﻿1
00:00:00,436 --> 00:00:26,497
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:01:07,975 --> 00:01:09,276
‫ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟

3
00:01:09,302 --> 00:01:11,104
‫ انتظري حتى ترين اللقطة
‫التي صورتها.

4
00:01:11,137 --> 00:01:13,539
‫بدوتِ كأنّكِ مندهشة للغاية.

5
00:01:13,572 --> 00:01:15,208
‫كان يمكن أن تقطع رأسي.

6
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
ما كان ليكن قطع رأس بمنتهى
‫الدقة بهذه الشفرات.

7
00:01:18,278 --> 00:01:20,280
.لكنه كان ليشوه وجهكِ بشدّة

8
00:01:28,989 --> 00:01:31,590
‫ألا يجب أن تذهب للاطمئنان
على (جيسيكا)؟

9
00:01:31,623 --> 00:01:33,525
‫ستكون بخير. لقد اعطيتها "كلونوبين"

10
00:01:33,559 --> 00:01:36,628
لكي يساعدها على النوم
.أيًا تكن مشكلتها

11
00:01:36,662 --> 00:01:38,630
‫انها فتاة مزعجة للغاية.

12
00:02:04,324 --> 00:02:05,624
‫(جيسيكا)؟

13
00:02:23,309 --> 00:02:24,877
‫مرحبًا.

14
00:02:24,911 --> 00:02:26,179
‫كيف تشعرين يا نسيبتي؟

15
00:02:30,682 --> 00:02:34,988
‫بما أن لا أحد من أصدقائك
،الآخرين تكلف عناء الحضور

16
00:02:35,021 --> 00:02:40,260
‫هل يمكنني أخذ سيارتكِ والهروب من
عذاب الانحباس هنا مع حبيبك الحالي؟

17
00:02:44,964 --> 00:02:46,132
‫دردشة رائعة.

18
00:02:55,341 --> 00:02:57,010
‫من الأفضل أن تستيقظ
...خلال نصف ساعة

19
00:02:57,043 --> 00:03:02,148
وإلّا سأضطر إلى أغراق تلك كتلة
.اللحم الغبية المثيرة للشفقة

20
00:03:05,411 --> 00:03:08,646
"(إيملي برونتي)، مرتفعات ويذرينغ"

21
00:03:20,411 --> 00:03:22,646
"دعني أدخل، دعني أدخل"

22
00:03:31,411 --> 00:03:34,646
‫"غمرني الخوف الشديد من
‫الكابوس الذي راودني".

23
00:03:35,848 --> 00:03:39,751
‫"حاولت أن أسحب ذراعي
‫لكن اليد تشبثت بها"

24
00:03:39,785 --> 00:03:42,956
‫"وقالت بصوت تشوبه الكآبة والحزن"،

25
00:03:42,989 --> 00:03:44,257
‫"دعني ادخل".

26
00:03:44,290 --> 00:03:45,657
‫"'دعني ادخل!'"

27
00:03:47,227 --> 00:03:48,894
‫"حين كان يتحدث"،

28
00:03:48,928 --> 00:03:53,366
‫"ابصرت بشكل غير واضح وجه
‫طفلة تنظر خلال النافذة".

29
00:03:55,767 --> 00:03:59,005
‫"وجدت إنه من العبث أن
،"أحاول طرد تلك المخلوقة

30
00:03:59,038 --> 00:04:01,707
‫"سحبت رسغها على
‫الزجاج المكسور... "

31
00:04:01,740 --> 00:04:03,276
‫(جيس)؟

32
00:04:03,309 --> 00:04:05,677
‫- "وارجعته ثم سحبته مجددًا"
‫ـ ارجوكِ اخرسي.

33
00:04:05,711 --> 00:04:09,082
‫"حتى سال الدم من اليد
‫وبلل غطاء فراشي".

34
00:04:09,115 --> 00:04:12,252
‫"غير إنها ظلّت تصيح، دعني أدخل!"

35
00:04:12,285 --> 00:04:13,752
‫(جيسيكا)!

36
00:04:37,977 --> 00:04:39,212
‫تبًا، تبًا!

37
00:04:39,245 --> 00:04:40,779
‫تبًا، تبًا!

38
00:04:44,184 --> 00:04:46,986
‫لا يا (جيس). (جيس)؟

39
00:05:06,339 --> 00:05:08,241
‫مَن هي كتلة اللحم الغبية الآن؟

40
00:05:20,786 --> 00:05:21,853
‫(كيليب).

41
00:05:21,887 --> 00:05:23,156
‫ما هذا بحق الجحيم؟

42
00:05:25,124 --> 00:05:26,292
‫يا إلهي.

43
00:05:26,326 --> 00:05:27,493
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

44
00:05:31,197 --> 00:05:32,198
‫(جيس)؟

45
00:05:35,535 --> 00:05:36,835
‫(جيسيكا)؟

46
00:05:48,915 --> 00:05:50,516
‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا؟

47
00:05:50,550 --> 00:05:52,352
‫لا، لا، لا.

48
00:05:53,253 --> 00:05:54,520
‫(كيليب)!

49
00:05:55,895 --> 00:05:57,796
‫لا.

50
00:06:01,194 --> 00:06:02,495
‫لا يا (كيليب)!

51
00:06:04,830 --> 00:06:05,565
‫(كيليب)!

52
00:06:26,430 --> 00:06:33,565
|| قيامة الشر المميت ||

53
00:06:40,430 --> 00:06:43,465
"قبل يوم"

54
00:06:53,430 --> 00:06:54,465
"فحص حمل"

55
00:07:09,562 --> 00:07:10,496
‫(بيث)!

56
00:07:12,365 --> 00:07:13,933
‫(بيث)، أأنتِ هناك؟

57
00:07:15,668 --> 00:07:18,171
‫فقط أمهلني 5 دقائق، حسنًا؟

58
00:07:18,204 --> 00:07:19,906
‫فقد (براندون) صوابه.

59
00:07:19,939 --> 00:07:24,010
‫لا يمكنه إيجاد "سترات" الذي كسبه
.في مسابقة مصارعة الأذرع البارحة

60
00:07:24,043 --> 00:07:28,381
‫لقد تم تجهيز المسرح كما
‫أخبرتك قبل نصف ساعة.

61
00:07:29,982 --> 00:07:31,484
‫أأنتِ بخير في الداخل؟

62
00:07:32,452 --> 00:07:34,287
‫أنا بخير.

63
00:07:34,320 --> 00:07:38,958
‫فقط اذهب إلى موقعك،
.سأعود قبل بدء العرض

64
00:07:38,991 --> 00:07:40,226
‫لكِ ذلك يا زعيمة.

65
00:08:48,261 --> 00:08:49,996
‫هل رأيتِ قميصي الأسود المفضل؟

66
00:08:50,029 --> 00:08:51,964
‫أحتاجه في احتجاجات
.عيد العمال غدًا

67
00:08:53,429 --> 00:08:54,464
"وشوم أحبار إيلي"

68
00:08:55,168 --> 00:08:56,702
‫أمي؟

69
00:08:56,736 --> 00:08:59,439
‫لن تشتركي في أيّ احتجاج بمفردكِ.

70
00:08:59,472 --> 00:09:01,174
‫سيصطحبنا والد (صوفي).

71
00:09:01,207 --> 00:09:02,442
‫لقد أخبرتكِ عدة مرات فعلاً.

72
00:09:02,475 --> 00:09:04,210
‫هل تتذكّرين؟

73
00:09:04,243 --> 00:09:05,478
‫هل تذكّرتِ أن تتفقدي
‫سلة الحمام؟

74
00:09:09,482 --> 00:09:11,384
‫أخبري (داني) أن يخفض
‫صوت الموسيقا.

75
00:09:11,417 --> 00:09:13,252
‫تقول أمي، "اخفض الموسيقا!"

76
00:09:13,286 --> 00:09:15,021
‫كان بإمكاني فعلها بنفسي!

77
00:09:34,106 --> 00:09:36,642
‫(كاسي)، من الأفضل ألّا
‫يكون مقصي بحوزتكِ.

78
00:09:39,312 --> 00:09:40,279
‫إنه ليس بحوزتي يا أمي!

79
00:09:40,392 --> 00:09:41,399
"يا محلى العودة للمنزل"

80
00:09:44,250 --> 00:09:45,785
‫إنه متسخ.

