1
00:00:29,572 --> 00:00:33,826
"(روكي)"

2
00:00:37,788 --> 00:00:41,000
"25 نوفمبر 1975 (فيلادلفيا)"

3
00:01:05,775 --> 00:01:08,694
لم لا توقف القتال أيها الحكم؟

4
00:01:15,910 --> 00:01:17,828
هيا!

5
00:01:21,457 --> 00:01:24,960
هيا! اقض عليه!

6
00:01:26,170 --> 00:01:28,255
هيا! اضربه!

7
00:01:51,737 --> 00:01:54,114
أنت تتراقص. فلتعطي هذا الوغد بعض الحركة.

8
00:01:55,658 --> 00:01:57,158
أنت تقاتل مثل الفاشل.

9
00:01:57,243 --> 00:01:58,786
- أتريد نصيحة؟
- أريد الماء.

10
00:01:58,869 --> 00:02:01,664
الجعة الباردة هنا!

11
00:02:02,873 --> 00:02:06,168
هل أراهن على أن القتال لن يصل لثلاث جولات؟
هل تشعر بالقوة؟

12
00:02:06,252 --> 00:02:07,127
بالتأكيد.

13
00:02:07,211 --> 00:02:08,795
جعة باردة!

14
00:02:08,878 --> 00:02:10,840
أتريد نصيحة جيدة؟

15
00:02:10,923 --> 00:02:12,299
واق الأسنان.

16
00:02:23,018 --> 00:02:24,478
هيا يا "روك"!

17
00:03:33,505 --> 00:03:36,050
حسنًا.

18
00:03:36,133 --> 00:03:40,679
المواجهة التالية من ست جولات
للوزن الخفيف للمحليين بين "كيد بروكس"

19
00:03:40,763 --> 00:03:41,805
و"شوجر جونسون".

20
00:03:50,689 --> 00:03:52,358
أحسنت أيها البطل.

21
00:03:54,317 --> 00:03:55,778
- مرحبًا.
- ماذا تقول؟

22
00:03:55,861 --> 00:03:57,279
ألديك سجائر؟

23
00:03:57,363 --> 00:03:58,614
نعم، يمكنك الحصول على هذه.

24
00:03:59,949 --> 00:04:00,866
أنت فاشل.

25
00:04:01,867 --> 00:04:04,328
أنت فاشل، أتعرف ذلك؟ أنت فاشل!

26
00:04:19,510 --> 00:04:20,594
"(ذا إيطاليان ستاليون)"

27
00:04:31,313 --> 00:04:34,942
حالفك الحظ حقًا الليلة.

28
00:04:35,693 --> 00:04:37,069
"سبايدر"، إليك حصة الخاسر.

29
00:04:37,152 --> 00:04:37,695
40 دولارًا،

30
00:04:37,778 --> 00:04:39,989
مخصوم منها 15 دولارًا للخزانة ورجل
الزاوية،

31
00:04:40,072 --> 00:04:42,700
و5 دولارات للاستحمام والمنشفة،
وضريبة 7 بالمئة.

32
00:04:42,783 --> 00:04:44,702
يتبقى 17.20 دولارًا.

33
00:04:44,784 --> 00:04:46,662
قدمت معركة جيدة يا "سبايدر".

34
00:04:47,454 --> 00:04:49,665
"بالبوا"، ستحصل على حصة الفائز، 65
دولارًا.

35
00:04:49,748 --> 00:04:51,834
مخصوم منها 15 دولارًا للخزانة ورجل
الزاوية،

36
00:04:51,917 --> 00:04:54,795
وخمسة دولارات للاستحمام والمنشفة،
وضريبة سبعة بالمئة.

37
00:04:54,878 --> 00:04:57,631
يتبقى 40.55 دولارًا.

38
00:04:58,215 --> 00:04:59,591
متى سأقاتل مجددًا؟

39
00:04:59,675 --> 00:05:01,176
ربما بعد أسبوعين.

40
00:05:01,260 --> 00:05:04,805
اتصل بي. سيصل الطبيب في غضون 20 دقيقة.

41
00:05:33,417 --> 00:05:36,628
"(روكي)"

42
00:05:41,467 --> 00:05:42,426
مرحبًا يا فتى.

43
00:06:00,319 --> 00:06:03,405
"ملاكمة المحترفين"

44
00:06:06,325 --> 00:06:07,993
"سأستعيدك

45
00:06:09,620 --> 00:06:11,121
سأستعيدك

46
00:06:12,206 --> 00:06:14,291
قلت، أخبرني

47
00:06:15,667 --> 00:06:18,504
بعض الناس، وجميعهم

48
00:06:18,587 --> 00:06:20,422
قالوا أن أستعيدك

49
00:06:22,091 --> 00:06:24,968
أستعيدك كما كان الوضع من قبل

50
00:06:25,052 --> 00:06:28,639
الآن، أنا لا أسميها حكمة

51
00:06:28,722 --> 00:06:32,976
أنا فقط أسميه بالإيمان في نفسي"

52
00:06:38,649 --> 00:06:41,819
أنتم تتحسنون كل عام يا رفاق.

53
00:06:41,902 --> 00:06:42,986
نعم.

54
00:06:46,782 --> 00:06:49,451
"ما رأيته من قبل

55
00:06:49,534 --> 00:06:53,288
ضغطت عليك وضممتك

56
00:06:53,372 --> 00:06:57,626
لكنني لم أستطع إخبارك بأنني أحببتك

57
00:06:59,253 --> 00:07:00,462
سأستعيدك

58
00:07:01,797 --> 00:07:03,841
حسنًا، أنت طرحتني أرضًا

59
00:07:05,259 --> 00:07:08,053
طرحتني أرضًا بطريقة لطيفة

60
00:07:08,137 --> 00:07:10,097
علاقة الحب هذه

61
00:07:11,598 --> 00:07:13,892
استهلكت أطول فترة

62
00:07:13,976 --> 00:07:18,063
من حياتي كما أراها"

63
00:07:55,058 --> 00:07:58,061
فتاكم الكبير قام بعمل جيد الليلة.

64
00:07:58,145 --> 00:07:59,938
لم لم تحضرا؟

65
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
كان عليكما رؤيتي. أأنتما جائعان؟

66
00:08:05,319 --> 00:08:06,403
تفضلا.

67
00:08:07,863 --> 00:08:08,989
تفضلا.

68
00:08:11,825 --> 00:08:14,077
أتريدان رؤية صديقكما "موبي ديك"؟

69
00:08:16,163 --> 00:08:17,706
"(روكي مارسيانو)"

70
00:08:17,789 --> 00:08:20,876
كيف حالك يا "موبي ديك"؟ هل افتقدتني اليوم؟

71
00:08:24,630 --> 00:08:25,964
ها أنت ذا. ألق التحية.

72
00:08:26,048 --> 00:08:29,927
إن كان بإمكانكم الغناء أو الرقص،
لما فعلت هذا.

73
00:08:46,777 --> 00:08:50,405
وطعام السلاحف الذي لديّ هنا، إنه…

74
00:08:51,448 --> 00:08:53,450
طعام السلاحف هذا، بداخله ذباب أكثر…

75
00:08:53,533 --> 00:08:55,118
بداخله عث أكثر من الذباب.

76
00:08:55,202 --> 00:08:57,454
المزيد من الذباب… المزيد من العث…

77
00:08:57,537 --> 00:08:59,039
من يهتم بهذا؟

78
00:10:19,453 --> 00:10:21,997
كيف تشعرين هذا الصباح؟ مفعمة بالحياة؟

79
00:10:22,080 --> 00:10:23,040
بخير.

80
00:10:23,623 --> 00:10:25,167
كيف حالك يا "كيلر"؟

81
00:10:25,917 --> 00:10:27,252
ما أخبار طعام السلحفاة هذا الأسبوع؟

82
00:10:27,336 --> 00:10:28,295
بخير.

83
00:10:29,504 --> 00:10:30,797
أنا مستاء نوعًا ما.

84
00:10:31,381 --> 00:10:32,549
آسفة.

85
00:10:32,632 --> 00:10:35,302
إنه ليس خطأك. ألا تريدين معرفة السبب؟

86
00:10:35,385 --> 00:10:37,054
سأخبرك بشخص لا يريد أن يسمع السبب.

87
00:10:37,137 --> 00:10:39,222
- كيف حالك يا "غلوريا"؟
- بخير.

88
00:10:39,306 --> 00:10:40,807
آخر طعام سلحفاة اشتريته من هنا

89
00:10:40,891 --> 00:10:43,018
كان به عث أكثر من الذباب يا "أدريان".

90
00:10:43,602 --> 00:10:46,688
تعلق هذه العث في حلق السلحفاة وتسعل،

91
00:10:46,772 --> 00:10:48,315
فأضطر إلى صفعها على قشرتها الخلفية

92
00:10:48,398 --> 00:10:50,359
وإلام يؤدي ذلك برأيك؟

93
00:10:50,442 --> 00:10:51,651
ماذا يحدث لها؟

94
00:10:54,237 --> 00:10:56,615
هيا. ارتجاج في القشرة.

95
00:10:56,698 --> 00:10:58,283
يصيبها بارتجاج في القشرة. ماذا تظنين؟

96
00:10:58,367 --> 00:11:00,160
بدأت بإلقاء النكات السيئة مبكرًا، صحيح؟

97
00:11:00,243 --> 00:11:03,372
لا. اختراع النكات لا يكون سهلًا
في بعض الأحيان.

98
00:11:03,455 --> 00:11:04,956
لا، لم تكن نكتة جيدة.

99
00:11:05,040 --> 00:11:06,625
مرحبًا، كيف حال صديقي اليوم؟

100
00:11:06,708 --> 00:11:08,293
"بوتكس".

101
00:11:08,377 --> 00:11:10,170
"بوتكس"!

102
00:11:10,796 --> 00:11:11,838
ما الأمر؟

103
00:11:16,134 --> 00:11:18,470
أعطني قبلة.

104
00:11:18,553 --> 00:11:22,516
"أدريان"، اذهبي إلى الطابق السفلي
ونظفي جميع أقفاص القطط. إنها فوضوية.

105
00:11:37,239 --> 00:11:39,908
عليك أن تدفع ثمن طعام السلاحف أيها الأحمق.

106
00:11:40,492 --> 00:11:43,453
المجرمون لا يدفعون.
تعرفين ذلك يا "غلوريا".

107
00:12:07,978 --> 00:12:10,272
- "روك"، كيف حال رئيسك؟
- بأفضل حال.

108
00:12:10,355 --> 00:12:12,315
"روك"، هل ستقاتل مجددًا؟

109
00:12:12,399 --> 00:12:14,317
- بالطبع.
- سنجني بعض الأموال قريبًا، صحيح؟

110
00:12:14,401 --> 00:12:15,694
نعم، مليون دولار.

111
00:12:16,820 --> 00:12:19,364
مهلًا، إلى أين أنت ذاهب؟

112
00:12:24,870 --> 00:12:27,789
إلى أين أنت ذاهب؟ إلى أين تهرب؟

113
00:12:27,873 --> 00:12:29,458
- إلى أين تهرب؟
- مهلًا!

114
00:12:30,041 --> 00:12:32,043
مهلًا! لا تضرب الوجه!

115
00:12:32,127 --> 00:12:33,295
- اخرس!
- ليس الوجه!

116
00:12:33,378 --> 00:12:34,963
السيد "غازو" يريد الـ200 دولار الآن.

117
00:12:35,046 --> 00:12:36,256
أنا مفلس!

118
00:12:36,339 --> 00:12:38,258
يقول السيد "غازو"
إما أن أحصل على الـ200 دولار

119
00:12:38,341 --> 00:12:39,509
أو أكسر إبهامك. أتفهم؟

120
00:12:39,593 --> 00:12:41,303
أرجوك، لا…

121
00:12:41,386 --> 00:12:42,596
ما اسمك مجددًا؟

122
00:12:43,513 --> 00:12:46,016
- "بوب"!
- اسمعني يا "بوب".

123
00:12:47,434 --> 00:12:50,020
إن أردت الرقص،
فعليك أن تدفع للفرقة. أتفهم؟

124
00:12:50,103 --> 00:12:52,314
إن أردت الاقتراض، فعليك أن تدفع للمُقرض.

125
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
مهلًا، أنا لا أهتم لأمرك يا "بوب". أتفهم؟

126
00:12:55,859 --> 00:12:56,860
أعطني بعض المال.

127
00:12:57,486 --> 00:12:58,528
أعطني بعض المال.

128
00:13:03,116 --> 00:13:04,659
لدينا 130 دولارًا هنا.

129
00:13:04,743 --> 00:13:06,495
هذا كل ما أملك. أنا مفلس.

130
00:13:06,578 --> 00:13:10,248
مهلًا يا "بوب"، لا يزال ينقصك 70 دولارًا.

131
00:13:10,832 --> 00:13:13,668
ليس عليك أن تكسر أيّ شيء. خذ معطفي.

132
00:13:13,752 --> 00:13:15,921
إنه يساوي نحو 50 إلى 60 دولارًا.

133
00:13:16,004 --> 00:13:18,048
احتفظ بالمعطف!

134
00:13:19,132 --> 00:13:20,717
كان عليك أن تخطط لهذا مسبقًا.

135
00:13:20,800 --> 00:13:22,260
أتعرف ذلك؟

136
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
- كان عليك أن تخطط لهذا مسبقًا.
- سنتظاهر بالأمر.

137
00:13:23,803 --> 00:13:25,514
سأربط يدي وكأنك كسرت إبهامي!

138
00:13:25,597 --> 00:13:26,765
كان عليك أن تخطط لهذا مسبقًا.

139
00:13:26,848 --> 00:13:28,308
"غازو" ليس عليه أن يعرف!

140
00:13:28,391 --> 00:13:30,018
لن يكتشف الأمر!

141
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
"غازو" لن يكتشف الأمر!

142
00:13:31,478 --> 00:13:34,648
احتفظ بالمعطف! احتفظ…

143
00:14:03,385 --> 00:14:04,636
كانت لديه 130 دولارًا فقط،

144
00:14:04,719 --> 00:14:07,180
لكنني أظن أنه سيدفع الباقي
الأسبوع المقبل يا سيد "غازو".

145
00:14:07,264 --> 00:14:09,599
بالطبع يا "روكي". سيتدبر "بوب" أمره.

146
00:14:11,101 --> 00:14:12,644
هذا كل شيء اليوم.

147
00:14:14,020 --> 00:14:15,272
حصّل غدًا من "ديل ريو".

148
00:14:15,355 --> 00:14:17,232
تأخر ثلاثة أسابيع. ولا يعجبني ذلك.

149
00:14:17,315 --> 00:14:19,401
غدًا، ثلاثة أسابيع. "ديل ريو"؟

150
00:14:20,110 --> 00:14:22,362
حسنًا، فهمت. كيف تتهجى "ديل ريو"؟

151
00:14:22,445 --> 00:14:23,572
كيف أبليت الليلة الماضية؟

152
00:14:23,655 --> 00:14:24,698
قمت بعمل رائع.

153
00:14:24,781 --> 00:14:26,241
- مهلًا.
- ماذا؟

154
00:14:26,825 --> 00:14:28,743
- هل حصلت على رقم اللوحة؟
- أيّ لوحة؟

155
00:14:28,827 --> 00:14:30,787
لوحة الشاحنة التي دهست وجهك.

156
00:14:30,870 --> 00:14:33,248
اهدأ يا "بادي". اركن هنا.

157
00:14:33,331 --> 00:14:34,332
حتى ينزل "روكي".

158
00:14:34,415 --> 00:14:36,126
سأتحدث معه لبضع ثوان.

159
00:14:59,691 --> 00:15:01,443
لم لم تكسر إبهام هذا الرجل؟

160
00:15:01,526 --> 00:15:02,527
كيف علمت بذلك؟

161
00:15:02,611 --> 00:15:03,862
ألا تظن أنني تصلني الأخبار؟

162
00:15:03,945 --> 00:15:05,614
ألم أعطيك وظيفة هذا الصباح؟

163
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
- نعم.
- إذًا، لم لم تكسر إبهامه كما قلت لك؟

164
00:15:08,783 --> 00:15:12,078
حين لا تفعل ما أطلب منك فعله،
تجعلني أبدو بمظهر سيئ.

165
00:15:12,787 --> 00:15:15,790
فكرت… اسمع.
اعتقدت إن كسرت إبهام ذلك الرجل،

166
00:15:15,874 --> 00:15:16,958
فسيتم تسريحه.

167
00:15:17,042 --> 00:15:20,128
- لا يمكنه كسب المال.
- دعني أتولى أمر التفكير.

168
00:15:20,211 --> 00:15:22,088
من الآن فصاعدًا، دع أم التفكير لي.

169
00:15:22,172 --> 00:15:26,676
هؤلاء الرجال يعتقدون
أننا ندير مؤسسة خيرية، سيتهربون من العقاب.

170
00:15:26,760 --> 00:15:29,220
من الآن فصاعدًا، افعل ما أطلبه منك.

171
00:15:29,304 --> 00:15:30,847
لأن ذلك يضر بسمعتي.

172
00:15:30,930 --> 00:15:34,017
أتفهم؟ أتفهمني يا "روك"؟

173
00:15:34,809 --> 00:15:36,019
فهمتك.

174
00:15:38,855 --> 00:15:40,482
كيف تتهجى "ديل ريو"؟

175
00:15:41,316 --> 00:15:42,776
ابحث عنه في قاموس.

176
00:15:42,859 --> 00:15:43,735
بربك!

177
00:15:43,818 --> 00:15:46,696
لن أكرر ذلك بعد الآن، موضوع الإبهام.

178
00:15:48,948 --> 00:15:50,158
أتعلم؟

179
00:15:51,451 --> 00:15:53,078
وداعًا يا كيس اللحم.

180
00:15:55,872 --> 00:15:57,832
كان عليّ أن أكسر إبهامك أنت!

181
00:16:27,821 --> 00:16:29,906
مرحبًا يا "روك".
سمعت أنك قمت بعمل رائع بالأمس.

182
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
بالطبع. كان عليك أن تراني.

183
00:16:31,741 --> 00:16:33,076
ألا يجب أن تنال بعض الراحة؟

184
00:16:33,159 --> 00:16:34,994
- لا، ظهري مصاب.
- ظهرك؟

185
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
ظهري مصاب. هل أنت أصم؟

186
00:16:37,330 --> 00:16:38,581
لا، أنا قصير.

187
00:17:43,521 --> 00:17:44,606
مرحبًا يا "مايك".

188
00:17:45,356 --> 00:17:47,650
أين قفلي؟ لمن هذه الأغراض في خزانتي؟

189
00:17:47,734 --> 00:17:49,235
إنها أغراض "ديبر".

190
00:17:49,778 --> 00:17:50,904
لم تعد خزانتك.

191
00:17:53,782 --> 00:17:56,576
عمّ تتحدث؟ كانت خزانتي لمدة ست سنوات.

192
00:17:56,659 --> 00:17:57,619
أين معداتي؟

193
00:17:58,203 --> 00:17:59,996
أخبرني "ميكي" أن أحملها وأعلقها.

194
00:18:05,376 --> 00:18:06,753
وضعت أغراضي على مزلاق.

195
00:18:07,670 --> 00:18:09,172
كنت أضعها في تلك الخزانة لمدة ست سنوات،

196
00:18:09,255 --> 00:18:11,299
وأنت وضعتها على مزلاق؟

197
00:18:11,382 --> 00:18:13,968
أنا مجبر على فعل ما يأمرني به "ميكي".

198
00:18:14,052 --> 00:18:15,261
أين هو؟

199
00:18:15,845 --> 00:18:17,555
إنه بالخارج يعمل مع "ديبر".

200
00:18:18,598 --> 00:18:20,975
- إنه في مزاج سيئ.
- وأنا كذلك.

201
00:18:31,194 --> 00:18:32,612
أبق يديك مرفوعتين.

202
00:18:32,695 --> 00:18:35,532
أبق يديك مرفوعتين. راقب يمينك.

203
00:18:35,615 --> 00:18:36,991
- مرحبًا يا "ميك".
- اخرس!

204
00:18:37,075 --> 00:18:39,118
إلى الجسد. أحسنت يا فتى.

205
00:18:42,622 --> 00:18:44,958
انتهى الوقت!

206
00:18:46,543 --> 00:18:47,961
ماذا تريد؟

207
00:18:48,586 --> 00:18:49,838
كيف حالك اليوم؟

208
00:18:49,921 --> 00:18:51,631
- ماذا؟
- كيف حالك؟

209
00:18:51,714 --> 00:18:53,883
- هل أنت طبيب؟
- أتواجه مشكلات اليوم؟

210
00:18:53,967 --> 00:18:55,802
لا تشغل بالك. ما مشكلتك؟

211
00:18:55,885 --> 00:18:57,929
كنت أتحدث إلى "مايكل".

212
00:18:58,012 --> 00:18:59,931
وأريد أن أعرف ما سبب إخراجي من خزانتي؟

213
00:19:00,014 --> 00:19:01,891
لأن "ديبر" كان يحتاجها.

214
00:19:01,975 --> 00:19:04,102
"ديبر" منافس. إنه مستغل للفرص.

215
00:19:04,185 --> 00:19:05,562
- أتعرف ماذا تكون؟
- ماذا؟

216
00:19:05,645 --> 00:19:06,604
- أنت أحمق.
- أحمق.

217
00:19:07,814 --> 00:19:10,650
أدير عملًا هنا، وليس ملاذًا للحمقى.

218
00:19:11,359 --> 00:19:13,027
- هل قاتلت بالأمس؟
- نعم.

219
00:19:13,111 --> 00:19:14,404
هل فزت؟

220
00:19:14,487 --> 00:19:16,406
نعم، فزت بالضربة القاضية في وقت قصير.

221
00:19:16,489 --> 00:19:17,490
حقًا؟ من كنت تقاتل؟

222
00:19:18,324 --> 00:19:19,367
"سبايدر ريكو".

223
00:19:19,951 --> 00:19:21,327
إنه فاشل!

224
00:19:22,120 --> 00:19:24,205
كل من أقاتلهم فاشلون في رأيك.

225
00:19:24,289 --> 00:19:25,123
أليسوا كذلك؟

226
00:19:25,707 --> 00:19:28,960
لديك الإرادة، لكنك تقاتل مثل القرد.

227
00:19:29,043 --> 00:19:30,461
الشيء الوحيد المميز بشأنك،

228
00:19:30,545 --> 00:19:32,213
أنك لم تكسر أنفك مطلقًا.

229
00:19:32,297 --> 00:19:35,425
لنبق الأمر على هذا الحال.
لطيفة وجميلة وما تبقى من عقلك.

230
00:19:36,009 --> 00:19:38,636
أعتقد أنني سأذهب لأخذ حمام بخار. أتعلم لم؟

231
00:19:38,720 --> 00:19:41,472
لأنني قمت بعمل جيد الليلة الماضية،
وكان عليك أن تراني.

232
00:19:41,556 --> 00:19:44,100
- أمر كبير.
- كان عليك أن تراني أيضًا.

233
00:19:44,183 --> 00:19:45,268
مهلًا يا فتى.

234
00:19:45,935 --> 00:19:48,396
- هل فكرت يومًا في التقاعد؟
- لا.

235
00:19:48,479 --> 00:19:50,189
- عليك بالتفكير في ذلك.
- بالطبع.

236
00:19:50,273 --> 00:19:51,608
حسنًا، انتهى الوقت.

237
00:19:51,691 --> 00:19:53,693
- انتهى الوقت!
- ماذا؟

238
00:19:53,776 --> 00:19:55,570
تعجبني خزانتك يا رجل.

239
00:19:58,573 --> 00:20:00,158
تعجبني خزانتك.

240
00:20:02,911 --> 00:20:04,245
أحسنت يا فتى.

