﻿1
00:00:03,123 --> 00:00:20,123
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

2
00:00:32,606 --> 00:00:34,817
<i>‫حسنًا، لنجرب شيئًا آخر.</i>

3
00:00:37,611 --> 00:00:42,199
‫من البداية، جاهزون.
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

4
00:00:51,875 --> 00:00:54,169
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

5
00:00:54,253 --> 00:00:56,797
‫ابقوا على الإيقاع.

6
00:00:56,922 --> 00:00:58,882
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

7
00:01:03,595 --> 00:01:05,222
.هذه النغمة "سي حادة"، الابواق

8
00:01:06,724 --> 00:01:09,059
‫اثنان، ثلاثة... أني أراك (كالب).

9
00:01:10,811 --> 00:01:11,812
‫(راشيل)، أنت الآن.

10
00:01:12,229 --> 00:01:14,273
‫نسيت احضار ساكسفوني، يا سيّد (ج).

11
00:01:14,440 --> 00:01:18,819
‫حسنًا، انها نسيت ساكسفونها.
‫والآن، تولي كل هذا يا (كوني).

12
00:01:18,986 --> 00:01:20,070
‫أعزفي!

13
00:01:36,462 --> 00:01:37,755
‫أحسنتِ!

14
00:01:42,342 --> 00:01:44,678
‫مهلاً، لماذا تضحكون؟

15
00:01:44,845 --> 00:01:48,223
‫(كوني) تلخبطت بالعزف قليلاً.
.هذا جيّد

16
00:01:48,390 --> 00:01:51,852
‫اسمعوا، أتذكر ذات مرة أصطحبني
‫والدي إلى نادي الجاز،

17
00:01:52,019 --> 00:01:54,855
‫وأنّي لم اكن احبه.
‫لكن ثم رأيت هذا الرجل،

18
00:01:55,314 --> 00:01:58,609
‫وهو يعزف على هذه الأوتار
،على النغمة الربعية

19
00:01:58,776 --> 00:02:00,194
‫ثم النغمة الثانوية..

20
00:02:01,862 --> 00:02:05,908
‫ثم يضيف الأصوات
‫الداخلية، كأنه كان يغني.

21
00:02:06,825 --> 00:02:09,703
‫وأقسم، فجأةً شعرت..

22
00:02:11,455 --> 00:02:13,040
‫كأنه يطفو على المسرح.

23
00:02:14,333 --> 00:02:15,876
‫أنه غاص في الموسيقى.

24
00:02:15,959 --> 00:02:19,338
.كأنه دخل فيها وأخذنا معه

25
00:02:25,552 --> 00:02:27,388
‫وأردت أن أتعلم...

26
00:02:28,764 --> 00:02:30,182
‫... كيف يعزف هكذا.

27
00:02:31,308 --> 00:02:32,601
‫هذا عندما علمت...

28
00:02:36,522 --> 00:02:37,856
‫لقد ولدت لأعزف الموسيقى.

29
00:02:40,150 --> 00:02:42,444
‫(كوني) تعرفين ما أعنيه.
صحيح، (كوني)؟

30
00:02:42,611 --> 00:02:43,946
‫انا في سن 12.

31
00:02:46,907 --> 00:02:49,076
‫سأوافيكم في الحال.
.تدّربوا على السلم الموسيقي

32
00:02:50,035 --> 00:02:51,120
‫آسفة على المقاطعة، سيد (جاردنر).

33
00:02:52,287 --> 00:02:53,497
‫أنّكِ خففتِ الضوضاء على أذني.

34
00:02:53,664 --> 00:02:55,999
‫- مرحبًا!
‫- عداك، أنت جيد في العزف.

35
00:02:56,166 --> 00:02:57,334
‫انه ليس جيّد.

36
00:02:57,501 --> 00:02:59,002
‫بما اخدمكِ، ايتها المديرة (أرويو)؟

37
00:02:59,169 --> 00:03:01,964
‫اردت نقل بعض الأخبار السارة شخصيًا.

38
00:03:02,131 --> 00:03:04,216
‫لا مزيد من العمل بوقت جزئي لك بعد.

39
00:03:04,299 --> 00:03:07,344
‫أصبحت الآن معلم موسيقى بدوام كامل.

40
00:03:07,428 --> 00:03:10,597
‫أنها وظيفة آمنة.
.بتأمين صحي وراتب تقاعدي

41
00:03:10,764 --> 00:03:12,975
‫ياللروعة، هذا رائع.

42
00:03:13,142 --> 00:03:17,730
"مرحبًا بك في عائلة "ام س 70
.بشكل دائمي يا (جو)

43
00:03:17,813 --> 00:03:19,732
‫شكرًا.

44
00:03:31,744 --> 00:03:36,707
‫بعد كل هذه السنوات،
‫استجيبت دعواتي.

45
00:03:36,874 --> 00:03:38,917
‫وظيفة بدوام كامل.

46
00:03:39,001 --> 00:03:41,462
‫ـ افسحوا المجال للعامل.
..ـ اجل أمي، لكن

47
00:03:41,545 --> 00:03:44,631
‫ـ ستوافق، أليس كذلك؟
‫ـ لا تقلقي يا أمي، لديّ خطة.

48
00:03:44,798 --> 00:03:46,050
‫لديك خطة دومًا.

49
00:03:46,216 --> 00:03:49,928
‫قد تحتاج إلى خطة احتياطية
‫أيضًا عندما تفشل خطتك.

50
00:03:50,012 --> 00:03:51,472
‫لا ضرر بالخطة الاحتياطية أبدًا.

51
00:03:51,555 --> 00:03:54,141
‫(جوي)، أننا لم نكافح
 لنمنحك التعليم

52
00:03:54,308 --> 00:03:57,561
‫لذا، يمكن أن تكون رجلاً بمنتصف العمر
‫تغسل ملابسك الداخلية في متجري.

53
00:03:57,728 --> 00:03:59,521
‫يتسكع بسروايل مثقوبة.

54
00:03:59,688 --> 00:04:01,440
‫- نعم، لكن...
‫- بهذه الوظيفة، ستكون قادرًا

55
00:04:01,523 --> 00:04:03,609
‫على التخلي عن هذا عزفك الثانوي.

56
00:04:03,776 --> 00:04:06,403
‫والرب يعلم أننا بحاجة إلى
‫المزيد من المعلمين في هذا العالم.

57
00:04:06,570 --> 00:04:07,571
‫وفكر فقط،

58
00:04:07,738 --> 00:04:11,825
‫سيكون العزف الموسيقى
‫حياتك المهنية الحقيقية.

59
00:04:11,992 --> 00:04:14,953
‫لذا ستوافق، أليس كذلك؟

60
00:04:15,371 --> 00:04:16,372
‫ارجوك، وافق.

61
00:04:16,914 --> 00:04:18,082
‫نعم، بالتأكيد.

62
00:04:18,165 --> 00:04:19,249
‫جيّد.

63
00:04:25,089 --> 00:04:26,090
‫مرحبًا؟

64
00:04:26,173 --> 00:04:27,174
‫كيف حالك سيد (ج)؟

65
00:04:27,674 --> 00:04:29,885
‫أنا (كيرلي)، (لامونت).
‫(لامونت بيكر).

66
00:04:29,968 --> 00:04:33,055
‫مرحبًا (كيرلي)!
‫مرحباً، سررت بسماع صوتك يا رجل.

67
00:04:33,138 --> 00:04:35,516
‫استمع.
‫يمكنك مناداتي الآن (جو)، (كيرلي).

68
00:04:35,599 --> 00:04:36,600
‫لم اعد معلمك بعد الآن.

69
00:04:36,683 --> 00:04:37,935
‫حسنًا، سيد (جاردنر).

70
00:04:38,102 --> 00:04:41,021
‫اسمع، أنا عازف الطبول الجديد
‫في فرقة (دوروثيا ويليامز) الرباعية،

71
00:04:41,105 --> 00:04:44,108
‫وسنبدأ جولتنا في نادي
‫"هالف نوت" الليلة.

72
00:04:44,191 --> 00:04:45,609
‫(دوروثيا ويليامز)! هل تمازحني؟

73
00:04:45,692 --> 00:04:48,195
‫هل تمازحني؟
‫مبارك يا رجل، ياللروعة!

74
00:04:48,362 --> 00:04:53,242
‫سأموت من السعادة إذا
‫عزفت مع (دوروثيا ويليامز).

75
00:04:53,325 --> 00:04:55,786
‫حسنًا، قد يكون
‫هذا يومك سعدك.

76
00:05:16,557 --> 00:05:18,350
‫- رائع، ها هو.
‫- مرحبًا (كيرلي).

77
00:05:18,517 --> 00:05:20,519
أننا في مأزق لأن
.ليون) خارج المدينة)

78
00:05:20,602 --> 00:05:22,271
‫- اجل، اظن ذلك.
‫- سعيد لقدومك.

79
00:05:22,438 --> 00:05:25,607
‫قال صديقي (بيشوب) إنه عزف
‫معك العام الماضي في "بروكلين".

80
00:05:25,774 --> 00:05:26,817
‫قال كنت رائعًا.

81
00:05:26,984 --> 00:05:29,278
‫حسنًا، كما تعلم، كان عزف لمقهى.

82
00:05:56,221 --> 00:05:57,222
‫مرحبًا، (دوروثيا).

83
00:05:58,223 --> 00:05:59,850
‫هذا العازف الذي حدثتكِ عنه.

84
00:06:00,017 --> 00:06:02,311
‫معلم موسيقى في مدرسة
‫اعدادية، السيد (جاردنر).

85
00:06:02,478 --> 00:06:03,812
‫ناديني (جو)، (دوروثيا).

86
00:06:03,896 --> 00:06:05,856
‫اعني آنسة (ويليامز).

87
00:06:06,023 --> 00:06:08,484
‫من دواعي سروري.
‫عجباه، هذا مذهل.

88
00:06:10,152 --> 00:06:12,112
‫(جو) هو ابن (راي جاردنر).

89
00:06:13,280 --> 00:06:17,117
‫إذًا، سيكون علينا استخدام
‫معلم موسيقى مدرسة اعدادية.

90
00:06:19,203 --> 00:06:22,915
‫اسرع، ايها المعلم،
‫ليس لدينا متسع من الوقت.

91
00:06:29,171 --> 00:06:30,756
‫ماذا نعزف؟

92
00:08:18,447 --> 00:08:19,656
‫آسف.

93
00:08:19,740 --> 00:08:22,201
‫لقد سرح بالي قليلاً.

94
00:08:24,036 --> 00:08:26,121
‫(جو جاردنر)، أين كنت؟

95
00:08:26,455 --> 00:08:29,083
‫كنت ادرس الموسيقى
‫في المدرسة الاعدادية.

96
00:08:29,166 --> 00:08:30,417
‫فقط في ايام الإجازات، أنا..

97
00:08:30,501 --> 00:08:32,002
‫ هل لديك بدلة؟

98
00:08:32,086 --> 00:08:34,380
‫احصل على بدلة، ايها المعلم.
.بدلة جيّدة

99
00:08:34,546 --> 00:08:36,548
‫عد هنا الليلة.
‫العرض الأول الساعة 9:00.

100
00:08:36,632 --> 00:08:39,468
‫والتحضيرات في الساعة 7:00.
.سنرى قدراتك

101
00:08:43,013 --> 00:08:44,807
‫نعم!

102
00:08:45,224 --> 00:08:47,976
‫هل ترى هذا يا أبي؟
‫هذا ما أتحدث عنه!

103
00:08:48,143 --> 00:08:51,480
‫مرحبًا، انظر إلى هذه.
‫أتعرف ما مكتوب؟ (جو جاردنر)!

104
00:08:52,981 --> 00:08:56,902
‫لن تصدق أبدًا ما حدث للتو.
‫لقد فعلتها! حصلت على حفلة، نعم!

105
00:08:56,985 --> 00:08:57,986
‫أعلم.

106
00:08:58,070 --> 00:08:59,780
‫(دوروثيا ويليامز)!
‫هل يمكنك تصديق ذلك؟

107
00:08:59,947 --> 00:09:01,615
‫مهلاً صاح، سوف تتأذى!

108
00:09:01,949 --> 00:09:04,368
‫فقط لا تخبر أمي بهذا، إتفقنا؟

109
00:09:05,077 --> 00:09:09,123
‫أنس الصف، انا في صف مختلف.
‫أنا في صف (دوروثيا ويليامز)، يا صاح.

110
00:09:09,373 --> 00:09:10,374
‫هل تفهم ما اقصده؟ انا..

111
00:09:10,457 --> 00:09:11,834
‫حسبك! آسف!

112
00:09:29,768 --> 00:09:30,894
‫ماذا..

113
00:09:39,069 --> 00:09:40,154
‫مرحبًا؟

114
00:09:42,364 --> 00:09:43,407
‫مرحبًا؟

115
00:09:55,544 --> 00:09:56,545
‫ماذا..

116
00:10:01,300 --> 00:10:03,469
‫مهلاً! مرحبًا!

117
00:10:04,595 --> 00:10:06,346
‫مرحبًا.

118
00:10:06,513 --> 00:10:08,307
‫ما اسمك يا عزيزي؟

119
00:10:08,390 --> 00:10:09,892
‫انا (جو)، (جو جاردنر).

120
00:10:09,975 --> 00:10:12,227
‫اسمعي، ليس عليّ التواجد هنا.

121
00:10:12,311 --> 00:10:15,230
‫لا بد أنّك متفاجئ.

122
00:10:15,397 --> 00:10:18,442
‫كما ترى يا (جو)، عمري 106 سنة.

123
00:10:18,609 --> 00:10:21,236
‫كنت انتظر هذا من وقت طويل.

124
00:10:21,528 --> 00:10:24,573
‫- تنتظرين ماذا؟
‫- الآخرة.

125
00:10:27,159 --> 00:10:28,577
‫الآخرة؟

126
00:10:28,744 --> 00:10:31,580
‫- تقصدين "الآخرة" نفسها؟
‫- اجل.

127
00:10:31,663 --> 00:10:33,165
‫هل هذا الموت؟

128
00:10:33,776 --> 00:10:35,577
.افضل من احلامي عن الفظّ

129
00:10:35,626 --> 00:10:36,877
‫مثير، أليس كذلك؟

130
00:10:37,044 --> 00:10:38,295
‫لا، لا، اسمعي.

131
00:10:38,379 --> 00:10:39,963
‫لدي حفلة الليلة.
‫لا أستطيع أن أموت الآن.

132
00:10:40,047 --> 00:10:43,092
‫حسنًا، لا أعتقد حقًا أن
.لديك خيار آخر

133
00:10:43,175 --> 00:10:44,718
‫بلى، لديّ.

134
00:10:44,802 --> 00:10:47,930
لا اموت في اليوم الذي حصلت
.فيه على فرصتي، أنّي استحقها

135
00:10:48,013 --> 00:10:49,390
‫بئسًا، لقد تأخرت.

136
00:10:49,473 --> 00:10:50,599
‫عليّ الرحيل.

137
00:10:51,141 --> 00:10:54,019
.لا اعتقد عليك الذهاب بهذا الاتجاه

138
00:10:54,186 --> 00:10:55,771
‫لا يمكن أن يحدث هذا.
.لا أموت اليوم

139
00:10:55,854 --> 00:10:57,898
‫ليس عندما بدأت حياتي للتو.

140
00:11:06,782 --> 00:11:07,783
‫ماذا كان هذا؟

141
00:11:07,866 --> 00:11:10,369
‫مهلاً، لم أنتهي بعد.
‫يجب أن أعود.

142
00:11:10,536 --> 00:11:11,704
‫لا أريد أن أموت!

143
00:11:11,870 --> 00:11:13,956
‫أنا لم أنتهي.
‫اركض!

144
00:11:14,123 --> 00:11:15,958
‫- لمَ لا تركض؟
‫- لا اعرف.

145
00:11:16,041 --> 00:11:17,751
‫- ما خطبكم أيها القوم؟
‫- لا اعرف.

146
00:11:20,881 --> 00:11:22,365
أين سروالي؟

147
00:11:22,381 --> 00:11:24,425
‫أنا لم أنتهي.

148
00:11:30,681 --> 00:11:33,308
‫يا إلهي! يا إلهي.

149
00:11:33,475 --> 00:11:35,144
‫آسف. عفوًا.

150
00:11:36,937 --> 00:11:39,940
‫النجدة! أنا لم أنتهي.
‫يجب أن أعود.

151
00:11:43,110 --> 00:11:44,737
‫يا إلهي! يا إلهي.

152
00:13:07,069 --> 00:13:08,070
‫ماذا؟

153
00:13:12,950 --> 00:13:16,286
‫ايها الجميع، لنمنح المرشد
‫بعض المساحة.

154
00:13:16,495 --> 00:13:19,123
.آسفة، انها أرواح جديدة
.يا 37، هذا يكفي

155
00:13:19,289 --> 00:13:23,168
‫ايها الجميع، انظروا هنا.
.لا تصدروا صوتوًا

156
00:13:23,377 --> 00:13:25,546
‫لا تصدروا صوتوًا.

157
00:13:26,380 --> 00:13:27,381
‫من انتِ؟

158
00:13:27,548 --> 00:13:31,385
‫أنا ملتقى جميع المجالات
‫الكمية في الكون.

159
00:13:32,010 --> 00:13:34,722
‫اظهر في الشكل الذي يمكن
‫لعقلك الضعيف أن يستوعبه.

160
00:13:34,888 --> 00:13:36,432
‫- ماذا؟
‫- يمكنك منادتي (جيري).

161
00:13:36,598 --> 00:13:38,308
‫(جيري)، حسنًا.

162
00:13:38,392 --> 00:13:40,728
‫هل هذه الجنة؟

163
00:13:40,811 --> 00:13:42,604
‫لا.

164
00:13:43,313 --> 00:13:46,233
‫هل هذا الجحيم؟

165
00:13:46,400 --> 00:13:49,862
‫- الجحيم.
‫- الجحيم، الجحيم، الجحيم.

166
00:13:49,945 --> 00:13:51,989
‫- اهدأوا.
‫- الجحيم.

167
00:13:52,072 --> 00:13:53,782
‫من السهل أن تتشوش.

168
00:13:53,949 --> 00:13:56,243
‫هذه ليست "بعد الحياة - الآخرة".
‫إنها "قبل الحياة".

169
00:13:57,036 --> 00:13:58,495
‫قبل الحياة؟

170
00:13:58,579 --> 00:14:01,999
‫نسميها "ندوة".
‫إعادة التأهيل.

171
00:14:04,793 --> 00:14:05,794
‫الجحيم.

172
00:14:05,878 --> 00:14:06,879
‫لا، تعالوا هنا!

173
00:14:13,427 --> 00:14:14,970
‫هل هذا يعني أني ميت؟

174
00:14:15,054 --> 00:14:16,096
‫ليس بعد.

175
00:14:16,180 --> 00:14:18,057
‫جسمك في نمط محصن.

176
00:14:18,223 --> 00:14:19,224
‫انه معقد.

177
00:14:19,391 --> 00:14:20,809
‫سأعيدك إلى مجموعتك.

178
00:14:27,441 --> 00:14:30,444
‫ هيا أيها الأرواح الصغيرة، تعالوا هنا.

179
00:14:33,572 --> 00:14:35,616
‫مرحبًا بك في الندوة.

180
00:14:37,659 --> 00:14:39,661
‫ستحب هذا.

181
00:14:51,799 --> 00:14:53,842
‫- هذا غريب.
‫- ما الأمر؟

182
00:14:54,009 --> 00:14:55,844
‫- هناك خطأ في الحساب.
‫- عفوًا؟

183
00:14:56,011 --> 00:15:00,391
‫هناك روح مفقودة.
.خطأ في الحساب

184
00:15:03,894 --> 00:15:06,980
‫حسنًا، السرداق المثير
.هو المحطة الأولى

185
00:15:07,147 --> 00:15:08,816
‫أنتم الأربعة، ادخلوا.

