﻿1
00:00:02,590 --> 00:00:25,400
= ترجمة وتدقيق =
- حيدر المدني - محمد الدليمي -

2
00:01:07,770 --> 00:01:09,070
‫ماذا دهاك يا (كيلب) ؟

3
00:01:09,110 --> 00:01:10,910
‫إنتظري حتّى تَرَين اللقطة التي التقطتها .

4
00:01:10,940 --> 00:01:13,340
‫بَدَوتِ وكأنكِ ستَرمين بنفسك .

5
00:01:13,380 --> 00:01:15,010
‫كان من المُمكن أن تقطع رأسي .

6
00:01:15,050 --> 00:01:16,610
‫لن يكون قطع الرأس واضحاً

7
00:01:16,650 --> 00:01:18,050
‫بهذه الشفرات .

8
00:01:18,080 --> 00:01:20,090
‫كُنتِ تُدافعين عن وجهكِ بشكل جيّد .

9
00:01:28,790 --> 00:01:31,400
‫ألا يجب أن تذهب لترى
‫ما إذا كانت (جيسيكا) تشعر بتحسّن ؟

10
00:01:31,430 --> 00:01:33,330
‫ستكون بخير .
‫ أعطيتها مُهدّئ

11
00:01:33,360 --> 00:01:36,430
‫لكي تَتمكّن من النوم مهما كان خطبها .

12
00:01:36,470 --> 00:01:38,440
‫الفتاة تُسبّب الكثير من المتاعب .

13
00:02:04,130 --> 00:02:05,430
‫(جيسيكا) ؟

14
00:02:23,110 --> 00:02:24,680
‫مرحباً .

15
00:02:24,720 --> 00:02:25,980
‫كيف تشعرين يا صديقتي ؟

16
00:02:30,490 --> 00:02:32,760
‫بِما أنه لا أحد من أصدقائكِ الآخرين

17
00:02:32,790 --> 00:02:34,790
‫يُكلّفوا أنفسهم عناء الحضور ،

18
00:02:34,830 --> 00:02:38,000
‫هل يُمكنني أخذ سيارتكِ والهروب من هنا

19
00:02:38,030 --> 00:02:40,070
‫مع صديقكِ الأخير ؟

20
00:02:44,770 --> 00:02:45,940
‫محادثة رائعة .

21
00:02:55,150 --> 00:02:56,820
‫من الأفضل أن تستيقظي
‫ في النصف ساعة القادمة

22
00:02:56,850 --> 00:02:59,550
‫وإلّا سأضطر بإغراق

23
00:02:59,580 --> 00:03:01,950
‫دمية اللحم الغبية تلك .

24
00:03:05,790 --> 00:03:08,950
<font face="Microsoft Uighur">‫= كتاب=
<font color="#ffff00">"مرتفعات ويذرينغ"</font></font>

25
00:03:31,220 --> 00:03:34,450
‫"لقد انتابني الرعب الشديد من كابوسي" .

26
00:03:35,650 --> 00:03:37,190
‫"حاولت سحب ذراعي للخلف

27
00:03:37,220 --> 00:03:39,560
‫لكن يدي تشبّثت

28
00:03:39,590 --> 00:03:42,760
‫وبكى الصوت الأكثر حزناً ،

29
00:03:42,790 --> 00:03:44,060
‫"دعني أدخل ."

30
00:03:44,100 --> 00:03:45,460
‫"دعني أدخل !"

31
00:03:47,180 --> 00:03:54,870
‫"مثل هكذا كلام ، ‫لاحظت وجود ،
‫وجه طفل غامض ينظر من النافذة ".

32
00:03:55,870 --> 00:03:59,110
‫"يجد محاولة غير مجدية
‫تنفّض المخلوق ،

33
00:03:59,140 --> 00:04:01,810
‫وسحبت معصمه إلى الجزء المكسور ... "

34
00:04:01,850 --> 00:04:03,380
‫(جيس) ؟

35
00:04:03,410 --> 00:04:05,780
‫- "... وفركتها ذهاباً وإياباً  ..."
‫ - أسكت لو سمحت .

36
00:04:05,820 --> 00:04:07,150
"... حتّى نزل الدم"

37
00:04:07,190 --> 00:04:09,190
‫ونقَعَت أغطية السرير ".

38
00:04:09,220 --> 00:04:12,360
‫"ومع ذلك ، لا يزال يصرخ ،
‫"دعني أدخل !"

39
00:04:12,390 --> 00:04:13,860
‫(جيسيكا) !

40
00:04:38,080 --> 00:04:39,320
‫تبّاً ، تبّاً ، تبّاً !

41
00:04:39,350 --> 00:04:40,880
‫تبّاً ، تبّاً ، تبّاً !

42
00:04:44,290 --> 00:04:47,090
‫لا يا (جيس) .  (جيس) ؟  (جيس) ؟

43
00:05:06,440 --> 00:05:08,350
‫مَن هي دمية اللحم الغبية الآن ؟

44
00:05:20,890 --> 00:05:21,960
‫(كيلب) .

45
00:05:21,990 --> 00:05:23,260
‫ماذا هذا بحقّ الجحيم ؟

46
00:05:25,230 --> 00:05:26,400
‫يا إلهي .

47
00:05:26,430 --> 00:05:27,600
‫ماذا حدث بحقّ الجحيم ؟

48
00:05:31,300 --> 00:05:32,300
‫(جيس) ؟

49
00:05:35,640 --> 00:05:36,940
‫(جيسيكا) ؟

50
00:05:49,020 --> 00:05:50,620
‫ماذا حدث بحقّ الجحيم ؟. ماذا ؟

51
00:05:50,660 --> 00:05:52,460
‫لا ، لا ، لا ...

52
00:05:53,360 --> 00:05:54,630
‫(كيلب) !

53
00:05:56,030 --> 00:05:57,930
‫لا ...

54
00:06:01,300 --> 00:06:02,600
‫لا يا (كيلب) !

55
00:06:04,940 --> 00:06:05,670
‫(كيلب) !

56
00:06:26,670 --> 00:06:33,670
‫<font color="#ffff00">" نهوض الشرّ المُميت"</font>

57
00:06:40,670 --> 00:06:43,670
‫<font color="#ffff00">"قبل يوم واحد"</font>

58
00:07:09,670 --> 00:07:10,600
‫(بيث) !

59
00:07:12,470 --> 00:07:14,040
‫(بيث) ، هل أنتِ موجودة ؟

60
00:07:15,770 --> 00:07:18,280
‫أمنحني خمس دقائق ، تمام ؟

61
00:07:18,310 --> 00:07:20,010
‫(براندون) يفقد صوابه .

62
00:07:20,040 --> 00:07:21,410
‫لا يمكنه العثور على الغيتار الذي فاز به

63
00:07:21,450 --> 00:07:24,120
‫في مسابقة مصارعة الذراع
‫ تلك الليلة الماضية .

64
00:07:24,150 --> 00:07:26,080
‫لقد تم ضبطه بالفعل وتركيز المسرح

65
00:07:26,120 --> 00:07:28,490
‫كما أخبرتك قبل نصف ساعة .

66
00:07:30,090 --> 00:07:31,590
‫هل تشعرين أنّكِ بخير عندك ؟

67
00:07:32,560 --> 00:07:34,390
‫أنا بخير .

68
00:07:34,430 --> 00:07:36,630
‫اذهب لموقفك فحسب يا رجل .

69
00:07:36,660 --> 00:07:39,060
‫سأعود قبل رفع الستائر .

70
00:07:39,100 --> 00:07:40,330
‫فهمت يا سيدتي .

71
00:08:48,370 --> 00:08:50,100
‫هل رأيتِ قميصي الأسود المُفضّل ؟

72
00:08:50,130 --> 00:08:52,070
‫أحتاجه للاحتجاج يوم العمال غداً .

73
00:08:52,760 --> 00:08:54,070
‫<font color="#ffff00">"وشم حبر (إيلي)"</font>

74
00:08:55,270 --> 00:08:56,810
‫أمي ؟

75
00:08:56,840 --> 00:08:59,540
‫لن تقومي بأيّ احتجاج بمُفردك .

76
00:08:59,580 --> 00:09:01,280
‫والد (صوفي) يأخذنا .

77
00:09:01,310 --> 00:09:02,550
‫لقد أخبرتُكِ عشرات المرات .

78
00:09:02,580 --> 00:09:04,320
‫اتذكُرين ؟

79
00:09:04,350 --> 00:09:05,580
‫حسناً ، هل تذكّرتِ التحقّق من سلّة الحمّام ؟

80
00:09:09,590 --> 00:09:11,490
‫أخبِري (داني) أن يخفض صوت الموسيقى .

