﻿1
00:00:34,042 --> 00:00:35,460
‫ابدأي بالأمور البسيطة.

2
00:00:35,543 --> 00:00:37,545
‫الأمور التي تعلمين أنها حقيقية.

3
00:00:38,296 --> 00:00:40,340
‫اسمي "كاتنيس إيفردين".

4
00:00:40,423 --> 00:00:42,217
‫موطني هو "المقاطعة 12".

5
00:00:42,300 --> 00:00:44,219
‫شاركت في "ألعاب الجوع".

6
00:00:44,302 --> 00:00:45,887
‫وهربت.

7
00:00:45,970 --> 00:00:47,263
‫و"بيتا"...

8
00:00:48,098 --> 00:00:49,641
‫بقي "بيتا" هناك.

9
00:00:53,728 --> 00:00:55,355
‫آنسة "إيفردين"؟

10
00:00:56,189 --> 00:00:57,899
‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا.

11
00:00:59,192 --> 00:01:01,486
‫راودني كابوس،
‫أمهليني خمس دقائق فقط.

12
00:01:02,612 --> 00:01:04,364
‫أنت بحاجة للنوم.

13
00:01:04,447 --> 00:01:06,574
‫ويمكننا مساعدتك على النوم.

14
00:01:07,867 --> 00:01:09,577
‫أريد خمس دقائق أخرى فقط.

15
00:01:09,661 --> 00:01:10,995
‫لا.

16
00:01:14,624 --> 00:01:17,502
‫كلا، أرجوكم، لا تفعلوا.
‫خمس دقائق فقط... لا تلمسني!

17
00:01:17,585 --> 00:01:20,630
‫لا! لا! ابتعد عني!

18
00:02:17,478 --> 00:02:18,313
‫"فينيك".

19
00:02:23,443 --> 00:02:26,362
‫أردت أن أعود
‫من أجل "بيتا" و"جوانا"،

20
00:02:27,489 --> 00:02:28,490
‫لكني...

21
00:02:29,324 --> 00:02:31,409
‫لم أستطع التحرك.

22
00:02:35,997 --> 00:02:38,041
‫إنهم يحتجزون "آني"، أيضاً.

23
00:02:38,124 --> 00:02:39,167
‫لقد أخذوها.

24
00:02:42,837 --> 00:02:44,380
‫إنها...

25
00:02:45,548 --> 00:02:46,674
‫إنها في "كابيتول".

26
00:02:50,720 --> 00:02:52,680
‫أتمنى لو كانت ميتة.

27
00:02:54,933 --> 00:02:58,186
‫أتمنى لو أنهم ماتوا جميعاً،
‫وكذلك نحن.

28
00:03:03,858 --> 00:03:10,573
‫"ألعاب الجوع:
‫(موكينغجاي) الجزء الأول".

29
00:03:27,966 --> 00:03:29,175
‫آنسة "إيفردين"،

30
00:03:29,426 --> 00:03:32,345
‫أنا العقيد "بوغز"،
‫رئيس الأمن في "المقاطعة 13".

31
00:03:33,096 --> 00:03:34,264
‫أعرف أنه تم تسريحك من المستشفى،

32
00:03:34,347 --> 00:03:36,641
‫لكن الرئيسة "كوين" طلبت مقابلتك أولًا.

33
00:03:36,975 --> 00:03:38,810
‫هل من أخبار؟

34
00:03:38,935 --> 00:03:40,854
‫أنا هنا لمرافقتك فحسب.

35
00:04:12,719 --> 00:04:15,972
‫قيل لنا دائماً
‫إنه لم يتبق شيء من "المقاطعة 13".

36
00:04:16,056 --> 00:04:18,516
‫"كابيتول" قصفت سطح المقاطعة
‫وحولتها إلى ركام.

37
00:04:19,934 --> 00:04:22,937
‫لكننا عسكريون،
‫لهذا تعلّمنا الصمود هنا بالأسفل.

38
00:04:23,772 --> 00:04:25,690
‫نستعد، ونتدرب.

39
00:04:26,775 --> 00:04:28,276
‫بالنسبة إلينا الحرب لم تتوقف.

40
00:05:00,725 --> 00:05:02,102
‫ها هي ذي.

41
00:05:02,185 --> 00:05:04,187
‫فتاتنا "المشتعلة".

42
00:05:04,270 --> 00:05:08,191
‫سيدتي الرئيسة،
‫أقدم إليك "موكينغجاي".

43
00:05:08,274 --> 00:05:10,527
‫إنه شرف عظيم أن أقابلك.

44
00:05:11,152 --> 00:05:12,529
‫أنت شابة شجاعة.

45
00:05:12,904 --> 00:05:15,657
‫أعرف كم هذا مربك بالنسبة إليك.

46
00:05:15,740 --> 00:05:19,327
‫ولا يمكنني تخيل ما مررت به
‫في أهوال تلك الألعاب.

47
00:05:19,411 --> 00:05:22,455
‫"كاتنيس"، هذه الرئيسة "ألما كوين".

48
00:05:23,248 --> 00:05:26,167
‫أرجو أن تعرفي
‫أننا نرحب بك هنا.

49
00:05:26,543 --> 00:05:28,878
‫أرجو أن تجدي الراحة
‫أثناء وجودك معنا.

50
00:05:29,212 --> 00:05:31,381
‫فقد عرفنا الخسارة
‫في "المقاطعة 13"، أيضاً.

51
00:05:32,090 --> 00:05:34,509
‫هذه لحظة تاريخية.

52
00:05:35,552 --> 00:05:36,553
‫هنا على هذه الطاولة.

53
00:05:36,636 --> 00:05:39,139
‫أعتذر. أتمنى لو نمهلك
‫وقتاً أطول لتتعافي،

54
00:05:39,222 --> 00:05:42,684
‫لكن وقتنا لا يسمح بذلك للأسف.
‫اجلسي، أرجوك.

55
00:05:43,560 --> 00:05:46,813
‫هل تعرفين ما حدث؟

56
00:05:48,314 --> 00:05:51,401
‫عندما أطلقت سهمك على حقل القوة،

57
00:05:52,193 --> 00:05:54,070
‫أشعلت حماس الأمة.

58
00:05:54,487 --> 00:05:58,950
‫قامت أحداث شغب وانتفاضات
‫وإضرابات في سبع مقاطعات.

59
00:05:59,701 --> 00:06:02,203
‫نعتقد أننا إن جعلنا
‫هذا الحماس يستمر،

60
00:06:02,287 --> 00:06:04,914
‫فسنتمكن من توحيد
‫المقاطعات ضد "كابيتول".

61
00:06:04,998 --> 00:06:07,876
‫لكن إن لم نفعل ذلك،
‫وتركناها تتبدد،

62
00:06:07,959 --> 00:06:11,129
‫فقد نضطر للانتظار 75 عاماً أخرى
‫لتسنح مثل هذه الفرصة.

63
00:06:11,212 --> 00:06:13,089
‫كل سكان "المقاطعة 13"
‫مستعدون لهذا.

64
00:06:13,173 --> 00:06:15,049
‫ماذا عن "بيتا"،
‫أهو على قيد الحياة؟

65
00:06:15,133 --> 00:06:16,384
‫لا أعرف.

66
00:06:16,676 --> 00:06:18,386
‫وأتمنى لو كنت أعرف.

67
00:06:18,553 --> 00:06:22,265
‫لكن يستحيل عليّ الاتصال بعملائي
‫داخل "كابيتول".

68
00:06:22,348 --> 00:06:26,019
‫"كابيتول" تمنع دائماً
‫الاتصالات بين المقاطعات.

69
00:06:26,102 --> 00:06:29,064
‫لكني... أعرف نظامهم جيداً.

70
00:06:29,481 --> 00:06:30,690
‫واستطعت اختراقه.

71
00:06:30,774 --> 00:06:33,318
‫كل ما نحتاج إليه الآن
‫هو الرسالة المثالية.

72
00:06:33,401 --> 00:06:35,695
‫"كاتنيس"، سأخبرك بما علينا عمله.

73
00:06:35,779 --> 00:06:38,615
‫علينا أن نريهم أن "موكينغجاي"
‫على قيد الحياة وبخير

74
00:06:38,698 --> 00:06:41,242
‫ومستعدة للمواجهة
‫والانضمام إلى هذه المعركة.

75
00:06:41,910 --> 00:06:47,749
‫لأننا نريد من كل المقاطعات أن تواجه
‫"كابيتول" كما فعلت أنت.

76
00:06:48,958 --> 00:06:53,421
‫لذا، سنصور مجموعة
‫من الأفلام الدعائية،

77
00:06:54,172 --> 00:06:57,258
‫"دعايات"، كما أحب أن أسميها،
‫عن "موكينغجاي".

78
00:06:57,342 --> 00:07:01,763
‫لننشر الخبر
‫ومن ثم نوقد نار هذه الثورة.

79
00:07:01,846 --> 00:07:04,599
‫النار التي أشعلتها "موكينغجاي".

80
00:07:04,682 --> 00:07:06,434
‫لقد تركتموه هناك.

81
00:07:07,560 --> 00:07:11,022
‫- تركتم "بيتا" في الميدان ليموت.
‫- "كاتنيس"، هناك الكثير...

82
00:07:11,106 --> 00:07:13,191
‫"بيتا" هو من كان يُفترض أن يعيش.

83
00:07:13,274 --> 00:07:14,401
‫آنسة "إيفردين".

84
00:07:16,403 --> 00:07:18,780
‫هذه الثورة تتعلق بالجميع.

85
00:07:19,406 --> 00:07:20,865
‫إنها شأننا كلنا.

86
00:07:21,449 --> 00:07:22,909
‫ونحن بحاجة إلى صوت.

87
00:07:24,119 --> 00:07:26,371
‫إذن، كان عليكم أن تنقذوا "بيتا".

88
00:07:34,838 --> 00:07:36,756
‫ربما كان عليك
‫أن تنقذ الشاب بدلًا منها.

89
00:07:37,382 --> 00:07:39,050
‫بالتأكيد لا.

90
00:07:40,343 --> 00:07:42,011
‫لا، اسمعيني.

91
00:07:42,762 --> 00:07:44,431
‫لا أحد غيرها يمكنه القيام بهذا.

92
00:07:44,514 --> 00:07:46,433
‫هذه ليست الفتاة التي وصفتها لي.

93
00:07:47,976 --> 00:07:50,687
‫واضح، أن علينا جعل الأمر شخصياً.

94
00:07:50,770 --> 00:07:52,397
‫وتذكيرها بهوية العدو الحقيقي.

95
00:07:52,480 --> 00:07:54,357
‫إنها تعرف من هو العدو.
‫هذه ليست المشكلة.

96
00:07:54,441 --> 00:07:55,942
‫لعلها نسيت.

97
00:07:57,318 --> 00:07:59,320
‫هناك شرح وهناك عرض.

98
00:08:00,947 --> 00:08:03,158
‫دعيها ترى ماذا فعلت "كابيتول"
‫بـ "المقاطعة 12".

99
00:08:03,700 --> 00:08:05,785
‫لا يمكنها تحمّل ذلك.

100
00:08:05,869 --> 00:08:07,537
‫لقد دمرتها الألعاب.

101
00:08:08,788 --> 00:08:10,665
‫هذا هو الخيار الوحيد أمامك.

102
00:08:11,833 --> 00:08:15,003
‫لا يتصرف الناس دائماً بالصورة
‫التي تريدينها، سيدتي الرئيسة.

103
00:08:15,086 --> 00:08:16,504
‫لكن ذلك الغضب،

104
00:08:16,588 --> 00:08:18,965
‫ذلك التحدي الناجم عن الغضب،
‫هو ما نريده.

105
00:08:19,048 --> 00:08:20,216
‫ويمكننا إعادة توجيهه.

106
00:08:20,300 --> 00:08:22,343
‫علينا توحيد أولئك الناس

107
00:08:22,427 --> 00:08:25,346
‫الذين لم يفعلوا شيئاً سوى قتل بعضهم
‫البعض في ميدان قتال منذ سنوات.

108
00:08:25,805 --> 00:08:28,266
‫يجب أن يكون لدينا ملهمة.

109
00:08:29,392 --> 00:08:32,687
‫سيتبعونها. إنها وجه الثورة.

110
00:08:32,771 --> 00:08:34,689
‫دعيها تراها.
‫دعيها تعود لديارها.

111
00:08:37,567 --> 00:08:38,651
‫أرسلها.

112
00:09:05,177 --> 00:09:07,513
‫لا أصدق أنك ستفعلين هذا.

113
00:09:09,140 --> 00:09:10,433
‫يمكنك الرفض.

114
00:09:10,517 --> 00:09:12,685
‫أريد أن أرى بنفسي.

115
00:09:13,937 --> 00:09:15,271
‫من هنا.

116
00:10:12,495 --> 00:10:15,540
‫فتشت "المقاطعة 13" المنطقة جيداً
‫لذلك ستكونين في أمان.

117
00:10:17,667 --> 00:10:19,961
‫أمتأكدة أنك لا تريدين أن أرافقك؟

118
00:10:20,837 --> 00:10:23,256
‫نعم. أنا متأكدة.

119
00:10:26,718 --> 00:10:28,928
‫سنراقبك من الأعلى.

120
00:13:59,305 --> 00:14:00,807
‫بالطبع.

121
00:14:04,144 --> 00:14:06,938
‫مهلاً! تعال.

122
00:14:09,899 --> 00:14:11,151
‫ألا تريد رؤية "بريم"؟

123
00:14:12,944 --> 00:14:14,988
‫أحسنت. أنت تفطر قلبي.

124
00:15:25,141 --> 00:15:26,518
‫"إيجيريا"!

125
00:15:30,522 --> 00:15:32,107
‫علينا إصلاح هذه الجمل.

126
00:15:33,441 --> 00:15:34,776
‫لن أقول "ثوار".

127
00:15:36,027 --> 00:15:38,780
‫هذه أعمال عصيان حمقاء.

128
00:15:39,155 --> 00:15:40,824
‫لن أضفي عليها صفة نبيلة.

129
00:15:42,575 --> 00:15:45,328
‫سنسميهم... "مجرمين".

130
00:15:48,498 --> 00:15:49,416
‫"متطرفين".

131
00:15:52,460 --> 00:15:55,839
‫إن لم نفعل ذلك
‫فنحن نخرق أقدم مبادئي:

132
00:15:57,215 --> 00:15:59,592
‫وهي ألّا ندعهم يرون معاناتنا.

133
00:16:02,721 --> 00:16:04,139
‫أيها المواطنون،

134
00:16:05,223 --> 00:16:10,186
‫الليلة أخاطب كل أهالي "بانام"
‫كشعب واحد.

135
00:16:11,271 --> 00:16:13,690
‫منذ فترة الحرب الأهلية المظلمة،

136
00:16:13,773 --> 00:16:17,777
‫نعمت "بانام" بحقبة سلام غير مسبوقة.

137
00:16:17,861 --> 00:16:21,489
‫إنه سلام بُني على التعاون،

138
00:16:21,573 --> 00:16:24,242
‫واحترام القانون والنظام.

139
00:16:25,869 --> 00:16:28,329
‫في الأسابيع الماضية،
‫سمعتم عن أعمال عنف متفرقة

140
00:16:28,413 --> 00:16:33,501
‫تلت أفعال بضعة متطرفين
‫في ألعاب ذكرى القمع الربعية.

141
00:16:33,918 --> 00:16:36,921
‫أولئك الذين يختارون
‫هذا الطريق المدمر،

142
00:16:37,589 --> 00:16:40,091
‫تصرفاتكم مبنية على سوء فهم

143
00:16:40,175 --> 00:16:43,595
‫للكيفية التي صمدنا بها معاً.

144
00:16:44,179 --> 00:16:45,930
‫إنه عقد.

145
00:16:46,848 --> 00:16:52,353
‫كل مقاطعة تغذي "كابيتول"،
‫كما يغذي الدم القلب.

146
00:16:52,437 --> 00:16:57,650
‫وبالمقابل، تزودكم "كابيتول"
‫بالنظام والأمن.

147
00:16:58,026 --> 00:17:00,695
‫أن ترفضوا العمل

148
00:17:00,779 --> 00:17:04,532
‫معناه أن تعرّضوا النظام كله للخطر.

149
00:17:04,616 --> 00:17:08,536
‫"كابيتول" هي قلب "بانام" الخافق.

150
00:17:08,620 --> 00:17:11,706
‫لا شيء يمكنه الحياة بلا قلب.

151
00:17:12,791 --> 00:17:15,293
‫المجرمون الذين يركعون أمامكم

152
00:17:15,376 --> 00:17:18,922
‫يستخدمون رموزاً للتحريض على العصيان.

153
00:17:19,005 --> 00:17:24,511
‫ولهذا، فأنا أحظر الآن
‫كل ما يمثّل "موكينغجاي".

154
00:17:25,887 --> 00:17:30,683
‫واقتنائه سيعتبر خيانة
‫عقوبتها الموت.

155
00:17:32,394 --> 00:17:34,813
‫لن نتهاون في تحقيق العدالة.

156
00:17:35,313 --> 00:17:38,608
‫وسيعاد النظام.

157
00:17:38,942 --> 00:17:42,445
‫وأولئك الذين يتجاهلون
‫تحذيرات التاريخ...

158
00:17:48,368 --> 00:17:52,539
‫فليستعدوا لدفع حياتهم ثمناً لذلك.

159
00:18:37,751 --> 00:18:39,294
‫لا بأس.

160
00:18:39,377 --> 00:18:40,754
‫نحن بخير.

161
00:18:40,837 --> 00:18:42,672
‫كلنا هنا الآن.

