﻿1
00:01:02,010 --> 00:01:07,020
"(إيزلا سورنا)
140 كلم جنوبي غربي (إيزلا نوبلار)"

2
00:01:36,170 --> 00:01:37,720
هذا يبدو رائعاً.

3
00:01:39,050 --> 00:01:40,890
شكراً يا "جيفري".

4
00:01:40,970 --> 00:01:44,390
سنشرب النبيذ الأحمر أيضاً. شكراً.

5
00:01:48,890 --> 00:01:50,690
شكراً يا "باري".

6
00:01:51,860 --> 00:01:54,820
هذا يبدو رائعاً. إنه يوم جميل.

7
00:01:56,150 --> 00:01:57,570
أين تذهبين؟

8
00:01:57,650 --> 00:02:00,320
- كي آكل شطيرتي.
- لن تبقى لك شهيّة للقريدس.

9
00:02:00,410 --> 00:02:03,490
- لا أحب القريدس.
- يا حبيبتي، لا تبتعدي.

10
00:02:04,410 --> 00:02:07,000
من أجل الله، اتركيها وشأنها يا "ديردري".

11
00:02:07,910 --> 00:02:10,210
- العبي بكرتك.
- لا تكوني مزعجة هكذا!

12
00:02:16,050 --> 00:02:17,420
عزيزي...

13
00:02:17,760 --> 00:02:19,670
ماذا عن الأفاعي؟

14
00:02:20,550 --> 00:02:25,010
ليست هناك أية أفاعي على الشاطئ.
دعيها تستمتع بوقتها ولو لمرّة.

15
00:02:28,520 --> 00:02:29,730
"إيدوارد"!

16
00:03:04,300 --> 00:03:05,800
مرحباً.

17
00:03:06,300 --> 00:03:09,470
ما أنت، أأنت طير أو ما يشبهه؟

18
00:03:14,600 --> 00:03:18,570
هل أنت جائع؟ خذ لقمة. إنها شطيرة من اللحم.

19
00:03:19,110 --> 00:03:22,150
إنها لذيذة. هيّا. لن أؤذيك.

20
00:03:23,410 --> 00:03:27,780
أمي! أبي! تعاليا لرؤية هذا!
لقد وجدت شيئاً!

21
00:03:41,590 --> 00:03:43,760
"كاثي" حبيبتي، الغداء جاهز!

22
00:03:45,680 --> 00:03:47,760
أتنظرون إلى هذا؟

23
00:03:48,300 --> 00:03:51,060
أخشى أنه لن يكفي جميعكم.

24
00:03:56,650 --> 00:03:57,810
"بول"؟

25
00:03:59,860 --> 00:04:01,110
"كاثي"؟

26
00:04:04,030 --> 00:04:06,950
أسرعوا!

27
00:05:04,590 --> 00:05:06,380
أنت هو، صحيح؟

28
00:05:07,930 --> 00:05:09,340
المعذرة؟

29
00:05:09,840 --> 00:05:12,760
العالم؟ الرجل؟
لقد رأيتك على شاشة التلفزيون.

30
00:05:15,730 --> 00:05:17,270
ولقد صدّقتك.

31
00:05:49,430 --> 00:05:51,800
ومن يودّ مقابلة السيد "هاموند"؟

32
00:05:51,930 --> 00:05:54,760
"إيان مالكولم". لقد استدعاني.

33
00:06:17,620 --> 00:06:19,120
الدكتور "مالكولم"!

34
00:06:21,210 --> 00:06:22,960
مرحباً يا دكتور "مالكولم".

35
00:06:23,040 --> 00:06:24,540
يا أولاد!

36
00:06:24,670 --> 00:06:27,800
- إنه لرائع أن نراك.
- إنه لرائع أن أراكما.

37
00:06:28,550 --> 00:06:29,920
انظرا كم كبرتما.

38
00:06:30,630 --> 00:06:32,180
أأتيت لرؤية جدي؟

39
00:06:32,340 --> 00:06:35,640
نعم، لقد اتصل بي.
هل لديكما أية فكرة عن السبب؟

40
00:06:36,720 --> 00:06:40,350
ولا أنا. هذا المكان يثير القلق، أليس كذلك؟

41
00:06:40,810 --> 00:06:42,230
هل كل شيء على ما يُرام؟

42
00:06:42,350 --> 00:06:44,360
ليس تماماً.

43
00:06:55,910 --> 00:06:57,700
الدكتور "مالكولم".

44
00:06:58,290 --> 00:07:02,460
الدكتور "مالكولم". أأنت هنا لمشاركة عمّي
ببعض القصص المثيرة؟

45
00:07:08,380 --> 00:07:12,550
يمكنك إقناع صحيفتي الـ"واشنطن بوست"
والـ"سكيبتيكال إنكوايرر" بما تريد...

46
00:07:12,930 --> 00:07:15,300
لكني كنت موجوداً هناك.
أعرف ما الذي حصل وكذلك أنت.

47
00:07:15,390 --> 00:07:18,810
هل تعتقد أن كل من اختار التحفّظ
بما يتعلّق بذلك قد فعله...

48
00:07:18,890 --> 00:07:22,060
لغاية شنيعة؟ حتى "ليكس" و"تيم"؟

49
00:07:22,140 --> 00:07:24,810
اتركهما خارج هذه المسألة.
التحفّظ ليس للتسلية.

50
00:07:25,020 --> 00:07:29,110
لا. لقد وقعت اتفاق عدم الإفشاء
قبل ذهابك إلى تلك الجزيرة...

51
00:07:29,190 --> 00:07:33,400
مما فرض عليك ألا تفصح عمّا رأيته.
لقد خرقت ذلك الاتفاق.

52
00:07:33,490 --> 00:07:36,740
حقاً. وأنت كذبت عن موت 3 أشخاص.

53
00:07:36,870 --> 00:07:39,910
لقد أسأت إعلام الجمهور مما جعلني أبدو
كشخص فقد صوابه.

54
00:07:39,990 --> 00:07:41,830
وذلك لا يفيدني في مهنتي...

55
00:07:41,910 --> 00:07:44,790
لقد قدّمنا لك تعويضاً سخيّاً
للأذى الذي تسبّبنا به.

56
00:07:44,870 --> 00:07:46,380
إنها رشوة وإهانة.

57
00:07:46,460 --> 00:07:51,260
عندما تشوه الواقع وتخفي الدلائل،
تؤذيني أكثر مما تؤذيني سمعتي المشوّهة.

58
00:07:51,340 --> 00:07:52,920
كما أتذكّر...

59
00:07:54,510 --> 00:07:58,430
جامعتك أبطلت تثبيتك
لبيعك لقصص غريبة للصحافة.

60
00:07:58,510 --> 00:08:01,520
لم أبع شيئاً.
لم آخذ أي مال وقلت الحقيقة فقط.

61
00:08:01,770 --> 00:08:03,020
روايتك أنت للحقيقة.

62
00:08:03,100 --> 00:08:07,060
ليست هنالك "روايات" للحقيقة.
شركة "إين جين" لا يمكنها أن تطلق...

63
00:08:07,150 --> 00:08:11,570
"إين جين" هي مسؤوليتي أنا.
سأدافع بكل غيرة عن مصالحها.

64
00:08:11,820 --> 00:08:14,070
مسؤوليتك أنت؟ وماذا عن السيد "هاموند"؟

65
00:08:15,660 --> 00:08:19,160
إنه مجلس المدراء من عليّ مواجهته،
وليس عمّي.

66
00:08:19,370 --> 00:08:23,000
صدّقني، قريباً مشاكلك ستبدو دون أية أهمية.

67
00:08:23,750 --> 00:08:26,830
بظرف أسبوع ستكون منسيّة تماماً.

68
00:08:29,090 --> 00:08:30,550
ليس من قبلي أنا.

69
00:08:30,630 --> 00:08:31,920
انتبه.

70
00:08:34,340 --> 00:08:37,260
هذه البدلة تكلّف أكثر مما كلّف تثقيفك.

71
00:08:39,010 --> 00:08:41,470
أنت كنت محقاً وأنا كنت مخطئاً.
ها قد اعترفت!

72
00:08:41,560 --> 00:08:44,480
هل توقّعتني يوماً
أن أقول شيئاً من هذا النوع؟

73
00:08:45,980 --> 00:08:48,100
نشكر الله لوجود الجزيرة الثانية.

74
00:08:49,690 --> 00:08:51,070
الجزيرة الثانية؟

75
00:08:52,110 --> 00:08:55,320
"إيزلا نوبلار" كانت معرض حيوانات
للسيّاح فقط.

76
00:08:55,700 --> 00:09:00,780
الجزيرة الثانية كانت المصنع. "إيزلا سورنا"
على بعد 130 كلم من "نوبلار".

77
00:09:01,200 --> 00:09:04,700
كنا نربّي الحيوانات هناك،
ونغذّيها لبضعة أشهر...

78
00:09:04,790 --> 00:09:07,120
ثم ننقلها إلى الحديقة.

79
00:09:07,420 --> 00:09:09,420
حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.

80
00:09:10,250 --> 00:09:12,380
بعد الحادث في الحديقة...

81
00:09:12,500 --> 00:09:16,090
الإعصار "كلاريسا" دمّر مركزنا
في الجزيرة الثانية.

82
00:09:16,260 --> 00:09:18,220
سمّه صنيعاً إلهياً.

83
00:09:19,180 --> 00:09:22,180
تحتّم علينا أن نجلي المكان.
الحيوانات أفلتت...

84
00:09:22,430 --> 00:09:24,020
لتنمو بحرّية.

85
00:09:24,850 --> 00:09:29,020
"الحياة ستجد سبيلاً"، كما قلت يوماً أنت.

86
00:09:29,400 --> 00:09:32,400
الآن سيكون لدينا نظام بيئي كامل
على الجزيرة...

87
00:09:32,480 --> 00:09:35,490
بعشرات الأصناف من الحيوانات
التي تعيش بمجموعات اجتماعية...

88
00:09:35,570 --> 00:09:39,570
دون أسياج أو حدود أو تكنولوجيا مقيّدة.

89
00:09:39,700 --> 00:09:41,570
ولمدة 4 سنوات...

90
00:09:42,330 --> 00:09:45,830
حاولت أن أترك الجزيرة بعيدة
عن التدخّلات البشرية.

91
00:09:46,950 --> 00:09:51,750
صحيح. أرجو أن تكون قد أبقيتها
معزولة ومحصورة.

92
00:09:51,830 --> 00:09:56,090
لكني مصدوم. أعني لأن الحيوانات
ما زالت على قيد الحياة.

93
00:09:56,170 --> 00:09:58,340
لكنها رُبّيت مع نقص بمادة الـ"لايزين".

94
00:09:58,420 --> 00:10:01,680
ألم يكن عليها أن تموت بعد 7 أيام
دون إنزيمات إضافية؟

95
00:10:01,760 --> 00:10:04,390
لكن بالله، إنها حيّة.

96
00:10:04,970 --> 00:10:08,270
هذا واحد من الأسئلة الـ1000
التي أريد أن يجيب عليها الفريق.

97
00:10:08,350 --> 00:10:09,520
الفريق؟

98
00:10:09,940 --> 00:10:10,810
أجل.

99
00:10:11,060 --> 00:10:15,480
لقد خطّطت لبعثة من العلماء
لتذهب إلى الجزيرة...

100
00:10:15,820 --> 00:10:18,190
شكراً، وتحضّر وثائق عنها.

101
00:10:18,280 --> 00:10:22,740
لتصنع أعجب فيلم وثائقي عن أحافير حيّة
رآه العالم حتى الآن.

102
00:10:22,820 --> 00:10:26,160
تذهب وتحضّر وثائق؟ أتعني أشخاصاً؟

103
00:10:26,240 --> 00:10:29,790
نعم، ولن تدري الحيوانات بوجودهم.
تأثيرهم سيكون قليل للغاية.

104
00:10:29,870 --> 00:10:32,670
المراقبة وتحضير الوثائق فقط.

105
00:10:32,880 --> 00:10:38,050
الصور دون الحمراء من قمرنا الصناعي
تظهر سيطرة الحيوانات على أقاليمها.

106
00:10:38,340 --> 00:10:41,380
آكلو اللحوم منعزلون في وسط الجزيرة...

107
00:10:41,470 --> 00:10:44,220
لذلك بإمكان الفريق أن يبقى
في المناطق الخارجية.

108
00:10:44,600 --> 00:10:47,930
لا تقلق. لن أعيد الأخطاء ذاتها ثانيةً.

109
00:10:48,220 --> 00:10:50,850
لا، بل إنك تقوم بأخطاء جديدة تماماً.

110
00:10:51,980 --> 00:10:55,980
"جون"! إذن هنالك جزيرة ثانية
مليئة بالدينوصورات...

111
00:10:56,070 --> 00:10:59,690
وهذه المرة دون أسياج،
وأنت تريد إرسال أشخاص إلى هناك...

112
00:10:59,940 --> 00:11:03,490
عدد قليل من الأشخاص،
متجوّلين على أقدامهم، صحيح؟

113
00:11:03,870 --> 00:11:06,830
ومن هؤلاء المجانين الـ4
الذين تحاول توريطهم بالعملية؟

114
00:11:06,910 --> 00:11:09,910
كان من الصعب إقناعهم بما قد يرونه...

115
00:11:10,040 --> 00:11:12,420
وبالأخير تحتّم عليّ أن أستعمل دفتر شيكاتي.

116
00:11:12,580 --> 00:11:17,210
لكن هناك "نيك فان أوين"،
مصوّر وثائق فيديو...

117
00:11:18,880 --> 00:11:22,630
"إيدي كار"، خبير بالآلات الميدانية.

118
00:11:23,380 --> 00:11:26,180
ولدينا عالمة الإحاثة...

119
00:11:26,550 --> 00:11:30,350
وكنت آمل أن تكون أنت الرابع.

120
00:11:32,270 --> 00:11:36,150
كنا دائماً على وشك الإفلاس
منذ ذلك الحادث في الحديقة.

