1
00:00:55,650 --> 00:01:00,650
<font color=#9A83DE>** أيــــام الــثــــأر الــطــويــلـــــة **</font>

2
00:01:01,900 --> 00:01:05,910
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

3
00:03:33,629 --> 00:03:36,215
هذا الماء للخيول

4
00:04:34,607 --> 00:04:35,584
تقدموا إلى الأمام

5
00:07:37,289 --> 00:07:39,458
! أطلق الإنذار -
! أطلق الإنذار -

6
00:07:39,750 --> 00:07:41,877
! سجينان هاربان
! سجينان هاربان

7
00:07:54,056 --> 00:07:55,307
! إلى الخيول

8
00:08:49,194 --> 00:08:51,905
إنها المرة الأخيرة التي أطلب هذا منكم

9
00:08:52,197 --> 00:08:54,616
... السيد (كوب) سيصل في أيّ لحظة

10
00:08:57,119 --> 00:09:00,456
... ومن الأفضل لكم كثيراً

11
00:09:00,748 --> 00:09:04,752
أن تُسلموني العبيد
! الزنوج الفارين من سجنه

12
00:09:05,044 --> 00:09:08,708
! أنصتوا إليّ يا مجموعة الكلاب

13
00:09:10,924 --> 00:09:15,708
"هنا في "سانتو ساكرامنتو
لا بد أن تعود الأمور لطبيعتها

14
00:09:16,472 --> 00:09:20,809
لا يخطر ببالكم أيّ أفكار غبيّة
... لأنّكم جميعكم ستدفعون ثمن هذا كثيراً

15
00:09:21,226 --> 00:09:23,187
... وإن كان بينكم أيّ أشخاص رؤوسهم حارة

16
00:09:23,479 --> 00:09:25,647
فلدينا الوسائل لكي نبردها للأبد

17
00:09:25,939 --> 00:09:26,958
أتفهمونني؟

18
00:09:42,498 --> 00:09:45,125
"ما الذي يجري في "سانتا ساكرامنتو
يا سيد (غوميز)؟

19
00:09:45,417 --> 00:09:48,962
(أنا آسف يا سيد (كوب
... لجعلك تأتي طوال الطريق لهنا

20
00:09:49,254 --> 00:09:52,216
ولكن هؤلاء الناس بحاجة لتلقينهم درساً

21
00:09:52,549 --> 00:09:53,024
جيد

22
00:09:53,759 --> 00:09:56,018
(ولكن من بعد إذنك يا سيد (غوميز

23
00:09:57,012 --> 00:09:59,519
نحن سعداء بوجودكم هنا

24
00:10:00,182 --> 00:10:01,809
ولكن ليس لدينا الكثير من الوقت

25
00:10:02,768 --> 00:10:04,017
نفذوا الأوامر

26
00:10:04,770 --> 00:10:06,019
إذن؟

27
00:10:06,939 --> 00:10:10,270
أتريدون أن تخبروني أين تخفونهم؟

28
00:10:23,163 --> 00:10:25,517
ضعوهم جميعاً على جانب واحد
في الجزء الخلفي من الساحة

29
00:10:27,000 --> 00:10:30,629
! إذهبوا، بسرعة -
! فلنذهب، فلنذهب -

30
00:10:40,514 --> 00:10:42,021
! سأمنحكم دقيقة

31
00:10:44,601 --> 00:10:46,019
! قرروا

32
00:10:47,521 --> 00:10:49,648
أخرجوا الهاربين للخارج

33
00:10:52,067 --> 00:10:53,019
... دقيقة واحدة

34
00:10:55,154 --> 00:10:57,268
! وسأعطي الأمر لإطلاق النار

35
00:11:06,915 --> 00:11:09,770
من بعد إذنك يا سيدي -
تقدم إلى الأمام -

36
00:11:23,932 --> 00:11:26,018
هنا، هنا

37
00:11:28,604 --> 00:11:31,106
المكان قريب -
فهمت، إذهب، إذهب -

38
00:11:32,065 --> 00:11:34,484
المكان قريب للغاية -
إذهب، إذهب -

39
00:12:01,595 --> 00:12:02,990
! إمشوا

40
00:12:10,020 --> 00:12:11,772
شكراً جزيلاً لك -
ماذا؟ -

41
00:12:12,064 --> 00:12:16,241
(يا صديقي، السيد (كوب
لقد قال شكراً جزيلاً لك

42
00:12:17,194 --> 00:12:19,490
لا داعي للشكر يا سيدي
لا داعي

43
00:12:25,786 --> 00:12:27,740
قال على الرحب والسعة

44
00:12:30,332 --> 00:12:31,742
! هيا، تحركوا

45
00:12:34,127 --> 00:12:35,740
! أعطهم المسدسات

46
00:12:36,338 --> 00:12:38,882
ماذا؟ -
لا أعرف يا صديقي -

47
00:12:41,760 --> 00:12:43,491
! تعالوا، خذوا أسلحتكم

48
00:12:45,347 --> 00:12:46,490
! خذوها الآن

49
00:12:58,193 --> 00:13:00,377
! أزيلوا هذه الجثث

50
00:13:37,149 --> 00:13:37,667
(غوميز)

51
00:13:38,859 --> 00:13:42,920
"أنا لم أتي هنا إلى "سانتا ساكرمنتو
لأتولّى أمر هولاء الأوغاد فحسب

52
00:13:43,739 --> 00:13:46,669
بكل تأكيد، تذكر ما قلته لك

53
00:13:47,701 --> 00:13:50,329
هذا النوع من الأعمال
... عليك أن تعتني بها بنفسك

54
00:13:50,662 --> 00:13:54,833
وإن لم تكن قادراً، فسأعيدك إلى
... الحلاق ليقص لحيتك وشعرك

55
00:13:55,125 --> 00:13:55,919
هل تفهمني؟

56
00:13:57,002 --> 00:13:58,168
(نعم يا سيد (كوب

57
00:13:58,712 --> 00:14:00,881
لن أنسى أبداً بأنني مدين لك بكل شيء

58
00:14:01,173 --> 00:14:02,632
ولكن الأمر ليس بهذه البساطة، أتعلم

59
00:14:02,924 --> 00:14:06,136
سأبذل قُصارى جهدي
فهذه البلدة ملعونة

60
00:14:06,428 --> 00:14:08,418
(يكفي. نحن أتينا من أجل (تيد بارنيت

61
00:14:10,807 --> 00:14:11,418
... (سيد (كوب

62
00:14:12,809 --> 00:14:16,668
ألا تعتقد بأنه ربما عبر الحدود؟

63
00:14:19,066 --> 00:14:20,167
ربما

64
00:14:22,069 --> 00:14:24,417
... (ولكن علينا أن نصدق بأنّ (بارنيت

65
00:14:25,072 --> 00:14:28,909
... لم يهرب من السجن بالتأكيد

66
00:14:29,201 --> 00:14:32,167
ليهرب عبر الحدود ويترك الأمر للّه

67
00:14:34,456 --> 00:14:37,793
علينا أن نتهيأ لإستقباله
سيظهر، أنا واثق من هذا

68
00:14:38,085 --> 00:14:41,668
إذن، حذّر المامور (دوغلاس) أيضاً
"في "كارتاون

69
00:14:42,172 --> 00:14:46,176
(أنا دائماً على تواصل مع المامور (دوغلاس
لا تقلق

70
00:14:50,389 --> 00:14:55,644
إسمع يا سيد (كوب)، إن
... عاد (بارنيت) لهذه الأنحاء

71
00:14:55,936 --> 00:15:00,190
فلا يوجد لديه سوى ممر
واحد ليعبره من ذلك الوادي

72
00:15:00,482 --> 00:15:05,918
لماذا، ألن نرسل شخصاً ليقابله
ليقوم بالترحيب به؟

73
00:15:06,822 --> 00:15:08,918
وهل لديك ذاك الشخص؟

74
00:15:10,242 --> 00:15:14,704
لديّ رجالي، ولكن إذا
... كنت تفضل إرسال

75
00:15:14,996 --> 00:15:16,418
... أريد رجلي هنا

76
00:15:17,082 --> 00:15:19,084
ورجالك يعرفون المكان بشكل أفضل

77
00:15:19,376 --> 00:15:21,668
(نعم، بالطبع يا سيد (كوب

78
00:15:22,629 --> 00:15:24,168
أرني هؤلاء الرجال -
حاضر -

79
00:15:29,136 --> 00:15:33,168
(رامون)، (مانويل)
(هيسوس)، (إيميليانو)

80
00:16:03,086 --> 00:16:04,588
! هيا

81
00:16:06,465 --> 00:16:07,966
! هيا

82
00:16:14,598 --> 00:16:16,099
! هيا

83
00:16:26,276 --> 00:16:27,736
! هيا

84
00:16:34,618 --> 00:16:36,119
! هيا

85
00:16:48,089 --> 00:16:49,591
! هيا

86
00:20:37,527 --> 00:20:39,988
بطريقة أو بأخرى، فأنتِ
ستكسرين ساقي ذلك الحصان

87
00:20:40,280 --> 00:20:42,632
لدينا خمسة عشر في الإسطبل

88
00:20:43,199 --> 00:20:44,630
ولكن ما خطبك اليوم، أأنت متوتر؟

89
00:20:47,036 --> 00:20:48,997
أم أن هروب (بارنيت) هو ما يزعجك؟

90
00:20:49,289 --> 00:20:50,880
إنّه يزعجني بالتأكيد

91
00:20:53,501 --> 00:20:57,131
يمكنك إبرام إتفاق -
لن أُبرم أيّ إتفاق -

92
00:20:57,714 --> 00:20:59,882
وأرى بأنّ الأمر إختلط عليكِ

93
00:21:01,217 --> 00:21:01,880
و (كوب)؟

94
00:21:03,595 --> 00:21:05,130
كوب) سيوافقني الرأي)

95
00:21:06,514 --> 00:21:09,380
أعتزم حلّ هذه المسألة
... مرة واحدة وإلى الأبد

96
00:21:11,603 --> 00:21:12,630
وبطريقتي الخاصة

97
00:21:13,480 --> 00:21:15,881
(حسناً يا (دوغلاس
... لديّ نصيحة

98
00:21:17,692 --> 00:21:18,630
إجعل الأمر سريعاً

99
00:21:19,611 --> 00:21:20,880
وأنا سأعطيكِ نصيحة أيضاً

100
00:21:25,909 --> 00:21:28,036
... إنسي ما كان (بارنيت) يمثله بالنسبة لكِ

101
00:21:28,328 --> 00:21:31,881
لأنّكِ لن تتمكني من إنقاذ نفسكِ منه ولا منّي

102
00:21:59,692 --> 00:22:01,486
مرحباً أيها القاضي -
مرحباً -

103
00:22:01,778 --> 00:22:03,238
هل سمعت الأخبار؟

104
00:22:03,530 --> 00:22:07,116
لا يستغرق الأمر فترة طويلة
أبداً لمعرفة الأخبار السيئة

105
00:22:07,408 --> 00:22:09,661
أنت تعتقد بأن (بارنيت) سيأتي لهذه الأنحاء

106
00:22:09,953 --> 00:22:14,165
أنا لا أعتقد بأنه هرب ليعبر
"الحدود إلى " المكسيك

107
00:22:14,457 --> 00:22:15,875
علينا أن نتجهز لإستقباله

108
00:22:16,167 --> 00:22:20,421
بالتأكيد، عليك أن تعطيني تصريحاً
لتوظيف نائبي مأمور جُدد

