> 00:01:45,500
‫كفّي عن التدخل في عملنا أيتها الآنسة.‬
‫يمكننا أخذك مباشرةً إلى السجن.‬

18
00:01:49,041 --> 00:01:51,916
‫- لا تعرفان مدى سوء الوضع.‬
‫- أخبرينا إذًا.‬

19
00:01:59,208 --> 00:02:00,041
‫تفضلي.‬

20
00:02:03,541 --> 00:02:05,250
‫اسمعي، أفهم أنك خائفة.‬

21
00:02:06,416 --> 00:02:09,833
‫لذا دعينا نبدأ بالأسلحة‬
‫التي يوفّرها "ألفاريز".‬

22
00:02:12,916 --> 00:02:17,791
‫رشاشات "بي كاي إم" سوفييتية‬
‫وقاذفات صواريخ "لاو"،‬

23
00:02:17,875 --> 00:02:19,541
‫وألغام "كلايمور إم 18".‬

24
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
‫لكن هذا ليس مهمًا.‬

25
00:02:21,666 --> 00:02:22,916
‫بل مهم كثيرًا.‬

26
00:02:23,000 --> 00:02:25,125
‫يريدون قتلك بسبب ما تعرفينه، صحيح؟‬

27
00:02:25,875 --> 00:02:27,208
‫أريد التحدث بشأن الصفقة.‬

28
00:02:27,291 --> 00:02:29,916
‫لقد سئمت ألاعيب هذه الساقطة.‬

29
00:02:30,000 --> 00:02:31,208
‫إن كنت بحاجة إلى حمايتنا…‬

30
00:02:31,291 --> 00:02:33,750
‫لا تملك أدنى فكرة عن كيفية حمايتي.‬

31
00:02:34,583 --> 00:02:36,875
‫اسمعي، أنت بأمان معنا.‬

32
00:02:37,500 --> 00:02:38,791
‫لا، لست بأمان.‬

33
00:02:38,875 --> 00:02:41,333
‫"ألفاريز" موجود في "كوبا"‬
‫كما أننا نراقب تحركات "لوفيل".‬

34
00:02:41,416 --> 00:02:44,208
‫إننا نتعقّبه‬
‫منذ لحظة هبوط طائرته في مطار "أوهير".‬

35
00:02:45,208 --> 00:02:46,666
‫إذًا فهو يعرف مكاننا.‬

36
00:02:47,625 --> 00:02:48,875
‫دعيني أخبرك…‬

37
00:02:48,958 --> 00:02:51,625
‫أتظن حقًا أنك تتبعه؟ هو من يتبعك.‬

38
00:02:51,708 --> 00:02:55,041
‫إن اعتقدت أنك تستطيعين أن تملي علينا‬
‫كيفية إجرائنا لهذا التحقيق،‬

39
00:02:55,125 --> 00:02:56,416
‫فأنا لا أدري من تظنّين…‬

40
00:03:05,416 --> 00:03:06,625
‫سقط عملاء، القناص بالخارج.‬

41
00:03:07,375 --> 00:03:09,583
‫"هاوثورن"؟ "كارتر"؟ أتسمعانني؟‬

42
00:03:10,250 --> 00:03:12,500
‫هل تم اختراق صفوفنا؟ أتسمعانني؟‬

43
00:03:17,833 --> 00:03:18,708
‫تعالي.‬

44
00:03:29,416 --> 00:03:30,916
‫لا تقترب من النافذة…‬

45
00:03:41,291 --> 00:03:42,625
‫لا. دعيني…‬

46
00:04:02,833 --> 00:04:03,708
‫هل سأموت؟‬

47
00:04:05,333 --> 00:04:06,458
‫لا أعرف.‬

48
00:04:51,750 --> 00:04:53,041
‫أعرف أنك في الداخل.‬

49
00:04:54,791 --> 00:04:57,000
‫أظننت أنك تستطيعين الاختباء مني؟‬

50
00:04:58,916 --> 00:05:01,000
‫علمت بالتأكيد أنني سأجدك.‬

51
00:05:26,458 --> 00:05:27,375
‫"أدريان".‬

52
00:05:43,791 --> 00:05:44,916
‫لا.‬

53
00:06:27,250 --> 00:06:29,958
‫"الأم"‬

54
00:06:58,291 --> 00:06:59,583
‫إنها فتاة.‬

55
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
‫هل هي بخير؟‬

56
00:07:04,583 --> 00:07:06,166
‫إنها بحالة ممتازة.‬

57
00:07:18,583 --> 00:07:19,500
‫أخلوا الغرفة.‬

58
00:07:21,250 --> 00:07:22,791
‫أنا العميلة الخاصة "ويليامز".‬

59
00:07:23,875 --> 00:07:24,833
‫كيف حالك؟‬

60
00:07:24,916 --> 00:07:26,916
‫- أين طفلتي؟‬
‫- إنها في الحاضنة.‬

61
00:07:27,000 --> 00:07:28,458
‫كانت محظوظة بنجاتها.‬

62
00:07:28,541 --> 00:07:29,958
‫أرغب في رؤيتها.‬

63
00:07:30,041 --> 00:07:34,333
‫لم تعد رغباتك عاملًا حاسمًا‬
‫في الأحداث التالية.‬

64
00:07:34,416 --> 00:07:38,000
‫لقد أضعت 12 ساعة من وقت مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي وأنت تحاولين عقد صفقة،‬

65
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
‫وقُتل سبعة عملاء بسبب ذلك لاحقًا.‬

66
00:07:39,916 --> 00:07:42,250
‫ستُجرى المفاوضات الآن حسب شروطنا.‬

67
00:07:44,000 --> 00:07:47,333
‫لا يمكنك إبعادها عني، فأنا والدتها.‬

68
00:07:47,416 --> 00:07:50,791
‫ما تمثّلينه لتلك الطفلة هو حكم بالإعدام.‬

69
00:07:50,875 --> 00:07:55,041
‫يريد "أدريان لوفيل" و"هيكتور ألفاريز"‬
‫تحقيق مصالحهما التجارية بأي طريقة.‬

70
00:07:55,125 --> 00:07:57,625
‫إن غادرت المكان مع تلك الطفلة،‬
‫سيقتلانها بكل تأكيد.‬

71
00:07:58,375 --> 00:08:00,958
‫لم يمانع "لوفيل" طعن امرأة حامل.‬

72
00:08:01,041 --> 00:08:02,791
‫ما الذي سيفعله بطفلة برأيك؟‬

73
00:08:02,875 --> 00:08:04,166
‫"أدريان لوفيل" قد مات.‬

74
00:08:05,458 --> 00:08:08,875
‫تم إخراج "لوفيل" من المنزل المحترق‬
‫قبل وصول قوات الدعم.‬

75
00:08:08,958 --> 00:08:10,833
‫لم يُعثر على جثته.‬

76
00:08:16,625 --> 00:08:19,083
‫ستُوضع ابنتك في برنامج حماية الشهود…‬

77
00:08:19,166 --> 00:08:21,125
‫لن أسمح بوضع ابنتي في دور الرعاية.‬

78
00:08:21,208 --> 00:08:23,041
‫حتى لا يعرف أحد هوية أمها.‬

79
00:08:23,125 --> 00:08:25,291
‫أنت تستهينين بقدرتي على حماية طفلتي.‬

80
00:08:25,375 --> 00:08:26,583
‫أنا مدركة لقدراتك.‬

81
00:08:26,666 --> 00:08:29,083
‫جولات متلاحقة في "العراق" و"أفغانستان".‬

82
00:08:29,166 --> 00:08:33,916
‫46 ضحية مؤكدة، وتصويبك لا يُخطئ‬
‫ببندقية "إم 24" حتى مسافة 1300 متر.‬

83
00:08:34,916 --> 00:08:36,291
‫أتظنين أن هذا سيساعدها؟‬

84
00:08:39,208 --> 00:08:43,166
‫نعرف كلانا أن الطريقة الوحيدة‬
‫لحماية هذه الطفلة تتمثّل باختفائك.‬

85
00:08:50,791 --> 00:08:51,833
‫وماذا لو رفضت؟‬

86
00:08:54,250 --> 00:08:56,583
‫سيجدونكما دون أدنى شك.‬

87
00:09:05,208 --> 00:09:06,916
‫ولعلمك،‬

88
00:09:07,000 --> 00:09:11,083
‫لا يملك المكتب الفيدرالي سجلًا مشرّفًا‬
‫في حماية مواقع الناس‬

89
00:09:11,166 --> 00:09:13,541
‫الذين تسببوا بموت عملاء فيدراليين.‬

90
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
‫وثيقة إنهاء للحقوق الأبوية.‬
‫وقّعي عليها متى أردت.‬

91
00:09:43,875 --> 00:09:45,291
‫- دعها تدخل.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

92
00:09:45,375 --> 00:09:46,333
‫لن تؤذيني.‬

93
00:09:48,666 --> 00:09:49,500
‫مرحبًا.‬

94
00:09:51,708 --> 00:09:52,750
‫أخبروني بما حدث للتو.‬

95
00:09:55,208 --> 00:09:56,166
‫أأنت بخير؟‬

96
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
‫لديّ ثلاثة شروط.‬

97
00:10:03,208 --> 00:10:05,958
‫أولًا، ستضعها مع عائلة طيبة.‬

98
00:10:07,166 --> 00:10:10,416
‫أريدها أن تحظى بحياة مملة ومستقرّة.‬

99
00:10:12,166 --> 00:10:13,541
‫أهي فتاة؟‬

100
00:10:13,625 --> 00:10:15,791
‫ثانيًا، ستعلمني أنها بخير‬

101
00:10:17,625 --> 00:10:18,916
‫في كل عيد ميلاد لها.‬

102
00:10:21,250 --> 00:10:22,125
‫ثالثًا،‬

103
00:10:23,625 --> 00:10:25,000
‫إن حدثت أي مشكلات…‬

104
00:10:27,500 --> 00:10:28,500
‫ستخبرني.‬

105
00:10:30,958 --> 00:10:32,166
‫أدين لك بذلك.‬

106
00:10:48,291 --> 00:10:49,416
‫هل هي طفلتك؟‬

107
00:10:54,250 --> 00:10:55,166
‫لا.‬

108
00:11:02,916 --> 00:11:06,583
‫"(تلينغيت باي)، (ألاسكا)"‬

109
00:11:37,375 --> 00:11:39,375
‫"مغلق"‬

110
00:11:39,916 --> 00:11:42,291
‫"مفتوح"‬

111
00:11:43,166 --> 00:11:45,500
‫إياك والاقتراب خلسة‬
‫ممن يعاني من اضطراب ما بعد…‬