186
00:15:17,741 --> 00:15:21,495
‫أنتم الخمسة ستنفصلوا.
‫وأنتما الاثنان، ولمَ لا؟

187
00:15:25,833 --> 00:15:28,711
‫انتظري دقيقة.
‫هل من هنا تأتي الشخصيات؟

188
00:15:28,877 --> 00:15:31,588
‫بالطبع، هل تعتقد أن الناس
‫قد ولدوا مع الشخصيات؟

189
00:15:36,719 --> 00:15:38,512
‫إذًا، كيف يصلون إلى الأرض؟

190
00:15:38,679 --> 00:15:40,681
‫حسنًا، يستخدمون بوابة الأرض.

191
00:15:46,228 --> 00:15:49,022
‫بمجرد أن يحصلوا على
‫شخصية كاملة، بالطبع.

192
00:15:49,189 --> 00:15:51,442
‫مرحبًا؟ مرحبًا؟

193
00:16:02,453 --> 00:16:03,704
‫وداعًا.

194
00:16:16,550 --> 00:16:18,010
‫مهلاً، مهلاً.

195
00:16:42,201 --> 00:16:43,952
‫أنّك تتوه كثيرًا.

196
00:16:44,119 --> 00:16:46,288
‫حسنًا، أيها المرشدين.

197
00:16:46,372 --> 00:16:47,831
‫- فقط اجدوا اسمكم هنا...
‫- مرحبًا (جيري)

198
00:16:47,915 --> 00:16:50,000
‫ـ وانضموا إلينا في الداخل.
.ـ هناك مرشد تائه

199
00:16:50,084 --> 00:16:51,210
‫شكرًا (جيري).

200
00:16:51,293 --> 00:16:53,837
‫أسمعي، لست واثقًا أنّ
‫عليّ التواجد هنا.

201
00:16:54,004 --> 00:16:56,673
‫أفهم.
.الارشاد ليس مخصصًا للجميع

202
00:16:56,757 --> 00:16:58,092
.يمكنك الانسحاب

203
00:16:58,342 --> 00:17:03,722
‫في الواقع، بعدما اعدت التفكير
.يبدو أن الأرشاد ممتعًا

204
00:17:03,889 --> 00:17:06,100
‫سعيدة لسماع ذلك.
‫(جيري) سيأخذه من هنا.

205
00:17:06,266 --> 00:17:08,894
‫شكرًا (جيري).
‫اتجه إلى (جيري).

206
00:17:09,061 --> 00:17:10,062
‫شكرًا، (جيري).

207
00:17:10,145 --> 00:17:11,313
‫هل الجميع هنا اسمه (جيري)؟

208
00:17:11,438 --> 00:17:12,439
‫حظًا طيبًا!

209
00:17:12,523 --> 00:17:14,358
‫(جيري)، لدينا مشكلة.

210
00:17:14,441 --> 00:17:15,818
‫مرحبًا، (تيري).

211
00:17:15,984 --> 00:17:17,528
‫هناك خطأ في الحساب.

212
00:17:17,611 --> 00:17:21,198
‫أشك في ذلك حقًا.
.لم يكن هناك خطأ بالحساب لقرون

213
00:17:21,365 --> 00:17:24,785
‫أنّ 151 ألف روح تذهب
‫إلى الآخرة كل يوم.

214
00:17:24,952 --> 00:17:27,788
‫هذا يعني 105.2 روح بالدقيقة، (جيري).

215
00:17:27,955 --> 00:17:30,249
‫و1.75 روح في الثانية.

216
00:17:30,833 --> 00:17:33,544
‫ـ لقد حسبتهم كلهم.
.ـ اجل، اعلم

217
00:17:33,627 --> 00:17:36,380
‫وظيفتي هي متابعة
‫هذه الأشياء، (جيري).

218
00:17:36,463 --> 00:17:37,756
‫انا المحاسب.

219
00:17:37,840 --> 00:17:39,883
‫وجميعنا نعتقد أنك تبلي بلاءً حسن،

220
00:17:39,967 --> 00:17:41,385
‫- أليس كذلك، ايها الجميع؟
‫- تمامًا.

221
00:17:41,468 --> 00:17:43,554
‫ـ أظن أنه يبدو جيّدًا.
.ـ لا اظن ذلك

222
00:17:43,721 --> 00:17:46,306
‫أنّي احسب دومًا! أنّي أعد الآن.

223
00:17:46,473 --> 00:17:49,268
‫أنّك رمشت 5 مرات
‫منذ أن بدأت الحديث. 6.

224
00:17:49,435 --> 00:17:53,522
‫حسنًا، بما أن الحساب عملك
‫لماذا لا تجد المشكلة؟

225
00:17:53,689 --> 00:17:55,524
‫- ربما سأجدها.
‫- رائع.

226
00:18:02,448 --> 00:18:03,532
‫مرحبًا بك مجددًا، (تيري).

227
00:18:03,615 --> 00:18:04,825
‫لا تعبث معي.

228
00:18:07,870 --> 00:18:09,079
‫حسنًا، ها نحن أولاء.

229
00:18:11,540 --> 00:18:12,750
‫"أ".

230
00:18:27,347 --> 00:18:29,808
<i>‫مرحبًا، أيها المرشدون.</i>

231
00:18:29,975 --> 00:18:32,978
<i>‫أنا (جيري)، مستشار ندوتكم.</i>

232
00:18:33,145 --> 00:18:36,273
<i>‫الآن أنّكم لا تتذكرون هذا،
‫لكنكم كنتم هنا من قبل.</i>

233
00:18:36,440 --> 00:18:39,276
<i>لكن لا تقلقوا، نسيان صدمة الولادة</i>

234
00:18:39,443 --> 00:18:41,737
<i>‫هي أحد أعظم هدايا الكون.</i>

235
00:18:42,321 --> 00:18:43,781
<i>،هنا في ندوتكم</i>

236
00:18:43,864 --> 00:18:47,993
<i>يُمنح لكل الأرواح الجديدة
.شخصيات فريدة وفردية</i>

237
00:18:48,077 --> 00:18:51,497
<i>‫أنا متشككة مقبولة وحذرة
‫لكني سريعة الاهتياج.</i>

238
00:18:51,663 --> 00:18:55,584
<i>أنا سريعة الأنفعال
.وكثيرة الفضول</i>

239
00:18:55,751 --> 00:19:00,506
<i>‫أنا مصابة بجنون العظمة
‫المتلاعب وانتهازية جدًا.</i>

240
00:19:00,589 --> 00:19:02,925
<i>‫هذه الشخصية قد تكون مشكلة.</i>

241
00:19:03,008 --> 00:19:04,551
<i>‫لكن هذه مشكلة الأرض.</i>

242
00:19:04,718 --> 00:19:07,971
<i>‫ستلاحظون أن كل هذه
‫الارواح تفتقد لشيء ما.</i>

243
00:19:08,138 --> 00:19:10,057
<i>‫ماذا يكون في هذا المكان الفارغ؟</i>

244
00:19:10,224 --> 00:19:12,643
<i>‫حسنًا، هذه الأرواح بحاجة إلى "شرارتهم".</i>

245
00:19:13,018 --> 00:19:14,895
<i>‫وهنا يأتي دوركم.</i>

246
00:19:15,145 --> 00:19:18,982
<i>‫ربما ستجدون شرارتهم
‫في "قاعة كل شيء"</i>

247
00:19:19,191 --> 00:19:23,404
<i>المكان الذي يمكن أن
.يكون ملهمًا على الارض</i>

248
00:19:23,529 --> 00:19:26,573
<i>‫أو ربما تفضلوا "قاعتكم"،</i>

249
00:19:26,740 --> 00:19:31,537
<i>‫التي تضم مجموعة مختارة
‫من لحظات حياتكم الملهمة.</i>

250
00:19:31,704 --> 00:19:33,205
<i>‫ما هي هذه الشرارة؟</i>

251
00:19:44,758 --> 00:19:47,261
<i>‫أعلم أنكم جميعًا متحمسون للعمل،</i>

252
00:19:47,344 --> 00:19:49,805
<i>‫حظًا سعيدًا في إيجاد الشرارات.</i>

253
00:19:49,888 --> 00:19:51,807
‫ابحث عن الشرارة.

254
00:19:52,182 --> 00:19:54,435
‫عجباه، كانت ندوة مفيدة.

255
00:19:54,601 --> 00:19:57,855
‫الآن، حان الوقت لجزئي
‫المفضل في البرنامج

256
00:19:58,021 --> 00:20:01,316
‫ سأطابقكم ايها المرشدين
‫مع رفقاء ارواحكم.

257
00:20:01,483 --> 00:20:04,278
‫مرشدتنا الأولى هي (ماريا مارتينيز).

258
00:20:04,445 --> 00:20:06,697
‫(ماريا)، تعالي هنا.

259
00:20:06,864 --> 00:20:10,868
‫كانت (ماريا) أخصائية أمراض
‫نادرة من جامعة "المكسيك".

260
00:20:11,410 --> 00:20:14,038
‫أنا شفيت. أنا شفيت.

261
00:20:14,121 --> 00:20:15,998
‫سوف تتطابق مع أحد
..أرواحي المفضلة

262
00:20:16,165 --> 00:20:20,919
‫روح رقم 108،210،121،415.

263
00:20:21,003 --> 00:20:23,881
‫تهانينا! اذهبا.

264
00:20:24,048 --> 00:20:27,259
‫مرشدنا التالي هو (بيورن تي بورجينسون).

265
00:20:30,304 --> 00:20:33,098
‫الدكتور (بورجينسون) هو طبيب
‫أطفال نفسي مشهور للغاية

266
00:20:33,265 --> 00:20:35,976
‫الذي حصل مؤخرًا على جائزة نوبل.

267
00:20:36,310 --> 00:20:39,104
‫أرى الألم والموت والدمار.

268
00:20:39,605 --> 00:20:41,940
‫- ماذا عن هذا الأن؟
‫- فراشة جميلة

269
00:20:43,150 --> 00:20:47,196
‫سأطابق الدكتور
‫(بورجينسون) مع الروح رقم 22.

270
00:20:48,655 --> 00:20:51,075
‫سنواجه هذا الآن.
‫عفوًا.

271
00:20:52,701 --> 00:20:55,079
‫ايتها 22، اخرجي من هذا البعد الآن.

272
00:20:55,162 --> 00:20:57,748
‫ـ كم مرة عليّ اخباركِ؟
‫ـ لا اريد الذهاب الى الارض.

273
00:20:57,831 --> 00:20:59,375
‫- توقفي عن مقاومة، يا 22.
‫- لا أريد.

274
00:20:59,458 --> 00:21:00,501
‫سوف تذهبين إلى الأرض

275
00:21:00,584 --> 00:21:01,585
‫- وتحصلين على حياة.
‫- لا اريد!

276
00:21:02,044 --> 00:21:04,588
الروح 22 كانت في ندوتكم
..لفترة من الزمن

277
00:21:04,755 --> 00:21:07,216
‫وكان لديها مرشدين
‫بارزين مثل (غاندي)،

278
00:21:07,299 --> 00:21:09,343
‫(أبراهام لينكولن) والأم (تيريزا).

279
00:21:09,426 --> 00:21:12,346
‫ـ جعلتها تبكي.
.ـ انسي هذا

280
00:21:12,429 --> 00:21:13,430
‫انزلني.

281
00:21:13,514 --> 00:21:15,349
‫أننا سعداء حقًا بوجودك
‫هنا، دكتور (بورجينسون).

282
00:21:18,060 --> 00:21:21,021
‫إنه لشرف كبير أن
‫تجهز 22 للأرض.

283
00:21:21,522 --> 00:21:23,315
‫سأجعلك تتمنى ألا تموت أبدًا.

284
00:21:23,482 --> 00:21:25,609
‫معظم الناس يتمنون هذا، يا 22.

285
00:21:25,692 --> 00:21:28,570
‫اذهبا، وداعًا!

286
00:21:32,991 --> 00:21:34,868
‫اين نحن؟

287
00:21:35,452 --> 00:21:36,537
‫هذا تقدم عظيم.

288
00:21:36,620 --> 00:21:39,248
‫يجب أن تكون فخورًا جدًا.
‫رويدًا رويدًا.

289
00:21:39,415 --> 00:21:41,583
‫احتفالاً بمجموعة أعمال
‫الدكتور (بورجينسون)

290
00:21:41,667 --> 00:21:43,585
‫يسعدنا أن نقدم له هذا التكريم..

291
00:21:43,669 --> 00:21:45,254
لقد لاحظت تطورًا في
.الاسابيع القليلة الماضية

292
00:21:45,337 --> 00:21:46,714
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫أود أن أشكرهم بالطبع.

293
00:21:46,797 --> 00:21:48,799
‫حسنًا، اسمع، واثقة أن حياتك

294
00:21:48,882 --> 00:21:50,259
‫كانت رائعة وأنك
‫قمت بأشياء مذهلة،

295
00:21:50,342 --> 00:21:51,385
‫لكن إليك ما سنفعله.

296
00:21:51,468 --> 00:21:53,011
‫سنقف هنا صامتين،

297
00:21:53,178 --> 00:21:54,722
‫وثم نعود هناك، وتقول إنك حاولت،

298
00:21:54,805 --> 00:21:57,349
وأنا أعود إلى عدم عيش
.حياتي وأنت تعود إلى الآخرة

299
00:21:57,433 --> 00:21:58,892
‫- لا، اسمعي.
‫- تحدث كما تريد، (بيورن).

300
00:21:59,059 --> 00:22:00,394
‫لن يجدي نفعًا، على أي حال.

301
00:22:00,561 --> 00:22:02,813
‫حظيت بآلاف المرشدين الذين
‫فشلوا وهم يكرهونني الآن.

302
00:22:02,980 --> 00:22:03,981
‫الأم (تيريزا)..

303
00:22:04,148 --> 00:22:07,067
‫أنّي أتعاطف مع كل الأرواح.

304
00:22:07,234 --> 00:22:08,736
‫عدا انت. أنا لا احبكِ.

305
00:22:08,902 --> 00:22:09,903
‫(كوبرنيكوس)..

306
00:22:09,987 --> 00:22:12,406
‫العالم لا يدور حولكِ يا 22.

307
00:22:12,573 --> 00:22:13,574
‫(محمد علي)..

308
00:22:13,657 --> 00:22:16,076
‫أنتِ مزعجة حقًا.

309
00:22:16,243 --> 00:22:17,286
‫(ماري انطونيت)..

310
00:22:17,369 --> 00:22:19,329
‫لا أحد يستطيع مساعدتك! لا أحد!

311
00:22:19,496 --> 00:22:20,581
‫لا شكرًا، دكتور.

312
00:22:20,748 --> 00:22:23,667
‫أنّي أعرف فعلاً كل شيء عن
‫الأرض، وانها لا تستحق التضحية.

313
00:22:23,834 --> 00:22:25,794
‫بحقكِ، ألا تريدين اكمال مروركِ؟

314
00:22:25,878 --> 00:22:29,089
‫كما تعلم، أنا مرتاحة هنا.
‫لدي روتيني.

315
00:22:29,173 --> 00:22:31,050
‫أتجول في الضباب،
‫ألعب ألغاز سودوكو،

316
00:22:31,133 --> 00:22:34,094
‫ثم مرة واحدة في الأسبوع
‫جعلوني احضر إحدى تلك الندوات.

317
00:22:34,261 --> 00:22:35,596
‫إنه ليس رائعًا، لكني أعتدت عليه.

318
00:22:35,763 --> 00:22:38,098
‫اسمعي يا فتاة، أنا لست...
‫هل يمكنني مصارحتكِ؟

319
00:22:38,265 --> 00:22:41,977
‫أنا لست (بيورن بورغنشتاين) أو أيًا
‫كان اسمه. أنا لست حتى مرشدًا.

320
00:22:42,144 --> 00:22:43,562
‫لست مرشدًا؟

321
00:22:46,899 --> 00:22:51,361
‫أنه علم النفس العكسي.
.أنت طبيب نفسي رائع يا دكتور

322
00:22:51,445 --> 00:22:52,780
‫لقد حاول (كارل يونغ) هذا معي فعلاً.

323
00:22:52,946 --> 00:22:55,616
‫توقفي عن الكلام!
‫عقلي اللاواعي يكرهكِ!

324
00:22:55,699 --> 00:22:59,036
‫هل هناك طريقة لإظهار
‫حياة مختلفة في هذا المكان؟

325
00:23:09,963 --> 00:23:13,967
‫مهلاً، أنت لست (بيورن بورجينسون) حقًا؟

326
00:23:15,219 --> 00:23:16,553
‫إنها حياتي.

327
00:23:16,637 --> 00:23:18,889
‫عفوًا، ما الذي يحدث هنا؟

328
00:23:19,056 --> 00:23:21,308
‫معطر الفم "بينانكا"؟
‫كولونيا رخيصة؟

329
00:23:22,976 --> 00:23:25,020
‫رباه، من نظّم هذا المعرض؟

330
00:23:25,104 --> 00:23:26,522
‫انت.

331
00:23:27,356 --> 00:23:29,024
♪‫♪ أذهب إلى "هارلم"، لا توجد مشاكل

332
00:23:29,108 --> 00:23:31,610
‫يا إلهي.
‫إنها مجموعة الراب (سيدريك). لا!

333
00:23:31,777 --> 00:23:33,821
‫♪ الآن الجميع
‫ينحني لملوك الملكات♪

334
00:23:33,904 --> 00:23:36,573
‫لا، لا تنظري إلى تلك الأشياء.
‫لنلقي نظرة هنا.

335
00:23:37,449 --> 00:23:40,452
‫أبي، لا أريد الذهاب.
‫لا أحب موسيقى الجاز.

336
00:23:40,536 --> 00:23:42,413
‫أنها موسيقى ارتجالية سوداء.

337
00:23:42,579 --> 00:23:44,832
‫إنها إحدى مساهماتنا
‫العظيمة في الثقافة الأمريكية.

338
00:23:44,915 --> 00:23:46,834
‫على الأقل جربها، (جوي).

339
00:23:50,254 --> 00:23:51,463
‫هذا المكان الذي بدأ فيه كل شيء.

340
00:23:51,630 --> 00:23:54,633
‫هذه هي اللحظة التي وقعت
‫فيها بحب موسيقى الجاز.

341
00:23:56,218 --> 00:23:57,261
‫استمعي لذلك.

342
00:23:57,344 --> 00:23:59,763
الموسيقى هي وسيلة
.للتعبير عن نفسك

343
00:23:59,930 --> 00:24:02,933
‫ولهذا أصبحت موسيقي جاز.

344
00:24:04,852 --> 00:24:06,437
‫ليس هذا ما نبحث عنه.

345
00:24:06,603 --> 00:24:09,314
‫مهلاً، ليس هذا ما اتذكّره.

346
00:24:09,481 --> 00:24:11,567
‫عد عندما يكون لديك لحن جيّد.

347
00:24:11,817 --> 00:24:14,027
‫- آسف (جو).
‫- آسفة (جو).

348
00:24:14,194 --> 00:24:15,571
‫أننا نبحث عن شيء مختلف.

349
00:24:15,738 --> 00:24:17,573
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

350
00:24:37,718 --> 00:24:40,220
‫كانت حياتي بلا معنى.

351
00:24:48,979 --> 00:24:51,774
‫لا، لا، لا.
‫لا، لن أقبل هذا.

352
00:24:51,940 --> 00:24:55,069
‫يا فتاة، أعطني تلك الشارة.
‫ سأعود إلى جسدي.

353
00:24:55,611 --> 00:24:57,613
‫أجل، بالتأكيد. خذ.

354
00:25:06,747 --> 00:25:09,416
ما لم يكتمل ممر
.الأرض، سأبقى عالقة

355
00:25:11,543 --> 00:25:14,254
‫حسنًا، ماذا لو ساعدتك
‫في اكمال ممر الأرض؟

356
00:25:14,421 --> 00:25:15,422
‫هل ستعطي الشارة لي بعد ذلك؟

357
00:25:17,341 --> 00:25:18,425
‫انتظر..