81
00:09:45,818 --> 00:09:47,320
‫ضعيه في الغسيل وسأنظفه لاحقًا.

82
00:09:47,353 --> 00:09:49,288
‫سوف تنسين. أنّكِ دومًا كذلك.

83
00:09:49,322 --> 00:09:51,724
‫تعرفين مكان الغسالة.

84
00:09:58,664 --> 00:10:00,500
‫مرحبًا يا (بريدجيت).
‫والدتنا في وردية ليلية

85
00:10:00,533 --> 00:10:02,502
‫ونحن نشاهد جميع أجزاء
‫فيلم "فريدي".

86
00:10:02,535 --> 00:10:05,404
‫- حتى الأفلام الفظيعة.
‫- لا يوجد أيّ من هذا.

87
00:10:06,739 --> 00:10:10,443
‫ـ إذن هل تريدين القدوم و...
.ـ محال يحدث ذلك

88
00:10:23,523 --> 00:10:25,691
‫أصدقاؤك غريبو الأطوار.

89
00:10:25,725 --> 00:10:27,159
‫أنتِ غريبة الأطوار.

90
00:10:29,362 --> 00:10:31,697
‫(كاسي)!

91
00:10:46,746 --> 00:10:49,181
‫حشد كبير الليلة يا (دان)؟

92
00:10:51,450 --> 00:10:53,286
‫-اخرجي يا (بريدج)!
..ـ سأفعل ذلك لكن

93
00:10:53,319 --> 00:10:54,820
‫دعيني ادخل!

94
00:11:06,632 --> 00:11:08,367
‫ليرد احدكم على الباب رجاءً!

95
00:11:11,170 --> 00:11:12,772
‫حسنًا، حسنًا!

96
00:11:33,459 --> 00:11:34,427
‫(بيث).

97
00:11:34,460 --> 00:11:36,529
‫أيتها العاهرة.

98
00:11:36,562 --> 00:11:37,797
‫مفاجأة يا أختي.

99
00:11:40,232 --> 00:11:41,634
‫متى وصلتِ إلى المدينة؟

100
00:11:41,667 --> 00:11:44,704
استقليت تاكسي "أوبر" من
.لوس انجلوس" إلى هنا مباشرة"

101
00:11:49,542 --> 00:11:52,511
هل كنتِ تنامين؟
‫تبدين مثل والدتنا.

102
00:11:52,545 --> 00:11:54,647
‫يبدو المكياج كالسدادة القطنية.

103
00:11:56,282 --> 00:11:58,484
‫ تعلمين أن جرس الطابق
‫السفلي لا يعمل.

104
00:11:58,517 --> 00:12:00,486
‫كنت قادرة على دخول المبنى
.من الشارع مباشرة

105
00:12:00,519 --> 00:12:03,789
‫المبنى كله متهالك.
.وسيتم هدمه بعد شهر

106
00:12:03,823 --> 00:12:05,358
‫أنكِ تمازحيني.

107
00:12:05,391 --> 00:12:06,859
‫لا، سنغادره.

108
00:12:06,892 --> 00:12:08,861
‫هل وجدتم مكانًا جديدًا؟

109
00:12:09,729 --> 00:12:11,831
‫ليس بعد.

110
00:12:11,864 --> 00:12:14,901
‫اللعنة يا (ايل). لقد كنتما أنتِ
‫و(جاي) معًا هنا لوقت طويل.

111
00:12:16,469 --> 00:12:17,837
‫هل كانت "بانكوك" رائعة؟

112
00:12:17,870 --> 00:12:20,873
‫رائعة للغاية. المعجبون هناك
‫مهووسين ومجانين.

113
00:12:20,907 --> 00:12:24,377
‫ـ هل شربتِ دم الثعبان؟
‫ـ هذا غير لائق ثقافيًا.

114
00:12:24,410 --> 00:12:27,948
‫ـ ماذا عن شواء أدمغة القرود؟
‫ـ نعم. هذا أفضل بكثير يا (دان).

115
00:12:27,981 --> 00:12:29,348
‫مَن صديقتكِ يا (كاس)؟

116
00:12:29,382 --> 00:12:30,816
‫تدعى "ستافاني".

117
00:12:30,850 --> 00:12:33,719
‫مرحبًا يا "ستافاني".

118
00:12:33,753 --> 00:12:35,788
‫كيف حالها؟

119
00:12:35,821 --> 00:12:39,625
‫أخبرني (داني) أنه حين
‫كان هذا المبنى مصرفًا،

120
00:12:39,659 --> 00:12:41,962
‫قبضوا على الصراف متلبسًا
‫بالسرقة، فشنق نفسه

121
00:12:41,995 --> 00:12:46,265
‫إذا تجولت بجيبك عملات معدنية
‫فإن شبحه يسمع خشخشتها.

122
00:12:46,298 --> 00:12:48,768
‫فيخيفكِ حتى الموت
‫ليأخذ كل أموالكِ.

123
00:12:50,236 --> 00:12:51,704
‫هذا صحيح.

124
00:12:51,737 --> 00:12:55,775
‫إذا طاردني، ستخيفه "ستيفاني"
.حتى الموت قبل أن يخيفني

125
00:12:56,876 --> 00:12:58,544
‫الأشباح ليست حقيقية.

126
00:12:58,577 --> 00:13:00,446
‫هل سبق لكِ أن رأيت شبحًا؟

127
00:13:00,479 --> 00:13:02,515
‫إذن كيف تعرفين أنها غير موجودة؟

128
00:13:02,548 --> 00:13:07,653
‫لأنني أصدق ما أراه فقط.

129
00:13:07,687 --> 00:13:09,355
‫هذا من أجلي؟

130
00:13:09,388 --> 00:13:13,492
‫إنه لفتيات الروك القويات فقط.

131
00:13:13,526 --> 00:13:17,296
‫انظري يا أمي. أنا قوية.

132
00:13:17,329 --> 00:13:19,966
‫أرجوكِ لا تلقينها مفردات
‫عالمكِ مهوسات الروك.

133
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
‫ماذا يعني "مهوسات الروك"؟

134
00:13:21,434 --> 00:13:25,638
‫لقبي المفضل لدى والدتكِ رغم
.إنها تعرف أنني تقنية غيتارات

135
00:13:25,671 --> 00:13:26,940
‫اذا كان هذا رأيكِ.

136
00:13:26,973 --> 00:13:29,608
‫مهلاً، كوني لطيفة وإلّا
‫لن تحصلي على هدية.

137
00:13:29,635 --> 00:13:33,839
‫بالحديث عن الهدايا، تفقدوا
‫من الذي جلبتوه إلى والدكم.

138
00:13:34,056 --> 00:13:35,258
"كوب جعة الكسول"

139
00:13:43,756 --> 00:13:44,958
‫ما الذي يحدث يا (إيل)؟

140
00:13:46,659 --> 00:13:49,662
‫(داني)، خذ سيارتي واشتري
‫بعض البيتزا مع شقيقتيك.

141
00:13:50,696 --> 00:13:51,864
‫بالتأكيد يا أمي.

142
00:13:54,800 --> 00:13:57,803
‫لا أستطيع فهم كل هذا.

143
00:13:57,837 --> 00:13:59,772
‫ماذا، هل تعرّف على فتاة آخرى؟

144
00:13:59,805 --> 00:14:04,010
‫لا. يعتقد أن دفع إعالة الاطفال
‫يعادل التربية المشتركة عن بعد.

145
00:14:08,014 --> 00:14:09,983
‫لماذا لم تخبريني يا (إيل)؟

146
00:14:10,016 --> 00:14:13,686
‫لركبت طائرة فورًا وأتيت
.لمساعدتكِ في حل هذا

147
00:14:16,388 --> 00:14:17,590
‫اتصلت بكِ.

148
00:14:18,657 --> 00:14:20,626
‫مرتين.

149
00:14:20,659 --> 00:14:22,495
‫المكالمة الأولى حين
‫أخبرني أنه سيغادر.

150
00:14:22,528 --> 00:14:23,930
‫والثانية في ليلة رحيله.

151
00:14:25,898 --> 00:14:28,267
‫كان ذلك قبل شهرين ونصف يا (بيث).

