﻿1
00:00:52,046 --> 00:00:56,258
كالي) و(ديكا) كانتا أختان)
وكانتا على متن قارب

2
00:00:56,259 --> 00:00:57,853
:وفي الماء قالت (كالي) لأختها

3
00:00:57,854 --> 00:00:59,136
{\pos(80,200)}<font color="#FFE87C">"(منطقة (نيو مكسيكو"
"عام 1817"

4
00:00:59,137 --> 00:01:03,598
هلا أخبرتني قصة"
"الشجرة المقلوبة مجدداً؟

5
00:01:03,599 --> 00:01:09,062
،فحكيت (ديكا): "في يوم من الأيام
"كان هناك شجرة مقلوبة

6
00:01:09,063 --> 00:01:13,066
وأي أحد يدخل مباشرة
،من الباب في جذعها

7
00:01:13,067 --> 00:01:17,904
يتحول إلى شخص طيب
"في الحال حتى لو كان شريرًا

8
00:01:17,905 --> 00:01:22,284
قالت (كالي): "أود حقاً
"رؤية هذه الشجرة ذات يوم

9
00:01:22,285 --> 00:01:26,413
،فدخلوا الماء مراراً وتكراراً
هل يُمكنكِ عمل ظل الماء؟

10
00:01:26,414 --> 00:01:28,832
.أجل

11
00:01:28,833 --> 00:01:32,753
وفجأة، وصلوا اليابسة
،وانضمت لهم كل الحيوانات

12
00:01:32,754 --> 00:01:35,672
لأنهم أرادوا رؤية
أيضاً الشجرة المقلوبة

13
00:01:35,673 --> 00:01:39,801
،كان معهم أرنب
أيمكنكِ عمل ظِل رنب؟

14
00:01:39,802 --> 00:01:45,640
أجل، بعدها ذهب
الأرنب ثم جاءت الذئاب

15
00:01:45,641 --> 00:01:50,479
ثم جاء الفهد
لا .. لا تأكل أنفي

16
00:01:50,480 --> 00:01:53,440
،أنا أحاول سرد قِصة
هل أنت وحش؟

17
00:01:53,441 --> 00:01:57,235
هل أنت وحش تأكل أنفي؟
أنا خائفة جداً من الوحوش

18
00:01:57,236 --> 00:01:59,321
،أتمنى لو أجد الشجرة المقلوبة

19
00:01:59,322 --> 00:02:03,234
وركضوا حتى وجدوا الشجرة
المقلوبة ولكن خارجها يوجد أسد

20
00:02:05,620 --> 00:02:08,914
"ابتعدوا عن شجرتي، إنها لي"

21
00:02:08,915 --> 00:02:14,127
فقالت (كالي): "حسناً لو هي
"شجرتك يا أسد، فلماذا لا تدخلها؟

22
00:02:14,128 --> 00:02:19,917
"قال الأسد: "حسناً، سأدخل
ودخل الشجرة بالفعل

23
00:02:21,302 --> 00:02:26,765
وبعدها تراجعت مخالبه
إلى قدميه وبدأ يبتسم

24
00:02:26,766 --> 00:02:33,772
:وبدأ يهدأ وقال
"أنتم أصدقائي ومرحب بكل أصدقائي"

25
00:02:33,773 --> 00:02:37,067
(وهكذا دخلت (كالي
،و(ديكا) للشجرة المقلوبة

26
00:02:37,068 --> 00:02:39,653
وبعدها عاشوا حياة سعيدة للأبد ..

27
00:02:39,654 --> 00:02:45,017
هل يتحول الأخيار إلى
أشرار في الشجرة المقلوبة؟

28
00:02:45,702 --> 00:02:49,822
كلا، الأخيار لا يتحولوا أشرار أبداً

29
00:02:54,168 --> 00:02:56,245
أحلاماً سعيدة يا عزيزتي

30
00:02:58,546 --> 00:03:01,246
<b><font color="#FFE87C">\\ جاين تحمل مسدسًا \\</b>

31
00:03:29,620 --> 00:03:31,447
!أبي! أبي

32
00:03:57,023 --> 00:03:58,266
!(هام)

33
00:04:29,931 --> 00:04:33,266
بارود -
حسناً -

34
00:04:33,267 --> 00:04:36,888
مستعد؟ -
جاهز -

35
00:04:38,314 --> 00:04:39,940
.. ثم

36
00:04:39,941 --> 00:04:41,434
!الآن ..

37
00:04:43,444 --> 00:04:45,821
... ابن اللعـ

38
00:04:45,822 --> 00:04:48,107
انتبه لكلامك

39
00:04:59,836 --> 00:05:02,705
آخر واحدة

40
00:05:10,847 --> 00:05:13,674
هذه لن تخرج

41
00:05:15,601 --> 00:05:20,689
(جاين)

42
00:05:20,690 --> 00:05:27,146
ماذا؟ -
(الأخوين (بيشوب -

43
00:05:28,823 --> 00:05:34,870
إنهم قادمين؟ -
قادمين؟ -

44
00:05:34,871 --> 00:05:38,491
أنا آسف للغاية

45
00:05:54,515 --> 00:06:00,729
إذا لم يقتلك رصاصهم وتلك
،العاصفة التي أتيت بها علينا لم تقتلك

46
00:06:00,730 --> 00:06:02,098
.. لا حاجة للقول

47
00:06:03,524 --> 00:06:05,142
.أنني سأقتلك ..

48
00:06:10,490 --> 00:06:14,902
ولكني أتذكر، أنّك قد تكون خالداً

49
00:06:35,056 --> 00:06:37,724
لا تنهض بمجرد أن أرحل
وتبدأ بإطلاق النار

50
00:06:37,725 --> 00:06:40,052
كلا

51
00:06:47,402 --> 00:06:50,146
لا يمكنني الشعور بقدمي

52
00:06:56,285 --> 00:07:01,415
اذهبي

53
00:07:01,416 --> 00:07:04,243
خذي (كايتي) لتكون بأمان معكِ

54
00:07:05,753 --> 00:07:07,997
لن أجعلكِ تخسرين طفلاً آخر

55
00:07:11,342 --> 00:07:12,627
جاين)؟)

56
00:07:18,224 --> 00:07:20,760
لا تعودي أبداً

57
00:07:23,938 --> 00:07:26,140
أنا أفهم هذا

58
00:07:28,067 --> 00:07:30,886
.أنت تعرفني أفضل من هذا

59
00:07:42,290 --> 00:07:44,833
أمي، متى سنعود؟

60
00:07:44,834 --> 00:07:49,747
قريباً جداً يا عزيزتي
قريب جداً

61
00:08:29,629 --> 00:08:31,998
تذكري من أين جئتِ

62
00:08:33,800 --> 00:08:35,175
أين هذا المكان؟

63
00:08:35,176 --> 00:08:37,803
حبل سري -
صحيح -

64
00:08:37,804 --> 00:08:41,765
وأينما كنتِ، سأشعر بكِ

65
00:08:41,766 --> 00:08:44,017
اتفقنا؟ -
حسناً -

66
00:08:44,018 --> 00:08:46,679
حسناً

67
00:10:29,999 --> 00:10:33,077
ألم أكن واضحاً في آخر مرة؟

68
00:10:38,132 --> 00:10:40,126
(غير مُرحب بكِ هنا يا (جاين

69
00:11:26,180 --> 00:11:27,715
اخرجي

70
00:11:39,402 --> 00:11:44,197
الأخوين (بيشوب) قادمين
لنا وأريد مساعدتك

71
00:11:44,198 --> 00:11:49,911
(لو تقلبتِ في فراشك يا (جاين
ستجدين شخصاً بوسعه مساعدتك

72
00:11:49,912 --> 00:11:51,913
لا يمكنه المساعدة

73
00:11:51,914 --> 00:11:54,124
هذا سبب قدومي -
هذا مضحك، أليس كذلك؟ -

74
00:11:54,125 --> 00:11:57,210
ألم يكن هذا أيضاً
سبب رحيلك؟

75
00:11:57,211 --> 00:12:00,790
... (هناك الكثير لا تعرفه يا (دان -
... ما أعرفه -

