1
00:00:00,384 --> 00:00:31,361
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&HFFFFFF&} || محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:49,202 --> 00:00:54,962
<b>"الـ6 من أبريل، عام 1917"</b>

3
00:00:54,963 --> 00:00:59,263
<b>\\ 1917 //</b>

4
00:01:31,266 --> 00:01:33,318
(بليك)

5
00:01:33,362 --> 00:01:35,594
!(بليك)

6
00:01:35,595 --> 00:01:37,504
آسف يا رقيب

7
00:01:37,505 --> 00:01:43,093
اختر رجلاً وأحضر مُعداتك -
.حاضر يا رقيب -

8
00:02:04,562 --> 00:02:07,697
لا تتلكأ -
لا أيّها الرقيب -

9
00:02:16,691 --> 00:02:21,896
هل أطعمونا؟ -
لا، البريد وحسب -

10
00:02:22,907 --> 00:02:26,696
<i>.وقت شُرب الشاي
!وقت الشاي</i>

11
00:02:41,621 --> 00:02:43,964
ميرتل) ستنجب جراءً)

12
00:02:45,966 --> 00:02:49,663
أوصلك أي شيء؟ -
كلا -

13
00:02:50,987 --> 00:02:53,705
أنا أتضور جوعًا، وأنت؟

14
00:02:53,706 --> 00:02:56,733
ظننت أننا قد نحصل
على وجبة دسمة هنا

15
00:02:56,734 --> 00:03:00,566
كان هذا السبب الوحيد
لعدم دخولي للرهبنة

16
00:03:05,380 --> 00:03:08,273
ماذا لديك؟ -
لحم الخنزير والخبز -

17
00:03:08,436 --> 00:03:12,798
أين عثرت عليهما؟ -
لدي منافعي -

18
00:03:13,673 --> 00:03:15,937
خُذ

19
00:03:20,713 --> 00:03:22,847
مذاقه كالحذاء القديم

20
00:03:22,848 --> 00:03:26,760
ابتهج، الأسبوع القادم
سيكون في العشاء دجاج

21
00:03:26,761 --> 00:03:33,500
ليس أنا، لقد أُلغيت أجازتي -
هل ذكروا السبب؟ -

22
00:03:33,501 --> 00:03:35,626
ليس لدي فكرة

23
00:03:36,188 --> 00:03:38,983
من الأسهل ألا تعود إطلاقًا

24
00:03:49,425 --> 00:03:52,320
!طرأ شيء ما
هل سمعت أي شيء؟

25
00:03:52,321 --> 00:03:53,929
.لا

26
00:03:54,530 --> 00:03:57,006
لابد أنهم الألمان، صحيح؟

27
00:03:57,741 --> 00:04:00,557
عشرة شيلنغ
أننا سنصعد للحرب

28
00:04:00,558 --> 00:04:04,659
لن أقبل هذا الرهان -
لماذا؟ لأنني على صواب؟ -

29
00:04:04,660 --> 00:04:08,305
لا ولكن لأنك لا تملك
عشرة شِلنات

30
00:04:11,479 --> 00:04:13,820
في الوقت المناسب يا سادة

31
00:04:13,821 --> 00:04:16,319
أهناك أية أخبار يا رقيب؟ -
أخبار عن ماذا؟ -

32
00:04:16,320 --> 00:04:17,582
الهجوم الكبير

33
00:04:17,583 --> 00:04:20,769
،كان مفترض أن يحدث منذ أسابيع
وأخبرونا أننا ستعود للمنزل قبل رأس السنة

34
00:04:20,770 --> 00:04:23,197
أجل، آسف لإزعاج
(جدولك المزدحم يا (بليك

35
00:04:23,198 --> 00:04:25,413
لكن ذوي الرتب لا يحبون
الحرب في الثلج

36
00:04:25,414 --> 00:04:28,022
،مزيد من الرحمة يا رقيب
كنت لأنتفع ببعض الديك الرومي

37
00:04:28,023 --> 00:04:30,939
سأحرص على توصيل
استياءك للقيادة

38
00:04:30,940 --> 00:04:34,800
ماذا ينتظرنا إذًا أيها الرقيب؟ -
الألمان يخططون لشيء -

39
00:04:34,801 --> 00:04:37,041
أي فكرة عما يكون؟ -
كلا -

40
00:04:37,042 --> 00:04:39,929
ولكنه تجاوز الحدود
بإفساد عطلة نهاية أسبوعنا

41
00:04:46,200 --> 00:04:50,966
اسمعا الآن، (إرينمور) بالداخل
لذا وضبا أنفسكما جيدًا

42
00:04:51,285 --> 00:04:55,872
فلا أحد يعلم ما هو مخبئ
لكم في هذه الإرسالية

43
00:04:56,504 --> 00:04:58,872
.ما لم تفسداها ..

44
00:05:01,162 --> 00:05:04,321
لابد وأنـه شيء
!كبير بما أن الجنرال هنا

45
00:05:13,526 --> 00:05:17,109
(الملازمان (بليك
و(سكوفيلد) يا سيدي

46
00:05:18,594 --> 00:05:21,723
من منكما (بليك)؟ -
أنا سيدي -

47
00:05:21,748 --> 00:05:25,070
لديك أخ، ملازم في
كتيبة (ديفون) الثانية؟

48
00:05:25,071 --> 00:05:27,363
أجل يا سيدي
.. جوزيف بليك)، هل هو)

49
00:05:27,364 --> 00:05:30,298
حي حسبما أعرف

50
00:05:30,299 --> 00:05:33,612
وبمساعدتكما أرغب
أن يظل حيًا

51
00:05:33,739 --> 00:05:36,597
أخبرني (ساندرس) أنّك بارع
في استخدام الخرائط، أهذه صحيح؟

52
00:05:36,757 --> 00:05:39,068
.بما يكفي يا سيدي

53
00:05:39,097 --> 00:05:40,972
.. إذًا

54
00:05:42,199 --> 00:05:48,423
نحن هنا، والكتيبة
الثانية تتمركز هنا

55
00:05:48,424 --> 00:05:50,938
كم ستأخذ من الوقت
لتصل إلى هناك؟

56
00:05:51,826 --> 00:05:55,048
لا أفهم يا سيدي -
تلك الأرض يحتلها الألمان -

57
00:05:55,049 --> 00:05:57,529
.الألمان رحلوا

58
00:05:57,530 --> 00:06:02,774
،لا ترفعا سقف توقعاتكما
يبدو أنه إنسحاب لستراتيجي

59
00:06:03,126 --> 00:06:07,494
يبدو أنهم بنوا خط دفاع جديد
على بعد تسعة أميال هنا كما يبدو

60
00:06:07,495 --> 00:06:10,668
العقيد (ماكنزي) قائد
الكتيبة الثانية

61
00:06:10,739 --> 00:06:15,445
أرسل صباح الأمس
أنه يلاحق الألمان المنسحبين

62
00:06:15,446 --> 00:06:17,921
ومقتنع أنهم في موقف ضعيف

63
00:06:17,922 --> 00:06:21,694
ولكن لو كان سيطيح بذلك
الخط الآن، سيقلب الكفة لصالحنا

64
00:06:22,305 --> 00:06:23,997
ولكنه مخطئ

65
00:06:23,998 --> 00:06:28,706
(لم يرّ العقيد (ماكنزي
الصور الجوية لخطوط العدو الجديدة

66
00:06:28,707 --> 00:06:31,346
تعالا إلى هنا يا سادة

67
00:06:32,380 --> 00:06:36,043
على عمق ثلاثة أميال وتحصينات
ودفاعات ومدفعية

68
00:06:36,044 --> 00:06:38,724
.دفاع لم نرّ مثله من قبل ..

69
00:06:39,589 --> 00:06:43,261
مقرر أن تهجم الكتيبة الثانية على
هذا الخط بعد وقت قصير من فجر الغد

70
00:06:43,262 --> 00:06:46,043
ليس لديهم أدنى
فكرة عما ينتظرهم

71
00:06:46,044 --> 00:06:51,248
ولا يمكننا تحذيرهم لأن العدو
قطع كل خطوط الهواتف كهدية وداع

72
00:06:51,319 --> 00:06:53,579
أوامركما هي الذهاب
للكتيبة الثانية

73
00:06:53,580 --> 00:06:57,918
في غابة (كواسيل) على بعد
(ميل جنوب شرق بلدة (إكوست

74
00:06:57,919 --> 00:07:00,001
(سلّم هذه للعقيد (ماكنزي

75
00:07:00,002 --> 00:07:03,556
إنه أمر مباشر بوقف
هجوم صباح الغد

76
00:07:03,669 --> 00:07:06,511
إن لما تصلا، ستكون مجزرة

77
00:07:06,512 --> 00:07:11,599
سنخسر كتيبتين من 1600
رجل وأخيك من بينهم

78
00:07:11,903 --> 00:07:14,000
أتظن بوسعك الوصول
إلى هناك قبل الموعد؟

79
00:07:14,001 --> 00:07:16,443
نعم يا سيدي -
أية أسئلة؟ -

80
00:07:16,604 --> 00:07:18,394
لا يا سيدي
جيد -

81
00:07:18,459 --> 00:07:20,623
.إنهم لك أيها الملازم

82
00:07:22,672 --> 00:07:24,894
المؤن يا سادة

83
00:07:25,454 --> 00:07:30,424
خريطة وكشاف وقنابل
يدوية مع بعض التحلية

84
00:07:31,050 --> 00:07:33,836
غادرا حالاً، خذا هذا الخندق
(غربًا وصولا إلى شارع (سونهوكي

85
00:07:33,837 --> 00:07:36,437
وبعدها للشمال الغربي
إلى حي (باردايس) في المقدمة

86
00:07:36,438 --> 00:07:39,436
استمر على طول الخط
(الأمامي حتى تجدا الـ(يوركس

87
00:07:39,437 --> 00:07:41,530
أعطيا هذه الرسالة للرائد
ستيفنسون) إنه قائد)

88
00:07:41,531 --> 00:07:45,709
"أقرب خط لمنطقة "الأرض القاحلة
ستعبران من هناك

89
00:07:45,710 --> 00:07:47,723
سنكون في وضح النهار
يا سيدي، سيروننا

90
00:07:47,724 --> 00:07:51,349
،لا داعي للقلق
فلن تجد أي مقاومة

91
00:07:57,148 --> 00:08:00,444
أهو نحن فقط يا سيدي؟

92
00:08:00,662 --> 00:08:06,105
،سواء إلى الجحيم أو للعرش الأعلى"
"سيصل أسرع من كان وحيدًا

