﻿1
00:00:01,962 --> 00:00:07,301
‫"وبالطبع ضبطها على توقيت (آيسلندا)‬
‫لأننا كلانا نحب الشفق القطبي (غوردي)"‬

2
00:00:07,426 --> 00:00:11,138
‫"وأنت تجهل كيفية معرفة الوقت"‬

3
00:00:11,638 --> 00:00:15,017
‫"هدية رائعة أبي‬
‫أحسنت بالتفكير ملياً في الأمور"‬

4
00:00:15,142 --> 00:00:18,187
‫"بشكل ما، تخال أن رجلاً‬
‫بوسعه إرسال صاروخ إلى الفضاء"‬

5
00:00:18,312 --> 00:00:21,523
‫"سيتمكن من ابتياع‬
‫هدية عيد مولد لائقة"‬

6
00:00:21,648 --> 00:00:23,025
‫"لا..."‬

7
00:00:23,650 --> 00:00:26,445
‫"أتعلم (غوردي)؟‬
‫بالنظر إلى كل شيء..."‬

8
00:00:26,570 --> 00:00:29,198
‫"لعل هديتي ليست سيئة جداً‬
‫في النهاية"‬

9
00:00:30,741 --> 00:00:33,160
‫"(غوردي)! مفاجأة!"‬

10
00:00:33,285 --> 00:00:36,121
‫"رائع، هذه هدية رائعة!"‬

11
00:00:37,289 --> 00:00:40,292
‫"هاك (غوردي)، عيد مولد سعيداً!"‬

12
00:00:42,794 --> 00:00:44,755
‫"هذا جميل، (هايلي)"‬

13
00:00:50,427 --> 00:00:54,306
‫"أقذفك بأرجاس وأطرحك"‬

14
00:00:54,431 --> 00:00:59,186
‫"وأشمّت بك كل من يراك"‬
‫(ناحوم) ٣:٦"‬

15
00:02:00,455 --> 00:02:03,125
‫"صباح الخير، إليكم حال الطقس‬
‫سيكون عاصفاً حتماً"‬

16
00:02:03,250 --> 00:02:07,754
‫"لدينا تحذير برياح عاتية في ساحل‬
‫مقاطعة (لوس أنجلوس) والوديان"‬

17
00:02:07,879 --> 00:02:10,966
‫"مع بعض الغيوم الواردة‬
‫قرابة العاشرة صباحاً"‬

18
00:02:11,091 --> 00:02:15,721
‫"ومع أن التحذير بالرياح العاصفة‬
‫سيتبدد في وسط إلى نهاية الصباح"‬

19
00:02:15,846 --> 00:02:17,222
‫- "عليكم أن تحذروا من..."‬

20
00:02:17,347 --> 00:02:20,767
‫"سيستأنف البحث عن مجموعة‬
‫من المتنزهين هذا الصباح"‬

21
00:02:20,892 --> 00:02:22,936
‫"مباشرة خارج (أغوا دولسي)"‬

22
00:02:23,061 --> 00:02:26,690
‫"خرجت مجموعة التجول منذ يومين‬
‫على مسار (باسيفيك كريست)"‬

23
00:02:26,815 --> 00:02:29,443
‫"لكنها لم تعد في تلك الليلة"‬

24
00:02:29,568 --> 00:02:31,737
‫"بدأ البحث صباح أمس..."‬

25
00:02:31,862 --> 00:02:36,742
‫"وازدحام السير خانق أصلاً‬
‫بسبب حادث على الطريق الجنوبي ١٠١"‬

26
00:02:36,867 --> 00:02:39,619
‫"إنها الساعة ٧:٤٤‬
‫مع (بو) و(أيفز)"‬

27
00:02:50,380 --> 00:02:51,798
‫"استلق"‬

28
00:02:58,430 --> 00:02:59,848
‫"استلق"‬

29
00:03:01,141 --> 00:03:02,559
‫استلق‬

30
00:03:02,934 --> 00:03:05,687
‫مهلاً، هيا‬

31
00:03:07,147 --> 00:03:08,523
‫انزل، انزل‬

32
00:03:08,648 --> 00:03:12,319
‫انزل، انزل، انزل، استلق‬
‫أجل، أحسنت‬

33
00:03:12,444 --> 00:03:16,782
‫انهض، انهض‬
‫حسناً، انهض! انهض!‬

34
00:03:17,741 --> 00:03:21,036
‫- علينا البقاء متيقظين مع هذا‬
‫- أعلم‬

35
00:03:28,210 --> 00:03:30,087
‫الآن حصلنا على هذا...‬

36
00:03:30,796 --> 00:03:33,173
‫أجل، مثل (سيكس غانز)‬

37
00:03:34,091 --> 00:03:36,343
‫قدمنا عرضاً جيداً بالفعل‬

38
00:03:37,177 --> 00:03:39,388
‫تعلم أنه عليهم إعادتنا للجزء الثاني‬

39
00:03:41,181 --> 00:03:44,434
‫حسناً، لن نضطر بعد الآن‬
‫إلى بيع المزيد من الجياد‬

40
00:03:45,435 --> 00:03:47,104
‫لذا نفذ الأمر وحسب‬

41
00:03:48,897 --> 00:03:50,857
‫ولن تكون لدينا أي مشاكل أخرى‬

42
00:03:55,445 --> 00:03:56,822
‫هل أنت بخير؟‬

43
00:03:58,990 --> 00:04:00,367
‫هل أنت بخير؟‬

44
00:04:02,994 --> 00:04:04,371
‫أين أختك؟‬

45
00:04:04,746 --> 00:04:06,248
‫ما سبب ذلك؟‬

46
00:04:06,373 --> 00:04:09,209
‫- يفترض بها أن تكون هنا‬
‫- أجل‬

47
00:04:30,814 --> 00:04:32,190
‫تباً!‬

48
00:04:33,400 --> 00:04:35,902
‫"خلتني قلت لك‬
‫أن تصلح آلة المشي"‬

49
00:04:42,784 --> 00:04:44,286
‫أتسمع ذلك؟‬

50
00:05:08,101 --> 00:05:09,478
‫أبي!‬

51
00:05:32,167 --> 00:05:34,044
‫- هيا، هيا، أبي‬
‫- (فايرفلاي)‬

52
00:05:34,169 --> 00:05:36,338
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- (غوست)‬

53
00:05:37,589 --> 00:05:38,965
‫(بيتهوفن)‬

54
00:05:40,050 --> 00:05:41,885
‫- (كومودور)‬
‫- أجل‬

55
00:05:42,761 --> 00:05:44,137
‫(فيرجل)‬

56
00:05:44,262 --> 00:05:46,681
‫أنت بخير، أنت بخير‬
‫أنت بخير، أنت بخير‬

57
00:05:46,806 --> 00:05:49,518
‫- أنت بخير، يا رجل، أنت بخير‬
‫- (غوست)‬

58
00:05:49,643 --> 00:05:52,896
‫- أبي؟ أبي؟‬
‫- (لاكي)‬

59
00:05:53,021 --> 00:05:54,773
‫- (كومودور)‬
‫- أبي؟ أبي!‬

60
00:06:39,401 --> 00:06:44,197
‫"(نوب)"‬

61
00:08:15,497 --> 00:08:16,873
‫(أو جيه)‬

62
00:08:17,248 --> 00:08:19,584
‫- مرحباً، أيها الجواد‬
‫- لا تنظر مباشرة في عينيه‬

63
00:08:19,709 --> 00:08:22,212
‫حسناً، أنت جاهز‬
‫لإجراء اجتماع السلامة؟‬

64
00:08:22,337 --> 00:08:24,130
‫سأحتاج إلى خمس دقائق‬

65
00:08:24,255 --> 00:08:26,257
‫يكاد فريقي أن يصل‬

66
00:08:26,383 --> 00:08:29,010
‫فريقك ليس هنا‬
‫حسناً، انتظر‬

67
00:08:29,135 --> 00:08:31,513
‫عذراً، يكلمني صاحب الجواد أيضاً‬
‫ماذا يجري؟‬

68
00:08:31,638 --> 00:08:33,014
‫- اجتماع السلامة‬
‫- تلقيتك‬

69
00:08:33,139 --> 00:08:36,059
‫سيداتي سادتي، الآنسة (بوني)‬
‫(كلايتون) في موقع التصوير‬

70
00:08:36,184 --> 00:08:38,228
‫ها هي ذا، جميعاً‬

71
00:08:38,353 --> 00:08:41,439
‫انظروا إلى كل هذا‬

72
00:08:43,900 --> 00:08:46,152
‫(فين)، هذا (أو جيه)‬
‫مدرب الجياد لدينا‬

73
00:08:46,277 --> 00:08:49,406
‫- تذكر أولئك من (فلاش بوينت)‬
‫- أجل، مرحباً‬

74
00:08:50,782 --> 00:08:55,078
‫- تدعى (أو جيه)؟‬
‫- أجل، (أوتيس) الابن‬

75
00:08:59,374 --> 00:09:01,376
‫أين الرجل الآخر؟‬

76
00:09:01,501 --> 00:09:05,588
‫- العجوز؟‬
‫- مات، يا رجل منذ نحو ستة أشهر‬

77
00:09:05,714 --> 00:09:09,926
‫سقطت بعض الأغراض عن متن طائرة‬
‫لذا علينا التعامل مع الابن وحسب‬

78
00:09:10,051 --> 00:09:11,678
‫- لا‬
‫- بلى‬

79
00:09:12,846 --> 00:09:15,807
‫حسناً، تباً، رائع‬

80
00:09:16,891 --> 00:09:18,560
‫(أنت)، كيف الوضع؟‬

81
00:09:19,853 --> 00:09:22,605
‫أجل، بخير‬
‫إن كنا نبيع مؤخرة جواد‬

82
00:09:24,274 --> 00:09:27,110
‫هذا هو صانع الأفلام‬
‫الأسطوري (أنتلرز هولست) جميعاً‬

83
00:09:27,235 --> 00:09:29,612
‫- لنقم بجولة مع الجواد‬
‫- لكنك قلت انتظر، لذا...‬

84
00:09:29,738 --> 00:09:31,740
‫والآن أقول، لنقم بجولة‬
‫هيا بنا‬

85
00:09:32,449 --> 00:09:35,368
‫رائع، وبينما نجول به‬
‫هل نحضر خبيرة التبرج؟‬

86
00:09:35,493 --> 00:09:37,328
‫خبيرة التبرج للآنسة (بوني كلايتون)‬

87
00:09:37,454 --> 00:09:38,830
‫من فضلك‬

88
00:09:40,290 --> 00:09:41,666
‫لا تقفي خلفه، من فضلك؟‬

89
00:09:41,791 --> 00:09:44,461
‫- طلبوا مني ذلك‬
‫- أحسنت (أو جيه)‬

90
00:09:44,586 --> 00:09:46,129
‫لنجر اجتماعاً سريعاً‬
‫لقواعد السلامة‬

91
00:09:46,254 --> 00:09:49,883
‫اسمعوا جميعاً، هذا (أو جيه)‬
‫مدرب الجياد لدينا‬