76
00:12:02,633 --> 00:12:05,761
هو كل شيء رأيته
وأو رد معرفته

77
00:12:05,762 --> 00:12:08,529
،لذا أياً كان ما ستقولين

78
00:12:08,530 --> 00:12:11,975
أعتقد عليكِ العودة لمنزلك
الصغيرة وإخباره لزوجك

79
00:12:11,976 --> 00:12:14,595
لأنني مشغول

80
00:12:16,481 --> 00:12:21,978
ولا أملك وقتاً لأرفه كل
(فتاة ضاجعتها منذ زمن في (ميزوري

81
00:12:30,953 --> 00:12:32,871
!(دان)

82
00:12:32,872 --> 00:12:36,667
،لو كان بوسع زوجي المساعدة
ما كنت جئت هنا

83
00:12:36,668 --> 00:12:40,879
إنه في حالة مزرية -
هذا سيء جداً، ماذا فعل؟ -

84
00:12:40,880 --> 00:12:43,256
الأخوين (بيشوب) كانا
يطاردونا منذ سنوات

85
00:12:43,257 --> 00:12:46,252
ووجدوا (هام) أخيراً
وأطلقوا عليه النار من الخلف

86
00:12:47,303 --> 00:12:51,632
حسناً، لست طبيباً -
لا أريد طبيب -

87
00:12:53,601 --> 00:12:55,644
أريد حامل سلاح محترف

88
00:12:55,645 --> 00:12:58,681
... لو الأخوين (بيشوب) قادمان لكما

89
00:13:00,400 --> 00:13:04,270
فلن تحتاجي إلى حامل سلاح ..
ستحتاجين فوج كامل مُسلح

90
00:13:05,321 --> 00:13:07,440
.. لو كنت مكانك

91
00:13:08,783 --> 00:13:14,162
سأعود للمنزل وأحمل كيس
القذارة الكبير ذلك على العربة

92
00:13:14,163 --> 00:13:19,285
،وأذهب به للمدينة إليهم
وهناك قد يشنقوه سريعاً

93
00:13:20,712 --> 00:13:25,750
وسيكون جماعة (بيشوب) راضيين
وستظلين على قيد الحياة

94
00:13:27,343 --> 00:13:30,046
وربما كيس من الذهب
لأجل المتاعب التي عانيتها

95
00:13:31,639 --> 00:13:33,799
... أي شيء آخر تختارين فعله

96
00:13:35,810 --> 00:13:38,054
.سيكون جهل خالص ...

97
00:13:42,734 --> 00:13:44,443
أشكرك على ضيافتك

98
00:13:44,444 --> 00:13:46,820
على الرحب -
،وبالنظر لواقع الأمور هنا -

99
00:13:46,821 --> 00:13:49,406
ما كنت ستغدو
ذو فائدة أكبر لي

100
00:13:49,407 --> 00:13:53,942
.ربما لا -
(سأستأجر أحد فيس (لولباي -

101
00:13:56,080 --> 00:14:00,500
(إنه لا يستحق حياتك يا (جاين -
قيمة حياتي ليست من شأنك -

102
00:14:00,501 --> 00:14:02,495
.ولم تكن منذ سنوات

103
00:14:16,267 --> 00:14:22,606
أفهم أنك قمت بتجارة فرو
(مع صديقي القديم (بيل هاموند

104
00:14:22,607 --> 00:14:24,983
وبطريقة ما تمكن من
قتل أربعة من رجالي

105
00:14:24,984 --> 00:14:28,904
وبعدها رحل، بغض النظر
عن كونه مصاب بأعيرة نارية كثيرة

106
00:14:28,905 --> 00:14:33,818
والآن، كيف فعل هذا؟ -
(رأيت الأمر من النافذة سيد (بيشوب -

107
00:14:35,161 --> 00:14:40,415
هاموند) امتطى حصانه)
وحفنة من الأشخاص جائوا من الوراء

108
00:14:40,416 --> 00:14:42,535
وكل شيء أصبح كالجحيم

109
00:14:45,755 --> 00:14:48,382
هاموند) تمكن منهم جميعاً)

110
00:14:48,383 --> 00:14:53,261
،هل رأيته من قبل بصحبة امرأة
بالتحديد أكثر جذباً منه؟

111
00:14:53,262 --> 00:14:55,948
(وتدعى (جاين بالارد

112
00:14:57,316 --> 00:14:59,727
هل يصادف وأن تعرف
أين يسكن (هاموند)؟

113
00:15:00,903 --> 00:15:02,112
!أنت تاجر فراء

114
00:15:02,113 --> 00:15:05,858
وأنا أحاول المقايضة
!معك وأنت لا تعرض شيء

115
00:15:07,201 --> 00:15:09,778
لا أعرف أين يعيش

116
00:15:11,914 --> 00:15:16,535
... ولكني أراه
يتجه للشمال دوماً

117
00:15:29,056 --> 00:15:32,809
أرجوك

118
00:15:32,810 --> 00:15:36,222
.لدي عائلة ...

119
00:16:02,757 --> 00:16:04,500
<i>منذ متى وأنت هنا؟</i>

120
00:16:29,408 --> 00:16:32,911
لديكِ ما يكفي من أسلحة
لتُشعلي بها حرباً آخرى

121
00:16:32,912 --> 00:16:35,614
ما حاجتك لكل هذه
الأغراض على أي حال؟

122
00:16:37,500 --> 00:16:39,201
أحضرها فحسب

123
00:16:58,002 --> 00:17:00,402
<b>"جون بيشوب"
"مطلوب حياً أو ميتاً بـ6 ألاف دولار"</b>

124
00:17:11,200 --> 00:17:12,526
!مرحى

125
00:17:22,629 --> 00:17:27,329
<b>"هانتسفيل، ميزوري"
"قبل سبع سنوات، 1864"</b>

126
00:17:28,843 --> 00:17:30,427
المعذرة

127
00:17:30,428 --> 00:17:33,005
هل تعرف أين قد
أجد (جون بيشوب)؟

128
00:17:35,224 --> 00:17:38,052
،حسناً، السيد (بيشوب) رجل مشغول

129
00:17:38,936 --> 00:17:42,022
بوسع (فيك) مساعدتك
،إنه مُساعده الأيمن

130
00:17:42,023 --> 00:17:43,641
.وأحياناً الأيسر

131
00:17:45,109 --> 00:17:50,655
إنه في الخلف هناك -
حسناً، شكراً جزيلاً لك -

132
00:17:50,656 --> 00:17:53,742
من دواعي سروري -
(هيّا يا (ماري -

133
00:17:53,743 --> 00:17:55,736
وداعاً

134
00:18:16,724 --> 00:18:19,726
أأنت (فيك)؟ -
ماذا تريدين؟ -

135
00:18:19,727 --> 00:18:23,430
أود الإنضمام للرحلة -
تلك العربة مملوءة -

136
00:18:25,399 --> 00:18:27,810
ماذا؟ ألم تسمعيني؟

137
00:18:37,620 --> 00:18:39,780
أهناك ما أساعدك به؟

138
00:18:41,457 --> 00:18:43,784
أتمنى التوجه غرباً
(مع جماعة (جون بيشوب

139
00:18:44,752 --> 00:18:47,629
الشخص الذي في الخارج
قال لا يوجد مكان

140
00:18:47,630 --> 00:18:52,842
(هذا أخي (فيك
وهو عنيد جداً

141
00:18:52,843 --> 00:18:57,180
ما اسمك؟ -
(جاين بالارد) -

142
00:18:57,181 --> 00:18:59,933
(أخبريني شيء يا (جاين
كم عدد من معكِ؟

143
00:18:59,934 --> 00:19:03,103
أنا وابنتي الصغيرة فحسب -
زوج؟ -

144
00:19:03,104 --> 00:19:05,939
كان لدي خطيب وهو ميت

145
00:19:05,940 --> 00:19:11,152
.مات في الحرب -
إذاً فأنتِ شيء بسيط -

146
00:19:11,153 --> 00:19:16,741
أظن بوسعنا تلبية طلبك -
هل تضمن لي الحماية؟ -

147
00:19:16,742 --> 00:19:20,613
.العبور والحماية مؤكدان تماماً

148
00:19:28,879 --> 00:19:31,207
.شكراً لك

149
00:20:05,249 --> 00:20:09,328
أتذكر أنكِ قاومتِ أكثر
(في آخر مرة يا (جاين

150
00:20:13,424 --> 00:20:18,754
أظن السنوات تُضعف الفرد
ما رأيك أن تذهبي سريعاً للوراء؟

