﻿1
00:00:02,249 --> 00:00:07,885
ترجمة: أحمد عامر
{\c&H00FFFF&}- {\c&H0000FF&}K O Z I K A{\c&H00FFFF&} -{\b0}

2
00:01:07,745 --> 00:01:10,723
ماذا دهاك يا "كايليب"؟ -
.انتظري حتّى تري الصورة التي التقطتها -

3
00:01:11,377 --> 00:01:13,355
.تعلو وجهك دهشة من هول المفاجأة

4
00:01:13,439 --> 00:01:14,995
.كادت تقطع رأسي

5
00:01:15,079 --> 00:01:17,519
.لن تفعلها هذه الشفرات بالمعنى الحرفي

6
00:01:17,619 --> 00:01:20,084
.إنّما ستؤذي وجهك بجراح بليغة

7
00:01:29,026 --> 00:01:31,276
أيمكنك الذهاب لمعرفة
إن تحسّنت حالة "جيسيكا"؟

8
00:01:31,342 --> 00:01:32,658
.ستكون بخير

9
00:01:32,741 --> 00:01:36,152
أعطيتها مهدّئًا لتغط في نوم
.يريحها ممّا أصابها

10
00:01:36,748 --> 00:01:39,289
.إنّها مزعجة للغاية

11
00:02:04,291 --> 00:02:06,141
جيسيكا"؟"

12
00:02:23,198 --> 00:02:26,476
مرحبًا، كيف تشعرين يا قريبتي؟

13
00:02:30,344 --> 00:02:34,037
طالما أصدقاؤك لم يكبّدوا أنفسهم
،عناء الحضور

14
00:02:34,650 --> 00:02:39,470
هل أستطيع أخذ سيارتك والهرب
من خليلك الجديد الذي علقت معه؟

15
00:02:44,753 --> 00:02:46,303
.حديث مثمر

16
00:02:55,308 --> 00:02:57,452
...خير لكِ الاستيقاظ بغضون نصف ساعة وإلا

17
00:02:57,737 --> 00:03:02,658
.سأغرق دمية اللحم التي دون عقل

18
00:03:06,141 --> 00:03:09,598
"ويذرنغ هايتس"

19
00:03:23,329 --> 00:03:25,968
هل سأموت يا صديقتي؟

20
00:03:31,274 --> 00:03:34,858
".استفحل بي الهلع من كابوسي"

21
00:03:35,488 --> 00:03:38,518
حاولت أن أسحب ذراعي"
"ولكن اليدّ تشبّثت بها

22
00:03:39,550 --> 00:03:42,318
":وقالت بصوت تشوبه الكآبة الشديدة"

23
00:03:42,820 --> 00:03:44,948
".دعني أدخل"

24
00:03:47,158 --> 00:03:53,408
وفي أثناء ذلك، أبصرت وجه طفل"
".ينظر خلال النافذة

25
00:03:55,650 --> 00:03:58,738
فعندما اتّضح لي أنّه من العبث "
"أن أحاول طرد تلك المخلوقة

26
00:03:58,905 --> 00:04:01,850
".سحبت رسغها على الزجاج المكسور" -
جيس"؟" -

27
00:04:02,379 --> 00:04:05,490
".وأرجعته ثم سحبته مرة أخرى" -
هلّا خرستِ؟ -

28
00:04:05,528 --> 00:04:08,728
إلى أن سال الدم منها"
".وضرّج غطاء فراشي"

29
00:04:08,928 --> 00:04:10,688
":غير أنّها ظلّت تصيح"

30
00:04:10,852 --> 00:04:13,838
"!دعني أدخل" -
!"جيسيكا" -

31
00:04:38,053 --> 00:04:40,367
!يا للهول

32
00:04:43,816 --> 00:04:45,455
."جيس"

33
00:05:06,290 --> 00:05:08,504
من دمية اللحم التي دون عقل الآن؟

34
00:05:20,518 --> 00:05:21,876
."كايليب"

35
00:05:22,069 --> 00:05:23,720
.يا للهول

36
00:05:26,254 --> 00:05:28,441
ربّاه، ماذا حدث؟

37
00:05:31,479 --> 00:05:32,690
جيس"؟"

38
00:05:35,345 --> 00:05:36,442
!"جيسيكا"

39
00:05:48,500 --> 00:05:50,313
!يا للهول

40
00:05:53,344 --> 00:05:55,111
!كلّا

41
00:06:01,521 --> 00:06:03,741
!"كايليب"

42
00:06:26,103 --> 00:06:31,134
{\an5}"صــحــوة الشرّ المُميت"

43
00:06:41,632 --> 00:06:44,884
"في اليوم السابق"

44
00:07:09,306 --> 00:07:10,601
<i>."بيث"</i>

45
00:07:12,234 --> 00:07:13,866
هل أنتِ في الداخل يا "بيث"؟

46
00:07:15,490 --> 00:07:17,887
امنحني خمس دقائق، اتفقنا؟

47
00:07:17,970 --> 00:07:20,575
<i>"سيجنّ جنون "براندن
إذ لا يجد الغيتار</i>

48
00:07:20,659 --> 00:07:23,300
<i>الذي ربحه من منافسة
.مصارعة الذراعين أمس</i>

49
00:07:23,594 --> 00:07:28,330
عُدّل بالفعل وموجود يسارًا خلف المسرح
.كما سبق وأخبرتك منذ نصف ساعة

50
00:07:29,767 --> 00:07:31,601
هل أنتِ على ما يرام في الداخل؟

51
00:07:32,292 --> 00:07:33,882
.أنا بخير

52
00:07:33,966 --> 00:07:36,126
.اذهب إلى موقعك فحسب

53
00:07:36,525 --> 00:07:37,941
.سأعود قبل رفع الستار

54
00:07:38,751 --> 00:07:40,503
.لكِ هذا أيّتها المديرة

55
00:08:48,081 --> 00:08:51,362
أرأيتِ قميصي الأسود المفضّل
لأرتديه غدًا أثناء مسيرة عيد العمال؟

56
00:08:52,818 --> 00:08:54,588
<b>"إيلي لأعمال الوشم"</b>

57
00:08:55,140 --> 00:08:56,775
أمّي؟

58
00:08:56,859 --> 00:08:59,081
.لن تنضمّي لأيّ مسيرة بمفردك

59
00:08:59,182 --> 00:09:03,198
،"سيصطحبنا والد "صوفي
سبق وأخبرتك أكثر من مرّة، أتذكرين؟

60
00:09:03,419 --> 00:09:06,338
هل تذكّرتِ تفقّد خزانة الغسيل بالحمّام؟

61
00:09:09,225 --> 00:09:10,986
.أخبري "داني" أن يخفض صوت الموسيقى

62
00:09:11,170 --> 00:09:14,942
.تقول أمّى أن تخفض صوت الموسيقى
.لأمكنني فعل هذا

63
00:09:33,767 --> 00:09:37,250
.كاسي"، خير لك ألّا يكون مقصّي بحوزتك"

64
00:09:38,898 --> 00:09:40,295
.ليس بحوزتي يا أمّي

65
00:09:40,378 --> 00:09:43,053
<b>"ما أروع الديار"</b>

66
00:09:44,179 --> 00:09:47,056
.إنّه متّسخ -
.ضعيه بخزانة الغسيل وسأنظّفه لاحقًا -

67
00:09:47,340 --> 00:09:48,897
.سوف تنسين كعادتك

68
00:09:49,182 --> 00:09:51,284
.تعرفين مكان المغسلة

69
00:09:58,522 --> 00:10:02,613
،"مرحبًا يا "بريدجيت
."خرجت والدتنا ونشاهد سلسلة أفلام "فريدي