112
00:11:50,791 --> 00:11:54,166
‫الآن ذكّرتني بالصدمة حقًا.‬

113
00:11:54,250 --> 00:11:55,916
‫"مغلق"‬

114
00:12:09,000 --> 00:12:10,333
‫ستحتاجين إلى عمل.‬

115
00:12:11,166 --> 00:12:14,041
‫أعلم أن أصحاب المزارع سيدفعون‬
‫راتبًا كبيرًا لقناصة بمثل براعتك،‬

116
00:12:15,791 --> 00:12:17,041
‫لقتل الذئاب.‬

117
00:12:18,500 --> 00:12:19,958
‫لا أريد إطلاق النار على الذئاب.‬

118
00:12:22,208 --> 00:12:23,583
‫هل أصبحت متديّنة أم ماذا؟‬

119
00:12:29,541 --> 00:12:30,541
‫لا.‬

120
00:13:15,583 --> 00:13:17,375
‫إنه جيد. شكرًا لك.‬

121
00:13:19,666 --> 00:13:22,125
‫- إن أردت…‬
‫- لا أريد أي شيء يا "جونز".‬

122
00:13:23,875 --> 00:13:27,416
‫اسمعي، شعرنا كلنا بالضياع‬
‫بعد العودة من الحرب.‬

123
00:13:30,416 --> 00:13:31,666
‫ليتني شعرت بالضياع وكفى.‬

124
00:13:33,791 --> 00:13:37,833
‫أيًا كان ما فعلته، فما زلت على قيد الحياة،‬
‫وأمامك الوقت لتصحيحه.‬

125
00:13:39,916 --> 00:13:41,958
‫إن رآنا أحد من المدينة‬
‫فلا تخبره أنك تعرفني.‬

126
00:13:43,333 --> 00:13:44,333
‫هل الوضع بهذا السوء؟‬

127
00:14:24,625 --> 00:14:28,041
‫"بعد 12 سنة"‬

128
00:15:54,708 --> 00:15:55,625
‫مرّ عيد ميلاد آخر.‬

129
00:15:56,791 --> 00:15:58,333
‫لنر كم ازداد طولها.‬

130
00:16:03,916 --> 00:16:05,541
‫اليوم ليس عيد ميلادها.‬

131
00:16:15,000 --> 00:16:16,041
‫"رقم 457831‬
‫الخامسة فجرًا"‬

132
00:16:21,875 --> 00:16:24,833
‫"تعليمات الشاحن،‬
‫شركة (وورلد آيد كارغو ليميتد)"‬

133
00:16:41,125 --> 00:16:44,916
‫"(سينسيناتي)، (أوهايو)"‬

134
00:17:02,625 --> 00:17:09,583
‫"شركة (وورلد آيد كارغو ليميتد)"‬

135
00:17:18,916 --> 00:17:19,791
‫أهي واقعة في مشكلة؟‬

136
00:17:21,708 --> 00:17:23,458
‫ألن تقولي "مرحبًا" أولًا؟‬

137
00:17:23,541 --> 00:17:24,375
‫مرحبًا.‬

138
00:17:25,000 --> 00:17:27,166
‫تُبنى الحضارة على تصرّفات البشر البسيطة.‬

139
00:17:27,250 --> 00:17:28,625
‫أخبرني بما يحدث يا "كروز".‬

140
00:17:28,708 --> 00:17:33,708
‫اعتقل عملاء مكتب الأسلحة النارية بعض رجال‬
‫"ألفاريز" في مخبأ سري في "نويفو لاريدو".‬

141
00:17:33,791 --> 00:17:36,750
‫وجدوا الأشياء المعتادة مثل بنادق‬
‫"إم كاي 12" ورشاشات وكواتم صوت.‬

142
00:17:37,916 --> 00:17:39,208
‫لكنهم كانوا يحتفظون بهذه أيضًا.‬

143
00:17:46,291 --> 00:17:48,666
‫إن الرجال الستة معتقلون حاليًا‬
‫في "المكسيك".‬

144
00:17:49,458 --> 00:17:50,708
‫نريد منك التعرّف عليهم.‬

145
00:17:52,458 --> 00:17:54,208
‫لم تجلبني إلى هنا‬
‫لكشف هوية بعض الرجال فقط.‬

146
00:17:54,291 --> 00:17:55,583
‫أنا أفي بوعودي دائمًا.‬

147
00:17:58,625 --> 00:18:00,791
‫- سأحميها بنفسي.‬
‫- لا أنصحك بفعل ذلك.‬

148
00:18:02,791 --> 00:18:03,750
‫ما اسمها؟‬

149
00:18:07,208 --> 00:18:08,541
‫يمكنك إخباري باسمها الآن.‬

150
00:18:09,791 --> 00:18:10,666
‫اسمها "زوي".‬

151
00:18:12,458 --> 00:18:14,166
‫يعني "الحياة" باليونانية.‬

152
00:18:33,833 --> 00:18:36,083
‫- حسنًا، كان ذلك وشيكًا. كدت تقعين.‬
‫- كدت أقع!‬

153
00:19:49,208 --> 00:19:50,208
‫مرحبًا.‬

154
00:20:10,708 --> 00:20:12,583
‫"(إل بايسيتو) لمستلزمات الحفلات"‬

155
00:20:24,000 --> 00:20:28,791
‫"(إيل غلوبو) لمستلزمات الحفلات والمناسبات"‬

156
00:20:34,541 --> 00:20:35,458
‫أنا أعرفك.‬

157
00:21:14,041 --> 00:21:15,375
‫- مهلًا!‬
‫- ستأتين معي!‬

158
00:21:24,666 --> 00:21:27,833
‫توقف أرجوك! أمي!‬

159
00:21:36,958 --> 00:21:38,041
‫"زوي"!‬

160
00:21:42,291 --> 00:21:43,291
‫لا!‬

161
00:23:35,291 --> 00:23:36,416
‫- أأنت بخير؟‬
‫- انطلق فورًا!‬

162
00:23:45,750 --> 00:23:47,708
‫توقعت هذا.‬
‫كان يجب أن تنشر عملاءك في المكان.‬

163
00:23:47,791 --> 00:23:50,958
‫لم أعلم متى سيأتون وكيف.‬
‫ما كنت لأتوقع ما الذي سيفعله "هيكتور"…‬

164
00:23:51,041 --> 00:23:53,208
‫ألم تستطع تطويق المكان على الأقل؟‬

165
00:23:53,291 --> 00:23:56,791
‫من الواضح أن ما حدث تجاوز توقعاتي.‬
‫كان أفضل ملازمي "هيكتور" موجودين.‬

166
00:23:56,875 --> 00:23:58,916
‫أجل. "يانيل غونزاليس"، وهو من اختطفها.‬

167
00:24:01,208 --> 00:24:02,375
‫يُلقب بـ"الرتيلاء".‬

168
00:24:05,375 --> 00:24:07,416
‫جلبت لك ملابس جديدة.‬

169
00:24:17,583 --> 00:24:19,208
‫قطعت عليك ثلاثة وعود.‬

170
00:24:19,291 --> 00:24:22,041
‫وفيت بكلّ واحد منها‬
‫وفعلت كل شيء للحفاظ على سرّها.‬

171
00:24:22,125 --> 00:24:23,583
‫لكن السرّ انتشر بطريقة ما.‬

172
00:24:25,833 --> 00:24:27,458
‫أهذه ملابس شرطيّة مكتب؟‬

173
00:24:27,541 --> 00:24:28,416
‫إنها ملابس أختي.‬

174
00:24:28,500 --> 00:24:32,125
‫في المنزل فريق لنا يجهّز عدّته.‬
‫إننا ننتظر اتصال طلب الفدية.‬

175
00:24:32,208 --> 00:24:34,708
‫- لن يتصلوا.‬
‫- ما الذي يريدونه إذًا؟‬

176
00:24:35,916 --> 00:24:36,916
‫يريدونني أنا.‬

177
00:24:37,875 --> 00:24:43,666
‫يمكنهم التحديق إليّ مطوّلًا‬
‫قبل أن أقتلهم جميعًا.‬

178
00:24:44,583 --> 00:24:45,625
‫وماذا ستفعلين بعد ذلك؟‬

179
00:24:48,375 --> 00:24:50,333
‫سأعيد الفتاة إلى والديها.‬

180
00:24:55,208 --> 00:24:56,208
‫لقد اعتنيا بها جيدًا.‬

181
00:25:18,916 --> 00:25:19,833
‫أين الحمام؟‬

182
00:25:21,750 --> 00:25:23,166
‫لقد ذهبت إلى الحمام.‬

183
00:26:20,458 --> 00:26:22,125
‫أمّنوا الباحة الخلفية.‬

184
00:26:32,125 --> 00:26:33,625
‫إلى أين سنذهب؟‬

185
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
‫سنعود مباشرةً إلى "كوبا".‬

186
00:26:39,125 --> 00:26:39,958
‫هل سنكون متزوّجين؟‬

187
00:26:40,958 --> 00:26:42,416
‫إنه مكان رائع لإمضاء شهر العسل.‬

188
00:26:45,041 --> 00:26:48,833
‫"(هافانا)، (كوبا)"‬

189
00:27:44,500 --> 00:27:45,500
‫ارم سلاحك.‬

190
00:27:45,583 --> 00:27:46,625
‫اهدئي قليلًا.‬

191
00:27:48,125 --> 00:27:49,416
‫أين الفتاة؟‬

192
00:27:49,500 --> 00:27:51,041
‫ما الذي فعلته بها؟‬

193
00:28:50,166 --> 00:28:51,916
‫عدّ الأحجار جيدًا، فهو غشّاش.‬

194
00:28:52,500 --> 00:28:54,208
‫- اخرسي أيتها العجوز!‬
‫- لن أخرس!‬

195
00:29:00,125 --> 00:29:01,666
‫أوقفوا تلك الساقطة!‬

196
00:29:05,291 --> 00:29:07,208
‫اخرجي من منزلي!‬

197
00:29:42,541 --> 00:29:43,375
‫"كروز"!‬

198
00:30:10,125 --> 00:30:10,958
‫يا للهول!‬

199
00:30:12,541 --> 00:30:13,583
‫ابتعدوا!‬

200
00:30:17,541 --> 00:30:18,916
‫لقد حطّمت سيارتي.‬

201
00:31:43,833 --> 00:31:45,583
‫ضعه في صندوق السيارة.‬

202
00:31:51,458 --> 00:31:53,291
‫ماذا عن الفتاة؟‬

203
00:31:53,375 --> 00:31:54,583
‫أين هي؟‬

204
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
‫أيّ فتاة؟‬

205
00:32:00,458 --> 00:32:02,666
‫أنا من سيطرح الأسئلة!‬

206
00:32:03,750 --> 00:32:04,833
‫أين الفتاة؟‬

207
00:32:04,916 --> 00:32:06,291
‫لا أعتقد أنه يعرف مكانها.‬

208
00:32:07,166 --> 00:32:08,000
‫ماذا قال؟‬

209
00:32:08,083 --> 00:32:10,875
‫أتريد أن تعرف ماذا قال؟ سأترجم لك.‬

210
00:32:13,416 --> 00:32:15,000
‫هذه طريقتك في الاستجواب إذًا.‬

211
00:32:15,916 --> 00:32:17,125
‫ما بك؟‬

212
00:32:19,458 --> 00:32:20,625
‫هل شعرت بالتعب؟‬

213
00:32:20,708 --> 00:32:21,791
‫يا عاهرة "هيكتور".‬

214
00:32:24,708 --> 00:32:26,708
‫حسنًا.‬

215
00:32:26,791 --> 00:32:27,750
‫اهدئي.‬

216
00:32:31,541 --> 00:32:33,625
‫يريد "هيكتور" مني القدوم إليه.‬

217
00:32:33,708 --> 00:32:35,083
‫لكنني سأخطط جيدًا قبل ذهابي.‬

218
00:32:39,750 --> 00:32:41,083
‫أرجع رأسه إلى الخلف.‬

219
00:32:42,541 --> 00:32:43,916
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