92
00:09:50,383 --> 00:09:51,926
‫تفضل!‬

93
00:09:52,051 --> 00:09:53,553
‫أوقف الموسيقى، من فضلك‬

94
00:10:05,940 --> 00:10:07,609
‫أدعى (أو جيه)‬

95
00:10:09,152 --> 00:10:10,820
‫أظن أن أختي ستصل بعد قليل‬

96
00:10:10,945 --> 00:10:13,782
‫"أعلى من فضلك‬
‫لا نسمعك في الخلف"‬

97
00:10:13,907 --> 00:10:17,994
‫قلت إننا رعاة...‬
‫من مزرعة (هايوود هوليوود)‬

98
00:10:18,119 --> 00:10:23,124
‫وهل تعلمون أن أول...‬

99
00:10:23,249 --> 00:10:26,586
‫"مرحباً!‬
‫أرجو المعذرة، آسفة"‬

100
00:10:26,711 --> 00:10:29,464
‫آسفة جداً بشأن ذلك‬
‫لم أقصد فعل ذلك، آسفة، أخي‬

101
00:10:29,589 --> 00:10:31,216
‫- اجتماع قواعد السلامة‬
‫- أجل‬

102
00:10:33,802 --> 00:10:37,013
‫مرحباً! كيف حال الجميع؟‬
‫آسفة على التأخير‬

103
00:10:37,138 --> 00:10:39,182
‫أدعى (إمرالد)، هذا (أو جيه)‬

104
00:10:39,307 --> 00:10:42,852
‫ونحن الرعاة معكم اليوم‬
‫من مزرعة الجياد (هايوود هوليوود)‬

105
00:10:42,977 --> 00:10:48,566
‫أكنتم تعلمون أن أول مجموعة صور‬
‫في ترتيب تسلسلي لصنع فيلم‬

106
00:10:48,691 --> 00:10:50,985
‫كان شريطاً مصوراً لثانيتين‬
‫لرجل أسود على ظهر جواد؟‬

107
00:10:51,110 --> 00:10:53,238
‫أجل، كان كذلك‬
‫أجل، تقصوا عن الأمر‬

108
00:10:53,363 --> 00:10:56,991
‫أعرف أنكم تعلمون‬
‫(إدوارد مويبردج) مؤسس الأفلام‬

109
00:10:57,116 --> 00:10:59,160
‫هو التقط الصور‬
‫التي صنعت ذلك الشريط‬

110
00:10:59,285 --> 00:11:02,539
‫لكن أيعرف أحد اسم‬
‫الفارس الأسود الذي ركب الجواد؟‬

111
00:11:04,207 --> 00:11:05,583
‫لا!‬

112
00:11:05,834 --> 00:11:11,130
‫لا؟ أول مصور مشاهد جسورة‬
‫أول راع ونجم سينمائي في شخص واحد‬

113
00:11:11,256 --> 00:11:13,716
‫ولا يوجد أي سجل عنه‬

114
00:11:13,842 --> 00:11:16,177
‫كان ذلك الرجل فارساً من (البهاماس)‬

115
00:11:16,302 --> 00:11:18,513
‫كان يعرف باسم‬
‫(أليستير إي هايوود)‬

116
00:11:18,638 --> 00:11:21,766
‫وهو والد والد جدي الكبير‬

117
00:11:21,891 --> 00:11:24,477
‫- رائع‬
‫- هناك والد جد آخر‬

118
00:11:24,602 --> 00:11:25,979
‫لذا نقول إن مزرعة (هايوود)‬

119
00:11:26,104 --> 00:11:29,190
‫هي مزرعة الجياد الوحيدة‬
‫في (هوليوود) لمالكين سود‬

120
00:11:29,315 --> 00:11:33,611
‫منذ ابتكار الأفلام‬
‫كان لنا دور في هذا المجال‬

121
00:11:36,531 --> 00:11:39,951
‫لنتكلم عن بعض التدابير المتعلقة بالسلامة‬
‫ما دمنا في موقع التصوير‬

122
00:11:40,076 --> 00:11:42,537
‫أولا، امتنعوا رجاءً‬
‫عن إصدار أي ضجيج صاخب‬

123
00:11:42,662 --> 00:11:45,039
‫حركات مفاجئة أو هواتفكم‬
‫سنقدر لكم ذلك فعلاً‬

124
00:11:45,164 --> 00:11:49,919
‫ثانياً، إن رأيتم إن شيئاً يبدو غير آمن‬
‫اتصلوا بي، بـ(أو جيه) أو المسؤول عنكم‬

125
00:11:50,044 --> 00:11:53,256
‫وثالثاً، لنجر عملية تصوير رائعة!‬

126
00:11:53,381 --> 00:11:56,467
‫وأنا (إمرالد هايوود)‬
‫أخرج وأكتب وأنتج وأمثل‬

127
00:11:56,593 --> 00:11:59,762
‫أغني قليلاً بشكل جانبي‬
‫دراجات نارية‬

128
00:11:59,888 --> 00:12:03,266
‫أعد شطيرة جبن رائعة إن أحببتم هذا‬
‫نادوني وحسب‬

129
00:12:07,186 --> 00:12:10,440
‫حسناً، كان ذلك رائعاً‬
‫كان ذلك مفرطاً‬

130
00:12:10,565 --> 00:12:13,359
‫لنبدأ التمارين‬
‫موافقون؟ تمارين‬

131
00:12:13,484 --> 00:12:15,445
‫لنتمرن، يجدر بنا فعل ذلك‬

132
00:12:15,570 --> 00:12:17,947
‫- لنتمرن!‬
‫- أظنه يحتاج إلى استراحة‬

133
00:12:18,072 --> 00:12:20,199
‫أجل، سنتمرن على مشهد أولاً‬
‫ثم استراحة‬

134
00:12:20,325 --> 00:12:21,701
‫أنا جاهزة للتمرين‬

135
00:12:21,826 --> 00:12:24,996
‫(أو جيه)، هي جاهزة للتمرين‬
‫قل للجواد إننا جاهزون‬

136
00:12:25,121 --> 00:12:27,874
‫التأثيرات البصرية‬
‫هلا تجلبون الكرة إلى هنا قليلاً؟‬

137
00:12:27,999 --> 00:12:29,375
‫- (إم)‬
‫- التأثيرات البصرية‬

138
00:12:29,500 --> 00:12:31,294
‫و(أو جيه) بوسعك التراجع‬

139
00:12:31,419 --> 00:12:33,421
‫- تراجع، اخرج، تراجع‬
‫- أجل، أجل‬

140
00:12:33,546 --> 00:12:36,341
‫- (إم)‬
‫- ما اسم الجواد؟‬

141
00:12:36,466 --> 00:12:38,176
‫- (لاكي)‬
‫- (لاكي)؟‬

142
00:12:38,801 --> 00:12:40,553
‫- هل هو كذلك؟‬
‫- تأثيرات‬

143
00:12:40,678 --> 00:12:42,055
‫أجل، (إم)!‬

144
00:12:42,180 --> 00:12:43,556
‫- (أو جيه)، لنبدأ‬
‫- أتناديني؟‬

145
00:12:43,681 --> 00:12:45,058
‫- مهلاً، مهلاً!‬
‫- أحاول أن أعمل‬

146
00:12:45,183 --> 00:12:46,976
‫- نبهتك من ذلك، صحيح؟‬
‫- ما النفع إن لم تستطع الاقتراب من الجواد؟‬

147
00:12:47,101 --> 00:12:48,811
‫مهلاً، مهلاً!‬

148
00:12:50,772 --> 00:12:53,775
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- مسعف!‬

149
00:12:53,900 --> 00:12:55,526
‫هل أنت بخير؟‬

150
00:13:08,998 --> 00:13:10,375
‫ربما الوقت مبكر جداً؟‬

151
00:13:10,500 --> 00:13:13,294
‫ليس العمل المناسب‬
‫لست جاهزاً بعد، صحيح؟‬

152
00:13:14,253 --> 00:13:15,630
‫- نحتاج إلى العمل‬
‫- أعلم‬

153
00:13:15,755 --> 00:13:17,674
‫خلف والدك ثغرة هائلة، أعرف ذلك‬

154
00:13:17,799 --> 00:13:21,427
‫لكن لا تقلق ستحظى بفرص أخرى‬
‫أفهمت؟ آسف‬

155
00:13:21,886 --> 00:13:24,097
‫- وأخبرها إننا آسفون‬
‫- آسفة‬

156
00:13:24,263 --> 00:13:27,350
‫- شكراً على الفرصة‬
‫- هيا، الآن‬

157
00:13:27,475 --> 00:13:30,853
‫- أين التأثيرات البصرية؟‬
‫- حسناً، لك ذلك‬

158
00:13:34,524 --> 00:13:37,986
‫- إذاً، أين أوصلك؟‬
‫- سأذهب معك‬

159
00:13:39,445 --> 00:13:41,239
‫عليّ جلب بعض الأغراض‬

160
00:13:41,781 --> 00:13:44,283
‫قالت لي صديقتي‬
‫إنه بوسعي النوم في منزلها‬

161
00:13:44,409 --> 00:13:48,162
‫- لذا، سأرحل في الصباح‬
‫- إذاً سأعود لأقلك غداً؟‬

162
00:13:49,163 --> 00:13:54,210
‫بوسعي إيجاد من يقلني‬
‫لكن أيمكنني رؤية (أو جيه) المرح؟‬

163
00:13:54,335 --> 00:13:58,631
‫لأن (أو جيه) العابس هذا‬
‫يشعرني بأنني غير محبوبة‬

164
00:13:58,756 --> 00:14:01,217
‫هل هذا ما تريد‬
‫أختك الصغيرة أن تشعر به؟‬

165
00:14:07,348 --> 00:14:10,977
‫"جياد (هايوودز هوليوود)"‬

166
00:14:11,394 --> 00:14:14,689
‫"طريق الوادي (أغوا دولسي)"‬

167
00:14:54,353 --> 00:14:57,148
‫"(جوبيترز كلايم)"‬

168
00:14:57,273 --> 00:15:00,526
‫- "ماذا حصل لـ(غولد راش)؟"‬
‫- "أفلس (غولد راش)"‬

169
00:15:01,486 --> 00:15:03,654
‫"تحول إلى هذا منذ ثلاثة أعوام"‬

170
00:15:04,280 --> 00:15:05,656
‫"تباً"‬

171
00:15:05,782 --> 00:15:08,868
‫مرحباً بكم في (جوبيترز كلايم)...‬

172
00:15:10,078 --> 00:15:12,580
‫"مرحباً بكم..."‬

173
00:15:16,292 --> 00:15:22,006
‫"يا رعاة وراعيات الأبقار، تذكير بسيط‬
‫انضموا إلينا أيام الجمعة في الـ٥:٣٠"‬

174
00:15:22,131 --> 00:15:27,345
‫"لرؤية نجم (جوبيترز كلايم) الجديد‬
‫(لاسو إكسبيرينس)"‬