358
00:25:18,592 --> 00:25:22,429
‫لم أفكر في ذلك قط.
‫عليّ أن أتخطى الحياة.

359
00:25:22,596 --> 00:25:24,056
‫لذا، موافقة!

360
00:25:24,640 --> 00:25:26,392
‫لكن علينا تغيير هذا الشيء اولاً،

361
00:25:26,558 --> 00:25:28,435
‫وإلّا لن أتمكن أبدًا من تغييره.

362
00:25:28,727 --> 00:25:30,646
‫هيا. أعرف كل شيء عن الشرارة.

363
00:25:30,813 --> 00:25:32,606
‫لأن شرارتي هي البيانو.

364
00:25:43,701 --> 00:25:46,787
‫حقًا؟ لا شيء على الإطلاق؟

365
00:25:47,037 --> 00:25:51,125
‫لا، ليس موسيقى الجاز، فقط الموسيقى.
‫لا أحب أصوات الموسيقى.

366
00:25:51,500 --> 00:25:53,085
‫اعتقد أنها كثيرة.

367
00:25:55,003 --> 00:25:56,505
‫حسنًا، لن أموت هكذا.

368
00:25:56,672 --> 00:25:59,341
‫أين تلك "قاعة كل شيء"؟

369
00:26:02,094 --> 00:26:03,595
‫سأعود قريبًا.

370
00:26:03,762 --> 00:26:04,888
‫لا تتسرع يا صاح.

371
00:26:05,055 --> 00:26:07,224
‫بالمناسبة، لمَ تبدين كسيدة
‫بيضاء في منتصف العمر؟

372
00:26:07,307 --> 00:26:09,518
‫انا لست كذلك.
‫هذا كله وهم.

373
00:26:09,601 --> 00:26:10,978
‫هذا المكان كله افتراضي.

374
00:26:11,145 --> 00:26:13,188
‫يمكنني أن أبدو
‫هكذا إذا أردت ذلك.

375
00:26:13,397 --> 00:26:14,815
‫أو ابدو هكذا.

376
00:26:14,898 --> 00:26:16,150
‫يمكنني حتى أن أبدو مثلك.

377
00:26:16,233 --> 00:26:20,863
‫الحياة غير عادلة. لا أريد أن أموت.
‫ليستدعي احدكم الإسعاف!

378
00:26:21,613 --> 00:26:23,782
‫ استخدم هذا الصوت لأنه مزعج.

379
00:26:23,866 --> 00:26:25,034
‫إنه فعال للغاية.

380
00:26:29,455 --> 00:26:31,457
‫لا تقلق، انهم بخير.

381
00:26:33,083 --> 00:26:34,585
‫لا يمكنك سحق روح هنا.

382
00:26:34,668 --> 00:26:36,128
‫هذه هي الجدوى من
.الحياة على الأرض

383
00:26:36,420 --> 00:26:37,713
‫ذكي جدًا.

384
00:26:40,466 --> 00:26:41,884
‫حسنًا. لقد وصلنا.

385
00:26:42,051 --> 00:26:44,219
‫هذه هي "قاعة كل شيء".

386
00:26:44,553 --> 00:26:45,763
‫عجباه!

387
00:26:55,272 --> 00:26:56,273
‫نعم!

388
00:27:02,279 --> 00:27:03,614
‫- عجباه.
‫- تهانينا!

389
00:27:03,697 --> 00:27:04,698
‫إذً، من أين تريد أن تبدأ؟

390
00:27:04,782 --> 00:27:05,824
‫هيّا.

391
00:27:07,201 --> 00:27:10,037
‫كعك "كرواسون".
‫يمكن أن يكون الكعك شرارتك.

392
00:27:10,204 --> 00:27:12,456
‫اجل! لكن لا افهم.

393
00:27:12,623 --> 00:27:14,500
‫- فقط شميها.
‫- لا يمكنني ولا أنت كذلك.

394
00:27:14,666 --> 00:27:15,709
‫ماذا؟

395
00:27:15,793 --> 00:27:19,838
‫أنت محقة. لا أستطيع الشم.
‫لا يمكننا التذوق أيضًا؟

396
00:27:20,005 --> 00:27:21,715
‫كل هذه الأشياء في جسمك.

397
00:27:22,591 --> 00:27:26,053
‫- لا شم ولا تذوق.
‫- أو لمس. هل ترى؟

398
00:27:29,765 --> 00:27:32,017
‫حسنًا! فهمت. تحركي.

399
00:27:32,726 --> 00:27:33,811
‫أليس هذا مثيرًا؟

400
00:27:33,977 --> 00:27:35,729
‫النار جميلة جدًا.

401
00:27:35,896 --> 00:27:37,314
‫أريدها أن تنتشر.

402
00:27:37,398 --> 00:27:38,399
‫لا.

403
00:27:39,316 --> 00:27:40,484
‫أنه يؤذي يدي.

404
00:27:40,651 --> 00:27:42,111
‫ماذا عن أمين مكتبة؟ انها رائعة.

405
00:27:42,277 --> 00:27:43,487
‫نعم، هذا رائع.

406
00:27:43,570 --> 00:27:45,030
‫من منا لا يرغب في العمل
‫في وظيفة لا تستحق الشكر

407
00:27:45,114 --> 00:27:47,449
‫ومعرض لخطر الطرد بسبب
‫تخفيضات الميزانية؟

408
00:27:47,616 --> 00:27:49,410
‫على الرغم من أني أحب فكرة
‫إسكات الناس بشكل عشوائي.

409
00:27:49,576 --> 00:27:50,703
‫اسمعي، من الواضح هذا..

410
00:27:50,786 --> 00:27:51,954
‫نعم، هذا جيّد.

411
00:28:04,341 --> 00:28:06,677
‫حسنًا، أعتقد أننا جربنا كل شيء.

412
00:28:06,844 --> 00:28:08,721
‫- آسفة.
‫- أخبرتني أنك ستحاولين.

413
00:28:08,887 --> 00:28:12,850
‫اجل، أنّي اقول الحقيقة.
.أنا لست كاذبة

414
00:28:12,933 --> 00:28:14,351
‫على خلاف (ابراهام لينكولن).

415
00:28:14,518 --> 00:28:16,520
‫لا تمانع حقًا أن تكون
صورتك على الفكة؟

416
00:28:16,687 --> 00:28:18,397
‫بالطبع. إنه لشرف كبير.

417
00:28:18,480 --> 00:28:20,858
‫لكنهم وضعوا (أندرو جاكسون)
.على فئة العشرين

418
00:28:20,941 --> 00:28:22,025
‫(جاكسون)!

419
00:28:22,109 --> 00:28:24,069
‫ماذا يمكنني أن أقول يا (جو)؟
‫الأرض مملة.

420
00:28:24,153 --> 00:28:26,405
‫حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل ايضًا؟
.لأن الوقت يداهمنا

421
00:28:26,488 --> 00:28:28,282
‫نعم، كما تعلم، الوقت
‫لا يهم هنا.

422
00:28:28,365 --> 00:28:29,950
‫انتهى الوقت!

423
00:28:30,034 --> 00:28:32,161
‫محاولة جيدة يا (بيورن)، لكن
.لا داعي للشعور بالأسى

424
00:28:32,244 --> 00:28:33,829
.يمكن أن تكون 22 تحديًا

425
00:28:33,912 --> 00:28:35,539
‫بالرغم من أنني لا أشعر
‫بذلك، ارجوك لا تلمسني.

426
00:28:35,706 --> 00:28:37,374
‫لذا، لنوصلك إلى الآخرة.

427
00:28:39,752 --> 00:28:43,088
‫انتظر.
‫لقد نسينا تجربة الرقص البهلواني.

428
00:28:43,255 --> 00:28:45,049
‫اجل! أعتقد أن هذا سيناسبني.

429
00:28:45,215 --> 00:28:47,259
‫رقص التكسير والدوران.

430
00:28:47,426 --> 00:28:49,178
‫سأحل خلافاتي بالرقص.

431
00:28:49,261 --> 00:28:51,597
‫هل يمكننا الحصول على دقيقة
آخرى لتجربة الرقص البهلواني؟

432
00:28:51,680 --> 00:28:52,848
‫ارجوك، (جيري)؟

433
00:28:52,931 --> 00:28:54,058
‫تبدو جميلاً حقا اليوم، (جيري).

434
00:28:54,224 --> 00:28:57,436
‫حسنًا. لم أرّ ابدًا 22 بهذا الحماس.

435
00:28:57,936 --> 00:28:59,813
‫احسنت دكتور (بورجينسون).

436
00:29:02,024 --> 00:29:03,025
‫اركض.

437
00:29:05,152 --> 00:29:06,320
‫هنا.

438
00:29:15,788 --> 00:29:16,789
‫ها هو.

439
00:29:17,539 --> 00:29:18,791
‫إلى أين يؤدي؟

440
00:29:18,874 --> 00:29:21,293
‫أنت تسأل أسئلة كثيرة.
ما رأيك أن تهدأ للحظة؟

441
00:29:21,377 --> 00:29:23,420
‫- ولماذا نذهب هناك؟
‫- لأني أعرف احد هناك.

442
00:29:23,587 --> 00:29:24,963
‫رجل يمكنه مساعدتنا.
.رجل مثلك

443
00:29:25,047 --> 00:29:27,299
‫مثلي؟ لا يزال حيًا؟

444
00:29:27,758 --> 00:29:30,469
‫مهلاً، هل تساعديني حقًا؟

445
00:29:30,636 --> 00:29:32,554
‫(جو)، لا اعرف كم مضى
..عن وجودي هنا

446
00:29:32,763 --> 00:29:35,140
‫ولم أرّ أبدًا أي شيء
‫جعلني أرغب في العيش.

447
00:29:35,307 --> 00:29:39,103
‫وبعد ذلك، أنت تظهر.
‫حياتك حزينة ومثيرة للشفقة.

448
00:29:39,269 --> 00:29:41,772
‫وأنت تسعى جاهدًا للعودة إليها.

449
00:29:41,855 --> 00:29:44,149
‫لماذا؟ أعني، هذا يجب أن أراه.

450
00:29:44,316 --> 00:29:45,692
‫حسنًا، لنذهب.

451
00:29:54,535 --> 00:29:55,911
‫ما هذا المكان؟

452
00:29:55,994 --> 00:30:00,457
تعرف عندما يكون الإنسان مهتم
‫بشيء ويشعر كأنه في مكان آخر؟

453
00:30:00,541 --> 00:30:02,668
‫تشعر كأنك في "المنطقة"، صحيح؟

454
00:30:02,835 --> 00:30:04,545
‫- اجل.
‫- حسنًا، هذه هي "المنطقة".

455
00:30:04,712 --> 00:30:06,797
‫إنها المساحة بين الجسد والروح.

456
00:30:06,964 --> 00:30:10,259
‫انتظري، لقد كنت هنا.
‫اليوم، سأؤدي تجربة الأداء.

457
00:30:10,426 --> 00:30:13,387
‫يجب أن يكون هذا المكان الذي
‫يأتي فيه جموح من الموسيقيون.

458
00:30:13,554 --> 00:30:15,806
‫ليس فقط الموسيقيين.
.شاهد هذا

459
00:30:15,973 --> 00:30:19,476
‫(روميو)، أين أنت..

460
00:30:19,893 --> 00:30:20,894
‫الجملة!

461
00:30:23,689 --> 00:30:24,690
‫بئسًا.

462
00:30:24,773 --> 00:30:25,774
‫تفقد هذا.

463
00:30:25,858 --> 00:30:28,193
‫كنت اعبث مع
‫هذا الفريق لعقود.

464
00:30:29,361 --> 00:30:31,822
‫ويخسر "نيكس" تسديدة آخرى.

465
00:30:31,989 --> 00:30:34,366
‫حسنًا، حسنًا.
‫أين هذا الرجل الذي تعرفينه؟

466
00:30:34,450 --> 00:30:35,451
‫يجب أن أعود إلى حفلتي.

467
00:30:35,534 --> 00:30:37,578
‫- حسنًا، أنه بالعادة هنا.
‫- ماذا..

468
00:30:37,953 --> 00:30:38,954
‫مقايضة.

469
00:30:39,038 --> 00:30:41,290
‫مقايضة. مقايضة.

470
00:30:41,415 --> 00:30:42,458
‫ ما هذا؟

471
00:30:43,459 --> 00:30:45,002
‫مقايضة. مقايضة.

472
00:30:45,085 --> 00:30:46,086
‫اركض!

473
00:30:46,170 --> 00:30:47,755
‫مقايضة. مقايضة!

474
00:31:06,565 --> 00:31:09,193
‫مرحبًا، ايها الرفقاء المسافرين النجميين.

475
00:31:09,276 --> 00:31:11,028
‫سررت برؤيتك مجددًا، 22.

476
00:31:11,695 --> 00:31:13,113
‫(مون ويند)، كيف حالك؟

477
00:31:13,280 --> 00:31:14,865
،قريب من الجنون
‫شكرًا على السؤال.

478
00:31:15,032 --> 00:31:16,116
‫مرحبًا، قدم طلبك.

479
00:31:16,200 --> 00:31:19,828
‫نعم، أنّي أحاول العودة إلى جسدي.
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

480
00:31:19,912 --> 00:31:23,332
‫هذا هو عملنا.
‫نحن صوفيون بلا حدود.

481
00:31:23,499 --> 00:31:26,377
‫هدفنا مساعدة أرواح
‫الأرض التائهه لتجد طريقها.

482
00:31:26,543 --> 00:31:28,295
‫أنا (مون ويند ستاردنسر) في خدمتك.

483
00:31:28,462 --> 00:31:30,631
‫هذا (ويندستار دريمر مون)
،)دنسرستار ويند مون)

484
00:31:30,798 --> 00:31:32,132
.(وهذا (دريمر ويند دريمر دريمر

485
00:31:32,216 --> 00:31:33,425
‫هل هؤلاء الغرباء سوف
‫يساعدونني في العودة؟

486
00:31:33,509 --> 00:31:34,510
‫فقط تحلى بالصبر.

487
00:31:35,010 --> 00:31:37,262
‫لنعيد هذه الروح المفقودة إلى منزلها.

488
00:31:38,097 --> 00:31:39,890
‫مقايضة.

489
00:31:39,973 --> 00:31:41,892
‫مقايضة. مقايضة.

490
00:31:41,975 --> 00:31:42,976
‫ايها المسكين.

491
00:31:43,394 --> 00:31:46,355
‫بعض الناس لا يستطيعون
‫التخلص من مخاوفهم وهواجسهم،

492
00:31:46,438 --> 00:31:48,565
‫ضائعين ومنفصلين عن الحياة.

493
00:31:48,649 --> 00:31:50,401
‫وهذه هي النتيجة.

494
00:31:50,567 --> 00:31:52,361
‫مقايضة. مقايضة.

495
00:31:52,444 --> 00:31:54,196
‫مقايضة. مقايضة.

496
00:31:54,279 --> 00:31:55,906
‫مقايضة؟

497
00:31:56,240 --> 00:31:57,908
.يبدو كأنه مدير استثمار آخر

498
00:31:58,075 --> 00:32:01,787
الآن، العودة إلى
.جسدك في الارض

499
00:32:05,708 --> 00:32:08,001
‫عجباه، هذا انا.

500
00:32:08,377 --> 00:32:09,420
‫شكرًا.

501
00:32:14,174 --> 00:32:16,260
‫ما الذى أفعله بحياتي؟

502
00:32:18,345 --> 00:32:21,557
‫انا حي! حرروا أنفسكم!

503
00:32:21,640 --> 00:32:23,559
‫هذا جميل!

504
00:32:23,851 --> 00:32:26,061
‫أنه عاد هكذا؟

505
00:32:26,145 --> 00:32:28,731
‫إذًا، هذا كل ما كان علي
‫فعله للعودة إلى جسدي؟

506
00:32:30,941 --> 00:32:33,193
!يا إلهي

507
00:32:33,360 --> 00:32:35,362
‫(جو)، هل انت ميت؟

508
00:32:35,529 --> 00:32:37,531
‫لا، حسنًا، ليس بعد.

509
00:32:37,906 --> 00:32:38,907
‫هل يمكنك مساعدتي في العودة؟

510
00:32:39,074 --> 00:32:42,703
أننا لم نعد روح غيرة
.مقّيدة بجسدها ابدًا

511
00:32:42,786 --> 00:32:46,373
‫لكن ربما إذا ذهبنا إلى منطقة رقيقة..

512
00:32:46,540 --> 00:32:47,624
‫نعم! ليصعد الجميع!

513
00:32:47,958 --> 00:32:49,752
‫ارفعوا المراسي!

514
00:32:59,094 --> 00:33:01,805
‫إذا كانت أرواحكم هنا،
‫فأين أجسادكم؟

515
00:33:01,972 --> 00:33:03,474
‫حسنًا، على الأرض بالطبع.

516
00:33:03,640 --> 00:33:05,392
‫جسدي مفتون الآن في "بالاوان".

517
00:33:05,476 --> 00:33:07,811
‫أنّي اعزف بـ "ساراسواتي فينا" في "التبت".

518
00:33:07,895 --> 00:33:10,355
‫أنا معالجة شامانية أتأمل
‫في "بيركلي"، "كاليفورنيا".

519
00:33:10,439 --> 00:33:13,233
‫واسمح لي أن أخمن،
‫ أنت تطبل وتردد وتتأمل؟

520
00:33:13,317 --> 00:33:14,860
‫نعم. شيء كهذا.

521
00:33:18,614 --> 00:33:20,949
‫أنا في مدينة "نيويورك"،
‫ عند الركن 14 و 7.

522
00:33:21,116 --> 00:33:22,868
‫نعم، هذا بالقرب من
‫"توني توني تونيوس".

523
00:33:23,035 --> 00:33:24,370
‫نعم، بالضبط.

524
00:33:24,536 --> 00:33:26,747
‫وماذا عنك؟
‫اعتقدت أنكِ تكرهين الأرض.

525
00:33:26,914 --> 00:33:29,792
‫نعم، أنا لست عالقة بجسد.
‫لذا، اذهب حيثما أريد.

526
00:33:29,958 --> 00:33:31,418
‫أنا نكرة، فهمت؟

527
00:33:31,585 --> 00:33:35,130
‫نحن الصوفيون نلتقي في
‫هذا المشهد الرائع كل ثلاثاء.

528
00:33:40,969 --> 00:33:43,263
‫هناك الكثير.
.انهم حزينون

529
00:33:43,430 --> 00:33:47,267
‫أتعلم، الأرواح الضائعة لا تختلف
‫عن تلك الموجودة في "المنطقة".

530
00:33:47,434 --> 00:33:49,520
‫- ماذا؟
‫- المنطقة ممتعة،

531
00:33:49,686 --> 00:33:53,774
‫ولكن عندما يصبح هذا الفرح
‫هاجسًا، ينفصل المرء عن الحياة.

532
00:33:53,857 --> 00:33:54,858
‫يجب ان اجدها.

533
00:33:54,942 --> 00:33:56,860
‫يجب ان اجدها.
‫يجب ان اجدها.

534
00:33:57,945 --> 00:34:00,406
‫أنّي اصبحت روح تائهه.

535
00:34:00,572 --> 00:34:02,408
‫- حقًا؟
‫- تمامًا.

536
00:34:07,871 --> 00:34:11,125
‫ها أنت ذا.
‫سنعيدك في أسرع وقت.

537
00:34:15,254 --> 00:34:17,172
‫الآن، بما أنه ليس
‫لديك اتصال بجسمك

538
00:34:17,256 --> 00:34:21,427
‫ فسيتعين عليك إعادة
‫ضبط محيطك المادي.

539
00:34:24,430 --> 00:34:28,600
‫اغلق عينيك.
‫وحاول أن تتأمل.

540
00:34:31,812 --> 00:34:33,522
‫هل نحن بحاجة إلى كل هذا حقًا؟

541
00:34:33,689 --> 00:34:35,524
‫نعم!

542
00:34:36,692 --> 00:34:38,861
‫هل لديك بيانو؟
‫يمكنني التركيز به.