109
00:22:20,713 --> 00:22:24,547
موافق، ولكنّني أوصيت بأن يكون
كل شيء سيجري بحسب القانون

110
00:22:25,301 --> 00:22:27,262
(لا تقلق يا قاضي (كينكايد

111
00:22:27,554 --> 00:22:29,472
وأنت أيضاً توخى الحذر

112
00:22:29,764 --> 00:22:32,684
إن أردت هذا، فيمكنني إعطاؤك
رجلين لكي يقوموا بدعمك

113
00:22:32,976 --> 00:22:35,812
أنا لست بحاجة للحماية
ما الذي تعنيه؟

114
00:22:36,104 --> 00:22:39,440
أقول، لو أن (بارنيت) سيعود إلى
... كارتاون"، فلن يكون هذا لكي يشكرك"

115
00:22:39,732 --> 00:22:42,798
على تلك السنوات الثلاثين التي سجنته فيها

116
00:22:43,486 --> 00:22:45,295
وداعاً أيها القاضي

117
00:23:57,602 --> 00:23:59,270
أنا هنا أيها الوسيم

118
00:23:59,562 --> 00:24:01,200
أترك مسدك

119
00:24:04,108 --> 00:24:05,450
(خذني إلى (غوميز

120
00:24:14,452 --> 00:24:16,704
هل لي أن أعرف ما الذي يرسله لك (غوميز)؟

121
00:24:16,996 --> 00:24:20,375
... إنّه يقول بأنهم ينتظرون الحمولة العادية

122
00:24:20,667 --> 00:24:22,950
"وبأنّ (كوب) ذهب  إلى "سانتو ساكرامنتو

123
00:24:24,545 --> 00:24:27,451
وألا يوجد أخبار عن (تيد بارنيت)؟

124
00:24:43,231 --> 00:24:44,961
من أنت؟ -
(رامون) -

125
00:24:49,821 --> 00:24:52,460
مرحباً، كيف تجري الأمور يا (غوميز)؟

126
00:24:56,327 --> 00:24:56,711
هيا

127
00:25:07,422 --> 00:25:11,210
وضعوا التلغراف في منزلك
لقد تطورت المنظمة

128
00:25:11,801 --> 00:25:14,460
أقاطعت محادثة بين الأصدقاء؟

129
00:25:17,348 --> 00:25:17,961
هل تسمح؟

130
00:25:24,522 --> 00:25:28,901
هل من أخبار سارّة؟
هيا، أرجوك، واصل

131
00:25:29,402 --> 00:25:32,711
تصرفوا وكأنّني لست هنا، حقاً

132
00:25:35,408 --> 00:25:40,960
(بالتأكيد، من الجيد أنك حذرت (دوغلاس
بأنّني سآتي لزيارتك

133
00:25:43,541 --> 00:25:45,711
هيا، واصل

134
00:26:04,395 --> 00:26:05,462
ما الأمر يا (دوغلاس)؟

135
00:26:08,149 --> 00:26:10,961
(تيد بارنيت). إنه من (غوميز)

136
00:26:27,668 --> 00:26:29,211
(إحلق ذقني وقصّ شعري يا (غوميز

137
00:26:37,386 --> 00:26:39,222
! إحلق ذقني وقصّ شعري

138
00:26:39,514 --> 00:26:42,960
ألم تكن حلاقاً قبل أن تُلمّع
أحذية (كوب) و (دوغلاس)؟

139
00:27:00,827 --> 00:27:03,621
أنت تعرف بأنني كنت
غائباً لثلاث سنوات

140
00:27:04,539 --> 00:27:07,133
كيف تُربّي شعرك الآن يا (غوميز)؟

141
00:27:10,753 --> 00:27:14,383
لطالما أردت أن أكون أنيقاً
بحسب العصر، هل تتذكر؟

142
00:27:23,182 --> 00:27:26,383
سألتك سؤالاً
فلماذا لا تجيب؟

143
00:27:29,605 --> 00:27:32,885
مثل كل الحلاقين، فأنت كنت تثرثر كثيراً

144
00:27:33,818 --> 00:27:35,383
ما الذي حدث لك؟

145
00:27:38,156 --> 00:27:40,633
هل تمانع إن أجرينا محادثة صغيرة؟

146
00:27:42,535 --> 00:27:45,633
أنت هناك، إبقى أمام ناظري دائماً

147
00:27:54,130 --> 00:28:00,178
أخبرني يا (غوميز)، عندما
قتلوا العقيد (شتايغر)، أكنت هناك؟

148
00:28:01,929 --> 00:28:05,383
لا تتوقف يا (غوميز)، لا تتوقف

149
00:28:05,892 --> 00:28:08,633
أكنت هناك؟ -
كلا، لم أكن هناك -

150
00:28:09,061 --> 00:28:12,133
إذن، أين كنت؟ -
في مكان آخر -

151
00:28:14,775 --> 00:28:16,833
أوصي بشدّة بقصة منخفضة

152
00:28:18,487 --> 00:28:21,132
(أحسنت. أحسنت يا (غوميز

153
00:28:21,616 --> 00:28:27,633
إذن فأنت كنت بالجوار، فمن
يعرف أين ومن قتله إذن؟

154
00:28:28,706 --> 00:28:34,133
هم. كانوا هم -
هم؟ ولكن من هم؟ -

155
00:28:35,755 --> 00:28:36,882
أنت تعرف هذا جيداً

156
00:28:37,506 --> 00:28:40,133
... (مرت سنوات عديدة يا (غوميز

157
00:28:41,385 --> 00:28:42,881
ولكنّني لا أتذكر

158
00:28:44,055 --> 00:28:44,883
... ومن ثم

159
00:28:46,307 --> 00:28:49,384
ومن ثم، أنا متأكد بأنني أرغب
... قد أرغب كثيراً بــ

160
00:28:52,563 --> 00:28:53,883
سماعك تقول هذا

161
00:28:55,233 --> 00:28:57,633
هيّا، من هُم؟

162
00:28:58,945 --> 00:29:02,133
(كانوا رجال (دوغلاس) و (كوب

163
00:29:04,158 --> 00:29:06,702
حقاً؟
... حسناً، حسناً

164
00:29:07,036 --> 00:29:09,633
أنت لم تكن هناك، بل كنت بالجوار

165
00:29:10,748 --> 00:29:15,383
(رجال (كوب) و (دوغلاس
... (هم من قتلوا (شتايغر

166
00:29:17,880 --> 00:29:22,218
ولكن كيف حدث هذا، إذن
... (أأنت شهدت للقاضي (كينكايد

167
00:29:22,510 --> 00:29:24,220
بأنّني أنا الذي قتلته؟

168
00:29:24,512 --> 00:29:26,633
حاذر، ما الخطب؟

169
00:29:27,473 --> 00:29:28,883
هل فقدت لمستك يا (غوميز)؟

170
00:29:32,645 --> 00:29:35,882
ماذا كنا نقول؟ -
كنت مجبراً -

171
00:29:36,774 --> 00:29:37,882
هل أجبروك؟

172
00:29:39,986 --> 00:29:41,633
وكم كان الثمن يا (غوميز)؟

173
00:30:08,222 --> 00:30:09,284
! فلنواصل بالحلاقة

174
00:30:13,602 --> 00:30:14,784
! فلنواصل بالحلاقة

175
00:30:23,571 --> 00:30:24,535
أين كنّا؟

176
00:30:27,658 --> 00:30:30,283
كم أعطوك من المال؟

177
00:30:31,370 --> 00:30:33,534
حسناً، ربما ليس الكثير، إذن

178
00:30:34,206 --> 00:30:40,284
ولكن بمجرد تصفية والدي
... إستوليت أنت على خطّ السكة الحديد

179
00:30:41,380 --> 00:30:43,485
بدأت تقوم بعمل جيد
صحيح؟

180
00:30:45,676 --> 00:30:47,496
أنت تجني الكثير من المال

181
00:30:54,352 --> 00:30:55,486
(فهمني هذا يا (غوميز

182
00:30:56,645 --> 00:31:01,359
... أنت بدأت كجاسوس وشاهد زور

183
00:31:01,650 --> 00:31:04,236
والآن، ما هو مركزك في المنظمة؟

184
00:31:04,904 --> 00:31:06,985
أنت لا تقوم بعمل التلغراف فحسب

185
00:31:08,407 --> 00:31:10,485
من الذي يعتني بسكة حديد والدي؟

186
00:31:15,915 --> 00:31:17,737
لا علاقة لي بالسكة الحديدية

187
00:31:36,143 --> 00:31:40,660
... (بشرتي حساسة للغاية الآن يا (غوميز

188
00:31:41,273 --> 00:31:45,660
ولكن كان لديك دائماً
شفرات حلاقة ممتازة

189
00:31:46,946 --> 00:31:49,410
هكذا، أحسنت

190
00:31:50,741 --> 00:31:53,915
عليك أن تشحذها بالحب

191
00:32:13,931 --> 00:32:17,935
(يا للأسف يا (غوميز
أنت كنت حلاقاً ماهراً

192
00:32:18,227 --> 00:32:22,440
أتعلم بأنه في مدينة كبيرة
في الشرق لكنت ستجني ثروة؟

193
00:32:22,731 --> 00:32:24,608
لم أرغب أبداً بأن أكون حلاقاً

194
00:32:24,900 --> 00:32:30,071
خطأ، لأنه قد يكون من المفيد الآن
أن تعرف كيف تستفيد من هذا

195
00:32:33,951 --> 00:32:35,566
بماذا تفكر يا (غوميز)؟

196
00:32:40,875 --> 00:32:42,315
لماذا لا تحاول؟

197
00:32:44,587 --> 00:32:47,316
أعمق قليلاً فحسب

198
00:32:50,342 --> 00:32:53,066
هيا، كم سيستغرق الأمر؟

199
00:32:53,971 --> 00:32:55,816
إنها مجرد لحظة

200
00:32:57,349 --> 00:32:59,565
(إمّا الآن أو أبداً يا (غوميز

201
00:33:04,648 --> 00:33:08,066
ووالدي، من الذي قتله؟

202
00:33:14,658 --> 00:33:15,316
لا أعلم

203
00:34:10,479 --> 00:34:14,232
<font color="#ff0000">"ورشة الطبيب"</font>
<font color="#138ce9">"(الطبيب (باخاريتو"</font>

204
00:34:15,480 --> 00:34:20,977
{\an8}<font color=#C6CC95>"(حانة (تابيرنا"</font>

205
00:34:16,804 --> 00:34:18,230
! أثبت

206
00:34:23,477 --> 00:34:23,730
! أثبت

207
00:34:30,109 --> 00:34:30,730
! أثبت

208
00:34:49,837 --> 00:34:52,256
ها قد خلعته، لقد رأيته، هذا هو -
كلا، ليس هذا -