175
00:15:31,599 --> 00:15:35,228
‫"التنقيب عن الذهب"‬

176
00:15:39,607 --> 00:15:40,983
‫- تباً‬
‫- هيا‬

177
00:15:41,109 --> 00:15:44,278
‫- آسفة، آسفة‬
‫- صورة!‬

178
00:15:48,866 --> 00:15:50,326
‫(لاكي)‬

179
00:15:50,451 --> 00:15:53,704
‫انتظرني، سأعود‬

180
00:16:13,307 --> 00:16:14,934
‫كم واحداً بعت؟‬

181
00:16:15,935 --> 00:16:18,312
‫- كم واحداً؟‬
‫- عشرة‬

182
00:16:19,188 --> 00:16:22,400
‫- بعت عشرة من جياد أبي؟‬
‫- سأستعيدها‬

183
00:16:22,525 --> 00:16:24,735
‫- أيمكنك البقاء هنا؟‬
‫- لماذا؟‬

184
00:16:25,570 --> 00:16:29,407
‫- أنشئ علاقة عمل وأنت عبء حالياً‬
‫- كيف أكون عبئاً؟‬

185
00:16:29,532 --> 00:16:30,992
‫كيف...؟‬

186
00:16:32,160 --> 00:16:35,329
‫- لا تروجي لنشاطاتك أثناء أداء العمل‬
‫- يا للهول‬

187
00:16:35,454 --> 00:16:38,583
‫ممثلة، مغنية، راقصة‬
‫خياطة، راكبة دراجات نارية‬

188
00:16:38,708 --> 00:16:42,253
‫- أتريدين الترويج لشيء؟ روجي لهذا العمل‬
‫- لا، (أو جيه)، لا‬

189
00:16:42,378 --> 00:16:48,134
‫أولاً، ليست أعمالي الجانبية بل هذا هو‬
‫وثانياً، إن كان أحد عبئاً...‬

190
00:16:48,509 --> 00:16:51,053
‫- تباً لك‬
‫- لا، تباً لك‬

191
00:16:51,304 --> 00:16:54,557
‫- "(جوبيترز كلايم)، مسلسل واقعي جديد"‬
‫- "هنا (أمبر) مجدداً من (جوبز كلايم)"‬

192
00:16:54,682 --> 00:16:59,270
‫يبدو أننا تمكنا من توزيع‬
‫بعض الأذون الإضافية للصحف‬

193
00:16:59,395 --> 00:17:03,566
‫للعرض المقبل للأصدقاء والعائلة‬

194
00:17:04,400 --> 00:17:09,822
‫لا داعي للاعتذار، أتكلم عن أضخم‬
‫وأفضل عرض مباشر جديد‬

195
00:17:09,947 --> 00:17:13,993
‫- سيتوفر لدينا في المتنزه‬
‫- "ادخل"‬

196
00:17:15,494 --> 00:17:17,955
‫(أو جيه)، شكراً على قدومك‬

197
00:17:18,080 --> 00:17:21,250
‫- كيف حالك؟ هذه أختي، (إم)‬
‫- مرحباً‬

198
00:17:21,959 --> 00:17:23,961
‫إذاً...‬

199
00:17:25,129 --> 00:17:27,215
‫- من أحضرت لي؟‬
‫- (لاكي)‬

200
00:17:27,340 --> 00:17:29,717
‫إنه ثاني أفضل جواد لدي‬

201
00:17:29,842 --> 00:17:32,303
‫لكنه فقد التركيز، لذا...‬

202
00:17:32,845 --> 00:17:35,848
‫فعلت ذلك أيضاً‬
‫لكنني لا أستطيع طرد نفسي‬

203
00:17:35,973 --> 00:17:37,391
‫- هذا جيد‬
‫- مهلاً‬

204
00:17:37,516 --> 00:17:39,435
‫مهلاً، هذا أنت؟‬

205
00:17:39,602 --> 00:17:41,812
‫أنت فعلاً الصبي الآسيوي‬
‫من فيلم (كيد شيريف)؟‬

206
00:17:41,938 --> 00:17:43,898
‫- (إم)، (إم)‬
‫- لا، لا بأس‬

207
00:17:44,023 --> 00:17:45,983
‫أجل، كنت (جوب) الصغير‬

208
00:17:46,108 --> 00:17:49,654
‫كنت المفضل لدي بالفعل‬
‫هل لي بالتقاط صورة سريعة؟‬

209
00:17:49,779 --> 00:17:51,280
‫هل لنا بالتكلم قليلاً؟‬

210
00:17:52,031 --> 00:17:55,743
‫أجل، بالطبع‬
‫من فضلك، استكشفي ما تشائين‬

211
00:17:55,868 --> 00:17:59,789
‫- اعتبري منزلي منزلاً لك‬
‫- شكراً، سأفعل ذلك حتماً‬

212
00:18:01,249 --> 00:18:04,293
‫إذاً...‬
‫الصفقة عينها؟ ١١،٥؟‬

213
00:18:04,418 --> 00:18:06,879
‫- "أجل، شكراً"‬
‫- إنها ثلاثية الأبعاد، أجل‬

214
00:18:07,004 --> 00:18:09,006
‫ماذا حصل لذلك الفتى الأسود؟‬
‫كان جيداً‬

215
00:18:09,131 --> 00:18:10,633
‫توقفي، توقفي!‬

216
00:18:12,468 --> 00:18:16,722
‫- كان بارعاً‬
‫- في الواقع أردت وضع بعض القواعد الأساسية‬

217
00:18:16,847 --> 00:18:20,518
‫بشأن إعادة شراء البعض منها‬

218
00:18:21,644 --> 00:18:24,563
‫أجل، أجل، طبعاً‬

219
00:18:26,774 --> 00:18:28,150
‫- أجل‬
‫- أجل؟‬

220
00:18:28,276 --> 00:18:33,197
‫- "(ماد)، عيد مولد سعيداً (غوردي)"‬
‫- "بالواقع، (أو جيه) لا يزال عرضي لأبيك متاحاً"‬

221
00:18:34,031 --> 00:18:36,200
‫- دعني...‬
‫- مهلاً‬

222
00:18:36,325 --> 00:18:38,911
‫إذاً، هذا...‬

223
00:18:39,453 --> 00:18:41,330
‫(أو جيه)، أرأيت هذا؟‬

224
00:18:42,123 --> 00:18:46,210
‫يشير هذا إلى حادث (غورديز هوم)‬

225
00:18:46,669 --> 00:18:49,588
‫(غورديز هوم)!‬
‫أجل، أجل‬

226
00:18:49,714 --> 00:18:52,842
‫إذاً، (غورديز هوم)‬
‫هو مسلسل قصير الأمد لكنه شهير‬

227
00:18:52,967 --> 00:18:55,469
‫أديت فيه دور البطولة عام ١٩٩٦‬
‫بعد نجاح (كيد شيريف)‬

228
00:18:55,594 --> 00:18:59,598
‫أجل، أخبرني أبي عن هذا البرنامج‬
‫فقد القرد صوابه أو ما شابه‬

229
00:18:59,724 --> 00:19:03,477
‫عادة أتقاضى رسماً لقاء هذا‬

230
00:19:06,397 --> 00:19:07,773
‫تباً‬

231
00:19:07,898 --> 00:19:09,317
‫تفضلي!‬

232
00:19:16,324 --> 00:19:19,660
‫- هذه أول حركة تحية بالقبضة‬
‫- ماذا؟ حقاً؟‬

233
00:19:19,785 --> 00:19:21,245
‫ابتكرت ذلك بنفسك؟‬

234
00:19:21,370 --> 00:19:26,834
‫إذاً، كما كنت أقول...‬
‫بدأنا بعرض (غورديز هوم) في خريف ١٩٩٦‬

235
00:19:26,959 --> 00:19:28,961
‫وقد حقق النجاح الفوري‬

236
00:19:29,211 --> 00:19:32,673
‫كانت نسبة المشاهدين عالية‬
‫والمراجعات النقدية جيدة‬

237
00:19:32,798 --> 00:19:36,010
‫- انطلق بقوة بالفعل‬
‫- أجل‬

238
00:19:37,345 --> 00:19:40,514
‫ثم، ذات يوم...‬

239
00:19:41,974 --> 00:19:48,314
‫كنا نصور حلقة في الموسم الثاني‬
‫بعنوان (غورديز بيرثداي) و...‬

240
00:19:48,981 --> 00:19:53,569
‫حصل الأمر‬
‫أحد القردة الذي أدى دور (غوردي)...‬

241
00:19:53,694 --> 00:19:55,404
‫فقد صوابه‬

242
00:19:55,529 --> 00:19:59,658
‫وكانت ست دقائق‬
‫و١٣ ثانية من الفوضى العارمة‬

243
00:20:00,534 --> 00:20:03,454
‫حاولت الشبكة إخفاء الأمر‬
‫لكنه كان استعراضاً‬

244
00:20:03,579 --> 00:20:07,041
‫- الناس مهووسون بالفعل‬
‫- غير معقول‬

245
00:20:07,792 --> 00:20:11,420
‫- (أو جيه)، أنت سمعت بذلك؟‬
‫- لذا لا يدعوننا نستعمل القردة‬

246
00:20:11,587 --> 00:20:13,297
‫هذا جزء من السبب‬

247
00:20:14,048 --> 00:20:17,134
‫بات هناك مجموعة متنامية‬
‫من المعجبين بـ(غورديز هوم)‬

248
00:20:17,259 --> 00:20:20,429
‫دفع لي زوجان هولنديان‬
‫٥٠ ألفاً لتمضية الليلة هنا‬

249
00:20:20,888 --> 00:20:24,183
‫- لم أسألهما شيئاً‬
‫- هذا جنون‬

250
00:20:26,894 --> 00:20:28,562
‫إذاً، ماذا حصل فعلاً يا رجل؟‬

251
00:20:32,608 --> 00:20:35,194
‫ألم تشاهدي عرض (باد غوردي)‬
‫على (إس إن إل)؟‬

252
00:20:35,319 --> 00:20:37,571
‫نجح بشكل أفضل بكثير مني‬

253
00:20:38,781 --> 00:20:40,157
‫لا؟‬

254
00:20:40,574 --> 00:20:44,412
‫(ساترداي نايت لايف)‬
‫(داريل هاموند) بدور (توم)‬

255
00:20:44,787 --> 00:20:46,997
‫(آنا غاستاير) بدور (فيليس)‬

256
00:20:47,123 --> 00:20:49,834
‫(شيري أتوتيري)‬
‫هي (ماري جو إيليوت)‬

257
00:20:50,376 --> 00:20:52,670
‫(سكوت وولف)‬
‫هو المقدم، هذا دوري‬

258
00:20:52,795 --> 00:20:54,797
‫لكن بالطبع نجم العرض الهزلي‬

259
00:20:54,922 --> 00:21:02,138
‫هو (كريس كاتان) بدور (غوردي)‬
‫وهو بارع جداً‬

260
00:21:02,263 --> 00:21:04,056
‫يسير العرض هكذا‬

261
00:21:04,181 --> 00:21:06,600
‫يحاول الجميع الاحتفال‬
‫بعيد مولد (غوردي)‬

262
00:21:06,725 --> 00:21:15,067
‫لكن كلما سمع (غوردي) شيئاً عن الأدغال‬
‫(غوردي)، أي (كاتان) يفقد صوابه‬