93
00:08:06,106 --> 00:08:09,697
ألا توافقني أيّها الملازم؟ -
نعم يا سيدي -

94
00:08:11,198 --> 00:08:13,287
حظًا موفقًا

95
00:08:22,542 --> 00:08:26,278
(لنتحدث عن هذا يا (بليك -
لماذا؟ -

96
00:08:33,459 --> 00:08:35,500
!(بليك)

97
00:08:42,016 --> 00:08:43,350
لنفكر في الأمر قليلاً

98
00:08:43,351 --> 00:08:45,638
،لا يوجد ما يحتاج للتفكير
إنه أخي الكبير

99
00:08:45,639 --> 00:08:47,266
علينا الانتظار حتى
الظلام على الأقل

100
00:08:47,267 --> 00:08:51,451
قال (إرينمور) أن نغادر على الفور -
إنه لم يرّ "الأرض القاحلة" قط -

101
00:08:51,452 --> 00:08:54,066
،لن نصل عشرة ياردات حتى
علينا الانتظار وحسب

102
00:08:54,067 --> 00:08:59,850
لقد سمعته قال أن الألمان رحلوا -
ألهذا السبب أعطانا قنابل يدوية؟ -

103
00:09:10,238 --> 00:09:12,861
!انتبه أين تذهب -
آسف -

104
00:09:21,600 --> 00:09:24,025
كل ما أقوله هو أن ننتظر

105
00:09:24,026 --> 00:09:27,681
أجل، يمكنك قول هذا
لأنه ليس أخيك، صحيح؟

106
00:09:29,880 --> 00:09:34,117
اسمعني، آخر مرة قيل لي
أن الألمان رحلوا، لم تنتهِ بخير

107
00:09:34,485 --> 00:09:37,179
(أنت لا تعرف يا (بليك
لم تكن هناك

108
00:09:39,413 --> 00:09:42,062
!المعذرة! المعذرة

109
00:09:47,644 --> 00:09:49,677
أنت ذاهب إلى
!الخندق أيّها الأبله اللعين

110
00:09:49,678 --> 00:09:52,014
!أوامر من الجنرال يا سيدي

111
00:10:04,044 --> 00:10:06,845
حسنًا، لنقل أن الألمان رحلوا

112
00:10:06,846 --> 00:10:10,523
تسعة أميال ستأخذ كم من الوقت؟
ست ساعات؟ ثمانية كحدِ أقصى؟

113
00:10:10,524 --> 00:10:12,618
لذا لدينا الوقت لننتظر
.. حتى غروب الشمس

114
00:10:12,619 --> 00:10:15,737
إنها منطقة العدو، ليس لدينا
أدنى فكرة عما سندخل فيه

115
00:10:15,738 --> 00:10:20,754
،بليك) إذا لم نأخذ حذرنا في هذا)
لن يصل أحد إلى أخيك

116
00:10:20,935 --> 00:10:22,855
.سأصل أنا

117
00:10:24,485 --> 00:10:27,716
لقد وصلنا، هذا الخط الأمامي

118
00:10:29,469 --> 00:10:31,746
علينا إيجاد الـ(يوركس) الآن

119
00:11:18,377 --> 00:11:20,596
انتبه لمن تدفعه أرضًا -
ابتعد عن الطريق إذًا -

120
00:11:20,597 --> 00:11:23,331
من تخال نفسك لتدفع
الجنود المصابة على الأرض؟

121
00:11:23,332 --> 00:11:24,146
!اتركني

122
00:11:24,147 --> 00:11:27,044
،هذا الوغد أوقع رقيبنا
!هذا الرجل مصاب

123
00:11:27,045 --> 00:11:28,938
أنا آسف، حسنًا

124
00:11:28,939 --> 00:11:30,108
نحن في مهمة -
دعني أمر وحسب -

125
00:11:30,109 --> 00:11:32,410
أوامر من الجنرال -
.دعني أمر وحسب -

126
00:11:33,492 --> 00:11:35,770
أفسح لنا الطريق

127
00:11:36,360 --> 00:11:39,926
حسنًا، انتبها أين تمشيان

128
00:12:08,660 --> 00:12:10,948
إنه هادئ جدًا

129
00:12:11,041 --> 00:12:15,416
أكان الوضع هكذا قبل (ثيبفال)؟ -
لا أتذكر -

130
00:12:15,545 --> 00:12:19,253
لا تتذكر معركة السوم؟ -
ليس تمامًا -

131
00:12:22,232 --> 00:12:26,654
خرجت سليمًا منها على الأقل
ومعك شريط الميدالية

132
00:12:27,238 --> 00:12:29,211
.لم يعد معي

133
00:12:29,562 --> 00:12:32,249
ماذا؟ هل أضعت ميداليتك؟ -

134
00:12:32,250 --> 00:12:34,517
.انخفضا يا فتية

135
00:12:41,206 --> 00:12:43,157
ابق منخفضًا

136
00:12:49,497 --> 00:12:52,742
بحقك، احترس هنا
أنت تخطو على ميت

137
00:12:52,743 --> 00:12:54,512
هذا رقيبنا

138
00:12:54,513 --> 00:12:56,877
الأفضل إزالتهم من هنا
!بخرطومِ مياه لعين

139
00:12:56,878 --> 00:12:58,885
أتعرف أين هم الـ(يوركس)؟

140
00:12:58,886 --> 00:13:01,191
الانحناء التالي وستكون
واقفًا فوق نصفهم

141
00:13:01,192 --> 00:13:03,640
تعرضوا لإطلاق النار قبل ليلتين

142
00:13:12,393 --> 00:13:15,025
الـ(يوركس)؟ -
نعم أيّها العريف -

143
00:13:15,026 --> 00:13:16,763
أين الرائد (ستيفنسون)؟

144
00:13:16,764 --> 00:13:21,723
.قُتل قبل ليلتين أيها العريق
الملازم (ليزلي) يتولى القيادة الآن

145
00:13:21,724 --> 00:13:25,736
أين يمكنا أن نعثر عليه؟ -
الخندق التالي -

146
00:13:32,868 --> 00:13:34,679
هنا

147
00:13:39,222 --> 00:13:42,303
سيدي؟
الملازم (ليزلي)؟

148
00:13:42,304 --> 00:13:43,111
ما الأمر؟

149
00:13:43,112 --> 00:13:45,060
معنا رسالة من
(الجنرال (إرينمور

150
00:13:45,061 --> 00:13:46,924
هل جئتما لإعفائنا؟ -
كلا يا سيدي -

151
00:13:46,925 --> 00:13:48,905
متى سيفعلون ذلك إذًا؟

152
00:13:48,906 --> 00:13:51,595
لا ندري يا سيدي ولكن لدينا
أوامر بالعبور من هنا

153
00:13:51,596 --> 00:13:54,783
هذا خط الهجوم للألمان -
نعرف ذلك يا سيدي -

154
00:13:54,783 --> 00:13:57,149
لو تكرمت بأخذ الرسالة أولاً

155
00:13:58,686 --> 00:14:01,207
،تم تحديد الرهان
أي يوم نكون؟

156
00:14:01,438 --> 00:14:02,569
الجُمعة

157
00:14:02,570 --> 00:14:04,409
الجمعة؟ حسناً إذًا
ولا واحد منا على صواب

158
00:14:04,410 --> 00:14:06,286
هذا الأحمق ظنه الثلاثاء

159
00:14:06,287 --> 00:14:08,147
آسف يا سيدي

160
00:14:08,872 --> 00:14:11,128
هل فقدوا صوابهم؟

161
00:14:11,129 --> 00:14:14,215
نهدأ ليلة واحدة ويظن
!القادة أن الألمان غادروا

162
00:14:14,216 --> 00:14:16,353
أتظنهم مخطئون يا سيدي؟

163
00:14:17,033 --> 00:14:19,582
خسرنا ضابطًا وثلاثة
رجال منذ ليلتين

164
00:14:19,583 --> 00:14:21,409
قتلوا وهم يُصلحون الأسلاك

165
00:14:21,410 --> 00:14:24,218
جررنا اثنين منهما إلى
!هنا ولم يُعيرا أبي انتباه

166
00:14:24,219 --> 00:14:27,463
سيدي، الجنرال متأكد
أن العدو انسحب

167
00:14:27,464 --> 00:14:28,951
ثمة صور من الجو
.. لخط دفاع جديد

168
00:14:28,952 --> 00:14:32,151
أصمت! لقد قاتلنا ومُتنا
في كل شبر من هذا المكان اللعين

169
00:14:32,152 --> 00:14:35,429
والآن وفجأة يعطوننا
أميالاً؟ إنه فخ

170
00:14:38,391 --> 00:14:40,704
ولكن ابتهج، ثمة
ميدالية شرف فيها

171
00:14:40,705 --> 00:14:44,429
لا شيء يبهج أرملة
أكثر من ميدالية شريطية ملونة

172
00:14:46,191 --> 00:14:48,326
.حسنًا

173
00:14:50,498 --> 00:14:52,136
أين أقرب معبر يا سيدي؟

174
00:14:52,137 --> 00:14:55,183
،أسلاكنا في حالة يرثى لها
ولكن هناك طريق للعبور

175
00:14:55,184 --> 00:14:58,023
راسورث)! دعه ينظر)

176
00:15:02,426 --> 00:15:04,338
للأمام مباشرة ثم إلى اليسار
بعد جثة الحصان الميت

177
00:15:04,339 --> 00:15:06,798
.ثمة فتحة ورائهم

178
00:15:07,020 --> 00:15:10,082
إنها مفيدة لأنه عند حلول
الظلام، اتبعوا الرائحة النتنة

179
00:15:10,083 --> 00:15:14,104
عندما تصل سياج الأسلاك الثاني
انتبها للجندي المنحني

180
00:15:14,105 --> 00:15:19,434
،ثمة فتحة صغيرة بجانبه
وخط هجوم الألمان بعد 150 ياردة بعدها

181
00:15:19,435 --> 00:15:22,279
،احترسا من الحُفر
فهي أعمق مما تبدو

182
00:15:22,280 --> 00:15:25,928
إن سقطتما، فلن تخرجا
إطلاقًا، من هنا

183
00:15:27,569 --> 00:15:30,562
(استيقظ يا (كيلغور
أنت تهدر المساحة

184
00:15:30,563 --> 00:15:32,668
أي مكان للتواري يا سيدي؟
أو مكان نحتمي فيه؟

185
00:15:32,669 --> 00:15:34,949
لا، تفجّرت كل الخنادق
الصغيرة قبل أسبوع

186
00:15:34,950 --> 00:15:39,143
،ومملوء بالجثث على أي حال
أفضل خيار لكما هو القفز من هنا