152
00:14:36,776 --> 00:14:38,477
‫أنا آسفة، حسنًا؟

153
00:14:38,511 --> 00:14:40,579
‫تعلمين حين اذهب في جولاتي،
‫أواجه الكثير من المتاعب

154
00:14:40,613 --> 00:14:42,048
‫والآن أنني أخطط لمنصب
‫كبير التقنيين.

155
00:14:42,082 --> 00:14:45,018
‫وإذا فعلتها، سأكون أول امرأة
..في فريقي يفعل ذلك، لذا

156
00:14:47,620 --> 00:14:50,856
‫أرجوكِ يا (إيلي)، علينا
.مناقشة هذا بهدوء

157
00:14:52,725 --> 00:14:54,060
‫(إيل)...

158
00:14:54,094 --> 00:14:56,462
‫اسمعي، يمكنك النوم
على الأريكة الليلة

159
00:14:56,495 --> 00:14:59,099
‫لكن يجب عليّ أن أحزم
‫أمتعتنا وننتقل.

160
00:15:29,495 --> 00:15:32,531
‫مرحبًا يا (بيثي بو).
‫أنا (إيلي). فقط...

161
00:15:34,067 --> 00:15:35,936
‫اتصلت لألقي التحية عليكِ و..

162
00:15:37,137 --> 00:15:38,771
‫أنا و(جاي)...

163
00:15:40,873 --> 00:15:43,009
‫أتعلمين أمرًا..

164
00:15:43,043 --> 00:15:45,045
‫لا ألومكِ.

165
00:15:45,078 --> 00:15:46,879
‫أكره صوتي أيضًا.

166
00:15:59,059 --> 00:16:00,693
‫ما خطبكِ يا (بيث)؟

167
00:16:05,031 --> 00:16:07,100
‫لقد أخفقت مجددًا كما جرت العادة.

168
00:16:08,734 --> 00:16:11,704
‫وأريدك أن تساعديني
.في إيجاد حل لذلك

169
00:16:12,571 --> 00:16:13,539
‫مرة أخرى.

170
00:16:14,540 --> 00:16:15,507
‫ماذا جرى؟

171
00:16:21,440 --> 00:16:23,307
"أنّكِ الأفضل يا أمي"

172
00:16:27,486 --> 00:16:28,888
‫اسرعي يا (بريدج).

173
00:16:28,922 --> 00:16:30,522
‫هل تريد أن تحملها؟

174
00:16:30,556 --> 00:16:31,490
‫هل تريدين الحصول على رخصتكِ؟

175
00:16:33,492 --> 00:16:35,095
‫هيّا يا (كاس).

176
00:16:47,240 --> 00:16:49,009
‫هزة أرضية!

177
00:16:57,683 --> 00:16:58,550
‫هيّا.

178
00:17:01,620 --> 00:17:02,588
‫هيّا!

179
00:17:07,526 --> 00:17:08,694
‫ابقيا منخفضين!

180
00:17:15,426 --> 00:17:16,494
"شركة فوندا لتقطيع الاشجار"

181
00:17:23,575 --> 00:17:24,777
‫سحقًا.

182
00:17:24,810 --> 00:17:26,679
‫كانت هزة ارضية شديدة.

183
00:17:26,712 --> 00:17:28,480
‫أعتقد أنني تبولت في سروالي.

184
00:17:29,715 --> 00:17:30,984
‫هل هو دافئ؟

185
00:17:34,120 --> 00:17:35,521
‫ربما تكون مجرد صودا.

186
00:17:36,689 --> 00:17:37,823
‫حسنًا. هيّا.

187
00:17:54,707 --> 00:17:56,709
‫اللعنة. (بريدجيت)، تفقدي هذا.

188
00:17:57,609 --> 00:17:58,677
‫ما الأمر؟

189
00:17:59,878 --> 00:18:00,846
‫ثمة حفرة.

190
00:18:10,924 --> 00:18:12,926
‫احذر يا (دان).
‫يمكن أن تقع هزة ارتدادية.

191
00:18:24,237 --> 00:18:25,704
‫إنه قبو بنك قديم!

192
00:18:28,640 --> 00:18:30,043
‫(داني)، لا تفعل ذلك!

193
00:19:00,706 --> 00:19:01,607
‫(دان)؟

194
00:19:09,983 --> 00:19:11,217
‫هيّا يا (داني)، لنذهب!

195
00:19:11,251 --> 00:19:12,651
‫تمهلي لحظة!

196
00:19:33,940 --> 00:19:36,860
‫"التسجيل الثالث"
‫"12 نوفمبر، 1923"

197
00:19:50,056 --> 00:19:51,790
‫(داني)!

198
00:19:51,824 --> 00:19:53,159
‫استرخي للحظة يا (بريدج)!

199
00:20:13,012 --> 00:20:14,847
‫(داني)، هل أنت بخير؟

200
00:20:14,880 --> 00:20:16,015
‫أنا بخير.

201
00:20:40,412 --> 00:20:42,847
"(أحمنا ايها القديس (بيندكت"

202
00:21:25,084 --> 00:21:27,853
‫ـ هل حصلتِ على شيء؟
‫ـ الشبكة متوقفة تمامًا.

203
00:21:28,887 --> 00:21:30,356
‫واثقة أنهم بخير يا (إيل).

204
00:21:34,394 --> 00:21:36,762
‫مرحبًا.

205
00:21:36,795 --> 00:21:39,132
‫هل الجميع بخير؟ هل تأذى أحد؟

206
00:21:39,165 --> 00:21:42,969
‫مرحبًا يا (غيب) ذهب الأطفال لشراء
.البيتزا ولا يمكنني الوصول لهاتفهم

207
00:21:43,002 --> 00:21:44,170
‫هل يمكنني استعارة
‫سيارتك للبحث عنهم؟

208
00:21:44,204 --> 00:21:45,905
‫-ما رأيكِ أن اتولى القيادة؟
‫-شكرًا.

209
00:21:45,939 --> 00:21:47,173
‫دعيني أجلب المفاتيح.

210
00:21:55,481 --> 00:21:57,816
‫-مَن أنت؟
‫-(بيث).

211
00:21:58,850 --> 00:22:00,186
‫شقيقة (إيلي).

212
00:22:00,220 --> 00:22:03,256
‫أجل. مهووسة موسيقا الروك.

213
00:22:05,124 --> 00:22:06,059
‫دعيني أسألكِ شيئًا.

214
00:22:07,793 --> 00:22:09,128
‫هل يمكنكِ سماع الصوت بالأعلى؟

215
00:22:09,162 --> 00:22:11,863
‫-ماذا؟
‫-الهزة.

216
00:22:11,897 --> 00:22:13,266
‫جعلت القطة تختبئ في
.قنوات التهوية

217
00:22:15,969 --> 00:22:17,971
‫إليكِ هذا ايتها القطة.

218
00:22:19,805 --> 00:22:21,341
‫لنتحرك.

219
00:22:23,576 --> 00:22:26,045
‫هل هؤلاء هم؟

220
00:22:26,079 --> 00:22:28,147
‫سررت بلقاؤكِ.

221
00:22:30,583 --> 00:22:34,354
‫لا تصعدوا بالمصعد أبدًا بعد الهزة الأرضية.

222
00:22:34,387 --> 00:22:37,457
‫اسقطت (بريدجيت) البيتزا.

223
00:22:37,490 --> 00:22:41,060
‫لا عليكِ يا عزيزتي.
‫احبّكم أكثر من البيتزا.

224
00:22:50,403 --> 00:22:54,140
‫هزة أرضية بقوة 5.5 ريختر
‫ضربت شمال "بوينتي هيلز"

225
00:22:54,173 --> 00:22:55,375
‫قبل أقل من ساعة.

226
00:22:55,408 --> 00:22:57,076
‫وقعت هزة آخرى وسط
"مدينة "لوس انجلوس

227
00:22:57,110 --> 00:22:58,911
‫وفي كل مكان من "لا هبرا" إلى...

228
00:23:22,302 --> 00:23:25,138
‫هل تعتقدين أنه ذي قيمة؟

229
00:23:25,171 --> 00:23:28,574
‫يمكن أن تجني أمي به بعض
‫المال الإضافي، إلا تعتقدين ذلك؟

230
00:23:28,608 --> 00:23:30,543
‫لا أعتقد أن أمي تريد
‫مال من شيء سرقته.

231
00:23:30,576 --> 00:23:32,445
‫ليس مسروقًا.