263
00:21:15,401 --> 00:21:20,239
‫وهو (كاتان)‬
‫يبرع جداً في الأداء‬

264
00:21:20,364 --> 00:21:25,536
‫إنه ظاهرة طبيعية بالفعل‬
‫إنه مذهل على ذلك المسرح‬

265
00:21:32,960 --> 00:21:34,336
‫أجل‬

266
00:21:34,712 --> 00:21:36,088
‫كان أسطورياً‬

267
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
‫أسطورياً بالفعل‬

268
00:21:40,759 --> 00:21:44,305
‫أجل، أجل‬
‫عليّ البحث عنه على (يوتيوب)‬

269
00:21:44,430 --> 00:21:47,433
‫- أريد تفاصيل، أتعلم؟‬
‫- حتماً‬

270
00:21:51,228 --> 00:21:52,771
‫"لدي عمل أنجزه"‬

271
00:21:54,398 --> 00:21:57,776
‫- إذاً لن نتسكع معاً الليلة؟‬
‫- أتريدين العمل؟‬

272
00:21:57,902 --> 00:21:59,278
‫حتماً لا‬

273
00:22:03,532 --> 00:22:05,576
‫إذاً، ما كان العرض؟‬

274
00:22:05,701 --> 00:22:07,244
‫- (جوب)؟‬
‫- أجل‬

275
00:22:08,621 --> 00:22:11,624
‫- عرض عليّ شراء المزرعة‬
‫- حقاً؟‬

276
00:22:11,749 --> 00:22:14,877
‫- هذا مثير للاهتمام، كم سيدفع؟‬
‫- لماذا؟‬

277
00:22:15,711 --> 00:22:19,465
‫لأنني أحاول أن أرى‬
‫كم أنت أخرق‬

278
00:22:20,508 --> 00:22:22,051
‫أخرق كبير على الأرجح‬

279
00:22:38,609 --> 00:22:41,529
‫إذاً، لا تريد رؤية المواد الجيدة‬
‫في خزانة أبي للشراب؟‬

280
00:22:49,119 --> 00:22:50,913
‫لدي الماريجوانا أيضاً في الواقع‬

281
00:22:52,957 --> 00:22:56,377
‫هذا كل ما كان عليك قوله إذاً‬
‫الماريجوانا‬

282
00:22:56,502 --> 00:22:59,547
‫هذا كل ما كان عليك قوله‬
‫كان يجدر بك ذكره‬

283
00:22:59,672 --> 00:23:01,465
‫"لدي الماريجوانا"‬
‫تعلم أنني جاهزة‬

284
00:23:07,555 --> 00:23:08,931
‫حسناً، ما زالت ردات فعلك سريعة‬

285
00:23:09,056 --> 00:23:11,642
‫مهلاً، لست غاضبة من ذلك‬

286
00:23:11,767 --> 00:23:13,143
‫أشاهد‬

287
00:23:14,812 --> 00:23:16,313
‫نخب الرجل‬

288
00:23:20,276 --> 00:23:21,652
‫اشرب‬

289
00:23:25,739 --> 00:23:27,116
‫تباً‬

290
00:23:28,284 --> 00:23:31,912
‫- أتذكر (جين جاكيت)؟‬
‫- أجل، جواد جيد‬

291
00:23:32,663 --> 00:23:35,624
‫كان يفترض به أن يكون‬
‫أول جواد لي، في الواقع‬

292
00:23:36,083 --> 00:23:38,460
‫كنت أتكلم مع معالجتي النفسية‬
‫عن الأمر مؤخراً‬

293
00:23:38,586 --> 00:23:41,088
‫- معالجة نفسية؟‬
‫- أجل‬

294
00:23:41,213 --> 00:23:43,591
‫نمضي الوقت معاً أحياناً‬

295
00:23:45,134 --> 00:23:51,098
‫كنت أخبرها أنني في عيد مولدي التاسع...‬
‫كان يفترض بي تدريب (جين جاكيت)‬

296
00:23:51,640 --> 00:23:55,644
‫لكن أبي تولى فيلماً عن الغرب الأمريكي‬
‫وما عاد (جين جاكيت) لي‬

297
00:23:56,103 --> 00:23:57,896
‫سلوك نموذجي لـ(أوتيس) الأب‬

298
00:23:58,397 --> 00:24:00,399
‫أذكر بوضوح...‬

299
00:24:02,484 --> 00:24:06,030
‫أنني كنت واقفة هنا أمام هذه النافذة‬
‫أشاهدكم تدربون جوادي‬

300
00:24:06,822 --> 00:24:08,198
‫جوادي‬

301
00:24:10,117 --> 00:24:11,869
‫لم يرفع أبي قط بنظره صوبي‬

302
00:24:12,828 --> 00:24:16,373
‫"مهلاً، مهلاً الآن"‬

303
00:24:17,791 --> 00:24:19,168
‫"(أو جيه)، هيا"‬

304
00:24:26,258 --> 00:24:27,635
‫لكنك نظرت إلي، يا فتى‬

305
00:24:28,719 --> 00:24:30,095
‫أتذكر؟‬

306
00:24:33,641 --> 00:24:35,476
‫كان (سكوربيون كنغ) في الواقع‬

307
00:24:36,477 --> 00:24:37,853
‫وليس عن الغرب الأمريكي‬

308
00:24:39,104 --> 00:24:43,942
‫كان أول عمل اصطحبني أبي إليه‬
‫لم يكن الأمر مسلياً جداً‬

309
00:24:44,985 --> 00:24:47,613
‫استعملوا الجمال في النهاية‬
‫بأي حال‬

310
00:24:49,490 --> 00:24:51,033
‫ما أقصده هو...‬

311
00:24:51,950 --> 00:24:53,619
‫أجل، تباً لقصدي‬

312
00:24:54,787 --> 00:24:58,666
‫كان ذلك الرجل متصلباً بشدة‬
‫وأنت كذلك‬

313
00:24:59,291 --> 00:25:00,668
‫هذا كل ما في الأمر‬

314
00:25:05,589 --> 00:25:09,468
‫لكن في النهاية، عليك أن...‬
‫عليك أن تقرّي، أبي...‬

315
00:25:13,347 --> 00:25:15,724
‫حقق أبي شيئاً‬
‫حين صنع هذا المكان‬

316
00:25:17,059 --> 00:25:18,852
‫غيّر الصناعة‬

317
00:25:19,645 --> 00:25:21,021
‫هذا صحيح‬

318
00:25:23,482 --> 00:25:25,192
‫لا يمكنني التغاضي عن ذلك وحسب‬

319
00:25:27,236 --> 00:25:29,363
‫لمَ (غوست) في الحلبة؟‬

320
00:25:32,908 --> 00:25:37,496
‫"(غوست)"‬

321
00:25:57,349 --> 00:25:58,726
‫كيف الحال؟‬

322
00:26:04,648 --> 00:26:06,066
‫أجل‬

323
00:26:30,549 --> 00:26:34,928
‫(إم)، (إم)!‬
‫أخفضي الصوت!‬

324
00:26:35,554 --> 00:26:37,055
‫رائع!‬

325
00:26:49,818 --> 00:26:51,195
‫مهلاً!‬

326
00:26:51,820 --> 00:26:53,280
‫إلى أين يذهب؟‬

327
00:27:19,264 --> 00:27:27,606
‫"ممنوع التجاوز، ممتلكات خاصة"‬

328
00:27:37,825 --> 00:27:40,077
‫"ماذا إن قلت لك..."‬

329
00:27:42,079 --> 00:27:43,997
‫"ماذا إن قلت لك..."‬

330
00:27:46,250 --> 00:27:49,253
‫"إنك ستغادر هذا المكان مختلفاً؟"‬

331
00:27:52,631 --> 00:27:57,886
‫"كل يوم جمعة...‬
‫في الأشهر الستة الماضية..."‬

332
00:27:58,846 --> 00:28:01,932
‫"شهدت وعائلتي..."‬

333
00:28:02,516 --> 00:28:06,687
‫"على عرض مذهل"‬

334
00:29:14,463 --> 00:29:16,381
‫هل رأيتها؟ الكهرباء‬

335
00:29:17,549 --> 00:29:19,092
‫أين (غوست)؟‬

336
00:29:21,762 --> 00:29:24,264
‫- لا أعلم‬
‫- انتظر‬

337
00:29:31,146 --> 00:29:32,981
‫انقطع التيار الكهربائي‬

338
00:29:33,398 --> 00:29:35,359
‫- أترى؟‬
‫- أرجعي الصورة‬

339
00:29:41,031 --> 00:29:42,407
‫توقفي!‬

340
00:29:44,034 --> 00:29:48,080
‫يقول (غوست)، لست مصغياً‬
‫لست مدرباً أفعل ما أشاء‬

341
00:29:49,331 --> 00:29:50,707
‫ماذا؟‬

342
00:29:51,458 --> 00:29:52,876
‫ماذا رأيت؟‬

343
00:30:01,510 --> 00:30:03,428
‫ما هي المعجزة السيئة؟‬

344
00:30:07,140 --> 00:30:09,101
‫هل من كلمة تصف ذلك؟‬

345
00:30:11,103 --> 00:30:12,521
‫لا!‬

346
00:30:13,897 --> 00:30:16,650
‫قالوا إن طائرة‬
‫أو ما شابه قتلت أبي‬

347
00:30:19,027 --> 00:30:21,363
‫لم يبد لي ذلك منطقياً قط‬

348
00:30:21,488 --> 00:30:24,032
‫ثم الليلة، سمعت (غوست)‬
‫يطلق صوتاً لم أسمعه قط‬

349
00:30:24,157 --> 00:30:25,701
‫ماذا رأيت؟‬

350
00:30:28,453 --> 00:30:29,830
‫كان شيئاً كبيراً‬

351
00:30:30,163 --> 00:30:31,748
‫- إلى أي حد؟‬
‫- كبيراً‬

352
00:30:32,207 --> 00:30:34,167
‫- ما كان يبدو عليه؟‬
‫- لا أعلم‬

353
00:30:39,548 --> 00:30:41,049
‫كان سريعاً‬

354
00:30:42,134 --> 00:30:43,719
‫سريعاً جداً‬

355
00:30:44,553 --> 00:30:46,263
‫خافتة لتكون طائرة‬

356
00:30:46,638 --> 00:30:48,015
‫(أو جيه)...‬

357
00:30:49,266 --> 00:30:51,476
‫هل تقول ما أخالك تقوله؟‬

358
00:30:58,567 --> 00:31:00,152
‫لن نحتاج إلى الكثير‬

359
00:31:00,277 --> 00:31:02,529
‫نحتاج إلى ما يكفي‬
‫لجعل عملنا مختلفاً عن البقية‬

360
00:31:02,654 --> 00:31:05,657
‫أتفهم؟ مثلاً...‬
‫أنا لا أحاول إنفاق الكثير‬

361
00:31:05,782 --> 00:31:08,827
‫كنت أبحث على الإنترنت‬
‫ورأيت الكثير من الأشياء‬