187
00:15:42,407 --> 00:15:44,670
إذا تعرضتما لإطلاق النار
حاولا العودة إلى سياج الأسلاك

188
00:15:44,671 --> 00:15:46,894
لن نذهب ورائكما
إلا بعد حلول الظلام

189
00:15:46,895 --> 00:15:51,005
وإذا نجحتما بمعجزة ما
أطلقا طلقة مضيئة

190
00:15:51,006 --> 00:15:53,002
ليس معنا مسدس إشارة

191
00:15:53,106 --> 00:15:55,379
(أحضر لهما مسدسًا يا (كليغور
.كن مفيدًا

192
00:15:55,380 --> 00:15:57,546
.حاضر سيدي

193
00:15:59,739 --> 00:16:02,393
،بهذه التلاوة المقدسة"
ليعفوا عنكما الرب

194
00:16:02,394 --> 00:16:05,657
وعن كل ذنوبكما أو أيًا
"كان ما ارتكبتم

195
00:16:08,357 --> 00:16:12,719
،أكره خسارته للألمان
لذا إن اطلقوا عليكما النار

196
00:16:12,720 --> 00:16:16,838
هلا تكرمت وألقيته للوراء؟
سيكون بادرة خير لأحدهم

197
00:16:19,342 --> 00:16:21,040
.وداعًا

198
00:16:28,094 --> 00:16:30,069
متأكد؟

199
00:16:30,663 --> 00:16:32,553
نعم

200
00:16:38,102 --> 00:16:40,996
.بركة العمر ولا جمال الشكل

201
00:18:26,992 --> 00:18:29,214
أأنت بخير؟

202
00:18:30,893 --> 00:18:32,964
اِبحث عن مخبأ

203
00:18:54,157 --> 00:18:56,112
الخنادق الصغيرة

204
00:19:50,319 --> 00:19:52,313
حسنًا

205
00:20:23,084 --> 00:20:25,100
.لا تتحرك

206
00:20:33,113 --> 00:20:35,195
إنها طائرتنا

207
00:20:35,926 --> 00:20:38,769
استمر، قطعنا نصف الطريق

208
00:21:42,743 --> 00:21:45,489
ثَمة فتحة في السياج

209
00:22:42,926 --> 00:22:44,869
... (سكو)

210
00:23:08,150 --> 00:23:11,209
!هناك! إنه الخط الأمامي

211
00:23:35,628 --> 00:23:39,784
!عليّ العنة، لقد غادروا فعلاً

212
00:24:00,414 --> 00:24:02,530
هل يديك بخير؟

213
00:24:03,217 --> 00:24:05,626
وضعتها في جثة ألماني لعين

214
00:24:06,758 --> 00:24:11,073
ضَمّدها وستسمني
بها في أسرع قريب

215
00:24:11,795 --> 00:24:13,677
.إنها اليد الخطأ

216
00:24:43,677 --> 00:24:45,983
لم يتركوا المكان منذ مدة

217
00:25:08,657 --> 00:25:10,631
ليس مبشرًا

218
00:25:32,363 --> 00:25:34,292
إنه مسدود

219
00:25:34,337 --> 00:25:36,837
!لابد من وجود طريق خروج

220
00:25:51,691 --> 00:25:53,527
.. يا للهول

221
00:26:01,281 --> 00:26:05,453
!انظر لهذا، إنها مهولة

222
00:26:08,368 --> 00:26:10,958
لقد بنوا كل هذا

223
00:26:56,724 --> 00:26:58,583
ها هو طريق خروجنا

224
00:26:58,584 --> 00:27:03,964
!(سكو)
ما رأيك بهذا؟

225
00:27:07,312 --> 00:27:09,348
!بئس الأمر

226
00:27:11,736 --> 00:27:14,374
حتى فِئرانهم أكبر من فئراننا

227
00:27:20,866 --> 00:27:23,198
ماذا يوجد في الأكياس برأيك؟

228
00:27:23,600 --> 00:27:26,094
!لا يمكن أن تكون جائعًا هكذا

229
00:27:31,638 --> 00:27:34,939
انظر إليه، ذلك الوغد المتغطرس

230
00:27:35,620 --> 00:27:37,429
يُمكنك أكل هذه

231
00:27:37,430 --> 00:27:40,731
ما هذه؟ -
لحم كلاب -

232
00:27:42,047 --> 00:27:44,231
ماذا يوجد في
الصناديق الأخرى؟

233
00:27:45,885 --> 00:27:50,257
ما الخطب؟ -
سِلك لغم، لا تتحرك -

234
00:27:51,184 --> 00:27:53,304
أين هو؟

235
00:27:54,964 --> 00:27:57,398
يأتي من هنا إلى الباب

236
00:27:59,849 --> 00:28:00,806
!يا للهول

237
00:28:00,807 --> 00:28:02,712
!!كلا كلا

238
00:28:12,396 --> 00:28:14,479
!سكو)؟)

239
00:28:20,005 --> 00:28:21,574
!(سكو)

240
00:28:25,259 --> 00:28:26,850
!(سكو)

241
00:28:29,570 --> 00:28:31,412
!(سكو)

242
00:28:38,171 --> 00:28:40,165
!(سكو)

243
00:28:44,973 --> 00:28:49,033
!(أفق يا (سكو
!أفق

244
00:28:51,423 --> 00:28:53,582
!(سكو)! (سكو)

245
00:28:55,667 --> 00:29:00,338
!انهض! انهض
!هيّا انهض

246
00:29:00,564 --> 00:29:03,090
!انهض! انهض

247
00:29:03,596 --> 00:29:06,664
!هيّا! قِف

248
00:29:10,925 --> 00:29:14,577
الخندق بأكمله
ينهار. هيّا بنا

249
00:29:18,918 --> 00:29:21,563
!لا تفلتني أبدًا

250
00:29:34,088 --> 00:29:37,217
علينا الاستمرار، هلّم

251
00:29:37,321 --> 00:29:40,563
!لا يمكنني الرؤية

252
00:29:41,019 --> 00:29:42,663
!توقف! توقف

253
00:29:42,664 --> 00:29:45,870
توقف! إنه نفق منجم

254
00:29:46,252 --> 00:29:49,527
!علينا أن نقفز، هيّا بنا

255
00:29:52,440 --> 00:29:55,067
!عليك القفز
اقفز وحسب

256
00:29:55,068 --> 00:29:59,443
!لا أستطيع .. أنا لا أرى -
!يجب أن تثق بي، اقفز -

257
00:30:06,002 --> 00:30:08,936
!لا تفلتني! لا تدعني

258
00:30:11,954 --> 00:30:14,548
!نور! هناك نور

259
00:30:25,866 --> 00:30:27,941
توقف، توقف

260
00:30:28,992 --> 00:30:31,093
دعني أقف قليلاً

261
00:30:33,380 --> 00:30:35,672
!الأوغاد القذرين

262
00:30:41,531 --> 00:30:44,431
احترس، ربما تركوا
فخاخًا أخرى

263
00:30:52,741 --> 00:30:54,860
!يا للهول

264
00:31:04,857 --> 00:31:08,226
غبار، الكثير منه في عيناي

265
00:31:16,861 --> 00:31:19,974
خذ، إشرب القليل من مائي

266
00:31:26,194 --> 00:31:28,889
!أتمنى لو كنت قتلت ذلك الفأر

267
00:31:29,328 --> 00:31:31,868
وأتمنى لو كنت اخترت
أحمقًا غيري

268
00:31:31,869 --> 00:31:32,824
ماذا؟

269
00:31:32,825 --> 00:31:35,728
لماذا من بين
الجميع اخترتني؟

270
00:31:36,199 --> 00:31:39,421
لم أكن أعرف سبب إختيارنا -
لا، أنت لا تعرف -

271
00:31:39,422 --> 00:31:42,542
،ولم تعرف قط
وتلك هي مشكلتك

272
00:31:45,555 --> 00:31:48,870
حسنًا إذًا، عاود أدراجك
لن يمنعك شيء

273
00:31:48,871 --> 00:31:50,782
وبوسعك الذهاب بعدها
إلى المنزل إذا رغبت

274
00:31:50,783 --> 00:31:53,880
لا تفعل، لا تفعل وحسب

275
00:31:55,057 --> 00:31:57,867
لم أكن أعرف السبب لاختيارنا

276
00:31:57,918 --> 00:32:02,013
ظننتهم سيأخذوننا لمساندة
!الهجوم أو للطعام أو شيء ما

277
00:32:02,303 --> 00:32:06,117
ظننته سيكون
شيئًا سهلاً، حسنًا؟

278
00:32:07,499 --> 00:32:09,969
!لم أظن قط أنه سيكون هذا

279
00:32:16,223 --> 00:32:18,570
أتريد العودة إذًا؟

280
00:32:21,913 --> 00:32:24,434
!اضرب الطلقة المضيئة وحسب

281
00:32:39,165 --> 00:32:41,588
!في مؤخرتك أيّها الملازم

282
00:32:56,565 --> 00:32:58,940
هل تعرف أين نكون؟

283
00:33:01,027 --> 00:33:03,933
إكوست) مباشرة)
صوب الجنوب الشرقي

284
00:33:04,836 --> 00:33:09,420
لو حافظنا على معدل
التحرّك هذا، سننجح بالوصول

285
00:33:12,861 --> 00:33:15,059
هيّا بنا إذًا

286
00:33:38,935 --> 00:33:42,918
انظر لهذا! لقد دمروا مدافعهم

287
00:33:43,684 --> 00:33:46,430
ودمَروا خنادقهم أيضًا

288
00:33:47,092 --> 00:33:48,887
ماذا تقصد؟

289
00:33:48,888 --> 00:33:53,220
أظنهم يريدوننا أن نذهب من
ذلك الاتجاه، إنهم يرغبون بدفننا

290
00:34:00,852 --> 00:34:03,087
!الفئران اللعينة

291
00:34:09,599 --> 00:34:14,746
هل سمعت تلك القصة
عن (ويلكو) وكيف خسر أذنه؟

292
00:34:14,747 --> 00:34:17,983
،لست في مزاجِ جيد
راقب الأشجار جيدًا

293
00:34:17,984 --> 00:34:19,918
!أعلى التلال ...

