1
00:00:02,961 --> 00:00:12,465
HANY1968
مشاهدة ممتعة

2
00:00:14,878 --> 00:00:20,637
الشقيقات

3
00:01:04,624 --> 00:01:12,124
هناك ذكريات كثيرة عن سيلفر بو في مونتانا
في القرن التاسع عشر كانت بلدة مناجم حيوية
بعد اكتشاف النحاس ثم ازدهرت في 1904

4
00:01:12,624 --> 00:01:20,124
وبدأ يتشكل عالم جديد مرة أخري
الثوري الخطير تيودور روزفلت كان يطالب الناس
بترشيحه في البيت الأبيض وكانت سيلفر بو

5
00:01:20,624 --> 00:01:30,624
تستعد للاحتفال بتحقيق حلمه
في زاوية من جرانتي ألاباما
كانت صيدلية نيد إليوت

6
00:01:31,715 --> 00:01:35,779
الشعب يختار روزفلت

7
00:01:42,841 --> 00:01:45,994
شاركوا في حملة روزفلت

8
00:02:17,646 --> 00:02:19,125
المتجر مغلق الليلة

9
00:02:19,225 --> 00:02:21,286
سنفتح أبوابنا مجدداً
في السابعة صباحاً

10
00:02:21,598 --> 00:02:24,208
يبدو أننا لا نستطيع الذهاب إلى
أي مكان بدون رنين هذا الجرس

11
00:02:24,458 --> 00:02:26,503
أسرع يا نيد
وإلا لن نحضر هذا المؤتمر الليلة

12
00:02:26,886 --> 00:02:29,061
اللعنة علي هذا الشيء

13
00:02:30,011 --> 00:02:32,125
إنه صعب التعامل

14
00:02:32,775 --> 00:02:35,283
روز ، هلا ساعدتني ؟

15
00:02:35,800 --> 00:02:38,130
أعلم
دعني أقم بهذا

16
00:02:39,272 --> 00:02:42,789
قد يظن أي شخص
أنك لم تلبس ياقة من قبل

17
00:02:44,430 --> 00:02:46,462
- ألم تقولي إن المتجر مغلق ؟
- نعم

18
00:02:46,712 --> 00:02:48,479
لماذا لا يمرضون في النهار ؟

19
00:02:48,689 --> 00:02:51,131
- أبي ، جرس الليل يدق
- أنا أصم

20
00:02:51,433 --> 00:02:53,050
هيا
الآن ساعدني في ثوبي

21
00:02:53,547 --> 00:02:54,427
أمي

22
00:02:55,851 --> 00:02:57,896
يا إلهي ، إنها هيلين ثانيةً
لا تبال

23
00:02:58,198 --> 00:02:59,406
أنا قادمة يا عزيزتي

24
00:03:00,430 --> 00:03:03,262
أين أخفيت رباط العنق هذا
بحق الجحيم ؟

25
00:03:04,782 --> 00:03:06,830
أيتها المستهترة

26
00:03:07,145 --> 00:03:09,259
لا يمكن للمرء
أن يجد الهدوء في هذا العمل

27
00:03:11,315 --> 00:03:14,045
لقد أغلقت
أبي أحرقه ، احصل علي ...

28
00:03:15,971 --> 00:03:17,376
كان يجب أن أعرف أنه أنت

29
00:03:17,476 --> 00:03:20,592
لا تركب جوادك العالي
لقد بعثرت كل أقراصك

30
00:03:20,934 --> 00:03:22,519
الطفل ليستر مصاب بالدفتيريا

31
00:03:22,742 --> 00:03:24,329
أريدك أن تحضر لي دواءً

32
00:03:24,462 --> 00:03:26,471
لماذا لا تذهب إلي مكان آخر
بحق الجحيم ؟

33
00:03:26,978 --> 00:03:28,877
- سأنزل حالاً
- نيد

34
00:03:29,323 --> 00:03:30,177
نيد

35
00:03:30,820 --> 00:03:32,747
- إلي أين أنت ذاهب ؟
- دوك مور ثانيةً

36
00:03:33,035 --> 00:03:35,756
قل لهذا الأحمق أن يذهب إلي
مكان آخر ، لقد تأخرنا

37
00:03:35,963 --> 00:03:37,683
الطفل ليستر مصاب بالدفتيريا

38
00:03:37,946 --> 00:03:38,733
أبي

39
00:03:39,022 --> 00:03:40,818
أمي
لا أجد جواربي الجديدة

40
00:03:41,028 --> 00:03:42,209
أنا قادمة يا هيلين

41
00:03:42,840 --> 00:03:45,727
- آسف علي إزعاجك يا نيد
- أنت تزعجني علي الدوام يا دوك

42
00:03:46,003 --> 00:03:49,190
لا تريد شيئاً إلا وأنا في الفراش
أو أستعد للخروج

43
00:03:49,466 --> 00:03:51,607
- أعطني الروشتة
- حسناً ، هاك

44
00:03:51,891 --> 00:03:53,488
أنت ذاهب إلي المؤتمر الانتخابي
أليس كذلك ؟

45
00:03:53,588 --> 00:03:55,436
بلي ، إذا لم يكن هناك وباء
أو شيء من هذا القبيل

46
00:03:55,536 --> 00:03:58,733
لا أريد أن أحبطك
لكن صديقك روزفلت ليست لديه فرصة

47
00:03:59,311 --> 00:04:00,873
روزفلت نجح عملياً

48
00:04:01,110 --> 00:04:02,436
نيد ، نيد

49
00:04:02,652 --> 00:04:04,406
- مساء الخير يا سيدة إليوت
- مساء الخير يا دكتور

50
00:04:04,632 --> 00:04:07,060
نيد
لا تنهمك في أحاديث السياسة الآن

51
00:04:07,323 --> 00:04:09,599
- أمي ، أنا في حاجة للمساعدة
- أنا قادمة ، قادمة

52
00:04:09,875 --> 00:04:12,291
هيلين ، اثبتي من فضلك
أنت تتلوين مثل ثعبان البحر

53
00:04:12,586 --> 00:04:15,622
-  أنت تشدين شعري يا حمقاء
- وكيف أخرج المشابك

54
00:04:16,641 --> 00:04:18,149
أيتها الفتاتان ، كفاكما شجاراً

55
00:04:18,502 --> 00:04:20,719
- لو ظلت ثابتة يا أمي
- إنها تشد شعري

56
00:04:20,919 --> 00:04:24,376
لو كنت أكثر حذراً
بدلاً من التملص كالهِرة البرية

57
00:04:24,584 --> 00:04:25,912
- هيا
- شكراً يا أمي

58
00:04:26,279 --> 00:04:27,294
أنا جاهزة يا أمي

59
00:04:27,542 --> 00:04:30,245
حمداً لله أن هناك واحدة في
هذه العائلة يمكنني الاعتماد عليها

60
00:04:30,524 --> 00:04:33,089
اربطيني ، أبوك يحضر علاجاً
للدكتور مور

61
00:04:33,398 --> 00:04:35,011
آمل ألا يجعل توم ينتظر

62
00:04:35,111 --> 00:04:36,943
ستفيده العصا القديمة
في الوحل

63
00:04:37,043 --> 00:04:39,099
لا تجرؤي علي السخرية من توم
إنه أفضل الرجال

64
00:04:39,199 --> 00:04:41,324
تظنينه يرغب في الزواج منك
بدلاً من لويز

65
00:04:41,424 --> 00:04:43,269
- سأجعلك تفهمين
- أيتها الفتاتان ، من فضلكما

66
00:04:43,495 --> 00:04:45,520
- هيلين ، اذهبي لتري إذا كانت لويز مستعدة
- حسناً

67
00:04:46,985 --> 00:04:49,202
أمي ، أرجوك أن تقولي لهيلين
ألا تكون قليلة الاحترام

68
00:04:49,513 --> 00:04:51,546
إنها لا تقصد يا عزيزتي
إنها مندفعة فقط

69
00:04:52,757 --> 00:04:55,132
- لويز ، أيمكنني الدخول ؟
- نعم ، ادخلي

70
00:04:56,054 --> 00:04:58,341
- أمي أرسلتني لأري إذا كنت مستعدة
- لقد أوشكت

71
00:04:58,718 --> 00:05:00,076
يا إلهي
تبدين جميلة يا هيلين

72
00:05:00,295 --> 00:05:01,053
حقاً ؟

73
00:05:01,408 --> 00:05:03,315
أنا متأكدة أنك
ستكونين نجمة المؤتمر

74
00:05:03,415 --> 00:05:04,230
لويز

75
00:05:04,705 --> 00:05:06,292
هل يمكنني استعارة هذا الليلة
من فضلك ؟

76
00:05:06,404 --> 00:05:07,480
طبعاً

77
00:05:07,768 --> 00:05:08,577
من يعرف ؟

78
00:05:08,829 --> 00:05:11,746
قد أقابل شاباً أسمراً هناك يقول لي
عزيزتي ، أنا أحبك

79
00:05:12,445 --> 00:05:14,807
وأنا أقول
رودولف ، يجب أن تنساني

80
00:05:15,151 --> 00:05:18,114
لأن أسرتي لن تسمح لي قط
بالزواج من فنان مُفلس

81
00:05:18,435 --> 00:05:20,353
لقد كنت تقرئين
الروايات الفرنسية مرة أخرى

82
00:05:20,907 --> 00:05:22,673
إنها جميلة ومشوقة

83
00:05:23,381 --> 00:05:24,548
يا إلهي
إنها جميلة

84
00:05:24,648 --> 00:05:25,720
- توم أرسلها ؟
- نعم

85
00:05:26,575 --> 00:05:28,890
- متى تتزوجان ؟
- لم يطلب يدي بعد

86
00:05:29,172 --> 00:05:31,504
آمل أن يسرع
لكني لا أريدك أن ترحلي

87
00:05:31,875 --> 00:05:34,435
لكن كلما أسرعت في الزواج ، كلما أسرعت
واحدة منا في الحصول علي غرفتك

88
00:05:34,581 --> 00:05:36,798
لقد سئمت من النوم مع جريس

89
00:05:37,240 --> 00:05:38,627
آسفة
لكن توم لا يمكن أن يسرع

90
00:05:39,249 --> 00:05:40,032
لويز

91
00:05:40,537 --> 00:05:41,978
هل يمكنني استخدام بعض مسحوقك ؟

92
00:05:42,246 --> 00:05:44,062
الفتيات في عمرك لا يصح
أن يستخدمن المساحيق

93
00:05:44,162 --> 00:05:45,893
- لويز ؟
- نعم يا أمي ؟

94
00:05:48,266 --> 00:05:50,442
يمكن استخدام المساحيق
بشكل بسيط

95
00:05:51,916 --> 00:05:53,975
- لويز ، هل أنت مستعدة ؟
- نعم يا أمي

96
00:05:54,203 --> 00:05:57,830
عزيزتي ، لا أعرف ماذا أفعل مع أبيك
إنه بأسفل مع الدكتور مور

97
00:05:58,120 --> 00:05:58,878
نيد

98
00:05:59,410 --> 00:06:03,170
نيد إليوت ، تعال وأكمل ارتداء ملابسك
وإلا ستصيبني نوبة غضب

99
00:06:03,448 --> 00:06:04,532
أنا قادم يا روز

100
00:06:04,938 --> 00:06:08,439
لا مزيد من الوقت لك أيها
الثرثار الكبير ، هاك دواءك ، اذهب

101
00:06:08,539 --> 00:06:10,952
لا أستطيع أن أفهم
كل تلك الضجة بشأن روزفلت

102
00:06:11,236 --> 00:06:12,961
إنه مُدع كبير
إذا شئت

103
00:06:13,258 --> 00:06:15,440
أنتم أيها الرجعيون
ليس لديكم أي ثقة في أحد

104
00:06:15,683 --> 00:06:18,134
لو استخدمتم عقولكم
ستعرفون أن الزمن يتغير

105
00:06:18,365 --> 00:06:20,963
ما كان مناسباً لآبائي
فهو مناسب لي

106
00:06:21,212 --> 00:06:23,680
- لقد ساعدوا في بناء البلاد
- ولماذا لم ينتهوا ؟

107
00:06:23,780 --> 00:06:25,528
سأتوافق مع هذا الخداع

108
00:06:25,628 --> 00:06:27,788
توافق
الآن ، لا تزعجني ثانيةً

109
00:06:29,044 --> 00:06:30,574
ها قد أتي توم

110
00:06:30,878 --> 00:06:32,723
ها أنت ذا
قلت لك إن الزمن يتغير

111
00:06:32,823 --> 00:06:34,263
ليلة سعيدة
أنا في عجلة من أمري

112
00:06:34,363 --> 00:06:36,186
أصبحت منشقاً في كِبَرك
أليس كذلك ؟

113
00:06:36,440 --> 00:06:39,074
توم قادم ، أسمعه
أبي ، أمي

114
00:06:39,314 --> 00:06:41,903
لويز ، هيلين
توم قادم ، ألا تسمعون ؟

115
00:06:42,447 --> 00:06:43,622
ها هو ، توم

116
00:06:43,931 --> 00:06:45,315
توم ، هنا بأعلي

117
00:06:46,137 --> 00:06:48,262
قد تنفجر

118
00:06:48,562 --> 00:06:50,054
- دعيني أر أيضاً
- لا تدفعيني

119
00:06:58,015 --> 00:06:59,304
بحق السماء

120
00:06:59,569 --> 00:07:02,259
- لا يبدو ذلك ممكنا
- أتظنه يستطيع إيقافها ؟

121
00:07:06,087 --> 00:07:07,258
أحسنت يا توم

122
00:07:07,690 --> 00:07:09,183
رائع يا توم

123
00:07:10,155 --> 00:07:11,027
أهلاً يا رفاق

124
00:07:13,062 --> 00:07:14,178
سأذهب لأدخله

125
00:07:14,278 --> 00:07:16,010
- إذا لم تمانعي يا لويز
- علي الإطلاق

126
00:07:16,319 --> 00:07:19,173
انظري إلي هيلين يا أمي ، إنها مُغطاة
بالمساحيق ، ماذا سيقول توم الآن ؟

127
00:07:19,273 --> 00:07:21,794
- من يبالي بما سيقوله هذا الأحمق
- لا تقولي هذا ...

128
00:07:22,557 --> 00:07:23,934
هذا ليس سبباً

129
00:07:24,267 --> 00:07:25,892
- توم ينتظرك
- حسناً يا أمي

130
00:07:26,129 --> 00:07:27,372
أنت وقحة يا هيلين

131
00:07:27,472 --> 00:07:29,957
توم ليس فقط نجل مصرفي
إنه زوج أختك المستقبلي

132
00:07:30,057 --> 00:07:31,817
- لا أبالي ...
- هيا يا هيلين

133
00:07:31,917 --> 00:07:34,330
حسناً ، لكني لا أفهم
لماذا لا تهتم جريس بشؤونها

134
00:07:34,669 --> 00:07:35,341
هيلين

135
00:07:35,736 --> 00:07:37,128
نيد ، ألم تجهز بعد ؟

136
00:07:37,410 --> 00:07:39,085
لا ينبغي أن تتحدث
جريس مع هيلين هكذا

137
00:07:39,185 --> 00:07:41,243
أنت منحاز دائماً إلي هيلين
لو كانت جريس ...

138
00:07:41,799 --> 00:07:45,000
نيد إليوت ، إذا لم ترتد هذا المعطف
حالاً فلن نصل هناك أبداً

139
00:07:45,504 --> 00:07:47,494
حسناً ، لا تدفعيني
لا تدفعيني

140
00:07:47,794 --> 00:07:50,806
إنه لأمر جيد أنهم ينتخبون رئيساً
مرة واحدة فقط كل أربع سنوات

141
00:07:51,379 --> 00:07:53,337
عندما أذهب إلى نيويورك
لأصبح راقصة مشهورة

142
00:07:53,437 --> 00:07:55,698
أراهن أن لا أحد سيجرؤ علي تحديد
المساحيق التي سأستخدمها

143
00:07:55,923 --> 00:07:57,648
ستعرفين كيف تستخدمينها

144
00:07:57,930 --> 00:08:00,118
لا أفهم لماذا تريدين الزواج
من هذا الأحمق

145
00:08:00,306 --> 00:08:01,879
توم كنيفل شاب لطيف

146
00:08:02,466 --> 00:08:04,771
الفتاة التي تتزوجه
ستكون محظوظة للغاية

147
00:08:44,435 --> 00:08:46,383
- مساء الخير يا آنسة إليوت
- مساء الخير

148
00:08:47,653 --> 00:08:49,184
لويز
أتسمحين لي بالرقصة الأولي ؟

149
00:08:49,284 --> 00:08:51,092
طبعاً
إذا كنت سترقص الثانية مع جريس

150
00:08:51,192 --> 00:08:52,150
بكل سرور

151
00:08:58,568 --> 00:09:00,699
- هلا أعطيتني الرقصة الأخيرة يا هيلين ؟
- طبعاً

152
00:09:01,050 --> 00:09:02,903
إذا رقصت الرقصة قبل الأخيرة
مع جريس

153
00:09:03,003 --> 00:09:03,941
بكل سرور

154
00:09:04,041 --> 00:09:04,942
- جريس
- نعم

155
00:09:05,042 --> 00:09:06,915
- هل لي بالرقصة قبل الأخيرة ؟
- بالتأكيد

156
00:09:07,031 --> 00:09:08,315
شكراً

157
00:09:08,722 --> 00:09:12,307
عزيزتي روز ، يجب أن أعترف بأن
بناتك هن الأكثر شعبية في سيلفر بو

158
00:09:12,504 --> 00:09:15,236
البلدة كلها ستبتهج حين يتزوج
توم من لويز ، متى يحدث هذا ؟

159
00:09:15,382 --> 00:09:17,530
متى يحدث هذا ؟
إنه لم يطلبها بعد

160
00:09:49,878 --> 00:09:50,902
كفي يا نيد

161
00:09:55,431 --> 00:09:56,909
- الزحام شديد ، أليس كذلك ؟
- بلي

162
00:09:57,375 --> 00:09:59,281
الرقص ممتع ، أليس كذلك ؟

163
00:09:59,525 --> 00:10:01,224
قلت إن الرقص ممتع
أليس كذلك ؟

164
00:10:01,713 --> 00:10:02,981
بلي ، بالتأكيد

165
00:10:07,086 --> 00:10:08,905
أهلاً يا عزيزتي ستيلا

166
00:10:09,151 --> 00:10:11,553
- أهلاً يا هيلين ، لديَّ رسالة لك
مِن مَن ؟

167
00:10:11,738 --> 00:10:14,255
تعرفين جيداً مِن مَن
أبي يطلب منك رقصة

168
00:10:14,490 --> 00:10:16,414
آسفة جداً
لقد انتهت جميعاً

169
00:10:16,913 --> 00:10:18,729
- أين هو ؟
- لقد ذهب إلي مباراة ملاكمة

170
00:10:19,045 --> 00:10:21,263
يا للإثارة
آمل أن أذهب إليها يوماً ما

171
00:10:21,528 --> 00:10:23,797
ويحك يا هيلين
النساء لا تذهبن إلي مباريات الملاكمة

172
00:10:24,135 --> 00:10:25,854
لكني لست سيدة
أنا هيلين إليوت

173
00:10:32,413 --> 00:10:33,808
انتباه من فضلكم

174
00:10:34,216 --> 00:10:36,534
النتائج الأولي بدأت في الظهور

175
00:10:37,276 --> 00:10:40,439
ألاباما
باركر 1208

176
00:10:40,897 --> 00:10:42,347
روزفلت 29

177
00:10:42,651 --> 00:10:43,430
ايداهو

178
00:10:43,725 --> 00:10:46,330
باركر 18480

179
00:10:46,615 --> 00:10:49,321
روزفلت 47700

180
00:10:53,080 --> 00:10:54,732
إلينوي
باركر

181
00:10:55,196 --> 00:10:57,296
327,706.

182
00:10:58,768 --> 00:11:02,313
روزفلت 632601

183
00:11:05,911 --> 00:11:07,510
من الرجل الذي مع سام جونسون ؟

184
00:11:08,181 --> 00:11:09,942
لا أعلم
لم أره من قبل

185
00:11:10,459 --> 00:11:11,367
عفواً

186
00:11:14,120 --> 00:11:15,165
توم ...

187
00:11:17,802 --> 00:11:20,978
ها هم ، صفوة سيلفر بو
اجتمعوا للرقص علي شرف الرئيس الجديد

188
00:11:21,243 --> 00:11:22,086
إناس طيبون

189
00:11:22,314 --> 00:11:23,459
أفضل الناس

190
00:11:23,559 --> 00:11:25,519
أجل ، قد أعتقد ذلك أيضاً
إذا تناولت مشروباً

191
00:11:25,966 --> 00:11:27,533
- عفواً ؟
- لا شيء

192
00:11:27,952 --> 00:11:29,167
مساء الخير يا سيد جونسون

193
00:11:29,425 --> 00:11:31,187
مرحباً يا هيلين
كم تبدين جميلة

194
00:11:31,683 --> 00:11:32,637
هل أعجبك ؟

195
00:11:32,737 --> 00:11:34,353
أنا آسف لأنني
ذهبت إلى مباراة ملاكمة

196
00:11:34,556 --> 00:11:35,744
هل تسلمت رسالتي ؟

197
00:11:35,844 --> 00:11:38,225
نعم ، لكنك تأخرت كثيراً
لم أستطع أن أدخر لك رقصة واحدة

198
00:11:38,325 --> 00:11:41,431
أنا واثق من قدرتي علي إقناع
أحد الشباب ليقتسم رقصة معي

199
00:11:42,330 --> 00:11:44,364
آسف ، فرانك ميدلين
الآنسة هيلين إليوت

200
00:11:44,464 --> 00:11:45,393
كيف حالك ؟

201
00:11:45,493 --> 00:11:47,979
إنه صحفي من سان فرانسيسكو
ويحب مباريات الملاكمة

202
00:11:48,079 --> 00:11:50,821
أكثر من حفلات الرقص ويحب الشراب
الجيد أكثر من الفتيات الجميلات

203
00:11:51,027 --> 00:11:52,897
إنه رجل خطير
لذا احترسي منه

204
00:11:53,346 --> 00:11:54,563
يا للإثارة

205
00:11:54,887 --> 00:11:56,530
هل أنت هنا لسبب ما
يا سيد ميدلين ؟

206
00:11:56,853 --> 00:11:58,880
هل تحتاجين دائماً
إلي سبب لتفعلي شيئاً ؟

207
00:11:59,406 --> 00:12:00,904
أنت أمام شابة
يا ميدلين

208
00:12:01,004 --> 00:12:03,020
هذه الشابة لا تعرف معني الكلمة

209
00:12:03,952 --> 00:12:06,991
تظهر النتائج حتى الآن
أغلبية طفيفة لروزفلت

210
00:12:10,189 --> 00:12:13,467
سنقدم لكم النتائج التالية
بمجرد وصولها

211
00:12:13,729 --> 00:12:14,992
والآن ، سيداتي وسادتي

212
00:12:15,245 --> 00:12:17,902
تفضلوا باصطحاب شركائكم
إلي الرقص

213
00:12:18,002 --> 00:12:20,296
- الرقص بدأ
- فلننتهز أول رقصة

214
00:12:20,396 --> 00:12:21,414
عفواً يا ميدلين

215
00:12:21,514 --> 00:12:23,030
طبعاً ، تفضل
سأتجول

216
00:12:23,258 --> 00:12:25,937
- قد أدبر لك رقصة أو اثنتين ؟
- شكراً ، أنا لا أرقص

217
00:12:27,289 --> 00:12:30,184
كل واحد يصطحب شريكته
إلي الرقص

218
00:12:31,097 --> 00:12:32,319
اصطحبوا شريكاتكم

219
00:12:33,074 --> 00:12:35,702
حسناً
خذوا أماكنكم

220
00:12:35,967 --> 00:12:37,824
زوج آخر هناك

221
00:12:38,108 --> 00:12:40,609
زوج آخر هنا
في الناحية الأخري من القاعة

222
00:12:41,594 --> 00:12:42,533
استعدوا

223
00:12:42,962 --> 00:12:44,289
قوموا بتحية الشركاء

224
00:12:54,241 --> 00:12:58,815
أول زوج
إلى الأمام والتأرجح إلى اليمين

225
00:13:03,301 --> 00:13:07,487
أول زوج
إلى الأمام والتأرجح إلى اليمين

226
00:13:11,607 --> 00:13:15,434
أول زوج
إلى الأمام والتأرجح إلى اليسار

227
00:13:25,744 --> 00:13:30,337
أول زوج
إلى الأمام والتأرجح إلى اليمين

228
00:14:05,583 --> 00:14:07,584
عفواً يا آنسة
أياً كان اسمك

229
00:14:07,827 --> 00:14:11,361
لقد كذبت تواً ، أنا أحب الرقص
ولديَّ سبب لمجيئي هنا

230
00:14:11,664 --> 00:14:13,556
وكنت أظنك جئت فقط
لمشاهدة المناظر

231
00:14:13,656 --> 00:14:16,282
صحيح ، إنه أجمل منظر
شاهدته في حياتي ، انظر

232
00:14:16,585 --> 00:14:19,071
الفتاة التي مع الفتي
الذي يبدو وكأنه أكل كل السبانخ

233
00:14:26,145 --> 00:14:28,600
- أنت ترقصين جيداً يا لويز
- شكراً يا توم

234
00:14:29,155 --> 00:14:30,501
ربما هذا ليس المكان المناسب

235
00:14:30,719 --> 00:14:31,780
- لويز
- لكنني ...