220
00:32:46,791 --> 00:32:47,833
‫هل سـ…‬

221
00:32:56,666 --> 00:32:58,125
‫تعلّمنا هذه الأشياء في الجيش.‬

222
00:33:00,583 --> 00:33:04,375
‫هل شعرت بلسعة الكحول القوية؟ حسنًا إذًا…‬

223
00:33:04,458 --> 00:33:05,875
‫أخبرني بكل شيء أيها الحقير.‬

224
00:33:06,833 --> 00:33:08,833
‫أين الفتاة؟‬

225
00:33:13,208 --> 00:33:14,166
‫"إيفيلا".‬

226
00:33:16,625 --> 00:33:18,083
‫ما الذي ينتظرني هناك؟‬

227
00:33:18,708 --> 00:33:20,000
‫ما عدد الحراس؟‬

228
00:33:21,083 --> 00:33:22,083
‫جميعهم هناك.‬

229
00:33:22,166 --> 00:33:23,333
‫إنه فخ.‬

230
00:33:25,083 --> 00:33:26,125
‫لكنني لا أكترث.‬

231
00:33:27,666 --> 00:33:30,875
‫يمكنهم الاحتفاظ بي إن عنى ذلك إنقاذ "زوي".‬

232
00:33:32,958 --> 00:33:34,500
‫إنه لا يريدك.‬

233
00:33:34,583 --> 00:33:36,333
‫كما أن الأمور الذي يخطط لفعلها بها،‬

234
00:33:37,416 --> 00:33:39,458
‫ستُحفر في ذاكرتها إلى الأبد.‬

235
00:33:44,708 --> 00:33:46,500
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

236
00:34:12,208 --> 00:34:13,458
‫دعني أساعدك.‬

237
00:34:28,583 --> 00:34:30,875
‫إذًا فلست مدرّبة فقط‬
‫على اللكم بقبضة ملفوفة بأسلاك شائكة.‬

238
00:34:33,333 --> 00:34:35,500
‫سأفعل أي شيء يضمن لي بقاءها بأمان.‬

239
00:34:37,375 --> 00:34:39,833
‫بما في ذلك إخفاء حقيقتك عنها؟‬

240
00:34:48,166 --> 00:34:49,166
‫أتشعرين بقلبي؟‬

241
00:34:52,333 --> 00:34:54,500
‫كان بوسعك أن تتركيني للموت،‬
‫لكنك لم تفعلي ذلك.‬

242
00:34:57,541 --> 00:34:58,458
‫بل أنقذتني.‬

243
00:35:00,208 --> 00:35:01,416
‫لماذا؟‬

244
00:35:13,666 --> 00:35:14,916
‫لقد أعطيتني ماء.‬

245
00:35:17,041 --> 00:35:18,125
‫في المنزل الآمن.‬

246
00:35:21,916 --> 00:35:24,166
‫كأنك شعرت بأنني كنت عطشة طوال الوقت.‬

247
00:35:26,208 --> 00:35:28,666
‫اعتنيت بي وبطفلتي.‬

248
00:35:31,500 --> 00:35:32,958
‫لذا اعتقدت أنك تستحق الإنقاذ.‬

249
00:35:38,708 --> 00:35:40,583
‫كيف تورّطت في هذه الحياة؟‬

250
00:35:42,125 --> 00:35:44,416
‫مع "لوفيل" و"ألفاريز".‬

251
00:35:45,708 --> 00:35:46,583
‫لا أفهم.‬

252
00:35:56,791 --> 00:35:57,625
‫"أفغانستان".‬

253
00:35:58,458 --> 00:36:00,458
‫أريد إصابة جميع الأهداف!‬

254
00:36:01,125 --> 00:36:05,458
‫كان "لوفيل" عميلًا سابقًا في القوة الجوية‬
‫الخاصة، ودرّب وحدة القناصين.‬

255
00:36:05,541 --> 00:36:07,625
‫الحيلة هي الإصابة بنجاح رغم المعاناة.‬

256
00:36:08,208 --> 00:36:09,375
‫أعتقد أنني برزت عن غيري.‬

257
00:36:10,208 --> 00:36:13,458
‫عن بعد 500 متر، حتى ضربات قلبك‬
‫قد تجعلك تخطئ الهدف.‬

258
00:36:15,750 --> 00:36:17,000
‫اختارني بالطبع.‬

259
00:36:18,375 --> 00:36:20,000
‫فأنا بلا عائلة وبلا مستقبل.‬

260
00:36:21,541 --> 00:36:22,541
‫لا أملك شيئًا لأخسره.‬

261
00:36:22,625 --> 00:36:24,708
‫- إذًا فأنت تستقطب الكفاءات.‬
‫- ليس تمامًا.‬

262
00:36:25,375 --> 00:36:26,583
‫هذه الحرب عبارة عن إدمان.‬

263
00:36:26,666 --> 00:36:29,833
‫لا تخلق سوى الفوضى والمعاناة،‬
‫وأشخاص في أمسّ الحاجة إلى البضائع.‬

264
00:36:29,916 --> 00:36:32,708
‫وأنا رجل أستطيع تأمينها.‬

265
00:36:34,875 --> 00:36:36,166
‫لأي جانب؟‬

266
00:36:36,250 --> 00:36:38,166
‫لجنرال بثلاث نجوم، أو لأمير حرب أوزباكي.‬

267
00:36:39,375 --> 00:36:43,583
‫يريد الأقوياء بعض الأشياء…‬
‫التي لا تتوفّر عادةً.‬

268
00:36:46,291 --> 00:36:48,458
‫كان يجب أن أهرب منه في تلك اللحظة.‬

269
00:36:48,541 --> 00:36:49,708
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬

270
00:36:49,791 --> 00:36:52,000
‫ما الذي كنت سأفعله بعد انتهاء خدمتي؟‬

271
00:36:53,416 --> 00:36:54,458
‫كنت الأفضل في مجالي،‬

272
00:36:54,541 --> 00:36:59,083
‫لكنني ما كنت سأحصل على عمل أفضل‬
‫من أمينة صندوق في متجر.‬

273
00:37:03,541 --> 00:37:05,375
‫عرض عليّ "أدريان" أكثر من ذلك.‬

274
00:37:12,333 --> 00:37:13,500
‫لكنك لم تقبلي.‬

275
00:37:14,291 --> 00:37:16,291
‫عملت لفترة في معتقل "غوانتانامو"‬
‫بدلًا من ذلك.‬

276
00:37:17,916 --> 00:37:20,166
‫لم أرد أن أصبح إحدى موظفيه.‬

277
00:37:20,750 --> 00:37:24,000
‫انتظرت حتى حصلت على عرض أستطيع تقديمه له.‬

278
00:37:25,125 --> 00:37:25,958
‫وهو "ألفاريز".‬

279
00:37:29,333 --> 00:37:32,916
‫إمضاء 18 شهرًا في برج المراقبة‬
‫يحسّن من تركيز المرء.‬

280
00:37:33,000 --> 00:37:33,916
‫"هيكتور".‬

281
00:37:34,000 --> 00:37:38,041
‫كان "هيكتور" يهرّب أسلحة من القاعدة‬
‫دون أن يلحظه أحد.‬

282
00:37:38,125 --> 00:37:39,125
‫لكنني لاحظته.‬

283
00:37:40,541 --> 00:37:42,666
‫- وعرفت حقيقته.‬
‫- ما هي؟‬

284
00:37:44,791 --> 00:37:46,000
‫إنه بمثابة خطتي التقاعدية.‬

285
00:37:49,041 --> 00:37:52,541
‫مع أسلحة "هيكتور" ومعارف "أدريان".‬

286
00:37:54,083 --> 00:37:55,541
‫كانت الصفقات المحتملة واضحة.‬

287
00:37:55,625 --> 00:37:57,791
‫مشكلتي هي وجود ترسانة كاملة‬

288
00:37:57,875 --> 00:38:00,083
‫من عتاد "هيكتور" المسروق في ذلك الميناء،‬

289
00:38:01,125 --> 00:38:04,166
‫وعليّ التأكد من أنها ستصل إلى بيت لائق.‬

290
00:38:06,541 --> 00:38:09,375
‫أعرف البيت المثالي لها، لكن صديقك الكريه‬

291
00:38:09,458 --> 00:38:12,291
‫يحاول رفع السعر الذي اتفقت معك عليه.‬

292
00:38:13,416 --> 00:38:15,875
‫يبدو أنك بدأت دراسة‬
‫المصطلحات الكوبية العامية.‬

