﻿1
00:01:52,363 --> 00:02:16,386
ترجمة: آية علي
Twitter: @MissVerse2019

2
00:02:45,415 --> 00:02:48,543
.يا ليتني كنتُ رجلا كي أستطيع السباحة في البحرِ عارية

3
00:02:48,584 --> 00:02:50,003
..أوه! يا له من شيء مهم لتفعلينه

4
00:02:50,336 --> 00:02:51,963
!عجبا يا روزيتا أنتِ والأشياء التي تقولينها

5
00:02:52,047 --> 00:02:52,756
،فقط قولي نعم

6
00:02:52,839 --> 00:02:55,008
!وستحصلين على ماء رائع يدخل جسدك

7
00:02:55,091 --> 00:02:57,552
!يا لها من متعة-
!نعم، نعم-

8
00:02:57,843 --> 00:02:59,595
،قبل أن تنزلي في الماء

9
00:03:00,013 --> 00:03:03,016
أنزلي الطفل من علي، فقد قصم ظهري

10
00:03:03,599 --> 00:03:05,225
.لنرى، سالفادور، تعال إلى هنا

11
00:03:07,101 --> 00:03:10,230
لنرى... انظر.. إليك هذه العصا لتلعب بها

12
00:03:10,355 --> 00:03:11,648
حسنا-
هيا-

13
00:03:11,815 --> 00:03:14,359
ساعديني يا ماري في أمر الملاءات-
أنا قادمة-

14
00:03:19,155 --> 00:03:20,990
!سمكة الصابون

15
00:03:21,074 --> 00:03:22,491
!أوه، أنظر! ها هي هناك

16
00:03:24,452 --> 00:03:25,912
!سمكة الصابون

17
00:03:25,995 --> 00:03:28,832
.فلتغنِّ لنا شيئا يا روزيتا-
يا للجمال-

18
00:03:29,416 --> 00:03:30,918
♪<i>..سأكون بجانبك دائما ♪</i>

19
00:03:31,001 --> 00:03:32,127
.يا للجمال

20
00:03:32,211 --> 00:03:36,631
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya ♪</i>

21
00:03:36,673 --> 00:03:42,470
<i> ♪ سأكون بجانبك دوما </i>
<i> حتى أموت من الحب ♪</i>

22
00:03:44,305 --> 00:03:48,225
<i> ♪لم أنظر إلى عينيك♪</i>

23
00:03:48,642 --> 00:03:52,145
♪<i>ولم أطرق بابك </i> ♪

24
00:03:52,229 --> 00:03:54,356
.لا تتحرك من هنا يا سلافيتا

25
00:03:54,439 --> 00:03:57,109
♪<i> ولم تطأ قدمي في الليل♪</i>

26
00:03:58,360 --> 00:04:02,614
♪<i> حجارة شارعك </i> ♪

27
00:04:02,781 --> 00:04:07,535
♪<i> A tu vera</i>
<i>Siempre a la verita tuya</i> ♪

28
00:04:07,619 --> 00:04:13,665
♪<i> سأكون بجانبك دوما</i>
<i>حتى أموت من الحب</i> ♪

29
00:04:14,833 --> 00:04:18,587
♪<i>نُدرك أنهم يتحدثون ويتكلمون</i> ♪

30
00:04:19,671 --> 00:04:23,342
♪<i> نُدرك تلك الليلة</i> ♪

31
00:04:24,009 --> 00:04:26,678
♪<i> نُدرك أنه رحل ثم عاد مجددا </i> ♪

32
00:04:27,846 --> 00:04:32,517
♪<i> من منزله إلى بستان الحور</i> ♪

33
00:04:32,601 --> 00:04:37,230
♪<i> ثمّ ظل يبحث ويبحث</i> ♪

34
00:04:37,730 --> 00:04:39,690
♪<i>هكذا ابتدأ</i> ♪

35
00:04:40,525 --> 00:04:43,153
♪<i> عَمَاي </i> ♪

36
00:04:58,459 --> 00:04:59,710
!سالفا

37
00:05:00,711 --> 00:05:01,921
!أنا زيلما

38
00:05:02,713 --> 00:05:04,757
.يا لها من مفاجئة-
!زيلما-

39
00:05:04,882 --> 00:05:06,550
!أوه، يا للمتعة

40
00:05:07,467 --> 00:05:10,262
هلّا تناولت كوبا من القهوة معي، أم أنك في عجلةٍ من أمرك؟

41
00:05:11,346 --> 00:05:14,224
إذا لم تكتب ولم تصنع الأفلام، فماذا ستفعل إذن؟

42
00:05:14,724 --> 00:05:18,270
.سأعيش، على ما أظن-
لا أستطيع العيش بدون التمثيل-

43
00:05:18,353 --> 00:05:22,524
.الأمر يزداد صعوبة، لكنّني أؤدي كل ما يقترحونه علي

44
00:05:22,773 --> 00:05:23,982
هل تقابلين ألبيرتو؟

45
00:05:24,358 --> 00:05:26,944
...أظنّه كان في الأرجنتين-
كلا، كلا، بل في المكسيك-

46
00:05:27,027 --> 00:05:30,448
.كان يعمل على بعض المسلسلات، ولكنه عاد

47
00:05:31,699 --> 00:05:36,203
.كنت قد قابلته في مهرجان سينمائي لاتيني في ريفييرا مايا

48
00:05:36,411 --> 00:05:37,621
.كان المهرجان رائعا

49
00:05:37,705 --> 00:05:42,584
.مضى عليه وقت، ولكنه كان جميلا جدا

50
00:05:43,877 --> 00:05:45,754
هل رأيته؟-
.كلا، كلا-

51
00:05:46,254 --> 00:05:48,756
Taste لم أره مجددا منذ العرض الأول لفيلم

52
00:05:48,841 --> 00:05:50,342
....لكن هذا كان منذ

53
00:05:50,884 --> 00:05:51,885
30عاما؟

54
00:05:51,969 --> 00:05:53,053
32.

55
00:05:55,055 --> 00:05:58,182
.أتعلمين، لقد شاهدت الفيلم مجددا الأسبوع الماضي

56
00:05:58,932 --> 00:06:00,476
لم يسبق لك أن أعدت مشاهدته؟

57
00:06:00,559 --> 00:06:02,186
.كلا، ليس منذ العرض الأول له

58
00:06:02,936 --> 00:06:05,981
وإنّه لمن الخطأ قول هذا... ولكنّه حركني

59
00:06:06,064 --> 00:06:08,316
.لطالما أحببتُه

60
00:06:09,025 --> 00:06:13,905
،قامت مكتبة الأفلام بترميم النسخةالسالبة منه
وسينظّمون له عدة عروض

61
00:06:14,280 --> 00:06:17,242
،إنهم يريدون منّي تقدميه
وفكرت في فعل ذلك مع ألبيرتو

62
00:06:17,325 --> 00:06:19,202
كم أنا سعيدة لأنك لم تعد تحمل ضغينة

63
00:06:19,285 --> 00:06:22,038
ذلك اللعين لم يؤدّ الشخصية التي كتبتها بالمرّة

64
00:06:23,582 --> 00:06:25,084
.لذا أردتّ قتله

65
00:06:26,377 --> 00:06:29,088
.لكن... لكنني لا أحمل تجاهه أية ضغائن

66
00:06:30,506 --> 00:06:34,092
،والآن، وبعدما شاهدت الفيلم
وجدت تمثيله أفضل مما كان عليه قبل 30 عاما

67
00:06:34,675 --> 00:06:37,303
،ما تغيّر الآن هو عينك ياعزيزي

68
00:06:37,637 --> 00:06:39,347
.أما الفيلم فإنه كما هو

69
00:06:41,307 --> 00:06:42,892
هل تعرفين كيف أصل إليه؟

70
00:06:43,934 --> 00:06:45,770
.أعتقد أنه يعيش في الإسكوريال

71
00:06:46,521 --> 00:06:48,188
.نعم، في منزل أحدهم

72
00:06:49,231 --> 00:06:52,442
إنه يعمل بشكل متقطع، لكنه على ما يرام

73
00:06:52,526 --> 00:06:55,570
دون أن يستسلم.. أنت تعرف مقصدي

74
00:06:57,239 --> 00:06:59,699
.ما يفجائني هو أنك لا تعمل

75
00:06:59,783 --> 00:07:02,702
.لطالما ظننتك من نوع الأشخاص الذين لا يتقاعدون

76
00:07:02,786 --> 00:07:03,996
.وهذا ما ظننته أيضا

77
00:07:04,829 --> 00:07:07,456
ألا تزال تستخدم نفس الرقم؟-
نعم نعم-

78
00:07:07,540 --> 00:07:10,543
،سأعطيك رقم هاتفه وهاتفي أيضا

79
00:07:10,876 --> 00:07:14,797
.في حالة اعتراكَ الملل وكتبت شيئا لا يستطيع أحد تأديته غيري

80
00:07:57,463 --> 00:08:00,466
.أما الآن، فسأترككم مع الأب خوسيه ماريا

81
00:08:00,633 --> 00:08:02,468
.صباح الخير أيها الفتيان

82
00:08:02,551 --> 00:08:05,930
أول شيء سأفعله هو اختيار
مَن سيشكّلون جوقة الكنيسة

83
00:08:07,139 --> 00:08:10,517
.هل سبق لأحد منكم وأن غنّى في جوقة من قبل؟ ارفعوا أيديكم

84
00:08:11,936 --> 00:08:14,188
.حسنا، لنجرِ اختبارا

85
00:08:14,813 --> 00:08:16,606
.أنت! تعال هنا

86
00:08:16,772 --> 00:08:19,150
ما اسمك؟-
رودولفو-

87
00:08:19,234 --> 00:08:21,694
.لنرى يا رودولفو كيف حال النطق والغناء لديك

88
00:08:21,777 --> 00:08:23,153
.كرّر معي

89
00:08:23,696 --> 00:08:26,407
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

90
00:08:26,491 --> 00:08:28,493
<i>Cu, cu, cu, cu, cu...</i>

91
00:08:28,951 --> 00:08:29,702
...لنرى

92
00:08:29,785 --> 00:08:33,623
La, la, la, la, la, la...

93
00:08:33,706 --> 00:08:36,416
<i>Tararara...</i>

94
00:08:38,127 --> 00:08:40,504
الذي بجانبك. ما اسمك؟

95
00:08:41,296 --> 00:08:42,631
..سالفادور

96
00:08:42,798 --> 00:08:44,799
اسم لطيف. هل تحب الغناء؟

97
00:08:45,634 --> 00:08:46,843
..ممم... لا أعلم

98
00:08:46,927 --> 00:08:48,803
لكنك تحب الموسيقى، أليس كذلك؟

99
00:08:48,887 --> 00:08:51,139
.نعم، أحب فرقة البيتلز والأفلام

100
00:08:51,222 --> 00:08:55,851
،إذن سنعمل هنا على توسيع ذوقك
.وتوجيهه نحو مواضيع أقل وثنيّة

101
00:08:55,934 --> 00:08:58,437
.فلنُجر اختبار نطق

102
00:08:59,605 --> 00:09:02,608
La, la, la, la, la...

103
00:09:02,691 --> 00:09:05,486
<i>La, la, la, la, la...</i>

104
00:09:05,778 --> 00:09:08,614
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

105
00:09:08,989 --> 00:09:11,449
<i>Ri, i, i, i, i...</i>

106
00:09:11,867 --> 00:09:15,245
<i>La, la, la, la, la...</i>

107
00:09:15,328 --> 00:09:18,207
<i>La, la, la, la, la, la...</i>

108
00:09:18,291 --> 00:09:21,627
<i>La, larala, la, la, la...</i>

109
00:09:22,253 --> 00:09:25,547
<i>La, larala, la, la, la...</i>

110
00:09:25,630 --> 00:09:28,090
.لنعمل على تحمية هذه الأصوات يا شباب

111
00:09:28,550 --> 00:09:32,429
<i>وهكذا أصبحتُ المغنّ المنفرد للجوقة </i>

112
00:09:39,644 --> 00:09:42,396
<i>قرّر القس أن لا أحضر </i>

113
00:09:42,479 --> 00:09:46,358
<i> فصول الجغرافيا والتاريخ</i>
<i> والعلوم وتاريخ الفن </i>

114
00:09:47,359 --> 00:09:50,612
<i>،وخلال السنوات الثلاث الأولى من المدرسة الثانوية</i>

115
00:09:50,696 --> 00:09:54,325
<i> قضيت الوقت المخصص لتلك المواد في التدرّب</i>

116
00:09:54,408 --> 00:09:56,077
<i>.وكنت أنجح دائما</i>

117
00:09:56,953 --> 00:09:59,455
<i>لقد جعلوني جاهلا تماما</i>

118
00:09:59,538 --> 00:10:03,541
<i>.دون خوض الامتحانات</i>

119
00:10:07,545 --> 00:10:11,048
*علم الجغرافيا*

120
00:10:13,133 --> 00:10:16,512
<i>ومع الوقت، أصبحت مخرج أفلام</i>

121
00:10:16,721 --> 00:10:19,181
<i> ،وبدأت بتعلم الجغرافيا الأسبانيّة</i>

122
00:10:19,264 --> 00:10:22,517
<i>وذلك من خلال سفري للترويج للأفلام التي أخرجتُها </i>

123
00:10:23,352 --> 00:10:25,729
<i>.سافرت لأنّني كنت ناجحا</i>

124
00:10:27,147 --> 00:10:32,068
<i>،لقد تزامنت معرفتي بالجغرافيا
مع توسّعي كمخرجٍ سينمائي</i>

125
00:10:32,069 --> 00:10:34,071
*علم التشريح*

126
00:10:36,905 --> 00:10:41,660
<i>وبدأتُ أعرف جسدي من خلال الألم والمرض</i>

127
00:10:42,536 --> 00:10:46,583
<i>لقد عشت الثلاثين سنة الأولى من حياتي
في فقدانٍ نسبي للوعي </i>

128
00:10:46,791 --> 00:10:51,129
 <i>،لكنّي سرعان ما اكتشفت أن رأسي
،وما كان بداخله</i>

129
00:10:51,212 --> 00:10:54,382
<i> -بالإضافة إلى كونه مصدرا للمتعة والمعرفة-</i>

130
00:10:54,548 --> 00:10:57,844
<i>.قد نمّى احتمالات لا حصر لها من الألم </i>

131
00:11:00,096 --> 00:11:04,683
<i> سرعان ما عرفتُ الأرق، والتهاب البلعوم </i>
<i> المُزمن، والتهاب الأذن</i>

132
00:11:04,976 --> 00:11:08,437
<i> وارتجاع المريء، والقرحة، والربو داخليّ المنشأ</i>

133
00:11:10,355 --> 00:11:13,483
<i>،كذلك عرفت آلام الأعصاب بشكل عام</i>
<i>.والوركية بشكل خاص</i>

134
00:11:18,029 --> 00:11:20,322
<i> :إنّني أعاني من جميع آلام العضلات </i>

135
00:11:21,533 --> 00:11:26,788
<i>القطنيّة والظهرية والأوتار</i>
<i> وكلا الركبتين والكتفين</i>

136
00:11:32,043 --> 00:11:34,378
<i> ،هذا هو الطّنين </i>

137
00:11:34,711 --> 00:11:35,922
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

138
00:11:39,841 --> 00:11:42,844
<i> ،هذا هو الأزيز</i>

139
00:11:43,095 --> 00:11:44,762
<i>.وأعاني منه أيضا</i>

140
00:11:48,266 --> 00:11:53,396
<i> ،وبالإضافة إلى الطنين والأزيز
فأنا متخصص في أنواع الصداع</i>

141
00:11:53,896 --> 00:11:58,443
<i>الصداع النصفي وصداع التوتر والصداع العنقودي</i>

142
00:11:59,026 --> 00:12:01,904
<i>وكذلك آلام الظهر الناجمة عن عملية دمج الفقرات</i>

143
00:12:01,987 --> 00:12:04,615
<i> والتي شلّت الحركة في أكثر من نصف ظهري</i>

144
00:12:04,699 --> 00:12:09,078
<i> الأمر الذي يجعلني أتمحور حول عمودي الفقري</i>

145
00:12:09,328 --> 00:12:12,289
<i>واعيًا بكل فقرة في ظهري</i>

146
00:12:12,372 --> 00:12:14,875
<i>وبكمية العضلات والأربطة</i>

147
00:12:14,960 --> 00:12:17,920
<i>.التي تشكّل أسطورتنا ككائنات حيّة</i>

148
00:12:18,212 --> 00:12:20,547
<i>،لذا، وكما هو الحال لدى الآلهة اليونانية</i>

149
00:12:20,630 --> 00:12:24,676
<i> فإنّ الشكل المتفرّد لعلاقتنا
،يكون من خلال التضحية</i>

150
00:12:30,390 --> 00:12:33,392
<i> ،ولكن ليس كل شيء يكون ماديا ويمكن توضيحه</i>

151
00:12:33,893 --> 00:12:36,520
<i>فأنا أعاني كذلك من عقوبات مجرّدة</i>

152
00:12:36,813 --> 00:12:42,143
<i>لديّ آلام روحيّة، كالهلع والقلق</i>

153
00:12:43,444 --> 00:12:47,907
<i> .والتي تتناوب، بطبيعة الحال، مع سنوات من الاكتئاب</i>

154
00:12:49,867 --> 00:12:54,621
<i>،في الليالي التي تهجم عليّ فيها عدة آلامٍ معا
في تلك الليالي، أؤمن بالرّب</i>

155
00:12:54,996 --> 00:12:56,248
<i>.وأصلّي له</i>

156
00:12:56,456 --> 00:12:59,083
<i>أما في الأيام التي لا أعاني فيها
....سوى من نوعٍ واحد من الآلام</i>

157
00:12:59,792 --> 00:13:01,002
<i> .أكون مُلحدًا </i>

158
00:13:06,132 --> 00:13:07,634
.هنا. هنا تماما

159
00:13:09,802 --> 00:13:10,762
.حسنا

160
00:13:11,303 --> 00:13:14,348
.احتفظ بالباقي-
.شكرا جزيلا-

161
00:13:21,647 --> 00:13:23,815
.وداعا، شكرا لك-
.وداعا، إلى اللقاء-

162
00:13:36,076 --> 00:13:37,287
<i>من الطارق؟</i>

163
00:13:38,245 --> 00:13:40,206
.أنا سالفادور يا ألبيرتو

164
00:13:41,082 --> 00:13:42,333
<i>سالفادور من؟</i>

165
00:13:42,543 --> 00:13:43,877
.سالفادور مالو

166
00:13:58,808 --> 00:14:00,143
ماذا تفعل هنا؟

167
00:14:01,102 --> 00:14:03,228
.أريد التحدث معك-
بشأن ماذا؟-

168
00:14:03,312 --> 00:14:04,521
بشأن فيلم
<i> Taste</i>

169
00:14:05,021 --> 00:14:06,356
ألن تدعوني للدخول؟

170
00:14:16,741 --> 00:14:18,117
أتريد شرابا؟

171
00:14:18,284 --> 00:14:21,663
.مثل شرابك-
.كنت أعدّ لنفسي الشاي-

172
00:14:21,830 --> 00:14:23,039
.حسنا، أريد ذلك

173
00:14:23,707 --> 00:14:24,958
.أوه، أنظر

174
00:14:26,209 --> 00:14:28,962
<i> .يعجبني أنك تحتفظ بملصق الفيلم هنا </i>

175
00:14:29,378 --> 00:14:31,005
لماذا جئت إلى هنا؟

176
00:14:31,172 --> 00:14:34,925
استغرقني الأمر اثنتين وثلاثين سنة شاقّة
...للتصالح مع هذا الفيلم