151
00:20:20,640 --> 00:20:25,261
أجل، وتعطينا بعض الخصوصية

152
00:20:26,520 --> 00:20:30,315
والآن، دعينا نتحدث
.. عن شيء بعينه

153
00:20:30,316 --> 00:20:34,110
تاجر فراء لعين
(يسمى (بيل هاموند

154
00:20:34,111 --> 00:20:37,155
لم أرى (بيل هاموند) منذ سنوات

155
00:20:37,156 --> 00:20:39,108
أهذا صحيح؟ -
أجل -

156
00:20:40,701 --> 00:20:43,028
أها مسدس
الذي معكِ يا (جاين)؟

157
00:20:44,622 --> 00:20:49,751
أتعلمين، إنه موديل
مُحدد الذي معكِ هذا

158
00:20:49,752 --> 00:20:51,336
أجل

159
00:20:51,337 --> 00:20:55,457
أتذكر أنني رأيت هذا بالتحديد
(عن قُرب في يد (بيل هاموند

160
00:20:59,303 --> 00:21:02,339
تتذكرين عندما أطلق
عليّ النار، صحيح؟

161
00:21:04,225 --> 00:21:06,177
أتريدين لمسها؟

162
00:21:11,649 --> 00:21:15,235
،لندخل في صلب الموضوع
هاموند) قتل أربعة من فتيتي)

163
00:21:15,236 --> 00:21:17,779
بمسدس مثل هذا تماماً ...

164
00:21:17,780 --> 00:21:23,159
ثم بعد بضعة أيام
(تظهر عاهرته هنا في (لولباي

165
00:21:23,160 --> 00:21:26,488
!لم أرى (هاموند) منذ سنوات

166
00:21:30,292 --> 00:21:35,331
أتعلمين يا (جاين)، يمكن
 أن أصدقك فعلاً

167
00:21:37,216 --> 00:21:39,460
ولكن أود أن أتأكد

168
00:21:40,428 --> 00:21:44,139
والآن سوف تنهضين
وتأخذيني إلى منزلك

169
00:21:44,140 --> 00:21:49,428
لو لم يكن هناك، سأعطيك
كلمتي أنني ربما لن أقتلكِ

170
00:21:51,314 --> 00:21:55,392
.. ولكني واثق تماماً من

171
00:22:01,615 --> 00:22:06,695
من أنت؟ -
هل أنتِ بخير يا (جاين)؟ -

172
00:22:11,208 --> 00:22:14,502
ما علاقتك بهذا يا راعي البقر؟ -
لست واثقاً بعد -

173
00:22:14,503 --> 00:22:20,634
لماذا لا تنزل تلك المسدسات
وتدع السيدة وبعدها نتحدث

174
00:22:20,635 --> 00:22:25,889
،ما رأيك بأن تنزل تلك البندقية
وسأجعل الأمر يستحق

175
00:22:25,890 --> 00:22:28,516
حقاً؟ كيف ذلك؟

176
00:22:28,517 --> 00:22:33,138
أقسم المكافأة معك؟
(بالحصول على (بيل هاموند

177
00:22:35,650 --> 00:22:38,526
حسناً، كم تكون؟ -
ما يكفي -

178
00:22:38,527 --> 00:22:43,065
!(دان) -
(اصمتي يا (جاين -

179
00:22:50,748 --> 00:22:54,493
لو ساعدتنا، سأعطيك حِصة

180
00:22:59,590 --> 00:23:02,501
وربما أتشارك معك هذه

181
00:23:04,220 --> 00:23:08,674
بالطبع، سأضاجعها أولاً
.. أنا و(جاين) بيننا

182
00:23:32,790 --> 00:23:35,012
علينا الرحيل من هنا

183
00:24:34,769 --> 00:24:37,012
أمهلني دقيقة من الوقت

184
00:25:11,472 --> 00:25:12,806
كايتي)؟)

185
00:25:12,807 --> 00:25:15,551
إنها بخير، كيف حالك؟

186
00:25:21,649 --> 00:25:24,977
اقلبيني، اقلبيني

187
00:25:33,411 --> 00:25:36,823
أنا هنا، حسناً؟

188
00:25:37,665 --> 00:25:39,825
آسفة لغيابي طويلاً

189
00:25:46,590 --> 00:25:48,709
أحضرت مُساعدة

190
00:25:49,927 --> 00:25:52,963
استلقي واهدأ

191
00:26:26,172 --> 00:26:30,759
،هذا يبدو بعيد جداً
لديهم بالفعل كثير من الرجال

192
00:26:30,760 --> 00:26:34,547
(عليّ الذهاب يا (جاين -
لا، أنت تريد أن تذهب -

193
00:26:37,808 --> 00:26:40,094
تعرفين أن الحرب
لن تدوم طويلاً

194
00:26:41,937 --> 00:26:44,723
يقولون أني سأعود
 بعد بضعة أشهر

195
00:26:47,401 --> 00:26:52,030
جاين) فعلاً)
.. سوف أعود

196
00:26:52,031 --> 00:26:55,359
خلال بضعة أشهر
.وسنذهب حيثما تريدين

197
00:26:58,579 --> 00:27:01,539
حسناً، أود الذهاب
لرؤية المحيط الهادئ

198
00:27:01,540 --> 00:27:05,369
وأود وضع قدمي حيث
لا يوجد مكان آخر لنذهب له

199
00:27:07,672 --> 00:27:10,291
حسناً، هذا ما سنفعله

200
00:27:28,442 --> 00:27:32,605
أحبك -
فلتبقى إذاً -

201
00:28:06,314 --> 00:28:08,724
الأفضل أن نذهب

202
00:28:15,990 --> 00:28:21,703
يا فتية، لدينا واحد آخر ميت
وجدت (فيتشام) مقتولاً في زقاق

203
00:28:21,704 --> 00:28:25,665
،نصف رأسه في جانب
والنصف الآخر في جانب ثانِ

204
00:28:25,666 --> 00:28:28,918
تم رؤية رجل وامرأة يغادران
لولباي) قبل أن تجف دمائه)

205
00:28:28,919 --> 00:28:32,922
والفتاة توافق المواصفات
(لصديقتنا القديمة (جاين

206
00:28:32,923 --> 00:28:36,593
حسناً، بموت (فيتشام)، تصبح
حصيلة قتلى (هاموند) خمس رجال

207
00:28:36,594 --> 00:28:40,221
هذا لو تجاهلنا بطولته
في بيت الدعارة وقتها

208
00:28:40,222 --> 00:28:45,602
والآن، سننقسم في هذا الوادي
ونستجوب كل شخص

209
00:28:45,603 --> 00:28:51,308
ونقلب كل صخرة حتى
ينزلق ذلك الثعبان تحت رؤيتنا

210
00:29:15,841 --> 00:29:18,051
.. حسناً

211
00:29:18,052 --> 00:29:21,213
(لنأمل أنّ فتية (بيشوب
جميعهم ضخام الجسد وبدناء

212
00:29:35,903 --> 00:29:38,947
علمني (هام) كيف أًصطاد

213
00:29:38,948 --> 00:29:42,109
حساء الأرانب لا يكون
.مذاقه جيد بدون أرانب

214
00:29:56,674 --> 00:30:00,927
أهذا طريق الدخول فقط؟ -
طريق واحد للدخول وواحد للخروج -

215
00:30:00,928 --> 00:30:03,130
لهذا السبب إخترنا أن نبني هنا

216
00:30:04,890 --> 00:30:12,272
ماذا عن الحافة الجبل؟ -
ربما يمكنك الصعود هناك -

217
00:30:12,273 --> 00:30:14,858
ولكن حظًا موفق بالنزول

218
00:30:14,859 --> 00:30:20,989
"حسناً، هو يقول: "إنهم قادمين
فكم قد يكون عددهم؟

219
00:30:20,990 --> 00:30:22,741
لا أعرف

220
00:30:22,742 --> 00:30:25,660
اعتادوا أن يكونوا عشرة
ولكن كان ذلك منذ زمن بعيد

221
00:30:25,661 --> 00:30:29,949
قد يكونوا أي رقم الآن -
بدون الأربعة الذي قتلهم زوجك -

222
00:30:31,451 --> 00:30:34,403
.والآخر الذي أرسلته لقبر العظم

223
00:31:01,356 --> 00:31:03,148
المعذرة يا سيدتي

224
00:31:03,149 --> 00:31:05,859
أتساءل لو ألقيت
نظرة على هذه الصورة

225
00:31:05,860 --> 00:31:08,070
(أنا أبحث عن خطيبتي (جاين بالارد -
المعذرة سيدي، ألقي نظرة لهذه الصورة -