293
00:38:15,958 --> 00:38:18,250
‫عملت على تنفيذ الأوامر طوال حياتي،‬

294
00:38:20,875 --> 00:38:22,625
‫لذا أعجبني شعور التحكم بما يحدث حولي.‬

295
00:38:22,708 --> 00:38:24,875
‫أراهن أنه راقص أفضل منك بكثير.‬

296
00:38:40,416 --> 00:38:41,583
‫كانت العملية سهلة جدًا.‬

297
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
‫حتى حملت.‬

298
00:38:48,291 --> 00:38:49,916
‫وعندها تغيّرت الأوضاع…‬

299
00:38:53,333 --> 00:38:54,500
‫من دون أن أراها.‬

300
00:38:54,583 --> 00:38:57,041
‫سنحظى بمال أكثر مما ظننا. لقد أبليت حسنًا.‬

301
00:38:57,833 --> 00:38:58,833
‫لم سنحظى بمال مزيد؟‬

302
00:38:58,916 --> 00:39:01,625
‫يملك ذلك الرجل أصدقاء أقوياء‬
‫كما قلت تمامًا،‬

303
00:39:01,708 --> 00:39:04,083
‫لذا يرغبون أحيانًا‬
‫في أشياء ليست متوفرة.‬

304
00:39:09,041 --> 00:39:10,625
‫علمت أنهما يخفيان شيئًا عني.‬

305
00:39:12,458 --> 00:39:14,208
‫كان لا بد أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

306
00:40:20,375 --> 00:40:21,708
‫وعندها اتصلت بنا.‬

307
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
‫ابنة من هي؟‬

308
00:40:31,500 --> 00:40:32,916
‫إن كنت لا تمانعين طرحي لهذا السؤال.‬

309
00:40:37,833 --> 00:40:39,750
‫ليست ابنة "هيكتور".‬

310
00:40:41,625 --> 00:40:42,916
‫ولا ابنة "أدريان".‬

311
00:40:45,958 --> 00:40:47,208
‫إنها ابنتي.‬

312
00:40:54,333 --> 00:40:55,250
‫هيا بنا.‬

313
00:41:38,000 --> 00:41:39,375
‫- أنا في موقعي.‬
‫- عُلم.‬

314
00:41:46,500 --> 00:41:47,708
‫يُوجد أربعة حرّاس في الغرب.‬

315
00:41:47,791 --> 00:41:51,416
‫رأيتهم. يُوجد اثنان في المقدمة.‬
‫يبدو أن حالة "هيكتور" قد تحسّنت.‬

316
00:41:51,500 --> 00:41:54,833
‫لا. سلّمه "أدريان" هذا المكان‬
‫ولم يستطع الحفاظ عليه.‬

317
00:41:59,750 --> 00:42:01,333
‫أعلم أنها في الداخل.‬

318
00:42:39,250 --> 00:42:40,166
‫يمكنك الدخول.‬

319
00:43:17,208 --> 00:43:18,541
‫اقطع الكهرباء حالًا.‬

320
00:44:44,333 --> 00:44:46,083
‫إنني أراها. قف في موقعك المحدد.‬

321
00:44:47,458 --> 00:44:48,833
‫تعالي معي الآن.‬

322
00:44:49,750 --> 00:44:51,791
‫أعطيني يدك. هيا بنا.‬

323
00:44:51,875 --> 00:44:54,208
‫- من أنت؟‬
‫- هذا لا يهم.‬

324
00:44:54,291 --> 00:44:55,666
‫ساعدوني!‬

325
00:44:55,750 --> 00:44:57,125
‫أنا أساعدك.‬

326
00:44:57,208 --> 00:44:58,458
‫أنت تؤلمينني.‬

327
00:44:59,458 --> 00:45:01,208
‫إنها معي، ونحن قادمتان الآن.‬

328
00:45:01,291 --> 00:45:02,875
‫ذراعي!‬

329
00:45:02,958 --> 00:45:05,666
‫ابقي بقربي. لا تبتعدي.‬

330
00:45:08,833 --> 00:45:10,375
‫سنصل إليك بعد عشر ثوان.‬

331
00:45:17,500 --> 00:45:19,208
‫"ويليام"!‬

332
00:45:24,250 --> 00:45:25,416
‫أنت بأمان الآن.‬

333
00:45:25,500 --> 00:45:28,083
‫لا تخافي. أنت بأمان.‬

334
00:45:32,208 --> 00:45:34,583
‫دعيني ألقي نظرة عليك.‬

335
00:45:38,250 --> 00:45:39,208
‫لنذهب.‬

336
00:45:40,375 --> 00:45:41,500
‫لم أنته من مهمتي.‬

337
00:46:06,750 --> 00:46:10,208
‫اخفضي سلاحك.‬

338
00:46:13,750 --> 00:46:15,250
‫ارميه من النافذة.‬

339
00:46:17,625 --> 00:46:18,750
‫ارميه!‬

340
00:46:22,208 --> 00:46:23,625
‫ارفعي يديك.‬

341
00:46:25,791 --> 00:46:26,916
‫استديري.‬

342
00:46:28,083 --> 00:46:29,125
‫دوري.‬

343
00:46:31,708 --> 00:46:33,708
‫أجل. ببطء.‬

344
00:46:36,750 --> 00:46:38,333
‫كم أنت جذابة.‬

345
00:46:40,166 --> 00:46:43,708
‫كيف احتفظت بجمالك حتى الآن‬
‫رغم أنك بعت روحك للشيطان؟‬

346
00:46:45,708 --> 00:46:47,208
‫لماذا ورّطت تلك الفتاة الصغيرة؟‬

347
00:46:48,500 --> 00:46:49,625
‫إنها ليست صغيرة لهذه الدرجة.‬

348
00:46:52,833 --> 00:46:54,541
‫لن تهربي مني هذه المرة.‬

349
00:46:56,375 --> 00:46:57,708
‫أنت في عالمي.‬

350
00:46:59,166 --> 00:47:00,791
‫هذه قلعتي.‬

351
00:47:03,041 --> 00:47:04,333
‫لا بد أنك تعيش حياة هانئة.‬

352
00:47:06,166 --> 00:47:09,000
‫تحتاج إلى 12 رجلًا لحراستك في أثناء نومك.‬

353
00:47:10,375 --> 00:47:12,208
‫لقد قُتلوا كلهم بالمناسبة.‬

354
00:47:12,291 --> 00:47:14,583
‫إذًا فقد ماتوا في سبيل قضية مشرّفة،‬

355
00:47:16,416 --> 00:47:18,000
‫لأنني حلمت بهذه اللحظة.‬

356
00:47:19,750 --> 00:47:22,500
‫في الواقع، ينتصب قضيبي في كل مرة‬
‫أتخيل فيها هذا الموقف.‬

357
00:47:23,666 --> 00:47:26,875
‫ربما كان عليك تخيّله عندما كنا معًا.‬

358
00:47:26,958 --> 00:47:29,458
‫يا للهول. هل ستتحدثين إليّ بهذه الوقاحة؟‬

359
00:47:32,166 --> 00:47:33,708
‫دعيني أسألك.‬

360
00:47:35,625 --> 00:47:36,791
‫هل تلك الفتاة الصغيرة…‬

361
00:47:40,500 --> 00:47:42,333
‫- ابنتي؟‬
‫- هذا لا يهمّ.‬

362
00:47:43,916 --> 00:47:46,791
‫لا. ما يهمّ حقًا هو أنك وشيت بي.‬

363
00:47:48,958 --> 00:47:50,875
‫دمّرت كل شيء بنيناه معًا.‬

364
00:47:53,083 --> 00:47:54,833
‫هل ستعوضينني عن ذلك الآن؟‬

365
00:47:57,375 --> 00:47:58,708
‫لطالما حلمت…‬

366
00:48:01,041 --> 00:48:02,375
‫بأنني سأجبرك على التوسّل…‬

367
00:48:06,125 --> 00:48:07,208
‫والصراخ.‬

368
00:48:08,250 --> 00:48:10,375
‫هل تتذكرين الألعاب التي كنا نمارسها؟‬

369
00:48:12,375 --> 00:48:13,791
‫لن يكون هناك كلمة أمان الآن.‬

370
00:48:15,875 --> 00:48:17,250
‫يمكننا ممارسة ألعاب حقيقية الآن.‬

371
00:48:20,125 --> 00:48:22,125
‫سأشاهدك وأنت تموتين كالحيوانات.‬

372
00:48:23,958 --> 00:48:25,291
‫لا تجرؤ على ذلك.‬

373
00:48:26,541 --> 00:48:27,541
‫حقًا؟‬

374
00:48:30,041 --> 00:48:30,875
‫تحدّيني.‬

375
00:48:33,750 --> 00:48:37,833
‫سأعمل على إثارتك بشدة‬
‫قبل أن أقطع جسدك إلى نصفين.‬

376
00:48:40,541 --> 00:48:42,500
‫هل تتذكرين كلمة الأمان؟‬

377
00:48:51,875 --> 00:48:53,541
‫لم نمتلك يومًا كلمة أمان.‬

378
00:49:40,041 --> 00:49:43,916
‫"(مولين)، (إلينوي)"‬

379
00:50:10,208 --> 00:50:14,000
‫"كيف تعثر على والدتك الجينية‬
‫بمساعدة الحمض النووي؟"‬

380
00:50:19,250 --> 00:50:21,083
‫"طرق للبحث عن والديك الحقيقيين"‬

381
00:51:18,875 --> 00:51:22,000
‫أعتقد أنها بدأت تستعيد عافيتها،‬
‫كما أنها تحدثت إلى أمها.‬

382
00:51:22,083 --> 00:51:24,750
‫سيقدمون لنا الفطائر المحلّاة حالما نصل.‬

383
00:51:24,833 --> 00:51:27,375
‫هذه من أجل "زوي". شكرًا لك.‬

384
00:51:41,083 --> 00:51:41,916
‫شكرًا.‬

385
00:51:43,333 --> 00:51:45,250
‫اشكري المباحث الفيدرالية.‬
‫اشتراها "كروز".‬

386
00:52:01,583 --> 00:52:03,083
‫ستكونين بخير الآن.‬

387
00:52:05,416 --> 00:52:06,500
‫بالمناسبة، سيعرضون عليك…‬

388
00:52:08,791 --> 00:52:11,666
‫الكثير من الخدمات والمستشارين‬
‫والأخصائيين الذين يمكنك التكلّم معهم.‬

389
00:52:20,125 --> 00:52:21,125
‫إلى أين تذهبين؟‬

390
00:52:22,291 --> 00:52:24,916
‫سيخرج "كروز" الآن.‬
‫عليك الانتظار في السيارة.‬

391
00:52:32,250 --> 00:52:33,166
‫هل أنت والدتي؟‬

392
00:52:44,708 --> 00:52:45,666
‫لا.‬

393
00:52:51,791 --> 00:52:52,833
‫أهذه هي النهاية إذًا؟‬

394
00:52:52,916 --> 00:52:54,666
‫قررت الاختفاء مجددًا؟‬

395
00:53:05,041 --> 00:53:08,625
‫إنها في الـ12 من عمرها.‬
‫أريدها أن تحظى بطفولة عادية،‬