362
00:31:09,202 --> 00:31:12,414
‫- تعلمين أنني مفلس، صحيح؟‬
‫- سنستخدم مالي‬

363
00:31:12,873 --> 00:31:15,459
‫حسناً، اصمت، انظر‬
‫حسناً‬

364
00:31:16,376 --> 00:31:18,128
‫ها هي، خمسة إلى مئة ألف دولار‬

365
00:31:18,253 --> 00:31:20,922
‫- اقرأيه‬
‫- اقرأه بنفسك أيها الأخرق‬

366
00:31:21,048 --> 00:31:24,051
‫ما أقصده هو أن موقع إنترنت‬
‫مثل (سايبر دومينيون)‬

367
00:31:24,176 --> 00:31:27,763
‫سيدفع خمسة إلى مئة ألف‬
‫لدليل مصور لصحون طائرة‬

368
00:31:27,888 --> 00:31:29,389
‫مئة ألف؟‬

369
00:31:29,848 --> 00:31:32,142
‫وهذا ما رأيته‬
‫في أول بحث لي وحسب‬

370
00:31:33,852 --> 00:31:38,356
‫تباً، كنت أفكر في الأمر لـ(سايبر دومينيون)‬
‫هذه لحظة هامة، لحظتنا‬

371
00:31:38,482 --> 00:31:43,278
‫سنعد الأمر ونطلقه بالشكل الصحيح‬
‫سنعيش حياة ثرية ومشهورة‬

372
00:31:43,403 --> 00:31:45,906
‫كيف حالك؟ تبدين جميلة‬
‫يبدو أن منزلها كبير‬

373
00:31:46,031 --> 00:31:48,200
‫- كيف؟‬
‫- تقصد كيف ننشر الخبر؟‬

374
00:31:48,325 --> 00:31:51,119
‫هذا ما أقوله‬
‫لا نسعى لجني الربح السريع وحسب‬

375
00:31:51,244 --> 00:31:53,872
‫نقصد المنصة ذات المصداقية‬
‫الأكبر لنشر القصة‬

376
00:31:53,997 --> 00:31:56,625
‫- ما هي؟ (أوبرا)؟‬
‫- أجل، (أوبرا) على سبيل المثال‬

377
00:31:56,750 --> 00:31:58,126
‫بعدها سنثير اهتمام الجميع‬

378
00:31:58,251 --> 00:32:00,295
‫هناك فيديوهات‬
‫عن صحون طائرة على الإنترنت‬

379
00:32:00,420 --> 00:32:04,007
‫- شاهدت واحداً، لم يكن على (أوبرا)‬
‫- يا رجل، لم أذكر (أوبرا) بل أنت‬

380
00:32:04,132 --> 00:32:05,509
‫أنت تحب (أوبرا)‬

381
00:32:05,634 --> 00:32:08,929
‫ما أقوله إن تلك المواد على الإنترنت‬
‫مزيفة رديئة الجودة‬

382
00:32:09,054 --> 00:32:11,348
‫- لن يحصل أحد على ما سنحصل‬
‫- علام سنحصل؟‬

383
00:32:11,473 --> 00:32:13,183
‫- الصورة الأوضح‬
‫- أي صورة؟‬

384
00:32:13,350 --> 00:32:16,937
‫الصورة، الصورة التي ستجني الربح‬
‫ممتازة، فريدة‬

385
00:32:17,646 --> 00:32:19,272
‫الصورة الجديرة بـ(أوبرا)‬

386
00:32:19,397 --> 00:32:20,941
‫الصورة الجديرة بـ(أوبرا)؟‬

387
00:32:21,066 --> 00:32:22,442
‫"أرجو المعذرة"‬

388
00:32:22,818 --> 00:32:24,444
‫مرحباً، بوسعي مساعدتكما هنا‬

389
00:32:28,573 --> 00:32:33,537
‫مرحباً، شكراً للتبضع في (فرايز)‬
‫هل وجدتما كل ما تبحثان عنه اليوم؟‬

390
00:32:33,662 --> 00:32:35,747
‫أجل، (أنجل)‬

391
00:32:38,125 --> 00:32:39,501
‫رائع‬

392
00:32:40,043 --> 00:32:42,129
‫- ألديك بطاقة معنا؟‬
‫- لا، شكراً‬

393
00:32:42,254 --> 00:32:44,381
‫- أتريدين واحدة؟ لأنها...‬
‫- لا، شكراً‬

394
00:32:44,798 --> 00:32:47,300
‫أتريدين أن يساعدك خبراؤنا‬
‫التقنيون في التركيب؟‬

395
00:32:47,425 --> 00:32:51,096
‫لا، لا، شكراً‬
‫أقدر لك ذلك‬

396
00:32:51,221 --> 00:32:54,057
‫حسناً، لا مساعدة في التركيب‬

397
00:32:54,683 --> 00:32:56,059
‫كما تشائين‬

398
00:32:56,768 --> 00:32:59,604
‫- هل تركيبها صعب؟‬
‫- بالنسبة إليّ، لا‬

399
00:32:59,729 --> 00:33:01,106
‫لن تتمكن من فعل ذلك‬

400
00:33:03,024 --> 00:33:07,362
‫- ماذا حصل؟ هل تعرضتما للسرقة؟‬
‫- أجل، تنقطع الكهرباء كثيراً‬

401
00:33:07,487 --> 00:33:09,114
‫تنطفئ الكاميرا من حين لآخر‬

402
00:33:09,239 --> 00:33:13,451
‫كل كاميرا جديدة لديها بطارية احتياطية‬
‫لذا ستكونان بخير‬

403
00:33:13,577 --> 00:33:17,414
‫لكن الانقطاع يؤثر في طاقة البطارية أيضاً‬
‫كالهواتف الخلوية‬

404
00:33:18,290 --> 00:33:24,212
‫حسناً، حسناً، الهواتف الخلوية‬
‫لا تنطفئ فجأة، صحيح؟‬

405
00:33:24,337 --> 00:33:27,674
‫ربما جهاز الإنترنت اللاسلكي ينقطع‬
‫حين ينطفئ نظامك‬

406
00:33:27,799 --> 00:33:31,011
‫إذاً، هذه هي التكنولوجيا‬

407
00:33:33,722 --> 00:33:36,224
‫أو ربما أنتما في موقع‬
‫مؤات للصحون الطائرة‬

408
00:33:37,350 --> 00:33:38,935
‫لا أحد يصدق بوجودها‬

409
00:33:42,898 --> 00:33:48,320
‫"(فرايز) للإلكترونيات‬
‫الفريق التقني"‬

410
00:33:48,737 --> 00:33:53,241
‫كيف الحال؟‬
‫لم أتوقع أنكما تقيمان بعيداً‬

411
00:33:54,784 --> 00:34:00,498
‫لكن لا مانع لديّ، تفوح رائحة‬
‫روث الجياد والهواء الطلق من المكان، صحيح؟‬

412
00:34:04,252 --> 00:34:06,963
‫مهلاً، مهلاً‬
‫انظر إليّ يا رجل‬

413
00:34:07,088 --> 00:34:08,673
‫- تباً‬
‫- لا تفعل ذلك، لا تصح‬

414
00:34:08,798 --> 00:34:10,342
‫آسف يا رجل،‬

415
00:34:10,675 --> 00:34:14,971
‫آسف إن تصرفت بعدم لياقة هذا الصباح‬
‫أنهيت تواً علاقة دامت أربعة أعوام‬

416
00:34:15,096 --> 00:34:17,682
‫- كنت بخير‬
‫- أعرف أن هذا سيبدو مبتذلاً‬

417
00:34:17,807 --> 00:34:20,227
‫لكنني اعتقدت‬
‫أنها الشخص المناسب لي‬

418
00:34:20,352 --> 00:34:23,271
‫- هل سيستغرق الأمر أكثر من ساعة؟‬
‫- هذا؟‬

419
00:34:23,563 --> 00:34:24,940
‫تباً، أجل‬

420
00:34:25,065 --> 00:34:27,067
‫- سأرحل‬
‫- إلى أين تذهبين؟‬

421
00:34:27,192 --> 00:34:30,445
‫عليّ الذهاب إلى المتجر لجلب شيء‬
‫لا تقلق، أتحتاج إلى شيء؟‬

422
00:34:34,407 --> 00:34:38,453
‫انظر!‬
‫كان اسمها (ريبيكا دياز)‬

423
00:34:39,829 --> 00:34:44,459
‫أجل، ستصبح مشهورة يوماً ما‬
‫إنها ممثلة، عارضة أزياء‬

424
00:34:44,918 --> 00:34:47,379
‫مثلت في حلقة تجريبية لمسلسل‬
‫على (سي دبليو) لذا...‬

425
00:34:48,296 --> 00:34:50,257
‫أجل، هجرتني ببساطة‬

426
00:34:51,883 --> 00:34:53,593
‫أجل، رحلت!‬

427
00:34:56,513 --> 00:34:59,224
‫- بشأن هذه الكاميرا...‬
‫- هل ترتفع إلى الأعلى؟‬

428
00:35:00,350 --> 00:35:01,726
‫أجل‬

429
00:35:04,938 --> 00:35:06,314
‫ها أنت ذا‬

430
00:35:06,439 --> 00:35:09,442
‫- أكثر بقليل بعد؟‬
‫- أكثر؟ حسناً‬

431
00:35:14,197 --> 00:35:15,573
‫أجل‬

432
00:35:18,368 --> 00:35:19,828
‫حسناً، أجل‬

433
00:35:36,011 --> 00:35:38,388
‫أتعلم أنهم ما عادوا يسمونها‬
‫صحونا طائرة؟‬

434
00:35:41,308 --> 00:35:43,643
‫بل تسمى "ظ، ج، م"‬

435
00:35:45,395 --> 00:35:47,063
‫لم عليهم تغيير الاسم؟‬

436
00:35:48,898 --> 00:35:50,275
‫تماماً‬

437
00:35:50,400 --> 00:35:53,987
‫لا، حسناً‬
‫سأخبرك لما غيّروا الاسم‬

438
00:35:54,112 --> 00:35:56,740
‫لأنهم يريدون إخفاء الأمور عنا‬

439
00:35:56,906 --> 00:36:00,952
‫أتذكر حين كشفوا عن كل لقطات‬
‫الصحون الطائرة منذ بضعة أعوام‬

440
00:36:01,119 --> 00:36:05,248
‫أجل، بدأ الناس يعيرون الأمر انتباهاً‬
‫لذا غيّروا الاسم فأصبح "ظ، ج، م"‬

441
00:36:05,415 --> 00:36:08,209
‫لا أحد يعرف معنى ذلك‬

442
00:36:08,335 --> 00:36:11,379
‫- ففقد الجميع اهتمامه‬
‫- رأيت ذلك الشريط من البحرية‬

443
00:36:12,172 --> 00:36:14,716
‫لكنني لم أستطع رؤيتها‬
‫لكان الأمر أفضل‬

444
00:36:15,175 --> 00:36:20,889
‫إنه شريط رديء لدليل محدد‬
‫بوجود حضارة فضائية في الكون‬

445
00:36:21,014 --> 00:36:22,390
‫إذاً، من هذا؟‬

446
00:36:24,434 --> 00:36:26,478
‫بحقك يا رجل‬
‫الصغار بالعيون الكبيرة‬

447
00:36:27,228 --> 00:36:28,605
‫أجل، هناك نظريات كثيرة‬

448
00:36:28,730 --> 00:36:32,275
‫إما أنهم مسافرون في المجرات‬
‫يبحثون عن السلام‬