241
00:20:34,442 --> 00:20:35,485
ليلة باردة.

242
00:20:36,736 --> 00:20:39,280
عجبًا! ليلة مناسبة
للإصابة بالتهاب رئوي، أتفهمين؟

243
00:20:43,493 --> 00:20:44,535
أتحتاجين إلى بعض المساعدة؟

244
00:20:46,412 --> 00:20:48,623
هناك مباراة جيدة
في ساحة الـ"سبكتروم" الليلة.

245
00:20:51,876 --> 00:20:53,503
أتريدين الذهاب لمباراة كرة السلة؟

246
00:20:57,507 --> 00:20:58,424
"بوتكس". مرحبًا يا فتى.

247
00:21:02,178 --> 00:21:04,722
مررت بيوم صعب اليوم. سلبوني خزانتي.

248
00:21:04,806 --> 00:21:07,225
كانت تلك الخزانة لي لمدة ست سنوات.
ولكن هذا لا يزعجني.

249
00:21:07,809 --> 00:21:10,603
الخزائن سيئة، على أيّ حال، بعد فترة.
يعرف الناس الرقم السري.

250
00:21:10,687 --> 00:21:14,190
لا بد أنني سُرق مني نحو 20 دولارًا
على مدار السنوات الستة الماضية.

251
00:21:14,732 --> 00:21:16,943
لا يبدو مبلغًا كبيرًا، لكنه يتراكم.

252
00:21:17,777 --> 00:21:19,278
لا يهم. من يهتم؟

253
00:21:21,864 --> 00:21:24,117
نعم، ليلة باردة. مرحبًا أيتها الطيور.

254
00:21:24,200 --> 00:21:26,828
انظري من هنا.

255
00:21:26,911 --> 00:21:28,329
الدودة العملاقة.

256
00:21:29,664 --> 00:21:30,832
انظري إلى تلك الطيور.

257
00:21:30,915 --> 00:21:33,751
ألا تبدو هذه الطيور مثل الحلوى الطائرة؟

258
00:21:33,835 --> 00:21:35,837
أيها الطائر، أتريد أن تطير بي إلى المنزل؟

259
00:21:35,920 --> 00:21:38,840
أتحتاجين إلى شخص يوصلك إلى المنزل؟

260
00:21:38,923 --> 00:21:40,466
- لا.
- أأنت متأكدة؟

261
00:21:40,550 --> 00:21:44,303
إنها ليلة باردة.
إن كنت تمتلكين المال، فاستقلي سيارة أجرة.

262
00:21:44,387 --> 00:21:46,139
يتواجد الكثير من غريبي الأطوار هنا.

263
00:21:47,223 --> 00:21:48,975
في كل الشوارع، يتواجد أحد المعاتيه.

264
00:21:50,226 --> 00:21:51,602
يمكنك دومًا التعرف على المعتوه.

265
00:21:54,355 --> 00:21:56,107
استمعي. سأذهب الآن، اتفقنا؟

266
00:21:56,190 --> 00:21:57,942
سأراك لاحقًا، اتفقنا؟

267
00:21:58,026 --> 00:21:59,318
لا تتحركي أيتها الطيور.

268
00:21:59,861 --> 00:22:01,237
أعلم أنك مررت بيوم صعب في القفص.

269
00:22:01,988 --> 00:22:04,866
سأذهب إلى المنزل وأختلق نكتة.

270
00:22:04,949 --> 00:22:05,825
سأخبرك بنكتة جديدة غدًا.

271
00:22:05,908 --> 00:22:07,994
اتفقنا؟ عمت مساءً يا "أدريان".

272
00:22:08,077 --> 00:22:09,287
عمت مساءً يا "روكي".

273
00:22:15,418 --> 00:22:17,086
"حانة (لاكي سيفين)"

274
00:22:28,556 --> 00:22:29,974
لا أعرف ما حدث.

275
00:22:32,101 --> 00:22:34,979
مرحبًا يا "ليفتي". معي صديق لك هنا.

276
00:22:35,063 --> 00:22:35,980
مرحبًا يا "روك".

277
00:22:36,064 --> 00:22:37,231
كيف حالك؟

278
00:22:37,315 --> 00:22:38,399
هل رأيت "بولي"؟

279
00:22:38,483 --> 00:22:40,443
- نعم، إنه في غرفة البخار.
- نعم.

280
00:22:40,526 --> 00:22:42,361
مهلًا يا "روكي". ما خطب عينك؟

281
00:22:42,445 --> 00:22:44,530
- كنت أقاتل.
- آمل أن تكون فزت على الأقل.

282
00:22:44,614 --> 00:22:46,282
نعم، قمت بعمل جيد. كان عليك رؤيتي.

283
00:22:46,365 --> 00:22:47,408
…بطل العالم للوزن الثقيل

284
00:22:47,492 --> 00:22:49,368
"أبولو كريد" في مطار "كينيدي"…

285
00:22:49,452 --> 00:22:51,704
مهلًا يا "روك"، من كنت تقاتل؟

286
00:22:51,788 --> 00:22:53,456
"سبايدر ريكو".

287
00:22:53,539 --> 00:22:55,541
يا إلهي. ألا يزال متواجدًا؟

288
00:22:55,625 --> 00:22:56,918
نعم، إنه بحالة جيدة.

289
00:22:57,001 --> 00:22:58,795
حالته أفضل منك.

290
00:22:58,878 --> 00:23:00,880
"بولي". ماذا، هل أغلقت الباب؟

291
00:23:01,464 --> 00:23:02,673
"بولي".

292
00:23:03,257 --> 00:23:05,635
أودّ أن أقتل المعتوه الذي كسر المرآة.

293
00:23:05,718 --> 00:23:07,011
"بولي".

294
00:23:08,096 --> 00:23:10,431
كل يوم، كل ليلة، أزورها.

295
00:23:10,515 --> 00:23:12,558
أختك تتجاهلني.

296
00:23:12,642 --> 00:23:14,310
- انس أمرها.
- ماذا تعني؟

297
00:23:14,393 --> 00:23:15,937
- يمكنك أن تجد أفضل منها.
- لن أتركها.

298
00:23:16,020 --> 00:23:18,356
كل ليلة أزورها وأخبرها بنكتة.

299
00:23:18,439 --> 00:23:21,109
كل صباح أزورها وأخبرها بنكتة.

300
00:23:21,192 --> 00:23:23,277
إنها تنظر إليّ فحسب، أتعلم ما أعنيه؟

301
00:23:23,361 --> 00:23:26,405
- نظرات؟
- نعم، وكأنني طبق من بقايا الطعام.

302
00:23:26,489 --> 00:23:28,157
هل أحتاج إلى سيارة "كاديلاك"
للتواصل مع أختك؟

303
00:23:28,241 --> 00:23:30,493
أهناك خطب في وجهي؟

304
00:23:31,285 --> 00:23:33,121
إنها فاشلة.

305
00:23:33,204 --> 00:23:34,872
في بعض الأحيان تصيبني بالجنون،

306
00:23:34,956 --> 00:23:36,415
أكاد أقسم رأسها بشفرة حلاقة.

307
00:23:36,499 --> 00:23:38,292
لا تغضب يا رجل.

308
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
أتيت إليّ وأنا في مزاج سيئ.

309
00:23:39,627 --> 00:23:41,045
أنت دومًا في مزاج سيئ.

310
00:23:41,129 --> 00:23:42,421
"أدريان" ليست ذكية.

311
00:23:42,505 --> 00:23:44,465
- "أدريان" فاشلة.
- مهلًا.

312
00:23:44,549 --> 00:23:46,843
اقتربت من سن الـ30.

313
00:23:46,926 --> 00:23:49,220
وإن لم تنتبه، فستموت وحيدة.

314
00:23:49,303 --> 00:23:50,680
أنا في سن الـ30 أيضًا.

315
00:23:50,763 --> 00:23:51,931
وستموت وحيدًا.

316
00:23:52,014 --> 00:23:53,933
لا أرى أحدًا يهتم لأمرك أيضًا.

317
00:23:54,016 --> 00:23:56,352
أودّ أن أقتل المعتوه الذي كسر المرآة.

318
00:23:56,435 --> 00:23:59,105
هيا. لنخرج من هذا المكان القذر.

319
00:24:00,022 --> 00:24:01,107
أريد التحدث إليك على أيّ حال.

320
00:24:01,190 --> 00:24:02,817
بشأن ماذا؟

321
00:24:02,900 --> 00:24:05,278
- ألا تزال تعمل لدى "غازو"؟
- نعم، بالتأكيد.

322
00:24:05,361 --> 00:24:07,405
لم لا تتحدث إليه بشأني؟

323
00:24:08,239 --> 00:24:11,576
أنا فقط لا أعتقد أن "غازو"
يقوم بالتوظيف حاليًا.

324
00:24:11,659 --> 00:24:13,661
أتعلم؟ هيا.

325
00:24:17,957 --> 00:24:20,042
- الفتاة أصبحت عجوز؟
- من تقصد؟

326
00:24:20,126 --> 00:24:23,796
أختي. إن لم تبدأ في عيش حياتها،
سيجف جسدها.

327
00:24:23,880 --> 00:24:26,132
غدًا عيد الشكر، أتعلم ذلك؟

328
00:24:26,215 --> 00:24:27,675
فلتزرني وتحدث إليها.

329
00:24:27,758 --> 00:24:29,510
بالطبع. الجعة.

330
00:24:29,594 --> 00:24:31,512
غدًا ستأتي لتناول الديك الرومي، صحيح؟

331
00:24:31,596 --> 00:24:34,473
بالتأكيد. لك ذلك.

332
00:24:34,557 --> 00:24:37,351
عليّ الذهاب. إن تأخرت عشر دقائق،
فإنها ستتصل بالمستشفى.

333
00:24:37,435 --> 00:24:38,311
- "بولي"!
- أنا سأدفع.

334
00:24:38,394 --> 00:24:40,438
…قتال الذكرى المئتان مع "ماك لي غرين"

335
00:24:40,521 --> 00:24:43,399
هنا في "فيلادلفيا"
في ساحة الـ"سبكتروم" الرائعة.

336
00:24:43,482 --> 00:24:44,442
"لاري".

337
00:24:44,525 --> 00:24:47,153
تتحدث الآن عن معركتك
التي حظيت بدعاية كبيرة في الذكرى المئتين.

338
00:24:47,236 --> 00:24:50,323
صحيح. سيكون هذا
أعظم حدث رياضي في تاريخ البلاد.

339
00:24:50,406 --> 00:24:53,367
ستقام احتفالية مع هزيمتي لـ"غرين"
وكأنه ارتكب جريمة.

340
00:24:53,451 --> 00:24:56,287
هلّا تنظر إلى ذلك الرجل؟

341
00:24:56,370 --> 00:24:59,665
أعني، من أين سيأتي المقاتلون الحقيقيون؟
المحترفون.

342
00:24:59,749 --> 00:25:01,751
كل من لدينا اليوم هم مهرجين.

343
00:25:01,834 --> 00:25:03,294
…في 1 يناير.

344
00:25:03,377 --> 00:25:04,503
أول حدث كبير في البلاد…

345
00:25:04,587 --> 00:25:06,923
- مهرج؟
- هذا صحيح، مهرج.

346
00:25:07,423 --> 00:25:10,218
وتماشيًا مع الأحداث العظيمة
عبر تاريخ البلاد،

347
00:25:10,301 --> 00:25:11,969
سيكرر "أبولو كريد" تحطيم

348
00:25:12,053 --> 00:25:14,096
جرس الحرية من خلال تحطيم "غرين".

349
00:25:14,180 --> 00:25:16,974
أتدعو "أبولو كريد" بالمهرج؟

350
00:25:17,058 --> 00:25:18,851
ماذا غير ذلك؟ انظر إليه.

351
00:25:18,935 --> 00:25:21,437
ابق في المدرسة واستعمل عقلك.

352
00:25:21,520 --> 00:25:24,482
كن طبيبًا أو محاميًا أو احمل حقيبة جلدية.

353
00:25:24,565 --> 00:25:26,275
انس أمر ممارسة الرياضة كمهنة.

354
00:25:26,359 --> 00:25:27,985
الرياضة تجعلك غاضبًا وكرية الرائحة.

355
00:25:28,069 --> 00:25:30,154
كن مفكرًا وليس كريهًا.

356
00:25:30,238 --> 00:25:31,822
حسنًا. شكرًا جزيلًا أيها بطل.

357
00:25:31,906 --> 00:25:34,158
هل أنت مجنون؟ هذا الرجل هو بطل العالم.

358
00:25:34,242 --> 00:25:37,453
اغتنم أفضل فرصة لديه وأصبح بطلًا.

359
00:25:37,536 --> 00:25:39,247
أيّ فرصة اغتنمت في حياتك؟

360
00:25:39,330 --> 00:25:42,792
مهلًا يا "روكي"،
إن لم تكن سعيدًا بحياتك، فلا بأس بذلك.

361
00:25:42,875 --> 00:25:44,377
لكن أنا، لديّ عمل جار.

362
00:25:44,460 --> 00:25:46,170
لست مضطرًا لاغتنام أيّ فرص.

363
00:25:46,254 --> 00:25:47,880
…لم يستمر معه أحد لأكثر من 12 جولة…

364
00:25:47,964 --> 00:25:48,798
هذا صحيح.

365
00:25:48,881 --> 00:25:50,841
…وكان ذلك "جيك ديل" في يونيو الماضي…

366
00:25:50,925 --> 00:25:52,677
ضع ذلك في أعمالك.

367
00:25:52,760 --> 00:25:54,553
لم تشعر بالإهانة؟

368
00:25:55,429 --> 00:25:58,266
أتريدني أن أغتنم الفرصة؟ حسنًا.

369
00:25:58,349 --> 00:25:59,809
سأشرب كأسًا.

370
00:26:13,531 --> 00:26:15,908
- "روكي"، ما رأيك بزجاجة؟
- لا نبيذ يا رجل.

371
00:26:15,992 --> 00:26:18,744
- بربك، قليلًا فقط.
- اشتر لنا بعض نبيذ الـ"ثندربيرد" .

372
00:26:20,788 --> 00:26:22,373
"ماري"، أيعرف أخوك
أنك تتسكعين في وقت متأخر؟

373
00:26:22,456 --> 00:26:24,625
- ابتعد أيها المعتوه.
- سحقًا لك!

374
00:26:25,209 --> 00:26:26,877
أيعلمك هؤلاء الأشخاص التحدث هكذا؟

375
00:26:26,961 --> 00:26:29,380
- اللعنة عليك!
- إياك والتحدث إليّ بتلك الطريقة.

376
00:26:30,881 --> 00:26:32,550
أنت تفسد الحيّ برائحتك الكريهة!

377
00:26:35,177 --> 00:26:36,887
يمكنك…

378
00:26:36,971 --> 00:26:37,888
حين كنت في عمرك،

379
00:26:37,972 --> 00:26:41,225
كانت هناك فتاة واحدة في الحي بأكمله
تتحدث بتلك الطريقة.

380
00:26:41,309 --> 00:26:42,893
هذا كل شيء. فتاة واحدة.

381
00:26:43,436 --> 00:26:44,645
ماذا تفعلين؟

382
00:26:44,729 --> 00:26:46,564
ستجعل أسنانك صفراء. لا تفعلي ذلك.

383
00:26:46,647 --> 00:26:47,857
أحب الأسنان الصفراء!

384
00:26:47,940 --> 00:26:49,358
ستجعل أنفاسك مثل القمامة.

385
00:26:49,442 --> 00:26:52,528
- ربما أحب القمامة.
- لا أحد يحب القمامة.

386
00:26:52,611 --> 00:26:55,072
على أيّ حال،
تلك الفتاة بذيئة اللسان لم تكن سيئة المظهر

387
00:26:55,156 --> 00:26:57,658
لكن لم ينظر إليها أيّ من الرجال بشكل جاد.

388
00:26:57,742 --> 00:26:59,618
لم يخرجوا معها أبدًا في أيّ موعد جاد.

389
00:26:59,702 --> 00:27:01,120
- لم؟
- لأن هذه هي طريقة الرجال.

390
00:27:01,203 --> 00:27:03,372
يضحكون حين تتحدثين بشكل بذئ.
يظنون أنك لطيفة.

391
00:27:03,456 --> 00:27:06,125
بعد فترة، تحصلين على سمعة.
لا تنالين أيّ احترام.

392
00:27:06,208 --> 00:27:08,502
أتفهمين؟ لا تنالين أيّ احترام.

393
00:27:08,586 --> 00:27:11,380
سأضطر إلى استخدام كلمة سيئة، عاهرة.

394
00:27:11,464 --> 00:27:13,341
أتفهمين؟ عاهرة.

395
00:27:13,424 --> 00:27:17,428
أترين؟ باستخدامك للكلمات البذيئة،
ربما ينتهي بك الأمر بكونك عاهرة.

396
00:27:19,472 --> 00:27:21,140
بربك يا "روكي". أنا في الـ12 من عمري.

397
00:27:21,223 --> 00:27:23,017
هذا لا يهم. ليس عليك أن تكوني عاهرة حقًا.

398
00:27:23,100 --> 00:27:25,019
تصرفك كعاهرة فحسب يكفي.

399
00:27:25,102 --> 00:27:27,938
فجأة! تحصلين على سمعة سيئة.

400
00:27:28,022 --> 00:27:29,106
أتفهمين؟

401
00:27:29,190 --> 00:27:32,360
بعد 20 عامًا من الآن، سيقول الناس،

402
00:27:32,443 --> 00:27:34,862
"هل تتذكر (ماري)؟ لا، من كانت؟"

403
00:27:34,945 --> 00:27:37,239
"كانت العاهرة الصغيرة
التي تتسكع عند متجر (أتوميك هوغي)."

404
00:27:37,323 --> 00:27:40,034
"نعم. الآن أتذكرها."

405
00:27:40,117 --> 00:27:41,827
كما ترين، إنهم لا يتذكرونك.

406
00:27:41,911 --> 00:27:43,537
يتذكرون سمعتك.

407
00:27:43,621 --> 00:27:44,747
أتفهمين؟

408
00:27:46,082 --> 00:27:47,958
ألديك حبيب؟

409
00:27:48,042 --> 00:27:49,794
لا، ليس لديك حبيب.

410
00:27:49,877 --> 00:27:50,878
أتعلمين لم؟

411
00:27:51,379 --> 00:27:52,588
لم برأيك ليس لديك حبيب؟

412
00:27:52,671 --> 00:27:55,383
لأنك تتسكعين مع هؤلاء الحمقى عند الناصية.

413
00:27:55,466 --> 00:27:57,134
حين تتسكعين حول الحمقى، لن تحققي شيئًا.

414
00:27:57,218 --> 00:27:59,095
إنهم متخلفون.

415
00:27:59,178 --> 00:28:01,347
تسكعي مع أشخاص جيدين،
لتحصلي على أصدقاء جيدين.

416
00:28:01,430 --> 00:28:02,264
أتفهمين؟

417
00:28:02,348 --> 00:28:04,767
تسكعي مع أشخاص أذكياء،
لتحصلي على أصدقاء أذكياء.

418
00:28:04,850 --> 00:28:07,395
إن تسكعت مع الأغبياء،
ستحصلي على أصدقاء أغبياء.

419
00:28:07,478 --> 00:28:09,688
كما ترين، إنها معادلة بسيطة.

420
00:28:10,648 --> 00:28:12,316
- أتمنى ألا تفعلي…
- لن أفعل.

421
00:28:12,400 --> 00:28:13,317
ماذا كنت سأقول؟

422
00:28:13,401 --> 00:28:16,529
تأمل ألا أستمر في التصرف كعاهرة
أو سأتحول إلى عاهرة، صحيح؟

423
00:28:16,612 --> 00:28:17,780
نعم، شيء من هذا القبيل.

424
00:28:17,863 --> 00:28:20,116
- عمت مساءً يا "روكي".
- عمت مساءً. اعتني بنفسك.

425
00:28:20,199 --> 00:28:21,992
- مهلًا يا "روكي".
- نعم.

426
00:28:22,076 --> 00:28:23,953
اللعنة عليك أيها المعتوه!

427
00:28:31,794 --> 00:28:34,797
نعم، من تكون لتقدم النصيحة أيها المعتوه؟

428
00:28:34,880 --> 00:28:36,006
من تكون؟

429
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
"حفل الذكرى المئتان"

430
00:28:55,067 --> 00:28:57,695
- هل تم تأكيد تقارير الطبيب؟
- بكل تأكيد.

431
00:28:58,612 --> 00:29:00,489
يُقال هنا إن "ماك لي غرين" أُصيب

432
00:29:00,573 --> 00:29:04,452
"بتشقق حاد في المشط الثالث في يده اليسرى."

433
00:29:04,535 --> 00:29:05,453
اللعنة!

434
00:29:05,995 --> 00:29:09,957
يمكننا إلغاء القتال تمامًا
إن كنت عازمًا على مقاتلة "غرين".

435
00:29:10,040 --> 00:29:11,917
مهلًا، الأمر لا يتعلق فقط بـ"غرين".

436
00:29:12,460 --> 00:29:14,587
ماذا عن كل الوقت الذي استثمره "أبولو"؟

437
00:29:14,670 --> 00:29:16,422
يمكننا إيجاد حل.

438
00:29:16,505 --> 00:29:17,631
لا يوجد حل.

439
00:29:17,715 --> 00:29:20,426
ابحث لي عن منافس مصنف آخر
سريعًا يا "جيرغنز".

440
00:29:20,509 --> 00:29:22,428
لا تعبث مع موكلي.

441
00:29:22,511 --> 00:29:24,680
قام "أبولو" بالفعل
بدعاية بقيمة مليون دولار،

442
00:29:25,264 --> 00:29:28,225
وتعهد بالتزامات تعاقدية
مع 20 منظمة مختلفة.

443
00:29:28,309 --> 00:29:29,977
لن يتعرض للإحراج!

444
00:29:30,060 --> 00:29:32,438
تواصلت مع مدير "إرني رومان".

445
00:29:32,521 --> 00:29:34,440
"إرني" سيقاتل في "فرنسا" في نفس الأسبوع.

446
00:29:34,523 --> 00:29:36,609
إذًا أحضر لي "بادي شو". إنه المصنف الخامس.

447
00:29:36,692 --> 00:29:39,695
انتقل إلى "كاليفورنيا" واكتسب 23 كغم.

448
00:29:40,279 --> 00:29:42,031
تواصلت مع كل منافس جدير بالاهتمام.

449
00:29:42,114 --> 00:29:43,657
يقولون جميعًا إن خمسة أسابيع

450
00:29:43,741 --> 00:29:46,160
ليست وقتًا كافيًا للوصول إلى الشكل
المناسب.

451
00:29:46,243 --> 00:29:48,787
هذا هراء. إنهم خائفون.

452
00:29:48,871 --> 00:29:50,789
يعرفون أن الجميع سيشاهدون هذه المعركة.

453
00:29:50,873 --> 00:29:52,625
ولا أحد منهم لديه فرصة أمامي.

454
00:29:52,708 --> 00:29:54,418
لذا إنهم يقدمون الأعذار
حتى لا يضطرون إلى أن يكونوا

455
00:29:54,502 --> 00:29:56,545
الأحمق الذي سيتعرض للضرب.

456
00:29:56,629 --> 00:30:00,090
كل ما يمكنني قوله هو أنني مروّج جيد.

457
00:30:00,174 --> 00:30:02,718
روّجت للقتالات في كل بلدان العالم

458
00:30:02,801 --> 00:30:05,513
وحاولت بكل قوتي من أجل هذا القتال.

459
00:30:05,596 --> 00:30:08,015
لكن لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك!

460
00:30:09,099 --> 00:30:11,560
"حفل الذكرى المئتان"

461
00:30:13,437 --> 00:30:14,438
أنا أعرف.