121
00:11:36,230 --> 00:11:39,980
في الشركة، هناك من كان يريد
استغلال الجزيرة الثانية...

122
00:11:40,070 --> 00:11:41,940
لإخراجنا من محنتنا المالية.

123
00:11:42,070 --> 00:11:46,570
كانوا يخطّطون لهذا منذ سنين عديدة،
لكني تمكّنت من إيقافهم حتى الآن.

124
00:11:46,870 --> 00:11:51,000
منذ بضعة أسابيع، عائلة بريطانية
خلال سفرها على متن يخت...

125
00:11:51,450 --> 00:11:56,790
صدفةً عثرت على الجزيرة
وطفلتهم الصغيرة أُصيبت بأذى.

126
00:11:57,340 --> 00:11:58,840
إنها بخير.

127
00:11:59,050 --> 00:12:05,050
لكن مجلس المدراء استغل الحادث
كي يسحب السيطرة على الشركة مني.

128
00:12:05,720 --> 00:12:08,850
وهي مسألة وقت فقط قبل أن...

129
00:12:09,430 --> 00:12:12,390
يكتشفوا هذا العالم المفقود وينهبوه.

130
00:12:13,940 --> 00:12:19,230
لا شيء سوى الرأي العام قد يساعدني
للحفاظ عليه، لكن لنيل ذلك الدعم...

131
00:12:19,320 --> 00:12:21,940
أحتاج لوثائق كاملة مصوّرة...

132
00:12:22,070 --> 00:12:24,950
عن تلك الحيوانات في بيئتها الطبيعية.

133
00:12:25,660 --> 00:12:28,870
إذن قد تحوّلت من رأسمالي
إلى عالم بالطبيعة بظرف 4 سنوات فقط.

134
00:12:29,830 --> 00:12:30,910
هذه نتيجة رائعة.

135
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
هذه آخر فرصة لنا لإصلاح الخطأ.

136
00:12:41,420 --> 00:12:42,670
"جون"...

137
00:12:43,760 --> 00:12:44,970
لا.

138
00:12:45,630 --> 00:12:47,760
بالطبع، لا.

139
00:12:47,840 --> 00:12:51,680
وسأتصل بأعضاء فريقك الـ3...

140
00:12:51,760 --> 00:12:53,770
وسأقنعهم بعدم الذهاب.

141
00:12:53,850 --> 00:12:56,190
بالمناسبة، من هو عالم الإحاثة؟

142
00:12:56,520 --> 00:12:58,900
لقد جاءت هي إليّ، أريدك أن تعرف ذلك.

143
00:13:00,060 --> 00:13:01,150
من؟

144
00:13:01,570 --> 00:13:04,530
كم هو طبيعي لك يا "إيان"
أن تكون لك معارف...

145
00:13:04,610 --> 00:13:07,860
أو حتى علاقات مع أفضل الخبراء
في حقول كثيرة.

146
00:13:07,950 --> 00:13:09,200
لا تقصد "ساره".

147
00:13:09,280 --> 00:13:14,160
علم التصرّف الإحاثي حقل جديد، وقد تقوم
"ساره هاردينغ" بأهم الاكتشافات فيه.

148
00:13:14,250 --> 00:13:18,540
نظرياتها عن العلاقات الأبويّة والتغذية
لدى آكلي اللحوم شكّلت موضوعات للجدال.

149
00:13:18,870 --> 00:13:21,380
- ماذا تفعل؟
- أين هاتفك؟

150
00:13:24,920 --> 00:13:26,300
لقد فات الأوان.

151
00:13:27,470 --> 00:13:28,840
إنها هناك.

152
00:13:34,060 --> 00:13:36,310
والآخران سينضمّان إليها بعد 3 أيام.

153
00:13:41,730 --> 00:13:44,820
هل أرسلت صديقتي إلى هذه الجزيرة وحدها؟

154
00:13:45,610 --> 00:13:48,740
"أرسلت" ليست الكلمة المناسبة.
كان من الصعب إيقافها.

155
00:13:48,860 --> 00:13:52,830
كانت تقوم بأبحاث في "سان دييغو"
في حديقة الحيوانات.

156
00:13:52,910 --> 00:13:55,450
وهذا على بعد بضع ساعات بالطائرة
عن الجزيرة.

157
00:13:55,540 --> 00:13:59,210
كانت شديدة الإصرار على، تفضّل...

158
00:13:59,330 --> 00:14:01,830
على أن تقوم بأول استكشاف وحدها.

159
00:14:02,630 --> 00:14:04,630
تظن نفسها "ديان فوسي".

160
00:14:04,710 --> 00:14:08,970
"المراقبة دون التدخّل"، هذا ما قالته.
أنت تعرف كيف تسير الأمور.

161
00:14:09,300 --> 00:14:12,260
بعدما أُصبت في الحديقة، بحثت هي عنك.

162
00:14:13,300 --> 00:14:16,430
ثم قامت برحلة إلى مستشفى في "كوستاريكا"...

163
00:14:16,520 --> 00:14:19,980
كي تستفهم من شخص لم تكن تعرفه
عن مدى صحّة الإشاعات.

164
00:14:20,310 --> 00:14:23,190
إذا أردت أن تترك أثراً بعد موتك،
فلا بأس بذلك.

165
00:14:23,360 --> 00:14:26,780
لكن توقّف عن ترك ذلك الأثر
على مقابر الآخرين.

166
00:14:26,860 --> 00:14:31,660
ستكون بخير. لقد أمضت سنين
بدراسة الحيوانات المفترسة الإفريقية.

167
00:14:31,740 --> 00:14:35,490
بالنوم باتجاه الريح لتخفي رائحتها
عن الحيوانات. إنها تعرف ما الذي تفعله.

168
00:14:35,700 --> 00:14:37,790
وصدّقني، فريق الأبحاث سوف...

169
00:14:39,620 --> 00:14:44,340
ليست بعثة أبحاث بعد الآن. لقد أصبحت
بعثة إغاثة وستغادر في هذه اللحظة.

170
00:15:04,770 --> 00:15:07,860
لا يمكنني أن أقرّب الموعد الأخير
بـ3 أيام وأتوقّع أن أكون جاهزاً.

171
00:15:07,940 --> 00:15:10,530
لست مجهّزاً.
لم أمتحن أياً من هذه المعدّات.

172
00:15:10,610 --> 00:15:13,530
لماذا أعطيتها هاتف الأقمار الصناعية
إن لم يكن صالحاً؟

173
00:15:13,610 --> 00:15:17,240
قد يكون بسبب الوهجات الشمسية
أو القمر الصناعي، أو ربما قد أطفأته.

174
00:15:17,330 --> 00:15:20,870
أحتاج للعجلات أن تكون نصف منفوخة.
لأن الضغط مكيّف على الطائرة.

175
00:15:20,960 --> 00:15:23,250
- هل تعرف كيف تستعمله؟
- أتمزح؟

176
00:15:23,330 --> 00:15:26,380
لقد طلبت مني أن أقوم بتحسينات
على نصف تصاميم هذه الآلات.

177
00:15:26,460 --> 00:15:29,340
لا تفعل هذا. عليك أن تعتني به بلطف.
عليك أن تحبّه.

178
00:15:29,420 --> 00:15:32,380
- سأحبّه عندما يعمل.
- سيعمل عندما تحبّه.

179
00:15:32,470 --> 00:15:35,930
- هل ستأتي معنا؟
- لا أفعل هذا عادةً، لكن من الصعب أن أرفض.

180
00:15:36,010 --> 00:15:37,930
شكراً لتنبيهي في آخر لحظة.

181
00:15:38,010 --> 00:15:41,140
"نيك فان أوين"، "إيان مالكولم".
"نيك" هو مصوّرنا.

182
00:15:41,230 --> 00:15:42,940
كيف حالك؟

183
00:15:43,020 --> 00:15:46,610
- أتقوم بتصوير الطبيعة البرّية؟
- الطبيعة، المعارك، أي شيء.

184
00:15:46,860 --> 00:15:50,530
عندما عملت مع برنامج "نايتلاين"،
كنت في "رواندا"، "الشيشان"، و"البوسنة".

185
00:15:50,610 --> 00:15:53,320
أقوم بأعمال كمتطوّع لـ"غرينبيس"
من حين إلى آخر.

186
00:15:53,400 --> 00:15:55,410
ما الذي جذبك نحو "غرينبيس"؟

187
00:15:55,870 --> 00:15:57,070
النساء.

188
00:15:57,910 --> 00:15:59,540
80 بالمائة من أعضائها إناث.

189
00:16:00,290 --> 00:16:01,410
غاية نبيلة.

190
00:16:02,290 --> 00:16:05,250
كانت نبيلة السنة الماضية.
هذه السنة يدفعون لي أجري.

191
00:16:05,330 --> 00:16:09,210
لقد أودعت شيك "هاموند" في حسابي،
وإلا لما ذهبت في رحلة صيد الوز البرّي هذه.

192
00:16:09,420 --> 00:16:13,170
ستذهب إلى المكان الوحيد
حيث الوز يصطادك أنت.

193
00:16:14,430 --> 00:16:16,180
أبي!

194
00:16:18,510 --> 00:16:21,520
"كيلي" يا عزيزتي، لقد وجدت المكان.
لماذا تأخرت هكذا؟

195
00:16:21,600 --> 00:16:23,060
لم أجد تاكسي.

196
00:16:23,140 --> 00:16:28,270
عزيزتي، لا بأس. يجب أن أقول لك شيئاً.

197
00:16:29,610 --> 00:16:33,570
- لا أعرف هذه المرأة.
- أنت تعرفين "كارين" منذ 10 سنوات.

198
00:16:33,990 --> 00:16:37,070
لا تملك لعبة الفيديو "سيغا".
وهي كساكني الكهوف، غير اجتماعية.

199
00:16:37,160 --> 00:16:39,030
كلمات قاسية، لكنك أجدت استعمالها.

200
00:16:39,660 --> 00:16:41,620
لماذا لا يمكنني أن أبقى مع "ساره"؟

201
00:16:41,700 --> 00:16:44,710
ليست في المدينة. "كارين" رائعة.

202
00:16:44,790 --> 00:16:47,750
ستأخذك إلى أماكن عديدة.
ستمضين وقتاً رائعاً.

203
00:16:47,830 --> 00:16:50,920
كف عن استعمال كلمة "رائع". أين تذهب أنت؟

204
00:16:51,590 --> 00:16:55,970
سيكون لبضعة أيام فقط.
لو لم يكن الأمر مهماً لما ذهبت.

205
00:16:56,050 --> 00:16:59,890
أنا ابنتك طيلة الوقت.
لا يمكنك أن تهجرني حين يناسبك ذلك.

206
00:17:01,060 --> 00:17:03,770
هذه ملاحظة مؤذية.
هل طلبت منك والدتك أن تقولي هذا؟

207
00:17:03,850 --> 00:17:06,020
رجاءً، الدكتور "مالكولم" مطلوب في الأسفل.

208
00:17:07,060 --> 00:17:09,100
أعرف أننا واجهنا صعوبات بتنمية علاقتنا.

209
00:17:09,190 --> 00:17:12,780
لكن في السنين الأخيرة،
بدأنا ننسجم معاً أكثر.

210
00:17:12,860 --> 00:17:17,150
نعم، لكن ليتك تعاقبني قليلاً أو تقسو عليّ،
أو ترسلني إلى غرفتي، مثلاً.

211
00:17:17,240 --> 00:17:19,240
لا تفعل هذه الأشياء أبداً.

212
00:17:19,320 --> 00:17:21,570
لماذا قد أفعلها؟ لقد أصبحت...

213
00:17:21,660 --> 00:17:25,250
جميلة، ذكية، قوية، مضحكة وكريمة.

214
00:17:25,330 --> 00:17:27,500
الملكة، الإلهة. مصدر إلهامي.

215
00:17:27,580 --> 00:17:28,710
دكتور "مالكولم".

216
00:17:28,790 --> 00:17:32,250
يمكنني أن أكون مساعدتك في البحث
كما فعلت في "أوستين".

217
00:17:32,750 --> 00:17:34,260
هذا المكان لا يشبه "أوستين" أبداً.

218
00:17:36,380 --> 00:17:38,590
على كل حال، لديك مشاريعك الشخصية.

219
00:17:38,680 --> 00:17:41,970
المباراة الجمنازية. لقد تدرّبت لأشهر.

220
00:17:42,050 --> 00:17:43,470
الجمناز؟

221
00:17:43,850 --> 00:17:46,930
لقد صُرفت من الفريق. شكراً لمعرفتك لذلك.

222
00:17:49,060 --> 00:17:50,770
أنا آسف يا عزيزتي.

223
00:17:51,520 --> 00:17:53,860
أعرف كم كان يهمّك ذلك.

224
00:17:54,780 --> 00:17:57,530
تحب أن يكون لديك أولاد.
لكنك لا تريد أن تمضي وقتك معهم.

225
00:18:00,570 --> 00:18:05,290
لم أكن أنا من هجرك وذهب إلى "باريس"،
فلا تلوميني.

226
00:18:05,740 --> 00:18:07,790
الدكتور "مالكولم"، إلى الأسفل!

227
00:18:14,590 --> 00:18:16,880
آسف يا عزيزتي. أنا آسف.

228
00:18:18,550 --> 00:18:21,720
أتريدين نصيحة أبويّة؟ لا تستمعي إليّ.

229
00:18:25,560 --> 00:18:27,520
كيف الوضع هنا؟

230
00:18:28,480 --> 00:18:32,440
المواصفات تقول إن شكلها لا يمكن تعديله
تحت هذا الضغط، لذلك سنمتحنها.

231
00:18:32,520 --> 00:18:35,150
- لنبتعد. هل ابتعدنا؟
- ما هذا القفص؟

232
00:18:36,860 --> 00:18:38,240
مخبأ عالي.

233
00:18:38,990 --> 00:18:42,200
مخبأ عالي. يمكنك أن تصعد إليه وتختبئ.