449
00:36:32,400 --> 00:36:37,697
‫أو بشر من المستقبل‬
‫عادوا في الزمن لمنعنا من تدمير الكوكب‬

450
00:36:37,822 --> 00:36:41,201
‫أو أنهم قتلة عالميين‬

451
00:36:41,326 --> 00:36:42,994
‫مدمرو الكواكب‬

452
00:36:43,119 --> 00:36:48,416
‫مما يعني أنهم كانوا يشاهدوننا ويدرسوننا‬
‫بانتظار الوقت المؤاتي لنقلنا بالأشعة‬

453
00:36:48,541 --> 00:36:51,252
‫وإقحام المسبار المعدني في جسدنا‬

454
00:36:53,838 --> 00:36:55,215
‫رائع‬

455
00:36:55,340 --> 00:36:58,510
‫بأي حال، مخلوقات فضائية‬
‫قناة (هستوري)، شاهد ذلك‬

456
00:36:58,635 --> 00:37:00,011
‫"هيا"‬

457
00:37:00,553 --> 00:37:03,681
‫"هيا، هيا، أعدني"‬

458
00:37:12,816 --> 00:37:14,192
‫مرحباً‬

459
00:37:14,317 --> 00:37:17,278
‫أتعلم أين أستطيع إيجاد‬
‫رجلين قويين ضخمين؟‬

460
00:37:18,405 --> 00:37:21,116
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

461
00:37:21,574 --> 00:37:24,119
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

462
00:37:24,786 --> 00:37:29,457
‫هذا؟‬
‫مجرد جياد تدريب طلبناها وأحضرتها‬

463
00:37:29,582 --> 00:37:32,001
‫- من أين جلبتها؟‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬

464
00:37:32,127 --> 00:37:33,920
‫هيا الآن، ساعدني‬

465
00:37:34,671 --> 00:37:36,047
‫أنا سأساعدك‬

466
00:37:37,215 --> 00:37:42,512
‫- حسناً، إذاً ما هذا؟ هل هو طعم؟‬
‫- قلت لك، إنه شرك‬

467
00:37:42,637 --> 00:37:44,180
‫- لتدريب الجياد‬
‫- حسناً‬

468
00:37:45,056 --> 00:37:47,517
‫تباً، تباً‬

469
00:37:47,642 --> 00:37:49,269
‫- هل ترين؟‬
‫- (أو جيه)‬

470
00:37:49,394 --> 00:37:51,604
‫نحن بخير‬
‫إنه لا يعرف شيئاً‬

471
00:37:51,729 --> 00:37:54,023
‫لا، أنتما تفعلان شيئاً مريباً‬

472
00:37:57,694 --> 00:38:00,738
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

473
00:38:00,864 --> 00:38:04,617
‫- لكن بوسعك البقاء هناك‬
‫- بالطبع!‬

474
00:38:05,410 --> 00:38:08,580
‫- كيف الحال؟‬
‫- سننصب شركاً‬

475
00:38:08,705 --> 00:38:10,582
‫لتدريب الجياد‬

476
00:38:11,207 --> 00:38:12,584
‫جيد!‬

477
00:38:13,918 --> 00:38:15,753
‫لدينا البعض منها‬

478
00:38:19,257 --> 00:38:21,634
‫- من أين...؟‬
‫- من أين جلبتها أنت؟‬

479
00:38:24,137 --> 00:38:28,516
‫أجل، لست واثقاً تماماً‬
‫زوجتي تعرف ذلك‬

480
00:38:30,226 --> 00:38:32,270
‫- حسناً، شكراً على مرورك بنا‬
‫- لماذا...؟‬

481
00:38:32,395 --> 00:38:35,064
‫- لا تعيش هنا‬
‫- آسف، أحاول المساعدة‬

482
00:38:35,190 --> 00:38:36,858
‫بالطبع!‬

483
00:38:38,443 --> 00:38:41,321
‫أردت دعوتكما إلى...‬

484
00:38:41,446 --> 00:38:43,656
‫برنامجنا العائلي المباشر الجديد‬

485
00:38:43,781 --> 00:38:47,452
‫- الجمعة، في الخامسة عصراً‬
‫- حسناً‬

486
00:38:50,121 --> 00:38:51,498
‫تحية!‬

487
00:38:53,082 --> 00:38:55,502
‫- أيجدر بي فعل ذلك؟‬
‫- أجل، افعلي ذلك‬

488
00:38:56,544 --> 00:38:57,921
‫تحية!‬

489
00:38:59,672 --> 00:39:02,008
‫إذاً، المسير في السقيفة‬

490
00:39:02,133 --> 00:39:04,636
‫بحيث إن انطفأت الكهرباء‬
‫في الكاميرا (إيه)...‬

491
00:39:04,761 --> 00:39:08,890
‫ستشير الكاميرا (بي) إلى السماء‬
‫لتصوير ما قد يكون عطلها‬

492
00:39:09,015 --> 00:39:12,435
‫- والعكس صحيح، لذا...‬
‫- شكراً‬

493
00:39:14,812 --> 00:39:16,814
‫لن تخبراني فعلاً بما يجري؟‬

494
00:39:18,107 --> 00:39:19,526
‫ستعرف قريباً‬

495
00:39:20,735 --> 00:39:22,111
‫رائع، غامض‬

496
00:39:23,154 --> 00:39:24,531
‫سافلان حقيران‬

497
00:39:26,366 --> 00:39:29,661
‫بوسعي مراقبة البث من بعيد‬
‫إن أردتما، بلا أي كلفة‬

498
00:39:29,786 --> 00:39:31,454
‫- حتماً لا‬
‫- لا‬

499
00:39:33,331 --> 00:39:34,958
‫شكراً، سيدتي‬

500
00:39:36,501 --> 00:39:37,877
‫ثمة أمر آخر‬

501
00:39:38,336 --> 00:39:41,089
‫ستتلقيان اتصالاً من المشرف عني‬
‫ليسأل كيف كانت خدمتي‬

502
00:39:41,214 --> 00:39:43,174
‫خمسة نجوم، (أنجل)‬
‫خمسة نجوم‬

503
00:39:43,299 --> 00:39:44,759
‫شكراً‬

504
00:39:51,307 --> 00:39:53,977
‫- إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

505
00:39:54,102 --> 00:39:57,814
‫- أياً كان ما تريد فعله‬
‫- لدي عمل أنجزه، سأرحل‬

506
00:39:58,773 --> 00:40:00,149
‫هذه مزحة جيدة‬

507
00:40:01,234 --> 00:40:05,947
‫"(كلوفر)"‬

508
00:40:21,963 --> 00:40:27,176
‫"أتكلم اليوم مع نساء يقلن إن كائنات‬
‫فضائية من كوكب آخر اختطفتهن"‬

509
00:40:27,302 --> 00:40:30,179
‫"أقول إنني لا أعلم بشكل مؤكد‬
‫إن كانوا من كوكب آخر"‬

510
00:40:30,305 --> 00:40:32,682
‫"لم تعودي في (كنساس)، (توتو)"‬

511
00:40:34,017 --> 00:40:37,020
‫"ولم أكن أرتدي حذاءً أحمر‬
‫بوسعي طقطقته أيضاً"‬

512
00:42:42,311 --> 00:42:44,647
‫لا، لا، انقطع الاتصال‬

513
00:42:45,064 --> 00:42:46,733
‫تباً لهذا‬

514
00:42:49,819 --> 00:42:52,572
‫حسناً، حسناً‬

515
00:43:29,859 --> 00:43:31,360
‫"تباً"‬

516
00:43:31,486 --> 00:43:33,988
‫- ارحل عني‬
‫- أعيدوا لنا أملاكنا‬

517
00:43:34,113 --> 00:43:36,824
‫- لا تعبث مع (جوبيترز كلايم)!‬
‫- هيا‬

518
00:43:40,620 --> 00:43:43,998
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أولاد المتنزه‬

519
00:43:44,123 --> 00:43:46,709
‫أبناء (جوبس)‬
‫كما أنهك أفلتوا (كلوفر)‬

520
00:43:46,834 --> 00:43:50,004
‫ماذا؟ أيحاولون ممارسة الحيل على (هايوود)؟‬
‫قبلنا التحدي‬

521
00:43:50,129 --> 00:43:51,798
‫سرقت جوادهم‬

522
00:43:53,382 --> 00:43:54,759
‫أجل‬

523
00:44:23,246 --> 00:44:24,914
‫- مرحباً‬
‫- تباً‬

524
00:44:27,083 --> 00:44:30,503
‫- ماذا يجري، (نيسي)؟‬
‫- لا أفعل الكثير، آكل وحسب‬

525
00:44:30,628 --> 00:44:32,088
‫كل شيء عادي‬

526
00:45:02,285 --> 00:45:03,786
‫تباً!‬

527
00:45:16,883 --> 00:45:18,593
‫عليّ الخلود إلى الفراش‬

528
00:45:24,140 --> 00:45:25,933
‫- من هناك؟‬
‫- "هنا (أنجل) من (فرايز)"‬

529
00:45:26,058 --> 00:45:28,936
‫أتصل لأخبرك أن هناك‬
‫حشرة على الكاميرا (إيه)‬

530
00:45:29,061 --> 00:45:31,105
‫"أعلم!‬
‫قلت لك ألا تشاهد كاميراتنا"‬

531
00:45:31,230 --> 00:45:32,899
‫أعلم، أعلم‬

532
00:45:33,024 --> 00:45:34,984
‫- "الكاميرا الثانية غير شغالة"‬
‫"ماذا؟‬

533
00:45:35,109 --> 00:45:37,612
‫"الكاميرا الثانية غير شغالة"‬

534
00:45:37,737 --> 00:45:40,907
‫"معطلة كما في فيلم (أنشنت أليينز)"‬

535
00:46:53,312 --> 00:46:55,690
‫- مهلاً!‬
‫- "مرحباً، (إمرالد)"‬

536
00:46:55,815 --> 00:46:58,985
‫أيمكنك نزع الحشرة عنها من فضلك؟‬

537
00:46:59,110 --> 00:47:02,238
‫انزعي الحشرة اللعينة عنها‬

538
00:47:03,990 --> 00:47:05,408
‫تباً!‬

539
00:47:16,460 --> 00:47:21,298
‫"ماذا ترين؟ أترين أضواء أو ما شابه؟‬
‫صحن طائر؟"‬

540
00:47:21,841 --> 00:47:24,343
‫إنه في السحاب، إنه في السحاب‬

541
00:47:24,468 --> 00:47:27,263
‫(أو جيه)، إنه في السحاب!‬

542
00:47:37,023 --> 00:47:41,819
‫أجل، لا، لا‬
‫اركض، (أو جيه)! اركض!‬

543
00:48:30,076 --> 00:48:31,452
‫مرحباً؟‬

544
00:48:34,538 --> 00:48:36,040
‫"ماذا حصل لـ(أو جيه)؟"‬

545
00:48:37,249 --> 00:48:38,626
‫لا بأس!‬

546
00:48:40,002 --> 00:48:41,378
‫هيا‬

547
00:48:44,256 --> 00:48:49,011
‫حسناً، لا تزال تعمل...‬
‫الكاميرا، لا تزال تعمل‬