70
00:10:02,713 --> 00:10:05,547
.حتّى السيئ منها -
.لا يوجد سوء في أيّ منها -

71
00:10:06,618 --> 00:10:09,646
...إذًا، أتريدين القدوم -
.مُستحيل -

72
00:10:23,492 --> 00:10:25,644
.أصدقاؤك منتهى الغرابة

73
00:10:25,778 --> 00:10:27,528
.أنتِ الغريبة

74
00:10:47,697 --> 00:10:49,473
هل يوجد جمهور غفير هناك يا "دان"؟

75
00:10:51,291 --> 00:10:52,513
.اخرجي يا "بريدج

76
00:10:52,597 --> 00:10:54,063
...لفعلت، لكن

77
00:10:54,146 --> 00:10:56,156
<i>!دعيني أدخل</i>

78
00:11:06,485 --> 00:11:08,411
.هلّا يفتح أحدكم الباب

79
00:11:11,140 --> 00:11:12,891
!أنا آتية

80
00:11:19,002 --> 00:11:22,557
{\an6}<b>"شقّة رقم 85"</b>

81
00:11:33,128 --> 00:11:35,934
.بيث"، أيّتها العاهرة"

82
00:11:36,135 --> 00:11:37,660
.مفاجأة يا شقيقتي

83
00:11:40,146 --> 00:11:41,946
متى أتيت إلى المدينة؟

84
00:11:41,989 --> 00:11:44,961
استقلّتني سيارة "اوبر" مباشرة
."من مطار "لوس أنجلوس

85
00:11:49,385 --> 00:11:51,763
هل كنتِ تنامين حديثًا
.إذ تبدين مثل والدتك

86
00:11:52,316 --> 00:11:55,315
.بل يبدو رأسك كسدادة قطنية قذرة

87
00:11:56,160 --> 00:12:00,305
أتعلمين أن الجرس العمومي معطوب
.لأمكنني الدخول خلسة والهرب

88
00:12:00,536 --> 00:12:03,780
المبنى برمّته متهالك
.وسيتعرّض للإزالة بغضون شهر

89
00:12:03,863 --> 00:12:05,538
هل تمازحيني؟

90
00:12:05,621 --> 00:12:06,663
.كلّا، سنرحل عن هنا

91
00:12:06,768 --> 00:12:08,416
هل عثرتم على سكن جديد؟

92
00:12:09,804 --> 00:12:11,745
.ليس بعد

93
00:12:12,214 --> 00:12:15,698
تبًا، علمت إنّك و"جاي" عشتما هنا
.لوقت طويل

94
00:12:16,461 --> 00:12:18,590
هل بدت "بانغكوك" مذهلة؟ -
.فائقة الروعة -

95
00:12:18,608 --> 00:12:20,934
.المعجبون هناك غاية الهوس والجنون

96
00:12:20,959 --> 00:12:24,031
هل شربتِ دم الأفعى؟ -
.مقولتك تنمّ عن ازدراء الثقافات -

97
00:12:24,360 --> 00:12:27,919
ماذا عن حفل شواء أدمغة القرود؟ -
."قول أفضل من السابق يا "دان -

98
00:12:28,002 --> 00:12:29,469
من صديقتكِ يا "كاس"؟

99
00:12:29,594 --> 00:12:31,897
."تُدعى "ستيفاني

100
00:12:31,990 --> 00:12:35,959
،"مرحبًا يا "ستيفاني
كيف تبدو حالتك؟

101
00:12:35,995 --> 00:12:39,401
أخبرني "داني" عندما كانت هذه البناية
،مصرفًا في السابق

102
00:12:39,573 --> 00:12:41,981
.ضُبط الموظّف وهو يسرق وشنق نفسه

103
00:12:42,039 --> 00:12:45,708
وإن تجوّلتِ بالأرجاء حاملة
.عملات نقدية فشبحه يسمع جلجلتها

104
00:12:46,335 --> 00:12:49,644
.ويخيفك حتّى الهلع ليسلبكِ نقودك كلها

105
00:12:49,880 --> 00:12:51,237
.هذا حقيقي

106
00:12:51,472 --> 00:12:55,708
،إن سعى خلفي
.ستخيفه "ستيفاني" أولًا حتّى الهلع

107
00:12:56,648 --> 00:12:57,987
.الأشباح غير حقيقية

108
00:12:58,126 --> 00:13:00,123
هل سبق ورأيتِ شبحًا؟ -
.لا -

109
00:13:00,206 --> 00:13:02,090
إذن ما أدراكِ أنّها غير موجودة؟

110
00:13:02,325 --> 00:13:07,617
.لأنّني أصدّق ما أراه فحسب

111
00:13:07,660 --> 00:13:09,052
هل هذا من أجلي؟

112
00:13:09,152 --> 00:13:12,993
ترتديه مغنّيات موسيقى الروك
.القويات فحسب

113
00:13:13,372 --> 00:13:15,676
.انظري يا أمّاه، إنّي فتاة قوية

114
00:13:16,973 --> 00:13:19,779
من فضلك، لا تلقّنيها اصطلاحات
.عالم مُعجبات المشاهير

115
00:13:19,855 --> 00:13:21,118
ماذا عنيت بـ"مُعجبات المشاهير"؟

116
00:13:21,295 --> 00:13:25,558
كنيتي المُفضّلة عند والدتك
.مع إنّها تعلم إنّي تقنية غيتارات

117
00:13:25,603 --> 00:13:29,284
.إن كان هذا رأيك -
.تأدّبي وإلا لن تحصلي على هدية -

118
00:13:29,367 --> 00:13:33,465
،بالحديث عن الهدية
.انظروا ما جلبت إلى والدكم

119
00:13:33,565 --> 00:13:36,845
{\an5}"كوب جعّة الرجل الكسول"

120
00:13:43,515 --> 00:13:45,641
ما الخطب يا "إيل"؟

121
00:13:46,588 --> 00:13:50,206
داني"، خذ سيّارتي واذهب"
.لابتياع البيتزا رفقة شقيقتيك

122
00:13:50,582 --> 00:13:52,592
.بالتأكيد يا أمّي

123
00:13:54,770 --> 00:13:57,072
.أعجز عن استيعاب كل هذه الأمور

124
00:13:57,415 --> 00:13:59,459
هل التقى فتاة أخرى؟

125
00:13:59,743 --> 00:14:03,804
لا، إنّما يعتقد أنّ تحمّل نفقات الأولاد
.بمثابة تربية مشتركة عن بعد

126
00:14:07,882 --> 00:14:09,548
لمَ لم تخبريني يا "إيل"؟

127
00:14:09,919 --> 00:14:13,500
لصعدت على متن طائرة وقتها
.وأتيت لمساعدتك

128
00:14:16,036 --> 00:14:19,144
.اتّصلت بكِ مرتين

129
00:14:20,398 --> 00:14:23,663
في المرّة الأولى حين أخبرني إنّه سيرحل
.والثانية ليلة رحيله

130
00:14:25,654 --> 00:14:28,418
."حدث ذلك منذ شهرين ونصف يا "بيث

131
00:14:36,720 --> 00:14:38,009
.يؤسفني ما حدث

132
00:14:38,335 --> 00:14:41,643
عندما كنت بجولاتي تورّطت للغاية
والآن أختصّ بصيانة المعدّات