236
00:14:32,058 --> 00:14:35,254
اسمع يا رجل ، أنت محترم وشريف
ونزيه ولك قلب من ذهب

237
00:14:35,478 --> 00:14:37,524
أنا نفس ضائعة
علي وشك الاختفاء في البرية

238
00:14:37,764 --> 00:14:40,467
هلا منحتني ذكري لامعة ؟
اعرف أنك ستفعل

239
00:14:44,137 --> 00:14:46,083
- من هذا الرجل ؟
- فرانك ميدلين

240
00:14:46,712 --> 00:14:48,303
أختك جميلة

241
00:14:48,795 --> 00:14:50,770
- أجل ، أعلم
- لكنك أجمل

242
00:14:51,669 --> 00:14:54,166
لقد رأيت الكثير من النساء الجميلات
في جميع أنحاء العالم

243
00:14:54,558 --> 00:14:56,406
أجملهن النساء التركيات

244
00:14:56,506 --> 00:14:58,882
وجوههن مُغطاة
وهذا يفسح المجال للخيال

245
00:14:58,982 --> 00:15:00,426
أخشى أنني لا أفهم

246
00:15:00,526 --> 00:15:02,928
لا تفهمين الآن
لأنك مشوشة بعض الشيء

247
00:15:03,200 --> 00:15:05,188
دعينا نذهب إلي أي مكان
لأشرح لك ما أعنيه

248
00:15:06,352 --> 00:15:07,518
لا أعتقد أنني سأفعل ذلك

249
00:15:07,618 --> 00:15:09,428
أرجوك ، أنا فعلاً
غير مؤذٍ علي الإطلاق

250
00:15:10,593 --> 00:15:11,242
أجل

251
00:15:11,862 --> 00:15:12,841
أعتقد ذلك

252
00:15:22,038 --> 00:15:23,212
ما كان عليك

253
00:15:23,750 --> 00:15:27,055
بول روجر بوف ، جبن بومبادور
كعكة لويس كوينز

254
00:15:27,155 --> 00:15:29,187
وشمبانيا كاسا دي لا روج
من أجل الآنسة

255
00:15:29,515 --> 00:15:32,296
نخب سيلفر بو
وما بها من جمال يفوق الخيال

256
00:15:33,934 --> 00:15:35,188
ما هذا بحق السماء ؟

257
00:15:35,527 --> 00:15:37,411
- لذعة الفاكهة
- لذعة الفاكهة ؟ شيء فظيع

258
00:15:37,623 --> 00:15:39,841
كنت ستحبها لو كانت شمبانيا فعلاً
أليس كذلك ؟

259
00:15:39,941 --> 00:15:41,830
كنت سأحبها
لو كانت بوربوناً طبيعياً

260
00:15:42,012 --> 00:15:43,542
عموماً
طالما ليس لدينا خيار ...

261
00:15:43,642 --> 00:15:45,974
دعينا نجلس
ونعد إلي النساء التركيات والخيال

262
00:15:46,312 --> 00:15:48,557
هل تعلمين أنني كنت أتخيل وجهاً
مثل وجهك وراء كل حجاب ؟

263
00:15:49,298 --> 00:15:50,284
حقاً ؟

264
00:15:50,438 --> 00:15:52,226
هل تودين سماع قصة حياتي ؟

265
00:15:52,344 --> 00:15:53,336
- كلا ؟
- كلا ؟

266
00:15:53,542 --> 00:15:54,557
لكنها مثيرة

267
00:15:54,657 --> 00:15:57,169
لا فائدة منها
لكن قد تكون بمثابة تحذير لك

268
00:15:57,269 --> 00:15:59,231
- ولماذا عليك أن تحذرني ؟
- هذا سؤال وجيه

269
00:15:59,485 --> 00:16:01,502
ربما لديَّ شعور بالمسؤولية

270
00:16:01,922 --> 00:16:03,395
ربما تكون كسولاً علي ذلك

271
00:16:03,809 --> 00:16:05,662
يجب أن تحاول مشاهدة النحل
في وقت ما

272
00:16:05,869 --> 00:16:08,045
النحل ؟
لا ، حشرات صغيرة فظيعة

273
00:16:08,291 --> 00:16:11,599
تزحف في كل مكان وتفعل
الشيء نفسه مراراً وتكراراً ، ليس أنا

274
00:16:12,227 --> 00:16:13,128
أنا أحب التغيير

275
00:16:13,434 --> 00:16:15,124
التنوع ، الأماكن الجديدة
الأشياء الجديدة

276
00:16:15,683 --> 00:16:16,917
ما الذي تبحث عنه ؟

277
00:16:17,414 --> 00:16:18,498
لا أعرف

278
00:16:18,832 --> 00:16:20,407
شيء لم أره بعد

279
00:16:20,601 --> 00:16:21,788
شيء على وجه الخصوص ؟

280
00:16:22,019 --> 00:16:23,024
كلا ، كلا
أي شيء

281
00:16:23,305 --> 00:16:25,293
هناك دائماً شيء جديد في الأفق

282
00:16:25,620 --> 00:16:28,094
ربما حين أجده
سأقوم بقفزة نحو الشمس

283
00:16:28,317 --> 00:16:29,675
وأنتهي بعنق مكسور

284
00:16:32,101 --> 00:16:33,811
هل يمكنني أن أعطيك
عبارة متناقضة يا آنسة إليوت ؟

285
00:16:34,445 --> 00:16:36,188
لديك هدوء مثير للغاية

286
00:16:37,230 --> 00:16:38,245
لديَّ سيلفر بو

287
00:16:38,941 --> 00:16:40,709
هناك أماكن لتذهبها
وأشياء لتراها

288
00:16:43,113 --> 00:16:46,510
سيداتي وسادتي
لقد تلقينا تواً نتائجاً جديدة

289
00:16:46,880 --> 00:16:48,839
مع نصف البلاد
التي ما زلنا نسمع منها

290
00:16:49,012 --> 00:16:51,589
يمكننا أن نقول بثقة إن
تيودور روزفلت

291
00:16:51,862 --> 00:16:55,007
سيكون رئيساً للولايات المتحدة
خلال السنوات الأربع القادمة

292
00:17:10,999 --> 00:17:12,588
جريس
ها هي تأتي الآن

293
00:17:13,130 --> 00:17:14,116
جريس ، تعالي هنا

294
00:17:14,375 --> 00:17:15,886
أنا قادمة
أنا قادمة

295
00:17:17,186 --> 00:17:20,480
- ستأخذه من أبي
- انظري ، إنه يمسك بذراعها

296
00:17:21,657 --> 00:17:23,285
روزفلت يفعل ذلك في الحكومة

297
00:17:23,385 --> 00:17:25,486
هذا الرجل تيودور درايزر
يفعلها بأسلوب متكلف

298
00:17:25,586 --> 00:17:26,715
أمريكا تنهض

299
00:17:26,838 --> 00:17:28,397
كتابي سيكون عن المشاق المتزايدة

300
00:17:28,497 --> 00:17:30,613
هذا يبدو مثيراً للغاية
إلى أي مدى وصلت ؟

301
00:17:30,990 --> 00:17:32,334
لم أبدأ بعد

302
00:17:32,434 --> 00:17:34,621
كما تعلمين ، لا يمكنك الانغماس
في شيء من هذا القبيل

303
00:17:34,721 --> 00:17:36,669
- قبل أن تفكري فيه لفترة طويلة
- فهمت

304
00:17:37,589 --> 00:17:38,604
ها قد وصلنا

305
00:17:38,993 --> 00:17:41,067
لقد كان الحديث معك ممتعاً
يا سيد ...

306
00:17:41,889 --> 00:17:44,450
- أنا حتى لم أعرف اسمك
- ميدلين ، فرانك ميدلين

307
00:17:44,831 --> 00:17:46,779
ما اسمك بالكامل يا إليوت ؟
- لويز

308
00:17:47,328 --> 00:17:48,257
لويز إليوت

309
00:17:49,666 --> 00:17:50,800
ليلة سعيدة
يا سيد ميدلين

310
00:17:51,220 --> 00:17:52,530
ليلة سعيدة
يا آنسة إليوت

311
00:17:53,508 --> 00:17:55,327
لقد أثرت في بشكل رهيب

312
00:17:55,525 --> 00:17:57,553
لقد كنت سعيداً تماماً
بروايتي الغير مكتوبة

313
00:17:57,653 --> 00:17:59,570
التي منحتني إحساساً
بأهمية التفكير فيها

314
00:17:59,670 --> 00:18:02,304
- لم يكن لديَّ شيء أفضل لأفعله
- ألم تفكر في أن تكتبها ؟

315
00:18:02,683 --> 00:18:04,542
بالتأكيد
عندما كان لديَّ الوقت والمال

316
00:18:05,355 --> 00:18:07,336
ربما لو كان لديَّ شخص ما
أتحدث معه بشأنها

317
00:18:07,508 --> 00:18:09,654
أحب أن أتحدث معك
لو كان هذا مفيداً

318
00:18:10,038 --> 00:18:10,802
إنه مفيد

319
00:18:11,750 --> 00:18:13,805
لكن عليَّ العودة
إلي سان فرانسيسكو غداً

320
00:18:14,698 --> 00:18:16,739
يمكنني إرسال برقية
أبلغهم فيها بأنني سأتأخر أسبوعاً

321
00:18:16,839 --> 00:18:18,346
- ليلة الغد ؟
- حسناً

322
00:18:19,179 --> 00:18:20,441
هلا تفضلت لتناول العشاء ؟

323
00:18:20,541 --> 00:18:22,847
- أود أن تلتقي بعائلتي
- كلا ، شكراً جزيلاً

324
00:18:22,947 --> 00:18:24,499
أنا لا أحب عشاء العائلات

325
00:18:24,803 --> 00:18:25,563
أرجوك

326
00:18:26,090 --> 00:18:28,822
اقضي كل مساء معي هذا الأسبوع
وسآتي لتناول العشاء ليلة مغادرتي

327
00:18:29,043 --> 00:18:30,687
- هل ستبدأ في كتابك ؟
- بالتأكيد

328
00:18:31,935 --> 00:18:32,950
إذاً اتفقنا

329
00:18:33,261 --> 00:18:34,322
- حسناً
- ليلة سعيدة

330
00:18:34,829 --> 00:18:35,693
ليلة سعيدة

331
00:18:40,894 --> 00:18:42,509
- ليلة سعيدة
- ليلة سعيدة يا لويز

332
00:18:46,819 --> 00:18:48,217
هذا رائع

333
00:18:49,336 --> 00:18:50,915
هيلين ، هيلين
عودي إلي الفراش

334
00:18:51,185 --> 00:18:52,197
لا تكوني سخيفة

335
00:18:57,285 --> 00:18:59,124
لويز ، أنت ؟

336
00:18:59,348 --> 00:19:00,191
نعم يا أمي

337
00:19:00,399 --> 00:19:02,881
- أنا وأبوك نريد الحديث معك
- حسناً يا أمي

338
00:19:05,217 --> 00:19:07,188
لويز
هل تعرفين كم الساعة الآن ؟

339
00:19:07,402 --> 00:19:09,234
وماذا تقصدين بتركك توم ؟

340
00:19:09,334 --> 00:19:11,632
لا تقلقي يا عزيزتي
سأحكي لك كل شيء في الصباح

341
00:19:11,875 --> 00:19:13,220
ليلة سعيدة يا عزيزاي

342
00:19:15,797 --> 00:19:17,950
إنها علي حق
فلننتظر إلي الصباح

343
00:19:18,389 --> 00:19:19,433
ليلة سعيدة يا حبيبتي

344
00:19:19,716 --> 00:19:21,525
يجب أن تخجل من نفسك

345
00:19:21,779 --> 00:19:25,260
ابنتك ظلت بالخارج طوال الليل تقريباً
مع رجل لم تره من قبل

346
00:19:25,614 --> 00:19:27,614
وأنت تقول
فلننتظر إلي الصباح

347
00:19:28,060 --> 00:19:32,264
روز ، هل تلمحين
بأن روز فعلت شيئاً بذيئاً ؟

348
00:19:32,734 --> 00:19:33,866
كلا بحق السماء

349
00:19:34,333 --> 00:19:35,326
إذاً عودي إلي النوم

350
00:19:36,815 --> 00:19:38,949
لا داعي للسخرية
يا نيد

351
00:19:40,312 --> 00:19:41,898
ليس في هذا الوقت من الليل

352
00:19:48,936 --> 00:19:51,408
- لويز ، لويز
- هيلين ، لماذا لم تنامي ؟

353
00:19:51,700 --> 00:19:53,978
- هل تعلمين كم الساعة ؟
- أرجوك يا لويز

354
00:19:54,730 --> 00:19:57,450
أخبريني بما حدث ، هل كان
الأمر مثيراً ؟ هل تحبينه كثيراً ؟

355
00:19:57,722 --> 00:20:00,554
- هيلين ، ما تفكيرك ؟
- هل قبَّلك ؟ طبعاً فعل

356
00:20:00,750 --> 00:20:02,736
طبعاً لم يفعل
لقد التقيته الليلة فقط

357
00:20:02,919 --> 00:20:04,327
ما الفرق في ذلك ؟

358
00:20:04,427 --> 00:20:06,672
استيقظي يا جريس ، لويز تحب
هذا ليس وقت النوم

359
00:20:06,772 --> 00:20:09,102
عليك أن تخجلي من نفسك
يا هيلين ، لقد جاوزت الحدود

360
00:20:09,283 --> 00:20:11,823
أري أعينهما وأنت كذلك ؟
آمل أن أقع في الحب

361
00:20:11,923 --> 00:20:13,776
كيف يكون هذا الشعور ؟
هل كله في القلب ؟

362
00:20:13,876 --> 00:20:15,882
لا تكوني ثرثارة
ألا ترين كم الوقت متأخراً ؟

363
00:20:15,982 --> 00:20:18,456
- لا أبالي ، لويزا تحب
- هيلين ، لا تكوني سخيفة

364
00:20:18,898 --> 00:20:21,401
- أنت تتصرفين بغرابة شديدة يا لويز
- أقول لك إنه الحب

365
00:20:22,900 --> 00:20:24,373
ربما ، لا أعلم

366
00:20:25,674 --> 00:20:28,349
أعلم أنه ليس من النوعية الطموحة
الذي تربينا على توقعها في الرجل

367
00:20:28,879 --> 00:20:30,719
أعلم أنه ليس مسئولاً وعصبياً

368
00:20:31,907 --> 00:20:33,372
لكنه يجعلني أشعر بالحياة

369
00:20:34,127 --> 00:20:37,006
كأنني ولدت لشيء آخر
غير الزواج من توم كنيفل

370
00:20:37,478 --> 00:20:39,126
والموت تدريجياً في سيلفر بو

371
00:20:39,443 --> 00:20:41,392
- أعلم شعورك تماماً
- أنا لا أعلم

372
00:20:41,608 --> 00:20:42,937
أنا لا أفهم شيئاً
علي الإطلاق

373
00:20:43,266 --> 00:20:45,881
لا أستطيع التفكير في شيء أفضل
من الحياة في سيلفر بو

374
00:20:46,378 --> 00:20:49,175
سأخدش عين ذلك الرجل
لو جعلك تقومين بعمل أحمق

375
00:20:49,669 --> 00:20:50,644
جريس

376
00:20:51,989 --> 00:20:53,032
حبيبتي

377
00:20:54,596 --> 00:20:56,625
الهدوء يا فتيات
أنتن تُقلِقن أباكم

378
00:20:56,850 --> 00:20:57,894
حسناً ، ليلة سعيدة

379
00:20:59,090 --> 00:21:00,469
تذكرا
ولا كلمة

380
00:21:01,115 --> 00:21:02,606
- ولا كلمة
- لا تقلقي

381
00:21:08,475 --> 00:21:10,956
الملح كاف
فلنر الديك الرومي

382
00:21:11,203 --> 00:21:13,736
يا إلهي ، كان سيُحرق
خلال عدة دقائق

383
00:21:13,994 --> 00:21:15,374
لويز ، هل قلت له ... ؟

384
00:21:15,639 --> 00:21:17,580
- قشر البطيخ
- أرجوك يا أمي

385
00:21:17,807 --> 00:21:20,450
ما كان يجب أن أقول
هذه آخر جرة لي
وكنت أدخرها للكريسماس

386
00:21:20,665 --> 00:21:23,256
لكنها الأفضل في العالم
إنه لم يتذوق شيئاً جيداً قط

387
00:21:23,462 --> 00:21:24,698
- حسناً ...
- أرجوك يا عزيزتي

388
00:21:24,956 --> 00:21:25,741
حسناً

389
00:21:25,950 --> 00:21:29,912
لكن يجب أن أقول إنني
لم أركم أبداً يا فتيات تثرن مثل
هذه الجلبة علي أحد من قبل

390
00:21:30,012 --> 00:21:31,969
إذا لم يأت سريعاً
العشاء سيفسد

391
00:21:32,069 --> 00:21:33,616
لا بد أن شيئاً أعاقه

392
00:21:33,716 --> 00:21:36,512
قلت له إننا نلتزم دائماً
بالساعة الواحدة يوم الأحد

393
00:21:37,345 --> 00:21:38,932
أتمني ألا يحدث له شيء

394
00:21:39,764 --> 00:21:42,209
- لا يمكنك أن تقولي لي إنها لا تحب
- أنت مجنونة

395
00:21:42,513 --> 00:21:43,393
لويز

396
00:21:43,970 --> 00:21:46,428
لويز ، أين فتاك هذا ؟

397
00:21:46,757 --> 00:21:48,026
يا إلهي ، أنا جائع

398
00:21:48,307 --> 00:21:50,761
كنت أقول تواً للويز
لا يمكن للعشاء أن ينتظر فترة أطول

399
00:21:51,035 --> 00:21:52,291
سيصل في أي لحظة

400
00:21:52,964 --> 00:21:54,678
إذا لم
إذا لم يحدث له شيء

401
00:21:55,076 --> 00:21:56,608
هل تعتقد أنه كان من الأفضل ...

402
00:21:58,735 --> 00:22:01,247
- ها هو
- في الموعد تماماً

403
00:22:14,523 --> 00:22:16,202
- أهلاً يا لويز
- فرانك ، لقد تأخرت

404
00:22:16,612 --> 00:22:18,432
أجل ، أنا آسف
اضطررت للتوقف لتناول مشروب

405
00:22:18,660 --> 00:22:19,863
- فرانك
- مشروب واحد فقط

406
00:22:20,074 --> 00:22:22,146
ليمنحني الجرأة
أكاد أموت خوفاً

407
00:22:22,358 --> 00:22:24,675
- بحق السماء ، لا تذكر سبب تأخيرك
- لا

408
00:22:24,915 --> 00:22:27,081
وإذا قدم أبي لك مشروباً
لا تتجرأ وتقبله

409
00:22:27,181 --> 00:22:29,559
لا ، لا
لن أفعل ، ما زلت خائفاً

410
00:22:29,802 --> 00:22:31,421
أنت أحمق ، تعال

411
00:22:52,102 --> 00:22:54,267
فهمت أنك من سان فرانسيسكو
يا سيد ميدلين

412
00:22:54,542 --> 00:22:57,492
ماذا ؟ أجل
سأغادر الليلة في ال 55 : 12

413
00:22:57,739 --> 00:22:58,544
ماذا ؟

414
00:22:58,644 --> 00:23:00,819
أمي تسأل إذا كنت
من سان فرانسيسكو يا فرانك

415
00:23:00,919 --> 00:23:02,049
فهمت

416
00:23:05,379 --> 00:23:07,344
أيتها الفتاتان ، أعتقد من الأفضل
أن تحضرا الديك الآن

417
00:23:07,666 --> 00:23:08,669
حسناً يا أمي

418
00:23:09,755 --> 00:23:12,277
أعتقد أن الملاكمة وحشية للغاية
أليس كذلك يا سيد ميدلين ؟

419
00:23:12,517 --> 00:23:13,783
وحشية ، وحشية

420
00:23:14,030 --> 00:23:16,751
لا أظن أن علي المرء
أن يكسب قوته بالكتابة عنها

421
00:23:16,966 --> 00:23:18,246
وأنا أيضاً لا أظن ذلك

422
00:23:18,346 --> 00:23:20,023
لا تبال بالأم
يا سيد ميدلين

423
00:23:20,308 --> 00:23:22,141
إنها لا تعي نصف ما تقول

424
00:23:22,710 --> 00:23:26,635
فهمت ، بالطبع أكسب قوتي بالكتابة
في الوقت الحالي ، هذا كل شيء

425
00:23:27,432 --> 00:23:29,788
أعتقد أن هناك الكثير من المسارح
في سان فرانسيسكو

426
00:23:29,888 --> 00:23:30,986
أجل ، الكثير

427
00:23:31,277 --> 00:23:33,761
كنت أتلقي دروساً في الرقص
من السيدة إليز ميرفي

428
00:23:34,153 --> 00:23:36,227
آمل أن أذهب يوماً ما
إلي سان فرانسيسكو للرقص

429
00:23:37,095 --> 00:23:39,248
في الأول كانت نيويورك
والآن سان فرانسيسكو

430
00:23:39,501 --> 00:23:41,324
عليك يا هيلين أن تعملي عقلك

431
00:23:41,565 --> 00:23:44,104
لقد قررت سان فرانسيسكو
لأن لويز ستعيش هناك و ...