234
00:18:42,490 --> 00:18:47,370
يصل إلى الأعلى حيث توجد الأشجار
ويبقي الباحثين بعيداً عن الخطر.

235
00:18:48,040 --> 00:18:51,170
في الواقع، يضعهم في المستوى المناسب
لكي تعضّهم الحيوانات.

236
00:18:52,370 --> 00:18:54,000
أتعلم كم الساعة؟

237
00:18:54,540 --> 00:18:57,050
- لماذا؟
- سنرحل بعد 3 ساعات.

238
00:19:16,900 --> 00:19:18,570
كم هو رائع.

239
00:19:39,920 --> 00:19:41,760
"(لاس سينكو مويرتيس)"

240
00:20:17,580 --> 00:20:21,630
بندقيّة ضغط هوائي من طراز "ليندسترات".
تطلق سهماً دون سرعة الصوت.

241
00:20:21,710 --> 00:20:24,720
- أتعمل أفضل من هاتف الأقمار الصناعية؟
- مضحك.

242
00:20:24,800 --> 00:20:28,720
لقد عبّأتها بسمّ الـ"كونوس بوربوراسينز"
المعزّز من أصداف البحار الجنوبية.

243
00:20:29,010 --> 00:20:32,430
هو أقوى سموم الجهاز العصبي في العالم.
يعمل بأقل من 0،002 من الثانية.

244
00:20:32,520 --> 00:20:34,810
أسرع من الاندفاع العصبي.

245
00:20:34,980 --> 00:20:38,020
الحيوان يموت قبل أن يشعر بالسهم.

246
00:20:38,150 --> 00:20:41,360
- هل هناك مضاد له؟
- لحين تصيب به رجلك؟

247
00:20:41,440 --> 00:20:44,610
لا تفعل ذلك. ستموت قبل أن تعي بالإصابة.

248
00:20:49,660 --> 00:20:53,660
يقول إنه سينزلنا هنا.
يرفض أن يتقدّم عبر النهر.

249
00:20:53,830 --> 00:20:58,540
لقد سمع قصصاً كثيرة. سيتركنا هنا
ويرسي المركب بعيداً عن الشاطئ.

250
00:20:58,630 --> 00:21:00,000
أي نوع من القصص؟

251
00:21:06,260 --> 00:21:09,720
قصص عن صيّادي السمك الذين اقتربوا
من الجزيرة أكثر من اللزوم ولم يعودوا.

252
00:21:11,350 --> 00:21:14,390
لديه جهاز إرسال. لديه هاتف أقمار صناعية.

253
00:21:17,230 --> 00:21:19,310
عندما تحتاج إليه،
اتصل به وسيكون هنا بظرف ساعتين.

254
00:21:20,730 --> 00:21:22,150
لكنه لن يبقى هنا.

255
00:21:24,150 --> 00:21:26,780
لن يبقى في أي مكان قريب من هذه الجزر.

256
00:21:26,860 --> 00:21:30,280
أيسمون الجزر "لاس سينكو مويرتيس"؟

257
00:21:32,530 --> 00:21:33,660
ماذا يعني ذلك؟

258
00:21:35,700 --> 00:21:37,210
"الموتات الـ5"...

259
00:21:37,790 --> 00:21:39,210
هكذا يقول.

260
00:21:53,890 --> 00:21:58,390
وضعت في هاتف الدكتورة "هاردينغ" جهازاً
لتحديد الموقع، فيجب أن نلتقط إشارة.

261
00:21:58,480 --> 00:22:01,270
- لقد طمأنت بالي.
- لا تستفزّني.

262
00:22:01,360 --> 00:22:05,110
نحن قريبون جداً منها حسب هذا الجهاز.
من المفترض أن تكون قريبة.

263
00:22:06,070 --> 00:22:07,490
هناك.

264
00:22:21,580 --> 00:22:22,540
"ساره"!

265
00:22:25,300 --> 00:22:27,170
"ساره هاردينغ"!

266
00:22:27,630 --> 00:22:30,470
كم من "ساره" تظن أنه يوجد على هذه الجزيرة؟

267
00:22:41,440 --> 00:22:42,600
ماذا؟

268
00:22:44,610 --> 00:22:46,150
شيء كبير يقترب.

269
00:23:16,810 --> 00:23:19,680
هذا مشهد رائع.

270
00:23:20,140 --> 00:23:23,400
نعم. "يا للعجب"، هكذا يبدأ دائماً.

271
00:23:23,980 --> 00:23:27,270
لكن لاحقاً يأتي الركض والصراخ.

272
00:23:52,220 --> 00:23:53,180
"نيك"!

273
00:23:56,220 --> 00:23:59,010
يظهر أنك سبقتنا، أليس كذلك يا "ساره"؟

274
00:23:59,100 --> 00:24:00,180
نعم.

275
00:24:04,520 --> 00:24:08,360
"إيان"، لم أتوقّع من "هاموند"
أن يقنعك بالمجيء أبداً.

276
00:24:11,360 --> 00:24:13,530
- مرحباً "إيدي".
- مرحباً "ساره".

277
00:24:13,650 --> 00:24:16,950
هل لديك لوح من الحلوى المجفّفة؟
أنا أموت من الجوع.

278
00:24:18,830 --> 00:24:20,620
هل رأيت تلك الحيوانات؟

279
00:24:20,700 --> 00:24:25,250
مجموعة عائلية، زوج وولدهما غير البالغ بعد،
لكنه تخطّى فترة بقائه في العش.

280
00:24:25,330 --> 00:24:28,130
كل حضنة بيض رأيتها
كانت قشراتها مدعوس عليها ومحطّمة.

281
00:24:28,210 --> 00:24:31,880
الأولاد بعد التفقيس يبقون في مكان الولادة
لفترة طويلة. هذا استنتاج أكيد.

282
00:24:31,960 --> 00:24:35,430
يمكنني إنهاء هذا التحقيق
لو تمكّنت من تصوير العش.

283
00:24:35,760 --> 00:24:37,140
هل هوجمت؟

284
00:24:37,760 --> 00:24:41,260
لا، هذه حقيبتي الجالبة للحظّ.
هذا منظرها دائماً.

285
00:24:43,560 --> 00:24:44,890
حسناً يا "ساره"...

286
00:24:44,980 --> 00:24:48,020
هل تلك "نيكون"؟ أيمكنني أن أستعيرها؟

287
00:24:48,690 --> 00:24:50,900
سأعود حالاً، أعدك بذلك.

288
00:24:53,900 --> 00:24:58,820
عندما اتصل بك "هاموند"،
لماذا لم تقولي لي شيئاً؟

289
00:24:58,910 --> 00:25:01,330
لأنني عرفت أنك قد تمنعني من المجيء.

290
00:25:01,410 --> 00:25:03,620
لكنت ربطتك على السرير.

291
00:25:03,700 --> 00:25:07,210
- أعرف كيف ظلّوا أحياء دون الـ"لايزين".
- لا يهمّني.

292
00:25:07,290 --> 00:25:09,920
آكلو الأعشاب...

293
00:25:10,000 --> 00:25:13,670
يأكلون على العموم حبوب الصويا،
وأي شيء غني بالـ"لايزين".

294
00:25:13,760 --> 00:25:16,840
وآكلو اللحوم يأكلون آكلي الأعشاب، لذلك...

295
00:25:19,010 --> 00:25:20,640
انتظروا.

296
00:25:22,260 --> 00:25:25,430
ابقوا هناك. الزموا الصمت. سأعود حالاً.

297
00:25:28,190 --> 00:25:29,730
ابقوا هناك.

298
00:25:57,760 --> 00:25:58,590
"ساره"...

299
00:26:00,510 --> 00:26:01,800
إنها قريبة أكثر من اللزوم.

300
00:26:01,970 --> 00:26:04,560
- ماذا تفعل؟
- قريبة أكثر من اللزوم.

301
00:26:26,080 --> 00:26:29,410
عليها أن تلمسه. لا يمكنها إلا أن تلمسه.

302
00:26:30,540 --> 00:26:34,130
- إنها تقترب منه.
- حالما ترى شيئاً عليها أن...

303
00:26:43,390 --> 00:26:45,350
هل هذا معقول؟

304
00:26:46,770 --> 00:26:47,810
ماذا؟

305
00:26:49,270 --> 00:26:53,100
هذا؟ ماذا ظننت أنك قد تصوّر؟
ماذا ظننت أنك قد ترى؟

306
00:26:53,440 --> 00:26:55,820
حيوانات. ربما...

307
00:26:57,360 --> 00:26:58,940
إغوانات ضخمة.

308
00:27:02,070 --> 00:27:03,280
حمقى.

309
00:27:11,920 --> 00:27:13,380
لقد غضب جداً.

310
00:27:24,850 --> 00:27:25,720
اقتله!

311
00:27:25,800 --> 00:27:27,470
إنهما يحميان حبيبهما.

312
00:27:27,560 --> 00:27:28,810
وأنا كذلك!

313
00:27:50,410 --> 00:27:52,250
أظن أنهم يغادرون.

314
00:28:01,800 --> 00:28:06,600
شيء لا يُصدّق. المصوّرون يمضون حياتهم
بالتصوير ولا يحصلون على شيء يضاهي هذا.

315
00:28:06,890 --> 00:28:09,760
بإمكانكم إعطائي جائزة الـ"بوليتزر" حالاً.

316
00:28:10,060 --> 00:28:14,060
انتهت المباراة، لن يشترك أحد بعد،
أريد شكر كل الخاسرين.

317
00:28:14,350 --> 00:28:17,730
لا تشعل هذه! الدينوصورات
تشمّ الروائح على بعد أميال.

318
00:28:17,810 --> 00:28:20,610
نحن هنا للمراقبة ولتحضير الوثائق،
وليس للتفاعل معهم.

319
00:28:20,690 --> 00:28:23,610
وهذه استحالة علمية.

320
00:28:23,700 --> 00:28:27,030
مبدأ "هايزنبيرغ" للريبة.
ما تدرسينه تغيّرينه.

321
00:28:27,120 --> 00:28:30,580
سأخاطر بذلك.
لقد سئمت تفحّص الصخور والعظام...

322
00:28:30,660 --> 00:28:34,580
والقيام بافتراضات عن عادات التربية
لدى حيوانات...

323
00:28:34,660 --> 00:28:37,880
ماتت منذ 65 مليون سنة.

324
00:28:37,960 --> 00:28:41,550
ثم جئت وملأت رأسي بقصصك.
بالتأكيد أردت المجيء إلى هنا.

325
00:28:41,630 --> 00:28:44,630
قصص عن التشويه والموت.
هل أعرتني انتباهك عندما تكلّمت؟

326
00:28:44,720 --> 00:28:47,390
أرجوك! لا تعاملني كتلميذة جامعة.

327
00:28:47,470 --> 00:28:50,180
لقد عملت بجانب الحيوانات المفترسة
منذ كان عمري 20 سنة.

328
00:28:50,390 --> 00:28:53,060
أسود، أبناء آوى، ضباع، وأنت.

329
00:29:00,900 --> 00:29:02,570
أين النار؟

330
00:29:02,860 --> 00:29:05,820
أنا أحاول أن أغيّر عقائد راسخة
منذ 100 سنة.

331
00:29:06,030 --> 00:29:09,660
الدينوصورات كانت تعتبر أساساً
حيوانات سحليّة شريرة.

332
00:29:09,870 --> 00:29:13,160
هناك مقاومة لفكرة اعتبارهم
كأهل مربّيين لجرائهم.

333
00:29:13,410 --> 00:29:16,000
"روبيرت بورك" قال
إن الـ"تي ريكس" كان وغداً...

334
00:29:16,080 --> 00:29:20,090
يهجر أولاده في أول فرصة تسنح له.
بإمكاني أن أبرهن العكس.

335
00:29:20,170 --> 00:29:23,260
نار! دكتور "مالكولم"، نار، في مركزنا!

336
00:29:28,680 --> 00:29:31,850
لا! الماء تجعل الدخّان ينتفخ.
استعمل التراب!

337
00:29:32,220 --> 00:29:33,720
من أشعل النار؟

338
00:29:35,390 --> 00:29:37,600
أردت أن أحضّر العشاء فقط.

339
00:29:38,310 --> 00:29:41,520
أردته جاهزاً لحين تعودون.

340
00:29:43,650 --> 00:29:46,570
هل ترى أي شبه عائلي بينهما؟

341
00:29:47,530 --> 00:29:49,410
عملياً، لقد قلت لي أنت أن آتي.

342
00:29:49,490 --> 00:29:50,950
أنا... ماذا؟

343
00:29:51,320 --> 00:29:55,160
قلت "لا تستمعي إليّ".
ظننت أنك كنت تحاول أن تقول لي...

344
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
"كيلي"، فهمت تماماً ما عنيته.
ليس لديك أي...

345
00:29:58,080 --> 00:30:01,880
أتريد أن تحجزها بسبب فضولها؟
من أين تظن أنها ورثته؟

346
00:30:01,960 --> 00:30:06,300
- شكراً يا "ساره".
- لا تبدآ بالتحالف معاً.

347
00:30:07,970 --> 00:30:11,430
ابقي خارج هذا الحديث. أرجوك. حقاً.

348
00:30:11,510 --> 00:30:15,850
"إيدي"، لماذا لا يعمل هذا؟

349
00:30:15,930 --> 00:30:19,480
ليس خطّاً أرضياً. لست في حجيرة الهاتف.

350
00:30:19,560 --> 00:30:21,690
انتظر إشارة جيدة.

351
00:30:24,190 --> 00:30:27,690
العنف والتكنولوجيا، ليسا متلائمين.

352
00:30:28,740 --> 00:30:33,910
"هاموند" يريدك أن تضع آلاتك
أقرب ما يمكن من الحيوانات.

353
00:30:33,990 --> 00:30:37,080
فكرة عظيمة. ولماذا لا تمسحين نفسك
بدم غنم لتقربيها أكثر؟

354
00:30:37,160 --> 00:30:41,710
"إيدي"، أهناك سبب يجعلني أظن بأن جهاز
الإرسال الموجود في العربة قد يعمل؟

355
00:30:41,790 --> 00:30:43,290
لا تسخر مني.