396
00:53:11,250 --> 00:53:13,208
‫وأن يكون ما حدث مجرد ذكرى بشعة.‬

397
00:53:14,541 --> 00:53:15,541
‫اسمعي،‬

398
00:53:24,041 --> 00:53:25,000
‫ابقي على تواصل معي.‬

399
00:53:42,833 --> 00:53:46,250
‫ما زال أمامنا ست ساعات للوصول إلى المنزل،‬
‫لذا يمكنك أخذ قيلولة.‬

400
00:53:47,958 --> 00:53:49,458
‫لماذا لا تريد الاعتراف بالحقيقة؟‬

401
00:53:50,375 --> 00:53:51,208
‫أي حقيقة؟‬

402
00:53:52,625 --> 00:53:53,791
‫أنها والدتي.‬

403
00:53:57,208 --> 00:54:00,250
‫"زوي"، دعينا نعيدك إلى عائلتك الحقيقية.‬

404
00:54:46,875 --> 00:54:48,083
‫انظري، ها هو الرأس.‬

405
00:54:49,666 --> 00:54:50,500
‫وهذا‬

406
00:54:51,833 --> 00:54:52,708
‫هو القلب.‬

407
00:54:53,416 --> 00:54:54,333
‫أترينه؟‬

408
00:55:13,708 --> 00:55:14,750
‫"(سينسيناتي)، 63 كم"‬

409
00:55:14,833 --> 00:55:15,875
‫اقتربنا من المنزل.‬

410
00:55:16,875 --> 00:55:19,000
‫ستنامين الليلة على سريرك.‬

411
00:55:21,291 --> 00:55:22,541
‫ما رأيك بذلك؟‬

412
00:55:23,541 --> 00:55:25,000
‫هذا رائع حقًا.‬

413
00:55:25,083 --> 00:55:28,791
‫أجل. كيف حال صديقتك المقرّبة إلى الأبد؟‬

414
00:55:28,875 --> 00:55:30,875
‫- صديقتي المقرّبة إلى الأبد؟‬
‫- أليس هذا ما تقولونه؟‬

415
00:56:20,250 --> 00:56:25,708
‫"ويليام"…‬

416
00:57:15,083 --> 00:57:16,041
‫يا للعجب.‬

417
00:57:22,750 --> 00:57:25,708
‫أين أمك؟‬

418
00:57:52,041 --> 00:57:53,375
‫أنزلي سلاحك.‬

419
00:57:59,708 --> 00:58:00,583
‫قفي خلفي.‬

420
00:58:05,166 --> 00:58:06,583
‫انظري إلى الفوضى التي تسببت بها.‬

421
00:58:10,291 --> 00:58:11,541
‫هل تعرفين هذا الرجل؟‬

422
00:58:16,750 --> 00:58:17,750
‫من هو؟‬

423
00:58:19,916 --> 00:58:23,875
‫أهو من منظمة الرعاية بالأطفال‬
‫أو الخدمات الاجتماعية؟‬

424
00:58:27,125 --> 00:58:28,000
‫لا.‬

425
00:58:28,750 --> 00:58:32,583
‫لن يكون منهم‬
‫وهو يحمل حافظة المسدس الخاصة بالفيدراليين.‬

426
00:58:48,291 --> 00:58:49,375
‫- لا!‬
‫- اهربي!‬

427
00:59:00,833 --> 00:59:04,083
‫"زوي"!‬

428
00:59:46,250 --> 00:59:47,166
‫تفضلي.‬

429
00:59:55,208 --> 00:59:56,666
‫متى سأعود إلى المنزل؟‬

430
00:59:59,291 --> 01:00:01,083
‫رأيت ما حدث هناك.‬

431
01:00:02,750 --> 01:00:04,291
‫لن يتوقف الأمر عند ذاك الحد.‬

432
01:00:05,708 --> 01:00:07,333
‫يستطيع الفيدراليون حماية والديك،‬

433
01:00:07,416 --> 01:00:09,375
‫لكن أحدًا لا يستطيع حمايتنا.‬

434
01:00:09,458 --> 01:00:11,750
‫لذا سنستمر بالتحرك وبإخفاء آثارنا.‬

435
01:00:18,583 --> 01:00:19,541
‫من كان أولئك الرجال؟‬

436
01:00:22,208 --> 01:00:23,375
‫لا داعي لأن تعرفي ذلك.‬

437
01:00:24,666 --> 01:00:25,833
‫إنهم أشخاص سيئون فقط.‬

438
01:00:27,583 --> 01:00:29,250
‫ما الذي يريدونه مني؟‬

439
01:00:34,333 --> 01:00:36,916
‫أنت ورقة مفاوضة بالنسبة إليهم.‬

440
01:00:40,958 --> 01:00:43,000
‫لا أستطيع شرح كل شيء لفتاة في سنّك.‬

441
01:00:44,041 --> 01:00:46,166
‫"شاحنة للبيع، 2000 دولار أو أفضل سعر"‬

442
01:00:48,375 --> 01:00:50,125
‫أنت مجرد طفلة، وسيخيفك كلامي.‬

443
01:00:51,000 --> 01:00:52,083
‫لا نريد فعل ذلك بالتأكيد.‬

444
01:00:55,541 --> 01:00:58,333
‫لقد نسيت. هذه لك.‬

445
01:01:02,125 --> 01:01:03,083
‫إلى أين سنذهب؟‬

446
01:01:05,916 --> 01:01:06,750
‫بعيدًا.‬

447
01:01:09,750 --> 01:01:10,916
‫اذهبي إلى الحمام.‬

448
01:01:25,416 --> 01:01:27,041
‫"مكالمات حديثة، أمي"‬

449
01:01:32,250 --> 01:01:33,750
‫- ما هذا يا سيدتي؟‬
‫- مقابل الشاحنة.‬

450
01:01:40,750 --> 01:01:43,291
‫- مرحبًا؟‬
‫- اتصلت لأخبرك أنها بأمان.‬

451
01:01:44,291 --> 01:01:47,125
‫- دعيني أتحدث إليها رجاءً.‬
‫- لا يمكنها التحدث.‬

452
01:01:47,208 --> 01:01:50,541
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا تستطيع العودة إلى حياتها الطبيعية.‬

453
01:01:51,041 --> 01:01:51,875
‫ليس الآن.‬

454
01:01:53,125 --> 01:01:54,125
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

455
01:01:54,875 --> 01:01:56,333
‫لا. لا أفهمك جيدًا.‬

456
01:01:57,000 --> 01:02:00,500
‫لا أفهم شيئًا مما يحدث، لذا اشرحي لي.‬

457
01:02:00,583 --> 01:02:03,375
‫- يجب أن تثقي بي فقط.‬
‫- أأنت جادة؟‬

458
01:02:03,458 --> 01:02:05,083
‫أعدك أنها…‬

459
01:02:05,166 --> 01:02:08,041
‫لا، هو وعدني أنك لن تعودي أبدًا.‬

460
01:02:08,625 --> 01:02:11,875
‫أنا أتحدث عن العميل "كروز".‬
‫أخبروني عما حدث.‬

461
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
‫هل شهدت مقتله؟‬

462
01:02:17,541 --> 01:02:18,583
‫نعم.‬

463
01:02:21,000 --> 01:02:21,958
‫وهل رأته هي أيضًا؟‬

464
01:02:25,000 --> 01:02:26,083
‫نعم.‬

465
01:02:28,333 --> 01:02:31,125
‫مهلًا. أريد البقاء وحدي لدقيقة. لا يمكنني…‬

466
01:02:31,208 --> 01:02:32,166
‫اسمعي.‬

467
01:02:35,250 --> 01:02:38,875
‫سأعيدها إلى منزلها. سأعيدها إليك.‬

468
01:02:39,958 --> 01:02:41,375
‫حالما يصبح الوضع آمنًا.‬

469
01:02:41,458 --> 01:02:43,750
‫أعتقد أنني لا أستطيع تحديد موعد لذلك.‬

470
01:02:46,333 --> 01:02:47,916
‫عيد ميلادها في أكتوبر.‬

471
01:02:50,833 --> 01:02:53,250
‫- أعلم ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

472
01:02:57,708 --> 01:02:59,416
‫اسمعي، وفى "كروز" بوعوده.‬

473
01:02:59,500 --> 01:03:00,708
‫وأنا أفعل ذلك أيضًا.‬

474
01:03:01,625 --> 01:03:03,583
‫ستحتفلين بعيد ميلادها القادم معها.‬

475
01:03:05,375 --> 01:03:06,750
‫أقسم لك.‬

476
01:03:10,208 --> 01:03:12,416
‫- ادخلي.‬
‫- لا. أين هاتفي؟‬

477
01:03:14,416 --> 01:03:15,375
‫اصعدي إلى الشاحنة.‬

478
01:03:16,250 --> 01:03:18,166
‫أحتاج إلى هاتفي.‬

479
01:03:20,333 --> 01:03:21,958
‫عليك أن تصعدي إلى الشاحنة.‬

480
01:04:15,125 --> 01:04:17,000
‫معك فتاة جميلة.‬

481
01:04:18,208 --> 01:04:20,375
‫شكرًا. إننا نمرّ من المنطقة فقط.‬

482
01:04:21,291 --> 01:04:22,125
‫هذا مؤسف.‬

483
01:04:23,083 --> 01:04:26,750
‫لو بقيتما لفترة أطول،‬
‫كنتما لتشهدا هجرة أسماك السلمون.‬

484
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
‫ستسبح عكس التيار فقط‬
‫وتبيض ثم تنفق تلك البيوض.‬

485
01:04:30,916 --> 01:04:33,083
‫هذه ليست وجهة نظر رومانسية بكل تأكيد.‬

486
01:04:34,416 --> 01:04:36,291
‫يبدو أنك تمارسين الصيد.‬

487
01:04:37,500 --> 01:04:38,916
‫خراف الدال؟‬

488
01:04:41,000 --> 01:04:42,083
‫أم الرنّة؟‬

489
01:04:45,708 --> 01:04:46,583
‫بل دببة رمادية.‬

490
01:04:48,083 --> 01:04:50,125
‫يُفترض بك أن تجهّز مخزونك أيضًا.‬

491
01:04:55,125 --> 01:04:58,416
‫هل اليوم هو الـ"هالووين" برأيك؟ أعيديها.‬

492
01:05:04,958 --> 01:05:06,250
‫ستدفع ثمنها يا سيدي.‬

493
01:05:06,333 --> 01:05:07,250
‫إنها على حسابي.‬

494
01:05:10,791 --> 01:05:12,625
‫استمتعا بالبرّية.‬

495
01:05:15,541 --> 01:05:16,625
‫تعرفين ذلك الرجل، صحيح؟‬

496
01:05:18,750 --> 01:05:19,583
‫ماذا؟‬

497
01:05:20,250 --> 01:05:22,458
‫لماذا كنتما تتظاهران‬
‫بأنكما لا تعرفان بعضكما البعض؟‬