232
00:23:32,478 --> 00:23:34,447
‫من المحتمل إنه محتجز
‫في هذا القبو إلى الأبد.

233
00:23:34,480 --> 00:23:37,283
‫نعم، يتم حجز الأشياء
‫الغريبة كهذا لسبب ما.

234
00:23:42,488 --> 00:23:43,589
‫فقط اتركه يا (دان).

235
00:23:45,491 --> 00:23:47,260
‫اللعنة!

236
00:23:48,061 --> 00:23:49,595
‫دعني اتفقده.

237
00:23:49,629 --> 00:23:50,563
‫انه مجرد جرح صغير.

238
00:23:59,639 --> 00:24:00,573
‫(دان)...

239
00:24:27,100 --> 00:24:28,034
‫(داني)، ارجوك أغلقه.

240
00:24:45,351 --> 00:24:46,652
‫لا يعجبني هذا يا (دان).

241
00:24:46,686 --> 00:24:49,355
‫عليك إعادته الآن.

242
00:24:49,389 --> 00:24:52,258
‫لا تسمح أمي لأيّ منا بالخروج
‫من الباب الأمامي مجددًا الليلة.

243
00:24:52,291 --> 00:24:53,292
‫إذن افعلها في الصباح الباكر.

244
00:24:54,560 --> 00:24:55,561
‫أتوعدني؟

245
00:25:09,709 --> 00:25:12,111
‫هل ستغوصين في أعماق البحار؟

246
00:25:12,145 --> 00:25:14,647
‫يجب أن أرى الأسفل
.قبل أن أدخل الماء

247
00:25:14,680 --> 00:25:17,550
‫لقد لدغتني قناديل البحر
‫على الشاطئ قبلاً.

248
00:25:17,583 --> 00:25:20,353
‫لا أحب الذهاب تحت الماء.

249
00:25:20,386 --> 00:25:24,056
‫لا أعتقد أن هناك أيّ مخلوقات
‫بحرية غريبة في هذا الحوض.

250
00:25:35,401 --> 00:25:36,669
‫يا إلهي!

251
00:25:36,702 --> 00:25:38,337
‫يا إلهي. يا إلهي.

252
00:25:38,371 --> 00:25:41,040
‫إنها... إنها...

253
00:25:55,421 --> 00:25:56,456
‫هل أنتِ بخير؟

254
00:25:57,490 --> 00:25:58,691
‫أنا بخير يا حلوتي.

255
00:26:02,562 --> 00:26:04,964
‫أكره حين تؤلمني بطني أيضًا.

256
00:26:21,120 --> 00:26:22,323
‫"التسجيل الأول"
‫"12 نوفمبر، 1923"

257
00:26:23,120 --> 00:26:24,323
"تشغيل"

258
00:27:01,320 --> 00:27:03,523
‫مساء الخير يا زملائي الكهنوت.

259
00:27:03,556 --> 00:27:05,558
‫أنا القس (ماركوس ليتلتون)،

260
00:27:05,591 --> 00:27:08,728
‫أمين المكتبة هنا في
‫كاتدرائية القديس (باتريك)

261
00:27:08,761 --> 00:27:11,797
‫وأرحب بكم جميعًا اليوم
‫في مدينة الملائكة.

262
00:27:13,165 --> 00:27:18,504
‫دعوتكم هنا لتشهدوا الكشف
‫عن قطعة أثرية فريدة من نوعها

263
00:27:18,538 --> 00:27:21,574
‫اكتشافها مبشريننا في الخارج.

264
00:27:21,607 --> 00:27:27,313
‫وأود أن أقدم ما اعتقده أحد
‫المجلدات الثلاثة الأسطورية

265
00:27:27,346 --> 00:27:29,248
‫من "ناتوريوم ديمينتو"،

266
00:27:29,282 --> 00:27:31,484
‫"كتاب الموتى".

267
00:27:33,886 --> 00:27:36,222
‫كشفت اختباراتي حتى الآن

268
00:27:36,255 --> 00:27:39,692
أن تجليد الكتاب مصنوع
‫من اللحم البشري المقدد،

269
00:27:39,725 --> 00:27:42,562
‫مقطوعاته ونقوشة محبورة بالدماء.

270
00:27:42,595 --> 00:27:44,196
‫هذه بدعة!

271
00:27:44,230 --> 00:27:46,132
‫اليوم أطلب موافقة الكنيسة

272
00:27:46,165 --> 00:27:50,202
‫لترجمة الألغاز الروحية التي
‫تحملها صفحاته بلا شك.

273
00:27:50,236 --> 00:27:51,804
‫دمره!

274
00:27:51,837 --> 00:27:53,706
‫يُدعى "كتاب الموتى" لسبب ما!

275
00:27:53,739 --> 00:27:56,676
‫أسعى لمعرفة اسرار هذا
‫الكتاب من أجل المصلحة البشرية!

276
00:28:03,095 --> 00:28:04,364
‫"التسجيل الثاني"
‫"24 يناير، 1923"

277
00:28:15,695 --> 00:28:18,564
‫مرفوض من شيوخ كنيستنا،

278
00:28:18,598 --> 00:28:23,904
‫أنا (كانون داميان شاناهان)،
‫والقس (هوغو كورتيز)

279
00:28:23,937 --> 00:28:25,871
‫لقد عملنا سرًا على ترجمة

280
00:28:25,906 --> 00:28:30,242
"كتابات ورموز "كتاب الموتى
.التي لا تعد ولا تحصى

281
00:28:30,276 --> 00:28:34,180
‫تحتوي صفحاته على
‫طقوس وتعويذات قديمة،

282
00:28:34,213 --> 00:28:38,618
‫تلاوتها يسمح بالاتصال
‫بالقوى الخارقة للطبيعة

283
00:28:38,651 --> 00:28:42,154
‫الموجودة وراء حاجز رفيع
‫لعالمنا المعروف.

284
00:28:55,868 --> 00:28:59,872
‫إنه 24 من يناير لعام ربنا، 1923.

285
00:29:02,441 --> 00:29:04,677
‫أنا القس (ماركوس ليتلتون)،

286
00:29:04,710 --> 00:29:09,749
‫سأبدأ الآن القراءة بصوت عالٍ
‫أول فقرات القيامة الروحية.

287
00:30:40,840 --> 00:30:41,841
‫مرحبًا!

288
00:30:42,808 --> 00:30:44,310
‫النجدة!

289
00:30:44,343 --> 00:30:45,644
‫النجدة!

290
00:31:33,994 --> 00:31:36,096
‫اخرس!

291
00:32:52,438 --> 00:32:55,741
‫لا بأس. لا بأس.

292
00:32:55,774 --> 00:32:56,809
‫إنه مجرد انقطاع الكهرباء.

293
00:32:57,274 --> 00:32:58,409
‫"التسجيل الثاني"
‫"24 يناير، 1923"

294
00:33:22,534 --> 00:33:23,535
‫(بريدجيت)؟

295
00:33:24,204 --> 00:33:25,537
‫أأنتِ بخير؟

296
00:33:26,039 --> 00:33:27,908
‫نعم.

297
00:33:27,941 --> 00:33:29,742
‫يبدو أننا الوحيدون ليس
.لدينا تيار كهربائي

298
00:33:32,078 --> 00:33:33,079
‫حقًا؟

299
00:33:41,154 --> 00:33:42,155
‫أمي؟

300
00:33:44,523 --> 00:33:45,524
‫هل أنت نائمة؟

301
00:33:49,129 --> 00:33:50,562
‫أين هي؟

302
00:34:30,703 --> 00:34:31,704
‫أمّاه؟

303
00:34:43,316 --> 00:34:44,516
‫(إيل)؟

304
00:35:08,874 --> 00:35:10,642
‫ما الأخبار يا أختاه؟

305
00:35:15,949 --> 00:35:18,584
‫راودني أجملُ حلم.

306
00:35:20,586 --> 00:35:23,655
‫كنّا جالسين معًا في غابةٍ شاهقة.

307
00:35:25,691 --> 00:35:27,060
‫كانت الرياحُ صافية

308
00:35:27,093 --> 00:35:28,995
‫وكانت الطيور تغنّي أعذب...

309
00:35:37,370 --> 00:35:38,371
‫الألحان.