462
00:30:16,941 --> 00:30:20,444
من دون منافس مصنف،
ما ستحتاجه هذه المواجهة هو شخص جديد.

463
00:30:21,070 --> 00:30:23,322
هذه أرض الفرص، صحيح؟

464
00:30:23,864 --> 00:30:26,200
لذا، فإن "أبولو كريد"، في الأول من يناير،

465
00:30:26,283 --> 00:30:30,162
سيمنح مقاتلًا محليًا مستضعفًا فرصة.

466
00:30:30,246 --> 00:30:34,500
مستضعف أبيض،
وسأضع وجهه على هذا الملصق معي.

467
00:30:34,583 --> 00:30:35,751
وسأخبركم بالسبب.

468
00:30:36,544 --> 00:30:37,795
لأنني عاطفي.

469
00:30:38,796 --> 00:30:41,382
الكثير من الأشخاص الآخرين
في هذا البلد عاطفيون مثلي

470
00:30:41,465 --> 00:30:44,426
ولا يوجد شيء يرغبون فيه أكثر
من رؤية "أبولو كريد"

471
00:30:44,510 --> 00:30:45,844
يمنح فتى محلي من "فيلادلفيا"

472
00:30:45,928 --> 00:30:47,596
فرصة للحصول على أعظم لقب في العالم

473
00:30:47,680 --> 00:30:49,515
في أكبر عيد ميلاد لهذا البلد.

474
00:30:50,057 --> 00:30:51,934
الآن هذه هي الطريقة التي أراها

475
00:30:52,685 --> 00:30:54,853
وهذه هي الطريقة التي سيكون عليها الأمر.

476
00:30:54,937 --> 00:30:56,564
تعجبني فكرتك يا "أبولو".

477
00:30:57,106 --> 00:30:58,941
إنه تفكير أمريكي خالص.

478
00:30:59,608 --> 00:31:02,987
لا يا "جيرغنز". إنه تفكير ذكيّ للغاية.

479
00:31:27,177 --> 00:31:29,513
- ما الأمر؟
- أريد أن أتحقق من هذا الشيء.

480
00:31:29,597 --> 00:31:33,100
أخبرتني بأن أجمع مئتين من "سنايدر"
وألف من "كابولي"، صحيح؟

481
00:31:33,183 --> 00:31:37,354
لا. مئتان من "كابولي"
وألف من "سنايدر"، صحيح؟

482
00:31:37,438 --> 00:31:39,148
- مئتان.
- سجلها، اتفقنا؟

483
00:31:39,231 --> 00:31:40,858
نعم، سجلتها.

484
00:31:40,941 --> 00:31:43,193
من هذه الفتاة التي ستخرج معها ليلة الغد؟

485
00:31:44,612 --> 00:31:46,614
- كيف عرفت؟
- أنا أعرف كل شيء.

486
00:31:46,697 --> 00:31:47,740
ألا تعتقد أن الأخبار تصلني؟

487
00:31:47,823 --> 00:31:49,783
لديّ الكثير من المخبرين في الشوارع.

488
00:31:49,867 --> 00:31:51,368
سأخرج مع أخت "بولي".

489
00:31:51,452 --> 00:31:52,995
- مهلًا يا "روكي".
- ماذا؟

490
00:31:53,078 --> 00:31:54,330
سمعت أنها معاقة ذهنيًا.

491
00:31:54,413 --> 00:31:56,415
إنها ليست معاقة. إنها خجولة، أتفهم؟

492
00:31:56,498 --> 00:31:59,793
سأخبرك أمرًا. خذها إلى حديقة الحيوانات.

493
00:31:59,877 --> 00:32:01,253
سمعت أن المعاقين يحبون حديقة الحيوانات.

494
00:32:01,337 --> 00:32:03,130
- أنت من يقول ذلك أيها الفاشل؟
- من تدعو بالفاشل؟

495
00:32:03,213 --> 00:32:05,090
- تراجع يا "بادي".
- أدعوك بالفاشل!

496
00:32:05,174 --> 00:32:07,343
اهدأ، "بادي" في مزاج سيئ.

497
00:32:07,426 --> 00:32:08,510
إنه يعاني من البروستاتا.

498
00:32:08,594 --> 00:32:09,928
إنه دومًا في مزاج سيئ.

499
00:32:10,012 --> 00:32:11,472
عليك أن تفكر كم أنت محظوظ.

500
00:32:11,555 --> 00:32:13,390
لا تزال شخصًا سليمًا.

501
00:32:13,474 --> 00:32:15,768
- لا يعجبني وجهك.
- لا يعجبني وجهك أيضًا!

502
00:32:15,851 --> 00:32:18,062
- سحقًا لك!
- اخرج إلى هنا!

503
00:32:18,145 --> 00:32:20,522
اهدأ! أذنيّ.

504
00:32:20,606 --> 00:32:23,317
هل ستقودانني للجنون؟ كلاكما.

505
00:32:23,400 --> 00:32:26,528
- اسمعني. "بادي" لا يحبك.
- نعم.

506
00:32:26,612 --> 00:32:29,490
بعض الرجال يكرهون من دون سبب. أتفهمني؟

507
00:32:29,573 --> 00:32:30,991
- نعم.
- اقترب.

508
00:32:32,868 --> 00:32:35,954
إليك 50 دولارًا.
أنت وفتاتك "أدريان"، فلتقضيا وقتًا لطيفًا.

509
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
شكرًا لك.

510
00:32:38,207 --> 00:32:39,917
كيف عرفت اسمها؟

511
00:32:40,626 --> 00:32:42,127
ألا تعتقد أن الأخبار تصلني؟

512
00:32:43,796 --> 00:32:44,797
- "روك".
- ماذا؟

513
00:32:44,880 --> 00:32:46,465
- تذكر ما قلته لك؟
- ماذا قلت؟

514
00:32:46,548 --> 00:32:47,633
خذها إلى حديقة الحيوان

515
00:32:47,716 --> 00:32:49,301
اخرج من السيارة!

516
00:32:56,016 --> 00:32:58,894
- أتريد بعض القهوة يا سيد "كريد"؟
- لا، شكرًا يا "شيرلي".

517
00:33:00,020 --> 00:33:01,772
ما رأيك في "بيلي سنو"؟

518
00:33:01,855 --> 00:33:02,856
شخص بغيض.

519
00:33:04,525 --> 00:33:05,901
ماذا عن "بيغ تشاك سميث"؟

520
00:33:05,984 --> 00:33:08,737
- نعم؟
- لا، إنه كبير في السن وممل.

521
00:33:08,821 --> 00:33:10,489
مهلًا، ذلك الفتى "بوبي جادج"، إنه جيد.

522
00:33:10,572 --> 00:33:12,408
لا. لا أشعر بأيّ إثارة تجاه هذا الاسم.

523
00:33:12,491 --> 00:33:14,660
"جو زاك" هو مرشح جيد.

524
00:33:15,786 --> 00:33:18,539
عمّ تبحث بالضبط يا "أبولو"؟

525
00:33:19,873 --> 00:33:21,333
هذا ما أبحث عنه.

526
00:33:22,084 --> 00:33:23,836
"ذا إيطاليان ستاليون".

527
00:33:24,753 --> 00:33:27,256
"روكي بالبوا"؟ لم أسمع به من قبل.

528
00:33:27,339 --> 00:33:29,299
إنه الاسم يا رجل.

529
00:33:29,842 --> 00:33:32,010
"ذا إيطاليان ستاليون".

530
00:33:32,761 --> 00:33:33,971
سيتناوله الإعلام بقوة.

531
00:33:34,555 --> 00:33:37,558
من اكتشف "أمريكا"؟ إيطالي، صحيح؟

532
00:33:37,641 --> 00:33:40,519
ماذا سيكون أفضل من مقاتلة أحد أحفاده؟

533
00:33:41,270 --> 00:33:42,771
إنه أعسر.

534
00:33:42,855 --> 00:33:44,565
لا أريدك أن تعبث مع مقاتل أعسر.

535
00:33:44,648 --> 00:33:46,692
- يفعلون كل شيء بشكل معكوس.
- لا تقلق.

536
00:33:46,775 --> 00:33:48,026
سأسقطه في الجولة الثالثة.

537
00:33:49,695 --> 00:33:53,741
"أبولو كريد" يواجه "ذا إيطاليان ستاليون".

538
00:33:55,367 --> 00:33:57,327
يبدو كأحد أفلام الوحوش.

539
00:33:57,411 --> 00:33:59,747
ماذا تفعل بهذا الخفاش؟

540
00:33:59,830 --> 00:34:01,415
اعتدت أن أكون مدمرًا في لعبة "البيسبول".

541
00:34:01,498 --> 00:34:03,167
أمتأكد من أن أختك تعرف بقدومي؟

542
00:34:03,250 --> 00:34:04,084
إنها متحمسة جدًا.

543
00:34:04,793 --> 00:34:06,795
- انظر إلى هذه الأيدي المتورمة.
- نعم.

544
00:34:06,879 --> 00:34:10,340
إنها المفاصل
إثر حمل اللحم داخل وخارج المبرد.

545
00:34:10,424 --> 00:34:13,552
- تؤثر بشدة على المفاصل.
- ربما يجب عليك رؤية الطبيب.

546
00:34:13,635 --> 00:34:15,637
لا أحتاج إلى طبيب. أحتاج إلى وظيفة مختلفة.

547
00:34:15,721 --> 00:34:18,181
وظيفة مختلفة.
ما حجم الديك الرومي؟ كبير؟ أم صغير؟

548
00:34:18,264 --> 00:34:21,601
تحدث إلى "غازو". أخبره أنني رجل جيد.

549
00:34:21,685 --> 00:34:23,395
ولا شيء يزعجني.

550
00:34:23,478 --> 00:34:24,730
سأكون جامعًا رائعًا.

551
00:34:24,813 --> 00:34:26,648
كسر العظام لا يزعجني.

552
00:34:26,732 --> 00:34:29,150
لا يزعجك. ديك رومي كبير، صحيح؟

553
00:34:29,234 --> 00:34:32,362
"غازو" يعطيني…
انس أمر "غازو". إنها فكرة سيئة.

554
00:34:32,446 --> 00:34:35,072
- ألديك عود ثقاب؟
- تحدث إليه من أجلي.

555
00:34:35,114 --> 00:34:36,033
- ألديك عود ثقاب؟
- اعتبرها خدمة.

556
00:34:36,074 --> 00:34:38,911
نعم. آخر مرة تناولت فيها ديك رومي

557
00:34:38,994 --> 00:34:40,411
حين كان هناك عرض خاص بقيمة دولارين

558
00:34:40,496 --> 00:34:42,371
في "هورن وهاردارت" قبل ثلاث سنوات.

559
00:34:42,456 --> 00:34:44,792
في العام الماضي،
تناولت أنا والسلاحف اللحوم المعلبة.

560
00:34:53,257 --> 00:34:54,885
هل تعرف أختك بقدومي؟

561
00:34:54,967 --> 00:34:58,347
نعم. إنها متحمسة جدًا.

562
00:34:59,139 --> 00:35:00,516
"أنا وحيد تمامًا"

563
00:35:00,599 --> 00:35:02,851
هلّا تنس أمر "غازو"؟

564
00:35:03,644 --> 00:35:04,978
لا أطلب مساعدة أحد مرتين.

565
00:35:05,062 --> 00:35:07,105
لا تطلب مساعدة احد مرتين.

566
00:35:07,189 --> 00:35:10,234
"ابتعدي يا عزيزتي"

567
00:35:11,944 --> 00:35:14,446
مهلًا. أمتأكد أن أختك تعرف بقدومي؟

568
00:35:14,530 --> 00:35:16,406
نعم. إنها متحمسة جدًا.

569
00:35:16,490 --> 00:35:17,699
نعم.

570
00:35:20,536 --> 00:35:22,496
"بولي"، أنت متأخر.

571
00:35:23,205 --> 00:35:24,373
هل اتصلت بالمستشفى؟

572
00:35:24,456 --> 00:35:26,792
تتصل بالمستشفى حين أتأخر عشر دقائق.

573
00:35:28,585 --> 00:35:30,003
مرحبًا، كيف حالك؟

574
00:35:31,338 --> 00:35:32,881
أخبرتك، إنها متحمسة جدًا.

575
00:35:36,093 --> 00:35:38,512
لم لم تخبرني بأنك ستحضره إلى هنا؟

576
00:35:38,595 --> 00:35:40,138
أنا لست مستعدة لهذا.

577
00:35:40,222 --> 00:35:42,057
هل سيحدث فرقًا إن كنت مستعدة؟

578
00:35:42,140 --> 00:35:43,934
إنه سيأخذك في موعد.

579
00:35:44,017 --> 00:35:45,310
لا، لا أستطيع.

580
00:35:46,311 --> 00:35:48,605
أريدك أن تخرجي من المطبخ حالًا.

581
00:35:50,023 --> 00:35:51,066
لن أذهب.

582
00:35:52,734 --> 00:35:55,070
مهلًا.

583
00:35:56,238 --> 00:35:58,657
مهلًا. أريدك أن تخرجي من عندك على الفور!

584
00:35:58,740 --> 00:36:01,368
سئمت من رؤيتك هنا مثل العنكبوت.

585
00:36:01,451 --> 00:36:03,745
اخرجي وعيشي. استمتعي بالحياة!

586
00:36:03,829 --> 00:36:05,122
لا أستطيع الذهاب!

587
00:36:05,205 --> 00:36:07,541
لا تعبثي معي الآن.

588
00:36:07,624 --> 00:36:09,042
سئمت من كونك فاشلة.

589
00:36:09,543 --> 00:36:10,961
لا تدعوني بذلك يا "بولي"!

590
00:36:11,044 --> 00:36:14,172
يقول "أبولو كريد" إنه سيبحث عن ضحية أخرى

591
00:36:14,798 --> 00:36:17,926
ليحل محل "غرين" الشاغر
في معركة بطولة الذكرى المئتين…

592
00:36:18,510 --> 00:36:19,887
لم لم تخبرني بأنك ستحضره إلى المنزل؟

593
00:36:19,970 --> 00:36:21,346
كيف تعرفين أنني لم أخبرك؟

594
00:36:21,430 --> 00:36:24,474
لا أستطيع الذهاب يا "بولي". لن أذهب!

595
00:36:24,558 --> 00:36:25,559
لم؟

596
00:36:26,768 --> 00:36:29,980
"بولي"، إنه عيد الشكر.
لديّ ديك رومي في الفرن.

597
00:36:30,772 --> 00:36:32,983
ديك رومي في الفرن.

598
00:36:39,656 --> 00:36:41,408
ديك رومي في الفرن.

599
00:36:48,498 --> 00:36:49,833
أتريدين الطائر؟

600
00:36:50,500 --> 00:36:52,127
اذهبي إلى الزقاق وتناولي الطائر!

601
00:36:52,878 --> 00:36:54,171
"بولي"!

602
00:36:55,297 --> 00:36:58,133
أريدك أن تخرجي من هنا! اخرجي من المنزل!

603
00:36:58,216 --> 00:37:00,260
اخرجي واستمتعي بحياتك!

604
00:37:05,265 --> 00:37:06,600
هل أنت جائع يا "روك"؟

605
00:37:13,565 --> 00:37:17,319
مهلًا يا "بولي"،
ربما من الأفضل أن ننسى كل هذا، أتفهم؟

606
00:37:17,402 --> 00:37:20,781
لن ننسى أيّ شيء. هيا. قل لها شيئًا مضحكًا.

607
00:37:20,864 --> 00:37:21,990
ليس هناك ما نتحدث عنه.

608
00:37:22,074 --> 00:37:23,075
إنها في مزاج سيئ.

609
00:37:23,158 --> 00:37:25,410
- أنا في مزاج سيئ.
- يمكنك فعل أشياء مضحكة.

610
00:37:25,494 --> 00:37:26,912
أتريد الخروج مع أختي؟

611
00:37:26,995 --> 00:37:28,580
- نعم.
- حسنًا…

612
00:37:32,751 --> 00:37:34,419
لا أعرف ماذا أقول.

613
00:37:34,503 --> 00:37:35,420
كن مضحكًا.

614
00:37:47,307 --> 00:37:49,267
"أدريان". هذا أنا "روكي".

615
00:37:49,893 --> 00:37:51,103
"روكي"، أتعلمين؟

616
00:37:52,187 --> 00:37:53,438
اسمعيني،

617
00:37:55,774 --> 00:37:59,528
لا أعرف ماذا أقول،
لأنني لم أتحدث إلى أيّ باب من قبل.

618
00:38:01,321 --> 00:38:04,825
ماذا أقول للباب؟ من الأفضل أن ننسى هذا.

619
00:38:04,908 --> 00:38:05,742
تقوم بعمل جيد.

620
00:38:05,826 --> 00:38:08,203
لا أقوم بعمل جيد. أبدو مثل الأحمق.

621
00:38:08,286 --> 00:38:10,288
استمر في فعل ما تفعله. كن مضحكًا.

622
00:38:10,372 --> 00:38:12,124
أعرف كل شيء عن هذه الأمور.

623
00:38:12,874 --> 00:38:14,167
أشعر وكأنني وغد.

624
00:38:20,716 --> 00:38:23,176
"أدريان". هذا أنا "روكي" مجددًا.

625
00:38:23,260 --> 00:38:28,306
اسمعيني،
أعلم أنك لست سعيدة جدًا في هذه اللحظة.

626
00:38:28,390 --> 00:38:29,558
ولكن أيمكنك أن تسديني معروفًا؟

627
00:38:29,641 --> 00:38:32,519
ليس لديّ أحد لأقضي عيد الشكر معه.

628
00:38:33,186 --> 00:38:36,189
لذا، ما رأيك أنا وأنت

629
00:38:36,273 --> 00:38:38,275
نخرج معًا، ونتناول شيء ما.

630
00:38:38,358 --> 00:38:41,153
وربما نمرح قليلًا. من يدري، أتفهمين؟

631
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
أترغبين في…

632
00:38:44,781 --> 00:38:47,576
أترغبين ربما في الخروج معي؟

633
00:38:47,659 --> 00:38:49,286
ما رأيك؟ أترغبين بذلك؟

634
00:38:55,167 --> 00:38:56,626
سنحظى بوقت ممتع.

635
00:38:57,919 --> 00:38:59,588
سنحظى بوقت ممتع حقًا.

636
00:39:04,676 --> 00:39:05,844
شكرًا على الطائر.

637
00:39:09,973 --> 00:39:12,392
سأغلق التلفاز. لديّ صداع.

638
00:39:25,280 --> 00:39:27,699
- ماذا تحب أختك أن تفعل؟
- التزلج على الجليد.

639
00:39:27,783 --> 00:39:29,785
هيا يا "أدريان". تتسببين بدخول البرد.

640
00:39:29,868 --> 00:39:31,369
من يدفع الفواتير هنا؟

641
00:39:37,626 --> 00:39:40,170
اسمعيني، لا أريد ديك رومي
على أيّ حال، أتعلمين؟

642
00:39:42,547 --> 00:39:44,174
لكنه كان عيد الشكر.

643
00:39:45,342 --> 00:39:47,344
- ماذا؟
- كان عيد الشكر.

644
00:39:47,427 --> 00:39:50,347
نعم، بالنسبة لك.
لكن بالنسبة لي إنه مجرد يوم خميس، صحيح؟

645
00:40:15,205 --> 00:40:17,791
- يبدو المكان هادئًا نوعًا ما.
- أعتقد أنه مغلق.

646
00:40:17,874 --> 00:40:20,752
لا، أعتقد أننا أتينا فقط في وقت مبكر
أو شيء من هذا القبيل.

647
00:40:22,587 --> 00:40:24,589
- نحن أغلقنا.
- ماذا؟

648
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
قلت إننا أغلقنا.

649
00:40:26,091 --> 00:40:27,634
نعم. مهلًا، اسمعيني.

650
00:40:27,717 --> 00:40:29,928
سأحاول إيجاد حل مع ذلك الرجل. انتظري هنا.

651
00:40:30,011 --> 00:40:31,054
سأعود على الفور.

652
00:40:31,138 --> 00:40:32,973
- يمكننا الذهاب إلى مكان آخر.
- لا، لا بأس.

653
00:40:33,056 --> 00:40:34,933
هل أنت مغلق أمام عامة الناس،

654
00:40:35,016 --> 00:40:37,018
أم أنك مغلق أمام الجميع؟

655
00:40:37,102 --> 00:40:39,729
إنها بعد الساعة الـ6. إنه عيد الشكر.

656
00:40:39,813 --> 00:40:41,565
لهذا لا يوجد أحد هنا.

657
00:40:41,648 --> 00:40:43,650
إلى جانب أنه ليس من المُفترض أن تكون هنا.

658
00:40:43,733 --> 00:40:45,735
لذا أسدني معروفًا ولا تبق عندك.

659
00:40:46,278 --> 00:40:47,487
أيمكنك أن تسديني معروفًا؟

660
00:40:47,571 --> 00:40:49,781
بربك. نحن لا نعمل.

661
00:40:50,282 --> 00:40:53,034
انظر. هذه الفتاة هنا ليست على ما يرام.

662
00:40:53,118 --> 00:40:54,786
يقول الأطباء إن عليها أن تخرج
وتمارس الرياضة.

663
00:40:54,870 --> 00:40:57,789
ربما يكون التزلج على الجليد هو أفضل شيء.

664
00:40:57,873 --> 00:40:59,166
إذًا ماذا تريد مني؟

665
00:40:59,249 --> 00:41:00,750
أريدك أن تسديني معروفًا.

666
00:41:00,834 --> 00:41:02,252
يمكنك أن ترى أنها ليست بخير.

667
00:41:02,335 --> 00:41:05,463
إن سمحت لها بالتزلج لبضع دقائق،
فسأكون ممتنًا لذلك.

668
00:41:06,047 --> 00:41:07,215
عشر دقائق مقابل عشرة دولارات.

669
00:41:07,841 --> 00:41:09,968
عشرة دولارات؟ ماذا عن ثمانية؟

670
00:41:10,051 --> 00:41:12,470
بربك. إنه عيد الشكر.

671
00:41:12,554 --> 00:41:14,431
حسنًا. تسعة دولارات، ونكون متفقين.

672
00:41:14,514 --> 00:41:16,600
ستحظ بالجليد لنفسك. عشرة دولارات.

673
00:41:19,436 --> 00:41:20,520
أعطها أحذية التزلج.

674
00:41:21,980 --> 00:41:23,023
ألن تتزلج؟

675
00:41:23,106 --> 00:41:25,108
لا، لم أتزلج منذ أن كان عمري 15 عامًا.

676
00:41:25,192 --> 00:41:27,819
كان ذلك حين بدأت القتال.

677
00:41:27,903 --> 00:41:29,946
التزلج مضرّ نوعًا ما بالكاحلين، أتعلمين؟

678
00:41:30,030 --> 00:41:30,989
نعم.

679
00:41:31,573 --> 00:41:33,200
أنت متزلجة جيدة، صحيح؟

680
00:41:35,118 --> 00:41:37,704
كما كنت أقول من قبل في الطريق إلى هنا،

681
00:41:37,787 --> 00:41:40,790
كان القتال أولويتي، لكن ليس بعد الآن.

682
00:41:40,874 --> 00:41:43,418
كل ما أردت تحقيقه من القتال
هو إثبات أنني لست فاشلًا،

683
00:41:43,501 --> 00:41:45,587
وأن لديّ المقومات اللازمة
لأصبح محترفًا جيدًا.

684
00:41:45,670 --> 00:41:47,130
ألم تتح لك الفرصة مطلقًا؟

685
00:41:47,214 --> 00:41:48,882
إنني لست أتذمر بشأن ذلك.

686
00:41:48,965 --> 00:41:51,134
لأنني ما زلت أقاتل. أمارسها كهواية.

687
00:41:51,218 --> 00:41:53,345
المشكلة هي أنني أعسر.