543
00:34:38,944 --> 00:34:41,280
‫لا بيانو، (جو)! يجب أن تركّز.

544
00:34:41,572 --> 00:34:43,449
‫تخيل الصمت.

545
00:34:45,909 --> 00:34:50,080
‫الآن، ركز على مكان وجود جسمك.

546
00:34:50,247 --> 00:34:52,207
‫استمع إلى التعليمات.

547
00:35:04,178 --> 00:35:06,138
‫هذا هو. أنّك فعلتها.

548
00:35:09,058 --> 00:35:11,977
لا تختلس النظر، حافظ على
‫تأملك وإلا ستقطع الاتصال.

549
00:35:12,519 --> 00:35:17,483
‫الآن، انظر ما إذا كان يمكنك
‫الاحساس بمكان جسمك.

550
00:35:18,108 --> 00:35:21,445
‫أنّي اسمع جهاز مراقبة القلب.

551
00:35:23,530 --> 00:35:26,742
‫أستطيع أن أشم رائحة معقم اليدين.

552
00:35:26,909 --> 00:35:29,453
‫نعم! جيّد.

553
00:35:29,536 --> 00:35:31,747
‫أعتقد أنني أستطيع الشعور بقدمي.

554
00:35:32,373 --> 00:35:34,124
‫أشعر بالفراء.

555
00:35:34,666 --> 00:35:36,210
‫هل وصلت إلى أقرباءه؟

556
00:35:36,293 --> 00:35:38,504
‫أشعر بالفراء.

557
00:35:38,587 --> 00:35:39,630
‫هل سمعتِ هذا؟

558
00:35:39,713 --> 00:35:41,799
‫العلاج بالقط يجدي نفعًا.

559
00:35:42,299 --> 00:35:44,593
‫هل انا قريب؟ متى يمكنني القفز؟

560
00:35:44,760 --> 00:35:46,136
‫انظر! هذا أنا.

561
00:35:46,678 --> 00:35:47,805
‫هذا انا.

562
00:35:47,888 --> 00:35:50,974
‫معدل ضربات قلبه ارتفع.
‫سأستدعي الطبيب.

563
00:35:51,058 --> 00:35:52,267
‫سيد "ميتنز"، ابق هناك.

564
00:35:52,351 --> 00:35:53,602
‫- ما الذي ننتظره؟
‫- لا (جو)، لا تتسرع.

565
00:35:53,685 --> 00:35:55,562
‫- إنه ليس الوقت المناسب.
‫- لا، إنه وقتي.

566
00:35:55,646 --> 00:35:56,814
‫مهلاً، ليس انا!

567
00:36:13,747 --> 00:36:17,000
‫لقد فعلتها!
‫عدت مجددًا.

568
00:36:18,711 --> 00:36:19,753
‫ماذا..

569
00:36:21,380 --> 00:36:22,381
‫لا.

570
00:36:23,674 --> 00:36:25,968
‫لا، لا، لا.

571
00:36:26,135 --> 00:36:27,469
‫انا في جسد القط؟

572
00:36:27,636 --> 00:36:29,346
‫انتظر دقيقة.
‫إذا كنت هنا، فمَن..

573
00:36:29,430 --> 00:36:31,473
‫- ماذا؟
‫- أنتِ في جسدي!

574
00:36:31,557 --> 00:36:33,684
‫- أنت في القطة؟
‫- مهلاً، هذا جسدي.

575
00:36:33,767 --> 00:36:36,520
‫- أنا في جسد! لا!
‫- لمَ أنت في جسدي؟

576
00:36:36,729 --> 00:36:38,355
‫لا أريد أن أكون قطة.
‫أكره القطط!

577
00:36:38,522 --> 00:36:39,606
‫هذا مقرف.

578
00:36:39,690 --> 00:36:41,358
‫(مون ويند) أفسد هذا الأمر.

579
00:36:42,317 --> 00:36:44,570
‫دكتورة، يجب أن تساعدني.
‫هذا جسدي، لكني محاصر..

580
00:36:47,865 --> 00:36:49,616
‫لا، لا يمكنهم فهمي.

581
00:36:49,700 --> 00:36:51,452
.‫يخالونكِ أنا
.عليك المحاولة

582
00:36:51,535 --> 00:36:53,954
‫سيّدتي الدكتورة، لدينا مشكلة.

583
00:36:54,038 --> 00:36:56,498
‫أنا روح لم تولد بعد
‫وأريد البقاء في الندوة.

584
00:36:56,582 --> 00:36:58,417
‫نعم، حسنًا، يبدو
‫انّ هذا الدواء لا يعمل.

585
00:36:58,500 --> 00:37:00,753
‫لا، لا، أنت لا تفهمين.
‫أنا لست السيد (جاردنر).

586
00:37:00,836 --> 00:37:03,130
‫سيخالونكِ مجنونة.
‫أعني، أنا مجنون.

587
00:37:03,213 --> 00:37:04,298
‫كيف حدث هذا؟

588
00:37:04,381 --> 00:37:06,675
‫لقد وقعت في جسدك
‫لأنه ليس لديه روح.

589
00:37:06,759 --> 00:37:08,385
‫إذًا، لمَ أنا في قطة؟

590
00:37:08,469 --> 00:37:09,928
‫لا اعرف!

591
00:37:12,347 --> 00:37:14,641
‫هل هناك أي شخص يمكننا
الاتصال به يا سيد (جاردنر)؟

592
00:37:14,725 --> 00:37:16,268
‫قريب أو صديق؟

593
00:37:16,435 --> 00:37:18,353
‫- قولي لها لا.
‫- لا.

594
00:37:18,520 --> 00:37:19,688
‫هل يمكن أن تخبرني ما هو اليوم؟

595
00:37:19,855 --> 00:37:22,649
‫إنه أسوأ يوم في حياتي.
‫لا اريد ان اكون هنا. أنّي أكره الأرض.

596
00:37:22,816 --> 00:37:26,361
‫سأخبرك امرًا، سنبقيك
‫هنا للمراقبة لبعض الوقت.

597
00:37:26,528 --> 00:37:28,614
‫ربما يمكن لقط المعالج
‫الذهاب إلى مريض آخر.

598
00:37:28,697 --> 00:37:29,948
‫حسنًا.

599
00:37:30,032 --> 00:37:32,034
‫- عليكِ التحدث معها.
‫- حسنًا.

600
00:37:32,117 --> 00:37:34,536
‫سيدتي الدكتورة، روح هذا
‫الجسد في هذه القطة.

601
00:37:34,620 --> 00:37:35,621
‫توقفي عن الكلام.

602
00:37:35,704 --> 00:37:36,997
‫لذا، بطبيعة الحال، يريد البقاء هنا.

603
00:37:37,164 --> 00:37:39,291
‫احتفظ بالقطة.
‫فقط نل قسطًا من الراحة.

604
00:37:39,375 --> 00:37:40,542
‫الكثير من الراحة، حسنًا؟

605
00:37:40,626 --> 00:37:42,753
‫سأخذ السيد "ميتنز" بعد عشر دقائق.

606
00:37:43,253 --> 00:37:44,546
‫عشر دقائق؟ علينا الرحيل من هنا.

607
00:37:44,630 --> 00:37:47,508
‫محال! أنا لا أتحرك!

608
00:37:47,674 --> 00:37:50,928
‫لا أصدق أني في جسد
‫على هذا الكوكب الجهنمي.

609
00:37:51,095 --> 00:37:55,891
‫لدي عصي لحم منحنية.
‫أستطيع الشعور بنفسي.

610
00:37:55,974 --> 00:37:58,102
‫اسمعي، ركّزي! استمعي لي.

611
00:37:58,185 --> 00:37:59,853
‫يجب أن نرحل من هنا
‫قبل أن يأخذوني بعيدًا.

612
00:38:00,020 --> 00:38:01,980
‫يأخذوك بعيدًا؟ هل ستتركني؟

613
00:38:02,147 --> 00:38:05,109
‫محال! هذا جسدي الذي أنتِ فيه.
‫حسنًا، أتعتقدين أنه يمكنك المشي؟

614
00:38:05,275 --> 00:38:06,402
‫لا اعرف!

615
00:38:06,485 --> 00:38:08,987
‫لقد فشلت في اختبار
.تحكم  الجسد 436 مرة

616
00:38:09,154 --> 00:38:10,656
‫لكن هل ستحاولين؟

617
00:38:13,492 --> 00:38:16,453
‫حسنًا، يجب أن أجد
‫(مون ويند)، يمكنه حل هذا.

618
00:38:17,746 --> 00:38:19,373
‫انا قطة، يمكنني فعل هذا.

619
00:38:25,337 --> 00:38:27,339
‫حسنًا، هيا، أنت بخير.

620
00:38:27,423 --> 00:38:29,717
‫واصلي التقدم.

621
00:38:29,800 --> 00:38:31,635
‫سأرتاح هنا لحظة.

622
00:38:31,719 --> 00:38:34,471
‫لا، لا.
‫سيعودون في أي لحظة. هيا.

623
00:38:34,638 --> 00:38:36,306
‫حسنًا!

624
00:38:48,026 --> 00:38:49,528
‫هنا!

625
00:38:55,659 --> 00:38:57,202
‫مهلاً.

626
00:38:58,537 --> 00:38:59,747
‫حسنًا، آمن.

627
00:39:00,914 --> 00:39:03,125
‫الآن اضغطي على زر النزول.

628
00:39:04,126 --> 00:39:06,378
‫حركي.. لا. حاذري.

629
00:39:06,462 --> 00:39:07,629
‫هذه الأصابع مصدر رزقي.

630
00:39:10,883 --> 00:39:11,884
‫مقرف.

631
00:39:11,967 --> 00:39:13,761
‫ادخلي الآن.

632
00:39:24,897 --> 00:39:28,400
‫حسنًا، ماذا قال (مون ويند)؟
‫قال في الركن 14 و7.

633
00:39:28,484 --> 00:39:30,527
‫أجل، أنها "تشيلسي".
‫بالقرب من ساحة "جاكسون".

634
00:39:30,611 --> 00:39:32,279
‫بالضبط. مهلاً.
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

635
00:39:32,362 --> 00:39:33,781
‫كل هذا في دماغك الغبي.

636
00:39:33,864 --> 00:39:35,366
‫مهلاً، ابقي بعيدًا عنه.

637
00:39:35,449 --> 00:39:38,827
‫اهدأ، لا يوجد فيه الكثير.
‫مجرد موسيقى الجاز.

638
00:39:38,911 --> 00:39:40,537
‫وشخص يدعى (ليزا).
‫مَن هي؟

639
00:39:40,621 --> 00:39:41,663
‫لا تهتمي.

640
00:39:52,633 --> 00:39:54,051
‫أنا..

641
00:39:54,134 --> 00:39:56,678
‫كل هذا يحدث بسرعة كبيرة، كما تعلم.
‫دعنا فقط نرتاح لحظة..

642
00:39:56,762 --> 00:39:58,889
‫هيّا بنا نذهب.
‫يمكن أن يكونوا هنا في أي لحظة.

643
00:40:09,858 --> 00:40:12,152
‫لا تقلقي، لا بأس.
‫فقط استمري بالمشي.

644
00:40:18,534 --> 00:40:20,661
‫لا، لا تتوقفي. ماذا تفعلين؟
‫هذه مدينة "نيويورك".

645
00:40:20,744 --> 00:40:23,247
‫لا تتوقفي في منتصف
‫الشارع. تحركي.

646
00:40:28,627 --> 00:40:30,754
‫لا. 22!

647
00:40:32,214 --> 00:40:35,509
.22
.لا، 22! 22

648
00:40:35,676 --> 00:40:37,386
‫22! 22!

649
00:40:43,183 --> 00:40:45,644
‫22، لم أكن أعرف أن لدي مخالب، حسنًا؟

650
00:40:45,811 --> 00:40:47,813
‫اسمعي، أنا آسف. لكن هيا لنذهب.

651
00:40:47,896 --> 00:40:51,859
‫محال، سأبقى هنا حتى
.يموت جسدك الغبي

652
00:40:52,025 --> 00:40:54,945
‫وهذا ما سيحدث في أي
‫لحظة لأن معدتك تهتز.

653
00:41:08,876 --> 00:41:12,963
‫نعم، هذا المكان أسوأ مما أعتقدت.
‫ضوضائي ومشرق و..

654
00:41:13,047 --> 00:41:15,132
‫ما هذا في أنفي؟

655
00:41:15,299 --> 00:41:16,884
‫انها الرائحة.

656
00:41:16,967 --> 00:41:20,054
‫وإذا كنت تعتقدين أن هذا
‫جيد، تخيلي فقط مذاقها.

657
00:41:22,556 --> 00:41:23,599
‫جربي.

658
00:41:31,732 --> 00:41:34,401
‫انه لذيذ!

659
00:41:35,444 --> 00:41:36,695
‫إنه..

660
00:41:36,779 --> 00:41:38,489
‫إنه ليس فظيعًا.

661
00:41:38,655 --> 00:41:40,741
‫جيّد، يمكنك أن تأكلي في الطريق.
‫لنذهب.

662
00:41:41,950 --> 00:41:45,329
‫أو تتمهلي لحظة بالتأكيد.

663
00:41:48,040 --> 00:41:50,334
‫غريب، لم أعد أشعر بالغضب بعد.

664
00:41:50,501 --> 00:41:53,087
‫هذا رائع.
‫أأنت جاهزة لإيجاد (مون ويند)؟

665
00:41:53,962 --> 00:41:54,963
‫ربما.

666
00:41:55,130 --> 00:41:57,633
أؤكد لك يا (جو)، تم
."نطقها "يي رو

667
00:41:57,716 --> 00:42:00,177
‫أجل، لكن في "نيويورك" نسميها
‫الجيروسكوبات، إنه مصطلح يوناني.

668
00:42:00,260 --> 00:42:01,845
‫لا، لقد تشاجرت مع
‫(أرخميدس) حول هذا الموضوع.

669
00:42:01,929 --> 00:42:02,930
‫قال إنه..

670
00:42:03,013 --> 00:42:04,473
"ـ "يي رو
"ـ "يو يو

671
00:42:04,556 --> 00:42:05,766
"ـ "يي رو
"ـ "يولو

672
00:42:05,849 --> 00:42:06,850
"ـ "يي رو
ـ "سيرجيو"؟

673
00:42:06,934 --> 00:42:07,935
‫"يي رو"!

674
00:42:08,560 --> 00:42:09,728
‫افتقد ذلك الرجل.

675
00:42:09,895 --> 00:42:11,522
‫هذا هو الركن 14 و7.

676
00:42:13,315 --> 00:42:14,608
‫لا بد أنه هو.

677
00:42:17,569 --> 00:42:19,279
‫(مون ويند)، يجب أن تساعدني.

678
00:42:22,157 --> 00:42:25,202
‫ـ (جو)! لقد وصلت إلى جسمك.
‫ـ لا، لم يفعل.

679
00:42:25,285 --> 00:42:28,747
‫ـ هذا هو جسدي.
‫ـ انت في قطة؟

680
00:42:28,914 --> 00:42:30,082
‫هذا رائع!

681
00:42:30,165 --> 00:42:31,375
‫أنت (مون ويمب)!

682
00:42:31,458 --> 00:42:33,544
‫تلك العلامة لن تدور من
وحدها، هل تسمعني؟

683
00:42:33,711 --> 00:42:36,797
‫لكن، (مارج)، انظري!
‫أني وضعت روح هذا الرجل في قطة.

684
00:42:36,964 --> 00:42:38,298
‫مَن يهتم؟ وأنت أيضًا!

685
00:42:38,465 --> 00:42:41,343
هنا فقط مساحة لشخص
!ابله واحد، لذا انصرف

686
00:42:41,510 --> 00:42:42,678
‫عد الى العمل!

687
00:42:42,845 --> 00:42:44,263
‫لا أحد يقدر فني.

688
00:42:44,346 --> 00:42:48,016
‫(مون ويند)، استمع، عليّ
‫الخروج من هنا والعودة إلى هناك.

689
00:42:48,183 --> 00:42:51,145
‫حسنًا، علينا أن نعمل عملية
‫تبديل نجمية قديمة الطراز.

690
00:42:51,228 --> 00:42:52,438
‫- ماذا؟
‫- إنها ببساطة طريقة

691
00:42:52,521 --> 00:42:53,939
‫لاستعادة الأرواح إلى حيث تنتمي.

692
00:42:54,022 --> 00:42:55,566
‫وهي طقوس مجيدة،
‫في الواقع أنها..

693
00:42:55,649 --> 00:42:58,402
‫مليئة بالترانيم والرقص
‫والافضل ما في الأمر البونجو.

694
00:42:58,569 --> 00:43:01,739
‫أحتاج أن أكون في "هالف نوت" بحلول
‫الساعة 7:00، لذا، يجب أن يحدث هذا الآن.

695
00:43:01,822 --> 00:43:03,407
‫مهلاً! ليس بهذه السرعة.

696
00:43:03,574 --> 00:43:05,784
‫يجب الانتظار حتى
‫يتم فتح بقعة رقيقة آخرى

697
00:43:05,868 --> 00:43:07,745
‫بين الأرض والممالك النجمية.

698
00:43:07,911 --> 00:43:11,623
‫وهذا لن يحدث حتى ينتقل
‫(أركوس) إلى منزل "الجوزاء".

699
00:43:11,790 --> 00:43:12,791
‫متى ذلك؟

700
00:43:12,875 --> 00:43:14,543
‫حسنًا، تسميها الحكومة الساعة 6:30.

701
00:43:14,626 --> 00:43:16,795
‫ـ اسمع، سأقابلك في "هالف نوت".
‫ـ 6:30؟ أأنت جاد؟

702
00:43:16,879 --> 00:43:18,172
‫سأجمع كل المؤن اللازمة...

703
00:43:18,255 --> 00:43:20,841
‫قلت ارحل من هنا! اذهب!

704
00:43:20,924 --> 00:43:23,510
‫اراك في "هالف نوت" الساعة 6:30!
‫سأعتني بكل شيء!

705
00:43:23,594 --> 00:43:25,471
‫ابتعد!

706
00:43:33,479 --> 00:43:35,481
‫بالتأكيد يوجد الكثير من
.اسماء (جارسيا) هنا

707
00:43:38,484 --> 00:43:42,905
‫أنتِ في مكان ما، ايتها
‫الروح الصغيرة وسوف أجدك.

708
00:43:43,322 --> 00:43:47,409
‫حسنًا، هذه آخر وجبة خفيفة.
.بالكاد اصبح سروالي يناسبني

709
00:43:47,576 --> 00:43:49,370
‫أنّ 6:30 وقت قصير.

710
00:43:49,453 --> 00:43:52,247
‫يجب أن نعود إلى منزلي
‫ونقوم بتنظيفك و..

711
00:43:54,708 --> 00:43:57,002
‫علينا أستئجار سيارة أجرة.
‫ارفعي يدكِ.

712
00:43:57,169 --> 00:43:58,545
‫ارفعيها اكثر.

713
00:43:59,129 --> 00:44:01,965
‫رباه، سيكون هذا صعبًا حتى
‫لو لم أكن أرتدي ثوب المستشفى.

714
00:44:04,551 --> 00:44:06,470
‫تحركي! تحركي!
‫اركضي إلى السيارة.

715
00:44:12,601 --> 00:44:14,770
‫هل هذا المعلم؟

716
00:44:14,853 --> 00:44:16,480
‫انها بيتزا "بيبروني".

717
00:44:30,661 --> 00:44:32,079
‫رأتني (دوروثيا ويليامز).

718
00:44:32,162 --> 00:44:34,206
‫ماذا سأفعل؟
‫هي ستخالني مجنون.

719
00:44:34,373 --> 00:44:37,334
‫ربما يجب عليكِ الاتصال بها
‫وإخبارها أننا لسنا مجانين.

720
00:44:37,501 --> 00:44:40,713
‫لقد كنت إنسانًا منذ ساعة فقط،
‫وأعرف أن هذه فكرة سيئة.