498
01:05:23,750 --> 01:05:24,625
‫لأننا لا نعرف بعضنا.‬

499
01:05:28,291 --> 01:05:30,000
‫لا يتحدث الغرباء إلى بعضهم بهذه الطريقة.‬

500
01:05:30,083 --> 01:05:31,041
‫كنتما تتحدثان…‬

501
01:05:34,000 --> 01:05:36,250
‫كالجواسيس أو ما شابه، وباستخدام الرموز.‬

502
01:06:07,083 --> 01:06:07,958
‫ارتدي هذه.‬

503
01:06:18,583 --> 01:06:19,541
‫يجب أن نأكل.‬

504
01:06:52,083 --> 01:06:53,416
‫إنه جميل.‬

505
01:06:58,000 --> 01:07:00,708
‫لا!‬

506
01:07:07,250 --> 01:07:08,083
‫لنذهب.‬

507
01:07:15,833 --> 01:07:17,458
‫- كلي.‬
‫- لا أستطيع.‬

508
01:07:19,583 --> 01:07:20,500
‫بالتأكيد تستطيعين.‬

509
01:07:24,791 --> 01:07:26,166
‫لن آكل والدة "بامبي".‬

510
01:07:28,583 --> 01:07:30,208
‫هذا ليس لحم غزال.‬

511
01:07:30,291 --> 01:07:33,333
‫يجب أن نعلّق الغزال لفترة‬
‫حتى يصبح اللحم طريًا.‬

512
01:07:33,416 --> 01:07:35,583
‫كما أن ما اصطدته كان أيلًا،‬

513
01:07:37,000 --> 01:07:39,500
‫لذا فقد يكون والد "بامبي".‬

514
01:07:41,541 --> 01:07:43,125
‫- ما هذا إذًا؟‬
‫- لحم أرنب.‬

515
01:07:46,416 --> 01:07:47,375
‫إنه "ثامبر".‬

516
01:07:48,625 --> 01:07:50,166
‫لن آكل أي أرنب أيضًا.‬

517
01:07:51,583 --> 01:07:52,916
‫اسمعيني جيدًا،‬

518
01:07:53,000 --> 01:07:56,041
‫حظي هذا الأرنب بحياة أفضل من أي حيوان‬
‫أكلت لحمه في شطيرة "تشيز برغر".‬

519
01:07:56,125 --> 01:07:58,000
‫كان يحظى بحياة جيدة حتى أطلقت النار عليه.‬

520
01:08:03,041 --> 01:08:04,625
‫- أوقعته في فخ.‬
‫- أفضل بكثير.‬

521
01:08:06,041 --> 01:08:07,333
‫سأخبرك بأمر أيتها الفتاة.‬

522
01:08:08,500 --> 01:08:11,666
‫جميع الأطعمة التي تتناولينها‬
‫وصلتك بعد أن شهدت الكثير من العنف.‬

523
01:08:14,625 --> 01:08:15,458
‫الـ"توفو".‬

524
01:08:16,250 --> 01:08:20,291
‫حُرقت نصف "باراغواي"‬
‫وأزيلت غاباتها من أجل مزارع الصويا.‬

525
01:08:20,791 --> 01:08:22,083
‫الجبن.‬

526
01:08:22,166 --> 01:08:25,083
‫تُخصّب الأبقار فقط حتى تُحلب طوال النهار.‬

527
01:08:25,833 --> 01:08:26,666
‫هذا مقرف.‬

528
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
‫جبن الكاجو.‬

529
01:08:30,375 --> 01:08:34,333
‫قال لي أحد المرتزقة في "ساحل العاج"‬
‫إنهم خاضوا حربًا أهلية‬

530
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
‫من أجل الكاجو.‬

531
01:08:42,291 --> 01:08:43,458
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

532
01:08:44,166 --> 01:08:45,083
‫أعرف ذلك.‬

533
01:08:52,375 --> 01:08:53,208
‫كلي.‬

534
01:09:12,791 --> 01:09:14,416
‫قابليني في الخارج بعد خمس دقائق.‬

535
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
‫ستقودين السيارة.‬

536
01:09:31,916 --> 01:09:32,833
‫أنا في الـ12 من عمري.‬

537
01:09:33,541 --> 01:09:34,791
‫وسأعلّمك.‬

538
01:09:36,625 --> 01:09:37,625
‫لماذا؟‬

539
01:09:38,166 --> 01:09:39,166
‫ألا تودين العودة للمنزل؟‬

540
01:09:40,333 --> 01:09:41,333
‫أريدك أن تعودي أيضًا.‬

541
01:09:42,291 --> 01:09:44,916
‫لكن عليك أولًا أن تتعلّمي كافة الطرق‬
‫التي تمكّنك من النجاة.‬

542
01:09:45,000 --> 01:09:46,375
‫وسنبدأ بالقيادة.‬

543
01:09:51,625 --> 01:09:52,625
‫ما بك؟ أتكرهينني؟‬

544
01:09:54,583 --> 01:09:56,541
‫هذا جيد. وجّهي هذا الكره.‬

545
01:09:57,416 --> 01:10:00,458
‫لأنك ستعملين عندها بجهد أكبر ‬
‫مما ظننت أنك قادرة عليه.‬

546
01:10:01,333 --> 01:10:04,000
‫وستشعرين بالإنهاك الشديد،‬
‫وستجدين المزيد من الطاقة‬

547
01:10:04,083 --> 01:10:05,708
‫وستنفد كلها أيضًا.‬

548
01:10:06,583 --> 01:10:10,000
‫لكن عندما ننتهي من كل هذا،‬
‫ستقودين السيارة وتخرجين من هنا بنفسك.‬

549
01:10:14,416 --> 01:10:15,708
‫ما المشكلة؟ أأنت خائفة؟‬

550
01:10:17,416 --> 01:10:18,416
‫كثيرًا.‬

551
01:10:20,208 --> 01:10:21,375
‫إذًا افعلي هذا.‬

552
01:10:28,166 --> 01:10:29,583
‫ضعي المفتاح في فتحة التشغيل.‬

553
01:10:31,916 --> 01:10:35,166
‫أجل. أديريه.‬

554
01:10:39,000 --> 01:10:40,458
‫حسنًا. اسحبي هذا إلى الأسفل.‬

555
01:10:41,250 --> 01:10:43,791
‫إلى الأمام وإلى الأسفل.‬
‫أأنت مستعدة الآن؟ انطلقي.‬

556
01:11:00,250 --> 01:11:02,541
‫ارفعي بندقيتك. لن تحظي بوقت للاستراحة.‬

557
01:11:02,625 --> 01:11:05,291
‫نتدرّب بهذا الشكل‬
‫حتى تتمكني من التفكير في حالة الإنهاك.‬

558
01:11:05,375 --> 01:11:07,041
‫ارفعي رأسك وانظري إلى الأمام.‬

559
01:11:08,875 --> 01:11:10,083
‫استعدي للإطلاق.‬

560
01:11:13,208 --> 01:11:14,083
‫ركّزي.‬

561
01:11:15,875 --> 01:11:17,000
‫ازفري.‬

562
01:11:19,916 --> 01:11:20,750
‫أطلقي النار.‬

563
01:11:25,833 --> 01:11:26,708
‫مجددًا.‬

564
01:11:33,500 --> 01:11:37,541
‫مرحبًا!‬

565
01:11:37,625 --> 01:11:40,416
‫أتريدون اللعب؟ بالطبع.‬

566
01:11:40,500 --> 01:11:42,541
‫مرحبًا! يا للهول.‬

567
01:11:42,625 --> 01:11:45,291
‫إنها ليست أليفة. لن تري هنا أي حيوان أليف.‬

568
01:11:55,708 --> 01:11:56,625
‫ما مدى قربها مني؟‬

569
01:11:57,750 --> 01:11:58,791
‫إنها خلفك تمامًا.‬

570
01:12:10,458 --> 01:12:11,625
‫اركضي!‬

571
01:12:20,000 --> 01:12:21,458
‫أنت بأمان.‬

572
01:12:21,541 --> 01:12:23,291
‫لقد قتلت الأم!‬

573
01:12:23,375 --> 01:12:27,416
‫لا. انظري. الطلقات الخضراء‬
‫تحتوي على الملح فقط.‬

574
01:12:29,041 --> 01:12:31,166
‫تُستخدم للإخافة فقط.‬

575
01:12:34,666 --> 01:12:35,541
‫أرأيت؟‬

576
01:12:38,083 --> 01:12:38,916
‫تعالي.‬

577
01:12:56,833 --> 01:13:00,500
‫لا تضعي هذا في فمك مجددًا.‬
‫إنها ليست مخصصة لك. لا يمكنك التدخين.‬

578
01:13:00,583 --> 01:13:01,958
‫أنت تدخنين.‬

579
01:13:02,791 --> 01:13:05,041
‫أنت لا تشبهينني. أتسمعين ما أقوله؟‬

580
01:13:06,541 --> 01:13:08,583
‫- أنت لا تشبهينني.‬
‫- لا أريد أن أكون مثلك أصلًا.‬

581
01:13:09,875 --> 01:13:11,125
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

582
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
‫أكره العيش هنا.‬

583
01:13:20,708 --> 01:13:21,583
‫أنزلي السلاح.‬

584
01:13:22,250 --> 01:13:25,375
‫لا. سأغادر هذا المكان، ولا يمكنك إيقافي.‬

585
01:13:28,750 --> 01:13:29,708
‫أنت ترجفين.‬

586
01:13:33,291 --> 01:13:35,250
‫- لست مستعدة.‬
‫- أنا مستعدة بكل تأكيد.‬

587
01:13:38,458 --> 01:13:39,500
‫أثبتي ذلك.‬

588
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
‫لا تجبريني على…‬

589
01:13:43,416 --> 01:13:44,541
‫لماذا تتصرّفين كساقطة؟‬

590
01:13:44,625 --> 01:13:47,750
‫لا تناديني بكلمة ساقطة! لا تجرئي على ذلك!‬

591
01:13:47,833 --> 01:13:49,750
‫إبقاؤك على قيد الحياة لا يجعلني ساقطة.‬

592
01:13:49,833 --> 01:13:51,791
‫- لكن الكذب عليّ يجعلك كذلك.‬
‫- لم أكذب عليك.‬