688
00:41:53,428 --> 00:41:54,554
ماذا يكون الأعسر؟

689
00:41:54,638 --> 00:41:56,306
الأعسر يعني يقاتل بيده اليسرى.

690
00:41:56,389 --> 00:41:58,266
الأعسر يفقدك توازنك.

691
00:41:58,350 --> 00:42:01,269
يفقد الرجال الآخرين توازنهم،
ويضعهم في موقف حرج.

692
00:42:01,353 --> 00:42:02,729
لا أحد يريد أن يُوضع في موقف حرج.

693
00:42:02,812 --> 00:42:04,689
أتعرفين من أين أتت كلمة "أعسر"؟

694
00:42:04,773 --> 00:42:06,066
تسع دقائق!

695
00:42:06,149 --> 00:42:08,109
منذ وقت طويل، كان هناك هذا الرجل،

696
00:42:08,193 --> 00:42:10,779
ربما قبل بضع مئات من السنين، كان يقاتل في…

697
00:42:10,862 --> 00:42:12,906
أعتقد أنه كان يقاتل حول "فيلادلفيا".

698
00:42:12,989 --> 00:42:14,532
وذراعه… كان يقاتل بيده اليسرى.

699
00:42:14,616 --> 00:42:17,035
وكانت ذراعه تتجه نحو "نيو جيرسي".

700
00:42:17,118 --> 00:42:20,956
وهي في الجنوب. ولذا من الطبيعي
أنهم أطلقوا عليه اسم "الأعسر". أتفهمين؟

701
00:42:21,039 --> 00:42:24,751
"ساوثباو" و"ساوث جيرسي" و"ساوث كامدن".

702
00:42:24,834 --> 00:42:26,503
أعسر. أتفهمين ما أعنيه؟

703
00:42:26,586 --> 00:42:28,004
"ساحة (بليدز)، (فيلادلفيا)"

704
00:42:28,088 --> 00:42:30,298
ربما كان ذلك للأفضل، ألا تعتقدين ذلك؟

705
00:42:30,382 --> 00:42:33,051
لم تحصل على فرصة مطلقًا لأنك أعسر، صحيح؟

706
00:42:33,134 --> 00:42:35,095
هذا صحيح تمامًا، أتعلمين؟

707
00:42:35,178 --> 00:42:36,096
انتبهي.

708
00:42:39,975 --> 00:42:41,893
خلعت إصبعي للتو.

709
00:42:42,519 --> 00:42:43,436
- انظري إلى ذلك.
- يا إلهي!

710
00:42:43,478 --> 00:42:45,981
إنه ليس خطأك. انظري.

711
00:42:46,064 --> 00:42:48,400
أترين؟ إنه لديّ… إنه جرح قديم.

712
00:42:48,483 --> 00:42:50,777
أترين ذلك؟ انظري.

713
00:42:50,860 --> 00:42:51,987
لا شيء. إنه ينحني هكذا.

714
00:42:52,070 --> 00:42:54,072
تسببت بها في الأساس… اضغطي على الزر.

715
00:42:54,155 --> 00:42:55,198
فيعود إلى مكانه.

716
00:42:55,282 --> 00:42:56,825
إنه ليس خطأك. انظري.

717
00:42:56,908 --> 00:42:58,285
سبع دقائق!

718
00:42:59,077 --> 00:43:00,829
حصلت عليها في الأساس…

719
00:43:00,912 --> 00:43:02,122
أحمل صور كل مواجهاتي.

720
00:43:02,205 --> 00:43:04,624
حصلت عليها في الأساس
في مواجهة "بيبي كرينشو".

721
00:43:04,708 --> 00:43:06,376
"بيبي" بحجم الطائرة تقريبًا.

722
00:43:06,459 --> 00:43:07,919
كسرت كلتا يديّ على وجهه.

723
00:43:08,003 --> 00:43:11,423
خسرت تلك المواجهة،
لكنها صورة جميلة، ألا تظنين ذلك؟

724
00:43:11,506 --> 00:43:12,465
جميلة جدًا.

725
00:43:14,342 --> 00:43:15,302
هيا. أتفضين وقتًا ممتعًا؟

726
00:43:17,470 --> 00:43:18,972
يمكنك أن تلاحظي أنني لست رشيقًا جدًا.

727
00:43:19,055 --> 00:43:21,850
لا أتحرك بشكل جيد،
لكن يمكنني توجيه ضربات قوية.

728
00:43:21,933 --> 00:43:23,852
يمكنني توجيه ضربات قوية جدًا.

729
00:43:23,935 --> 00:43:26,813
لكنني أعسر، ولا أحد يريد أن يقاتل أعسرًا.

730
00:43:32,861 --> 00:43:34,571
أتعرفين كيف بدأت القتال؟

731
00:43:35,488 --> 00:43:36,823
- أتعرفين؟
- لا.

732
00:43:37,615 --> 00:43:39,075
هل أتحدث بصوت مرتفع؟

733
00:43:39,784 --> 00:43:41,244
ثلاث دقائق!

734
00:43:41,328 --> 00:43:43,204
أبي، إنه…

735
00:43:43,288 --> 00:43:45,915
والدي، لم يكن أبدًا ذكيًا.

736
00:43:45,999 --> 00:43:47,876
قال لي، "أنت لم تُولد ذكيًا

737
00:43:47,959 --> 00:43:50,712
لذلك، من الأفضل أن تبدأ باستخدام جسدك."

738
00:43:50,795 --> 00:43:52,255
لذلك أصبحت مقاتلًا.

739
00:43:53,423 --> 00:43:54,674
- أتفهمين ما أعنيه؟
- نعم.

740
00:43:55,300 --> 00:43:57,093
لم تضحكين؟

741
00:43:58,345 --> 00:44:01,264
أمي، قالت عكس ذلك تمامًا.

742
00:44:01,348 --> 00:44:03,308
ماذا قالت؟

743
00:44:04,184 --> 00:44:06,644
قالت، "لم تُولدي بجسد جميل،

744
00:44:06,728 --> 00:44:08,313
لذلك من الأفضل أن تطوري عقلك."

745
00:44:08,396 --> 00:44:09,272
هل قالت ذلك؟

746
00:44:09,356 --> 00:44:11,566
أنت، انتهى الوقت!

747
00:44:12,484 --> 00:44:15,195
- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟
- بالطبع.

748
00:44:16,613 --> 00:44:18,239
لم تريد القتال؟

749
00:44:18,323 --> 00:44:19,824
لأنني لا أستطيع الغناء أو الرقص.

750
00:44:21,618 --> 00:44:23,745
لا تسقطي!

751
00:44:24,537 --> 00:44:27,040
كان ذلك رائعًا. أنا جيد جدًا في هذا.

752
00:44:27,123 --> 00:44:28,291
أتحبين الطريقة التي أتزلج بها؟

753
00:44:28,375 --> 00:44:31,503
آخر قتال خضته،
كان ضد رجل يدعى "سبايدر ريكو".

754
00:44:31,586 --> 00:44:33,838
كسر رأسي هنا. أترين تلك الندبة؟

755
00:44:34,422 --> 00:44:37,342
سأخبرك أمرًا،
الأمور تصبح قاسية للغاية في الحلبة.

756
00:44:46,935 --> 00:44:50,063
أتعلمين، بعض الأشخاص خجولين بطبيعتهم.

757
00:44:50,730 --> 00:44:51,940
أظن ذلك.

758
00:44:55,193 --> 00:44:57,779
أقصد أنك خجولة جدًا بطبيعتك، أتفهمين؟

759
00:44:59,197 --> 00:45:00,323
أظن ذلك.

760
00:45:01,282 --> 00:45:03,118
مرحبًا.

761
00:45:03,201 --> 00:45:04,994
الفاشل من الظلام.

762
00:45:05,078 --> 00:45:06,579
احصل على وظيفة، أيها الفاشل!

763
00:45:07,747 --> 00:45:10,625
يعتقد بعض الناس أن الخجل مرض،

764
00:45:10,708 --> 00:45:12,502
لكن الخجل لا يزعجني.

765
00:45:12,585 --> 00:45:13,962
ولا يزعجني أيضًا.

766
00:45:15,839 --> 00:45:17,882
إذًا، لم أزعجك بإثارة الأمر؟

767
00:45:17,966 --> 00:45:19,551
لأنني غبي، هذا هو السبب.

768
00:45:21,469 --> 00:45:23,471
أعتقد أننا سنكون ثنائيًا مرحًا.

769
00:45:23,555 --> 00:45:25,765
أنا غبي وأنت خجولة. ما رأيك؟

770
00:45:28,601 --> 00:45:32,021
لا أفهم لم قد يرغب أيّ شخص أن يكون
مقاتلًا.

771
00:45:32,605 --> 00:45:34,315
عليك أن تكون أحمقًا

772
00:45:34,399 --> 00:45:38,361
لترغب في أن تكون مقاتلًا، أتعلمين ما
أعنيه؟

773
00:45:38,445 --> 00:45:41,239
إنه طريق يضمن لك أن ينتهي بك الأمر
معتوهًا.

774
00:45:41,990 --> 00:45:43,241
لا أظن أنك معتوه.

775
00:45:43,324 --> 00:45:45,618
أنا على الأقل نصف معتوه.

776
00:45:45,702 --> 00:45:47,078
لكنني سأخبرك بشيء.

777
00:45:48,663 --> 00:45:51,291
أسوأ شيء في القتال هو الصباح التالي.

778
00:45:51,374 --> 00:45:52,333
- أتعلمين؟
- الصباح التالي.

779
00:45:52,417 --> 00:45:54,627
نعم، في الصباح التالي للقتال،

780
00:45:54,711 --> 00:45:57,297
تشعرين بألم شديد، أتفهمين ما أعنيه؟

781
00:45:57,380 --> 00:45:59,507
أحيانًا أشعر بآلام في كل أنحاء جسدي.

782
00:45:59,591 --> 00:46:02,927
أشعر برغبة في استدعاء سيارة أجرة
لنقلي من السرير إلى الحمام.

783
00:46:03,011 --> 00:46:05,346
شعرك يؤلمك وعيناك تؤلمانك.

784
00:46:05,430 --> 00:46:08,057
وجهك محطم. يداك متورمتان.

785
00:46:08,141 --> 00:46:10,852
انظري إلى هذا الوجه. 64 مواجهة.
انظري إلى تلك الأنف.

786
00:46:11,394 --> 00:46:12,687
أترين تلك الأنف؟

787
00:46:12,770 --> 00:46:14,022
تلك الأنف لم تُكسر مطلقًا.

788
00:46:15,106 --> 00:46:16,691
كان هناك أشخاص يحاولون تحطيمها.

789
00:46:16,774 --> 00:46:19,694
كان هناك رجال يمضغونها
ويضغطون عليها ويضربونها.

790
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
أعني، ضربة تلو الأخرى.

791
00:46:21,321 --> 00:46:23,573
هؤلاء الرجال يضربون أنفي طوال الوقت.

792
00:46:24,115 --> 00:46:25,992
لم تنكسر أبدًا. أنا فخور جدًا بذلك.

793
00:46:26,075 --> 00:46:27,035
هذا نادر الحدوث.

794
00:46:27,869 --> 00:46:30,205
- لم تفعل ذلك إن كان مؤلمًا؟
- لم برأيك؟

795
00:46:32,290 --> 00:46:35,168
لأنك لا تستطيع الغناء والرقص؟

796
00:46:35,251 --> 00:46:37,462
نعم، شيء من هذا القبيل.

797
00:46:37,545 --> 00:46:39,214
أتريدين الدخول؟

798
00:46:42,300 --> 00:46:43,259
لا، عليّ الذهاب.

799
00:46:43,343 --> 00:46:45,303
هيا. لديّ بعض الحيوانات.

800
00:46:45,386 --> 00:46:49,140
أمتلك بعض الحيوانات النادرة بالداخل. هيا.

801
00:46:49,224 --> 00:46:51,017
- هيا، ادخلي.
- لا، عليّ الذهاب.

802
00:46:51,100 --> 00:46:53,811
عليّ الذهاب أيضًا، إلى الحمام. هيا.

803
00:46:54,646 --> 00:46:56,898
- هيا.
- لا، عليّ الذهاب.

804
00:46:56,981 --> 00:46:58,733
انظري إلى هذا الوجه.

805
00:46:58,816 --> 00:47:01,110
هل هذا وجه يمكنك الوثوق به أم ماذا؟

806
00:47:01,653 --> 00:47:04,489
أهو كذلك؟ عليهم أن يضعوا ذلك الوجه
على طابع. ما رأيك؟

807
00:47:06,199 --> 00:47:08,243
ادخلي.

808
00:47:13,665 --> 00:47:15,166
هيا.

809
00:47:35,895 --> 00:47:36,896
افتح.

810
00:47:42,652 --> 00:47:44,487
هل أنت جائعة يا "أدريان"؟

811
00:47:44,571 --> 00:47:45,905
لا.

812
00:47:45,989 --> 00:47:46,906
لديّ بعض الأشياء هنا.

813
00:47:46,990 --> 00:47:50,743
إن كنت تحبين المشروبات الغازية
أو الكعك أو شيء من هذا القبيل.

814
00:47:50,827 --> 00:47:53,162
لديّ بعض الكعك. ما رأيك؟

815
00:47:53,246 --> 00:47:54,163
لا؟

816
00:47:54,706 --> 00:47:56,583
لديّ بعض الشوكولاتة هناك.

817
00:47:56,666 --> 00:47:57,667
لا؟

818
00:48:05,883 --> 00:48:07,093
الجو حار هنا، أتعلمين؟

819
00:48:09,804 --> 00:48:11,306
يمكنني تشغيل بعض الموسيقى.

820
00:48:17,478 --> 00:48:18,646
"أدريان".

821
00:48:19,564 --> 00:48:22,191
هذه هي الحيوانات الغريبة
التي كنت أحدثك عنها.

822
00:48:22,275 --> 00:48:23,985
هذان هما صديقاي. "كف" و"لينك".

823
00:48:24,569 --> 00:48:27,280
- بعتهما لك.
- أعلم ذلك.

824
00:48:27,363 --> 00:48:29,699
أتذكرين حين كنت تعملين
في متجر الحيوانات الأليفة؟

825
00:48:29,782 --> 00:48:32,869
في أول أيامك هناك،
أتيت واشتريت هذين الحيوانين؟

826
00:48:33,494 --> 00:48:34,495
أتذكر ذلك.

827
00:48:34,579 --> 00:48:38,291
اشتريت هذا الوعاء والحيوانات نفسها.

828
00:48:38,374 --> 00:48:41,044
وبعض الطعام والرخام الموجود في القاع هنا.

829
00:48:41,127 --> 00:48:43,046
أتذكرين ذلك الجبل؟

830
00:48:43,129 --> 00:48:44,255
كان عليّ التخلص من ذلك الجبل.

831
00:48:44,339 --> 00:48:46,883
لأنهما استمرا في السقوط والانقلاب.

832
00:48:50,845 --> 00:48:53,056
لم لا تأتي إلى هنا وتجلسي؟

833
00:48:55,808 --> 00:48:57,518
إنها أريكة جميلة.

834
00:49:00,146 --> 00:49:03,232
هناك حشرات كبيرة عندك.
المكان أكثر أمانًا هنا.

835
00:49:06,110 --> 00:49:07,278
أتودين الجلوس؟

836
00:49:13,618 --> 00:49:15,912
هل هذان هما والديك؟

837
00:49:15,995 --> 00:49:17,830
نعم، هذان هما.

838
00:49:18,539 --> 00:49:20,917
- هل هذا أنت؟
- نعم. حين كنت في الثامنة من عمري.

839
00:49:21,000 --> 00:49:23,670
هذا هو "ذا إيطاليان ستاليون" حين كان
طفلًا.

840
00:49:26,589 --> 00:49:29,759
هيا اقتربي. خذي راحتك. استرخي.

841
00:49:35,181 --> 00:49:36,224
ألديك هاتف؟

842
00:49:36,307 --> 00:49:38,726
لا، طلبت تعليقه.

843
00:49:38,810 --> 00:49:40,186
لأن الناس يتصلون طوال الوقت،

844
00:49:40,269 --> 00:49:43,231
ومن يحتاج إلى الإزعاج، صحيح؟

845
00:49:43,314 --> 00:49:44,482
مقاطعات.

846
00:49:45,149 --> 00:49:45,983
بمن تريدي الاتصال؟

847
00:49:46,901 --> 00:49:48,653
أريد أن أخبر أخي بمكاني.

848
00:49:50,488 --> 00:49:51,656
لم؟

849
00:49:53,074 --> 00:49:54,367
أعتقد أنه قد يكون قلقًا.

850
00:49:54,951 --> 00:49:57,203
سأتصل بأخيك، إن كانت هذه هي المشكلة.

851
00:50:00,498 --> 00:50:02,625
"بولي"! أختك معي!

852
00:50:02,709 --> 00:50:05,503
سأعاود الاتصال بك لاحقًا! وداعًا!

853
00:50:12,343 --> 00:50:14,011
لا تعجبك الغرفة، صحيح؟

854
00:50:14,095 --> 00:50:15,722
إنها لا بأس بها.

855
00:50:15,805 --> 00:50:17,598
إنها لفترة مؤقتة.

856
00:50:17,682 --> 00:50:19,058
الأمر ليس كذلك.

857
00:50:24,605 --> 00:50:27,483
ما هي المشكلة؟ ألا أعجبك؟

858
00:50:27,567 --> 00:50:29,235
ألا تعجبك السلاحف؟ ما هي المشكلة؟

859
00:50:30,236 --> 00:50:32,655
- لا أعتقد أنني أنتمي إلى هنا.
- لا بأس.

860
00:50:35,533 --> 00:50:36,784
أنا لا أنتمي إلى هنا.

861
00:50:38,035 --> 00:50:41,038
حسنًا، كما تعلمين، لا بأس، لأنك ضيفتي.

862
00:50:42,373 --> 00:50:45,251
لا أعرفك جيدًا بما فيه الكفاية.

863
00:50:45,334 --> 00:50:49,297
لم يسبق لي أن كنت في شقة رجل وحيد.

864
00:50:50,631 --> 00:50:53,760
حسنًا، جميع الرجال متشابهون، أتعلمين؟

865
00:50:58,598 --> 00:51:00,224
لست متأكدة من أنني أعرفك بما فيه الكفاية.

866
00:51:02,643 --> 00:51:03,978
لا أشعر بالراحة.

867
00:51:04,562 --> 00:51:07,774
لست مرتاحًا أيضًا يا "أدريان".

868
00:51:10,026 --> 00:51:11,694
عليّ الذهاب.

869
00:51:11,778 --> 00:51:14,363
لا تغادري. رجاءً.

870
00:51:16,073 --> 00:51:17,116
لا تغادري.

871
00:51:20,953 --> 00:51:22,205
أسدني معروفًا.

872
00:51:22,789 --> 00:51:25,291
- ماذا؟
- اخلعي تلك النظارة.

873
00:51:29,587 --> 00:51:31,547
تمتلكين عينين جميلتين، أتعرفين؟

874
00:51:33,633 --> 00:51:34,884
هلّا تسديني معروفًا آخرًا؟

875
00:51:36,636 --> 00:51:38,137
لم لا تخلعين تلك القبعة؟

876
00:51:45,186 --> 00:51:46,896
لطالما عرفت أنك جميلة.

877
00:51:48,731 --> 00:51:50,691
- لا تسخر مني.
- أنا لا أسخر منك.

878
00:51:54,862 --> 00:51:56,030
لا أسخر منك.

879
00:51:57,782 --> 00:52:00,409
أريد فقط… تقبيلك.

880
00:52:02,954 --> 00:52:05,164
ليس عليك مبادلتي القبلات إن كنت لا تريدين،

881
00:52:06,249 --> 00:52:07,667
ولكني أريد تقبيلك.

882
00:53:20,072 --> 00:53:22,241
سمعت أن لديك مواجهة قادمة.

883
00:53:22,325 --> 00:53:23,492
نعم، الشهر المقبل.

884
00:53:23,576 --> 00:53:25,286
27 يناير، صحيح؟

885
00:53:25,369 --> 00:53:27,330
هذا جيد. فلتأت إلى الصالة الرياضية.

886
00:53:27,413 --> 00:53:29,624
سنجعلك في حالة جيدة. كم هو وزنك؟

887
00:53:29,707 --> 00:53:30,666
79.4 كغم.

888
00:53:30,750 --> 00:53:32,585
مرحبًا يا "روك". كيف حالك؟

889
00:53:32,668 --> 00:53:34,754
"ميك" كان يبحث عنك يا رجل.

890
00:53:34,837 --> 00:53:37,256
- يبحث عني؟ هل أنت متأكد؟
- نعم.

891
00:53:37,340 --> 00:53:38,174
إنه يبحث عنك.

892
00:53:38,257 --> 00:53:39,467
اصعد إلى هناك لرؤيته.

893
00:53:39,550 --> 00:53:40,801
- هل يريدني؟
- نعم.

894
00:53:40,885 --> 00:53:42,303
- اسمك "روك"، صحيح؟
- نعم.

895
00:53:42,386 --> 00:53:43,721
حسنًا. تفضل يا عزيزي.

896
00:53:58,402 --> 00:54:00,196
ألديك شيء من أجلي؟

897
00:54:00,279 --> 00:54:02,907
نعم، كان هناك رجل
من مكتب "مايلز جيرغنز" يبحث عنك.

898
00:54:02,990 --> 00:54:05,076
إنهم بحاجة إلى شركاء تدريب
من أجل "أبولو كريد".

899
00:54:05,159 --> 00:54:06,494
ها هي البطاقة.

900
00:54:06,577 --> 00:54:08,329
- متى كان هنا؟
- منذ ساعة مضت.

901
00:54:08,412 --> 00:54:11,290
ربما يبحثون عن شركاء تدريب
من أجل "أبولو كريد".

902
00:54:11,374 --> 00:54:13,834
هذا ما قلته أيها الأحمق!

903
00:54:15,711 --> 00:54:17,463
آتي إلى هنا منذ ست سنوات،

904
00:54:17,546 --> 00:54:18,881
وطوال تلك الفترة كنت تعاملني بقسوة.

905
00:54:18,965 --> 00:54:20,049
ما السبب؟

906
00:54:20,132 --> 00:54:21,425
لن ترغب في معرفة السبب!

907
00:54:21,509 --> 00:54:23,177
نعم، أريد أن أعرف السبب.

908
00:54:23,260 --> 00:54:25,471
- أتريد أن تعرف؟
- نعم، حالًا!

909
00:54:25,554 --> 00:54:27,515
حسنًا، سأخبرك بالسبب!

910
00:54:27,598 --> 00:54:31,602
لأنك كنت تمتلك الموهبة
لتصبح مقاتلًا جيدًا، وبدلًا من ذلك،

911
00:54:31,686 --> 00:54:36,107
أصبحت مجرمًا عنيفًا لصالح مُقرض أموال
مفترس!

912
00:54:36,899 --> 00:54:37,817
إنها طريقة للعيش.

913
00:54:37,900 --> 00:54:39,735
إنها مضيعة للحياة!

914
00:54:58,504 --> 00:55:00,506
نعم. هل تمكنني مساعدتك؟

915
00:55:05,594 --> 00:55:07,972
لا بد أنك السيد "روكي بالبوا".

916
00:55:08,055 --> 00:55:10,891
السيد "جيرغنز" يتوقع حضورك. لحظة واحدة.

917
00:55:16,147 --> 00:55:18,607
حضر السيد "روكي بالبوا" لمقابلتك يا سيدي.

918
00:55:19,275 --> 00:55:20,401
حسنًا.

919
00:55:21,193 --> 00:55:22,653
تفضل يا سيد "بالبوا".

920
00:55:22,737 --> 00:55:25,322
- أيمكنني الحصول على ذلك؟
- بالطبع.