721
00:44:41,547 --> 00:44:44,425
‫يجب أن أعود إلى
‫جسدي وأحضر الحفلة الليلة.

722
00:44:44,591 --> 00:44:47,219
‫لماذا هذا الجزء رائحته كريهة
‫لكن هذا الجزء رائحته طيبة؟

723
00:44:47,386 --> 00:44:49,763
‫لا يهم. فقط ارتدي تلك السراويل.

724
00:44:49,930 --> 00:44:52,474
‫لا أصدق أني كنت اتجول في
‫هذه المدينة بدون سروال.

725
00:44:52,558 --> 00:44:54,059
‫لا أريد حتى أن أكون هنا، هل تتذكر؟

726
00:44:54,143 --> 00:44:55,602
‫لا أريدك هنا أيضًا. أنّي فقط..

727
00:44:55,686 --> 00:45:01,191
‫أريد فقط أن أعود إلى
‫جسدي وثم أعود إلى النادي.

728
00:45:01,275 --> 00:45:02,818
‫ما خطبك؟

729
00:45:02,901 --> 00:45:05,863
‫لا اعلم.
‫إنها الشمس. إنها فقط..

730
00:45:07,531 --> 00:45:08,532
‫هاتفي!

731
00:45:08,615 --> 00:45:10,159
‫حسنًا، ملابسك تهتز مرة أخرى.

732
00:45:11,577 --> 00:45:13,704
‫(كيرلي)! لا.

733
00:45:18,876 --> 00:45:19,918
‫بئسًا.

734
00:45:24,465 --> 00:45:27,259
‫مرحبًا، سيد (ج)، أنا (كيرلي).

735
00:45:27,342 --> 00:45:28,552
‫أتمنى أن تكون بخير.

736
00:45:28,719 --> 00:45:32,431
‫انزعجت (دوروثيا) عندما رأيتك،
‫واتصلت بالرجل الآخر (روبرت).

737
00:45:32,598 --> 00:45:34,016
.سيحل محلك في الحفلة، آسف

738
00:45:34,099 --> 00:45:35,601
‫لا، لا.

739
00:45:35,684 --> 00:45:36,685
‫اسمع، بكل صدق،

740
00:45:36,769 --> 00:45:39,480
ذهبت إلى المدرسة لأنّي
.اردت الانضمام إلى صفك

741
00:45:39,646 --> 00:45:41,231
‫أنا مدين لك بالكثير.

742
00:45:41,315 --> 00:45:42,441
‫إذًا، إليك الخطة.

743
00:45:42,524 --> 00:45:44,068
‫نظف نفسك، ارتدي بدلة انيقة،

744
00:45:44,151 --> 00:45:45,778
‫واذهب إلى النادي مبكرًا.

745
00:45:45,944 --> 00:45:47,821
‫سأحاول اقناعها.

746
00:45:47,988 --> 00:45:50,908
‫فقط تأكد أن تظهر
‫بمظهر لائق، حسنًا؟

747
00:45:51,450 --> 00:45:53,327
‫أتمنى أن أراك يا رجل.
‫حسنًا، وداعًا.

748
00:45:53,410 --> 00:45:56,663
‫يمكنني الذهاب للحفلة، يا 22.
‫انّي بحاجة الى مساعدتكِ، لديّ بدلة.

749
00:45:56,997 --> 00:45:58,123
‫اريدكِ أن تجربيها.

750
00:45:58,207 --> 00:45:59,208
‫لا، لا.

751
00:45:59,291 --> 00:46:00,876
‫وبعد ذلك يمكنني أن
‫أصف شعري قليلاً،

752
00:46:00,959 --> 00:46:03,170
‫- وأستطيع..
‫- لا، محال.

753
00:46:03,337 --> 00:46:04,463
‫22!

754
00:46:08,050 --> 00:46:09,593
‫ سيّد (جاردنر)؟

755
00:46:09,676 --> 00:46:11,136
‫هذه (كوني)، جاءت من أجل درسها.

756
00:46:11,220 --> 00:46:12,930
‫- ماذا أفعل؟
‫- أستطيع سماعك!

757
00:46:13,097 --> 00:46:14,598
‫فقط أخبريها أنه لا يمكنك فعلها اليوم.

758
00:46:15,349 --> 00:46:16,350
‫مرحبًا (كوني).

759
00:46:16,433 --> 00:46:17,518
‫آسف، لكن (جو) لا يمكنه فعلها اليوم.

760
00:46:17,601 --> 00:46:19,978
‫- أنتِ (جو)!
‫- أعني أنا، لا يمكنني فعلها اليوم.

761
00:46:20,062 --> 00:46:21,688
‫جيّد، الآن لنجرب تلك البدلة.

762
00:46:21,772 --> 00:46:23,857
‫جئت لأخبرك أني استقلت.

763
00:46:24,024 --> 00:46:25,025
‫استقلتِ؟

764
00:46:25,109 --> 00:46:27,069
‫ليس لدينا وقت لهذا.
‫البدلة في الخزانة.

765
00:46:27,152 --> 00:46:29,947
‫عزف الموسيقى مضيعة للوقت.

766
00:46:30,114 --> 00:46:31,240
‫كلام هذه الفتاة منطقي.

767
00:46:31,407 --> 00:46:32,408
‫ماذا تفعلين؟

768
00:46:35,244 --> 00:46:37,496
‫خذ، لقد استقلت.
‫أعتقد أن موسيقى الجاز هراء.

769
00:46:37,579 --> 00:46:39,707
‫نعم، الجاز هراء بالتأكيد.

770
00:46:39,790 --> 00:46:40,791
‫مهلاً!

771
00:46:40,874 --> 00:46:42,918
‫في الواقع، المدرسة كلها مضيعة للوقت.

772
00:46:44,753 --> 00:46:47,381
‫بالطبع، مثل مرشدي
‫(جورج أورويل)، كان يقول،

773
00:46:47,464 --> 00:46:51,343
‫"التعليم الذي ترعاه الدولة مثل
‫قعقعة عصا داخل دلو منفوش"

774
00:46:51,427 --> 00:46:52,553
‫اجل!

775
00:46:52,720 --> 00:46:54,805
أن جوهر المنهاج الدراسي
.هو معارضة الآراء

776
00:46:54,888 --> 00:46:56,223
‫مجرد حيلة قديمة في الكتاب.

777
00:46:56,306 --> 00:46:58,434
‫عمّ أنتِ تتحدثين؟
‫لا يهمها هذا الكلام.

778
00:46:58,517 --> 00:47:00,436
‫كان رأيي هذا منذ الصف الثالث.

779
00:47:00,519 --> 00:47:02,438
‫أتعلمين، تبدين ذكية حقًا.

780
00:47:02,604 --> 00:47:04,481
‫ما رأيكِ بالبيتزا؟

781
00:47:04,565 --> 00:47:07,109
‫- تعجبني؟
‫- وأنا أيضًا!

782
00:47:07,192 --> 00:47:09,153
‫ماذا تفعلين؟

783
00:47:09,236 --> 00:47:10,779
‫أفضل التسكع مع (كوني).

784
00:47:11,280 --> 00:47:12,990
‫ماذا؟ عودي إلى هنا! افتحي هذا..

785
00:47:15,284 --> 00:47:17,745
‫أعتقد أن قطتك تريد الخروج.

786
00:47:17,828 --> 00:47:19,121
‫يعتقد أنه يعرف كل شيء.

787
00:47:19,288 --> 00:47:21,081
‫22! لا تتركيني.

788
00:47:21,165 --> 00:47:22,166
‫تعالي هنا الآن.

789
00:47:22,249 --> 00:47:25,544
‫سأخدش الأريكة.
‫مهلاً، هذه أريكتي.

790
00:47:25,711 --> 00:47:27,254
‫أنّكِ ذكية حقًا، (كوني).

791
00:47:27,337 --> 00:47:30,424
‫من الأفضل أن أعيد هذا.
‫إنه ملك المدرسة.

792
00:47:30,507 --> 00:47:31,550
‫بالتأكيد.

793
00:47:31,633 --> 00:47:33,052
‫أتعلمين، سعيد حقًا أنّ
..هناك شخص آخر

794
00:47:33,135 --> 00:47:34,678
‫يرى أن هذا المكان سخيف.

795
00:47:34,762 --> 00:47:36,346
‫أنتِ محقة في التنحي.
‫لقد تعلمت التنحي..

796
00:47:36,430 --> 00:47:37,556
‫أتعرف امرًا يا سيد (ج)؟

797
00:47:37,639 --> 00:47:39,266
‫كنت أتدرب على هذا
‫الشيء البارحة

798
00:47:39,349 --> 00:47:42,936
‫ربما يمكنك الاستماع إليه واعطائي
‫رأيك بالاستقالة بعد ذلك، حسنًا؟

799
00:47:46,190 --> 00:47:47,983
‫حسنًا.

800
00:48:18,639 --> 00:48:21,642
‫عجباه، أنّكِ تحبين هذا حقًا.

801
00:48:22,476 --> 00:48:23,685
‫اجل.

802
00:48:24,478 --> 00:48:27,314
‫لذا، ربما عليّ المواصلة؟

803
00:48:27,815 --> 00:48:28,899
‫اجل.

804
00:48:29,274 --> 00:48:30,484
‫وداعاً، سيد (ج).

805
00:48:30,567 --> 00:48:31,985
‫اراك الاسبوع القادم!

806
00:48:32,152 --> 00:48:33,529
‫22!

807
00:48:34,571 --> 00:48:38,117
‫لذا، أتت (كوني) إلى هنا
‫لتستقيل لكنها تراجعت.

808
00:48:38,200 --> 00:48:39,618
‫انسي هذا يا 22، استمعي.

809
00:48:39,702 --> 00:48:41,704
‫أريد أن أعرف هذا يا (جو).
‫لماذا لم تستقيل؟

810
00:48:41,870 --> 00:48:42,955
‫لأنها تحب العزف.

811
00:48:43,038 --> 00:48:46,542
‫قد تقول إنها تكره كل شيء
‫ لكنها تحب العزف بالترومبون.

812
00:48:46,709 --> 00:48:47,876
‫وهي بارعة فيه.

813
00:48:47,960 --> 00:48:50,295
‫ربما الترومبون هو شرارتها، لا أعرف.

814
00:48:50,462 --> 00:48:54,007
‫رجاءً، إذا اردت الذهاب إلى تلك
‫الحفلة، أحتاج إلى مساعدتكِ.

815
00:48:54,675 --> 00:48:55,676
‫حسنًا.

816
00:48:56,051 --> 00:48:57,052
‫حقًا؟

817
00:48:57,136 --> 00:49:00,180
‫سأساعدك لكني أريد
‫أن أجرب بعض الأشياء.

818
00:49:00,264 --> 00:49:04,727
‫لانّ هناك بعض الأشياء ليست
.مملة كالتي الموجودة في الندوة

819
00:49:04,893 --> 00:49:08,230
‫ وإذا وجدت (كوني) شيئًا تحبه
‫هنا، ربما أستطيع ذلك أيضًا.

820
00:49:08,313 --> 00:49:10,816
‫- رائع!
‫- إذًا، ماذا نفعل أولاً؟

821
00:49:14,194 --> 00:49:15,779
‫- هذا الماء يؤلم!
‫- لا بأس.

822
00:49:15,863 --> 00:49:17,489
‫عليك أن تديري المقبض الآخر.

823
00:49:17,573 --> 00:49:18,657
‫حسنًا، هذا أفضل.

824
00:49:18,741 --> 00:49:22,077
‫ولن أغضب إذا وضعت القليل من
‫المستحضر عليّ عندما تنتهين.

825
00:49:26,874 --> 00:49:28,667
‫لقد نظفت مؤخرتك.

826
00:49:29,918 --> 00:49:31,795
‫أنه حار! حار!

827
00:49:37,801 --> 00:49:39,970
‫أنتم الخمسة ستشعروا بالأمان.

828
00:49:40,137 --> 00:49:42,765
‫وأنت يا 12 ستكوني أنانية قليلاً.

829
00:49:42,931 --> 00:49:45,434
‫يجب علينا حقًا التوقف عن
‫إرسال الكثير خلال السرداق.

830
00:49:45,601 --> 00:49:46,602
‫وجدته!

831
00:49:46,685 --> 00:49:47,686
‫انظروا، ايها الجميع؟

832
00:49:47,770 --> 00:49:50,189
‫مَن اكتشف الخطأ في الحساب؟
.(هذا صحيح، (تيري

833
00:49:50,272 --> 00:49:51,315
‫(تيري) محق.

834
00:49:51,482 --> 00:49:53,734
‫- عجباه، احسنت.
‫- حسنًا، من هو؟

835
00:49:53,901 --> 00:49:55,319
‫حسنًا.

836
00:49:55,402 --> 00:49:58,197
‫اسمه (جو جاردنر).

837
00:49:58,363 --> 00:50:00,282
‫يبدو أنه عاد إلى الأرض.

838
00:50:00,366 --> 00:50:01,367
‫هذا غير جيد.

839
00:50:01,450 --> 00:50:02,951
‫أنه المرشد الذي
‫كلفناه مع 22.

840
00:50:03,118 --> 00:50:05,412
‫حسنًا، لا داعي للهلع.

841
00:50:05,579 --> 00:50:08,374
‫(تيري) سيتدبر هذا.
‫سأتدبر هذا.

842
00:50:08,457 --> 00:50:10,542
‫ـ كيف؟
‫ـ سأذهب إلى هناك وأحضره.

843
00:50:10,626 --> 00:50:11,960
‫سأضبط الحساب بشكل صحيح.

844
00:50:12,044 --> 00:50:14,004
‫حسنًا.
‫أأنت واثق أنها فكرة جيدة؟

845
00:50:14,088 --> 00:50:17,966
‫اسمع، كل هذا خطأك.
.سأحاول إصلاح هذا

846
00:50:18,467 --> 00:50:19,968
‫لكن لا يمكن رؤيتك.

847
00:50:20,135 --> 00:50:21,345
‫من قبل أي شخص.

848
00:50:21,428 --> 00:50:24,515
‫لا تقلقا، سأحرص
‫ألا يراني أحد.

849
00:50:24,681 --> 00:50:27,643
‫سأتحرك بين الظلال مثل النينجا.

850
00:50:27,810 --> 00:50:30,145
‫ارجوك، فقط افعلها بسرعة وبهدوء.

851
00:50:30,312 --> 00:50:33,232
‫بسرعة وبهدوء جدًا.

852
00:50:36,819 --> 00:50:39,822
‫لن تكون هذه كارثة بشكل مؤكد.

853
00:50:40,823 --> 00:50:44,368
‫بدلة بنية قديمة جديرة بالثقة.
‫لا تزال مناسبة جدًا.

854
00:50:44,535 --> 00:50:46,537
‫إنها ضيقة قليلاً من الخلف.

855
00:50:46,704 --> 00:50:48,497
‫سوف تتوسع لاحقًا. اجلسي.

856
00:50:49,915 --> 00:50:50,916
‫انا قطة.

857
00:50:52,209 --> 00:50:53,252
‫أنا سأفعلها.

858
00:50:53,335 --> 00:50:54,461
‫لا يمكنك استخدام المصعد، أتتذكرين؟

859
00:50:54,545 --> 00:50:57,756
‫محال، أريد أن أصلح شعري.
‫الآن لا تتحركي.

860
00:51:00,592 --> 00:51:02,845
‫إنه كالمنشار الصغير.

861
00:51:03,011 --> 00:51:05,180
‫- لا تتحركي.
‫- أنا لا أتحرك، أنت تتحرك.

862
00:51:13,814 --> 00:51:15,149
‫لا!

863
00:51:15,232 --> 00:51:16,358
‫لا تقلق، أنا بخير.

864
00:51:16,442 --> 00:51:19,319
‫لا!  شعري!
‫شعري ليس بخير!

865
00:51:19,403 --> 00:51:20,738
‫هذه كارثة!

866
00:51:21,155 --> 00:51:22,906
‫علينا إصلاح هذا. الآن.

867
00:51:23,073 --> 00:51:25,325
‫- حسنا. كيف؟
‫- علينا مقابلة (ديز).

868
00:51:25,492 --> 00:51:27,411
‫رائع، من هو (ديز)؟

869
00:51:27,578 --> 00:51:30,456
‫(إيان)، لمَ رأسك يبدو مثل حبة
‫فول سوداني كبيرة؟ ماذا حدث لك؟

870
00:51:30,622 --> 00:51:33,500
‫اخرس، يا رجل.
‫تعلم أني حساس حيال ذلك.

871
00:51:33,667 --> 00:51:36,170
‫ذلك (ديز) في الخلف.
‫يمكنه إصلاح هذا.

872
00:51:36,336 --> 00:51:37,671
‫أننا نتحدث عن شرارة.

873
00:51:37,755 --> 00:51:39,298
‫هذا الرجل ولد ليكون حلاقًا.

874
00:51:39,506 --> 00:51:42,092
‫لكن لا يمكنني أن اكون
‫أنت أمام كل أصدقائك.

875
00:51:42,259 --> 00:51:45,304
‫(ديز) هو الوحيد الذي أتحدث معه.
‫عادة ما نتحدث عن موسيقى الجاز،

876
00:51:45,471 --> 00:51:48,265
‫لكن هذه المرة، فقط
‫اجلسي هناك وانتهي.

877
00:51:51,935 --> 00:51:53,812
‫مرحبًا (جو)، لمَ أنت
هنا في ايام الأسبوع؟

878
00:51:53,896 --> 00:51:56,023
‫أنّك لم تحجز موعدًا يا رجل.
‫سيستغرق بعض الوقت.

879
00:51:56,398 --> 00:51:58,942
‫هذا ما اخشاه.
‫هيّا اجلسي.

880
00:51:59,401 --> 00:52:00,986
‫يا إلهى.

881
00:52:01,070 --> 00:52:02,404
‫عليك الانتظار يا بني.
‫هذه حالة طارئة.

882
00:52:02,571 --> 00:52:03,864
‫ماذا؟ هذا ليس رائعًا يا (ديز).

883
00:52:04,031 --> 00:52:05,324
‫يمكنك دومًا السماح لـ
.(هارولد) أن يقص شعرك

884
00:52:05,407 --> 00:52:06,784
‫كرسيه ليس شاغرًا.

885
00:52:07,284 --> 00:52:08,869
‫لا، أستطيع ألانتظار.

886
00:52:09,036 --> 00:52:11,205
‫(جو)، اجلس على هذا الكرسي الآن.

887
00:52:13,999 --> 00:52:15,542
‫هل يجب أن أسألك
حتى كيف حدث هذا؟

888
00:52:15,709 --> 00:52:17,461
‫- القط فعل ذلك.
‫- توقفي عن الكلام الجنوني.

889
00:52:17,628 --> 00:52:21,423
‫أعني، لقد كنت مشتتًا بينما استعد
‫للعزف مع (دوروثيا ويليامز) الليلة.

890
00:52:21,590 --> 00:52:24,051
‫(دوروثيا ويليامز)؟
‫هذا رائع يا (جو).

891
00:52:24,134 --> 00:52:26,011
‫تهانينا!

892
00:52:26,178 --> 00:52:30,307
.لن يذهب (جو) للحفلة يا (ديز)
.تعرف أنه لا يمكنه فعلها

893
00:52:30,391 --> 00:52:31,600
‫يالهذا الرجل.

894
00:52:31,683 --> 00:52:33,560
‫تجاهله (جو)، الآن لنصلح شعرك.

895
00:52:33,936 --> 00:52:35,145
‫هل ستبقي تلك القطة في حضنك؟

896
00:52:35,312 --> 00:52:36,522
‫هل لا تمانع؟

897
00:52:36,688 --> 00:52:38,774
‫كما يحلو لك، أنت الرئيس.

898
00:52:39,316 --> 00:52:40,651
‫- حقًا؟
‫- عندما تجلس على هذا الكرسي،

899
00:52:40,734 --> 00:52:41,819
‫نعم انت الرئيس.