310
00:35:40,340 --> 00:35:43,809
‫كان يومًا مثاليًا وكلّ
‫ما أمكنني التدبّر فيه

311
00:35:43,842 --> 00:35:46,212
‫هو مدى رغبتي في نحركم جميعًا

312
00:35:46,246 --> 00:35:47,947
‫والولوج إلى أجسادكم

313
00:35:47,981 --> 00:35:50,250
‫لنتمكّن من البقاء
‫أسرة متكاتفة وسعيدة.

314
00:36:14,140 --> 00:36:15,175
‫إنّه في داخلي.

315
00:36:47,040 --> 00:36:49,209
‫لا تسمحي لهُ بسلبِ أطفالي.

316
00:36:58,457 --> 00:37:00,192
‫أمّاه!

317
00:37:00,220 --> 00:37:01,653
‫(بريدجيت)، أدخليها.

318
00:37:03,722 --> 00:37:04,890
‫فورًا!

319
00:37:08,261 --> 00:37:09,963
‫ما الذي أصابها يا (بريدج)؟

320
00:37:19,405 --> 00:37:22,108
‫إلى السلّم، هيّا، هيّا.

321
00:37:26,045 --> 00:37:27,213
‫هيّا.

322
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
‫أفيقي يا (إيلي)، هيّا.

323
00:37:29,124 --> 00:37:30,425
‫(داني)!

324
00:37:30,450 --> 00:37:31,918
‫لقد رحلوا.

325
00:37:50,503 --> 00:37:52,305
‫لوهلةٍ كانت بخير

326
00:37:52,338 --> 00:37:54,706
‫ثمّ كانت تتحدّث بجنون.

327
00:37:56,342 --> 00:37:57,876
‫والآن قد ماتت.

328
00:38:21,201 --> 00:38:22,402
‫شبكةُ الإتصال ما زالت مُعطّلة.

329
00:38:27,473 --> 00:38:28,807
‫هل لي أن أصلّي؟

330
00:38:30,443 --> 00:38:32,178
‫إنّها ليست متديّنة.

331
00:38:35,148 --> 00:38:36,082
‫لم تكُن هكذا.

332
00:38:37,183 --> 00:38:38,750
‫سأقول بضع كلماتٍ وحسب.

333
00:38:40,286 --> 00:38:41,221
‫إنضمّي إليّ.

334
00:38:53,266 --> 00:38:56,502
‫يا ربّنا امنحها الراحة الأبديةّ

335
00:38:56,536 --> 00:38:59,038
‫وأنِر روحها بنوركَ

336
00:39:00,974 --> 00:39:04,978
‫ولترقد روحها التي تؤمنُ بكَ بسلامٍ

337
00:39:05,011 --> 00:39:06,246
‫برحمتكَ وعطفك.

338
00:39:06,279 --> 00:39:07,813
‫ما الذي حلّ بوجهها؟

339
00:39:09,983 --> 00:39:11,017
‫أرقدي بسلام.

340
00:39:12,952 --> 00:39:14,454
‫وكأنّ أحدٌ ما قد أبرحها ضربًا.

341
00:39:17,090 --> 00:39:19,559
‫ثمّة سلّم إخلاء قديم للحرائق

342
00:39:19,598 --> 00:39:21,899
‫في الجانب الشمالي من البناية.

343
00:39:21,928 --> 00:39:24,163
‫يُمكنني محاولة النزول من عندها

344
00:39:24,197 --> 00:39:26,232
‫سأطلقُ الإنذار وأجلبُ بعض المعونة.

345
00:39:26,266 --> 00:39:27,567
‫يتعيّن عليكَ النزول من الشقة 82.

346
00:39:27,600 --> 00:39:28,834
‫سحقًا.

347
00:39:29,936 --> 00:39:31,271
‫تلك الشقّة فارغة، صحيح؟

348
00:39:31,304 --> 00:39:33,273
‫أجل، كمعظم هذا المكان
‫المهجور وغير الصالح للسكن.

349
00:39:35,275 --> 00:39:37,809
‫ألديكَ المعدّات؟

350
00:39:37,843 --> 00:39:39,579
‫يُمكننا الدخول من الباب مباشرةً.

351
00:39:39,612 --> 00:39:41,547
‫في سيّارتي.

352
00:39:41,581 --> 00:39:43,049
‫لا يُمكنكَ الدخول من
‫تلك الأبواب القديمة

353
00:39:43,082 --> 00:39:44,450
‫بدون معدّات ثقيلة الوزن.

354
00:39:50,290 --> 00:39:52,392
‫أريدُ عودة أبي إلى الديار.

355
00:39:55,561 --> 00:39:56,562
‫سيعود.

356
00:39:58,598 --> 00:40:00,866
‫بمجرّد أن نصلح الهواتف
‫مجددًا سيعود حالًا.

357
00:40:00,899 --> 00:40:02,201
‫وما أدراكِ أنّه سيعود؟

358
00:40:04,146 --> 00:40:06,214
‫قلتِ أنّ أمّي ستكون بخير.

359
00:40:06,245 --> 00:40:08,247
‫حسبتها ستكون بخير.

360
00:40:08,274 --> 00:40:10,276
‫آسفةٌ للغاية يا (كاس).

361
00:40:14,280 --> 00:40:16,382
‫سأحضرُ بندقيّتي ونفتحُ الباب بقوّة.

362
00:40:16,416 --> 00:40:18,051
‫امنحني دقيقةً وحسب، اتفقنا؟

363
00:40:19,085 --> 00:40:20,420
‫لا يروقني أن أكون محاصرًا.

364
00:40:20,453 --> 00:40:21,887
‫إنّ الجميع هنا ينتابهم القلق

365
00:40:21,921 --> 00:40:23,489
‫دون أن تُطلق رصاصةً هنا.

366
00:41:02,128 --> 00:41:05,598
‫أجهلُ ما عليّ فعلهُ يا (إيل).

367
00:41:05,631 --> 00:41:08,901
‫أنتِ الوحيدة التي كانت تحملُ الإجابات.

368
00:41:13,039 --> 00:41:16,209
‫إنّ الخوف يتملّكني من
‫مواجهة أطفالكِ حاليًا.

369
00:41:27,487 --> 00:41:29,522
‫بغض النظر عن مدى انشغالكِ سلفًا

370
00:41:29,555 --> 00:41:31,591
‫فقد كنتِ تخصّصين لي وقتًا دومًا.

371
00:41:33,126 --> 00:41:34,360
‫ولأّي شخص.

372
00:41:38,598 --> 00:41:41,401
‫لا أصدّق أنّني لن أكلّمكِ مجددًا.

373
00:41:43,645 --> 00:41:46,948
‫مرحبًا يا (بيثي بوو)، أنا (إيلي).

374
00:41:46,981 --> 00:41:51,085
‫أتصلُ لأقول لكِ مرحبًا وأيضًا...

375
00:41:51,110 --> 00:41:52,178
‫(بيث).

376
00:41:52,219 --> 00:41:53,654
‫(بيث).

377
00:41:53,679 --> 00:41:56,115
‫يتعيّن عليكِ مساعدتي يا (بيث).

378
00:41:56,149 --> 00:41:58,651
‫إنّني أحترقُ وأنا حيّة.

379
00:42:24,210 --> 00:42:25,211
‫(إيل)؟

380
00:42:35,221 --> 00:42:36,989
‫- أمّاه؟
‫- هل هي حيّة؟

381
00:42:38,090 --> 00:42:39,358
‫إنّها تحترق.

382
00:42:50,203 --> 00:42:51,370
‫سأحضرُ الثلج.

383
00:44:03,776 --> 00:44:04,816
‫أمّاه؟

384
00:44:06,379 --> 00:44:08,447
‫أمّك برفقةِ الديدان الآن.

385
00:45:08,441 --> 00:45:10,209
‫كفّي عن ذلك يا أمّي.

386
00:45:15,748 --> 00:45:17,750
‫كفّي عن ذلك.

387
00:45:22,521 --> 00:45:24,323
‫هذا ليس ذنبي يا (بريدجيت).

388
00:45:26,726 --> 00:45:29,195
‫ابتعدي عنها يا (بريدج).

389
00:45:29,228 --> 00:45:31,731
‫ما الذي يصيبني يا حبيبتي؟

390
00:45:31,764 --> 00:45:32,832
‫لا أدري يا أمّي.

391
00:45:35,635 --> 00:45:36,736
‫أنا أدري.