177
00:14:35,218 --> 00:14:36,926
...اثنتين وثلاثين سنة

178
00:14:38,261 --> 00:14:41,764
هذا لطيف! ما نوع هذه الأشجار؟ تنّوب؟

179
00:14:41,848 --> 00:14:42,765
.صنوبر

180
00:14:42,849 --> 00:14:45,977
ألن توضّح لي السبب اللعين الذي أتيت لزيارتي من أجله

181
00:14:46,060 --> 00:14:47,562
بعد اثنين وثلاثين عاما؟

182
00:14:47,770 --> 00:14:49,689
لقد رمّمت مكتبة الأفلام فيلم
<i> Taste</i>

183
00:14:49,897 --> 00:14:51,899
.وقرّروا أنه من الأفلام الكلاسيكيّة

184
00:14:51,983 --> 00:14:55,612
لقد وضعوه ضمن خطة عرض
،للأفلام التي صُوِّرت في مدريد

185
00:14:56,070 --> 00:14:58,823
.وتواصلوا معي طالبين منّي تقديمه معا

186
00:14:59,657 --> 00:15:02,326
أولا يعلمون أنّنا لم نتحدث معا منذ تصويره؟

187
00:15:02,785 --> 00:15:05,729
حسنا.. إذا كان لديهم علم بذلك
فهم لم يخبروني أي شيء عن الموضوع

188
00:15:07,249 --> 00:15:11,460
.إن النميمة تشيخ يا ألبيرتو، تماما كما يشيخ البشر

189
00:15:11,960 --> 00:15:15,046
أتمانع إن جلسنا؟-
كلا.. تفضّل بالجلوس-

190
00:15:15,339 --> 00:15:16,423
.شكرا جزيلا لك

191
00:15:17,007 --> 00:15:20,469
ولكن لماذا طلبوا منك الآن أن نقدّمه نحن الإثنان معا؟

192
00:15:21,970 --> 00:15:26,266
.لأنّك لم تقدّمه في العرض الأولي الخاص به-
!هذا لأنّك منعتني من ذلك أيها المخنّث-

193
00:15:26,349 --> 00:15:30,186
لهذا أعتقد أنه من العدل تماما
.أن نقدّمه معا في مكتبة الأفلام

194
00:15:45,410 --> 00:15:47,077
ومن أعطاك عنواني؟

195
00:15:48,162 --> 00:15:50,205
.زيلما-
...أوه-

196
00:15:51,331 --> 00:15:54,418
.قابلتها بالصدفة وتحدثنا عنك وعن مكتبة الأفلام

197
00:15:57,086 --> 00:16:00,799
،سوف أدخّن شيئا صينيا
. يمكنك المغادرة إذا وجدت الرائحة مقرفة

198
00:16:06,179 --> 00:16:07,263
هلّا جعلتني أجرب؟

199
00:16:09,348 --> 00:16:11,017
!لا أستطيع التعرف عليك يا سالفادور

200
00:16:14,353 --> 00:16:17,273
هل هذه هي المرة الأولى لك؟-
.نعم-

201
00:16:18,357 --> 00:16:21,693
ولماذا تريد تجربة الهيروين بعد هذا العمر؟

202
00:16:23,986 --> 00:16:25,238
.بدافع الفضول

203
00:16:27,240 --> 00:16:29,784
...متأكد من أنك تعمل على توثيق شيءٍ ما

204
00:16:55,892 --> 00:16:58,104
....القطرة، القطرة، القطرة

205
00:17:20,041 --> 00:17:21,960
!سالفادور

206
00:17:28,591 --> 00:17:31,301
!سالفا! سالفا

207
00:17:33,887 --> 00:17:35,555
!تعال وساعدني

208
00:17:35,889 --> 00:17:39,142
.أماه، لقد وجدت رواية-
.حسنا. دعها هناك-

209
00:17:39,225 --> 00:17:39,976
.أمسكه

210
00:17:40,977 --> 00:17:43,480
كيف يفترض بحق الجحيم أن أعلم بوجود احتفال هنا؟

211
00:17:43,563 --> 00:17:46,775
!لا توجد احتفالات في بلدتنا-
.أنا أيضا لم أعرف-

212
00:17:48,442 --> 00:17:50,570
.حسنا. يا لها من ليلةٍ تنتظرنا يا بنيّ

213
00:17:53,197 --> 00:17:54,573
.يا للعار

214
00:18:02,291 --> 00:18:04,043
.افتح الشوكلاته يا سالفادور

215
00:18:04,251 --> 00:18:05,251
.حسنا يا أمي

216
00:18:14,843 --> 00:18:16,679
.يوجد ملصقين يا أمي

217
00:18:16,845 --> 00:18:19,807
.دعك من الملصقات الآن يا بُنيّ، ولنأكل

218
00:18:19,890 --> 00:18:21,600
.ليز تايلور وروبيرت تايلور

219
00:18:21,684 --> 00:18:23,351
هل تعتقدين أنهما إخوة؟

220
00:18:23,936 --> 00:18:25,187
.أظن ذلك

221
00:18:30,442 --> 00:18:31,401
.كُل

222
00:18:32,945 --> 00:18:34,779
..يا له من أمر مؤسف جدا يا بُني

223
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
مستلقين هنا كالغجر

224
00:18:38,741 --> 00:18:40,576
.أحب هذا الفصل

225
00:18:41,993 --> 00:18:43,495
!يا لك من روائيّ

226
00:18:43,912 --> 00:18:45,664
....يا لهذا الطفل.. من أين له هذا

227
00:18:45,747 --> 00:18:48,500
.تغطّ جيدا. لا أريدك أن تمرض

228
00:18:52,713 --> 00:18:54,548
!آه، بحق الرب! ياله من ثقب

229
00:18:55,507 --> 00:18:57,133
.لم أره

230
00:18:58,760 --> 00:19:00,971
.أحضره هنا، سوف أخيطه لك

231
00:19:07,393 --> 00:19:08,686
.انظر، سأخيطه باستخدام البيضة

232
00:19:09,645 --> 00:19:12,565
...أوبس-
اصعد إلى هناك. هيّا. سنخلد إلى النوم-

233
00:19:13,441 --> 00:19:15,692
هل تعلم أن والدك قد تعلّم وهو في الجيش

234
00:19:16,776 --> 00:19:20,197
كيف يخيط قمصانه ويرتّقها ويكويها؟

235
00:19:20,322 --> 00:19:21,531
.كان يبلي بلاء حسنا

236
00:19:24,743 --> 00:19:27,286
هل تعتقدين أنّني سأذهب إلى الجيش؟

237
00:19:28,413 --> 00:19:30,750
..حسنا.. أعتقد أنه سيتوجب عليك الذهاب يا بنيّ

238
00:19:31,333 --> 00:19:33,085
.لا أريد الذهاب إلى الجيش

239
00:19:33,168 --> 00:19:35,713
.أنا أيضا لا أريدك أن تذهب. لا جدوى منه

240
00:19:36,130 --> 00:19:38,090
..أمّاه-
ماذا؟-

241
00:19:38,173 --> 00:19:42,386
هل تعتقدين أن ليز تايلور تخيط جوارب روبيرت تايلور؟

242
00:19:43,803 --> 00:19:44,930
ممم، لا أعلم

243
00:19:45,764 --> 00:19:49,892
ولكن حسب الصور، فلا اظن أنها تحب الخياطة كثيرا

244
00:19:50,643 --> 00:19:52,060
هل أنت بخير؟

245
00:19:57,900 --> 00:19:59,943
لا تنس أن تتنفس، حسنا؟

246
00:20:00,361 --> 00:20:01,278
.لن أنسى

247
00:20:06,742 --> 00:20:08,577
!ربّاه، يا لها من ليلةٍ طويلة

248
00:20:08,869 --> 00:20:10,537
!ظننتُنا لن نصل أبدا

249
00:20:10,704 --> 00:20:13,832
.أخبرتكِ أن تنتظري لعدّة أيام حتى ننتهي من إعداده

250
00:20:13,916 --> 00:20:16,709
.لقد ضاقت والدتُك بنا ذرعا-
.لا تقولي ذلك-

251
00:20:16,794 --> 00:20:17,502
حقا!؟

252
00:20:17,585 --> 00:20:19,587
أتعلم ما قالت منذ ثلاثة أيام؟-
ماذا؟-

253
00:20:19,629 --> 00:20:22,507
"!لنرى كيف ارتفعت فاتورة الخبز هذا الشهر"

254
00:20:22,590 --> 00:20:24,591
هل تصدّق ذلك!؟-
.لا تأخذي الأمر بصورة شخصية-

255
00:20:24,675 --> 00:20:25,509
.تعلمين كيف هو الحال

256
00:20:25,592 --> 00:20:27,803
.لن أكون عبئا على أي أحد

257
00:20:27,886 --> 00:20:30,431
.حزمتٌ حقائبي في نفس اليوم، وها نحنُ ذا

258
00:20:30,514 --> 00:20:32,933
،سالفا! سالفا! تعال إلى هنا

259
00:20:33,016 --> 00:20:34,643
أم هل تفضّل أن تصبح وحيدا؟

260
00:20:34,726 --> 00:20:36,895
.لا تقولي لي مثل هذه الأشياء يا جاسينتا-
...نعم-

261
00:20:36,978 --> 00:20:39,523
.كل ما أقوله أنه كان بمقدورك الانتظار لعدّة أيام

262
00:20:39,606 --> 00:20:41,817
كم تبقّى على الوصول؟-
لا شيء-

263
00:20:44,027 --> 00:20:45,737
.لقد وصلنا

264
00:20:46,321 --> 00:20:47,864
هل منزلنا هنا؟

265
00:20:48,406 --> 00:20:49,657
!نحن في الأعلى

266
00:20:51,742 --> 00:20:52,911
ماذا تعني بذلك؟

267
00:20:53,703 --> 00:20:54,620
.فوق

268
00:21:04,505 --> 00:21:07,174
!كهف-
.هذا أفضل ما استطعت العثور عليه-

269
00:21:08,759 --> 00:21:12,304
!ولكن بحق الرب يا فينانسيو! كهف-
.هيا يا سالفا، تعال-

270
00:21:15,307 --> 00:21:17,517
!ولكن كيف يمكننا العيش في كهف

271
00:21:17,602 --> 00:21:20,229
!هنالك أكثر من 300 عائلة تعيش في كهوف

272
00:21:20,312 --> 00:21:23,315
.هذا أمر طبيعي في هذه البلدة
.لا داعي للخجل من شيء

273
00:21:23,983 --> 00:21:26,276
هل هذا منزلنا يا أبي؟

274
00:21:26,360 --> 00:21:28,195
.هذا هو يا بُنيّ. هذا هو

275
00:21:28,278 --> 00:21:29,113
.هيا ادخل

276
00:21:32,281 --> 00:21:33,574
!كهف

277
00:21:35,118 --> 00:21:36,619
...بحق الرّب

278
00:21:36,827 --> 00:21:39,622
لقد كانت مغادرة البلدة والقدوم إلى هنا فكرتكِ أنتِ

279
00:21:40,414 --> 00:21:42,750
....ماذا سيقولون في القرية إذا شاهدونا هنا

280
00:21:57,723 --> 00:21:59,850
لم يكن هنالك ما يكفي من الوقت لتبييضه

281
00:21:59,933 --> 00:22:01,768
لهذا أردتك أن تنتظري لعدّة أيام

282
00:22:03,311 --> 00:22:07,939
،الفوضى تعمّ كل شيء
.ما يزال أمامنا الكثير من العمل لإنجازه

283
00:22:09,066 --> 00:22:10,651
!أماه، أنظري.. السماء

284
00:22:14,405 --> 00:22:15,489
...انظري

285
00:22:53,651 --> 00:22:57,697
لقد نظّفته بقدر ما أستطيع-
هل أنت سعيد بحضورنا هنا؟-

286
00:22:57,780 --> 00:22:59,782
.لقد أردت أن أمنحك شيئت آخر يا جاسينتا

287
00:23:00,783 --> 00:23:04,161
هل تظنّين أنّني سعيد بإحضارك إلى هنا؟ إلى كهف؟

288
00:23:04,244 --> 00:23:06,706
..ولكن لم يكن هنالك أي شيء آخر-
...لا تقلق من شيء-

289
00:23:06,789 --> 00:23:09,541
...سوف أجعله يبدو كمنزل. هيا

290
00:23:10,750 --> 00:23:14,796
ولكن والدتك... حقا؟ تخبرني بأمر الخبز أمام الطفل!؟

291
00:23:17,298 --> 00:23:18,966
انظر.. لقد أعجبه

292
00:23:20,926 --> 00:23:24,263
.هيا، لا أريدك أن تبدو جادّا هكذا، فهذا يجعلك قبيحا

293
00:23:24,805 --> 00:23:27,057
هل يمكنني البدء في الكنس يا أبي؟

294
00:23:27,558 --> 00:23:29,852
..أريد سيارة أجرة لتأتي وتقلّني

295
00:23:30,853 --> 00:23:32,438
.من.. لحظة

296
00:23:33,063 --> 00:23:36,066
ما العنوان؟-
كالي بونتون 89-

297
00:23:36,441 --> 00:23:40,487
من كالي بونتون 89 في سان لورينزو في الإسكوريال

298
00:23:41,529 --> 00:23:45,408
.الوجهة هي: باسيو ديل بينتور روزاليس، 108

299
00:23:46,284 --> 00:23:47,369
.هذا هو

300
00:23:47,619 --> 00:23:49,287
.نعم، في مدريد. بالطبع. بالطبع

301
00:23:49,871 --> 00:23:52,832
.حسنا... خمسة عشر دقيقة.. حسنا... إلى اللقاء

302
00:23:57,212 --> 00:23:59,631
لقد اتخذتَ قرارك بشأن مكتبة الأفلام، أليس كذلك؟

303
00:23:59,714 --> 00:24:02,133
.نعم-
بتاريخ 18، بعد ثلاثة أسابيع-

304
00:24:02,216 --> 00:24:04,176
.حتى أنّني أفكر بالفعل في النموذج

305
00:24:04,677 --> 00:24:06,638
لكن سنهاتف بعضنا البعض أولا، أليس كذلك؟

306
00:24:09,223 --> 00:24:10,141
.حسنا إذن

307
00:24:10,600 --> 00:24:11,684
ماذا ستعطيني؟

308
00:24:12,018 --> 00:24:14,270
.فليُعطِ كل واحد منا الآخر قبلتين كصديقين قديمين

309
00:24:14,353 --> 00:24:15,562
فقد دخنّا معا

310
00:24:15,646 --> 00:24:16,939
.صينيّ السلام
حسنا-

311
00:24:17,648 --> 00:24:18,983
هيا، هيا

312
00:24:29,992 --> 00:24:31,076
جيّد

313
00:24:54,141 --> 00:24:55,059
مرحبا؟

314
00:24:55,142 --> 00:24:56,518
.إنه أنا

315
00:24:56,936 --> 00:24:59,604
هل أمر مكتبة الأفلام صحيح يا سالفادور؟

316
00:24:59,688 --> 00:25:00,854
نعم نعم

317
00:25:01,314 --> 00:25:04,275
<i>ابقني مطّلعة على أخبارك دائما يا رجل</i>
<i> .لا تغب عنّي كثيرا</i>

318
00:25:04,483 --> 00:25:06,068
كلا.. لقد فكّرتُ في إخبارك

319
00:25:06,152 --> 00:25:09,196
<i>أحب فكرة أنهم سيعرضون الفيلم مجددا، وفكرة خروجك </i>

320
00:25:09,280 --> 00:25:10,531
<i> لكن هل أنت متأكد من كونك تريد الذهاب</i>

321
00:25:10,614 --> 00:25:11,657
<i>وحضور مؤتمر مع الناس؟</i>

322
00:25:11,740 --> 00:25:14,284
<i>سيكون ممتلئا-</i>
ليس الأمر أنّني أريد حضور مؤتمر-

323
00:25:14,368 --> 00:25:17,914
ولكن يعتريني الفضول لرؤية ما إذا كان الفيلم
.قد نجى بعد ثلاثين عاما

324
00:25:17,997 --> 00:25:19,082
<i>.لا تتردّد في ذلك</i>

325
00:25:19,165 --> 00:25:22,001
.لكن إن قررت عدم الذهاب، فعليك إخباري فقط وسأصلح الأمر

326
00:25:22,085 --> 00:25:24,420
من الأفضل أن تلغي ذهابك الآن
على أن تلغيه في آخر لحظة

327
00:25:24,503 --> 00:25:25,839
.حسنا.. وداعا

328
00:25:28,257 --> 00:25:32,011
سأغادر الآن، هل تحتاج أي شيء؟-
.كلا، شكرا لك يا مايا-

329
00:25:32,095 --> 00:25:34,263
أراك غدا-
.أراكِ غدا-

330
00:25:35,097 --> 00:25:38,516
<i>لقد كان أكثر الرجال الذين رآهم الموت وِحدةً على الإطلاق</i>

331
00:25:38,850 --> 00:25:41,894
<i>دخلتُ الغرفة التي كان يجلس فيها جوهانس</i>

332
00:25:42,103 --> 00:25:46,858
<i>،كان قد التفّ على نفسه، متكوّرا ككُرة </i>
<i>.لذا لم تكن هنالك مساحة لي </i>

333
00:25:47,233 --> 00:25:51,738
<i>،وعندما حاولتُ إفساح مكانٍ لي </i>
<i> .استيقظ، ومارس الحبّ معي</i>

334
00:25:52,489 --> 00:25:56,868
<i> لكنّ الوحدة كانت ترافقني </i>
<i> .ولم أستطع نزعها من قلبي</i>

335
00:25:57,076 --> 00:26:00,747
<i> ،كنّا مقرّبين من بعضنا البعض جدا </i>
<i> كأقرب ما يكون عليه اثنان </i>

336
00:26:00,830 --> 00:26:02,581
<i>ولكن كل واحد منا في عالم خاص</i>

337
00:26:35,988 --> 00:26:36,947
.مرحبا

338
00:26:37,739 --> 00:26:39,116
هل كنت ستمتنع عن فتح الباب لي؟

339
00:26:39,616 --> 00:26:41,701
.لم أكن أتوقّع قدوم أحد، ورأسي يؤلمني

340
00:26:41,785 --> 00:26:44,788
أستطيع المغادرة إن أردتَ ذلك-
كلا، كلا. تفضل بالدخول بما أنّك هنا-

341
00:26:51,628 --> 00:26:54,589
أهكذا تعيش؟ في الظلام؟

342
00:26:54,673 --> 00:26:57,467
.نعم، عندما يؤلمني رأسي-
!يا لك من مسكين-

343
00:26:57,634 --> 00:26:59,761
!ولكن يا له من منزلٍ هذا الذي تملكه يا رجُل

344
00:27:01,220 --> 00:27:02,931
هل تريد شرابا؟

345
00:27:03,472 --> 00:27:04,724
.أي نوع من الخمور

346
00:27:06,976 --> 00:27:08,477
!يا للروعة

347
00:27:18,279 --> 00:27:20,822
ماذا...؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا...؟