900
00:52:42,027 --> 00:52:43,862
‫هل يمكنني الحصول على
واحدة من هؤلاء؟

901
00:52:43,927 --> 00:52:44,862
"للاطفال"

902
00:52:45,155 --> 00:52:46,657
‫بالتأكيد (جو).

903
00:52:49,451 --> 00:52:50,661
‫رائع.

904
00:52:52,705 --> 00:52:54,832
‫أحب الكرسي.

905
00:52:54,998 --> 00:52:56,291
‫ركّزي.

906
00:52:56,375 --> 00:52:57,459
‫المنشار الصغير.

907
00:52:57,543 --> 00:52:59,044
‫عليك أن تهدأي.
‫إذا واصلتِ فعل هذا..

908
00:53:01,588 --> 00:53:03,132
‫اسمع، يمكنني التعامل
‫مع الأشياء الغريبة

909
00:53:03,298 --> 00:53:06,176
‫ لكن إذا لم تهدأ هذه القطة،
.سأرميها في الخارج

910
00:53:06,343 --> 00:53:08,303
‫حسنًا، ما رأيك ايها القط؟

911
00:53:10,222 --> 00:53:11,849
‫احيانًا التغير يكون جيدًا.

912
00:53:11,932 --> 00:53:14,101
كنت تعمل نفس قصة
.الشعر لفترة من الزمن

913
00:53:14,268 --> 00:53:17,354
‫حسنًا يا (ديز)، منذ مئات السنين،
‫لم يكن لدي أسلوب على الإطلاق.

914
00:53:17,521 --> 00:53:19,898
‫صدقت.

915
00:53:20,858 --> 00:53:22,359
‫لكن بعد ذلك تغيرت حياتي.

916
00:53:22,526 --> 00:53:23,569
‫حقًا؟ ماذا حدث؟

917
00:53:23,736 --> 00:53:27,239
‫كنت هيكل افتراضي
‫في محطة افتراضية

918
00:53:27,406 --> 00:53:28,449
‫بين الحياة والموت.

919
00:53:28,615 --> 00:53:29,616
‫أعي هذا.

920
00:53:30,284 --> 00:53:32,911
‫بمجرد أن وصلت إلى المرشد رقم 266،

921
00:53:33,078 --> 00:53:36,081
‫كنت أسأل بجدية،
‫ما غرض كل هذا؟

922
00:53:36,248 --> 00:53:39,334
هل الحياة تستحق العيش حقًا؟

923
00:53:39,418 --> 00:53:41,045
‫هل تعرف ما اقصده؟

924
00:53:42,254 --> 00:53:45,549
‫لم أكن أعلم أنّك حظيت
‫بهكذا تعليم ممتع يا (جو).

925
00:53:45,716 --> 00:53:47,551
‫اعتقدت أنك ذهبت
.إلى مدرسة الموسيقى

926
00:53:47,718 --> 00:53:50,512
‫وشيء آخر، يقولون إنك
،ولدت لغرض معين

927
00:53:50,679 --> 00:53:52,222
‫لكن كيف تعرف هذا الغرض؟

928
00:53:52,389 --> 00:53:55,726
‫أعني، ماذا لو اخترت الشيء الخطأ؟
‫أو شيء خاص بشخص آخر، هل تعلم؟

929
00:53:55,893 --> 00:53:57,603
‫- إذًا أنت عالق.
‫- شعرت بهذا.

930
00:53:57,895 --> 00:53:59,146
‫سوف آخذ واحدة من هؤلاء.

931
00:53:59,313 --> 00:54:02,858
‫لن أعتبر نفسي عالقًا، لكني لم
‫أخطط لكسب لقمة العيش بالحلاقة.

932
00:54:03,025 --> 00:54:05,778
‫مهلاً، لكنك ولدت
‫لتكون حلاقًا، صحيح؟

933
00:54:05,944 --> 00:54:07,279
‫أردت أن أكون طبيب بيطري.

934
00:54:07,905 --> 00:54:09,865
‫لذا، لماذا لم تفعل ذلك؟

935
00:54:10,074 --> 00:54:12,159
‫كنت أخطط لذلك عندما
‫خرجت من البحرية.

936
00:54:12,326 --> 00:54:14,161
‫ثم مرضت ابنتي،

937
00:54:14,244 --> 00:54:16,789
‫وتكاليف مدرسة الحلاقة أرخص
‫بكثير من المدرسة البيطرية.

938
00:54:16,872 --> 00:54:17,915
‫حسنًا، هذا سيئ جدًا.

939
00:54:17,998 --> 00:54:19,833
‫أنت عالق كحلاق
‫ولست سعيدًا الآن.

940
00:54:19,917 --> 00:54:23,128
‫تمهل عندك، يا (جو)
‫أنا سعيد تمامًا.

941
00:54:23,295 --> 00:54:26,256
‫لا يمكن لأي شخص أن يكون
‫(تشارلز درو) مخترعًا نقل الدم.

942
00:54:26,423 --> 00:54:28,550
‫أو أنا، أعزف على البيانو
‫مع (دوروثيا ويليامز).

943
00:54:28,634 --> 00:54:29,635
‫أعلم.

944
00:54:29,718 --> 00:54:31,261
‫أنت لست مميزًا.

945
00:54:31,345 --> 00:54:32,930
‫يمكن لأي شخص أن
‫يعزف الموسيقى إذا أراد.

946
00:54:33,263 --> 00:54:34,306
‫لا تهتمي لـ (بول).

947
00:54:34,473 --> 00:54:38,310
أنه يحاول احباط الآخرين
.لكي يشعر بالرضا

948
00:54:38,394 --> 00:54:39,978
‫فهمت.

949
00:54:40,145 --> 00:54:43,065
‫إنه ينتقدني للتغطية
‫على أحلامه الفاشلة.

950
00:54:45,109 --> 00:54:46,819
‫تجاوزت حدودك، (جو).

951
00:54:47,152 --> 00:54:50,155
‫أتساءل لمَ الجلوس على هذا
‫ الكرسي يجعلني منفتحًا، (ديز).

952
00:54:50,322 --> 00:54:53,534
‫هذا هو سحر الكرسي.
‫لهذا السبب أحب هذه الوظيفة.

953
00:54:53,701 --> 00:54:55,953
‫ألتقي بأشخاص مثيرين أمثالك

954
00:54:56,036 --> 00:54:59,164
‫ أجعلهم سعداء ووسيمين.

955
00:54:59,331 --> 00:55:01,750
‫عجباه! هل أنا مجنون
أم أبدو شابًا؟

956
00:55:01,917 --> 00:55:07,589
‫قد لا أكون مخترع نقل الدم
‫لكني بالتأكيد أنقذ حياة الناس.

957
00:55:08,132 --> 00:55:10,884
‫لا أعرف شيئًا عن هذا
‫القط المجنون، يا رجل،

958
00:55:11,051 --> 00:55:14,972
لكن من الرائع التحدث عن أمور
.(بعيدًا عن موسيقى الجاز، يا (جو

959
00:55:15,055 --> 00:55:18,142
‫لماذا لم نتحدث
‫عن حياتك من قبل؟

960
00:55:18,308 --> 00:55:19,685
‫أنت لم تسألني.

961
00:55:19,768 --> 00:55:21,228
‫لكني سعيد لأنك سألت هذه المرة.

962
00:55:21,395 --> 00:55:23,397
‫- أنت وسيم يا أخي.
‫- حظًا موفقًا بعرضك.

963
00:55:23,647 --> 00:55:26,191
‫أخذت مصاصتين لأجل الطريق.

964
00:55:31,572 --> 00:55:33,615
‫دكتور (شارما)، اتصل بالرقم 3-1-6-2.

965
00:55:59,183 --> 00:56:01,477
‫لم تنجح (جوليا تشايلد)
‫حتى بلغت 49 عامًا.

966
00:56:01,643 --> 00:56:03,562
‫مرحبًا (بول)، إليك مصاصة.

967
00:56:03,729 --> 00:56:05,647
‫نعم، شكرًا يا رجل.

968
00:56:05,814 --> 00:56:07,149
‫ها قد وجدتك.

969
00:56:08,233 --> 00:56:09,902
‫بلا ضغائن، أليس كذلك؟
.حسنًا

970
00:56:09,985 --> 00:56:10,986
‫مجرد أصدقاء.

971
00:56:11,070 --> 00:56:12,279
‫كان مجرد مزاح أصدقاء.
‫حسنًا.

972
00:56:12,905 --> 00:56:14,281
‫حسنًا، وداعًا (بول).

973
00:56:15,032 --> 00:56:16,116
‫تعال إلى (تيري).

974
00:56:17,659 --> 00:56:18,786
‫مسكتك!

975
00:56:19,953 --> 00:56:22,498
‫هل تظن أنه يمكنك خداع الكون؟
.حسنًا، أنّك مخطئ

976
00:56:22,581 --> 00:56:24,875
‫أنا محاسب، وجئت لأخذك..

977
00:56:24,958 --> 00:56:27,544
‫مهلاً، أنت لست (جو جاردنر).

978
00:56:28,796 --> 00:56:29,880
‫انها غلطتي.

979
00:56:29,963 --> 00:56:33,008
.سأعيدك إلى جسدك

980
00:56:34,468 --> 00:56:35,803
‫ها أنت ذا.

981
00:56:35,886 --> 00:56:37,388
‫لا مشكلة.

982
00:56:38,180 --> 00:56:40,349
‫رباه، اسمع يا صاح،

983
00:56:40,516 --> 00:56:43,977
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبقي
‫هذه الحادثة الصغيرة سرًا بيننا.

984
00:56:44,144 --> 00:56:46,647
‫الأخطاء واردة.
.لم يحن وقتك بعد

985
00:56:46,814 --> 00:56:50,776
‫إلّا إذا واصلت تناول هذه
‫الأطعمة المصنعة، إتفقنا؟

986
00:56:53,904 --> 00:56:56,907
‫لكن جديًا، انصحك بالابتعاد
‫عن هذا الأطعمة المصنعة.

987
00:57:01,662 --> 00:57:03,122
أتعرفين امرًا، لقد ابليتِ
.بلاءً حسن

988
00:57:03,205 --> 00:57:04,456
‫كيف عرفتِ التعامل مع (بول)؟

989
00:57:04,623 --> 00:57:06,250
‫لم أفعل، فقط تركت الأمر لوحده.

990
00:57:06,417 --> 00:57:09,628
‫كما قلت عن موسيقى الجاز.
‫كنت "اجاز".

991
00:57:09,712 --> 00:57:11,839
‫أولاً، "اجاز" ليست كلمة.

992
00:57:12,005 --> 00:57:15,300
‫وثانيًا، قواعد الموسيقى
‫والحياة مختلفة تمامًا.

993
00:57:15,467 --> 00:57:16,593
‫مكتوب خذ واحدة.

994
00:57:16,760 --> 00:57:19,138
‫لا تفعلي هذا. حسنًا.

995
00:57:19,304 --> 00:57:20,639
‫"رجل في شاحنة".

996
00:57:20,723 --> 00:57:22,391
‫سأخذ البعض في حال إذا
.احتجنا لشاحنات أكثر

997
00:57:22,975 --> 00:57:24,476
‫الآن، لنعد إلى خطتنا.

998
00:57:24,643 --> 00:57:27,104
"نذهب إلى "هالف نوت
.(وننتظر هناك (مون ويند

999
00:57:27,271 --> 00:57:28,605
‫انها حوالي الساعة 4:00 مساءً، الآن..

1000
00:57:30,441 --> 00:57:32,776
‫أتعلمين؟ اصبحتِ تجيدين
.استخدم تلك الأرجل جيّدًا

1001
00:57:32,860 --> 00:57:34,778
‫لمَ لا تحاولين الركض؟

1002
00:57:34,862 --> 00:57:37,448
‫مهلاً! صنعت أغنية. أنا "أجاز".

1003
00:57:37,531 --> 00:57:39,700
‫حسنًا، توقفي عن "اجاز" وما شابة.

1004
00:57:39,783 --> 00:57:41,243
‫علينا الوصول إلى مكان ما.
‫الآن أنا..

1005
00:57:41,326 --> 00:57:43,746
‫- هذا يدغدغ.
‫- ماذا تفعلين؟

1006
00:57:50,836 --> 00:57:52,379
‫سأجلبها.

1007
00:57:55,716 --> 00:57:56,800
‫هلا سرعتِ؟

1008
00:57:56,967 --> 00:57:58,135
‫حسنًا.

1009
00:57:59,887 --> 00:58:01,889
‫كنت محقًا.
‫هذه السراويل تتوسع.

1010
00:58:01,972 --> 00:58:03,724
‫لا، لا، لا.

1011
00:58:03,807 --> 00:58:05,059
‫لا تدعي الناس يرون مؤخرتك!

1012
00:58:05,142 --> 00:58:07,269
‫- إنها مؤخرتك.
‫- لا يهم مؤخرة مَن..

1013
00:58:07,352 --> 00:58:09,063
‫اخلعي السترة ولفيها حول خصركِ.

1014
00:58:09,229 --> 00:58:10,981
‫اسرعي! غطي المؤخرة!

1015
00:58:11,148 --> 00:58:12,483
‫ماذا سنفعل؟

1016
00:58:12,649 --> 00:58:14,359
لا يمكنني إيجاد خياط
..في هذا الوقت المتأخر

1017
00:58:15,527 --> 00:58:17,112
‫لا، علينا الذهاب إلى أمي.

1018
00:58:17,196 --> 00:58:18,197
‫حسنًا.

1019
00:58:18,280 --> 00:58:20,491
‫ لا، أنت لا تفهمين.
‫أمي لا تعرف عن هذه الحفلة.

1020
00:58:20,574 --> 00:58:21,575
‫لن تحب هذا.

1021
00:58:21,658 --> 00:58:22,659
‫حسنًا.

1022
00:58:22,743 --> 00:58:23,786
‫ليس لدينا خيار آخر.

1023
00:58:23,869 --> 00:58:24,870
‫حسنًا.

1024
00:58:24,953 --> 00:58:26,538
‫انها الوحيدة التي يمكنها إصلاح هذا.

1025
00:58:26,705 --> 00:58:28,207
‫- حسنًا.
‫- توقفي عن قول "حسنًا"!

1026
00:58:28,374 --> 00:58:30,376
‫علينا اللحاق بالمترو.
‫هيّا.

1027
00:58:30,542 --> 00:58:32,503
‫حسنًا، لك ذلك.

1028
00:58:34,088 --> 00:58:37,591
‫أمي لا تعرف أي شيء عن الحفلة،
أريدكِ أن تكتمي هذا السر، إتفقنا؟

1029
00:58:37,758 --> 00:58:39,134
‫صحيح، لأنها تخالك فاشل.

1030
00:58:39,218 --> 00:58:40,511
‫- ماذا؟
‫- لم أقل ذلك.

1031
00:58:40,594 --> 00:58:41,845
‫أنت قلت هذا، هنا في الأعلى.

1032
00:58:42,012 --> 00:58:44,348
‫اسمعي، أمي بارعة
..في تحديد النجاح

1033
00:58:44,515 --> 00:58:46,767
‫وكوني موسيقي
‫محترف لا تعتبره نجاحًا.

1034
00:58:46,934 --> 00:58:51,939
لذا، اريد اصلاح هذه البدلة من
.اجل حفل موسيقى المدرسة

1035
00:58:52,022 --> 00:58:55,567
‫أنّي لا أتطلع إلى هذا،
..لكن ليس عليها أن تعرف

1036
00:58:55,734 --> 00:58:59,113
‫♪ سنتقابل لنتبادل النظرات مجددًا ♪

1037
00:58:59,196 --> 00:59:01,824
‫♪ إذا كان الحب هو الأساس♪

1038
00:59:01,907 --> 00:59:04,243
‫♪ إذا كان الغرض
‫هو تحسين الحياة♪

1039
00:59:04,326 --> 00:59:07,162
‫♪ أقسم أنّكِ سوف توصلينا♪

1040
00:59:07,246 --> 00:59:09,581
‫♪ إلى قلوب محطمة في النهاية♪

1041
00:59:09,748 --> 00:59:12,918
‫♪ رغم أننا منفصلان♪

1042
00:59:13,293 --> 00:59:17,756
‫لا اعرف. طوال الوقت كنت
،قريبًا جدًا من تحقيق احلامي

1043
00:59:17,840 --> 00:59:19,800
‫لكن هناك ما يمنع هذا دومًا.

1044
00:59:19,883 --> 00:59:21,009
‫تعرفين ما اقصده؟

1045
00:59:24,471 --> 00:59:26,640
‫♪ كيف بدأ الحب الحقيقي ♪

1046
00:59:27,349 --> 00:59:28,517
‫أنه مذهل.

1047
00:59:28,684 --> 00:59:32,438
‫لقد سمعت الموسيقى من قبل،
‫لكني لم أشعر بها أبدًا في اعماقي.

1048
00:59:32,604 --> 00:59:35,149
‫بالطبع، أنت تحبين الموسيقى
‫الآن، لأنك أنا، لنذهب.

1049
00:59:37,693 --> 00:59:38,819
‫♪ الآن الحب♪

1050
00:59:38,986 --> 00:59:39,987
‫لنذهب.

1051
00:59:40,863 --> 00:59:43,115
‫♪ حب ♪

1052
00:59:43,741 --> 00:59:46,535
‫♪ حب، حب♪

1053
00:59:46,702 --> 00:59:47,703
‫♪ اتحدث عن الحب ♪

1054
00:59:49,621 --> 00:59:51,999
‫♪ حب ♪

1055
00:59:52,082 --> 00:59:53,083
‫♪ حب ♪

1056
01:00:01,759 --> 01:00:03,010
‫حاذر.

1057
01:00:03,177 --> 01:00:04,678
‫آسف.

1058
01:00:05,054 --> 01:00:06,388
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

1059
01:00:06,472 --> 01:00:08,057
‫إنه مترو الأنفاق.
‫يحدث لبعض الناس.

1060
01:00:08,223 --> 01:00:09,767
‫- يحدث ماذا؟
‫- إنه يرهقك.

1061
01:00:09,933 --> 01:00:12,227
.رائحته نتنة
‫حار، مزدحم.

1062
01:00:12,394 --> 01:00:15,647
‫كل يوم نفس الشيء، يومًا بعد يوم.

1063
01:00:16,273 --> 01:00:20,444
‫لكن عندما اصل إلى المسرح
.الليلة، ستُحل كل مشاكلي

1064
01:00:20,611 --> 01:00:23,113
‫سترين (جو جاردنر) جديد تمامًا.

1065
01:00:26,241 --> 01:00:27,242
‫من أين لكِ هذا؟

1066
01:00:27,409 --> 01:00:28,869
.وجدته تحت المقعد
‫هل تصدق ذلك؟

1067
01:00:28,952 --> 01:00:31,038
‫أنه ممتلئ للنصف.

1068
01:00:32,623 --> 01:00:37,586
‫حسنًا، تذكري، اريد اصلاح هذه
‫البدلة لحفل المدرسة، مفهوم؟

1069
01:00:41,090 --> 01:00:44,051
‫- (جوي)! عزيزي..
‫- (جوي)!

1070
01:00:44,134 --> 01:00:46,220
‫- فخورة جدًا بك.
‫-... سمعنا الخبر.

1071
01:00:48,597 --> 01:00:49,598
‫سحقًا، أنها تعلم.

1072
01:00:49,765 --> 01:00:51,308
‫والدتك في الخلف.

1073
01:00:51,475 --> 01:00:53,102
‫- يجب أن تذهبي هناك.
‫- لا، لا اريد الذهاب.

1074
01:00:53,268 --> 01:00:55,604
‫عليك الذهاب.
‫يجب إصلاح البدلة.

1075
01:00:57,940 --> 01:00:59,817
‫هل نسيت شيئاً يا (جوي)؟

1076
01:00:59,983 --> 01:01:01,026
‫- ماذا؟
‫- قبّليها.

1077
01:01:01,235 --> 01:01:03,362
‫أنّي دومًا أقبل (ميلبا) عندما أراها.