162
00:18:43,298 --> 00:18:44,799
‫"باتركاب"!

163
00:18:46,509 --> 00:18:48,386
‫أدخلته خلسة إلى هنا.

164
00:18:52,140 --> 00:18:53,767
‫أحضرت صورة أبي.

165
00:18:56,686 --> 00:18:59,397
‫وأحضرت بعض الأعشاب من المطبخ.

166
00:19:01,316 --> 00:19:03,318
‫لديهم قوانين صارمة.

167
00:19:03,568 --> 00:19:06,029
‫لا أعرف ماذا سيفعلون إذا وجدوه هنا.

168
00:19:21,461 --> 00:19:23,296
‫عليك تناول شيء ما.

169
00:19:36,518 --> 00:19:38,561
‫مرحباً. مساء الخير.

170
00:19:38,645 --> 00:19:41,898
‫وترحيب حار لكل سكان "بانام".

171
00:19:41,981 --> 00:19:43,274
‫أنا "سيزار فليكرمان".

172
00:19:43,358 --> 00:19:46,152
‫وأياً كنت، وأيّاً كان ما تفعله،

173
00:19:46,236 --> 00:19:47,904
‫إن كنت تعمل، فاترك عملك.

174
00:19:47,987 --> 00:19:49,906
‫وإن كنت تتناول العشاء،
‫فتوقف عن ذلك.

175
00:19:49,989 --> 00:19:53,618
‫لأنك سترغب بأن تشهد هذا الليلة.

176
00:19:54,411 --> 00:19:56,329
‫دارت تخمينات كثيرة

177
00:19:56,413 --> 00:19:59,499
‫حول ما حدث حقاً
‫في ألعاب "ذكرى القمع الربعية".

178
00:19:59,958 --> 00:20:02,961
‫ومعنا هنا ليلقي بعض الضوء
‫على هذا الموضوع

179
00:20:03,044 --> 00:20:04,379
‫ضيف خاص جداً.

180
00:20:04,462 --> 00:20:08,967
‫أرجو أن ترحبوا
‫بالسيد "بيتا ميلارك".

181
00:20:09,300 --> 00:20:14,723
‫"بيتا"، يشعر أناس كثر
‫بأنهم يجهلون ما حدث.

182
00:20:14,806 --> 00:20:17,100
‫نعم، أعرف كيف يشعرون.

183
00:20:17,183 --> 00:20:19,102
‫والآن، أعطنا خلفية هذه الأحداث

184
00:20:19,185 --> 00:20:24,607
‫اسرد لنا القصة ماذا حدث حقاً
‫في تلك الليلة الأخيرة المثيرة للجدل.

185
00:20:24,691 --> 00:20:28,903
‫أولًا، يجب أن تفهموا
‫أنكم عندما تكونون في الألعاب

186
00:20:30,238 --> 00:20:31,281
‫تكون لديكم أمنية واحدة فقط.

187
00:20:31,364 --> 00:20:33,158
‫وهي مكلفة جداً.

188
00:20:33,241 --> 00:20:34,284
‫أنت على قيد الحياة.

189
00:20:34,367 --> 00:20:36,369
‫- تكلفك حياتك.
‫- أظن أنها تكلّف أكثر من حياتك.

190
00:20:36,453 --> 00:20:38,037
‫ماذا تعني؟ ماذا أكثر من حياتك؟

191
00:20:38,121 --> 00:20:40,790
‫أعني قتل الأبرياء،

192
00:20:40,874 --> 00:20:42,542
‫وهذا يكلف كل ما أنت عليه.

193
00:20:42,625 --> 00:20:43,918
‫نعم.

194
00:20:44,002 --> 00:20:46,296
‫لذا تتمسك بتلك الأمنية.

195
00:20:46,379 --> 00:20:50,425
‫وتلك الليلة،
‫كانت أمنيتي أن أنقذ "كاتنيس".

196
00:20:50,508 --> 00:20:51,843
‫نعم.

197
00:20:51,926 --> 00:20:55,013
‫كان عليّ الهرب معها
‫في وقت مبكر كما طلبت.

198
00:20:55,096 --> 00:20:56,431
‫- لكنك لم تفعل.
‫- نعم.

199
00:20:56,514 --> 00:20:59,642
‫لماذا؟ أتورطت في خطة "بيتي"؟

200
00:20:59,726 --> 00:21:03,063
‫لا، تورطت وأنا أحاول عقد تحالفات.

201
00:21:03,897 --> 00:21:05,523
‫وفصلوا بيننا و...

202
00:21:07,817 --> 00:21:08,902
‫عند ذلك فقدتها.

203
00:21:11,029 --> 00:21:12,489
‫ثم ضربت الصاعقة و...

204
00:21:13,073 --> 00:21:16,534
‫وتعطل حقل القوة المحيط بالميدان.

205
00:21:16,826 --> 00:21:21,498
‫نعم، لكن يا "بيتا"
‫"كاتنيس" هي التي عطلته.

206
00:21:21,581 --> 00:21:23,583
‫- كلا.
‫- أنت رأيت التصوير.

207
00:21:23,666 --> 00:21:26,086
‫لم تكن تعرف ما الذي تفعله.

208
00:21:26,169 --> 00:21:29,005
‫لم يعلم أحد منا
‫أن هناك خطة أكبر تجري.

209
00:21:29,089 --> 00:21:30,632
‫- لم نكن نعرف.
‫- ألم تعرفا؟

210
00:21:30,715 --> 00:21:32,384
‫- أجل.
‫- حسناً، "بيتا"،

211
00:21:32,467 --> 00:21:35,720
‫ثمة كثر يجدون هذا مثيراً للريبة
‫على أقل تقدير.

212
00:21:35,804 --> 00:21:40,058
‫يبدو كأنها كانت طرفاً
‫في خطة للتمرد.

213
00:21:40,475 --> 00:21:43,520
‫أتظن أنه كان جزءاً من خطتها
‫أن تُشارف على القتل بيد "جوانا"؟

214
00:21:44,270 --> 00:21:46,731
‫أو جزءاً من خطتها
‫أن تصيبها الصاعقة بالشلل؟

215
00:21:46,815 --> 00:21:50,944
‫لا، لم نكن جزءاً من خطة للثورة.
‫ولم نكن نعرف ماذا يحدث.

216
00:21:51,027 --> 00:21:52,904
‫حسناً.

217
00:21:52,987 --> 00:21:54,447
‫أصدقك، "بيتا ميلارك".

218
00:21:54,531 --> 00:21:56,199
‫- شكراً.
‫- نعم.

219
00:21:56,282 --> 00:21:58,576
‫كنت سأطلب منك التحدث
‫عن الاضطرابات،

220
00:21:58,660 --> 00:22:00,995
‫لكن أظن أنك قد تكون متضايقاً جداً.

221
00:22:01,079 --> 00:22:02,539
‫كلا، أستطيع...

222
00:22:02,622 --> 00:22:04,332
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، تماماً.

223
00:22:04,416 --> 00:22:06,000
‫- شكراً لك.
‫- أجل.

224
00:22:10,505 --> 00:22:12,298
‫أريد من كل من يشاهد هذا

225
00:22:12,674 --> 00:22:17,303
‫أن يتوقف ويفكر
‫بما قد تعنيه لنا حرب أهلية.

226
00:22:17,387 --> 00:22:19,931
‫كدنا ننقرض مرة في الماضي.

227
00:22:20,014 --> 00:22:22,726
‫- والآن، أعدادنا أقل.
‫- إنه واحد منه.

228
00:22:22,809 --> 00:22:25,103
‫- أهذا ما نريد عمله حقاً؟
‫- إنه خائن.

229
00:22:25,186 --> 00:22:26,604
‫نبيد أنفسنا؟

230
00:22:26,688 --> 00:22:28,690
‫القتل ليس هو الحل.

231
00:22:28,773 --> 00:22:30,525
‫لا أصدق أنه يفعل هذا.

232
00:22:30,608 --> 00:22:32,902
‫على الجميع أن يضعوا أسلحتهم فوراً.

233
00:22:32,986 --> 00:22:34,529
‫- وإلّا فسينتهي أمرنا.
‫- خائن!

234
00:22:34,612 --> 00:22:35,989
‫- أمرنا جميعاً.
‫- إنه ليس واحداً منا.

235
00:22:36,072 --> 00:22:38,116
‫هذه خيانة.

236
00:22:38,199 --> 00:22:40,744
‫هل تطلب وقف إطلاق النار؟

237
00:22:40,827 --> 00:22:43,288
‫نعم. هذا صحيح.

238
00:22:43,371 --> 00:22:45,039
‫اشنقوه!

239
00:22:45,123 --> 00:22:48,084
‫أريد أن يوقف الجميع هذا العنف
‫غير المجدي.

240
00:22:49,294 --> 00:22:51,004
‫هذا ليس الطريق للتغيير.

241
00:22:51,087 --> 00:22:52,130
‫خائن!

242
00:22:52,213 --> 00:22:54,382
‫ليس الطريق لتحقيق العدالة.

243
00:23:18,281 --> 00:23:20,283
‫لا يمكن وقف إطلاق النار.

244
00:23:22,243 --> 00:23:24,120
‫ليس بعد كل ما فعله "سنو".

245
00:23:25,789 --> 00:23:27,540
‫كان يمكن أن يسبب ضرراً كبيراً الليلة.

246
00:23:27,624 --> 00:23:31,503
‫ما زال أهالي معظم المقاطعات، يخشون
‫الانضمام للثورة. يحتاجون إلى شجاعة.

247
00:23:31,586 --> 00:23:33,129
‫لمَ قال ذلك برأيك؟

248
00:23:35,590 --> 00:23:37,425
‫لا أعلم. ربما أجبروه على ذلك.

249
00:23:42,722 --> 00:23:44,224
‫لكن لم يبد عليه آثار تعذيب.

250
00:23:46,976 --> 00:23:49,229
‫أو ربما عقد معهم صفقة ما لحمايتك.

251
00:23:52,482 --> 00:23:54,651
‫ما زال يخوض اللعبة.

252
00:24:03,952 --> 00:24:05,453
‫لا!

253
00:24:11,042 --> 00:24:12,419
‫أنا آسفة.

254
00:24:13,086 --> 00:24:14,212
‫كان كابوساً فحسب.

255
00:24:14,295 --> 00:24:16,172
‫لا بأس.
‫أنا أيضاً، أرى كوابيساً.

256
00:24:20,635 --> 00:24:21,678
‫"بيتا"...

257
00:24:24,013 --> 00:24:25,390
‫هلّا تبقى معي؟

258
00:24:26,224 --> 00:24:27,267
‫نعم.

259
00:24:39,529 --> 00:24:40,530
‫دائماً.

260
00:24:48,246 --> 00:24:49,122
‫أنت.

261
00:24:50,957 --> 00:24:52,667
‫هل تعجزين عن النوم؟

262
00:25:11,269 --> 00:25:13,188
‫أخبريني بما يحدث.

263
00:25:13,813 --> 00:25:16,024
‫أنا أجيد كتم الأسرار.

264
00:25:16,566 --> 00:25:17,942
‫حتى عن أمي.

265
00:25:24,074 --> 00:25:26,493
‫لا أحد يكره "كابيتول" أكثر مني.

266
00:25:28,787 --> 00:25:30,121
‫وأريد المساعدة.

267
00:25:30,455 --> 00:25:32,332
‫لكني أظل أفكر،

268
00:25:33,583 --> 00:25:36,586
‫حتى إذا انتصرنا في هذه الحرب،
‫ماذا سيحدث لـ"بيتا"؟

269
00:25:38,296 --> 00:25:41,382
‫أعرف أنه ليس بأمان هناك،
‫لكنه بكل تأكيد لن يكون بأمان هنا.

270
00:25:41,549 --> 00:25:44,803
‫لا أظن أنك تعرفين
‫كم أنت مهمة لهم.

271
00:25:46,137 --> 00:25:49,140
‫إذا أردتِ شيئاً،
‫فما عليك إلّا أن تطلبيه.

272
00:25:50,725 --> 00:25:53,478
‫يمكنك أن تطالبي بأي شيء

273
00:25:53,561 --> 00:25:55,021
‫ولا بد أن يوافقوا.

274
00:25:56,481 --> 00:25:58,900
‫عليّ أن أوقظك أكثر من هذا،
‫يا عزيزتي.

275
00:26:01,403 --> 00:26:03,029
‫اخلدي للنوم الآن.

276
00:26:04,489 --> 00:26:05,740
‫وأنت، أيضاً.

277
00:26:12,747 --> 00:26:14,416
‫أشكرك لأنك وافقت على مقابلتي.

278
00:26:15,333 --> 00:26:17,710
‫قررت أن أكون "موكينغجاي".

279
00:26:17,794 --> 00:26:21,005
‫لكن لدي بعض الشروط.

280
00:26:27,554 --> 00:26:29,097
‫"بيتا" والمتنافستان الأخريان،

281
00:26:29,180 --> 00:26:31,433
‫"جوانا ميسون" و"آني كريستا"،

282
00:26:31,516 --> 00:26:34,185
‫يجب أن يتم إنقاذهم
‫في أقرب فرصة.

283
00:26:34,269 --> 00:26:36,146
‫إذا وعندما يتم تحرير "بيتا"،

284
00:26:36,229 --> 00:26:39,441
‫سيحصل على عفو تام غير مشروط.

285
00:26:39,524 --> 00:26:41,151
‫ولن يخضع لأي عقاب.

286
00:26:41,234 --> 00:26:43,820
‫وهذا ينطبق على المتنافستين الأخريين.

287
00:26:47,866 --> 00:26:48,783
‫كلا.

288
00:26:50,118 --> 00:26:52,412
‫ليس ذنبهم أنكم تخليتم عنهم
‫في ميدان المنافسة.

289
00:26:52,495 --> 00:26:54,956
‫إنهم يفعلون ويقولون
‫كل ما يمكنهم لينجوا.

290
00:26:55,039 --> 00:26:57,417
‫الأفراد لا يقدمون مطالب
‫في "المقاطعة 13".

291
00:26:57,500 --> 00:27:00,879
‫ستُعقد محاكمة ويتلقون حكماً عادلًا.

292
00:27:01,421 --> 00:27:02,839
‫شكراً.

293
00:27:04,132 --> 00:27:06,301
‫يجب منح المنتصرين حصانة.

294
00:27:06,384 --> 00:27:09,846
‫وستعلنين هذا
‫أمام جميع سكان "المقاطعة 13".

295
00:27:09,929 --> 00:27:12,640
‫عليك اعتبار نفسك وحكومتك مسؤولين

296
00:27:12,724 --> 00:27:15,101
‫وإلّا فابحثي عن "موكينغجاي" آخر.

297
00:27:15,185 --> 00:27:16,936
‫هذا هو. هذه هي.

298
00:27:17,020 --> 00:27:20,482
‫ما ترينه.
‫أليس هذا ما وعدتك به؟

299
00:27:20,565 --> 00:27:24,736
‫ترتدي الزيّ، ومع إطلاق نار في الخلفية
‫والقليل من الدخان.

300
00:27:25,028 --> 00:27:27,072
‫ونحصل على "موكينغجاي".

301
00:27:28,114 --> 00:27:31,701
‫سيدتي الرئيسة، بدأت ثورتنا تتراجع،
‫لأن معنويات الناس بدأت تضمحل.

302
00:27:31,785 --> 00:27:34,579
‫هذا يستحق المجازفة.
‫إنها تستحق المجازفة.

303
00:27:34,662 --> 00:27:36,539
‫العفو، والمحاكمات.

304
00:27:36,623 --> 00:27:39,876
‫وقوة الشعب. قد تكون حجر الأساس
‫لـ"بانام" الجديدة، لكن...

305
00:27:40,752 --> 00:27:43,254
‫في أوقات الحرب حتى أنبل القضايا

306
00:27:43,338 --> 00:27:45,590
‫يمكن التنازل عنها قليلًا، أليس كذلك؟

307
00:27:50,387 --> 00:27:52,472
‫ألديك شروط أخرى؟

308
00:27:58,186 --> 00:28:00,271
‫أن يُسمح لأختي بالاحتفاظ بقطها.

309
00:28:15,537 --> 00:28:16,913
‫اذهب من هنا.

310
00:28:21,668 --> 00:28:23,837
‫هل حانت ساعات الزيارة مجدداً؟

311
00:28:25,380 --> 00:28:26,673
‫آنسة "ترينكيت"...

312
00:28:28,216 --> 00:28:29,467
‫أنت ترين هذا الباب.

313
00:28:30,301 --> 00:28:32,721
‫إنه يُفتح... من الداخل.

314
00:28:32,804 --> 00:28:36,641
‫أخبرتك، هذه هي الحجرات السكنية
‫العادية التي يسكنها الجميع.

315
00:28:36,725 --> 00:28:38,476
‫أنت لست سجينة.

316
00:28:38,560 --> 00:28:40,603
‫ولك الحرية بالانضمام
‫لبقية أهل "المقاطعة 13".

317
00:28:41,563 --> 00:28:45,608
‫ليس وأنا بهذه الهيئة،
‫شكراً جزيلًا.

318
00:28:45,692 --> 00:28:47,736
‫لدينا مشاكل أكبر من ملابسك،
‫يا آنسة "ترينكيت".

319
00:28:48,445 --> 00:28:49,946
‫وافقت "كاتنيس"
‫على أن تكون "موكينغجاي".

320
00:28:50,530 --> 00:28:51,656
‫يا لتلك المسكينة!

321
00:28:51,740 --> 00:28:54,117
‫فتاتك المشتعلة خمدت نيرانها.