226
00:31:08,071 --> 00:31:10,364
{\pos(80,200)}<font color="#FFE87C">"(رافايل)، (نيو مكسيكو)"
"قبل خمس سنوات، 1866"

227
00:31:10,365 --> 00:31:12,366
أخر ما أعرفه، كانت
في قافلة عربات

228
00:31:12,367 --> 00:31:15,243
من (ميزوري)،، كنت
أبحث بعيداً وبكل مكان

229
00:31:15,244 --> 00:31:18,447
أجل، إنها جميلة فعلاً
شكراً سيدتي، شكراً على وقتك

230
00:31:19,957 --> 00:31:24,878
المعذرة يا صديقي
أنا أسعى لرؤية أحدهم

231
00:31:24,879 --> 00:31:27,707
أعتقد أنها قد سافرت
(إلى هنا في (رافايل

232
00:31:29,717 --> 00:31:31,711
(تدعى (جاين بالارد

233
00:31:52,782 --> 00:31:54,783
.. لا يصادف أن تكون

234
00:31:54,784 --> 00:31:58,954
دان فروست) الذي إكتسب شهرة)
كبيرة في الحرب الأخيرة، هل أنت؟

235
00:31:58,955 --> 00:32:03,917
أعتقد أنك كنت جنرال فدرالي
،مع الكثير من الأوسمة العالية

236
00:32:03,918 --> 00:32:06,420
على حزامك باكراً في
الحرب، أليس هذا صحيح؟

237
00:32:06,421 --> 00:32:09,956
حسناً، لا يبدو بطلاً لي

238
00:32:11,843 --> 00:32:16,805
(إنه أشبه بكثير من (سبونس
أو أحد أقربائه

239
00:32:16,806 --> 00:32:24,771
إنه شريك سابق لنا وللأسف
كان لديه ميول لسرقة الفضة

240
00:32:24,772 --> 00:32:30,102
ولكن لم يعد عامل لدي -
إنه ميت -

241
00:32:33,573 --> 00:32:38,653
( بوروغارد) حمل هذا في (شيلوه)
هذا هو الجائزة الكبرى لمجموعتي

242
00:32:40,747 --> 00:32:44,750
(هل كنت تعلم أن كلمة (شيلوه
تعني "مكان مُسالم" بالعبرية؟

243
00:32:48,087 --> 00:32:52,959
(لا يوجد شيء مُسالم في (شيلوه -
لا بالطبع -

244
00:32:53,801 --> 00:32:55,602
.بالطبع

245
00:33:00,725 --> 00:33:02,976
.. ماذا إذاً

246
00:33:02,977 --> 00:33:06,813
يكون إهتمامك في
هذه المرأة سيد (فروست)؟

247
00:33:06,814 --> 00:33:10,567
أعرف أنها سافرت غرباً
مع قافلة من العربات

248
00:33:10,568 --> 00:33:15,155
،عربات أنت تملكها
وكنت أتعقبها من وقتها

249
00:33:15,156 --> 00:33:18,992
ولماذا قد تفعل هذا؟ -
إنها خطيبتي -

250
00:33:18,993 --> 00:33:23,413
وأتمنى أن أعيدها للمنزل

251
00:33:23,414 --> 00:33:27,410
إذاً أقترح بأن تعثر
على (بيل هاموند) بكل تأكيد

252
00:33:31,339 --> 00:33:33,165
من (بيل هاموند)؟

253
00:33:38,805 --> 00:33:43,175
من (بيل هاموند)؟ -
.. بيل هاموند) يكون) -

254
00:33:45,019 --> 00:33:47,263
شريك آخر سابق لنا ...

255
00:33:48,439 --> 00:33:51,149
كان يركز إهتمامه
على (جاين) طوال الرحلة

256
00:33:51,150 --> 00:33:53,568
لقد فرّ سرًا معها في عتمة الليل

257
00:33:53,569 --> 00:33:56,697
ولم نراهما لأكثر من عام الآن

258
00:33:56,698 --> 00:34:00,033
.. والآن، بحثنا عنهما كالعادة ولكن

259
00:34:00,034 --> 00:34:02,904
إنه بلد كبير ...

260
00:34:05,581 --> 00:34:09,502
ثُمة سلبيات وإيجابيات
(هنا يا سيد (فوستر

261
00:34:11,629 --> 00:34:13,922
.. السلبيات هي

262
00:34:13,923 --> 00:34:17,217
بيل هامند) شخص حقير)
وعديم الرحمة

263
00:34:17,218 --> 00:34:23,056
والإيجابيات أنني قد أفترض
بأنه أبقى (جاين) حيّة

264
00:34:23,057 --> 00:34:25,058
.. والآن، أتخيل أحدهم سيُحارب الأمر

265
00:34:25,059 --> 00:34:28,971
،بدون أن يكون سلبياً
وهذا ما فكرت فيه

266
00:34:30,940 --> 00:34:33,108
إنه بقيمة ألفين دولار

267
00:34:33,109 --> 00:34:36,987
والآن، سأكون سعيداً بمضاعفة
(هذا لو كان من المناسب إحضار (هاموند

268
00:34:36,988 --> 00:34:39,156
إلى (رافايل) هنا للمحاكمة ..

269
00:34:39,157 --> 00:34:44,153
وأود أن أعرض اثنين من خيرة
.رجالي لمساعدتك في مسعاك

270
00:34:45,747 --> 00:34:52,119
(والآن كل ما حصل لـ(جاين
مقلق لنا ونريد مُساعدتك في تصحيحه

271
00:34:54,422 --> 00:34:56,624
هل أجعل الرجال يتحضّرون؟

272
00:34:58,092 --> 00:35:03,305
.. مع فائق إحترامي

273
00:35:03,306 --> 00:35:05,633
.أفضل الذهاب بمفردي ..

274
00:35:17,653 --> 00:35:22,316
،إذا لم تستطع كبح لسانك
سأقطعه من مكانه

275
00:35:30,291 --> 00:35:32,168
اللعنة

276
00:35:35,129 --> 00:35:37,290
أين حصاني؟

277
00:35:38,675 --> 00:35:41,343
إنها أفضل فرصة لدينا

278
00:35:41,344 --> 00:35:44,088
... لو تمكنوا من رؤية حصان واحد

279
00:35:46,182 --> 00:35:48,467
فأنتِ وحيدة بالمنزل ...

280
00:35:52,563 --> 00:35:58,985
اسمعي، لو إنهار كل شيء
سنحتاج طريقة هروب

281
00:35:58,986 --> 00:36:03,281
والآن، تقولين بوسعك
الصعود لتلك الحافة وليس النزول

282
00:36:03,282 --> 00:36:06,443
هل هذا يعني أنكِ فعلتها قبلاً؟

283
00:36:08,162 --> 00:36:11,824
هام) لا يمكنه ركوب حصان)

284
00:36:29,434 --> 00:36:31,594
حسناً إذاً

285
00:36:36,024 --> 00:36:41,653
سأحتاج مساعدتك في إحضار كل
،الألأواح الخشبية داخل الكوخ

286
00:36:41,654 --> 00:36:45,900
وأريدك أن تجّمعيهم على الشرفة
وسأريد إلقاء نظرة داخل المنزل

287
00:37:01,007 --> 00:37:05,169
هام)، هذه هي المساعدة)
 التي حدّثتك عنها

288
00:37:48,805 --> 00:37:50,840
سأشعل ناراً، حسناً؟

289
00:37:59,148 --> 00:38:04,812
(كلا، كلا يا (جاين
بدون نار

290
00:38:06,322 --> 00:38:08,816
الدخان يُشبه التلويح بعلم

291
00:38:09,826 --> 00:38:14,655
،لو كان يشعر بالبرد
بوسعه التبول على نفسه

292
00:38:27,135 --> 00:38:29,962
ما هذا؟ ماذا هنا؟

293
00:39:00,084 --> 00:39:02,578
كم عُمر طِفلك الآن؟

294
00:39:06,883 --> 00:39:08,584
إنها في الخامسة

295
00:39:10,428 --> 00:39:13,172
.أخذتها لمنزل صديق

296
00:39:25,735 --> 00:39:29,522
الكيروسين الموجود في
 الكوخ، ألديكِ المزيد منه؟