1078
01:01:05,697 --> 01:01:07,116
‫افعليها وحسب.

1079
01:01:11,120 --> 01:01:12,746
‫لا، ليس على الشفاه.

1080
01:01:12,830 --> 01:01:14,873
‫(جوي)! ماذا حدث لك يا فتى؟

1081
01:01:14,957 --> 01:01:15,999
‫اتركيه.

1082
01:01:16,083 --> 01:01:17,167
.عاشقة عجوز
‫عرفت ذلك.

1083
01:01:17,334 --> 01:01:20,254
‫سآخذ قبلة أخرى
‫عندما تعود يا (جوي).

1084
01:01:24,800 --> 01:01:27,803
أنّك لا زلت تسعى وراء
الحفلات، صحيح؟

1085
01:01:28,137 --> 01:01:31,557
‫آمل ألا تكون تلك القطة
‫هدية لكي لا اغضب.

1086
01:01:31,724 --> 01:01:32,933
‫تعالي، هيا.

1087
01:01:33,100 --> 01:01:34,184
‫قولي أنّكِ أنقذتِ القطة.

1088
01:01:34,268 --> 01:01:36,645
‫لا. إنها قطتي، أنّي أنقذتها.

1089
01:01:36,729 --> 01:01:39,022
‫من المؤسف أنك لا تستطيع
.إنقاذ حياتك المهنية

1090
01:01:40,274 --> 01:01:43,402
‫فقط اسأليها بلطف إذا
‫كان يمكنها إصلاح بدلتي.

1091
01:01:43,569 --> 01:01:47,239
‫أمي ، هل يمكنكِ إصلاح هذا؟

1092
01:01:47,322 --> 01:01:48,782
‫لا أريد رؤية هذا.

1093
01:01:48,949 --> 01:01:50,993
‫أعلم. محرج، أليس كذلك؟

1094
01:01:51,160 --> 01:01:52,661
‫لذا، هل ستصلحيها؟

1095
01:01:52,828 --> 01:01:53,954
.ـ لا
ـ ماذا؟

1096
01:01:54,038 --> 01:01:56,331
‫إلى متى ستواصل
‫فعل هذا (جوي)؟

1097
01:01:56,415 --> 01:01:58,625
‫أخبرتني أنك ستقبل
‫وظيفة بدوام كامل..

1098
01:01:58,709 --> 01:01:59,710
‫ها هو ذا.

1099
01:01:59,793 --> 01:02:01,086
‫وبدلاً من ذلك، سمعت
‫أنك قبلت حفلة أخرى.

1100
01:02:01,170 --> 01:02:03,380
‫ـ أخبريها أن هذه مختلفة.
‫ـ هذه مختلفة!

1101
01:02:03,464 --> 01:02:05,716
‫هل هذه الحفلة فيها معاش؟
‫تأمين صحي؟

1102
01:02:06,091 --> 01:02:08,761
‫لا؟ إذًا أنها لا تختلف عن الآخرين.

1103
01:02:08,927 --> 01:02:10,846
‫يبدو أنّك لم تعد
‫صادقًا معي بعد الآن.

1104
01:02:11,013 --> 01:02:12,973
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1105
01:02:13,140 --> 01:02:16,018
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1106
01:02:16,101 --> 01:02:17,728
‫حسنًا، لنأخذ بدلة آخرى.

1107
01:02:17,811 --> 01:02:20,647
‫لم تفهم أمي أبدًا ما
‫أحاول فعله في حياتي.

1108
01:02:20,731 --> 01:02:22,649
‫- 22!
‫- ماذا قلت للتو؟

1109
01:02:22,733 --> 01:02:24,985
‫هل يمكنني الهروب
‫الآن كما تفعل بالعادة؟

1110
01:02:27,446 --> 01:02:30,449
‫لا ليس هذه المرة.
.كرري من بعدي

1111
01:02:30,991 --> 01:02:33,369
‫أمي ، أعلم أننا مررنا
،ببعض الأوقات العصيبة

1112
01:02:33,827 --> 01:02:35,371
‫لكنك محقة،

1113
01:02:35,871 --> 01:02:38,123
‫لم اعد صادقًا معكِ.

1114
01:02:38,290 --> 01:02:41,126
‫لأنه يبدو أنه بغض النظر
‫عما أفعله، فأنت لا توافقين.

1115
01:02:41,293 --> 01:02:43,337
‫اسمع، أنا أعلم أنك تحب العزف.

1116
01:02:43,504 --> 01:02:46,507
لذا، لمَ تكوني سعيدة فقط
عندما اعزف في الكنيسة؟

1117
01:02:46,673 --> 01:02:49,885
‫أنّي وجدت حفلة حياتي
‫أخيرًا وأنت مستاءة.

1118
01:02:50,052 --> 01:02:52,846
‫لم ترَ مدى صعوبة الأمر
‫عندما كان والدك موسيقيًا.

1119
01:02:53,013 --> 01:02:54,848
‫لا أريد أن أراك تكافح هكذا.

1120
01:02:55,015 --> 01:02:57,101
لذا، بوسع والدي مطاردة
أحلامة وأنا لا يمكنني؟

1121
01:02:57,267 --> 01:02:59,144
‫كان لدى والدك أنا.

1122
01:02:59,311 --> 01:03:02,147
هذا المتجر كان يغطي
.الفواتير معظم الأوقات

1123
01:03:02,314 --> 01:03:04,858
‫لذا عندما أموت،
مَن سيدفع فواتيرك؟

1124
01:03:05,025 --> 01:03:06,485
‫الموسيقى هي كل ما أفكر فيه.

1125
01:03:06,652 --> 01:03:10,864
‫من لحظة استيقاظي في
‫الصباح إلى أن أنام في الليل.

1126
01:03:11,031 --> 01:03:13,283
‫لا يمكنك أكل أحلامك
.على الإفطار يا (جوي)

1127
01:03:13,450 --> 01:03:14,827
‫إذًا، لا أريد أن آكل.

1128
01:03:14,993 --> 01:03:17,830
‫هذا لا يتعلق بمسيرتي
.المهنية يا أمي

1129
01:03:18,038 --> 01:03:20,165
‫الموسيقى سبب عيشي.

1130
01:03:20,249 --> 01:03:22,084
‫وأعلم أن أبي كان يشعر هكذا.

1131
01:03:23,001 --> 01:03:26,296
‫أخشى أني إذا مت اليوم،

1132
01:03:26,839 --> 01:03:29,883
‫فأنّي لم احقق شيء في حياتي.

1133
01:03:32,094 --> 01:03:33,303
‫(جوي).

1134
01:03:47,735 --> 01:03:50,696
‫لنستخدم هذه البدلة
.بدلاً من بدلتك

1135
01:03:54,658 --> 01:03:56,160
‫هذه بدلة والدي.

1136
01:03:56,326 --> 01:03:57,536
‫(لولو). (ميلبا).

1137
01:03:57,619 --> 01:04:00,164
،جهزا افضل مقص
.لدينا عمل لنفعله

1138
01:04:05,335 --> 01:04:07,254
‫عجباه، أنها تبدو رائعة.

1139
01:04:07,421 --> 01:04:09,715
‫- تبدو رائعًا.
‫- مناسبة تماما.

1140
01:04:09,798 --> 01:04:10,799
‫هل ترى كيف فعلت ذلك؟

1141
01:04:10,883 --> 01:04:14,094
‫انها بدلة من الصوف الفاخر،
‫إذا جاز ليّ القول.

1142
01:04:14,261 --> 01:04:15,471
‫- هل يمكنني تجربة هذا؟
‫- بالتأكيد تستطيع.

1143
01:04:15,637 --> 01:04:17,598
‫وسيم جدًا.

1144
01:04:17,765 --> 01:04:20,350
‫شكرًا، أمي.

1145
01:04:20,517 --> 01:04:23,145
‫سيكون (راي) فخوراً بك يا عزيزي.

1146
01:04:23,687 --> 01:04:25,689
‫كما كنت أنا دومًا.

1147
01:04:27,399 --> 01:04:30,861
‫سمعتني، صحيح؟
‫البدلة صوف وليست بوليستر.

1148
01:04:31,028 --> 01:04:33,197
‫لذا، لا تضع تلك القطة
‫على كتفيك مرة أخرى.

1149
01:04:33,280 --> 01:04:34,281
‫حاضر، سيّدتي!

1150
01:04:34,364 --> 01:04:35,657
‫شعره جميل حقًا.

1151
01:04:35,824 --> 01:04:37,034
‫شكرًا، أمي.

1152
01:04:39,703 --> 01:04:41,038
‫كان هذا مذهلًا.

1153
01:04:41,121 --> 01:04:42,956
‫هل تعرفين شعور هذا؟
‫يبدو كأنه موسيقى الجاز.

1154
01:04:43,123 --> 01:04:44,541
‫أجل، لقد كنتم "تجازون".

1155
01:04:44,708 --> 01:04:46,460
‫حسنًا، "أجاز".

1156
01:04:48,253 --> 01:04:50,923
‫أؤكد لك يا (جو).
‫يجب عليك الاتصال بـ (ليزا) مجددًا.

1157
01:04:51,090 --> 01:04:53,801
‫ليس لدي وقت حقًا
‫لعلاقة الآن، يا 22.

1158
01:04:53,967 --> 01:04:55,344
‫مشغول الآن؟

1159
01:04:55,427 --> 01:04:56,762
‫هل تريد الانتظار حتى
تموت للمرة الثانية؟

1160
01:04:56,929 --> 01:04:58,097
‫رائع، رائع، رائع.

1161
01:04:58,263 --> 01:05:01,058
‫لا أصدق أني أتلقى نصيحة
‫رومانسية من روح لم تلد بعد.

1162
01:05:01,141 --> 01:05:02,768
‫يمكنني التفكير في الأسوأ.

1163
01:05:02,935 --> 01:05:04,144
‫هذا هو النادي.

1164
01:05:05,270 --> 01:05:10,025
‫لقد وصلنا! هذا سوف ينجح.

1165
01:05:10,109 --> 01:05:12,319
‫مظهري يبدو رائع حقًا.

1166
01:05:12,486 --> 01:05:15,322
‫البدلة، قصة الشعر.
.تأملي فيّ

1167
01:05:21,203 --> 01:05:23,330
‫- فقط استدري قليلاً.
‫- هكذا؟

1168
01:05:23,414 --> 01:05:25,499
‫- زاوية الكتفين و...
‫- مهلاً، مَن هذا؟

1169
01:05:25,582 --> 01:05:26,625
‫- ومن هذا الجانب.
‫- هذا هو.

1170
01:05:26,709 --> 01:05:27,751
‫ماذا؟ مَن عاد هنا؟

1171
01:05:27,835 --> 01:05:29,420
‫- ما زلت انا.
‫- هذا هو الفائز.

1172
01:05:29,503 --> 01:05:31,714
‫صحيح؟

1173
01:05:32,756 --> 01:05:34,717
‫هذا لا يصدق.
‫لن أصدق هذا.

1174
01:05:34,883 --> 01:05:36,510
‫"هالف نوت".

1175
01:05:40,681 --> 01:05:43,183
‫هل جعلك تدفع حساب العشاء؟

1176
01:05:43,267 --> 01:05:44,309
‫اجل..

1177
01:06:05,914 --> 01:06:07,666
‫حسنًا، أأنت مستعدة؟

1178
01:06:07,750 --> 01:06:08,959
‫للعودة إلى المنزل.

1179
01:06:09,043 --> 01:06:11,462
‫واثق أنكِ مستعدة لمغادرة
‫هذا المكان القذر، صحيح؟

1180
01:06:11,628 --> 01:06:13,505
‫ما رأيك في الأرض، على أي حال؟

1181
01:06:17,885 --> 01:06:20,387
‫لطالما قلت أنه مكان سخيف. لكن..

1182
01:06:21,930 --> 01:06:23,015
‫اعني..

1183
01:06:23,515 --> 01:06:25,434
‫انظر إلى ما وجدته.

1184
01:06:26,310 --> 01:06:29,354
‫والدتك خيطت بدلتك
‫من هذه البكرة.

1185
01:06:29,897 --> 01:06:32,441
‫عندما كنت متوترة، أعطاني (ديز) هذا.

1186
01:06:32,608 --> 01:06:35,819
‫رجل في مترو الأنفاق
‫صرخ عليّ، كان مخيفًا.

1187
01:06:36,403 --> 01:06:39,323
‫لكني أحب هذا نوعًا ما.

1188
01:06:43,202 --> 01:06:47,456
‫في الواقع كنت قلقة دومًا من
أنّ هناك مشكلة فيّ، هل تعلم؟

1189
01:06:48,374 --> 01:06:50,667
‫ربما لست جيدة بما يكفي للعيش.

1190
01:06:51,668 --> 01:06:57,925
‫ولكن بعد ذلك أظهرت
‫لي الهدف والشغف،

1191
01:06:58,008 --> 01:07:00,177
‫وربما تكون مشاهدة
.السماء هي شرارتي

1192
01:07:00,260 --> 01:07:02,346
‫أو المشي.
.أنا حقًا جيدة في المشي

1193
01:07:02,513 --> 01:07:04,223
‫هذا ليست اهداف بالواقع، يا 22.

1194
01:07:04,306 --> 01:07:05,599
‫انها مجرد حياة روتينية.

1195
01:07:05,766 --> 01:07:09,311
،‫لكن عندما تعودين إلى الندوة
‫يمكنك تجربتها بصدق.

1196
01:07:09,478 --> 01:07:12,064
‫لا ، لكني كنت في الندوة
منذ آلاف السنين

1197
01:07:12,231 --> 01:07:14,316
‫لكني لم أشعر بهذا القرب ابدًا.

1198
01:07:14,483 --> 01:07:17,444
‫(جو)! مَن مستعد للذهاب
الى المنزل؟

1199
01:07:17,611 --> 01:07:19,738
‫ـ (مون ويند).
‫ـ النجوم ستكون مصطفة تقريبًا.

1200
01:07:19,822 --> 01:07:20,823
‫حسنًا.

1201
01:07:20,906 --> 01:07:22,116
‫سأعيدك إلى جسدك قريبًا.

1202
01:07:22,491 --> 01:07:25,786
‫لا، يجب أن أجده هنا على الأرض.

1203
01:07:25,869 --> 01:07:27,913
‫انها فرصتي الوحيدة لإيجاد شرارتي.

1204
01:07:28,080 --> 01:07:31,625
‫يا 22، أنت تحبين هذه
‫الأشياء لأنكِ في جسدي.

1205
01:07:31,792 --> 01:07:35,087
‫يمكنك أن تجدي الشيء الذي
‫تحبينه عندما تعودي إلى الندوة.

1206
01:07:35,254 --> 01:07:37,506
‫هيا، يجب أن
‫استعيد جسدي الآن!

1207
01:07:40,175 --> 01:07:41,176
‫لا.

1208
01:07:43,220 --> 01:07:44,763
‫أنا على الكرسي.

1209
01:07:46,890 --> 01:07:48,600
‫- 22!
‫- اتركني وشأني!

1210
01:07:48,767 --> 01:07:50,811
‫أحاول أن أجد هدفي!

1211
01:07:50,978 --> 01:07:52,646
!عودي إلى هنا، 22

1212
01:07:55,023 --> 01:07:56,358
‫22!

1213
01:08:03,866 --> 01:08:04,950
‫سيّد "ميتنز".

1214
01:08:12,666 --> 01:08:14,043
.ها قد وجدتهما

1215
01:08:20,674 --> 01:08:21,967
‫عودي إلى هنا الآن!

1216
01:08:24,136 --> 01:08:25,679
‫لقد سرقتِ جسدي!

1217
01:08:52,539 --> 01:08:55,042
‫حان الوقت الذهاب، (جو جاردنر).

1218
01:09:01,924 --> 01:09:02,925
‫لا، لا تفعل.

1219
01:09:05,677 --> 01:09:06,678
‫امسكتك!

1220
01:09:08,347 --> 01:09:09,890
‫لا، لا، لا.

1221
01:09:19,775 --> 01:09:22,152
‫لا، لا!

1222
01:09:23,695 --> 01:09:25,739
‫كنت سأعزف مع (دوروثيا ويليامز)!

1223
01:09:25,906 --> 01:09:27,658
‫وكنت على وشك أن أجد شرارتي!

1224
01:09:27,825 --> 01:09:29,159
‫تجدين شرارتك؟
‫كانت حياتي ستتغير أخيرًا!

1225
01:09:29,326 --> 01:09:30,577
‫لقد وعدتني لكنك لم تمهلني
‫حتى خمس دقائق!

1226
01:09:30,744 --> 01:09:31,870
‫لقد فقدت كل شيء بسببكِ!

1227
01:09:31,954 --> 01:09:32,955
‫(جو)!

1228
01:09:34,206 --> 01:09:35,791
‫انت غشيت.

1229
01:09:41,213 --> 01:09:42,548
‫وجدته.

1230
01:09:42,715 --> 01:09:43,966
‫- (جو جاردنر).
‫- أنّك عدت!

1231
01:09:44,049 --> 01:09:45,092
‫(تيري)، لقد وجدتهما.

1232
01:09:45,175 --> 01:09:46,176
‫لا داعي لشكري.

1233
01:09:46,343 --> 01:09:48,846
‫من الرائع استعادة
‫كل شيء بالترتيب و..

1234
01:09:49,722 --> 01:09:51,932
‫ هل وجدت 22 ممرها؟

1235
01:09:54,226 --> 01:09:55,811
‫- يا إلهي.
‫- 22! حصلتِ على الممر للأرض!

1236
01:09:55,894 --> 01:09:57,354
‫هذا مذهل!

1237
01:09:57,521 --> 01:09:58,814
‫عرفت أنّكِ ستفعليها.

1238
01:09:58,897 --> 01:09:59,940
‫هذا جنون.

1239
01:10:00,107 --> 01:10:02,860
‫لكن ما الذي ملأ الخانة الأخيرة؟

1240
01:10:03,026 --> 01:10:05,404
‫سأخبرك ما الذي ملأها!
!أنا ملئتها

1241
01:10:05,571 --> 01:10:07,322
‫شرارتي غيرت تلك الشارة.

1242
01:10:07,489 --> 01:10:10,993
‫انها حصلت على هذا لأنها
‫كانت تعيش حياتي بجسدي.

1243
01:10:11,160 --> 01:10:13,370
‫- كنت..
‫- بحقك، سيد (جاردنر).

1244
01:10:14,872 --> 01:10:17,958
‫(جو)، لقد حان وقت
.مرافقة 22 إلى بوابة الأرض

1245
01:10:18,125 --> 01:10:19,626
‫سأمنحك فرصة لتوديها.

1246
01:10:19,793 --> 01:10:21,420
‫بالطبع. إنه إجراء قياسي.

1247
01:10:21,587 --> 01:10:24,339
‫انتظروا لحظة.
‫عليّ إصلاح الحساب.

1248
01:10:24,506 --> 01:10:28,218
‫(تيري)، أنّك ابليت بلاءً حسن.
‫سنتولى الأمر من هنا.

1249
01:10:28,302 --> 01:10:29,303
‫أنت رائع.

1250
01:10:30,179 --> 01:10:31,346
‫حسنًا، شكرًا.

1251
01:10:32,347 --> 01:10:34,016
‫(تيري) محق.

1252
01:10:34,516 --> 01:10:36,351
‫هيا، أنتما الاثنان.

1253
01:10:46,403 --> 01:10:47,404
‫أنت لا تعرف.

1254
01:10:48,947 --> 01:10:51,116
‫لا تعرف لماذا تغيير ممري.

1255
01:10:51,492 --> 01:10:53,285
‫هيّا، 22. فكري في الأمر.

1256
01:10:53,452 --> 01:10:56,330
كنتِ تكرهين الموسيقى
.حتى دخلت إلى جسدي

1257
01:10:56,497 --> 01:11:00,000
‫لقد كرهتِ كل شيء حتى اصبحتِ أنا.