294
00:34:22,672 --> 00:34:25,190
أراهن أنه أخبرك
بأن السبب شظية

295
00:34:26,476 --> 00:34:28,369
وما السبب إذًا؟

296
00:34:28,751 --> 00:34:32,685
أنت تعرف بأن حبيبته
مصففة شعر، صحيح؟

297
00:34:32,931 --> 00:34:37,454
وكان يشكو دومًا من عدم
وجود مرافق الاستحمام وهو يكتب لها

298
00:34:37,584 --> 00:34:40,239
أتتذكر تلك الحمام
القذرة في (آراس)؟

299
00:34:40,573 --> 00:34:44,312
على أي حال، أرسلت
له زجاجة زيت شعر

300
00:34:45,166 --> 00:34:48,774
رائحته جميلة
مثل رائحة العسل الذهبي

301
00:34:50,446 --> 00:34:53,256
،أحب (ويلكو) الرائحة كثيرًا

302
00:34:53,400 --> 00:34:57,423
ولكن لم يرغب
بأن يحملها في حقيبته

303
00:34:57,866 --> 00:35:02,641
لذا سكبها كاملة على
شعره وذهب للنوم

304
00:35:02,642 --> 00:35:05,388
،واستيقظ في منتصف الليل

305
00:35:05,389 --> 00:35:11,368
وكان هناك فأر جالس
على كتفه يلعق الزيت من رأسه

306
00:35:11,686 --> 00:35:15,263
فزع (ويلكو) وانتفض
.. وعندما فعل ذلك

307
00:35:15,264 --> 00:35:19,976
عضّه الفأر في أذنه
!وقطعها هاربًا بها

308
00:35:19,977 --> 00:35:24,777
أحدث ضجة كبيرة وقتها
بالصراخ والعويل

309
00:35:24,778 --> 00:35:28,218
وأفضل جزء في القصة أنه
وضع الكثير من الزيت اللعين

310
00:35:28,219 --> 00:35:32,032
لدرجة أنه لا يستطيع غسله
!بالماء، وكأنه مثل المغناطيس

311
00:35:32,033 --> 00:35:34,716
،تركتنا الفئران وشأننا
ولكنها لم تكتفي منه

312
00:35:34,717 --> 00:35:36,981
الوغد المسكين

313
00:35:43,556 --> 00:35:47,798
،عائدين للوطن
أتساءل ماذا قد رأوا

314
00:35:49,676 --> 00:35:51,740
انتبه للتلال

315
00:35:56,192 --> 00:36:01,165
إذًا قد اطمأننت على ميداليتك -
ما الذي تقصده؟ -

316
00:36:01,266 --> 00:36:03,577
(أظهر العريف (بليك"
بسالة غير عادية في إنقاذ

317
00:36:03,578 --> 00:36:07,618
"زميله من موتِ محقق ...
.. وهلم جرا

318
00:36:08,850 --> 00:36:10,672
أتعتقد هذا؟

319
00:36:10,791 --> 00:36:12,608
.أجل

320
00:36:14,996 --> 00:36:18,611
،سيكون هذا رائعًا
منذ أن أضعت ميداليتك

321
00:36:18,613 --> 00:36:20,544
.لم أضعها

322
00:36:21,454 --> 00:36:24,796
ماذا حدث لها إذًا؟ -
ولماذا تهتم؟ -

323
00:36:24,797 --> 00:36:26,851
ولماذا لا تهتم أنت؟

324
00:36:28,121 --> 00:36:33,673
لقد قايضتها مع نقيب فرنسي -
قايضتها؟ بماذا؟ -

325
00:36:34,035 --> 00:36:35,868
.بزجاجة من النبيذ

326
00:36:36,351 --> 00:36:39,896
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
كُنت عطشًا -

327
00:36:41,536 --> 00:36:43,451
!يا لها من خسارة

328
00:36:45,102 --> 00:36:50,396
،كان عليك أخذها للمنزل
وأن تعطيها لعائلتك

329
00:36:51,924 --> 00:36:53,989
رجال يموتون لأجلها

330
00:36:55,354 --> 00:36:58,088
لو حصلت على ميدالية
.. سآخذها للمنزل، فلماذا لم تأخذها

331
00:36:58,089 --> 00:37:00,574
!اسمع! إنها مجرد قطعة معدن لعينة

332
00:37:00,575 --> 00:37:04,677
لا تجعلك مميزًا
ولا مختلفًا عن أي أحد

333
00:37:05,223 --> 00:37:07,210
بلى هي كذلك

334
00:37:07,480 --> 00:37:10,983
!وليست قطعة معدن فقط
!بها شريط ملون

335
00:37:15,659 --> 00:37:19,883
!أكره العودة للوطن
أكره ذلك فعلاً

336
00:37:21,488 --> 00:37:25,626
عندما عرفت أنه لا يمكنني
البقاء وعليّ الرحيل

337
00:37:25,627 --> 00:37:28,394
!وقد لا يروني مجددًا ..

338
00:37:58,155 --> 00:37:59,935
!يا للهول

339
00:38:02,532 --> 00:38:04,835
!لقد قطعوا كل الأشجار

340
00:38:08,244 --> 00:38:10,364
الكرز

341
00:38:13,502 --> 00:38:15,459
"إنها الـ"لامبرت

342
00:38:18,360 --> 00:38:22,446
"ربما من نوعية الـ"دوق
من الصعب معرفة متى ستثمر

343
00:38:23,298 --> 00:38:25,398
وما الفارق؟

344
00:38:25,622 --> 00:38:29,891
يعتقد الناس أنهم نوعًا
واحدًا ولكن ثمة الكثير منهم

345
00:38:29,892 --> 00:38:34,328
"كوثبيرت" و"كوين آنز"
و"مونتمورسيس"، المُر والحلو منها

346
00:38:34,329 --> 00:38:36,775
وكيف عرفت كل هذا؟

347
00:38:36,776 --> 00:38:41,029
كان لدى أمي بستان
في الوطن وبه بعض الأشجار

348
00:38:41,934 --> 00:38:46,686
وكأن الثلج يهطل في هذا الوقت
من العام، الزهر يتساقط بكل مكان

349
00:38:47,915 --> 00:38:53,244
وفي شهر مايو، علينا
(جمعها، أنا و(جو

350
00:38:54,573 --> 00:38:56,859
يأخذ منا اليوم بأكمله

351
00:38:57,211 --> 00:38:59,645
هذه الأشجار إذًا قد ماتت؟

352
00:38:59,646 --> 00:39:03,678
لا، إنها تنمو مجددًا
بعدما تتعفن الأحجار

353
00:39:03,744 --> 00:39:06,363
ويصبح عندك
أشجار أكثر مما قبل

354
00:39:11,484 --> 00:39:14,992
يبدو مهجورًا -
لنأمل ذلك -

355
00:39:15,421 --> 00:39:18,071
يجب أن نتأكد

356
00:39:49,741 --> 00:39:52,517
،سأتولى المقدمة
وأنت الخلف

357
00:40:34,471 --> 00:40:38,349
أي شيء؟ -
لا شيء -

358
00:40:56,411 --> 00:41:02,374
هل وجدت أي طعام؟ -
!لا، هذا المكان لا يروق لي -

359
00:42:10,163 --> 00:42:16,269
تقول الخريطة أن نتخطى هذه
(التلال ثم للأمام مباشرة إلى (إكوست

360
00:42:17,377 --> 00:42:19,323
جيد

361
00:43:02,915 --> 00:43:08,979
هل هؤلاء أصدقائنا مرة أخرى؟ -
يبدو كذلك، قتال جوي -

362
00:43:10,510 --> 00:43:16,549
من يفوز؟ -
نحن على ما أظن، اثنين ضد واحد -

363
00:43:19,817 --> 00:43:22,091
لقد أصابوه

364
00:44:19,971 --> 00:44:24,686
علينا أن نُريحه من عذابه -
لا، أحضر له بعض الماء، فهو يريده -

365
00:44:25,294 --> 00:44:29,670
لا بأس، أنت بخير
لا تتحرك، لا تتحرك

366
00:44:38,841 --> 00:44:41,366
!توقف! توقف

367
00:44:41,882 --> 00:44:44,062
لا، لا، لا

368
00:44:49,270 --> 00:44:53,554
الوغد، الوغد اللعين

369
00:44:58,437 --> 00:45:01,921
!رباه، كلا، رباه! كلا

370
00:45:03,276 --> 00:45:05,951
!يا للهول، كلا

371
00:45:06,405 --> 00:45:08,878
يجب أن نوقف النزيف

372
00:45:09,092 --> 00:45:10,259
توقف، توقف

373
00:45:10,260 --> 00:45:14,496
لا بأس، ستكون بخير
سنقف معًا

374
00:45:14,853 --> 00:45:17,103
أجل، أجل

375
00:45:20,850 --> 00:45:23,413
!لا! لا أستطيع

376
00:45:24,790 --> 00:45:27,004
علينا الوصول لنقطة إسعاف -
لا أستطيع -

377
00:45:27,005 --> 00:45:30,137
سأحملك، إنها ليست بعيدة -
أحضر الطبيب هنا وحسب -

378
00:45:30,138 --> 00:45:32,329
لا نستطيع، علينا الذهاب معًا

379
00:45:33,594 --> 00:45:37,012
سننهض، سننهض

380
00:45:42,842 --> 00:45:45,869
!توقف أرجوك! توقف

381
00:45:46,312 --> 00:45:51,217
ضعني أرضًا! ضعني أيها
!الوغد أرجوك! ضعني أرضًا

382
00:46:01,607 --> 00:46:04,947
عليك أن تحاول التحرك -
لنجلس وحسب -

383
00:46:04,948 --> 00:46:06,770
دعني أجلس -
لا، لا نستطيع -

384
00:46:06,771 --> 00:46:08,563
علينا إيجاد الكتيبة
الثانية، أتتذكر؟

385
00:46:08,564 --> 00:46:12,791
أخيك، علينا الذهاب الآن -
يمكنك البدء بدوني، سألحق بك -