81
00:09:11,520 --> 00:09:13,360
‫أمي تقول ،
‫ "أخفض صوت الموسيقى !"

82
00:09:13,390 --> 00:09:15,130
‫كان بإمكاني فعل ذلك بنفسي !

83
00:09:34,210 --> 00:09:36,750
‫(كاسي) ، من الأفضل
‫ ألا يكون لديكِ مَقصّي .

84
00:09:39,420 --> 00:09:40,380
‫لا تفهميهم يا أمي !

85
00:09:44,360 --> 00:09:45,890
‫إنه وسخ .

86
00:09:45,920 --> 00:09:47,430
‫تمام ، ضعيه في الغسّالة ، وسأغسله لاحقاً .

87
00:09:47,460 --> 00:09:49,390
‫سوف تَنسين .
‫ دائماً تَنسين .

88
00:09:49,430 --> 00:09:51,830
‫أنتِ تعرفين مكان الغسّالة .

89
00:09:58,770 --> 00:10:00,610
‫مرحباً يا (بريدجيت) .
‫ أمي في الليالي

90
00:10:00,640 --> 00:10:02,610
‫ونحنُ نشاهد كلّ أفلام (فريدي) على التوالي .

91
00:10:02,640 --> 00:10:05,510
‫- حتّى تلك السيئة .
‫ -لا يوجد أيّ واحد سيئ .

92
00:10:06,840 --> 00:10:09,180
‫لذا ، أنتِ تُريدين أن تأتي و ...

93
00:10:09,210 --> 00:10:10,550
‫بأحلامك .

94
00:10:23,630 --> 00:10:25,800
‫أصدقاؤكِ غريبو الأطوار .

95
00:10:25,830 --> 00:10:27,260
‫أنتِ التي غريبة الأطوار .

96
00:10:29,470 --> 00:10:31,800
‫(كاسي) !

97
00:10:46,850 --> 00:10:49,290
‫هل عندك ازدحام هذه الليلة يا (دان) ؟

98
00:10:51,560 --> 00:10:53,390
‫- اخرجي يا (بريدج) !
‫ - أودّ ذلك ، لكن ...

99
00:10:53,420 --> 00:10:54,930
‫دعيني أدخل !

100
00:11:06,740 --> 00:11:08,470
‫أحد ما يفتح الباب ، لو سمحتم !

101
00:11:11,280 --> 00:11:12,880
‫حسناً ، حسناً !

102
00:11:33,560 --> 00:11:34,530
‫(بيث) .

103
00:11:34,570 --> 00:11:36,630
‫أيّتها الفتاة .

104
00:11:36,670 --> 00:11:37,900
‫مفاجأة يا أختي .

105
00:11:40,340 --> 00:11:41,740
‫متى دخلتِ المدينة ؟

106
00:11:41,770 --> 00:11:44,810
‫لقد أتيتُ مباشرةً إلى هنا
‫ من مطار "لوس آنجلس" .

107
00:11:49,350 --> 00:11:52,320
‫كُنتِ نائمة ؟
‫ أنتِ تشبهين أمي .

108
00:11:52,350 --> 00:11:54,450
‫مَنشفة رأسك تبدو وكأنها فوطة صحية .

109
00:11:56,090 --> 00:11:58,290
‫لعلمكِ ، جرس الطابق السفلي مُعطّل تماماً .

110
00:11:58,320 --> 00:12:00,290
‫تمكّنت من السير في الشارع مباشرةً .

111
00:12:00,320 --> 00:12:01,630
‫تم إنذار المبنى بالكامل .

112
00:12:01,660 --> 00:12:03,590
‫سيتم إخلائه في غضون شهر .

113
00:12:03,630 --> 00:12:05,160
‫أتمزحين معي ؟

114
00:12:05,200 --> 00:12:06,660
‫كلّا .  نحنُ في الخارج .

115
00:12:06,700 --> 00:12:08,670
‫هل وجدتم مكاناً جديداً يا رفاق ؟

116
00:12:09,530 --> 00:12:11,640
‫ليس بعد .

117
00:12:11,670 --> 00:12:14,710
‫تبّاً يا (ايل) .
‫  لقد كنتُ أنتِ و(جاي) هنا إلى الأبد .

118
00:12:16,270 --> 00:12:17,640
‫هل كانت "بانكوك" رائعة ؟

119
00:12:17,680 --> 00:12:20,680
‫مدينة مجنونة .
‫هناك معجبين مهووسين و مجانين .

120
00:12:20,710 --> 00:12:22,150
‫هل شربتِ دمّ الثعبان ؟

121
00:12:22,180 --> 00:12:24,180
‫مهلاً ،
‫هذا يخلو من الإحساس الثقافي .

122
00:12:24,220 --> 00:12:25,720
‫ماذا عن شواء دماغ القرد ؟

123
00:12:25,750 --> 00:12:27,750
‫أجل .
‫ هذا أفضل بكثير يا (دان) .

124
00:12:27,790 --> 00:12:29,150
‫مَن هي صديقُتكِ يا (كاس) ؟

125
00:12:29,190 --> 00:12:30,620
‫إنّها تُدعى (ستافاني) .

126
00:12:30,660 --> 00:12:33,520
‫ (ستافاني) .

127
00:12:33,560 --> 00:12:35,590
‫كيف حالها ؟

128
00:12:35,630 --> 00:12:39,430
‫أخبرني (داني) أنه عندما
‫ كان هذا المبنى بنكاً ،

129
00:12:39,460 --> 00:12:41,770
‫ضُبط صرّاف وهو يسرق وشنَق نفسه

130
00:12:41,800 --> 00:12:43,630
‫وإذا كُنتِ تتجوّلين حاملةً
‫ عُملات معدنية في جيوبك ،

131
00:12:43,670 --> 00:12:46,070
‫فَشبحهُ يسمع الأغنية .

132
00:12:46,100 --> 00:12:48,570
‫وهو يُخيفكِ حتّى الموت
‫ لكي يأخذ كلّ أموالك .

133
00:12:50,040 --> 00:12:51,510
‫إنها حقيقة .

134
00:12:51,540 --> 00:12:53,280
‫إذا جاء بعدي ،

135
00:12:53,310 --> 00:12:55,580
‫ستُخيفه (ستافاني) لكي يموت أولاً .

136
00:12:56,680 --> 00:12:58,350
‫الأشباح ليست حقيقية .

137
00:12:58,380 --> 00:13:00,250
‫هل سبق لكِ أن ترَين واحداً ؟

138
00:13:00,280 --> 00:13:02,320
‫إذاً كيف تعرفين أنها غير موجودة ؟

139
00:13:02,350 --> 00:13:04,260
‫لأنّ ...

140
00:13:04,290 --> 00:13:07,460
‫أنا فقط أصدّق ما أستطيع رؤيته .

141
00:13:07,490 --> 00:13:09,160
‫لي ؟

142
00:13:09,190 --> 00:13:13,300
‫إنه فقط لفتيات موسيقى الروك القويات .

143
00:13:13,330 --> 00:13:17,100
‫انظري يا أمي .أنا قوية .

144
00:13:17,130 --> 00:13:19,770
‫لو سمحتي ، لا تُلقّنيها في عالمكِ المهووس .

145
00:13:19,810 --> 00:13:21,210
‫أيّ هوَس ؟

146
00:13:21,240 --> 00:13:22,740
‫لقب والدتُكِ المُفضّل بالنسبة لي ،

147
00:13:22,770 --> 00:13:25,440
‫على الرغم من أنها تعرف أنني فنيّة غيتار .

148
00:13:25,480 --> 00:13:26,750
‫كما تشائين .

149
00:13:26,780 --> 00:13:29,410
‫مهلاً ، كوني لطيفة وإلّا
‫ لن تحصلين على هدية .

150
00:13:29,450 --> 00:13:31,520
‫بالحديث عن هذا الموضوع ،

151
00:13:31,550 --> 00:13:33,650
‫تحقّقي من ما احضرته لوالدك .

152
00:13:34,060 --> 00:13:35,760
‫<font color="#ffff00">"كوب من البيرة للسيدة"</font>

153
00:13:43,560 --> 00:13:44,760
‫ماذا يحدث يا (ايل) ؟

154
00:13:46,460 --> 00:13:49,470
‫(داني) ، اذهب وخذ سيارتي
‫ واحضر البيتزا مع أخواتك .

155
00:13:50,500 --> 00:13:51,670
‫حاضر يا أمي .

156
00:13:54,610 --> 00:13:57,610
‫أنا فقط لا أستطيع
‫التعامل مع كل هذا .