133
00:14:41,981 --> 00:14:45,335
وإن نجحت سأصبح أول امرأة
.من فريقي تفعلها

134
00:14:47,316 --> 00:14:50,699
فضلًا يا "إيلي" علينا مُناقشة الأمر
.كما ينبغي

135
00:14:52,698 --> 00:14:55,982
..."إيل" -
،يمكنكِ النوم على الأريكة الليلة -

136
00:14:56,095 --> 00:14:58,776
.لكن عليّ حزم حقائبي والانتقال

137
00:15:29,259 --> 00:15:31,679
<i>مرحبًا يا شقيقتي العزيزة
."هذه أنا "إيلي</i>

138
00:15:33,864 --> 00:15:36,758
<i>.اتّصلت لألقى عليكِ التحيّة فحسب</i>

139
00:15:37,019 --> 00:15:38,547
<i>..."أنا و"جاي</i>

140
00:15:40,709 --> 00:15:42,345
<i>...أتعلمين أمرًا</i>

141
00:15:42,825 --> 00:15:44,575
.لا ألومك

142
00:15:45,035 --> 00:15:47,171
.أكره سماع صوتي أيضًا

143
00:15:58,873 --> 00:16:01,109
ماذا يجري معكِ يا "بيث"؟

144
00:16:04,870 --> 00:16:07,693
.أخفقت مجدّدًا كعادتي

145
00:16:08,580 --> 00:16:11,780
.وأحتاج مساعدتك لأتخطّى الأمر

146
00:16:12,267 --> 00:16:13,850
.مرّة أخرى

147
00:16:14,759 --> 00:16:16,227
ماذا جرى؟

148
00:16:22,064 --> 00:16:24,951
{\an5}"يا أمّاه، أنتِ الأروع"

149
00:16:27,660 --> 00:16:28,958
."اسرعي يا "بريدج

150
00:16:28,959 --> 00:16:30,240
هل تريد أن تحملها؟

151
00:16:30,324 --> 00:16:32,083
هل تريدين الحصول على رخصتك للقيادة؟

152
00:16:33,958 --> 00:16:35,852
."هيّا يا "كاس

153
00:16:43,830 --> 00:16:45,591
{\an4}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)"

154
00:16:47,675 --> 00:16:49,346
!هزّة أرضية

155
00:16:57,076 --> 00:16:58,676
!هيّا بنا

156
00:17:07,318 --> 00:17:09,361
!انبطحا أرضًا

157
00:17:23,059 --> 00:17:24,449
.اللعنة

158
00:17:24,575 --> 00:17:26,334
.بدا الأمر مروّعًا

159
00:17:26,642 --> 00:17:29,690
بظنك هل بللت ملابسي؟

160
00:17:29,717 --> 00:17:31,993
هل هيّ دافئة؟

161
00:17:32,433 --> 00:17:33,439
.لا

162
00:17:33,760 --> 00:17:35,966
.مرجح إنّه بسبب المياه الغازية

163
00:17:36,352 --> 00:17:38,085
.انتهى الأمر، هيّا بنا

164
00:17:48,271 --> 00:17:50,540
"محل (هنرييتا) للبيتزا"

165
00:17:54,569 --> 00:17:56,922
.يا للهول، "بريدجيت"، تفقّدي هذا

166
00:17:57,544 --> 00:17:59,235
ما الأمر؟

167
00:17:59,612 --> 00:18:01,328
.ثمّة حفرة

168
00:18:10,600 --> 00:18:12,735
.انتبه يا "دان"، قد تحدث هزّة لاحقة

169
00:18:24,051 --> 00:18:26,203
.إنّها خزانة المصرف القديم

170
00:18:28,212 --> 00:18:30,557
!داني"، لا تنزل"

171
00:19:00,029 --> 00:19:01,779
دان"؟"

172
00:19:09,689 --> 00:19:11,212
."هيّا بنا، لنذهب يا "داني

173
00:19:11,312 --> 00:19:13,390
!انتظراني

174
00:19:49,745 --> 00:19:51,084
<i>داني"؟"</i>

175
00:19:51,285 --> 00:19:53,320
."امهليني دقيقة يا "بريدج

176
00:20:12,669 --> 00:20:14,269
داني"، هل أنت بخير؟"

177
00:20:14,627 --> 00:20:16,411
.أنا بخير

178
00:20:41,141 --> 00:20:44,613
{\an5}،عسى الصليب أن ينير حياتي"
"وألّا يزعزع الشيطان ثباتي

179
00:21:24,858 --> 00:21:27,847
هل نجحتِ بالاتّصال؟ -
..الشبكة خارج نطاق التغطية -

180
00:21:28,558 --> 00:21:30,820
.واثقة من سلامتهم

181
00:21:36,423 --> 00:21:38,675
هل الجميع على ما يرام؟
هل تأذّى أحدكم؟

182
00:21:38,684 --> 00:21:42,327
مرحبًا يا "غيب". ذهب الأولاد لابتياع البيتزا
.وأعجز عن الاتّصال بهم

183
00:21:42,428 --> 00:21:44,924
هلّا تعيرني سيّارتك للبحث عنهم؟ -
.سأقود بكِ -

184
00:21:44,924 --> 00:21:47,168
.شكرًا لك -
.سأجلب المفاتيح -

185
00:21:55,259 --> 00:21:56,900
من أنتِ؟

186
00:21:56,983 --> 00:21:58,241
."بيث"

187
00:21:58,533 --> 00:22:00,125
"شقيقة "إيلي

188
00:22:00,208 --> 00:22:02,093
.أجل، مفهوم

189
00:22:02,211 --> 00:22:04,430
.مُعجبة المشاهير

190
00:22:04,984 --> 00:22:07,152
.دعيني أطرح سؤالًا عليك

191
00:22:07,235 --> 00:22:09,592
هل تسمعين الصوت في الأعلى؟ -
ماذا؟ -

192
00:22:10,051 --> 00:22:11,470
.الهزّة

193
00:22:11,553 --> 00:22:13,564
.إنّه يختبئ في قنوات التهوئة

194
00:22:15,701 --> 00:22:18,123
!إليكِ الطعام يا قطّي

195
00:22:19,490 --> 00:22:20,914
.لنذهب

196
00:22:23,268 --> 00:22:24,909
هل هؤلاء هم؟

197
00:22:26,751 --> 00:22:28,376
.سُررت بلقائك

198
00:22:30,430 --> 00:22:33,561
إياكم أن تستقلّوا المصعد
.عقب هزّة أرضية

199
00:22:33,924 --> 00:22:36,326
.أسقطت "بريدجيت" البيتزا

200
00:22:37,042 --> 00:22:40,656
.عزيزتي، أحبّكم أكثر من البيتزا

201
00:22:49,421 --> 00:22:53,443
<i>ضربت هزّة أرضية قوّتها 5.5 ريختر
"شمال "بوينتي هيلز</i>

202
00:22:53,526 --> 00:22:55,112
<i>.منذ أقل من ساعة</i>

203
00:23:21,838 --> 00:23:23,890
برأيك هل قيمته ستكون كبيرة؟

204
00:23:24,878 --> 00:23:27,675
لاستفادت أمّنا من المال الإضافي، ألا توافقيني؟

205
00:23:27,684 --> 00:23:30,179
برأيي لن ترغب والدتي مالًا
.مقابل غرض سرقته

206
00:23:30,179 --> 00:23:31,726
.لم أسرقه

207
00:23:32,193 --> 00:23:34,279
.مُرجّح أنّه مُقفل عليه داخل الخزانة إلى الأبد

208
00:23:34,405 --> 00:23:37,493
صحيح، أشياء غريبة مثل هذا
.تُحتجز بعيدًا لسبب وجيه