386
00:46:12,939 --> 00:46:17,360
لا يمكنك البقاء هنا
يجب أن نتحرك، اتفقنا؟

387
00:46:17,361 --> 00:46:19,761
يجب أن نتحرك، هيّا بنا

388
00:46:19,762 --> 00:46:21,404
!هيّا

389
00:46:21,879 --> 00:46:25,787
هيّا، هكذا
هيّا بنا، هيّا

390
00:46:32,234 --> 00:46:35,808
أخيك، علينا
أن نعثر على أخيك

391
00:46:38,037 --> 00:46:40,177
ستتعرف عليه

392
00:46:41,323 --> 00:46:45,773
إنه يُشبهني ولكن أكبر قليلاً

393
00:46:58,359 --> 00:47:00,236
ما تلك؟

394
00:47:02,180 --> 00:47:04,521
هل نتعرض للقصف؟

395
00:47:05,328 --> 00:47:08,382
إنه الجمر، الحظيرة تشتعل

396
00:47:12,974 --> 00:47:14,972
لقد أصبت

397
00:47:16,122 --> 00:47:20,998
ما كان هذا؟ -
تعرضت للطعن -

398
00:47:26,059 --> 00:47:28,398
هل أنا أحتضر؟

399
00:47:36,514 --> 00:47:38,343
.نعم

400
00:47:39,234 --> 00:47:41,296
أجل، أظن ذلك

401
00:47:58,136 --> 00:48:01,258
هذا؟ -
في الداخل -

402
00:48:24,648 --> 00:48:27,607
هلا كتبت لأمي
نيابة عني؟

403
00:48:28,380 --> 00:48:30,499
.سأفعل

404
00:48:32,514 --> 00:48:35,280
أخبرها أنني لم أكن خائفًا

405
00:48:38,355 --> 00:48:40,588
أي شيء آخر؟

406
00:48:42,544 --> 00:48:44,867
أنا أحبهم

407
00:48:46,380 --> 00:48:48,360
.. وأتمنى لو

408
00:48:49,963 --> 00:48:52,124
.. أتمنى

409
00:48:57,386 --> 00:48:59,675
تكلّم معي

410
00:49:01,425 --> 00:49:03,824
أخبرني أنّك تعرف الطريق

411
00:49:06,872 --> 00:49:08,906
أنا أعرف الطريق

412
00:49:09,694 --> 00:49:13,341
سأتجه جنوب شرقي
(حتى أصل إلى (إكوست

413
00:49:13,507 --> 00:49:18,936
سأعبر البلدة متجهًا نحو الشرق
(حتى أصل إلى غابة (كواسيل

414
00:49:18,937 --> 00:49:23,766
الظلام سيكون قد حل -
لن أنزعج من هذا -

415
00:49:23,960 --> 00:49:27,686
سأعثر على الكتيبة الثانية
وأعطيهم الرسالة

416
00:49:28,060 --> 00:49:30,470
وبعدها سأعثر على أخيك

417
00:49:30,526 --> 00:49:34,443
يشبهك تمامًا
ولكن أكبر قليلاً

418
00:51:36,723 --> 00:51:38,692
أأنت بخير يا صاح؟

419
00:51:39,913 --> 00:51:44,539
لا بأس، لا تخف -
هيّا بنا، لنساعده -

420
00:51:52,987 --> 00:51:56,285
يا للهول، ماذا حدث له؟

421
00:51:57,328 --> 00:52:00,211
أكانت الطائرة السبب؟
لقد رأينا الدخان

422
00:52:00,212 --> 00:52:02,012
.أجل

423
00:52:18,404 --> 00:52:20,340
اذهبا وأحضرا أغراضه

424
00:52:20,341 --> 00:52:22,589
حاضر سيدي -
سيدي -

425
00:52:25,474 --> 00:52:27,641
صديق؟

426
00:52:30,043 --> 00:52:32,222
ماذا تفعل هنا؟

427
00:52:32,223 --> 00:52:34,725
لدي رسالة عاجلة
للكتيبة (ديفون) الثانية

428
00:52:34,726 --> 00:52:37,621
أوامر بوقف هجوم صباح الغد

429
00:52:37,622 --> 00:52:41,381
وأين يتمركزون؟ -
(وراء (إكوست -

430
00:52:41,744 --> 00:52:43,846
تعال معي

431
00:52:49,663 --> 00:52:52,072
تعال معي
أيّها العريف، هذا أمر

432
00:52:52,300 --> 00:52:55,446
(سنعبر من (إكوست
يمكننا أخذك في الطريق

433
00:52:57,271 --> 00:52:59,218
.حاضر سيدي

434
00:53:23,703 --> 00:53:27,462
<i>،هيّا أيها الرقيب
ضع المزيد في الخلف</i>

435
00:53:27,773 --> 00:53:30,647
<i>!عند الجذع
سيكون ثقيلًا هناك</i>

436
00:53:30,949 --> 00:53:32,215
قد يكون مزدحمًا بعض الشيء

437
00:53:32,216 --> 00:53:34,643
<i>لن تقدروا على رفعها هكذا</i>

438
00:53:34,644 --> 00:53:37,076
<i>حرّكوا الطرف
الأمامي إلى اليسار</i>

439
00:53:37,077 --> 00:53:39,531
يا للهول! إنهم لا يسهلون
الأمر على الناس

440
00:53:39,532 --> 00:53:43,105
على الأقل كانوا انسحبوا
ببعض الشرف أولئك الأوغاد

441
00:53:43,106 --> 00:53:44,728
سيدي

442
00:53:44,991 --> 00:53:46,889
لست إحدى جنودي -
لا سيدي -

443
00:53:46,890 --> 00:53:49,956
لديه رسالة هامة ليسلمها
إلى الكتيبة (ديفون) الثانية

444
00:53:49,957 --> 00:53:51,678
أيمكنك تجاوزها؟ -
لا يا سيدي -

445
00:53:51,679 --> 00:53:54,770
!بحقكم، حَركوها وحسب

446
00:53:55,171 --> 00:53:57,818
ثمة مكان في الشاحنة
الخلفية يا سيدي

447
00:53:57,885 --> 00:53:59,974
لديه أوامر -
أجل، حسنًا -

448
00:53:59,975 --> 00:54:02,960
هيّا الآن، يمكنك المشي
من على جانب الطريق

449
00:54:07,385 --> 00:54:09,340
كيف وصلتم هنا يا سيدي؟

450
00:54:09,341 --> 00:54:12,936
عبرنا الأرض القاحلة
(خارج (بابموم

451
00:54:13,127 --> 00:54:14,906
أخذنا ليلة كاملة

452
00:54:14,907 --> 00:54:19,202
وقابلنا اثنين من الألمان
سببا ضجة لنفسيهما

453
00:54:19,249 --> 00:54:22,691
هل تذهبون لخط الهجوم الجديد؟ -
نحاول ذلك -

454
00:54:22,692 --> 00:54:26,724
تقدمت "نيوفاوندلاندز" للأمام
وطلبت التعزيزات

455
00:54:28,192 --> 00:54:30,281
آسف على ما أصاب صديقك

456
00:54:31,354 --> 00:54:34,851
هل أخبرك بشيء
أنت تعرفه بالفعل؟

457
00:54:36,168 --> 00:54:38,834
لا داعي للتفكير الكثير فيه

458
00:54:39,203 --> 00:54:41,145
.لا يا سيدي

459
00:54:41,202 --> 00:54:42,986
.اصعد

460
00:54:44,446 --> 00:54:46,504
افسحوا له المكان

461
00:54:48,059 --> 00:54:50,197
هيّا، اصعدوا

462
00:55:06,204 --> 00:55:09,439
حسنًا، ها نحن نتحرك
مجددًا يا فتية

463
00:55:11,523 --> 00:55:15,475
أهلاً بك على الحافلة
"الليلة "لا أحد يعرف أين نذهب

464
00:55:18,486 --> 00:55:20,445
أهذا كلبُ ميت؟

465
00:55:21,771 --> 00:55:24,533
هل معك قداحة؟ -
أجل، تفضل -

466
00:55:40,300 --> 00:55:41,860
(باتلر) -
نعم -

467
00:55:41,861 --> 00:55:44,528
أكمل تلك القصة -
أجل، صحيح -

468
00:55:44,529 --> 00:55:50,805
إذاً، عندما نزلنا من القطار
:جاء إلينا (بوفوي) قائلاً

469
00:55:51,130 --> 00:55:54,708
أيها العريف! مهما فعل"
"!أي جندي فلا ينسى نظام المعايير

470
00:55:54,709 --> 00:55:56,716
فخرج (سكوت) من المرحاض

471
00:55:56,717 --> 00:55:59,245
ومسح يديه في
سترة (بوفوي) من الخلف

472
00:55:59,246 --> 00:56:01,869
!وقد أوسخ كل ظهره

473
00:56:01,870 --> 00:56:06,134
أتقصد بهذا النقيب (بوفوي)؟ -
أصمت، لا يمكنك قولها أفضل -

474
00:56:06,198 --> 00:56:11,358
يا رجال!، دبشك بنادقكم"
"إهانة للحملة العسكرية بأكملها

475
00:56:12,109 --> 00:56:13,886
كلاكما مريع

476
00:56:13,887 --> 00:56:16,210
أنت لا تعرف، بالكاد
تتكلم باللغة الإنكليزية

477
00:56:16,211 --> 00:56:18,074
إنه بارع أكثر
(منك في هذا يا (كوك

478
00:56:18,075 --> 00:56:20,250
(هيّا يا (غوندرلا
جرب، دعنا نسمع

479
00:56:20,251 --> 00:56:22,447
!(لنسمعها إذًا يا (جوني

480
00:56:22,448 --> 00:56:26,961
روسي)! خلال مائتي)"
،عام من خدمتي كجندي

481
00:56:26,962 --> 00:56:29,775
"لم أرّ مراحيض سيئة كهذا أبدًا ..