322
00:28:54,367 --> 00:28:56,661
‫أريدك أن تنضمي إلى فريقنا الآن.

323
00:28:57,245 --> 00:28:58,830
‫أحتاج إلى شخص تثق به.

324
00:28:59,122 --> 00:29:00,498
‫ماذا عن "هيميش"؟

325
00:29:00,665 --> 00:29:03,710
‫إنه يتعافى من الإدمان
‫في مركز تحت الأرض.

326
00:29:03,793 --> 00:29:07,172
‫مساعدة الثوار ليس من نقاط قوتي.

327
00:29:07,255 --> 00:29:11,760
‫آنسة "ترينكيت"،
‫أيامك في "كابيتول" انتهت،

328
00:29:12,052 --> 00:29:14,220
‫بغض النظر عما سيحدث هنا.

329
00:29:14,888 --> 00:29:17,766
‫إذا أردت لعب دور أسيرة حرب،
‫فلا بأس.

330
00:29:18,141 --> 00:29:21,853
‫ابقي هنا وتعفني. وسأعثر على شخص آخر
‫ليكون مرافق "موكينغجاي".

331
00:29:23,229 --> 00:29:24,064
‫من؟

332
00:29:27,650 --> 00:29:31,196
‫أي شخص يمكن استبداله.

333
00:29:32,322 --> 00:29:33,865
‫ليس "موكينغجاي" الخاص بك.

334
00:29:35,992 --> 00:29:39,954
‫ما من أحد في هذه الحفرة
‫يعرف شيئاً عن "كاتنيس".

335
00:29:42,248 --> 00:29:47,045
‫أتعتقد حقاً أن أحد ساكني الكهف هؤلاء
‫قد يحلّ محلي؟

336
00:29:48,004 --> 00:29:49,297
‫كلا.

337
00:30:05,313 --> 00:30:06,731
‫مساء الخير.

338
00:30:06,815 --> 00:30:09,818
‫أشكركم على مقاطعة مواعيد أعمالكم.

339
00:30:10,652 --> 00:30:12,654
‫وقد تم تعديلها

340
00:30:12,737 --> 00:30:15,698
‫- للتعويض عن التأخير.
‫- نادراً ما أرى أطفالاً هنا.

341
00:30:15,782 --> 00:30:17,659
‫الرجاء التأكد من مشرف وحدتكم...

342
00:30:17,742 --> 00:30:20,495
‫مات الكثيرون منهم في وباء
‫قبل بضع سنوات.

343
00:30:21,371 --> 00:30:23,748
‫و"كوين" خسرت عائلتها، أيضاً.

344
00:30:23,832 --> 00:30:25,375
‫ابنتها وزوجها.

345
00:30:25,792 --> 00:30:28,211
‫وضيوفنا المرحب بهم
‫من "المقاطعة 12".

346
00:30:28,294 --> 00:30:32,715
‫وافقت "كاتنيس إيفردين"
‫على أن تكون وجه قضيتنا

347
00:30:32,882 --> 00:30:36,344
‫للمساعدة في توحيد المقاطعات
‫ضد الـ"كابيتول".

348
00:30:36,845 --> 00:30:42,434
‫في المقابل،
‫وعدت بتقديم عدة تنازلات.

349
00:30:42,851 --> 00:30:47,981
‫أولًا، سنتحين أية فرصة
‫لإخراج المنتصرين

350
00:30:48,314 --> 00:30:50,442
‫المحتجزين رهائن في "كابيتول".

351
00:30:51,443 --> 00:30:52,610
‫"بيتا ميلارك"...

352
00:30:52,694 --> 00:30:54,195
‫- كلا!
‫- كلا!

353
00:30:56,448 --> 00:30:57,907
‫"جوانا ميسون"...

354
00:30:57,991 --> 00:31:01,703
‫- "فينيك"، شملت "آني" بالاتفاق.
‫- و"آني كريستا".

355
00:31:02,704 --> 00:31:06,791
‫وعند تحريرهم، سيتم منحهم عفواً تاماً
‫عن أي جرم

356
00:31:06,875 --> 00:31:09,502
‫ارتكبوه ضد قضية الثوار.

357
00:31:11,004 --> 00:31:12,464
‫جيد.

358
00:31:12,547 --> 00:31:14,758
‫هذا جيد يا "كاتنيس".

359
00:31:16,551 --> 00:31:20,221
‫إن أخفقت "كاتنيس إيفردين"
‫في القيام بواجباتها،

360
00:31:20,722 --> 00:31:22,474
‫سيعتبر الاتفاق لاغياً.

361
00:31:22,891 --> 00:31:24,684
‫أشكركم على حسن انتباهكم.

362
00:31:24,768 --> 00:31:27,812
‫عودوا إلى أعمالكم اليومية رجاءً.

363
00:31:31,191 --> 00:31:33,735
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- "إفي ترينكيت".

364
00:31:33,818 --> 00:31:35,236
‫مرحباً بك في "المقاطعة 13".

365
00:31:35,320 --> 00:31:38,448
‫سيدتي الرئيسة، أتسمحين لي بالقول
‫إنك كنت في غاية...

366
00:31:39,449 --> 00:31:40,825
‫الاختصار.

367
00:31:41,493 --> 00:31:43,036
‫أتعتقد أنه كان علي قول المزيد؟

368
00:31:44,079 --> 00:31:46,998
‫- أيمكنني التحدث بحرية؟
‫- يبدو أن هذا كل ما تفعله.

369
00:31:47,457 --> 00:31:50,001
‫أنا أتحدث عن المهارة في الترويج.

370
00:31:50,835 --> 00:31:54,130
‫من الأمور التي تميز الثورة،
‫أن شعلتها ضعيفة.

371
00:31:54,214 --> 00:31:58,927
‫وتحتاج إلى أن نغذيها
‫ببعض الشرار و... الدفء.

372
00:31:59,010 --> 00:32:01,471
‫- القليل من الأكسجين.
‫- الأكسجين.

373
00:32:02,430 --> 00:32:04,599
‫إحدى الطرق المؤكدة لإطفائها
‫هي بكبتها.

374
00:32:04,849 --> 00:32:06,976
‫أو باستهلاك كل هواء الغرفة.

375
00:32:07,268 --> 00:32:08,812
‫اسمحا لي.

376
00:32:11,564 --> 00:32:13,691
‫أتعرف ما الذي يحتاج إلى ثورة؟

377
00:32:13,775 --> 00:32:15,402
‫ذلك الشعر!

378
00:32:16,778 --> 00:32:17,779
‫"إفي"؟

379
00:32:23,868 --> 00:32:26,579
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا لاجئة سياسية.

380
00:32:27,497 --> 00:32:28,832
‫هل أنقذك "بلوتارك"؟

381
00:32:28,915 --> 00:32:31,000
‫أنقذني، أجل، هكذا يسميه.

382
00:32:31,835 --> 00:32:34,421
‫أنا وأنت كنا نجهل الحقيقة.

383
00:32:34,504 --> 00:32:37,882
‫والآن، حُكم عليّ
‫بالعيش في هذا الزي.

384
00:32:37,966 --> 00:32:40,385
‫تسرني كثيراً رؤيتك ثانية.

385
00:32:43,638 --> 00:32:45,223
‫أتصدقان كم هذا المكان سيىء؟

386
00:32:46,224 --> 00:32:48,017
‫أشتاق إلى القهوة.

387
00:32:49,394 --> 00:32:51,604
‫لم أتخيل يوماً
‫وجود مكان بهذه الصرامة.

388
00:32:51,688 --> 00:32:58,820
‫أعني، ظننت أنه على الأقل ستكون
‫في الطبقات العليا بعض الميزات الخاصة.

389
00:32:59,529 --> 00:33:00,989
‫أشتاق إلى شعري المستعار.

390
00:33:01,406 --> 00:33:04,743
‫لحسن الحظ، تذكرت أن هذه الهيئة
‫كانت رائجة جداً في صغري.

391
00:33:05,076 --> 00:33:08,163
‫كل موضة قديمة
‫يمكن أن تتجدد وتعود من جديد

392
00:33:09,289 --> 00:33:10,749
‫مثل الديموقراطية.

393
00:33:12,792 --> 00:33:15,044
‫مما يوصلني إلى التالي.

394
00:33:23,678 --> 00:33:24,971
‫"سينا".

395
00:33:27,557 --> 00:33:29,267
‫لقد مات، أليس كذلك؟

396
00:33:32,687 --> 00:33:33,938
‫نعم، عزيزتي.

397
00:33:38,068 --> 00:33:40,695
‫جعل "بلوتارك" يعده بألّا يريك هذه

398
00:33:40,779 --> 00:33:43,615
‫حتى تقرري أن تكوني "موكينغجاي"
‫من تلقاء نفسك.

399
00:33:45,325 --> 00:33:48,495
‫لقد عرف المخاطر...
‫كحالنا جميعاً.

400
00:33:49,454 --> 00:33:50,872
‫"ما زلت أراهن عليك، (سينا)".

401
00:33:50,955 --> 00:33:53,583
‫كان يؤمن بهذه الثورة.

402
00:33:55,210 --> 00:33:56,669
‫كان يؤمن بقدراتك.

403
00:33:56,920 --> 00:33:58,254
‫إنها جميلة.

404
00:34:00,840 --> 00:34:02,258
‫إنها لديهم.

405
00:34:02,759 --> 00:34:05,512
‫لديهم ملابس "موكينغجاي".

406
00:34:07,055 --> 00:34:11,434
‫لا يوجد فريق تجهيز في "المقاطعة 13"
‫لكننا سنجعلك...

407
00:34:12,852 --> 00:34:15,355
‫الثائرة الأكثر أناقة في التاريخ.

408
00:34:19,776 --> 00:34:20,902
‫حسناً.

409
00:34:22,320 --> 00:34:23,238
‫أشعل الأضواء.

410
00:34:41,631 --> 00:34:43,133
‫اللمسة الأخيرة لـ"سينا".

411
00:34:47,762 --> 00:34:52,475
‫كل من في الخارج سيرغبون في أن يقبّلوك،
‫أو يقتلوك، أو يكونوا مثلك.

412
00:34:53,143 --> 00:34:54,561
‫رائعة!

413
00:34:55,645 --> 00:34:56,855
‫رائعة تماماً.

414
00:34:56,938 --> 00:34:59,149
‫حسناً. فلنجهز الخلفية.

415
00:35:07,323 --> 00:35:08,450
‫بعض الرياح.

416
00:35:09,492 --> 00:35:10,744
‫حسناً، "كاتنيس"،

417
00:35:10,827 --> 00:35:12,704
‫- ستبدئين على ركبة واحدة.
‫- حسناً.

418
00:35:12,787 --> 00:35:14,205
‫وعندما تقفين،

419
00:35:14,289 --> 00:35:17,792
‫سترفعين رايتك في الهواء
‫وتقولين جملتك.

420
00:35:17,876 --> 00:35:21,880
‫وتذكّري، لقد اقتحمتِ للتو
‫الضواحي الخارجية لـ"كابيتول"،

421
00:35:21,963 --> 00:35:24,048
‫ذراعاً بذراع مع إخوتك وأخواتك.

422
00:35:24,132 --> 00:35:25,008
‫حسناً.

423
00:35:26,217 --> 00:35:27,427
‫ابدأي عندما تكونين مستعدة.

424
00:35:31,723 --> 00:35:34,893
‫يا شعب "بانام"،
‫نحن نقاتل، ونتحدى، و...

425
00:35:37,728 --> 00:35:38,729
‫هل تعرف الجملة؟

426
00:35:38,813 --> 00:35:41,273
‫- أعرفها، أعرفها، أنا آسفة.
‫- مرة ثانية، حسناً، حسناً.

427
00:35:41,356 --> 00:35:44,152
‫- إنها تقوم بالتحمية.
‫- حسناً. أظهري بعض الحماس.

428
00:35:44,485 --> 00:35:45,403
‫ابدأي.

429
00:35:46,196 --> 00:35:47,906
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

430
00:35:47,989 --> 00:35:51,742
‫ونتحدى لننهي هذا
‫الجوع إلى العدالة!

431
00:35:51,951 --> 00:35:54,204
‫لقد كنت في معركة للتو!

432
00:35:54,287 --> 00:35:57,165
‫أنا آسف! اعذريني لغضبي.

433
00:35:57,248 --> 00:35:59,918
‫لكن تخيلي أنك خارجة من معركة.

434
00:36:00,877 --> 00:36:01,795
‫فلنحاول مرة أخرى.

435
00:36:02,253 --> 00:36:03,338
‫ابدأي عندما تكونين مستعدة.

436
00:36:04,672 --> 00:36:06,840
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

437
00:36:06,924 --> 00:36:11,471
‫ونتحدى لننهي هذا الجوع إلى العدالة.

438
00:36:22,649 --> 00:36:24,234
‫وهكذا، يا أصدقائي،

439
00:36:24,566 --> 00:36:26,444
‫تموت الثورة.

440
00:36:29,906 --> 00:36:31,866
‫مرحباً يا "كاتنيس".

441
00:36:35,245 --> 00:36:37,122
‫أهكذا تحيّين صديقاً قديماً؟

442
00:36:38,498 --> 00:36:40,500
‫ربما لا أميزك وأنت غير ثمل.

443
00:36:42,252 --> 00:36:44,921
‫أظن أن مظهري سيىء بقدر شعوري.

444
00:36:46,798 --> 00:36:49,342
‫يا شعب "بانام"، نحن نقاتل!

445
00:36:49,426 --> 00:36:53,263
‫ونتحدى!
‫لننهي هذا الجوع إلى العدالة!

446
00:37:04,149 --> 00:37:05,859
‫سيدتي الرئيسة،

447
00:37:06,359 --> 00:37:08,653
‫تحمّليني قليلاً، لو سمحت.

448
00:37:09,028 --> 00:37:11,531
‫فلنفكر جميعاً في موقف

449
00:37:11,614 --> 00:37:14,617
‫أثرت فيه "كاتنيس إيفردين" فيكم حقاً.

450
00:37:14,909 --> 00:37:17,287
‫ليس عندما شعرتم بالغيرة
‫من تسريحة شعرها

451
00:37:17,370 --> 00:37:20,123
‫أو عندما اشتعلت النار في ثوبها

452
00:37:20,206 --> 00:37:23,126
‫أو عندما أطلقت سهماً ببراعة نوعاً ما.

453
00:37:23,209 --> 00:37:26,254
‫وليس عندما جعلكم "بيتا" تحبونها.

454
00:37:27,005 --> 00:37:29,424
‫لا، أريد أن تفكروا في لحظة

455
00:37:29,507 --> 00:37:31,801
‫جعلتكم فيها تشعرون بشيء حقيقي.

456
00:37:34,554 --> 00:37:37,432
‫عندما تطوعت للذهاب بدلًا من أختها
‫في مراسم جمع المتسابقين.

457
00:37:38,308 --> 00:37:40,560
‫مثال ممتاز.

458
00:37:40,769 --> 00:37:41,644
‫حسناً.

459
00:37:41,728 --> 00:37:42,771
‫والآن...

460
00:37:42,854 --> 00:37:44,397
‫أرجو أن ذلك لم يكن مهماً.

461
00:37:45,565 --> 00:37:49,611
‫حسناً. "تطوّعها بدلًا من أختها."

462
00:37:49,694 --> 00:37:51,654
‫جيد. ماذا أيضاً؟

463
00:37:51,738 --> 00:37:54,074
‫عندما غنت تلك الأغنية
‫للصغيرة "رو".

464
00:37:55,116 --> 00:37:58,036
‫نعم. من لم يتأثر بذلك؟

465
00:37:58,119 --> 00:38:01,164
‫تعجبينني أكثر يا "إفي"،
‫من دون كل ذلك المكياج.

466
00:38:01,247 --> 00:38:03,208
‫وتعجبني أكثر وأنت مستفيق.

467
00:38:04,417 --> 00:38:06,377
‫وعندما اختارت "رو"
‫حليفة لها، أيضاً.

468
00:38:06,461 --> 00:38:10,799
‫- نعم.
‫- والآن، ما المشترك بين هذه كلها؟

469
00:38:11,257 --> 00:38:12,759
‫لم يملِ عليها أحد أن تفعل ذلك.

470
00:38:13,301 --> 00:38:14,886
‫لم يكن مكتوباً، نعم.

471
00:38:15,553 --> 00:38:17,222
‫إذن ربما علينا تركها وحدها فحسب.

472
00:38:17,472 --> 00:38:18,598
‫وغسل وجهها.

473
00:38:19,391 --> 00:38:21,393
‫ما زالت فتاة.
‫وأنتم جعلتموها تبدو في الـ35.

474
00:38:22,644 --> 00:38:26,773
‫فرص التصرف العفوي
‫لا تتوفر تحت الأرض كما هو واضح.

475
00:38:27,065 --> 00:38:30,985
‫لذا، أنت تقترح أن...
‫نضعها في معركة؟

476
00:38:31,694 --> 00:38:36,032
‫لا يمكنني السماح بوضع مدنية غير مدربة
‫في معركة فقط للحصول على تأثيرات سينمائية.

477
00:38:36,116 --> 00:38:37,492
‫نحن لسنا في "كابيتول".

478
00:38:37,575 --> 00:38:39,244
‫هذا ما أقترحه بالضبط.

479
00:38:39,327 --> 00:38:41,704
‫- ضعوها في ميدان المعركة.
‫- لا، لن نستطيع حمايتها.

480
00:38:41,788 --> 00:38:43,456
‫يجب أن يصدر الفعل عنها.

481
00:38:43,540 --> 00:38:45,333
‫فهذا هو ما يستجيب له الناس.