209
00:23:42,334 --> 00:23:44,045
."لا تفتحه يا "دان

210
00:23:45,421 --> 00:23:47,341
!اللعنة

211
00:23:47,834 --> 00:23:49,469
.دعني أرى جرحك

212
00:23:49,570 --> 00:23:51,222
.مجرّد جرح صغير

213
00:23:59,510 --> 00:24:00,845
دان"؟"

214
00:24:26,735 --> 00:24:28,804
."من فضلك، اغلقه يا "داني

215
00:24:45,121 --> 00:24:48,017
."هذا لا يروقني يا "دان
.عليك إعادته في الحال

216
00:24:49,019 --> 00:24:52,106
لن تسمح والدتي لأيّ منّا
.بالخروج مجدّدًا الليلة

217
00:24:52,106 --> 00:24:53,759
.أول أمر تفعله صباحًا إذًا

218
00:24:54,244 --> 00:24:55,762
هل تعدني؟

219
00:25:09,559 --> 00:25:11,820
هل ستغوصين؟

220
00:25:11,920 --> 00:25:14,407
.عليّ رؤية الأسفل قبل دخول الماء

221
00:25:14,544 --> 00:25:17,562
.لسعني قنديل بحر عند الشاطئ من قبل

222
00:25:17,626 --> 00:25:19,732
.لا تروق لي" السباحة تحت الماء

223
00:25:20,191 --> 00:25:24,030
.بظني لا توجد مخلوقات مريبة داخل المغطس

224
00:25:35,123 --> 00:25:37,843
!يا إلهي! يا إلهي

225
00:25:38,177 --> 00:25:40,597
...إنّها

226
00:25:55,186 --> 00:25:57,013
هل أنتِ على ما يرام؟

227
00:25:57,273 --> 00:25:59,318
.أنا على ما يرام يا عزيزتي

228
00:26:02,280 --> 00:26:06,203
.أكره الأمر حين تؤلمني بطني أيضًا

229
00:26:23,121 --> 00:26:25,273
{\an5}<b>"التسجيل الأول"
"الثالث عشر من نوفمبر - العام 1922"</b>

230
00:26:25,356 --> 00:26:26,801
{\an5}<b>"تشغيل"</b>

231
00:27:01,245 --> 00:27:03,548
<i>.مساء الخير يا كهنتي</i>

232
00:27:03,581 --> 00:27:05,534
<i>،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون</i>

233
00:27:05,534 --> 00:27:08,665
<i>."أمين مكتبة كاتدرائية "سان باتريك</i>

234
00:27:08,704 --> 00:27:11,586
<i>.أرحّب بكم جميعًا في مدينة الملائكة</i>

235
00:27:13,239 --> 00:27:18,304
<i>دُعيتم اليوم لتشهدوا كشف الستار
،عن قطعة أثرية فريدة</i>

236
00:27:18,329 --> 00:27:21,434
<i>.اكتشفها مُبشّرينا في الخارج</i>

237
00:27:21,651 --> 00:27:28,787
<i>يسرّني أن أقدّم أحد الثلاثة إصدارات المشهورة
."من "ناتوريم دي مونتو</i>

238
00:27:29,215 --> 00:27:32,184
<i>."كتاب الموتى"</i>

239
00:27:33,861 --> 00:27:39,069
<i>أوضحت أبحاثي اليوم
إن الكتاب مصنوع من اللحم البشري</i>

240
00:27:39,486 --> 00:27:43,159
<i>.فقراته ونقوشه حُبّرت بالدماء</i>

241
00:27:43,402 --> 00:27:50,278
<i>اليوم أبتغي موافقة الكنيسة
.بترجمة الأسرار الروحانية التي تحويها صفحاته</i>

242
00:27:50,486 --> 00:27:53,608
<i>.اهدؤوا! يُدعى "كتاب الموتى" لسبب وجيه</i>

243
00:27:53,608 --> 00:27:56,870
<i>،أسعى إلى الحقيقة
.فكّروا في الكتاب كوسيلة لخدمة البشر</i>

244
00:28:05,026 --> 00:28:07,271
{\an5}"التسجيل الثاني"
"الرابع والعشرون من يناير - عام 1923"

245
00:28:15,659 --> 00:28:18,563
<i>،تخلّى عنّا أساقفة كنيستنا</i>

246
00:28:18,601 --> 00:28:23,361
<i>"أنا و"دميان شانهان"
."والقسّ "هيوغو كورتيز</i>

247
00:28:23,705 --> 00:28:29,687
<i>ظللنا نعمل سرّا على ترجمة
.كتابات ورموز لا تحصى من كتاب الموتى</i>

248
00:28:30,127 --> 00:28:33,836
<i>.تحوي صفحاته طقوس وطلاسم غابرة</i>

249
00:28:33,929 --> 00:28:38,384
<i>قراة ما يفيد أنّه يصنع اتّصالًا
،بقوى خارقة</i>

250
00:28:38,484 --> 00:28:41,973
<i>موجودة خلف الحد الفاصل
.للعالم الذي نعرفه</i>

251
00:28:42,056 --> 00:28:43,559
<b>"مخرج"</b>

252
00:28:55,736 --> 00:28:59,835
<i>اليوم الرابع والعشرون من يناير
.للعام 1923 الميلادي</i>

253
00:29:02,084 --> 00:29:04,205
<i>،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون</i>

254
00:29:04,645 --> 00:29:09,766
<i>سأشرع القراة جهرًا
.للفقرة الأولى من البعث الروحاني</i>

255
00:29:11,059 --> 00:29:13,856
<i>."كاندار"</i>

256
00:29:15,709 --> 00:29:16,768
<b>"إيقاف التشغيل"</b>

257
00:29:17,361 --> 00:29:20,607
<i>"إيسترادا"</i>

258
00:29:22,820 --> 00:29:24,914
<i>"كاندوس"</i>

259
00:29:32,058 --> 00:29:33,777
<i>"ثروس"</i>

260
00:29:34,304 --> 00:29:36,473
<i>"إنداكتو"</i>

261
00:29:36,607 --> 00:29:39,570
<i>"نوسفراندوش"</i>

262
00:29:41,801 --> 00:29:45,263
<i>"كاندار ديماتوس"</i>

263
00:29:45,996 --> 00:29:48,617
<i>"كاندار"</i>

264
00:30:40,689 --> 00:30:42,365
!يا قوم

265
00:30:42,465 --> 00:30:45,662
!أنجدوني

266
00:31:33,918 --> 00:31:36,256
!اخرس

267
00:32:53,273 --> 00:32:55,093
.لا تخشي شيئًا

268
00:32:55,486 --> 00:32:56,753
.إنّه مجرّد انقطاع للتيار

269
00:32:56,836 --> 00:33:00,326
{\an5}"التسجيل الثاني"
"الرابع والعشرون من يناير - عام 1923"

270
00:33:22,251 --> 00:33:24,880
بريدجيت"، هل أنتِ على ما يرام؟"

271
00:33:25,922 --> 00:33:26,923
.أجل

272
00:33:27,700 --> 00:33:30,513
.يبدو أن التيار مقطوع عنّا فقط

273
00:33:31,705 --> 00:33:33,852
أحقّا؟

274
00:33:40,945 --> 00:33:42,323
أمّي؟

275
00:33:44,317 --> 00:33:46,237
هل أنتِ نائمة يا "إيلي"؟

276
00:33:49,141 --> 00:33:50,968
أين ذهبت؟

277
00:34:30,546 --> 00:34:32,299
أمّي؟

278
00:34:43,633 --> 00:34:45,352
إيل"؟"