921
00:55:25,406 --> 00:55:26,574
شكرًا.

922
00:55:30,870 --> 00:55:32,079
سيد "بالبوا".

923
00:55:33,080 --> 00:55:34,874
كيف حالك؟ أنا "جورج جيرغنز".

924
00:55:34,957 --> 00:55:37,710
- تفضل بالجلوس.
- شكرًا.

925
00:55:39,587 --> 00:55:42,298
- سيد "بالبوا".
- نادني بـ"روكي".

926
00:55:42,381 --> 00:55:45,551
"روكي"، ألديك أيّ ممثل؟

927
00:55:45,634 --> 00:55:47,011
ألديك مدرب؟

928
00:55:47,094 --> 00:55:48,637
لا، أنا فحسب.

929
00:55:50,264 --> 00:55:54,101
"روكي"، لديّ عرض أود تقديمه إليك.

930
00:55:54,185 --> 00:55:57,563
- بشأن التدريب؟
- عفوًا؟

931
00:55:57,646 --> 00:56:02,443
أعلم أنك تبحث عن شركاء تدريب،
وأنا متاح للوظيفة.

932
00:56:02,526 --> 00:56:04,320
- أنا متأكد من ذلك.
- بكل تأكيد.

933
00:56:04,403 --> 00:56:05,821
سيكون التدرب مع البطل شرفًا،

934
00:56:05,905 --> 00:56:07,073
وأتعرف أمرًا يا سيد "جيرغنز"؟

935
00:56:07,156 --> 00:56:08,699
- ماذا؟
- لن أتلق ضربات غادرة.

936
00:56:08,783 --> 00:56:11,285
سأكون حقًا شريكًا جيدًا في التدريب.

937
00:56:11,368 --> 00:56:13,204
أنت لا تفهمني يا "روكي".

938
00:56:14,163 --> 00:56:15,706
عرضي هو هذا.

939
00:56:16,916 --> 00:56:19,251
هل ستكون مهتمًا بمقاتلة "أبولو كريد"

940
00:56:19,335 --> 00:56:21,087
على بطولة العالم للوزن الثقيل؟

941
00:56:26,634 --> 00:56:29,553
- لا.
- اسمعني يا "روكي".

942
00:56:30,513 --> 00:56:32,014
شاهدك "أبولو" وأنت تقاتل.

943
00:56:33,307 --> 00:56:36,352
إنه معجب بك. يريد أن يقاتلك.

944
00:56:36,435 --> 00:56:38,562
حسنًا، فقط، كما ترى،

945
00:56:38,646 --> 00:56:41,690
أقاتل في النوادي، وكما تعلم، أنا شخص نكرة.

946
00:56:41,774 --> 00:56:42,817
وهذا الرجل، إنه الأفضل،

947
00:56:42,900 --> 00:56:48,072
ولن تكون مواجهة جيدة، لكن شكرًا جزيلًا لك.

948
00:56:48,155 --> 00:56:49,156
أنا ممتن لذلك.

949
00:56:49,240 --> 00:56:53,953
"روكي"، أتؤمن بأن "أمريكا" هي أرض الفرص؟

950
00:56:55,246 --> 00:56:56,455
نعم.

951
00:56:57,414 --> 00:56:59,250
وكذلك "أبولو"،

952
00:56:59,333 --> 00:57:01,127
وسيثبت ذلك للعالم بأسره

953
00:57:01,210 --> 00:57:03,838
بإعطاء مجهول فرصة على اللقب.

954
00:57:04,588 --> 00:57:06,632
وذلك المجهول هو أنت.

955
00:57:07,341 --> 00:57:08,592
اختارك يا "روكي".

956
00:57:10,594 --> 00:57:12,888
إنها فرصة العمر.

957
00:57:13,848 --> 00:57:15,724
لا يمكنك إهدارها.

958
00:57:16,934 --> 00:57:18,185
ماذا تقول؟

959
00:57:23,065 --> 00:57:25,526
حسنًا يا رفاق. هذه صور كافية.

960
00:57:25,609 --> 00:57:27,278
نريد أن نسأل "أبولو" بضعة أسئلة.

961
00:57:27,361 --> 00:57:29,947
"أبولو"، كيف تشعر
بوجودك في مدينة الحب الأخوي؟

962
00:57:30,030 --> 00:57:33,534
حسنًا، مجرد التواجد في "فيلادلفيا"
يجعلني أشعر بالوطنية.

963
00:57:33,617 --> 00:57:36,245
أناس جميلون في مدينة جميلة
يقتربون مني في الشارع،

964
00:57:36,328 --> 00:57:37,413
ويتمنون لي التوفيق.

965
00:57:37,496 --> 00:57:38,956
أحب إخوتي في "فيلادلفيا"،

966
00:57:39,039 --> 00:57:40,416
وأنا فخور بكوني أمريكيًا.

967
00:57:40,499 --> 00:57:42,001
- "أبولو"؟ أيها البطل؟
- نعم.

968
00:57:42,084 --> 00:57:43,669
لم وافقت على مقاتلة رجل

969
00:57:43,752 --> 00:57:45,838
ليس لديه أيّ فرصة تقريبًا في الفوز؟

970
00:57:45,921 --> 00:57:48,257
إن أثبت التاريخ شيئًا واحدًا،

971
00:57:48,340 --> 00:57:51,719
فإن التاريخ الأمريكي يثبت
أن كل شخص لديه فرصة للفوز.

972
00:57:52,219 --> 00:57:54,597
ألم تسمعوا من قبل
عن "فالي فورغ" أو "بنكر هيل"؟

973
00:57:54,680 --> 00:57:57,266
- "أبولو"؟
- نعم.

974
00:57:57,349 --> 00:57:59,476
هل هي مصادفة أنك تقاتل رجلًا أبيضًا

975
00:57:59,560 --> 00:58:01,353
في أهم الأيام الاحتفالية في تاريخ البلاد؟

976
00:58:01,437 --> 00:58:02,730
لست أدري بهذا الشأن.

977
00:58:02,813 --> 00:58:04,982
هل هي مصادفة أنه يقاتل رجلًا أسودًا

978
00:58:05,065 --> 00:58:07,276
في أهم الأيام الاحتفالية في تاريخ البلاد؟

979
00:58:07,359 --> 00:58:09,195
- أحسنت يا "أبولو"!
- قل الحقيقة يا أخي!

980
00:58:09,278 --> 00:58:10,196
- حسنًا. نعم.
- استمع يا "أبولو".

981
00:58:10,237 --> 00:58:12,072
كيف هو شعورك تجاه منافسك؟

982
00:58:12,156 --> 00:58:15,326
كيف أشعر تجاهه؟ تعال إلى هنا يا "روك".

983
00:58:15,409 --> 00:58:16,702
الرجل الكبير.

984
00:58:16,785 --> 00:58:18,120
"روكي"، ألست إيطاليًا؟

985
00:58:18,204 --> 00:58:19,455
نعم، أنا إيطالي.

986
00:58:19,538 --> 00:58:21,207
الآن ماذا يعني ذلك؟

987
00:58:21,290 --> 00:58:24,168
هذا يعني، إن لم يستطع القتال،
أراهن أنه يستطيع الطهو.

988
00:58:26,045 --> 00:58:28,255
أسدني معروفًا، حطم رئتيه.

989
00:58:28,839 --> 00:58:29,965
"بولي".

990
00:58:30,049 --> 00:58:33,427
"روكي"، كيف تتوقع مقاتلة "أبولو كريد"؟

991
00:58:33,510 --> 00:58:35,971
يا إلهي، كما تعلمون، "كريد" هو الأفضل.

992
00:58:36,055 --> 00:58:37,723
أعتقد أنه عليّ أن أبذل قصارى جهدي.

993
00:58:37,806 --> 00:58:40,601
أخبرني يا "روكي"، فيما بيننا،

994
00:58:40,684 --> 00:58:43,604
من أين حصلت على اسم "إيطاليان ستاليون"؟

995
00:58:43,687 --> 00:58:48,192
اخترعت ذلك الاسم منذ ثمانية سنوات
حين كنت أتناول العشاء.

996
00:58:48,275 --> 00:58:53,280
"روكي"، الآن سيكون أجرك 150 ألف دولارًا.

997
00:58:53,364 --> 00:58:54,406
ألديك أيّ تعليق؟

998
00:58:56,242 --> 00:58:57,660
- أنا…
- ليس لديك تعليق،

999
00:58:57,743 --> 00:58:59,787
- يا "روكي"، صحيح؟
- لا.

1000
00:58:59,870 --> 00:59:01,163
- شكرًا لك يا "روكي".
- انتظر دقيقة.

1001
00:59:01,247 --> 00:59:03,332
أريد فقط أن أوصل سلامي إلى حبيبتي، اتفقنا؟

1002
00:59:03,415 --> 00:59:04,291
بالطبع.

1003
00:59:04,375 --> 00:59:06,710
"أدريان"، هذا أنا "روكي".

1004
00:59:07,753 --> 00:59:08,963
هل تصدقين كل هذا؟

1005
00:59:09,046 --> 00:59:11,715
- مكبرات الصوت وكل تلك الأشياء.
- لم تفعل.

1006
00:59:11,799 --> 00:59:14,009
- شكرًا لك يا "روكي".
- من الذي تدفعه يا رجل؟

1007
00:59:14,093 --> 00:59:16,011
- سأحطم لك فكك!
- شكرًا لك يا "روكي".

1008
00:59:16,095 --> 00:59:18,347
ألا يهم أن يجعلك تبدو كأحمق؟

1009
00:59:18,430 --> 00:59:19,682
كنت لأحطم شفتيه.

1010
00:59:20,266 --> 00:59:21,684
إنه يقلل منك.

1011
00:59:21,767 --> 00:59:23,435
هذا لا يزعجني.

1012
00:59:23,519 --> 00:59:28,607
"روكي"، أعتقد أنك ستبحث عن أشخاص لمساعدتك.

1013
00:59:28,691 --> 00:59:29,733
مساعدتي بماذا؟

1014
00:59:29,817 --> 00:59:31,485
كما تعلم،

1015
00:59:31,568 --> 00:59:33,028
في البقاء على الطريق الصحيح.

1016
00:59:33,112 --> 00:59:34,947
أنا بخير، كما تعلم.

1017
00:59:35,447 --> 00:59:37,199
تحتاج إلى شخص لمساعدتك في التمرين

1018
00:59:37,283 --> 00:59:41,328
وشخص ليقف بجانبك بالمنشفة أو يدير مهماتك؟

1019
00:59:41,412 --> 00:59:44,456
مهلًا يا "بولي"،
من كان يهتم لأمري بالأمس؟ لا أحد.

1020
00:59:44,540 --> 00:59:46,834
لذا أعتقد أنني سأقوم بتدريب نفسي.

1021
00:59:46,917 --> 00:59:49,253
من دون مساعدة مثل هؤلاء الأشخاص الجيدين،

1022
00:59:49,336 --> 00:59:51,088
لن تكون لديك فرصة جيدة.

1023
00:59:52,006 --> 00:59:54,466
"أينشتاين" رسب في المدرسة مرتين.

1024
00:59:55,050 --> 00:59:56,051
هل الأمر كذلك؟

1025
00:59:56,135 --> 00:59:58,721
نعم. "بيتهوفن" كان أصم.

1026
00:59:58,804 --> 01:00:00,639
"هيلين كيلر" كانت عمياء.

1027
01:00:00,723 --> 01:00:02,516
أعتقد أن "روكي" لديه فرصة جيدة.

1028
01:00:09,023 --> 01:00:10,441
أتريدني أن أحضر لك جعة يا "بولي"؟

1029
01:00:10,524 --> 01:00:12,693
أتريدين أن تقومي بعمل جيد؟

1030
01:00:12,776 --> 01:00:14,570
ابتعدي عن حياتي!

1031
01:00:16,155 --> 01:00:18,157
- ماذا فعلت؟
- لا شيء.

1032
01:00:18,240 --> 01:00:19,241
هل قلت شيئًا خاطئًا؟

1033
01:00:19,325 --> 01:00:20,993
لم تقولي شيئًا. لا بأس.

1034
01:00:21,076 --> 01:00:23,245
هذا صحيح! لم تقولي شيئًا!

1035
01:00:23,329 --> 01:00:24,705
لم تقولي شيئًا على الإطلاق!

1036
01:00:26,957 --> 01:00:28,876
- عليّ الذهاب.
- نعم.

1037
01:00:29,626 --> 01:00:31,337
أين المعجنات؟

1038
01:00:35,049 --> 01:00:36,800
أريد تناول المعجنات.

1039
01:00:36,884 --> 01:00:39,011
مهلًا، أليس لدينا أيّ جعة؟

1040
01:00:39,970 --> 01:00:42,389
ظننت أنه من المُفترض أن تُحضري بعض الجعة.

1041
01:00:51,023 --> 01:00:53,442
ما كان شعورك
حين سمعت اسمك على التلفاز الليلة؟

1042
01:00:55,486 --> 01:00:58,322
أصبت بالذهول. لم فعلت ذلك؟

1043
01:00:58,405 --> 01:01:01,700
- تمازحينني، صحيح؟
- بالطبع.

1044
01:01:02,409 --> 01:01:05,496
- متى أتوقع حضورك؟
- نحو الساعة 7:00.

1045
01:01:05,579 --> 01:01:06,955
- حسنًا.
- مهلًا.

1046
01:01:21,804 --> 01:01:22,679
مهلًا.

1047
01:01:24,848 --> 01:01:27,935
أتعلمين حين قلت إن تلك الأشياء
على التلفاز لم تزعجني؟

1048
01:01:28,685 --> 01:01:29,728
نعم.

1049
01:01:32,648 --> 01:01:33,732
إنها أزعجتني.

1050
01:01:44,243 --> 01:01:48,288
اسمع، السبب في أنني أحضرتك هنا
هو أنني أريد أن أعرف

1051
01:01:48,372 --> 01:01:50,290
إن كانت لديك أيّ أموال
لتغطية نفقات التدريب.

1052
01:01:50,374 --> 01:01:51,959
معي بضعة دولارات.

1053
01:01:52,042 --> 01:01:54,420
بضعة دولارات؟ هنا. ضع هذا في معطفك.

1054
01:01:54,503 --> 01:01:57,214
- ما هذا؟
- 500 دولار. لا تقلق بشأنها.

1055
01:01:58,882 --> 01:02:00,592
كما تعلم، لم يحالفك الحظ أبدًا،

1056
01:02:00,676 --> 01:02:03,178
لكنني أعتقد أن هذه المرة
قد يكون الحظ حليفك.

1057
01:02:03,262 --> 01:02:04,471
ماذا تظن؟

1058
01:02:04,555 --> 01:02:06,306
ربما.

1059
01:02:06,390 --> 01:02:08,267
شكرًا على المال يا "توني".

1060
01:02:08,350 --> 01:02:10,769
- لا بأس. لا تقلق بشأن ذلك.
- سأراك لاحقًا.

1061
01:02:11,895 --> 01:02:13,355
- انتظر.
- ماذا؟

1062
01:02:13,439 --> 01:02:16,233
- أنت تتدرب. توقف عن التدخين.
- مهلك.

1063
01:02:24,032 --> 01:02:25,409
- "توني".
- ماذا؟

1064
01:02:25,909 --> 01:02:27,911
هل ستحضر القتال؟

1065
01:02:28,579 --> 01:02:30,747
- سأكون إلى جانب الحلبة.
- توقف.

1066
01:02:32,416 --> 01:02:33,542
سأراك لاحقًا.

1067
01:03:09,119 --> 01:03:10,162
نعم.

1068
01:03:15,834 --> 01:03:19,254
مرحبًا يا فتى.
رأيت أنوارك مضيئة. هل يمكنني الدخول؟

1069
01:03:19,338 --> 01:03:21,673
- نعم، بالطبع.
- جيد.

1070
01:03:21,757 --> 01:03:24,092
إنه مكان جميل هنا.

1071
01:03:24,176 --> 01:03:28,096
حسنًا. على أيّ حال، ما جئت لأخبرك به هو

1072
01:03:28,931 --> 01:03:32,267
إن ما حدث لك هو حظ غريب.

1073
01:03:32,351 --> 01:03:33,185
نعم، حظ غريب.

1074
01:03:33,268 --> 01:03:35,479
أليس هذا صحيحًا؟ انظر إلى الرجال الآخرين.

1075
01:03:35,562 --> 01:03:36,813
إنهم مقاتلون جيدون، صحيح؟

1076
01:03:36,897 --> 01:03:39,566
إنهم استثنائيون. لديهم سجلات جيدة.

1077
01:03:39,650 --> 01:03:41,902
يقاتلون بكل قوتهم.

1078
01:03:41,985 --> 01:03:46,073
لكنك، حصلت على فرصة على اللقب!

1079
01:03:46,156 --> 01:03:48,408
الحظ شيء غريب، أتعلم؟

1080
01:03:48,492 --> 01:03:50,911
- بالتأكيد. هل يمكنني الجلوس؟
- نعم، بالتأكيد.

1081
01:03:52,621 --> 01:03:53,830
ما هذه؟

1082
01:03:53,914 --> 01:03:55,749
سلحفتان منزليتان.

1083
01:03:55,832 --> 01:03:58,335
الموجود في الأعلى هو "كف"
والآخر هو "لينك".

1084
01:03:58,418 --> 01:03:59,711
الباقي مجرد رخام.

1085
01:03:59,795 --> 01:04:01,964
حقًا؟ سيصنعان حساءً لذيذًا.

1086
01:04:03,507 --> 01:04:04,633
على أيّ حال.

1087
01:04:04,716 --> 01:04:07,010
اسمع، أنا هنا لتحذيرك.

1088
01:04:07,094 --> 01:04:11,598
عليك أن تكون حذرًا جدًا
بشأن هذه الفرصة على اللقب.

1089
01:04:11,682 --> 01:04:14,726
لأنه، كما يقول الكتاب المقدس،

1090
01:04:14,810 --> 01:04:16,728
لن تحصل على فرصة ثانية.

1091
01:04:17,563 --> 01:04:21,066
- نعم. حسنًا.
- فكرت في ذلك، صحيح؟

1092
01:04:21,149 --> 01:04:24,570
حسنًا، ما تحتاج إليه هو مدرب.

1093
01:04:25,320 --> 01:04:27,447
مدرب. صدقني.

1094
01:04:27,531 --> 01:04:31,243
أعلم، لأنني كنت في هذه الرياضة
لمدة 50 عامًا.

1095
01:04:31,326 --> 01:04:34,496
- 50 عامًا، صحيح؟
- 50 عامًا. رأيت كل شيء.

1096
01:04:34,580 --> 01:04:37,416
كل شيء. أتعلم ماذا فعلت؟

1097
01:04:37,499 --> 01:04:40,127
- ماذا؟
- فعلت كل شيء.

1098
01:04:40,210 --> 01:04:43,922
كان عليك رؤيتي
حين أسقطت "غيني راسل" خارج الحلبة.

1099
01:04:44,006 --> 01:04:45,757
خارج الحلبة تمامًا.

1100
01:04:45,841 --> 01:04:48,051
14 سبتمبر 1923،

1101
01:04:48,135 --> 01:04:52,931
وكانت نفس الليلة التي "فيربو"
أسقط فيها "ديمسي" خارج الحلبة.

1102
01:04:53,015 --> 01:04:55,017
إذًا من حصل على الشهرة؟ فلتخمن ذلك.

1103
01:04:55,100 --> 01:04:56,852
- "ديمسي".
- هذا صحيح. لكن لم؟

1104
01:04:56,935 --> 01:04:57,853
لأنه كان بطلًا.

1105
01:04:57,936 --> 01:05:01,148
لا! لأنه كان يمتلك مدربًا.

1106
01:05:01,231 --> 01:05:02,774
لم يكن لديّ أحد.

1107
01:05:03,942 --> 01:05:06,320
أريد أن أريك شيئًا. أريدك أن تنظر إلى
وجهي.

1108
01:05:06,403 --> 01:05:07,613
انظر إلى ذلك.

1109
01:05:07,696 --> 01:05:09,698
حصلت على 21 غرزة فوق هذه العين اليسرى.

1110
01:05:09,781 --> 01:05:12,701
حصلت على 34 غرزة فوق هذه العين.

1111
01:05:12,784 --> 01:05:15,829
كسرت أنفي 17 مرة.

1112
01:05:15,912 --> 01:05:20,542
كانت آخر مرة في قتال ضد "سيلور مايك".

1113
01:05:20,626 --> 01:05:23,629
احتفظت بقصاصة الجريدة هنا. كان قتال جيد.

1114
01:05:23,712 --> 01:05:24,796
أتريد قراءة ذلك؟

1115
01:05:25,839 --> 01:05:27,883
حسنًا، هذا لا يهم.

1116
01:05:27,966 --> 01:05:31,511
على أيّ حال،
وضع هذا الغطاء النباتي على أذني.

1117
01:05:33,722 --> 01:05:35,599
"روكي مارسيانو".

1118
01:05:36,850 --> 01:05:40,937
أنت تذكرني بـ"ذا روك"، أتعلم ذلك؟

1119
01:05:41,021 --> 01:05:42,898
- هل تعتقد ذلك حقًا؟
- نعم.

1120
01:05:42,981 --> 01:05:46,360
أنت تتحرك مثله، وتمتلك الجرأة مثله.

1121
01:05:46,943 --> 01:05:50,155
نعم، لديّ الجرأة،
لكن ليس لديّ خزانة، صحيح يا "ميك"؟

1122
01:05:53,909 --> 01:05:55,494
على أيّ حال.

1123
01:05:55,577 --> 01:05:59,081
حين بدأت في هذا العمل يا فتى…

1124
01:06:00,916 --> 01:06:02,959
أريد أن أسديك نصيحة.

1125
01:06:03,043 --> 01:06:05,754
لا تشرب هذه القذارة قبل القتال.

1126
01:06:05,837 --> 01:06:07,089
هذا ليس جيدًا لك.

1127
01:06:08,006 --> 01:06:09,716
إن كنت لا تمانع قولي ذلك.

1128
01:06:09,800 --> 01:06:11,968
على أيّ حال، حين بدأت في تلك الرياضة،

1129
01:06:12,052 --> 01:06:14,346
الأشخاص مثلنا، كنّا نعامل مثل الكلاب.

1130
01:06:14,429 --> 01:06:16,723
مقابل عشرة دولارات،
علينا أن تمزق حلق شخص ما.

1131
01:06:16,807 --> 01:06:20,060
لكن لم أمتلك أيّ إدارة. أتفهم؟

1132
01:06:20,644 --> 01:06:23,897
ذات مرة، أحد الأوغاد الذين قاتلتهم،

1133
01:06:23,980 --> 01:06:25,816
وضع مسمار هنا.

1134
01:06:25,899 --> 01:06:28,026
في إبهامه. في إبهام القفاز.

1135
01:06:28,110 --> 01:06:30,404
أحدث الكثير من الثقوب في وجهي،

1136
01:06:30,487 --> 01:06:33,198
وبصقت من خدي.

1137
01:06:33,782 --> 01:06:34,950
هل يمكنك تخيل ذلك؟

1138
01:06:35,826 --> 01:06:39,371
على أيّ حال، حين أخبرك
كيف كنت أبدو في ريعان شبابي.

1139
01:06:39,454 --> 01:06:40,747
أريدك أن تنظر إلى شيء ما.

1140
01:06:40,831 --> 01:06:44,167
انظر إلى ذلك. هكذا كنت أبدو

1141
01:06:44,251 --> 01:06:46,378
قبل أن ينال مني هؤلاء الرجال.

1142
01:06:46,878 --> 01:06:50,257
هذا لطيف. ومع ذلك، لم تهتم جيدًا بالصورة.

1143
01:06:50,340 --> 01:06:53,969
حسنًا، لم أمتلك أيّ إدارة مطلقًا.