157
00:13:57,640 --> 00:13:59,580
‫ماذا ، هل التقى بشخص آخر ؟

158
00:13:59,610 --> 00:14:02,110
‫كلّا . إنه يعتقد أن دفع إعالة الطفل

159
00:14:02,150 --> 00:14:03,820
‫يساوي الأبوة والأمومة المشتركة من بعيد .

160
00:14:07,820 --> 00:14:09,790
‫لماذا لم تُخبرينني يا (ايل) ؟

161
00:14:09,820 --> 00:14:11,720
‫كنت سأقفز مباشرةً على متن طائرة

162
00:14:11,760 --> 00:14:13,490
‫لمساعدتُكِ بهذا العمل .

163
00:14:16,190 --> 00:14:17,400
‫اتّصلتُ بكِ .

164
00:14:18,460 --> 00:14:20,430
‫مرّتين .

165
00:14:20,460 --> 00:14:22,300
‫في المرة الأولى ،
‫ عندما أخبرني أنه سيُغادر .

166
00:14:22,330 --> 00:14:23,740
‫والمرّة الثانية ،
‫ ليلة رحيله .

167
00:14:25,700 --> 00:14:28,070
‫كان ذلك قبل شهرين ونصف يا (بيث) .

168
00:14:36,580 --> 00:14:38,280
‫أنا آسفة ، تمام ؟

169
00:14:38,320 --> 00:14:40,380
‫لعلمكِ ، عندما أكون على الطريق
أشعر بالضيق

170
00:14:40,420 --> 00:14:41,850
‫وأنا أحاول أن أصبح مديرة التكنولوجيا .

171
00:14:41,890 --> 00:14:43,420
‫وإذا فعلت ذلك ،
‫ سأكون أول امرأة

172
00:14:43,450 --> 00:14:44,820
‫في طاقمي تقوم بذلك ، لذا ...

173
00:14:47,430 --> 00:14:50,660
‫لو سمحتي يا (إيلي) ،
‫ نحنُ بحاجة إلى التحدّث عن هذا بشكل صحيح .

174
00:14:52,530 --> 00:14:53,870
‫(ايل) ...

175
00:14:53,900 --> 00:14:56,270
‫أنظري ، يُمكنكِ النوم على الأريكة الليلة

176
00:14:56,300 --> 00:14:58,900
‫فأنا يجب أن أحزم أمتعتي وأتحرّك .

177
00:15:29,300 --> 00:15:30,640
‫مرحباً يا (بيثي) .

178
00:15:30,670 --> 00:15:32,340
‫أنا (إيلي) .  فقط ...

179
00:15:33,870 --> 00:15:35,740
‫اتّصلت لأسلّم عليكِ .  و ...

180
00:15:36,940 --> 00:15:38,580
‫أنا و(جاي) ، نحنُ ...

181
00:15:40,680 --> 00:15:42,810
‫أتعلمين ...

182
00:15:42,850 --> 00:15:44,850
‫أنا لا ألومك .

183
00:15:44,880 --> 00:15:46,680
‫أنا أكره نبرة صوتي أيضاً .

184
00:15:58,860 --> 00:16:00,500
‫ما الذي يحدث معكِ يا (بيث) ؟

185
00:16:04,840 --> 00:16:06,910
‫لقد أخفقت مرة أخرى ، كما أفعل دائماً .

186
00:16:08,540 --> 00:16:11,510
‫وأريدكِ أن تُساعديني في اكتشاف ذلك .

187
00:16:12,380 --> 00:16:13,340
‫مُجدّداً .

188
00:16:14,350 --> 00:16:15,310
‫ماذا حدث ؟

189
00:16:27,290 --> 00:16:28,690
‫أسرعي يا (بريدج) .

190
00:16:28,730 --> 00:16:30,330
‫هل تُريد حملهم ؟

191
00:16:30,360 --> 00:16:31,300
‫أتُريدين الحصول على رخصتك ؟

192
00:16:33,300 --> 00:16:34,900
‫هيّا يا (كاس) .

193
00:16:47,050 --> 00:16:48,810
‫زلزال !

194
00:16:57,490 --> 00:16:58,360
‫هيّا .

195
00:17:01,430 --> 00:17:02,390
‫هيّا !

196
00:17:07,330 --> 00:17:08,500
‫ابقوا هادئين !

197
00:17:23,380 --> 00:17:24,580
‫سُحقاً .

198
00:17:24,620 --> 00:17:26,480
‫لقد كان عنيفاً .

199
00:17:26,520 --> 00:17:28,290
‫أعتقد أنني تَبوّلت في سروالي .

200
00:17:29,520 --> 00:17:30,790
‫هل هو دافئ ؟

201
00:17:32,590 --> 00:17:33,890
‫

202
00:17:33,930 --> 00:17:35,330
‫قد يكون مجرد صودا .

203
00:17:35,990 --> 00:17:37,130
‫حسناً .  هيّا .

204
00:17:54,510 --> 00:17:56,510
ياللهول
‫ (بريدجيت) ، تحقّقي من هذا .

205
00:17:57,410 --> 00:17:58,480
‫ما الأمر ؟

206
00:17:59,680 --> 00:18:00,650
‫هناك حفرة .

207
00:18:10,730 --> 00:18:12,730
‫احذر يا (دان) .
‫ يمكن أن تكون هناك عواقب .

208
00:18:23,640 --> 00:18:25,110
‫إنه قبو بنك قديم !

209
00:18:28,050 --> 00:18:29,450
‫(داني) ، لا !

210
00:19:00,110 --> 00:19:01,010
‫(دان) ؟

211
00:19:09,390 --> 00:19:10,620
‫هيّا يا (داني) .  دعنا نذهب !

212
00:19:10,660 --> 00:19:12,060
‫اصبري فحسب !

213
00:19:49,460 --> 00:19:51,200
‫(داني) !

214
00:19:51,230 --> 00:19:52,560
‫إهدئي دقيقة يا (بريدج) !

215
00:20:12,420 --> 00:20:14,250
‫(داني) ، هل أنت بخير ؟

216
00:20:14,290 --> 00:20:15,420
‫أنا بخير .

217
00:20:40,420 --> 00:20:43,420
‫<font color="#ffff00">"القدّيس (بنديكت)"</font>

218
00:21:24,090 --> 00:21:25,290
‫أي شيء ؟

219
00:21:25,320 --> 00:21:26,860
‫الشبكة مقطوعة تماماً .

220
00:21:27,890 --> 00:21:29,360
‫أنا متأكدة من أنّهم بخير يا (ايل) .

221
00:21:35,300 --> 00:21:38,310
‫مرحباً . ‫هل الجميع
بخير ؟ ‫ هل تأذى أحد ؟

222
00:21:38,730 --> 00:21:40,980
‫مرحباً يا (غيب) .
‫ ذهب الأطفال لشراء البيتزا

223
00:21:41,040 --> 00:21:42,470
‫ولا يمكنني الوصول إلى هواتفهم .

224
00:21:42,510 --> 00:21:43,680
‫هل يُمكنني استعارة سيارتك للبحث عنهم ؟

225
00:21:43,710 --> 00:21:45,410
‫- ماذا لو أقود مكانك ؟
‫- أشكرك .

226
00:21:45,440 --> 00:21:46,680
‫دعيني أجلب المفاتيح .

227
00:21:54,990 --> 00:21:57,320
‫- مَن أنتِ ؟
‫ - (بيث) .

228
00:21:58,360 --> 00:21:59,690
‫شقيقة (إيلي) .

229
00:21:59,730 --> 00:22:02,760
أجل ، أجل
‫ المهووسة .

230
00:22:04,630 --> 00:22:05,560
‫اسمحي لي أن أسألكِ شيئاً .

231
00:22:07,300 --> 00:22:08,630
‫هل يُمكنكِ سماعه هناك ؟

232
00:22:08,670 --> 00:22:11,370
‫- ماذا ؟
‫ - الزلزال .

233
00:22:11,400 --> 00:22:12,770
‫أرسالاته مختبئة في القنوات .

234
00:22:15,470 --> 00:22:17,480
‫هنا يا "كيتي" ، "كيتي" ، "كيتي".

235
00:22:19,310 --> 00:22:20,850
‫لنتحرّك .

236
00:22:23,080 --> 00:22:25,550
‫هل هؤلاء هم ؟

237
00:22:25,580 --> 00:22:27,650
‫سُررتُ بلقائكِ .

238
00:22:30,090 --> 00:22:33,860
‫لا تستخدموا المصعد أبداً بعد الهزّة .

239
00:22:33,890 --> 00:22:36,960
‫(بريدجيت) أسقطت البيتزا .

240
00:22:37,000 --> 00:22:40,570
‫أوه عزيزتي . أحبّكم يا رفاق
‫ أكثر بكثير من البيتزا .