279
00:35:08,729 --> 00:35:10,932
ماذا بكِ يا شقيقتي؟

280
00:35:15,799 --> 00:35:18,612
.راودني الحلم الأفضل على الإطلاق

281
00:35:20,363 --> 00:35:23,910
.كنّا معًا نغنّي في غابة أشجارها شاهقة

282
00:35:25,371 --> 00:35:29,586
نسمت الرياح وكانت الطيور
...تتغنّي بأعذب الألحـ

283
00:35:31,828 --> 00:35:35,971
...ألحا... ألحـ

284
00:35:37,432 --> 00:35:39,402
.ألحان

285
00:35:40,102 --> 00:35:41,654
.كان اليوم الأمثل

286
00:35:41,905 --> 00:35:45,970
وكل ما جال بخاطري رغبتي الشديدة
أن أشقّ أجسادكم

287
00:35:46,153 --> 00:35:50,911
والدخول إلى أجسادكم
.لنظل عائلة واحدة وسعيدة

288
00:36:13,929 --> 00:36:16,090
.إنّه في داخلي

289
00:36:46,796 --> 00:36:48,957
.لا تسمحي له بأخذ أطفالي

290
00:36:58,722 --> 00:37:00,057
!أمّي

291
00:37:00,057 --> 00:37:02,252
.بريدجيت"، خذيها إلى الداخل

292
00:37:03,246 --> 00:37:04,714
!في الحال

293
00:37:08,120 --> 00:37:10,331
ما أصابها يا "بريدج"؟

294
00:37:19,187 --> 00:37:21,546
.لنذهب عبر الدرج

295
00:37:26,917 --> 00:37:29,093
.هيّا يا "إيلي" أفيقي

296
00:37:29,450 --> 00:37:31,715
!"داني" -
.تهدّم الدرج -

297
00:37:50,076 --> 00:37:53,931
قبل وقت قليل كانت على ما يرام
.وبعدها كانت تتحدّث بجنون

298
00:37:54,183 --> 00:37:57,812
.والآن فارقت الحياة

299
00:38:20,839 --> 00:38:22,808
.ما زالت الشبكة خارج التغطية

300
00:38:27,141 --> 00:38:28,927
هل يمكنني الصلاة؟

301
00:38:30,170 --> 00:38:32,682
.ليست متدينة

302
00:38:34,677 --> 00:38:36,422
صحيح؟

303
00:38:36,905 --> 00:38:38,900
.سأقول بضع كلمات فحسب

304
00:38:39,909 --> 00:38:41,487
.انضمي إليّ

305
00:38:52,904 --> 00:38:55,676
يا إلهي، عسى أن تنعم عليها
،بالراحة الأبدية

306
00:38:56,136 --> 00:38:59,055
.ونورك الدائم فليشرق عليها

307
00:39:00,483 --> 00:39:04,438
عسى أن تحظى روحها
،وأرواح جميع المؤمنين الراحلين

308
00:39:04,495 --> 00:39:05,598
.برحمتك يا إلهي

309
00:39:05,681 --> 00:39:07,652
ماذا ألم بوجهها؟

310
00:39:09,488 --> 00:39:11,533
.ارقدي في سلام

311
00:39:12,619 --> 00:39:14,705
.يبدو وكأن أحدهم أوسعها ضربًا

312
00:39:16,708 --> 00:39:20,630
ثمة سلم هروب من الحريق
.في الجزء الشمالي من البناية

313
00:39:21,449 --> 00:39:23,301
.يمكنني محاولة النزول خلاله

314
00:39:23,670 --> 00:39:25,554
.وإطلاق الإنذار والعودة إلى هنا بالمساعدة

315
00:39:25,729 --> 00:39:28,392
.عليك أن تعبر خلال الشقة 82 -
.يا للهول -

316
00:39:29,769 --> 00:39:31,354
إنّها شاغرة، صحيح؟ -
.أجل -

317
00:39:31,438 --> 00:39:34,526
.غالبيتها مكدّسة بالقمامة -
.مفهوم -

318
00:39:35,185 --> 00:39:36,821
ألديك المعدّات؟

319
00:39:37,448 --> 00:39:39,284
.يمكننا المرور مباشرة عبر الباب

320
00:39:39,451 --> 00:39:41,412
.في شاحنتي

321
00:39:41,512 --> 00:39:44,541
لن تستطيع تجاوز تلك الأبواب القديمة
.دون معدّات ثقيلة

322
00:39:49,841 --> 00:39:52,178
.أريد عودة أبي إلى المنزل

323
00:39:55,066 --> 00:39:56,602
.سيفعل

324
00:39:58,229 --> 00:40:00,316
،حالما يعمل الهاتف مجدّدًا
.سيعود مباشرة

325
00:40:00,330 --> 00:40:02,819
ما أدراكِ أنّه سيفعل؟

326
00:40:03,570 --> 00:40:07,076
.قلتِ إنّ والدتي ستكون على ما يرام -
.حسبتها ستكون بخير -

327
00:40:07,944 --> 00:40:09,571
."يؤسفني ما حدث يا "كاس

328
00:40:13,836 --> 00:40:16,081
.سأجلب بندقيّتي وأنسف الباب

329
00:40:16,158 --> 00:40:18,042
أمهلني دقيقة، اتفقنا؟

330
00:40:18,751 --> 00:40:20,045
.لا يروق لي كوني محاصرًا

331
00:40:20,220 --> 00:40:23,718
الجميع متوتّر بما يكفي
.ليسمعوا صوت إطلاق النار

332
00:41:01,920 --> 00:41:04,250
."أجهل كيف أتصرّف يا "إيل

333
00:41:05,510 --> 00:41:09,193
.لطالما امتلكتِ الأجوبة كلها

334
00:41:12,825 --> 00:41:17,042
أنا خائفة للغاية لدرجة
.تجعلني أخشى مواجهة أطفالك حاليًا

335
00:41:27,479 --> 00:41:31,654
ما منعك انشغالك مهما بلغ
.عن تخصيص الوقت من أجلي

336
00:41:32,815 --> 00:41:34,785
.ومن أجل الجميع

337
00:41:38,500 --> 00:41:42,341
.لا أصدّق إنّي لن أتكلّم معكِ مرة أخرى

338
00:41:43,593 --> 00:41:46,057
<i>،مرحبًا يا شقيقتي العزيزة
."هذه أنا "إيلي</i>

339
00:41:48,855 --> 00:41:51,443
<i>.أتّصل لألقي عليكِ التحيّة
..."بيث"</i>

340
00:41:52,022 --> 00:41:53,155
<i>."بيث"</i>

341
00:41:53,155 --> 00:41:55,576
<i>"عليكِ مُساعدتي يا "بيث
.عليكِ ذلك</i>

342
00:41:55,976 --> 00:41:58,206
<i>.أنا أحترق، أحترق بشدّة</i>

343
00:42:24,008 --> 00:42:25,477
إيل"؟"