209
00:34:52,548 --> 00:34:55,480
ولكن كيف، كلا؟
! هيا، أثبت

210
00:34:56,302 --> 00:34:59,731
! أثبت، اللعنة
! ولا تتحرك

211
00:35:06,520 --> 00:35:08,980
! هكذا، أثبت

212
00:35:11,483 --> 00:35:12,480
جيد

213
00:35:27,041 --> 00:35:29,980
والثالث ها قد خلعته
وهل هذا متعفّن؟

214
00:35:31,337 --> 00:35:31,980
إنّه ميت

215
00:35:33,130 --> 00:35:35,010
لم يمت أحد قط
بسبب أسنان مسوسة

216
00:35:35,090 --> 00:35:37,635
أنت جزار
من الذي علمك هذه الصنعة؟

217
00:35:37,926 --> 00:35:40,638
(الطبيب (باخاريتو
متخصص بطب الأسنان

218
00:35:40,929 --> 00:35:44,808
كلا، أنت مجرد جزار -
وهذا؟ هل خلعته؟ -

219
00:35:45,100 --> 00:35:46,352
! كلا
! النجدة

220
00:35:46,644 --> 00:35:48,980
(أنا الطبيب (باخاريتو
! "من جامعة "فيلادلفيا

221
00:35:52,399 --> 00:35:54,980
! أتركوني
! أوقفوا هذا

222
00:36:00,115 --> 00:36:02,159
! إن أمسكتك

223
00:36:06,955 --> 00:36:11,980
! كلا، كلا، أتركوني أيها البلهاء -
! جبناء -

224
00:36:12,711 --> 00:36:15,230
ماذا تريد أيها الغريب؟ -
طقم أسنان صحّي جيد -

225
00:36:16,256 --> 00:36:19,051
سأفجر أسنانك للخارج
! كل سنّ في فمك

226
00:36:19,927 --> 00:36:21,967
إسمع يا رجلي الطيب
طبيب الأسنان، سيغادر

227
00:36:22,221 --> 00:36:23,741
سأرحل وهكذا كل شيء على ما يرام

228
00:36:23,931 --> 00:36:27,935
وهذا الرجل؟ -
إنه نحيف جداً. دعه يذهب -

229
00:36:28,227 --> 00:36:29,480
لن يفلت من هذا

230
00:36:56,964 --> 00:36:58,275
! قاتل

231
00:39:13,767 --> 00:39:15,853
أتريد النهوض عني؟
أنت تزن مثل جاموس

232
00:39:16,228 --> 00:39:20,107
أتعلمين، كنت أشتاق لفترة
لأستلقي على مرتبة مريحة للغاية

233
00:39:20,399 --> 00:39:22,239
إذا خرجت من هنا
... "وذهبت إلى "النهر الأسود

234
00:39:22,526 --> 00:39:24,528
فيمكنك أن تجد حتى الكثير
من المراتب المريحة

235
00:39:24,820 --> 00:39:26,822
هناك مكان حيث يؤجرون
فيه الكثير من المراتب في الليل

236
00:39:27,114 --> 00:39:28,740
وهل أنتِ ذاهبة إلى "النهر الأسود" أيضاً؟

237
00:39:29,032 --> 00:39:31,367
نعم، ولكنّ لديّ مرتبة بالفعل

238
00:39:34,997 --> 00:39:38,709
ما الطريق الذي ستسلكه أيها الطبيب؟ -
طريقي ! وأنت أيضاً؟ -

239
00:39:39,001 --> 00:39:40,241
هل ستأتي معي أيها الطبيب؟

240
00:39:40,460 --> 00:39:43,005
ولكن من أنت؟
أأنت الذي ساعد هناك؟

241
00:39:43,297 --> 00:39:45,215
الجحود أمر قبيح

242
00:39:45,507 --> 00:39:47,426
لقد كنت مفيداً لك
ويمكنك أن تفيدني

243
00:39:47,718 --> 00:39:51,305
أنا على عجلة من أمري أيها الخنزير الفاشل
أتريد أن تقول إذن، فتعال يا رجل

244
00:39:51,597 --> 00:39:52,616
"إلى "كارتاون

245
00:40:17,789 --> 00:40:19,625
... "من "الميسيسيبي" إلى "كاليفورنيا

246
00:40:19,917 --> 00:40:22,770
ربما لا يوجد وادي جميل مثل هذا

247
00:40:23,462 --> 00:40:26,715
كانت "المكسيك" قبل أن تأتوا
أنتم المستوطنين لهنا

248
00:40:27,007 --> 00:40:29,519
إنها ملكي الآن، ملكي أنا فحسب

249
00:40:30,260 --> 00:40:35,520
بقدر ما يمكن أن تصل نظراتك
فأنا الدولة

250
00:40:54,159 --> 00:40:58,019
كان سلفك أيها اللواء
إعتاد أن يحب هذه اللعبة فعلاً

251
00:40:59,206 --> 00:41:04,520
أنا و (مينينديز)، على الرغم من ذلك
فنحن لم ننسجم معاً جيداً أبداً

252
00:41:06,129 --> 00:41:08,270
غالباً ما شارك بهذا أيضاً

253
00:41:10,926 --> 00:41:13,520
لأنه وجد الجائزة بحسب ذوقه

254
00:41:19,101 --> 00:41:20,727
اللواء (مينينديز) كان مجنوناً بها

255
00:41:21,019 --> 00:41:24,770
تعالي. هيا، تعالي هنا

256
00:41:25,357 --> 00:41:26,270
هيا

257
00:41:37,577 --> 00:41:42,541
جميل، لقد أخرجته الآن
(أنا غيرت رأيي بشأن (مينينديز

258
00:41:54,970 --> 00:41:57,521
كنت أنا و (مينينديز) أفضل أصدقاء

259
00:41:58,724 --> 00:42:02,728
(مينينديز) كان خنزيراً
ولم يخدم قضية الثورة

260
00:42:03,020 --> 00:42:06,106
إذا كان اللواء المتوفى خدم أم لا
... من أجل قضية الثورة

261
00:42:06,398 --> 00:42:08,270
فهذا لا يُشكل فرقاً بالنسبة لي يا صديقي

262
00:42:09,317 --> 00:42:11,270
لم يسبب لي أيّ مشكلة قطّ

263
00:42:12,279 --> 00:42:16,616
كان يدفع لي دائماً في الموعد المحدد ونقداً

264
00:42:17,200 --> 00:42:17,770
... يا سيد

265
00:42:19,286 --> 00:42:23,123
أنت ستعطيني الأسلحة
وأنا سأعطيك المال

266
00:42:23,415 --> 00:42:25,333
الأمر سهل، صحيح؟

267
00:43:19,679 --> 00:43:20,780
لحظة واحدة

268
00:43:26,978 --> 00:43:28,355
إذن؟ -
لا شيء -

269
00:43:28,647 --> 00:43:31,650
"في "سانتو ساكرامنتو
(لم يرَ أحد (بارنيت

270
00:43:31,942 --> 00:43:34,694
غوميز) ورجل آخر وجدوهما)
ميتين بداخل المنزل

271
00:43:34,986 --> 00:43:37,697
والثلاثة الآخرين؟ -
إختفوا -

272
00:43:37,989 --> 00:43:40,200
هل رأيت المأمور (دوغلاس)؟

273
00:43:40,492 --> 00:43:43,161
"نعم. ذهبت إلى "كارتاون
وقال لي بأن الحمولة جاهزة

274
00:43:43,453 --> 00:43:46,081
متى سيرسلها؟ -
إنّه ينتظر أوامرك -

275
00:44:18,363 --> 00:44:19,489
! (سيد (كوب

276
00:44:19,781 --> 00:44:22,670
أأنت قلت بأن الفتاة ستذهب للفائز؟

277
00:44:30,959 --> 00:44:31,670
(باكيتو)

278
00:44:34,087 --> 00:44:34,420
! تعال

279
00:44:40,594 --> 00:44:41,595
هل إقتنعت؟

280
00:44:41,887 --> 00:44:45,170
في الحقيقة، ربحها (مينينديز) بهزم رجالي

281
00:44:47,434 --> 00:44:48,554
... لقد أخبرتك بالفعل يا سيد

282
00:44:48,810 --> 00:44:51,421
(بأنّني أنا و (مينينديز
لم نفكر بنفس الطريقة

283
00:45:17,005 --> 00:45:21,301
"مواطني "كارتاون
... توقفنا في بلدتكم الجميلة

284
00:45:21,593 --> 00:45:23,595
.... تلبية لطلب أحد مواطنيكم المشهورين

285
00:45:23,887 --> 00:45:27,349
والذي طلبت منا بالتوقف عن
... عرضنا هذا بعد عرضه في

286
00:45:27,641 --> 00:45:30,977
"دالاس"، "دودج سيتي" و "توداس"
... أعظم مدن الغرب

287
00:45:31,269 --> 00:45:33,271
... تنتظر راحة من عملنا

288
00:45:33,563 --> 00:45:35,565
وإراحة عرباتنا

289
00:45:35,857 --> 00:45:40,403
(ولكننا، نحن الطبيب (باخاريتو
... "خريج جامعة "فيلادلفيا

290
00:45:40,695 --> 00:45:42,113
... و (دولسي) الفاتنة

291
00:45:42,405 --> 00:45:45,242
... إبنة هندي ونبيل إسباني

292
00:45:45,533 --> 00:45:48,578
"أردنا أن نساهم بمكرمة لمدينة "كارتاون

293
00:45:50,747 --> 00:45:54,084
طالما أنّنا سنبقى لفترة قصيرة
فلنبدأ العمل فوراً

294
00:45:54,376 --> 00:45:57,587
... الكثير منكم يحتاج لعِلمنا بالطبّ

295
00:45:57,765 --> 00:46:01,765
{\an7}<font color=#C6CC95>"مطلوب للعدالة"</font>
{\an7}<font color="#FF1122">"جائزة، 10000 دولار"</font>
{\an7}<font color="#FF1122">"على (تيد بارنيت) ميتاً أو حياً"</font>

296
00:45:57,879 --> 00:46:01,549
فلدينا علاجات ومسكنات
للإضطرابات التي تصيب الإنسان

297
00:46:01,841 --> 00:46:04,177
أمراض الجلد، والقشرة والصلع

298
00:46:04,469 --> 00:46:07,597
أنت على سبيل المثال يا بُنيّ
أنت حالة ميؤوس منها

299
00:46:07,889 --> 00:46:11,685
الشيء الوحيد الذي يمكنك
.... فعله يا (جوابو) هو الدعاء للّه

300
00:46:11,977 --> 00:46:13,270
! ولكن ربما لديك بالفعل

301
00:46:13,561 --> 00:46:18,108
لقد سمعك الرب العظيم والقدير
"بإرسالي هنا إلى "كارتاون

302
00:46:18,400 --> 00:46:20,023
هذا لك

303
00:46:20,860 --> 00:46:25,532
العيب الوحيد هو أنه باهظ الثمن
إنه عصير بذور الشعر الصيني

304
00:46:25,824 --> 00:46:28,514
وكم هي التكلفة؟ -
كم يكلف؟ -

305
00:46:29,744 --> 00:46:32,914
(حتى ثروات الملك (سليمان
... لن تكفي لدفع ثمنه

306
00:46:33,206 --> 00:46:36,668
ولكنّني لست تاجراً، فأنا أعمل
! من أجل خير الإنسانية فحسب

307
00:46:36,960 --> 00:46:37,960
! إنها هدية

308
00:46:38,086 --> 00:46:39,754
أنظر هنا يا طبيب

309
00:46:40,046 --> 00:46:43,550
بالصدفة، قبل عامين
ألم تأتِ من مدينة "فريسنو"؟

310
00:46:43,842 --> 00:46:47,265
مدينة "فريسنو"؟
! "أنا لم أذهب إلى مدينة "فريسنو

311
00:46:47,971 --> 00:46:51,265
... إزرعه وإروه بالماء مرتين في اليوم

312
00:46:52,475 --> 00:46:55,312
وستدفع مقابل النقل
! عشرة دولارات فحسب

313
00:46:55,603 --> 00:46:58,273
عشرة دولارات بائسة
مقابل علاج نادر وثمين

314
00:46:58,565 --> 00:47:00,567
! هيا، لا تتردد

315
00:47:00,859 --> 00:47:02,586
! إنزل من هناك، أنت -
أتريد زجاجة أيضاً؟ -

316
00:47:02,610 --> 00:47:06,489
! إنزل وتوقف عن هذا -
! (يوجد أمر من المأمور (دوغلاس -