392
00:45:43,409 --> 00:45:44,543
‫أنا حرّة الآن.

393
00:45:46,679 --> 00:45:49,382
‫حرّة منكم جميعًا يا من تتغّذون عليّ.

394
00:46:17,777 --> 00:46:18,979
‫دعيني أقبّلكِ بشكلٍ أفضل.

395
00:46:45,271 --> 00:46:47,206
‫من يبتغي التعفّن بعد ذلك؟

396
00:46:49,375 --> 00:46:50,543
‫حدرة...

397
00:46:52,597 --> 00:46:54,800
‫بدرة...

398
00:46:59,719 --> 00:47:00,619
‫أنتِ.

399
00:47:02,321 --> 00:47:03,856
‫(إيلي)؟

400
00:47:21,607 --> 00:47:22,608
‫سحقًا!

401
00:48:11,390 --> 00:48:12,758
‫أحضروا الخزانة.

402
00:48:19,765 --> 00:48:21,034
‫إبتعدا عن الباب.

403
00:49:04,410 --> 00:49:05,678
‫رجاءً، نحتاجُ المساعدة!

404
00:49:05,711 --> 00:49:07,546
‫دعونا ندخُل.

405
00:49:58,597 --> 00:49:59,798
‫مرحبًا!

406
00:50:02,202 --> 00:50:04,470
‫هل تسمعني؟

407
00:50:15,248 --> 00:50:17,816
‫هل برأيكَ أنّ مظهر أمّي
‫كإحدى الصور من ذلك الكتاب؟

408
00:50:21,754 --> 00:50:23,189
‫أجِبني يا (داني).

409
00:50:29,495 --> 00:50:31,530
‫ما كان عليكَ أن تسرقهُ.

410
00:50:31,563 --> 00:50:32,831
‫هذا ليس ذنبي.

411
00:50:32,865 --> 00:50:34,667
‫إنّ هذا ذنبكَ.

412
00:50:34,706 --> 00:50:37,076
‫- حلّي عنّي!
‫- توقّفا عن ذلك!

413
00:50:37,116 --> 00:50:39,118
‫- مهلًا، مهلًا.
‫- كلّ ذلك ذنبكَ.

414
00:50:39,838 --> 00:50:40,907
‫مهلًا، مهلًا.

415
00:50:43,742 --> 00:50:45,611
‫يجبُ ألّا تختلفا فيما بينكما.

416
00:50:48,048 --> 00:50:49,115
‫مطلقًا.

417
00:50:50,783 --> 00:50:52,785
‫أريدُ أن أريكِ شيئًا.

418
00:51:11,237 --> 00:51:12,771
‫ما هذا يا (داني)؟

419
00:51:22,082 --> 00:51:23,515
‫هل هو شديدُ الألم؟

420
00:51:26,719 --> 00:51:27,786
‫(بريدجيت)؟

421
00:51:31,191 --> 00:51:32,558
‫إنّني بخير.

422
00:51:59,685 --> 00:52:02,055
‫♪ فتياتٌ ذوات شعر ذهبيّ ♪

423
00:52:02,088 --> 00:52:06,026
‫♪ وظفائر مجعّدة ♪

424
00:52:06,059 --> 00:52:09,129
‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪

425
00:52:09,162 --> 00:52:11,998
‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪

426
00:52:29,916 --> 00:52:32,252
‫♪ أمهاتٌ يُرضعنَ ♪

427
00:52:32,285 --> 00:52:36,588
‫♪ والحزنُ يعتريهنّ ♪

428
00:52:36,622 --> 00:52:39,792
‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪

429
00:52:39,825 --> 00:52:43,762
‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪

430
00:52:47,000 --> 00:52:48,600
‫أمّاه؟

431
00:52:51,744 --> 00:52:52,745
‫(بيث)؟

432
00:52:55,208 --> 00:52:57,343
‫سرقتُ هذا أيضًا.

433
00:52:57,377 --> 00:53:00,346
‫ثمّة كاهنٌ يتربّص بهم
‫ويتلو محتويات الكتاب.

434
00:53:00,380 --> 00:53:02,182
‫وكأنّها صلاة غريبة وشرّيرة.

435
00:53:03,216 --> 00:53:04,918
‫ولمّا نطقَ الكلمات...

436
00:53:10,156 --> 00:53:13,226
‫إنّ (بريدجيت) محقّة كلّ هذا ذنبي.

437
00:53:20,366 --> 00:53:23,836
‫(بريدجيت)...

438
00:53:25,838 --> 00:53:29,675
‫(بريدجيت)...

439
00:53:50,230 --> 00:53:53,032
‫♪ وإنّ سكّين سوداء أحملها ♪

440
00:53:53,066 --> 00:53:56,936
‫♪ فهي تعبّر عن حزني ♪

441
00:53:56,970 --> 00:54:00,306
‫♪ تهويدةٌ يا طفلتي ♪

442
00:54:00,340 --> 00:54:03,076
‫♪ يا حلوتي التي لم أنجبها ♪

443
00:54:06,412 --> 00:54:08,314
‫ها أنتِ ذا.

444
00:54:15,321 --> 00:54:17,056
‫مرحبًا يا حلوتي العزيزة.

445
00:54:19,292 --> 00:54:21,427
‫ما الذي أصابكِ يا أمّي؟

446
00:54:23,762 --> 00:54:28,168
‫كان الحزنُ يعتريني بشأني ووالدكِ.

447
00:54:28,201 --> 00:54:29,469
‫ولكنّه موجودٌ هنا الآن.

448
00:54:29,510 --> 00:54:31,745
‫عادَ إلى الديار لرؤيتنا.

449
00:54:31,770 --> 00:54:33,339
‫سنلمّ شملنا معًا من جديد.

450
00:54:35,041 --> 00:54:36,376
‫نحبّ بعضنا.

451
00:54:38,444 --> 00:54:40,213
‫أليس هذا صحيحًا يا حبيبتي؟

452
00:54:48,154 --> 00:54:50,356
‫ونحبّكِ أيضًا.

453
00:55:19,352 --> 00:55:21,787
‫افتحي الباب ودعينا ندخلُ يا (كاسي).

454
00:55:23,923 --> 00:55:26,392
‫بوسعنا أن نكون عائلة يرتسمُ
‫على شفاههم الفرح مجددًا.

455
00:55:28,461 --> 00:55:30,463
‫لا يبدو أنّكِ بخير يا أمّي.

456
00:55:34,033 --> 00:55:38,071
‫لا شيء يحلّ المشاكل
‫سوى حضنة دافئة منكِ وقبلة.

457
00:55:39,539 --> 00:55:40,974
‫افتحي الباب حالًا

458
00:55:41,541 --> 00:55:43,276
‫كفتاةٍ مطيعة.

459
00:55:51,050 --> 00:55:52,285
‫هذا ما في الأمر.

460
00:55:53,419 --> 00:55:54,820
‫هيّا الآن.

461
00:55:57,557 --> 00:55:59,825
‫إفعليها من أجل أمّكِ وأبيكِ.

462
00:56:13,973 --> 00:56:15,008
‫أمّاه!

463
00:56:30,356 --> 00:56:32,125
‫- أانتِ بخير؟
‫- آسفة.

464
00:56:33,593 --> 00:56:35,827
‫حسبتُ أنّ أمّي كانت بحالةٍ جيّدة.

465
00:56:37,559 --> 00:56:39,351
‫افتحي الباب كما تفتحين ساقيكِ

466
00:56:39,399 --> 00:56:40,933
‫أيتها الفاجرة الداعرة!

467
00:56:44,337 --> 00:56:48,874
‫لستُ داعرة ‫أيّتها العاهرة المخبولة.

468
00:56:54,180 --> 00:56:55,181
‫(بيث).

469
00:56:58,318 --> 00:56:59,319
‫(بيث).

470
00:57:02,322 --> 00:57:03,855
‫إذهبا إلى غرفتكما.

471
00:57:21,507 --> 00:57:23,209
‫سيغدو الوضعُ على خير يا (داني).

472
00:57:27,347 --> 00:57:29,982
‫ستحمينا (ستيفاني)، أليس هكذا؟

473
00:57:37,023 --> 00:57:38,024
‫أجل.

474
00:58:20,566 --> 00:58:22,468
‫إلامَ تنظرين يا عزيزتي؟

475
00:58:43,356 --> 00:58:45,191
‫يتعيّن عليّ إبادة الحشرات المخيفة

476
00:58:45,224 --> 00:58:47,226
‫والتي أدخلتُها في جوفي.