548
00:49:00,648 --> 00:49:02,566
‫تباً، تباً‬

549
00:49:05,778 --> 00:49:07,905
‫حسناً، أيتها الحشرة اللعينة‬

550
00:49:08,030 --> 00:49:10,950
‫حسناً، أيتها السافلة‬
‫أتحبين (ساور باتش كيدز)؟‬

551
00:50:34,158 --> 00:50:37,411
‫حسناً، يا رجل، أين أغراضك؟‬
‫لنذهب!‬

552
00:50:39,330 --> 00:50:41,624
‫- لم أر مثلها منذ زمن‬
‫- حشرة لعينة‬

553
00:50:41,749 --> 00:50:45,336
‫حري بها ألا أراها أبداً...‬
‫لأنني إن فعلت ذلك، سألتهمها‬

554
00:50:46,795 --> 00:50:48,714
‫- لنذهب‬
‫- إلى أين؟‬

555
00:50:48,839 --> 00:50:51,967
‫لا أعلم‬
‫حقاً، لديّ مشكلة في (أتووتر)‬

556
00:50:52,092 --> 00:50:54,595
‫- ترد عليّ برسالة نصية الآن‬
‫- لن يعود مجدداً الليلة‬

557
00:50:54,720 --> 00:50:56,096
‫لا أكترث‬

558
00:50:56,597 --> 00:51:00,434
‫لا، لا، لا‬

559
00:51:00,976 --> 00:51:05,189
‫يا رجل، لم يسبق لي‬
‫أن رأيت شيئاً مماثلاً‬

560
00:51:05,314 --> 00:51:09,276
‫ليس جديراً بالعناء‬
‫لا، لا، هذا مفرط‬

561
00:51:09,401 --> 00:51:13,989
‫يجدر بك الذهاب إذاً‬
‫علي النهوض باكراً بأي حال‬

562
00:51:16,367 --> 00:51:17,952
‫لدي جياد أطعمها‬

563
00:51:29,922 --> 00:51:34,218
‫تباً، تباً، تباً‬

564
00:51:54,571 --> 00:51:55,948
‫هل سمعت ذلك؟‬

565
00:52:03,789 --> 00:52:05,165
‫(غوست) في الخارج‬

566
00:52:07,876 --> 00:52:10,879
‫يتصرف بميل إلى حماية منطقته‬

567
00:52:16,844 --> 00:52:20,264
‫أظن أن بعض الحيوانات‬
‫غير جديرة بتدريبها‬

568
00:52:40,701 --> 00:52:44,830
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً، هل أنت (أنتلرز هولست)؟"‬

569
00:52:46,040 --> 00:52:49,251
‫- من المتصل؟‬
‫- أجل، أنا (إمرالد هايوود)‬

570
00:52:49,376 --> 00:52:51,754
‫التقينا منذ يومين في الإعلان‬

571
00:52:52,212 --> 00:52:56,842
‫"أجل، فتاة الجياد، بالطبع‬
‫أذكرك وأذكر أخاك"‬

572
00:52:56,967 --> 00:53:00,346
‫أجل، فتى الجياد‬
‫إنه هنا أيضاً‬

573
00:53:00,471 --> 00:53:03,724
‫- "سليل الفارس"‬
‫- أجل‬

574
00:53:03,849 --> 00:53:07,144
‫"أفترض إذاً أنني أتحدث‬
‫إلى أقطاب الأفلام"‬

575
00:53:08,604 --> 00:53:11,815
‫- "كيف حصلت على رقمي؟"‬
‫- أخذته من برنامج التصوير‬

576
00:53:12,358 --> 00:53:17,988
‫إذاً لدينا مشروع وماذا إن قلت لك‬
‫إنه أفضل عرض في الحياة؟‬

577
00:53:18,113 --> 00:53:20,949
‫أجل، آمل ألا تكون حياتي‬

578
00:53:21,575 --> 00:53:23,577
‫مزحة جيدة‬
‫سأكلمك بصراحة‬

579
00:53:23,702 --> 00:53:28,707
‫لا نملك مالاً وافراً لندفع لك مسبقاً‬
‫ليس كما أنت معتاد، لكن...‬

580
00:53:28,832 --> 00:53:34,713
‫"أجل، أمارس عملاً لأجلهم‬
‫ثم عملاً لي، إذاً ما العمل؟"‬

581
00:53:35,589 --> 00:53:38,634
‫- برامج الواقع‬
‫- "لا، برامج الواقع"‬

582
00:53:38,759 --> 00:53:40,636
‫برنامج وثائقي‬

583
00:53:40,761 --> 00:53:44,723
‫- برنامج وثائقي‬
‫- "هذا أفضل"‬

584
00:53:44,848 --> 00:53:46,809
‫"إذاً أكرر سؤالي، ما موضوعه؟"‬

585
00:53:47,559 --> 00:53:50,270
‫يتعلق بالفظائع‬
‫التي تشكل الأحلام، عزيزي‬

586
00:53:51,146 --> 00:53:58,404
‫اسمعي، يا فتاة الجياد‬
‫لدي قطعة مذهلة‬

587
00:53:58,529 --> 00:54:03,492
‫من فطيرة الحامض في الفرن أوشك أن أقدمها‬
‫إلى ١٠ من أصدقائي المقربين لذا...‬

588
00:54:03,617 --> 00:54:07,246
‫- توقفي، توقفي‬
‫- تمهل لحظة، ماذا؟‬

589
00:54:07,371 --> 00:54:09,206
‫- لا يهمه ذلك‬
‫- لكن...‬

590
00:54:09,331 --> 00:54:10,707
‫- "هذا ما أفعله"‬
‫- "التزمي بالخطة"‬

591
00:54:10,833 --> 00:54:13,377
‫- "لا أذهب إلى عملك وأسرق منك جوادك"‬
‫- "تباً"‬

592
00:54:13,502 --> 00:54:14,878
‫- مرحباً؟‬
‫- "أجل"‬

593
00:54:15,003 --> 00:54:17,005
‫أجل، أنا المخطئة‬
‫كل شيء بخير‬

594
00:54:17,881 --> 00:54:24,304
‫وفق مجلة (أميركان سينما)‬
‫تحقق المستحيل في مجال السينما‬

595
00:54:25,305 --> 00:54:28,725
‫"حسناً، نبحث عن اللقطة المستحيلة"‬

596
00:54:32,646 --> 00:54:35,816
‫- هذا مستحيل‬
‫- "(أنتلرز)"‬

597
00:54:36,316 --> 00:54:38,861
‫يوجد شيء هنا في (أغوا دولسي)‬

598
00:54:38,986 --> 00:54:42,656
‫وأنت الشخص الوحيد في العالم‬
‫القادر على تصويره‬

599
00:54:43,449 --> 00:54:44,908
‫هذا كل شيء‬

600
00:54:46,201 --> 00:54:50,914
‫"يا فتاة الجياد‬
‫هذا الحلم الذي تطاردينه"‬

601
00:54:51,039 --> 00:54:54,710
‫"حيث تنتهين في قمة الجبل"‬

602
00:54:54,835 --> 00:54:57,504
‫"وجميع العيون مركزة عليك"‬

603
00:55:00,340 --> 00:55:02,718
‫إنه الحلم الذي لا تستيقظين منه أبداً‬

604
00:55:16,732 --> 00:55:18,108
‫لا يروقني‬

605
00:55:42,216 --> 00:55:44,218
‫اللعنة، هذا حقيقي‬

606
00:55:45,260 --> 00:55:50,891
‫لا أعلم ما تفعله هنا‬
‫لكنه من غير الشرعي...‬

607
00:55:51,350 --> 00:55:53,143
‫أن تتجسس علينا هكذا‬

608
00:55:59,566 --> 00:56:02,486
‫مهلاً، أنتما... ألا تعلمان؟‬

609
00:56:04,571 --> 00:56:06,740
‫حسناً، أخبراني حين تريان ذلك‬

610
00:56:16,875 --> 00:56:18,377
‫هناك‬

611
00:56:19,419 --> 00:56:21,129
‫- لا تتحرك‬
‫- تماماً‬

612
00:56:24,550 --> 00:56:26,343
‫انظرا إلى هذا‬

613
00:56:28,095 --> 00:56:29,763
‫أجل، أجل، حسناً‬

614
00:56:31,014 --> 00:56:36,603
‫عدت وعاينت التسجيل وكانت تلك الغيمة هناك‬
‫منذ أن ركبت الكاميرات أقله‬

615
00:56:36,728 --> 00:56:38,480
‫أجل، بعد أن ذكرت الأمر...‬

616
00:56:38,605 --> 00:56:41,942
‫كنت أنظر إلى الغيمة عينها‬
‫كل يوم في الأشهر الستة الأخيرة‬

617
00:56:42,067 --> 00:56:43,443
‫تباً!‬

618
00:56:44,611 --> 00:56:49,491
‫إذاً، هم هناك وكنا نصور ذلك‬
‫لذا سجلناه، صحيح؟‬

619
00:56:51,410 --> 00:56:52,786
‫أجل‬

620
00:56:53,787 --> 00:56:55,747
‫لمَ تقولها بهذا الشكل؟‬

621
00:56:56,790 --> 00:56:59,084
‫لدينا دليل بالفيديو‬
‫على وجود مخلوقات فضائية‬

622
00:56:59,209 --> 00:57:02,254
‫- أجل، ما كنت لأسميه إثباتاً‬
‫- هل أنت جدي؟‬

623
00:57:02,379 --> 00:57:05,382
‫سبق أن رأيت ظاهرات‬
‫جوية جنونية على الإنترنت‬

624
00:57:05,507 --> 00:57:08,468
‫هو محق‬
‫إنه جيد لكنه لا يكفي‬

625
00:57:08,594 --> 00:57:10,012
‫ليس جديراً بـ(أوبرا)‬

626
00:57:11,805 --> 00:57:13,181
‫ليس جديراً بـ(أوبرا)‬

627
00:57:15,767 --> 00:57:17,144
‫حسناً‬

628
00:57:17,352 --> 00:57:25,068
‫أتقولان لي إن هناك مركبة فضائية‬
‫في تلك الغيمة هناك؟‬

629
00:57:25,193 --> 00:57:27,029
‫لا تتحرك كسفينة‬

630
00:57:28,947 --> 00:57:30,324
‫ماذا تقصد، (أو جيه)؟‬

631
00:57:33,827 --> 00:57:35,329
‫ماذا إن لم تكن سفينة؟‬

632
00:57:38,290 --> 00:57:39,750
‫"(غوردي)"‬

633
00:57:39,875 --> 00:57:42,169
‫"حسناً، (غوردي)‬
‫نكاد نجهز، يا رجل"‬

634
00:57:42,294 --> 00:57:44,171
‫"استيقظ، هيا"‬

635
00:57:44,838 --> 00:57:46,548
‫"إنه جاهز"‬

636
00:57:46,715 --> 00:57:49,509
‫"ها نحن ذا، وبدأ التصوير!"‬

637
00:57:49,635 --> 00:57:54,848
‫"وبالطبع ضبطها على وقت (أيسلندا)‬
‫لأننا كلانا نحب الشفق القطبي (غوردي)"‬