482
00:56:29,776 --> 00:56:32,810
تبَا! هذا هراء تام

483
00:56:32,960 --> 00:56:35,002
أنت! كان بإمكانك
!إسقاط أسناني بهذه

484
00:56:35,003 --> 00:56:37,585
.يمكنك إحضار طاقم جديد

485
00:56:41,717 --> 00:56:44,647
أتريد الذهاب لمكانِ ما؟

486
00:56:46,164 --> 00:56:47,164
!ويحي

487
00:56:47,165 --> 00:56:50,275
ذلك الغبي
بحاجة لدرس في القيادة

488
00:57:04,498 --> 00:57:07,108
يجب أن يرجع للخف -
!أجل -

489
00:57:07,747 --> 00:57:11,270
!حاول أن ترجع للخلف، ارجع

490
00:57:18,711 --> 00:57:21,380
!لا، توقف! توقف

491
00:57:21,408 --> 00:57:23,889
.ليخرج الجميع

492
00:57:23,928 --> 00:57:27,343
!ليخرج الجميع! هيّا

493
00:57:27,344 --> 00:57:31,112
حسنًا، حسنًا
عليك أن تهدأ قليلاً

494
00:57:31,113 --> 00:57:36,017
حسناً، واحد، اثنين، ثلاثة

495
00:57:42,212 --> 00:57:44,353
علينا إحضار بعض الأخشاب
لوضعها أسفل العجلة

496
00:57:44,354 --> 00:57:47,883
!لا! ليس لدينا الوقت
نحن جميعًا بحاجة للدفع. هيّا بنا

497
00:57:47,884 --> 00:57:50,059
!هيّا

498
00:57:50,097 --> 00:57:52,347
!هيّا

499
00:57:55,674 --> 00:57:59,585
أرجوكم، أريد
الذهاب الآن، أترجاكم

500
00:58:00,973 --> 00:58:04,637
حسنًا، هيّا يا فتية
هيّا يا أولاد -

501
00:58:04,638 --> 00:58:08,340
واحد، اثنين، ثلاثة

502
00:58:18,695 --> 00:58:24,039
هيّا يا فتية! أخر دفعة
واحد، اثنين، ثلاثة

503
00:58:36,009 --> 00:58:40,191
لنعود للداخل، هيّا

504
00:58:41,068 --> 00:58:43,068
هل أنت بخير؟

505
00:58:43,228 --> 00:58:46,982
أنت أيّها السائق! ما رأيك
بالبقاء على الطريق اللعين؟

506
00:58:46,983 --> 00:58:48,753
!سُحقًا لك

507
00:59:07,334 --> 00:59:09,771
أين أنت ذاهب إذًا؟

508
00:59:10,379 --> 00:59:14,038
عليّ الوصول إلى الكتيبة
(ديفون) الثانية وراء (إكوست)

509
00:59:14,141 --> 00:59:15,742
لماذا؟

510
00:59:16,272 --> 00:59:19,668
،سيهجمون عند الفجر
ومعي أوامر بإيقافهم

511
00:59:19,669 --> 00:59:21,410
وكيف ذلك؟

512
00:59:22,309 --> 00:59:24,115
إنهم ذاهبون إلى فخ

513
00:59:24,116 --> 00:59:28,316
كم عددهم؟ -
إنهم 1600 -

514
00:59:29,709 --> 00:59:31,682
!يا للهول

515
00:59:33,122 --> 00:59:35,625
لماذا أرسلوك بمفردك؟

516
00:59:36,383 --> 00:59:39,996
لم يفعلوا، كنا اثنين

517
00:59:40,551 --> 00:59:44,739
بات منوطًا بك الآن -
.أجل -

518
00:59:45,306 --> 00:59:47,427
لن تصل أبدًا

519
00:59:51,092 --> 00:59:53,304
.بلى سأصل

520
00:59:59,058 --> 01:00:00,781
شكرًا لك

521
01:00:02,965 --> 01:00:06,691
!انظروا إلى هذا
!انظروا إلى هذا

522
01:00:07,622 --> 01:00:10,061
ثلاثة سنوات نقاتل
!على هذه

523
01:00:10,410 --> 01:00:13,048
كان أفضل أن نترك
!الأوغاد يحتفظون بها

524
01:00:13,374 --> 01:00:15,227
أعني، من الذي يقتل الأبقار؟

525
01:00:15,228 --> 01:00:19,129
!ألمان برصاصِ زائد -
!ملاعين -

526
01:00:20,114 --> 01:00:25,926
بل أذكياء، يعلمون أنه
إذا لم يقتلوا البقرة، أنت ستأكلها

527
01:00:26,055 --> 01:00:27,513
!لا يزالوا أوغاد

528
01:00:27,514 --> 01:00:30,186
أجل، ليست بلدنا حتى

529
01:00:30,187 --> 01:00:35,315
منذ متى رحلوا في نظرك؟ -
لماذا؟ أتخشى أن يلحقوا بنا؟ -

530
01:00:35,534 --> 01:00:38,668
أجل، ستكون معجزة
لو لحقنا بهم بهذه السرعة

531
01:00:38,669 --> 01:00:43,187
ربما متواجدون بالقرب منا -
اُصمت! ليسوا هناك -

532
01:00:43,840 --> 01:00:46,197
لماذا لا يستسلمون وحسب؟

533
01:00:47,834 --> 01:00:49,075
ألاّ يريدون العودة لديارهم؟

534
01:00:49,076 --> 01:00:53,699
،يكرهون زوجاتهم وأمهاتهم
ولابد أن ألمانيا بلد قذرة

535
01:00:55,317 --> 01:01:00,860
،إنهم ينسحبون وعلى بعد أميال
على الأقل كادوا يستسلمون

536
01:01:01,396 --> 01:01:04,406
لا، لم نجبرهم على ذلك

537
01:01:06,540 --> 01:01:10,336
هراء! ماذا الآن؟ -
!ليست شجرة أخرى لعينة -

538
01:01:10,337 --> 01:01:14,019
الجسر منهار -
!هذا مؤسف -

539
01:01:14,020 --> 01:01:17,338
يبدو أنني سأرحل
من هنا، حظًا موفق

540
01:01:17,845 --> 01:01:20,856
،احتفظ ببعض الحظ لنفسك
أظنك ستحتاجه

541
01:01:20,857 --> 01:01:22,517
حظًا موفق يا صاح -
حظاً موفق يا صديق -

542
01:01:22,518 --> 01:01:24,865
بالتوفيق لك -
لا تفسد الأمر -

543
01:01:25,030 --> 01:01:27,218
.أتمنى أن تصل هناك

544
01:01:27,954 --> 01:01:29,666
.شكرًا لك

545
01:01:32,804 --> 01:01:36,125
الجسر التالي على بعد ستة
أميال، سيكون علينا الإلتفاف

546
01:01:36,159 --> 01:01:39,456
،لا أستطيع يا سيدي
ليس لدي وقت

547
01:01:39,457 --> 01:01:41,476
بالطبع

548
01:01:42,656 --> 01:01:46,596
.حظاً موفقًا -
أشكرك يا سيدي -

549
01:01:49,533 --> 01:01:51,323
!أيّها العريف

550
01:01:51,793 --> 01:01:54,708
إذا استطعت الوصول
(إلى العقيد (ماكنزي

551
01:01:55,608 --> 01:01:58,201
.تأكد من وجود شهود ...

552
01:01:58,512 --> 01:02:01,633
تلك أوامر مباشرة يا سيدي -
أعلم ذلك -

553
01:02:02,270 --> 01:02:05,018
ولكن بعض الرجال
يُفضلون القتال وحسب

554
01:02:06,974 --> 01:02:08,757
.شكرًا لك يا سيدي

555
01:02:12,847 --> 01:02:16,246
!أيها السائق! تحرّك

556
01:12:48,602 --> 01:12:53,712
لا يوجد شيء هنا
لا شيء هنا، أرجوك

557
01:12:53,713 --> 01:12:57,463
إنكليزي ولست ألمانيًا

558
01:12:57,873 --> 01:13:01,471
صديق .. أنا صديق

559
01:13:04,169 --> 01:13:08,498
هذا المكان
هذه البلدة .. (إكوست)؟

560
01:13:09,352 --> 01:13:12,530
أهي (إكوست)؟ -
نعم -

561
01:13:14,431 --> 01:13:22,504
أين هم الأخرون؟ -
آخرون؟ لا، أنا فقط -

562
01:13:24,453 --> 01:13:26,958
أنا فقط

563
01:13:28,972 --> 01:13:31,183
عليّ الذهاب لمكانِ ما

564
01:13:32,190 --> 01:13:35,556
عليّ إيجاد غابة
في الجنوب الشرقي

565
01:13:37,373 --> 01:13:40,370
أشجار .... أشجار؟

566
01:13:42,967 --> 01:13:45,431
كروسيت)؟) -
كواسيل)؟) -

567
01:13:45,593 --> 01:13:47,695
نعم

568
01:13:48,815 --> 01:13:50,815
.. النهر

569
01:13:50,816 --> 01:13:52,279
النهر؟

570
01:13:52,280 --> 01:13:58,813
النهر، إنه هناك
(أشجار، (كواسيل

571
01:14:11,214 --> 01:14:16,514
اِجلس
من فضلك يا سيدي

572
01:15:31,141 --> 01:15:33,110
شكرًا لكِ

573
01:15:58,303 --> 01:16:00,303
صغيرتي

574
01:16:00,304 --> 01:16:03,411
فتاة؟ -
نعم -

575
01:16:05,352 --> 01:16:07,054
فتاة

576
01:16:19,755 --> 01:16:23,855
ما اسمها؟ -
لا أعرف -

577
01:16:25,724 --> 01:16:28,212
من أمها؟

578
01:16:31,703 --> 01:16:33,913
لا أعرف

579
01:16:36,209 --> 01:16:40,293
معي طعام، خُذي

580
01:16:43,791 --> 01:16:45,631
معي هذه

581
01:16:46,585 --> 01:16:49,627
يمكنك أخذهم، خذي
خذيهم كُلهم

582
01:16:49,642 --> 01:16:52,590
لكِ وللطفلة. خُذي

583
01:16:56,891 --> 01:17:02,291
،لا يمكنها آكل هذا
إنها بحاجة إلى حليب

584
01:17:02,852 --> 01:17:04,813
حليب؟

585
01:17:24,523 --> 01:17:26,686
شكرًا لك

586
01:17:34,048 --> 01:17:36,148
صباح الخير

587
01:17:37,369 --> 01:17:39,575
صباح الخير

588
01:17:40,887 --> 01:17:45,774
ألديك أطفال؟

589
01:17:48,314 --> 01:17:50,231
لا بأس

590
01:17:53,902 --> 01:17:57,002
أنت تروق لها

591
01:17:58,600 --> 01:18:00,703
استمر في الكلام

592
01:18:04,405 --> 01:18:07,475
،ذهبوا إلى البحر في غربالِ دائري"

593
01:18:07,898 --> 01:18:10,824
،في الغربال ذهبوا إلى البحر"

594
01:18:11,444 --> 01:18:14,821
،ورغم كل ما قاله أصدقائهم

595
01:18:14,822 --> 01:18:18,387
،في فجرِ شتوي ويومُ عاصف"

596
01:18:18,497 --> 01:18:21,373
"!في الغربال ذهبوا إلى البحر ...