348
00:27:20,905 --> 00:27:23,032
.تنفّس من أنفك. تنفّس من أنفك

349
00:27:23,116 --> 00:27:24,117
.عبر الأنف

350
00:27:24,201 --> 00:27:26,244
انتظر... انتظر... ماء-

351
00:27:26,494 --> 00:27:27,870
بهدوء، انتظر

352
00:27:28,955 --> 00:27:30,582
.انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. تنفّس، تنفّس

353
00:27:31,791 --> 00:27:33,042
.اشرب

354
00:27:34,210 --> 00:27:37,714
.احترس يا عزيزي، ببطء، ببطء، ببطء، على مهلك، على مهلك

355
00:27:45,054 --> 00:27:47,348
!اللعنة، أنا أختنق من لا شيء

356
00:27:51,894 --> 00:27:54,229
.لقد أرعبتني كثيرا. اعتقدتُ أنك تغرق

357
00:27:56,731 --> 00:27:57,898
.أنا بخير. أنا بخير

358
00:27:58,316 --> 00:28:00,985
.يحدث لي هذا الأمر من وقتٍ لآخر، وكم هو مريع

359
00:30:27,792 --> 00:30:30,920
<i>لطالما ارتبطت فكرتي عن السينما </i>

360
00:30:31,004 --> 00:30:32,881
<i> .بنسائم ليالي الصيف </i>

361
00:30:33,006 --> 00:30:35,174
<i>.كنا لا نشاهد الأفلام سوى في فصل الصيف </i>

362
00:30:37,010 --> 00:30:40,638
كانت الأفلام تُعرض على حائط ضخم

363
00:30:40,930 --> 00:30:42,723
.نظيف ومصبوغ بالأبيض

364
00:30:43,975 --> 00:30:47,310
:أتذكّر بالأخص الأفلام التي تحتوي على المياه

365
00:30:47,644 --> 00:30:50,355
،الشلالات، الشواطئ

366
00:30:51,148 --> 00:30:54,942
.أعماق البحر، الأنهار، أو الينابيع

367
00:30:55,318 --> 00:30:57,320
.كلّ ما عليك فعله هو الاستماع إلى أصوات المياه

368
00:30:57,404 --> 00:31:00,407
،لدى الأطفال رغبة ملحّة في التبوّل

369
00:31:00,532 --> 00:31:03,367
.وقد فعلناها هنا، على كلا جانبي الشاشة

370
00:31:05,828 --> 00:31:08,582
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

371
00:31:10,083 --> 00:31:11,251
،والياسمين

372
00:31:12,335 --> 00:31:13,545
.ونسمة صيف

373
00:31:29,142 --> 00:31:30,186
ما الذي تفعله هناك؟

374
00:31:32,729 --> 00:31:33,939
.أقرأ لك

375
00:31:35,065 --> 00:31:36,858
لقد قرأت لتوّي ملف
<i> إدمان </i>

376
00:31:37,067 --> 00:31:38,359
لا تفعل ذلك

377
00:31:38,652 --> 00:31:39,986
،كان عليّ فعل شيء ما

378
00:31:40,195 --> 00:31:41,613
.فقد كنت مترنحا للغاية

379
00:31:43,156 --> 00:31:44,032
أتسمح لي؟

380
00:31:46,201 --> 00:31:47,327
.نعم، نعم، نعم

381
00:31:49,162 --> 00:31:50,413
!أوه، هذا جيّد

382
00:31:52,457 --> 00:31:54,918
.لقد فاجئتني قصّتك تماما يا رجل

383
00:31:55,335 --> 00:31:56,585
.إنها ليست قصة

384
00:31:56,668 --> 00:31:58,753
.أيا يكن

385
00:31:59,379 --> 00:32:01,381
.يمكننا نقلها إلى المسرح كما هي

386
00:32:01,881 --> 00:32:03,967
.شكرا لك، لكن النص ليس دراميا

387
00:32:04,133 --> 00:32:05,051
.هذا لا يهم

388
00:32:05,552 --> 00:32:07,011
،أستطيع تأديته

389
00:32:07,346 --> 00:32:09,598
.فأنا أعرف تماما ما تتحدث عنه-
أنت؟-

390
00:32:10,181 --> 00:32:12,517
.أنت على طرف النقيض من ذلك النص

391
00:32:14,561 --> 00:32:15,979
....لقد نسيتَ أنّني ممثّل

392
00:32:16,813 --> 00:32:18,064
..وأنّني أعاني كثيرا

393
00:32:21,609 --> 00:32:24,278
.أحتاج إلى أن أعود للتمثيل مجددا يا سالفادور

394
00:32:26,030 --> 00:32:28,449
.لقد ابتعدت عن الساحة منذ وقت طويل للغاية

395
00:32:29,951 --> 00:32:32,577
اسمع.. إنّني على تواصل مع قاعة الميرادور

396
00:32:32,827 --> 00:32:35,748
أعلم أنها قاعة صغيرة جدا

397
00:32:36,499 --> 00:32:39,418
لعرض مسرحية كوكتو
<i> Le Bel indifférent </i>

398
00:32:39,710 --> 00:32:41,837
مع ممثلين آخرين، لإعطائها فرصة

399
00:32:42,045 --> 00:32:44,965
ولكن لأصدقك القول، فأنا أفضّل نصّك كثيرا

400
00:32:45,383 --> 00:32:48,469
أعطني نسخة من أجل قاعة الميرادور-
!ألبيرتو، توقّف-

401
00:32:48,594 --> 00:32:50,220
ولكن لم كتبته؟

402
00:32:50,470 --> 00:32:54,642
.كتبته لأنسى محتواه، لكن لا أريد التحدث عنه

403
00:32:56,226 --> 00:32:58,812
هل تمانع إن اعطيتني ما تبقّى في الورقة؟

404
00:32:58,896 --> 00:33:00,605
.خُذ-
.أنا لست مروجا للمخدرات يا رجل-

405
00:33:01,106 --> 00:33:03,483
تفضل. سأعطيك إياه

406
00:33:04,484 --> 00:33:06,693
ولكن تناوله بتروّي

407
00:33:06,777 --> 00:33:10,614
،غالبا ما تكون هذه الاكتشافات المتأخرة هي الأسوأ
وأرى أنك مندفع جدا في تعاطيه

408
00:33:11,948 --> 00:33:14,826
.فكّر في ما قلته لك بشأن قاعة الميرادور

409
00:33:14,910 --> 00:33:16,161
.نعم، نعم، نعم

410
00:33:17,913 --> 00:33:20,791
الصداع.... هل اختفى؟-
.بالكامل-

411
00:33:20,874 --> 00:33:22,292
أرأيت؟-
.هذا صحيح-

412
00:33:24,377 --> 00:33:30,508
كيف أمكنك فعل هذا بي؟

413
00:33:49,651 --> 00:33:51,528
هل هو في طريقه إلى هنا؟-
.لا أعلم-

414
00:33:51,611 --> 00:33:53,822
.أنت شخصيا من يتولى أمور الإدارة

415
00:33:53,905 --> 00:33:56,866
.لا أفهم.. لقد عرضت عليه النسخة المُرمّمة وأُعجب بها كثيرا

416
00:33:56,950 --> 00:33:58,452
دورة المياه؟-
.هناك على اليسار-

417
00:33:58,535 --> 00:33:59,494
.شكرا لك

418
00:33:59,994 --> 00:34:01,205
لم لا تتصل به؟

419
00:34:01,288 --> 00:34:05,542
اعذرني ولكن، هل سيكون هنالك مؤتمر؟-
.نعم، نعم. المخرج في طريقه إلى هنا-

420
00:34:05,625 --> 00:34:06,585
.حسنا

421
00:34:13,883 --> 00:34:15,218
.مكتبة الأفلام

422
00:34:17,136 --> 00:34:18,679
.نعم، هاته، هاته

423
00:34:21,765 --> 00:34:23,184
!أنت غير معقول يا رجُل

424
00:34:23,267 --> 00:34:26,019
هل تريد التراجع عن الذهاب الآن
!بعدما قطعتُ كل هذه المسافة

425
00:34:27,104 --> 00:34:29,773
!هل تعرف كم كلفتني هذه السترة؟

426
00:34:30,399 --> 00:34:31,316
.اذهب أنت

427
00:34:31,650 --> 00:34:32,485
هاه؟

428
00:34:33,569 --> 00:34:36,780
!ولكن كيف أذهب بمفردي-
.لا أريد أن يراني أحد هكذا-

429
00:34:36,864 --> 00:34:37,906
يراك كيف؟

430
00:34:37,990 --> 00:34:41,118
!نحن لسنا ذاهبين إلى مسابقة جمال
.نحن ذاهبين إلى مؤتمر لعين

431
00:34:41,201 --> 00:34:43,453
.لا أريد أن يراني احد مخمورا ومترنحا

432
00:34:44,579 --> 00:34:48,250
عندما تخطو على المسرح، وتصبح في الأعلى

433
00:34:48,541 --> 00:34:50,960
...بكلّ إرثك وما أنجزته-
...كان هذا في السابق-

434
00:34:51,043 --> 00:34:52,794
.ودون تعاطي الهيروين

435
00:34:59,843 --> 00:35:01,262
أين أنت يا سالفادور؟

436
00:35:01,345 --> 00:35:02,513
.في المنزل

437
00:35:03,221 --> 00:35:06,391
.حتى الآن؟ لقد انتهى الفيلم، والجمهور في انتظارك

438
00:35:06,475 --> 00:35:07,601
نعم؟

439
00:35:10,979 --> 00:35:12,773
.أنا أتحدث مع سالفادور مالو

440
00:35:14,858 --> 00:35:17,318
.فكّرنا أن نذهب نحن الإثنان معا

441
00:35:17,568 --> 00:35:19,529
.ألبيرتو كريسبو معي

442
00:35:19,612 --> 00:35:21,364
.وكذلك الشخصية الرئيسية ألبيرتو كريسبو

443
00:35:21,447 --> 00:35:24,449
هل تمانعون إعادة التصفيق كي يسمعانه؟

444
00:35:24,533 --> 00:35:25,993
.لنرى إن كان سينعشهم ذلك

445
00:35:36,962 --> 00:35:38,714
هل صوتي واضح؟

446
00:35:38,923 --> 00:35:40,174
.نعم يا سالفادور

447
00:35:40,966 --> 00:35:42,217
<i>مم.. حسنا </i>

448
00:35:42,301 --> 00:35:44,804
أريد الاعتذار للمشاهدين

449
00:35:44,887 --> 00:35:48,348
..إذ إنني لم أشعر بخير في اللحظة الأخيرة

450
00:35:48,641 --> 00:35:49,809
ممم

451
00:35:49,892 --> 00:35:53,353
<i>أنا مع ألبيرتو كريسبو </i>

452
00:35:53,437 --> 00:35:55,605
.لقد بقي معي ليرافقني-
<i>عذرا يا سالفادور-</i>

453
00:35:55,689 --> 00:35:58,566
إنهم يرفعون أيديهم. أعتقد أنهم
يرغبون بسؤالك عن بعض الأمور

454
00:35:58,983 --> 00:36:01,402
لدي سؤال بسيط للمخرج

455
00:36:02,403 --> 00:36:03,696
<i> سيّد مالو</i>

456
00:36:03,779 --> 00:36:07,325
<i>ما رأيك في أداء البيرتو كريسبو في الفيلم؟</i>

457
00:36:07,491 --> 00:36:11,620
<i>هنالك أشخاص يقولون أنك لم تكن سعيدا به
.وأنك ابتعدت عنه بسبب ذلك</i>

458
00:36:15,916 --> 00:36:17,710
هل سمعت السؤال يا سالفادور؟

459
00:36:19,127 --> 00:36:21,379
.نعم نعم، لقد سمعته

460
00:36:21,504 --> 00:36:25,092
قرأت أنهما قد تشاجرا بعد الفيلم

461
00:36:25,217 --> 00:36:26,885
<i>ولم يتقابلا بعده مجددا </i>

462
00:36:28,095 --> 00:36:30,973
اسمع.. الوقت غامض

463
00:36:31,389 --> 00:36:33,432
،لقد شاهدت الفيلم مجددا منذ شهر

464
00:36:33,515 --> 00:36:36,810
ويبدو لي أنّ تأدية ألبيرتو قد اكتسبت الكثير

465
00:36:36,893 --> 00:36:38,354
.منذ عرضنا له

466
00:36:40,481 --> 00:36:42,899
ما الذي لم يعجبك حينها؟

467
00:36:45,026 --> 00:36:46,278
.ثِقله

468
00:36:47,654 --> 00:36:49,114
.إيقاعه المُميت

469
00:36:50,156 --> 00:36:54,745
لقد تصوّرتُ شخصية حيويّة ومرحة
.وساخرة ومدمنة على الكوكايين

470
00:36:54,828 --> 00:36:57,581
لكن ألبيرتو لم يتمتّع بالخفّة التي طلبتها منه

471
00:36:57,665 --> 00:37:01,668
ولم يكن هذا لعدم كفائته، بل لأنه تناول
.نوع المخدّر المناقض للشخصية

472
00:37:01,753 --> 00:37:02,879
لقد تناول الهيروين

473
00:37:03,629 --> 00:37:05,297
لقد كان إيقاع الأداء

474
00:37:05,381 --> 00:37:08,383
<i>،أكثر حِدّة</i>
<i> .ممّا تسبّب في اختفاء جوّ النص</i>

475
00:37:08,466 --> 00:37:09,800
.ولكن يجب أن أكون عادلا

476
00:37:09,884 --> 00:37:13,721
أعتقد الآن أن هذه الجاذبية تناسبه

477
00:37:13,804 --> 00:37:15,348
فالشخصية تمنحه

478
00:37:15,973 --> 00:37:16,849
.وزنا

479
00:37:20,520 --> 00:37:21,896
كيف تجرؤ؟

480
00:37:22,688 --> 00:37:24,857
.لم أكن أنوي قول هذا، لكنّني قلته

481
00:37:26,150 --> 00:37:27,527
!احترس في تعاملك معي

482
00:37:29,194 --> 00:37:31,488
.لن أدعك تقوم بإذلالي مرة أخرى

483
00:37:32,907 --> 00:37:35,993
من تظن نفسك بحق الجحيم؟-
.لم أقل غير الحقيقة-

484
00:37:36,076 --> 00:37:39,413
،لقد وعدتني قبل التصوير بأنك لن تتناول الهيروين أثناء التصوير

485
00:37:39,496 --> 00:37:41,623
،وقد أعطيتك الدور وفقا لهذا الشرط
.لكنك كذبت عليّ

486
00:37:41,706 --> 00:37:43,374
لقد أديت ما خرج منك وقتها

487
00:37:43,457 --> 00:37:45,084
.وكان سيتوجب علي إخبارك بهذا الأمر ذات يوم

488
00:37:50,756 --> 00:37:52,550
.لقد فقدّتَ صوابك اللعين

489
00:39:04,744 --> 00:39:06,245
.لقد أبلغته بجميع الرسائل

490
00:39:06,329 --> 00:39:07,246
نعم

491
00:39:08,581 --> 00:39:10,040
.إنه يتجنّبني مؤخرا

492
00:39:10,833 --> 00:39:14,587
هل أنتِ متأكدة من أنه بخير؟-
.إنّه يأكل قليلا، ويختنق كثيرا-

493
00:39:16,130 --> 00:39:17,965
.حضّري كل طعامه مهروسا

494
00:39:19,383 --> 00:39:20,467
هل ذهب للتمشية؟

495
00:39:20,550 --> 00:39:21,718
.لم أره يفعل ذلك

496
00:39:21,969 --> 00:39:25,180
.لكنه يمشي في أنحاء المنزل وفي الرّواق

497
00:39:25,264 --> 00:39:26,597
نعم، رأيت ذلك

498
00:39:26,680 --> 00:39:29,808
.فهنالك بعض الأحذية الخفيفة عند المدخل
.لا تعجبني أبدا هذه الأحذية

499
00:39:29,892 --> 00:39:31,018
.إنه يرتديها

500
00:39:31,185 --> 00:39:33,312
مع أنّ لديه الكثير والكثير من الشباشب الجميلة

501
00:39:33,396 --> 00:39:37,816
أخبريه يا ماريا أنك لا تمانعين ربط أحذيته

502
00:39:38,025 --> 00:39:41,069
.لا بدّ من أن ربطه لأحذيته شاق للغاية
.يا للمسكين

503
00:39:41,236 --> 00:39:44,490
.نعم، هذا صحيح يا سيّدة مرسيديس، لكنّه لا يريد ذلك

504
00:39:44,573 --> 00:39:47,618
.أظنّ أنه مُحرج، وأشعر بالأسف عليه كثيرا

505
00:39:47,701 --> 00:39:48,911
.لا أدري ماذا أفعل

506
00:39:49,662 --> 00:39:52,707
،حسنا. كوني شجاعة واهتمّي بكل شيء

507
00:39:53,833 --> 00:39:56,127
.واتصلي بي في حالة رأيتِ شيئا غريبا

508
00:39:57,128 --> 00:39:59,588
.كل شيء هنا غريب يا سيّدة مرسيديس

509
00:40:01,714 --> 00:40:02,507
.أوه، نعم

510
00:40:40,418 --> 00:40:42,753
هل أساعدك في شيء ما؟

511
00:40:43,171 --> 00:40:44,088
.لا أعلم

512
00:40:45,340 --> 00:40:46,632
عمّ تبحث؟

513
00:40:48,259 --> 00:40:49,427
جرعتين صغيرتين

514
00:40:52,722 --> 00:40:53,848
10يورو

515
00:40:55,641 --> 00:40:57,226
10يورو؟-
نعم-

516
00:40:57,518 --> 00:40:59,519
لكن لا تحضر لي شيئا رديئا

517
00:40:59,645 --> 00:41:01,063
سأعود مجددا إذا أعجبني

518
00:41:01,438 --> 00:41:02,690
أعطني المال

519
00:41:02,857 --> 00:41:04,900
.كلا، كلا
عندما تحضر لي المادة

520
00:41:04,984 --> 00:41:06,568
المال والآن

521
00:41:14,033 --> 00:41:15,451
انتظرني هنا

522
00:41:17,371 --> 00:41:18,538
!هيا

523
00:41:20,415 --> 00:41:22,417
!هيا

524
00:41:23,960 --> 00:41:25,462
!هيا

525
00:41:25,920 --> 00:41:28,923
!أيها المخنّث! هيا! هيا! سأقتلك

526
00:41:29,007 --> 00:41:31,175
آه-
!اهدأ يا عم-

527
00:41:31,926 --> 00:41:33,928
!اه

528
00:41:34,012 --> 00:41:37,015
!تعال إلى هنا! تعال إلى هنا! يا إلهي

529
00:41:40,769 --> 00:41:43,104
!تعال هنا يا مخنث! تعال

530
00:42:04,248 --> 00:42:05,542
.نعم، نعم

531
00:42:08,044 --> 00:42:10,838
!انظري إلى الصبي
!انظري إلى حجمه الصغير وإلى كيف يقرأ

532
00:42:12,006 --> 00:42:12,882
!مرحبا

533
00:42:13,758 --> 00:42:15,717
هل تستطيع الكتابة أيضا؟-
.نعم-

534
00:42:16,468 --> 00:42:20,013
وما مقدار ما ستأخذ مقابل أن تكتب
لنا رسالة لخالتي التي تسكن في بلباو؟