432
00:23:44,527 --> 00:23:45,224
هيلين

433
00:23:47,020 --> 00:23:49,353
ما الذي جعلك تظنين أن لويز
ستعيش هناك ؟

434
00:23:52,134 --> 00:23:54,375
لويز ، هل هناك شيء
أنا وأبوك يجب أن نعلمه ؟

435
00:23:54,653 --> 00:23:56,534
أمي
لا أتصور لماذا هيلين قالت ذلك

436
00:23:57,299 --> 00:23:59,858
نيد ، هلا تفضلت وطلبت من ابنتك
أن تشرح لنا ما تعنيه ؟

437
00:24:02,090 --> 00:24:02,781
هيلين

438
00:24:03,458 --> 00:24:06,990
أعتقد أن الآنسة هيلين تعني أنها
ستأتي وتبقي معنا أنا ولويز عندما نتزوج

439
00:24:08,432 --> 00:24:09,280
ماذا ؟

440
00:24:09,673 --> 00:24:10,369
ماذا ؟

441
00:24:10,799 --> 00:24:12,677
فرانك
أنت لم تتقدم لي بعد

442
00:24:13,489 --> 00:24:15,573
لا ... هل تتزوجينني
يا لويز ؟

443
00:24:15,831 --> 00:24:18,512
ابنتنا ستتزوج من شاب رائع

444
00:24:18,768 --> 00:24:19,898
في غاية الكفاءة

445
00:24:20,198 --> 00:24:21,879
إنه أمر في غاية السخرية

446
00:24:22,138 --> 00:24:23,414
طبعاً في غاية السخافة

447
00:24:23,632 --> 00:24:26,767
لا رجل في كامل عقله مستعد
للتنازل عن حريته من أجل امرأة

448
00:24:27,856 --> 00:24:28,884
لكنني واقع في الحب

449
00:24:29,028 --> 00:24:31,632
- أيها الشاب ، لا يمكنك ...
- بل يمكنك ، يمكنك أن تفعل ما تريد

450
00:24:31,858 --> 00:24:35,209
عليك أن تفهم أيها الشاب
أن ابنتنا ستتزوج ...

451
00:24:42,956 --> 00:24:43,914
إلي اللقاء يا لويز

452
00:24:44,445 --> 00:24:46,434
كان كل شيء جميلاً جداً
وبلا أمل جداً

453
00:24:47,544 --> 00:24:49,103
لكنني أحبك
وسأظل علي الدوام

454
00:24:51,183 --> 00:24:53,028
فرانك ، لا يمكنني أن أدعك
تفر هكذا

455
00:24:53,386 --> 00:24:56,421
لكن لا أمل يا لويز ، ليس لي
الحق أن أحبك ، هذا لا يصح

456
00:24:57,649 --> 00:24:58,778
لكني أحبك يا فرانك

457
00:25:00,174 --> 00:25:01,530
تقولينها بهذه البساطة

458
00:25:02,338 --> 00:25:06,040
بدون مشاعر ، بدون عواطف
كما لو كانت مجرد حقيقة بسيطة

459
00:25:08,678 --> 00:25:09,421
لويز

460
00:25:09,763 --> 00:25:11,797
لو كنت تحبينني حقاً
تعالي معي إلي سان فرانسيسكو

461
00:25:11,897 --> 00:25:12,685
الليلة

462
00:25:13,234 --> 00:25:14,405
لا تفسد الأمر
يا فرانك

463
00:25:14,505 --> 00:25:17,523
سأحضر الكاهن والرخصة
وكل شيء قبل تحرك القطار

464
00:25:17,829 --> 00:25:18,954
سنكون قد تزوجنا

465
00:25:19,283 --> 00:25:20,137
أليس كذلك ؟

466
00:25:21,745 --> 00:25:22,394
بلي

467
00:25:22,923 --> 00:25:23,990
أخبري عائلتك

468
00:25:25,116 --> 00:25:26,160
لا أفضل ذلك

469
00:25:26,676 --> 00:25:28,521
سأحتاج إلى كل الشجاعة التي لديَّ
للزواج منك

470
00:25:48,914 --> 00:25:49,674
لويز

471
00:25:50,057 --> 00:25:50,783
لويز

472
00:25:52,034 --> 00:25:54,492
- ستذهبين دون حتى أن تودعينا ؟
- لم أشأ إيقاظكما

473
00:25:54,609 --> 00:25:56,139
والأمر شاق بما يكفي

474
00:25:56,372 --> 00:25:58,189
أعتقد أن الفرار مع الحبيب
رائع يا لويز

475
00:25:58,650 --> 00:26:00,495
يجب ألا تفعلي أي شيء
قد تندمين عليه لاحقاً

476
00:26:00,987 --> 00:26:02,900
الزواج مسألة خطيرة للغاية

477
00:26:03,230 --> 00:26:05,099
والعيش مع رجل
علي بعد آلاف الأميال

478
00:26:05,364 --> 00:26:06,236
أعلم يا عزيزتي

479
00:26:06,543 --> 00:26:08,884
لويز ، قد تمر أعوام
قبل أن نراك مرة أخري

480
00:26:09,245 --> 00:26:11,033
ستأتين لزيارتي
المسافة ليست بعيدة جداً

481
00:26:11,158 --> 00:26:11,918
وأنا كذلك ؟

482
00:26:12,231 --> 00:26:13,189
طبعاً يا عزيزتي

483
00:26:13,877 --> 00:26:15,377
كنا دائماً معاً

484
00:26:16,841 --> 00:26:18,390
الحياة ستكون غريبة بدونك

485
00:26:19,360 --> 00:26:20,547
سنظل معاً

486
00:26:23,225 --> 00:26:24,641
الأفضل الآن
أن تذهبا إلي الفراش

487
00:26:24,820 --> 00:26:26,207
فرانك ينتظرني
لا بد أن أسرع

488
00:26:26,307 --> 00:26:28,191
تذكرا
كونا طيبين مع أبي وأمي

489
00:26:28,531 --> 00:26:29,260
سنكون

490
00:26:29,550 --> 00:26:31,140
يا إلهي
آمل أن تكوني سعيدة

491
00:26:31,653 --> 00:26:33,212
طبعاً ستكون سعيدة

492
00:26:34,499 --> 00:26:35,886
ستكتبين لنا باستمرار ؟

493
00:26:36,229 --> 00:26:37,737
- هل تعدينا ؟
- أعدكما

494
00:26:38,215 --> 00:26:39,581
- إلي اللقاء
- إلي اللقاء

495
00:26:39,866 --> 00:26:41,019
إلي اللقاء

496
00:26:43,328 --> 00:26:44,433
لا تنسيا

497
00:26:44,912 --> 00:26:46,499
لو احتجتما لي في أي وقت
فسأهرع إليكما

498
00:27:31,729 --> 00:27:33,808
هل تعتقد أن زوجتك ستريد المزيد
من البطانيات يا سيدي ؟

499
00:27:34,143 --> 00:27:36,360
- نعم ، أعتقد ذلك ، هلا أتيت بواحدة ؟
- فوراً يا سيدي

500
00:27:37,318 --> 00:27:37,961
زوجتك

501
00:27:38,933 --> 00:27:41,404
- هذا يبدو غريباً
- أحب ذلك

502
00:27:42,038 --> 00:27:42,876
حقاً ؟

503
00:27:50,614 --> 00:27:54,766
سان فرانسيسكو

504
00:28:07,965 --> 00:28:13,465
سان فرانسيسكو ملكة الغرائب المرتدية تاجاً
من أشعة الشمس الذهبية وتطل السماوات الزرقاء
علي جبالها جارة حبال الفحش واليأس علي الساحل

505
00:28:13,965 --> 00:28:19,465
خلال عدة أشهر وجدت لويز السعادة مع فرانك
برغم أنها لم تجد أصدقاءً ولم يكن لديها وقت للوحدة
وسرعان ما بدأت تتعشي وحدها لأن ساعات
عمل فرانك لم تكن محددة

506
00:28:19,965 --> 00:28:25,965
في هذه الأثناء لم يكن الصحفيون
يتقاضون مرتبات كبيرة مثل اليوم وكان
راتب فرانك 25 دولاراً أسبوعياً

507
00:29:05,429 --> 00:29:07,948
لا أريد إزعاجك يا عزيزتي
لكن هل يمكنك إعطائي بعض الزبد ؟

508
00:29:08,195 --> 00:29:11,045
يجب أن أذهب إلى أوكلاند لرؤية والدتي
وعليَّ أن أترك لزوجي صينية طعام

509
00:29:11,249 --> 00:29:13,409
اكتشفت أنه لا يوجد أي زبد
في الثلاجة

510
00:29:13,763 --> 00:29:15,293
حسناً ، لا بأس

511
00:29:15,894 --> 00:29:17,681
- ألن تتفضلي بالدخول ؟
- شكراً يا عزيزتي

512
00:29:18,237 --> 00:29:20,257
أنت تحافظين علي ترتيب وأناقة شقتك

513
00:29:20,524 --> 00:29:22,004
لا بد أن تشاهدي شقتي
إنها بجوارك

514
00:29:22,104 --> 00:29:25,310
أنا مُشتتة بين أشياء كثيرة
إذا لم تكن أمي المريضة فزوجي

515
00:29:25,410 --> 00:29:26,854
هذا سيء جداً
سآتيك بالزبد

516
00:29:26,954 --> 00:29:29,368
أتمني أن تعذريني علي تطفلي
بهذه الطريقة يا سيدة  ميدلين

517
00:29:29,576 --> 00:29:32,455
كنت أنوي المجيء للتعرف عليك
منذ انتقالك هنا

518
00:29:32,945 --> 00:29:35,476
لكنني أذهب وأعود
ولا أعرف مكاني أغلب الوقت

519
00:29:35,856 --> 00:29:38,150
لا بأس
الأم المريضة مسئولية كبيرة

520
00:29:38,365 --> 00:29:41,479
ولا سيما أمي
إنها تدير نزلاً للمسرحيين

521
00:29:41,749 --> 00:29:43,901
بالأمس تسلمت رسالة
لأذهب إلي أوكلاند

522
00:29:44,163 --> 00:29:46,895
كنت أرغب في اعتلاء خشبة المسرح
لكني لم أمتلك القدرة

523
00:29:48,136 --> 00:29:49,504
رائحة طعامك طيبة

524
00:29:49,761 --> 00:29:51,978
دائماً ما أقول
الطريق إلي قلب الرجل معدته

525
00:29:53,123 --> 00:29:55,164
شكراً ، سأخبر أوسكار
إنه زوجي

526
00:29:55,379 --> 00:29:57,717
طبخي يهدر عليه
لأنه بلا قلب علي الإطلاق

527
00:29:57,972 --> 00:30:00,732
كادح ، هكذا هو ، كادح
لا يفكر في شيء سوي عمله

528
00:30:01,178 --> 00:30:02,161
ماذا يعمل ؟

529
00:30:02,261 --> 00:30:04,790
إنه حارس في
نادي كولومبو للغوص

530
00:30:05,162 --> 00:30:06,868
- حارس ؟
- طبعاً ، كما تعلمين

531
00:30:07,092 --> 00:30:10,463
عندما يثمل أحد الرياضين
ويبدأ في تعليق الجنود علي الحائط

532
00:30:10,676 --> 00:30:12,626
أوسكار يعطيه ، 1 2 3

533
00:30:13,572 --> 00:30:16,090
لا بد أن أذهب
أو أصطدم بأوسكار

534
00:30:16,190 --> 00:30:17,062
شكراً للمرة الثانية

535
00:30:17,243 --> 00:30:18,985
أوسكار لا يؤذي ذبابة
لكنه بشكل ما ...

536
00:30:19,085 --> 00:30:21,438
حين تُذكر أمي المسكينة
ينطلق الوحش من داخله

537
00:30:22,356 --> 00:30:25,031
بما أننا جيران ، لاحظت أن زوجك
يعمل كثيراً في الليل

538
00:30:25,283 --> 00:30:26,527
أجل ، إنه صحفي

539
00:30:26,775 --> 00:30:28,556
إنه يقوم بتغطية أي قصة
حين تظهر

540
00:30:28,741 --> 00:30:31,099
أليس هذا مثيراً ؟
الصحفيون يخترقون القاعات

541
00:30:31,379 --> 00:30:32,525
شكراً علي الزبد

542
00:30:32,851 --> 00:30:34,209
لا تأخذي العملات الخشبية

543
00:30:35,401 --> 00:30:37,030
- إلي اللقاء يا عزيزتي
- إلي اللقاء

544
00:30:40,855 --> 00:30:42,408
- مساء الخير
- مساء الخير

545
00:30:49,659 --> 00:30:51,081
- كيف حالك يا حبيبتي ؟
- أهلاً

546
00:30:51,548 --> 00:30:53,224
- هل العشاء جاهز ؟
- علي وشك

547
00:30:53,866 --> 00:30:55,902
حسناً ، لم أستطع الانتظار حتى
أعود إلي البيت ، أنا أتضور جوعاً

548
00:30:56,574 --> 00:30:58,191
هل حدث شيء غريب اليوم ؟

549
00:30:58,512 --> 00:30:59,925
نعم
تلقيت خطاباً من هيلين

550
00:31:00,207 --> 00:31:03,461
يبدو أن جريس كرست نفسها
لعلاج قلب توم كنيفل المكسور

551
00:31:03,561 --> 00:31:05,116
وهي تحسن مهمتها

552
00:31:05,216 --> 00:31:07,795
والعائلة كلها تنتظر بفارغ الصبر
أن يتقدم إليها

553
00:31:08,282 --> 00:31:10,620
على الأقل لن تضطر إلى العيش
على 25 دولاراً في الأسبوع

554
00:31:10,853 --> 00:31:12,736
- نحن نتدبر أمرنا ، أليس كذلك ؟
- حسناً ، أنت تتدبرين

555
00:31:13,542 --> 00:31:15,577
أشعر بالغيرة من أي شخص
لديه ما هو أكثر

556
00:31:16,016 --> 00:31:16,928
لديَّ أنت

557
00:31:17,418 --> 00:31:18,479
أنا أريدك فقط

558
00:31:19,181 --> 00:31:20,625
إذا كان هذا كل ما لديَّ
فهو يكفيني

559
00:31:22,201 --> 00:31:24,076
اعلمي يا لويز
أنك لست من سيلفر بو

560
00:31:24,520 --> 00:31:25,678
أنت من التربة

561
00:31:25,786 --> 00:31:28,104
التربة الثرية العميقة
التي تطرح ثمارها الطيبة

562
00:31:28,514 --> 00:31:30,211
لقد تزوجتك بقلبي
لا بعقلي

563
00:31:30,462 --> 00:31:32,799
- عقلك كان يرفض ، أليس كذلك ؟
- إذن أقطع رأسي

564
00:31:33,101 --> 00:31:34,472
دعينا ننتظر حتى بعد العشاء

565
00:31:34,572 --> 00:31:35,301
عزيزي

566
00:31:37,036 --> 00:31:38,622
اغلق النافذة
الجو بارد جداً

567
00:31:38,858 --> 00:31:41,164
المكان لا تزال تفوح منه رائحة
تلك المرأة عبر الردهة يا حبيبتي

568
00:31:41,361 --> 00:31:43,258
قد تكون تافهة وصاخبة
لكنها ودودة

569
00:31:43,990 --> 00:31:45,406
أجل
أظنها ودودة بعض الشيء

570
00:31:45,796 --> 00:31:48,755
لا تعوديها علي زيارتك باستمرار

571
00:31:49,217 --> 00:31:51,429
من الجيد أن يزورني أحد
من حين لآخر

572
00:31:51,720 --> 00:31:55,003
هل تدرك أنها أول شخص قابلته في
الأشهر التي قضيتها في سان فرانسيسكو ؟

573
00:31:55,367 --> 00:31:56,697
كلا ، لم أفكر في ذلك

574
00:31:57,162 --> 00:31:58,582
أجل
علينا أن نخرج أكثر

575
00:31:58,998 --> 00:32:01,538
- ماذا عن الليلة ؟
- لديك عمل في كتابك الليلة

576
00:32:01,939 --> 00:32:04,402
لكني كنت أعمل في كتابي
كل ليلة هذا الأسبوع

577
00:32:04,603 --> 00:32:05,715
عليك أن تواصل

578
00:32:05,966 --> 00:32:08,126
وسأحصل علي الكثير

579
00:32:08,304 --> 00:32:11,101
عندما يشير لي الناس كزوجة
فرانك ميدلين المؤلف الشهير

580
00:32:11,390 --> 00:32:13,836
لا يستطيع المرء إبقاء أنفه
علي حجر الشحذ طوال الوقت

581
00:32:14,455 --> 00:32:16,310
أنت تشبه الطفل تماماً
حين تتجهم

582
00:32:16,536 --> 00:32:17,866
أتجهم ؟
ماذا تعنين بالتجهم ؟

583
00:32:18,254 --> 00:32:19,334
لست مُتجهماً

584
00:32:27,715 --> 00:32:28,930
جميلة ، أليس كذلك ؟

585
00:32:29,780 --> 00:32:31,237
بلي ، بالتأكيد

586
00:32:37,623 --> 00:32:39,756
- هذا انفجار
- هذا سيء جداً

587
00:32:40,009 --> 00:32:41,625
لا بد أن أغيرها

588
00:32:42,732 --> 00:32:44,949
جريس ، هلا ناولتني
هذا المنفاخ من السلة ؟

589
00:32:45,359 --> 00:32:46,117
نعم يا توم

590
00:32:46,589 --> 00:32:48,931
لم يكن حظنا جيداً ، أليس كذلك ؟
وفي يوم جميل كهذا

591
00:32:49,031 --> 00:32:51,023
لا تنزعج
سنستمتع كثيراً بإصلاحها

592
00:32:51,123 --> 00:32:52,165
أجل ، سنستمتع كثيراً

593
00:32:59,650 --> 00:33:00,980
حسناً ، كان ممتعاً
أليس كذلك ؟

594
00:33:01,259 --> 00:33:02,255
أجل ، بالتأكيد

595
00:33:03,734 --> 00:33:04,949
مهلاً ، مهلاً
ليس هكذا

596
00:33:05,114 --> 00:33:06,415
أحب أن أساعد
أحب فعلاً

597
00:33:06,711 --> 00:33:08,555
هذا عمل الرجال
ستلطخين ثوبك

598
00:33:08,655 --> 00:33:09,662
لا أبالي

599
00:33:10,415 --> 00:33:11,532
دعنا نعمل سوياً

600
00:33:12,284 --> 00:33:13,138
حسناً

601
00:33:16,726 --> 00:33:17,398
جريس

602
00:33:17,759 --> 00:33:20,290
هناك شيء أردت أن أسألك إياه
منذ وقت طويل

603
00:33:20,398 --> 00:33:21,156
نعم يا توم ؟

604
00:33:21,797 --> 00:33:22,812
هل تتزوجينني ؟

605
00:33:25,478 --> 00:33:26,255
نعم يا توم

606
00:33:26,978 --> 00:33:27,821
جيد

607
00:33:33,381 --> 00:33:35,140
- صباح الخير يا آنسة إليوت
- صباح الخير

608
00:33:35,275 --> 00:33:37,286
- هل الآنسة ستيلا موجودة ؟
- ستعود بعد فترة قصيرة

609
00:33:37,996 --> 00:33:39,068
أعتقد أنني سأنتظر

610
00:33:39,285 --> 00:33:40,472
هل أخبر السيد جونسون ؟

611
00:33:40,631 --> 00:33:43,016
كلا ، شكراً
أظنه مشغولاً ، سأنتظر فقط

612
00:33:43,295 --> 00:33:44,387
حسناً يا آنسة إليوت

613
00:33:47,798 --> 00:33:49,224
أحد عشر مليوناً
يتأرجحون في الصفقة

614
00:33:49,324 --> 00:33:52,056
إذا انتظرتم أيها السادة بيع الأسهم
طبعاً هذا شأنكم وليس شأني

615
00:33:52,203 --> 00:33:53,881
لكن عليكم اتخاذ قراركم بسرعة

616
00:33:53,981 --> 00:33:56,904
لأنني سأغادر إلي نيويورك خلال
عشرة أيام ثم إلي أوروبا لفترة طويلة

617
00:33:57,590 --> 00:33:59,138
- مع السلامة
- مع السلامة يا سيد جونسون

618
00:33:59,318 --> 00:34:01,163
سأراكم أيها السادة
غداً في المكتب

619
00:34:01,496 --> 00:34:02,249
مع السلامة

620
00:34:06,332 --> 00:34:07,175
هيلين

621
00:34:07,359 --> 00:34:09,561
إنها مفاجأة
هل أتيت للقاء ستيلا ؟

622
00:34:09,878 --> 00:34:11,122
نعم
لكنها ليست موجودة

623
00:34:12,173 --> 00:34:14,526
ماذا بك يا فتاة ؟
تبدين شاحبة ، ما الخطب ؟

624
00:34:15,528 --> 00:34:17,043
- لا شيء
- هيا ، بوحي بما لديك

625
00:34:17,371 --> 00:34:18,729
تعلمين أنني سأساعدك
إذا استطعت

626
00:34:19,375 --> 00:34:22,027
- جريس سوف تتزوج توم كنيفل
- هذا لصالح جريس

627
00:34:22,434 --> 00:34:23,959
هل هذا ما يجعلك غير سعيدة ؟

628
00:34:24,059 --> 00:34:26,650
كلا ، ما كنت لأتزوج توم
حتى لو كان آخر رجل في العالم

629
00:34:26,847 --> 00:34:28,062
إذن ما الذي يزعجك ؟

630
00:34:28,368 --> 00:34:30,498
هيا
اجلسي واحكي لي كل شيء

631
00:34:30,655 --> 00:34:32,617
إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة
فسيكون من دواعي سروري

632
00:34:33,229 --> 00:34:34,370
الآن
ماذا هناك يا هيلين ؟

633
00:34:34,706 --> 00:34:37,275
عندما تتزوج جريس
لن يتبقي غيري

634
00:34:37,669 --> 00:34:39,655
أمي ستراقبني
أكثر مما هي عليه الآن

635
00:34:40,182 --> 00:34:42,542
لن تسمح لي أبداً بالذهاب إلى نيويورك
أو حتى سان فرانسيسكو

636
00:34:43,574 --> 00:34:45,635
لقد سئمت العيش في صيدلية

637
00:34:46,367 --> 00:34:47,668
أنت جميلة جداً يا هيلين

638
00:34:47,901 --> 00:34:49,889
لا أظن أنني رأيت واحدة بجمالك
من قبل

639
00:34:50,230 --> 00:34:51,396
سام ، أنت فكاهي للغاية

640
00:34:52,047 --> 00:34:53,521
لطيف وفكاهي للغاية

641
00:34:54,291 --> 00:34:56,261
أجل
أعتقد أن هذا شعورك نحوي

642
00:34:56,811 --> 00:34:57,930
آسفة يا سام

643
00:34:58,274 --> 00:34:59,747
ما كنت لأجرحك قط

644
00:34:59,847 --> 00:35:01,637
أعترف بأنني كبير
بما يكفي لأكون والدك

645
00:35:01,881 --> 00:35:04,298
لكن ، اسمعي يا فتاتي
لقد كنت أفكر فيك لفترة طويلة

646
00:35:04,581 --> 00:35:06,466
تزوجيني وستحصلين علي كل ما تريدينه

647
00:35:07,684 --> 00:35:08,928
لكن يا سام
أنا لا أحبك

648
00:35:09,618 --> 00:35:11,885
أعلم ذلك ، لكن تزوجيني
وسأكون طيباً معك

649
00:35:12,148 --> 00:35:14,896
أعدك أنني لن أكون سجاناً
إذا كان هذا ما تفكرين فيه

650
00:35:16,068 --> 00:35:17,609
لكن يا سام
لا أستطيع أن أتزوجك

651
00:35:17,901 --> 00:35:20,391
ستيلا والجميع سيعتقدون
أنني تزوجتك من أجل أموالك

652
00:35:20,491 --> 00:35:23,093
لا يهمني ما يعتقده الناس
لطالما شققت طريقي

653
00:35:23,304 --> 00:35:25,406
ولن أدع احداً
يُملي عليَّ الآن

654
00:35:25,888 --> 00:35:27,406
وسوف تأخذني إلى نيويورك ؟

655
00:35:27,616 --> 00:35:29,762
نيويورك
أي مكان في العالم تريدينه

656
00:35:31,785 --> 00:35:33,305
حسناً
سأتزوجك يا سام

657
00:35:34,088 --> 00:35:34,773
هيلين

658
00:35:37,730 --> 00:35:38,490
أبي

659
00:35:39,885 --> 00:35:40,645
ستيلا

660
00:35:41,407 --> 00:35:43,523
لقد وافقت هيلين للتو
على أن تصبح زوجتي

661
00:35:44,147 --> 00:35:46,955
إذاً فقد تمكنت منك أخيراً
يجب أن تخجلي من نفسك

662
00:35:47,055 --> 00:35:49,743
تتزوجين من رجل في عمر والدك
وتتزوجينه من أجل أمواله

663
00:35:49,843 --> 00:35:51,011
ستيلا ، كيف تجرؤين

664
00:35:51,280 --> 00:35:52,250
لا يا سام ، لا

665
00:35:54,472 --> 00:35:55,121
سام

666
00:35:58,765 --> 00:36:00,324
لا أستطيع أن ألوم ستيلا

667
00:36:00,821 --> 00:36:03,576
لكن يجب أن أجعلها تدرك أنني
لن أتزوج سام من أجل أمواله

668
00:36:03,783 --> 00:36:05,900
إذن لماذا تتزوجينه ؟
أنت لا تحبينه

669
00:36:06,590 --> 00:36:08,958
أعلم أنه سيهتم بي دائماً
وأنا ...