593
01:13:53,416 --> 01:13:54,541
‫أعرف من أنت حقًا.‬

594
01:13:55,166 --> 01:13:59,000
‫لم أكذب عندما قلت ذلك.‬
‫إنها ليست أمورًا مهمة وحسب.‬

595
01:14:01,375 --> 01:14:03,250
‫كما أنك تملكين أمًا جيدة.‬

596
01:14:03,916 --> 01:14:05,625
‫أفتقدها كثيرًا.‬

597
01:14:06,166 --> 01:14:10,208
‫أفتقدها وأفتقد أبي، ولا تسمحين لي‬
‫بالتحدث إليك بخصوص أي شيء‬

598
01:14:10,291 --> 01:14:15,250
‫ما لم يكن تنظيف سمكة من أمعائها‬
‫أو إزالة أحشاء بطة!‬

599
01:14:16,916 --> 01:14:18,125
‫أنا جادة.‬

600
01:14:19,583 --> 01:14:20,583
‫إزالة أحشاء بطة؟‬

601
01:14:20,666 --> 01:14:22,125
‫لا أستطيع التكلّم معك.‬

602
01:14:24,708 --> 01:14:26,333
‫لا يمكنني طرح أي أسئلة.‬

603
01:14:27,708 --> 01:14:28,541
‫"زوي".‬

604
01:14:30,875 --> 01:14:32,041
‫ستسمعين أجوبة قاسية.‬

605
01:14:32,791 --> 01:14:33,958
‫وماذا في ذلك؟‬

606
01:14:36,083 --> 01:14:38,791
‫لست مضطرة بعد إلى معرفة بعض جوانب العالم.‬

607
01:14:40,083 --> 01:14:40,916
‫أي جوانب؟‬

608
01:14:44,333 --> 01:14:45,208
‫أرجوك.‬

609
01:14:57,041 --> 01:14:57,875
‫أنا هنا.‬

610
01:15:02,458 --> 01:15:07,583
‫أيًا كان سؤالك، فهذا هو الجواب.‬

611
01:15:12,291 --> 01:15:13,833
‫ولا أملك غيره.‬

612
01:15:37,958 --> 01:15:39,125
‫افتحيها.‬

613
01:15:48,000 --> 01:15:50,958
‫يجب أن تتمرّني وتعرفي التوقيت المناسب.‬

614
01:15:51,041 --> 01:15:53,041
‫إن سحبتها باكرًا، ستجرحين نفسك.‬

615
01:15:55,750 --> 01:15:56,791
‫أعطيني يدك.‬

616
01:16:02,041 --> 01:16:04,333
‫معركة السكاكين تعني أن عدوّك قريب منك.‬

617
01:16:05,333 --> 01:16:07,083
‫لا يمكنك طعنه مرة واحدة.‬

618
01:16:07,166 --> 01:16:10,875
‫لا تتوقفي عن طعنه‬
‫إلا عندما ترينه عاجزًا عن ضربك.‬

619
01:16:13,041 --> 01:16:14,583
‫هكذا ستحمين نفسك.‬

620
01:16:15,208 --> 01:16:18,333
‫استمري بطعنه مرارًا وتكرارًا حتى…‬

621
01:16:20,833 --> 01:16:22,125
‫أنت تخيفينني.‬

622
01:16:23,041 --> 01:16:24,708
‫أخاف في كل مرة أنظر فيها إليك.‬

623
01:16:26,125 --> 01:16:29,000
‫حقًا؟ أنت لا تشعرين بأي شيء.‬

624
01:16:31,750 --> 01:16:33,625
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للنجاة.‬

625
01:16:38,958 --> 01:16:39,875
‫باتجاه الساعة التاسعة.‬

626
01:16:43,000 --> 01:16:43,833
‫باتجاه العاشرة.‬

627
01:16:45,708 --> 01:16:46,583
‫الساعة الـ11.‬

628
01:16:49,166 --> 01:16:50,333
‫الساعة الـ12.‬

629
01:17:10,208 --> 01:17:11,833
‫هل تشتاقين إلى "ويليام"؟‬

630
01:17:12,333 --> 01:17:13,791
‫العميل "كروز"؟‬

631
01:17:16,791 --> 01:17:17,666
‫نعم.‬

632
01:17:20,916 --> 01:17:22,500
‫هل أحببته؟‬

633
01:17:26,125 --> 01:17:29,291
‫- لم أحظ بفرصة لفهم مشاعري تجاهه.‬
‫- أيعني ذلك أنك ربما أحببته؟‬

634
01:17:32,541 --> 01:17:33,458
‫ربما.‬

635
01:17:33,541 --> 01:17:34,708
‫هذا تصريح جريء.‬

636
01:17:37,541 --> 01:17:38,833
‫لم أعتقد يومًا أنني سأقول ذلك.‬

637
01:17:46,291 --> 01:17:47,708
‫يجب أن تكوني حذرة الآن.‬

638
01:17:49,208 --> 01:17:53,208
‫أتسمعينني؟ تذكري أماكنها.‬

639
01:18:07,750 --> 01:18:08,833
‫ماذا حدث لها؟‬

640
01:18:09,875 --> 01:18:10,750
‫إنها مجروحة.‬

641
01:18:11,875 --> 01:18:13,166
‫يجب أن نساعدها.‬

642
01:18:13,250 --> 01:18:16,041
‫إنها الطبيعة، ولا يمكننا تغييرها.‬

643
01:18:18,250 --> 01:18:21,041
‫لكن جراءها ليست كبيرة بما يكفي‬
‫لكي تصطاد بنفسها.‬

644
01:18:21,875 --> 01:18:24,500
‫إن نفقت، ستُضطر الجراء إلى التعلّم.‬

645
01:18:26,500 --> 01:18:27,666
‫أو لا.‬

646
01:18:28,833 --> 01:18:30,458
‫لا يمكنك تغيير الواقع بأي حال.‬

647
01:20:01,083 --> 01:20:01,916
‫"زوي"؟‬

648
01:20:09,208 --> 01:20:13,583
‫"زوي"!‬

649
01:20:36,583 --> 01:20:40,875
‫مجددًا. يا لك من جرو مطيع! كم أنت مطيع.‬

650
01:20:42,291 --> 01:20:43,250
‫اسمع.‬

651
01:20:43,333 --> 01:20:45,625
‫تفضل. أتريدون بعض الطعام؟‬

652
01:20:45,708 --> 01:20:48,750
‫أتريدون طعامًا؟ تفضلوا.‬

653
01:20:48,833 --> 01:20:51,375
‫تعال. تعالوا إليّ.‬

654
01:20:52,708 --> 01:20:54,125
‫انتبهي!‬

655
01:21:02,375 --> 01:21:03,500
‫دعيني أرى الجرح.‬

656
01:21:04,708 --> 01:21:07,291
‫حسنًا.‬

657
01:21:16,375 --> 01:21:17,833
‫دعيني أراه.‬

658
01:21:17,916 --> 01:21:20,666
‫حسنًا. سنقطب الجرح بسرعة.‬

659
01:21:20,750 --> 01:21:22,583
‫سنبدأ بعلاجها. أأنت والدتها؟‬

660
01:21:22,666 --> 01:21:25,916
‫ثمة بعض الأوراق التي عليك تعبئتها‬
‫على المنضدة. من هنا يا عزيزتي.‬

661
01:21:33,083 --> 01:21:34,416
‫"استمارة معلومات مريض جديد"‬

662
01:21:34,500 --> 01:21:38,125
‫"إن كان المريض قاصرًا، يُرجى تعبئة‬
‫معلومات الوالد أو الوصيّ في الأسفل:"‬

663
01:21:38,208 --> 01:21:39,375
‫"اسم الوالد أو الوصيّ:"‬

664
01:21:46,541 --> 01:21:49,250
‫الجرح ليس خطرًا. تطلّب ثماني قطبات فقط.‬

665
01:21:50,833 --> 01:21:53,625
‫سأدخل الآن الممرضة لتشرح لكما‬
‫تعليمات الاعتناء بالجرح.‬

666
01:21:53,708 --> 01:21:55,125
‫"زوي" فتاة شجاعة.‬

667
01:22:01,750 --> 01:22:02,625
‫ارتدي معطفك.‬

668
01:22:04,666 --> 01:22:08,041
‫لم أعلم.‬
‫لم أدرك أن عليّ إخفاء اسمي الحقيقي.‬

669
01:22:08,125 --> 01:22:09,666
‫كان هذا خطئي. لم أخبرك بذلك.‬

670
01:22:23,708 --> 01:22:25,791
‫لقد أخبرت الطبيب باسمها،‬
‫وتم تسجيله على الحاسوب.‬

671
01:22:30,916 --> 01:22:33,875
‫لا يمكنني المخاطرة، لذا فعليك أخذها.‬

672
01:22:48,416 --> 01:22:50,250
‫أعطها هذا عندما تنتهي هذه المصائب.‬

673
01:23:05,250 --> 01:23:06,500
‫أكرهك!‬

674
01:23:31,208 --> 01:23:33,083
‫- ما عدد السيارات؟‬
‫- مفرزة كاملة قد أتت.‬

675
01:23:36,708 --> 01:23:40,875
‫لن تكون بأمان حتى يموتوا كلهم. أتراه؟‬

676
01:23:40,958 --> 01:23:44,416
‫لست متأكدًا. سأنطلق مع "زوي" الآن.‬

677
01:23:44,500 --> 01:23:48,833
‫أخبرها أنني آسفة‬
‫لأنني كذبت بخصوص معرفتي بك.‬

678
01:23:48,916 --> 01:23:49,750
‫ماذا؟‬

679
01:23:51,041 --> 01:23:51,875
‫ستفهم ما أقصده.‬

680
01:23:53,416 --> 01:23:54,583
‫إلى أين سأذهب الآن؟‬

681
01:23:57,041 --> 01:23:59,708
‫سنعود إلى الولايات الدنيا الـ48.‬

682
01:23:59,791 --> 01:24:01,458
‫لا تتحدث بالرموز إليّ أيضًا.‬

683
01:24:04,208 --> 01:24:05,208
‫أنت محقة.‬

684
01:24:06,583 --> 01:24:09,500
‫الحقيقة هي أنني لا أعرف.‬

685
01:24:10,291 --> 01:24:12,083
‫سنهرب حتى نعلم أن الوضع آمن.‬

686
01:24:14,083 --> 01:24:15,083
‫من أين تعرفها؟‬

687
01:24:17,583 --> 01:24:20,791
‫لقد خدمنا في الجيش معًا منذ زمن طويل.‬

688
01:24:22,458 --> 01:24:24,708
‫لكنني لم أعد بارعًا في القتال كالسابق.‬

689
01:24:26,083 --> 01:24:29,166
‫وحتى لو لم أفقد قدراتي،‬
‫فأنا أعلم أنها ستريدني هنا تحديدًا،‬