297
00:39:31,240 --> 00:39:34,250
أظن لدي المزيد
من العلب في المطبخ

298
00:39:34,251 --> 00:39:38,072
حسناً، سأريد منكِ
تفريغها كلها

299
00:39:42,877 --> 00:39:45,037
!(جاين)

300
00:41:16,387 --> 00:41:18,013
<i>!إلتف حول الجبل</i>

301
00:41:18,014 --> 00:41:20,132
!خذ رجالك إلى الشرق

302
00:41:46,626 --> 00:41:48,244
!(جاين)

303
00:41:49,087 --> 00:41:50,788
!(جاين)

304
00:41:52,757 --> 00:41:57,795
أيننذهب؟ -
إنها مفاجأة، انتظر فقط -

305
00:42:01,307 --> 00:42:05,136
لن يجعلوك تدخل الجيش
لو كنت ستركض هكذا

306
00:42:13,695 --> 00:42:15,904
!أنت

307
00:42:15,905 --> 00:42:19,533
!(جاين) -
!هيّا -

308
00:42:19,534 --> 00:42:21,868
!هيّا يا ابنة العم

309
00:42:21,869 --> 00:42:25,163
أمامنا ساعة فقط قبل
(أن نحقب أغراضنا ونذهب لـ(تبيكا

310
00:42:25,164 --> 00:42:27,033
!هيّا، تحركا

311
00:42:40,221 --> 00:42:42,264
(دان) -
كيف حالك؟ -

312
00:42:42,265 --> 00:42:43,799
(اصعد يا (دان

313
00:42:45,893 --> 00:42:48,729
حسناً، أفسح قليلاً

314
00:42:48,730 --> 00:42:50,306
.ها نحن نذهب

315
00:42:53,192 --> 00:42:55,478
حسناً، تمسكي
!يابنة العم للذهاب

316
00:43:04,078 --> 00:43:06,930
أتساءل لو سنقدر على
!رؤية المحيط من هنا

317
00:43:08,458 --> 00:43:12,836
ماذا لو بقينا هنا بالأعلى ولم
ننزل ابداً؟ ألن يكون شيء مميز؟

318
00:43:12,837 --> 00:43:14,747
.سيكون بالفعل

319
00:43:20,595 --> 00:43:22,296
يا إلهي

320
00:43:42,325 --> 00:43:45,278
هذا (دان فروست)، أليس كذلك؟

321
00:43:48,831 --> 00:43:51,525
أخبرتني أنه مات

322
00:43:58,132 --> 00:43:59,876
.ظننته ميت فعلاً

323
00:44:11,312 --> 00:44:14,140
كان الوحيد الذي قد ألجأ إليه

324
00:44:17,527 --> 00:44:21,564
هذه وظيفة له، لا شيء أكثر

325
00:44:38,180 --> 00:44:40,341
الجرار فارغة

326
00:44:44,312 --> 00:44:46,855
أريدك أن تملئي
ما يقارب 20 بالكيروسين

327
00:44:46,856 --> 00:44:48,606
وأتركي مساحة إصبعين أعلى

328
00:44:48,607 --> 00:44:51,609
واكسري بعض الزجاجات
إلى شظايا أيضاً

329
00:44:51,610 --> 00:44:54,480
واجمعي كل
.المسامير التي لديكم

330
00:45:19,555 --> 00:45:22,383
لماذا غيّرت رأيك لمساعدتي؟

331
00:45:25,519 --> 00:45:27,721
لا أعرف

332
00:45:31,609 --> 00:45:33,693
أنا ممتنة لأنك فعلت

333
00:45:33,694 --> 00:45:38,190
حسناً، لا بأس لأن معي كل
الإمتنان الذي أريده في جيبي هنا

334
00:45:41,535 --> 00:45:43,370
يا لك من وغد

335
00:45:43,371 --> 00:45:47,874
وغد سوف يحميكِ
 أنتِ زوجك القذر

336
00:45:47,875 --> 00:45:51,954
(أنت لا تعرف أي شيء عن (هام -
حسناً، أعرف أنّه مجرم -

337
00:45:53,464 --> 00:45:55,173
تعلمين، كان بوسعه أخذ
تلك الطلقات الخمسة

338
00:45:55,174 --> 00:46:01,471
ويستلقي بقرب نهرِ
ما ويدع الرب يقبض روحه

339
00:46:01,472 --> 00:46:03,890
أي نوع من الرجال
يأتي بفوضى لزوجته؟

340
00:46:03,891 --> 00:46:06,601
النوع الذي لا يستسلم

341
00:46:06,602 --> 00:46:09,562
النوع الذي يعود للمنزل
دائماً مهما كان السبب

342
00:46:09,563 --> 00:46:11,140
!اللعنة

343
00:46:13,150 --> 00:46:17,112
(لقد عدت للمنزل يا (جاين
وكنتِ قد رحلتِ

344
00:46:17,113 --> 00:46:21,783
وعبرت نصف البلاد باحثاً عنكِ

345
00:46:21,784 --> 00:46:26,621
وأعرض صورتك لكل شخص من
ميزوري) حتى (نيو مكسيكو) وكأنني متسول)

346
00:46:26,622 --> 00:46:30,750
متى؟ متى كان هذا؟
(لأنني انتظرت ثلاث سنوات يا (دان

347
00:46:30,751 --> 00:46:32,294
ربما كنت ميتاً بالفعل

348
00:46:32,295 --> 00:46:36,381
لوكنت ميتاً، لرأيت اسمي في
قائمة بمكتب البريد، هكذا تسير الأمور

349
00:46:36,382 --> 00:46:41,428
لو كنت حيّاً، لرأيت اسمي
على رسالة في نفس مكتب البريد

350
00:46:41,429 --> 00:46:44,472
،اللعنة، لقد سئمتِ الانتظار
فعثرتِ لنفسك على خارج عن القانون

351
00:46:44,473 --> 00:46:47,392
أظن حزن المرأة
المتقلبة يزول سريعاً

352
00:46:47,393 --> 00:46:49,553
وماذا قد تعرف عن الحزن؟

353
00:46:58,279 --> 00:46:59,487
أتعرف يا (دان)؟

354
00:46:59,488 --> 00:47:03,992
قد ترغب برؤية اليوم الذي
لا تشرق فيه الشمس على قصتك

355
00:47:03,993 --> 00:47:10,665
لأنه يوجد عالم بأسره لقصص
أشخاص آخرين، عليك أن تستمع فقط

356
00:47:10,666 --> 00:47:14,502
حسناً، لو إجتزنا هذه
(يمكنك إخباري قصتك يا (جاين

357
00:47:14,503 --> 00:47:19,083
ولكني مشغول الآن
في الحفر، ربما قبركُما

358
00:48:10,559 --> 00:48:12,928
دان)، أحضرت الديناميت)

359
00:49:33,768 --> 00:49:35,518
كيف الحال يا صديق؟

360
00:49:35,519 --> 00:49:40,474
أصادف وقابلت
حصان (أبيلوسا) في الطريق؟

361
00:49:41,525 --> 00:49:43,644
بدون ممتطي أو سِرج؟

362
00:49:48,783 --> 00:49:52,152
زوجتي الغبية تركت
البوابة مفتوحة مجدّداً

363
00:49:54,538 --> 00:49:57,374
.كلا

364
00:49:57,375 --> 00:50:02,587
ربما رأيت ما أبحث عنه -
لا أعرف، وماذا يكون؟ -

365
00:50:02,588 --> 00:50:07,668
(شخص يدعى (بيل هاموند
ضخم البنية

366
00:50:10,012 --> 00:50:12,756
ومُصاب بالرصاص قليلاً

367
00:50:17,103 --> 00:50:21,982
لا يا سيدي
.. ولكن هذه ملكيتي

368
00:50:21,983 --> 00:50:25,402
هل تخبرني بأن أبتعد
عن ملكيتك يا سيدي؟

369
00:50:25,403 --> 00:50:27,404
حسناً، لا

370
00:50:27,405 --> 00:50:31,609
ولكني فقط لا أريد شخص
ينزف في ممتلكاتي، هذا كل شيء

371
00:50:33,536 --> 00:50:37,622
حسناً، هذا آخر مكان
قد تراه لأميال

372
00:50:37,623 --> 00:50:44,713
المنزل التالي بعد الحافة هذه
(وهو لزوجان بالاسم (جونسون

373
00:50:44,714 --> 00:50:47,333
كل شيء غير هذا
ربما رأيته في طريقك

374
00:50:49,343 --> 00:50:52,345
.. .وهذه الحافة

375
00:50:52,346 --> 00:50:54,840
.إنها نهاية الطريق يا سيد ...