241
00:22:49,910 --> 00:22:51,680
‫<i>زلزال بقوة 5.5 درجة</i>

242
00:22:51,710 --> 00:22:53,650
‫<i>ضرب شمال "بوينتي هيلز" </i>

243
00:22:53,680 --> 00:22:54,880
‫<i>قبل أقل من ساعة.</i>

244
00:22:54,910 --> 00:22:56,580
‫<i>هزّ وسط مدينة "لوس انجليس" </i>

245
00:22:56,620 --> 00:22:58,420
‫<i>وفي كل مكان من "لا هبرة" إلى ...</i>

246
00:23:21,810 --> 00:23:24,640
‫هل تعتقدين أن الأمر يستحق شيئاً ؟

247
00:23:24,680 --> 00:23:26,550
‫يُمكن لأمي أن تعمل
‫ببعض المال الإضافي الآن ،

248
00:23:26,580 --> 00:23:28,080
‫الا تعتقدين ؟

249
00:23:28,110 --> 00:23:30,050
‫لا أعتقد أن أمي تُريد
‫ النقود من شيء سرقته .

250
00:23:30,080 --> 00:23:31,950
‫إنها ليست مسروقة .

251
00:23:31,980 --> 00:23:33,950
‫من المحتمل أنه تم وضعه
‫ في هذا القبو إلى الأبد .

252
00:23:33,990 --> 00:23:36,790
‫أجل ، يتم وضع الشيء الغريب
‫ مثل هذا لسببٍ ما .

253
00:23:41,990 --> 00:23:43,090
‫اتركه فحسب يا (دان) .

254
00:23:45,000 --> 00:23:46,770
‫أوه !  سُحقاً !

255
00:23:47,570 --> 00:23:49,100
‫دعني أراه .

256
00:23:49,130 --> 00:23:50,070
‫إنه مجرد خدش .

257
00:23:59,140 --> 00:24:00,080
‫(دان) ...

258
00:24:26,610 --> 00:24:27,540
‫(داني) ، أغلقه لو سمحت .

259
00:24:44,860 --> 00:24:46,160
‫أنا لا أحبّ هذا يا (دان) .

260
00:24:46,190 --> 00:24:48,860
‫عليك إعادته الآن .

261
00:24:48,890 --> 00:24:51,760
‫أمي لا تسمح لأي منّا بالخروج من
‫ الباب الأمامي مرة أخرى الليلة .

262
00:24:51,800 --> 00:24:52,800
‫أعِده في الصباح إذن .

263
00:24:54,070 --> 00:24:55,070
‫أتعِدني ؟

264
00:25:09,210 --> 00:25:11,620
‫هل ستغوصين في أعماق البحار ؟

265
00:25:11,650 --> 00:25:14,150
‫يجب أن أرى تحت قبل أن أدخل .

266
00:25:14,190 --> 00:25:17,060
‫لقد لدغتني قناديل البحر
‫ على الشاطئ من قبل .

267
00:25:17,090 --> 00:25:19,860
‫لا أحب الغوص تحت الماء .

268
00:25:19,890 --> 00:25:21,860
‫لا أعتقد أن هناك أيّ مخلوقات

269
00:25:21,890 --> 00:25:23,560
‫بحرية غريبة في الحوض .

270
00:25:34,910 --> 00:25:36,170
‫يا إلهي !

271
00:25:36,210 --> 00:25:37,840
‫يا إلهي .  يا إلهي .
‫ يا إلهي .

272
00:25:37,880 --> 00:25:40,550
‫إنه ... إنه ...

273
00:25:54,930 --> 00:25:55,960
‫هل أنتِ بخير ؟

274
00:25:57,000 --> 00:25:58,200
‫أنا بخير يا حبيبتي .

275
00:26:02,070 --> 00:26:04,470
‫أنا أيضاً أكره عندما يكون بطني يؤلمني .

276
00:27:00,830 --> 00:27:03,030
‫<i>مساء الخير يا زملائي رجال الدين.</i>

277
00:27:03,060 --> 00:27:05,060
‫<i>أنا الأب "ماركوس ليتلتون" ،</i>

278
00:27:05,100 --> 00:27:08,230
‫<i>حارس المكتبة هنا في كاتدرائية القديس "باتريك" </i>

279
00:27:08,270 --> 00:27:11,300
‫وأرحب بكم جميعاً اليوم في مدينة الملائكة.

280
00:27:12,670 --> 00:27:14,870
‫<i>لقد تمّت دعوتكم هنا</i>

281
00:27:14,910 --> 00:27:18,010
‫<i>لتشهدوا إزاحة الستار عن
‫قطعة أثرية فريدة من نوعها</i>

282
00:27:18,040 --> 00:27:21,080
‫<i>تم اكتشافها من قبل مبشريننا في الخارج.</i>

283
00:27:21,110 --> 00:27:22,980
‫<i>وأودّ أن أقدّم</i>

284
00:27:23,010 --> 00:27:26,820
‫<i>ما أعتقد أنه أحد المجلدات
‫ الثلاثة الأسطورية</i>

285
00:27:26,850 --> 00:27:28,750
‫<i>جنون الطبيعة ،</i>

286
00:27:28,790 --> 00:27:30,990
‫كتاب الموتى .

287
00:27:33,390 --> 00:27:35,730
‫<i>كشفت اختباراتي حتى الآن</i>

288
00:27:35,760 --> 00:27:39,200
‫<i>أن روابطها مصنوعة
‫ من لحم بشري معالج ،</i>

289
00:27:39,230 --> 00:27:42,070
‫<i>ممراتها ونقوشها محبّرة بالدم.</i>

290
00:27:42,100 --> 00:27:43,700
‫<i>هذه بدعة!</i>

291
00:27:43,740 --> 00:27:45,640
‫<i>اليوم ، أسعى للحصول على موافقة الكنيسة</i>

292
00:27:45,670 --> 00:27:47,840
‫<i>لترجمة الأسرار الروحية</i>

293
00:27:47,870 --> 00:27:49,710
‫<i>ولا شك بأن صفحاته لا تزال قائمة.</i>

294
00:27:49,740 --> 00:27:51,310
‫<i>دمره!</i>

295
00:27:51,340 --> 00:27:53,210
‫<i>يُسمّى كتاب الموتى لسبب!</i>

296
00:27:53,240 --> 00:27:56,180
‫<i>أسعى إلى إلقاء نظرة على هذا
‫الكتاب من أجل خير الإنسان!</i>

297
00:28:15,600 --> 00:28:18,470
‫<i>رُفض من قبل شيوخ كنيستنا ،</i>

298
00:28:18,500 --> 00:28:21,510
‫<i>أنا و (كانون داميان شاناهان) ،</i>

299
00:28:21,540 --> 00:28:23,810
‫<i>والأب (هوغو كورتيز) </i>

300
00:28:23,840 --> 00:28:25,780
‫<i>كُنا نعمل في الخفاء لترجمة</i>

301
00:28:25,810 --> 00:28:30,150
‫كتاب الموتى الذي فيه عددٍ
‫لا يُحصى من الكتابات والرموز.

302
00:28:30,180 --> 00:28:33,440
‫<i>تحتوي صفحاته على ‫طقوس
وتعويذات قديمة ،</i> ‫<i>تلاوةً منه</i>

303
00:28:34,190 --> 00:28:38,360
‫<i>تُعلن السماح بالاتصال ‫
مع قوى خارقة للطبيعة</i>

304
00:28:38,690 --> 00:28:41,820
‫<i>الموجودة خارج القشرة ‫
الرقيقة لعالمنا المعروف.</i>

305
00:28:41,860 --> 00:28:44,460
‫<font color="#ffff00">"الخروج"</font>

306
00:28:55,870 --> 00:28:59,880
‫<i>إنه الرابع والعشرون
‫ من يناير عام 1923 م.</i>

307
00:29:02,450 --> 00:29:04,680
‫<i>وأنا والأب (ماركوس ليتلتون) ،</i>

308
00:29:04,720 --> 00:29:07,220
‫<i>نبدأ الآن في القراءة بصوت عالٍ</i>

309
00:29:07,250 --> 00:29:09,750
‫<i>أول مقاطع القيامة الروحية.</i>

310
00:30:40,850 --> 00:30:41,850
‫مرحباً !

311
00:30:42,810 --> 00:30:44,320
‫ساعدوني !

312
00:30:44,350 --> 00:30:45,650
‫ساعدوني !

313
00:31:34,000 --> 00:31:36,100
‫أصمتِ !

314
00:32:52,940 --> 00:32:56,250
‫لا بأس .  لا بأس .

315
00:32:56,470 --> 00:32:57,510
‫انقطعت الكهرباء فحسب .