690
01:24:29,250 --> 01:24:31,208
‫للتأكد من بقائك بخير.‬

691
01:24:33,000 --> 01:24:35,500
‫لم تعترف حتى إنها أمي.‬

692
01:24:37,541 --> 01:24:38,833
‫مع امرأة مثلها،‬

693
01:24:39,916 --> 01:24:43,916
‫عليك الانتباه إلى تصرّفاتها، وليس أقوالها.‬

694
01:24:44,000 --> 01:24:46,625
‫إنها تعيش من أجلك فقط.‬

695
01:25:53,208 --> 01:25:54,208
‫عزيزتي "زوي"،‬

696
01:25:55,541 --> 01:26:00,958
‫تركي لك في المستشفى‬
‫لم يعن توقفي عن الاعتناء بك.‬

697
01:26:04,333 --> 01:26:07,208
‫كل قرار اتخذته كان لمصحتك.‬

698
01:26:09,750 --> 01:26:14,208
‫معرفتي بأنك آمنة‬
‫كان الأمر الوحيد الذي أعطاني راحة البال.‬

699
01:26:17,833 --> 01:26:20,666
‫أنا قاتلة، وأنت تعرفين ذلك.‬

700
01:26:22,958 --> 01:26:28,166
‫لكنني أم أيضًا، وسأموت في سبيل حمايتك.‬

701
01:26:29,458 --> 01:26:30,833
‫من بين كل أخطائي،‬

702
01:26:31,875 --> 01:26:36,625
‫أنت الشيء الجميل الوحيد الذي نتج من حياتي.‬

703
01:26:38,833 --> 01:26:40,125
‫أنت معجزة.‬

704
01:26:41,541 --> 01:26:44,125
‫حاول أحدهم قتلك قبل أن تُولدي في السابق،‬

705
01:26:44,625 --> 01:26:48,083
‫لكنك نجوت، وكبرت لتصبحي فتاة رائعة.‬

706
01:26:49,750 --> 01:26:54,333
‫كلّما نظرت في المرآة، تذكري أنك ناجية.‬

707
01:26:55,291 --> 01:26:58,750
‫تذكري أنك لن تسمحي لأي شيء‬
‫ولأي شخص أن يمحو وجودك.‬

708
01:27:01,000 --> 01:27:05,708
‫لقد أظهرت لك حبي‬
‫بالطريقة الوحيدة التي أعرفها.‬

709
01:27:07,791 --> 01:27:11,125
‫إن أتى وقت اضطُررت فيه‬
‫إلى استخدام ما علّمتك إياه،‬

710
01:27:11,791 --> 01:27:14,625
‫لا تترددي في أخذ حقك.‬

711
01:27:17,083 --> 01:27:20,291
‫أحبك دائمًا، أمك.‬

712
01:27:21,083 --> 01:27:23,666
‫"أحبك دائمًا، أمك"‬

713
01:27:39,250 --> 01:27:41,541
‫"زوي"، يجب أن نغادر.‬

714
01:28:52,625 --> 01:28:53,750
‫هذه منطقة القتل الأكيد.‬

715
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
‫تعاملوا مع الوضع‬
‫كما لو أنكم في "البصرة" أو "البريقة"‬

716
01:28:58,958 --> 01:29:00,166
‫أو "دمشق".‬

717
01:29:01,833 --> 01:29:04,416
‫وتعاملوا معها كأنها 100 قناص في جسد واحد.‬

718
01:29:06,583 --> 01:29:08,000
‫أنا من سيقتلها.‬

719
01:29:10,666 --> 01:29:11,958
‫وسأقتلها عن قرب.‬

720
01:29:40,541 --> 01:29:42,000
‫لقد فخخت الغابة.‬

721
01:29:46,958 --> 01:29:51,750
‫تقدّموا بحذر. أكرر، تقدّموا بحذر.‬

722
01:30:12,041 --> 01:30:16,083
‫حان وقت إرسال رسالة.‬

723
01:30:44,708 --> 01:30:46,333
‫ابحثوا عن رفات الفتاة.‬

724
01:31:03,125 --> 01:31:06,000
‫أرى فتاة صغيرة‬
‫تقود شاحنة على الطريق الجنوبي.‬

725
01:31:06,083 --> 01:31:08,125
‫تركّزوا على الطريق الجنوبي فورًا.‬
‫اجلبوا لي الفتاة.‬

726
01:32:21,875 --> 01:32:23,041
‫"زوي"!‬

727
01:32:24,916 --> 01:32:25,791
‫اقفزي!‬

728
01:32:40,083 --> 01:32:42,000
‫ضعي هذه.‬

729
01:33:19,625 --> 01:33:20,458
‫إنهم قادمون.‬

730
01:33:21,708 --> 01:33:22,791
‫- لا.‬
‫- يمكنني فعلها.‬

731
01:33:22,875 --> 01:33:25,041
‫أخبريني بمواقعهم، وسأطلق النار بنفسي.‬

732
01:33:41,083 --> 01:33:44,083
‫أرى واحدًا. يتقدّم سيرًا.‬

733
01:33:45,500 --> 01:33:48,333
‫إنه على بعد 658 مترًا.‬

734
01:33:51,833 --> 01:33:53,250
‫انتظري ظهور الجهة اليسرى لرأسه.‬

735
01:33:54,000 --> 01:33:55,208
‫الآن.‬

736
01:33:58,500 --> 01:34:00,125
‫فتاتنا موهوبة حقًا.‬

737
01:34:03,625 --> 01:34:04,958
‫إنها تشبهك كثيرًا.‬

738
01:34:07,916 --> 01:34:10,583
‫قابليني على بعد كيلومترين‬
‫إلى اليسار من موقعك‬

739
01:34:12,166 --> 01:34:14,375
‫وإلا سأدمّر تلك الموهوبة.‬

740
01:34:16,166 --> 01:34:17,291
‫لا! انتظري!‬

741
01:34:18,250 --> 01:34:20,041
‫سأستغرق دقيقتين في النزول إلى هناك.‬

742
01:34:20,833 --> 01:34:22,375
‫ستهربين بينما أشتت أنا انتباهه.‬

743
01:34:23,208 --> 01:34:25,333
‫مهما حدث. أتسمعينني؟‬

744
01:34:25,416 --> 01:34:27,250
‫- يمكنني تغطيتك حقًا.‬
‫- لا.‬

745
01:34:31,083 --> 01:34:33,333
‫كانت الأشهر الماضية معك أجمل أوقات حياتي.‬

746
01:34:38,916 --> 01:34:42,041
‫اهربي مهما حدث.‬

747
01:34:56,708 --> 01:34:58,625
‫ألقي أسلحتك إلى الجانب.‬

748
01:35:07,375 --> 01:35:08,916
‫والآخر.‬

749
01:35:14,000 --> 01:35:16,833
‫انزعي كل الملابس المموّهة أيضًا.‬

750
01:35:37,333 --> 01:35:38,708
‫المجال مفتوح أمامك. أطلق النار.‬

751
01:35:46,541 --> 01:35:47,750
‫ما زال الوقت مبكرًا.‬

752
01:35:54,750 --> 01:35:57,750
‫لقد أحرقت عالمنا بأكمله…‬

753
01:35:59,791 --> 01:36:01,041
‫من أجلها.‬

754
01:36:02,958 --> 01:36:03,791
‫أجل.‬

755
01:36:15,166 --> 01:36:16,375
‫هيا.‬

756
01:37:06,916 --> 01:37:08,208
‫أترين المكان الذي تنظرين إليه؟‬

757
01:37:09,166 --> 01:37:10,791
‫إنها في الأعلى، أليست كذلك؟‬

758
01:37:12,291 --> 01:37:13,166
‫تشاهدنا.‬

759
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
‫تستطيع إطلاق النار.‬

760
01:37:16,083 --> 01:37:18,500
‫إن صوّبت إلى رأسك، ستقتلنا الرصاصة كلينا.‬

761
01:37:21,791 --> 01:37:23,708
‫هل علّمتها أن تكون عديمة الرحمة؟‬

762
01:37:24,416 --> 01:37:26,958
‫أيمكنها إيقاف قلبها عن العمل مثلك؟‬

763
01:37:28,583 --> 01:37:31,750
‫سنموت نحن وتنجو هي.‬

764
01:37:32,875 --> 01:37:34,250
‫إن كان هذا ما تريدينه،‬

765
01:37:35,625 --> 01:37:38,958
‫خذي نفسًا عميقًا وأخبريها بذلك.‬

766
01:37:41,083 --> 01:37:41,958
‫أخبريها.‬

767
01:37:44,000 --> 01:37:45,208
‫أطلقي النار!‬

768
01:38:15,083 --> 01:38:17,375
‫لا تموتي رجاءً. بحقك.‬

769
01:38:19,541 --> 01:38:21,958
‫أرجوك.‬

770
01:38:23,125 --> 01:38:24,250
‫لا تخافي.‬

771
01:38:24,333 --> 01:38:30,666
‫أرجوك!‬

772
01:39:38,666 --> 01:39:39,500
‫ملح.‬

773
01:40:18,041 --> 01:40:19,375
‫تبًا.‬

774
01:41:14,416 --> 01:41:16,625
‫لا!‬

775
01:43:11,250 --> 01:43:12,208
‫اذهبي إلى أمك.‬

776
01:43:22,458 --> 01:43:23,375
‫أحبك.‬

777
01:43:26,333 --> 01:43:27,583
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

778
01:43:33,208 --> 01:43:34,083
‫اذهبي.‬

779
01:43:43,875 --> 01:43:44,708
‫"زوي"!‬

780
01:43:52,541 --> 01:43:53,916
‫كم أنت جميلة!‬

781
01:43:54,583 --> 01:43:56,083
‫أحبك كثيرًا.‬

782
01:44:08,166 --> 01:44:09,958
‫يا للهول. هل ازداد طولك؟‬

783
01:44:56,791 --> 01:45:00,375
‫"أمي"‬

784
01:45:02,083 --> 01:45:03,125
‫لقد أصبتني.‬

785
01:55:36,416 --> 01:55:41,416
‫ترجمة "قاسم حبيب"‬