535
00:42:20,430 --> 00:42:21,597
.لا أعلم

536
00:42:22,598 --> 00:42:23,433
ما الذي يجري؟

537
00:42:24,725 --> 00:42:27,520
كنا نريد أن يكتب ابنك رسالة من أجلنا

538
00:42:27,978 --> 00:42:29,730
لأن حبيبي هذا أُمّي

539
00:42:29,814 --> 00:42:32,733
ومتى سأتعلّم إن كنت أقضي اليوم كله وأنا أعمل؟

540
00:42:32,817 --> 00:42:35,194
إذا لم تضيّع وقتك بالرسم

541
00:42:35,277 --> 00:42:37,362
هل أنت بنّاء؟-
.ورسّام-

542
00:42:37,905 --> 00:42:41,408
نعم.. ولكن هذا أمر مؤسف جدا؛
..كيف تكون وسيما هكذا وأمّيا

543
00:42:42,159 --> 00:42:45,872
،حسنا.. يمكن لابني سالفا أن يعلمك القراءة والكتابة
أليس كذلك؟

544
00:42:47,248 --> 00:42:49,667
في الليل، عندما تنتهي من عملك

545
00:42:50,376 --> 00:42:52,628
في الوقت الذي يناسبك

546
00:42:53,213 --> 00:42:55,797
وهل تستطيع تعليمي القواعد الأربعة أيضا؟

547
00:42:55,880 --> 00:42:57,341
.نعم-
.بالطبع-

548
00:42:57,424 --> 00:43:00,052
.القواعد الأربعة، كي لا يخدعك أحد

549
00:43:00,135 --> 00:43:03,555
فأن تكون أمّيا في هذا العالم الذي نعيش فيه يعتبر تخلّفا

550
00:43:04,556 --> 00:43:07,434
سأحضر الورقة والقلم كي يكتب الرسالة، حسنا؟

551
00:43:08,393 --> 00:43:11,312
وما مقدار المقابل الذي تريدينه؟-
.لا شيء يا امرأة! لا شيء

552
00:43:11,688 --> 00:43:13,147
...اسمع.. بما أنّك بنّاء

553
00:43:13,231 --> 00:43:17,193
يمكنك مساعدتي في إنهاء المطبخ
وصباغة الجدران قليلا، حسنا؟

554
00:43:17,401 --> 00:43:18,820
..وقتما يناسبك

555
00:43:19,112 --> 00:43:21,990
ما رأيك في أيام الأحد؟-
.في أيام الأحد إذن.. حسنا-

556
00:43:22,156 --> 00:43:25,994
في المقابل، سيعلّمك ابني سالفا
القراءة والكتابة والقواعد الأربعة

557
00:43:26,077 --> 00:43:28,954
ورسالة اليوم مجّانية-
شكرا لك-

558
00:43:31,039 --> 00:43:36,002
"....أ، ب، ت، ث، ج، ح"

559
00:43:36,169 --> 00:43:38,921
متى ستركّب البطاريات التي لديّ هنا يا إدواردو؟

560
00:43:38,963 --> 00:43:41,173
أريد أن أغسل كل هذه الأشياء الموجودة في الدلاء

561
00:43:41,258 --> 00:43:43,593
كنت أريد الانتهاء من إصلاح الجدران

562
00:43:43,676 --> 00:43:45,553
.كلا، البطاريات، البطاريات عاجلة أكثر

563
00:43:46,596 --> 00:43:49,348
لقد اعتدت على شكل الجدران المتكسّرة

564
00:43:49,932 --> 00:43:53,352
كل ما في الأمر أن سالفادور يعطيني الكثير
من الواجبات المنزلية، وليس لدي وقت كاف

565
00:43:53,895 --> 00:43:55,104
...سالفادور

566
00:43:55,187 --> 00:44:00,067
،إذا أردت أن تتعلّم القراءة والكتابة
.فيجب عليك حفظ الحروف الأبجدية عن ظهر قلب

567
00:44:00,776 --> 00:44:03,319
.هيا يا إدواردو، إبدأ من جديد

568
00:44:04,195 --> 00:44:07,782
أ، ب، ت"

569
00:44:08,449 --> 00:44:10,285
،ث، ج

570
00:44:10,910 --> 00:44:13,205
"....خ
كلا يا إدواردو-

571
00:44:13,289 --> 00:44:17,834
"إنها "ح، خ، د، ذ، ر

572
00:44:18,126 --> 00:44:19,753
لقد قلتها بشكل صحيح قبل قليل

573
00:44:20,546 --> 00:44:21,880
.هذه حروف كثيرة

574
00:44:21,963 --> 00:44:24,215
.لا تتذمّر مرة أخرى
.الحروف هي الحروف

575
00:44:25,717 --> 00:44:28,845
.كلا يا إدواردو، لا تمسكه هكذا
.أعطني القلم

576
00:44:30,055 --> 00:44:32,390
انظر.. نمسك به هكذا

577
00:44:32,682 --> 00:44:34,517
حسنا؟ والآن افعلها أنت

578
00:44:35,310 --> 00:44:36,352
هكذا؟

579
00:44:36,436 --> 00:44:37,187
.نعم

580
00:44:37,269 --> 00:44:38,228
.هكذا تماما

581
00:44:42,857 --> 00:44:45,569
كلا يا إدواردو، لا داعي لأن تضغط عليه بقوة هكذا

582
00:44:46,153 --> 00:44:48,572
أرخِ يدك.. سوف أساعدك

583
00:44:51,950 --> 00:44:53,952
"U"

584
00:44:56,413 --> 00:44:57,997
.إنّني متوتر قليلا

585
00:44:58,289 --> 00:45:01,125
.لا تقلق. لا باس. هذا أفضل بكثير

586
00:45:01,459 --> 00:45:03,837
هل تحب الرسم؟-
كثيرا-

587
00:45:03,920 --> 00:45:06,214
إذن فستتعلم الكتابة بسرعة

588
00:45:06,297 --> 00:45:09,092
لأن الكتابة مثل الرسم ولكن بحروف

589
00:45:09,926 --> 00:45:11,677
.والآن اكتب بنفسك. هيا

590
00:45:17,807 --> 00:45:19,684
"U, U"

591
00:45:21,561 --> 00:45:22,562
.أحسنت. أحسنت

592
00:45:24,105 --> 00:45:25,607
.اقرأ الجملة

593
00:45:26,316 --> 00:45:30,487
قد.. يس

594
00:45:31,946 --> 00:45:36,533
<i>...كاثوليكي </i>

595
00:45:37,744 --> 00:45:39,621
<i>...مر</i>

596
00:45:41,456 --> 00:45:44,626
<i>سل</i>

597
00:45:45,836 --> 00:45:48,963
<i>قدّيس كاثوليكي مُرسل</i>

598
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
ومن يكون هذا؟

599
00:45:53,092 --> 00:45:55,594
الأسباني! ومن غيره؟

600
00:45:56,052 --> 00:45:56,845
أها

601
00:45:57,263 --> 00:45:58,805
اكتب الجملة كاملة

602
00:46:04,603 --> 00:46:08,189
حسنا يا إدواردو، والآن كرّرها لوقت أطول

603
00:46:09,733 --> 00:46:14,320
.لديك الكثير من الدعوات
ما ضرّك لو خرجت وذهبت إلى أي مكان

604
00:46:15,155 --> 00:46:17,573
...سيسيل بيتون-
سوف أصطحبك إلى أي مكان-

605
00:46:17,657 --> 00:46:20,576
....أود أن-
لقد بدأ موسم الرقص-

606
00:46:20,660 --> 00:46:23,787
ديميتريس بابايوانو وجان فابري قادمين إلى مسارح الكنال

607
00:46:24,413 --> 00:46:27,707
المقاعد التي في المسارح العامة سيئة للغاية
وغير مريحة على الإطلاق

608
00:46:27,791 --> 00:46:29,418
.ولا أريد أن أخرج من هناك في منتصف الأداء

609
00:46:33,713 --> 00:46:35,340
هل ذهبت لزيارة د. جاليندو؟

610
00:46:36,466 --> 00:46:39,260
كلا. لقد سئمت من الأطباء

611
00:46:40,720 --> 00:46:42,472
وكيف تحصل على مسكن أوكسيكودون؟

612
00:46:44,641 --> 00:46:47,769
.هنالك صديق يحضره لي
.والدته صيدلانية

613
00:46:52,315 --> 00:46:53,858
لقد وصل هذا الكتاب من أجلك

614
00:46:57,569 --> 00:46:59,696
"كيفية إنهاء الثقافة المضادة"

615
00:46:59,862 --> 00:47:00,905
...لا أعلم

616
00:47:02,824 --> 00:47:05,702
صحيح، لقد طلب متحف غوغنهايم
عملين من أعمال بيريز فيلالتا

617
00:47:05,785 --> 00:47:08,456
سيقومون بجمع مختارات فنية تخليدا لذكراه-
..كلا، أجيبي بالرفض-

618
00:47:08,539 --> 00:47:10,499
هذه اللوحات هي رفقتي الوحيدة

619
00:47:10,749 --> 00:47:12,585
أنا أعيش مع هذه اللوحات يا ميرسيديس

620
00:47:16,880 --> 00:47:17,798
اعذرني

621
00:47:22,761 --> 00:47:23,721
مرحبا

622
00:47:24,722 --> 00:47:25,638
أخبرني

623
00:47:27,599 --> 00:47:28,600
نعم

624
00:48:12,224 --> 00:48:13,850
نعم، نعم. أنا مُنصتة

625
00:48:17,479 --> 00:48:20,774
اسمع.. علي الذهاب
لا أستطيع التحدث بعد الآن

626
00:48:25,361 --> 00:48:27,405
أنت! ليس من شأنك أين أتواجد

627
00:48:34,038 --> 00:48:35,205
أهناك خطب ما؟

628
00:48:35,956 --> 00:48:36,874
كلا

629
00:48:38,000 --> 00:48:39,543
سوف أنفصل عن لويس

630
00:48:40,751 --> 00:48:42,420
لم أعلم أن لديك مشاكل

631
00:48:43,546 --> 00:48:44,880
لم أرغب بإزعاجك

632
00:48:46,174 --> 00:48:47,800
الموضوع طويل

633
00:48:49,385 --> 00:48:51,929
،والآن، وبعدما أصبحت أقضي الكثير من الوقت في المنزل

634
00:48:52,012 --> 00:48:53,431
.لم يعد بمقدوري الاستمرار في خداع نفسي

635
00:48:54,848 --> 00:48:55,808
متأسف لذلك

636
00:48:56,517 --> 00:49:01,564
،لذا، إن لم يكن لديك مانع
.أود الاستمرار في الاهتمام ببريدك الوارد

637
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
يفضّل الناس أن تجيب عليهم

638
00:49:04,232 --> 00:49:05,651
ولكن الإجابة ستكون دائما لا

639
00:49:06,401 --> 00:49:07,820
حسنا.. عليك فعل شيء ما

640
00:49:08,236 --> 00:49:11,114
لديك الكثير من وقت الفراغ للتفكير بشأن أمراضك

641
00:49:11,448 --> 00:49:13,951
امنح عقلك شيئا يرفّه عنه

642
00:49:14,034 --> 00:49:16,911
...أنا أيضا أود فعل المزيد من الأمور يا ميرسيدس

643
00:49:20,039 --> 00:49:21,290
يمكنك الكتابة

644
00:49:22,208 --> 00:49:25,419
لديك الكثير من الملفات المليئة بالأفكار التي تحتاج إلى تطوير

645
00:49:25,502 --> 00:49:26,587
سأعمل لك قائمة بها

646
00:49:26,670 --> 00:49:29,130
لا أريد أن اكتب شيئا لا أستطيع تصويره لاحقا

647
00:49:29,214 --> 00:49:30,507
وأنتِ من بين كل الناس

648
00:49:30,591 --> 00:49:33,469
تعلمين أنني لا أستطيع إخراج شيء وأنا في هذه الظروف

649
00:49:35,554 --> 00:49:37,806
حياتي، دون التصوير، خالية من أي معنى

650
00:49:40,183 --> 00:49:41,768
...ولكن هذا ما عليه الحال

651
00:49:44,479 --> 00:49:47,315
اتصل بي، حسنا؟
اتصل بي إذا احتجت أي شيء

652
00:49:47,398 --> 00:49:48,441
..نعم، نعم

653
00:49:52,402 --> 00:49:53,528
....حسنا

654
00:50:03,373 --> 00:50:06,709
يا له من كهفٍ جميل يا جاسينتا

655
00:50:07,585 --> 00:50:10,420
!وذلك الضوء، ربّاه، كم هو مدهش

656
00:50:11,213 --> 00:50:12,339
إنّها تمطر أحيانا

657
00:50:14,049 --> 00:50:16,636
حسنا يا ابنتي، لا تكوني بهذه الأنانية يا جاسينتا

658
00:50:16,719 --> 00:50:20,347
...المطر ضروري. فكّري في الريف، والمزارعين

659
00:50:20,973 --> 00:50:22,641
.هذا صحيح-
.بالطبع-

660
00:50:25,601 --> 00:50:27,770
...حسنا يا سالفادور، لنرى

661
00:50:28,104 --> 00:50:31,482
منذ أن أخبرتني والدتك أنّك تدرّس بعمر التاسعة

662
00:50:31,565 --> 00:50:34,235
"قلت لنفسي "هذا الطفل هبة من الرب

663
00:50:34,318 --> 00:50:36,737
.لطالما كان متفوقا على أقرانه

664
00:50:36,862 --> 00:50:39,197
هل تحب التدريس يا سالفادور؟-
.نعم-

665
00:50:39,365 --> 00:50:41,992
وهل تحب الدراسة؟-
.نعم، كثيرا-

666
00:50:42,075 --> 00:50:43,035
مثل ماذا؟

667
00:50:43,827 --> 00:50:47,330
أريد تعلّم المزيد وأن أكون قادرا
على تدريس المزيد من الأشياء

668
00:50:48,666 --> 00:50:49,667
ممتاز

669
00:50:51,543 --> 00:50:53,837
.حسنا. حسنا
هذا ما أسمّيه مسارا مهنيا

670
00:50:53,962 --> 00:50:56,756
سأتحدث مع الأب خوسيه ماريا وسوف يهتم هو بكل شيء

671
00:50:56,840 --> 00:50:57,883
شكرا جزيلا لك

672
00:50:59,216 --> 00:51:01,802
،في العام المقبل يا سالفادور
سوف تدخل المعهد اللاهوتي

673
00:51:01,885 --> 00:51:03,679
لدراسة الثانوية

674
00:51:05,014 --> 00:51:08,559
.لنرى كيف ستتصرف
.لا يحظى الجميع بفرصة الحصول على منحة للدراسة

675
00:51:08,642 --> 00:51:10,436
ولكن هل هذه المنحة مؤكدة؟

676
00:51:10,519 --> 00:51:13,021
نعم. لا تقلقي

677
00:51:13,772 --> 00:51:17,776
.وأنت، لنرى كيف ستتصرف
إنّه يعتقد أنّك من المختارين

678
00:51:19,277 --> 00:51:22,781
.حسنا. سوف أغادر الآن
.لا يزال أمامي عدة زيارات

679
00:51:23,114 --> 00:51:26,743
ألا ترغبين بالمزيد من العصير؟-
.كلا، شكرا جزيلا. لقد كان رائعا-

680
00:51:26,827 --> 00:51:28,204
.وداعا يا سالفادور

681
00:51:28,871 --> 00:51:32,541
يا لجمال هذه الجدران البيضاء يا جاسينتا

682
00:51:32,624 --> 00:51:33,583
إنها أفضل الآن.. نعم

683
00:51:33,749 --> 00:51:36,377
لأصدقك القول، أنا أحسدك كثيرا

684
00:51:36,461 --> 00:51:37,378
أنا؟

685
00:51:37,462 --> 00:51:40,465
لأنك تعيشين في السراديب. تماما كالكاثوليكيين القدماء

686
00:51:40,631 --> 00:51:42,633
.هذه هي طريقة عيشنا

687
00:51:43,843 --> 00:51:45,595
هل سأخيط يوم الأحد؟

688
00:51:45,678 --> 00:51:47,722
نعم يا ابنتي، سأنتظرك يوم الأحد في المنزل

689
00:51:48,013 --> 00:51:49,640
.شكرا جزيلا لك-
.العفو-

690
00:51:55,521 --> 00:51:56,522
أماه

691
00:51:56,606 --> 00:52:00,109
ما الأمر يا حبيبي؟-
هل المعهد اللاهوتي مكان ليصبح فيه الشخص قسيسا؟-

692
00:52:00,693 --> 00:52:05,697
.نعم
هل أعدّ لك طبق الأومليت بالبطاطس الذي تحبّه؟

693
00:52:06,198 --> 00:52:07,032
!أيها الوسيم

694
00:52:07,740 --> 00:52:09,242
!لا أريد أن أصبح قسيسا

695
00:52:11,119 --> 00:52:12,620
.ليس عليك ذلك

696
00:52:12,745 --> 00:52:14,788
لماذا تريدينني أن أذهب إذن؟

697
00:52:14,872 --> 00:52:18,041
!لأنه ما من طريقة أخرى يستطيع بها الفقراء الدراسة

698
00:52:18,167 --> 00:52:19,084
.هذا هو السبب

699
00:52:20,043 --> 00:52:21,295
ما عساي أن افعل؟

700
00:52:27,217 --> 00:52:28,260
!سالفادور

701
00:52:30,137 --> 00:52:31,221
!سالفادور

702
00:52:34,099 --> 00:52:35,142
!سالفادور

703
00:52:42,606 --> 00:52:43,732
!يا لهذا الفتى

704
00:52:46,610 --> 00:52:47,694
!سالفادور

705
00:52:48,029 --> 00:52:49,155
!انزل من عندك

706
00:52:50,322 --> 00:52:51,323
!انزل

707
00:52:51,407 --> 00:52:52,908
!لا أريد الذهاب إلى المعهد

708
00:52:54,535 --> 00:52:57,079
يمكنك الخروج منه عندما تنتهي من دراسة الثانوية

709
00:52:57,163 --> 00:52:59,916
.وسنفكر في طريقة لتوفير مهنة لك

710
00:53:00,792 --> 00:53:02,419
...لا تكن مثل والدك

711
00:53:03,461 --> 00:53:05,797
!لا أريد الذهاب للمدرسة
!أريد البقاء هنا

712
00:53:05,880 --> 00:53:07,590
وماذا ستفعل هنا يا بنيّ؟

713
00:53:07,924 --> 00:53:11,678
هاه؟ ماذا ستفعل هنا؟
هل ستقتل نفسك بالعمل الشاق في الحقول أو مواقع البناء؟

714
00:53:11,761 --> 00:53:13,095
هل هذا ما تريده؟

715
00:53:14,096 --> 00:53:15,514
.لا أريد أن أكون قسيسا

716
00:53:18,433 --> 00:53:21,686
<i>تثير الحياة حنقي، كدواء عديم النفع</i>

717
00:53:22,437 --> 00:53:25,356
<i> وذلك عندما أشعر، برؤيةٍ واضحة</i>

718
00:53:25,440 --> 00:53:28,193
<i>مدى سهولة الهرب من كل هذا الملل </i>

719
00:53:28,484 --> 00:53:32,237
<i>لو أنني أتحلى فقط بما يكفي من القوة</i>
<i> .لأتخلص منها </i>

720
00:53:42,497 --> 00:53:43,624
<i>من الطارق؟ </i>

721
00:53:43,791 --> 00:53:44,875
!إنّه أنا

722
00:53:45,710 --> 00:53:46,711
!ارحل

723
00:53:54,092 --> 00:53:58,054
سأتصل بالشرطة إذا لم تغادر-
أنا هنا بهدف التفاوض يا ألبيرتو-