316
00:33:22,440 --> 00:33:23,440
‫(بريدجيت) ؟

317
00:33:24,110 --> 00:33:25,440
‫أنتِ بخير ؟

318
00:33:25,940 --> 00:33:27,810
‫أجل .

319
00:33:27,850 --> 00:33:29,650
‫يبدو أننا فقط مَن خرج .

320
00:33:31,980 --> 00:33:32,980
‫أحقاً ؟

321
00:33:41,060 --> 00:33:42,060
‫أمي ؟

322
00:33:44,430 --> 00:33:45,430
‫(ايل) هل أنتِ نائمة ؟

323
00:33:49,030 --> 00:33:50,470
‫أين هي ؟

324
00:34:30,610 --> 00:34:31,610
‫أمي ؟

325
00:34:43,220 --> 00:34:44,420
‫(ايل) ؟

326
00:35:08,780 --> 00:35:10,550
‫ما الأمر يا أختي ؟

327
00:35:15,850 --> 00:35:18,490
‫كان لديّ أجمل حلم .

328
00:35:20,490 --> 00:35:23,560
‫كُنّا معاً نجلس في غابة طويلة .

329
00:35:25,600 --> 00:35:26,970
‫كانت الرياح نقيّة

330
00:35:27,000 --> 00:35:28,900
‫والطيور تُغنّي أحلى ...

331
00:35:37,280 --> 00:35:38,280
‫الألحان .

332
00:35:40,250 --> 00:35:43,710
‫لقد كان يوماً مثالياً
‫وكلّ ما يُمكنني التفكير فيه

333
00:35:43,750 --> 00:35:46,120
‫كان مقدار ما أردتُ أن أقطّعكم جميعاً

334
00:35:46,150 --> 00:35:47,850
‫وأتسلّق داخل أجسادكم

335
00:35:47,890 --> 00:35:50,160
‫لكي نتمكّن من البقاء
‫في أسرة واحدة سعيدة .

336
00:36:14,050 --> 00:36:15,080
‫إنه بداخلي .

337
00:36:46,950 --> 00:36:49,110
‫لا تدعيه يأخذ أطفالي .

338
00:36:58,360 --> 00:37:00,090
‫أمي !

339
00:37:00,130 --> 00:37:01,560
‫(بريدجيت) ، أعيديها للداخل .

340
00:37:03,630 --> 00:37:04,800
‫الآن !

341
00:37:08,170 --> 00:37:09,870
‫ما خطبها يا (بريدج) ؟

342
00:37:19,310 --> 00:37:22,010
‫نحو السلالم .  هيّا !
‫ هيّا ! هيّا ! هيّا .

343
00:37:25,950 --> 00:37:27,120
‫هيّا .

344
00:37:27,150 --> 00:37:28,990
‫استيقظي يا (إيلي) .
‫ هيّا استيقظي .

345
00:37:29,020 --> 00:37:30,320
‫(داني) !

346
00:37:30,360 --> 00:37:31,820
‫لقد اختفت .

347
00:37:50,110 --> 00:37:51,910
‫كانت بخير للحضة

348
00:37:51,940 --> 00:37:54,310
‫وبعدها بدت تَتحدّث بجنون و ...

349
00:37:55,950 --> 00:37:57,480
‫والآن رَحلَت .

350
00:38:20,810 --> 00:38:22,010
‫الشبكة لا تزال مقطوعة .

351
00:38:27,080 --> 00:38:28,410
‫هل لي أن أصلّي ؟

352
00:38:30,050 --> 00:38:31,780
‫إنها ليست مُتديّنة .

353
00:38:34,750 --> 00:38:35,690
‫لم تكُن .

354
00:38:36,790 --> 00:38:38,360
‫إنها مجرد بضع كلمات .

355
00:38:39,890 --> 00:38:40,830
‫انضمّي إليّ .

356
00:38:52,870 --> 00:38:56,110
‫الراحة الأبدية لها يا رب

357
00:38:56,140 --> 00:38:58,640
‫وأضيء عليها نوراً دائم .

358
00:39:00,580 --> 00:39:01,980
‫عسى روحها

359
00:39:02,010 --> 00:39:04,580
‫وأرواح جميع المؤمنين التي غادرت

360
00:39:04,620 --> 00:39:05,850
‫برحمة اللّه ...

361
00:39:05,880 --> 00:39:07,420
‫ماذا حدث لوجهها بحق الجحيم ؟

362
00:39:09,590 --> 00:39:10,620
‫ارقدي في سلام .

363
00:39:12,560 --> 00:39:14,060
‫يبدو أن شخصاً ما ضربها .

364
00:39:16,700 --> 00:39:19,160
‫هناك سُلّم طوارئ قديم

365
00:39:19,200 --> 00:39:21,500
‫على الجانب الشمالي من المبنى .

366
00:39:21,530 --> 00:39:23,770
‫يُمكنني أن أحاول النزول منه ،

367
00:39:23,800 --> 00:39:25,840
‫رنَ ناقوس الخطر ،
‫ احصل على بعض المساعدة هنا .

368
00:39:25,870 --> 00:39:27,170
‫عليك أن تمر عبر 82 .

369
00:39:27,210 --> 00:39:28,440
 سُحقاً

370
00:39:29,540 --> 00:39:30,880
‫هذا شاغر ، أليس كذلك ؟

371
00:39:30,910 --> 00:39:32,880
‫نعم.  مثل معظم المستودعات المدانة .

372
00:39:34,880 --> 00:39:37,410
‫هل حصلت على الأدوات ؟

373
00:39:37,450 --> 00:39:39,180
‫يُمكننا قطع الباب مباشرةً .

374
00:39:39,820 --> 00:39:41,750
‫في شاحنتي .

375
00:39:41,790 --> 00:39:44,660
‫لا يُمكنك الدخول من خلال تلك
الأبواب القديمة ‫بدون شيء ثقيل .

376
00:39:50,500 --> 00:39:52,600
‫أريد أبي أن يعود إلى المنزل .

377
00:39:55,770 --> 00:39:56,770
‫سيعود .

378
00:39:58,800 --> 00:40:01,070
‫عندما نجعل الهواتف تعمل مجدّداً ،
‫ سوف يعود مباشرةً .

379
00:40:01,100 --> 00:40:02,410
‫كيف تعرفين انه سيعود ؟

380
00:40:04,340 --> 00:40:06,410
‫قُلتِ أن أمي ستكون بخير .

381
00:40:06,440 --> 00:40:08,450
‫اعتقدت أنها ستكون .

382
00:40:08,480 --> 00:40:10,480
‫أنا آسفةٌ جداً يا (كاس) .

383
00:40:14,490 --> 00:40:16,590
‫سأحضر بندقيتي ، وسنقوم بتفجيره .

384
00:40:16,620 --> 00:40:18,260
‫فقط أمنحني دقيقة ، تمام ؟

385
00:40:19,290 --> 00:40:20,630
‫أنا لا أحبّ أن أكون محاصراً .

386
00:40:20,660 --> 00:40:22,090
‫الجميع على حافة الهاوية

387
00:40:22,130 --> 00:40:23,690
‫دون إطلاق النار هنا .

388
00:41:02,330 --> 00:41:05,800
‫لا أعرف ماذا أفعل يا (ايل) .

389
00:41:05,840 --> 00:41:09,110
‫أنتِ مَن يملك الإجابات دائماً .

390
00:41:13,240 --> 00:41:16,410
‫أنا خائفةً جداً من مواجهة أطفالكِ الآن .

391
00:41:27,690 --> 00:41:29,730
‫بغضّ النظر عن مدى انشغالكِ ،

392
00:41:29,760 --> 00:41:31,800
‫كُنتِ دائماً تجدين الوقت لي .

393
00:41:33,330 --> 00:41:34,570
‫وللجميع .

394
00:41:38,800 --> 00:41:41,610
‫لا أصدّق أنني لن أتحدث معكِ مرة أخرى .

395
00:41:43,840 --> 00:41:47,140
‫<i>مرحباً يا (بيثي) .  أنا (إيلي) .</i>

396
00:41:47,180 --> 00:41:51,280
‫<i>اتّصلت لأسلّم عليكِ .  و ...</i>

397
00:41:51,320 --> 00:41:52,380
‫<i>(بيث) .</i>

398
00:41:52,420 --> 00:41:53,850
‫<i>(بيث) !</i>

399
00:41:53,880 --> 00:41:56,320
‫<i>يجب أن تُساعديني يا (بيث) .</i>
‫<i>يجب أن تُساعديني.</i>

400
00:41:56,350 --> 00:41:58,860
‫- انا احترق
أنا أحترق حياً

401
00:42:24,420 --> 00:42:25,420
‫(ايل)؟

402
00:42:35,430 --> 00:42:37,190
‫-أمي؟
هل هي على قيد الحياة؟

403
00:42:38,300 --> 00:42:39,560
‫إنها تحترق.