1144
01:06:54,052 --> 01:06:56,054
هذه هي المشكلة،
لكن الآن أمتلك كل هذه المعرفة.

1145
01:06:56,138 --> 01:06:59,224
إنها هنا. والآن أريد مشاركتك إياها.

1146
01:06:59,307 --> 01:07:01,393
أريد مشاركتك هذه المعرفة.
أريد أن أعتني بك.

1147
01:07:01,476 --> 01:07:04,980
أريد التأكد من أن ما حدث لي لن يحدث لك.

1148
01:07:05,689 --> 01:07:07,065
أتفهم ما أعنيه؟

1149
01:07:07,149 --> 01:07:08,942
يا "ميك"، تم تحديد موعد المواجهة.

1150
01:07:09,025 --> 01:07:11,278
اسمعني، أريد أن أكون مدربك.

1151
01:07:11,862 --> 01:07:13,113
أتفهمني؟

1152
01:07:13,196 --> 01:07:15,449
تم تحديد المواجهة. لا أحتاج إلى مدربين.

1153
01:07:15,532 --> 01:07:17,659
لكن لا يمكنك شراء ما سأعطيك إيّاه.

1154
01:07:17,743 --> 01:07:20,203
أعني، أمتلك الخبرة والتجربة.

1155
01:07:20,287 --> 01:07:22,998
أمتلك الخبرة والتجربة أيضًا.

1156
01:07:23,915 --> 01:07:25,125
اسمعني يا فتى…

1157
01:07:25,208 --> 01:07:27,335
- يا "ميك".
- ماذا؟

1158
01:07:27,419 --> 01:07:29,296
كنت بحاجة إلى مساعدتك
قبل نحو عشر سنوات، صحيح؟

1159
01:07:29,379 --> 01:07:32,591
قبل عشر سنوات. لم تساعدني أبدًا. لم تهتم.

1160
01:07:32,674 --> 01:07:34,176
إن أردت المساعدة…

1161
01:07:34,885 --> 01:07:39,014
أقول، إن أردت المساعدة،
لم لم تسألني فقط يا فتى؟

1162
01:07:39,097 --> 01:07:41,433
سألتك، لكنك لم تهتم لأمري مطلقًا!

1163
01:07:42,726 --> 01:07:43,769
حسنًا، أنا…

1164
01:07:45,645 --> 01:07:48,565
أعرف أنني…

1165
01:07:48,648 --> 01:07:50,317
أبلغ من العمر 76 عامًا.

1166
01:07:55,197 --> 01:07:56,239
وأنا…

1167
01:08:32,108 --> 01:08:34,110
استغرقت وقتًا طويلًا للقدوم إلى هنا.

1168
01:08:35,194 --> 01:08:37,155
استغرقت عشر سنوات للمجيء إلى منزلي.

1169
01:08:37,238 --> 01:08:39,241
ألا يعجبك منزلي؟

1170
01:08:40,242 --> 01:08:41,408
هل منزلي قذر؟

1171
01:08:42,661 --> 01:08:44,120
هذا صحيح، إنه قذر!

1172
01:08:45,080 --> 01:08:47,499
لم أطلب منك أيّ خدمات!

1173
01:08:50,292 --> 01:08:51,878
تتحدث عن ريعان شبابك.

1174
01:08:52,546 --> 01:08:54,214
ماذا عن شبابي يا "ميك"؟

1175
01:08:54,297 --> 01:08:56,341
على الأقل حظيت بشبابك!

1176
01:08:57,217 --> 01:08:59,511
لم أحظ بريعان شباب. لم أحظ بشيء.

1177
01:08:59,594 --> 01:09:02,639
مرت الأيام، ومر كل شيء.
ولم يهتم أحد بشأني.

1178
01:09:02,721 --> 01:09:04,850
ثم يظهر رجل ويعرض علي مواجهة. صفقة كبيرة.

1179
01:09:04,933 --> 01:09:07,352
أتريد خوض القتال الكبير؟
نعم، سأخوض القتال الكبير.

1180
01:09:07,935 --> 01:09:11,189
سأخوض ذلك القتال الكبير وسأنال ذلك!

1181
01:09:11,273 --> 01:09:12,816
سأنال ضربًا مبرحًا!

1182
01:09:14,568 --> 01:09:16,611
وتريد أن تكون بجانب الحلبة وتشاهد؟

1183
01:09:16,694 --> 01:09:18,612
أتريد ذلك؟ أتريد مساعدتي؟

1184
01:09:18,697 --> 01:09:21,575
أتريد أن تراني أتعرض للضرب؟

1185
01:09:21,657 --> 01:09:23,660
لن تفلح الأقدام، لن يفلح شيء.

1186
01:09:23,743 --> 01:09:25,828
أعتقد أنني سأذهب وأقاتل البطل.

1187
01:09:26,663 --> 01:09:27,872
نعم، سأقاتله.

1188
01:09:31,334 --> 01:09:32,585
سأتعرض لضرب مبرح.

1189
01:09:33,795 --> 01:09:36,172
وأنت تأتي إلى هنا.
أتريد الانتقال للعيش معي؟

1190
01:09:36,255 --> 01:09:38,466
هيا. إنه منزل جميل!

1191
01:09:39,134 --> 01:09:42,012
جميل جدًا! تفضل! إنه قذر!

1192
01:09:43,220 --> 01:09:44,723
كل شيء كريه الرائحة.

1193
01:09:46,015 --> 01:09:47,434
أتريد مساعدتي؟

1194
01:09:47,976 --> 01:09:50,185
حسنًا، ساعدني! هيا. ساعدني.

1195
01:09:50,270 --> 01:09:51,688
أنا أقف هنا!

1196
01:10:51,539 --> 01:10:52,582
درجة الحرارة نحو 28 درجة فقط.

1197
01:10:52,666 --> 01:10:54,416
سنتحقق من هذه التوقعات خلال دقيقة.

1198
01:10:54,501 --> 01:10:57,629
أشعر بأنني مؤذ للغاية، غريب جدًا…

1199
01:10:58,797 --> 01:11:01,132
حصلت على مقاعد بلاستيكية في سيارتي.

1200
01:11:01,216 --> 01:11:04,219
حين جلست على تلك المقاعد
هذا الصباح، شعرت، عجبًا!

1201
01:11:04,302 --> 01:11:05,887
قلت إن كنت مستيقظًا،

1202
01:11:06,596 --> 01:11:08,431
فيجب أن تستيقظ "ديلاوير فالي" بأكملها.

1203
01:11:08,514 --> 01:11:09,724
أتتفقون معي؟

1204
01:11:09,808 --> 01:11:13,103
في الساعة الـ4:03 صباحًا،
ماذا ستفعل غير ذلك؟

1205
01:11:15,814 --> 01:11:17,482
- مرحبًا؟
- صباح الخير يا سيدة "كرايمر".

1206
01:11:17,565 --> 01:11:20,193
هذا "دون كابوت"،
من محطة "دبليو واي بي جي (فيلادلفيا)"؟

1207
01:11:20,276 --> 01:11:21,695
- كيف حالك هذا الصباح؟
- ماذا؟

1208
01:11:23,279 --> 01:11:26,574
لديك الكثير من الجرأة
لتتصل بي في هذه الساعة من الصباح!

1209
01:11:26,657 --> 01:11:28,034
وداعًا!

1210
01:11:28,743 --> 01:11:35,041
"دبليو واي بي جي"

1211
01:11:35,125 --> 01:11:40,380
"فيلادلفيا".

1212
01:11:41,423 --> 01:11:43,550
أنا والسيدة "كرايمر" مستيقظين،
إنه صباح جيد.

1213
01:11:43,633 --> 01:11:45,552
أحتاج إلى معانقة شخص ما. إنها 28 درجة.

1214
01:11:45,635 --> 01:11:47,887
الطقس بارد بالخارج. نستحق ذلك.

1215
01:11:47,971 --> 01:11:50,849
تجاوزنا الحدود المعتادة
في الأسبوعين الماضيين.

1216
01:11:50,932 --> 01:11:53,393
قد تكون هذه أعلى درجات اليوم…

1217
01:11:53,476 --> 01:11:55,937
الليلة ستعود درجة الحرارة
إلى نطاق 20 درجة.

1218
01:11:56,021 --> 01:11:57,313
أكثر برودة قليلًا في الضواحي.

1219
01:11:57,397 --> 01:12:01,109
غدًا، مع القليل من الحظ، قد نصل إلى 40.

1220
01:12:01,192 --> 01:12:03,068
لكنها 28. الجو بارد للغاية.

1221
01:12:03,153 --> 01:12:05,864
تأكد من ارتداء ملابس ثقيلة قبل الخروج.

1222
01:12:54,370 --> 01:12:56,539
"الصحف"

1223
01:14:26,171 --> 01:14:28,130
"هيئة تعبئة اللحوم في (بنسلفانيا)"

1224
01:14:28,214 --> 01:14:29,340
هيا.

1225
01:14:30,425 --> 01:14:32,760
الرائحة كريهة هنا، أتعرف؟

1226
01:14:32,844 --> 01:14:34,929
نعم، أعرف.

1227
01:14:36,639 --> 01:14:38,474
هل ذبحتم كل هذه الحيوانات؟

1228
01:14:39,475 --> 01:14:41,394
لا، المذبح في الشارع المقابل.

1229
01:14:43,688 --> 01:14:45,940
إنها مثل مشرحة للحيوانات.

1230
01:14:46,733 --> 01:14:49,360
- الجو بارد قليلًا هنا، صحيح؟
- نعم.

1231
01:14:54,282 --> 01:14:55,909
من ذبح كل تلك الحيوانات؟

1232
01:14:56,826 --> 01:14:57,744
أأنت مجنون يا "بولي"؟

1233
01:14:57,827 --> 01:15:00,371
إن لم تدفع لـ"غازو"،
سينتهي بك الأمر على خطاف.

1234
01:15:00,455 --> 01:15:02,957
"غازو" رجل جيد. أنت تعلم ذلك.

1235
01:15:03,041 --> 01:15:04,791
لا تنفعل. أعرف ذلك.

1236
01:15:04,876 --> 01:15:06,878
لهذا السبب أردتك أن تتحدث إليه بشأني

1237
01:15:06,960 --> 01:15:08,379
بخصوص وظيفة التحصيل.

1238
01:15:08,880 --> 01:15:11,382
حتى أتمكن من الخروج
من غرفة التبريد النتنة تلك.

1239
01:15:11,466 --> 01:15:13,300
لم لا تسدي لنفسك معروفًا؟

1240
01:15:13,384 --> 01:15:15,844
احتفظ بتلك الوظيفة. لأنك تأكل جيدًا.

1241
01:15:17,055 --> 01:15:18,056
بقرة.

1242
01:15:18,764 --> 01:15:20,308
هل تُثلج هنا على الإطلاق؟

1243
01:15:21,434 --> 01:15:26,606
أنت وأختي، كيف تسير الأمور بينكما؟

1244
01:15:26,689 --> 01:15:27,815
كيف برأيك؟

1245
01:15:28,775 --> 01:15:31,693
لست متأكدًا يا "روك". ما هي القصة؟

1246
01:15:32,487 --> 01:15:33,529
ماذا تعني؟

1247
01:15:34,112 --> 01:15:36,032
ماذا يجري؟

1248
01:15:36,616 --> 01:15:39,577
- هل أنت معجب بها حقًا؟
- بالطبع، أنا معجب بها.

1249
01:15:42,163 --> 01:15:44,290
لا أفهم. ماذا يعجبك بها؟

1250
01:15:45,750 --> 01:15:49,212
لا أعرف. إنها تكملني، على ما أظن.

1251
01:15:49,295 --> 01:15:51,089
كيف ذلك؟

1252
01:15:51,172 --> 01:15:52,757
لا أعرف. لديها بعض النقائص.

1253
01:15:52,840 --> 01:15:55,510
ولديّ بعض النقائص. ومعًا نكمل بعضنا.

1254
01:15:57,637 --> 01:15:59,430
هل تضاجعها؟

1255
01:15:59,514 --> 01:16:00,598
أنت.

1256
01:16:01,474 --> 01:16:03,851
لا تتحدث ببذاءة عن أختك.

1257
01:16:06,062 --> 01:16:07,897
أتضاجع أختي؟

1258
01:16:10,608 --> 01:16:11,484
أترى؟

1259
01:16:11,567 --> 01:16:14,153
لهذا لا يمكنني توصيلك بـ"غازو".

1260
01:16:14,237 --> 01:16:15,655
لأنك ثرثار.

1261
01:16:15,737 --> 01:16:17,573
أتفهم؟ أنت تتحدث كثيرًا.

1262
01:16:18,574 --> 01:16:20,451
الجو بارد هنا. سأعود إلى المنزل.

1263
01:16:20,535 --> 01:16:22,787
الجو بارد هنا؟ بالطبع الجو بارد هنا!

1264
01:16:22,870 --> 01:16:25,081
الرائحة نتنة هنا، وكذلك أنت!

1265
01:16:54,152 --> 01:16:55,778
أنت تكسر الأضلاع.

1266
01:17:15,630 --> 01:17:16,883
إن فعلت ذلك بـ"أبولو كريد"،

1267
01:17:16,966 --> 01:17:18,760
فسيضعوننا في السجن بتهمة القتل.

1268
01:17:21,596 --> 01:17:23,681
سأراك صباح الغد، اتفقنا؟

1269
01:17:36,736 --> 01:17:38,612
- رفعت الحرارة.
- شكرًا.

1270
01:17:39,572 --> 01:17:43,743
أخوك رجل طيب، لكنه لحوح، أتعلمين؟

1271
01:17:53,628 --> 01:17:56,672
- أتريدني أن أدلكك؟
- لا، أنا فقط أتألم، فهمت؟

1272
01:17:56,755 --> 01:17:58,424
سأجلس هنا فحسب.

1273
01:17:58,508 --> 01:18:00,468
- أأنت متأكد؟
- نعم، أنا متأكد.

1274
01:18:04,347 --> 01:18:06,599
مهلًا، بربك. لا للعبث، اتفقنا؟

1275
01:18:07,433 --> 01:18:08,434
أنا متعب.

1276
01:18:09,559 --> 01:18:11,521
"أدريان"، أنا جاد الآن.

1277
01:18:11,603 --> 01:18:13,398
لن نعبث أثناء التدريب.

1278
01:18:13,481 --> 01:18:15,233
أريد أن أبقى قويًا.

1279
01:18:15,858 --> 01:18:17,902
- أنت لا تمزح.
- لا، لا أمزح.

1280
01:18:21,697 --> 01:18:23,366
- أأنت متأكد؟
- نعم، أنا متأكد.

1281
01:18:23,449 --> 01:18:25,535
لم لا تطهون اللحم فحسب، اتفقنا؟

1282
01:18:28,371 --> 01:18:29,996
حسنًا، سأطهو اللحم.

1283
01:18:56,983 --> 01:18:58,776
- لا بأس.
- آسف.

1284
01:18:59,693 --> 01:19:00,570
مهلًا.

1285
01:19:29,348 --> 01:19:33,269
بالأسفل!

1286
01:19:33,352 --> 01:19:34,478
اطرحه أرضًا! هيا!

1287
01:19:34,562 --> 01:19:37,440
انتظر. توقف يا "روك"!

1288
01:19:37,523 --> 01:19:40,985
أنت تقودني للجنون.
أنت مهمل للغاية لأنك غير متوازن.

1289
01:19:41,068 --> 01:19:42,653
لنجرب هذا. خذ هذا الخيط.

1290
01:19:42,737 --> 01:19:44,197
اربطه بكلا الكاحلين.

1291
01:19:44,280 --> 01:19:46,115
اترك مساحة نحو 60 سم.

1292
01:19:46,199 --> 01:19:47,492
حركة قدماي لم تكن جيدة أبدًا.

1293
01:19:47,575 --> 01:19:49,660
لا تهتم لحركة القدمين.
ستكون متوازنًا تمامًا الآن.

1294
01:19:49,744 --> 01:19:52,871
عانى "مارسيانو" من نفس المشكلة

1295
01:19:52,955 --> 01:19:55,291
وهذا الخيط عالجها.

1296
01:19:55,374 --> 01:19:58,835
إن كان بإمكانك التحرك والضرب من دون

1297
01:19:58,920 --> 01:20:00,755
قطع الخيط، فستصبح متوازنًا!

1298
01:20:00,838 --> 01:20:02,924
ستصبح شخصًا خطيرًا.

1299
01:20:03,007 --> 01:20:03,841
أتفهمني؟

1300
01:20:03,925 --> 01:20:05,425
- تبدو جيدًا يا "روك".
- شكرًا.

1301
01:20:05,510 --> 01:20:08,471
- لنبدأ. هذه هي.
- بالأسفل.

1302
01:20:08,554 --> 01:20:10,139
- مرحبًا يا "روك".
- ماذا؟

1303
01:20:10,223 --> 01:20:12,475
- أيمكنك التوقيع لنا؟
- اخرجوا من هنا!

1304
01:20:12,558 --> 01:20:15,520
لا تقاطعوني أثناء قيامي بعملي.

1305
01:20:15,603 --> 01:20:17,939
اخرجوا من هنا.

1306
01:20:18,022 --> 01:20:18,856
اسمع يا فتى.

1307
01:20:18,940 --> 01:20:22,443
عليك بالابتعاد عن سيدة
متجر الحيوانات الأليفة.

1308
01:20:22,527 --> 01:20:24,862
النساء يضعفن الساقين.

1309
01:20:26,239 --> 01:20:28,157
نعم، ولكنني أحب تلك الفتاة حقًا، أتفهم؟

1310
01:20:28,241 --> 01:20:30,201
إذًا دعها تدربك!

1311
01:20:33,162 --> 01:20:35,081
حسنًا، لا مزيد من العبث.

1312
01:20:35,164 --> 01:20:36,832
حسنًا، الآن اضربها.

1313
01:20:38,459 --> 01:20:40,710
النساء يضعفن الساقين، صحيح؟

1314
01:20:45,299 --> 01:20:46,800
- مرحبًا يا "روك".
- "روكي".

1315
01:20:57,186 --> 01:20:58,813
تبدين رائعة.

1316
01:21:00,147 --> 01:21:01,523
- حقًا؟
- نعم.

1317
01:21:02,233 --> 01:21:04,360
مذهلة. أعني، يمكنك تحطيم القلوب.

1318
01:21:05,193 --> 01:21:07,362
ستحطمين القلوب على طول الطريق
بالطريقة التي تبدين بها.

1319
01:21:07,446 --> 01:21:08,573
أنيقة جدًا.

1320
01:21:09,448 --> 01:21:11,075
لديّ مفاجأة أخرى لك.

1321
01:21:11,157 --> 01:21:12,243
ماذا؟

1322
01:21:13,160 --> 01:21:15,871
"بوتكس"! مرحبًا يا "بوتكس".

1323
01:21:15,955 --> 01:21:17,790
اقترب يا فتى.

1324
01:21:17,873 --> 01:21:19,458
ليرافقك أثناء الركض.

1325
01:21:25,380 --> 01:21:28,425
فلتدخل وتقابل العائلة.
ألم يعد مالكه من أجله قط؟

1326
01:21:28,509 --> 01:21:29,635
تقول "غلوريا" إنه ملكك إن كنت تريده.

1327
01:21:29,719 --> 01:21:32,305
إن كنت أريده؟ ماذا يأكل؟

1328
01:21:32,388 --> 01:21:34,223
- ماذا يأكل؟
- يأكل السلاحف الصغيرة.

1329
01:21:58,789 --> 01:21:59,707
"قناة (دبليو إيه يو سي) الإخبارية"

1330
01:21:59,790 --> 01:22:01,416
ما هذا يا "بوتكس"؟

1331
01:22:01,500 --> 01:22:03,585
شاحنة من تلك؟ هيا.

1332
01:22:03,669 --> 01:22:05,004
"المساعدة غير مطلوبة"

1333
01:22:06,005 --> 01:22:08,257
بمكالمة واحدة مني، أصبحت مشهورًا.

1334
01:22:10,718 --> 01:22:12,053
تحتاج إلى الظهور.

1335
01:22:12,136 --> 01:22:14,472
- بربك. لا تتنفس عليّ.
- إنها فرصتك الكبيرة.

1336
01:22:14,555 --> 01:22:16,307
ألست أعرف عن تلك الأمور؟

1337
01:22:16,389 --> 01:22:18,434
أنت لا تعرف شيئًا. ماذا يريدون مني؟

1338
01:22:18,517 --> 01:22:20,019
يريدون مشاهدتك تتدرب.

1339
01:22:20,102 --> 01:22:22,021
بربك. ما خطبك؟

1340
01:22:22,103 --> 01:22:23,147
من المُفترض أن يكون هذا خاصًا.

1341
01:22:23,230 --> 01:22:25,650
- أسديك معروفًا.
- أنت لا تسديني أيّ معروف!

1342
01:22:25,733 --> 01:22:27,360
أنت تحرجني أمام الجميع.

1343
01:22:27,443 --> 01:22:29,820
ستجعلني أبدو سيئًا أمام أختك…

1344
01:22:29,904 --> 01:22:32,031
أترى هذا السيجار؟ سأضعه في أذنك.

1345
01:22:32,114 --> 01:22:35,326
لا تفعل هذه الأشياء بي.
كان عليك أن تتصل بي.

1346
01:22:35,409 --> 01:22:37,577
اترك رسالة. لا تفعل ذلك.

1347
01:22:38,204 --> 01:22:39,996
أختي معجبة بك حقًا.

1348
01:22:41,832 --> 01:22:43,541
سأقتلك في يوم من الأيام!

1349
01:22:43,626 --> 01:22:45,335
هيا.

1350
01:22:45,419 --> 01:22:47,380
- عزيزي!
- عزيزي.

1351
01:22:47,463 --> 01:22:49,423
ها هو، بطل العالم القادم

1352
01:22:49,507 --> 01:22:51,342
للوزن الثقيل، "روكي بالبوا"!

1353
01:22:51,425 --> 01:22:53,094
مرحبًا بك يا "روكي بالبوا".

1354
01:22:53,177 --> 01:22:55,471
نريد إجراء مقابلة مختصرة معك.

1355
01:22:55,554 --> 01:22:57,306
- ماذا عني؟
- ماذا عنك؟

1356
01:22:57,389 --> 01:22:59,392
- أنا المسؤول عن اللحوم.
- حسنًا. قف بالخلف.

1357
01:22:59,475 --> 01:23:01,936
فلتهيئ نفسك. استرخ.

1358
01:23:02,019 --> 01:23:04,814
ما سنفعله هو طرح بعض الأسئلة عليك.

1359
01:23:04,897 --> 01:23:07,525
مجرد بضعة أسئلة حول طريقة تدريبك الفريدة.

1360
01:23:07,608 --> 01:23:08,651
تحدث إلى الناس في المنزل.

1361
01:23:08,734 --> 01:23:11,404
يريدون حقًا أن يعرفوا كيف فعلت هذا.

1362
01:23:11,487 --> 01:23:12,987
هذا ليس شيئًا اعتياديًا.

1363
01:23:13,072 --> 01:23:14,198
"جيمي"، أأنتم مستعدون؟

1364
01:23:14,281 --> 01:23:16,325
لنبدأ. استدر هنا يا "روكي".

1365
01:23:16,409 --> 01:23:18,244
فقط لا تصوري أيّ لقطات رخيصة، أتفهمين؟

1366
01:23:18,327 --> 01:23:20,496
لا، لن أفعل ذلك. فقط استرخ.

1367
01:23:20,579 --> 01:23:23,874
اليوم نحن هنا
مع منافس الوزن الثقيل "روكي بالبوا".

1368
01:23:23,958 --> 01:23:25,041
سبب وقوفنا هنا…

1369
01:23:25,126 --> 01:23:27,085
مسؤول اللحم يقحم وجهه.