317
00:47:06,781 --> 00:47:08,741
نحن لا نريد الكلاب الضالة
"ولا الغشاشين في "كارتاون

318
00:47:08,992 --> 00:47:11,432
يا سيد، إن صدقت هذا
(فسأذهب وأتحدث مع المأمور (دوغلاس

319
00:47:11,661 --> 00:47:14,789
إنسى الأمر. لا يمكنك البقاء هنا

320
00:47:15,081 --> 00:47:17,201
"لديّ إذن من جامعة "فيلادلفيا

321
00:47:17,292 --> 00:47:19,336
ومن هذه الفتاة؟ -
(إبنة أخي (دولسي -

322
00:47:19,627 --> 00:47:21,515
وما الذي تفعله هنا؟ -
(إنها تقيم مع (ميغو -

323
00:47:21,921 --> 00:47:23,840
وما الذي تفعله أنت هنا؟ -
أنا طبيب -

324
00:47:24,132 --> 00:47:28,015
أنا لم أسأل من أنت
يمكنني أن أرى بوضوح بأنك دجال

325
00:47:28,595 --> 00:47:30,847
أشخاص مثلك غير
... مُرحب بهم في مدينتنا

326
00:47:31,139 --> 00:47:34,265
وإذا بقيت هنا، فستغلق متجرك
وإلا سنجبرك على الهرب

327
00:47:34,726 --> 00:47:37,729
بماذا تفكر؟
ألأنك ترتدي هذه النجمة فيمكنك أن تتنمر علينا؟

328
00:47:38,021 --> 00:47:40,065
عمّي رجل نبيل
! ويقدّر العِلم

329
00:47:40,357 --> 00:47:41,649
ماذا يوجد هنا؟

330
00:47:41,941 --> 00:47:43,360
خزانتي -
خزانة؟ -

331
00:47:43,651 --> 00:47:47,322
نعم، مختبري. إنه مليء بأشياء
مثيرة للإهتمام. تعال، سأريك

332
00:47:47,614 --> 00:47:50,325
دعك من هذا أيها الدجال
نحن لسنا مهتمين بمختبرك

333
00:47:50,617 --> 00:47:52,202
... حاول إفراغ المكان بأسرع وقت ممكن

334
00:47:52,494 --> 00:47:57,765
وطالما بقيت هنا
فإحرص على عدم إفساد أي شخص

335
00:47:58,500 --> 00:48:02,295
لم أشعر أبداً بالإهانة
! في حياتي كلها هكذا

336
00:48:02,587 --> 00:48:03,922
... أنا طبيب

337
00:48:04,214 --> 00:48:06,134
! "خريج جامعة "فيلادلفيا

338
00:48:06,383 --> 00:48:08,551
! أنا عالِم

339
00:48:08,843 --> 00:48:11,523
بوجود طغيانك الغليظ هذا
... فقد أعاق إنتشار التقدم

340
00:48:11,638 --> 00:48:12,678
"في مدينة "كارتاون

341
00:48:12,764 --> 00:48:16,309
نعم، وبدلاً من ذلك، فأنا أنشغل بإمساك
... هذا السفاح الذي على الملصقات

342
00:48:16,601 --> 00:48:18,311
! بدلاً من مضايقة الناس المحترمين

343
00:48:18,603 --> 00:48:19,515
! أدخلي

344
00:48:19,646 --> 00:48:23,274
إرمي المسدس أيها الخنزير الفاشل
لديّ ما يكفي من المتاعب لوحدي

345
00:48:23,566 --> 00:48:25,360
! وأنا أيضاً بحاجة لقاتل بين قدماي

346
00:48:25,652 --> 00:48:27,862
إذا لم يكُن مرحباً بي
فسأرحل على الفور

347
00:48:28,154 --> 00:48:29,274
! ها أنت تقول هذا الآن أيها الفاشل

348
00:48:29,489 --> 00:48:33,618
إذا خرجت الآن، والبلدة بأكملها
! تراقبنا، فسينتهي بنا الأمر جميعاً بالشنق

349
00:48:33,910 --> 00:48:36,121
هل سمعت هؤلاء الذين لديهم نجمة؟
! لقد طردوني

350
00:48:36,413 --> 00:48:38,039
! عليّ أن أغادر مع هذه العربة

351
00:48:38,331 --> 00:48:41,292
لا تقلق
سنغادر بأسرع وقت ممكن

352
00:48:41,584 --> 00:48:46,131
أنحن مُغادرين؟ سنغادر من هنا
! يمكنك الذهاب أينما تريد

353
00:49:02,730 --> 00:49:04,916
هل تلقيت المزيد من الأخبار؟ -
كلا -

354
00:49:07,318 --> 00:49:10,989
ولكنّني أقول بأنه إذا كان (بارنيت)
... متورط بقتل (غوميز) قبل يومين

355
00:49:11,906 --> 00:49:14,242
فكيف، لا يمكن أن يكون إبتعد كثيراً

356
00:49:14,534 --> 00:49:16,578
أتعتقد بأنه سيأتي إلى "كارتاون" بالقطار؟

357
00:49:16,870 --> 00:49:18,371
كلا، لا أعتقد ذلك

358
00:49:18,663 --> 00:49:22,417
ولكن ليس هناك شك الآن
فسوف يظهر عاجلاً أم آجلاً

359
00:49:22,709 --> 00:49:28,256
تأخّر خمسة عشر ساعة، ولكن هذه ليست
مسارات السكة الحديدية، إنه مسار لقطعان الماشية

360
00:49:28,548 --> 00:49:32,093
الجميع يسألون، الجميع يقررون
ولكن، أأنا مدير محطة، أنا؟

361
00:49:32,385 --> 00:49:35,418
(لا تغضب يا (مايك
قم بعملك وإخرس

362
00:49:40,685 --> 00:49:42,687
تحياتي أيّها المأمور -
أكل شيء على ما يرام ؟ -

363
00:49:42,979 --> 00:49:48,026
كل شيء بخير. لماذا؟ أهناك خطب ما؟ -
(لقد خرج (تيد بارنيت -

364
00:49:48,318 --> 00:49:54,168
! بارنيت)؟ إذن، هناك مشكلة) -
ستكون هناك مشكلة بالنسبة له -

365
00:50:29,526 --> 00:50:34,322
أخبر (كوب) بأنه حتى نقبض
على (بارنيت)، فهذه ستكون آخر حمولة

366
00:50:35,240 --> 00:50:37,909
بالنسبة للإتصالات، فالآن
... لم يعد هناك (غوميز) بعد الآن

367
00:50:38,201 --> 00:50:39,786
فسيفكر بإيجاد طريقة

368
00:50:40,078 --> 00:50:43,081
سنبلغه أيها المأمور -
بالتأكيد -

369
00:50:43,456 --> 00:50:44,752
وهناك أمر آخر

370
00:50:45,458 --> 00:50:47,752
... (أنتم يا رجال السيد (كوب

371
00:50:48,044 --> 00:50:52,502
ومن الآن فصاعداً، ستكونوا
مسؤولين عن الحمولة، أتسمعون؟

372
00:50:52,966 --> 00:50:54,926
إبقوا يقظين وأذكياء

373
00:50:55,218 --> 00:50:57,136
إطمئن أيها المأمور
لن يحدث شيء

374
00:50:57,428 --> 00:50:58,252
جيد

375
00:50:59,973 --> 00:51:06,001
ولكن إن صادفتم
تيد بارنيت)، فماذا ستفعلون؟)

376
00:51:08,815 --> 00:51:10,501
ماذا ستقولون له؟

377
00:51:11,609 --> 00:51:14,501
أربما ستقول له بأن يرفع يديه يا (تيد)؟

378
00:51:15,405 --> 00:51:16,507
هل ستخبرته بذلك؟

379
00:51:17,615 --> 00:51:19,284
! ولكن كلا

380
00:51:19,576 --> 00:51:22,954
يجب أن تملأوه بالرصاص
! وهذا كل شيء

381
00:51:23,246 --> 00:51:25,002
أقتلوه فور رؤيته، واضح؟

382
00:53:00,968 --> 00:53:03,513
إخرس يا (مايك)، أأنت مجنون؟
أتريد أن يتم القبض عليّ؟

383
00:53:03,805 --> 00:53:06,114
أنا (تيد)، ألا تتذكّر؟

384
00:53:07,266 --> 00:53:09,811
إن لم أرتدي النظارات
فلن أرى شيئاً لعيناً

385
00:53:10,103 --> 00:53:12,613
أتعلم بأنّني كنت مقتنعاً
بأنّني لن أجدك مجدداً قطّ؟

386
00:53:14,691 --> 00:53:18,277
لا أستطيع أن أفهم أي شيء
إذا لم أرى شفتيك

387
00:53:18,569 --> 00:53:20,366
أنت لا تزال كما أنت يا بُنيّ

388
00:53:22,323 --> 00:53:24,620
سعيد لرؤيتك تعود

389
00:53:25,993 --> 00:53:29,163
حتى ولو كنت قاتلاً

390
00:53:29,455 --> 00:53:30,864
(إنسى الأمر يا (مايك

391
00:53:33,459 --> 00:53:38,612
أخبرني، ما الذي تعرفه
عن وفاة والدي؟

392
00:53:43,386 --> 00:53:47,181
... أعرف فقط بأنه كان يوم خميس

393
00:53:47,473 --> 00:53:51,114
لأنه في ذلك اليوم مر القطار
"من "تومبستون - سانتا في

394
00:53:52,979 --> 00:53:56,619
... لقد مات يا (تيد). لقد قتلوه

395
00:53:57,900 --> 00:54:00,027
ومنذ ذلك الحين تغير كل شيء

396
00:54:00,319 --> 00:54:02,155
إنّهم يفعلون ما يريدونه

397
00:54:02,447 --> 00:54:03,781
من يا (مايك)؟

398
00:54:04,073 --> 00:54:06,159
دوغلاس) وجميع عصابته القذرة)

399
00:54:06,451 --> 00:54:10,705
هناك قطار في الخارج
وسيغادر عندما يريدون

400
00:54:10,997 --> 00:54:13,613
أنا لا أفهم أي شيء بعد الآن

401
00:54:14,000 --> 00:54:15,863
... أنا من بدأت أفهم

402
00:54:19,005 --> 00:54:21,966
ولكن كل شيء سيتغير
يجب عليك مساعدتي

403
00:54:22,258 --> 00:54:23,112
كيف؟

404
00:54:23,760 --> 00:54:27,864
سيكون لدي الكثير لأفعله هنا في المحطة
... وعلى طول خط السكة الحديد

405
00:54:29,390 --> 00:54:32,613
ولكنك لم تراني ولن تراني

406
00:55:20,858 --> 00:55:23,611
ما الخطب؟
لماذا تستيقظ مبكراً جداً؟

407
00:55:23,903 --> 00:55:27,380
ألا تسمعين صافرة القطار؟ -
نعم، أسمعها -

408
00:55:27,949 --> 00:55:32,380
القطار غادر في الليلة الماضية
فكيف يمكنه أن يكون هنا الآن؟

409
00:55:37,750 --> 00:55:39,128
ولماذا يصفّر هكذا؟

410
00:55:40,878 --> 00:55:42,880
أتعتقد بأن (بارنيت) له علاقة بهذا؟

411
00:55:48,553 --> 00:55:51,380
عودي للنوم ولا تفكري في الأمر

412
00:55:55,643 --> 00:55:59,130
توخّى الحذر
بارنيت) يبحث عنك، أتعلم؟)