404
00:42:50,410 --> 00:42:51,580
‫سوف أحصل على الجليد.

405
00:44:03,980 --> 00:44:04,920
‫أمي؟

406
00:44:06,580 --> 00:44:08,650
‫أمكَ مع الديدان الآن.

407
00:45:08,650 --> 00:45:10,410
‫أمي ، توقفي!

408
00:45:15,950 --> 00:45:17,960
‫توقفي عن ذلك!

409
00:45:22,730 --> 00:45:24,530
‫هذا ليس خطأي ، (برجيت).

410
00:45:26,930 --> 00:45:29,400
‫ابتعد عنها يا (برجيت)!

411
00:45:29,430 --> 00:45:31,940
‫ماذا يحدث لكِ
عزيزتي؟

412
00:45:31,970 --> 00:45:33,040
‫لا أعلم يا أمي.

413
00:45:35,840 --> 00:45:36,940
سأفعلها

414
00:45:43,610 --> 00:45:44,750
أنا الآن حرة

415
00:45:46,880 --> 00:45:49,590
لقد تحررت منكم جميعاً
أيها المتطفلون

416
00:46:17,980 --> 00:46:19,180
دعيني أُقبلكِ

417
00:46:45,480 --> 00:46:47,410
من التالي الذي يريد أن يتعفن

418
00:46:49,280 --> 00:46:50,450
‫الصغيرة...

419
00:46:52,520 --> 00:46:54,720
‫الوسط...

420
00:46:54,750 --> 00:46:56,120
‫والكبيرة...

421
00:46:59,620 --> 00:47:00,520
‫أنتِ.

422
00:47:02,230 --> 00:47:03,760
‫(إيلي)؟

423
00:47:21,510 --> 00:47:22,510
‫اللعنة!

424
00:48:11,200 --> 00:48:12,560
لِنُغلق المدخل

425
00:48:19,570 --> 00:48:20,840
‫ابتعدوا عن الباب.

426
00:49:04,220 --> 00:49:05,480
رجاءاً
نحن بحاجة للمساعدة

427
00:49:05,520 --> 00:49:07,350
دعيني أدخل

428
00:49:58,400 --> 00:49:59,600
‫مرحبًا!

429
00:50:02,010 --> 00:50:04,280
‫أيمكنك سماعي؟

430
00:50:14,650 --> 00:50:17,220
‫ألا تعتقد أن أمي تشبه إحدى
‫تلك الصور من ذلك الكتاب؟

431
00:50:21,160 --> 00:50:22,590
‫أجبني يا (داني).

432
00:50:28,900 --> 00:50:30,940
كان يجب أن لا تسرق هذا أطلاقاً

433
00:50:30,970 --> 00:50:32,240
‫هذا ليس خطأي.

434
00:50:32,270 --> 00:50:34,070
بل خطأك

435
00:50:34,110 --> 00:50:36,480
‫- ابتعد عني! أبتعد  عني!
‫- توقفي عن ذلك!

436
00:50:36,510 --> 00:50:38,510
مهلاً , مهلاً , مهلاً
‫-هذا كله خطأنا جميعاً !

437
00:50:39,240 --> 00:50:40,310
أنتِ , أنتِ

438
00:50:43,150 --> 00:50:45,020
لا يجدر بكم أن تنلقبوا ضد بعضكم البعض

439
00:50:47,450 --> 00:50:48,520
‫أبدًا.

440
00:50:50,190 --> 00:50:52,190
لدي ما أريكِ أياه

441
00:51:10,640 --> 00:51:12,180
‫ما هذا يا (داني)؟

442
00:51:21,490 --> 00:51:22,920
‫هل يؤلم بشدة؟

443
00:51:26,120 --> 00:51:27,190
‫((برجيت))؟

444
00:51:31,100 --> 00:51:32,460
‫انا بخير.

445
00:51:59,590 --> 00:52:01,960
‫♪ الفتيات ذوات الشعر الذهبي ♪

446
00:52:01,990 --> 00:52:05,930
‫♪  ذات خصلات شعر الكيرلنج ♪

447
00:52:05,960 --> 00:52:09,030
‫♪ <i> أهدأي يا حبيبتي ♪</i>

448
00:52:09,070 --> 00:52:11,900
‫♪ <i> أنتِ لستِ حبيبتي ♪</i>

449
00:52:29,820 --> 00:52:32,160
‫♪ الأمهات الممرضات ♪

450
00:52:32,190 --> 00:52:36,490
‫♪ كيف يعالجنَ المصابون بالحزن♪

451
00:52:36,530 --> 00:52:39,700
‫♪ <i> أهدأي يا حبيبي ♪</i>

452
00:52:39,730 --> 00:52:43,670
‫♪ <i> أنتِ لستِ حبيبتي ♪</i>

453
00:52:46,910 --> 00:52:48,510
‫أمي؟

454
00:52:51,640 --> 00:52:52,640
‫(بيث)؟

455
00:52:55,110 --> 00:52:57,250
أنا أخذت هذا أيضاً

456
00:52:57,280 --> 00:52:58,950
كان هناك كاهن مخيف عليهم

457
00:52:58,980 --> 00:53:00,250
‫ يقرأ مقاطع من الكتاب

458
00:53:00,290 --> 00:53:02,090
وكأنها صلاة مظلمة وغريبة

459
00:53:03,120 --> 00:53:04,820
‫وعندما تحدثَ الكلمات...

460
00:53:10,060 --> 00:53:13,130
‫(بريدجيت) على حق.
هذا كان كله خطأي

461
00:53:20,270 --> 00:53:23,740
‫(بريدجيت)...

462
00:53:25,740 --> 00:53:29,580
‫(بريدجيت)...

463
00:53:50,140 --> 00:53:52,940
‫♪ <i> وجلب السكين السوداء ♪</i>

464
00:53:52,970 --> 00:53:56,840
‫♪ <i> لأُعبر عن حزني ♪</i>

465
00:53:56,880 --> 00:54:00,210
‫♪ <i> اهدأي يا حبيبي ♪</i>

466
00:54:00,250 --> 00:54:02,980
‫♪ <i> أنتِ لستِ حبيبتي ♪</i>

467
00:54:06,320 --> 00:54:08,220
‫ ها أنت ذا.

468
00:54:15,230 --> 00:54:16,960
‫مرحبًا ، يا حلوتي.

469
00:54:19,200 --> 00:54:21,330
‫ما بك يا أمي؟

470
00:54:23,670 --> 00:54:28,070
‫كنتُ أشعر بالحزن على والدك.

471
00:54:28,110 --> 00:54:29,370
‫لكنه هنا الآن.

472
00:54:29,410 --> 00:54:31,640
‫لقد عاد إلى المنزل ليرانا.

473
00:54:31,680 --> 00:54:33,240
سوف نعود معاً

474
00:54:34,950 --> 00:54:36,280
‫نحنُ نحب بعضنا البعض.

475
00:54:38,350 --> 00:54:40,120
‫أليس هذا صحيحا يا حبيبي؟

476
00:54:48,060 --> 00:54:50,260
‫ونحن نحبك أيضًا.

477
00:55:19,260 --> 00:55:21,690
‫افتحي الباب ودعنا ندخل
‫ يا (كاسي).

478
00:55:23,830 --> 00:55:26,300
‫يمكننا أن نكون أسرة
‫كبيرة وسعيدة مرة أخرى.

479
00:55:28,370 --> 00:55:30,370
‫أنتِ لا تبدو على ما يرام يا أمي.

480
00:55:33,940 --> 00:55:37,980
‫لن يتم إصلاح أي شيء
‫عناق قديم كبير وقبلة منك.

481
00:55:39,440 --> 00:55:40,880
‫افتحي الباب الآن ،

482
00:55:41,450 --> 00:55:43,180
أيتها الفتاة المطيعة

483
00:55:50,960 --> 00:55:52,190
هذا هو المطلوب

484
00:55:53,320 --> 00:55:54,730
‫تعالي الآن.

485
00:55:57,460 --> 00:55:59,730
‫افعلها لأجل والدكِ وأمكِ.

486
00:56:13,880 --> 00:56:14,910
‫أمي!

487
00:56:30,260 --> 00:56:32,030
‫-هل انتِ بخير؟
‫-أنا آسف.

488
00:56:33,500 --> 00:56:35,730
‫اعتقدت أن أمي كانت بخير.