356
00:30:43,380 --> 00:30:47,050
إن كنت تظن بأنك مؤهّل لتفعله،
حاول أن تدير المفتاح الكهربائي.

357
00:30:48,550 --> 00:30:51,510
حسناً، سآخذ ابنتي بعيداً من هنا.

358
00:30:51,800 --> 00:30:54,850
إذا أراد أحدكم الذهاب معي،
هذه آخر فرصة له.

359
00:30:55,220 --> 00:30:57,600
عندما تكون في الحقل...

360
00:30:57,680 --> 00:31:01,940
"نيك"، إذا أردت البقاء، أنا مستعد
أن أسلم رسالة لزوجتك أو لحبيبتك...

361
00:31:02,020 --> 00:31:03,860
يمكنك أن تودّعها فيها.

362
00:31:03,940 --> 00:31:06,940
"إيدي"، إذا كانت لديك ممتلكات شخصية...

363
00:31:07,030 --> 00:31:10,110
إنه أقلّ ما يمكنني أن أفعله.
سأكون في العربة يا شباب.

364
00:31:10,200 --> 00:31:12,780
وجودنا يجب ألا يؤثّر بتاتاً
على أي شيء في الجزيرة.

365
00:31:12,860 --> 00:31:15,370
إذا لوينا حتى ورقة عشب...

366
00:31:15,450 --> 00:31:18,450
- هل أنت غاضب يا أبي؟
- لست غاضباً. أنا مغتاظ.

367
00:31:20,210 --> 00:31:22,000
هذه تشبه غرفتك.

368
00:31:22,120 --> 00:31:24,630
- كنت سأرتّبها.
- رتّبيها الآن.

369
00:31:26,340 --> 00:31:29,090
ما هذا؟ هناك 100 مفتاح!

370
00:31:29,170 --> 00:31:33,180
لا تغضب.
كنت سأتصل بك لأعلمك عن مكان وجودي.

371
00:31:33,260 --> 00:31:35,260
أنا أفعله دائماً، أليس كذلك؟

372
00:31:35,850 --> 00:31:38,680
أنا أفضل نوع من الصديقات.

373
00:31:38,770 --> 00:31:42,890
واحدة تسافر كثيراً. يعجبك ذلك.
أنت تحب استقلالك.

374
00:31:42,980 --> 00:31:47,320
لقد تعوّدت على العيش وحيداً،
لكنه ليس كما أريد أن أعيش.

375
00:31:47,400 --> 00:31:52,200
"كيلي"، هذا حديث كبار.
اتركينا وحدنا للحظة فقط.

376
00:31:52,400 --> 00:31:55,120
وكأنه تقييد لطول الأشخاص
كما يفعلون في حديقة الملاهي.

377
00:31:56,030 --> 00:31:59,240
إذا أردت أن تنقذني، لماذا لم تنقذني من...

378
00:31:59,330 --> 00:32:02,580
تلك الحفلة لجمع التبرعات للمتحف
منذ 3 أسابيع؟

379
00:32:04,580 --> 00:32:06,580
هذا وضع مختلف قليلاً.

380
00:32:06,670 --> 00:32:10,420
وماذا عن العشاء مع والديك
عندما انتظرتك ولم تأت؟

381
00:32:10,510 --> 00:32:15,640
لماذا لا تنقذني عندما أحتاج للإنقاذ؟
لماذا لا تكون موجوداً عندما تعد بذلك؟

382
00:32:15,720 --> 00:32:19,100
لقد أصبحت مهنتي انتظارك.

383
00:32:19,850 --> 00:32:21,640
تعرف، لديها...

384
00:32:21,720 --> 00:32:26,350
إنه من الأفضل لمستقبلك
ألا تكملي تلك الجملة. أرجوك، خارجاً!

385
00:32:28,150 --> 00:32:30,690
"إيان"، كن منطقياً. اسمع.

386
00:32:33,150 --> 00:32:37,200
أقدّر جداً قدومك إلى هذا المكان
بهذه الطريقة لتنقذني. حقاً أقدّره.

387
00:32:38,320 --> 00:32:41,700
إنه مؤثّر جداً ويفعمني بالشعور.

388
00:32:42,290 --> 00:32:45,250
أحتاج إليك أن تقدم لتساعدني
بطريقة عادية من حين إلى آخر أيضاً.

389
00:32:45,330 --> 00:32:48,380
ماذا تفعلين؟ لا تخرجي. ليس آمناً.

390
00:32:48,460 --> 00:32:51,340
ابقي هنا في الداخل.
عودي إلى هنا. أقفلي الباب.

391
00:32:56,050 --> 00:32:56,970
حسناً.

392
00:32:58,340 --> 00:33:01,970
أعرف ما الذي أفعله.
أنتما الاثنين عليكما الرحيل بالتأكيد.

393
00:33:03,060 --> 00:33:04,730
لكني أنا سأبقى هنا.

394
00:33:05,440 --> 00:33:08,730
أنا أحبّك. لكني لست محتاجة إليك الآن.

395
00:33:10,190 --> 00:33:13,570
ما تحتاجين إليه هو مهدّئ جيد للأعصاب.

396
00:33:13,780 --> 00:33:17,610
- سأعود بعد 5 أو 6 أيام.
- بل ستعودين مقطّعة إلى 5 أو 6 قطع.

397
00:33:17,700 --> 00:33:20,700
ما يزعجك هو أنني لست خائفة بينما أنت خائف.

398
00:33:20,910 --> 00:33:23,410
طبعاً أنا خائف. هذا ما أحاول أن أوضّحه.

399
00:33:24,750 --> 00:33:26,210
ما ذلك الصوت؟

400
00:33:36,420 --> 00:33:38,970
سأخرجك من هنا على متن إحدى تلك الطوّافات.

401
00:33:39,050 --> 00:33:41,100
مرحباً! نحن هنا!

402
00:33:44,140 --> 00:33:47,940
لا أفهم. على جانب تلك الطوّافة
مكتوب "إين جين"!

403
00:33:48,900 --> 00:33:52,360
لا أفهم ذلك.
لماذا قد يرسل "هاموند" فريقين؟

404
00:33:54,230 --> 00:33:56,150
لا تكن مفرطاً في حمايتي يا أبي!

405
00:33:56,490 --> 00:33:59,610
ألا يثق بنا؟ لم نبدأ بعد.

406
00:34:03,490 --> 00:34:05,290
"(إين جين)"

407
00:34:08,580 --> 00:34:10,790
هذا مكان جيد لإقامة المركز.

408
00:34:11,130 --> 00:34:13,590
هذا الشيء الأساسي بعد أن ننتهي.

409
00:34:13,670 --> 00:34:17,630
أريده معدّاً وجاهزاً للعمل
بظرف 30 دقيقة. وهذا يعني نصف ساعة.

410
00:34:17,800 --> 00:34:20,590
- أفهمت؟ حوّل.
- ألغ ذلك الأمر.

411
00:34:20,930 --> 00:34:22,300
ماذا؟ لماذا؟

412
00:34:22,470 --> 00:34:25,850
هذا ممرّ للطرائد.
آكلو اللحوم يأتون هنا للصيد.

413
00:34:25,930 --> 00:34:28,560
أتريد إقامة مركز أو وليمة؟

414
00:34:32,270 --> 00:34:35,780
لنجد مكاناً جديداً. حوّل.

415
00:34:36,150 --> 00:34:40,200
"بيتر"، إذا كان عليّ إدارة
رحلتك التخييمية هذه، أفرض عليك شرطين.

416
00:34:40,280 --> 00:34:43,370
أولاً، أنا المسؤول. وإن لم أكن موجوداً،
سيكون "ديتر" المسؤول.

417
00:34:43,450 --> 00:34:48,540
ادفع لنا أجرتنا، قل إننا نحسن العمل،
وقدّم لنا الويسكي بعد يوم من العمل.

418
00:34:48,620 --> 00:34:51,330
ثانياً، أجرتي. بإمكانك الاحتفاظ بها.

419
00:34:51,670 --> 00:34:55,420
كل ما أريده مقابل خدماتي
هو حقّي باصطياد "تيرانوصور".

420
00:34:55,500 --> 00:34:58,340
ذكر. ذكر الحيوان فقط.
كيف ولماذا هما من شؤوني الخاصة.

421
00:34:58,420 --> 00:35:01,180
وإن لم يكن هذان الشرطان يعجبانك،
فأنت حرّ لتفعل ما تشاء.

422
00:35:01,260 --> 00:35:06,760
لذلك اعمل ما تريده، أقم المركز هنا،
في مستنقع، أو في وسط عش الـ"ريكس".

423
00:35:06,850 --> 00:35:12,100
قمت برحلات صيد كثيرة مع أطباء أسنان أغنياء
لأسمع أفكاراً انتحارية أخرى.

424
00:35:12,190 --> 00:35:13,020
حسناً؟

425
00:35:15,320 --> 00:35:16,150
حسناً.

426
00:35:21,150 --> 00:35:24,820
يا سائق الدرّاجة، أبعد الحيوان الشارد
عن القطيع وادفعه نحو اليمين.

427
00:35:24,910 --> 00:35:28,750
أيها الصيّادون تحضّروا.
إنه يصحبهم إليكم. سيكون...

428
00:35:30,580 --> 00:35:33,790
"باكي"... "باكيا"... اللعنة.

429
00:35:33,880 --> 00:35:36,840
ذلك ذو الرأس السمين والبقعة الصلعاء.
الراهب "تاك".

430
00:36:02,450 --> 00:36:03,610
توقّف.

431
00:36:04,740 --> 00:36:06,280
"باكيسيفالوصور".

432
00:36:06,490 --> 00:36:07,830
أهو من آكلي اللحوم؟

433
00:36:07,910 --> 00:36:10,160
لا، من آكلي الأعشاب،
من أواخر العصر الطباشيري.

434
00:36:18,290 --> 00:36:20,340
أترى جمجمته المميّزة كالقبة؟

435
00:36:20,420 --> 00:36:23,340
32 سم من العظام المتينة. انتبه الآن.

436
00:36:24,720 --> 00:36:29,510
رقبته موصولة بأسفل جمجمته، وليس بقفا رأسه.

437
00:36:30,390 --> 00:36:34,190
عندما يحني رأسه،
رقبته تتراصف مع عظام ظهره...

438
00:36:34,270 --> 00:36:37,020
مما هو ممتاز لامتصاص الضربات.

439
00:36:43,190 --> 00:36:46,660
أيها الصيّاد، الراهب "تاك" هارب،
وعلى وشك المرور أمامك.

440
00:37:53,640 --> 00:37:58,060
"ديتر" أخرج مقعدك.
نحن نقترب من "كارينا"...

441
00:37:58,810 --> 00:38:01,190
قل ذلك مرة ثانية يا "رولاند". ماذا؟

442
00:38:02,480 --> 00:38:06,570
ذلك ذو القرن الأحمر الكبير.
ذو تسريحة البومبادور. "إيلفيس".

443
00:38:08,450 --> 00:38:10,320
أخرجني.

444
00:38:25,380 --> 00:38:27,130
حسناً، أدخلني من جديد.

445
00:38:31,840 --> 00:38:33,010
بهدوء!

446
00:38:35,430 --> 00:38:36,810
لا تقتربوا كثيراً.

447
00:38:38,270 --> 00:38:41,190
تمسّكوا بالأقدام! الأقدام!
احترسوا من الذيل!

448
00:39:29,860 --> 00:39:30,700
"بورك"!

449
00:39:31,570 --> 00:39:32,950
تعال هنا.

450
00:39:38,240 --> 00:39:40,000
أتعرف آثار ماذا هذه؟

451
00:39:40,080 --> 00:39:41,910
نعم. آثار "تيرانوصور".

452
00:39:47,250 --> 00:39:48,130
"رولاند"!

453
00:39:56,180 --> 00:39:57,720
إلى أين أنت ذاهب؟

454
00:39:57,810 --> 00:40:00,680
لأكسب أجرتي يا سيد "لودلو". لأكسب أجرتي.

455
00:40:14,240 --> 00:40:15,410
يا إلهي.

456
00:40:16,490 --> 00:40:20,950
"بروكومبسونياثوس ترياسيكوس"،
اكتشفه "فاس" في "بافاريا" سنة 1913.

457
00:40:21,290 --> 00:40:22,660
هل هو خطير؟

458
00:40:24,500 --> 00:40:26,130
لا، لا أظن ذلك.

459
00:40:26,880 --> 00:40:30,210
هذه الـ"كومبي" كانت تعتبر
حيوانات قمامة، كأبناء آوى.

460
00:40:31,300 --> 00:40:34,800
يبعث بي القشعريرة. وكأنه ليس خائفاً.

461
00:40:36,010 --> 00:40:38,350
لم يأت أي زوّار إلى هذه الجزيرة قبل الآن.

462
00:40:38,430 --> 00:40:40,060
ليس لديه سبب للخوف من الإنسان.

463
00:40:45,440 --> 00:40:46,650
الآن نعم.

464
00:41:07,330 --> 00:41:08,750
إنه عش الـ"ريكس".

465
00:41:11,090 --> 00:41:14,470
الأرجح أن عمره أسبوعان فقط.
لم يترك عشّه بعد.

466
00:41:19,760 --> 00:41:23,810
لا يترك الأهل أجراء بهذا الصغر
وحدهم لفترة طويلة.

467
00:41:25,270 --> 00:41:28,230
أستختبئ هنا للمراقبة؟ هل ستنتظر عودته؟

468
00:41:30,230 --> 00:41:33,110
إذا كان العش باتجاه الريح، إذن نحن كذلك.

469
00:41:34,070 --> 00:41:38,320
عندما يعود، سيعرف بوجودنا
قبل أن نتمكّن من الهرب.

470
00:41:39,570 --> 00:41:42,990
ما علينا أن نفعله هو أن نجعله...

471
00:41:43,870 --> 00:41:46,290
يأتي إلى حيث نريده أن يأتي.