376
00:50:59,228 --> 00:51:01,388
هل أعرفك؟

377
00:51:27,506 --> 00:51:30,626
ولكني قطعاً أعرفها

378
00:52:09,924 --> 00:52:12,418
أين بقيتهم؟

379
00:52:17,098 --> 00:52:18,799
أين هم؟

380
00:52:24,855 --> 00:52:26,182
لقد قلت، أين يكونون؟

381
00:52:28,275 --> 00:52:32,270
،بكل مكان في هذا الوادي
أيّها الوغد اللعين

382
00:52:36,742 --> 00:52:38,319
كم عددهم؟

383
00:52:40,788 --> 00:52:42,156
هل أنت أصم؟

384
00:52:44,333 --> 00:52:48,704
قلت، كم عددهم؟ -
ربما عشرة -

385
00:52:52,049 --> 00:52:54,210
وربما مائة

386
00:53:01,183 --> 00:53:02,510
.لكني واحد

387
00:53:08,224 --> 00:53:10,559
.سأحضر هذا الحصان

388
00:53:29,378 --> 00:53:34,257
ماذا فعلت بالجثة؟ -
دفنتها أسفل بعض الصخور -

389
00:53:34,258 --> 00:53:37,510
لا أريد ذلك الوغد في أرضي -
(عندما نجتاز هذا يا (جاين -

390
00:53:37,511 --> 00:53:41,389
.سأكون سعيداً لأنقله لأجلك

391
00:53:41,390 --> 00:53:46,929
هل كان يؤلمك وأنت تقتله؟ -
سيؤلمني أكثر لو تركته يقتلني  -

392
00:53:53,444 --> 00:53:58,065
الهدف الوحيد من المعركة
يا (جاين)، هو إنهائها لصالحك

393
00:53:59,634 --> 00:54:03,195
،لقد قتلتِ ذاك الشخص
هذا وإلاّ كان سيقتلك

394
00:54:16,092 --> 00:54:18,252
(أتعلمين أن الخوف جيد يا (جاين

395
00:54:21,889 --> 00:54:24,717
الخوف يبقيكِ حيّة

396
00:54:30,856 --> 00:54:33,017
سيتفوقون علينا بالعدد

397
00:54:35,820 --> 00:54:37,980
اللعنة على العدد

398
00:54:45,579 --> 00:54:52,335
كنا نفوق فرقة (جوني) عدّداً
ولكن تطلب منا أربع سنوات

399
00:54:52,336 --> 00:54:55,422
لفعل ما كان ينبغي
،أن نفعله في بضعة أشهر

400
00:54:55,423 --> 00:54:58,967
.لأنهم كانوا يملكون إرادة وهدف ...

401
00:54:58,968 --> 00:55:02,470
،لو امتلكتِ هاتين الصفتين
العدد لن يهم

402
00:55:02,471 --> 00:55:05,473
والآن ما كنت أفهم
هذا إلاّ بعد أنّ خُضته بنفسي

403
00:55:05,474 --> 00:55:08,435
.وعشته

404
00:55:08,436 --> 00:55:12,264
أمسك بي المتمردين
(خارج (سفن باينز

405
00:55:13,774 --> 00:55:18,145
،ووضعوني في سجن المعسكر
فلم ينجو الكثير من الرجال هناك

406
00:55:20,740 --> 00:55:25,236
أولئك فقط الذين امتلكوا
شيء قوي ليتمسكوا به

407
00:55:28,164 --> 00:55:34,002
... إذا لم أكن أملك صورة لكِ لأراها

408
00:55:34,003 --> 00:55:36,705
.ما كنت سأنجو أبدًا ...

409
00:55:39,008 --> 00:55:43,963
،الرجل الذي يفقد غايته
يكون عندما يموت

410
00:55:49,143 --> 00:55:52,520
<i>بعد إنتهاء الحرب
 أطلقوا سراحنا</i>

411
00:55:52,521 --> 00:55:56,524
جاين)، علي الذهاب للعمل)

412
00:55:56,525 --> 00:56:00,312
<i>أول شيء فعلته
 هو البحث عنكِ</i>

413
00:56:02,740 --> 00:56:06,451
<i>... وعندما وجدتك أخيراً</i>

414
00:56:06,452 --> 00:56:09,154
<i>ورأيتك تحملين
 طفل رجل آخر</i>

415
00:56:11,582 --> 00:56:15,912
<i>.إنها فتاة مطيعة -
عرفت أنكِ لم تعودي لي -</i>

416
00:56:20,591 --> 00:56:25,004
<i>وهذا ترك شيء بداخلي
لم تتركه الحرب</i>

417
00:57:42,173 --> 00:57:44,549
ما الأمر أيّها المجرم؟

418
00:57:44,550 --> 00:57:50,548
لا تخبرني أنّ لديك مشكلة مع
رجل يأخذ شيء ليس ملكاً له

419
00:57:52,391 --> 00:57:58,305
يتصرف وكأنه وضع يده
على شيء ليس له؟

420
00:58:02,777 --> 00:58:04,854
خُذ

421
00:58:27,385 --> 00:58:30,553
الفرد يدفع ثمن كل
(ما أخذه يا (هاموند

422
00:58:30,554 --> 00:58:32,756
وأنت لا تختلف

423
00:58:36,435 --> 00:58:39,847
كنت أريد قتلك طوال اليوم

424
00:58:44,568 --> 00:58:50,107
تعلم، رأيت الكثير من الرجال يحملون
نفس نظرة الموت التي لديك الآن

425
00:58:51,993 --> 00:58:55,738
أنت تستعد للقيام
بأكبر قفزة يا صديقي

426
00:58:58,374 --> 00:59:00,576
قفزة مباشرة إلى الجحيم

427
00:59:02,795 --> 00:59:05,422
... وبينما تحترق

428
00:59:05,423 --> 00:59:08,591
إعلم أنني و(جاين) سنكون فوقك

429
00:59:08,592 --> 00:59:11,003
.. وأريدك أنّ

430
00:59:22,982 --> 00:59:28,270
أريدك أن تفكر في هذا
بالوقت القليل المتبقي لك

431
00:59:36,162 --> 00:59:40,282
لا أعرف ما الذي ترينه
(فعلاً في هذا الرجل يا (جاين

432
00:59:42,585 --> 00:59:46,755
<i>أتريد التحدث معنا يا (هاموند)؟</i>

433
00:59:46,756 --> 00:59:49,959
أتعرفان بماذا كنت أفكر يا فتية؟

434
00:59:52,094 --> 00:59:57,091
بدأت (جاين) تلك تروق لي -
لقد لاحظنا هذا -

435
00:59:57,330 --> 01:00:01,291
<b>"تكساس بانهاندل"
"قبل 7 سنوات، عام 1864"</b>

436
01:00:01,771 --> 01:00:04,307
.. كنت مستعداً لأعبر

437
01:00:05,274 --> 01:00:08,151
.(في (رافايل ... -
أتود الاحتفاظ بـ(جاين)؟ -

438
01:00:08,152 --> 01:00:09,611
أود ذلك -
لنفسك؟ -

439
01:00:09,612 --> 01:00:12,489
أجل. أستقر

440
01:00:12,490 --> 01:00:16,493
هل أنت مستعد لتتزوجها؟ -
أنوي أنّ أطلب منها -

441
01:00:16,494 --> 01:00:21,081
،فتاة كهذه قد تجعلني أستقر
سيسئم الرجل الهرب من القانون

442
01:00:21,082 --> 01:00:22,957
بحقك، فكر في الأمر

443
01:00:22,958 --> 01:00:25,786
امرأة كهذه .. كم من
المال سوف تجنيه لي

444
01:00:35,221 --> 01:00:36,972
انتظر، انتظر، انتظر -
(هاموند)، (هاموند) -

445
01:00:36,973 --> 01:00:38,515
(رويدك يا (هاومند -
اهدأ -

446
01:00:38,516 --> 01:00:42,852
الآن بدأت أشعر بمشكلة -
المشكلة أنها ليست ملكيتك -

447
01:00:42,853 --> 01:00:46,856
أتقول لي أنّها ملكيتك؟ -
.. قيمتها من المال -

448
01:00:46,857 --> 01:00:48,733
هل تمازحني؟
هذا هراء -

449
01:00:48,734 --> 01:00:50,644
(رويدك يا (هام
.. نحن نتحدث عن

450
01:01:26,230 --> 01:01:28,390
أصلحت العربة

451
01:01:31,193 --> 01:01:36,323
أقول إذا لم يأتوا قبل الفجر
... نضع (هام) بالعربة

452
01:01:36,324 --> 01:01:38,067
ونجرب حافة الجبل ...