413
00:56:00,022 --> 00:56:02,628
وماذا لو كان يبحث عنكِ أيضاً؟

414
00:56:09,407 --> 00:56:10,533
لا تقلقي

415
00:56:10,825 --> 00:56:13,880
يوجد هناك رجال مسلحين أكثر
في البلدة أكثر من عدد الذباب

416
00:56:14,287 --> 00:56:15,630
ما الذي يمكنه أن يفعله؟

417
00:56:33,472 --> 00:56:36,392
هل أبلغت المأمور؟
! القطار يعود

418
00:56:36,684 --> 00:56:40,855
يمكنني رؤية ذلك أيضاً، ولكن لماذا؟ -
أتسألني؟ ما الذي أعرفه؟ -

419
00:56:41,147 --> 00:56:42,732
أأنا مُدير المحطة؟

420
00:56:43,024 --> 00:56:46,777
القطارات تأتي وتذهب هنا
! ولا أفهم شيئاً بعد الآن

421
00:56:47,069 --> 00:56:52,783
! لم أعد أفهم أي شيء بعد الآن
! هذه لم تعُد محطة

422
00:56:54,744 --> 00:57:00,207
! لا يوجد أحد على القاطرة
! القطار يعود لوحده

423
00:57:00,499 --> 00:57:04,712
! لا يوجد أحد يقودها
! لا يوجد أحد يقودها

424
00:57:05,004 --> 00:57:07,782
! القطار يعود لوحده

425
00:57:55,972 --> 00:57:58,245
هل أيقظتكِ؟ -
! (تيد) -

426
00:58:04,188 --> 00:58:08,526
كان الطقس ساحراً هذا الصباح
والليل كان بارداً أيضاً

427
00:58:08,818 --> 00:58:10,244
كيف نمتِ؟

428
00:58:13,614 --> 00:58:16,244
شفرة حلاقتي إختفت -
... (تيد) -

429
00:58:18,703 --> 00:58:18,994
نعم؟

430
00:58:23,874 --> 00:58:25,994
لم أظنّ بأنّني سأراك مُجدّداً قطّ

431
00:58:33,592 --> 00:58:36,470
كيف يمكنني أن أشرح لك كل شيء
في مثل هذا الوقت القصير؟

432
00:58:36,762 --> 00:58:39,244
ولكن من الذي أخبركِ
بأننا نعاني من ضيق الوقت؟

433
00:58:41,267 --> 00:58:44,993
ولكن (دوغلاس) يمكن
أن يعود في أي لحظة

434
00:58:46,105 --> 00:58:46,999
ربما

435
00:58:48,315 --> 00:58:51,744
سأسأله أين وضع شفرتي

436
00:58:55,031 --> 00:58:55,493
... (تيد)

437
00:58:58,492 --> 00:58:59,994
... أنا سعيدة لأنك هنا

438
00:59:02,371 --> 00:59:03,744
! حقاً

439
00:59:15,718 --> 00:59:16,718
! ما زالت ملابسي هنا

440
00:59:16,886 --> 00:59:20,492
(إنه لأمر جيد أنّني و (دوغلاس
... لدينا قياسات مختلفة تماماً

441
00:59:20,931 --> 00:59:24,494
لذا، فهو ترك ملابسي سليمة

442
00:59:43,996 --> 00:59:48,338
إذن، فأنت وكأنّك فكرت كما لو
أن هذه السنوات الثلاثة لم تمر فحسب

443
00:59:49,835 --> 00:59:53,798
ما هي الثلاث سنوات؟
ثلاث سنوات من الراحة جيدة

444
00:59:54,090 --> 00:59:57,838
كيف حالك يا (تيد)؟ -
بخير، بخير -

445
01:00:01,222 --> 01:00:03,836
قد لا تصدق هذا
... أتعلم، كان الأمر صعباً للغاية

446
01:00:06,018 --> 01:00:07,337
وصعب عليّ أيضاً

447
01:00:11,816 --> 01:00:16,088
... في البداية دافعت عنك ضد الجميع

448
01:00:18,697 --> 01:00:24,588
ولكن ما الذي يمكنني فعله؟
كانت الأدلة دامغة للغاية

449
01:00:25,079 --> 01:00:28,838
ما الذي كنتِ تقولينه؟
ألم أكن بريئاً؟

450
01:00:29,583 --> 01:00:31,663
حتى ولو لم تكن كذلك
فلم يعد بإمكانك إثبات هذا بعد الآن

451
01:00:31,877 --> 01:00:36,338
نعم، ولكن يمكنني فعل ذلك
بمساعدة شخص واحد

452
01:00:37,258 --> 01:00:39,088
من؟ -
أنتِ -

453
01:00:42,221 --> 01:00:47,587
أنا لا أعرف أي شيء -
... بالتأكيد. أنتِ لا تعرفين أيّ شيء على الإطلاق -

454
01:00:48,352 --> 01:00:53,087
(وبالنسبة لكِ، فــ (دوغلاس
هو مأمور "كارتاون" الفخري

455
01:00:54,275 --> 01:00:56,819
وبالنسبة لمقتل والدي
فما الذي تعرفينه؟

456
01:00:57,111 --> 01:01:00,781
سأقولها مرة أخرى يا (تيد)، أنا لا
أعرف أيّ شيء، ولا حتى عن والدك

457
01:01:01,073 --> 01:01:04,838
أنت لا تعرف أمراً واحداً
لقد ساعدني (دوغلاس) كثيراً

458
01:01:07,121 --> 01:01:11,750
لقد تُركت لوحدي
... لذلك قررت الزواج منه

459
01:01:12,042 --> 01:01:14,838
ولكنّني ما زلت أود أن أكون في صفك

460
01:01:16,130 --> 01:01:19,550
ولكن أليس من السابق
لأوانه الوقوف بجانبي؟

461
01:01:19,842 --> 01:01:24,587
إنتظري، عادة ما ستختاري الحصان
الفائز عندما يعبر خط النهاية

462
01:01:25,639 --> 01:01:26,974
لست بحاجة للإنتظار

463
01:01:27,266 --> 01:01:31,395
إذا كنتِ تريدين أن تكوني بجانبي
فسيتعين عليكِ القيام بأمور

464
01:01:31,687 --> 01:01:32,855
أخبرني ما هي؟

465
01:01:33,147 --> 01:01:36,588
(أريد أن أقابل (دوغلاس
لوحدنا، رجلاً لرجل

466
01:01:37,109 --> 01:01:37,838
حسناً

467
01:02:11,644 --> 01:02:14,586
نحن قمنا بمرافقة رجل خطر يا فتاة

468
01:02:15,272 --> 01:02:18,838
إذا إنتشر الخبر بأننا
... "أحضرناه إلى "كارتاون

469
01:02:19,860 --> 01:02:21,338
... فسيجعلوا منّا وليمة

470
01:02:22,071 --> 01:02:25,324
وبوجود هذا القطار
فهل رأيتِ ما فعله؟

471
01:02:25,616 --> 01:02:28,337
أيها الخنازير الفشلة، سنغادر هذه الليلة

472
01:02:33,082 --> 01:02:36,835
ولا يمكن العثور على البنادق؟ -
كنا نبحث عنها -

473
01:02:38,295 --> 01:02:40,589
كيف قام بتفريغ الصناديق بنفسه؟

474
01:02:40,881 --> 01:02:45,337
أجبر رجال (كوب) بالطبع
على تفريغها قبل أن يقتل الجميع

475
01:02:51,642 --> 01:02:56,836
علينا أن نجمع كل الرجال
المتاحين وننظم هجوماً

476
01:02:57,564 --> 01:03:00,085
وما الذي سيحدث الآن مع (كوب)؟

477
01:03:01,026 --> 01:03:04,235
كان من المفترض أن يسلم
... الحمولة إلى المكسيكيّين غداً

478
01:03:04,530 --> 01:03:05,835
وعلينا أن نحذره

479
01:03:08,367 --> 01:03:12,371
أتريدني أن أرسل أحد الرجال؟ -
... الرجال لا يعرفون شيئاً عن البنادق -

480
01:03:12,663 --> 01:03:17,338
وهذا ليس بالوقت المناسب فعلاً
يمكنك الذهاب بمفردك

481
01:03:19,378 --> 01:03:22,336
ولكنّني أحتاجك هنا -
وماذ بعد ذلك؟ -

482
01:03:23,048 --> 01:03:28,637
إذن، فالآن، بما أن (غوميز) لم يعد
هنا بعد الآن، فنحن مشلولون

483
01:03:28,929 --> 01:03:32,433
كوب)، بالطبع سيفهم)
أننا لا نستطيع تحذيره

484
01:03:32,725 --> 01:03:35,586
... والآن، لدينا أمر واحد فقط لنفعله

485
01:03:37,146 --> 01:03:38,836
(القبض على (بارنيت

486
01:04:59,061 --> 01:05:01,563
أين (دوغلاس)؟ -
في الطابق السفلي، بمفرده -

487
01:05:01,855 --> 01:05:04,777
هيّا، فلنذهب
دعينا بألا نضيع الوقت

488
01:06:27,024 --> 01:06:30,875
(ما الذي تكتبه يا (دوغلاس
مذكراتك؟

489
01:06:35,449 --> 01:06:39,376
... نعم، ووصلت لأهم حلقة

490
01:06:40,454 --> 01:06:45,375
الليلة التي طهى فيها
تيد بارنيت) نفسه مثل الدجاج)

491
01:07:02,682 --> 01:07:05,164
لديك طباخة ماهرة

492
01:07:06,313 --> 01:07:09,665
بيرنيت)، إرفع يديك)

493
01:07:10,817 --> 01:07:11,817
أحسنت

494
01:07:12,069 --> 01:07:17,414
والآن، سأخبرك بأمر
وأنت ستخبرني بأمر

495
01:07:18,408 --> 01:07:23,539
أنحن متفقين؟ -
حسناً. من يبدأ؟ -

496
01:07:23,830 --> 01:07:28,164
... أنا، ولكن لأسأل

497
01:07:29,586 --> 01:07:32,673
أين وضعت الأسلحة؟ -
"في "بايكووايلد -

498
01:07:32,965 --> 01:07:35,926
(وضعتها في "بايكووايلد" يا (دوغلاس

499
01:07:36,218 --> 01:07:40,722
كوب) والمكسيكييّن يمكنهم)
... الذهاب وجلبها إلى هناك

500
01:07:41,014 --> 01:07:44,913
ولكن... عندما أريد

501
01:07:45,686 --> 01:07:51,275
أهذا كافي لك؟ -
نعم، هذا كافي بالنسبة لي -

502
01:07:51,567 --> 01:07:55,664
والآن، حان دوري لأسأل
صحيح؟

503
01:07:56,738 --> 01:08:00,450
نعم، ولكن إجعل الأمر سريعاً
لأنه ليس لدي الآن سوى القليل من الوقت

504
01:08:00,742 --> 01:08:02,664
... (هذا صحيح يا (دوغلاس

505
01:08:03,912 --> 01:08:05,913
لديك القليل من الوقت

506
01:08:07,082 --> 01:08:09,414
أنت كنت تحسب الدقائق

507
01:08:11,211 --> 01:08:15,090
... حياتك معلقة بخيط

508
01:08:15,382 --> 01:08:17,664
وأنت لا تعرف

509
01:08:19,136 --> 01:08:23,413
من الذي قتل والدي؟ -
أنا -

510
01:08:26,516 --> 01:08:28,663
أنا شخصياً

511
01:08:29,104 --> 01:08:30,913
... كانت وظيفة

512
01:08:31,940 --> 01:08:34,664
حساسة للغاية

513
01:08:51,001 --> 01:08:56,923
إذن أيها المأمور
كيف ستنهي مذكراتك؟

514
01:08:57,215 --> 01:08:57,975
! (تيد)