1258
01:11:03,170 --> 01:11:04,505
‫آمل أن تستمتعي.

1259
01:11:24,900 --> 01:11:27,111
‫لديّ سؤال، كيف فعل (ديكنز) ذلك؟

1260
01:11:27,277 --> 01:11:28,779
‫تغيير المرور إلى الأرض؟

1261
01:11:28,862 --> 01:11:31,490
أتعرف امرًا، سمحت لها
..أن تسير

1262
01:11:31,573 --> 01:11:33,242
‫ميلاً بحذائي إن جاز القول.

1263
01:11:33,450 --> 01:11:34,702
‫حسنًا، لقد نجح.

1264
01:11:35,327 --> 01:11:36,412
‫اجل.

1265
01:11:36,578 --> 01:11:39,331
‫حسنًا، ربما يجب عليك
‫الذهاب إلى الآخرة.

1266
01:11:39,498 --> 01:11:42,167
‫مهلاً، لم نكتشف
‫أبدًا ما هو هدف 22.

1267
01:11:42,710 --> 01:11:44,795
‫- عفوًا؟
‫- كما تعرف، شرارتها.

1268
01:11:44,962 --> 01:11:48,632
‫هدفها، هل كان الموسيقى؟
‫مادة الاحياء؟ المشي؟

1269
01:11:48,799 --> 01:11:51,135
‫أننا لا نخصص الأهداف.
‫من أين لك هذه الفكرة؟

1270
01:11:51,844 --> 01:11:52,845
‫لأن لدي بيانو.

1271
01:11:52,928 --> 01:11:54,972
‫أنه كان قدري.
‫أنه شرارتي.

1272
01:11:55,139 --> 01:11:57,391
‫الشرارة ليست هدف الروح.

1273
01:11:58,058 --> 01:12:00,102
‫يالمرشدين وشغفكم.

1274
01:12:00,269 --> 01:12:04,690
‫اهدافك. معاني حياتك.
‫أساسي جدًا.

1275
01:12:04,773 --> 01:12:06,900
‫لا، لا، أنه..

1276
01:12:10,696 --> 01:12:11,905
‫عجباه.

1277
01:12:11,989 --> 01:12:15,159
‫إنها الموسيقى.
‫شرارتي هي الموسيقى، أنا...

1278
01:12:15,868 --> 01:12:17,286
‫أعلم انها هي.

1279
01:12:23,250 --> 01:12:24,251
‫أنا لست جيّدة.

1280
01:12:25,085 --> 01:12:26,795
‫ليس لدي أي هدف.

1281
01:12:28,005 --> 01:12:29,339
‫لا هدف.

1282
01:12:30,049 --> 01:12:32,051
‫لا هدف.

1283
01:13:00,913 --> 01:13:03,082
‫سيّد (ج)؟

1284
01:13:03,165 --> 01:13:04,750
‫(كيرلي)، لقد فعلتها.
‫انا جاهز للعزف.

1285
01:13:04,917 --> 01:13:06,085
‫أنّك تأخرت يا رجل.

1286
01:13:06,251 --> 01:13:07,294
‫دعني أن أتحدث إلى (دوروثيا).

1287
01:13:07,378 --> 01:13:09,588
‫لا، لا يا رجل.
‫انها لا تعرف ذلك.

1288
01:13:09,797 --> 01:13:13,050
‫هؤلاء مغنو الراب يتصرفون..
‫مَن سمح لهذا المجنون بالدخول؟

1289
01:13:13,217 --> 01:13:15,135
‫اسمعي، يجب أن
.تعطيني فرصة أخرى

1290
01:13:15,344 --> 01:13:18,347
‫هذه هي فرقتي.
.أنا أقرر من يعزف

1291
01:13:18,514 --> 01:13:22,684
‫وإذا لم تختريني، سوف ترتكبين
‫أكبر خطأ في حياتك المهنية.

1292
01:13:23,268 --> 01:13:25,771
‫حقًا؟ لماذا؟

1293
01:13:26,230 --> 01:13:29,233
‫هدفي الوحيد على
.هذا الكوكب هو العزف

1294
01:13:29,400 --> 01:13:32,653
‫هذا ما كان عليّ أن أفعله.
‫ولن يوقفني أحد.

1295
01:13:36,740 --> 01:13:39,618
‫حسنًا، ألست متكبرًا؟

1296
01:13:39,785 --> 01:13:42,705
‫أعتقد أنّك حقًا عازف جاز.

1297
01:13:42,871 --> 01:13:45,916
‫أخبر (روبرت) أنه لن
.يعزف، حتى الآن

1298
01:13:47,084 --> 01:13:48,377
‫بدلة جميلة.

1299
01:13:58,262 --> 01:14:02,099
‫استعد يا (جو غاردنر)،
‫حياتك على وشك أن تبدأ.

1300
01:15:19,176 --> 01:15:21,303
‫مرحبًا بك في الفرقة الرباعية، ايها المعلم.

1301
01:15:25,641 --> 01:15:27,518
‫هذا هو ابني (جوي)!

1302
01:15:32,523 --> 01:15:34,316
‫- ياله من عرض!
‫- عزفه المنفرد الأخير كان رائعًا.

1303
01:15:34,483 --> 01:15:35,484
‫كان ذلك مدهشًا!

1304
01:15:35,651 --> 01:15:36,985
‫لن أغطي ذلك التنوع
.الموسيقي مرة أخرى

1305
01:15:37,152 --> 01:15:38,737
‫- وداعًا، سيد (ج).
‫- مبروك.

1306
01:15:38,904 --> 01:15:40,614
.ابليت بلاءً رائع
‫أننا نحبك.

1307
01:15:40,697 --> 01:15:41,699
‫أنا فخورة جدًا بك يا (جوي).

1308
01:15:41,824 --> 01:15:44,201
‫يجب أن أنام.
.أننا كهلة

1309
01:15:46,704 --> 01:15:49,331
،أنّك عزفت في 100 عرض
.وأحدهم كان رائعًا

1310
01:15:49,498 --> 01:15:51,375
لن تحصل على هكذا
.ليلة ابدًا

1311
01:15:51,542 --> 01:15:52,835
‫اجل.

1312
01:15:53,877 --> 01:15:56,213
‫اذًا، ماذا سيحدث بعد ذلك؟

1313
01:15:56,380 --> 01:15:59,633
‫نعود ليلة الغد ونفعل
‫كل شيء مرة أخرى.

1314
01:16:02,010 --> 01:16:03,429
‫ما الخطب، ايها المعلم؟

1315
01:16:04,513 --> 01:16:09,810
‫لقد كنت أنتظر هذا
‫اليوم طوال حياتي.

1316
01:16:12,396 --> 01:16:14,273
‫اعتقدت أنه سيكون شعوري مختلف.

1317
01:16:17,192 --> 01:16:19,570
‫سمعت تلك القصة عن السمكة.

1318
01:16:20,279 --> 01:16:22,531
‫أنها تسبح برفقة سمكة
،كبيرة وقالت لها

1319
01:16:22,698 --> 01:16:25,492
‫"أحاول العثور على هذا
‫الشيء الذي يدعى المحيط."

1320
01:16:25,659 --> 01:16:27,745
‫"المحيط"؟ قالت السمكة الكبيرة.

1321
01:16:27,828 --> 01:16:29,288
‫"أنه هذا ما أنتِ فيه الآن."

1322
01:16:29,455 --> 01:16:32,666
‫"هذا"؟ قالت السمكة الصغيرة.
‫"هذا ماء.

1323
01:16:32,833 --> 01:16:35,753
‫"ما أريده هو المحيط".

1324
01:16:38,672 --> 01:16:40,382
‫أراك غدًا.

1325
01:16:53,312 --> 01:16:55,230
‫- مهلاً يا رجل.
‫- آسف.

1326
01:20:26,150 --> 01:20:28,068
<i>‫ربما يمكن أن تكون
.مشاهدة السماء هي شرارتي</i>

1327
01:20:28,152 --> 01:20:30,487
<i>.أو المشي
‫أنا حقًا جيّدة في المشي.</i>

1328
01:20:30,654 --> 01:20:32,406
<i>‫هذه بالواقع ليست أهداف، يا 22.</i>

1329
01:20:32,489 --> 01:20:34,241
<i>‫انها مجرد حياة روتينية.</i>

1330
01:21:20,954 --> 01:21:22,498
‫(جو)؟

1331
01:21:23,332 --> 01:21:24,416
‫(جو)!

1332
01:21:24,583 --> 01:21:27,044
‫رباه يا رجل.
‫ما الذي تفعله في المنطقة؟

1333
01:21:27,211 --> 01:21:30,672
‫(مون ويند)، لقد أخفقت.
‫يجب عليّ إيجاد 22.

1334
01:21:30,839 --> 01:21:34,134
‫أخشى أنها اصبحت روح ضائعة.

1335
01:21:34,301 --> 01:21:35,844
‫- ماذا؟
‫- سأشرح في الطريق.

1336
01:21:38,806 --> 01:21:40,307
‫عندما لم يعد أي منكما
‫إلى "هالف نوت"،

1337
01:21:40,474 --> 01:21:41,934
‫اشتبهت في حدوث خطأ ما.

1338
01:21:42,101 --> 01:21:46,063
‫لقد عدت إلى هنا،
‫وذلك عندما رصدتها.

1339
01:21:48,690 --> 01:21:52,611
‫الارواح الضائعة مهووسة
‫بشيء يفصلها عن الحياة.

1340
01:21:52,778 --> 01:21:56,031
‫والآن بعد أن عاشت 22
‫تقنيًا، أصبحت واحدة منهم.

1341
01:21:56,198 --> 01:21:57,658
‫- هناك!
‫- احسنت.

1342
01:22:04,581 --> 01:22:05,582
‫22!

1343
01:22:08,627 --> 01:22:10,421
‫- جهز الشبكة.
‫- سأتولى هذا.

1344
01:22:22,725 --> 01:22:23,851
‫انها تسحبنا!

1345
01:22:27,271 --> 01:22:28,272
‫(مون ويند)!

1346
01:22:28,355 --> 01:22:29,982
‫القبطان دومًا ما يغرق
.مع السفينة

1347
01:22:30,149 --> 01:22:31,316
‫لقد كان..

1348
01:22:37,239 --> 01:22:38,240
‫22!

1349
01:22:39,700 --> 01:22:41,827
‫عودي، 22. هذا أنا، (جو).

1350
01:22:44,121 --> 01:22:45,330
‫تمهلي، 22 ، تمهلي.

1351
01:22:45,497 --> 01:22:48,625
‫لقد عدت لأعطيك هذا.

1352
01:22:51,003 --> 01:22:52,004
‫تمهلي.

1353
01:22:53,672 --> 01:22:55,674
‫ استمعي، 22. عودي!

1354
01:22:59,303 --> 01:23:01,972
‫ولتصحيح أخطائنا بسبب التشوش

1355
01:23:02,056 --> 01:23:03,140
‫وضبط الحساب بشكل صحيح،

1356
01:23:03,307 --> 01:23:07,436
‫نمنحك يا (تيري) هذا
‫الكأس، كما طلبت.

1357
01:23:08,896 --> 01:23:12,274
‫سعيد بقبول هذه الجائزة
المميزة التي طلبتها

1358
01:23:12,441 --> 01:23:15,069
‫لكنني أستحقها تمامًا.

1359
01:23:18,113 --> 01:23:19,156
‫(جو جاردنر)؟

1360
01:23:19,239 --> 01:23:20,240
‫وسأستعيد هذا.

1361
01:23:20,407 --> 01:23:21,408
‫مهلاً.

1362
01:23:23,035 --> 01:23:26,330
‫توقفي ايتها المبتدئة!
.هذا ليس مكانكِ

1363
01:23:32,836 --> 01:23:34,630
.توقفي، يا 22
‫ عليّ اخباركِ شيئًا.

1364
01:23:36,507 --> 01:23:39,134
‫توقفي. لا.

1365
01:23:41,762 --> 01:23:43,138
‫22!

1366
01:23:44,139 --> 01:23:45,516
‫حاذري!

1367
01:23:45,682 --> 01:23:46,850
‫اهدأي.

1368
01:23:46,934 --> 01:23:47,976
‫- اهدأي.
‫- لا داعي للخوف.

1369
01:23:48,185 --> 01:23:50,312
‫لا تقلقي، اهدأي.

1370
01:23:50,479 --> 01:23:52,398
‫عليك التوقف عن الجري.
.ارجوكِ

1371
01:23:52,564 --> 01:23:53,899
‫ توقفي، يا 22.

1372
01:23:54,149 --> 01:23:55,401
‫ كنت مخطئًا، يا 22.

1373
01:23:56,610 --> 01:24:00,406
‫ارجوكِ، هل تستمعي؟
‫أنت جاهزة للعيش، 22.

1374
01:24:13,419 --> 01:24:15,379
‫أنا لست جيدة بما يكفي.
.لا، لا

1375
01:24:15,629 --> 01:24:16,964
‫لا شيء! اريد فقط ملء
.تلك الخانة الأخيرة

1376
01:24:17,047 --> 01:24:18,048
‫22!

1377
01:24:19,133 --> 01:24:21,760
‫أنت غير صادق.
.كل قرارتك خاطئة

1378
01:24:21,927 --> 01:24:23,846
‫أنت لست حكيمًا ولن
‫تنجح في العالم.

1379
01:24:23,929 --> 01:24:24,972
‫كنت أناني جدًا.

1380
01:24:25,055 --> 01:24:26,098
‫لا أحد يريد التواجد بقربك.

1381
01:24:26,181 --> 01:24:27,307
‫فاشل.

1382
01:24:27,474 --> 01:24:29,643
‫العالم يحتاج إلى أشخاص مميزين

1383
01:24:29,810 --> 01:24:32,730
‫وأنت أسوأ روح
‫قابلتها على الإطلاق.

1384
01:24:33,021 --> 01:24:34,857
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1385
01:24:35,023 --> 01:24:36,024
‫أبله.

1386
01:24:36,191 --> 01:24:37,735
‫لا استطيع مساعدتك.

1387
01:24:37,818 --> 01:24:38,861
‫22!

1388
01:24:39,027 --> 01:24:40,612
‫عليّ ملء الخانة الأخيرة.

1389
01:24:40,779 --> 01:24:41,905
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1390
01:24:42,197 --> 01:24:43,949
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1391
01:24:44,033 --> 01:24:45,409
‫لا داعي.

1392
01:24:46,410 --> 01:24:48,037
‫هذه ليست أهداف، أيها الأحمق.

1393
01:24:48,120 --> 01:24:49,705
‫انها مجرد حياة روتينية.

1394
01:24:49,872 --> 01:24:51,331
‫انها مضيعة للوقت.

1395
01:24:51,498 --> 01:24:53,917
‫لقد حصلتِ على تلك الشارة
‫لأنكِ كنت في جسدي.

1396
01:24:54,084 --> 01:24:55,919
‫لهذا السبب أنّك دمرت كل شيء.

1397
01:24:56,086 --> 01:24:58,756
‫لأنه ليس لديك هدف.

1398
01:25:04,261 --> 01:25:06,513
‫لا، لا، لا.

1399
01:25:15,939 --> 01:25:17,399
‫لا داعي.

1400
01:25:17,566 --> 01:25:19,276
‫لن تجد شرارتك ابدًا.

1401
01:25:19,985 --> 01:25:23,572
‫لأنه ليس لديك هدف!

1402
01:25:30,913 --> 01:25:33,332
‫انا لست جيّدة.
.لا

1403
01:25:33,540 --> 01:25:36,752
‫لا شيء!  اريد أن أملء
‫هذه الخانة الأخيرة. أستسلم.

1404
01:25:48,389 --> 01:25:49,431
‫هل انت مستعدة؟

1405
01:25:51,016 --> 01:25:52,309
‫لتعيشين.

1406
01:25:54,853 --> 01:25:56,105
‫أنا خائفة يا (جو).

1407
01:25:57,356 --> 01:25:58,649
‫أنا لست جيدة بما يكفي.

1408
01:25:59,733 --> 01:26:02,403
‫لن احصل على شرارتي ابدًا.

1409
01:26:02,778 --> 01:26:04,071
‫بلى، لقد فعلتِ.

1410
01:26:10,619 --> 01:26:13,080
‫شرارتكِ ليست هدفكِ.

1411
01:26:13,247 --> 01:26:16,917
‫يتم ملء هذه الخانة الأخيرة
‫عندما تكوني جاهزة للعيش.

1412
01:26:18,669 --> 01:26:19,878
..والأمر هو

1413
01:26:20,963 --> 01:26:23,340
‫أنت رائعة في "الأجاز".

1414
01:26:52,953 --> 01:26:53,954
‫لكن (جو)،

1415
01:26:54,663 --> 01:26:56,040
‫هذا يعني أنك لن تحصل على..

1416
01:26:56,206 --> 01:26:59,084
‫لا بأس. لقد حصلت
.على فرصتي

1417
01:26:59,251 --> 01:27:01,003
‫الآن حان دورك.

1418
01:27:07,259 --> 01:27:08,385
‫سوف ارافقك.

1419
01:27:08,886 --> 01:27:10,262
‫تعلم أنه لا يمكنك فعل ذلك.

1420
01:27:10,763 --> 01:27:13,682
‫أعلم.
‫لكني سأذهب إلى أبعد ما أستطيع.

1421
01:27:28,489 --> 01:27:30,491
‫إلقي نظرة!

1422
01:27:39,166 --> 01:27:40,417
‫عجباه!

1423
01:28:53,073 --> 01:28:54,324
‫سيد (جاردنر)؟

1424
01:28:55,868 --> 01:28:56,869
‫نعم؟

1425
01:28:56,952 --> 01:28:58,162
‫هل يمكنني التحدث
معك للحظة؟

1426
01:28:59,329 --> 01:29:02,833
أود أن اشكرك بالنيابة
.عن جميع (جيري)

1427
01:29:03,250 --> 01:29:04,251
‫على ماذا؟

1428
01:29:04,418 --> 01:29:06,211
‫عملنا هو الإلهام يا (جو)،

1429
01:29:06,295 --> 01:29:09,006
‫لكن غالبًا لا نجد
‫أنفسنا مصدر إلهام.

1430
01:29:09,465 --> 01:29:10,966
‫حقًا؟

1431
01:29:11,133 --> 01:29:14,678
‫لذا، قررنا جميعًا
‫منحك فرصة أخرى.

1432
01:29:19,391 --> 01:29:22,311
‫نأمل أن تنتبه لخطواتك
‫من الآن فصاعدًا.

1433
01:29:23,020 --> 01:29:24,980
‫لكن ماذا عن (تيري)؟

1434
01:29:25,147 --> 01:29:26,648
‫لقد تدبرنا أمر (تيري).

1435
01:29:29,401 --> 01:29:30,569
‫هذا غريب.

1436
01:29:30,652 --> 01:29:31,779
‫(تيري)، ما هذا؟

1437
01:29:31,862 --> 01:29:33,989
‫ـ انظر الآن.
‫ـ ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟

1438
01:29:34,073 --> 01:29:36,033
‫لا شيء. ماذا قلت؟

1439
01:29:36,200 --> 01:29:37,951
‫هل كنت تتحدث حتى؟
‫لا أستطيع التذكر.

1440
01:29:38,118 --> 01:29:39,244
‫لا يهم.

1441
01:29:40,829 --> 01:29:41,830
‫حسنًا؟

1442
01:29:48,337 --> 01:29:49,546
‫شكرًا.

1443
01:29:49,671 --> 01:29:51,799
‫إذًا، ماذا تعتقد أنك ستفعل؟

1444
01:29:52,007 --> 01:29:53,550
‫كيف ستقضي حياتك؟

1445
01:29:54,176 --> 01:29:55,761
‫لست متأكدًا.

1446
01:29:59,014 --> 01:30:00,557
<i>‫لكن الذي أعرفه..</i>

1447
01:30:04,895 --> 01:30:07,689
<i>‫هو أنّي سأعيش كل لحظة منها.</i>

1448
01:30:08,895 --> 01:32:07,689
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||