724
00:53:58,346 --> 00:54:00,764
سأعطيك حقوق تأدية نص
<i> .إدمان</i>

725
00:54:00,848 --> 00:54:01,932
.لا أصدقك

726
00:54:02,057 --> 00:54:04,185
ارحل. أنا مشغول-
أنا صادق-

727
00:54:04,893 --> 00:54:07,896
.إليك نسخة من النص
افتح الباب من فضلك

728
00:54:10,983 --> 00:54:14,695
أيا يكن هذا الفخ، فستخرج من هنا مُشوّها أكثر مما أنت

729
00:54:22,035 --> 00:54:24,372
ما الأمر؟
هل أنت مضرب عن الطعام؟

730
00:54:25,748 --> 00:54:29,126
أما تزال تفكر في تأدية كوكتو في قاعة الميرادور؟

731
00:54:29,584 --> 00:54:32,879
نعم ولكنني متشكك كثيرا بشأنه

732
00:54:32,962 --> 00:54:36,466
النص جميل للغاية ولكن عفى عليه الزمن

733
00:54:38,593 --> 00:54:41,471
إذا أعطيتني حقا نص الإدمان
فسوف أؤديه على أكمل وجه

734
00:54:41,804 --> 00:54:44,265
.ولكن يجب أن أخبر قاعة الميرادور بالطبع

735
00:54:45,850 --> 00:54:47,226
تفضّل

736
00:54:49,103 --> 00:54:50,605
ما الذي غير رأيك؟

737
00:54:50,688 --> 00:54:53,315
غيّرت في النص قليلا، كما قلت لي

738
00:54:54,608 --> 00:54:56,527
وسأخبرك بالمزيد إذا حضّرت لي كوبا من الشاي

739
00:54:57,486 --> 00:54:58,529
بالتأكيد

740
00:55:01,364 --> 00:55:02,490
هل تريد أي شيء آخر؟

741
00:55:03,116 --> 00:55:05,493
نعم. لا أريد توقيعه
ولا أريدك أن تقول أنه لي

742
00:55:05,576 --> 00:55:07,328
لا أريد الظهور في أي مكان

743
00:55:07,453 --> 00:55:09,164
حسنا. هلّا وجّهتني؟

744
00:55:10,248 --> 00:55:12,333
.كلا، كلا-
سيساعدني هذا كثيرا-

745
00:55:12,417 --> 00:55:14,377
.كلا، كلا، كلا، كلا
،أعطه للمسرح

746
00:55:14,460 --> 00:55:18,881
،كي يقرأوه ويحدّدوا إذا ما كانوا مهتمين به
.لكن لا تعطهم اسمي

747
00:55:19,757 --> 00:55:22,051
من الكاتب إذن؟-
أنت-

748
00:55:22,885 --> 00:55:24,970
أو نخترع اسما مستعارا

749
00:55:25,054 --> 00:55:27,598
!كلا كلا! سأوقّعه أنا

750
00:55:28,223 --> 00:55:29,767
....لكن لا أستطيع فهمك

751
00:55:31,185 --> 00:55:32,770
...إنه نصٌّ اعترافيّ

752
00:55:34,563 --> 00:55:37,148
.لا أريد لأحد أن يتعرّف علي-
...والآن-

753
00:55:39,817 --> 00:55:42,861
صحيح، بشأن العرض المسرحي

754
00:55:43,904 --> 00:55:45,906
اقترح مسرحا فارغا

755
00:55:46,615 --> 00:55:51,746
.وشاشة. وكرسي إذا كنت لا تعرف ماذا تفعل بيديك وذراعيك

756
00:55:51,830 --> 00:55:54,666
.أعرف تماما ماذا سأفعل بيدي وذراعيّ

757
00:55:54,833 --> 00:55:56,292
،بعد تعديله

758
00:55:56,375 --> 00:55:59,045
لاحظت أن النص قد أصبح فيه بعض الميلودراما

759
00:55:59,128 --> 00:56:02,215
لا تقلق. أستطيع تأدية الميلودراما كذلك

760
00:56:02,506 --> 00:56:04,718
سوف تفيديني سنواتي الميكسيكية كثيرا

761
00:56:04,801 --> 00:56:07,846
.ولهذا أخبرتك
.يجب أن تهرب من الانفعال العاطفي

762
00:56:07,929 --> 00:56:09,055
.تحكم بالمشاعر

763
00:56:09,138 --> 00:56:12,515
لا تبكِ. يستغل الممثلون أية ذريعة للبكاء

764
00:56:12,599 --> 00:56:14,601
،ليس من الأفضل أن تكون ممثلا يبكي

765
00:56:14,684 --> 00:56:17,104
.بل ممثلا يحاول حبس دموعه

766
00:56:17,437 --> 00:56:19,272
دعني أعطيك قبلة أيها المخنّث

767
00:56:25,027 --> 00:56:28,865
سأبدأ بالعمل الآن إن لم تمانع

768
00:56:29,115 --> 00:56:31,158
أما أنت، إذا أردت البقاء فاعتبر المنزل منزلك

769
00:56:31,242 --> 00:56:33,786
بالمناسبة، لديّ الكثير من مجلات الثمانينات

770
00:56:33,870 --> 00:56:37,081
.وأنت في واحدة منها ترتدي كامرأة

771
00:56:37,915 --> 00:56:40,251
سرعان ما نسيتَ تلك الأوقات

772
00:56:40,835 --> 00:56:44,504
.حسنا، ولكن أولا أعطني من مخدراتك
هيا، وأعطني عنوان مروج المخدرات الخاص بك

773
00:56:44,587 --> 00:56:47,090
أخبره أنني سأذهب إليه لآخذ المواد بنفسي

774
00:56:47,840 --> 00:56:51,136
،لن يكون ذلك ضروريا
.فقد أصبحوا يوصلونها الآن للمنازل كمطاعم البيتزا

775
00:56:54,347 --> 00:56:55,390
.ولاعة

776
00:57:09,862 --> 00:57:10,821
.تفضل

777
00:57:12,322 --> 00:57:13,658
.كلا. ليس الآن

778
00:57:14,283 --> 00:57:15,284
لماذا؟

779
00:57:16,243 --> 00:57:18,996
،أعمل حاليا على تقليل الجرعة
.فقط بما يكفي لأكون قادرا على العمل

780
00:57:19,704 --> 00:57:20,830
تستطيع فعل ذلك؟

781
00:57:23,625 --> 00:57:25,502
وكيف برأيك وصلت إلى ما وصلته؟

782
00:57:26,461 --> 00:57:27,754
.بالدخول فيه والخروج منه

783
00:57:30,549 --> 00:57:31,925
.إنه عبوديّة

784
00:57:34,052 --> 00:57:35,845
.ولكن هذه القصة محورية بالنسبة لي

785
00:57:37,096 --> 00:57:39,558
ويجب أن أؤديها وأنا نظيف قدر المستطاع

786
00:57:41,392 --> 00:57:46,230
.لا أريد إهدار أوقية واحدة من المشاعر التي صببتَها في هذه الصفحات

787
00:57:52,736 --> 00:57:53,904
هلّا أتيتَ لمشاهدتي؟

788
00:57:54,571 --> 00:57:55,572
.لا أعلم. لا أعلم. لا أعلم

789
00:57:55,697 --> 00:57:56,781
.كلا. لا أظن

790
00:57:56,949 --> 00:58:01,744
.هذه المرة لن أؤدي لشكسبير أو لتشيخوف أو للوركا

791
00:58:02,287 --> 00:58:03,246
.بل لك أنت

792
00:58:05,123 --> 00:58:07,459
إذا أدّيته بشكل خاطئ، فسأشعر بشعور مريع

793
00:58:08,960 --> 00:58:12,296
.وإذا أدّيته بشكل صحيح، فسيكون شعوري أسوء بكثير

794
00:58:18,678 --> 00:58:22,765
،في سينما طفولتي، كانت الرائحة دائما كرائحة البول

795
00:58:23,432 --> 00:58:24,600
،والياسمين

796
00:58:25,852 --> 00:58:27,144
.ونسمة صيف

797
00:59:16,525 --> 00:59:19,110
قابلت مارسيلو في دورة مياه مليئة بالناس

798
00:59:23,114 --> 00:59:24,783
.ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي أراه فيها

799
00:59:26,826 --> 00:59:28,202
،ولكن في تلك الليلة تحديدا

800
00:59:29,663 --> 00:59:31,665
،وبعدما تلامسنا بعفوية

801
00:59:32,999 --> 00:59:35,293
.اكتشفتُ أنني معجب بذلك الفتى

802
00:59:37,211 --> 00:59:39,796
،لقد قضينا العطلة الأسبوعية كلها في الفراش

803
00:59:40,213 --> 00:59:41,756
ثم أدركت فجأة

804
00:59:41,839 --> 00:59:46,010
أن عاما كاملا قد انقضى، وأننا لن نستطيع
.العيش دون بعضنا البعض بعد الآن

805
00:59:48,763 --> 00:59:51,057
....كان العام 1981

806
00:59:52,684 --> 00:59:53,976
.وكانت مدريد مِلكا لنا

807
00:59:57,355 --> 01:00:00,858
وذات يوم، وجدت مارسيلو أكثر شحوبا من المعتاد

808
01:00:02,234 --> 01:00:04,195
كما أنه قد خسر الكثير من الوزن مؤخرا

809
01:00:05,404 --> 01:00:06,948
وأصبح هزيلا للغاية

810
01:00:13,037 --> 01:00:15,206
سألته ما إذا كان بخير

811
01:00:16,582 --> 01:00:20,294
واعترف لي أنه قد بدأ يتعاطى الهيروين

812
01:00:22,504 --> 01:00:25,131
كنت متفاحئا لأنه لم يسبق لنا تعاطيه

813
01:00:25,299 --> 01:00:28,844
كنّا نسكر ونتعاطى الكوكايين، كأي أحد آخر

814
01:00:29,720 --> 01:00:30,929
لكن ليس الهيروين أبدا

815
01:00:32,013 --> 01:00:35,141
كان لدي شعور بأنه سيء، ولم يعجبني البتة

816
01:00:36,685 --> 01:00:39,395
:كنتُ وسط دوّامة
أكتب وقائع ليليّة

817
01:00:39,479 --> 01:00:43,441
وأشارك في البرامج الموسيقيّة
وأغنّي مع فرقة مشاكسة ساخرة

818
01:00:43,524 --> 01:00:45,443
كنت أعدّ أول أفلامي

819
01:00:45,568 --> 01:00:48,946
صوّرته، وعُرض لأول مرة، وكان ناجحا

820
01:00:49,071 --> 01:00:51,198
كتبتُ الفيلم الثاني، وصوّرته

821
01:00:51,281 --> 01:00:53,117
فعلتُ آلاف الأشياء، ولم يغمض لي جفن

822
01:00:53,450 --> 01:00:56,286
بينما كان مارسيلو ذابلا وهزيلا، مُلقى على أريكة في المنزل

823
01:00:57,454 --> 01:00:59,456
أو مُغلقا على نفسه باب الحمّام

824
01:01:00,332 --> 01:01:02,959
<i>،أو خارج المنزل</i>
<i>في مكانٍ ما لا أعرفه </i>

825
01:01:06,380 --> 01:01:09,966
<i>قضيتُ الليالي كلّها في ذهابٍ وإياب </i>
<i> من النافذة إلى السرير </i>

826
01:01:10,299 --> 01:01:12,802
<i>منتظرا سماع أصوات عند الباب</i>

827
01:01:15,179 --> 01:01:17,974
تفضّلي تذكرتك-
.شكرا لك-

828
01:01:19,058 --> 01:01:21,768
،أصبحت مدريد ميدانا شاقّا

829
01:01:22,685 --> 01:01:24,146
.كما يقول مصارعوا الثيران

830
01:01:25,855 --> 01:01:27,899
،لذا سافرنا طوال الوقت

831
01:01:28,733 --> 01:01:31,111
.أصبحنا نتذرّع بأي شيء للخروج من مدريد

832
01:01:33,113 --> 01:01:35,198
كانت الأيام القليلة الأولى هي الأسوأ

833
01:01:36,491 --> 01:01:40,954
،فبينما كان مارسيلو يتعافى من إدمانه
كنت أعتني به وأكتب

834
01:01:42,289 --> 01:01:45,250
.لا أعلم كيف، ولكنّني كتبت

835
01:01:46,168 --> 01:01:50,881
كان مارسيلو شابا يافعا، ولم يدم إدمانه لفترة طويلة
....ثلاثة أيام، أربعة

836
01:01:52,257 --> 01:01:55,385
وكنّا نهيم في الشوارع، ونستمتع كالصّبيةِ الصغار

837
01:01:58,888 --> 01:02:00,764
،أتذكّر دولة ساحل العاج

838
01:02:01,307 --> 01:02:03,142
عشرات الشباب اليافعين ذوي العضلات

839
01:02:03,225 --> 01:02:06,895
.يغسلون ملابسهم في النهر على عجلات السيارات

840
01:02:08,522 --> 01:02:13,026
،أتذكر طريق ماليكون في هافانا، في الليل وفي النهار

841
01:02:16,071 --> 01:02:19,950
هافانا العتيقة التي تعزف إيقاعاتها اللطيفة
على الآلات الموسيقية التي لا تكلّ ولا تملّ

842
01:02:23,203 --> 01:02:24,913
.أتذكر مدينة مكسيكو

843
01:02:27,958 --> 01:02:29,667
سكرنا فيها، أنا ومارسيلو

844
01:02:30,918 --> 01:02:34,546
ونحن نستمع لشافيلا فارغاس وهي تغني
"La noche de mi amor" < - "ليلة حبّي"

845
01:02:35,130 --> 01:02:38,342
♪ أريد ♪

846
01:02:38,758 --> 01:02:44,181
♪<i> سعادة قاربٍ عائد ♪</i>

847
01:02:58,695 --> 01:03:01,364
،أصبحت هذه الرحلات، والتي كان سببها الوحيد الهرب من مدريد

848
01:03:02,490 --> 01:03:03,908
،الهرب من الهيروين

849
01:03:06,327 --> 01:03:08,371
.أصبحت أفضل مدرسة لي

850
01:03:10,081 --> 01:03:12,541
في هذه الأسفار، عثرت على الإلهام

851
01:03:13,667 --> 01:03:16,504
لكتابة القصص التي، بعد سنوات، سنحكيها

852
01:03:17,463 --> 01:03:19,382
.وعلى الألوان التي ستضيء هذه القصص

853
01:03:21,133 --> 01:03:23,552
،لكننا لم نستطع قضاء حياتنا في ترحال

854
01:03:24,803 --> 01:03:26,972
وعاجلا أم آجلا، كان علينا العودة إلى مدريد

855
01:03:28,766 --> 01:03:31,977
.ومدريد كانت حقل ألغام؛ طريق مسدود

856
01:03:34,146 --> 01:03:36,273
كنتُ يائسا، ولم أدري ما أفعل

857
01:03:38,358 --> 01:03:39,860
.سوى تكرار نفسي

858
01:03:41,485 --> 01:03:45,197
كلانا.. كرّر الآخر، لمدة ثلاثة سنوات طويلة

859
01:03:49,160 --> 01:03:53,997
كنت أؤمن أن قوّة حبي ستتغلب على إدمانه، ولكنّها لم تفعل

860
01:03:56,667 --> 01:03:58,294
.الحب وحده ليس كافيا

861
01:04:00,170 --> 01:04:02,255
....ربّما يستطيع الحب تحريك الجبال

862
01:04:05,300 --> 01:04:07,928
.لكنّه ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي أحبّ

863
01:04:27,237 --> 01:04:29,030
أمام الجدران البيضاء

864
01:04:29,113 --> 01:04:31,741
حيث كانت تُعرض الأفلام في طفولتي

865
01:04:33,411 --> 01:04:36,622
.دعوت أن لا يحدث شيء للأبطال

866
01:04:40,125 --> 01:04:41,544
...لكن دعواتي لم تستجب

867
01:04:43,170 --> 01:04:45,130
لا تلك التي من أجل نتالي وود، ولا التي من أجل مارلين (مونرو)

868
01:04:47,216 --> 01:04:50,218
ثم حاولت إنقاذ مارسيلو وإنقاذ نفسي

869
01:04:53,804 --> 01:04:55,889
،إن كان هنالك ما قد أنقذ مارسيلو
فهو كان قد رحل عنّي

870
01:04:59,227 --> 01:05:01,354
.....أما أنا، فبقيتُ في مدريد

871
01:05:04,190 --> 01:05:05,649
.وأنقذتني الأفلام

872
01:05:14,282 --> 01:05:15,450
تفضل بالدخول

873
01:05:21,123 --> 01:05:22,040
مرحبا

874
01:05:23,000 --> 01:05:24,125
مساء الخير

875
01:05:25,251 --> 01:05:26,335
مساء الخير

876
01:05:27,503 --> 01:05:28,504
تفضل

877
01:05:32,841 --> 01:05:33,967
هل نعرف بعضنا البعض؟

878
01:05:34,801 --> 01:05:35,719
نعم

879
01:05:38,555 --> 01:05:39,723
لا أتذكّرك

880
01:05:40,599 --> 01:05:45,311
Taste منذ وقت طويل، عندما كنت تجهّز لفيلم
.مع سالفادور مالو

881
01:05:46,688 --> 01:05:49,816
.متأسف، ولكن لا أتذكّرك-
لقد تقابلنا مرتين أو ثلاث-

882
01:05:50,901 --> 01:05:54,445
أنا فيديريكو، المارسيلو الذي في مسرحيتك

883
01:05:58,573 --> 01:06:00,118
هل أعجبك العرض؟

884
01:06:00,493 --> 01:06:01,411
.لا أعلم

885
01:06:02,370 --> 01:06:05,873
.الإعجاب ليست الكلمة المناسبة لوصف الأمر
.لقد انبهرت كثيرا

886
01:06:07,042 --> 01:06:08,709
أنت الشخص الذي كان يبكي، أليس كذلك؟

887
01:06:08,793 --> 01:06:10,670
نعم. أعتقد ذلك

888
01:06:12,172 --> 01:06:13,173
تفضل بالجلوس

889
01:06:13,839 --> 01:06:16,301
أظن أنك ستود أن تطرح عليّ بعض الأسئلة

890
01:06:20,763 --> 01:06:22,014
هل سالفادور على قيد الحياة؟

891
01:06:32,649 --> 01:06:34,317
كيف كان العرض اليوم؟

892
01:06:34,400 --> 01:06:35,985
ممتاز. ممتاز. كانت القاعة ممتلئة

893
01:06:36,945 --> 01:06:38,612
من المؤسف أنها كانت صغيرة

894
01:06:38,696 --> 01:06:40,531
هذا أفضل، فهو يُكسبك الحميميّة

895
01:06:40,614 --> 01:06:43,534
كان هنالك مشاهد حميمي جدا اليوم

896
01:06:44,243 --> 01:06:45,203
من؟

897
01:06:45,911 --> 01:06:48,456
.سأخبرك إذا وعدتني أن تأتي لمشاهدتي على المسرح

898
01:06:48,539 --> 01:06:50,916
<i>من كان ذلك المشاهد الحميمي؟ </i>

899
01:06:51,834 --> 01:06:52,793
فيديريكو

900
01:06:52,876 --> 01:06:56,964
فيديريكو من؟-
<i>فيديريكو ديلجادو. المارسيلو الخاص بك</i>