515
01:08:58,383 --> 01:09:02,725
أقسم بأنني لا أعرف
! بأنه هو الذي قتل والدك

516
01:09:05,641 --> 01:09:09,853
! كلا، كلا يا (تيد)، لا تقتله
! (سلمه للقاضي (كينكايد

517
01:09:10,145 --> 01:09:13,225
! سأشهد بأنه إعترف بقتل والدك

518
01:09:54,690 --> 01:10:00,455
أنتِ فعلتِ ما طلبته منكِ
ولكنّني لن أسألكِ عن أي شيء آخر

519
01:11:01,006 --> 01:11:06,198
في ذات يوم، عندما يكون لديّ الوقت
فسأعلمكِ الأخلاق الحميدة

520
01:11:28,283 --> 01:11:32,370
أما زلت أنت نفسك؟
ما هذه المراوغات؟

521
01:11:34,664 --> 01:11:36,666
لا تصرخ. الطفلة نائمة

522
01:11:36,958 --> 01:11:39,878
لا أريد أن أفعل شيئاً
مع أشخاص مثلك

523
01:11:40,170 --> 01:11:44,800
لقد رأيت كيف عاد هذا القطار
وما فعلته بهؤلاء الأوغاد

524
01:11:45,091 --> 01:11:47,177
حسناً، لقد سافروا بدون تذكرة

525
01:11:47,469 --> 01:11:49,679
ما الذي يجري؟
أتريدون إيقاظ البلدة بأكملها؟

526
01:11:49,971 --> 01:11:52,760
(مرحباً يا (دولسي -
! إذهب إلى الجحيم -

527
01:11:56,228 --> 01:12:01,066
لدي إنطباع أيها الطبيب بأنك
... وإبنة أختك تنسيان بسرعة كبيرة

528
01:12:01,358 --> 01:12:02,859
الخدمات التي قدمت لكم

529
01:12:03,151 --> 01:12:08,260
أنا مدين لك بدين، أعترف بهذا -
إدفع إذن -

530
01:12:09,616 --> 01:12:11,827
ظننت بأنني دفعته
ولكنك تريد الفائدة أيضاً

531
01:12:12,116 --> 01:12:16,761
سنبلغ عنه وننال المكافأة -
! إخرسي أيتها الخنزيرة الفاشلة -

532
01:12:18,750 --> 01:12:21,767
ما الذي يجب عليّ فعله
أيضاً لسداد ديونك؟

533
01:12:22,212 --> 01:12:24,840
غادر على الفور
إتبع خط السكة الحديد

534
01:12:25,131 --> 01:12:30,887
عاجلاً أم آجلاً، فأنت ستجدني
وبعد ذلك سأخبرك بالباقي أيضاً

535
01:12:31,179 --> 01:12:32,889
ولكن مهلاً يا صاح
أهناك شيء متبقي أيضاً؟

536
01:12:33,181 --> 01:12:37,060
بالتأكيد، هناك بالتأكيد
... وهو الجزء الأجمل أيضاً

537
01:12:37,352 --> 01:12:39,187
... ولكن توخى الحذر عندما تصل إليّ

538
01:12:39,479 --> 01:12:42,510
فقد لا تجدني حتى بصحة جيدة

539
01:12:43,817 --> 01:12:46,278
أيها القاتل، من لديك هنا؟

540
01:12:46,570 --> 01:12:49,512
دجاجة. دجاجة أرادت أن تأكلني

541
01:13:35,700 --> 01:13:37,876
! (أهلاً بك يا (بارنيت

542
01:13:41,207 --> 01:13:45,626
من أنت؟ -
أنا (ويلمار)، ألا تتذكرني؟ -

543
01:13:46,296 --> 01:13:49,882
! (ظلّ (دوغلاس -
... لديك ذاكرة جيدة -

544
01:13:50,550 --> 01:13:52,886
ولكن الآن، أخرج من
هناك رافعاً يديك

545
01:13:53,178 --> 01:13:55,876
... (يمكننا مناقشة هذا الأمر يا (ويلمار

546
01:13:58,642 --> 01:14:02,270
ولكن، أخبرني
ما الذي تريده، أنا أم المكافأة؟

547
01:14:02,562 --> 01:14:04,376
إنه نفس الشيء

548
01:14:07,876 --> 01:14:10,627
بالنسبة لك، ولكن ليس بالنسبة لي

549
01:14:10,875 --> 01:14:13,198
! حتى أن هذا ربما يتضمن بأن أخفيك

550
01:14:13,490 --> 01:14:16,201
أريد شيئين
... أن آخذ المكافأة

551
01:14:16,493 --> 01:14:20,375
(وتُثبت لــ (دوغلاس
بأنك لست ذكياً للغاية

552
01:14:21,206 --> 01:14:23,500
... كنت أعرف بأنك ستعود إلى هنا

553
01:14:23,792 --> 01:14:28,878
وهو لن يُنصت إليّ
لأنّ لديه خطة أخرى كما قال

554
01:14:34,260 --> 01:14:35,378
! (بارنيت)

555
01:14:36,262 --> 01:14:40,058
حلقي جاف بسبب الحديث
... ولكن إذا كنت تريد

556
01:16:28,041 --> 01:16:30,435
أنا لا أثق بذلك الوغد

557
01:16:33,046 --> 01:16:36,436
فلنبقى مُتيقظين -
أمرك يا رئيس -

558
01:17:02,909 --> 01:17:05,635
ما الذي يجري؟
! القطار لا يبطيء

559
01:17:13,588 --> 01:17:15,635
جهزوا أنفسكم يا رجال

560
01:17:26,134 --> 01:17:27,386
هذا غريب، ما الذي يفعله؟

561
01:17:37,986 --> 01:17:43,134
! لقد قتلوا المهندس
! إصعدوا على متنه وأوقفوه

562
01:17:53,879 --> 01:17:57,885
! العربة فارغة، إختفت الصناديق
! لم يبقى شيء هنا

563
01:18:02,384 --> 01:18:05,138
! (يا رئيس، إنه المأمور (دوغلاس

564
01:18:05,430 --> 01:18:06,848
! (بارنيت)

565
01:18:07,724 --> 01:18:08,975
! لم أفهم

566
01:18:09,267 --> 01:18:14,634
أتريد أن تخبرني بشأن ماذا كل هذا؟
! (أنا لا أحب أن أعامل كالأحمق يا سيد (كوب

567
01:18:15,129 --> 01:18:18,109
قام شخص ما بإخراج الأسلحة
! وأعتقد بأنّني أعرف من فعل ذلك

568
01:18:18,401 --> 01:18:19,777
! هذا هراء

569
01:18:20,069 --> 01:18:24,282
إنه عمل والذي لا يهمني
! لقد دفعت ثمن تلك البنادق وأريدها

570
01:18:24,574 --> 01:18:26,826
أيها اللواء، أنا رجل عند
كلامي بمسألة الأعمال

571
01:18:27,118 --> 01:18:30,788
أعطني إثنتي عشرة ساعة فقط
وأنا أضمن بأنك ستحصل على بنادقك هنا

572
01:18:31,080 --> 01:18:32,540
! لديّ الدفعة الأولى

573
01:18:33,166 --> 01:18:34,459
لا تتحرك من هنا

574
01:18:34,751 --> 01:18:37,635
سأثبت لك بأنه ليس لديك سبب للشك بي

575
01:18:40,173 --> 01:18:41,887
! فلنذهب، هيا

576
01:19:36,604 --> 01:19:38,247
تحياتي يا أصدقاء

577
01:19:50,952 --> 01:19:52,773
من المسؤول هنا؟

578
01:19:53,997 --> 01:19:57,517
لا يوجد قائد هنا
هنا يوجد لواء

579
01:19:57,917 --> 01:19:59,268
... ها هو ذا

580
01:20:03,015 --> 01:20:05,216
وتكلم معه بإحترام

581
01:20:05,508 --> 01:20:07,885
ماذا تريد يا صاح؟

582
01:20:08,177 --> 01:20:12,265
(أردت أن أتحدث معك عن (كوب -
تكلم، أنا مُنصت -

583
01:20:12,557 --> 01:20:18,017
... لا يمكنني فعل هذا الآن، لأن

584
01:20:20,148 --> 01:20:22,942
لأنه يخيفني هنا

585
01:20:23,234 --> 01:20:26,946
باتشيتو)؟)
باكيتو) يخيفك؟)

586
01:20:27,758 --> 01:20:31,617
هل سمعتم يا أصدقاء؟
! باكيتو) يخيفه)

587
01:20:31,909 --> 01:20:37,767
أيمكنني أن أطلب منه المغادرة؟ -
بكل تأكيد،  قل له بأن ستذهب -

588
01:20:44,714 --> 01:20:46,215
أأخبرته؟

589
01:20:46,507 --> 01:20:50,018
حاذر يا صديقي
أنت تواجه الكثير من المتاعب

590
01:20:51,764 --> 01:20:56,225
فلنتكلم عن (كوب) يا صديقي
إتضح بأنه لا يفي بوعده

591
01:20:56,517 --> 01:20:58,766
لقد قام بخداعك

592
01:20:59,520 --> 01:21:03,274
ربما أعطيته دفعة أولى
وهو لم يعطيك أيّ شيء

593
01:21:04,762 --> 01:21:08,821
أعلم بأن لديك الكثير من المال
على هذه العربات وتريد التسوق

594
01:21:09,697 --> 01:21:12,768
أنا أبيع... الأسلحة

595
01:21:13,268 --> 01:21:15,268
يمكننا عقد صفقة

596
01:21:16,515 --> 01:21:17,768
أين الأسلحة؟

597
01:21:19,015 --> 01:21:22,210
في مكان آمن يا صديقي
إذا أردت، فسأذهب وأجلبها

598
01:21:22,502 --> 01:21:23,767
وكم تريد ثمنها؟

599
01:21:26,259 --> 01:21:27,766
(نصف المال الذي أعطيته لــ (كوب

600
01:21:28,766 --> 01:21:30,267
! إتفقنا

601
01:21:32,512 --> 01:21:34,267
... (لم أكن لأعطي (كوب

602
01:21:36,265 --> 01:21:38,017
ولن أعطيك شيئاً

603
01:21:42,263 --> 01:21:44,017
! إرفع يديك أيها الأحمق

604
01:21:46,265 --> 01:21:49,267
لا مال فلا بنادق

605
01:21:49,765 --> 01:21:52,266
سنرى هذا أيها الأحمق

606
01:22:41,140 --> 01:22:42,391
أين الأسلحة؟

607
01:22:46,390 --> 01:22:47,890
أولاً المال

608
01:22:57,639 --> 01:22:59,144
أين الأسلحة؟

609
01:23:32,980 --> 01:23:34,485
أين الأسلحة؟

610
01:23:37,233 --> 01:23:39,735
"في "بايكووايلد

611
01:23:50,959 --> 01:23:51,964
! هيا يا رجال

612
01:24:07,719 --> 01:24:08,463
! (دوللي)

613
01:24:09,960 --> 01:24:10,462
! (دوللي)

614
01:24:13,464 --> 01:24:14,966
! (دوللي)