453
01:01:44,040 --> 01:01:46,659
ماذا عن ابنتك؟

454
01:01:47,835 --> 01:01:51,330
ستظل مع (بيكا) حتى نستقر

455
01:02:05,102 --> 01:02:07,263
(جاين)

456
01:02:09,273 --> 01:02:16,188
يمكنك ترك الشمس تُشرق على قصتك
لو كنتِ لا تزالين ترغبين أنّ تحكيها

457
01:02:18,574 --> 01:02:20,734
لا يوجد الكثير من
الشمس في قصتي

458
01:02:27,124 --> 01:02:29,827
.أجل

459
01:02:44,266 --> 01:02:49,138
الحرب كانت متواصلة، أنت تعرف

460
01:02:51,065 --> 01:02:53,267
.. رائحة الموت

461
01:02:55,111 --> 01:02:57,362
بكل مكان ...

462
01:02:57,363 --> 01:03:04,653
في طريقنا حيث نذهب للمدينة
رأيتُ ... جثثاً مُتدلية

463
01:03:09,333 --> 01:03:12,453
.. فتيات أعرفهن وأرامل قُلن

464
01:03:14,672 --> 01:03:22,671
أنهن ذاهبين إلى الغرب لمدينة
 (تسمى (رافايل) بـ(نيو مكسيكو

465
01:03:25,599 --> 01:03:29,995
الشمش مشرقة طوال النهار
والفضة تتدفق من التلال

466
01:03:34,275 --> 01:03:37,177
لم تكن موجوداً

467
01:03:43,826 --> 01:03:48,364
لذا قررت أن نذهب جميعاً

468
01:03:50,791 --> 01:03:53,953
(وقال الأخوين (بيشوب
..  أنهما سيعرضان الحماية

469
01:03:56,547 --> 01:03:58,707
.ولكن كان لديهما نوايا أخرى ..

470
01:04:01,385 --> 01:04:08,141
،استقر (بيشوب) في مدينة جديدة
ولكن ماذا تكون المدينة بدون بيت دعارة؟

471
01:04:08,142 --> 01:04:11,519
وبالطبع إنهم بحاجة لفتيات

472
01:04:11,520 --> 01:04:14,723
فتيات لا يحميهن أحد

473
01:04:26,994 --> 01:04:32,324
<i>الرجل الذي يحتضر بالأسفل
.. الذي تنعته بالمجرم</i>

474
01:04:34,001 --> 01:04:37,545
<i>كان الوحيد الذي
حاول وقفهم</i>

475
01:04:37,546 --> 01:04:39,540
.كان الوحيد

476
01:04:40,675 --> 01:04:45,762
حاول مساعدتنا -
من تقصدين بـ"مساعدتنا"؟ -

477
01:04:45,763 --> 01:04:48,215
تستمرين بأخذ صفة الجمع

478
01:04:54,689 --> 01:04:59,435
،بعد شهرين من رحيلك
عرفت أنني حاملاً

479
01:05:03,739 --> 01:05:07,401
سميتها (ماري) تيمناً باسم والدتك

480
01:05:19,255 --> 01:05:23,675
(يا (فيك
هل رأيت أين (جاين)؟

481
01:05:23,676 --> 01:05:26,587
في (لولباي) مع (بيشوب)، تعمل

482
01:05:33,227 --> 01:05:37,856
وماذا عن (ماري)؟ -
(ماري) -

483
01:05:37,857 --> 01:05:40,150
أخبرني (بيشوب) أن أعتني بها

484
01:05:40,151 --> 01:05:44,146
،لم أتأكد ما مقصده من هذا
لذا خمنت فحسب

485
01:05:47,908 --> 01:05:50,194
هل تعرف أنّها
لا تستطيع السباحة؟

486
01:06:01,922 --> 01:06:06,209
<i>كنا خارج (رافايل) عندما خطفونا</i>

487
01:06:08,387 --> 01:06:11,549
<i>حاول (هام) العثور على (ماري)</i>

488
01:06:13,434 --> 01:06:15,594
<i>ولكن فات الآوان</i>

489
01:06:17,813 --> 01:06:22,351
<i>لذا، إستقريت مع رجل آخر</i>

490
01:06:24,195 --> 01:06:26,438
وحظيت بطفلِ آخر

491
01:06:29,992 --> 01:06:32,987
تلك الفتاة التي
... سافرت طويلاً لتراها

492
01:06:35,581 --> 01:06:38,291
لم أعد هي بعد الآن

493
01:06:38,292 --> 01:06:44,081
<i>بعد ذلك اليوم توقفت
الحياة بأنّ تكون شيء تعيشه</i>

494
01:06:47,551 --> 01:06:50,254
<i>مجرد شيء تتحمله فحسب</i>

495
01:07:40,938 --> 01:07:43,432
!بئس الأمر

496
01:07:46,944 --> 01:07:48,862
!(هام)! (هام) -
!أيّها القذر -

497
01:07:48,863 --> 01:07:51,656
!(هام) -
(رويدك يا (هام -

498
01:07:51,657 --> 01:07:53,943
لم أفعل شيء

499
01:08:03,002 --> 01:08:04,954
ماري)؟)

500
01:08:23,105 --> 01:08:24,932
(جاين)

501
01:08:27,818 --> 01:08:29,436
(انهضي يا (جاين

502
01:08:59,558 --> 01:09:03,979
ذلك اليوم عندما
.. جئت لمنزلك لأول مرة

503
01:09:03,980 --> 01:09:09,602
أردت أن أخبرك ..
ولكنك كنت مملوء بالضغينة

504
01:09:22,707 --> 01:09:26,001
(هل تظنين أن (بيشوب
هذا سيأتي بنفسه؟

505
01:09:26,002 --> 01:09:29,205
أم سيرسل رجاله
ليقومون بأفعاله؟

506
01:09:31,007 --> 01:09:35,211
(سيأتي، فهو يريد الأكثر من (هام

507
01:09:41,851 --> 01:09:44,011
أدعو بأنّ يأتي

508
01:10:54,674 --> 01:10:58,169
لم أتخيل تغيّر الحياة
(هكذا يا (جاين

509
01:11:04,558 --> 01:11:10,014
كيف ترينها؟ -
من الأعلى غالباً -

510
01:11:13,109 --> 01:11:19,739
أتخيل بأننا لم ننزل
من المنطاد ذلك اليوم

511
01:11:19,740 --> 01:11:21,901
اخترنا العيش في السماء فحسب

512
01:11:23,953 --> 01:11:30,159
من الصعب تذكر كيف
... تبدو الأمور عندما تعرف

513
01:11:32,420 --> 01:11:35,789
.كيف تغيّرت فعلاً الحياة ...