472
00:42:36,130 --> 00:42:40,090
لهذا السبب استعجل "هاموند"
بإرسالك إلى هنا. كان يعلم بقدومهم.

473
00:42:40,550 --> 00:42:42,600
يا إلهي، إنهم منظّمون جداً.

474
00:42:43,760 --> 00:42:45,720
آلياتهم متقدّمة ومعقّدة.

475
00:42:46,770 --> 00:42:50,770
ربما علي أن أطلب منهم
أن أستعمل هاتفهم. صحنهم أكبر من صحنك.

476
00:42:51,190 --> 00:42:53,810
إذن يريدون أن يشيّدوا حديقة ثانية هنا؟

477
00:42:53,900 --> 00:42:56,570
بعد كل ما أخبرتنا أنه حدث
على الجزيرة الأخرى؟

478
00:42:56,650 --> 00:43:00,030
لن يشيّدوا شيئاً.
إنهم يأخذون هذه الحيوانات من هنا.

479
00:43:00,320 --> 00:43:01,610
إلى القارة.

480
00:43:03,410 --> 00:43:07,040
أظن أنه عليّ أن أقوله لكم.
"هاموند" أخبرني عن إمكانية قدومهم.

481
00:43:07,120 --> 00:43:10,920
ظن أننا سنكون قد انتهينا قبل
أن يبدؤوا هم، لكن إن لم يكن كذلك...

482
00:43:11,000 --> 00:43:12,500
وضع مخططاً آخر بدل هذا.

483
00:43:12,580 --> 00:43:13,880
أي مخطط؟

484
00:43:14,840 --> 00:43:15,840
أنا.

485
00:43:16,670 --> 00:43:21,260
بكل بساطة، "إين جين" تبحث عن شركاء محدودين
لمساعدتنا بالتكاليف.

486
00:43:21,760 --> 00:43:24,970
النشرة التمهيدية التي أعطيت لكم
من قبل المجلس تصف بالتفصيل...

487
00:43:25,050 --> 00:43:27,850
الخردوات المصممة وتكاليف صناعتها.

488
00:43:27,930 --> 00:43:32,810
كما بإمكانكم أن تروا بقرب صديقي هنا،
برامج الكمبيوتر قد أُكملت تماماً.

489
00:43:36,150 --> 00:43:39,110
يمكن لأحدكم أن يقول "قد تكون سائرة".

490
00:43:40,690 --> 00:43:43,700
بعد لحظة، سآخذكم بجولة عبر المخيّم...

491
00:43:43,780 --> 00:43:46,370
وسترون بعض النماذج الأكبر والأكثر تأثيرا.

492
00:44:15,350 --> 00:44:18,980
لا تجلبون الناس عبر الكرة الأرضية
ليروا حديقة حيوانات.

493
00:44:19,190 --> 00:44:20,990
تجلب حديقة الحيوانات إليهم.

494
00:44:21,570 --> 00:44:23,740
مدينة "سان دييغو" مكان ممتاز لذلك.

495
00:44:24,280 --> 00:44:28,120
الناس تربط بين مدينتنا الجميلة
ومعارض الحيوانات التي فيها،

496
00:44:28,870 --> 00:44:33,660
حديقة حيوانات "سان دييغو"، العالم البحري،
فريق "سان دييغو" الـ"شارجرز".

497
00:45:01,570 --> 00:45:03,110
السيد "هاموند" كان يعرف هذا.

498
00:45:03,940 --> 00:45:06,280
قبل أن يحلم بأية جزيرة...

499
00:45:07,530 --> 00:45:10,240
بدأ ببناء مدرّج...

500
00:45:11,290 --> 00:45:15,290
قريباً جداً من حيث أنتم جالسون الآن،
مجمّع "إين جين" البحري.

501
00:45:16,120 --> 00:45:17,960
لكنه ترك المشروع...

502
00:45:18,880 --> 00:45:22,210
ليحقق شيئاً أهم وأكبر...

503
00:45:22,300 --> 00:45:24,630
وبالنهاية مستحيل.

504
00:45:25,800 --> 00:45:29,470
لذا، المباني بقيت غير مستعملة،
غير منتهية...

505
00:45:30,220 --> 00:45:34,600
بينما كان بإمكانها أن تكون جاهزة
لاستقبال الزوّار بظرف أقل من شهر.

506
00:45:57,500 --> 00:45:59,460
انتبه! اقفز!

507
00:46:27,490 --> 00:46:30,110
هذه آخر مرة أترك عليك المسؤولية.

508
00:46:52,760 --> 00:46:54,890
يا إلهي. هل فقدت صوابك؟

509
00:46:54,970 --> 00:46:58,310
ساقه مكسورة.
لنضعه في السيارة قبل أن يسمعونا.

510
00:46:58,390 --> 00:47:01,350
- ألديك فكرة عما هو هذا؟
- تعالي، افتحي الباب.

511
00:47:02,480 --> 00:47:03,690
أنت مجنون.

512
00:47:05,860 --> 00:47:08,530
هذا لن يعجب "إيان" أبداً.

513
00:47:13,200 --> 00:47:14,580
ماذا يحدث هنا؟

514
00:47:14,950 --> 00:47:16,370
أليس واضحاً؟

515
00:47:19,620 --> 00:47:21,420
لسنا وحيدين على هذه الجزيرة.

516
00:47:31,630 --> 00:47:33,340
الجهاز ليس على الموجة الصحيحة.

517
00:47:37,180 --> 00:47:38,310
انظر هنا.

518
00:47:56,700 --> 00:47:58,200
ما ذلك؟

519
00:48:00,660 --> 00:48:02,120
مرحباً!

520
00:48:06,540 --> 00:48:09,710
لا، لست "إنريكي". "إيان مالكولم".
هل أنت على المركب؟

521
00:48:11,130 --> 00:48:12,720
لا، هل هذا المركب؟

522
00:48:14,590 --> 00:48:18,720
نحن على "إيزلا سورنا". نريد أن نتكلّم
مع المركب "مار ديل بلاتا".

523
00:48:26,230 --> 00:48:27,480
سأحضره أنا.

524
00:48:28,020 --> 00:48:30,440
حسناً. أمسكتك.

525
00:48:31,820 --> 00:48:33,110
- أمسكتك.
- أسرع.

526
00:48:33,200 --> 00:48:36,990
لنذهب. اذهبي. هيّا.
انتبهي لذيله. افتحي الباب.

527
00:48:39,740 --> 00:48:40,990
كم هي غاضبة منك.

528
00:48:41,080 --> 00:48:43,910
- أشفق على ذلك الرجل "إنريكي".
- دون وعظ، أرجوك.

529
00:48:44,000 --> 00:48:47,130
تراجعي يا عزيزتي. لا تقف، حسناً؟

530
00:48:47,290 --> 00:48:49,040
- أحضرته!
- انتبه لرأسه.

531
00:48:49,840 --> 00:48:52,130
- انتبه لرأسه.
- "إيان" إنه مصاب.

532
00:48:53,050 --> 00:48:54,930
لا يا عزيزتي، لا.

533
00:48:55,590 --> 00:48:57,800
سيضربك. انتبه لذيله.

534
00:49:02,350 --> 00:49:03,770
- لا بأس؟
- نعم، أمسكت به.

535
00:49:03,850 --> 00:49:05,480
- هل أمسكت به؟
- نعم.

536
00:49:07,350 --> 00:49:08,610
ها قد انتهينا.

537
00:49:08,690 --> 00:49:11,110
ماذا عليّ أن أفعل، أضربها بعصا؟

538
00:49:11,190 --> 00:49:12,780
لا تقتربي يا عزيزتي.

539
00:49:12,860 --> 00:49:15,200
- انتبهي! لا تقتربي كثيراً.
- رائحته كريهة.

540
00:49:18,070 --> 00:49:21,450
كفى يا سيدة! الموجة خاطئة.

541
00:49:26,250 --> 00:49:29,130
"نيك"، لا تدعه يضع مخالبه وأسنانه حولك.

542
00:49:35,170 --> 00:49:37,260
حسناً، لنلق نظرة على هذا.

543
00:49:38,090 --> 00:49:40,640
بهدوء. اهدأ الآن.

544
00:49:42,850 --> 00:49:45,060
حسناً، هذه عظام القدم.

545
00:49:50,190 --> 00:49:53,360
الظنبوب، المشبك. ها هو. ها هو الكسر.

546
00:49:53,440 --> 00:49:55,490
- تماماً فوق الكردوس.
- كم هو خطير؟

547
00:49:55,570 --> 00:50:00,070
إذا لم نعد العظم لمكانه سيموت.
لن يُشفى. لن يتمكّن من الدوران على كاحله.

548
00:50:00,160 --> 00:50:03,870
لن يتمكّن من الركض أو المشي.
سيصطاده آكل لحوم.

549
00:50:05,200 --> 00:50:06,870
"كارلوس" أجبني.

550
00:50:07,210 --> 00:50:09,420
اللعنة، أيها الحقير، اسمع...

551
00:50:10,380 --> 00:50:12,500
الحيوانات الأخرى ستسمع هذا.

552
00:50:12,590 --> 00:50:14,920
أجبني أرجوك. هل بإمكانك سماعي؟

553
00:50:15,010 --> 00:50:17,260
عليّ أن أخرج من هنا. أريد أن أغادر.

554
00:50:17,340 --> 00:50:20,050
- أحاول أن أتصل بالمركب.
- أريد أن أذهب إلى مكان آخر.

555
00:50:20,140 --> 00:50:22,680
لا أريد أن أكون هنا.
أريد أن أكون في مكان آمن.

556
00:50:22,760 --> 00:50:25,890
- أليس آمناً هنا؟
- أريد أن أكون في الأعلى.

557
00:50:26,180 --> 00:50:29,440
ماذا؟ ما الأمر؟ ماذا يحدث؟

558
00:50:29,940 --> 00:50:31,730
معلومات، رجاءً. ماذا؟

559
00:50:31,810 --> 00:50:35,400
من الأفضل ألا تعرف. ارفعنا. هكذا.

560
00:50:37,030 --> 00:50:38,280
ها نحن نرتفع.

561
00:50:40,660 --> 00:50:43,700
أنا حمقاء. لم يكن عليّ أن آتي معكم.

562
00:50:44,830 --> 00:50:45,870
هل ستدبّرين الأمر؟

563
00:50:45,950 --> 00:50:50,540
نعم، لكنني أحتاج لشيء مؤقّت
ينكسر ويقع عندما ينمو.

564
00:50:51,630 --> 00:50:54,540
حالما تكونين جاهزة. إنه يصارع يا دكتورة.

565
00:50:58,920 --> 00:51:03,640
ما هي موجة المركب؟ 15888.
الثالث من الأعلى.

566
00:51:06,100 --> 00:51:10,190
حسناً، نحن بالأعلى.
وهذا أكثر مكان آمن يمكنك أن تكوني فيه.

567
00:51:10,520 --> 00:51:14,560
كما قالت "ساره"، أوراق الشجر تساعد
على الاختباء من الحيوانات.

568
00:51:14,860 --> 00:51:18,400
أنت تقول هذا للقول فقط.
أنا أتذكّر القصص التي أخبرتها.

569
00:51:18,940 --> 00:51:23,870
لا، هذا لا يشبه ذلك.
نحن بوضع مختلف جداً الآن.

570
00:51:33,420 --> 00:51:36,210
هل هناك طريقة للاتصال بالعربة؟

571
00:51:41,010 --> 00:51:42,430
إنه يتحرّك ثانيةً،
أعطه المزيد من المورفين.

572
00:51:42,510 --> 00:51:46,430
لا نعرف شيئاً عن أيضه.
قد نقتله لو أعطيناه كمّيات زائدة.

573
00:51:47,100 --> 00:51:50,100
أحتاج ليدك هنا. اضغط هناك.

574
00:51:50,770 --> 00:51:53,690
لا يجاوبان. يا لها من مفاجأة. كيف أنزل؟

575
00:51:54,230 --> 00:51:56,020
اربط هذا الحزام حولك.

576
00:51:56,520 --> 00:51:58,030
أين تذهب؟

577
00:51:58,570 --> 00:52:00,360
ابق هنا. هيّا، ابق هنا.

578
00:52:00,440 --> 00:52:02,570
شدّ هذا الحبل جيداً.

579
00:52:02,650 --> 00:52:04,530
كلما شددت، أبطأت بالنزول.

580
00:52:04,610 --> 00:52:07,280
- إن لم تشدّ قط...
- لقد فهمت.

581
00:52:07,370 --> 00:52:09,040
أبي، أرجوك ابق هنا.

582
00:52:09,540 --> 00:52:13,330
- ابق هنا، أرجوك.
- عزيزتي، ألست الملكة؟ الإلهة؟

583
00:52:14,830 --> 00:52:16,380
إلهامك؟

584
00:52:16,880 --> 00:52:19,210
الآن تتكلّمين. حسناً.

585
00:52:22,420 --> 00:52:25,800
سأعود حالاً. أعدك.

586
00:52:26,010 --> 00:52:28,010
لكنك لا تفي أبداً بوعدك!

587
00:52:34,770 --> 00:52:36,980
شخصياً، كنت لشددت الحبل أكثر.

588
00:52:37,360 --> 00:52:39,270
حسناً، قاربت على الانتهاء.

589
00:52:39,570 --> 00:52:43,400
اللعنة. أحتاج لشيء لاصق.
شيء طري يمكنني أن...

590
00:52:47,200 --> 00:52:48,200
أبصق.

591
00:52:51,450 --> 00:52:52,620
علكتك.

592
00:53:30,580 --> 00:53:33,540
أحضر الـ"أموكسيلين" واملأ المحقنة.

593
00:53:33,620 --> 00:53:36,620
حقنة سريعة من المضاد للجراثيم
ونخرجه من هنا.

594
00:53:42,380 --> 00:53:45,220
ولو لمرّة في حياتك، ألا تجيبي على الهاتف؟

595
00:53:45,300 --> 00:53:48,010
- ساعدني كي أخرجه من هنا.
- لا، لقد داوينا ساقه لتوّنا.