901
01:06:58,757 --> 01:07:00,926
<i>أتى لرؤيتي في غرفة الملابس</i>

902
01:07:03,386 --> 01:07:04,680
وهل تعرّف على النص؟

903
01:07:04,763 --> 01:07:05,973
على كلّ كلمة فيه

904
01:07:08,891 --> 01:07:10,977
لقد طلب مني رقم هاتفك وعنوانك

905
01:07:11,727 --> 01:07:13,687
<i> هل أخبرته بأي شيء آخر؟ </i>

906
01:07:13,854 --> 01:07:14,981
.كلا

907
01:07:16,148 --> 01:07:18,609
لم أقل أي شيء عن الهيروين الصيني الذي تدخنه

908
01:07:19,735 --> 01:07:22,446
<i>.شكرا لك، سوف أحضر لرؤيتك ذات يوم</i>

909
01:07:23,405 --> 01:07:24,406
حسنا

910
01:07:48,804 --> 01:07:50,098
سالفادور؟

911
01:07:50,265 --> 01:07:51,349
.نعم

912
01:07:51,682 --> 01:07:55,895
<i>.أهذا أنت؟ لم أستطع التعرف عليك. أنا فيديريكو </i>

913
01:07:56,812 --> 01:07:57,897
...فيديريكو

914
01:07:58,273 --> 01:07:59,649
<i>.أنا في مدريد</i>

915
01:08:02,777 --> 01:08:04,069
ماذا تفعل هنا؟

916
01:08:04,153 --> 01:08:07,031
<i> جئت للقاء بعض المحامين </i>
<i>.من أجل ورث </i>

917
01:08:07,114 --> 01:08:09,534
<i>.سأغادر مساء الغد </i>
<i> .أرغب بلقائك </i>

918
01:08:09,950 --> 01:08:14,454
وأنا أيضا. ولكنّني كنت في الفراش أستعد للنوم

919
01:08:15,330 --> 01:08:17,081
هل تمانع لو تقابلنا غدا؟

920
01:08:17,165 --> 01:08:20,960
<i>ما رأيك في فترة الضحى؟ </i>
<i> سوف أقابل المحامين بعد الظهر</i>

921
01:08:21,044 --> 01:08:22,295
ممتاز. نعم

922
01:08:23,963 --> 01:08:26,132
<i>لم أسألك عن حالك</i>

923
01:08:27,383 --> 01:08:28,467
...أوه، يا رجل

924
01:08:29,635 --> 01:08:31,887
<i>..أكبر مني بخمس سنوات، لا أكثر</i>

925
01:08:35,308 --> 01:08:36,725
وكيف حالك؟

926
01:08:37,476 --> 01:08:43,106
.أنا افضل الآن
.كنت في حالة يرثى لها عندما غادرت المسرح

927
01:08:44,817 --> 01:08:46,193
لقد ذهبت لحضور
<i> إدمان </i>

928
01:08:46,944 --> 01:08:48,987
وكيف عرفت بشأن عرضه؟

929
01:08:49,071 --> 01:08:50,488
<i>.بالصدفة</i>

930
01:08:50,948 --> 01:08:54,451
ذهبت إلى منطقة السفراء كي أتجول في شارعنا قليلا

931
01:08:54,534 --> 01:08:56,369
.وكنت واقفا أمام منزلنا

932
01:08:56,954 --> 01:09:00,707
.صحيح، المسرح بعده بقليل-
<i> نعم- </i>

933
01:09:00,790 --> 01:09:05,212
،دخلت لتمضية بعض الوقت
ولأنني أتذكر ألبيرتو كريسبو من فيلمك

934
01:09:05,837 --> 01:09:07,964
<i>..فوجدت فجأة</i>

935
01:09:08,340 --> 01:09:10,550
.نعم.. فجأة

936
01:09:13,636 --> 01:09:15,513
لا أعرف كيف أعتذر منك

937
01:09:16,681 --> 01:09:21,227
.لم  أكن أعرف كيف كنت تشعر ، وكم كنت تعاني

938
01:09:22,478 --> 01:09:24,146
.لقد كانت مدرسة جيدة

939
01:09:24,646 --> 01:09:25,689
كيف؟

940
01:09:26,689 --> 01:09:29,025
ليس عليك أن تطلب مني الغفران

941
01:09:29,359 --> 01:09:32,153
لم أكن مجبرا على فعل ما فعلته يا فيديريكو

942
01:09:35,615 --> 01:09:38,659
حاولت مساعدتك قدر المستطاع

943
01:09:38,743 --> 01:09:42,455
وأنا أقدّر هذا الأمر وأودّ أن أظهر لك امتناني يوما ما

944
01:09:44,874 --> 01:09:48,669
.اسمع.. لا أظن أنني سأستطيع النوم بعد هذا

945
01:09:49,378 --> 01:09:53,173
أعطني 20 دقيقة للاستحمام وتبديل ملابسي
ثم سنتقابل في منزلي. حسنا؟

946
01:09:53,465 --> 01:09:54,967
.حسنا. هيا

947
01:10:32,128 --> 01:10:33,171
مرحبا

948
01:10:33,254 --> 01:10:36,214
<i>أنا فيديريكو. هلّا فتحت لي؟- </i>
.حسنا-

949
01:11:01,614 --> 01:11:04,826
لقد مرّ وقت طويل أيها الللعين. تعال إلى هنا. تعال-
.نعم-

950
01:11:08,788 --> 01:11:10,038
.وقت طويل

951
01:11:18,879 --> 01:11:21,674
هل كنت ستعرفني إذا قابلتني في الشارع صدفة؟

952
01:11:21,882 --> 01:11:24,009
سيكون عليّ تفحّصك قليلا، ولكن نعم

953
01:11:24,802 --> 01:11:26,512
العيون بقيت كما هي

954
01:11:29,014 --> 01:11:31,851
متأسف على إيقاظك من النوم -
لا بأس... تفضل بالدخول -

955
01:11:38,899 --> 01:11:40,234
يبدو كمتحف

956
01:11:41,902 --> 01:11:45,947
لقد استثمرتُ كلّ ما كسبته
في هذا المنزل وهذه اللوحات

957
01:11:46,739 --> 01:11:48,324
سآخذك في جولة إذن-
.نعم-

958
01:11:48,407 --> 01:11:50,660
ماذا تريد أن تشرب؟-
أي شيء-

959
01:11:50,953 --> 01:11:51,954
تاكيلا؟

960
01:11:52,162 --> 01:11:55,040
.نعم، تاكيلا-
.تكريما لشافيلا-

961
01:11:57,584 --> 01:12:01,713
عندما ذكرتَها في مسرحيتك المنفردة، لم أستطع حبس دموعي

962
01:12:02,631 --> 01:12:03,798
..حسنا، هيا

963
01:12:03,882 --> 01:12:07,010
تاكيلا من أجل شافيلا ومن أجل الاحتفال بلقائنا

964
01:12:07,093 --> 01:12:08,011
.نعم

965
01:12:14,517 --> 01:12:16,060
لقد أحببت منزلك

966
01:12:17,311 --> 01:12:18,687
أين تعيش الآن؟

967
01:12:19,646 --> 01:12:20,856
.في بوينس آيرس

968
01:12:21,148 --> 01:12:23,733
...كان لديك عم في بوينس آيرس

969
01:12:24,234 --> 01:12:26,778
نعم. ذهبت إلى هناك عام 1985

970
01:12:27,820 --> 01:12:28,905
بتلك السرعة؟

971
01:12:29,447 --> 01:12:30,407
.نعم

972
01:12:32,242 --> 01:12:35,203
هل ألخص ما حدث الآن أم بعد النخب؟

973
01:12:37,830 --> 01:12:38,831
.نخبك

974
01:12:38,915 --> 01:12:39,916
.نخبك

975
01:12:45,838 --> 01:12:46,756
..الملخّص

976
01:12:46,839 --> 01:12:50,384
بعد انفصالنا، بقيت مع والداي لمدة عام

977
01:12:51,135 --> 01:12:54,387
في ذلك الوقت لم تكن طرق تجارة الهيروين تمر عبر الأرجنتين

978
01:12:54,470 --> 01:12:58,224
لذلك ذهبت إلى هناك مع عمي وبدأنا بالعمل في مطعمه

979
01:12:58,599 --> 01:13:02,603
،لم أتمكن من تعاطي الهيروين لأنه لم يكن هنالك هيروين
.وكانت هذه أفضل طريقة للإقلاع عنه

980
01:13:03,938 --> 01:13:07,775
.التقيت بلوكريسيا ، زوجتي، وتزوجنا

981
01:13:08,193 --> 01:13:12,238
والآن، لدي ابنين يافعين، ومطعمي الخاص

982
01:13:12,863 --> 01:13:16,326
.وطوال هذه  السنوات كنت آتي فقط إلى غاليسيا لرؤية والديّ

983
01:13:18,369 --> 01:13:21,748
وهذه المرة الأولى على الإطلاق التي تطأ فيها قدمي أرض مدريد

984
01:13:23,083 --> 01:13:26,086
فكما قلت في مسرحيتك، أصبحت مدريد

985
01:13:26,753 --> 01:13:30,714
ميدانا شاقا بالنسبة لي، وحقل ألغام

986
01:13:31,966 --> 01:13:33,758
.من المؤسف أنك عشت هنا

987
01:13:36,303 --> 01:13:37,846
.كنت بحاجة إلى مدريد

988
01:13:39,973 --> 01:13:43,935
...كنت بحاجة إليك أيضا، ولكن ليس في تلك الظروف

989
01:13:44,936 --> 01:13:47,564
".الحب ليس كافيا لإنقاذ الشخص الذي تحبّ"

990
01:13:47,647 --> 01:13:48,982
.كما قلت في المسرحية

991
01:13:49,065 --> 01:13:52,026
.دعنا لا نتحدث عن المسرحية، فهي نصّ حزين للغاية

992
01:13:55,363 --> 01:13:59,325
،لقد هدئتُ قليلا عندما قلتَ أنك بينما كنت تعتني بي

993
01:13:59,868 --> 01:14:03,536
.كان تطورك ككاتب وصانع أفلام مستمرا

994
01:14:03,620 --> 01:14:05,288
هل شعرت هكذا حقا؟

995
01:14:06,373 --> 01:14:09,918
أنت لم تعترض طريق أي شيء يا فيديريكو

996
01:14:10,502 --> 01:14:11,544
!بل على العكس

997
01:14:13,921 --> 01:14:18,801
لقد ملئت عليّ حياتي كما لم يملأها
أي شخص أو أي شيء.... حتى الآن

998
01:14:23,973 --> 01:14:26,643
....إذن فأنت لم تعد إلى مدريد منذ

999
01:14:26,768 --> 01:14:29,604
لا. ولكنّني تابعت كل ما فعلتَه

1000
01:14:30,522 --> 01:14:32,356
وكنت سعيدا ....

1001
01:14:32,439 --> 01:14:36,527
عندما لاحظت أن بعض المشاهد كانت مُستلهمة بوضوح منّا

1002
01:14:37,778 --> 01:14:41,406
كان كل فيلم صنعتَه بمثابة تمثيل لحدث في حياتي

1003
01:14:41,489 --> 01:14:44,743
وكنتُ فخورا بنجاحك حول العالم

1004
01:14:44,952 --> 01:14:48,997
أنت المخرج الأسباني الوحيد الذي تعرفه عائلتي

1005
01:14:49,290 --> 01:14:50,582
عائلتك الجديدة

1006
01:14:53,627 --> 01:14:54,628
.نعم

1007
01:14:58,382 --> 01:14:59,716
هل تعرف أي شيء آخر؟

1008
01:15:01,510 --> 01:15:03,303
أتقصد بشأننا؟

1009
01:15:04,137 --> 01:15:08,224
لوكريسيا، زوجتي.. بل زوجتي السابقة، فنحن سننفصل

1010
01:15:08,516 --> 01:15:10,852
...نعم، لقد أخبرتها. لا تعرف أنه أنت

1011
01:15:10,936 --> 01:15:14,021
ولكنها تعلم أنني كنت على علاقة
مع رجل في مدريد لمدة 3 سنوات

1012
01:15:14,563 --> 01:15:17,607
كما أخبرتُ أيضا أحد أبنائي
.لأشجّعه وأرفع من معنوياته

1013
01:15:21,445 --> 01:15:23,572
.سأخبره أنه أنت في نهاية المطاف

1014
01:15:24,031 --> 01:15:27,659
.إنه عاشق للأفلام، ولن يسامحني إذا لم أخبره

1015
01:15:29,494 --> 01:15:30,704
هل تواعد أحدا الآن؟

1016
01:15:31,663 --> 01:15:32,622
.نعم

1017
01:15:34,290 --> 01:15:35,249
وأنت؟

1018
01:15:36,084 --> 01:15:37,126
.لا

1019
01:15:38,962 --> 01:15:40,129
رجل أم امرأة؟

1020
01:15:40,839 --> 01:15:41,840
.امرأة

1021
01:15:43,633 --> 01:15:46,344
لقد انتهى تاريخي مع الرجال بك

1022
01:15:49,137 --> 01:15:50,638
لا أعرف كيف أشعر حيال هذا الكلام

1023
01:15:51,014 --> 01:15:52,390
.خذه على أنه مديح

1024
01:15:54,935 --> 01:15:57,145
هذا مارو. إنه الفتى الأصغر

1025
01:16:00,482 --> 01:16:03,526
وهذا فيديريكو. عمره الآن 22

1026
01:16:03,943 --> 01:16:05,237
إنّه يشبهك كثيرا

1027
01:16:05,320 --> 01:16:08,030
نعم. إنه الابن الذي أخبرته

1028
01:16:09,657 --> 01:16:10,909
.وسيم للغاية، كلاكما

1029
01:16:11,952 --> 01:16:13,537
.عليك أن تأتي إلى بوينس آيرس

1030
01:16:13,621 --> 01:16:16,665
سوف تحبّ المدينة، كما ستكون مصدر إلهام لك

1031
01:16:17,207 --> 01:16:19,376
أريدك أن تلتقي بعائلتي

1032
01:16:19,542 --> 01:16:23,379
وأن تأتي لتناول الطعام في مطعمي، وأن نسكر سوية

1033
01:16:33,472 --> 01:16:34,640
...ممم

1034
01:16:34,723 --> 01:16:36,057
....لأجل خاطر الأيام الخوالي

1035
01:16:56,952 --> 01:16:58,871
هل تريدني أن أنام معك؟

1036
01:17:00,289 --> 01:17:05,085
بالطبع، ولكنّنا سننهي قصتنا بالطريقة التي أرادها الرب

1037
01:17:05,544 --> 01:17:06,878
منذ متى ونحن نهتم بالرب؟

1038
01:17:06,961 --> 01:17:10,549
كما أننا نستطيع إغلاق قصّتنا صباح الغد

1039
01:17:11,300 --> 01:17:14,219
على أية حال، أنا سعيد لرؤية

1040
01:17:15,011 --> 01:17:17,389
أنك ما تزال متحمسا بشأني

1041
01:17:17,472 --> 01:17:19,599
وأنا أيضا سعيد، فأنت متحمس كذلك

1042
01:17:19,683 --> 01:17:21,225
حسنا، هيا .. ارحل

1043
01:17:22,226 --> 01:17:24,062
نعم، سأرحل-

1044
01:17:26,147 --> 01:17:29,442
أنت محق، كالعادة

1045
01:17:30,234 --> 01:17:33,904
حسنا، تذكّر أنك وعدّتني أن تأتي لزيارتي في بوينس آيريس

1046
01:17:41,204 --> 01:17:42,288
رافقتك السلامة في رحلتك

1047
01:17:43,331 --> 01:17:45,208
أشكرك كثيرا على قدومك. أشكرك حقا

1048
01:17:45,749 --> 01:17:47,335
سأتصل بك لأذكّرك

1049
01:18:53,813 --> 01:18:55,064
مرحبا يا سالفادور؟

1050
01:18:55,524 --> 01:18:57,401
<i>هل الوقت مناسب يا ميرسيديس؟</i>

1051
01:18:57,692 --> 01:18:58,777
.نعم، نعم. أخبرني

1052
01:18:58,985 --> 01:19:02,071
اسمعي، أرغب بزيارة د. جاليندو في أقرب وقت ممكن

1053
01:19:02,864 --> 01:19:04,574
ماذا تناولت؟-
<i> .لا شيء- </i>

1054
01:19:04,658 --> 01:19:07,870
مجرد مضاد للقلق قبل ساعتين
وبضع جرعات من التاكيلا

1055
01:19:08,412 --> 01:19:10,497
وسأوف أتناول الآن حصتي المعتادة من الأدوية

1056
01:19:10,581 --> 01:19:12,249
<i>.مسحوقة ومع زبادي سائل</i>

1057
01:19:12,332 --> 01:19:14,668
هل تريدني أن أحدد لك موعدا مع أخصائي الهضم؟

1058
01:19:14,752 --> 01:19:16,085
.نعم، في أقرب وقت

1059
01:19:16,753 --> 01:19:17,837
<i>.حسنا</i>

1060
01:19:17,921 --> 01:19:19,797
.هيا، وداعا-
.إلى اللقاء. قٌبلاتي-

1061
01:19:53,996 --> 01:19:55,247
سالفادور مالو؟

1062
01:19:55,331 --> 01:19:56,248
نعم

1063
01:19:56,916 --> 01:19:58,250
.تعال من هنا، من فضلك

1064
01:20:05,216 --> 01:20:06,800
شكرا لك-
.العفو-

1065
01:20:07,218 --> 01:20:10,220
صباح الخير أيها الطبيب-
صباح الخير. تفضّل بالدخول-

1066
01:20:12,389 --> 01:20:14,600
شكرا لك على إتاحة هذا الموعد العاجل لي أيها الطبيب

1067
01:20:14,683 --> 01:20:16,977
العفو. أخبرني يا سالفادور

1068
01:20:18,478 --> 01:20:20,897
.آلام الظهر تقتلني

1069
01:20:21,439 --> 01:20:23,566
ومسكن الأوكسيكودون لا يجدي أي نفع تقريبا

1070
01:20:25,943 --> 01:20:28,112
علينا إذن تغيير نوع المسكّن الخاص بك

1071
01:20:29,446 --> 01:20:30,865
ولكن لمَ لم تأتِ من قبل؟

1072
01:20:31,907 --> 01:20:33,368
كانت معنوياتي منخفضة نوعا ما

1073
01:20:33,451 --> 01:20:34,995
نعم. إنه مكتئب للغاية

1074
01:20:36,079 --> 01:20:38,248
وماذا فعلت لتخفيف الألم؟

1075
01:20:39,624 --> 01:20:41,376
.بدأت بتعاطي الهيروين

1076
01:20:46,881 --> 01:20:50,635
وهل تنوي الاستمرار في تعاطيه؟-
كلا. ولهذا أتيك إليك-

1077
01:20:51,552 --> 01:20:53,512
وكم مرة تتعاطاه؟

1078
01:20:55,305 --> 01:20:56,891
كل يومين أو ثلاثة

1079
01:20:57,599 --> 01:21:01,560
.وفي النهاية أصبحت أتعاطيه يوما بعد يوم
.كنت أتعاطى النوع الصيني

1080
01:21:02,520 --> 01:21:05,814
ومتى كانت آخر مرة تناولته فيها؟-
قبل الليلة الماضية-

1081
01:21:07,108 --> 01:21:09,027
هل سأعاني من أعراض الانسحاب؟

1082
01:21:10,153 --> 01:21:14,698
قليلا، ولكن مع علاج الإدمان الرؤوف والخاضع للمراقبة فلن تعاني