344
00:42:35,095 --> 00:42:37,074
أمّي؟ -
هل هي على قيد الحياة؟ -

345
00:42:37,809 --> 00:42:40,456
.تلفحها الحمّى

346
00:42:50,016 --> 00:42:51,602
.سأجلب الثلج

347
00:43:23,081 --> 00:43:24,877
<b>"الشقّة رقم 85"</b>

348
00:44:03,653 --> 00:44:04,913
أمّي؟

349
00:44:05,998 --> 00:44:08,671
.صارت أمّك غذاء لليرقات

350
00:45:08,398 --> 00:45:10,067
!توقّفي يا أمّي

351
00:45:16,087 --> 00:45:17,699
!توقّفي

352
00:45:22,466 --> 00:45:24,504
."ليست غلطتي يا "بريدجيت

353
00:45:26,591 --> 00:45:28,136
!"ابتعدي عنها يا "بريدجيت

354
00:45:29,179 --> 00:45:31,308
ماذا يجري لي يا عزيزتي؟

355
00:45:31,727 --> 00:45:33,229
.لا أدري يا أمّاه

356
00:45:35,517 --> 00:45:37,028
.أمّا أنا فبلى

357
00:45:43,291 --> 00:45:45,170
.صرت حرّة الآن

358
00:45:46,489 --> 00:45:50,305
تحرّرت من استغلالكم لي
.أيّها الطفيليّون

359
00:46:17,817 --> 00:46:19,987
.دعيني أقبّلكِ إذًا

360
00:46:45,273 --> 00:46:47,300
من يريد أن يكون التالي؟

361
00:46:49,388 --> 00:46:50,431
...واحد

362
00:46:52,793 --> 00:46:54,515
...اثنين

363
00:46:55,095 --> 00:46:56,096
!ثلاثة

364
00:46:59,733 --> 00:47:01,177
.أنتِ

365
00:47:02,096 --> 00:47:03,657
إيلي"؟"

366
00:47:21,676 --> 00:47:22,811
!اللعنة

367
00:47:24,824 --> 00:47:26,084
!اللعنة

368
00:48:11,298 --> 00:48:13,419
.اجلب الخزانة

369
00:48:19,774 --> 00:48:21,810
.ابتعدوا عن الباب

370
00:49:05,998 --> 00:49:07,609
.دعيني أدخل

371
00:49:58,459 --> 00:50:00,463
!مرحبًا

372
00:50:02,401 --> 00:50:04,596
هل تستطيع سماعي؟

373
00:50:14,959 --> 00:50:18,416
ألا توافقني إن أمّنا تشبه أحد تلك الصور
من ذلك الكتاب؟

374
00:50:21,547 --> 00:50:23,718
أجبني يا "داني"؟

375
00:50:29,228 --> 00:50:31,441
.ما كان عليك سرقته أبدًا

376
00:50:31,605 --> 00:50:32,944
.ليست غلطتي

377
00:50:33,067 --> 00:50:35,741
.إنما غلطتك -
!إليكِ عنّي -

378
00:50:35,829 --> 00:50:39,707
!لا -
!الأمر على عاتقك -

379
00:50:43,874 --> 00:50:46,371
!لا تنقلبا على أحدكما الآخر

380
00:50:47,957 --> 00:50:49,477
.ما حييتم

381
00:50:50,663 --> 00:50:53,359
.أريد أن أريكِ أمرًا

382
00:51:11,061 --> 00:51:13,482
ما هذا يا "داني"؟

383
00:51:22,007 --> 00:51:23,961
هل يؤلمكِ بشدّة؟

384
00:51:26,449 --> 00:51:28,177
بريدجيت"؟"

385
00:51:31,125 --> 00:51:32,586
.أنا بخير

386
00:51:59,640 --> 00:52:05,752
<i>.ثمّة فتيات بجدائل شعر ذهبية</i>

387
00:52:06,077 --> 00:52:12,348
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

388
00:52:30,091 --> 00:52:36,228
<i>.ثمّة أمّهات حانيات يعتريهنّ الأسى</i>

389
00:52:36,486 --> 00:52:42,532
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

390
00:52:46,882 --> 00:52:48,711
أمّي؟

391
00:52:52,050 --> 00:52:53,679
بيث"؟"

392
00:52:55,224 --> 00:52:57,060
.أخذت هذه أيضًا

393
00:52:57,478 --> 00:53:00,359
مُسجّل عليها صوت قسّ مُخيف
.يقرأ فقرات من الكتاب

394
00:53:00,459 --> 00:53:02,655
.كأنّها صلاة غريبة وخبيثة

395
00:53:03,312 --> 00:53:06,705
...عندما نطق بالكلمات

396
00:53:10,145 --> 00:53:11,923
.بريدجيت" محقّة"

397
00:53:12,333 --> 00:53:14,136
.كل ما حدث على عاتقي

398
00:53:50,282 --> 00:53:56,084
<i>.وعندما اشتدّ حزني شهرت سكّيني الأسود</i>

399
00:53:56,844 --> 00:54:03,107
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

400
00:54:06,606 --> 00:54:08,785
.ها أنتِ ذا

401
00:54:15,348 --> 00:54:17,610
.وجدتك يا حلوتي الصغيرة

402
00:54:19,439 --> 00:54:21,702
ماذا ألم بكِ يا أمّي؟

403
00:54:23,831 --> 00:54:28,090
.ساورني الحزن بشأني أنا ووالدك

404
00:54:28,275 --> 00:54:31,346
،لكنّه موجود الآن
.أتى إلى المنزل لرؤيتنا

405
00:54:31,758 --> 00:54:33,559
.سنعود إلى بعضنا

406
00:54:35,061 --> 00:54:36,857
.يحبّ كل منّا أحدنا الآخر

407
00:54:38,402 --> 00:54:40,531
أليس صحيحًا يا عزيزي؟

408
00:54:48,288 --> 00:54:50,300
.ونحن نحبّك أيضًا

409
00:55:19,440 --> 00:55:22,405
."افتحي الباب ودعينا ندخل يا "كاسي

410
00:55:23,608 --> 00:55:26,914
يمكننا أن نكون عائلة سعيدة
.مرّة أخرى

411
00:55:28,459 --> 00:55:31,089
.لا تبدين على ما يرام يا أمّي

412
00:55:34,062 --> 00:55:38,770
ما من خطب لا يستطيع إصلاحه عناق
.وقبلة كبيرة منك

413
00:55:39,414 --> 00:55:41,191
.افتحي الباب الآن

414
00:55:41,676 --> 00:55:43,947
.تصرّفي كفتاة مطيعة

415
00:55:51,278 --> 00:55:52,965
.أحسنت

416
00:55:53,532 --> 00:55:55,244
.هيّا الآن

417
00:55:57,732 --> 00:56:00,271
.افتحيه من أجلي ووالدك

418
00:56:30,389 --> 00:56:32,401
هل أنتِ بخير؟ -
.أنا متأسّفة -

419
00:56:33,670 --> 00:56:36,259
.حسبت والدتي قد تحسّنت حالتها

420
00:56:37,519 --> 00:56:40,600
افتحي الباب كما باعدتِ ما بين ساقيكِ
.أيّتها الفاسقة

421
00:56:44,487 --> 00:56:48,908
!لست بفاسقة أيّتها اللعينة المختلّة

422
00:56:54,210 --> 00:56:55,914
!"بيث"

423
00:56:58,410 --> 00:57:00,264
!"بيث"