477
00:58:59,117 --> 00:59:01,953
‫لا يروقني وجود هذه الأشياء في جوفي.

478
00:59:08,481 --> 00:59:10,383
‫هل يروقكِ ذلك يا خالتي (بيث)؟

479
01:01:19,312 --> 01:01:20,313
‫مرحبًا.

480
01:01:22,615 --> 01:01:23,816
‫أهذا كابوس؟

481
01:01:26,652 --> 01:01:28,521
‫إنّه مجرّد كابوس يا (كاس).

482
01:01:30,356 --> 01:01:34,193
‫هل سيصيبُنا ما أصابَ أمّي و(بريدجيت)؟

483
01:01:34,226 --> 01:01:35,661
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

484
01:01:36,729 --> 01:01:38,097
‫أعدكِ بذلك.

485
01:01:41,233 --> 01:01:43,836
‫ذات يومٍ ستكونين أمًا
‫صالحة يا خالتي (بيث).

486
01:01:46,405 --> 01:01:48,240
‫حقًا؟

487
01:01:48,274 --> 01:01:49,275
‫أجل.

488
01:01:50,876 --> 01:01:52,878
‫فأنتِ تجيدين الكذب على الأطفال.

489
01:02:21,307 --> 01:02:22,808
‫فكرتُ بأنّ عليّ تقييدها.

490
01:02:24,844 --> 01:02:26,212
‫تحسبًا لأمرٍ ما.

491
01:02:30,216 --> 01:02:32,218
‫أريدُ سماع تلك الأسطوانة.

492
01:02:33,619 --> 01:02:36,322
‫إنّها خطيرة للغاية.
‫تلك الكلمات...

493
01:02:36,355 --> 01:02:38,959
‫أجل، ربّما توجد فيها كلمات

494
01:02:38,992 --> 01:02:41,861
‫من شأنها المساعدة في إنهاء كلّ ذلك.

495
01:02:44,497 --> 01:02:46,632
‫لا نملكُ الطاقة الكهربائيّة ‫لتشغيل أسطوانة.

496
01:02:48,935 --> 01:02:50,403
‫يُمكنني حلّ هذا الأمر.

497
01:03:07,237 --> 01:03:09,817
‫"التسجيل الثالث"
‫"24 يناير، 1923"

498
01:03:10,957 --> 01:03:13,960
‫استمعتُ إلى السرعة الأولى ثمّ
‫نطق الكلمات في السرعة الثانية.

499
01:03:17,897 --> 01:03:20,833
‫أظنّني سأبدأ من السرعة الثانية.

500
01:03:26,505 --> 01:03:27,773
‫تحسبًا لأمرٍ ما.

501
01:03:58,604 --> 01:04:00,006
‫مضَت الآن ليلتان

502
01:04:00,040 --> 01:04:02,875
‫منذ أن تلوتُ محتويات
‫الكتاب بصوتٍ مرتفع.

503
01:04:02,909 --> 01:04:05,845
‫إنّ رغبتي في الفهم
‫والتواصل مع الجانب الآخر

504
01:04:05,878 --> 01:04:08,881
‫لا يُحسن أن تكون أكثر ضلالةً.

505
01:04:08,915 --> 01:04:10,951
‫إنّني أسجّل هذا الشريط النهائيّ

506
01:04:10,990 --> 01:04:13,725
‫كتحذيرٍ لأيّ شخص يقدمُ على التواصل

507
01:04:13,753 --> 01:04:15,454
‫مع صفحات هذا الكتاب الضالّة.

508
01:04:17,023 --> 01:04:20,961
‫إنّ كتاب "ناتوروم ديمينتو" مُحصّن.

509
01:04:20,994 --> 01:04:25,431
‫فإن وجدتموه ادفنوه في
‫أعماق قبو أسرارنا.

510
01:04:25,464 --> 01:04:28,868
‫إنّ المفردات التي تفوّهتُ
‫بها قد حرّرت كيانًا شيطانيًا

511
01:04:28,902 --> 01:04:30,703
‫يتجاوزُ أكبر مخاوفي.

512
01:04:33,405 --> 01:04:35,841
‫هل ستعود (بريدجيت) كأّمّي؟

513
01:04:39,012 --> 01:04:40,679
‫أجهلُ ذلك يا (كاس).

514
01:04:43,616 --> 01:04:46,452
‫تلبّس الشيطان بـ (كورتيز) أولًا

515
01:04:46,485 --> 01:04:48,287
‫وأصابهُ بالعفن من باطنهِ إلى ظاهره.

516
01:04:55,628 --> 01:04:57,063
‫بعظمةِ كلمات ربّنا

517
01:04:57,097 --> 01:04:59,665
‫حاولنا طرد الكيان الشيطانيّ

518
01:04:59,698 --> 01:05:01,634
‫ولكنّه استهزأ بصلواتنا

519
01:05:01,667 --> 01:05:03,702
‫وحكم سيطرتهُ على (شاناهان).

520
01:05:06,539 --> 01:05:09,375
‫جاءنا رهبانٌ زملاء لغرض المساعدة

521
01:05:09,408 --> 01:05:11,011
‫ولكن سرعان ما استشرى التلبّس بينهم

522
01:05:11,044 --> 01:05:12,979
‫بلا سببٍ أو مبرّر.

523
01:05:27,093 --> 01:05:31,064
‫فهذا الشرّ غير خاضع لقواعد البشر.

524
01:05:31,097 --> 01:05:37,003
‫كلّا، بل إنّه يتخذُ من اختلاق
‫الفوضى العارمة متعةً له.

525
01:05:42,708 --> 01:05:45,111
‫أنا بائسٌ تجاه إنهاء هذه اللعنة

526
01:05:45,145 --> 01:05:48,915
‫حتى أنّني حاولتُ قتل من
‫كانوا أخوةً لي ذات يوم.

527
01:05:48,949 --> 01:05:51,784
‫استدرجتهم إلى مخزن
‫الحطب وأضرمتُ النّار فيه.

528
01:05:52,852 --> 01:05:54,887
‫ولكنّهم رقصوا في لهيبِ النّار

529
01:05:54,921 --> 01:05:57,123
‫وتنعّموا في حرقها.

530
01:06:22,548 --> 01:06:25,417
‫تختبئُ قطّة السيّد (فوندا)
‫هناك في الأعلى أحيانًا.

531
01:06:27,113 --> 01:06:30,183
‫لا أعتقدُ أنّها قطّة.

532
01:06:30,223 --> 01:06:32,858
‫دفنتُ جثثهم المتحركّة والناطقة

533
01:06:32,892 --> 01:06:34,127
‫في الأرض المقدّسة.

534
01:06:36,129 --> 01:06:38,131
‫ولكنّ الجثث ارتفعت مجددًا

535
01:06:38,164 --> 01:06:39,966
‫متعفنين ويتملّكهم الغضب.

536
01:06:47,806 --> 01:06:49,943
‫احترس يا (داني).

537
01:07:35,155 --> 01:07:37,890
‫بعد إختباءٍ دام ليلة في القبو

538
01:07:37,924 --> 01:07:39,993
‫أدركتُ أنّني لم يتبقَ لي سوى خيار واحد.

539
01:07:41,660 --> 01:07:44,463
‫وهو تقطيعُ الأجساد تمامًا.

540
01:08:04,750 --> 01:08:07,220
‫أخبرتكَ، ما كان عليكَ
‫أن تعيد الكتاب يا (داني).

541
01:08:23,669 --> 01:08:27,606
‫مزقتُ الأجساد وقطعتها إربًا إربًا، ثمّ...

542
01:08:29,842 --> 01:08:30,977
‫فشلتُ في ذلك.

543
01:08:34,080 --> 01:08:38,584
‫أسمعهُم الآن خارج المنزل يتوسّلون إليّ.

544
01:08:38,617 --> 01:08:42,788
‫فالقبضُ عليّ ليس
‫سوى مسألة وقتٍ كذلك.

545
01:08:42,821 --> 01:08:46,725
‫لا شيء يُمكنه ردع
‫هذه القوّة الشيطانيّة.

546
01:08:46,759 --> 01:08:49,561
‫حتّى بقايا هذه القوّة ستلاحقك.