1083
01:21:15,199 --> 01:21:16,825
الرؤوف والخاضع للمراقبة"؟"

1084
01:21:16,909 --> 01:21:18,160
ن.عم، هكذا يطلق عليه

1085
01:21:19,537 --> 01:21:23,081
هل لديك أحد ليساعدك؟-
نعم. سأكون معه-

1086
01:21:23,749 --> 01:21:26,835
وكيف تحكمت في مدة اليوم والنصف التي لم تتعاطى فيها؟

1087
01:21:27,878 --> 01:21:30,923
.بمضادات القلق وبإرادة حديدية

1088
01:21:31,006 --> 01:21:33,716
.سوف تحتاج هذه الإرادة يا سالفادور

1089
01:21:33,800 --> 01:21:37,178
،فعقلك بات يعرف الآن تأثير الهروين
وهذا شيء لن تنساه

1090
01:21:40,222 --> 01:21:42,224
أما تزال منتظما على دواء باكستيبي لرأسك؟

1091
01:21:42,308 --> 01:21:44,560
نعم، ولكل شيء آخر

1092
01:21:45,144 --> 01:21:49,440
للربو والتوتر والقلق... نعم

1093
01:21:50,607 --> 01:21:53,860
ولكن أهم شيء أريدك أن تساعدني فيه هو الآم الظهر

1094
01:21:53,944 --> 01:21:57,322
وجعل كل شيء أتناوله في ترتيب معيّن

1095
01:21:57,698 --> 01:21:59,157
.وكذلك الصداع النصفي

1096
01:21:59,365 --> 01:22:04,664
آلام الظهر وآلام الرأس. إنها تصيبني بالشلل التام

1097
01:22:05,331 --> 01:22:06,457
.فهمت

1098
01:22:07,333 --> 01:22:09,125
هل تعمل على مشروع ما يا سالفادور؟

1099
01:22:09,835 --> 01:22:12,337
.نعم. تحسين جودة حياتي

1100
01:22:13,379 --> 01:22:14,672
أقصد في العمل

1101
01:22:15,840 --> 01:22:17,758
قد يفيدك الانخراط في يوم مزدحم

1102
01:22:18,468 --> 01:22:20,136
ألا تفتقد العمل؟

1103
01:22:20,636 --> 01:22:22,638
لا يمرّ علي يوم واحد دون التفكير فيه

1104
01:22:25,725 --> 01:22:28,894
لكن السؤال ليس ما إذا كنت أفتقده أم لا

1105
01:22:31,063 --> 01:22:33,232
السينما تتطلب جهدا بدنيا

1106
01:22:33,441 --> 01:22:36,026
وللأسف، حالتي لا تسمح بذلك

1107
01:22:36,110 --> 01:22:38,237
بل إن هذه في الحقيقة هي مشكلتي الأكبر

1108
01:22:39,154 --> 01:22:41,448
،هنالك أشخاص أسوأ حالا منك
ولكنّهم مستمرون في الخروج والمضي قدما

1109
01:22:41,531 --> 01:22:42,656
.نعم. أعلم

1110
01:22:43,449 --> 01:22:44,868
.لكنّني أفتقر للمقدرة

1111
01:22:45,368 --> 01:22:47,536
،لقد توفيت والدتي منذ أربع سنوات

1112
01:22:47,954 --> 01:22:50,248
وبعد ذلك بسنتين، خضعت لعملية في الظهر

1113
01:22:52,291 --> 01:22:55,669
....ولا أظنّني قد تعافيت من أيٍّ من الأمرين

1114
01:22:58,005 --> 01:22:59,548
.أنا بحاجة للمساعدة أيها الطبيب

1115
01:22:59,632 --> 01:23:02,843
حسنا. سأستبدل مسكّنك القديم بمسكن آخر

1116
01:23:04,553 --> 01:23:07,055
،سوف يخطر الهيروين على بالك

1117
01:23:07,180 --> 01:23:08,516
.يجب أن تكون واعيا ويقظا-
نعم-

1118
01:23:10,476 --> 01:23:13,979
.سأكتب الوصفات الآن وبعدها سأوضّح الإرشادات

1119
01:23:15,188 --> 01:23:17,774
هل تمانع إذا خرجت إلى الرواق وتمشّيت قليلا؟

1120
01:23:17,857 --> 01:23:19,108
كلا، تفضّل بالخروج-

1121
01:23:19,691 --> 01:23:21,318
شكرا جزيلا لك أيها الطبيب

1122
01:23:21,402 --> 01:23:22,611
العفو

1123
01:23:30,662 --> 01:23:33,415
....حسنا، لنرى-
هنالك أمر آخر أيها الطبيب-

1124
01:23:34,416 --> 01:23:35,375
ماذا هناك؟

1125
01:23:36,418 --> 01:23:38,503
يتعرض سالفادور للاختناق كثيرا

1126
01:23:38,878 --> 01:23:41,423
فمنذ ساعة مثلا، وعندما كنا قادمين إلى المستشفى

1127
01:23:41,881 --> 01:23:44,551
ظننت أنه سيغرق لمجرد أنه شرب القليل من الماء

1128
01:23:45,927 --> 01:23:48,429
...قام أخصائي الهضم بعمل منظار له

1129
01:23:49,388 --> 01:23:52,223
واكتشفوا كتلة تضغط على المريء لديه

1130
01:23:52,724 --> 01:23:57,395
لهذا السبب يختنق بسهولة ولا... لا نعرف بعد ماهيّة الكتلة

1131
01:23:59,689 --> 01:24:01,774
هل يعرف نتيجة المنظار؟

1132
01:24:01,857 --> 01:24:02,858
.كلا

1133
01:24:04,110 --> 01:24:07,029
لقد طلب صور أشعة مقطعية ليكون على يقين

1134
01:24:07,822 --> 01:24:11,033
لكن أخصائي الهضم لا يستبعد... لا يستبعد إحتمالية وجود ورم

1135
01:24:13,786 --> 01:24:14,870
ماذا يجب أن أفعل؟

1136
01:24:15,580 --> 01:24:16,581
هل أخبره؟

1137
01:24:16,664 --> 01:24:19,333
.كلا، إعفيه من يومين من الألم على الاقل

1138
01:24:20,042 --> 01:24:22,628
.وأرجوا أن تتصلي بي وتخبريني بنتيجة الأشعة المقطعية

1139
01:24:22,712 --> 01:24:23,629
.بالتأكيد

1140
01:24:36,307 --> 01:24:39,977
أيمكنكِ مناولتي هذا الصندوق يا ميرسيديس؟

1141
01:24:40,061 --> 01:24:41,061
.نعم

1142
01:24:42,480 --> 01:24:43,439
.شكرا لك

1143
01:24:45,524 --> 01:24:48,193
أنا متحمسة للغاية يا سالفادور لأنك ستجعلني أقيم

1144
01:24:48,276 --> 01:24:49,778
.في غرفة والدتك

1145
01:25:02,124 --> 01:25:03,625
.إليكِ وجبتكِ الخفيفة

1146
01:25:04,167 --> 01:25:06,669
تلك الكعكات السوداء.. لا تفكر حتى في ذلك

1147
01:25:07,795 --> 01:25:09,256
.إنها ضرورية

1148
01:25:09,589 --> 01:25:12,259
يوما ما ستحضر لي طبقا من الفلافل لآكله

1149
01:25:12,342 --> 01:25:14,844
!لأنها حسب قولهم الآن جيدة لصحة القلب

1150
01:25:15,178 --> 01:25:18,390
ألن تشربي الحليب؟
إن شربه ضروري

1151
01:25:19,140 --> 01:25:20,141
لاحقا

1152
01:25:20,933 --> 01:25:22,101
اجلس

1153
01:25:23,728 --> 01:25:26,230
ماذا تفعلين.؟

1154
01:25:26,648 --> 01:25:29,484
.أحاول فك تشابك هذه المسابح

1155
01:25:29,651 --> 01:25:30,985
.هيا، سوف أساعدك

1156
01:25:31,068 --> 01:25:32,654
.كلا. إياك

1157
01:25:39,492 --> 01:25:41,744
هل تتذكر الطريقة التي يجب عليك تكفيني بها؟

1158
01:25:41,828 --> 01:25:42,996
.نعم يا أماه، نعم

1159
01:25:43,204 --> 01:25:46,749
إذا مت في البلدة فاتّصل ببيترا، فهي معتادة على ذلك

1160
01:25:47,500 --> 01:25:51,379
،أما إذا مت هنا، وكم أتمنى أن لا يحدث هذا لأنني أريد الموت في فراشي

1161
01:25:51,796 --> 01:25:53,756
فإن ماريا وميرسيديس سوف تساعدانك

1162
01:25:53,839 --> 01:25:56,426
هل يجب أن نتحدث عن هذا الأمر الآن؟-
.نعم-

1163
01:26:00,179 --> 01:26:01,556
....على الرأس

1164
01:26:06,435 --> 01:26:10,022
نصف غطاء.. لأنّني أرملة

1165
01:26:10,772 --> 01:26:12,774
دعيني أساعدك. هيا. سوف أساعدك

1166
01:26:13,232 --> 01:26:14,275
لنرى

1167
01:26:18,362 --> 01:26:23,493
وعلى نهج المسيح الميديناسيلي، بالحبل

1168
01:26:23,618 --> 01:26:25,370
نعم، الحبل

1169
01:26:25,912 --> 01:26:29,123
نضع مسبحة في اليد

1170
01:26:29,499 --> 01:26:31,125
ضع في يدي هذه المسبحة القديمة

1171
01:26:32,043 --> 01:26:34,003
.أما الجديدة فأريدك أن تحصل عليها

1172
01:26:34,253 --> 01:26:36,965
ألا تفضلين أن أضع لك المسبحة الجديدة؟-
كلا-

1173
01:26:38,508 --> 01:26:39,884
،أريد أن أرحل حافية

1174
01:26:40,802 --> 01:26:42,637
،وإذا ربطوا قدماي لدفني

1175
01:26:42,721 --> 01:26:45,222
.فحِلّ الرباط وقل لهم إنّي طلبت ذلك

1176
01:26:45,931 --> 01:26:49,726
.أريد الدخولي بخفّة إلى حيث سأذهب

1177
01:26:53,438 --> 01:26:55,148
هل تتذكر هذا القلم؟

1178
01:26:56,316 --> 01:26:58,610
.بالطبع-
لقد أعطاني إياه والدك-

1179
01:26:58,943 --> 01:27:02,029
كتبت به كل رسائلي إليه عندما كنّا نتواعد

1180
01:27:03,072 --> 01:27:04,699
وماذا عن البيضة الخشبية يا أماه؟

1181
01:27:07,159 --> 01:27:09,454
!يا لعدد المرات التي رقّعت بها الملابس باستخدام هذه البيضة

1182
01:27:10,121 --> 01:27:12,915
إنها أقل الأشياء الموجودة قيمة

1183
01:27:13,833 --> 01:27:14,917
.إذن أعطني إياها

1184
01:27:17,336 --> 01:27:20,421
.تفضل. لقد ورثتها لتوّك

1185
01:27:23,258 --> 01:27:24,843
.إنني أفكر فيها كثيرا في الآونة الأخيرة

1186
01:27:26,719 --> 01:27:29,014
إنّها أول مرة أسمعك فيها تقول

1187
01:27:29,097 --> 01:27:31,641
.إنك لم تتجاوز موت والدتك بعد

1188
01:27:32,808 --> 01:27:35,103
،كما أنّني أفكر في طفولتي كثيرا

1189
01:27:35,186 --> 01:27:38,314
.ومعظم الوقت يكون تفكيري فيها وأنا نائم

1190
01:27:39,524 --> 01:27:42,568
.دائما ما أجدني أفكر في والدتي عندما كنت طفلا

1191
01:27:42,652 --> 01:27:45,946
.لكنك لم تتحدث عنها أو عن طفولتك في أفلامك مطلقا

1192
01:27:46,030 --> 01:27:47,281
.لم تكن والدتي لتحبّذ ذلك

1193
01:27:47,532 --> 01:27:48,659
أتظن هذا؟

1194
01:27:50,035 --> 01:27:53,038
لقد أخبرتني بذلك في إحدى المرات الأخيرة
التي كانت فيها في المستشفى

1195
01:27:54,621 --> 01:27:56,665
ساقك نظيفة للغاية يا أماه

1196
01:27:58,125 --> 01:28:00,085
ورثت هذا من عائلتي

1197
01:28:00,836 --> 01:28:02,754
.لا تعاني عائلتي من وجود الدوالي

1198
01:28:03,505 --> 01:28:04,839
.يا له من أمر مؤسف يا بنيّ

1199
01:28:06,591 --> 01:28:07,592
ماذا تقصدين بالمؤسف؟

1200
01:28:08,885 --> 01:28:10,929
.لن تتمتع بصحة جيدة في كِبَرِك

1201
01:28:11,680 --> 01:28:12,722
لم تقولين هذا؟

1202
01:28:13,557 --> 01:28:15,475
.لأنّك ورثت جينات عائلة والدك

1203
01:28:17,436 --> 01:28:21,440
.بالطبع.. يا لهذه الأمور
هيّا، أخبريني كيف قضيتِ الليلة؟

1204
01:28:21,523 --> 01:28:22,566
.كالمعتاد

1205
01:28:23,066 --> 01:28:25,735
.سهرت طوال الليل مع جارتي لولا

1206
01:28:27,696 --> 01:28:29,279
هنا، في الغرفة؟

1207
01:28:29,863 --> 01:28:32,407
.كلا يا رجُل ، كلا. في أحلامي

1208
01:28:32,866 --> 01:28:34,868
.لقد حلمت فيها طوال الليل

1209
01:28:36,744 --> 01:28:38,830
كنت قد وصلت لتوّي إلى القرية

1210
01:28:40,040 --> 01:28:42,084
وسمعت لولا تطرق بابي

1211
01:28:42,167 --> 01:28:45,044
.كعادتها عندما تسمع أني عدت من مدريد

1212
01:28:47,464 --> 01:28:51,718
ومع أنّه كان حلما، إلا أنّني تذكرت فيه أن لولا كانت ميتة

1213
01:28:53,345 --> 01:28:57,139
لكنّني فتحت لها الباب... ووجدتها هناك

1214
01:28:57,640 --> 01:28:59,601
،كالمعتاد

1215
01:29:00,977 --> 01:29:03,519
،إلا أنّها كانت شفافة قليلا

1216
01:29:04,730 --> 01:29:08,399
:لكنّني لم أخف، وقلت

1217
01:29:08,483 --> 01:29:12,153
لولا، يبدو أنّكِ لستِ بخير "

1218
01:29:13,321 --> 01:29:15,073
وتريدينني أن أفعل شيئا من أجلك

1219
01:29:16,742 --> 01:29:20,454
".لكن يجب عليك إخباري بما تريدين وأعدك أنني سأفعله

1220
01:29:22,331 --> 01:29:26,335
كلا يا جاسينتا، أنا بخير" أجابت قائلة"

1221
01:29:28,169 --> 01:29:30,589
فقلت: "ولكن كيف يعقل أنّكِ بخير؟

1222
01:29:30,672 --> 01:29:33,174
لم تكوني لتأتِ إلي لو أنّكِ حقا بخير

1223
01:29:33,592 --> 01:29:38,387
"لقد ظهرت لكِ لأن بناتي خائفات للغاية"

1224
01:29:39,304 --> 01:29:42,516
"ولكن كيف تأتين إلى البلدة في البرد؟"

1225
01:29:43,017 --> 01:29:45,853
"أنا لا أشعر بالبرد أو الحر بعد الآن"

1226
01:29:47,854 --> 01:29:49,106
،أجابت

1227
01:29:51,483 --> 01:29:53,985
".وما من مكانٍ يشبه المنزل"

1228
01:29:56,112 --> 01:29:59,533
."فأجبتها: "أنتِ محقة تماما في هذا يا طفلتي

1229
01:30:04,954 --> 01:30:06,205
وماذا أيضا؟

1230
01:30:09,458 --> 01:30:12,211
لا ترتدِ لي وجه الراوي هذا، حسنا؟

1231
01:30:12,836 --> 01:30:15,756
كلا، كلا، لا أريدك أن تضع أيا من هذا في أفلامك

1232
01:30:15,839 --> 01:30:19,509
لا أحب ظهور جيراني على الملأ
(auto-fiction) لا أحب التخيل الذاتي

1233
01:30:20,052 --> 01:30:21,844
وماذا تعرفين عن التخيّل الذاتي؟

1234
01:30:22,220 --> 01:30:24,264
!سمعتك وأنت تشرحه في مقابلة

1235
01:30:25,307 --> 01:30:28,893
،إن جيراني لا يحبون أن تظهرهم هكذا على الملأ

1236
01:30:29,894 --> 01:30:32,146
..فهم يرون أنّك تعاملهم كالقطط مثلا

1237
01:30:32,230 --> 01:30:33,898
...أريد أن أقول بضعة أمور يا أماه

1238
01:30:34,691 --> 01:30:37,777
...إن لم أستطع معاملتهم بمزيد من الاحترام والإخلاص

1239
01:30:39,361 --> 01:30:40,947
،إنّني كلّما سنحت لي الفرصة

1240
01:30:41,030 --> 01:30:46,078
.تحدثت عنكِ، وقلت إنّك والجيران قد شكّلتم هويتي

1241
01:30:48,204 --> 01:30:50,331
.إنّني مدين لكِ بكلّ شيء

1242
01:30:51,749 --> 01:30:52,917
.إنهم لا يحبون ذلك

1243
01:30:55,878 --> 01:30:58,547
.لنتمشى قليلا، فأنتِ لم تتحرّكي اليوم

1244
01:30:58,630 --> 01:31:00,674
.لم أتحرك لأنه لم يكن هنالك مكان أذهب إليه

1245
01:31:00,757 --> 01:31:02,884
.لدينا الآن مكان لنذهب إليه. هيا-
أين؟-

1246
01:31:02,968 --> 01:31:03,927
.إلى الرّدهة

1247
01:31:14,062 --> 01:31:15,313
أحسنتِ

1248
01:31:17,941 --> 01:31:19,943
.لم تكن ابنا جيدا لي يا بنيّ

1249
01:31:21,986 --> 01:31:22,987
حقا؟

1250
01:31:23,278 --> 01:31:24,279
نعم

1251
01:31:24,905 --> 01:31:27,992
لم تسامحني قط على ترشيحي إياك
للسيدة في المركز الديني

1252
01:31:28,075 --> 01:31:29,826
وأعتقد أنك انتقمت لذلك

1253
01:31:30,785 --> 01:31:35,624
لم أكن أريد أيضا أن تذهب إلى
.المعهد اللاهوتي، ولكننا كنا فقراء

1254
01:31:35,915 --> 01:31:37,542
،صحيح أنّني لم أرغب بالذهاب

1255
01:31:37,626 --> 01:31:41,045
ولكن أن أنتقم منك بسبب هذا؟
!كيف يمكنك التفكير بهذه الطريقة

1256
01:31:43,340 --> 01:31:47,469
.بعد المرحلة الثانوية، لم تطق صبرا لترحل إلى مدريد

1257
01:31:48,928 --> 01:31:50,639
،وعندما توفّي والدك

1258
01:31:51,723 --> 01:31:54,475
،سألتك عمّا إذا كنتَ تريدني أن أنتقل للعيش معك