670
00:36:09,703 --> 00:36:11,132
أخشى أن أكون تعيسة

671
00:36:11,490 --> 00:36:13,260
التعاسة ليست بهذا السوء

672
00:36:13,664 --> 00:36:15,502
إنها تجعل السعادة
مطلوبة بشكل ما

673
00:36:16,612 --> 00:36:17,926
لويز يمكنها أن تخبرك بذلك

674
00:36:18,401 --> 00:36:19,861
لكنك لست لويز

675
00:36:20,434 --> 00:36:21,890
ولست جريس أيضاً

676
00:36:23,979 --> 00:36:26,223
أخشي أن مشاعرك قليلة
يا حبيبتي

677
00:36:26,969 --> 00:36:28,671
أبي ، أنا لم أرغب أبداً
في إيذاء أحد

678
00:36:28,832 --> 00:36:29,618
لن تفعلي

679
00:36:30,409 --> 00:36:31,281
عمداً

680
00:36:32,000 --> 00:36:34,428
وعندما تفعلي
ستحصلين دائماً علي الغفران

681
00:36:35,028 --> 00:36:36,309
ما قولك يا روز ؟

682
00:36:36,675 --> 00:36:39,772
ما فائدة قولي بأي حال ؟
هيلين تسمعك ولا تسمعني

683
00:36:40,783 --> 00:36:42,424
قد تتزوج سام

684
00:36:42,717 --> 00:36:44,447
سوف يمنحها الإثارة
التي ترغبها

685
00:36:44,849 --> 00:36:46,101
أمي ، أنت رائعة

686
00:36:46,201 --> 00:36:47,330
وأنت أيضاً يا أبي

687
00:36:47,457 --> 00:36:50,293
ربما ، الأمر شاق للغاية
اذهبي ، لديَّ عمل أقوم به

688
00:36:50,649 --> 00:36:51,446
إلي اللقاء

689
00:36:53,530 --> 00:36:54,357
والآن يا روز

690
00:36:55,368 --> 00:36:56,614
إنها الأخيرة

691
00:36:58,464 --> 00:37:00,447
ستكون الحياة هادئة قليلاً
مع ابتعاد كل الفتيات

692
00:37:02,112 --> 00:37:03,570
حسناً ، يجب أن أصعد

693
00:37:08,846 --> 00:37:11,126
علي كل حال
أعتقد أن سام سيكون زوجاً أفضل

694
00:37:11,226 --> 00:37:12,928
من ذلك الصحفي الذي تزوج لويز

695
00:37:15,164 --> 00:37:15,893
أجل

696
00:37:21,972 --> 00:37:27,028
أنت أولاً ثم جريس ثم هيلين

697
00:38:13,660 --> 00:38:14,272
أهلاً

698
00:38:15,484 --> 00:38:16,156
فرانك

699
00:38:17,274 --> 00:38:18,302
ماذا حدث ؟

700
00:38:18,643 --> 00:38:20,041
- ماذا ؟
- فرانك ، أنت ...

701
00:38:20,839 --> 00:38:22,008
فرانك ، أنت ثمل

702
00:38:22,464 --> 00:38:24,412
ثمل ؟ بالتأكيد

703
00:38:25,129 --> 00:38:26,258
أمر مخز ، أليس كذلك ؟

704
00:38:27,256 --> 00:38:28,716
مخز للغاية

705
00:38:29,488 --> 00:38:31,614
هل تعلمين ماذا حدث لي ؟
شيء غريب جداً

706
00:38:32,158 --> 00:38:34,256
كنت نائماً في مزراب مريح لطيف

707
00:38:34,975 --> 00:38:38,996
أعني ، لم تكن هناك إيجارات تُدفع
لا روايات تُكتب ، لا شيء

708
00:38:39,489 --> 00:38:42,489
ثم تذكرت فجأة
أنني رجل لديه مسئوليات

709
00:38:43,913 --> 00:38:46,428
رجل لديه مسئوليات
هذا أنا

710
00:38:47,664 --> 00:38:49,617
حسناً ، ما المشكلة ؟

711
00:38:53,017 --> 00:38:54,784
أجل ، بالطبع

712
00:38:55,447 --> 00:38:56,206
قدمي رطبة

713
00:38:56,717 --> 00:38:58,071
لا يجب أن ندع الأرضية رطبة

714
00:38:58,387 --> 00:38:59,259
دعني أفعلها

715
00:38:59,359 --> 00:39:01,531
يجب ألا نلوث المنزل الجميل النظيف

716
00:39:02,034 --> 00:39:03,566
زوج صالح

717
00:39:04,177 --> 00:39:07,822
أنا زوج من النوع الذي يجعل
الجميع يشعرون بالأسف نحو زوجته

718
00:39:09,657 --> 00:39:10,736
أعلم ، أعلم

719
00:39:12,631 --> 00:39:16,970
أحياناً يتحول المرء من الرغبة الشديدة
لعدم الرغبة في شيء

720
00:39:18,728 --> 00:39:20,297
عليه أن يفعل ذلك تدريجياً

721
00:39:20,592 --> 00:39:21,940
وإلا سيخلط كل شيء

722
00:39:22,516 --> 00:39:23,507
لا تلمسيني

723
00:39:23,607 --> 00:39:24,775
لا أريد أي مساعدة

724
00:39:25,233 --> 00:39:26,927
لا أريد أي مساعدة من أحد

725
00:39:46,647 --> 00:39:54,967
أبي العزيز ، فرانك عاد متأخراً الليلة
وأعلم أنه سيكون حزيناً
سأرزق بطفل

726
00:40:03,045 --> 00:40:10,045
الخزي جعل فرانك ميدلين يعود إلي رشده
الخزي والحب ، بدأ يعمل أكثر
وأصبح أكثر لطفاً مع لويز

727
00:40:10,545 --> 00:40:19,545
وتوقف عن الشراب وصارت تذهب معه
في كل مكان حتى الأماكن التي كانت
محظورة علي النساء حينها

728
00:40:28,541 --> 00:40:29,925
أليس هذا السيد ميدلين ؟

729
00:40:30,118 --> 00:40:31,877
أهلاً يا فرانك
من أين أتيت بهذه التفاحة ؟

730
00:40:32,047 --> 00:40:33,348
من السيدة صديقتك يا فتي ؟

731
00:40:33,519 --> 00:40:34,925
أصدقاءك يا عزيزي ؟

732
00:40:35,371 --> 00:40:36,778
هذا مثير
أليس كذلك ؟

733
00:40:36,986 --> 00:40:39,002
مثير ؟
أراهن أنك آسفة لمجيئك

734
00:40:39,117 --> 00:40:40,204
هذا رهان

735
00:40:48,672 --> 00:40:50,674
فرانك ميدلين
كيف حالك يا عزيزي ؟

736
00:40:50,873 --> 00:40:52,658
لقد مر وقت طويل

737
00:40:52,967 --> 00:40:55,516
تخيل أن كاتباً رياضياً
يبث معي علي الهواء لمجرد ...

738
00:40:55,739 --> 00:40:57,628
اغلقي فمك يا آني
لعابك يسيل

739
00:40:57,908 --> 00:40:58,769
على أي حال

740
00:40:59,207 --> 00:41:01,004
تيم ، لا أعتقد أنك تعرف زوجتي
أليس كذلك ؟

741
00:41:01,241 --> 00:41:03,781
حبيبتي ، هذا تيم هازلتون
أحد أفضل الكتاب الرياضيين

742
00:41:03,975 --> 00:41:05,036
وصديق قديم لي

743
00:41:05,136 --> 00:41:06,981
- فرانك حدثني عنك كثيراً
- كيف حالك ؟

744
00:41:09,095 --> 00:41:10,856
السيدات والسادة

745
00:41:11,219 --> 00:41:13,637
المباراة الرئيسية الليلة ستكون ...

746
00:41:13,947 --> 00:41:17,932
بين المرعب الضخم كيت روس

747
00:41:21,920 --> 00:41:24,640
وهذا الفتي الشرس من الجنوب

748
00:41:25,177 --> 00:41:26,339
ممفيس كيد

749
00:41:27,073 --> 00:41:30,002
هيا أيها الضخم ، انتظر حتي
يعطيك كيد لكمة في أنفك

750
00:41:30,319 --> 00:41:32,717
اذهبا إلي ركنيكما
حين تسمعا الجرس ابدآ الملاكمة

751
00:41:32,919 --> 00:41:34,020
الأفضل يكسب

752
00:41:35,829 --> 00:41:37,987
- هل تشربين جرعة يا عزيزتي ؟
- كلا ، شكراً

753
00:41:38,317 --> 00:41:40,802
- لا يصح أن تتواجدي هنا يا سيدة ميدلين
- إنه شيء مثير جداً

754
00:41:41,168 --> 00:41:43,031
لم أستطع أن أفعل شيئاً معها
يا تيم

755
00:42:44,212 --> 00:42:47,125
- كيت روس هذا يساره جيد بالتأكيد
- ممفيس كيد يمكنه التعامل معه

756
00:42:47,225 --> 00:42:49,718
سيتغلب عندما يجهد روس نفسه باللكمات

757
00:42:49,906 --> 00:42:51,236
لا
إنه يبدو لي غضاً

758
00:42:51,504 --> 00:42:52,763
- تناول شراباً
- شكراً

759
00:42:53,348 --> 00:42:54,563
آسف يا حبيبتي
لقد نسيت

760
00:42:54,764 --> 00:42:57,543
لقد عدت ثملاً إلي البيت منذ شهر
منذها تخلصت من كل هذه الأشياء

761
00:42:57,731 --> 00:42:59,920
مباريات الملاكمة يصعب التنبؤ بها
يا سيدة ميدلين

762
00:43:00,095 --> 00:43:02,024
يمكن أن يتعرض الفتي هناك
لضربات مروعة

763
00:43:02,124 --> 00:43:05,423
لكن لو صمد وحاول
سيكسب الجمهور سواء فاز أو خسر

764
00:43:05,767 --> 00:43:06,725
فتاي سيفوز

765
00:43:06,929 --> 00:43:09,039
- أجل ، إذا وضعت عينيك عليه
- أفعل ذلك

766
00:43:09,315 --> 00:43:11,220
أنتما تتحدثان عني
أليس كذلك ؟

767
00:43:11,558 --> 00:43:14,089
أنا أحبك يا عزيزتي حتى لو كنت
لا تثقين في غيابي عن عينيك

768
00:43:39,112 --> 00:43:40,458
دماء ، إنه ينزف

769
00:43:40,682 --> 00:43:42,781
أيها الضخم
تراجع برأسك

770
00:44:09,285 --> 00:44:10,758
لقد تمكن منه
في الوقت المناسب

771
00:44:11,003 --> 00:44:12,336
أخبريني ، ماذا بك ؟

772
00:44:12,527 --> 00:44:14,998
- لا شيء ، لا تهتم بي
- أنت شاحبة كفرخ ورق

773
00:44:15,266 --> 00:44:17,025
- الأفضل أن تدعيني ...
- لا ، أنا بخير

774
00:44:17,699 --> 00:44:18,348
أنا ...

775
00:44:20,522 --> 00:44:22,887
أعتقد أن معدة السيدة ضعيفة
لا تتحمل

776
00:44:23,110 --> 00:44:25,231
اهدئي
قلت لك اغلقي فمك

777
00:44:25,749 --> 00:44:26,657
اجلسي

778
00:44:31,449 --> 00:44:32,407
آسفة يا عزيزي

779
00:44:32,507 --> 00:44:34,267
ليس هناك ما تأسفي بشأنه
يا عزيزتي

780
00:44:34,491 --> 00:44:36,825
اجلسي هناك
وسآتيك بشيء تشربيه

781
00:44:38,711 --> 00:44:39,993
أنت لطيف جداً
يا فرانك

782
00:44:40,500 --> 00:44:42,491
أرجوك أن تعود
وتباشر عملك

783
00:44:42,737 --> 00:44:45,463
كنت أخشي أن تكوني مريضة
اشربي هذا وسأصحبك إلي المنزل

784
00:44:46,947 --> 00:44:48,048
لا ، عد إلي عملك

785
00:44:48,285 --> 00:44:50,214
- سأذهب إلي البيت وحدي
- لا يا حبيبتي ، لا أستطيع ...

786
00:44:50,416 --> 00:44:51,317
أرجوك يا فرانك

787
00:44:51,726 --> 00:44:55,376
يجب أن تعود وتكتب أفضل
مقال رياضي كتبته طوال حياتك

788
00:44:55,771 --> 00:44:57,547
شيء يتحدث عنه الناس

789
00:44:58,266 --> 00:44:59,878
لا يمكننا المجازفة الآن

790
00:45:00,244 --> 00:45:02,114
المجازفة ؟
ما كل هذه الجدية ؟

791
00:45:03,079 --> 00:45:04,323
سأُرزق بطفل

792
00:45:05,618 --> 00:45:06,366
ماذا ؟

793
00:45:06,694 --> 00:45:08,249
أردت أن أخبرك منذ شهر

794
00:45:08,654 --> 00:45:10,041
الليلة التي أتيت فيها ثملاً

795
00:45:10,615 --> 00:45:13,370
- لكني قررت أن أنتظر إلي وقت أفضل
- ستُرزقين ... ؟

796
00:45:14,148 --> 00:45:15,106
لويز يا حبيبتي

797
00:45:15,472 --> 00:45:18,260
لا تدللني ، كن صحفياً جيداً
وأكتب مقالاً جيداً

798
00:45:18,622 --> 00:45:20,137
لكنه أمر لا يصدق

799
00:45:22,459 --> 00:45:23,388
إنها معجزة

800
00:45:23,724 --> 00:45:26,306
اهتم بعملك
وسأهتم بمعجزاتنا

801
00:45:26,530 --> 00:45:27,288
هيا

802
00:45:27,492 --> 00:45:29,451
ماذا ؟ أنا أعود هناك
مع كل هذا الصخب ؟

803
00:45:29,623 --> 00:45:31,743
أنا ؟ سأكون أباً
بحق السماء

804
00:45:31,843 --> 00:45:33,886
فرانك ، أنا أشعر بالتعب
وأريد الذهاب إلي البيت

805
00:45:33,986 --> 00:45:35,859
لكني لن أذهب إلي البيت
قبل أن تعود هناك

806
00:45:36,108 --> 00:45:38,744
حسناً يا حبيبتي ، سأذهب حالاً
في هذه اللحظة

807
00:45:38,961 --> 00:45:40,320
- لكنني ...
-  لا تفعل

808
00:45:40,420 --> 00:45:41,263
حسناً

809
00:45:51,203 --> 00:45:52,629
سأُرزق بطفل

810
00:45:53,438 --> 00:45:54,339
اسمع يا تيم

811
00:45:54,691 --> 00:45:56,164
اسمع
سأُرزق بطفل

812
00:45:56,264 --> 00:45:58,746
ألا يمكنك الانتظار حتى تنتهي المباراة ؟
هيا ، تمكن منه

813
00:45:59,355 --> 00:46:01,209
سدد الآن ، هكذا

814
00:46:41,238 --> 00:46:43,479
ربما كثير من الإجهاد
البدني والذهني

815
00:46:43,734 --> 00:46:46,454
مشاكل نفسية كثيرة
هناك العديد من العوامل المساهمة

816
00:46:46,668 --> 00:46:48,347
- هل ستتعافي ؟
- بالتأكيد

817
00:46:48,566 --> 00:46:49,438
والطفل ؟

818
00:46:49,718 --> 00:46:51,824
أخشي يا سيد ميدلين
أنه لا توجد فرصة

819
00:46:51,924 --> 00:46:53,386
تعني أنها ستفقده ؟

820
00:46:53,486 --> 00:46:55,917
لكنها لا يجب أن تفقد الطفل
ألا يوجد شيء يمكنك القيام به ؟

821
00:46:56,017 --> 00:46:56,866
آسف

822
00:46:58,758 --> 00:46:59,566
دكتور

823
00:47:31,611 --> 00:47:33,120
من كسب المباراة يا عزيزي ؟

824
00:47:34,291 --> 00:47:35,020
حبيبتي

825
00:47:35,657 --> 00:47:36,672
من كسب المباراة ؟

826
00:47:37,487 --> 00:47:38,649
ممفيس كيد

827
00:47:38,905 --> 00:47:40,864
- ما كان يجب أن آخذك
- أنا مدينة لك بربع دولار

828
00:47:41,024 --> 00:47:41,913
لماذا ؟

829
00:47:42,577 --> 00:47:43,383
هل تذكر ؟

830
00:47:44,433 --> 00:47:47,219
لقد راهنتك بربع دولار علي أنني
لن آسف علي ذهابي إلي المباراة

831
00:47:47,849 --> 00:47:48,737
حبيبتي

832
00:47:50,046 --> 00:47:51,394
لا أحد يستحق اللوم
يا عزيزي

833
00:47:52,825 --> 00:47:55,160
لا يمكن لأحد أن يتحاب
كما نحب بعضنا

834
00:47:56,579 --> 00:47:57,997
دون دفع الثمن بطريقة أو بأخري

835
00:47:58,611 --> 00:48:00,371
حبيبتي
أنت تبكين

836
00:48:02,547 --> 00:48:03,505
حماقة مني ، أليس كذلك ؟

837
00:48:04,711 --> 00:48:05,913
لا شيء يُبكي عليه

838
00:48:08,361 --> 00:48:09,732
لدينا الكثير موجود

839
00:48:11,073 --> 00:48:13,206
البكاء علي شيء قد يكون

840
00:48:37,280 --> 00:48:38,627
على ماذا تبكين ؟

841
00:48:39,840 --> 00:48:41,669
كنت أفكر في لويز المسكينة

842
00:48:52,301 --> 00:48:53,316
شكراً يا لويز

843
00:48:54,302 --> 00:48:56,061
- المزيد من القهوة يا فرانك ؟
- كلا ، شكراً يا عزيزتي

844
00:48:57,021 --> 00:48:58,573
- هل انتهيت ؟
- نعم

845
00:48:59,477 --> 00:49:00,406
سيئة جداً ؟

846
00:49:00,668 --> 00:49:02,203
أنا لست ناقداً أدبياً

847
00:49:02,555 --> 00:49:04,915
ليس عليك أن تكون كذلك
كل ما عليك فعله هو الشم

848
00:49:05,110 --> 00:49:07,244
تبدأ علي ما يرام
لكنها تتعذر نوعاً ما

849
00:49:07,344 --> 00:49:09,081
ربما تعتدل في الفصل التالي

850
00:49:09,294 --> 00:49:10,881
ربما لن يكون هناك
أي فصل تالٍ

851
00:49:11,022 --> 00:49:13,791
لن أستسلم يا فرانك ، تستطيع الكتابة
الجزء الأول يفصح عن ذلك

852
00:49:14,164 --> 00:49:16,596
لكنك تستطيع الكتابة أيضاً
فكيف لم تكتب رواية قط ؟

853
00:49:17,893 --> 00:49:19,537
ربما لأنني لم يكن لديَّ
سبب وجيه

854
00:49:19,883 --> 00:49:22,200
إذن هذا كل ما تحتاجه
أليس كذلك ؟ سبب وجيه

855
00:49:23,852 --> 00:49:26,448
هذا مضحك جداً
انظري إليه ، وحيد في العالم

856
00:49:26,689 --> 00:49:28,879
لا شيء تقلق عليه
لا مسؤوليات

857
00:49:29,142 --> 00:49:30,388
لا زوجة ، لا أطفال

858
00:49:30,691 --> 00:49:32,507
عليك أن تخجل من نفسك
يا رجل

859
00:49:32,650 --> 00:49:35,447
رجال مثلك يجعلون بقيتنا
يتحملون عبء الوطن الأمريكي

860
00:49:35,663 --> 00:49:37,221
لا سبب لكتابة رواية

861
00:49:37,477 --> 00:49:38,950
لا تعرف متى تكون محظوظاً

862
00:49:49,925 --> 00:49:51,043
ليلة سعيدة يا تيم

863
00:49:51,546 --> 00:49:52,712
ليلة سعيدة يا لويز

864
00:49:57,484 --> 00:49:58,836
أليس لديك أي إحساس على الإطلاق ؟

865
00:49:59,455 --> 00:50:01,080
لا أعرف ماذا أصابني

866
00:50:01,492 --> 00:50:04,039
كل ما أعرفه هو أن شقيقتي لويز
لديهما كل شيء في العالم

867
00:50:04,438 --> 00:50:07,008
ولويز التي تستحق أكثر منهما
ليس لديها شيء

868
00:50:07,830 --> 00:50:10,190
الكريسماس غداً ، وأنا حتى لا أستطيع
شراء أي شيء لها

869
00:50:10,685 --> 00:50:12,044
أشك في أن هذا يزعجها

870
00:50:12,144 --> 00:50:14,294
لكنه يزعجني
أشعر أنني فاشل بلا قيمة

871
00:50:14,525 --> 00:50:15,678
كل ما لديَّ هو الفواتير

872
00:50:15,778 --> 00:50:17,263
فواتير الطبيب  ، فواتير المستشفي

873
00:50:17,533 --> 00:50:19,505
فواتير في كل مكان
أنا حتى مدين لك بالمال

874
00:50:20,238 --> 00:50:22,365
أريد أن أعطيها العالم
ألا تفهم ؟

875
00:50:23,007 --> 00:50:24,537
كل ما فعلته
أنني تسببت في تعاستها

876
00:50:24,868 --> 00:50:26,514
أنت تقوم بعمل جيد جداً
في ذلك

877
00:50:26,767 --> 00:50:29,114
من الأفضل لك
أن تكتب عملاً جيداً

878
00:50:29,631 --> 00:50:30,274
حسناً

879
00:50:30,994 --> 00:50:31,952
كريسماس سعيد

880
00:50:32,894 --> 00:50:33,543
أجل

881
00:50:34,306 --> 00:50:35,633
كريسماس سعيد

882
00:50:39,816 --> 00:50:43,596
عملك مات مؤخراً
لذلك دفناه بمجرد وصوله

883
00:50:43,848 --> 00:50:45,787
- بمجرد وصوله
- حسناً ، ماذا كنت تتوقع ؟

884
00:50:46,021 --> 00:50:48,368
رواية أمريكية عظمي
عن بعض الافتتاحيات التافهة ؟

885
00:50:48,590 --> 00:50:50,501
اسمع
إذا كنت أهلاً لذلك ...