482
00:38:45,417 --> 00:38:48,128
‫أتريدون رمزاً للثورة؟

483
00:38:48,211 --> 00:38:50,672
‫لا يمكننا تدريبها لتفعل ذلك
‫ثقوا بي، أنا أعرف.

484
00:38:50,755 --> 00:38:52,841
‫ربما يوجد مكان أقل خطورة.

485
00:38:52,924 --> 00:38:55,385
‫"المقاطعة 8".
‫أبلغوا عن حدوث قصف شديد الأسبوع الماضي.

486
00:38:55,468 --> 00:38:58,138
‫- ولم يتبق هناك أهداف عسكرية.
‫- لا يمكننا ضمان سلامتها.

487
00:38:58,221 --> 00:39:00,432
‫لن تتمكنوا من ضمان سلامتي أبداً.

488
00:39:01,683 --> 00:39:02,726
‫أريد الذهاب.

489
00:39:03,184 --> 00:39:04,519
‫وإذا قُتلتِ؟

490
00:39:06,146 --> 00:39:07,731
‫تأكدوا من تصوير ذلك.

491
00:39:11,735 --> 00:39:14,028
‫أعددت لك بعض المفاجآت.

492
00:39:20,160 --> 00:39:21,911
‫ربما تريد أن تجرب أحدها.

493
00:39:23,580 --> 00:39:26,624
‫إن كنت ستصبح فرداً من فريق "كاتنيس"
‫فالأفضل أن تتقن الدور.

494
00:39:40,930 --> 00:39:44,559
‫وهذا... لك أنت.

495
00:39:47,353 --> 00:39:50,148
‫أراد "بلوتارك" أن أصنع لك سلاحاً
‫لأجل الأفلام الدعائية،

496
00:39:50,231 --> 00:39:54,110
‫لكني لم أستطع أن أصنع لك
‫إكسسواراً فحسب.

497
00:39:56,613 --> 00:39:58,031
‫إنه جميل.

498
00:40:00,658 --> 00:40:02,285
‫وانظري إلى هذه.

499
00:40:07,499 --> 00:40:10,877
‫أسهم عادية، وحارقة، ومتفجرة.

500
00:40:10,960 --> 00:40:12,378
‫كلها مصنفة حسب اللون.

501
00:40:13,171 --> 00:40:15,590
‫وأخبري "فينيك"

502
00:40:16,716 --> 00:40:19,594
‫بأن لدي رمح ثلاثي له
‫عندما يكون مستعداً.

503
00:40:21,054 --> 00:40:24,099
‫قد يبهجه هذا... ويسري عنه.

504
00:40:25,767 --> 00:40:29,729
‫لا تطلقي الحمراء هنا.

505
00:40:47,288 --> 00:40:51,251
‫لديكم كل هذا وتركتم باقي المقاطعات
‫لتحارب وحدها؟

506
00:40:52,544 --> 00:40:55,839
‫الأمر ليس بتلك البساطة يا "كاتنيس"،
‫فبالكاد تمكنا من النجاة.

507
00:40:55,922 --> 00:40:58,675
‫لم نكن في حالة تسمح لنا
‫بشن هجوم مضاد.

508
00:40:59,384 --> 00:41:01,553
‫نعم، كان بإمكاننا قصف "كابيتول"
‫لكنهم كانوا سينتقمون

509
00:41:01,636 --> 00:41:04,139
‫بضعف قوة النار
‫ماذا كان سيحدث حينها؟

510
00:41:05,890 --> 00:41:08,268
‫لم يكن سيبقى أحد ليحرز النصر.

511
00:41:08,351 --> 00:41:12,522
‫تماماً كما قال "بيتا"
‫عندما دعوتموه جميعكم بالخائن.

512
00:41:15,358 --> 00:41:16,651
‫من هنا، أيتها الجندية.

513
00:41:18,570 --> 00:41:20,488
‫أنت مستعد للكاميرا.

514
00:41:23,032 --> 00:41:25,827
‫ألا يبدو رفيقك وسيماً؟

515
00:41:27,787 --> 00:41:29,330
‫هيّا بنا.

516
00:41:31,875 --> 00:41:33,543
‫أتمنى أن تعودا سالمين.

517
00:41:35,086 --> 00:41:37,088
‫تعريف سريع، هذه "كاتنيس".

518
00:41:37,172 --> 00:41:39,924
‫هؤلاء الناس قطعوا مسافة بعيدة
‫ليدعموا قضيتنا.

519
00:41:40,008 --> 00:41:40,967
‫هذه "كريسيدا".

520
00:41:41,051 --> 00:41:44,262
‫وهي في رأيي، إحدى أفضل
‫المخرجين الصاعدين في "كابيتول".

521
00:41:44,345 --> 00:41:45,972
‫إلى أن غادرتها.

522
00:41:46,056 --> 00:41:48,141
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

523
00:41:48,224 --> 00:41:51,144
‫فلنرَ ما يمكنكم فعله.
‫حسناً. كونوا حذرين!

524
00:41:52,062 --> 00:41:53,938
‫هذا مساعدي "مسالا".

525
00:41:54,022 --> 00:41:55,523
‫تشرفت بلقائك.

526
00:41:55,607 --> 00:41:57,734
‫والمصور هناك، "كاستر".

527
00:41:57,817 --> 00:41:59,861
‫- مرحباً.
‫- و"بوليكس".

528
00:42:02,530 --> 00:42:04,449
‫فلنجلس في مقاعدنا.

529
00:42:11,331 --> 00:42:14,000
‫هل أنتم جميعاً من "كابيتول"؟
‫هل "بلوتارك" أخرجكم منها؟

530
00:42:14,084 --> 00:42:15,960
‫لا تتوقعي أن يدردش معك.

531
00:42:16,044 --> 00:42:17,504
‫إنه بلا صوت.

532
00:42:17,587 --> 00:42:20,090
‫حكومة "كابيتول"
‫قطعت لسانه منذ سنوات.

533
00:42:20,173 --> 00:42:24,469
‫وكلا، لم يكن خروجنا عملية إنقاذ،
‫إن كان ذلك ما تعنينه.

534
00:42:25,428 --> 00:42:27,722
‫هربنا كلنا على عاتقنا.

535
00:42:27,806 --> 00:42:29,099
‫من أجل هذا.

536
00:42:30,016 --> 00:42:30,850
‫من أجلك.

537
00:43:02,757 --> 00:43:05,051
‫سنقوم بهذا بسرعة.
‫سندخل ونخرج فوراً.

538
00:43:23,278 --> 00:43:24,487
‫تحركوا!

539
00:43:36,416 --> 00:43:38,460
‫أنت على قيد الحياة إذن.
‫لم نكن متأكدين.

540
00:43:38,543 --> 00:43:41,713
‫"كاتنيس"، القائدة "بيلار"، من
‫"المقاطعة 8". ما زالت "كاتنيس" تتعافى،

541
00:43:41,796 --> 00:43:43,548
‫لكنها أصرت على المجيء لزيارة جرحاكم.

542
00:43:43,631 --> 00:43:44,966
‫حسناً، لدينا الكثير منهم.

543
00:43:55,518 --> 00:43:57,228
‫لدينا مقبرة جماعية
‫على بعد بضعة وحدات غرباً،

544
00:43:57,312 --> 00:44:00,356
‫لكن لا يمكنني الاستغناء عن أيدي عاملة
‫لنقلهم إليها بعد.

545
00:44:00,815 --> 00:44:02,984
‫المستشفى وراء تلك الستارة.

546
00:44:03,068 --> 00:44:05,236
‫أي أمل يمكنك منحه لهم،
‫جدير بالعناء.

547
00:44:05,612 --> 00:44:07,947
‫فعلت "كابيتول" كل ما بوسعها
‫لتحطيم معنوياتنا.

548
00:44:08,531 --> 00:44:11,034
‫ألست قلقة من وضع جميع الجرحى
‫في مكان واحد؟

549
00:44:11,117 --> 00:44:12,869
‫أظن هذا أفضل من تركهم يموتون.

550
00:44:14,287 --> 00:44:17,207
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- إنه خياري الوحيد.

551
00:44:17,582 --> 00:44:20,502
‫إن كان لديك اقتراح آخر،
‫فأنا مستعدة لسماعه.

552
00:44:20,835 --> 00:44:22,378
‫من هنا.

553
00:44:35,058 --> 00:44:36,893
‫لا تصوروني هنا.

554
00:44:36,976 --> 00:44:38,561
‫فلا يمكنني مساعدتهم.

555
00:44:39,562 --> 00:44:41,731
‫دعيهم يرون وجهك فحسب.

556
00:45:08,675 --> 00:45:09,884
‫لا بأس.

557
00:45:42,459 --> 00:45:43,960
‫"كاتنيس إيفردين"؟

558
00:45:48,548 --> 00:45:50,550
‫ماذا تفعلين هنا؟

559
00:45:51,843 --> 00:45:54,179
‫جئت لرؤيتكم.

560
00:45:55,597 --> 00:45:57,307
‫ماذا عن جنينك؟

561
00:46:02,854 --> 00:46:04,105
‫لقد فقدته.

562
00:46:04,189 --> 00:46:05,982
‫هل ستقاتلين يا "كاتنيس"؟

563
00:46:08,777 --> 00:46:10,236
‫هل جئت لتحاربي معنا؟

564
00:46:11,654 --> 00:46:12,781
‫نعم.

565
00:46:14,699 --> 00:46:16,201
‫سأحارب.

566
00:46:36,096 --> 00:46:37,180
‫قرّب الصورة أكثر.

567
00:46:38,056 --> 00:46:39,307
‫أكثر، أكثر.

568
00:46:48,024 --> 00:46:53,154
‫سيدي، بعض الكاميرات تحطمت
‫أثناء القصف، لكننا تأكدنا...

569
00:46:54,072 --> 00:46:55,365
‫إنها هي.

570
00:46:58,701 --> 00:47:00,078
‫قرّب الصورة.

571
00:47:06,709 --> 00:47:08,920
‫كانت تزور مشفى مؤقتاً.

572
00:47:09,003 --> 00:47:11,339
‫ولسنا متأكدين إن كانت ما تزال هناك.

573
00:47:15,093 --> 00:47:17,470
‫يمكننا إطلاق طائرة
‫من حدود "المقاطعة 11".

574
00:47:17,554 --> 00:47:19,931
‫وقد نتمكن من استهدافها.

575
00:47:22,183 --> 00:47:23,184
‫اقتلوا الجرحى.

576
00:47:23,852 --> 00:47:24,894
‫سيدي...

577
00:47:26,396 --> 00:47:28,815
‫أنت بنفسك كتبت ذلك الخطاب
‫يا "إيجيريا".

578
00:47:29,983 --> 00:47:35,029
‫كل ما له علاقة
‫برمز "موكينغجاي" محظور.

579
00:47:36,197 --> 00:47:39,701
‫كل شخص داخل ذلك المستشفى
‫ارتكب خيانة.

580
00:47:41,911 --> 00:47:43,663
‫أروهم ثمن صداقتهم

581
00:47:43,747 --> 00:47:46,291
‫مع "كاتنيس إيفردين".

582
00:47:46,666 --> 00:47:49,461
‫ستكون أمك فخورة بك
‫عندما ترى هذه الصور.

583
00:47:49,544 --> 00:47:53,298
‫- هل سيُعرض هذا في المقاطعة؟
‫- على مدار الساعة.

584
00:47:54,382 --> 00:47:55,925
‫ثمة مشكلة.

585
00:47:56,009 --> 00:47:57,260
‫ما هي؟

586
00:47:58,094 --> 00:47:59,679
‫طائرات قادمة من الشمال.

587
00:48:00,472 --> 00:48:01,681
‫علينا الاحتماء بمكان ما الآن.

588
00:48:01,765 --> 00:48:03,266
‫ثمة ملجأ هناك.

589
00:48:16,654 --> 00:48:18,323
‫أمامكم مباشرة ثم إلى الأسفل.

590
00:48:20,366 --> 00:48:22,786
‫"كاتنيس"!

591
00:48:24,537 --> 00:48:28,041
‫- "إيفردين"!
‫- أسرع!

592
00:48:28,625 --> 00:48:30,043
‫"إيفردين"، ابتعدي عن الجدار!

593
00:48:46,309 --> 00:48:47,602
‫هل أنت بخير؟

594
00:48:53,983 --> 00:48:54,943
‫ابتعدا!

595
00:49:02,575 --> 00:49:05,537
‫- إنهم يستهدفون شيئاً في الجنوب.
‫- هذا باتجاه المستشفى.

596
00:49:10,458 --> 00:49:12,627
‫إنهم يستديرون ويعودون. هيّا بنا!

597
00:49:51,916 --> 00:49:54,961
‫هذا هو المستشفى.
‫إنهم يستهدفون المستشفى.

598
00:50:49,265 --> 00:50:51,768
‫ساعدوهم!

599
00:50:51,851 --> 00:50:52,894
‫أخرجوهم!

600
00:50:55,730 --> 00:50:56,773
‫"كاتنيس"؟

601
00:50:57,816 --> 00:51:00,568
‫"كاتنيس"، أيمكنك أن تخبري الجميع
‫بما ترينه الآن؟

602
00:51:04,072 --> 00:51:06,157
‫"كاتنيس"، ماذا تريدين أن تقولي؟

603
00:51:16,584 --> 00:51:19,295
‫أريد أن يعرف الثوار
‫أني على قيد الحياة؟

604
00:51:20,088 --> 00:51:21,840
‫وأنني في "المقاطعة 8"،

605
00:51:21,923 --> 00:51:24,634
‫حيث قصفت "كابيتول" مستشفىً للتو

606
00:51:25,427 --> 00:51:29,431
‫مليء بالرجال، والنساء والأطفال العُزّل.

607
00:51:30,390 --> 00:51:31,933
‫ولن ينجو منهم أحد.

608
00:51:34,394 --> 00:51:36,604
‫إن ظننتم للحظة

609
00:51:36,688 --> 00:51:41,317
‫أن "كابيتول" ستنصفكم يوماً ما
‫فأنتم تكذبون على أنفسكم.

610
00:51:41,985 --> 00:51:44,779
‫لأننا نعرف من هم وماذا يفعلون.

611
00:51:44,863 --> 00:51:49,617
‫هذا هو ما يفعلونه!
‫ويجب أن نحاربهم!

612
00:51:54,622 --> 00:51:57,208
‫لدي رسالة للرئيس "سنو".

613
00:51:57,292 --> 00:52:00,253
‫يمكنك أن تعذبنا وتقصفنا

614
00:52:00,336 --> 00:52:02,672
‫وتحرق مقاطعاتنا

615
00:52:04,007 --> 00:52:05,925
‫لكن أترى ذلك؟

616
00:52:07,010 --> 00:52:09,054
‫النار تنتشر.

617
00:52:09,888 --> 00:52:13,725
‫وإن احترقنا، فستحترق معنا!

618
00:52:34,829 --> 00:52:37,624
‫نعرف من هم وماذا يفعلون!

619
00:52:37,707 --> 00:52:40,293
‫هذا ما يفعلونه!

620
00:52:40,376 --> 00:52:42,879
‫ويجب أن نحاربهم.

621
00:52:43,922 --> 00:52:47,092
‫يمكنك أن تعذبنا وتقصفنا

622
00:52:47,175 --> 00:52:49,844
‫وتحرق مقاطعاتنا.

623
00:52:49,928 --> 00:52:51,846
‫ثقة "بلوتارك" بك كانت في محلها.

624
00:52:51,930 --> 00:52:54,349
‫- لكن أترى ذلك؟
‫- شكراً لك.

625
00:52:54,432 --> 00:52:57,143
‫- النار تنتشر
‫- قفي بجانبي في بداية الخطاب.

626
00:52:57,227 --> 00:53:01,022
‫وإذا احترقنا، فستحترق معنا!

627
00:53:07,904 --> 00:53:11,157
‫"انضموا إلى (موكينغجاي)".

628
00:53:11,825 --> 00:53:15,412
‫"انضموا إلى القتال".

629
00:53:29,092 --> 00:53:32,762
‫ليس هناك تقدّم بلا تنازلات.

630
00:53:33,471 --> 00:53:36,307
‫ولا نصر بلا تضحيات.

631
00:53:37,100 --> 00:53:40,186
‫لكني أقف هنا مع "موكينغجاي"

632
00:53:40,562 --> 00:53:44,023
‫لأعلن أن لحظتنا قد حانت.

633
00:54:09,841 --> 00:54:14,471
‫زاد "بيتي" استخدامنا لقنوات البث
‫عشرة أضعاف.

634
00:54:15,013 --> 00:54:19,309
‫سنبث هذه الرسالة
‫إلى جميع المقاطعات الليلة.

635
00:54:19,392 --> 00:54:24,981
‫وستلهم كلمات "موكينغجاي"
‫الجميع لينضموا إلى الثورة.

636
00:54:25,231 --> 00:54:28,651
‫ومعاً، سنصبح تحالفاً

637
00:54:29,152 --> 00:54:30,987
‫يُحسب له حساب..

638
00:54:40,371 --> 00:54:42,999
‫لا تحبين سماع صيحات الحرب
‫في جنازة، أليس كذلك؟

639
00:54:45,251 --> 00:54:48,588
‫كلما زادت أعداد حلفاؤنا،
‫اقتربنا أكثر من "بيتا" و"آني".

640
00:54:51,758 --> 00:54:53,009
‫نعم.

641
00:55:07,565 --> 00:55:08,900
‫{\an8}"المقاطعة سبعة".

642
00:55:13,154 --> 00:55:15,240
‫بأمر الرئيس "سنو"،

643
00:55:15,323 --> 00:55:18,618
‫تم زيادة الحصص الإنتاجية اليومية.