596
00:53:54,060 --> 00:53:55,680
أمه غاضبة جداً.

597
00:55:12,340 --> 00:55:16,470
هذا ليس تصرف من يصطاد يا "إيان".
إنهما يبحثان.

598
00:55:17,390 --> 00:55:19,140
جاءا باحثين عن جروهما.

599
00:55:20,730 --> 00:55:22,520
يجب ألا نخيّب أملهما.

600
00:55:24,860 --> 00:55:26,650
دعني أمسك رأسه، حسناً؟

601
00:55:27,650 --> 00:55:29,400
بحذر.

602
00:55:31,030 --> 00:55:32,410
أمسكته.

603
00:55:32,700 --> 00:55:34,160
سأخلع عنه الكمامة.

604
00:56:13,860 --> 00:56:17,780
- ما الأمر يا "إيدي"؟
- إنهم يعودون باتجاه الغابة.

605
00:56:18,790 --> 00:56:22,620
- أعلم. كيف "كيلي"؟
- بخير. إنها هنا.

606
00:56:25,580 --> 00:56:28,840
- هل أنت بخير يا "كيلي"؟
- نعم، أنا بخير.

607
00:56:29,590 --> 00:56:33,510
ابقي هناك. لا تتحرّكي.
سأعود حالاً. أتفهمين؟

608
00:56:33,840 --> 00:56:35,260
نعم، أفهم.

609
00:56:38,050 --> 00:56:41,980
أتوسّل إلى الناس كي تسمعني.
مستعملاً لغة إنكليزية بسيطة وسهلة.

610
00:56:42,060 --> 00:56:43,270
اصمت.

611
00:56:43,600 --> 00:56:46,190
لا بد أن هذا سيكون فصلاً مثيراً من كتابك.

612
00:56:46,270 --> 00:56:51,780
الجدل عن الغريزة الأبويّة لدى
الـ"تي ريكس" لم يعد له أية أهمية الآن.

613
00:56:58,030 --> 00:57:00,040
تمسّكوا جيداً. هذا سيكون سيئاً.

614
00:57:18,680 --> 00:57:20,850
إنهما يدفعاننا من فوق الصخور.

615
00:57:21,100 --> 00:57:22,270
يا إلهي.

616
00:57:29,190 --> 00:57:30,730
هيّا.

617
00:57:30,820 --> 00:57:32,940
- حالما نخرج من هنا...
- نحو الغابة.

618
00:57:33,030 --> 00:57:37,160
- نحو الغابة فوراً.
- هذا المكان الذي ضربونا فيه.

619
00:57:44,040 --> 00:57:46,410
تمسّكا بشيء!

620
00:58:06,140 --> 00:58:07,020
"ساره"!

621
00:58:26,200 --> 00:58:28,460
يا إلهي. أرجوك يا إلهي!

622
00:58:34,670 --> 00:58:35,960
لا تتحرّكي!

623
00:58:36,840 --> 00:58:39,760
أنا آت إليك. لا تتحرّكي، أنا آت.

624
00:58:41,050 --> 00:58:42,760
ها أنا قادم يا "ساره".

625
00:58:50,980 --> 00:58:51,940
- "نيك"!
- أجل؟

626
00:58:52,020 --> 00:58:53,940
هاتف الأقمار الصناعية، أمسكه!

627
00:59:27,100 --> 00:59:29,060
أعطيني يدك.

628
00:59:34,980 --> 00:59:36,480
انتبها!

629
00:59:49,200 --> 00:59:50,540
حقيبتك جالبة الحظ.

630
00:59:56,380 --> 00:59:57,630
لقد أمسكت بها.

631
01:00:17,690 --> 01:00:18,690
"إيان"!

632
01:00:21,650 --> 01:00:22,700
"ساره"!

633
01:00:24,570 --> 01:00:25,410
"نيك"!

634
01:00:28,700 --> 01:00:30,660
- "نيك"!
- نحن هنا.

635
01:00:30,750 --> 01:00:31,910
انتظروا. تمسّكوا! أنا آت!

636
01:00:32,000 --> 01:00:33,160
"حالة العربة"

637
01:00:33,580 --> 01:00:34,750
أنا آت.

638
01:00:42,090 --> 01:00:43,510
ما الذي أحدث هذا؟

639
01:00:44,090 --> 01:00:46,140
"كيلي". ماذا فعلت بـ"كيلي"؟

640
01:00:46,220 --> 01:00:48,430
إنها بخير. إنها في المخبأ العالي.

641
01:00:49,310 --> 01:00:52,180
- من تأذّى؟ إلى ماذا تحتاجون؟
- نحتاج إلى حبل.

642
01:00:52,680 --> 01:00:54,230
حبل. أي شيء آخر؟

643
01:00:54,690 --> 01:00:57,520
- 3 هامبورغر مع جبن وكل التوابل.
- أريده دون بصل.

644
01:00:57,610 --> 01:00:59,320
وفطيرة تفاح.

645
01:01:37,440 --> 01:01:38,480
تمسّكوا.

646
01:01:40,770 --> 01:01:41,940
أنا آت!

647
01:01:42,570 --> 01:01:44,320
أحضر الحبل. لنذهب.

648
01:01:44,400 --> 01:01:46,030
- أنا آت.
- الآن.

649
01:01:46,360 --> 01:01:49,160
- هل أنت بخير يا "إيدي"؟
- نعم. أنا آت.

650
01:01:49,240 --> 01:01:52,040
نحتاج إلى الحبل. ارمه إلى تحت. بسرعة!

651
01:01:52,490 --> 01:01:55,080
جيد. هل ربطته بأي شيء؟

652
01:01:59,040 --> 01:02:01,750
- إننا نتزحلق!
- إننا نتزحلق نحو الأسفل!

653
01:02:16,270 --> 01:02:17,730
اصعدي.

654
01:04:33,650 --> 01:04:35,280
تسلّقي بسرعة أكبر.

655
01:06:57,420 --> 01:07:00,090
أجهزة إرسالنا قد دُمّرت كلّها.

656
01:07:00,260 --> 01:07:04,180
وإذا كان جهاز إرسالكم وهاتفكم
قد بقيا في العربات...

657
01:07:04,260 --> 01:07:06,850
- كانا هناك.
- إذن نحن محجوزون هنا.

658
01:07:06,930 --> 01:07:09,350
معاً، وذلك بفضلكم أنتم.

659
01:07:09,600 --> 01:07:12,400
نحن أتينا للمراقبة.
أنتم أتيتم لسلب الجزيرة.

660
01:07:12,480 --> 01:07:14,610
- ابتعد.
- على الأقل أتينا متجهّزين.

661
01:07:14,690 --> 01:07:19,530
5 سنوات من العمل والسياجات المكهربة
لم تكن كافية لتجهيز الجزيرة الأخرى.

662
01:07:19,610 --> 01:07:23,820
- أتظن بأن رعاة البقر أولئك سيساعدون؟
- أنتم نهّابون. جئتم للأخذ فقط.

663
01:07:23,910 --> 01:07:25,160
لا تملكون أية حقوق.

664
01:07:25,370 --> 01:07:28,080
ولا الحيوان المنقرض
الذي أُعيد إلى الحياة يملك أية حقوق.

665
01:07:28,160 --> 01:07:31,370
إنه موجود لأننا خلقناه.
نملك براءة اختراعه. نملكه هو.

666
01:07:32,630 --> 01:07:35,590
- هل تبحث عن مشكلة؟
- لقد وجدتك، أليس كذلك؟

667
01:07:40,590 --> 01:07:41,760
أنا أعرفك.

668
01:07:42,300 --> 01:07:44,640
أنت عضو في جمعية "إيرث فيرست" البيئية.

669
01:07:44,720 --> 01:07:46,930
- ما هي "إيرث فيرست"؟
- محترفو التخريب.

670
01:07:47,060 --> 01:07:48,430
- محبو البيئة!
- مجرمون.

671
01:07:48,520 --> 01:07:49,980
كفى عراكاً! استمعوا إليّ.

672
01:07:50,640 --> 01:07:54,190
بأخذنا الصغير إلى مخيّمنا
قد نكون قد غيّرنا إدراكهما لإقليمهما.

673
01:07:54,270 --> 01:07:55,520
إدراكهما لماذا؟

674
01:07:56,520 --> 01:07:58,650
لهذا هاجما العربات.

675
01:07:58,730 --> 01:08:02,150
- إنهما يدافعان عن كل المنطقة الآن.
- علينا المغادرة في الحال.

676
01:08:02,490 --> 01:08:06,330
إلى أين؟ مركبنا وجسرهم الجوي
ينتظران أوامر ليس بإمكاننا إرسالها.

677
01:08:06,410 --> 01:08:07,540
حسناً.

678
01:08:08,160 --> 01:08:12,420
هناك مركز اتصالات هنا
بقرب مبنى العمليات القديم.

679
01:08:12,500 --> 01:08:16,630
يعمل مدفوعاً بقوّة الحرارة الأرضية
الداخلية. لا يحتاج للتزويد بالوقود.

680
01:08:16,960 --> 01:08:20,260
إذا استطعنا الوصول إلى هناك،
سنتمكّن من الاتصال بالجسر الجوي.

681
01:08:20,590 --> 01:08:23,510
- هل تعرف موجة الاتصال؟
- موجودة هنا في هذا الكتاب.

682
01:08:23,590 --> 01:08:25,970
- سنأخذه نحن.
- كم تبعد القرية؟

683
01:08:26,550 --> 01:08:28,310
يوماً من المشي، ربما أكثر.

684
01:08:31,930 --> 01:08:34,310
- ليست تلك المشكلة.
- ما المشكلة إذن؟

685
01:08:35,650 --> 01:08:37,190
ما هي المشكلة؟

686
01:08:38,110 --> 01:08:39,440
الـ"فيلوسيرابتور".

687
01:08:44,910 --> 01:08:49,370
مراكز تعشيشهم هي في وسط الجزيرة، ولهذا...

688
01:08:49,450 --> 01:08:52,580
- بقينا على الحافة الخارجية.
- انتظر. ما هو الـ"فيلوس..."

689
01:08:52,660 --> 01:08:56,040
"فيلوسيرابتور". آكل اللحوم. صيّاد جماعي.

690
01:08:56,710 --> 01:08:58,750
طوله متران، خطمه طويل...

691
01:08:58,840 --> 01:09:03,130
يستعمل عينين للرؤية، قدماه الأماميتان
قويتان، ولديه مخالب قاتلة على رجليه.

692
01:09:03,380 --> 01:09:07,850
حيوانا الـ"ريكس" قد يلاحقاننا أيضاً،
إذا شعرا بأننا نشكّل خطراً على جروهما.

693
01:09:07,930 --> 01:09:11,310
لا، لن يتبعانا عندما نخرج
من منطقة سيطرتهما.

694
01:09:11,390 --> 01:09:15,230
لا تكن متأكّداً من ذلك.
الـ"تيرانوصور" يملك حاسة للشمّ...

695
01:09:15,310 --> 01:09:18,690
أكبر من حاسة شمّ أي مخلوق في التاريخ،
ما عدا واحد.

696
01:09:19,690 --> 01:09:23,440
النسر الرومي
الذي يشمّ الروائح عن بعد 15 كلم.

697
01:09:23,530 --> 01:09:27,700
صحيح. كل هذا مثير جداً،
لكن برأيي أنه علينا أن نسير نحو القرية.

698
01:09:27,990 --> 01:09:30,280
يمكننا أن نعود باتجاه البحيرة.

699
01:09:30,370 --> 01:09:34,790
كي تجلس في الهواء الطلق
بقرب منبع للمياه تستعمله كل الحيوانات...

700
01:09:34,870 --> 01:09:38,210
- آملاً أن يعود قبطانك؟
- لن يعود. لن يخاطر بحياته.

701
01:09:38,290 --> 01:09:42,300
إذن لنتّجه نحو القرية،
لإيجاد ملجأ لأنفسنا وطلب النجدة.

702
01:09:42,840 --> 01:09:45,260
الـ"ريكس" أكل لتوّه،
لذلك لن يطاردنا لجوعه.

703
01:09:45,340 --> 01:09:48,390
أكل لتوّه؟ أتعني "إيدي"؟
أظهر بعض الاحترام.

704
01:09:48,470 --> 01:09:52,100
- لقد أنقذ حياتنا مضحّياً بحياته هو.
- إذن لقد انتهت متاعبه.

705
01:09:52,180 --> 01:09:55,140
ما أعنيه هو أن المفترسين لا يصطادون
إن لم يكونوا جائعين.

706
01:09:55,230 --> 01:09:57,600
- كلّا، ذلك يفعله الإنسان فقط.
- كم أنت مؤثّر.

707
01:09:57,690 --> 01:10:00,230
استعدوا! لتبدأ
هذه الوليمة المتنقّلة بالتحرّك.

708
01:10:17,920 --> 01:10:19,500
اعذرني يا راعي البقر.

709
01:10:21,040 --> 01:10:22,500
أتريد بعض العلكة؟

710
01:10:24,880 --> 01:10:28,510
يبدو أنك شخص عاقل. لماذا أنت هنا؟

711
01:10:30,260 --> 01:10:33,560
على هذه الجزيرة
يوجد أشرس حيوان مفترس في التاريخ.

712
01:10:33,720 --> 01:10:36,480
وثاني أشرس حيوان مفترس يجب أن يصطاده.

713
01:10:36,560 --> 01:10:39,560
- هل ستستعمل هذه؟
- نعم، إذا لم يستسلم.

714
01:10:39,850 --> 01:10:41,730
- دعني أراها.
- لا.

715
01:10:43,570 --> 01:10:47,150
هذا الحيوان موجود لأول مرة
منذ عشرات الملايين من السنين...

716
01:10:47,240 --> 01:10:50,240
والطريقة الوحيدة
التي تعبّر بها عن نفسك هي بقتله.

717
01:10:50,320 --> 01:10:53,490
أتتذكّر ذلك الرجل منذ 20 سنة؟
لقد نسيت اسمه.