615
01:24:19,011 --> 01:24:21,347
القطار وصل بدون الأسلحة

616
01:24:21,639 --> 01:24:26,465
نعم، أعرف
"الأسلحة مُخبأة في "بايكووايلد

617
01:24:27,061 --> 01:24:30,712
بارنيت) كان هنا)
(إقتحم المنزل وقتل (دوغلاس

618
01:24:32,817 --> 01:24:34,173
هل أخذ أيّ شيء؟

619
01:24:35,861 --> 01:24:39,962
أين يحتفظ (دوغلاس) بأوراقه؟ -
هذا لا فائدة منه، لن أخبرك أبداً -

620
01:24:51,043 --> 01:24:51,963
! فلنذهب

621
01:25:39,717 --> 01:25:42,511
سيد (كوب)، هل سمعت
آخر الأخبار من (بارنيت)؟

622
01:25:42,803 --> 01:25:45,306
لقد قتل خمسة رجال
وإستولى على القطار

623
01:25:45,598 --> 01:25:47,767
أعرف. أنا ورجالي
نحن نطارده

624
01:25:48,059 --> 01:25:50,019
أتمنى بأن تقابل المأمور (دوغلاس) أيضاً

625
01:25:50,311 --> 01:25:52,647
كان مفقوداً منذ الليلة الماضية
ولم يتم رؤيته

626
01:25:52,938 --> 01:25:54,732
ربما يقوم بمطاردة ساخنة لذلك السفاح

627
01:25:55,024 --> 01:25:58,944
دوغلاس) مات، لقد قتله) -
هل مات (دوغلاس)؟ وكيف يمكنك أن تعرف؟ -

628
01:25:59,236 --> 01:26:02,406
ليس لدي وقت الآن لأشرح لك
عليّ أن أبحث عن هذا القذر اللعين

629
01:26:02,698 --> 01:26:03,777
معذرةً

630
01:26:15,461 --> 01:26:18,923
ولكن ما الذي كان يبحث عنه هنا في
مكتب (دوغلاس) لو كان يعرف بأنه مات؟

631
01:26:19,215 --> 01:26:20,341
لا أعلم أيها القاضي

632
01:26:20,633 --> 01:26:22,673
رأيته ينظر إلى بعض
الأوراق التي بداخل الخزنة

633
01:26:22,843 --> 01:26:24,321
هل أخذ أي شيء؟ -
يبدو بأنّه لم يأخذ شيئاً -

634
01:26:24,345 --> 01:26:27,276
لا ينبغي لمس أي شيء
(أنا عينتك مأموراً مكان (دوغلاس

635
01:26:27,775 --> 01:26:29,525
(سأبذل قصارى جهدي أيها القاضي (كينكايد

636
01:26:32,024 --> 01:26:36,028
أحسنت أيها الطبيب
أتيت في الوقت المناسب تماماً

637
01:26:39,274 --> 01:26:42,528
أيها القاتل، هل وجدت من
الذي كشف مكان إختباؤك؟

638
01:26:43,273 --> 01:26:47,028
قلت لك ربما لن تجدني بصحة جيدة

639
01:26:49,774 --> 01:26:53,290
أيها الطبيب، أوصلني إلى القاضي فحسب
أنا على عجلة من أمري للتحدث معه

640
01:26:53,582 --> 01:26:58,277
هل فقدت عقلك ربما يا رجل؟

641
01:26:59,088 --> 01:27:03,777
هناك مكافأة كبيرة عليّ
فلماذا تتخلّى عنها؟

642
01:27:04,343 --> 01:27:05,970
أنا لا أتخلّى عن أيّ شيء

643
01:27:06,262 --> 01:27:09,181
أنت من تُريد التخلص من حياتك

644
01:27:38,684 --> 01:27:40,437
صباح الخير أيها القاضي

645
01:27:48,429 --> 01:27:50,473
كنت أتوقع قدومك

646
01:27:53,976 --> 01:27:55,937
عليّ أن أتحدث معك

647
01:28:00,733 --> 01:28:04,153
(توقف، إنسى الأمر. (بارنيت
تحت مسؤوليتي، لقد سلّم نفسه

648
01:28:04,445 --> 01:28:06,437
هيا، سلّم مسدسك

649
01:28:09,935 --> 01:28:14,688
"حسناً إذن. أنا ذاهب إلى "بايكووايلد
وأنت قم بتوصيله إلى السجن

650
01:28:15,933 --> 01:28:18,959
تذكر بأن القانون وحده هو الذي يقع
عليه الواجب والإلتزام بتحقيق العدالة

651
01:28:19,251 --> 01:28:23,214
ظننت ذلك أيضاً أيها القاضي
... وأريد أن أصدق هذا مرة أخرى

652
01:28:23,506 --> 01:28:25,386
ولكن في بعض الحالات
فمن الأفضل أن تفعل ذلك بمفردك

653
01:28:25,591 --> 01:28:28,687
... آمل بأن يكون ما أراه كافياً لتبرئتك

654
01:28:29,970 --> 01:28:33,937
(وإلا سأقوم بشنقك يا (تيد -
فكر بالأمر بسرعة أيها القاضي -

655
01:28:58,541 --> 01:28:59,397
! توقفوا

656
01:29:06,882 --> 01:29:08,968
الأسلحة لم تعد موجودة
في "بايكووايلد" بعد الآن

657
01:29:09,260 --> 01:29:11,679
رأيت المكسيكيّين يأخذونها بإتجاه الحدود

658
01:29:11,971 --> 01:29:13,180
لقد سبقونا

659
01:29:13,630 --> 01:29:16,886
سنقطع طريقهم. سننتظرهم
"عند مدخل "رابيت باسو

660
01:30:57,329 --> 01:30:58,369
! تحياتي أيها اللواء

661
01:30:58,661 --> 01:31:00,371
أنت تمكنت من الحصول على ما تريد

662
01:31:00,663 --> 01:31:02,373
لقد كان حظّك أفضل من حظّي

663
01:31:02,665 --> 01:31:05,592
ومن الذي أخبرك بأن الأسلحة
كانت مخبأة في "بايكووايلد"؟

664
01:31:06,085 --> 01:31:07,127
...ملاك

665
01:31:07,419 --> 01:31:12,466
ملاك والذي أراد أن يتصرف بذكاء
ولكن بدلاً من ذلك كان مجرد أبله

666
01:31:12,758 --> 01:31:14,510
دعنا لا نضيع المزيد من الوقت

667
01:31:14,802 --> 01:31:16,804
أعطني بقية المال
وإحتفظ بالأسلحة

668
01:31:17,096 --> 01:31:20,516
! (بالتأكيد، بالتأكيد يا سيد (كوب

669
01:31:20,808 --> 01:31:23,343
لماذا لا تنزل وتأخذها؟

670
01:31:29,441 --> 01:31:31,593
! أيها القاضي، أنظر هناك

671
01:31:38,701 --> 01:31:41,092
يبدو بأنه صدام بين عصابتين

672
01:31:44,832 --> 01:31:46,093
فلنشاهد عن قرب

673
01:31:59,263 --> 01:32:02,092
هؤلاء الذين يرتدون هذه الملابس
هم عصابة من المكسيكيين

674
01:32:55,903 --> 01:32:57,905
ما الذي تفعله هنا أيها القاضي؟

675
01:32:58,197 --> 01:33:00,616
"كنت متوجهًا إلى "بايكووايلد
... وظننت بأنني سأجدك هناك

676
01:33:00,908 --> 01:33:03,660
لكن ما كنت أتوقع رؤيته
كان شيئاً آخر

677
01:33:03,952 --> 01:33:05,496
ما الذي تعنيه؟

678
01:33:05,788 --> 01:33:08,290
... قيل لي بأنك كنت ستقابل المكسيكيّين

679
01:33:08,582 --> 01:33:10,918
لتسليمهم شحنة من الأسلحة

680
01:33:11,210 --> 01:33:14,296
ومن الذي أعطاك هذه المعلومات؟ -
(تيد بارنيت) -

681
01:33:14,588 --> 01:33:18,300
بارنيت)؟ ومنذ متى كنت)
تستمع إلى القتلة أيها القاضي؟

682
01:33:18,592 --> 01:33:21,011
بارنيت) جاء لتسليم نفسه طواعية)

683
01:33:21,303 --> 01:33:22,471
هل (بارنيت) بين يديك؟

684
01:33:22,763 --> 01:33:24,765
نعم -
! أشنقه أيها القاضي -

685
01:33:25,057 --> 01:33:26,975
ربما سأشنقه، ولكنّني
... أريد أن أعرف أولاً

686
01:33:27,267 --> 01:33:30,646
من أين تأتي الأسلحة الموجودة على
هذه العربات، وإلى أين ستذهب

687
01:33:30,938 --> 01:33:32,648
أنا لا أعرف أي شيء
عن الأسلحة أيها القاضي

688
01:33:32,940 --> 01:33:35,442
(كنت أبحث عن (بارنيت
... وواجهت المكسيكيّين

689
01:33:35,734 --> 01:33:39,988
وهم أطلقوا النار أولاً وردّ رجالي
بإطلاق النار بشكل طبيعي

690
01:33:40,280 --> 01:33:45,327
هذا هو كل ما أعرفه
هذه الصناديق أراها للمرة الأولى

691
01:33:48,455 --> 01:33:50,670
مع السلامة أيها القاضي -
مع السلامة -

692
01:33:59,341 --> 01:34:00,425
ما الذي حدث أيها القاضي؟

693
01:34:00,717 --> 01:34:04,138
بارنيت)، لقد خدعني)
ما الذي كان يأمل به؟

694
01:34:08,392 --> 01:34:10,102
جهز المشنقة

695
01:34:10,394 --> 01:34:12,194
في صباح الغد سيدفع
ثمن جميع جرائمه

696
01:34:12,479 --> 01:34:13,920
حسناً أيها القاضي

697
01:34:23,532 --> 01:34:28,704
! أيتها العاهرة القذرة
إلى جانب من أنتِ، أتعرفين؟

698
01:34:30,122 --> 01:34:31,790
... "الأسلحة كانت في "بايكووايلد

699
01:34:32,082 --> 01:34:36,421
ولكن كان لا بد من إقامة حفلة
(خيرية نيابة عن القاضي (كينكايد

700
01:34:38,130 --> 01:34:43,920
أتعلمين بأنه حتى القاضي سيأتي
إلى هناك للإستمتاع بالعرض؟

701
01:34:44,636 --> 01:34:46,054
لم أكن أعرف أيّ شيء

702
01:34:46,346 --> 01:34:49,308
وأين وثائق (دوغلاس)
أتعرفين أين هي؟

703
01:34:49,600 --> 01:34:51,268
! في مكتبه -
! هذا ليس صحيحاً -

704
01:34:51,560 --> 01:34:53,979
إلى جانب من أنتِ أيتها العاهرة القذرة؟

705
01:34:54,271 --> 01:34:55,420
! لجانبي الخاص

706
01:34:59,985 --> 01:35:05,919
والآن، أنصتي إليّ بعناية
! بارنيت) سيُشنق غداً)

707
01:35:06,366 --> 01:35:09,036
... غداً سيعود كل شيء إلى طبيعته

708
01:35:09,328 --> 01:35:11,997
(ولن يكون هناك (دوغلاس
... إلى جانبكِ بعد الآن

709
01:35:12,289 --> 01:35:17,525
لكي يكون قديسكِ الحامي
لذا، توخّي الحذر بشأن اللعبة التي تلعبينها