644
00:55:18,701 --> 00:55:22,664
‫سيتم تمديد كل ورديات العمل
‫ساعتين إضافيتين.

645
00:55:22,747 --> 00:55:26,501
‫ولن يكون هناك تهاوناً
‫مع من لا يلتزمون بهذه الحصص.

646
00:55:27,168 --> 00:55:29,212
‫بأمر الرئيس "سنو"،

647
00:55:29,295 --> 00:55:32,298
‫تم زيادة الحصص الإنتاجية اليومية.

648
00:56:17,969 --> 00:56:21,181
‫إن احترقنا فستحترقون معنا!

649
00:56:50,126 --> 00:56:52,045
‫- لدي أخبار سارّة.
‫- ماذا؟

650
00:56:52,128 --> 00:56:53,713
‫سمحت لنا "كوين" بالصيد
‫في الخارج.

651
00:57:45,598 --> 00:57:47,976
‫إنه ليس خائفاً منا حتى.

652
00:57:50,019 --> 00:57:52,480
‫هذا لأن لا أحد اصطادها من قبل.

653
00:57:54,649 --> 00:57:56,484
‫يكاد هذا يكون ظلماً.

654
00:59:08,890 --> 00:59:10,558
‫يريدون أن نعود.

655
00:59:25,198 --> 00:59:26,783
‫طلبوا منا التوجه لمركز القيادة.

656
00:59:26,866 --> 00:59:28,993
‫حسناً، سأذهب لوضع هذه الأغراض.

657
00:59:34,457 --> 00:59:38,753
‫كانت... منافستنا المفضلة.

658
00:59:39,462 --> 00:59:43,425
‫وأظن أن هذا ما يدهشنا جميعاً،

659
00:59:43,508 --> 00:59:48,304
‫وهو أن تلك الفتاة
‫كانت محبوبة جداً في "كابيتول".

660
00:59:48,555 --> 00:59:50,557
‫وأعتقد أن ذلك مؤلم لك

661
00:59:50,640 --> 00:59:53,435
‫بشكل خاص يا "بيتا".

662
00:59:54,644 --> 00:59:56,646
‫أتمنى لو أستطيع تقديم هذه الوردة،
‫لك يا "كاتنيس".

663
00:59:56,730 --> 00:59:59,190
‫لقد تغير كثيراً. ماذا يفعلون به؟

664
00:59:59,274 --> 01:00:03,862
‫إنها بادرة لطيفة بالنسبة لفتاة
‫حفزت الناس لكل ذلك العنف.

665
01:00:04,404 --> 01:00:06,364
‫لا بد أنك تحبها كثيراً لتسامحها.

666
01:00:06,448 --> 01:00:08,032
‫- إنه يرتجف.
‫- لا أظنني أستطيع مسامحتها.

667
01:00:08,616 --> 01:00:12,871
‫إلّا بالطبع، إن كنت تظن يا "بيتا"
‫أنها مُجبرة

668
01:00:13,413 --> 01:00:16,833
‫على قول أشياء
‫لا يمكنها حتى فهمها.

669
01:00:19,169 --> 01:00:21,671
‫نعم، هذا ما أظنه بالضبط.

670
01:00:21,755 --> 01:00:23,214
‫حتى صوته مختلف.

671
01:00:23,298 --> 01:00:25,717
‫إنهم يستغلونها لتحفز الثوار.

672
01:00:26,009 --> 01:00:29,679
‫أشك في أنها تعرف ما يحدث
‫وما الخطر الذي تعرّضنا له.

673
01:00:29,763 --> 01:00:33,099
‫"بيتا"، أشك في أن الثوار
‫سيسمحون لها بمشاهدة هذا.

674
01:00:33,641 --> 01:00:36,186
‫لكن إذا شاهدته،
‫ماذا تحب أن تقول لها؟

675
01:00:36,478 --> 01:00:39,522
‫لـ"كاتنيس إيفردين"، التي كانت
‫لطيفة فيما مضى.

676
01:00:39,606 --> 01:00:41,066
‫ماذا ستقول لها؟

677
01:00:41,149 --> 01:00:43,193
‫كنت لأقول لها أن تفكر بنفسها.

678
01:00:43,276 --> 01:00:44,819
‫نعم.

679
01:00:48,364 --> 01:00:49,699
‫لا تكوني حمقاء يا "كاتنيس".

680
01:00:50,158 --> 01:00:53,036
‫أنا أعرف أنك لم تريدي الثورة.

681
01:00:53,453 --> 01:00:59,000
‫الأمور التي فعلتِها في الألعاب
‫لم يكن الهدف منها إثارة هذا كله.

682
01:01:00,085 --> 01:01:02,504
‫لقد حوّلك الثوار إلى شيء
‫مغاير لحقيقتك.

683
01:01:02,712 --> 01:01:04,422
‫شيء قد يدمرنا جميعاً.

684
01:01:05,131 --> 01:01:08,134
‫فإن كان لك أي نفوذ أو رأي

685
01:01:08,802 --> 01:01:11,137
‫بشأن ما يفعلونه أو كيف يستخدمونك،

686
01:01:13,014 --> 01:01:16,142
‫فأرجوك، أرجوك حثّيهم
‫على وقف هذه الحرب

687
01:01:16,434 --> 01:01:17,936
‫قبل فوات الأوان.

688
01:01:18,603 --> 01:01:19,896
‫وسَلي نفسك،

689
01:01:20,522 --> 01:01:22,899
‫أيمكنك أن تثقي بالناس
‫الذين تعملين معهم؟

690
01:01:25,235 --> 01:01:27,028
‫أتعرفين ماذا يريدون حقاً؟

691
01:01:27,946 --> 01:01:28,988
‫علينا أن نرد.

692
01:01:29,072 --> 01:01:34,411
‫شكراً يا "بيتا ميلارك" على كشف
‫هذه الحقائق عن "موكينغجاي" الحقيقية.

693
01:01:34,494 --> 01:01:36,079
‫أرأيت كيف يبدو؟

694
01:01:36,162 --> 01:01:37,789
‫رأيت جباناً.

695
01:01:37,872 --> 01:01:39,958
‫أنت لا تعرف ما الذي يتعرض له.

696
01:01:40,041 --> 01:01:42,752
‫لا يهمني!
‫ما كنت لأقول أبداً ما قاله للتو.

697
01:01:43,128 --> 01:01:45,422
‫ليس حتى إن عذبوني.
‫أو صوبوا مسدساً إلى رأسي.

698
01:01:45,505 --> 01:01:48,425
‫ذلك هو "بيتا" الذي دافع عنك
‫وأنت على عمود الجلد.

699
01:01:48,508 --> 01:01:51,386
‫كلا، ليس هو.
‫إنه يدافع عن نفسه فقط الآن.

700
01:01:53,638 --> 01:01:55,640
‫دعت "كوين" إلى اجتماع
‫علينا الرد.

701
01:01:55,724 --> 01:01:58,351
‫متى أصبحت تتحدث عن نفسك
‫وعن "كوين" بصيغة الجمع؟

702
01:01:58,435 --> 01:01:59,894
‫كل شخص لديه خيار.

703
01:01:59,978 --> 01:02:02,313
‫كيف يمكنه أن يجلس في "كابيتول"
‫ويدافع عن الناس

704
01:02:02,397 --> 01:02:04,983
‫الذين دمروا وطنه وقتلوا عائلته؟

705
01:02:05,734 --> 01:02:06,901
‫إنه لا يعرف.

706
01:02:08,194 --> 01:02:09,529
‫وكيف عساه يعرف؟

707
01:02:09,612 --> 01:02:11,906
‫لم يرَ أحد ما فعلته "كابيتول"
‫في "المقاطعة 12".

708
01:02:12,741 --> 01:02:14,242
‫يجب أن أريهم.

709
01:02:29,841 --> 01:02:33,011
‫أريد أن أبدأ بتصويرك
‫أمام مبنى العدل، حسناً؟

710
01:02:37,348 --> 01:02:39,059
‫التقط صورة هذا، للمشهد الأول.

711
01:02:51,696 --> 01:02:53,948
‫"كاتنيس"، أخبرينا بما حدث هنا.

712
01:02:57,410 --> 01:02:59,162
‫كنا جميعاً نقف هنا

713
01:03:04,167 --> 01:03:06,252
‫نشاهد الألعاب
‫عندما أطلقتِ ذلك السهم.

714
01:03:07,962 --> 01:03:11,257
‫أظلمت الشاشات.
‫ولم يعرف أحد ماذا حدث.

715
01:03:13,301 --> 01:03:15,720
‫أجبرنا رجال الأمن
‫على الدخول إلى بيوتنا.

716
01:03:16,805 --> 01:03:19,516
‫وطوال ساعة تقريباً،
‫كانت البلدة هادئة جداً.

717
01:03:22,727 --> 01:03:25,105
‫بعد الساعة التاسعة،
‫سمعنا شاحناتهم تنسحب.

718
01:03:28,191 --> 01:03:30,443
‫انسحب كل رجال الأمن.

719
01:03:33,196 --> 01:03:34,572
‫وعرفتُ ما عناه ذلك.

720
01:03:39,244 --> 01:03:42,789
‫بدأت أنا وبعض رجال المنجم،
‫نُخرج الناس من منازلهم

721
01:03:43,164 --> 01:03:46,376
‫لنأخذهم إلى حدود السياج
‫لكن كثيرون خافوا من الغابة.

722
01:03:47,460 --> 01:03:49,129
‫فتوجهوا نحو الطريق.

723
01:03:49,587 --> 01:03:51,339
‫وحاولوا الهرب من هناك.

724
01:04:00,807 --> 01:04:02,058
‫ابقَ مع "غيل".

725
01:04:07,188 --> 01:04:09,733
‫وصل 915 منا إلى السياج.

726
01:04:11,526 --> 01:04:16,239
‫ثم رأينا...
‫الطائرات تتجه نحو الطريق.

727
01:04:21,578 --> 01:04:24,038
‫قصفوا الناس وهم يهربون.

728
01:04:40,680 --> 01:04:43,016
‫915 من عشرة آلاف.

729
01:04:50,023 --> 01:04:53,234
‫وجب عليّ الإمساك بالناس
‫وجرّهم معي.

730
01:04:55,236 --> 01:04:56,738
‫كان يمكنني حمل بعض الأطفال.

731
01:04:56,821 --> 01:04:59,532
‫لقد أنقذت الكثيرين يا "غيل".

732
01:05:00,575 --> 01:05:04,287
‫لولاك، ما كانت "المقاطعة 12" لتبقى،
‫ولا حتى ذكراها.

733
01:05:37,529 --> 01:05:39,239
‫هنا قبّلتِني.

734
01:05:40,073 --> 01:05:42,575
‫لم أظن أنك تتذكر هذا.

735
01:05:52,001 --> 01:05:54,254
‫الموت فقط هو ما سينسيني ذلك.

736
01:05:56,923 --> 01:05:58,133
‫وربما حتى حينذاك لن أنساه.

737
01:06:12,939 --> 01:06:14,315
‫عرفت أنك ستفعلين هذا.

738
01:06:15,859 --> 01:06:17,193
‫كيف؟ أنا لم أعرف.

739
01:06:18,778 --> 01:06:20,071
‫لأني أتألم.

740
01:06:23,867 --> 01:06:26,619
‫تلك هي الطريقة الوحيدة
‫التي أحظى بانتباهك بها.

741
01:06:31,124 --> 01:06:33,877
‫لا تقلقي يا "كاتنيس"، سأتجاوز الألم.

742
01:06:55,148 --> 01:06:56,107
‫مرحباً.

743
01:07:06,493 --> 01:07:08,286
‫نعم، هذا هو "موكينغجاي".

744
01:07:23,968 --> 01:07:25,929
‫الآن لن تصمت أبداً.

745
01:07:31,476 --> 01:07:32,560
‫أتريد أن أغني؟

746
01:07:43,947 --> 01:07:46,574
‫"هل ستأتي"

747
01:07:47,117 --> 01:07:48,910
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

748
01:07:49,619 --> 01:07:51,913
‫"حيث شنقوا رجلًا"

749
01:07:52,288 --> 01:07:54,749
‫"قالوا إنه قتل ثلاثة أشخاص"

750
01:07:55,250 --> 01:07:57,710
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

751
01:07:57,794 --> 01:08:00,088
‫"وما كانت لتكون غريبة"

752
01:08:00,463 --> 01:08:05,176
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

753
01:08:06,010 --> 01:08:08,763
‫"هل ستأتي"

754
01:08:08,847 --> 01:08:11,391
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

755
01:08:11,474 --> 01:08:14,102
‫"حيث نادى الرجل المحتضر"

756
01:08:14,519 --> 01:08:16,771
‫"على حبيبته لتهرب"

757
01:08:17,063 --> 01:08:19,607
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

758
01:08:19,733 --> 01:08:21,943
‫"وما كانت لتكون غريبة"

759
01:08:22,193 --> 01:08:27,574
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

760
01:08:27,657 --> 01:08:30,660
‫"هل ستأتي"

761
01:08:30,744 --> 01:08:33,329
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

762
01:08:33,413 --> 01:08:35,331
‫"حيث طلبت منك أن تهرب"

763
01:08:35,832 --> 01:08:38,835
‫"لننعم كلانا بالحرية"

764
01:08:38,918 --> 01:08:41,463
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

765
01:08:41,588 --> 01:08:43,757
‫"وما كانت لتكون غريبة"

766
01:08:44,048 --> 01:08:49,137
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

767
01:08:49,554 --> 01:08:52,223
‫"هل ستأتي"

768
01:08:52,307 --> 01:08:53,850
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

769
01:08:53,933 --> 01:08:57,645
‫"حيث قلادة الأمل معي..."

770
01:08:57,729 --> 01:09:00,065
‫كانت في الأصل "قلادة الحبل"

771
01:09:00,148 --> 01:09:02,150
‫لكني غيرتها إلى "قلادة الأمل".

772
01:09:02,525 --> 01:09:04,694
‫أنت شاعر موهوب.

773
01:09:05,570 --> 01:09:07,989
‫إنه تغيير دقيق المغزى،
‫لكن هكذا هي الحرب أيضاً.

774
01:09:08,073 --> 01:09:09,574
‫هل كل المقاطعات ترى هذا؟

775
01:09:09,866 --> 01:09:11,493
‫نعم، لكن ليس "كابيتول".

776
01:09:12,911 --> 01:09:15,747
‫أنا الذي صممت
‫نظام حظر البث هذا لهم.

777
01:09:16,081 --> 01:09:17,624
‫لكني لا أستطيع اختراقه.

778
01:09:18,458 --> 01:09:20,168
‫أظن أني أتقنت عملي
‫أكثر مما يجب.

779
01:09:20,877 --> 01:09:23,296
‫في ذلك الوقت،
‫كنت أفكر في العلم فقط.

780
01:09:25,632 --> 01:09:26,966
‫لكننا سنخترقه.

781
01:09:28,009 --> 01:09:30,136
‫"هل ستأتي"

782
01:09:30,220 --> 01:09:32,514
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

783
01:09:32,597 --> 01:09:34,933
‫"حيث شنقوا رجلًا"

784
01:09:35,016 --> 01:09:37,477
‫"قالوا إنه قتل ثلاثة أشخاص"

785
01:09:37,560 --> 01:09:39,771
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

786
01:09:39,854 --> 01:09:42,232
‫"وما كانت لتكون غريبة"

787
01:09:42,315 --> 01:09:46,778
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق"

788
01:09:46,861 --> 01:09:49,364
‫"هل ستأتي"

789
01:09:49,447 --> 01:09:51,616
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

790
01:09:51,699 --> 01:09:54,077
‫"حيث نادى الرجل المحتضر"

791
01:09:54,160 --> 01:09:56,538
‫"على حبيبته لتهرب"

792
01:09:56,621 --> 01:09:58,957
‫"أمور غريبة حدثت هنا"

793
01:09:59,040 --> 01:10:00,500
‫"وما كانت لتكون غريبة"

794
01:10:01,584 --> 01:10:06,381
‫"لو التقينا في منتصف الليل
‫عند شجرة الشنق".

795
01:11:57,492 --> 01:11:58,868
‫حركات...

796
01:11:59,536 --> 01:12:02,454
‫وحركات مضادة.

797
01:12:25,729 --> 01:12:28,397
‫"كاتنيس"، إنهم يريدونك
‫في مركز القيادة.

798
01:12:36,906 --> 01:12:41,952
‫الليلة، تلقينا تقارير
‫عن خروج قطارات عن مساراتها،

799
01:12:42,537 --> 01:12:44,205
‫وعن احتراق مخازن حبوب،

800
01:12:44,289 --> 01:12:46,666
‫وعن هجمات وحشية

801
01:12:46,750 --> 01:12:48,333
‫على السد الهيدروكهربائي

802
01:12:48,418 --> 01:12:51,336
‫- في "المقاطعة 5".
‫- ماذا فعلوا بك؟

803
01:12:51,420 --> 01:12:56,676
‫أتوسل إليكم أن تمارسوا
‫ضبط النفس والنزاهة.

804
01:12:56,760 --> 01:13:01,306
‫سنقاطع أكاذيبكم القذرة المعتادة
‫لنقدم إليكم...

805
01:13:04,059 --> 01:13:06,061
‫"هل ستأتي إلى الشجرة؟"

806
01:13:06,144 --> 01:13:08,730
‫- ها هو. هذا فيلمنا.
‫- نجح "بيتي" في الاختراق.