1259
01:31:55,226 --> 01:31:57,519
..ولكنّك تهرّبت

1260
01:31:58,395 --> 01:32:04,401
قلتَ إنّ لديك حياة هناك... حياة لا تستطيع مشاركتها معي

1261
01:32:04,484 --> 01:32:08,238
وكان ذلك صحيحا، لكن ليس بالطريقة التي فهمتِها

1262
01:32:09,197 --> 01:32:11,784
.بل فهمته حق الفهم

1263
01:32:13,744 --> 01:32:18,457
،صحيح أن حالتي الجسدية سيئة للغاية
!لكن رأسي على ما يرام

1264
01:32:18,541 --> 01:32:20,876
كنتُ ما بين سفر وتصوير

1265
01:32:21,168 --> 01:32:24,838
لم تكوني لتتحملي الوِحدة الموجودة في شقة في مدريد

1266
01:32:24,922 --> 01:32:26,464
.لم تكن تلك الحياة لتناسبك

1267
01:32:26,924 --> 01:32:28,425
.كنت سأهتم بك

1268
01:32:29,760 --> 01:32:32,762
.كنت سأتكيّف مع الوضع كما تكيّفت مع أشياء كثيرة

1269
01:32:34,722 --> 01:32:38,600
.لكنك لم ترغب بذلك... وهذا آلمني

1270
01:32:42,646 --> 01:32:43,730
....أماه

1271
01:32:45,191 --> 01:32:49,445
أعتذر لأنني لم أكن يوما الابن الذي أردتيه

1272
01:32:52,364 --> 01:32:56,201
"عندما قلتِ :"يا لهذا الطفل.. من أين له هذا؟

1273
01:32:57,786 --> 01:33:00,664
..لم تقوليها بفخر

1274
01:33:03,333 --> 01:33:04,542
.وقد شعرت بذلك

1275
01:33:14,969 --> 01:33:17,554
.لقد خذلتكِ ببساطة بكوني أنا

1276
01:33:20,640 --> 01:33:21,808
.أنا متأسف للغاية

1277
01:33:27,231 --> 01:33:28,773
..مرّر لي صورة القديس أنطونيو

1278
01:33:31,443 --> 01:33:32,486
.تفضّلي

1279
01:33:39,952 --> 01:33:41,786
.سأصلي الليلة من أجلك

1280
01:33:43,121 --> 01:33:44,247
.أشكرك كثيرا

1281
01:33:48,209 --> 01:33:49,878
...سالفادور-
نعم-

1282
01:33:50,586 --> 01:33:52,796
،لقد أحضرتك إلى هذا العالم

1283
01:33:53,964 --> 01:33:56,550
.وفعلتُ كلّ ما بوسعي لتربيتك

1284
01:33:57,260 --> 01:33:58,636
..أعلم يا أمي

1285
01:34:03,181 --> 01:34:04,433
،خذني إلى القرية

1286
01:34:06,519 --> 01:34:08,353
.هذه أمنيتي الوحيدة

1287
01:34:10,689 --> 01:34:11,607
.حسنا

1288
01:34:14,234 --> 01:34:16,568
،سنذهب إلى البلدة، أنا وأنتِ

1289
01:34:17,862 --> 01:34:20,489
.ومايا أيضا، كي تهتم بالنباتات التي في المنزل

1290
01:34:20,948 --> 01:34:22,699
.سأهتمّ بكِ ليلا ونهارا

1291
01:34:23,868 --> 01:34:25,494
.لن أخذلكِ هذه المرة يا أماه

1292
01:34:37,839 --> 01:34:39,883
،لكنّني لم أستطع الوفاء بوعدي

1293
01:34:42,469 --> 01:34:45,388
.وأعدتها إلى المستشفى في اليوم التالي

1294
01:34:45,597 --> 01:34:47,265
.لقد فعلت كلّ ما بوسعك

1295
01:34:48,516 --> 01:34:49,434
.نعم

1296
01:34:50,893 --> 01:34:52,895
،لكنّها أرادت أن تموت في القرية

1297
01:34:54,939 --> 01:34:57,066
،وقد وعدتها بأخذها إلى هناك

1298
01:34:59,193 --> 01:35:00,527
لكن المسكينة ماتت

1299
01:35:01,195 --> 01:35:05,241
..في وحدة العناية المركّزة في المستشفى، وحيدة

1300
01:35:08,244 --> 01:35:11,163
،أنت مدعو لتقديم محاضرة في آيسلاند
.والمقابل المادي لها ممتاز

1301
01:35:12,540 --> 01:35:15,292
.لا أدري ما الذي قد يعجبني لتلك الدرجة في آيسلاند

1302
01:35:15,376 --> 01:35:16,419
.ولا أنا

1303
01:35:17,420 --> 01:35:21,549
،وهذه من معرض صغير
.لكنّني لم أتخلص منها

1304
01:35:21,632 --> 01:35:23,217
.أعتقد أن الرسمة لطيفة

1305
01:35:30,807 --> 01:35:32,016
سالفادور مالو؟

1306
01:35:32,100 --> 01:35:34,310
.نعم-
.لقد حان دورك-

1307
01:35:38,522 --> 01:35:40,399
.اجلس هنا ببطء

1308
01:35:43,402 --> 01:35:48,324
.سأرفع قدميك، وأنت عليك الالتفاف والاستلقاء في نفس الوقت

1309
01:35:52,578 --> 01:35:53,662
.شكرا لك

1310
01:36:33,159 --> 01:36:34,868
متى ستأتي والدتك؟

1311
01:36:34,993 --> 01:36:36,369
.على الغداء

1312
01:36:37,078 --> 01:36:41,041
.عندما تنتهي من الخياطة في المنزل المبارك
.إنها تبقى هناك طوال النهار

1313
01:36:54,512 --> 01:36:55,555
..لنرى

1314
01:36:56,764 --> 01:37:00,893
.لا تتحرك يا سالفادور. ابق ثابتا

1315
01:37:07,650 --> 01:37:09,693
هل يمكنك إمساك الكتاب بكلتا يديك؟

1316
01:37:11,569 --> 01:37:12,653
.نعم، هكذا

1317
01:37:37,385 --> 01:37:39,012
.لنرى.. ارفع رأسك

1318
01:37:53,317 --> 01:37:54,526
ما رأيك؟

1319
01:37:55,027 --> 01:37:56,278
.إنها جميلة للغاية

1320
01:37:56,362 --> 01:37:59,657
.ما يزال عليّ إنهاؤها. سآخذها إلى المنزل وأنتهي منها

1321
01:38:00,117 --> 01:38:01,118
.نعم

1322
01:38:03,620 --> 01:38:07,081
هل تمانع إذا تنظّفتُ قليلا؟
!انظر إلى حالي

1323
01:38:07,164 --> 01:38:09,709
.لا بأس. سأحضر الصابون

1324
01:38:23,054 --> 01:38:24,680
.تفضل-
.شكرا لك-

1325
01:39:31,619 --> 01:39:34,664
هل يمكنك إحضار منشفة لي يا سالفادور؟

1326
01:39:35,498 --> 01:39:36,917
..أنا قادم يا إدواردو

1327
01:40:08,029 --> 01:40:09,280
!حرارتك مرتفعة

1328
01:40:10,115 --> 01:40:12,033
.لا بدّ من أنك أصبت بضربة شمس

1329
01:40:23,544 --> 01:40:25,380
سالفادور! ماذا حدث؟

1330
01:40:25,755 --> 01:40:27,256
.أظن أنه تعرض للشمس لفترة طويلة

1331
01:40:27,382 --> 01:40:29,008
.كنت أقرأ

1332
01:40:29,592 --> 01:40:32,469
،ألم تلاحظ بأنك تجلس في الشمس

1333
01:40:32,553 --> 01:40:33,763
وأنك تتلقى الكثير من الحرارة؟

1334
01:40:33,929 --> 01:40:35,930
.لم ألاحظ ذلك-
وماذا عنك؟-

1335
01:40:36,806 --> 01:40:38,975
،كنت أنهي تركيب البلاط

1336
01:40:39,058 --> 01:40:42,311
.وعندما أغمي عليه أحضرته إلى هنا

1337
01:40:42,478 --> 01:40:43,771
هل أغمي عليك؟

1338
01:40:44,105 --> 01:40:46,315
.قليلا. شعرت ببعض الدوار

1339
01:40:46,399 --> 01:40:47,483
!يا إلهي

1340
01:40:47,566 --> 01:40:50,278
.ابق هنا، سأذهب لإحضار بعض القماش والخل

1341
01:40:50,361 --> 01:40:52,155
وماذا عن والدك؟ هل هو في الملهى؟

1342
01:40:52,363 --> 01:40:53,490
.نعم

1343
01:40:55,074 --> 01:40:57,202
!لقد قال لي أنه سيبقى في المنزل

1344
01:41:02,832 --> 01:41:04,418
ولماذا يوجد هذا الدلو هنا؟

1345
01:41:04,834 --> 01:41:06,210
..اغتسلت قليلا

1346
01:41:06,628 --> 01:41:08,838
ألم تستطع الانتظار حتى تعود إلى المنزل؟

1347
01:41:09,172 --> 01:41:12,507
.إن إحضار الماء إلى هنا عمل شاق بالنسبة لي

1348
01:41:12,590 --> 01:41:16,428
..كنت متسخا للغاية
.سأحضر دلوا من الماء وأجفف الأرضية

1349
01:41:16,511 --> 01:41:18,513
.كلا، أحضر لي الماء فقط، وسأجففها أنا

1350
01:41:20,557 --> 01:41:22,309
..البلاط جميل للغاية

1351
01:41:24,769 --> 01:41:26,229
.نعم، جميل. شكرا

1352
01:41:28,606 --> 01:41:30,066
.سأذهب لإحضار الماء

1353
01:41:50,293 --> 01:41:53,296
.أولا ، يجب أن تطمئن. لا يوجد لديك ورم

1354
01:41:53,379 --> 01:41:55,256
..هذا الخيار غير مطروح على الطاولة البتة

1355
01:41:55,715 --> 01:41:59,219
!لكن هناك خطب ما بي، فأنا أختنق بسبب الطعام المهروس

1356
01:41:59,302 --> 01:42:03,223
،نعم. الخطب الذي تعاني منه هو هذا الشيء المُموّه
.إنه بسبب متلازمة فوريستير

1357
01:42:03,848 --> 01:42:05,225
.سوف تراها بوضوح هنا

1358
01:42:07,184 --> 01:42:09,562
أترى هذا الجزء الأبيض بجانب هذه الفقرة؟

1359
01:42:09,645 --> 01:42:12,732
.إنها نابتة عظميّة، تعظّم

1360
01:42:13,524 --> 01:42:17,194
.يمكنك هنا رؤية المرّيء وقد تغيّر مكانه بسبب هذا التعظّم

1361
01:42:17,277 --> 01:42:21,281
،لا يوجد تقريبا أي مكان للطعام، حتى السوائل

1362
01:42:21,365 --> 01:42:23,075
.وهذا سبب اختناقك

1363
01:42:23,533 --> 01:42:25,577
لماذا نمت هذه العظمة بهذا الحجم هناك؟

1364
01:42:25,660 --> 01:42:28,538
،إن متلازمة فوريستير مرض نادر للغاية

1365
01:42:28,622 --> 01:42:30,916
،وسببها غير معروف

1366
01:42:31,166 --> 01:42:34,878
لكنّنا نعرف أنها تؤثر على الأوتار
،والأربطة والمحافظ المفصليّة

1367
01:42:34,961 --> 01:42:37,172
.حيث تتكلّس دون سبب معروف

1368
01:42:37,714 --> 01:42:41,426
وفي حالتك، فإنّ الرباط الأمامي للعمود الفقري
.العُنُقي قد تكلّس

1369
01:42:42,677 --> 01:42:45,179
وهل يمكننا فعل شيء حيالها؟-
.عملية جراحية-

1370
01:42:45,263 --> 01:42:47,641
.عليك التخلّص من التكلّس بأكبر قدر ممكن

1371
01:42:48,683 --> 01:42:51,853
.لكن لا تقلق، إنها ليست عملية خطيرة

1372
01:42:52,896 --> 01:42:56,106
سوف يزودك أخصائي الهضم والجراح
.الذي سيجري لك العملية بالمزيد من المعلومات

1373
01:42:56,231 --> 01:42:58,108
.حسنا-
.شكرا لك-

1374
01:43:18,586 --> 01:43:20,296
مرحبا-
مرحبا-

1375
01:43:21,172 --> 01:43:23,299
هل أنت مهتم بلوحات الألوان المائية؟

1376
01:43:23,841 --> 01:43:26,553
نعم. أرغب بشرائها. من الرسام؟

1377
01:43:26,636 --> 01:43:30,430
.إنّه مجهول. جميع الأعمال تقريبا غير مُوقّعة

1378
01:43:32,307 --> 01:43:36,102
كيف وصلت إلى هنا؟-
.اشتريتها من سوق شعبي في برشلونة-

1379
01:43:36,853 --> 01:43:38,729
.إنها أحد الأعمال المفضلة لدي

1380
01:43:39,730 --> 01:43:42,192
إذن فأنت لا تملك أدنى فكرة عن الرسام؟

1381
01:43:43,109 --> 01:43:45,570
،يوجد شيء مكتوب عليها في الخلف

1382
01:43:46,446 --> 01:43:48,240
،لكن جميع اللوحات لرسامين مجهولين

1383
01:43:48,324 --> 01:43:51,952
.والذين ربما لا يدركون حتى أنهم فنانين

1384
01:43:55,246 --> 01:43:56,707
<i> :عزيزي سالفادور"</i>

1385
01:43:56,790 --> 01:44:01,002
<i> أرسلت هذه اللوحة إلى منزلك </i>
<i> .لأنني لا أعرف عنوان مدرستك  </i>

1386
01:44:01,670 --> 01:44:03,589
<i> أنا سعيد لأنني أستطيع الكتابة</i>

1387
01:44:03,963 --> 01:44:06,966
<i>.لقد علّمتني، وأنا ممتن للغاية</i>

1388
01:44:07,549 --> 01:44:12,054
<i>إنني أعمل بالفعل في متجر عم كونشيتا </i>
<i> .وأنا جيدّ في الأرقام  </i>

1389
01:44:12,429 --> 01:44:13,805
<i> وكل الفضل يعود لك</i>

1390
01:44:14,431 --> 01:44:17,642
<i>،نعيش هنا في حالة جيدة</i>
<i> لكنّني أفتقد حياة الكهوف</i>

1391
01:44:17,726 --> 01:44:19,103
<i>.وكهفك بشكل خاص</i>

1392
01:44:19,936 --> 01:44:22,897
<i> ،في كل مرة أكتب فيها</i>
<i>أ.تذكّر يديك وهي توجّه يداي</i>

1393
01:44:23,523 --> 01:44:25,984
<i> ،أنا واثق من أنك تتعلم الكثير في المدرسة</i>

1394
01:44:26,067 --> 01:44:28,653
<i>.وتشاهد الكثير من الأفلام</i>

1395
01:44:29,028 --> 01:44:30,780
<i> سأعطيك عنواني في بيلباو</i>

1396
01:44:31,030 --> 01:44:33,032
<i>.كي تراسلني وتتواصل معي إذا استطعت</i>

1397
01:44:33,450 --> 01:44:35,702
<i> ".تلميذك، إدواردو</i>

1398
01:45:22,038 --> 01:45:25,499
يجب أن تبدأ في تبديل ملابسك
..خلال نصف ساعة يا سالفادور

1399
01:45:25,958 --> 01:45:27,751
..أخبرني قبل أن تبدأ بقليل

1400
01:45:50,690 --> 01:45:52,524
ماذا تظن قد حدث للوحة؟

1401
01:45:56,111 --> 01:45:59,864
،لقد أرسلها إدواردو إلى بلدة باترينا
.ولا بد من أن والدتي قد تلقّتها

1402
01:46:00,950 --> 01:46:05,912
،كنت بالفعل في مدرسة الكهنة
.ولم يرسلها إليّ أو يخبرني بشأنها

1403
01:46:08,915 --> 01:46:10,542
هل ستحاول العثور عليه؟

1404
01:46:12,210 --> 01:46:13,337
إدواردو؟

1405
01:46:13,712 --> 01:46:16,965
،الأمر الآن أسهل مع وجود جوجل
..كما يمكننا العودة إلى باترينا والسؤال عنه

1406
01:46:17,048 --> 01:46:18,424
بعد مرور خمسين عاما؟

1407
01:46:20,969 --> 01:46:24,930
،ستمثل الواقعة قصة جيدة، وسوف أكتبها

1408
01:46:25,013 --> 01:46:26,932
.لكن البحث عنه سيكون ضربا من الجنون

1409
01:46:27,015 --> 01:46:29,351
كيف وصلت اللوحة إلى ذلك السوق في برشلونة؟

1410
01:46:29,434 --> 01:46:32,020
.ليس لدي أدنى فكرة. ربما مصادفة

1411
01:46:35,023 --> 01:46:37,942
أهم ما في الأمر أن اللوحة
.قد وصلت إلى عنوانها في النهاية

1412
01:46:52,416 --> 01:46:54,084
كيف حالك يا سالفادور؟

1413
01:46:56,461 --> 01:46:59,546
.سوف نبدّل الأسرة ببطء وحرص

1414
01:47:01,841 --> 01:47:05,761
.ببطء. حسنا. الرأس هنا

1415
01:47:05,845 --> 01:47:06,846
.نعم

1416
01:47:17,189 --> 01:47:20,442
عليّ إنزال بعض ملابسك. حسنا؟

1417
01:47:20,526 --> 01:47:23,111
.حسنا-
.كما سأضع بعض الملصقات عليك-

1418
01:47:38,793 --> 01:47:40,252
كيف حالك يا سالفادور؟

1419
01:47:41,753 --> 01:47:42,796
.مرحبا أيها الطبيب

1420
01:47:43,255 --> 01:47:46,133
.سمعت بشأن مرضك
.لا عجب أنّك لم تستطع البلع

1421
01:47:46,633 --> 01:47:49,219
.ولكن لا تقلق، سنزيلها من جسدك في الحال

1422
01:47:50,887 --> 01:47:51,805
...أيها الطبيب

1423
01:47:52,139 --> 01:47:53,139
ماذا؟

1424
01:47:53,307 --> 01:47:54,433
.لقد عدت للكتابة

1425
01:47:54,516 --> 01:47:56,142
..حقا؟ هذه أخبار جيدة

1426
01:47:56,225 --> 01:47:57,101
.نعم

1427
01:47:57,226 --> 01:47:58,978
.أنا سعيد بهذا يا سالفادور

1428
01:47:59,062 --> 01:48:00,897
وما نوعها؟ دراما أم كوميديا؟

1429
01:48:01,523 --> 01:48:02,774
.لا أعلم

1430
01:48:03,316 --> 01:48:04,568
.ما تزال غير معروفة

1431
01:48:22,585 --> 01:48:23,502
...أماه

1432
01:48:24,420 --> 01:48:25,504
ماذا؟

1433
01:48:25,671 --> 01:48:28,174
هل تعتقدين أنه سيكون هنالك مسرح للأفلام في باتيرنا؟

1434
01:48:30,884 --> 01:48:34,137
سأكون راضية لو أن فيها منزلا لنا يا بنيّ

1435
01:48:53,155 --> 01:48:55,616
.قطع-
.تم القطع-

1436
01:48:57,993 --> 01:49:00,579
38-5 الأول
.نهاية المشهد