424
00:57:02,419 --> 00:57:04,406
.اذهبا إلى غرفتكما

425
00:57:21,681 --> 00:57:24,144
."ستكون الأمور على ما يرام يا "داني

426
00:57:27,192 --> 00:57:30,323
ستحمينا "ستيفاني"، صحيح؟

427
00:58:20,873 --> 00:58:23,303
إلامَ تنظرين؟

428
00:58:43,709 --> 00:58:47,392
عليّ أن أقتل الشيء المريب
.الذي يزحف داخل بطني

429
00:58:59,039 --> 00:59:02,463
لا أحبّ أن يزحف داخل بطني
.أيّ شيء

430
00:59:08,617 --> 00:59:10,755
ألا توافقيني الرأي يا خالتي "بيث"؟

431
01:00:01,256 --> 01:00:02,831
.دعيني وشأني، لا

432
01:01:22,464 --> 01:01:24,309
هل هذا كابوس؟

433
01:01:26,730 --> 01:01:29,068
."يبدو تمامًا مثل كابوس يا "كاس

434
01:01:30,337 --> 01:01:34,137
ما حدث مع "بريدجيت" وأمّي
.سيحدث لنا

435
01:01:34,220 --> 01:01:36,266
.لن أسمح بذلك

436
01:01:36,810 --> 01:01:38,562
.أعدك

437
01:01:41,255 --> 01:01:44,490
ستغدين أمّا صالحة في يوم من الأيام
."خالة "بيث

438
01:01:46,159 --> 01:01:47,872
أحقّا؟

439
01:01:48,141 --> 01:01:49,667
.أجل

440
01:01:50,903 --> 01:01:53,675
.تجيدين الكذب على الأطفال

441
01:02:21,313 --> 01:02:23,551
.حسبت أنّه من الأفضل ربطها بحبل

442
01:02:24,870 --> 01:02:26,531
.تحسبًا لأي طارئ

443
01:02:30,089 --> 01:02:32,251
.أريد الاستماع إلى تلك الأسطوانات

444
01:02:33,628 --> 01:02:36,384
...تلك الكلمات غاية الخطورة

445
01:02:36,484 --> 01:02:42,479
لعلّها تحوي بعض الكلمات
.التي من شأنها إنهاء هذا الوضع

446
01:02:44,533 --> 01:02:47,281
لن يعمل مشغّل الأسطوانات
.لأن التيار مقطوع

447
01:02:48,908 --> 01:02:50,620
.لديّ حلّ

448
01:03:11,036 --> 01:03:14,375
استمعت إلى الأولى
.وفي الثانية ردّد الكلمات

449
01:03:19,327 --> 01:03:21,640
.سأبدأ بالأسطوانة الثانية إذًا

450
01:03:26,597 --> 01:03:28,319
.تحسّبًا

451
01:03:58,696 --> 01:04:02,344
<i>.مرّت ليلتان منذ أن قرأت جهرًا من الكتاب</i>

452
01:04:03,152 --> 01:04:07,939
<i>أردت فهم العالم الآخر والتواصل معه
.ولم أجد سوى الضلال</i>

453
01:04:09,178 --> 01:04:12,778
<i>صنعت هذا التسجيل الأخير
،كتحذير لأيّ شخص من بعدي</i>

454
01:04:12,862 --> 01:04:15,412
<i>.يحاول التواصل مع هذه الصفحات الخبيثة</i>

455
01:04:17,346 --> 01:04:20,338
<i>.لا يمكن تدمير كتاب الموتى</i>

456
01:04:21,210 --> 01:04:24,433
<i>حال العثور عليه، اطمره عميقًا
.داخل خزانة سرّية</i>

457
01:04:25,534 --> 01:04:28,938
<i>أطلقت الكلمات التي ردّدتها كيانًا شريرًا</i>

458
01:04:29,038 --> 01:04:31,611
<i>.يفوق أفظع كوابيسي</i>

459
01:04:33,523 --> 01:04:36,078
هل ستنهض "بريدجيت" مجدّدًا مثل أمّي؟

460
01:04:39,217 --> 01:04:41,138
."لا أدري يا "كاس

461
01:04:43,709 --> 01:04:46,389
<i>،استحوذ الشيطان على "كورتيز" أولًا</i>

462
01:04:46,574 --> 01:04:49,813
<i>مُدنّسًا إياه من الداخل إلى الخارج</i>

463
01:04:55,800 --> 01:04:59,791
<i>بكلمات الربّ حاولنا طرد
،الكيان الدنس</i>

464
01:04:59,827 --> 01:05:04,133
<i>لكنّه سخر من صلواتنا
."واستحوذ على "شانهان</i>

465
01:05:06,755 --> 01:05:09,017
<i>،هبّ قسّ زميل لمساعدتنا</i>

466
01:05:09,117 --> 01:05:13,651
<i>لكن وقعوا واحد تلو الآخر ضحية للاستحواذ
.دون سبب واضح</i>

467
01:05:27,713 --> 01:05:31,102
<i>،لا تحكم قواعد البشر هذا الشرّ</i>

468
01:05:31,398 --> 01:05:37,574
<i>كلّا، إنّما يستمدّ مسرّاته
.من الفزع الناجم عن الفوضى العارمة</i>

469
01:05:42,726 --> 01:05:45,005
<i>،بغية إنهاء هذه اللعنة</i>

470
01:05:45,172 --> 01:05:48,178
<i>حاولت قتل من كانوا إخوتي
.في يوم من الأيام</i>

471
01:05:49,015 --> 01:05:52,686
<i>قدتهم إلى سقيفة للحطب
.وأضرمت بها النار</i>

472
01:05:52,895 --> 01:05:57,529
<i>،لكنّهم رقصوا على ألسنتها
.واحتفلوا في وطيسها</i>

473
01:06:22,507 --> 01:06:25,835
.قطّة السيّد "فوندا" تختبئ في الأعلى أحيانًا

474
01:06:27,197 --> 01:06:29,384
.لا أظنّ إنّها قطّة

475
01:06:30,415 --> 01:06:34,853
<i>دفنت أجسادهم المتلوّية الدنسة
.في أرض مقدّسة</i>

476
01:06:36,624 --> 01:06:40,781
<i>،بُعثوا مرّة أخرى
.بأجساد متعفّنة وغضب مُستعر</i>

477
01:06:47,771 --> 01:06:49,531
."انتبه يا "داني

478
01:07:35,398 --> 01:07:37,560
<i>،بعد ليلة من اختبائي في السرداب</i>

479
01:07:37,780 --> 01:07:39,762
<i>،أدركت أنّ لدي خيار وحيد</i>

480
01:07:41,684 --> 01:07:45,617
<i>.بتر أطرافهم كلها</i>

481
01:07:50,110 --> 01:07:52,338
!لا! لا

482
01:07:52,655 --> 01:07:54,977
!لا! لا

483
01:07:55,457 --> 01:07:57,850
!لا! لا

484
01:07:58,634 --> 01:08:00,396
!لا

485
01:08:04,321 --> 01:08:07,577
."أخبرتك أنّ عليك إعادة الكتاب يا "داني

486
01:08:23,559 --> 01:08:24,970
<i>.أنا مصدوم</i>

487
01:08:25,170 --> 01:08:28,326
<i>.وأرهقني التعب</i>

488
01:08:29,713 --> 01:08:31,875
<i>.وفشلت</i>

489
01:08:34,129 --> 01:08:36,300
<i>.يمكنني سماعهم خلف الباب الآن</i>

490
01:08:36,557 --> 01:08:38,221
<i>.أتوا من أجلي</i>

491
01:08:38,580 --> 01:08:42,104
<i>إنّها مسألة وقت
.قبل أن يُستحوذ عليّ أيضًا</i>

492
01:08:42,780 --> 01:08:46,320
<i>ما من شيء يمكن أن يردع
.هذه القوى الشيطانية</i>