807
01:13:08,813 --> 01:13:12,275
‫- "يقولون إنه قتل ثلاثة"
‫- "كاتنيس"؟

808
01:13:12,358 --> 01:13:13,777
‫إنه يراها.
‫إنه يرى فيلمنا الدعائي.

809
01:13:13,943 --> 01:13:16,946
‫"وما كانت لتكون غريبة".

810
01:13:17,739 --> 01:13:19,407
‫- "كاتنيس"، هل هذه أنت؟
‫- "بيتا".

811
01:13:20,742 --> 01:13:21,951
‫"كاتنيس"؟

812
01:13:24,829 --> 01:13:27,290
‫"بيتا"، تابع من فضلك.

813
01:13:28,750 --> 01:13:31,669
‫كنت تحدثنا عن الهجمات الوحشية.

814
01:13:32,670 --> 01:13:33,880
‫أجل.

815
01:13:38,093 --> 01:13:41,054
‫الهجوم على السد

816
01:13:41,471 --> 01:13:46,810
‫كان عملًا قاسياً وغير إنساني
‫من التدمير.

817
01:13:47,685 --> 01:13:49,938
‫"حيث نادى رجل يحتضر"

818
01:13:50,021 --> 01:13:51,648
‫"على حبيبته كي تهرب"

819
01:13:54,275 --> 01:13:55,151
‫فكري في الأمر.

820
01:13:56,736 --> 01:13:59,239
‫كيف سينتهي هذا؟

821
01:13:59,322 --> 01:14:00,740
‫وماذا سيبقى؟

822
01:14:01,199 --> 01:14:02,951
‫لا أحد يمكنه النجاة من هذا.

823
01:14:04,536 --> 01:14:05,703
‫لا أحد بمأمن الآن.

824
01:14:05,787 --> 01:14:07,914
‫لا هنا في "كابيتول"،

825
01:14:09,290 --> 01:14:10,708
‫ولا في أي من المقاطعات.

826
01:14:15,296 --> 01:14:16,381
‫إنهم قادمون، "كاتنيس".

827
01:14:16,464 --> 01:14:17,757
‫سيقتلون الجميع.

828
01:14:17,841 --> 01:14:20,009
‫وفي "المقاطعة 13"،
‫ستموتون قبل الصباح.

829
01:14:21,094 --> 01:14:23,179
‫إنه يحذرنا. كان ذلك تحذيراً.

830
01:14:23,805 --> 01:14:25,390
‫- أجل، هذا صحيح.
‫- علينا إخراجه.

831
01:14:25,473 --> 01:14:26,975
‫- قبل أن يقتلوه.
‫- هل ثمة طائرات في الأجواء؟

832
01:14:27,058 --> 01:14:29,561
‫- ليس وفق الرادار يا سيدتي.
‫- كان في القصر الرئاسي.

833
01:14:29,644 --> 01:14:31,855
‫- ربما سمع خططهم.
‫- هذا محتمل.

834
01:14:36,109 --> 01:14:37,902
‫حان الوقت لإجراء تدريب
‫على الهجمات الجوية.

835
01:14:39,195 --> 01:14:40,739
‫"(كابيتول تي في)"

836
01:14:46,661 --> 01:14:48,705
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

837
01:14:48,788 --> 01:14:53,001
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

838
01:14:54,878 --> 01:14:57,088
‫"بريم"!

839
01:14:57,172 --> 01:15:00,133
‫تقدموا بانتظام إلى أقرب درج
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

840
01:15:00,216 --> 01:15:03,803
‫سيتم إغلاق الأبواب بعد ست دقائق.

841
01:15:05,597 --> 01:15:07,515
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

842
01:15:07,599 --> 01:15:11,561
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

843
01:15:11,644 --> 01:15:14,773
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج

844
01:15:14,856 --> 01:15:17,233
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

845
01:15:17,317 --> 01:15:21,404
‫سيدتي الرئيسة، دخلت ثلاث كتائب جوية
‫مجالنا الجوي للتو.

846
01:15:21,988 --> 01:15:23,490
‫كم أمامنا من الوقت؟

847
01:15:23,573 --> 01:15:25,283
‫بضع ثوانٍ لتدخل مجال إطلاق النار.

848
01:15:30,580 --> 01:15:32,916
‫- استعدوا لمهاجمة الأسطول.
‫- عُلم.

849
01:15:32,999 --> 01:15:35,293
‫فعّلوا الدفاعات الجوية قصيرة المدى.

850
01:15:40,757 --> 01:15:42,926
‫سلّحوا الصواريخ طويلة المدى
‫لبدء الهجوم المضاد.

851
01:15:52,727 --> 01:15:55,063
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

852
01:15:55,146 --> 01:15:59,067
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

853
01:15:59,150 --> 01:16:02,362
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج

854
01:16:02,445 --> 01:16:04,489
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

855
01:16:04,572 --> 01:16:07,450
‫سيتم إغلاق الأبواب
‫بعد خمس دقائق.

856
01:16:10,495 --> 01:16:12,705
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

857
01:16:12,789 --> 01:16:16,835
‫الرجاء التزام الهدوء
‫وبدء بروتوكول الإخلاء.

858
01:16:16,918 --> 01:16:22,006
‫تقدموا باتنظام إلى أقرب درج
‫واهبطوا إلى الطابق أربعين.

859
01:16:29,723 --> 01:16:32,267
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

860
01:16:34,978 --> 01:16:37,147
‫هيّا. هيّا يا عزيزتي.

861
01:16:46,489 --> 01:16:49,409
‫تابعوا طريقكم إلى محطة المؤن
‫واستلموا رزمة

862
01:16:49,492 --> 01:16:51,995
‫لكل عضو في المجموعة.

863
01:16:52,078 --> 01:16:56,541
‫الرجاء الاحتفاظ بالأغراض الشخصية
‫في المساحات المعيّنة لها.

864
01:16:56,624 --> 01:16:59,753
‫تصرفوا بكياسة مع إخوتكم المواطنين.

865
01:17:01,463 --> 01:17:03,590
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

866
01:17:03,673 --> 01:17:07,010
‫يجب أن يكون جميع المواطنين
‫داخل الملجأ المحصن.

867
01:17:07,093 --> 01:17:09,971
‫- ستُغلق الأبواب بعد دقيقتين.
‫- أمي!

868
01:17:13,266 --> 01:17:15,769
‫- أين "بريم"؟
‫- ظننتها ذهبت للبحث عنك.

869
01:17:15,852 --> 01:17:17,520
‫لا بد أنها ما زالت على السلالم.

870
01:17:17,604 --> 01:17:18,855
‫لا أحد على السلالم.

871
01:17:22,025 --> 01:17:24,069
‫عادت لتُحضر القط.

872
01:17:24,152 --> 01:17:25,570
‫هذا إنذار بخطر وشيك.

873
01:17:26,279 --> 01:17:29,574
‫- يجب أن دخل جميع المواطنين للملجأ.
‫- توقفي! توقفي!

874
01:17:29,657 --> 01:17:33,119
‫ستُغلق الأبواب بعد دقيقة.

875
01:17:39,375 --> 01:17:42,504
‫قصفوا أقصى الربع الشمالي الغربي
‫مخترقين لعمق اثنا عشرة متراً.

876
01:17:42,587 --> 01:17:45,882
‫لم يصيبوا الحجرات المعيشية،
‫مجرد أضرار خفيفة للممرين الثاني والثالث.

877
01:17:45,965 --> 01:17:47,842
‫- أثمة إشعاعات؟
‫- لم يتم التقاط شيء.

878
01:17:47,926 --> 01:17:50,095
‫يُظهر الرادار
‫اقتراب أربعة أسراب طائرات.

879
01:17:51,137 --> 01:17:54,808
‫- ستُغلق الأبواب بعد ثلاثين ثانية.
‫- "بريم"!

880
01:17:57,769 --> 01:17:59,687
‫- "بريم"!
‫- "كاتنيس"!

881
01:18:06,027 --> 01:18:08,363
‫- هذا إنذار بخطر وشيك.
‫- "كاتنيس"

882
01:18:08,446 --> 01:18:12,409
‫- ستُغلق الأبواب بعد خمسة عشرة ثانية.
‫- انزلا بسرعة!

883
01:18:14,119 --> 01:18:16,079
‫- بسرعة!
‫- هذا إنذار بخطر وشيك.

884
01:18:16,162 --> 01:18:19,666
‫- ستُغلق الأبواب بعد عشر ثوانٍ.
‫- هيّا!

885
01:18:20,417 --> 01:18:22,210
‫تسعة...

886
01:18:22,293 --> 01:18:23,920
‫- ثمانية...
‫- هيا!

887
01:18:24,838 --> 01:18:25,839
‫سبعة...

888
01:18:27,048 --> 01:18:29,300
‫ستة...

889
01:18:29,384 --> 01:18:31,720
‫- خمسة...
‫- أوقفوا الباب!

890
01:18:32,470 --> 01:18:33,304
‫أربعة...

891
01:18:34,931 --> 01:18:36,182
‫ثلاثة...

892
01:18:37,517 --> 01:18:39,352
‫- اثنان...
‫- انتظروا! أوقفوا الباب!

893
01:18:39,436 --> 01:18:40,770
‫واحد...

894
01:18:42,856 --> 01:18:45,066
‫هل عدت لأجل القط؟
‫ماذا دهاك؟

895
01:18:45,150 --> 01:18:48,194
‫لم أكن لأتركه.
‫لن أستطيع مسامحة نفسي لو فعلت.

896
01:18:49,279 --> 01:18:51,531
‫الأبواب المضادة مغلقة الآن.

897
01:18:51,614 --> 01:18:53,408
‫أعرف يا "بريم".

898
01:18:58,288 --> 01:18:59,414
‫هيّا بنا.

899
01:19:02,751 --> 01:19:04,586
‫أضرار في المستودع المائي
‫في الربع الشمالي الغربي.

900
01:19:04,669 --> 01:19:06,171
‫فقدنا ممر النقل.

901
01:19:06,254 --> 01:19:07,881
‫لا يوجد شيء آخر في الشمال الغربي.

902
01:19:07,964 --> 01:19:10,884
‫منصة صواريخ الأرض جو
‫تعرضت لضربة مباشرة في القطاع الثالث.

903
01:19:10,967 --> 01:19:14,596
‫لأننا كشفنا عن مواقعنا
‫رأونا نطلق النار من هناك.

904
01:19:18,641 --> 01:19:20,393
‫أوقفوا الهجوم.
‫لا تطلقوا أسطول الطائرات.

905
01:19:20,477 --> 01:19:25,231
‫اثنا عشرة طائرة أخرى تابعة لـ"كابيتول"
‫تقترب من القطاع الثالث في تشكيلة هجومية.

906
01:19:25,315 --> 01:19:27,525
‫أوقفوا إطلاق النار عند اقترابهم.

907
01:19:31,279 --> 01:19:32,280
‫ماذا أصابوا؟

908
01:19:32,363 --> 01:19:34,866
‫الصخور. لكن هناك حطام
‫في فتحة التهوية.

909
01:19:34,949 --> 01:19:37,660
‫- إنهم لا يستهدفون أسطولنا.
‫- أو أسلحتنا الخاصة.

910
01:19:37,744 --> 01:19:39,704
‫لا يعرفون ماذا لدينا أو أين هو.

911
01:19:40,163 --> 01:19:42,290
‫أيمكنك التأكد أن الجميع
‫بأمان في الملجأ؟

912
01:19:42,373 --> 01:19:43,458
‫سبق أن فعلت ذلك.

913
01:19:44,501 --> 01:19:47,003
‫أخفوا جميع الأسلحة المتبقية
‫المضادة للطائرات.

914
01:19:47,087 --> 01:19:49,798
‫أغلقوا أبواب إطلاق الصواريخ
‫وحجرات التهوية.

915
01:19:49,881 --> 01:19:51,758
‫سننتظر حتى ينتهي الهجوم.

916
01:19:51,841 --> 01:19:53,176
‫هذا هو ما نحن مجهزون له.

917
01:19:53,927 --> 01:19:55,470
‫سيدمرون المكان فوقنا كالقبر.

918
01:19:55,553 --> 01:19:58,932
‫"كابيتول" يعملون وفق بيانات قديمة.
‫أفضّل ألّا أحدّثها لهم.

919
01:19:59,015 --> 01:20:01,434
‫سيدتي الرئيسة،
‫أعرف أن هذا ليس من شأني...

920
01:20:01,518 --> 01:20:04,646
‫هذا صحيح. أنت ضيف مرحب بك
‫لكن هذه الأمور ليست تخصصك.

921
01:20:05,188 --> 01:20:07,649
‫خفّضوا الأكسجين إلى 14 بالمئة
‫للحفاظ عليه.

922
01:20:07,732 --> 01:20:09,609
‫عُلم.

923
01:20:09,692 --> 01:20:11,903
‫خذ نفساً عميقاً، سيد "هيفنزبي".

924
01:20:11,986 --> 01:20:13,321
‫ستكون هذه ليلة طويلة.

925
01:20:51,860 --> 01:20:55,321
‫"بريم"، تحدثي عن شيء.
‫أي شيء.

926
01:20:58,533 --> 01:21:00,827
‫لقد رقّوني في المستشفى.

927
01:21:01,745 --> 01:21:04,372
‫ونسيت أن أخبركما.
‫إنهم يدربونني لأكون طبيبة.

928
01:21:06,916 --> 01:21:08,877
‫سيكونون أغبياء إن لم يفعلوا.

929
01:22:22,659 --> 01:22:23,493
‫مرحباً.

930
01:22:25,537 --> 01:22:27,497
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- نعم.

931
01:22:32,377 --> 01:22:34,879
‫"سنو" يستخدم "آني" ليعاقبك.

932
01:22:34,963 --> 01:22:37,549
‫إنه يستهزىء بنا من خلالهم.

933
01:22:38,925 --> 01:22:43,054
‫لم أدرك هذا حتى الآن
‫وأنا أراقب ذلك القط الغبي.

934
01:22:51,479 --> 01:22:53,732
‫بعد ألعابك الأولى،

935
01:22:54,232 --> 01:22:57,569
‫ظننت أن حبكما ليس إلّا تمثيلًا.

936
01:22:59,821 --> 01:23:02,615
‫توقعنا جميعاً
‫أن تواصلي تلك الاستراتيجية.

937
01:23:03,074 --> 01:23:06,077
‫لكن عندما توقف قلب "بيتا"

938
01:23:06,161 --> 01:23:08,538
‫وكاد يموت، عندها فقط...

939
01:23:10,665 --> 01:23:12,709
‫عرفت أني أسأت الحكم عليك.

940
01:23:13,543 --> 01:23:14,419
‫أنت تحبينه.

941
01:23:17,380 --> 01:23:20,008
‫لا أقول إني أعرف ماهية ذلك الحب.
‫فربما أنت نفسك لا تعرفين.

942
01:23:20,258 --> 01:23:22,677
‫لكن أي شخص ينتبه
‫يستطيع أن يرى ذلك.

943
01:23:23,970 --> 01:23:26,347
‫كيف تتعايش مع هذا؟

944
01:23:28,475 --> 01:23:31,978
‫أجبر نفسي على النهوض من الكوابيس
‫ولا راحة من الاستيقاظ.

945
01:23:32,353 --> 01:23:36,357
‫لكن... الأفضل ألّا نستسلم لها.

946
01:23:38,943 --> 01:23:43,364
‫استجماع شتات نفسك يتطلب عشرة أضعاف
‫الوقت الذي يتطلبه انهيارك.

947
01:23:53,541 --> 01:23:56,544
‫"كاتنيس"؟

948
01:23:57,629 --> 01:23:59,089
‫تعالي معي.

949
01:24:04,594 --> 01:24:06,930
‫صمدنا أمام أقوى هجماتهم، أليس كذلك؟

950
01:24:08,390 --> 01:24:09,808
‫نعم.

951
01:24:09,891 --> 01:24:11,643
‫هل أمك وأختك بخير؟

952
01:24:11,726 --> 01:24:13,311
‫نعم، إنهما بخير.

953
01:24:13,395 --> 01:24:15,563
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لنا.

954
01:24:16,189 --> 01:24:17,732
‫أريد أن تخبري أهالي "بانام"

955
01:24:17,816 --> 01:24:21,778
‫بأننا نجونا
‫من هجوم "كابيتول" بلا ضحايا.

956
01:24:22,112 --> 01:24:24,531
‫وما زلنا نعمل بكامل قدراتنا.

957
01:24:25,698 --> 01:24:26,741
‫حسناً.

958
01:24:27,117 --> 01:24:28,952
‫يجب أن تعرفي شيئاً.

959
01:24:29,911 --> 01:24:34,124
‫حصلنا على ثماني دقائق إضافية
‫لإخلاء المدنيين بسبب تحذير "بيتا".

960
01:24:35,250 --> 01:24:36,835
‫لن أنسى هذا أبداً.

961
01:24:38,336 --> 01:24:39,587
‫شكراً لك.

962
01:24:54,644 --> 01:24:59,482
‫إذن يا "كاتنيس"، ستقولين
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

963
01:25:01,484 --> 01:25:02,861
‫"كاتنيس"؟

964
01:25:04,696 --> 01:25:05,822
‫"كاتنيس".

965
01:25:07,073 --> 01:25:09,826
‫لا تهدرين الوقت في التدريب
‫أعرف هذا.

966
01:26:15,058 --> 01:26:16,810
‫لماذا يُسقطون هذه؟

967
01:26:20,271 --> 01:26:21,773
‫لأجلي.

968
01:26:21,856 --> 01:26:23,900
‫هل أنت مستعدة للتصوير يا "كاتنيس"؟

969
01:26:24,901 --> 01:26:27,112
‫سنفعل هذا
‫كما فعلنا في "المقاطعة 8".