597
01:18:21,890 --> 01:18:24,890
"بعيدة وقليلة، بعيدة وقليلة"

598
01:18:24,891 --> 01:18:28,228
تلك الأراضي التي
"يعيش فيها جماعة الـ"جامبلي

599
01:18:28,998 --> 01:18:33,329
،رؤوسهم خضراء وأيديهم زرقاء

600
01:18:35,174 --> 01:18:38,372
وذهبوا إلى البحر
"في غربال

601
01:19:09,209 --> 01:19:14,099
،إننا الصباح
سيراك الجنود

602
01:19:17,700 --> 01:19:22,400
،سيكون هناك ضوء
عليك أن تنتظر

603
01:19:24,700 --> 01:19:30,347
ابق، ابق أرجوك -
عليّ الذهاب -

604
01:19:39,337 --> 01:19:42,265
أرجوك -
أنا آسف -

605
01:21:13,204 --> 01:21:15,224
!إنكليزي

606
01:21:51,098 --> 01:21:53,066
بومر)؟)

607
01:21:56,140 --> 01:21:58,092
بومر)؟)

608
01:22:10,920 --> 01:22:14,432
<i>!إنكليزي! إنكليزي</i>

609
01:29:06,579 --> 01:29:13,054
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

610
01:29:13,739 --> 01:29:20,260
<i>" أسافر في هذا العالم من الويلات "</i>

611
01:29:21,264 --> 01:29:28,408
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

612
01:29:29,445 --> 01:29:36,117
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

613
01:29:37,354 --> 01:29:44,538
<i>"ذاهب لأرى أبي"</i>

614
01:29:45,350 --> 01:29:52,833
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

615
01:29:53,850 --> 01:30:00,996
<i>"سأذهب إلى الأرض الأبدية"</i>

616
01:30:01,966 --> 01:30:08,725
<i>"سأعود إلى وطني"</i>

617
01:30:10,235 --> 01:30:17,644
<i>"شؤم حولي بلا شك"</i>

618
01:30:18,669 --> 01:30:26,573
<i>"فطريقي صعب وشاق"</i>

619
01:30:27,225 --> 01:30:35,105
<i>"لكن الحقول الذهبية هناك أمامي"</i>

620
01:30:35,703 --> 01:30:43,519
<i>"فخلاص الرب وفير لمن يرقد"</i>

621
01:30:44,180 --> 01:30:51,913
<i>"ذاهب للوطن لأرى أبي"</i>

622
01:30:53,087 --> 01:31:00,925
<i>"وكل من أحببت قد رحلوا"</i>

623
01:31:01,705 --> 01:31:09,028
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

624
01:31:09,756 --> 01:31:16,894
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

625
01:31:17,775 --> 01:31:25,055
<i>"انا غريب أسافر على الطرقات"</i>

626
01:31:25,652 --> 01:31:33,463
<i>" أسافر في العالم الويلات هذا "</i>

627
01:31:33,726 --> 01:31:41,255
<i>وحتى الآن لا مرض"
"ولا عناء ولا خطر</i>

628
01:31:41,604 --> 01:31:49,003
<i>"مسافرًا لتلك الأرض المشرقة"</i>

629
01:31:49,464 --> 01:31:57,072
<i>"ذاهب هناك لأرى أبي"</i>

630
01:31:57,073 --> 01:32:05,092
<i>"ذاهب هناك حتى أرتاح"</i>

631
01:32:05,161 --> 01:32:12,750
<i>"فأنا ذاهب إلى الأرض الأبدية"</i>

632
01:32:12,877 --> 01:32:20,602
<i>"أنا عائد إلى وطني"</i>

633
01:32:26,013 --> 01:32:28,516
<i>!"لتتحرك السرية "دي</i>

634
01:32:28,517 --> 01:32:32,500
أأنت بخير يا صاح؟
من أين أنت؟

635
01:32:32,501 --> 01:32:34,728
محتمل أن يكون منزعجًا -
حسنًا ليس من جنودنا -

636
01:32:34,729 --> 01:32:36,781
إنه مبلل تمامًا

637
01:32:36,782 --> 01:32:39,457
اللعنة، لنحمله
وحسب ونأخذه معنا

638
01:32:39,458 --> 01:32:41,610
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

639
01:32:42,134 --> 01:32:44,880
ماذا قال؟ -
ماذا قلت يا صاح؟ -

640
01:32:44,994 --> 01:32:49,647
(الـ(ديفون
(عليّ إيجاد الـ(ديفون

641
01:32:50,537 --> 01:32:52,778
(نحن كتيبة الـ(ديفون

642
01:32:55,955 --> 01:32:58,859
أنتم الـ(ديفون)؟ -
نعم يا عريف -

643
01:33:00,254 --> 01:33:02,123
لماذا لم تعبروا؟

644
01:33:02,124 --> 01:33:05,108
نحن الموجة الثانية -
لا يرسلوننا دفعة واحدة -

645
01:33:05,109 --> 01:33:08,248
"أجل، نحن السرية "دي
قضينا الليل نحفر

646
01:33:08,249 --> 01:33:10,402
نحن آخر من يذهب

647
01:33:11,685 --> 01:33:13,111
هل أنت بخير؟

648
01:33:13,112 --> 01:33:17,894
ماكنزي)، أين العقيد (ماكنزي)؟) -
إنه على خط الهجوم -

649
01:33:17,895 --> 01:33:19,233
أي طريق؟ -
من هنا -

650
01:33:19,234 --> 01:33:21,276
نحن ذاهبون هناك الآن

651
01:33:21,508 --> 01:33:24,146
!تريث يا صاح
أين تذهب؟

652
01:33:44,920 --> 01:33:46,658
!تحرّكوا

653
01:33:49,964 --> 01:33:51,846
!دعوني آمر

654
01:33:55,699 --> 01:33:57,211
!دعوني أعبر

655
01:33:57,212 --> 01:34:00,512
<i>!وتذكروا
.اتبعوا قائد السرية الثانية</i>

656
01:34:00,513 --> 01:34:03,813
<i>!حافظوا على الانتشار
ونفذوا أوامره</i>

657
01:34:03,947 --> 01:34:08,072
أين الضابط المسؤول؟ -
في الخندق الفرعي -

658
01:34:13,643 --> 01:34:16,767
"انتباه للسرية "بي
!اسمعوني بحرص

659
01:34:16,768 --> 01:34:21,664
!عند أول إشارة، ستتقدم السرية الأولى
!وبعدها تتحرك الثانية إلى خط الهجوم

660
01:34:21,665 --> 01:34:23,751
سيدي، معي رسالة
!(من الجنرال (إرينمور

661
01:34:23,752 --> 01:34:24,629
ومن تكون؟

662
01:34:24,630 --> 01:34:28,024
!لقد ألغوا الهجوم
الجنرال أوقف الهجوم

663
01:34:28,025 --> 01:34:30,199
هراء يا رجل، نحن على وشك الهجوم
وأجبرناهم على التراجع

664
01:34:30,200 --> 01:34:32,962
لا تفعل! أرجوك
لا ترسل رجالك هناك

665
01:34:32,963 --> 01:34:34,680
!ابتعد عن الطريق يا عريف

666
01:34:34,681 --> 01:34:37,188
هذه أوامر مباشرة من قيادة
الجيش! أين العقيد (ماكنزي)؟

667
01:34:37,189 --> 01:34:39,722
!بحقك يا رجل
!اذهب وقابل النقيب

668
01:34:39,723 --> 01:34:43,392
<i>والآن أريد من الجميع
!أن يُسرع، أتفهمون؟ أتفهمون</i>

669
01:34:43,393 --> 01:34:44,767
<i>!نعم سيدي</i>

670
01:34:44,768 --> 01:34:48,768
<i>البقية يجمعون مسدسات ..
.. الطلقات المضيئة وأجهزة الإرسال</i>

671
01:34:48,769 --> 01:34:50,669
!أنت! أنت

672
01:34:58,516 --> 01:35:01,482
<i>!لتستعد السرية تسعة وعشرة</i>

673
01:35:01,782 --> 01:35:05,480
<i>!سنتقدم مع أول صافرة</i>

674
01:35:05,481 --> 01:35:09,822
<i>!لا يجب أن تتخاذلوا
!لو مات من بجوارك، أكمل للأمام</i>

675
01:35:09,823 --> 01:35:11,915
<i>الأوامر أن نضرب الصفوف</i>

676
01:35:11,916 --> 01:35:14,942
أين النقيب؟
إنه هناك -

677
01:35:16,663 --> 01:35:18,928
!سيدي؟ سيدي

678
01:35:20,147 --> 01:35:24,021
يا نقيب، معي رسالة
!لقد أُلغي الهجوم

679
01:35:24,022 --> 01:35:26,951
.. يجب أن تتوقف، يجب أن

680
01:35:30,223 --> 01:35:34,464
أين العقيد (ماكنزي)؟
أين (ماكنزي)؟

681
01:36:01,705 --> 01:36:06,804
!تراجعوا! عودوا لأماكنكم
!تراجعوا! اصمدوا

682
01:36:06,805 --> 01:36:08,957
!الفصيلة 7! دقيقة واحدة

683
01:36:08,958 --> 01:36:12,311
سيدي، لدي أوامر
بوقف هذا الهجوم

684
01:36:12,312 --> 01:36:15,595
ماذا؟ -
أين العقيد (ماكنزي)؟ -

685
01:36:15,643 --> 01:36:17,482
إنه في مقدمة الصف

686
01:36:17,620 --> 01:36:21,031
ما المسافة؟ -
ثلاثمائة ياردة، أسفل الخندق -

687
01:36:21,032 --> 01:36:23,867
،سيكون عليك الإنتظار
لما بعد هجوم الموجة الأولى

688
01:36:23,868 --> 01:36:26,617
!كلا! كلا! لا أستطيع

689
01:36:33,528 --> 01:36:37,382
<i>!الفصيلة 7! ثلاثون ثانية</i>

690
01:36:49,066 --> 01:36:52,549
لا يمكنك الوصول من هناك
يا رجل، هل فقدت صوابك؟

691
01:36:56,751 --> 01:36:59,286
ما الذي تفعله
أيّها العريف؟

692
01:36:59,287 --> 01:37:01,848
!كلا! كلا

693
01:38:06,179 --> 01:38:07,479
<i>!استعدوا</i>

694
01:38:07,480 --> 01:38:10,258
العقيد (ماكنزي)؟ -
إنه هناك -

695
01:38:11,118 --> 01:38:14,727
<i>السرية "بي"، دقيقتين -
!دعوني أمر -</i>

696
01:38:15,675 --> 01:38:16,430
!أنت -
!دعوني أمر -

697
01:38:16,431 --> 01:38:18,845
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟ -
دعوني أمر -