547
01:08:50,729 --> 01:08:52,132
‫يتوجبُ عليكَ الفرار.

548
01:08:52,165 --> 01:08:54,566
‫كلّ ما بوسعكَ فعله هو الفرار!

549
01:09:04,810 --> 01:09:06,913
‫لن يتوقّف هذا الرعب

550
01:09:06,946 --> 01:09:08,982
‫حتّى يُقضى على البراءة.

551
01:09:10,316 --> 01:09:14,154
‫وحتّى يكون الشرّ اسمًا لك.

552
01:09:35,341 --> 01:09:36,209
‫(داني).

553
01:09:40,712 --> 01:09:42,916
‫آسفٌ يا (كاس).

554
01:09:50,889 --> 01:09:53,625
‫سأبتلعُ روحكِ.

555
01:10:13,779 --> 01:10:15,148
‫روحان؟

556
01:10:20,453 --> 01:10:22,288
‫أرجوكِ يا (إيل)...

557
01:10:22,322 --> 01:10:26,226
‫تنتظركِ (إيلي) في الجحيم
‫أنتِ وطفلكِ اللقيط الذي لم يُولد.

558
01:10:26,259 --> 01:10:27,260
‫لا.

559
01:10:34,067 --> 01:10:35,168
‫خالتي (بيث)!

560
01:10:57,390 --> 01:10:58,724
‫هل تأذيتِ؟

561
01:11:03,196 --> 01:11:04,931
‫هل ستصبحين أمًا؟

562
01:11:13,473 --> 01:11:14,673
‫أجل.

563
01:11:18,111 --> 01:11:20,013
‫وسأخرجنا من هنا.

564
01:11:21,247 --> 01:11:22,315
‫كيف؟

565
01:11:55,814 --> 01:11:57,150
‫مخرجُ الحرائق، هيّا بنا.

566
01:12:05,925 --> 01:12:08,294
‫لا تنظري خلفكِ.

567
01:13:14,961 --> 01:13:16,828
‫تراجعي وأغلقي أذنيكِ.

568
01:13:21,567 --> 01:13:22,834
‫(بيثي بوو).

569
01:13:39,485 --> 01:13:42,522
‫إنّها تحاولُ أن تبعد
‫عنكِ أمّكِ يا (كاسي).

570
01:13:44,557 --> 01:13:46,592
‫أعلمُ أنّكِ لستٍ أمّي بعد الآن.

571
01:13:52,999 --> 01:13:54,367
‫لا تُبعديني عنهم.

572
01:13:56,235 --> 01:13:57,937
‫فأنتِ لا تعرفين كيف يبدو الأمر

573
01:13:57,970 --> 01:14:00,273
‫في أن تُقحمي طفلًا
‫في هذا العالم يا (بيث).

574
01:14:05,678 --> 01:14:09,148
‫هذه بندقيّتي أيتها السارقة العاهرة.

575
01:14:15,621 --> 01:14:16,522
‫خالتي (بيث)!

576
01:14:17,357 --> 01:14:18,558
‫خالتي (بيث)!

577
01:14:40,580 --> 01:14:43,950
‫الجميعُ هنا سيموتون
‫بحلول الفجر يا (بيث).

578
01:14:44,617 --> 01:14:46,652
‫أهربي!

579
01:14:46,686 --> 01:14:48,187
‫يموتون بحلول الفجر!

580
01:14:49,288 --> 01:14:51,257
‫يموتون بحلول الفجر!

581
01:14:52,258 --> 01:14:54,026
‫يموتون بحلول الفجر!

582
01:14:55,261 --> 01:14:57,163
‫يموتون بحلول الفجر!

583
01:14:58,197 --> 01:15:00,133
‫يموتون بحلول الفجر!

584
01:15:00,166 --> 01:15:02,435
‫يموتون بحلول الفجر!

585
01:15:02,468 --> 01:15:03,603
‫يموتون بحلول الفجر!

586
01:15:05,371 --> 01:15:07,306
‫يموتون بحلول الفجر!

587
01:15:08,307 --> 01:15:09,442
‫يموتون بحلول الفجر!

588
01:15:10,743 --> 01:15:12,912
‫يموتون بحلول الفجر!

589
01:15:17,383 --> 01:15:18,518
‫خُذي.

590
01:16:27,453 --> 01:16:30,156
‫لا يوجدُ مفرّ!

591
01:16:30,189 --> 01:16:32,758
‫لا يوجدُ مفرّ!

592
01:16:32,792 --> 01:16:35,061
‫لا يوجدُ مفرّ!

593
01:16:45,438 --> 01:16:47,006
‫- خالتي (بيث)!
‫- اقتربي!

594
01:17:00,353 --> 01:17:02,054
‫لا!

595
01:18:00,613 --> 01:18:02,582
‫(كاسي).

596
01:18:04,684 --> 01:18:08,387
‫(كاسي)، (كاسي).

597
01:18:13,759 --> 01:18:14,760
‫هل أنا ميّتة؟

598
01:18:35,414 --> 01:18:36,649
‫أسرعي، أركبي في السيّارة.

599
01:18:59,973 --> 01:19:01,407
‫أين جهاز الإشعار يا (كاس)؟

600
01:19:10,683 --> 01:19:11,851
‫هيّا، هيّا.

601
01:19:32,772 --> 01:19:33,739
‫إنّه قادم.

602
01:21:28,654 --> 01:21:29,522
‫انخفضي!

603
01:21:40,100 --> 01:21:41,634
‫(كاسي)!

604
01:22:17,609 --> 01:22:20,645
‫كلّ ما أريدهُ هو رأسكِ
‫الصغير أيتها الطفلة.

605
01:22:41,794 --> 01:22:43,395
‫تعال وخُذ نصيبك.

606
01:24:08,281 --> 01:24:10,216
‫شغلّيه يا (كاس).

607
01:25:03,869 --> 01:25:05,038
‫أرجوكِ.

608
01:25:06,206 --> 01:25:07,873
‫ساعديني يا (بيثي بوو).

609
01:25:09,996 --> 01:25:14,000
‫فقط أختي يُمكنها مناداتي بذلك.

610
01:25:48,048 --> 01:25:50,216
‫حقًا تبدين وكأنّكِ أم.

611
01:25:52,885 --> 01:25:56,688
‫وستفشلين مثلها فشلًا ذريعًا.

612
01:25:56,722 --> 01:25:58,124
‫أيّتها العفنة الكريهة...

613
01:25:58,158 --> 01:26:00,592
‫أيّتها الداعرة.

614
01:28:32,245 --> 01:28:33,479
‫لم تكُن هنالك إشارة خليويّة

615
01:28:33,513 --> 01:28:34,880
‫حتى آخر خمس دقائقٍ منصرمة

616
01:28:34,914 --> 01:28:36,282
‫وأبقاني الرعدُ مستيقظة

617
01:28:36,316 --> 01:28:38,918
‫فحظيتُ بنومٍ أقلّ من الطبيعيّ.

618
01:28:38,952 --> 01:28:41,487
‫على أيّ حال، بغض النظر
‫عن تذمّري في الصباح الباكر

619
01:28:41,521 --> 01:28:45,124
‫فما زالت لدينا عطلةٌ رائعة
‫في عطلة الأسبوع في البحيرة.

620
01:28:45,158 --> 01:28:47,060
‫كوخُ والد (كيليب) رائعٌ لغاية

621
01:28:47,099 --> 01:28:49,335
‫وستُعجبين برفاقهِ بكلّ تأكيد

622
01:28:51,397 --> 01:28:53,765
‫واثقة من أنّ واحد منهم
‫سيكون متوافقًا معكِ تمامًا.

623
01:28:53,799 --> 01:28:55,834
‫لا أقصد أن أكون متشائمة أو نحو ذلك

624
01:28:55,860 --> 01:29:00,333
‫ولكني فكرتُ واقعًا في
‫تأجيل هذه الرحلة بأكملها.

625
01:29:00,373 --> 01:29:01,341
‫لا مجال للتأجيل.

626
01:29:01,374 --> 01:29:03,009
‫سأوافيكِ في غضون ربع ساعة.

627
01:29:03,042 --> 01:29:04,043
‫إلى اللقاء!

628
01:30:12,115 --> 01:30:16,560
|| قيامة الشر المميت ||

629
01:30:16,585 --> 01:30:31,872
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