886
00:50:50,705 --> 00:50:52,889
حسناً
أعرف ما أنا أهل له

887
00:50:53,150 --> 00:50:55,000
لكنني رجل متزوج
ولديَّ مسئوليات

888
00:50:55,215 --> 00:50:57,854
وكل ما أطلبه منك
ما يكفيني من المال للعيش كإنسان

889
00:50:58,300 --> 00:51:00,645
لا يمكنك المجيء هنا
للشكوي من الأوقات الصعبة

890
00:51:00,745 --> 00:51:02,605
إذا كانت رائحتك تفوح خمراً
طوال الوقت

891
00:51:02,705 --> 00:51:04,187
أنت شخص مناسب للوعظ

892
00:51:04,395 --> 00:51:07,057
أنت تدس أنفك في زجاجة الويسكي
منذ زمن طويل حتى صارت كفلين قديم

893
00:51:07,157 --> 00:51:09,161
لقد اكتفيت منك يا ميدلين
أنت مفصول

894
00:51:09,607 --> 00:51:10,484
مفصول ؟

895
00:51:12,189 --> 00:51:14,178
هذا جيد
هكذا سأجد لنفسي وظيفة محترمة

896
00:51:14,629 --> 00:51:15,587
كريسماس سعيد

897
00:51:25,484 --> 00:51:27,389
فرانك ، لماذا جئت مبكراً ؟

898
00:51:27,649 --> 00:51:28,607
لا أستطيع ...

899
00:51:29,946 --> 00:51:31,636
- من أين أتيت بهذه ؟
- اشتريتها

900
00:51:32,301 --> 00:51:33,183
بماذا ؟

901
00:51:33,487 --> 00:51:35,509
بالعملات البسيطة
التي ادخرتها منذ أشهر

902
00:51:35,870 --> 00:51:37,944
أردت أن أفاجئك
عندما تعود إلى المنزل من العمل

903
00:51:41,158 --> 00:51:42,345
هل هناك خطب ما ؟

904
00:51:43,019 --> 00:51:45,877
نعم ، المدير أهداني اليوم
هدية كريسماس غير متوقعة

905
00:51:46,563 --> 00:51:47,193
حقاً ؟

906
00:51:48,139 --> 00:51:48,982
لقد فصلني

907
00:51:50,930 --> 00:51:51,579
لماذا ؟

908
00:51:52,022 --> 00:51:53,323
لأني طلبت علاوة

909
00:51:54,101 --> 00:51:55,316
كان هناك شيء آخر

910
00:51:55,753 --> 00:51:56,568
لقد تشاجرت

911
00:51:56,759 --> 00:51:58,715
كيف له أن يقول
إنني أشرب كثيراً ؟

912
00:51:58,815 --> 00:52:00,842
إنه يبتلع زجاجة سكوتش
في المكتب يومياً

913
00:52:01,781 --> 00:52:02,453
فهمت

914
00:52:07,459 --> 00:52:08,531
أنا آسف يا حبيبتي

915
00:52:09,291 --> 00:52:11,452
لقد تصرفت بحماقة
فقدت أعصابي ، أعلم ذلك

916
00:52:11,750 --> 00:52:14,642
لكن لا تقلقي ، سأحصل علي وظيفة
هناك وظائف كثيرة للنقاد الرياضيين

917
00:52:14,901 --> 00:52:16,042
طبعاً ستحصل

918
00:52:16,706 --> 00:52:17,835
في غضون ذلك ، أنا ...

919
00:52:19,447 --> 00:52:21,263
فلورا جيبون كانت موجودة
لفترة من الوقت هذا الصباح

920
00:52:21,468 --> 00:52:22,912
فلورا جيبون
هل كانت هنا ثانيةً ؟

921
00:52:23,274 --> 00:52:24,803
أخبرتني أين يمكنني الحصول على وظيفة

922
00:52:25,694 --> 00:52:27,350
وظيفة ؟
أي نوع من الوظائف ؟

923
00:52:27,868 --> 00:52:29,029
في متجر

924
00:52:29,528 --> 00:52:30,853
في متجر ؟

925
00:52:31,412 --> 00:52:33,228
آسف يا لويز
عليك أن تنسي هذا

926
00:52:33,328 --> 00:52:34,766
آسفة
لا يمكنني أن أنسي

927
00:52:35,086 --> 00:52:36,416
لو كنت أستطيع المساعدة
فسأفعل

928
00:52:36,732 --> 00:52:39,632
إذا لم نستطع أن نكون شريكين في
كل شيء فما معني الزواج يا فرانك ؟

929
00:52:39,932 --> 00:52:41,996
لن أسمح بأن تُستعبد زوجتي
في متجر

930
00:52:42,170 --> 00:52:43,703
وتعود إلي البيت
في إرهاق تام

931
00:52:43,803 --> 00:52:47,275
القلق بشأن الفواتير المتأخرة
وتكلفة الطعام والإيجار أكثر إرهاقاً

932
00:52:47,528 --> 00:52:48,849
أفضل العمل عن القلق

933
00:52:49,074 --> 00:52:51,875
إذن تحملينني عدم كسبي ما يكفي
من المال للحفاظ علي وضع زوجتي

934
00:52:51,975 --> 00:52:53,226
- أليس كذلك ؟
- كلا يا فرانك

935
00:52:53,326 --> 00:52:55,654
- إذا لم يكن من أجل الطفل ...
- أعتقد أن هذا خطئي أيضاً ؟

936
00:52:55,754 --> 00:52:56,915
- فرانك
- حسناً

937
00:52:57,120 --> 00:53:00,284
اذهبي إلى العمل إذا كان لا بد
لكني لن أظل أتسكع هنا بدون عمل

938
00:53:00,551 --> 00:53:02,736
- لذا قرري ، هل ستأخذين هذه الوظيفة ؟
- أرجوك يا فرانك

939
00:53:02,836 --> 00:53:04,631
- هل ستأخذين هذه الوظيفة أم لا ؟
- سآخذها

940
00:53:04,731 --> 00:53:06,848
- لا أستطيع العيش في منزل فواتيره غير مدفوعة
- حسناً

941
00:53:07,816 --> 00:53:09,560
- إلي أين تذهب ؟
- سأخرج لأتناول شراباً

942
00:53:12,059 --> 00:53:12,780
فرانك

943
00:53:14,836 --> 00:53:16,678
أرجوك يا فرانك ، عد
فرانك

944
00:53:18,278 --> 00:53:19,542
لا تعد إذا ثملت

945
00:53:19,880 --> 00:53:21,909
لا تعد
إياك أن تعود

946
00:53:25,912 --> 00:53:26,870
كريسماس سعيد

947
00:54:04,508 --> 00:54:06,303
في عيد الميلاد الأول

948
00:54:06,756 --> 00:54:09,144
قالت الملائكة

949
00:54:09,730 --> 00:54:12,384
من أجل الرعاة الفقراء
في الحقول

950
00:54:12,886 --> 00:54:14,592
- جميلة
- أجل ، أليس كذلك ؟

951
00:54:14,902 --> 00:54:15,717
أنا أعنيك

952
00:54:16,888 --> 00:54:18,322
قليل من الشامبانيا يا نورمان ؟

953
00:54:18,540 --> 00:54:19,326
شكراً

954
00:54:19,449 --> 00:54:20,235
شكراً

955
00:54:37,663 --> 00:54:40,107
سام ، سام
لست ثملاً ، أليس كذلك ؟

956
00:54:40,502 --> 00:54:41,431
طبعاً

957
00:54:41,660 --> 00:54:43,680
هذه هي الطريقة الوحيدة التي
يمكنني من خلالها تحمل القمصان الخشنة

958
00:54:44,258 --> 00:54:46,789
أخشي أنك ستضطر إلي تحملها
فترة أطول يا عزيزي

959
00:54:47,138 --> 00:54:49,913
- لقد وعدنا أصدقاء ستيلا ...
- أصدقاء ستيلا أضجروني

960
00:54:50,238 --> 00:54:51,224
هم والقمصان الخشنة

961
00:54:51,444 --> 00:54:53,036
- مع ذلك
- حسناً ، حسناً

962
00:54:53,599 --> 00:54:54,385
سأذهب

963
00:54:57,815 --> 00:54:58,929
ساقي خدلة

964
00:54:59,403 --> 00:55:00,679
أشعر بخدل في كل جسدي

965
00:55:00,917 --> 00:55:02,482
هيا يا عزيزي
سأساعدك

966
00:55:03,856 --> 00:55:04,671
ها نحن

967
00:55:04,854 --> 00:55:06,357
لم أرغب في الذهاب على أي حال

968
00:55:07,116 --> 00:55:08,102
لكنك وعدت

969
00:55:08,645 --> 00:55:09,851
- هل لي أن أساعد ؟
- كلا ، كلا

970
00:55:10,123 --> 00:55:11,322
لا أريد أي مساعدة

971
00:55:11,422 --> 00:55:12,961
أريد أن أبقى في البيت وأشرب

972
00:55:13,538 --> 00:55:14,501
كريسماس سعيد

973
00:55:15,622 --> 00:55:16,523
آسفة يا نورمان

974
00:55:17,235 --> 00:55:18,799
ستيلا ، عفواً

975
00:55:19,151 --> 00:55:21,147
ستيلا
والدك ليس بخير

976
00:55:21,425 --> 00:55:24,243
لماذا لا تذهبون جميعاً إلى دنهامز
وسنلحق بكم بمجرد أن يتحسن

977
00:55:24,476 --> 00:55:25,781
أعتقد أننا سنفعل ذلك

978
00:55:26,160 --> 00:55:28,567
سنذهب جميعاً إلي دنهامز
سيلحق أبي بنا بعد قليل

979
00:55:29,295 --> 00:55:31,276
- هل ستأتين ؟
- كلا ، سأنتظر هنا معه

980
00:55:31,575 --> 00:55:32,461
حسناً

981
00:55:33,272 --> 00:55:34,373
لا تتأخري يا هيلين

982
00:55:35,645 --> 00:55:37,719
- هل ستأتي معنا يا نورمان ؟
- نعم ، بالطبع

983
00:55:38,317 --> 00:55:39,395
أراك لاحقاً

984
00:55:39,702 --> 00:55:41,481
أجل
سنلحق بكم بعد قليل

985
00:55:51,820 --> 00:55:52,469
سام

986
00:55:52,813 --> 00:55:53,857
هل تشعر بتحسن ؟

987
00:55:54,337 --> 00:55:55,753
هل أستطيع أن آتيك بشيء ؟

988
00:56:06,793 --> 00:56:07,553
نورمان

989
00:56:08,298 --> 00:56:09,793
نورمان
ماذا تفعل هنا ؟

990
00:56:09,893 --> 00:56:11,868
تركت الباقين يذهبون
لن يفتقدوني علي الإطلاق

991
00:56:12,256 --> 00:56:14,847
- ما كان يجب أن تفعل ذلك
- لا بد أن أحكي لك بقية القصة

992
00:56:15,210 --> 00:56:16,662
أخبرتك أنني أعرف نهايتها

993
00:56:16,865 --> 00:56:18,736
هيلين
ليس لها إلا نهاية واحدة

994
00:56:18,971 --> 00:56:20,396
نحن شابان مفعمان بالحياة

995
00:56:20,612 --> 00:56:23,393
لا يمكننا دفن نفسينا في الامتنان
لدينا حياة عريضة نعيشها

996
00:56:23,628 --> 00:56:24,300
هيلين

997
00:56:24,600 --> 00:56:25,415
أنا أحبك

998
00:56:26,279 --> 00:56:27,218
رخيصة

999
00:56:28,521 --> 00:56:29,281
ستيلا

1000
00:56:29,519 --> 00:56:31,192
- أبي ، كيف لك ...
- ستيلا ، أرجوك

1001
00:56:31,315 --> 00:56:33,676
أرجوك ، لا تخبريه الليلة
أعلم أن هذا خطأ ، لكن أرجوك

1002
00:56:33,776 --> 00:56:34,747
أبي ، استيقظ

1003
00:56:35,001 --> 00:56:37,175
- أرجوك لا تفسدي سعادته بالكريسماس
- لا بد أن تستيقظ

1004
00:56:37,423 --> 00:56:39,640
ستيلا ، سأخبره بنفسي بعد الكريسماس
أقسم لك

1005
00:56:39,864 --> 00:56:41,308
ابتعدي عني
اسمع يا أبي

1006
00:56:41,604 --> 00:56:43,316
حسناً ، حسناً

1007
00:56:44,188 --> 00:56:45,042
سأذهب

1008
00:56:45,693 --> 00:56:46,662
كريسماس سعيد

1009
00:56:47,465 --> 00:56:49,066
طبعاً ، سأذهب

1010
00:56:50,359 --> 00:56:51,958
آسف علي تأخيري

1011
00:56:52,867 --> 00:56:53,657
مع السلامة

1012
00:56:58,731 --> 00:56:59,372
سام

1013
00:57:00,140 --> 00:57:01,756
ما كان يجب عليه
أن يسرف في الشراب

1014
00:57:05,939 --> 00:57:06,584
سام

1015
00:57:09,372 --> 00:57:10,278
أحضر طبيباً

1016
00:57:11,313 --> 00:57:12,297
أحضر طبيباً

1017
00:57:13,979 --> 00:57:16,142
دكتور مور أخبر سام
منذ ستة أشهر

1018
00:57:16,242 --> 00:57:19,139
لو لم يتوقف عن الأكل والشراب
مثل الخنزير فلن يعيش طويلاً

1019
00:57:19,893 --> 00:57:21,424
الأمر لا يبدو سليماً

1020
00:57:21,698 --> 00:57:24,559
كان لديه كل شيء ليعيش من أجله
المال ، الوضع الاجتماعي ، هيلين

1021
00:57:25,814 --> 00:57:27,926
أظنهما كانا في غاية السعادة معاً

1022
00:57:29,059 --> 00:57:29,702
روز

1023
00:57:30,703 --> 00:57:33,791
ربما عندما يكون لدى المرء
كل ما يريده يحين وقت موته

1024
00:57:34,174 --> 00:57:36,738
إذا انتظر وقتاً طويلاً
فقد تفسد حياته

1025
00:57:38,052 --> 00:57:39,468
لن نواجه هذه المشكلة أبداً

1026
00:57:40,110 --> 00:57:41,039
شكراً لله

1027
00:57:41,289 --> 00:57:43,769
كنت آمل فقط لو أن لويز
سُنح لها وقت أسهل

1028
00:57:44,446 --> 00:57:46,008
لست قَلِقاً بشأنها

1029
00:57:46,962 --> 00:57:49,569
إنها قوية
لديها عقل راجح هذه الفتاة

1030
00:58:08,410 --> 00:58:09,121
فرانك

1031
00:58:09,491 --> 00:58:10,971
فرانك ، حبيبي
استيقظ

1032
00:58:11,243 --> 00:58:12,458
- ماذا ؟
- سأغادر الآن

1033
00:58:12,785 --> 00:58:14,740
القهوة على الموقد
والخبز المحمص في الفرن

1034
00:58:14,840 --> 00:58:15,941
أشعل الغاز فقط

1035
00:58:16,056 --> 00:58:17,149
أشعل الغاز

1036
00:58:19,510 --> 00:58:20,582
رائع ، أليس كذلك ؟

1037
00:58:21,083 --> 00:58:24,549
الزوجة خرجت للعمل
والزوج ليس لديه إلا إشعال الغاز

1038
00:58:24,997 --> 00:58:25,898
فرانك ، أرجوك

1039
00:58:26,639 --> 00:58:29,692
أعتقد أنه غباء مني
لكني لا أستطيع الاعتياد علي ذلك

1040
00:58:30,247 --> 00:58:31,897
أرجوك يا حبيبي
دعنا لا نبدأ مجدداً

1041
00:58:32,337 --> 00:58:34,353
هل ستأتين لتناول العشاء الليلة ؟
- لا أعرف

1042
00:58:34,545 --> 00:58:36,221
لم ننته من جرد مخزون الربيع

1043
00:58:36,617 --> 00:58:38,640
هذا يعني أنك
ستتناولين العشاء مع بنسون

1044
00:58:38,801 --> 00:58:41,043
السيد بنسون مُراع للغاية
حين أتأخر في العمل يا فرانك

1045
00:58:41,794 --> 00:58:44,050
سأكون كذلك أيضاً
إذا كان لديَّ سكرتيرة جميلة مثلك

1046
00:58:45,134 --> 00:58:46,607
لكنني زوجتك يا حبيبي

1047
00:58:47,914 --> 00:58:49,101
أجل ، أعلم
أنا آسف

1048
00:58:50,251 --> 00:58:52,273
أتساءل لو كنت تعلمين
كم أحبك

1049
00:58:52,755 --> 00:58:55,231
أحب وجهك ، طريقة مشيك
كل شيء فيك

1050
00:58:55,576 --> 00:58:56,854
وهذا يقتلني

1051
00:58:57,073 --> 00:58:57,745
فرانك

1052
00:58:58,455 --> 00:59:00,807
فرانك ، أرجوك
عليك أن تجمع شتات نفسك

1053
00:59:00,907 --> 00:59:03,143
هل تدرك ما أصابك
خلال الأشهر الماضية ؟

1054
00:59:03,243 --> 00:59:04,505
انظر إلي نفسك يا حبيبي

1055
00:59:04,605 --> 00:59:07,136
لا يمكنك أن تترك نفسك هكذا
لا بد أن تعود إلي عملك

1056
00:59:07,298 --> 00:59:08,027
عملي ؟

1057
00:59:08,650 --> 00:59:09,493
إنه قذارة

1058
00:59:09,824 --> 00:59:13,085
تنبعث رائحته إلي السماوات العُلي
إنه قذارة ، أعلم دون أن يقول لي أحد

1059
00:59:13,408 --> 00:59:14,131
فرانك

1060
00:59:18,064 --> 00:59:19,623
فرانك
ماذا سيحل بنا ؟

1061
00:59:20,332 --> 00:59:21,204
لا أعلم

1062
00:59:21,743 --> 00:59:24,272
أعتقد أنك سئمت من تدليلي
وهذه ستكون النهاية

1063
00:59:24,565 --> 00:59:26,124
لا أريد هذه النهاية أبداً

1064
00:59:28,335 --> 00:59:29,087
لويز

1065
00:59:29,187 --> 00:59:31,903
لديك شيء من الثقة الهادئة يحيرني

1066
00:59:32,565 --> 00:59:34,360
كنت واثقاً من كل شيء
في حياتي

1067
00:59:34,460 --> 00:59:36,907
عدا أن تكون الوظيفة التالية
أكثر إثارة من التي سبقتها

1068
00:59:37,454 --> 00:59:38,526
لقد حذرتني يا عزيزي

1069
00:59:38,980 --> 00:59:41,099
أجل ، لقد حذرتك
أعتقد أنني كنت حصيفاً للغاية

1070
00:59:41,284 --> 00:59:44,215
قلت لنفسي ، إذا ساء الأمر أكثر
فلن تجرؤ أن تقول إنني لم أحذرها

1071
00:59:44,410 --> 00:59:45,684
إذاً انس أنك حذرتني

1072
00:59:46,250 --> 00:59:48,324
افترض أنك عقدت صفقة
وعليك أن تكون علي قدرها

1073
00:59:50,066 --> 00:59:51,975
لا أستطيع ، أتمني لو استطعت
لكني لا أستطيع

1074
00:59:56,705 --> 00:59:57,377
فرانك

1075
00:59:59,154 --> 01:00:00,684
فرانك
سأترك وظيفتي

1076
01:00:01,831 --> 01:00:03,813
من الآن فصاعداً سأعتمد عليك

1077
01:00:04,355 --> 01:00:05,542
لو تضورت جوعاً
سأتضور جوعاً

1078
01:00:06,084 --> 01:00:07,099
لو مت ، سأموت

1079
01:00:08,145 --> 01:00:10,186
إنها تضحية كبيرة لرجل يسقط

1080
01:00:10,507 --> 01:00:13,512
أنا لا أقدم أي تضحيات
أنا أنانية للغاية

1081
01:00:14,275 --> 01:00:15,910
أنا أحبك وأريد الاحتفاظ بك

1082
01:00:16,336 --> 01:00:18,241
لكني أريدك أن تكون القوي
لا أنا

1083
01:00:18,589 --> 01:00:20,303
تستطيع هذا يا حبيبي
أعلم أنك تستطيع

1084
01:00:20,638 --> 01:00:22,368
بداخلك
إذا كنت تحبني

1085
01:00:23,147 --> 01:00:24,287
فرانك ، انظر لي

1086
01:00:24,847 --> 01:00:27,083
لم يعد لديَّ أي قوة للقتال

1087
01:00:27,847 --> 01:00:29,177
من الآن فصاعداً
أنت الذي ستقاتل

1088
01:00:29,887 --> 01:00:30,816
إذا كنت تحبني

1089
01:00:31,648 --> 01:00:32,609
إذا كنت أحبك ؟

1090
01:00:34,851 --> 01:00:35,752
إذا كنت أحبك

1091
01:00:38,975 --> 01:00:40,147
يجب أن أذهب الآن

1092
01:00:41,187 --> 01:00:42,360
إلي اللقاء يا حبيبي

1093
01:01:05,185 --> 01:01:06,547
لا أستطيع الاستعانة بك
يا ميدلين

1094
01:01:43,428 --> 01:01:44,917
أهلاً يا فرانك
كنت أبحث عنك

1095
01:01:45,017 --> 01:01:46,351
المعتاد يا سيد هازلتون ؟

1096
01:01:46,885 --> 01:01:48,386
سمعت أنك تقوم بجولات

1097
01:01:49,116 --> 01:01:50,623
الأخبار تنتشر سريعاً
أليس كذلك ؟

1098
01:01:51,188 --> 01:01:51,946
هل صادفك أي حظ ؟

1099
01:01:54,369 --> 01:01:56,099
ما الذي تنتظره يا فرانك
معجزة ؟

1100
01:01:56,883 --> 01:01:58,985
تعلم أنك فشلت في سان فرانسيسكو
أليس كذلك ؟

1101
01:01:59,982 --> 01:02:00,940
هل تعرف لماذا ؟

1102
01:02:02,053 --> 01:02:04,270
- ادفع ثمن المشروبات يا تيم ، مع السلامة
- انتظر لحظة

1103
01:02:05,304 --> 01:02:06,472
وماذا بعد يا فرانك ؟

1104
01:02:07,151 --> 01:02:08,058
لا أعرف

1105
01:02:08,286 --> 01:02:10,131
أفكر بجدية فيما سأفعله

1106
01:02:11,371 --> 01:02:13,933
أريد أن أعرف
ما الذي جعلني جثة بلا فائدة

1107
01:02:14,518 --> 01:02:16,943
لماذا الزواج جعل زوجتي قوية
وأنا ضعيف

1108
01:02:18,794 --> 01:02:20,812
أنا حتى لا أتناول شراباً
دون أن أثمل

1109
01:02:21,137 --> 01:02:22,577
هذه هي مشكلتك

1110
01:02:22,677 --> 01:02:24,550
بقدر ما ترغب في الحب
بقدر ما ترغب في الحرية

1111
01:02:25,274 --> 01:02:27,117
قصة حب تراجيدية
ألا تعتقد ذلك ؟

1112
01:02:28,466 --> 01:02:29,338
إلي اللقاء يا تيم

1113
01:02:43,996 --> 01:02:46,006
في الرحلة الأخيرة التي قطعناها
لم نصل أبداً إلى هذا الحد

1114
01:02:46,577 --> 01:02:48,745
- أليس كذلك أيها الربان ؟
- بالتأكيد يا فتى ، رأيت كل شيء

1115
01:02:49,146 --> 01:02:52,466
صعوداً وهبوطاً على ساحل إفريقيا
من طنجة إلى الصومال

1116
01:02:53,112 --> 01:02:55,697
يمكنني تسمية كل ميناء
من رانغون إلى سنغافورة

1117
01:02:56,016 --> 01:02:58,635
في اتجاه
سيليبس وجزر سليمان

1118
01:02:58,930 --> 01:03:01,677
لكنك لم تر شيئاً
حتى تبعت البحر المتوسط

1119
01:03:02,061 --> 01:03:04,473
من تطوان على طول
ساحل شمال إفريقيا

1120
01:03:04,784 --> 01:03:08,333
رسيت في طرابلس وبنغازي
والاسكندرية وبورسعيد

1121
01:03:08,627 --> 01:03:11,702
ثم من خلال قناة السويس
إلي البحر الأحمر في جيبوتي

1122
01:03:11,918 --> 01:03:12,687
جيبوتي ؟

1123
01:03:12,787 --> 01:03:14,431
مناطق حارة وعفنة ، جميعها

1124
01:03:14,619 --> 01:03:16,206
أعطني شمال الأطلسي في كل مرة

1125
01:03:16,450 --> 01:03:17,759
أحب المناطق الباردة

1126
01:03:17,859 --> 01:03:19,788
هل تعرف أي سفينة
مغادرة إلي بحار الصين ؟

1127
01:03:19,984 --> 01:03:21,831
نعم
براونر ستبحر الليلة من رصيف 10

1128
01:03:22,017 --> 01:03:22,746
رصيف 10

1129
01:03:22,846 --> 01:03:24,901
متوجهة إلي سنغافورة أولاً
لا نعرف ماذا بعد

1130
01:03:25,143 --> 01:03:27,647
إنها حوض صدئ يا رفيق
وربانها رجل سيء

1131
01:03:28,015 --> 01:03:29,464
- شكراً
- لو كنت مكانك ...