493
01:08:46,707 --> 01:08:49,702
<i>.حتّى بقاياه ستسعى خلفك</i>

494
01:08:50,754 --> 01:08:52,039
<i>.اهرب</i>

495
01:08:52,272 --> 01:08:54,920
<i>!كل ما يسعك فعله هو الهرب</i>

496
01:09:04,623 --> 01:09:09,490
<i>لم يتوقّف هذا الفزع
.حتّى يهلك الأبرياء</i>

497
01:09:10,370 --> 01:09:13,957
<i>.حتّى تكون الغلبة للشرّ</i>

498
01:09:35,501 --> 01:09:37,337
دان"؟

499
01:09:40,568 --> 01:09:42,439
."متأسّف يا "كاس

500
01:09:50,831 --> 01:09:53,986
.سأبتلع روحك

501
01:10:13,784 --> 01:10:15,712
ستحظي بتوأم؟

502
01:10:20,289 --> 01:10:22,016
.أرجوكِ

503
01:10:22,301 --> 01:10:25,924
إيلي" تنتظركِ وطفليك"
.اللذان لم يولدا بعد في الجحيم

504
01:10:33,716 --> 01:10:35,084
!"خالة "بيث

505
01:10:57,253 --> 01:10:58,797
هل تأذّيتِ؟

506
01:11:03,040 --> 01:11:05,252
هل ستصبحين أمًّا؟

507
01:11:13,309 --> 01:11:15,038
.أجل

508
01:11:17,869 --> 01:11:20,198
.وسأخرجنا عن هنا

509
01:11:21,317 --> 01:11:22,886
كيف؟

510
01:11:55,576 --> 01:11:57,496
.لنذهب عبر سلّم الحريق

511
01:12:05,554 --> 01:12:08,267
.لا تنظري إلى الخلف

512
01:13:14,699 --> 01:13:16,819
.تراجعي وغطّي أذنيكِ

513
01:13:21,493 --> 01:13:23,248
!دعيها وشأنها

514
01:13:39,481 --> 01:13:43,455
."تحاول أن تسلبكِ والدتك يا "كاسي

515
01:13:44,424 --> 01:13:47,045
.أعلم إنّك ما عدتِ والدتي

516
01:13:52,707 --> 01:13:55,061
.لا تسلبيهم والدتهم

517
01:13:56,271 --> 01:14:00,321
ليست لديكِ أدنى فكرة حول
."صعوبة انجاب طفل يا "بيث

518
01:14:05,907 --> 01:14:08,504
!هذه بندقيّتي أيّتها الشيطانة الملعونة

519
01:14:15,183 --> 01:14:16,854
!"خالة "بيث

520
01:14:17,322 --> 01:14:19,275
!"خالة "بيث

521
01:14:40,730 --> 01:14:44,074
سيموت كل الموجودين هنا
."بحلول الغسق يا "بيث

522
01:14:46,696 --> 01:14:48,708
!الموت بحلول الغسق

523
01:14:49,126 --> 01:14:51,154
!الموت بحلول الغسق

524
01:14:52,190 --> 01:14:54,077
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

525
01:14:55,054 --> 01:14:57,308
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

526
01:14:57,935 --> 01:15:01,776
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

527
01:15:02,193 --> 01:15:04,405
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

528
01:15:05,241 --> 01:15:07,161
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

529
01:15:07,770 --> 01:15:09,783
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

530
01:15:10,660 --> 01:15:12,847
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

531
01:16:27,754 --> 01:16:29,740
!لا سبيل للهرب

532
01:16:30,074 --> 01:16:32,788
!لا سبيل للهرب

533
01:16:32,789 --> 01:16:35,042
!لا سبيل للهرب

534
01:16:45,271 --> 01:16:47,358
!"خالتي "بيث -
.اقتربي -

535
01:17:09,953 --> 01:17:13,193
<b>الحمولة القصوى ستّة أشخاص"
"أو أربعمائة رطل</b>

536
01:18:00,169 --> 01:18:03,300
!"كاسي"

537
01:18:04,435 --> 01:18:07,140
!"كاسي"! "كاسي"

538
01:18:13,695 --> 01:18:15,490
هل أنا ميّتة؟

539
01:18:35,196 --> 01:18:37,074
.هيّا بنا، إلى داخل السيّارة

540
01:18:59,710 --> 01:19:02,774
كاس"، أين جهاز التحكّم بالسياج؟"

541
01:19:10,457 --> 01:19:12,394
.هيّا، لتعمل

542
01:19:32,550 --> 01:19:34,504
!إنّه آت

543
01:21:03,462 --> 01:21:04,949
.هيّا بنا

544
01:21:28,537 --> 01:21:30,115
!اعبري أسفلها

545
01:21:39,811 --> 01:21:41,645
!"كاسي"

546
01:21:45,779 --> 01:21:48,318
{\an5}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)"

547
01:22:17,132 --> 01:22:20,722
.ما أريد إلا رأسك الصغير يا بنيّتي

548
01:22:41,580 --> 01:22:43,726
.اقتربي واحصلي على بعض المتعة

549
01:24:08,117 --> 01:24:10,881
!"شغّلي المفرمة يا "كاس

550
01:25:03,668 --> 01:25:05,714
.أتوسّل إليك

551
01:25:06,031 --> 01:25:09,555
.ساعديني يا شقيقتي العزيزة

552
01:25:09,722 --> 01:25:13,228
.وحدها شقيقتي من يمكنها دعوتي بذلك

553
01:25:47,997 --> 01:25:50,594
.أتعلمين إنّك تبدين فعلًا مثل والدتنا

554
01:25:52,790 --> 01:25:56,105
ستفشلين فشلًا ذريعًا
.تمامًا مثلما فشلت

555
01:25:56,465 --> 01:25:58,860
!أيّتها الفاسقة اللعينة الفاشلة

556
01:28:22,371 --> 01:28:26,384
<b>"مخرج - ادفع المقبض لفتح الباب"</b>

557
01:28:26,576 --> 01:28:30,910
"سلّم الهروب للطابق الخامس"

558
01:28:31,886 --> 01:28:34,567
ظلّت خدمة الهواتف خارج التغطية
.حتّى قبل خمس دقائق

559
01:28:34,619 --> 01:28:35,940
،ودويّ الرعد أبقاني مُستيقظة

560
01:28:36,080 --> 01:28:38,533
.لذا لم يغمض لي جفنًا

561
01:28:38,563 --> 01:28:40,829
.على كلٍ هذه حالي كل صباح

562
01:28:41,325 --> 01:28:44,336
لا نزال سنحظى بعطلة رائعة
.عند البحيرة

563
01:28:44,749 --> 01:28:49,220
كوخ والد "كايليب" رائع للغاية
.وحتمًا سيروق لك أصدقاؤه

564
01:28:51,175 --> 01:28:53,270
.واثقة أن أحدهم سيلائمكِ

565
01:28:53,537 --> 01:28:55,566
<i>لا أقصد أن أحبطكِ أو ما شابه</i>

566
01:28:55,566 --> 01:28:59,741
<i>لكنّي كنت أفكّر أن أؤجّل
.هذه الرحلة برمّتها إلى وقت لاحق</i>

567
01:29:00,326 --> 01:29:02,622
.مُحال. سأقلّك بغضون 15 دقيقة

568
01:29:02,722 --> 01:29:04,124
!إلى اللقاء

569
01:30:08,460 --> 01:30:11,925
ترجمة: أحمد عامر
{\c&H00FFFF&}- {\c&H0000FF&}K O Z I K A{\c&H00FFFF&} -{\b0}

570
01:30:12,008 --> 01:30:16,493
"صــحــوة الشــرّ المُمــيــت"