710
01:35:25,135 --> 01:35:27,024
! أيها الواشي

711
01:35:52,287 --> 01:35:53,747
(لقد نفذ حظّك يا (بارنيت

712
01:35:54,039 --> 01:35:55,879
ما الذي كنت تأمل
بأن أجده في "بيكووايلد"؟

713
01:35:56,041 --> 01:35:57,041
! الحقيقة

714
01:35:57,167 --> 01:36:00,379
الحقيقة التي إختلقتها
... وأنا من صدقت كلامك

715
01:36:00,671 --> 01:36:03,382
ومع ذلك فقد حذرتك
والآن ستدفع الثمن

716
01:36:03,674 --> 01:36:06,914
مكانك على حبل المشنقة ودعني
أؤكد لك بأنك ستذهب لهناك قريباً جداً

717
01:36:07,052 --> 01:36:07,930
! (أيها القاضي (كينكايد

718
01:36:08,804 --> 01:36:12,933
إسمع أيها القاضي
... لا أعرف ما الذي حدث

719
01:36:13,225 --> 01:36:16,645
(ولكنني أفهم بأنك تركت (كوب
يتلاعب بك للمرة الثانية

720
01:36:16,937 --> 01:36:19,398
أنت أردت أن تخدعني وفشلت

721
01:36:19,690 --> 01:36:21,900
(أنت قتلت المأمور (دوغلاس
من أجل الإنتقام فحسب

722
01:36:22,192 --> 01:36:24,403
دوغلاس) كان رجل (كوب) و (غوميز) أيضاً)

723
01:36:24,695 --> 01:36:27,531
لقد كانوا يبيعون الأسلحة
للمكسيكيّين لسنوات

724
01:36:27,823 --> 01:36:31,702
إنهم يشترون ويبيعون العبيد في جميع
الولايات الجنوبية وتحت أنظارك

725
01:36:31,994 --> 01:36:33,996
منذ ثلاثة سنوات، قمت أنت
... بإدانتي بإرتكاب جريمة قتل

726
01:36:34,288 --> 01:36:37,249
وصدقت الأدلة الزائفة التي أعدوها

727
01:36:37,541 --> 01:36:39,930
(أنت أحمق أيّها القاضي (كينكايد

728
01:36:44,464 --> 01:36:49,187
(وفّر أنفاسك يا (بارنيت
فستحتاجها في الصباح

729
01:36:51,054 --> 01:36:57,060
نظراً لأنه يتعيّن علينا شنقك، فنحن
على إستعداد لتلبية رغبتك الأخيرة أيضاً

730
01:36:57,352 --> 01:36:58,430
ألديك أمنية؟

731
01:37:02,816 --> 01:37:06,445
... في الإحتفالات، أذهب دائماً بالترتيب

732
01:37:06,737 --> 01:37:09,431
وغداً مهم جداً بالنسبة لي

733
01:37:10,073 --> 01:37:12,034
أيمكنني الذهاب إلى هناك بهذا الشكل؟

734
01:37:14,703 --> 01:37:16,204
إذهب للأعلى

735
01:37:18,415 --> 01:37:19,930
أصلح المراسي

736
01:37:21,043 --> 01:37:23,962
يحتاج لتعزيز هناك
ضع عليها ثِقلاً

737
01:37:31,678 --> 01:37:33,680
أمسك له السلم

738
01:37:45,025 --> 01:37:46,430
مرّر لي الحبل

739
01:39:00,183 --> 01:39:03,603
أنتِ يا (دوللي)؟ ما الذي حدث؟ -
عليّ أن أتحدث معك، دعني أدخل -

740
01:39:03,895 --> 01:39:06,282
أحضرت لك شيئاً والذي
من شأنه أن يثير إهتمامك

741
01:41:55,984 --> 01:41:57,000
تعال

742
01:43:13,395 --> 01:43:17,190
والويسكي هو المشروب -
صبّ لي الكثير -

743
01:43:17,482 --> 01:43:18,997
إشرب

744
01:43:24,280 --> 01:43:26,997
الرئيس في الخارج
! فلنذهب

745
01:43:29,369 --> 01:43:31,997
فلنذهب ونستمتع بالعرض
! تعالوا

746
01:43:33,873 --> 01:43:39,748
إحظى برحلة سعيدة يا صديقي
أتريد رشفة أخيرة؟

747
01:43:40,880 --> 01:43:44,250
شكراً لك
أنا لا أشرب في الصباح الباكر

748
01:44:02,986 --> 01:44:04,631
المشنقة جاهزة

749
01:44:21,254 --> 01:44:23,896
ممتاز، ممتاز للغاية

750
01:45:26,152 --> 01:45:27,544
كل شيء جاهز

751
01:45:48,424 --> 01:45:53,071
أيمكنني البدء يا سيدي المأمور؟ -
كلا، لحظة واحدة -

752
01:46:06,693 --> 01:46:08,072
! هيّا أيها المأمور

753
01:46:10,530 --> 01:46:12,837
ما الذي يجري؟
أتريد أن تقرر؟

754
01:46:13,533 --> 01:46:15,410
هل لي أن أعرف ما الذي
ننتظره بحق الجحيم؟

755
01:46:15,702 --> 01:46:18,037
! فلنُنهي هذا مرة واحدة وإلى الأبد

756
01:46:18,329 --> 01:46:21,322
أيها الجلاد، هيا
! إسحب ذلك الحبل اللعين

757
01:46:22,041 --> 01:46:23,334
! إفعل ما يمليه عليه واجبك

758
01:46:23,626 --> 01:46:26,796
! (أنا من يُعطي الأوامر يا سيد (كوب
! يجب إحترام القانون

759
01:46:27,088 --> 01:46:28,820
! لهذا السبب نحن هنا

760
01:46:30,174 --> 01:46:34,429
القانون يقول بأنّه لا بد أن يُشنق
! فلنشنقه بسرعة

761
01:46:34,721 --> 01:46:38,975
(نحن بإنتظار القاضي (كينكايد
فبدونه لا يمكننا تنفيذ الشنق

762
01:46:39,267 --> 01:46:40,518
! إذهب وأجلبه

763
01:46:40,810 --> 01:46:43,570
القانون لا يمكن أن ينتظر
! لراحة أي شخص

764
01:46:46,608 --> 01:46:47,571
! إنه قادم

765
01:47:17,555 --> 01:47:18,864
... (تيد بارنيت)

766
01:47:20,859 --> 01:47:23,363
... بإسم القانون، أعلن بأنك

767
01:47:27,115 --> 01:47:28,115
! حُرّ

768
01:47:33,110 --> 01:47:34,614
... "يا مواطني "كارتاون

769
01:47:34,863 --> 01:47:39,613
منذ ثلاث سنوات، أنا حكمُت بنفسي
... على (تيد بارنيت) بالسجن ثلاثين عاماً

770
01:47:39,862 --> 01:47:42,866
ولكنني الآن أعلم بأن الأدلة
... ضده كانت مزورة

771
01:47:43,164 --> 01:47:46,292
لقد إستلمت وثائق لم
... أكن على علم بها من قبل

772
01:47:46,584 --> 01:47:52,632
ومن بينها أصبح واضحاً للغاية
... مسؤولية الأشخاص الآخرين

773
01:47:52,924 --> 01:47:54,676
والذين، من أجل عطشهم للمال
... والسيطرة

774
01:47:54,968 --> 01:47:58,365
كان لديهم مصلحة للتخلص
(من عائلة (بارنيت

775
01:47:59,764 --> 01:48:04,978
سيد (كوب)، على الرغم من أن الرجال
... الذين تحت تصرفي أقل من رجالك

776
01:48:05,269 --> 01:48:08,365
فإعتباراً من هذه اللحظة
! أضعك رهن الإعتقال

777
01:48:08,982 --> 01:48:12,527
إعلم بأن وثائق المأمور (دوغلاس) بين يدي

778
01:48:12,819 --> 01:48:15,865
عليك أن تقوم بتسليم نفسك للقانون فحسب

779
01:48:26,416 --> 01:48:28,864
! فلنذهب، هيا

780
01:48:41,973 --> 01:48:42,865
! تعالي خلفي، خلفي

781
01:49:05,705 --> 01:49:08,352
لا تتبعيني
ليس لدي وقت لكِ الآن

782
01:49:28,936 --> 01:49:32,204
! أيها المأمور، جئنا لنقدم لك يد المساعدة -
! حسناً، تعالوا -

783
01:50:01,636 --> 01:50:03,399
! خذوه من هنا

784
01:51:16,335 --> 01:51:18,055
أقلت لكِ أم لم أقل لكِ بألا تتبعني؟

785
01:51:18,296 --> 01:51:20,298
! أنت الوحيد الذي يعترض طريقي دائماً

786
01:51:20,590 --> 01:51:21,985
! أنتِ مُصرّة

787
01:51:56,626 --> 01:52:01,185
! لا تساعدني
! الويل لك إن كنت تتعرق

788
01:52:23,569 --> 01:52:26,489
والآن، بعد أن أصبح لدينا المرتبة
... فليس لدينا الوقت

789
01:52:26,781 --> 01:52:27,870
للنوم

790
01:52:28,616 --> 01:52:30,122
! أيها الوغد

791
01:52:32,954 --> 01:52:37,121
هيا، سأنزلكِ -
! أنا من سيغادر أيها المتفاخر -

792
01:53:34,932 --> 01:53:35,820
! هيا، إلى الخارج

793
01:55:19,495 --> 01:55:22,373
أيها الطبيب، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

794
01:55:22,665 --> 01:55:25,334
هذا لا يُشبه قلع الأسنان هنا
كما تعلم أيها الخنزير الفاشل

795
01:55:25,626 --> 01:55:27,547
الخنزير الفاشل"، بل أقول لك أيها القاتل"

796
01:55:28,921 --> 01:55:30,721
لقد فقدت رؤية الفتاة
هل تعرف أي شيء؟

797
01:55:30,923 --> 01:55:32,925
... تبحث عن المتاعب، هذا واحد

798
01:55:33,217 --> 01:55:35,177
وأنا سئمت من أن أكون
... دائماً في الطريق

799
01:55:35,469 --> 01:55:37,638
! في خضم المتاعب بسببك وبسببها

800
01:55:37,930 --> 01:55:40,297
! أيها الخنزير الفاشل

801
01:56:35,779 --> 01:56:40,675
(تعال للخارج يا (بارنيت
! أظهر نفسك

802
01:56:42,328 --> 01:56:46,175
! أقتلوه جميعكم
! أحيطو به

803
01:56:46,540 --> 01:56:49,175
! أطلقوا النار
! أطلقوا النار

804
01:57:22,993 --> 01:57:25,829
! لا تتوقفوا أيها الجبناء

805
01:57:26,121 --> 01:57:28,249
! للخارج
! للخارج

806
01:57:28,541 --> 01:57:31,055
! خلفكم
! خلفكم

807
01:57:32,172 --> 01:57:36,556
مورغان)، خطرت لي فكرة) -
! هيا، بُح بما لديك -

808
01:57:45,558 --> 01:57:50,307
لم يكن لديه أي أفكار في حياته
فقد مات وهو يفكر

809
02:00:57,791 --> 02:01:00,305
! تيد بارنيت)، أيها الفاشل)

810
02:01:01,462 --> 02:01:05,056
اللعنة، لا شيء أفعله
يخرج بشكل صحيح

811
02:01:07,593 --> 02:01:12,557
والآن، بما أنّني إرتحت
فقد حان دوري لأكون مرتبة

812
02:01:57,593 --> 02:02:11,557
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تــرجــمـــة  #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}الـــفــــارِس الـــخـــطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}