1132
01:03:39,120 --> 01:03:39,961
فرانك

1133
01:03:40,260 --> 01:03:41,383
أهلاً يا حبيبتي

1134
01:03:45,881 --> 01:03:47,783
الأفضل أن تردي
قد تكون مكالمة هامة

1135
01:03:49,201 --> 01:03:50,676
مكتب السيد بنسون
نعم

1136
01:03:51,699 --> 01:03:53,801
هذا ليس ضرورياً
ضع عليها فقط علامة 10 بالمائة

1137
01:03:54,523 --> 01:03:55,401
حسناً

1138
01:03:55,799 --> 01:03:57,844
المدير يتيح لك
اتخاذ قرارات هامة كهذه ؟

1139
01:03:58,019 --> 01:03:58,837
أحياناً

1140
01:03:58,937 --> 01:04:00,524
وجودك هنا مفاجأة رائعة

1141
01:04:00,728 --> 01:04:02,685
تمنيت مرات عديدة
أن تأتي لترى مكتبي

1142
01:04:02,949 --> 01:04:04,565
لم تُسنح فرصة من قبل

1143
01:04:04,967 --> 01:04:06,383
- إنه مكتب جميل
- أليس كذلك ؟

1144
01:04:07,281 --> 01:04:09,040
- تبدين سعيدة فيه
- إنني أحبه

1145
01:04:09,902 --> 01:04:11,419
- ولكنني أحبك أكثر
- حقاً ؟

1146
01:04:12,277 --> 01:04:14,322
- لن يكون من السهل عليك تركه
- لا أبالي

1147
01:04:16,377 --> 01:04:17,495
مكتب السيد بنسون

1148
01:04:18,106 --> 01:04:19,321
مساء الخير يا سيد كلارك

1149
01:04:19,916 --> 01:04:22,658
كلا ، السيد بنسون ذهب لقضاء
إجازة نهاية الأسبوع في البلدة

1150
01:04:23,486 --> 01:04:24,587
مرحباً بك

1151
01:04:25,042 --> 01:04:25,809
إلي اللقاء

1152
01:04:26,804 --> 01:04:28,592
لا أبالي لأن هذا سينقذنا

1153
01:04:28,910 --> 01:04:29,839
ينقذنا ، أليس كذلك ؟

1154
01:04:30,512 --> 01:04:31,900
لقد أتيت تواً

1155
01:04:32,115 --> 01:04:34,397
لقد شعرت أنني لن أحتمل اليوم
دون أن أراك

1156
01:04:34,623 --> 01:04:36,255
- أنت تسعدني كثيراً
- حقاً ؟

1157
01:04:37,355 --> 01:04:38,256
حسناً ، إلي اللقاء

1158
01:04:40,312 --> 01:04:41,613
ألن تمنحني قُبلة ؟

1159
01:04:54,779 --> 01:04:56,628
سيد بنسون
هذا هو السيد ميدلين ، زوجي

1160
01:04:57,170 --> 01:04:58,357
أجل
حسبت ذلك

1161
01:04:59,295 --> 01:05:01,048
- كيف حالك يا سيد ميدلين ؟
- أهلاً يا بنسون

1162
01:05:01,471 --> 01:05:03,824
أخبرتني السيدة ميدلين
أنها ستستقيل في نهاية الشهر

1163
01:05:04,563 --> 01:05:06,122
ستكون خسارة كبيرة لي

1164
01:05:06,333 --> 01:05:07,926
نحن في غاية الأنانية
أليس كذلك يا بنسون ؟

1165
01:05:08,113 --> 01:05:10,622
نريد دائماً الاحتفاظ بما لدينا
بغض النظر عن رأي الآخرين

1166
01:05:14,137 --> 01:05:15,181
مكتب السيد بنسون

1167
01:05:15,610 --> 01:05:16,259
نعم ؟

1168
01:05:16,502 --> 01:05:17,088
كلا

1169
01:05:18,135 --> 01:05:19,587
- مجتهدة جداً ، أليس كذلك ؟
- بلي

1170
01:05:20,268 --> 01:05:22,158
- لو سمحت لي ...
- لحظة واحدة

1171
01:05:22,409 --> 01:05:24,001
هل ستعملين إلي وقت متأخر الليلة
يا حبيبتي ؟

1172
01:05:24,346 --> 01:05:25,649
نعم ، إذا لم

1173
01:05:25,940 --> 01:05:28,171
نحن لم ننته بعد
لكن لو الأمر هام

1174
01:05:28,417 --> 01:05:30,893
لا ، لا شيء هام عدا
شيء سأفعله بنفسي

1175
01:05:31,571 --> 01:05:33,189
لن تخمني أبداً
ما سأفعله

1176
01:05:33,466 --> 01:05:35,420
- سأبدأ العمل الليلة
- فرانك

1177
01:05:36,402 --> 01:05:37,531
ستبدأ العمل ؟

1178
01:05:37,924 --> 01:05:39,071
يا للروعة

1179
01:05:39,942 --> 01:05:41,468
- وظيفة جيدة أيضاً
- في أي صحيفة ؟

1180
01:05:41,762 --> 01:05:43,918
ستعرفين كل شيء عنها
حين تعودين للبيت الليلة

1181
01:05:44,878 --> 01:05:47,381
بنسون ، لقد كنت تصطحب زوجتي
لتناول العشاء ، أليس كذلك ؟

1182
01:05:47,552 --> 01:05:48,413
بلي

1183
01:05:48,716 --> 01:05:50,718
لا بأس
لا بأس علي الإطلاق ، سوي ...

1184
01:05:51,006 --> 01:05:52,810
أرجوك أن تفعل شيئاً لي
ممكن ؟

1185
01:05:53,040 --> 01:05:55,417
اصحبها لتناول العشاء الليلة
قدم لها عشاءً مخصوصاً

1186
01:05:55,517 --> 01:05:57,047
كونا سعيدين
قدم لها الشامبانيا ، ممكن ؟

1187
01:05:57,334 --> 01:05:59,170
- كما لو كان عشاء وداع
- فرانك

1188
01:05:59,757 --> 01:06:01,688
ستقولين الوداع حالاً
أليس كذلك ؟

1189
01:06:02,896 --> 01:06:03,882
الوداع يا حبيبتي

1190
01:06:05,021 --> 01:06:07,152
- هل ستعود إلى المنزل مبكراً ؟
- نعم ، لكن لا تنتظريني

1191
01:06:08,021 --> 01:06:09,741
لا تنس يا بنسون
الشامبانيا

1192
01:06:19,053 --> 01:06:20,827
شكراً جزيلاً علي العشاء
يا سيد بنسون

1193
01:06:21,265 --> 01:06:22,480
آسفة لأنني كنت مرتبكة

1194
01:06:22,738 --> 01:06:24,729
- كان عليك أن تتناولي بعض الشامبانيا
- أعتقد ذلك

1195
01:06:25,450 --> 01:06:27,417
لم أستطع بدون فرانك

1196
01:06:28,207 --> 01:06:29,079
ليلة سعيدة

1197
01:06:29,179 --> 01:06:29,965
ليلة سعيدة

1198
01:06:44,843 --> 01:06:46,542
- أتمانعين لو دخلت ؟
- كلا ، تفضلي

1199
01:06:46,642 --> 01:06:49,866
لا أعرف ماذا هناك
أنا متوترة كالنعامة المنتوف ريشها

1200
01:06:50,257 --> 01:06:52,275
لم يكن لديَّ
مثل هذا الشعور الغريب من قبل

1201
01:06:52,610 --> 01:06:54,574
إنها حقيقة آمل لو كان أوسكار
في المنزل

1202
01:06:54,916 --> 01:06:55,648
هذا غريب

1203
01:06:56,293 --> 01:06:57,365
أشعر أنا أيضاً بهذا الشعور

1204
01:06:58,182 --> 01:06:59,573
- أتساءل لماذا
- لا أعلم

1205
01:06:59,786 --> 01:07:01,591
شعرت بهذا قبل أن أتزوج أوسكار

1206
01:07:01,937 --> 01:07:03,782
ذهبت أنا وأوسكار إلى نزهة
في بريسيديو

1207
01:07:04,082 --> 01:07:07,722
كنت أتحدث مع رجل لطيف يدعي
دان أوشي كان موزعاً للورق عند كيلي

1208
01:07:08,622 --> 01:07:09,809
أوسكار كان يشرب الجعة

1209
01:07:10,837 --> 01:07:12,230
هناك رسالة لك يا عزيزتي

1210
01:07:12,590 --> 01:07:13,299
رسالة ؟

1211
01:07:13,768 --> 01:07:15,864
فجأة أمسكني أوسكار بذراعه وقال

1212
01:07:16,109 --> 01:07:18,679
حاولي خداعي
وسأمزقك إلي أشلاء

1213
01:07:19,018 --> 01:07:21,050
حينها شعرت بنفس الشعور
الذي شعرت به الآن

1214
01:07:21,335 --> 01:07:22,693
أعني ، ظننته الحب

1215
01:07:23,652 --> 01:07:24,238
لا

1216
01:07:24,807 --> 01:07:25,588
فرانك

1217
01:07:27,570 --> 01:07:29,271
كيف أجد السفينة المغادرة الليلة ؟

1218
01:07:29,371 --> 01:07:30,313
لا أعلم

1219
01:07:33,954 --> 01:07:34,712
سويتش

1220
01:07:35,048 --> 01:07:36,247
رقم 1775

1221
01:07:36,620 --> 01:07:37,492
بسرعة من فضلك

1222
01:07:37,643 --> 01:07:39,888
لا بد أنك صُدمت يا عزيزتي
هل هجرك زوجك ؟

1223
01:07:40,087 --> 01:07:41,675
هل السيد بنسون موجود ؟
أنا السيدة ميدلين

1224
01:07:42,503 --> 01:07:43,793
لا يمكنه بالطبع

1225
01:07:45,698 --> 01:07:46,684
ابقي هنا من فضلك

1226
01:07:46,807 --> 01:07:50,168
لو عاد فرانك أخبريه بأنني خرجت
لأبحث عنه وسأعود علي الفور

1227
01:08:00,149 --> 01:08:08,636
عزيزتي لويز ، حبنا يحتضر وذلك بسببي
لذا سأبحر في منتصف الليل بحثاً
عن أفاق جديدة إلي اللقاء ، فرانك

1228
01:08:12,930 --> 01:08:13,803
ممكن ...

1229
01:08:13,903 --> 01:08:16,070
ممكن أن تخبرني هل ستبحر
سفينة الليلة في منتصف الليل ؟

1230
01:08:16,170 --> 01:08:17,929
- ما اسم الرصيف ؟
- لا أعلم

1231
01:08:18,117 --> 01:08:20,669
- إلي أين تبحر ؟
- لا أعلم ، لكن يجب أن أجدها

1232
01:08:20,874 --> 01:08:23,094
إنها مسألة صعبة ، لكن حاولي
مع طومسون ، ربما لديهم علم

1233
01:08:23,287 --> 01:08:24,322
شكراً

1234
01:08:44,052 --> 01:08:45,939
- أي خدمة يا عزيزتي ؟
- أرجوك

1235
01:08:46,250 --> 01:08:48,471
هل تعلم شيئاً عن سفينة
تبحر الليلة قرابة منتصف الليل ؟

1236
01:08:48,674 --> 01:08:49,995
- إلي أين ؟
- لا أعلم

1237
01:08:50,232 --> 01:08:51,590
هناك سفينة ستبحر إلي مكان ما

1238
01:08:51,815 --> 01:08:54,538
لديَّ المالي ، سأعطيك كل ما تريده
لو وجدتها لي

1239
01:08:54,883 --> 01:08:56,667
هناك سفينة شحن ...

1240
01:08:56,863 --> 01:08:59,639
خذني إليها ، سأعطيك كل ما معي
من مال لو أخذتني هناك

1241
01:08:59,866 --> 01:09:01,759
- ماذا عن قُبلة تحت الحساب ؟
- كلا ، ليس الآن

1242
01:09:01,964 --> 01:09:03,580
فيما بعد
لا بد أن أصل إلي تلك السفينة

1243
01:09:03,811 --> 01:09:05,725
هيا
قُبلة صغيرة لن تضرك

1244
01:09:05,949 --> 01:09:07,386
انتظري لحظة
ماذا هناك ؟

1245
01:09:07,604 --> 01:09:10,306
- أرجوك أيها الضابط ، أبحث عن سفينة
- أي سفينة ؟ إلي أين تتجه ؟

1246
01:09:10,406 --> 01:09:12,429
لا أعلم ، لكن يجب أن
أصل إليها قبل إبحارها

1247
01:09:12,678 --> 01:09:14,294
- أين تعيشين ؟
- شارع تايلور

1248
01:09:14,513 --> 01:09:15,861
- أرجوك أيها الضابط
- تعالي

1249
01:09:15,961 --> 01:09:17,508
- إلي أين نذهب ؟
- شارع تايلور

1250
01:09:17,608 --> 01:09:19,900
لكني لا أريد الذهاب هناك
أنا أبحث عن زوجي

1251
01:09:20,107 --> 01:09:21,312
- إنه علي سفينة
- طبعاً

1252
01:09:21,509 --> 01:09:23,724
سنبحث عنه عندما أعلم أنك
تقولي الحقيقة

1253
01:09:23,914 --> 01:09:26,107
لكن سيفوت الأوان
ستكون السفينة قد أبحرت

1254
01:09:26,715 --> 01:09:28,131
افهم
لا بد أن أجده

1255
01:09:28,262 --> 01:09:29,649
أرجوك
لا بد أن أجده

1256
01:09:46,555 --> 01:09:47,627
أنت يا لويز ؟

1257
01:09:48,437 --> 01:09:49,566
ماذا حدث يا عزيزتي ؟

1258
01:09:49,772 --> 01:09:50,764
هل وجدته ؟

1259
01:09:53,812 --> 01:09:55,142
ماذا ستفعلين الآن ؟

1260
01:10:13,231 --> 01:10:14,837
يا إلهي
ذلك صعب

1261
01:10:21,329 --> 01:10:22,287
سيعود

1262
01:10:24,463 --> 01:10:25,802
إنه ليس على ما يرام
كما تعلمين

1263
01:10:29,354 --> 01:10:30,778
إنه ليس على متن سفينة

1264
01:10:32,728 --> 01:10:33,886
إنه في حانة ما

1265
01:10:34,953 --> 01:10:35,625
يشرب

1266
01:10:38,858 --> 01:10:39,884
سيعود

1267
01:10:42,539 --> 01:10:43,943
كل ما عليَّ هو الانتظار

1268
01:10:45,302 --> 01:10:49,051
أبريل 1906

1269
01:11:42,177 --> 01:11:42,920
لويز

1270
01:11:43,784 --> 01:11:44,902
لويز

1271
01:11:45,668 --> 01:11:47,448
إنها نهاية العالم

1272
01:11:52,438 --> 01:11:53,730
إنها نهاية العالم

1273
01:12:02,660 --> 01:12:04,810
أقول لك
إنها نهاية العالم

1274
01:13:09,004 --> 01:13:10,076
سأغادر يا عزيزتي

1275
01:13:10,213 --> 01:13:11,912
أنا ذاهب إلى والدتي في أوكلاند

1276
01:13:13,850 --> 01:13:16,445
إذا لم تجدي مكاناً تذهبي إليه
فهذه بطاقة أمي

1277
01:13:16,831 --> 01:13:18,218
العنوان مكتوب فيها

1278
01:13:18,404 --> 01:13:20,037
أمي لديها دائماً مكان شاغر

1279
01:13:20,416 --> 01:13:21,774
- شكراً
- حظ سعيد يا عزيزتي

1280
01:13:49,956 --> 01:13:50,772
ماذا هناك ؟

1281
01:13:50,872 --> 01:13:52,477
زلزال وحريق في سان فرانسيسكو

1282
01:13:52,577 --> 01:13:53,960
أعتقد أنه أصابني في رأسي

1283
01:13:54,060 --> 01:13:55,694
زلزال وحريق في سان فرانسيسكو

1284
01:13:55,908 --> 01:13:58,192
البحرية أرسلت نداءً
كل السفن تتوجه إلي سان فرانسيسكو

1285
01:13:58,463 --> 01:14:00,296
- للمشاركة في أعمال الإغاثة
- هل يوجد ضحايا كثيرون ؟

1286
01:14:01,017 --> 01:14:03,665
الحريق ما زال مشتعلاً لذلك لا يستطيعون
التحديد ، لكن لا بد أن هناك الآلاف

1287
01:14:03,889 --> 01:14:05,626
لقد أبحرنا من هناك
في الوقت المناسب

1288
01:14:06,660 --> 01:14:07,847
ألن تعود ؟

1289
01:14:07,947 --> 01:14:10,068
- هل جُننت ؟
- لا بد أن أعود إلي سان فرانسيسكو

1290
01:14:10,222 --> 01:14:12,124
نحن متجهون إلى سنغافورة
اذهب الآن

1291
01:14:12,224 --> 01:14:14,329
- اذهب إلي موقعك
- لا بد أن أعود ، زوجتى هناك

1292
01:14:14,429 --> 01:14:16,765
سأعطيك فرصة للسباحة
إذا لم تغرق

1293
01:14:16,952 --> 01:14:19,627
ألا تفهم ؟ لا بد أن أعود
زوجتى هناك ، إنها تحتاجني

1294
01:14:19,768 --> 01:14:21,756
- خذوا هذا الرجل بعيداً عني
- لا بد أن أعود

1295
01:14:29,651 --> 01:14:30,695
مهلاً

1296
01:14:31,177 --> 01:14:33,964
- خذوه إلي أسفل
- لا بد أن أعود أيها الأحمق

1297
01:14:34,468 --> 01:14:35,655
ألا تفهم ؟

1298
01:14:35,897 --> 01:14:37,890
لا بد أن أعود
ارفعوا أيديكم عني

1299
01:14:37,995 --> 01:14:40,269
هذا الرجل مجنون ليعتقد أنه
يستطيع السباحة إلى الشاطئ

1300
01:14:45,925 --> 01:14:47,541
هل يوجد خط إلي سان فرانسيسكو ؟

1301
01:14:48,452 --> 01:14:49,295
لا ، أوكلاند

1302
01:14:49,667 --> 01:14:51,626
لكن لا بد أن أتصل
شقيقتي هناك

1303
01:14:52,823 --> 01:14:53,724
حسناً

1304
01:14:54,158 --> 01:14:55,167
قد تكون ماتت

1305
01:14:55,267 --> 01:14:57,906
سأتصل ببعض الأصدقاء في لوس أنجلوس
وأطلب منهم الذهاب إلى هناك على الفور

1306
01:14:58,101 --> 01:15:00,504
- آلو ، أعطني مكالمة خارجية
- نورمان ، يجب أن أذهب بنفسي

1307
01:15:00,721 --> 01:15:02,921
لا يوجد شيء يمكنك القيام به
حتى نحصل على بعض المعلومات

1308
01:15:03,398 --> 01:15:04,449
آلو ؟
آلو

1309
01:15:05,042 --> 01:15:07,605
لا أعتقد أنه يجب عليك الذهاب
حتى نسمع عن لويز

1310
01:15:07,830 --> 01:15:09,820
- أنا ذاهب
- ولكن ماذا يمكنك أن تفعل ؟

1311
01:15:10,030 --> 01:15:12,882
أنا صيدلي ، أليس كذلك
سيحتاجون إلي أي مساعدة

1312
01:15:13,179 --> 01:15:16,191
يا إلهي ، كنت أعلم دائماً أن لويز
ستقع في مشكلة مع ذلك الرجل