970
01:26:30,490 --> 01:26:31,950
‫أخبريني عن الورود.

971
01:26:37,580 --> 01:26:41,876
‫أخبري "سنو" أن "المقاطعة 13"
‫حية وبخير.

972
01:26:46,589 --> 01:26:47,799
‫سيقتل "بيتا".

973
01:26:47,882 --> 01:26:50,385
‫فلنحاول مجدداً. أيمكنك رفع صوتك؟
‫لم نضع لك ميكروفون.

974
01:26:50,468 --> 01:26:54,472
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

975
01:26:57,892 --> 01:26:59,728
‫سيقتل "بيتا".

976
01:27:02,772 --> 01:27:04,816
‫- لا أستطيع.
‫- "كاتنيس"؟

977
01:27:06,568 --> 01:27:07,819
‫يمكنك أن تفعلي هذا يا "كاتنيس".

978
01:27:08,194 --> 01:27:09,320
‫لا يمكنني فعل هذا.

979
01:27:09,404 --> 01:27:12,615
‫"المقاطعة 13 حية وبخير وكذلك أنا".

980
01:27:12,699 --> 01:27:14,159
‫سيواصل...

981
01:27:14,784 --> 01:27:16,870
‫- لن يتوقف.
‫- "كريسيدا"، علينا إيقاف الكاميرا.

982
01:27:16,953 --> 01:27:18,997
‫- ما دمت أنا "موكينغجاي".
‫- لا بأس يا "كاتنيس".

983
01:27:19,080 --> 01:27:21,708
‫كلا، لقد حذرني
‫لقد حذرني من هذا.

984
01:27:23,126 --> 01:27:25,420
‫إنه يفعل هذا
‫لأني أنا "موكينغجاي".

985
01:27:26,004 --> 01:27:28,131
‫إنه يعاقب "بيتا" ليعاقبني.

986
01:27:28,214 --> 01:27:29,883
‫كلا.

987
01:27:31,468 --> 01:27:32,469
‫كلا، لا يمكنني فعل هذا.

988
01:27:32,552 --> 01:27:33,636
‫"كاتنيس".

989
01:27:33,720 --> 01:27:36,056
‫لا تجبروني على هذا!

990
01:27:36,139 --> 01:27:37,182
‫دعوها وشأنها.

991
01:27:37,265 --> 01:27:40,143
‫يجب... أن أبتعد من هنا.

992
01:27:59,996 --> 01:28:01,664
‫إذن هذه هي النهاية؟

993
01:28:02,916 --> 01:28:06,002
‫ستختبئين هنا إلى الأبد؟

994
01:28:06,669 --> 01:28:08,546
‫لا يمكنني أن أكون "موكينغجاي".

995
01:28:09,422 --> 01:28:12,300
‫لا تكوني "موكينغجاي"،
‫كوني "كاتنيس" فحسب.

996
01:28:15,011 --> 01:28:19,516
‫أنت الصديقة الوحيدة لي هنا.

997
01:28:24,187 --> 01:28:26,064
‫هل أعطوك...

998
01:28:26,147 --> 01:28:28,775
‫أي نوع من... الأدوية؟

999
01:28:28,858 --> 01:28:29,943
‫أنت غير معقول.

1000
01:28:30,026 --> 01:28:32,028
‫حسناً، لكني عنيت ما قلته.

1001
01:28:33,196 --> 01:28:36,157
‫اسمعي، سبب وجودي هنا
‫هو كي أخبرك

1002
01:28:37,367 --> 01:28:38,493
‫بأنهم ينقذون "بيتا".

1003
01:28:40,453 --> 01:28:43,081
‫- ماذا؟
‫- تدمر السد في "المقاطعة 5"،

1004
01:28:43,164 --> 01:28:47,085
‫وانفصلت معظم الكهرباء عن "كابيتول"
‫وأوقفت أنظمة حظر الإشارات.

1005
01:28:47,168 --> 01:28:51,464
‫ودخل "بيتي" إلى نظامهم الآن
‫وبدأ يعيث فيه الخراب.

1006
01:28:51,548 --> 01:28:54,467
‫لدينا فرصة للدخول،
‫لكن لا أعرف إلى متى.

1007
01:28:54,551 --> 01:28:57,345
‫أظن حتى تستعيد العاصمة الكهرباء.

1008
01:28:57,429 --> 01:28:58,555
‫والرئيسة "كوين"؟

1009
01:28:58,638 --> 01:29:01,641
‫لا يمكنني دعم تلك المرأة كلياً

1010
01:29:01,725 --> 01:29:06,855
‫بسبب حظرها للكحول في هذا المكان،

1011
01:29:06,938 --> 01:29:09,649
‫لكن "بلوتارك" علم

1012
01:29:09,733 --> 01:29:12,444
‫أن "بيتا" والآخرين
‫محتجزين في مركز تدريب المتنافسين.

1013
01:29:12,527 --> 01:29:15,739
‫ومع انقطاع التيار الكهربائي الآن
‫تجد "كوين" أن هذه فرصة سانحة.

1014
01:29:15,822 --> 01:29:20,034
‫إنها تعرف أن "بيتا" هو سلاح "كابيتول"
‫كما أنك أنت سلاحنا.

1015
01:29:20,118 --> 01:29:23,496
‫وبدلًا من جعلكما
‫تكيلان التهم إلى أحدكما الآخر،

1016
01:29:23,580 --> 01:29:25,373
‫سترسلهم لإحضاره.

1017
01:29:26,207 --> 01:29:27,584
‫يجب أن أذهب لمساعدتهم.

1018
01:29:27,667 --> 01:29:29,461
‫تمهلي يا فتاة.

1019
01:29:29,544 --> 01:29:33,256
‫ماذا؟ هل ستقفزين من فتحة التهوية
‫وتقتحمين "كابيتول"؟

1020
01:29:33,339 --> 01:29:35,175
‫كما أن العملية بدأت سلفاً.

1021
01:29:36,176 --> 01:29:38,094
‫ذهب 6 جنود.

1022
01:29:38,178 --> 01:29:39,596
‫متطوعين فقط.

1023
01:29:39,679 --> 01:29:42,849
‫وخمني من أول جندي شجاع تطوع؟

1024
01:29:43,850 --> 01:29:45,435
‫"غيل".

1025
01:29:54,569 --> 01:29:56,946
‫- هل أنت بخير يا "فينيك"؟
‫- نعم.

1026
01:29:57,030 --> 01:29:58,573
‫اذهب إلى المركز هناك.

1027
01:29:59,616 --> 01:30:00,784
‫قرب الصخور.

1028
01:30:04,537 --> 01:30:07,999
‫"كاستر"، إلى اليسار
‫و"بوليكس" تعال معي.

1029
01:30:08,083 --> 01:30:09,834
‫سننتقل إلى الكاميرا مباشرة.

1030
01:30:10,919 --> 01:30:11,961
‫حسناً؟

1031
01:30:13,046 --> 01:30:14,422
‫- "فينيك"؟
‫- نعم.

1032
01:30:14,506 --> 01:30:16,216
‫حسناً.

1033
01:30:16,299 --> 01:30:18,009
‫خذ وقتك.

1034
01:30:18,093 --> 01:30:20,887
‫تذكّر فقط أن تواصل الكلام
‫ولا تتوقف.

1035
01:30:24,808 --> 01:30:26,643
‫أنا "فينيك أودير"،

1036
01:30:27,769 --> 01:30:30,397
‫الفائز في "ألعاب الجوع" الـ65.

1037
01:30:30,480 --> 01:30:34,234
‫وأحدثكم من "المقاطعة 13"،
‫وأنا حيّ وبخير.

1038
01:30:34,442 --> 01:30:37,278
‫نجونا من هجوم شنته "كابيتول".

1039
01:30:37,362 --> 01:30:40,240
‫لكني لست هنا
‫لأقدم لكم آخر الأخبار.

1040
01:30:40,323 --> 01:30:42,492
‫لماذا يصور "فينيك" فيلماً دعائياً؟

1041
01:30:42,575 --> 01:30:44,285
‫هذا ليس مجرد فيلم دعائي.

1042
01:30:44,369 --> 01:30:46,496
‫"بيتي" سيطر على نظامهم.

1043
01:30:46,579 --> 01:30:48,164
‫الآن وقد أصبحوا يعتمدون
‫على المولد الكهربائي

1044
01:30:48,248 --> 01:30:50,542
‫أصبحت الترددات محدودة لديهم.

1045
01:30:50,625 --> 01:30:52,252
‫وأنا أملؤها كلها بفقرات لـ"فينيك".

1046
01:30:52,335 --> 01:30:55,463
‫لن يراها الكثيرون،
‫لكن من يراها سيظنها دعاية أخرى.

1047
01:30:55,547 --> 01:30:58,967
‫ما لا يعرفونه هو أن هذا البث
‫يشوش على نظامهم بأكمله بالضجيج.

1048
01:30:59,050 --> 01:31:01,553
‫أنظمة إنذار الدفاع المبكر،
‫والاتصالات الداخلية، وكل شيء.

1049
01:31:02,429 --> 01:31:03,638
‫طالما البث مستمر،

1050
01:31:03,722 --> 01:31:06,307
‫سيستطيع فريقنا الدخول والخروج
‫دون أن يُكتشف أمرهم.

1051
01:31:06,391 --> 01:31:09,436
‫الحقيقة... وليست الأسطورة
‫عن حياتنا المرفهة

1052
01:31:09,519 --> 01:31:12,731
‫وليس الأكذوبة
‫عن جلب المجد للأوطان.

1053
01:31:12,814 --> 01:31:15,066
‫قد تنجو بعد خوض المنافسة.

1054
01:31:15,150 --> 01:31:18,361
‫لكن في اللحظة التي تغادر فيها
‫تصبح عبداً.

1055
01:31:30,623 --> 01:31:35,003
‫"موكينغجاي واحد"،
‫تفصلك دقيقة عن دفاعات الحدود.

1056
01:31:35,086 --> 01:31:36,421
‫سنطفىء الأضواء

1057
01:31:36,504 --> 01:31:38,548
‫ابقوا على ارتفاع منخفض
‫في حال كانوا يراقبون.

1058
01:31:40,175 --> 01:31:42,343
‫كان الرئيس "سنو" يبيعني،

1059
01:31:42,427 --> 01:31:43,970
‫مقابل جسدي،

1060
01:31:44,054 --> 01:31:45,638
‫ولم أكن الوحيد.

1061
01:31:45,722 --> 01:31:48,266
‫إذا اعتُبر المنتصر جذاباً

1062
01:31:48,349 --> 01:31:51,478
‫يقدمه الرئيس مكافأة
‫أو يسمح للناس بشرائه

1063
01:31:51,561 --> 01:31:54,856
‫وإن رفض، يقتل شخصاً تحبه.

1064
01:31:54,939 --> 01:31:58,151
‫"موكينغجاي واحد"،
‫تفصلكم عشرون ثانية عن دفاعات الحدود.

1065
01:32:03,740 --> 01:32:06,868
‫عشر ثوانٍ. تسعة... ثمانية...

1066
01:32:06,951 --> 01:32:10,038
‫سبعة... ستة... خمسة...

1067
01:32:10,955 --> 01:32:15,293
‫أربعة... ثلاثة... اثنان... واحد.

1068
01:32:23,968 --> 01:32:25,595
‫لا استجابة من دفاعات الحدود.

1069
01:32:25,678 --> 01:32:27,389
‫نحن داخل المجال الجوي لـ"كابيتول".

1070
01:32:27,472 --> 01:32:31,226
‫وليشعر أولئك الأشخاص بالرضا عن أنفسهم
‫كانوا يقدمون هدايا من النقود والجواهر.

1071
01:32:31,851 --> 01:32:36,272
‫لكني وجدت طريقة للدفع
‫ذات قيمة أكبر.

1072
01:32:36,689 --> 01:32:37,690
‫وهي الأسرار.

1073
01:32:37,774 --> 01:32:39,192
‫تجهزوا بالأسلحة.

1074
01:32:59,838 --> 01:33:01,256
‫انتقال إلى الرؤية الليلية.

1075
01:33:10,014 --> 01:33:10,974
‫هناك.

1076
01:33:13,727 --> 01:33:16,604
‫إلى مركز القيادة،
‫نرى مركز المتنافسين.

1077
01:33:16,688 --> 01:33:18,898
‫بدء الاقتراب الأخير.

1078
01:33:23,278 --> 01:33:24,612
‫ضعوا الأقنعة.

1079
01:33:30,201 --> 01:33:32,287
‫أصبحت أعرف كل انحرافات،

1080
01:33:32,370 --> 01:33:36,207
‫وخداع، وقسوة
‫النخبة المدللة للـ"كابيتول".

1081
01:33:37,083 --> 01:33:41,212
‫لكن أكبر سر هو
‫عن رئيسنا "كوريلينوس سنو".

1082
01:33:49,220 --> 01:33:50,180
‫افتح الباب.

1083
01:34:00,190 --> 01:34:01,441
‫إلى القيادة، هنا قائد الفريق

1084
01:34:01,524 --> 01:34:04,944
‫استعدوا لإطلاق الغاز.
‫سنتأكد مما يوجد في الداخل.

1085
01:34:08,323 --> 01:34:12,118
‫كان فتياً عندما تولى زمام السلطة.
‫وكان لديه الذكاء ليحتفظ بها.

1086
01:34:12,202 --> 01:34:15,205
‫وقد تسألون كيف فعل ذلك.

1087
01:34:17,207 --> 01:34:18,666
‫الجواب كلمة واحدة.

1088
01:34:19,292 --> 01:34:20,668
‫السُم.

1089
01:34:26,925 --> 01:34:28,593
‫استعدوا للإنزال.

1090
01:34:55,995 --> 01:35:00,333
‫أوقف كل محاولة عصيان
‫قبل أن تبدأ حتى.

1091
01:35:09,968 --> 01:35:11,302
‫المكان خالٍ.

1092
01:35:14,639 --> 01:35:16,850
‫المكان خالٍ.
‫نحن في الداخل يا مركز القيادة.

1093
01:35:16,933 --> 01:35:18,810
‫ونتوجه إلى الهدف رقم واحد.

1094
01:35:18,893 --> 01:35:21,980
‫الزنزانة "بي 45"،
‫الطابق رقم "2 سي".

1095
01:35:22,856 --> 01:35:23,732
‫الغاز.

1096
01:35:24,441 --> 01:35:28,236
‫ووقعت حالات موت غامضة
‫كثيرة لخصومه.

1097
01:35:29,070 --> 01:35:31,364
‫حتى بين حلفائه الذين هددوا مركزه.

1098
01:35:42,917 --> 01:35:45,462
‫كان "سنو" يشرب من الكأس نفسه
‫ليبعد الشبهات عن نفسه.

1099
01:35:45,545 --> 01:35:49,007
‫لكن المضادات لا تنفع دائماً،

1100
01:35:49,090 --> 01:35:51,676
‫لهذا يرتدي وروداً تفوح بالرائحة.

1101
01:35:51,760 --> 01:35:56,639
‫على أمل إخفاء رائحة الدم
‫من تقرحات في فمه لا تُشفى أبداً.

1102
01:36:21,414 --> 01:36:22,540
‫"غيل".

1103
01:36:26,878 --> 01:36:29,506
‫لكنه لا يستطيع أن يخفي حقيقته.

1104
01:36:29,589 --> 01:36:31,216
‫إنه يقتل بلا رحمة.

1105
01:36:31,299 --> 01:36:34,052
‫ويحكم بالخديعة والخوف.

1106
01:36:59,536 --> 01:37:03,415
‫السلاح الذي اختاره هو السلاح الوحيد
‫الملائم لرجل مثله:

1107
01:37:03,498 --> 01:37:04,582
‫السم.

1108
01:37:04,666 --> 01:37:06,960
‫السلاح الأمثل للأفعى.

1109
01:37:09,212 --> 01:37:10,463
‫ما هذا المكان؟

1110
01:37:21,266 --> 01:37:22,851
‫- "بيتي"؟
‫- أفقد الاتصال بهم.

1111
01:37:22,934 --> 01:37:24,269
‫لقد عادت الكهرباء.

1112
01:37:26,354 --> 01:37:30,150
‫سيدتي، يُعاد تشغيل أنظمة الدفاع
‫في "كابيتول". إنها تعود للعمل.

1113
01:37:30,275 --> 01:37:33,153
‫لا بد أنهم يستمدون الكهرباء
‫من مصدر آخر ويفتشون إشارات النقل.

1114
01:37:33,236 --> 01:37:34,863
‫سينقطع اتصالنا بعد 60 ثانية.

1115
01:37:34,946 --> 01:37:36,781
‫سيدتي الرئيسة، هل نستدعي الطائرة؟

1116
01:37:38,950 --> 01:37:40,201
‫ابدؤوا ببث تصوير لي.

1117
01:37:40,618 --> 01:37:43,997
‫إن كان "سنو" يشاهد هذا،
‫فقد يترك الإشارة مفتوحة إذا رآني.

1118
01:37:45,081 --> 01:37:46,541
‫ضعيني على الهواء ليراني.

1119
01:37:46,624 --> 01:37:47,792
‫أجل.

1120
01:37:48,168 --> 01:37:49,252
‫ابدؤوا البث.

1121
01:37:49,335 --> 01:37:51,546
‫أيمكننا أن نفعل هذا؟
‫أما زال بإمكاننا البث؟

1122
01:37:51,629 --> 01:37:54,299
‫نعم، في الوقت الراهن.
‫الخط مفتوح، وسيراك أنت فقط.