514
01:11:53,482 --> 01:11:56,192
(عليكِ الرحيل يا (جاين

515
01:11:56,193 --> 01:11:58,812
تأخذين ابنتك
وتنتهين من كل هذا

516
01:12:01,866 --> 01:12:04,568
كنت أهرب طيلة حياتي

517
01:12:07,413 --> 01:12:09,573
الأمر لا ينتهي

518
01:12:13,836 --> 01:12:19,083
.إن جائوا لمنزلي، سأحميه

519
01:12:25,681 --> 01:12:29,051
أياً كان ما سيحدث، عليّ مواجهته

520
01:12:55,169 --> 01:12:57,121
!صه

521
01:13:44,427 --> 01:13:46,921
جاين)؟)

522
01:13:48,723 --> 01:13:54,269
<i>أمامكِ ثلاثون ثانية لتدخلي
(وترسلي (بيل هاموند</i>

523
01:13:54,270 --> 01:13:58,064
<i>لو خرج، ستعيشين</i>

524
01:13:58,065 --> 01:14:02,228
<i>.وإذا لم يخرج، فلقد بدأنا للتو هنا</i>

525
01:14:11,954 --> 01:14:13,781
هل أنت بخير؟

526
01:14:29,347 --> 01:14:31,924
<i>!جاين)! الوقت يمر)</i>

527
01:14:32,933 --> 01:14:35,094
ستكون بخير، حسناً؟

528
01:14:38,022 --> 01:14:40,599
!(الوقت انتهى يا (جاين

529
01:14:48,449 --> 01:14:51,701
(جاين)
اذهبي معه

530
01:14:51,702 --> 01:14:53,320
ارحلي من هنا

531
01:14:54,580 --> 01:14:56,331
اذهبي -
لا تتحدث هكذا -

532
01:14:56,332 --> 01:14:59,201
.جميعنا سيرحل من هنا سوياً

533
01:15:11,347 --> 01:15:14,216
هيّا

534
01:15:21,273 --> 01:15:23,358
.أمسكها جيداً

535
01:15:23,359 --> 01:15:25,728
.أصمد

536
01:16:00,104 --> 01:16:01,855
أيها اللعين

537
01:16:01,856 --> 01:16:05,267
جاين)! علينا إنزاله لأسفل)

538
01:16:28,299 --> 01:16:31,919
أسرع، سنضعك بمكانِ آمن
(تماسك يا (هام

539
01:16:43,522 --> 01:16:45,182
أوقفيه

540
01:17:07,964 --> 01:17:10,249
هل يمكنك حمل هذا؟

541
01:17:11,759 --> 01:17:15,004
أي أحد ليس نحن يفتح
هذا الباب، أطلق على الفور

542
01:17:20,935 --> 01:17:23,095
جاين)، أحضري مصباح)

543
01:18:56,405 --> 01:18:59,024
اذهبي وراء الفراش واحمني

544
01:20:15,026 --> 01:20:18,562
!(جاين)

545
01:20:20,740 --> 01:20:23,192
لا بأس

546
01:20:27,788 --> 01:20:29,122
مستعدة؟

547
01:20:29,123 --> 01:20:30,707
... واحد، اثنين

548
01:20:30,708 --> 01:20:34,703
<i>هل ظننتِ أن الأمر انتهى يا (جاين)؟</i>

549
01:20:36,714 --> 01:20:39,416
!سأحرق المنزل

550
01:20:51,646 --> 01:20:54,481
جاين)، انصتي لي)
انظري لي

551
01:20:54,482 --> 01:21:01,112
أنا وأنتِ سنصل للحافة
اتفقنا؟ حسناً

552
01:21:01,113 --> 01:21:05,742
،تمسكي فحسب
نحن قريبان جداً

553
01:21:05,743 --> 01:21:10,538
اسمعي، سنحضر ابنتك
(وسنتجه إلى (كاليفورنيا

554
01:21:10,539 --> 01:21:11,873
هل هذا يبدو جيداً؟

555
01:21:11,874 --> 01:21:14,034
لا يبدو جيداً؟

556
01:21:54,208 --> 01:21:56,368
ارفع يديك

557
01:22:00,381 --> 01:22:06,052
،هاموند) ميت)
يمكنك أخذ ما جئت لأجله

558
01:22:06,053 --> 01:22:09,465
.سأفعل

559
01:22:18,149 --> 01:22:20,476
ألقي المسدسات

560
01:22:47,470 --> 01:22:49,929
(دان فروست)

561
01:22:49,930 --> 01:22:53,008
أرى أنّك لا تزال تتذوق المعركة

562
01:22:54,769 --> 01:22:57,771
والآن هل تقول أن صديقنا
هاموند) قد مات؟)

563
01:22:57,772 --> 01:23:01,983
أحب سماع كيف انتهى
.. المطاف بثلاثتكما سوياً بالمنزل هنا

564
01:23:01,984 --> 01:23:04,311
.ولكنها قصة لوقت آخر ..

565
01:23:07,073 --> 01:23:10,401
(لنذهب ونرى (جاين

566
01:24:09,593 --> 01:24:12,345
هل أنت من قتله أم أنا؟

567
01:24:12,346 --> 01:24:16,091
كلا، هذا على عاتقك

568
01:24:27,361 --> 01:24:29,522
أين هي؟

569
01:24:31,073 --> 01:24:33,025
لا أعرف

570
01:24:48,382 --> 01:24:53,136
!(جاين)
!سأضع رصاصة في حبيبك

571
01:24:53,137 --> 01:24:56,173
هل ستطلق عليّ
النار من الخلف مثل الجبناء؟

572
01:25:01,020 --> 01:25:04,056
يبدو أنّها تركتك مرة
(أخرى سيد (فروست

573
01:25:08,986 --> 01:25:12,030
،لو رمشت بعينك فقط
سأفجر رأسك

574
01:25:12,031 --> 01:25:14,733
ألقِهم

575
01:25:17,036 --> 01:25:18,654
!الآن

576
01:25:23,459 --> 01:25:25,619
إستدر

577
01:25:28,464 --> 01:25:30,966
.. (والآن يا (جاين -
لا تريد أن تعرف حتى -

578
01:25:30,967 --> 01:25:33,426
ما الذي تصل إليه الأم
عندما يقتل أحدهم طفلها

579
01:25:33,427 --> 01:25:37,305
قتلك لم يصل لقائمتي
 حتى، فهو لطيف جداً

580
01:25:37,306 --> 01:25:40,593
(ابنتك ليست ميتة يا (جاين

581
01:25:41,686 --> 01:25:44,020
ماذا؟ -
ماري) حيّة ترزق) -

582
01:25:44,021 --> 01:25:45,605
أنت كاذب لعين

583
01:25:45,606 --> 01:25:48,108
(لا، (فيك) أخبر (بيل هاموند
أن ابنتك قُتلت

584
01:25:48,109 --> 01:25:51,736
لا أعرف ماذا أخبركما سوى
أن أخي يملك دائماً

585
01:25:51,737 --> 01:25:54,114
.حساً سيئاً للفكاهة
والآن قد أكون خارج عن القانون

586
01:25:54,115 --> 01:25:57,109
(ولكني لا أقتل الأطفال يا (جاين ..

587
01:25:59,203 --> 01:26:00,787
!(إنها خدعة يا (جاين
!اقتليه فحسب

588
01:26:00,788 --> 01:26:03,498
أقسم لك، إنها
حيّة وبأفضل صحة

589
01:26:03,499 --> 01:26:08,086
وسأكون سعيد لأخذكما إليها -
أين ابنتي؟ -

590
01:26:08,087 --> 01:26:09,663
أين هي؟

591
01:26:11,507 --> 01:26:16,795
(والآن لو أخبرتكِ هذا يا (جاين
ما الذي سيتبقى لي؟

592
01:26:22,476 --> 01:26:24,678
.لا شيء

593
01:26:25,980 --> 01:26:27,723
.. أين

594
01:26:31,485 --> 01:26:32,769
.. تكون

595
01:26:35,072 --> 01:26:39,485
ابنتي؟ ..

596
01:26:40,745 --> 01:26:43,505
!(جاين) -
هل تقوم بالعد؟ -

597
01:26:43,506 --> 01:26:48,911
لأنه مازال لدي رصاصتين
!وسؤال لن أكرره

598
01:26:51,005 --> 01:26:53,040
(أنتِ تعرفين مكانها يا (جاين

599
01:26:54,550 --> 01:26:58,128
الجميع يشتاق إليكِ هناك

600
01:27:46,727 --> 01:27:49,305
ماري)؟)

601
01:28:05,371 --> 01:28:07,865
أمي؟

602
01:29:23,766 --> 01:29:30,866
<b>"بيل هاموند"
"ألفين دولار"</b>

603
01:29:32,166 --> 01:29:35,335
<i>سنضعه في تابوت خشبي
ونوقفه عند الركن</i>

604
01:29:35,336 --> 01:29:40,207
<i>أريد من كل رجل وامرأة وطفل
أن يرى من هذا الوغد</i>

605
01:30:48,326 --> 01:30:50,035
.حسناً

606
01:30:50,036 --> 01:30:52,912
يا فتيات، أتريدن إعطاء
أمكن الورد؟

607
01:30:52,913 --> 01:30:55,532
.شكراً لكما

608
01:31:00,338 --> 01:31:04,708
حسناً، هلا ذهبنا؟ -
لنذهب -

609
01:31:18,007 --> 01:32:04,708
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