718
01:10:53,580 --> 01:10:56,830
تسلّق قمة "إيفيريست" دون أوكسيجين.
عندما نزل كان تقريباً ميتاً.

719
01:10:56,910 --> 01:10:59,750
سألوه "لماذا تسلّقت الجبل لتموت؟"

720
01:10:59,830 --> 01:11:02,590
قال "لم أفعل ذلك. لقد تسلّقته لأحيا".

721
01:11:08,050 --> 01:11:11,890
لم أتمنّ لك التوفيق في مشروعك الجديد.
بدايتك تبشّر بالخير.

722
01:11:11,970 --> 01:11:14,890
فريقي كامل. لكني آسف لخسارتك لصديقك.

723
01:11:14,970 --> 01:11:19,140
من السهل انتقاد من يولّد فكرة
ويتحمّل مسؤولية المخاطر التي تصحبها.

724
01:11:19,230 --> 01:11:22,270
عندما تحاول أن تتكلّم مثل "هاموند"،
كلامك يبدو وكأنه نفاق.

725
01:11:22,560 --> 01:11:25,780
ليس ذنبك.
يُقال إن الموهبة أحياناً تتخطّى الجيل.

726
01:11:26,030 --> 01:11:28,610
أنا متأكّد بأن أولادك سيكونون أذكياء جداً.

727
01:11:28,940 --> 01:11:31,990
طموح "هاموند" فاق إمكانياته.
طموحي ليس كذلك.

728
01:11:32,360 --> 01:11:34,200
انتزاع الدينوصورات من هذه الجزيرة...

729
01:11:34,450 --> 01:11:38,370
هي أسوأ من كل الأفكار السيئة في التاريخ.

730
01:11:38,450 --> 01:11:41,000
وسأكون موجوداً حين تتعلّم هذا الدرس.

731
01:12:14,820 --> 01:12:17,330
خذوا استراحة. 5 دقائق.

732
01:12:29,670 --> 01:12:31,050
هل أنت مجروحة؟

733
01:12:33,590 --> 01:12:38,180
لا، إنه دم الجرو. لقد داويت ساقه المكسورة.
لن يجفّ مع كل هذه الرطوبة.

734
01:12:38,260 --> 01:12:40,350
هل لي بكلمة معك يا "رولاند"؟

735
01:12:42,060 --> 01:12:44,020
أودّ أن أعرف أين نحن.

736
01:12:49,860 --> 01:12:51,610
أتسايرين "عقب" الشرير؟

737
01:13:06,790 --> 01:13:09,170
"كارتر"، سأذهب لأقضي حاجتي.

738
01:13:09,590 --> 01:13:11,880
انتظرني هنا. حسناً؟

739
01:14:01,930 --> 01:14:04,390
ليس مهذباً أن تتسلّل على الناس.

740
01:14:25,410 --> 01:14:28,670
"كارتر"! أين أنت؟

741
01:14:33,500 --> 01:14:35,510
لقد أضعت طريقي.

742
01:14:37,970 --> 01:14:39,010
اللعنة!

743
01:14:40,140 --> 01:14:42,890
"كارتر" دعني أسمع صوتك!

744
01:15:42,410 --> 01:15:43,320
"كارتر"!

745
01:16:37,540 --> 01:16:38,800
"رولاند"!

746
01:16:44,640 --> 01:16:47,050
حسناً، لقد انتهت الاستراحة. لنكمل طريقنا!

747
01:16:54,810 --> 01:16:56,060
احملني.

748
01:16:59,780 --> 01:17:00,610
"كارتر"!

749
01:17:27,640 --> 01:17:28,680
ابتعدوا!

750
01:18:30,120 --> 01:18:33,370
- متى آخر مرة رأيته فيها؟
- منذ 10 أو 15 دقيقة.

751
01:18:35,750 --> 01:18:39,170
تعال معي. وأنت أيضاً.
إذا كان حيّاً، سنجده.

752
01:18:39,630 --> 01:18:43,250
أنتم الباقين تابعوا طريقكم.
ستصلون إلى التلّة بظرف 10 دقائق.

753
01:18:43,340 --> 01:18:44,800
انتظرونا هناك.

754
01:18:47,880 --> 01:18:49,930
لا تخبروا الفتاة الصغيرة عن هذا.

755
01:18:55,390 --> 01:18:58,560
حسناً. لنتابع طريقنا.

756
01:19:01,270 --> 01:19:03,230
قوموا جميعكم.

757
01:19:04,980 --> 01:19:06,690
هيّا. قوموا.

758
01:19:08,110 --> 01:19:10,950
حسناً يا شباب، لنبتعد عن هذا المكان.

759
01:19:48,320 --> 01:19:49,360
"رولاند".

760
01:20:02,920 --> 01:20:04,330
هل وجدته؟

761
01:20:08,670 --> 01:20:11,680
وجدت فقط الأجزاء التي لم يعجبهم طعمها.
أرني الخريطة.

762
01:20:15,140 --> 01:20:18,930
مبنى العمليات هنا بالضبط...

763
01:20:19,220 --> 01:20:22,140
على بعد 2،5 كلم عن أسفل هذه الجروف.

764
01:20:22,350 --> 01:20:24,600
- كيف تعرف ذلك؟
- لقد رأيته.

765
01:20:25,230 --> 01:20:27,190
لكن عملية الهبوط لن تكون سهلة.

766
01:20:28,570 --> 01:20:30,990
لندعهم ينامون ساعة بعد.

767
01:20:32,570 --> 01:20:33,990
ثم نباشر بالهبوط.

768
01:21:24,870 --> 01:21:26,040
يا للهول!

769
01:22:42,950 --> 01:22:44,160
ما هذا؟

770
01:23:07,770 --> 01:23:08,850
"كيلي"!

771
01:23:20,240 --> 01:23:22,410
ابقوا منخفضين! لا تتحرّكوا!

772
01:23:22,910 --> 01:23:23,990
لا تركضوا!

773
01:23:32,500 --> 01:23:34,590
لا تنظرا، اركضا فحسب! اركضا!

774
01:23:50,100 --> 01:23:50,940
الوغد!

775
01:24:23,970 --> 01:24:25,470
"إنذار! - مهدّئات بيطرية"

776
01:24:26,260 --> 01:24:27,640
"إنذار - توخّ أقصى الحذر!"

777
01:25:29,700 --> 01:25:31,160
أيها الوغد!

778
01:25:31,450 --> 01:25:33,500
لن يصل إليك! ابق بالخلف!

779
01:25:36,040 --> 01:25:37,580
لا يمكنه أن يصل إلينا!

780
01:25:49,300 --> 01:25:52,220
يا إلهي! ثعبان!

781
01:25:52,600 --> 01:25:53,850
ابق هنا!

782
01:26:07,070 --> 01:26:08,200
لا بأس.

783
01:26:09,240 --> 01:26:10,450
إنه يعود!

784
01:26:14,540 --> 01:26:15,540
أبي!

785
01:26:17,370 --> 01:26:18,500
شكراً.

786
01:26:31,600 --> 01:26:34,220
لا تذهبوا حيث الأعشاب عالية!

787
01:26:39,850 --> 01:26:42,190
لا تذهبوا حيث الأعشاب عالية!

788
01:27:45,250 --> 01:27:46,500
انظروا إلى هذه.

789
01:27:46,920 --> 01:27:49,260
- ما هي؟
- إنها حقيبة "آجاي".

790
01:28:05,940 --> 01:28:08,570
اركضوا أسرع ما بإمكانكم.

791
01:28:09,940 --> 01:28:10,950
اركضوا!

792
01:28:42,810 --> 01:28:44,520
أرى إنشاءات ما هنا.

793
01:28:45,360 --> 01:28:48,980
قالوا إن مركز الاتصالات
موجود في مبنى العمليات.

794
01:28:49,070 --> 01:28:52,700
سأصل إلى هناك وأرسل طلباً للنجدة.
سأراكم هناك.

795
01:28:52,780 --> 01:28:54,910
- انتظرنا.
- كل ثانية مهمة.

796
01:28:54,990 --> 01:28:57,160
إذا تمكّنتم من اللحاق بي، افعلوا ذلك.

797
01:28:57,240 --> 01:28:59,990
- حسناً، ها نحن آتون.
- لا! استرح.

798
01:29:52,130 --> 01:29:55,010
"الحديقة الجوراسية"

799
01:30:36,840 --> 01:30:40,180
"خطر الموت - توتّر عالي"

800
01:31:02,870 --> 01:31:03,870
اللعنة!

801
01:31:09,960 --> 01:31:13,920
هذا مركز عمليات "إين جين".
من القائد "هارفيست" إلى مركز"هارفيست".

802
01:31:14,000 --> 01:31:17,130
أردّد، أنا أتصل
باسم قائد "إين جين هارفيست"...

803
01:31:17,260 --> 01:31:20,890
- طالباً مركز "إين جين هارفيست".
- تكلّم يا قائد "هارفيست".

804
01:31:20,970 --> 01:31:23,550
العملية تسبّبت بعدد كبير
من القتلى والجرحى.

805
01:31:23,640 --> 01:31:27,980
الناجون هم الآن في خطر الموت.
أحتاجكم أن ترسلوا فرق الإنقاذ حالاً.

806
01:31:28,060 --> 01:31:30,690
إحداثياتنا هي...

807
01:31:30,770 --> 01:31:34,940
9 درجات 58 دقيقة شمالاً، و85 درجة...

808
01:32:34,250 --> 01:32:35,080
"نيك"!

809
01:33:09,580 --> 01:33:10,750
هنا!

810
01:33:11,830 --> 01:33:13,500
في الداخل! في أي مكان!

811
01:35:19,250 --> 01:35:20,330
اذهبي.

812
01:35:20,420 --> 01:35:22,790
- أين أذهب حين أخرج؟
- أنا آتية وراءك...

813
01:35:50,360 --> 01:35:51,450
انتبه!

814
01:35:55,370 --> 01:35:56,700
هنا في الأعلى!

815
01:36:08,300 --> 01:36:09,300
"كيلي"، لا!

816
01:36:21,940 --> 01:36:22,980
يا أنت!

817
01:36:43,830 --> 01:36:45,540
والمدرسة صرفتك من فريق الجمناز؟

818
01:36:45,750 --> 01:36:47,710
اخرجا من هنا!

819
01:38:09,460 --> 01:38:11,090
هيّا. لنذهب!

820
01:38:13,710 --> 01:38:15,590
لنذهب!

821
01:38:38,910 --> 01:38:42,200
- وماذا عن الباقين؟
- هناك طوّافة ثانية في طريقها إلى هنا.

822
01:38:54,460 --> 01:38:56,970
"(إين جين)"

823
01:39:01,430 --> 01:39:03,140
لا بأس. لقد انتهى كل شيء.

824
01:39:05,310 --> 01:39:08,020
هذا تذكار لن يأخذوه معهم.

825
01:39:17,110 --> 01:39:18,990
جدوا الـ"تيرانوصور" الجرو.

826
01:39:19,160 --> 01:39:22,320
"رولاند" يعرف أين عشّه.
أريده على متن طائرتي.

827
01:39:22,830 --> 01:39:26,160
سآخذه معي مباشرةً
إلى مستوصفي في "سان دييغو".

828
01:39:26,540 --> 01:39:30,170
بسرعة. أريده على متن الطائرة
قبل أن تعرف عنه الأنثى.

829
01:39:34,550 --> 01:39:36,920
"رولاند"!

830
01:39:38,010 --> 01:39:39,930
على الأرجح أنك أنقذت "إين جين".

831
01:39:40,340 --> 01:39:42,470
لقد خسرنا كل ما جئنا من أجله
في هذه الرحلة.

832
01:39:42,550 --> 01:39:45,720
لكن هذا الحيوان وجروه
سيعوّضان علينا ما خسرناه.

833
01:39:45,850 --> 01:39:47,220
تهانيّ.

834
01:39:47,930 --> 01:39:49,640
لقد حصلت على تذكار صيدك!

835
01:39:50,020 --> 01:39:51,150
وهو ذكر.

836
01:39:51,980 --> 01:39:56,530
لكنه حيّ! والناس ستقف بالصفّ لتراه
وتقدّر كل ما فعلته لنا.

837
01:39:58,490 --> 01:39:59,820
ما الأمر؟

838
01:40:00,240 --> 01:40:02,240
"آجاي" لم ينج.

839
01:40:03,530 --> 01:40:04,830
آسف.

840
01:40:05,870 --> 01:40:07,490
حقاً، أنا آسف.

841
01:40:09,540 --> 01:40:10,370
كما تعلم...

842
01:40:11,370 --> 01:40:13,540
أنا أتذكّر الأشخاص الذين يساعدونني.

843
01:40:13,710 --> 01:40:16,460
هنالك وظيفة تنتظرك في "سان دييغو"،
لو شئت أن تقبلها.

844
01:40:16,590 --> 01:40:17,840
لا، شكراً.

845
01:40:20,170 --> 01:40:22,890
لقد أمضيت وقتاً كافياً بصحبة الموت.

846
01:40:36,770 --> 01:40:37,860
يا إلهي.

847
01:41:39,090 --> 01:41:41,670
منذ 15 سنة، كان لـ"جون هاموند" حلم.

848
01:41:42,380 --> 01:41:46,890
وكما هو "جون"، حلمه كان مهيباً.
كان أكبر مما ينبغي. كان شجاعاً.

849
01:41:46,970 --> 01:41:49,970
كان غير عملي. ولم يكن مصيره أن يتحقّق.

850
01:41:50,720 --> 01:41:52,310
بعد 30 دقيقة...

851
01:41:52,560 --> 01:41:55,890
حلم "جون هاموند"، بتصوّر جديد، سيتحقّق.

852
01:41:56,810 --> 01:42:00,940
بـ0،01 من كلفة بناء منتجع خاص...

853
01:42:01,820 --> 01:42:03,490
هل هذا حدث "لودلو"؟

854
01:42:03,610 --> 01:42:05,820
- هذه أملاك خاصة.
- نحن على قائمة المدعوّين.