489
00:56:37,470 --> 00:56:39,270
‫افتحي الباب
كأنكِ تفتحي ساقيكِ

490
00:56:39,300 --> 00:56:40,840
‫أيها الفاسقة النتنة!

491
00:56:44,240 --> 00:56:48,780
أنا لستُ متاحة للجميع
‫أيتها العاهرة النفسية!

492
00:56:54,090 --> 00:56:55,090
‫(بيث).

493
00:56:58,220 --> 00:56:59,220
‫(بيث).

494
00:57:02,230 --> 00:57:03,760
‫اذهبوا إلى غرفة.

495
00:57:21,410 --> 00:57:23,110
‫سيكون كل شيء على ما يرام
يا (داني)

496
00:57:26,850 --> 00:57:29,490
‫(ستافاني) سوف تَحمينا.
أليس كذلك؟

497
00:57:36,930 --> 00:57:37,930
‫نعم.

498
00:58:20,470 --> 00:58:22,370
‫إلى ماذا تنظر ، عزيزي؟

499
00:58:43,260 --> 00:58:45,100
‫يجب علي أن أقتل الزواحف المخيفة

500
00:58:45,130 --> 00:58:47,130
التي تدخل الى بطني

501
00:58:58,410 --> 00:59:01,250
‫ولا أحب وجود أشياء باقية
داخل بطني

502
00:59:07,790 --> 00:59:09,690
‫أليس كذلك يا عمتي (بيث)؟

503
01:01:18,620 --> 01:01:19,620
أنتبهي لي

504
01:01:21,920 --> 01:01:23,120
‫هل هذا كابوس؟

505
01:01:25,960 --> 01:01:27,830
‫إنه مجرد كابوس يا (كاس).

506
01:01:29,660 --> 01:01:33,500
‫هل ما حدث لــ(بريدجيت)
‫وأمي سيحدث لنا؟

507
01:01:33,530 --> 01:01:34,970
‫لن ادع ذلك يحدث

508
01:01:36,030 --> 01:01:37,400
‫أعدكِ.

509
01:01:40,540 --> 01:01:43,140
‫ستكون أماً طيبة
‫ايتها العمة (بيث)

510
01:01:45,710 --> 01:01:47,550
أحقاً؟

511
01:01:47,580 --> 01:01:48,580
‫نعم.

512
01:01:50,180 --> 01:01:52,180
‫أنتِ تعرفين كيف تكذب على الأطفال.

513
01:02:20,610 --> 01:02:22,110
لقد ربطتها

514
01:02:24,150 --> 01:02:25,520
تحسباُ للأحتياط

515
01:02:29,520 --> 01:02:31,520
‫أريد الاستماع إلى مشغل الأسطوانات

516
01:02:32,920 --> 01:02:34,480
‫إنه أمر خطير للغاية.

517
01:02:35,210 --> 01:02:36,330
‫هذه الكلمات...

518
01:02:36,360 --> 01:02:38,960
‫نعم ، حسنًا ، ربما هناك كلمات

519
01:02:39,000 --> 01:02:41,870
‫يمكن أن تساعد في إيقاف كل هذا.

520
01:02:44,000 --> 01:02:46,140
‫ليس لدينا الطاقة لتشغيل الأسطوانة

521
01:02:48,740 --> 01:02:50,210
أستطيع أصلاح ذلك

522
01:03:10,760 --> 01:03:13,770
‫استمعت للقسم الأول ومن ثم
نطقتُ بالكلمات خلال ثانية

523
01:03:19,100 --> 01:03:22,040
‫أعتقد أنني سأبدأ
‫من الطرف الآخر

524
01:03:26,310 --> 01:03:27,580
للأحتياط

525
01:03:58,410 --> 01:03:59,810
‫الآن مضى ليلتان

526
01:03:59,850 --> 01:04:02,680
‫منذُ أن قرأت من الكتاب بصوت عالٍ.

527
01:04:02,710 --> 01:04:05,650
‫أردتُ أن أفهم وأتواصل
‫مع الجانب الآخر

528
01:04:05,680 --> 01:04:08,690
وبدا الأمر لي أكثر تضليلاً

529
01:04:08,720 --> 01:04:10,760
‫أقوم بهذا التسجيل النهائي

530
01:04:10,790 --> 01:04:13,520
‫كتحذير لمن يتعامل مع هذا الكتاب

531
01:04:13,560 --> 01:04:15,260
وصفحاته الخبيثة

532
01:04:16,830 --> 01:04:20,770
‫لا يمكن تدمير جنون الطبيعة

533
01:04:20,800 --> 01:04:25,240
‫عندما تجدها ، ادفنها
‫عميقاً في قبونا السري

534
01:04:25,270 --> 01:04:28,670
‫لأن الكلمات التي نُطقتُ بها
‫أطلقت العنان لكيانًا شيطانيًا

535
01:04:28,710 --> 01:04:30,510
‫وراء أسوء كابوس لي.

536
01:04:33,210 --> 01:04:35,650
‫هل ستعود (بريدجيت) مثل أمي؟

537
01:04:38,820 --> 01:04:40,480
‫لا أدري يا (كاس).

538
01:04:43,420 --> 01:04:46,260
‫امتلك الشيطان على (كورتيز) أولاً

539
01:04:46,290 --> 01:04:48,090
‫تعفنه من الداخل الى الخارج.

540
01:04:55,430 --> 01:04:56,870
بكلمات ربنا

541
01:04:56,900 --> 01:04:59,470
‫<i>حاولنا طرد الكيان الفاسد</i>

542
01:04:59,500 --> 01:05:01,440
‫<i>لكنها استهزأت بصلواتنا</i>

543
01:05:01,470 --> 01:05:03,510
‫<i>وأخذت (شاناهان) تحت سيطرتها.</i>

544
01:05:06,340 --> 01:05:09,180
‫<i>وجاءَ رفاقنا الكهنة لمساعدتنا</i>

545
01:05:09,210 --> 01:05:10,820
لكن سرعان ما أستحوذَ عليهم الشر

546
01:05:10,850 --> 01:05:12,780
بدون أي سبب

547
01:05:26,900 --> 01:05:30,870
‫<i>هذا الشر لا تحكمه قواعد الإنسان.</i>

548
01:05:30,900 --> 01:05:33,570
‫<i>لا ، لكن هي يسعدها</i>

549
01:05:33,600 --> 01:05:36,810
وهذا يتم من خلال أنشاء رعب
‫خلال الفوضى عارمة.

550
01:05:42,510 --> 01:05:44,920
لأن هذه اللعبة مُميته

551
01:05:44,950 --> 01:05:48,720
‫لقد حاولت قتل أخوتي في السابق.

552
01:05:48,750 --> 01:05:51,590
‫قادتهم إلى مخزن الحطب
‫وأشعلت فيه النيران.

553
01:05:52,660 --> 01:05:54,690
‫لكنهم رقصوا في لهيبها

554
01:05:54,730 --> 01:05:56,930
وغَضبت لِتُحرقهم

555
01:06:22,350 --> 01:06:25,220
‫ السيد (فوندا كيتي) يختبئ
‫هناك في بعض الأحيان.

556
01:06:26,930 --> 01:06:30,000
‫لا أعتقد أنها قطة.

557
01:06:30,030 --> 01:06:32,660
‫دُفنت جثثهم المتلوية والبصقة

558
01:06:32,700 --> 01:06:33,930
‫<i>في الأرض المقدسة.</i>

559
01:06:35,930 --> 01:06:37,940
‫<i>لكنهم ظهروا مرة أخرى ،</i>

560
01:06:37,970 --> 01:06:39,770
‫<i>مُتعفنين ومليئيّن بالغضب.</i>

561
01:06:47,610 --> 01:06:49,750
‫احذر يا (داني).

562
01:07:34,960 --> 01:07:37,700
‫بعد الاختباء في القبو لمدة ليلة

563
01:07:37,730 --> 01:07:39,800
‫كنت أعلم أنه لم يبقِ لي سوى خيار واحد.