1370
01:23:28,421 --> 01:23:30,297
لنجرب مجددًا يا "روكي".

1371
01:23:31,132 --> 01:23:34,385
اليوم نحن هنا
مع منافس الوزن الثقيل "روكي بالبوا".

1372
01:23:34,468 --> 01:23:36,971
سبب وقوفنا في غرفة التبريد هذه

1373
01:23:37,054 --> 01:23:40,014
هو أن السيد "بالبوا"
لديه طريقة تدريب غير اعتيادية.

1374
01:23:40,099 --> 01:23:42,143
في غضون لحظات، سيظهر ذلك

1375
01:23:42,226 --> 01:23:43,894
لجمهور المشاهدين في المنزل.

1376
01:23:43,978 --> 01:23:47,857
لكن أولًا، "روكي"،
كيف بدأت التدريب في غرفة التبريد؟

1377
01:23:47,940 --> 01:23:50,609
حسنًا، صديقي، الموجود بالخلف هناك،

1378
01:23:50,693 --> 01:23:53,571
سمح لي بالدخول يومًا ما،
وضربت اللحم البقري هنا وأعجبني،

1379
01:23:53,654 --> 01:23:55,114
ومنذ أن أصبحت منافسًا،

1380
01:23:55,197 --> 01:23:57,324
لا يمانع المالك دخولي.

1381
01:23:57,407 --> 01:23:59,118
هل هذه طريقة تدريب شائعة؟

1382
01:23:59,201 --> 01:24:01,537
هل المقاتلون الآخرون يضربون اللحوم النيئة؟

1383
01:24:01,620 --> 01:24:03,164
لا، أعتقد أنني اخترعتها.

1384
01:24:03,246 --> 01:24:04,373
هلّا توضح لنا ذلك؟

1385
01:24:04,457 --> 01:24:05,291
أكّد الحجز…

1386
01:24:05,374 --> 01:24:06,916
- نعم.
- لرجالي حول الحلبة…

1387
01:24:07,001 --> 01:24:09,128
وتأكد من إرسال حلاقي إلى "فيلي".

1388
01:24:12,923 --> 01:24:16,010
ما مقدار ما يتم توجيهه إلى إعلانات
الدائرة المغلقة في الساحل الغربي؟

1389
01:24:16,093 --> 01:24:17,178
300,000 دولارًا.

1390
01:24:17,261 --> 01:24:18,596
اجعلها 450 ألف دولارًا.

1391
01:24:18,679 --> 01:24:20,764
وأرسل 200 وردة لزوجة العمدة نيابة عنّي،

1392
01:24:20,848 --> 01:24:23,976
وتأكد من حصولنا على صورة لها
في جميع الصحف.

1393
01:24:24,059 --> 01:24:26,812
أتريد تشغيل الـ15 محطة إذاعية
في الغرب الأوسط؟

1394
01:24:26,896 --> 01:24:29,732
يمكنك إنفاق أموالك
بشكل أفضل في الدعاية الكندية.

1395
01:24:29,815 --> 01:24:32,735
بالمناسبة يا "أبولو"،
لديّ أصدقاء في "تورنتو"

1396
01:24:32,818 --> 01:24:34,068
يمكنهم الحصول لك على إعفاء ضريبي جيد.

1397
01:24:34,945 --> 01:24:37,156
أحب أصدقائك يا "جورج".

1398
01:24:44,789 --> 01:24:48,501
يا بطل. عليك أن تأتي لتلقي نظرة
على هذا الفتى الذي ستقاتله على التلفاز.

1399
01:24:49,835 --> 01:24:50,960
يبدو جادًا في تدريباته.

1400
01:24:51,045 --> 01:24:53,005
نعم، أنا جاد أيضًا.

1401
01:24:53,088 --> 01:24:55,049
"شيرلي"، ألدينا المزيد من القهوة عندك؟

1402
01:24:55,132 --> 01:24:57,635
بالطبع يا سيد "كريد".
سأحضر لك بعضًا منها حالًا.

1403
01:24:57,718 --> 01:25:00,221
بعد القتال،
قد أتقاعد وأترشح لمنصب الإمبراطور.

1404
01:25:15,528 --> 01:25:17,862
"ديانا لويس" من مخزن اللحوم

1405
01:25:17,947 --> 01:25:20,699
مع الأعسر "روكي بالبوا".

1406
01:26:07,538 --> 01:26:08,914
واتصل بالصحفيين؟

1407
01:26:08,998 --> 01:26:11,458
نعم، أفسد جدولي التدريبي.

1408
01:26:11,541 --> 01:26:13,710
لا تغضب منه. إنه يحاول المساعدة.

1409
01:26:14,295 --> 01:26:15,504
لست غاضبًا يا "أدريان"،

1410
01:26:15,588 --> 01:26:19,174
الأمر فقط أنه حين يتواجد المراسلون،
أشعر بالتوتر

1411
01:26:19,258 --> 01:26:22,052
لأنهم يلتقطون لقطات رخيصة،
و"بولي" يعرف ذلك.

1412
01:26:22,678 --> 01:26:25,639
ويسألني "بولي" باستمرار عن وظيفة

1413
01:26:25,723 --> 01:26:27,975
لكنه لا يعرف شيئًا عن القتال.

1414
01:26:28,767 --> 01:26:30,394
هل ستقول له أيّ شيء؟

1415
01:26:31,978 --> 01:26:35,023
ماذا أقول؟ أنا فقط لا أعرف ما يريده مني.

1416
01:26:37,735 --> 01:26:39,695
لا أريد شيئًا منك.

1417
01:26:40,696 --> 01:26:42,531
لا أريد شيئًا منك.

1418
01:26:43,824 --> 01:26:45,618
أنا لست حالة إنسانية.

1419
01:26:46,493 --> 01:26:47,577
اخرج من منزلي.

1420
01:26:47,661 --> 01:26:49,371
إنه ليس منزلك وحدك.

1421
01:26:50,664 --> 01:26:52,124
لم نعد أصدقاء بعد الآن.

1422
01:26:53,291 --> 01:26:54,627
أخبرتك بأن تخرج من منزلي.

1423
01:26:54,710 --> 01:26:56,295
لا تتحدث إليه هكذا.

1424
01:26:56,378 --> 01:26:58,088
كلاكما اخرجا من منزلي!

1425
01:27:00,799 --> 01:27:02,635
الجو بارد بالخارج يا "بولي".

1426
01:27:12,686 --> 01:27:14,313
لا أريدك أن تفسدها

1427
01:27:14,813 --> 01:27:17,232
وأنا لم أربيك للتسكع مع هذا الحثالة!

1428
01:27:17,316 --> 01:27:19,109
نعم؟ هيا! أتريد أن تضربني؟

1429
01:27:19,193 --> 01:27:22,446
هيا! سأكسر ذراعيك
حتى لا تتمكن من استخدامهما.

1430
01:27:25,866 --> 01:27:28,994
- توقف عن ذلك!
- لست جيدًا بما يكفي لمقابلة "غازو"؟

1431
01:27:29,077 --> 01:27:30,245
هذا رأيي بـ"غازو"!

1432
01:27:30,329 --> 01:27:34,625
الآن بعد أن أصبحت مقاتلًا كبيرًا،
لا تريد حتى رمي الفتات إلى صديقك.

1433
01:27:34,708 --> 01:27:36,877
أذهب وأحضر إليك لحمك كل صباح!

1434
01:27:36,960 --> 01:27:39,380
هل نسيت ذلك؟ وأعطيتك أختي أيضًا!

1435
01:27:39,463 --> 01:27:41,173
الخنزير فقط هو من سيقول ذلك!

1436
01:27:41,255 --> 01:27:42,341
هل تدعوني بالخنزير؟

1437
01:27:43,008 --> 01:27:44,677
هل سيجلب لك الخنزير الأفضل؟

1438
01:27:45,552 --> 01:27:46,594
أنت فاشلة!

1439
01:27:46,679 --> 01:27:48,055
لم أتزوج بسببك!

1440
01:27:49,306 --> 01:27:51,809
لا يمكنك العيش بمفردك!

1441
01:27:51,892 --> 01:27:55,437
جمعتكما ببعضكما، لا تنسيا ذلك!

1442
01:27:55,521 --> 01:27:56,897
أنتما مدينان لي!

1443
01:27:59,608 --> 01:28:01,652
- أنت مدينة لي!
- بم أدين لك؟

1444
01:28:01,735 --> 01:28:03,779
من المُفترض أن تعامليني بطريقة جيدة!

1445
01:28:04,279 --> 01:28:06,365
بم أدين لك يا "بولي"؟

1446
01:28:07,825 --> 01:28:09,451
أعاملك بشكل جيد!

1447
01:28:09,535 --> 01:28:12,663
أنا أطبخ لك وأنظف لك وألتقط ملابسك القذرة!

1448
01:28:12,746 --> 01:28:16,500
أنا أعتني بك يا "بولي"!
أنا لا أدين لك بشيء.

1449
01:28:17,084 --> 01:28:19,837
وجعلتني أشعر وكأنني فاشلة!

1450
01:28:20,713 --> 01:28:22,214
أنا لست فاشلة!

1451
01:28:22,297 --> 01:28:24,258
- أنت فاسدة!
- ماذا؟

1452
01:28:24,883 --> 01:28:26,760
أنت لست عذراء!

1453
01:28:26,844 --> 01:28:28,804
سمحت لرجل بمضاجعتك!

1454
01:28:28,887 --> 01:28:30,472
إنها فاسدة!

1455
01:28:33,559 --> 01:28:35,644
لا أستطيع نقل اللحوم بعد الآن!

1456
01:29:06,300 --> 01:29:07,550
أتريد رفيقة سكن؟

1457
01:29:12,848 --> 01:29:14,141
بالطبع.

1458
01:29:15,726 --> 01:29:18,603
حسنًا، الآن حين تدخل الحلبة

1459
01:29:18,687 --> 01:29:21,190
مع أفضل ملاكمي الوزن الثقيل في العالم،

1460
01:29:21,273 --> 01:29:23,650
ستكون مستعدًا، صحيح؟ لم؟

1461
01:29:23,734 --> 01:29:28,112
لأنني انتظرت 50 عامًا لجعلك مستعدًا.

1462
01:29:28,197 --> 01:29:30,699
ستكون خطيرًا جدًا يا فتى!

1463
01:29:30,782 --> 01:29:33,285
كما يقول الرجل، ستأكل البرق

1464
01:29:33,368 --> 01:29:35,287
وستخرج ريحًا من الرعد!

1465
01:29:35,370 --> 01:29:37,998
ستصبح شخصًا خطيرًا جدًا.

1466
01:29:38,082 --> 01:29:39,374
مرحبًا يا "ميكي".

1467
01:29:39,458 --> 01:29:41,585
كيف حالك؟ مهلًا يا "روك".

1468
01:29:41,668 --> 01:29:43,629
أريدك أن تقابل رجلنا المعالج هنا.

1469
01:29:43,712 --> 01:29:44,713
"آل سالفانى".

1470
01:29:44,797 --> 01:29:46,882
- ألق نظرة على عينه.
- كيف حالك يا "آل"؟

1471
01:29:46,965 --> 01:29:47,800
هذا صحيح.

1472
01:29:47,883 --> 01:29:49,343
إنها ليست سيئة. شاهدت أسوأ.

1473
01:29:49,425 --> 01:29:50,677
أنت لست سيئًا أيضًا.

1474
01:29:50,761 --> 01:29:52,137
اصمت. ستكون الأمور على ما يرام.

1475
01:29:52,221 --> 01:29:55,389
- فلتصمت أنت.
- اذهب واستحم.

1476
01:29:55,474 --> 01:29:58,811
حسنًا يا "ميك". سأراك غدًا.

1477
01:29:58,894 --> 01:30:01,939
هل غطيت قتال "ويتمور"؟

1478
01:30:02,022 --> 01:30:02,856
لهذا السبب فاز.

1479
01:30:02,940 --> 01:30:04,817
استمع. لدينا فائز هنا.

1480
01:30:04,900 --> 01:30:09,071
لدينا فرصة. إنه يقاتل بشراسة
لم تراها في أحد من قبل.

1481
01:30:09,154 --> 01:30:11,949
إن وقفت بجانبنا. سنفوز.

1482
01:30:18,831 --> 01:30:22,084
مرحبًا يا "روك". أيمكنني التحدث إليك؟

1483
01:30:22,166 --> 01:30:24,837
أيمكنك التحدث إليّ؟ بالطبع.

1484
01:30:25,754 --> 01:30:28,340
وجدت طريقة لربح بعض المال من اسمك.

1485
01:30:28,423 --> 01:30:31,260
من اسمي؟ كيف ذلك؟

1486
01:30:31,343 --> 01:30:34,012
عن طريق الإعلانات. أفهم تلك الأمور.

1487
01:30:35,764 --> 01:30:37,891
ماذا تعرف عن الإعلانات؟

1488
01:30:41,603 --> 01:30:44,815
إن تمكنت من ربح المال
من اسمي فلن أمانع، اتفقنا؟

1489
01:30:44,898 --> 01:30:46,275
سأذهب للاستحمام.

1490
01:30:47,568 --> 01:30:49,945
- أتريد مساعدتي في خلع هذه؟
- بالطبع.

1491
01:32:25,707 --> 01:32:26,625
ستقضي عليه!

1492
01:33:33,233 --> 01:33:36,068
"(ذا إيطاليان ستاليون)
ينال فرصة على اللقب"

1493
01:33:41,700 --> 01:33:43,577
"(ذا إيطاليان ستاليون)"

1494
01:33:51,668 --> 01:33:53,712
"(روكي مارسيانو)"

1495
01:35:18,130 --> 01:35:19,255
"روكي".

1496
01:35:20,005 --> 01:35:21,633
لم أتيت إلى هنا الليلة؟

1497
01:35:23,009 --> 01:35:25,178
سيد "جيرغنز"، هناك خطأ بالملصق.

1498
01:35:25,762 --> 01:35:26,596
ماذا تعني؟

1499
01:35:27,472 --> 01:35:30,100
سأرتدي سروالًا أبيضًا مع شريط أحمر.

1500
01:35:34,271 --> 01:35:36,022
لا يهم ذلك حقًا، صحيح؟

1501
01:35:36,773 --> 01:35:38,692
أنا متأكد من أنك ستقدم لنا عرضًا رائعًا.

1502
01:35:40,652 --> 01:35:42,446
حاول الحصول على بعض الراحة يا فتى.

1503
01:35:43,530 --> 01:35:44,573
تصبح على خير.

1504
01:37:16,706 --> 01:37:17,832
لا يمكنني فعلها.

1505
01:37:21,085 --> 01:37:22,128
ماذا؟

1506
01:37:23,255 --> 01:37:24,548
لا يمكنني هزيمته.

1507
01:37:26,508 --> 01:37:27,425
"أبولو"؟

1508
01:37:28,468 --> 01:37:29,427
نعم.

1509
01:37:30,971 --> 01:37:33,974
كنت في الخارج، أتجول وأفكر.

1510
01:37:35,934 --> 01:37:38,978
من أخادع؟ أنا لست حتى في مستوى الرجل.

1511
01:37:44,568 --> 01:37:45,777
ماذا سنفعل؟

1512
01:37:57,789 --> 01:37:58,790
لا أعرف.

1513
01:38:05,672 --> 01:38:07,132
تدربت بقوة.

1514
01:38:09,300 --> 01:38:12,762
نعم، لا يهم، لأنني لم أكن ذو قيمة من قبل.

1515
01:38:14,889 --> 01:38:16,016
لا تقل ذلك.

1516
01:38:17,267 --> 01:38:19,561
بربك يا "أدريان". إنها الحقيقة.

1517
01:38:19,644 --> 01:38:21,062
كنت نكرة.

1518
01:38:23,023 --> 01:38:25,066
لكن هذا لا يهم أيضًا، أتعلمين؟

1519
01:38:26,735 --> 01:38:28,111
لأنني كنت أفكر،

1520
01:38:29,946 --> 01:38:32,616
لا يهم حقًا إن خسرت تلك المواجهة.

1521
01:38:34,576 --> 01:38:37,621
لا يهم حقًا إن كسر ذلك الرجل رأسي أيضًا.

1522
01:38:39,873 --> 01:38:42,291
لأن كل ما أريد فعله هو استكمال القتال.

1523
01:38:47,255 --> 01:38:49,674
لم يتمكن أحد من قبل
من إكمال المواجهة ضد "كريد"

1524
01:38:51,134 --> 01:38:53,261
وإن تمكنت من إكمال تلك المواجهة،

1525
01:38:54,679 --> 01:38:57,766
ورن ذلك الجرس، بينما لا أزال واقفًا،

1526
01:39:03,271 --> 01:39:06,398
سأعرف لأول مرة في حياتي،

1527
01:39:08,526 --> 01:39:11,279
أنني لم أكن مجرد فاشل آخر من الحي.

1528
01:40:18,930 --> 01:40:20,889
حان الوقت يا فتى. لنذهب.

1529
01:40:23,977 --> 01:40:25,228
سأنتظرك هنا.

1530
01:40:28,189 --> 01:40:30,608
ما رأيك إن انتظرت أنا هنا وأنت تقاتلين؟

1531
01:40:31,943 --> 01:40:34,320
تبدين رائعة اليوم، أتعلمين ذلك؟

1532
01:40:37,031 --> 01:40:40,285
سأذهب الآن،
لكن إيّاك ومغادرة البلدة، اتفقنا؟

1533
01:40:41,494 --> 01:40:43,329
تمنى لي التوفيق. سأحتاج إليه.

1534
01:40:44,664 --> 01:40:45,832
حظًا موفقًا.

1535
01:40:46,791 --> 01:40:49,585
"أدريان"، ألا تعتقدين
أن هذا الرداء واسع جدًا؟

1536
01:40:50,378 --> 01:40:51,212
حظًا موفقًا.

1537
01:40:51,296 --> 01:40:52,672
لا تغادري البلدة.

1538
01:40:55,550 --> 01:40:59,219
أريدكم أن تقابلوا زميلي "ستو ناهان".

1539
01:40:59,304 --> 01:41:00,346
شكرًا لك يا "بيل بالدوين".

1540
01:41:00,430 --> 01:41:03,516
الأجواء حماسية الليلة، حيث "روكي بالبوا"…

1541
01:41:05,477 --> 01:41:07,145
ما هذا؟

1542
01:41:07,228 --> 01:41:09,647
دربتك لتكون مقاتلًا وليس لوحة إعلانات.

1543
01:41:09,731 --> 01:41:10,898
أفعل ذلك من أجل صديق.

1544
01:41:10,982 --> 01:41:12,442
علام ستحصل من ذلك؟

1545
01:41:12,525 --> 01:41:14,568
سيحصل "بولي" على 3,000 دولار.
وأنا سأحصل على الرداء.

1546
01:41:14,652 --> 01:41:15,737
إنه داهية.

1547
01:41:16,321 --> 01:41:18,990
تدور قصة المواجهة الليلة،
حول اختلافهما في الأسلوب،

1548
01:41:19,073 --> 01:41:21,284
يمكننا الاقتباس من مجلة رياضية حديثة قالت،

1549
01:41:21,367 --> 01:41:23,452
الأمر يشبه "رجل الكهف ضد الفارس الملكي."

1550
01:41:23,536 --> 01:41:25,663
ألاحظ ضجة في الخلفية.

1551
01:41:25,746 --> 01:41:28,041
قد يكون المنافس يستعد للدخول إلى الحلبة.

1552
01:41:28,124 --> 01:41:30,543
"روكي"، انظر إلى رفيقتي.

1553
01:41:30,627 --> 01:41:32,504
- كلفتني 200 دولار.
- 250 دولارًا.

1554
01:41:32,587 --> 01:41:34,172
يجب عليّ الذهاب. عليّ القتال.

1555
01:41:34,255 --> 01:41:36,591
- كيف هو الرداء؟
- واسع قليلًا.

1556
01:41:36,674 --> 01:41:39,761
قصة مستضعف يعيش حلم حياته،

1557
01:41:39,844 --> 01:41:42,931
وقد استحوذ على أحلام الناس
في جميع أنحاء العالم.

1558
01:41:48,019 --> 01:41:49,312
نحبك يا "روكي"!

1559
01:41:49,395 --> 01:41:50,897
حظًا سعيدًا أيها البطل.

1560
01:41:50,980 --> 01:41:52,816
أشكرك على الحضور.

1561
01:41:53,358 --> 01:41:55,151
وسجله يحتوى على 44 انتصارًا.

1562
01:41:55,235 --> 01:41:57,946
حقق 38 بالضربة القاضية، وخسر 20 مواجهة.

1563
01:41:58,029 --> 01:42:00,323
مما يجعلني أتساءل، هل يمكنه تحمل ذلك؟

1564
01:42:00,406 --> 01:42:02,951
أعني، القدرة على التحمل والمهارة
للاستمرار ثلاث جولات.

1565
01:42:03,034 --> 01:42:05,245
لأن الاحتمالات تقول لا.

1566
01:42:05,327 --> 01:42:08,790
"روكي بالبوا"، يصعد إلى الحلبة الآن.

1567
01:42:08,873 --> 01:42:10,333
"ذا إيطاليان ستاليون."

1568
01:42:10,416 --> 01:42:12,710
ثمة إعلان لحوم على ردائه من الخلف.

1569
01:42:12,794 --> 01:42:13,878
هل رأيت ما كان مكتوبًا؟

1570
01:42:13,962 --> 01:42:16,339
لحوم "شامروك"…

1571
01:42:16,422 --> 01:42:19,050
هناك الكثير من الضوضاء القادمة من الخلفية.

1572
01:42:20,385 --> 01:42:23,137
- لديهم أضواء كاشفة.
- يمكنني الرؤية إلى هناك.

1573
01:42:23,221 --> 01:42:25,348
هل هذا هو بطل العالم للوزن الثقيل،

1574
01:42:25,431 --> 01:42:26,432
"أبولو كريد"؟

1575
01:42:26,516 --> 01:42:27,976
إنه على متن قارب.

1576
01:42:29,018 --> 01:42:30,770
هل من المُفترض أنه يقلّد "جورج واشنطن"؟

1577
01:42:30,853 --> 01:42:31,813
من الواضح ذلك.

1578
01:42:31,896 --> 01:42:35,358
إنه يرتدى القبعة، والرداء بأكمله.

1579
01:42:35,441 --> 01:42:37,861
بطل العالم، "أبولو كريد"

1580
01:42:37,943 --> 01:42:40,446
يقوم بتقليد "جورج واشنطن".

1581
01:42:42,198 --> 01:42:43,074
إنه يرمي المال.

1582
01:42:43,157 --> 01:42:44,993
تذكرون حين كنّا صغارًا،

1583
01:42:45,076 --> 01:42:46,494
أُخبرنا بقصة "جورج واشنطن"

1584
01:42:46,577 --> 01:42:47,662
حيث يرمي دولارًا.

1585
01:42:47,745 --> 01:42:51,332
إن رميت دولارًا في تلك الأيام،
فسيذهب أبعد من ذلك بكثير.

1586
01:42:51,416 --> 01:42:53,209
إنه الآن يخلع…

1587
01:42:53,293 --> 01:42:54,502
شعره الأشقر المستعار.

1588
01:42:54,585 --> 01:42:57,505
خلع القبعة.

1589
01:42:57,589 --> 01:42:58,840
أريدك!

1590
01:43:00,133 --> 01:43:02,427
يستمتع الحشد كثيرًا بذلك.

1591
01:43:02,510 --> 01:43:04,429
ها هو بطل العالم للوزن الثقيل.

1592
01:43:04,512 --> 01:43:05,388
"أبولو كريد".

1593
01:43:05,471 --> 01:43:06,514
لمن يشاهدون حول العالم

1594
01:43:06,598 --> 01:43:08,099
كان يرتدي زيّ "جورج واشنطن"…

1595
01:43:08,182 --> 01:43:10,059
…مؤسس بلدنا.