1123
01:37:54,382 --> 01:37:56,134
‫حسناً يا "كاتنيس"، تحدثي

1124
01:37:56,217 --> 01:37:59,262
‫أيها الرئيس "سنو"؟ أنا "كاتنيس".

1125
01:37:59,345 --> 01:38:01,222
‫ليس هناك ما يؤكد
‫أنه يشاهد هذا حتى.

1126
01:38:01,306 --> 01:38:03,349
‫- أيها الرئيس "سنو"؟
‫- أعرف، لكن الأمر محتمل.

1127
01:38:03,433 --> 01:38:05,977
‫أيها الرئيس "سنو"،
‫أريد التحدث إليك.

1128
01:38:06,061 --> 01:38:07,520
‫هل تسمعني؟

1129
01:38:08,730 --> 01:38:12,358
‫أيها الرئيس "سنو"، أنا "كاتنيس"
‫أيمكنك سماعي؟

1130
01:38:13,777 --> 01:38:15,153
‫أريد التحدث إليك.

1131
01:38:17,489 --> 01:38:19,282
‫أيها الرئيس "سنو"، أنا "كاتنيس".

1132
01:38:19,365 --> 01:38:22,035
‫أيها الرئيس "سنو"، هل تسمعني؟

1133
01:38:25,830 --> 01:38:27,123
‫أيمكنك سماعي؟

1134
01:38:33,046 --> 01:38:36,716
‫- أيها الرئيس "سنو"...
‫- آنسة "إيفردين". يا له من شرف.

1135
01:38:38,426 --> 01:38:42,430
‫لا أتصور أنك تتصلين لتشكريني
‫على الورود.

1136
01:38:44,766 --> 01:38:46,226
‫لم أطلب هذا قط.

1137
01:38:47,769 --> 01:38:49,354
‫لم أطلب أن أكون في الألعاب.

1138
01:38:49,771 --> 01:38:53,316
‫- "بوغز"؟ أجبني.
‫- لم أسعَ لأكون "موكينغجاي".

1139
01:38:54,359 --> 01:38:56,653
‫أردت فقط إنقاذ أختي

1140
01:38:56,736 --> 01:38:57,946
‫والإبقاء على حياة "بيتا".

1141
01:38:58,029 --> 01:39:00,782
‫أجب. "بوغز".

1142
01:39:01,449 --> 01:39:05,120
‫أرجوك، أطلق سراحه
‫ولن أكون "موكينغجاي".

1143
01:39:05,203 --> 01:39:07,872
‫سأختفي. ولن تراني بعد الآن.

1144
01:39:07,956 --> 01:39:10,375
‫- آنسة "إيفردين".
‫- أجب يا "بوغز".

1145
01:39:10,625 --> 01:39:12,919
‫- لا يمكنك الهرب من هذا...
‫- أسمعك.

1146
01:39:13,002 --> 01:39:16,506
‫...كما لم تستطيعي الهرب من الألعاب.

1147
01:39:16,756 --> 01:39:18,967
‫أحتاج لتقرير عن الوضع.

1148
01:39:19,050 --> 01:39:21,761
‫لا وقت لدينا يا "بوغز". أسرع.

1149
01:39:23,012 --> 01:39:24,305
‫فلنتحرك.

1150
01:39:24,389 --> 01:39:27,267
‫أرجوك، لقد انتصرت.

1151
01:39:30,645 --> 01:39:32,063
‫لقد هزمتني فعلًا.

1152
01:39:35,525 --> 01:39:38,194
‫أطلق سراح "بيتا" وخذني بدلًا منه.

1153
01:39:40,530 --> 01:39:45,535
‫لقد فاتت الفرصة
‫على التضحية النبيلة.

1154
01:39:45,869 --> 01:39:47,412
‫إذن، أخبرني ماذا أفعل.

1155
01:39:47,495 --> 01:39:49,706
‫لقد وفيت بوعودي دائماً، أليس كذلك؟

1156
01:39:49,789 --> 01:39:52,250
‫قلتِ إنك لا تريدين حرباً.

1157
01:39:53,042 --> 01:39:55,044
‫وهذا ما حدث بالضبط.

1158
01:39:55,920 --> 01:39:59,257
‫لقد أخبرتك كم هو هش السلام.

1159
01:39:59,340 --> 01:40:01,092
‫ومع ذلك، تصرفت كالأطفال،

1160
01:40:01,760 --> 01:40:04,179
‫واستمتعتِ بخرقه.

1161
01:40:05,722 --> 01:40:07,140
‫أعرف ما هي حقيقتك.

1162
01:40:07,223 --> 01:40:10,894
‫وأعرف أن لا شيء يهمك
‫سوى مصالحك.

1163
01:40:10,977 --> 01:40:13,646
‫لكن بحقك يا آنسة "إيفردين"،

1164
01:40:14,481 --> 01:40:16,983
‫أشك في أنك تعرفين معنى الصدق.

1165
01:40:17,067 --> 01:40:20,320
‫إلى القيادة، نحن عند الهدف الأول
‫ونستعد لإخراج "بيتا".

1166
01:40:20,403 --> 01:40:21,738
‫سنؤكد لكم حالما يصبح معنا.

1167
01:40:24,741 --> 01:40:27,118
‫"موكينغجاي واحد"
‫جهز المروحية لإخراج الأسرى.

1168
01:40:27,202 --> 01:40:30,288
‫طلبت مني أن أقنعك
‫بأني أحب "بيتا".

1169
01:40:30,371 --> 01:40:32,582
‫ألم أفعل ذلك على الأقل؟

1170
01:40:33,500 --> 01:40:34,834
‫آنسة "إيفردين"،

1171
01:40:36,669 --> 01:40:39,506
‫أحب الأشياء لدينا

1172
01:40:40,632 --> 01:40:42,467
‫هي التي تدمرنا.

1173
01:40:44,302 --> 01:40:47,972
‫أريدك أن تتذكري أنني قلت ذلك.

1174
01:40:48,056 --> 01:40:49,140
‫"أعزل".

1175
01:40:53,937 --> 01:40:57,524
‫ألا تظنين أنني أعرف أن أصدقاءك
‫في مركز المتنافسين؟

1176
01:40:59,734 --> 01:41:00,693
‫اقطع الاتصال.

1177
01:41:02,445 --> 01:41:04,697
‫- ماذا حدث؟
‫- "بوغز"، أجب.

1178
01:41:04,781 --> 01:41:07,325
‫- "بوغز"، أجب. أتسمعني؟

1179
01:41:07,409 --> 01:41:09,661
‫إنه يعرف أنهم هناك. إنه فخ.

1180
01:41:09,744 --> 01:41:11,538
‫- اهدأي يا "كاتنيس".
‫- يجب أن نتصل بهم.

1181
01:41:11,621 --> 01:41:13,206
‫ونحذرهم ليخرجوا. إنه يعرف.

1182
01:41:13,289 --> 01:41:15,291
‫ليست هناك إشارة.
‫لا يمكننا الاتصال بهم.

1183
01:41:15,375 --> 01:41:19,337
‫لا. "هيميش"، إنه يعرف منذ البداية
‫وكان يهزأ بي.

1184
01:41:19,421 --> 01:41:22,257
‫- "هيميش"، إنهم هناك.
‫- كلا، لسنا نعرف هذا.

1185
01:41:22,340 --> 01:41:25,552
‫هل سأخسرهما الاثنين الليلة؟

1186
01:41:25,635 --> 01:41:28,012
‫- كلا...
‫- هل سأخسرهما الاثنين الليلة؟

1187
01:41:28,096 --> 01:41:31,015
‫هل خسرتهما؟ لقد خسرتهما.

1188
01:41:31,766 --> 01:41:34,519
‫كلا!

1189
01:41:42,360 --> 01:41:43,528
‫ليس هناك أخبار

1190
01:41:45,739 --> 01:41:47,407
‫أنا آسفة!

1191
01:41:50,201 --> 01:41:52,162
‫إنه أسوأ تعذيب في العالم.

1192
01:41:54,914 --> 01:41:57,459
‫الانتظار، وأنت تعرفين
‫أنك لا تستطيعين عمل شيء.

1193
01:42:03,298 --> 01:42:05,675
‫خاصة بالنسبة إلى أناس مثلنا.

1194
01:42:06,509 --> 01:42:07,844
‫لكن أياً كانت...

1195
01:42:09,179 --> 01:42:10,805
‫القوة، أو الشجاعة،

1196
01:42:11,890 --> 01:42:13,224
‫أو الجنون،

1197
01:42:14,350 --> 01:42:17,562
‫التي تساعدنا على الاستمرار،
‫فنحن نجدها في هذه المحن.

1198
01:42:21,066 --> 01:42:22,442
‫أنت تتمتعين بذلك أيتها الجندية.

1199
01:42:22,901 --> 01:42:26,029
‫وهو ما أبقاك حية طوال هذا الوقت.

1200
01:42:27,530 --> 01:42:29,199
‫ولن يخذلك الآن.

1201
01:42:51,388 --> 01:42:52,764
‫لقد عادوا.

1202
01:43:01,856 --> 01:43:03,108
‫لا أريد ذلك.

1203
01:43:07,779 --> 01:43:10,031
‫- "جوانا".
‫- "فينيك"!

1204
01:43:11,950 --> 01:43:12,951
‫"فينيك"!

1205
01:43:13,535 --> 01:43:16,287
‫"آني"؟ "آني"!

1206
01:43:20,041 --> 01:43:22,210
‫أنت بأمان.

1207
01:43:29,342 --> 01:43:30,552
‫"غيل"!

1208
01:43:33,888 --> 01:43:35,306
‫هل أنت بخير؟

1209
01:43:36,933 --> 01:43:38,893
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لست أفهم.

1210
01:43:39,519 --> 01:43:43,106
‫كانت كل أسلحتهم قد عادت للعمل
‫ومررنا بها عائدين.

1211
01:43:44,065 --> 01:43:45,358
‫لقد تركونا نغادر.

1212
01:43:51,114 --> 01:43:52,115
‫إنه في الداخل.

1213
01:43:54,701 --> 01:43:58,079
‫الغاز الذي استخدمناه على الحراس
‫أفقده وعيه أيضاً، لكن أثره يتلاشى الآن.

1214
01:44:00,290 --> 01:44:02,250
‫ينبغي أن تكوني هناك
‫عندما يستيقظ.

1215
01:44:07,338 --> 01:44:08,590
‫شكراً لك.

1216
01:44:11,885 --> 01:44:13,178
‫شكراً لك.

1217
01:44:33,156 --> 01:44:33,990
‫"بيتا".

1218
01:45:08,400 --> 01:45:09,818
‫"بيتا"!

1219
01:45:10,568 --> 01:45:12,654
‫"بيتا"! ابتعد!

1220
01:45:12,737 --> 01:45:14,781
‫ابتعد عنها! اتركها!

1221
01:45:50,525 --> 01:45:52,610
‫لا، "كاتنيس"، إنها متورمة
‫لا تلمسيها.

1222
01:45:52,694 --> 01:45:54,404
‫كلا، اهدأي.

1223
01:45:54,487 --> 01:45:56,114
‫اهدأي. أنت بخير.

1224
01:45:59,242 --> 01:46:00,535
‫أخبريها بأنها استيقظت.

1225
01:46:02,829 --> 01:46:04,289
‫- "بيتا"...
‫- لا تحاولي التحدث.

1226
01:46:04,664 --> 01:46:06,499
‫"بيتا" بخير. أعدك.

1227
01:46:07,375 --> 01:46:08,710
‫كان عليّ فقط أن أبعده عنك.

1228
01:46:16,009 --> 01:46:17,886
‫يُسمى هذا بـ"الاختطاف".

1229
01:46:19,345 --> 01:46:22,182
‫لا نعرف منذ متى تفعل "كابيتول"
‫هذا بـ"بيتا"

1230
01:46:23,308 --> 01:46:24,809
‫إنه تكييف سلوكي باستخدام الخوف.

1231
01:46:24,893 --> 01:46:26,603
‫معزز بسم دبور "تراكر جاكر".

1232
01:46:27,604 --> 01:46:29,355
‫تعرضتِ للسع في الألعاب الأولى،
‫أتتذكرين؟

1233
01:46:30,648 --> 01:46:33,610
‫السم يضع الشخص في حالة انفصام،

1234
01:46:35,070 --> 01:46:36,654
‫ويعذبونه

1235
01:46:37,906 --> 01:46:41,701
‫بصدمات كهربائية وبالضرب
‫ويجردونه من هويته.

1236
01:46:41,785 --> 01:46:44,746
‫ثم يعيدون توجيه
‫كل تلك المعاناة والخوف

1237
01:46:44,829 --> 01:46:48,500
‫ويربطونها بذكريات أخرى
‫أو شخص آخر.

1238
01:46:49,709 --> 01:46:53,296
‫- أيمكنهم تغيير ذكرياته عن "كاتنيس"؟
‫- ليجعلوها تبدو له خطراً على حياته.

1239
01:46:55,090 --> 01:46:57,133
‫لقد حوّلوه إلى سلاح يا "كاتنيس"...

1240
01:46:58,176 --> 01:46:59,386
‫ليقتلك.

1241
01:47:00,720 --> 01:47:01,888
‫لكن أيمكنكم عكس مفعوله؟

1242
01:47:02,263 --> 01:47:04,057
‫الخوف أصعب شعور يمكن التغلب عليه.

1243
01:47:04,140 --> 01:47:06,726
‫نحن مجهزون لتذكر الخوف
‫أكثر من أي شيء.

1244
01:47:06,810 --> 01:47:08,228
‫إنه حقل جديد.

1245
01:47:09,854 --> 01:47:11,689
‫لكننا جمعنا فريقاً.

1246
01:47:12,899 --> 01:47:14,567
‫وأنا متفائل بنجاحه.

1247
01:47:41,428 --> 01:47:42,929
‫مساء الخير.

1248
01:47:44,013 --> 01:47:48,810
‫صرّحت يوم أمس بتنفيذ عملية
‫إنقاذ سرية داخل "كابيتول".

1249
01:47:49,269 --> 01:47:51,730
‫ويسعدني أن أعلن لكم

1250
01:47:52,021 --> 01:47:55,567
‫أن المنتصرين قد تحرروا!

1251
01:48:01,698 --> 01:48:05,660
‫فليكن هذا اليوم معلماً
‫لتغيير تاريخي

1252
01:48:06,619 --> 01:48:09,956
‫بوجود "موكينغجاي"
‫والمنتصرون إلى جانبنا،

1253
01:48:10,039 --> 01:48:13,835
‫أرسلنا رسالة واضحة إلى "كابيتول"،

1254
01:48:13,918 --> 01:48:17,547
‫وهي أننا لن نتحمّل الظلم بعد الآن.

1255
01:48:23,386 --> 01:48:28,349
‫اليوم هو يوم جمعنا فيه
‫شمل عائلات،

1256
01:48:28,433 --> 01:48:31,186
‫وأصدقا،ء وأحباء،

1257
01:48:31,644 --> 01:48:35,523
‫فليجتمع شمل "بانام" كلها.

1258
01:48:36,691 --> 01:48:40,528
‫لا ليخوضوا المعارك
‫للترفيه عن أهالي "كابيتول".

1259
01:48:40,612 --> 01:48:43,615
‫بل ليتحدوا في هذه الحرب.

1260
01:48:50,538 --> 01:48:54,709
‫فليكن اليوم هو اليوم
‫الذي نعد فيه ألّا نيأس أبداً،

1261
01:48:55,585 --> 01:48:59,881
‫وألا نستسلم أبداً
‫حتى نصنع "بانام" جديدة،

1262
01:49:00,131 --> 01:49:04,135
‫يُنتخب فيها القادة
‫لا يُفرضون علينا.

1263
01:49:04,511 --> 01:49:08,848
‫وحيت يكون للمقاطعات الحرية
‫في تقاسم ثمار أعمالها

1264
01:49:08,932 --> 01:49:11,393
‫لا مقاتلة بعضها بعضاً لأجل الفتات!

1265
01:49:24,614 --> 01:49:29,244
‫"بانام" الجديدة تلوح في الأفق،
‫لكن علينا أن نأخذها بأنفسنا.

1266
01:49:29,953 --> 01:49:34,541
‫الطريق إلى هناك
‫يأخذنا عبر الجبال الوعرة

1267
01:49:34,624 --> 01:49:37,669
‫والوديان العميقة في "المقاطعة 2".

1268
01:49:37,752 --> 01:49:41,881
‫هناك، في قلب أشد السلاسل الجبلية
‫انحداراً في "بانام"،

1269
01:49:41,965 --> 01:49:45,593
‫يقع المبنى العسكري
‫الرئيسي لـ"كابيتول".

1270
01:49:46,928 --> 01:49:49,097
‫يمكننا غزو ذلك المعقل

1271
01:49:49,806 --> 01:49:52,809
‫لأننا شعب واحد،

1272
01:49:52,976 --> 01:49:56,521
‫وجيش واحد... وصوت واحد.

1273
01:49:56,813 --> 01:50:01,317
‫لأن اليوم هو بدايتنا الجديدة.

1274
01:50:01,401 --> 01:50:05,530
‫اليوم حررنا المنتصرين،

1275
01:50:05,864 --> 01:50:08,908
‫وغداً، نحرر "بانام"!

1276
01:50:45,111 --> 01:50:48,948
‫"(هانغر غايمز: موكينغ جاي)
‫الجزء الأول".

1277
01:50:50,116 --> 01:50:53,828
‫"تكريماً لذكرى
‫"فيليب سيمور هوفمان".

1278
02:01:54,030 --> 02:01:58,827
‫"(هانغر غايمز: موكينغ جاي)
‫الجزء الأول".