564
01:07:41,470 --> 01:07:44,270
وهو تقطيع جسدي الى قطع صغيرة

565
01:08:04,560 --> 01:08:07,030
‫أخبرتكَ ، كان يجب عليك إعادة الكتاب
‫يا (داني)

566
01:08:23,470 --> 01:08:27,410
لكن بدون فائدة

567
01:08:29,650 --> 01:08:30,780
‫<i>فشلت.</i>

568
01:08:33,890 --> 01:08:38,390
‫يمكنني الآن سماعهم
‫خارج الأبواب يتوسلون لي

569
01:08:38,420 --> 01:08:42,590
‫إنها مسألة وقت فقط
قبل أن تستحوذ علي أيضاً

570
01:08:42,630 --> 01:08:46,530
‫لا شيء يمكن أن يوقف
هذه القوة الشيطانية

571
01:08:46,560 --> 01:08:49,370
ستبقى تطاردني الى النهاية

572
01:08:50,530 --> 01:08:51,940
أنتَ مجبر أن تهرب

573
01:08:51,970 --> 01:08:54,370
‫<i>كل ما يمكنك فعله هو الهروب!</i>

574
01:09:04,620 --> 01:09:06,720
‫<i>هذا الرعب لن يتوقف</i>

575
01:09:06,750 --> 01:09:08,790
الى أن يتم قتل الأبرياء

576
01:09:10,120 --> 01:09:11,860
الى أن ينتصر الشر

577
01:09:11,890 --> 01:09:13,960
بحد ذاته

578
01:09:35,150 --> 01:09:36,010
‫(داني).

579
01:09:40,520 --> 01:09:42,720
‫أنا متأسف يا (كاس).

580
01:09:50,690 --> 01:09:53,430
سوف أقوم بأبتلاع روحكِ

581
01:10:13,580 --> 01:10:14,950
‫ألديكِ روحين؟

582
01:10:19,960 --> 01:10:21,790
‫أرجوكِ.  (ايل)...

583
01:10:22,130 --> 01:10:26,030
‫تنتظرك (إيلي) في قعر الجحيم من أجلك
‫أنت وطفلك الخسيس الذي لم يولد بعد.

584
01:10:26,060 --> 01:10:27,070
‫لا.

585
01:10:33,870 --> 01:10:34,970
‫العمة (بَيث)!

586
01:10:56,800 --> 01:10:58,130
‫هل (تأذيت)؟

587
01:11:03,000 --> 01:11:04,740
هل سترحل أمي؟

588
01:11:13,280 --> 01:11:14,480
‫نعم.

589
01:11:17,920 --> 01:11:19,820
عندما نخرج من هنا

590
01:11:21,050 --> 01:11:22,120
‫كيف؟

591
01:11:55,620 --> 01:11:56,960
مخرج الطوارئ
‫ دعينا نذهب.

592
01:12:05,730 --> 01:12:08,100
‫لا تنظري للخلف

593
01:13:14,770 --> 01:13:16,630
‫تراجعي
‫  غطِ أذنيك.

594
01:13:21,370 --> 01:13:22,640
‫(بيثي)

595
01:13:39,290 --> 01:13:40,690
‫إنها تحاول أن تأخذ

596
01:13:40,730 --> 01:13:42,330
‫والدتك بعيدًا عنكِ يا (كاسي).

597
01:13:44,360 --> 01:13:46,400
‫أعلم أنك لست أمي بعد الآن.

598
01:13:52,800 --> 01:13:54,170
لا تصفي بجانبهم

599
01:13:56,040 --> 01:14:00,080
ليسَ لديكِ أدنى فكرة ما يعنيه هذا الأمر
‫وهو أنجاب طفل إلى هذا العالم ‫يا(بيث).

600
01:14:05,480 --> 01:14:08,950
‫هذا هو بندقيتي ، أيتها اللصه الوغده

601
01:14:15,430 --> 01:14:16,330
‫العمة (بيث)!

602
01:14:17,160 --> 01:14:18,360
‫العمة (بيث)!

603
01:14:40,390 --> 01:14:43,760
‫الجميع هنا يموتون
‫عند الفجر يا (بيث).

604
01:14:45,120 --> 01:14:47,160
أهربي

605
01:14:47,190 --> 01:14:48,690
الموت عندَ الفجر

606
01:14:49,790 --> 01:14:51,760
الموت عندَ الفجر

607
01:14:52,760 --> 01:14:54,530
‫-الموت عندَ الفجر!
‫-عندَ الفجر!

608
01:14:55,770 --> 01:14:57,670
الموت عند الفجر

609
01:14:58,700 --> 01:15:00,640
الموت عند الفجر

610
01:15:00,670 --> 01:15:02,940
الموت عند الفجر

611
01:15:02,970 --> 01:15:04,110
الموت عند الفجر

612
01:15:05,880 --> 01:15:07,810
الموت عند الفجر

613
01:15:08,810 --> 01:15:09,950
الموت عند الفجر

614
01:15:11,250 --> 01:15:13,420
الموت عند الفجر

615
01:15:17,890 --> 01:15:19,020
‫هنا.

616
01:16:27,960 --> 01:16:30,660
‫لا مفر!

617
01:16:30,690 --> 01:16:33,260
‫لا مفر!

618
01:16:33,300 --> 01:16:35,570
‫لا مفر!

619
01:16:45,140 --> 01:16:46,710
‫-العمة (بيث)!
‫-تعال الى هنا!

620
01:17:10,460 --> 01:17:13,960
<font color="#f5a916">= الحمولة القصوى للمصعد ستة أشخاص =</font>

621
01:17:00,060 --> 01:17:01,760
‫لا!

622
01:18:00,320 --> 01:18:02,290
‫(كاسي).(كاسي).

623
01:18:03,890 --> 01:18:07,590
(كاسي),(كاسي),(كاسي)

624
01:18:13,760 --> 01:18:14,770
هل أنا ميته؟

625
01:18:35,420 --> 01:18:36,650
هيا بنا , أدخلي

626
01:18:59,980 --> 01:19:01,410
‫(كاس) ، أين جهاز  التحكم؟

627
01:19:10,690 --> 01:19:11,860
هيا , هيا

628
01:19:32,780 --> 01:19:33,740
‫إنها قادمه.

629
01:21:28,660 --> 01:21:29,530
‫انزلي للأسفل!

630
01:21:45,630 --> 01:21:48,300
<font color="#f5a916" face="Microsoft Uighur">= فواندا - لتقطيع الأشجار =</font>

631
01:21:40,110 --> 01:21:41,640
‫(كاسي)!

632
01:22:17,610 --> 01:22:20,640
‫كل ما أريده هو رأسكِ الصغير
‫ يا صغيرتي.

633
01:22:41,800 --> 01:22:43,400
تعالي وخذي البعض من الرصاص

634
01:24:08,290 --> 01:24:10,220
‫قومي بتشغيله ، يا(كاس)!

635
01:25:03,870 --> 01:25:05,040
أرجوكِ

636
01:25:06,010 --> 01:25:07,680
‫ساعدني ،يا (بيثي).

637
01:25:09,780 --> 01:25:13,790
فقط أختي من تناديني هكذا

638
01:25:47,850 --> 01:25:50,020
‫كما تعلمي ، أنتِ حقاً تشبهين أمي.

639
01:25:52,690 --> 01:25:56,490
‫وسوف تفشلين فشلا
‫ذريعا مثلها تماماً.

640
01:25:56,530 --> 01:26:00,400
‫أنت نتنه ، فظيعة...
ومتاحة للجميع

641
01:27:59,450 --> 01:28:06,040
<font color="#e91312">= باب الخروج =</font>

642
01:28:22,600 --> 01:28:24,600
<font color="#e91312" face="Microsoft Uighur">- المخرج-
</font><font face="\c&Hffffff&">= أدفع لفتح الباب =</font>

643
01:28:27,730 --> 01:28:30,650
<font color="#ff0000" face="Microsoft Uighur">= الطابق الخامس =</font>

644
01:28:32,250 --> 01:28:34,890
‫لا توجد إشارة خلوية
‫حتى قبل خمس دقائق

645
01:28:34,920 --> 01:28:38,920
‫وأبقاني الرعد مستيقظًا لذلك
لم ‫أنم بشكل تام إلا دقائق قليلة.

646
01:28:38,960 --> 01:28:41,490
‫على أي حال ، بغض النظر
‫عن كل شكواي في الصباح الباكر

647
01:28:41,530 --> 01:28:45,130
ما زلنا نحظى بعطلة نهاية
‫أسبوع رائعة في البحيرة.

648
01:28:45,160 --> 01:28:47,070
‫مقصورة أبي يا (كيلب) رائعة للغاية

649
01:28:47,100 --> 01:28:49,330
وستحبون أصدقائه كثيراً

650
01:28:51,400 --> 01:28:53,770
‫أنا متأكد من أن أحدهم
‫سيكون مثاليًا لكِ.

651
01:28:53,800 --> 01:28:55,840
‫لا أقصد أن أحزنكِ أو شيء من هذا القبيل

652
01:28:55,870 --> 01:29:00,350
‫<i>لكنني كنت أفكر بالفعل بتأجيل</i>
هذه الرحلة بأكملها

653
01:29:00,380 --> 01:29:03,010
ليست لدينا فرصة
سأكون عندكِ بعد15 دقيقة

654
01:29:03,050 --> 01:29:04,050
وداعاً