1596
01:43:10,143 --> 01:43:13,396
أريدك! هيا. أنا أريدك.

1597
01:43:14,272 --> 01:43:16,523
لا أصدق ما أراه.

1598
01:43:16,608 --> 01:43:20,945
- العم "سام" بنفسه!
- أنا أريدكم!

1599
01:43:21,029 --> 01:43:22,739
أريدكم جميعًا!

1600
01:43:22,822 --> 01:43:24,657
يبدو مثل العلم الكبير.

1601
01:43:24,741 --> 01:43:27,243
أريدك! أنت!

1602
01:43:27,994 --> 01:43:30,163
- هل يتحدث إليّ؟
- نعم.

1603
01:43:30,246 --> 01:43:32,707
- هل يتحدث إليّ؟
- دعه يتحدث.

1604
01:43:32,790 --> 01:43:34,626
أريد الـ"ستاليون"!

1605
01:43:35,126 --> 01:43:38,922
يقول، "أريد الـ(ستاليون)."

1606
01:43:39,005 --> 01:43:42,216
للمشاهدين في البلدان الأجنبية،
خلال الحرب العالمية الأولى،

1607
01:43:42,300 --> 01:43:45,053
كانت صورة العم "سام"
بينما يشير بإصبعه هكذا

1608
01:43:45,136 --> 01:43:48,264
ملصقًا لتجنيد زملائنا
في الخدمة، الجيش والبحرية.

1609
01:43:48,348 --> 01:43:49,766
"أريدك."

1610
01:43:49,849 --> 01:43:51,351
هذا ما يشير إليه.

1611
01:43:53,061 --> 01:43:54,896
إنه يصرخ،
"سيفوز (كريد) في الجولة الثالثة."

1612
01:43:54,978 --> 01:43:57,023
كم هي تكلفة هذا الزي برأيك؟

1613
01:44:07,784 --> 01:44:10,119
أيها السيدات والسادة.

1614
01:44:10,870 --> 01:44:14,791
مساء الخير.
أتمنى لكم عامًا جديدًا سعيدًا للغاية.

1615
01:44:14,874 --> 01:44:16,793
مرحبًا بكم في "فيلادلفيا".

1616
01:44:16,876 --> 01:44:19,545
جميع الشخصيات المهمة هنا الليلة.

1617
01:44:21,714 --> 01:44:25,343
لا يسمح لي الوقت بتقديم

1618
01:44:25,425 --> 01:44:28,471
العديد من الشخصيات البارزة في السياسة

1619
01:44:28,554 --> 01:44:32,892
والأعمال الاستعراضية
والعالم الرياضي الموجودين معنا الليلة،

1620
01:44:33,684 --> 01:44:35,269
لكني أود أن أقدم

1621
01:44:35,353 --> 01:44:38,189
أحد الملاكمين الخالدين،

1622
01:44:38,773 --> 01:44:42,443
بطل داخل وخارج الحلبة،

1623
01:44:42,527 --> 01:44:45,279
"سموكين جو" ملك "فيلادلفيا"،

1624
01:44:45,362 --> 01:44:48,616
السيد المحبوب "جو فريزر"!

1625
01:44:58,626 --> 01:45:00,460
كيف حالك؟

1626
01:45:00,545 --> 01:45:03,047
- لا تؤذه، اتفقنا؟
- سأحاول ألا أفعل.

1627
01:45:03,130 --> 01:45:05,800
يا لها من إنجازات
حققها في حياته المهنية كمقاتل.

1628
01:45:05,883 --> 01:45:08,094
إنه يتقدم الآن للتحدث إلى البطل.

1629
01:45:08,177 --> 01:45:09,012
مرحبًا يا "جو".

1630
01:45:09,094 --> 01:45:10,596
كنت تتجنبني لفترة طويلة.

1631
01:45:10,680 --> 01:45:13,182
لا يا "جو". أنت التالي.

1632
01:45:13,266 --> 01:45:15,184
- أنت التالي.
- أتفهم؟

1633
01:45:15,268 --> 01:45:16,811
لا بد أنهما صديقان.

1634
01:45:25,611 --> 01:45:27,321
"جو فريزر"!

1635
01:45:27,405 --> 01:45:29,615
- عشاق الملاكمة، فلتسعدوا.
- عد إلى المنزل!

1636
01:45:29,699 --> 01:45:32,201
- لا تبقى في القاعة!
- فلن يطول الأمر الآن.

1637
01:45:33,702 --> 01:45:37,457
والآن حان وقت الحدث الرئيسي.

1638
01:45:41,169 --> 01:45:42,545
على يساري،

1639
01:45:43,171 --> 01:45:46,132
المتحدي، بسروال أبيض،

1640
01:45:46,215 --> 01:45:49,343
يزن 86 كغم.

1641
01:45:49,427 --> 01:45:51,679
ابن "فيلادلفيا" المفضل،

1642
01:45:52,388 --> 01:45:54,807
"ذا إيطاليان ستاليون"،

1643
01:45:54,891 --> 01:45:56,976
"روكي بالبوا".

1644
01:46:03,983 --> 01:46:06,193
وعلى يميني

1645
01:46:06,277 --> 01:46:08,154
يرتدي الأحمر والأبيض والأزرق،

1646
01:46:08,862 --> 01:46:11,782
يزن 95 كغم،

1647
01:46:11,866 --> 01:46:15,327
ولم يُهزم في 46 مواجهة،

1648
01:46:15,411 --> 01:46:18,664
"ذا ماستر أوف ديزاستر"،

1649
01:46:18,748 --> 01:46:22,085
بطل العالم للوزن الثقيل بلا منازع،

1650
01:46:22,168 --> 01:46:24,378
"أبولو كريد"!

1651
01:46:26,380 --> 01:46:29,592
أريدكم!

1652
01:46:31,719 --> 01:46:34,263
أنت أيها الأحمق. أريدك!

1653
01:46:34,347 --> 01:46:36,474
كلاكما قاتل في "فيلادلفيا" من قبل.

1654
01:46:36,557 --> 01:46:37,391
تعرفان القواعد.

1655
01:46:37,475 --> 01:46:40,645
لا ضربات منخفضة،
احميا رأسيكما، ممنوع نطح الرؤوس.

1656
01:46:40,728 --> 01:46:41,853
تصافحا واستعدا للقتال.

1657
01:46:41,938 --> 01:46:43,981
ضع يديك هنا أيها الأحمق.

1658
01:46:44,065 --> 01:46:45,942
- استعدا للقتال.
- هيا!

1659
01:46:48,361 --> 01:46:53,825
يتراجع "روكي" إلى الزاوية
ويبدو عليه الهدوء.

1660
01:46:54,575 --> 01:46:55,868
ها هي القبعة الكبيرة تُخلع.

1661
01:46:59,455 --> 01:47:02,291
لم أر قط مقاتلًا
قلقًا لتلك الدرجة بشأن شعره.

1662
01:47:11,592 --> 01:47:13,469
ها هو جرس الجولة الأولى.

1663
01:47:15,221 --> 01:47:17,932
يقترب المقاتلان من وسط الحلبة،
وينظران إلى بعضهما البعض.

1664
01:47:19,433 --> 01:47:23,437
"كريد"، البطل، يوجه بعض اللكمات اليسارية.

1665
01:47:23,521 --> 01:47:25,106
لكمات مباشرة.

1666
01:47:26,566 --> 01:47:29,986
البطل يلدغ المنافس البطيء
بضرباته كما يشاء.

1667
01:47:30,068 --> 01:47:31,654
في الواقع، يبدو أن "روكي"

1668
01:47:31,737 --> 01:47:34,073
يصد الضربات بوجهه.

1669
01:47:34,157 --> 01:47:35,992
البطل لا يبدو بأفضل

1670
01:47:36,075 --> 01:47:38,661
حالاته، لكنه يتحرك بسلاسة الآن.

1671
01:47:38,744 --> 01:47:40,288
البطل يبتسم الآن.

1672
01:47:40,371 --> 01:47:42,665
إنه يتلاعب به.

1673
01:47:42,748 --> 01:47:44,750
يحاول منح المشجعين قيمة أموالهم.

1674
01:47:47,670 --> 01:47:51,090
من الواضح أنه متفوق على المنافس الآن.

1675
01:47:53,342 --> 01:47:57,430
إنه يحاول أن يجعل الرجل يخطئ هكذا.

1676
01:47:58,681 --> 01:48:01,434
البطل يسخر منه فحسب.

1677
01:48:04,603 --> 01:48:06,105
"كريد" يتراقص في الأرجاء.

1678
01:48:07,815 --> 01:48:09,275
لا أصدق هذا!

1679
01:48:09,358 --> 01:48:11,652
سقط البطل!

1680
01:48:17,782 --> 01:48:18,618
سقط "كريد"!

1681
01:48:18,701 --> 01:48:21,037
يا لها من مفاجأة!

1682
01:48:22,413 --> 01:48:25,458
هذه هي المرة الأولى التي يسقط فيها البطل.

1683
01:48:25,541 --> 01:48:28,169
بدأ الحكم في العد.

1684
01:48:28,252 --> 01:48:30,963
ستة، سبعة، ثمانية.

1685
01:48:31,047 --> 01:48:33,841
- يبدو أنه بخير.
- نظره مشوش ولكنه بخير.

1686
01:48:33,925 --> 01:48:35,885
استهدف أضلاعه!

1687
01:48:35,968 --> 01:48:37,678
فلتره ما لديك الآن يا "روك"!

1688
01:48:37,762 --> 01:48:38,638
هيا!

1689
01:48:40,306 --> 01:48:43,476
"روكي" يتقدم مجددًا،
ويبدو مثل الثور الهائج.

1690
01:48:43,559 --> 01:48:46,938
إنه يريد إثبات نفسه حقًا.
"أبولو"، يسارية إلى الرأس.

1691
01:48:47,021 --> 01:48:50,523
البطل يستعيد قوته.

1692
01:48:50,608 --> 01:48:51,692
ويحاول القضاء عليه.

1693
01:48:51,776 --> 01:48:53,861
يسارية ويمينية.

1694
01:48:53,945 --> 01:48:55,612
مجموعة من اللكمات في الوجه!

1695
01:48:55,696 --> 01:48:57,782
هذا هو "أبولو" الذي نعرفه.

1696
01:49:01,702 --> 01:49:03,704
الآن البطل يسخر من "روكي"

1697
01:49:03,788 --> 01:49:05,121
ليتقدم ويحصل على المزيد.

1698
01:49:05,206 --> 01:49:06,457
يسارية. يسارية أخرى.

1699
01:49:07,250 --> 01:49:10,169
يسارية أخرى.

1700
01:49:10,253 --> 01:49:12,463
"روكي" يبادله الهجوم!

1701
01:49:13,755 --> 01:49:16,509
"روكي" وضعه على الحبال!

1702
01:49:17,385 --> 01:49:20,054
حسنًا، لنفصل بينكما.

1703
01:49:20,137 --> 01:49:21,931
أنت تمسك به.

1704
01:49:22,014 --> 01:49:23,849
أنت تتظاهر بأنك ملاكم.

1705
01:49:23,933 --> 01:49:26,894
حسنًا. من المستحيل أننا توقعنا
هذا النوع من الضربات.

1706
01:49:34,568 --> 01:49:35,486
"أبولو" يوجّه لكمات يسارية.

1707
01:49:35,568 --> 01:49:37,697
وضعه في مواجهة الحبال.

1708
01:49:45,788 --> 01:49:47,415
يقودونه إلى زاويته.

1709
01:49:47,498 --> 01:49:50,459
لا يستطيع "روكي" أن يتبيّن طريقه.

1710
01:49:50,543 --> 01:49:52,253
قلت لكم!

1711
01:49:52,335 --> 01:49:53,838
أنفك مكسور.

1712
01:49:53,921 --> 01:49:56,090
- كيف يبدو الأمر؟
- مظهرك أفضل الآن.

1713
01:49:56,173 --> 01:49:59,510
توقف عن القفز واللهو! اضرب وتحرك!

1714
01:49:59,593 --> 01:50:00,803
استهدف أضلاعه.

1715
01:50:00,886 --> 01:50:03,431
لا تسمح لذلك الوغد بالتنفس.

1716
01:50:03,514 --> 01:50:04,557
إنه سريع.

1717
01:50:05,182 --> 01:50:06,809
إنه لا يعرف أنه مجرد عرض.

1718
01:50:06,892 --> 01:50:08,561
يظن أنه قتال.

1719
01:50:09,103 --> 01:50:11,731
فلتقض على هذا الفاشل، حتى نعود إلى منزلنا.

1720
01:50:12,523 --> 01:50:14,608
استهدف الجسد. أنت تقوم بعمل رائع!

1721
01:50:14,692 --> 01:50:15,985
ها نحن أولاء. الجولة الثانية.

1722
01:50:16,068 --> 01:50:18,237
توقع "كريد" أنه سيفوز في الجولة الثالثة.

1723
01:50:18,321 --> 01:50:20,072
أُفقد "كريد" وعيه في الجولة الأولى.

1724
01:50:20,156 --> 01:50:21,991
وعاد بقوة.

1725
01:50:22,074 --> 01:50:23,617
إنه يقاتل بشراسة.

1726
01:50:24,327 --> 01:50:26,996
يسارية حادة. يسارية أخرى، ويمينية قوية.

1727
01:50:27,079 --> 01:50:29,623
إنه يهاجم الآن. أسقطه في الزاوية مجددًا.

1728
01:50:29,707 --> 01:50:31,709
أجبره البطل على التراجع إلى الزاوية.

1729
01:50:31,791 --> 01:50:35,463
يضربه يسارًا ويمينًا، ويرتد رأسه على
الحبال.

1730
01:50:36,964 --> 01:50:39,884
يتلقى "بالبوا" ضربًا مبرحًا هنا.

1731
01:50:39,967 --> 01:50:42,303
يضربه مثل كيس اللكم.

1732
01:50:42,386 --> 01:50:43,888
ماذا يبقيه واقفًا؟

1733
01:50:46,098 --> 01:50:47,391
ألا يمكنك القتال؟

1734
01:50:47,475 --> 01:50:49,934
توقف عن المزاح وقدم للناس شيئًا!

1735
01:50:51,437 --> 01:50:53,230
- هيا!
- يقول إنه يريد المزيد!

1736
01:50:53,314 --> 01:50:54,523
يريد المزيد.

1737
01:50:54,607 --> 01:50:56,525
مشاهدي التلفاز حول العالم

1738
01:50:56,609 --> 01:50:58,652
أنتم تشاهدون معركة.

1739
01:51:02,907 --> 01:51:04,492
"بالبوا" يحاول الرد.

1740
01:51:04,575 --> 01:51:05,993
ضرب البطل بلكمة سريعة!

1741
01:51:07,161 --> 01:51:10,539
يحاول البطل الخروج من هناك،
لكنه لا يستطيع فعل ذلك.

1742
01:51:10,623 --> 01:51:14,377
إنه يتعرض للكمات يسارية ويمينية
تصيب رأسه وجسده.

1743
01:51:14,460 --> 01:51:17,713
"بالبوا" يلكم البطل مباشرة في فكه!

1744
01:51:18,880 --> 01:51:20,216
الحكم يتدخل.

1745
01:51:20,299 --> 01:51:22,175
- إنهما مستعدان للاستمرار.
- هيا.

1746
01:51:22,259 --> 01:51:24,678
عودا إلى زواياكما!

1747
01:51:24,762 --> 01:51:26,347
هيا يا "كريد"!

1748
01:51:26,430 --> 01:51:27,431
- هيا يا "كريد"!
- مهلًا.

1749
01:51:27,514 --> 01:51:29,141
ستكون مواجهة صعبة.

1750
01:52:24,947 --> 01:52:26,907
يسارية أخرى!

1751
01:52:26,991 --> 01:52:28,451
تمت محاصرته!

1752
01:52:28,534 --> 01:52:31,202
الحكم يمسح القفازات.

1753
01:52:36,291 --> 01:52:38,710
يسارية قوية ومجموعة يمينية!

1754
01:52:38,794 --> 01:52:40,296
ماذا يبقيه واقفًا يا "بيل"؟

1755
01:52:40,379 --> 01:52:41,797
لا أعرف.

1756
01:52:44,133 --> 01:52:45,300
لا يمكنه حتى رفع قفازاته

1757
01:52:45,384 --> 01:52:48,387
لحماية نفسه.

1758
01:52:52,850 --> 01:52:53,809
هيا.

1759
01:52:54,393 --> 01:52:56,478
ابق أرضًا!

1760
01:52:56,562 --> 01:52:59,106
"أبولو" يرفع ذراعيه في الهواء!

1761
01:53:09,909 --> 01:53:10,826
خمسة.

1762
01:53:12,411 --> 01:53:13,412
ستة.

1763
01:53:13,996 --> 01:53:14,914
سبعة.

1764
01:53:15,498 --> 01:53:17,541
ثمانية. تسعة.

1765
01:53:24,840 --> 01:53:25,841
هيا!

1766
01:53:27,384 --> 01:53:29,512
"أبولو" لا يصدق ذلك.

1767
01:53:45,903 --> 01:53:48,531
تلقى البطل يسارية في ضلوعه اليمنى.

1768
01:53:48,614 --> 01:53:51,825
كان ذلك رائعًا…

1769
01:53:57,748 --> 01:54:00,251
- هل أنت بخير أيها البطل؟
- نعم، أنا بخير.

1770
01:54:00,334 --> 01:54:02,878
ربما كسرت ضلوعي.

1771
01:54:02,962 --> 01:54:05,172
لا أستطيع رؤية أيّ شيء. يجب أن أفتح عيني.

1772
01:54:05,839 --> 01:54:07,299
- فلتشق جفني.
- لا أريد أن أفعل ذلك.

1773
01:54:07,383 --> 01:54:09,093
- هيا. اقطعه.
- "كريد"!

1774
01:54:09,175 --> 01:54:10,010
حسنًا.

1775
01:54:10,094 --> 01:54:12,221
حاول. اقطعه.

1776
01:54:13,264 --> 01:54:16,141
"كريد"!

1777
01:54:16,225 --> 01:54:17,351
يا إلهي.

1778
01:54:17,434 --> 01:54:18,894
أنت تنزف من الداخل.

1779
01:54:18,978 --> 01:54:19,853
سأوقف القتال.

1780
01:54:19,937 --> 01:54:23,315
لن توقف شيئًا يا رجل.

1781
01:54:23,898 --> 01:54:25,317
إن أوقفت ذلك القتال، سأقتلك!

1782
01:54:27,570 --> 01:54:29,280
- سأواصل القتال.
- لك ما تريد.

1783
01:54:31,073 --> 01:54:33,284
فلتخرج كل ما لديك!

1784
01:54:33,367 --> 01:54:35,202
عليك أن تقضي عليه!

1785
01:54:41,000 --> 01:54:43,085
الجولة الـ15 والأخيرة.

1786
01:54:43,710 --> 01:54:46,589
"روكي"!

1787
01:54:51,594 --> 01:54:53,721
يبدوان وكأنهما كانا في حالة حرب.

1788
01:55:01,937 --> 01:55:03,480
يمينية قوية.

1789
01:55:03,564 --> 01:55:05,482
ضربه البطل بقوة حقًا.

1790
01:55:05,566 --> 01:55:09,612
من الواضح أن "أبولو"
يحمي جانبه الأيمن وأضلاعه.

1791
01:55:12,573 --> 01:55:13,907
لكمات نحو الجسد!

1792
01:55:14,825 --> 01:55:16,410
لكمات يسارية ويمينية قوية.

1793
01:55:16,493 --> 01:55:17,870
انظر إلى الدم الذي يخرج من فمه!

1794
01:55:17,952 --> 01:55:20,080
إنه يبصق الدم الآن.

1795
01:55:23,334 --> 01:55:26,170
لكمة يمينية رائعة من "روكي".

1796
01:55:26,253 --> 01:55:27,671
فلتقضي عليه يا "روك"!

1797
01:55:27,755 --> 01:55:29,715
استمعوا إلى هذا الحشد!

1798
01:55:29,798 --> 01:55:30,799
يمينية نحو الأضلاع.

1799
01:55:30,883 --> 01:55:33,636
وأخرى نحو الأضلاع. تلك اليد اليسرى مجددًا.

1800
01:55:33,719 --> 01:55:34,719
مباشرة في الفك!

1801
01:55:34,803 --> 01:55:36,555
وضعه في مواجهة الحبال!

1802
01:55:36,639 --> 01:55:38,974
البطل "أبولو"…

1803
01:55:42,144 --> 01:55:45,522
لن تكون هناك مباراة عودة.

1804
01:55:45,606 --> 01:55:46,565
لا أريدها.

1805
01:55:58,160 --> 01:56:00,412
"روكي"، أكملت المواجهة،
15 جولة. ما هو شعورك؟

1806
01:56:00,496 --> 01:56:01,330
بخير.

1807
01:56:01,413 --> 01:56:03,082
فيم كنت تفكر…

1808
01:56:03,165 --> 01:56:04,166
- "أدريان"!
- فيم كنت تفكر

1809
01:56:04,249 --> 01:56:05,668
عند وصولك إلى الجولة الـ15؟

1810
01:56:05,751 --> 01:56:07,210
- "أدريان"!
- فيم كنت تفكر…

1811
01:56:07,294 --> 01:56:11,298
"روكي"!

1812
01:56:11,382 --> 01:56:14,593
"روكي"!

1813
01:56:14,677 --> 01:56:16,594
"روكي"!

1814
01:56:16,679 --> 01:56:19,431
…حظينا بشرف مشاهدة

1815
01:56:19,514 --> 01:56:23,394
أكبر استعراض للقدرة على التحمل في الملاكمة

1816
01:56:23,477 --> 01:56:25,312
في تاريخ الحلبة.

1817
01:56:25,396 --> 01:56:27,106
"أدريان"!

1818
01:56:28,273 --> 01:56:29,358
"روكي"!

1819
01:56:30,067 --> 01:56:32,486
- السيدات والسادة…
- "روكي"!

1820
01:56:32,568 --> 01:56:35,364
…لدينا قرار منقسم.

1821
01:56:36,240 --> 01:56:37,782
الحكم "ووكر"…

1822
01:56:38,367 --> 01:56:39,535
"أدريان"!

1823
01:56:39,618 --> 01:56:40,952
"روكي"!

1824
01:56:41,036 --> 01:56:42,496
…يصوت لصالح "كريد"!

1825
01:56:45,207 --> 01:56:47,126
"أدريان"!

1826
01:56:47,209 --> 01:56:52,047
- معجبيك يريدون مباراة عودة.
- لن تكون هناك مباراة عودة.

1827
01:56:52,130 --> 01:56:53,424
- "أدريان"!
- كما سمعتموه…

1828
01:56:53,507 --> 01:56:54,758
لا يمكنك الدخول!

1829
01:56:54,842 --> 01:56:57,177
إنه صديقي. دعني أذهب!

1830
01:56:57,261 --> 01:56:58,469
أنت تفسد السترة!

1831
01:56:58,554 --> 01:56:59,888
"روكي"!

1832
01:56:59,972 --> 01:57:01,056
"بولي".

1833
01:57:01,139 --> 01:57:02,933
"أدريان"!

1834
01:57:03,016 --> 01:57:04,768
- "روكي"!
- "أدريان"!

1835
01:57:06,103 --> 01:57:07,312
أحبك!

1836
01:57:08,147 --> 01:57:09,106
أحبك!

1837
01:57:10,523 --> 01:57:13,943
- أحبك!
- أحبك!

1838
01:57:14,027 --> 01:57:19,157
- أحبك!
- أحبك!

1839
01:57:19,241 --> 01:57:21,076
أحبك!

1840
01:59:25,659 --> 01:59:28,161
ترجمة "محمد زيدان"