698
01:38:18,846 --> 01:38:20,310
!(يجب أن أقابل العقيد (ماكنزي

699
01:38:20,311 --> 01:38:22,183
ماذا تفعل؟ -
يجب أن نوقف هذا الهجوم -

700
01:38:22,184 --> 01:38:24,120
أيّها العقيد، رأينا طلقات
مضيئة، الرجال في الجهة اليسرى

701
01:38:24,121 --> 01:38:25,296
نجحوا بالوصول إلى
!خطوط هجوم الألمان

702
01:38:25,297 --> 01:38:26,274
!أيّها العقيد -
!أمسكه -

703
01:38:26,275 --> 01:38:27,898
!أيّها العقيد

704
01:38:27,899 --> 01:38:29,988
!اسمعاني! اسمعاني
!معي رسالة

705
01:38:29,989 --> 01:38:33,448
!(أريد مقابلة العقيد (ماكنزي -
!من المحال أن تدخل هناك يا صاح -

706
01:38:33,449 --> 01:38:36,284
!أرسل الموجة التالية -
!كلا -

707
01:38:36,285 --> 01:38:38,585
<i>!الموجة الثانية
!حضّروا أنفسكم</i>

708
01:38:38,586 --> 01:38:40,513
!(يا عقيد (ماكنزي

709
01:38:40,514 --> 01:38:44,693
!لا يمكن إكمال هذا الهجوم
لديك أوامر بالتوقف

710
01:38:44,694 --> 01:38:47,421
يجب أن تتوقف -
من تكون؟ -

711
01:38:47,422 --> 01:38:49,832
العريف (سكوفيلد) يا سيدي
الكتيبة الثامنة

712
01:38:49,833 --> 01:38:52,848
معي أوامر من الجنرال
إرينمور) لإلغاء هذا الهجوم)

713
01:38:52,849 --> 01:38:54,262
لقد تأخرت أيها العريف

714
01:38:54,263 --> 01:38:57,817
سيدي، هذه الأوامر من قادة
الجيش، يجب أن تقرأها

715
01:38:57,818 --> 01:38:59,707
هل نوقف الموجة
الثانية يا سيدي؟

716
01:38:59,708 --> 01:39:02,457
لا أيّها الرائد، نتردد الآن
وسنخسر، النصر على بعد 500 ياردة

717
01:39:02,458 --> 01:39:07,449
!اقرأ الرسالة أرجوك يا سيدي -
لقد سمعتها كُلها من قبل -

718
01:39:07,534 --> 01:39:09,654
لن أنتظر حتى الغسق أو الضباب

719
01:39:09,655 --> 01:39:12,509
لن أُعيد رجالي الآن
حتى أرسلهم مجددًا قي الصباح

720
01:39:12,510 --> 01:39:15,323
،ليس بعد أن أحكمنا الخناق
هذه أخر فرصة لهم

721
01:39:15,324 --> 01:39:17,634
الألمان خططوا لهذا يا سيدي

722
01:39:18,180 --> 01:39:22,165
إنهم يخططون لها منذ
أشهر ويريدونك أن تهجم

723
01:39:22,718 --> 01:39:25,000
اقرأ الرسالة

724
01:39:44,741 --> 01:39:46,826
أيّها الرائد -
نعم يا سيدي -

725
01:39:49,050 --> 01:39:51,699
اجعلهم يتراجعون -
حاضر يا سيدي -

726
01:39:51,700 --> 01:39:53,981
،استدعي كل الجنود
واعتني بالمجروحين

727
01:39:53,982 --> 01:39:56,620
واصمدوا على الجبهة في -
حال أعادوا الهجوم.   - حاضر سيدي

728
01:39:57,169 --> 01:40:00,317
<i>!تراجعوا! تراجعوا</i>

729
01:40:13,286 --> 01:40:16,206
تمنيت لو أن اليوم
يكون يومًا جيدًا

730
01:40:18,019 --> 01:40:20,971
والتمَني أمر خطير

731
01:40:22,500 --> 01:40:26,272
هذا للوقت الراهن والأسبوع
القادم يرسل القادة رسالة مختلفة

732
01:40:26,676 --> 01:40:28,845
.نهجم عند الفجر

733
01:40:31,880 --> 01:40:34,591
هذه الحرب لن تنتهي
إلا بطريقة واحدة

734
01:40:36,511 --> 01:40:39,170
.آخر من يصمد

735
01:40:43,946 --> 01:40:46,299
ليفحص أحدهم جِراحك

736
01:40:48,535 --> 01:40:51,845
!والآن اغرب عني أيّها العريف

737
01:41:04,786 --> 01:41:09,217
.أحسنت يا فتى -
شكرًا لك يا سيدي -

738
01:41:10,836 --> 01:41:13,235
أتعرف أين يكون
الملازم (بليك)؟

739
01:41:13,236 --> 01:41:15,008
بليك)؟)

740
01:41:15,009 --> 01:41:19,214
،كنا اثنين معًا
أرسلوني إلى هنا برفقة أخيه

741
01:41:21,452 --> 01:41:24,987
الملازم (بليك) الذي أعرفه
قد ذهب مع رجاله

742
01:41:24,988 --> 01:41:30,111
.إنه في الهجمة الأولى -
كيف أجده يا سيدي؟ -

743
01:41:30,112 --> 01:41:33,953
يمكنك تجربة منطقة علاج
الضحايا وراء خط الهجوم

744
01:41:35,086 --> 01:41:36,970
... هذا وإلا

745
01:41:39,703 --> 01:41:42,910
.شكرًا لك يا سيدي -
!أيها الرائد (هيبرين) سيدي -

746
01:42:25,900 --> 01:42:27,611
<i>!مُسعف</i>

747
01:43:02,601 --> 01:43:06,055
أيّها الرقيب، أريد إيجاد
الملازم (بليك)، أتعرف أين هو؟

748
01:43:06,056 --> 01:43:07,873
.كلا

749
01:43:28,966 --> 01:43:32,713
سيدي، هل الملازم (بليك) هنا؟ -
ليس لدي فكرة -

750
01:43:33,807 --> 01:43:35,723
تحرّك أيّها العريف

751
01:43:36,483 --> 01:43:39,604
لو بوسعك المشي
اذهب إلى منطقة الفرز

752
01:43:41,200 --> 01:43:42,605
<i>!ساعدوني</i>

753
01:43:44,606 --> 01:43:46,593
<i>!دعني أعود للمنزل</i>

754
01:43:46,594 --> 01:43:48,852
!(الملازم (بليك

755
01:43:53,203 --> 01:43:56,853
<i>!لقد فقد وعيه
!فقد وعيه</i>

756
01:43:57,254 --> 01:43:59,854
<i>!ابتعد عن الطريق اللعين
!اخرجوه من هنا حالاً -</i>

757
01:44:00,116 --> 01:44:01,959
!بليك)؟)

758
01:44:03,928 --> 01:44:06,918
هل رأى أحدكم
الملازم (بليك)؟

759
01:44:07,919 --> 01:44:10,919
<i>!إنه ينزف
لا تدفعه، يحتاج لجراح</i>

760
01:44:17,709 --> 01:44:20,319
<i>لديه بتر، سيذهب إلى الجراحة</i>

761
01:44:23,200 --> 01:44:26,320
<i>!ساقي
!ساقي</i>

762
01:44:29,100 --> 01:44:32,321
<i>!إلى هنا بسرعة</i>

763
01:44:41,200 --> 01:44:43,322
<i>!دعوني أمر</i>

764
01:44:56,570 --> 01:45:00,187
هيّا يا فتية، لقد أصيب
برصاصة في الساق

765
01:45:00,282 --> 01:45:02,358
وفقد الكثير من الدم -
سيدي -

766
01:45:02,430 --> 01:45:05,050
الملازم (بليك)؟ -
نعم -

767
01:45:06,347 --> 01:45:08,493
أتريد مساعدة طبية؟

768
01:45:09,591 --> 01:45:12,788
لا يا سيدي، أنا من
الكتيبة الثامنة

769
01:45:12,789 --> 01:45:15,063
وما الذي تفعله هنا؟

770
01:45:15,612 --> 01:45:20,171
أرسلوني هنا لأسلم رسالة -
الثامنة؟ لابد أنّك تعرف أخي -

771
01:45:21,091 --> 01:45:24,690
أرسلوني هنا برفقته -
توم) هنا؟ أين هو؟) -

772
01:45:30,789 --> 01:45:36,152
.كان موته سريعًا، أنا آسف

773
01:46:00,002 --> 01:46:04,693
ما اسمك؟ -
سكوفيلد) يا سيدي) -

774
01:46:06,958 --> 01:46:09,005
آسف، ماذا؟

775
01:46:09,068 --> 01:46:14,629
(اسمي (سكوفيلد
.(ويليام سكوفيلد)، (ويل)

776
01:46:16,961 --> 01:46:20,858
،أنت بحاجة لبعض الطعام
اذهب إلى خيمة الطعام

777
01:46:35,128 --> 01:46:39,595
لو سمحت لي، أريد
أن أكتب لأمك

778
01:46:39,868 --> 01:46:42,542
وأخبرها أن (توم) لم يكن وحيدًا

779
01:46:45,503 --> 01:46:47,303
.بالطبع

780
01:46:49,266 --> 01:46:51,118
.. لقد كان

781
01:46:52,273 --> 01:46:54,537
كان رجلاً صالحًا

782
01:46:55,758 --> 01:46:58,595
يحكي قصصًا مضحكة دومًا

783
01:47:00,629 --> 01:47:03,123
لقد أنقذ حياتي

784
01:47:06,110 --> 01:47:08,680
.أنا سعيد أنّك كنت معه

785
01:47:14,350 --> 01:47:16,272
.(شكراً لك يا (ويل

786
01:49:04,473 --> 01:49:08,273
"عُد إلينا"

787
01:49:31,274 --> 01:49:35,974
<b>(إهداء للعريف (ألفريد إتش مينديز"</b>

788
01:49:35,975 --> 01:49:39,975
<b>الكتيبة الأولى الملكية لسلاح
.. المشاة الملكي</b>

789
01:49:39,976 --> 01:49:45,276
<b>"والذي حكى لنا هذه القصص</b>

790
01:49:46,252 --> 01:51:28,072
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