1313
01:15:20,134 --> 01:15:21,263
ابحثوا في المنزل التالي

1314
01:15:21,651 --> 01:15:22,895
فليتبعني بقيتكم

1315
01:15:23,784 --> 01:15:24,792
هل يوجد أحد هنا ؟

1316
01:15:26,484 --> 01:15:27,452
هل يوجد أحد هنا ؟

1317
01:15:28,812 --> 01:15:30,313
اخلوا المكان
سنستخدم الديناميت

1318
01:15:31,382 --> 01:15:32,175
اخلوا المكان

1319
01:15:34,138 --> 01:15:35,189
هل يوجد أحد هنا ؟

1320
01:15:36,004 --> 01:15:37,010
الجميع بالخارج

1321
01:15:37,265 --> 01:15:38,129
الجميع بالخارج

1322
01:15:39,788 --> 01:15:40,788
هل يوجد أحد هنا ؟

1323
01:15:41,368 --> 01:15:42,893
- فرانك
- تعالي يا سيدتي ، يجب أن تغادري

1324
01:15:42,993 --> 01:15:44,903
سيفجرون كل منزل في الشارع بالديناميت

1325
01:15:45,003 --> 01:15:46,452
- هيا يا سيدتي
- لا أستطيع المغادرة الآن

1326
01:15:46,830 --> 01:15:48,131
أنا أنتظر زوجي

1327
01:15:48,338 --> 01:15:50,035
- سيكون هنا في أي لحظة
- هيا

1328
01:15:50,135 --> 01:15:51,978
لدينا نصف ساعة فقط
قبل التفجير

1329
01:15:52,188 --> 01:15:54,204
ألا تفهم ؟
لو أتي وأنا غير موجودة

1330
01:15:54,335 --> 01:15:55,788
سوف يتساءل أين أنا

1331
01:15:56,050 --> 01:15:57,319
الأمر في غاية الأهمية

1332
01:15:57,484 --> 01:15:59,186
بسرعة
خذوها ، خذوها

1333
01:15:59,489 --> 01:16:00,249
أرجوك

1334
01:16:09,186 --> 01:16:10,200
ماذا تريدين ؟

1335
01:16:10,778 --> 01:16:12,177
أنا أبحث عن السيدة جيبون

1336
01:16:12,574 --> 01:16:14,520
- قالت لي أن آتي إلى هنا
- السيدة جيبون ؟

1337
01:16:15,069 --> 01:16:15,970
انتظري لحظة

1338
01:16:25,396 --> 01:16:26,256
حسناً ؟

1339
01:16:26,974 --> 01:16:29,302
- هل أنت والدة فلورا؟
- نعم ، أي خدمة ؟

1340
01:16:29,653 --> 01:16:31,633
ابنتك طلبت مني المجيء إلى هنا

1341
01:16:32,058 --> 01:16:33,262
أنا لويز ميدلين

1342
01:16:33,802 --> 01:16:36,107
طبعاً
تفضلي يا سيدة ميدلين

1343
01:16:36,578 --> 01:16:38,921
هذه مفاجأة
تفضلي

1344
01:16:39,266 --> 01:16:41,497
فلورا تحدثت كثيراً عنك

1345
01:16:41,760 --> 01:16:43,377
بالتأكيد ستسعد برؤيتك

1346
01:16:43,659 --> 01:16:44,390
فلورا

1347
01:16:44,926 --> 01:16:45,648
فلورا

1348
01:16:45,919 --> 01:16:48,247
صديقتك من سان فرانسيسكو موجودة هنا

1349
01:16:48,666 --> 01:16:51,530
ألم يكن ذلك الزلزال الذي وقع
في سان فرانسيسكو رهيباً ؟

1350
01:16:51,783 --> 01:16:54,812
دائماً ما كنت أقول لفلورا
إنني أفضل أوكلاند

1351
01:16:56,361 --> 01:16:57,354
تعالي

1352
01:16:58,416 --> 01:16:59,603
الأفضل أن تجلسي

1353
01:17:01,036 --> 01:17:03,744
- تبدين في حال مروع
- لا ، أنا بخير

1354
01:17:04,036 --> 01:17:04,648
أمي

1355
01:17:05,078 --> 01:17:06,370
أمي ، أين هي ؟

1356
01:17:07,211 --> 01:17:10,229
ها أنت ، لويز يا عزيزتي
أنا سعيدة جداً لرؤيتك

1357
01:17:10,329 --> 01:17:11,935
لم أتوقع أبداً مجيئك

1358
01:17:12,939 --> 01:17:14,965
ساعديني يا فلورا
ابتعدن يا فتيات

1359
01:17:18,500 --> 01:17:19,486
أليست جميلة ؟

1360
01:17:19,698 --> 01:17:21,235
بلي
لكنها مريضة للغاية

1361
01:17:21,783 --> 01:17:24,091
مريضة للغاية
أظن الأفضل أن نستدعي طبيباً

1362
01:17:25,650 --> 01:17:26,448
فرانك

1363
01:17:28,338 --> 01:17:29,293
فرانك

1364
01:17:34,529 --> 01:17:36,029
متجر بنسون المؤقت
مفتوح للعمل

1365
01:17:36,463 --> 01:17:38,159
لقد طلبت من الرجال
البحث في كل معسكر إغاثة

1366
01:17:38,577 --> 01:17:40,565
لقد مزقنا البلدة
وما زال لا يوجد أثر لها

1367
01:17:41,694 --> 01:17:42,915
ماذا عن المستشفيات ؟

1368
01:17:43,795 --> 01:17:44,785
والمشارح ؟

1369
01:17:44,976 --> 01:17:47,254
فتشت في كل واحدة
لا بد أنها في مكان ما

1370
01:17:47,518 --> 01:17:49,188
مرت ستة أيام
ستة أيام

1371
01:17:50,635 --> 01:17:53,132
إذا كانت علي قيد الحياة
فهي في مكان ما بمفردها

1372
01:17:53,440 --> 01:17:56,255
- وقلبها مُحطم من أجل ذلك الرجل
- أنا متأكد من أننا سنجدها رغم ذلك

1373
01:17:56,742 --> 01:17:59,417
لقد سألنا كل المعارف
كل اتصال قد يكون لديها

1374
01:18:10,988 --> 01:18:11,690
فلورا

1375
01:18:13,881 --> 01:18:15,260
كم مضي عليَّ هنا ؟

1376
01:18:15,528 --> 01:18:16,286
ستة أيام

1377
01:18:16,940 --> 01:18:17,846
حقاً ؟

1378
01:18:17,946 --> 01:18:20,428
كنت مريضة جداً يا عزيزتي
كنا نحضر الطبيب كل يوم

1379
01:18:20,817 --> 01:18:22,677
ظننا لوهلة أننا سنفقدك

1380
01:18:22,969 --> 01:18:25,131
- تعنين أن أموت ؟
- نعم ، فعلاً

1381
01:18:25,453 --> 01:18:26,611
لكنك بخير الآن

1382
01:18:27,255 --> 01:18:28,184
من هناك ؟

1383
01:18:28,979 --> 01:18:30,654
- ماذا تريدان ؟
- أنا وليام بنسون

1384
01:18:30,898 --> 01:18:32,326
هل السيدة ميدلين هنا ؟

1385
01:18:32,739 --> 01:18:33,907
- نعم
- هل يمكنني رؤيتها ؟

1386
01:18:34,239 --> 01:18:35,768
طبعاً ، إنها بأعلي

1387
01:18:36,313 --> 01:18:37,804
سأريك الطريق

1388
01:18:38,245 --> 01:18:40,210
كان لدينا حفل هنا الليلة الماضية

1389
01:18:40,690 --> 01:18:42,850
السيدة ميدلين كانت مريضة جداً

1390
01:18:43,300 --> 01:18:45,785
كم كان هذا الزلزال مروعاً

1391
01:18:46,064 --> 01:18:47,651
لقد أزعجها بشدة

1392
01:18:47,776 --> 01:18:49,447
لكنها تتحسن كل يوم

1393
01:18:49,851 --> 01:18:52,821
لقد سعدت بمجيئها إلينا ، استطعنا مساعدتها
انتظر لحظة هنا من فضلك

1394
01:18:53,659 --> 01:18:55,090
- فلورا
- نعم يا أمي ؟

1395
01:18:55,315 --> 01:18:56,473
لقد جاءا من أجلها

1396
01:18:57,575 --> 01:18:59,591
استيقظي يا عزيزتي
استيقظي

1397
01:19:00,828 --> 01:19:03,468
هناك رجلان يريدان رؤيتك
أحدهما بنسون

1398
01:19:05,016 --> 01:19:06,429
- رجلان ؟
- نعم

1399
01:19:09,419 --> 01:19:10,348
هل يمكن ... ؟

1400
01:19:12,088 --> 01:19:13,589
أدخليهما من فضلك

1401
01:19:15,419 --> 01:19:16,463
تفضلا أيها السيدان

1402
01:19:24,443 --> 01:19:26,810
- أهلاً يا أبي
- حبيبتي المسكينة

1403
01:19:27,774 --> 01:19:29,032
لقد ذهب يا أبي

1404
01:19:29,595 --> 01:19:31,212
لقد عانيت
أليس كذلك ؟

1405
01:19:31,495 --> 01:19:33,666
حياتي انهارت كلها
حين تركني فرانك

1406
01:19:34,855 --> 01:19:36,673
كل شيء يمكن إعادة بنائه
مرة أخرى يا عزيزي

1407
01:19:38,089 --> 01:19:39,047
هل تعتقد ذلك ؟

1408
01:19:39,657 --> 01:19:40,815
لقد بدأ فعلاً

1409
01:19:41,282 --> 01:19:42,297
عالم جديد يا عزيزتي

1410
01:19:42,511 --> 01:19:45,258
ستعودين معي الآن إلي الديار
وسنشهد بناءه سوياً

1411
01:19:48,394 --> 01:19:49,466
لا
لا أستطيع العودة إلي الديار

1412
01:19:50,079 --> 01:19:51,940
يجب أن أبقى في سان فرانسيسكو

1413
01:19:54,043 --> 01:19:55,787
ما تم تدميره كان حياتي

1414
01:19:56,177 --> 01:19:57,921
ما سيُعاد بناؤه
هو حياتي أيضاً

1415
01:19:59,761 --> 01:20:00,965
وحياة فرانك

1416
01:20:01,407 --> 01:20:02,651
من الأفضل أن تنسيه

1417
01:20:04,134 --> 01:20:06,501
أجل ، سأحاول أن أنسى
السعادة التي عشناها معاً

1418
01:20:09,297 --> 01:20:10,541
سوف يعود يوماً ما

1419
01:20:12,092 --> 01:20:12,907
أستطيع الانتظار

1420
01:20:17,373 --> 01:20:35,373
مر عامان ، بني العظماء سان فرانسيسكو من جديد
قانون الحظر طُبق في جورجيا ، جاك جونسون
أصبح بطل العالم في الوزن الثقيل
ويلبر رايت طار علي ارتفاع 360 قدماً محطماً
كل الأرقام القياسية ، توم كنيفل بدأ يكبر

1421
01:20:35,573 --> 01:20:37,681
عيد ميلاد سعيد

1422
01:20:38,088 --> 01:20:40,923
عيد ميلاد سعيد

1423
01:20:41,536 --> 01:20:45,257
عيد ميلاد سعيد يا توم

1424
01:20:45,559 --> 01:20:49,065
عيد ميلاد سعيد

1425
01:20:56,013 --> 01:20:57,075
بلغت من العمر عامين

1426
01:20:57,494 --> 01:20:58,947
كيف ينقضي الوقت

1427
01:21:00,143 --> 01:21:02,138
يبدو بالأمس فقط
منذ لويز المسكينة

1428
01:21:02,422 --> 01:21:04,711
انتظري لحظة
لويز في أحسن حال

1429
01:21:05,043 --> 01:21:06,029
طبعاً

1430
01:21:06,299 --> 01:21:09,182
على الرغم من أنني أفضل وجود توم
في منزلي بدلاً من الانهماك في العمل

1431
01:21:09,457 --> 01:21:10,380
أين توم ؟

1432
01:21:10,604 --> 01:21:12,754
ألا يستطيع العودة مبكراً إلي البيت
من أجل الحفل ؟

1433
01:21:13,163 --> 01:21:15,296
لا أعرف
أظنه تأخر في البنك

1434
01:21:15,396 --> 01:21:16,705
إنه مشغول جداً
في الآونة الأخيرة

1435
01:21:17,091 --> 01:21:18,049
ها هو الآن

1436
01:21:18,334 --> 01:21:19,793
- مرحباً بالجميع
- مرحباً يا عزيزي

1437
01:21:19,893 --> 01:21:20,792
مرحباً يا توم

1438
01:21:21,022 --> 01:21:22,625
آسف علي تأخيري
لكن لم يكن الأمر بيدي

1439
01:21:23,025 --> 01:21:25,393
- كيف حال الحفل ؟
- الأطفال قضوا وقتاً ممتعاً

1440
01:21:25,664 --> 01:21:27,680
انتظرناك لتقطع كعكة عيد الميلاد

1441
01:21:27,953 --> 01:21:29,826
جونيور
تعال ورحب بأبيك

1442
01:21:30,086 --> 01:21:32,548
أهلاً أيها الرجل الصغير
هل استمتعت بالحفل ؟

1443
01:21:32,648 --> 01:21:34,353
- هل تريد أن تلعب ؟
- لا يا عزيزي ، أرجوك

1444
01:21:34,453 --> 01:21:37,440
ستلطخ حُلتك الجديدة
اذهب يا جونيور والعب مع أصدقائك

1445
01:21:37,836 --> 01:21:41,566
لم ألاحظ يا توم
أن لديك حُلة جديدة أخري

1446
01:21:41,917 --> 01:21:44,332
- أصبحت متأنقاً مؤخراً
- أليس وسيماً ؟

1447
01:21:44,586 --> 01:21:46,774
لا أفهم لماذا يجب علي كل شخص
أن يثير ضجة حول حُلة

1448
01:21:46,874 --> 01:21:49,262
أنا رئيس أحد البنوك الآن
ويجب أن أرتدي ما يلائم منصبي

1449
01:21:49,456 --> 01:21:51,744
طبعاً يا عزيزي
لا تضايق توم يا أبي

1450
01:21:52,047 --> 01:21:54,423
- آسف ، لم أعلم أنك حساس يا توم
- لست حساساً

1451
01:21:54,638 --> 01:21:57,001
سيدة كنيفل
لورا واتكينز تريد رؤيتك

1452
01:21:57,189 --> 01:21:58,104
لورا واتكينز ؟

1453
01:21:58,204 --> 01:22:00,171
نعم ، تقول إنها تعمل
لدي إيزابيل تايلور

1454
01:22:00,430 --> 01:22:02,517
- أجل ، بائعة القبعات
- تقول إن الأمر هام للغاية

1455
01:22:02,771 --> 01:22:05,515
حسناً ، تخلصي منها
لا يصح إزعاجك وأنت في حفل

1456
01:22:05,615 --> 01:22:07,283
ربما القبعة التي اشتريتها بالأمس

1457
01:22:07,383 --> 01:22:09,263
- سأراها
- لن تريها ، أنا أمنعك

1458
01:22:09,456 --> 01:22:11,265
لا يمكنك ترك حفلة عيد ميلاد ابنك

1459
01:22:11,365 --> 01:22:13,679
لمجرد أن بائعة قبعات سخيفة
أتت هنا لتبيع لك قبعة

1460
01:22:14,308 --> 01:22:15,859
توم ، يا للغرابة

1461
01:22:17,211 --> 01:22:20,253
هذه ليست طريقة للتعامل مع إليوت
عليك أن تهادنها

1462
01:22:21,063 --> 01:22:22,393
- أردت رؤيتي ؟
- نعم

1463
01:22:22,767 --> 01:22:23,811
ألن تجلسي ؟

1464
01:22:24,657 --> 01:22:27,209
ما سأضطر لقوله لك
ليس ساراً يا سيدة كنيفل

1465
01:22:27,560 --> 01:22:30,277
لكني لا أحب أن أرى امرأة لطيفة
مثلك تواجه نهاية سيئة لصفقة

1466
01:22:30,472 --> 01:22:32,897
ويحزنني أن أري امرأة تايلور
تفلت من العقاب

1467
01:22:33,199 --> 01:22:35,416
- لا أفهم ما تعنينه
- سأوضح لك

1468
01:22:35,625 --> 01:22:37,407
إيزابيل تايلور اتهمتني بالسرقة

1469
01:22:37,689 --> 01:22:40,270
تخيلي ، إنها علي علاقة
بكل رجال البلدة

1470
01:22:40,592 --> 01:22:42,472
ما تفعله السيدة تايلور
ليس من شأني

1471
01:22:42,793 --> 01:22:44,669
بل من شأنك ، إذا كان
أحد هؤلاء الرجال زوجك

1472
01:22:45,998 --> 01:22:47,086
- زوجي ؟
- بالتأكيد

1473
01:22:47,410 --> 01:22:49,596
إنها داهية
هذه هي إيزابيل تايلور

1474
01:22:49,982 --> 01:22:53,507
إنها لا تترك
فرصة حين تُسنح لها

1475
01:23:31,061 --> 01:23:32,223
مكتب السيد بنسون

1476
01:23:32,595 --> 01:23:35,962
نعم ، تسلمنا طلبك يا سيد جاكسون
سنرسله حين يصل

1477
01:23:36,235 --> 01:23:37,072
شكراً

1478
01:23:38,163 --> 01:23:38,992
جين

1479
01:23:39,322 --> 01:23:41,545
أرسلي برقية إلي السيدة
توماس كنيفل في سيلفر بو

1480
01:23:41,903 --> 01:23:43,347
سأغادر إلي المنزل الليلة
مع حبي

1481
01:23:43,618 --> 01:23:46,491
أرسلي برقية لشقيقتي الأخري السيدة
نورمان فرينش علي عنوانها في نيويورك

1482
01:23:46,880 --> 01:23:49,047
عزيزتي هيلين ، اتركي كل شيء
وخذي أول قطار إلي البيت

1483
01:23:49,306 --> 01:23:50,845
جريس واقعة في مشكلة
المُحبة ، لويز

1484
01:23:51,069 --> 01:23:53,540
وابحثي عن أول قطار مغادر
إلي سيلفر بو ، ممكن ؟

1485
01:23:53,640 --> 01:23:54,598
حسناً يا سيدة ميدلين

1486
01:23:54,848 --> 01:23:56,991
عفواً
لم أكن أرغب في إزعاجك

1487
01:23:57,381 --> 01:23:59,189
لكن لا بد أن أغادر
إلي سيلفر بو علي الفور

1488
01:23:59,289 --> 01:24:01,276
ما الخطب يا لويز ؟
هل هناك مريض في الأسرة ؟

1489
01:24:01,471 --> 01:24:03,344
آسفة يا وليام
إنها مسألة شخصية

1490
01:24:03,643 --> 01:24:05,014
سأذهب لأسبوع فقط

1491
01:24:05,114 --> 01:24:06,797
سآخذك إلى البيت
حتى تتمكني من الاستعداد

1492
01:24:06,897 --> 01:24:08,541
- شكراً
- متى يغادر القطار ؟

1493
01:24:10,267 --> 01:24:12,484
أنا متأكدة من أن الثوب الأحمر
الجديد هو نموذج عرض الأزياء

1494
01:24:12,867 --> 01:24:15,163
يا إلهي ، لقد نسيت أن أصدق
على نسخة إعلانات الثلاثاء

1495
01:24:15,565 --> 01:24:17,552
وأيضاً ...
ما الذي يضحكك ؟

1496
01:24:17,747 --> 01:24:19,597
أنت ، أنت تفكرين
في مكتب بنسون أكثر مني

1497
01:24:19,697 --> 01:24:21,630
- هذا عملي
- لقد جعلته حياتك كلها

1498
01:24:21,730 --> 01:24:23,620
- واستبعدت كل شيء آخر
- أحاول ذلك

1499
01:24:23,932 --> 01:24:24,867
الكل يركب

1500
01:24:25,280 --> 01:24:27,587
يمكنكم المراهنة بأموالكم
علي أنني البطل القادم

1501
01:24:27,812 --> 01:24:29,916
إنه البطل التالي ، أثق بهذا
كما أثق بأن اسمي تيم هازلتون

1502
01:24:30,016 --> 01:24:30,665
تيم

1503
01:24:31,562 --> 01:24:33,588
لويز
إلي أين تذهبين ؟

1504
01:24:33,841 --> 01:24:35,205
- إلي سيلفر بو
- ستبقين هناك ؟

1505
01:24:35,448 --> 01:24:36,692
أنت تعرف أفضل

1506
01:24:37,075 --> 01:24:38,713
أي أخبار ... عن فرانك ؟

1507
01:24:39,325 --> 01:24:41,049
كلا ، ما زلت تنتظرين ؟

1508
01:24:41,273 --> 01:24:42,218
الكل يركب

1509
01:24:43,026 --> 01:24:44,215
الكل يركب

1510
01:24:45,364 --> 01:24:47,193
- سأعود بأسرع ما يمكنني
- حسناً

1511
01:24:47,293 --> 01:24:49,484
- اتصلي بي حين تصلين
- حسناً

1512
01:24:49,884 --> 01:24:51,114
إلي اللقاء

1513
01:24:59,096 --> 01:25:01,586
الآن كل شيء حطمته
هذه المرأة الرخيصة

1514
01:25:01,969 --> 01:25:03,878
لو كان زوجي
وأردت الاحتفاظ به

1515
01:25:03,978 --> 01:25:06,225
بالتأكيد لن أسمح
لامرأة كهذه بالاستفادة

1516
01:25:06,527 --> 01:25:07,800
هناك ما هو أكثر
يا هيلين

1517
01:25:08,329 --> 01:25:10,092
المفروض أن الزواج شيء مقدس

1518
01:25:10,355 --> 01:25:12,033
توم أخذ نفس الوعود التي قطعتها

1519
01:25:12,362 --> 01:25:14,593
لا يمكنه أن يخرقها وينتظر مني
ألا أفعل شيئاً حيال ذلك

1520
01:25:15,946 --> 01:25:16,990
الرجال أغبياء

1521
01:25:17,232 --> 01:25:19,881
لا يوجد رجل لا تستطيع
امرأة ذكية أن تلفه حول أصبعها

1522
01:25:19,981 --> 01:25:21,007
إذا أرادت

1523
01:25:21,309 --> 01:25:22,324
هذا ليس عذراً

1524
01:25:22,615 --> 01:25:24,061
طبعاً يا جريس

1525
01:25:24,623 --> 01:25:25,850
لكن إذا كنت تحبين رجلاً

1526
01:25:25,950 --> 01:25:28,763
فلا بد أن تفهمي نقاط ضعفه
كما تفخرين بنقاط قوته

1527
01:25:29,220 --> 01:25:30,922
وإذا كنت تحبينه
فستقاتلين من أجله

1528
01:25:31,022 --> 01:25:32,892
حتى تعرفي أنه
يخص امرأة أخرى

1529
01:25:33,613 --> 01:25:35,358
أعرف أنه لا يخص تلك المرأة

1530
01:25:36,313 --> 01:25:39,278
أي واحد سيقول لك إن تلك
المرأة تدور علي كل رجال البلدة

1531
01:25:40,180 --> 01:25:41,687
لتستغلهم فقط

1532
01:25:43,462 --> 01:25:45,289
أعتقد أن أول شيء
علينا القيام به

1533
01:25:45,693 --> 01:25:47,592
هو حمل هذه الشابة
علي مغادرة البلدة

1534
01:25:48,001 --> 01:25:48,730
لكن كيف ؟

1535
01:25:49,199 --> 01:25:50,601
لا يمكننا أن نفعل ذلك بمفردنا

1536
01:25:51,927 --> 01:25:52,797
حسناً

1537
01:25:53,992 --> 01:25:56,040
قد نفكر في طريقة ما تساعدنا

1538
01:25:58,132 --> 01:25:59,716
شطائر لذيذة

1539
01:26:00,050 --> 01:26:02,918
طعامك رائع دائماً
يا سيدة كنيفل ، رائع دائماً

1540
01:26:03,128 --> 01:26:05,379
شكراً
أنتم محترمون يا سادة

1541
01:26:05,758 --> 01:26:09,069
لا أستطيع الحديث نيابة عن الآخرين
بالنسبة لنفسي ، أصولي جنوبية

1542
01:26:09,391 --> 01:26:10,872
قاتل والدي في شيلوه

1543
01:26:11,369 --> 01:26:13,755
- جدي قاتل في جيتيسبيرغ
- حسناً ، حسناً

1544
01:26:14,115 --> 01:26:17,489
أي شخص قاتل جده في جيتيسبيرغ
هو صديق لي

1545
01:26:17,787 --> 01:26:20,232
هل قاتل جد إيزابيل تايلور
في جيتيسبيرغ ؟

1546
01:26:21,791 --> 01:26:23,217
إيزابيل تايلور ؟

1547
01:26:23,495 --> 01:26:24,481
من تكون ؟

1548
01:26:24,693 --> 01:26:27,265
شيء غريب ، ظننتها تحظي
بشعبية كبيرة لدي رجال سيلفر بو

1549
01:26:27,479 --> 01:26:29,748
- غير معقول
- لم أر تلك المرأة أبداً

1550
01:26:30,138 --> 01:26:31,725
ربما سيكون من المفيد
حين أخبرك

1551
01:26:31,998 --> 01:26:35,113
أن هناك الكثير
من المدعوين بالمواطنين المحترمين

1552
01:26:35,408 --> 01:26:37,625
ليسوا محترمين بالفعل
كما يرغبوننا أن نعتبرهم كذلك

1553
01:26:38,252 --> 01:26:39,545
وإذا قلنا كل ما نعرفه

1554
01:26:40,102 --> 01:26:42,405
فسيخشى نصف الرجال
في هذه البلدة مواجهة زوجاتهم

1555
01:26:42,615 --> 01:26:45,064
وأننا نعتزم فضح نفاقهم

1556
01:26:45,931 --> 01:26:47,605
إذا لم تغادر إيزابيل تايلور البلدة

1557
01:26:47,821 --> 01:26:50,626
سيداتي ، هل لي أن أسأل
لماذا أنتن غاضبات بشدة منها ؟

1558
01:26:50,726 --> 01:26:52,555
أنا متأكد
أنه لا توجد أسباب شخصية

1559
01:26:52,769 --> 01:26:53,967
- لكن لديَّ أسبابي
- لديك ؟

1560
01:26:54,240 --> 01:26:54,940
نعم

1561
01:26:55,769 --> 01:26:57,622
زوجي واحد من هؤلاء الرجال

1562
01:26:58,253 --> 01:26:59,334
المتورطين معها

1563
01:26:59,655 --> 01:27:02,002
- توم كنيفل ؟
- هذا فظيع ، فظيع

1564
01:27:02,275 --> 01:27:04,544
عموماً ، أعني ...