855
01:42:05,900 --> 01:42:07,410
استديرا وعودا إلى سيارتكما.

856
01:42:07,490 --> 01:42:11,240
- الدكتوران "هاردينغ" و"مالكولم".
- لدينا نتائج الاختبارات.

857
01:42:11,330 --> 01:42:12,910
هناك أخبار جيدة وأخبار سيئة.

858
01:42:13,330 --> 01:42:16,250
هذه الليلة سندشّن
الحديقة الجوراسية في "سان دييغو"...

859
01:42:16,330 --> 01:42:19,290
مكان ضخم وخلّاب، سيجعل عدد زوّاره...

860
01:42:19,380 --> 01:42:22,050
يفوق عدد زوّار أي حديقة ملاهي
مختصّة في العالم.

861
01:42:25,720 --> 01:42:30,350
أريد أن أشكر كل واحد منكم لمجيئه
في هذه الساعة المتأخرة من الليل.

862
01:42:31,350 --> 01:42:33,970
- لقد وصلت الباخرة.
- أليست مبكّرة؟

863
01:42:35,350 --> 01:42:36,850
من الأفضل أن تأتي.

864
01:42:38,850 --> 01:42:40,310
إنه مثير جداً!

865
01:42:42,270 --> 01:42:44,780
- أترى هذين الشخصين؟
- سيدي، يجب أن ترى هذا.

866
01:42:44,860 --> 01:42:46,900
دعهما يريان هذا عن قرب.

867
01:42:49,950 --> 01:42:52,450
أريد خطّاً مباشراً مع خفر السواحل.

868
01:42:53,450 --> 01:42:57,040
انظر. هذه إشارة جهاز مستجيبهم،
"فنتشور 5888".

869
01:42:57,660 --> 01:43:01,040
- هم يقتربون لكن لا يمكن الاتصال بهم.
- حاول ثانيةً.

870
01:43:01,790 --> 01:43:06,050
إلى قبطان "إس إس فنتشور"،
هذا قائد مرفأ "إين جين". هل تسمعني؟ حوّل.

871
01:43:08,590 --> 01:43:12,390
إلى قبطان "إس إس فنتشور"،
أنتم تقتربون من الشاطئ بسرعة هائلة.

872
01:43:12,470 --> 01:43:13,890
خفّفوا سرعتكم حالاً. حوّل.

873
01:43:28,740 --> 01:43:31,160
"إس إس فنتشور"، خفّفوا سرعتكم فوراً.

874
01:43:31,240 --> 01:43:35,700
"إس إس فنتشور"، هذا قائد مرفأ "إين جين".
أنتم تدخلون منطقة الحوض.

875
01:43:36,540 --> 01:43:38,370
إلام ينظر الجميع؟

876
01:43:42,920 --> 01:43:44,590
كان علينا أن نبقى في السيارة.

877
01:44:11,700 --> 01:44:12,870
"(إس إس فنتشور)"

878
01:44:37,390 --> 01:44:40,480
- هل أنت بخير يا سيد "لودلو"؟
- لا أدري. كيف أبدو؟

879
01:45:13,180 --> 01:45:15,220
- يا إلهي.
- أين الملّاحون؟

880
01:45:17,260 --> 01:45:18,390
في كل مكان.

881
01:45:29,440 --> 01:45:30,980
أشمّ رائحة وقود متسرّب!

882
01:46:08,060 --> 01:46:09,610
افحصوا عنبر الحمولة!

883
01:46:10,230 --> 01:46:13,690
- قد يكون هناك ملّاحون فيه.
- ليبتعد الجميع عن الباخرة!

884
01:46:21,740 --> 01:46:23,450
لا! ابتعد عن ذلك!

885
01:46:57,280 --> 01:46:58,990
الآن أصبحت "جون هاموند".

886
01:47:03,410 --> 01:47:05,080
"أهلاً بكم في (الولايات المتحدة)"

887
01:47:05,160 --> 01:47:08,000
"لا فاكهة، لا خضار، ولا حيوانات
ما وراء هذه النقطة"

888
01:47:29,390 --> 01:47:33,610
- لماذا لم يُعط مهدّئ للأعصاب؟
- لقد أُعطي حقنتين من الـ"كارفنتانيل".

889
01:47:33,690 --> 01:47:36,190
- كان أكثر من 10 ملغ.
- لكان وقع في حالة سبات.

890
01:47:36,280 --> 01:47:39,030
توقّف عن التنفس.
لذلك أعطيناه "نالتريكسون" كمضاد.

891
01:47:39,110 --> 01:47:40,490
لكننا لم نكن نعرف الكمّية.

892
01:47:40,570 --> 01:47:43,080
لقد أعطيتموه مضاداً
دون معرفة الكمّية الصحيحة؟

893
01:47:43,160 --> 01:47:46,040
لقد وضعتموه في حالة خدار. إنه كقاطرة الآن.

894
01:47:46,120 --> 01:47:49,040
- نحن جاهزون هنا.
- هل هناك دينوصورات أخرى على الباخرة؟

895
01:47:49,120 --> 01:47:52,580
كلّا، لقد أحضرنا الجرو بالطائرة.

896
01:47:57,340 --> 01:47:59,050
هل لديك الجرو؟

897
01:48:00,970 --> 01:48:02,140
إنه آمن.

898
01:48:06,220 --> 01:48:09,270
الحيوان تنقصه الماء.
سيذهب أولاً إلى مصدر ماء...

899
01:48:09,350 --> 01:48:12,100
ثم سيبحث عن أول شيء يحتاج إليه جسده.

900
01:48:12,230 --> 01:48:16,360
كل المعدّات لأسره موجودة هنا.
علينا أن نعيده إلى الباخرة.

901
01:48:16,440 --> 01:48:18,030
أعرف ما الذي ستقوله.

902
01:48:18,110 --> 01:48:20,650
عندما أحضرنا الجرو إلى العربة،
جاء باحثاً عنه.

903
01:48:20,740 --> 01:48:23,740
لا أفهم لماذا لن يفعل الشيء ذاته هنا.

904
01:48:25,530 --> 01:48:26,370
أجل.

905
01:48:28,950 --> 01:48:30,460
أين الجرو؟

906
01:48:33,710 --> 01:48:35,960
في مكان مضمون. لماذا؟

907
01:48:39,050 --> 01:48:40,630
أين ذلك المكان؟

908
01:50:05,510 --> 01:50:07,720
هناك دينوصور في فنائنا الخلفي.

909
01:50:14,270 --> 01:50:16,230
ماذا تفعل يا "بنجامين"؟

910
01:50:16,440 --> 01:50:17,940
ماذا تفعل؟

911
01:50:18,650 --> 01:50:19,520
ماذا؟

912
01:50:20,860 --> 01:50:23,650
تعاليا. هناك دينوصور في فنائنا الخلفي.

913
01:50:23,940 --> 01:50:26,530
المشكلة هي أنه عليك قراءة شيء له.

914
01:50:28,740 --> 01:50:31,410
لو تناول عشاءه
لما بقي مستيقظاً طوال الليل.

915
01:50:31,490 --> 01:50:33,250
إنه حوض السمك الأحمق!

916
01:50:33,330 --> 01:50:35,830
يحتاج إلى ضوء ليلي جيد.

917
01:50:35,910 --> 01:50:39,130
- وكأنه ضوء النهار.
- قم بإطفائه.

918
01:50:57,600 --> 01:50:59,900
"ممنوع الدخول - للموظفين فقط!"

919
01:51:00,810 --> 01:51:02,770
تمهّل!

920
01:51:26,880 --> 01:51:28,090
ها هو.

921
01:51:34,640 --> 01:51:35,890
إنه مخدّر.

922
01:51:38,270 --> 01:51:41,650
مخدّر كثيراً. ساعدني.

923
01:51:44,980 --> 01:51:49,320
عندما يرانا والده ثانيةً مع جروه،
ألن ينظر إلينا وكأنه يقول،

924
01:51:49,400 --> 01:51:50,570
"أنتما"!

925
01:51:51,490 --> 01:51:55,160
قد يتعرّف علينا بغضب.

926
01:51:56,700 --> 01:51:59,580
من يدري؟ قد يكون سعيداً لرؤيتنا فحسب.

927
01:51:59,960 --> 01:52:01,960
ماذا تفعلان؟

928
01:52:03,960 --> 01:52:05,590
إننا نأخذ الجرو.

929
01:52:06,420 --> 01:52:08,840
إن أردت إيقافنا، أطلق النار علينا.

930
01:52:11,260 --> 01:52:14,350
- كيف سنجد الكبير؟
- اتبعي الصراخ.

931
01:53:35,140 --> 01:53:36,930
- هناك.
- يا إلهي.

932
01:53:51,190 --> 01:53:52,280
إنه مخدّر كثيراً.

933
01:53:52,360 --> 01:53:54,860
لن يعرف أن جروه معنا إذا لم يصدر أي صوت!

934
01:53:54,950 --> 01:53:57,200
استيقظ. هيّا.

935
01:54:05,290 --> 01:54:06,370
إنه يعرف.

936
01:54:22,310 --> 01:54:24,180
تمهّل قليلاً يا "إيان".

937
01:54:26,230 --> 01:54:27,650
لا أظن.

938
01:54:38,160 --> 01:54:38,990
"شرطة (سان دييغو)"

939
01:54:39,070 --> 01:54:41,080
"مصلحة رعاية ومراقبة الحيوانات"

940
01:54:47,920 --> 01:54:51,420
إنه بكامل وعيه تقريباً. أتعلم أين تذهب؟

941
01:54:52,590 --> 01:54:55,420
الواجهة المائية في الجهة الثانية
من تلك المخازن.

942
01:54:55,510 --> 01:54:58,800
- هل هناك ممرّ للوصول؟
- ربما.

943
01:55:04,770 --> 01:55:05,930
لنذهب.

944
01:55:08,900 --> 01:55:10,650
عليك أن تتبعيني الآن.

945
01:55:10,730 --> 01:55:11,980
لنذهب.

946
01:55:12,690 --> 01:55:14,230
- هل أخذته؟
- نعم.

947
01:55:16,280 --> 01:55:19,360
- جاهزة؟
- أين الـ"ريكس"؟ أما زال خلفنا؟

948
01:55:27,580 --> 01:55:28,750
هذا البحر.

949
01:55:28,830 --> 01:55:31,380
أطلق النار عليه.
قل لهم أن يطلقوا النار عليه.

950
01:55:35,840 --> 01:55:40,390
لا، أيها الأحمق، الكبير. اقتلوا الكبير.
أريد الصغير حيّاً.

951
01:56:10,420 --> 01:56:11,540
دكتور "مالكولم"!

952
01:56:13,500 --> 01:56:15,960
ماذا فعلتما به؟ أريد الجرو!

953
01:56:47,870 --> 01:56:49,200
هل أنت هناك؟

954
01:57:19,980 --> 01:57:21,360
ها قد وجدتك.

955
01:57:41,510 --> 01:57:42,880
مهلاً!

956
01:59:52,350 --> 01:59:55,770
هذه لقطة رائعة لظهر الباخرة...

957
01:59:55,890 --> 01:59:58,600
وعنبرها حتى الآن...

958
01:59:58,690 --> 02:00:02,940
يحتوي على الحيوان نفسه،
والمفترض أن يكون جروه بجانبه.

959
02:00:03,310 --> 02:00:08,030
تبعا لحساباتنا،
إنهم يقتربون من منتصف رحلتهم.

960
02:00:08,110 --> 02:00:10,280
هل تسمعني يا "جيم"؟

961
02:00:10,860 --> 02:00:13,910
نعم يا "برنارد".
نحن في منتصف الطريق نحو الجزيرة.

962
02:00:13,990 --> 02:00:17,330
إنها على بعد 206 ميل بحري
عن مكان وجودنا الآن.

963
02:00:17,580 --> 02:00:19,500
سرعة الباخرة 37 كلم في الساعة...

964
02:00:19,580 --> 02:00:22,750
مما يعني أنها ستصل حوالي الساعة 11،30
بتوقيت شرقي "الولايات المتحدة".

965
02:00:22,830 --> 02:00:26,250
وإحدى اهتمامات البحرية الأولية هي السلامة.

966
02:00:26,460 --> 02:00:29,840
إذا ما نظرنا إلى العدد الكبير
من السفن الحربية المرافقة للباخرة...

967
02:00:29,920 --> 02:00:33,760
ليس لديهم نيّة إعادة حادث "سان دييغو"
مرة ثانيةً.

968
02:00:34,300 --> 02:00:37,470
لنأخذ لحظة لنعرض عليكم الفيديو...

969
02:00:37,560 --> 02:00:40,640
بالمقابلة التي قمنا بها سابقاً اليوم
مع "جون هاموند".

970
02:00:40,730 --> 02:00:43,730
إنه الرئيس السابق
لـ"إين جين" للهندسة البيولوجية...

971
02:00:43,810 --> 02:00:46,570
الرجل الذي يقود هذه الحملة...

972
02:00:46,650 --> 02:00:49,400
ليس فقط لإعادة الحيوانات إلى جزيرتها...

973
02:00:49,820 --> 02:00:52,240
بل لإبقاء الجزيرة تماماً كما هي.

974
02:00:53,110 --> 02:00:56,200
إنه من غير ريب ضروري...

975
02:00:56,700 --> 02:01:00,960
أن نتعاون مع مصلحة الحماية البيولوجية
في "كوستاريكا"...

976
02:01:01,040 --> 02:01:03,210
كي نشترع عدداً من القوانين...

977
02:01:03,960 --> 02:01:07,960
لحماية وعزل تلك الجزيرة.

978
02:01:09,210 --> 02:01:15,220
هذه المخلوقات تحتاج لغيابنا
كي تبقى على قيد الحياة، لا لعوننا.

979
02:01:16,220 --> 02:01:19,390
ولو توقّفنا عن التدخّل في شؤونها...

980
02:01:21,310 --> 02:01:23,060
ووضعنا ثقتنا في الطبيعة...

981
02:01:24,100 --> 02:01:26,560
الحياة ستجد سبيلاً.