1565
01:27:05,012 --> 01:27:06,434
إنها مشكلة توم
أليس كذلك ؟

1566
01:27:06,658 --> 01:27:08,301
نحن نعتبرها مشكلة مجتمعية

1567
01:27:08,938 --> 01:27:09,972
بعرضها عليكم

1568
01:27:11,042 --> 01:27:13,235
أعني
بمنح هؤلاء الرجال فرصة لحلها

1569
01:27:13,859 --> 01:27:16,440
كما نمنحم أيضاً الفرصة
ليصيروا أزواجاً محترمين مرة أخري

1570
01:27:17,171 --> 01:27:19,077
طبعاً
إذا لم يكن لديكم ما تفعلونه

1571
01:27:19,547 --> 01:27:21,466
فأعتقد أن زوجاتكم قد تكن أكثر ...

1572
01:27:21,710 --> 01:27:23,989
- أرجوك ، ليس زوجاتنا
- لا بالتأكيد

1573
01:27:24,330 --> 01:27:25,905
سيدتي
أنا معجب بشخصيتك

1574
01:27:26,170 --> 01:27:27,339
ولن نخذلك

1575
01:27:27,602 --> 01:27:30,106
أيها السادة
امرأة سيئة السمعة

1576
01:27:30,397 --> 01:27:32,774
عرّضت قدسية
منزل السيدة كنيفل للخطر

1577
01:27:33,281 --> 01:27:35,882
أليس بمساعدتها للحفاظ علي بيتها

1578
01:27:36,164 --> 01:27:37,839
سنساعد كل النساء المحترمات ؟

1579
01:27:38,541 --> 01:27:39,830
بلي ، بلا شك

1580
01:27:40,284 --> 01:27:42,713
بلي
لكن كيف سنساعدها ؟

1581
01:27:43,290 --> 01:27:46,517
هذه مشكلتنا أيها السادة
وأؤكد علي حلها يا سيداتي

1582
01:27:46,891 --> 01:27:50,298
سترحل إيزابيل تايلور من سيلفر بو
قبل يوم الانتخابات

1583
01:27:50,680 --> 01:27:52,560
شكراً ، كنت أعلم أننا نستطيع
الاعتماد عليكم

1584
01:27:52,852 --> 01:27:54,478
كمواطنين محترمين

1585
01:27:56,739 --> 01:28:10,961
مشكلة توم حُلت بسهولة لكن مشكلة فرانك
كانت أعقد لأنها أتت من نفس مُعَذبة
وبينما كانت لويز في سيلفر بو تسلم تيم
خطاباً من فرانك يقول خلال كل ترحاله
لم يجد ما كان يبحث عنه

1586
01:28:21,556 --> 01:28:22,255
فرانك

1587
01:28:22,550 --> 01:28:23,260
فرانك

1588
01:28:24,995 --> 01:28:25,810
أهلاً يا تيم

1589
01:28:26,446 --> 01:28:28,379
تبدو كشخص نسوا دفنه

1590
01:28:28,930 --> 01:28:31,204
لم ينسوا
لم أكن موجوداً حين أتوا

1591
01:28:31,601 --> 01:28:33,074
تعال
دعنا نجلس في أي مكان

1592
01:28:34,055 --> 01:28:36,286
لطف منك أن تأتي للقائي
لم أتوقع هذا

1593
01:28:36,598 --> 01:28:38,916
- أين كنت ؟
- في كل مكان وأي مكان

1594
01:28:39,296 --> 01:28:41,055
- أحاول جمع شتات نفسي
- هل حالفك التوفيق ؟

1595
01:28:43,562 --> 01:28:44,577
ماذا عن شراب ؟

1596
01:28:44,896 --> 01:28:46,035
طبعاً ، تعال

1597
01:28:48,354 --> 01:28:49,213
اجلس

1598
01:28:50,458 --> 01:28:52,546
لا تبدو قادراً علي تناول شراباً
يا فرانك

1599
01:28:53,565 --> 01:28:55,107
وما الفرق الذي ينتج عن ذلك ؟

1600
01:28:55,747 --> 01:28:56,962
أنت مريض
أليس كذلك ؟

1601
01:28:57,592 --> 01:28:59,231
مريض ؟
نعم ، أعتقد ذلك

1602
01:29:00,084 --> 01:29:03,040
أعاني من أشياء كثيرة
لكن كلها تغلي في بوتقة واحدة

1603
01:29:03,225 --> 01:29:04,354
وهي أنني مجرد شخص فاسد

1604
01:29:04,852 --> 01:29:07,309
من الناحية الذهنية والنفسية وكل النواحي
أنا فاسد

1605
01:29:08,037 --> 01:29:09,281
المفروض أنني ميت بالفعل

1606
01:29:10,443 --> 01:29:11,716
أريد أن أرى لويز أولاً

1607
01:29:12,425 --> 01:29:14,079
لقد تأخرت نوعاً ما
أليس كذلك يا فرانك ؟

1608
01:29:14,179 --> 01:29:15,165
ماذا تعني ؟

1609
01:29:15,825 --> 01:29:17,435
أعني أنها أفضل حالاً بدونك

1610
01:29:17,793 --> 01:29:20,935
لديها وظيفة جيدة وبنسون مستعد
للزواج منها في أي وقت تحدده

1611
01:29:23,471 --> 01:29:25,307
- هل تحبه ؟
- لا أعرف

1612
01:29:25,819 --> 01:29:28,778
لكني أعرف أنك لو منحتها
بعض الوقت فستستطيع نسيانك

1613
01:29:28,974 --> 01:29:30,718
لا أريدها أن تنساني
أنا أحبها

1614
01:29:30,818 --> 01:29:32,383
ماذا تطلبان أيها السيدان ؟

1615
01:29:32,483 --> 01:29:34,453
- اثنان بوربون
- سأراك يا تيم

1616
01:29:35,023 --> 01:29:36,704
انتظر لحظة يا فرانك

1617
01:29:37,429 --> 01:29:38,587
لا يمكنك أن تذهب هكذا

1618
01:29:39,143 --> 01:29:41,254
- إلى أين تذهب ؟
- إلي بنسون ، لأري لويز

1619
01:29:41,805 --> 01:29:42,791
أعطني هذه الحقيبة

1620
01:29:43,179 --> 01:29:43,908
هيا

1621
01:29:52,650 --> 01:29:53,636
هل السيدة ميدلين موجودة ؟

1622
01:29:53,819 --> 01:29:55,933
كلا يا سيدي
لقد ذهبت بعد الانتخابات

1623
01:29:56,449 --> 01:29:57,693
أي خدمة أقدمها لك ؟

1624
01:29:58,124 --> 01:29:59,768
- إلي أين ذهبت ؟
- مرحباً يا سيد ميدلين

1625
01:30:02,835 --> 01:30:03,736
أهلاً يا بنسون

1626
01:30:04,675 --> 01:30:05,404
تفضل

1627
01:30:05,970 --> 01:30:06,728
هيا

1628
01:30:13,597 --> 01:30:14,726
متي عدت ؟

1629
01:30:15,136 --> 01:30:16,323
اليوم
أين زوجتي ؟

1630
01:30:16,811 --> 01:30:17,903
في سيلفر بو

1631
01:30:19,159 --> 01:30:19,919
شكراً

1632
01:30:20,026 --> 01:30:21,068
انتظر لحظة

1633
01:30:21,399 --> 01:30:23,959
- لن تذهب إلي سيلفر بو
- الأفضل أن تبتعد عن طريقي يا تيم

1634
01:30:24,196 --> 01:30:26,352
- سوف تبتعد عنها حتي لو اضطررت ...
- أيها السيد

1635
01:30:27,225 --> 01:30:28,752
ليس عليك أن تقنعه بعدم الذهاب

1636
01:30:28,852 --> 01:30:30,917
عليه أن يذهب
لصالح لويز وصالحه

1637
01:30:31,706 --> 01:30:33,532
إذا كانا ينتميان لبعضهما
دعهما سوياً

1638
01:30:33,814 --> 01:30:34,772
إذا لم يكونا

1639
01:30:35,153 --> 01:30:36,383
فالأفضل أن يعرفا

1640
01:30:37,438 --> 01:30:38,682
سنعرف هذا في القريب العاجل

1641
01:30:43,877 --> 01:30:45,521
محطة يونيون باسيفيك
بسرعة

1642
01:30:45,835 --> 01:30:47,558
- إلى أين تذهب ؟
- إلي سيلفر بو

1643
01:30:48,094 --> 01:30:49,223
قدم لي خدمة
يا بنسون

1644
01:30:49,731 --> 01:30:51,076
لا تخبر لويز بعودته

1645
01:30:51,300 --> 01:30:51,972
آلو ؟

1646
01:30:52,591 --> 01:30:54,966
اللعنة علي هذه الياقة

1647
01:30:55,278 --> 01:30:57,567
- نيد ، جرس الليل يدق
- دعيه يدق

1648
01:30:57,791 --> 01:31:00,392
لماذا يضعون دائماً
الكثير من النشا في هذه الياقات ؟

1649
01:31:00,492 --> 01:31:03,538
- قد يكون أمراً هاماً
- أجل ، ربما كذلك لكنه ليس كذلك

1650
01:31:03,775 --> 01:31:06,410
أعرف دقة الدكتور مور
بعد كل هذه السنوات

1651
01:31:06,755 --> 01:31:08,707
أبي
جرس الليل يدق

1652
01:31:08,897 --> 01:31:09,792
أنا أصم

1653
01:31:10,115 --> 01:31:12,967
هذا الجرس يرن دائماً
في هذا الوقت

1654
01:31:13,251 --> 01:31:16,125
لماذا لا يتركونني وحدي لمرة واحدة ؟

1655
01:31:16,542 --> 01:31:18,213
اسمع أيها الثرثار الكبير

1656
01:31:18,585 --> 01:31:19,345
أنا

1657
01:31:19,561 --> 01:31:21,207
- هل أنت السيد إليوت ؟
- نعم

1658
01:31:21,636 --> 01:31:23,253
- أنا توني بيتيك
- مرحباً

1659
01:31:23,827 --> 01:31:25,672
أبي ، إنه توني بيتيك
سأفتح الباب

1660
01:31:26,243 --> 01:31:27,478
توني ، حبيبي

1661
01:31:27,879 --> 01:31:29,127
من يا نيد ؟

1662
01:31:29,352 --> 01:31:31,134
لا أعلم
شخص يدعي توني بيتيك

1663
01:31:31,368 --> 01:31:33,102
لماذا هي منفعلة هكذا ؟

1664
01:31:33,540 --> 01:31:34,610
توني ، حبيبي

1665
01:31:35,001 --> 01:31:36,159
تفضل من هنا

1666
01:31:36,519 --> 01:31:37,935
يا لها من مفاجأة
هبطت من السماء

1667
01:31:38,140 --> 01:31:39,705
أنت ملاك تتبعني

1668
01:31:39,912 --> 01:31:41,945
لقد تبعتك من نصف العالم
أليس كذلك ؟

1669
01:31:42,045 --> 01:31:43,375
لقد أصبحت عادة

1670
01:31:43,604 --> 01:31:45,896
توني ، هذان والداي
أفضل والدين في العالم

1671
01:31:46,124 --> 01:31:47,723
هذا توني بيتيك
خطيبي

1672
01:31:48,101 --> 01:31:49,060
خطيبك ؟

1673
01:31:49,426 --> 01:31:51,617
أما زلت متزوجة من نورمان فرينش ؟

1674
01:31:51,831 --> 01:31:53,369
فقط حتى أحصل على الطلاق

1675
01:31:53,653 --> 01:31:56,038
نسيت إخباركما
كنا ننوي مفاجأتكما

1676
01:31:56,458 --> 01:31:58,133
الأمر يبدو معقداً جداً
بالنسبة لي

1677
01:31:58,383 --> 01:32:01,101
توني يا حبيبي ، اجلس
استرح حتى أنتهي من ارتداء ملابسي

1678
01:32:01,286 --> 01:32:03,935
أمي ، هلا أتيت من فضلك لتساعديني ؟
سأستغرق لحظة فقط

1679
01:32:05,055 --> 01:32:07,422
- ذاهب إلي مكان ما يا سيد إليوت ؟
- الحفل الانتخابي

1680
01:32:08,182 --> 01:32:09,721
إذا توقف هذا الجرس عن الرنين

1681
01:32:10,519 --> 01:32:12,406
- هل أرد نيابة عنك ؟
- لا تبال

1682
01:32:12,643 --> 01:32:15,020
إنه علي الأرجح الثرثار الكبير
دكتور مور

1683
01:32:15,755 --> 01:32:18,180
- أيها الشاب ، هل تجيد ربط رباط العنق ؟
- نعم ، بالتأكيد

1684
01:32:18,394 --> 01:32:21,486
أنا أحاول علي مدي 40 سنة
أن أتعلم كيف أربطه

1685
01:32:22,475 --> 01:32:24,804
اللعنة
هذا الجرس لا يعطل أبداً

1686
01:32:25,281 --> 01:32:28,139
كل مرة أريد الذهاب فيها إلي مكان
يكون هناك شخص يريد شيئاً

1687
01:32:28,914 --> 01:32:30,905
كيف حالك يا سيد إليوت؟
لويز موجودة ؟

1688
01:32:31,388 --> 01:32:33,619
لويز
السيد بنسون هنا

1689
01:32:33,883 --> 01:32:35,221
أعلم يا أبي
لقد سمعته

1690
01:32:36,493 --> 01:32:37,708
إنها قادمة يا سيد بنسون

1691
01:32:39,494 --> 01:32:42,085
حسناً
إنها بالتأكيد ليلة المفاجآت

1692
01:32:43,682 --> 01:32:45,368
- وليام ، يا للمفاجأة
- أهلاً يا لويز

1693
01:32:45,572 --> 01:32:48,777
إنها مفاجأة سارة
أنت آخر شخص في العالم توقعت رؤيته

1694
01:32:49,322 --> 01:32:51,806
لويز ، انظري
توم وجريس قادمان

1695
01:32:52,079 --> 01:32:54,532
لديهما سيارة جديدة
توم ابتاعها لها

1696
01:32:55,605 --> 01:32:57,762
إنها تسير جيداً
أليس كذلك ؟

1697
01:32:58,468 --> 01:33:00,025
قلت
إنها تسير جيداً

1698
01:33:00,377 --> 01:33:02,152
أجل ، يسعدني إعجابك بها
يا عزيزتي

1699
01:33:38,184 --> 01:33:40,917
يبدو وكأن مرت 100 سنة منذ آخر
مرة رقصت فيها في حفل انتخابي

1700
01:33:54,518 --> 01:33:55,848
وكأن الزمن عاد مرة أخري

1701
01:33:56,300 --> 01:33:57,201
أنت مجنون

1702
01:33:58,784 --> 01:34:00,530
إنها أجمل مما كانت
يا تيم

1703
01:34:01,706 --> 01:34:03,018
علي رسلك يا فتي

1704
01:34:11,454 --> 01:34:12,870
هلا أحضرتها هنا
يا تيم ؟

1705
01:34:14,385 --> 01:34:15,114
حسناً

1706
01:34:15,291 --> 01:34:16,168
لا ، انتظر

1707
01:34:17,152 --> 01:34:18,322
شيء غريب

1708
01:34:18,944 --> 01:34:20,327
لقد أصابني خوف مفاجيء

1709
01:34:21,515 --> 01:34:22,410
أعلم

1710
01:34:23,239 --> 01:34:24,182
ربما يا تيم ...

1711
01:34:25,056 --> 01:34:27,850
ربما الأفضل أن تحدثها أولاً ؟
كنوع من التمهيد لها

1712
01:34:29,026 --> 01:34:29,845
حسناً

1713
01:34:33,984 --> 01:34:35,886
وليام ، ماذا هناك ؟
هل هناك خطب ما ؟

1714
01:34:36,039 --> 01:34:38,162
- كلا ، لا شيء
- لكن هناك شي

1715
01:34:38,509 --> 01:34:39,782
- لويز
- عفواً يا بنسون

1716
01:34:40,240 --> 01:34:41,647
تيم
من أين أتيت ؟

1717
01:34:41,964 --> 01:34:43,380
هل يمكنني الحديث معك
لعدة دقائق ؟

1718
01:34:43,727 --> 01:34:45,954
- اذهبي ، سأنتظر
- بعد اذنك

1719
01:35:04,362 --> 01:35:05,424
لماذا بأعلي يا تيم ؟

1720
01:35:05,631 --> 01:35:08,534
سأوضح لك خلال دقيقة يا لويز
اجلسي هنا يا لويز

1721
01:35:08,924 --> 01:35:09,868
شكراً

1722
01:35:10,102 --> 01:35:12,686
لقد جلبتك هنا
لأنني أردت أن أحدثك بشأن فرانك

1723
01:35:13,593 --> 01:35:14,568
بشأن فرانك ؟

1724
01:35:14,927 --> 01:35:17,142
- لقد التقيته هنا أول مرة ، أليس كذلك ؟
- بلي

1725
01:35:17,859 --> 01:35:20,100
كانت هذه هي المرة الأولى
التي نتحدث فيها معاً

1726
01:35:20,980 --> 01:35:24,224
تحدثنا عن النساء التركيات
والصحفيين المتسكعين

1727
01:35:25,013 --> 01:35:26,201
والنحل

1728
01:35:26,795 --> 01:35:28,500
طلبت منه أن يراقب النحل

1729
01:35:29,415 --> 01:35:30,706
كنا صغيرين وساذجين

1730
01:35:31,051 --> 01:35:32,467
لكن هذا كان منذ 4 سنوات فقط

1731
01:35:33,262 --> 01:35:34,854
منذ 4 قرون

1732
01:35:35,553 --> 01:35:37,290
لكنك ما زلت تحبيه
أليس كذلك ؟

1733
01:35:38,157 --> 01:35:39,391
سأظل أحبه إلي الأبد

1734
01:35:40,280 --> 01:35:42,131
وماذا ستفعلين إذا عاد ؟

1735
01:35:44,965 --> 01:35:47,205
سأعمل من أجله
أو سأجوع معه

1736
01:35:48,744 --> 01:35:51,978
أياً كانت سعادتنا
ستكون سعادتي لا سعادته

1737
01:35:52,874 --> 01:35:54,139
ألا تدرك يا تيم ؟

1738
01:35:54,588 --> 01:35:56,449
لو لم يحاول أن يعيش حياتي

1739
01:35:56,549 --> 01:35:58,446
ربما كتب هذه الرواية
في النهاية

1740
01:35:58,728 --> 01:36:00,160
ربما أصبح شخصاً ما

1741
01:36:00,394 --> 01:36:02,605
ربما وجد ما كان
يبحث عنه فعلاً

1742
01:36:02,897 --> 01:36:04,341
لولاي

1743
01:36:04,874 --> 01:36:08,037
كان سيواصل البحث عن تلك الأشياء
الجديدة على الجانب الآخر من الأفق

1744
01:36:09,995 --> 01:36:12,469
سيكون سعيداً
حتى لو لم يستطع أن يجدها

1745
01:36:13,608 --> 01:36:15,077
هذا ليس صحيحاً
يا لويز

1746
01:36:17,109 --> 01:36:17,962
فرانك

1747
01:36:19,657 --> 01:36:20,592
لويز

1748
01:36:25,005 --> 01:36:27,445
حبيبتي لويز ، لديَّ أشياء كثيرة
أريد أن أقولها لك

1749
01:36:28,599 --> 01:36:30,556
أشياء ظللت أفكر فيها
علي مدي عامين

1750
01:36:31,141 --> 01:36:32,191
الزمن غيرك

1751
01:36:32,573 --> 01:36:33,960
الزمن والأشياء التي تعلمتها

1752
01:36:34,141 --> 01:36:36,644
كان عليَّ أن أتركك
لأكتشف أنني لا أستطيع العيش بدونك

1753
01:36:36,744 --> 01:36:38,414
- لكن يا فرانك
- دعيني أكمل يا حبيبتي

1754
01:36:38,514 --> 01:36:39,558
لقد عدت الآن

1755
01:36:40,043 --> 01:36:42,302
لن أرحل مرة أخري
إلا إذا شئت أنت

1756
01:36:42,858 --> 01:36:45,985
ما تبقى لدينا من الحياة
هو العمل والسعادة

1757
01:36:46,813 --> 01:36:48,371
إنها لنا
إذا كنت ما زلت ترغبين

1758
01:36:49,696 --> 01:36:50,782
حبيبي

1759
01:36:55,316 --> 01:36:56,943
السيدات والسادة

1760
01:36:57,176 --> 01:37:00,267
أحدث النتائج تشير إلي
تقدم تافت بشكل كبير

1761
01:37:03,878 --> 01:37:07,160
يبدو أن رئيسنا القادم
سيكون ويليام هوارد تافت

1762
01:37:17,163 --> 01:37:18,513
توم ، سأعود علي الفور

1763
01:37:26,790 --> 01:37:28,154
انتظرني يا توني

1764
01:37:32,235 --> 01:37:34,102
لويز ، ماذا حدث ؟
تبدين بشكل غريب

1765
01:37:34,495 --> 01:37:36,345
تبدين كما لو كنت
في حالة حب مجدداً

1766
01:38:04,387 --> 01:38:13,425
النهاية