638
00:57:54,973 --> 00:57:59,353
‫"وتجهل كيف تقرأ الساعة"‬

639
00:57:59,478 --> 00:58:02,898
‫"هدية رائعة، أبي‬
‫أحسنت بالتفكير مليا في الأمور"‬

640
00:58:03,023 --> 00:58:06,026
‫"أحياناً تخال أن رجلاً بوسعه‬
‫إرسال صاروخ إلى الفضاء"‬

641
00:58:06,151 --> 00:58:09,279
‫"سيتمكن من إحضار هدية‬
‫عيد مولد ملائمة"‬

642
00:58:09,404 --> 00:58:10,781
‫"لا"‬

643
00:58:13,116 --> 00:58:15,869
‫"أتعلم (غوردي)‬
‫بغض النظر عن كل شيء"‬

644
00:58:15,994 --> 00:58:18,372
‫"لربما هديتي ليست سيئة جداً‬
‫في النهاية"‬

645
00:58:20,415 --> 00:58:23,001
‫"(غوردي)!‬
‫مفاجأة!"‬

646
00:58:23,126 --> 00:58:26,046
‫"رائع!‬
‫هذه هدية ملائمة!"‬

647
00:58:34,971 --> 00:58:38,183
‫- "عذراً"‬
‫- "لا بأس، تابع من هناك"‬

648
00:58:39,309 --> 00:58:43,980
‫"مهلاً، ماذا حصل لجملة‬
‫أخفقنا كلانا في إيجاد هدايا ملائمة؟"‬

649
00:58:46,858 --> 00:58:49,528
‫"هاك (غوردي)، عيد مولد سعيداً"‬

650
00:58:52,698 --> 00:58:55,534
‫"هذا جميل، (هايلي)!"‬

651
00:59:02,874 --> 00:59:04,626
‫"لا، لا، انزل!"‬

652
00:59:04,751 --> 00:59:08,213
‫- "لا، توقف!"‬
‫- "كف عن ذلك!"‬

653
00:59:13,260 --> 00:59:17,681
‫"١٩٩٨"‬

654
01:00:42,849 --> 01:00:46,186
‫لا، لا، لا‬
‫لا، لا، (غوردي)، لا‬

655
01:00:46,311 --> 01:00:49,689
‫اهدأ، اهدأ!‬
‫اجلس، اهدأ!‬

656
01:00:55,278 --> 01:00:58,365
‫لا، (غوردي)!‬
‫لا، أرجوك!‬

657
01:00:58,490 --> 01:01:02,452
‫توقف!‬
‫لا، لا، لا‬

658
01:03:00,820 --> 01:03:03,990
‫"اثنان سبعة... يا للهول"‬

659
01:03:04,407 --> 01:03:07,369
‫"الوضع سيئ هنا‬
‫ماذا نفعل؟"‬

660
01:03:07,494 --> 01:03:10,330
‫"هل نطلب الإسعاف لهذا الرجل‬
‫أو ما شابه؟"‬

661
01:03:10,455 --> 01:03:12,332
‫"لست أدري"‬

662
01:03:55,500 --> 01:03:57,961
‫- أتشعر بارتياح؟‬
‫- أجل‬

663
01:03:59,004 --> 01:04:00,964
‫- أشعر بارتياح‬
‫- جيد‬

664
01:04:06,886 --> 01:04:08,680
‫ها نحن ذا‬

665
01:04:11,182 --> 01:04:13,810
‫عاود التمرين مرة أخرى، عزيزي‬

666
01:04:13,935 --> 01:04:15,311
‫حسناً‬

667
01:04:22,235 --> 01:04:23,862
‫ماذا إن قلت لك...‬

668
01:04:25,071 --> 01:04:29,659
‫"(لاكي)"‬

669
01:04:38,168 --> 01:04:40,879
‫مرحباً‬
‫إذاً، هناك عاصفة وشيكة‬

670
01:04:41,546 --> 01:04:44,382
‫أضع المشمع احترازاً‬

671
01:04:52,557 --> 01:04:56,061
‫"(جوبيترز كلايم)‬
‫تجربة (ستار لاسو)"‬

672
01:05:02,776 --> 01:05:04,152
‫إلى أين تذهب؟‬

673
01:05:05,403 --> 01:05:06,905
‫سأجلب (لاكي)‬

674
01:05:07,906 --> 01:05:12,410
‫"لن ندع بعض السحاب‬
‫تفسد علينا أجواء التسلية اليوم، صحيح؟"‬

675
01:05:12,535 --> 01:05:14,454
‫"لذا، بدون مزيد من التأخير..."‬

676
01:05:14,579 --> 01:05:18,374
‫"مرحباً بكم في (جوبيترز كلايم)‬
‫تجربة (ستار لاسو)"‬

677
01:05:18,500 --> 01:05:20,543
‫"(آي، سي، إي، إي)"‬

678
01:05:21,836 --> 01:05:23,797
‫"كيف حال الجميع اليوم؟"‬

679
01:05:25,298 --> 01:05:26,674
‫"حسناً!"‬

680
01:05:26,800 --> 01:05:28,760
‫"إنه يوم مميز"‬

681
01:05:29,803 --> 01:05:33,348
‫"أريد أن أشكركم على قدومكم‬
‫إلى هنا، لكن أولاً..."‬

682
01:05:33,723 --> 01:05:36,643
‫ما رأيكم بجولة‬
‫تصفيق أخرى لعزيزتي (أمبر)؟‬

683
01:05:37,393 --> 01:05:41,731
‫أقول لكم إن تلك المرأة قديسة...‬
‫لتحملها كل جنوني‬

684
01:05:42,148 --> 01:05:46,027
‫وللخرقى في الأعلى‬
‫العمال، تحية تقدير‬

685
01:05:46,569 --> 01:05:48,947
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي‬

686
01:05:49,989 --> 01:05:52,617
‫أريد أن أقدم كذلك شكري الخاص لـ...‬

687
01:05:52,742 --> 01:05:56,538
‫زميلة قديمة لي شاركتني البطولة‬
‫وأول حب لي...‬

688
01:05:56,663 --> 01:05:58,414
‫(ماري جو إيليوت)‬
‫جميعاً!‬

689
01:05:59,499 --> 01:06:00,875
‫أجل!‬

690
01:06:04,003 --> 01:06:05,380
‫حسناً‬

691
01:06:06,506 --> 01:06:07,882
‫هل أنتم جاهزون؟‬

692
01:06:08,758 --> 01:06:11,928
‫هيا، بصوت أعلى‬
‫هل أنتم جاهزون؟‬

693
01:06:16,057 --> 01:06:17,433
‫ها نحن ذا‬

694
01:06:24,691 --> 01:06:26,151
‫أنت مختار‬

695
01:06:35,577 --> 01:06:40,456
‫ماذا إن قلت لكم‬
‫إنه بعد نحو ساعة...‬

696
01:06:41,374 --> 01:06:44,127
‫ستغادرون هذا المكان‬
‫متغيرين بالكامل؟‬

697
01:06:45,753 --> 01:06:50,925
‫كل يوم جمعة‬
‫في الأشهر الستة الأخيرة‬

698
01:06:51,050 --> 01:06:57,140
‫شهدت وعائلتي‬
‫على استعراض مذهل بالفعل‬

699
01:06:58,725 --> 01:07:01,394
‫وهو استعراض سترونه هنا اليوم‬

700
01:07:03,354 --> 01:07:05,648
‫لذا دعوني أعود بكم‬
‫إلى تلك الليلة الأولى‬

701
01:07:15,575 --> 01:07:17,869
‫هنا في هذا الموقع تماماً‬

702
01:07:18,828 --> 01:07:22,415
‫أتيت لركوب جواد بني‬
‫يدعى (تريغر)‬

703
01:07:23,291 --> 01:07:27,503
‫بالكاد أمكنني رؤية يدي‬
‫أمام وجهي بسبب الضباب...‬

704
01:07:28,463 --> 01:07:33,384
‫لكنني أقسم بحياة زوجتي وأولادي‬

705
01:07:34,010 --> 01:07:38,640
‫إنه في الساعة ٦:١٣ مساء، أرى...‬

706
01:07:39,974 --> 01:07:44,479
‫صحنا طائراً‬
‫ينزل عبر الضباب‬

707
01:07:45,396 --> 01:07:49,943
‫انطلق (تريغر) مسرعاً‬
‫نحو الوادي العميق وبعدها...‬

708
01:07:51,819 --> 01:07:53,780
‫يبدو كأنه ذاهب إلى الديار‬

709
01:07:59,994 --> 01:08:01,412
‫بداعي التوضيح وحسب‬

710
01:08:01,955 --> 01:08:05,375
‫ما رأيناه كان صحناً طائراً‬

711
01:08:05,500 --> 01:08:07,168
‫لا شك في ذلك‬

712
01:08:07,293 --> 01:08:12,924
‫يحوم في المقدمة مع ثقب دائري في الأسفل‬
‫يوازي عرضه طول حافلتي مدرسة‬

713
01:08:14,008 --> 01:08:16,386
‫سيداتي سادتي، لا أمازحكم‬

714
01:08:18,304 --> 01:08:23,685
‫تراقبنا المخلوقات الفضائية‬
‫التي أسميها "المشاهدون"‬

715
01:08:24,936 --> 01:08:27,480
‫ومع أنهم لم يظهروا من سفينتهم بعد...‬

716
01:08:28,147 --> 01:08:29,941
‫أعتقد أنهم يثقون بي‬

717
01:08:30,733 --> 01:08:32,110
‫إن لم يكونوا كذلك...‬

718
01:08:32,318 --> 01:08:34,946
‫لا أظن أن أياً منا كنا هنا الآن‬

719
01:08:36,823 --> 01:08:40,451
‫لذا، كما قلت‬
‫بعد أقل من ساعة وحسب‬

720
01:08:41,369 --> 01:08:45,623
‫ستغيّركم تجربة (ستار لاسو)‬

721
01:08:48,209 --> 01:08:52,088
‫لكن أولاً، سيخرج أولادي ويقدمون لنا‬
‫عرضاً صغيراً، أيناسبكم ذلك؟‬

722
01:08:52,213 --> 01:08:53,965
‫أسرعوا، هيا!‬

723
01:08:54,299 --> 01:08:57,343
‫حسناً، أولادي الصغار‬
‫(كولتن)، (فينكس)، (ماكس)‬

724
01:08:57,468 --> 01:09:01,014
‫تذكروا هذه الأسماء يا رفاق‬
‫حسناً، ها نحن ذا!‬

725
01:09:11,274 --> 01:09:14,819
‫- "ما هذا؟"‬
‫- "هل رأيتم ذلك؟"‬

726
01:09:29,751 --> 01:09:35,465
‫لازموا مقاعدكم‬
‫هذا جديد، أتوا باكراً‬

727
01:09:36,174 --> 01:09:38,384
‫يقدمون لنا عرضاً حقيقياً اليوم‬

728
01:09:38,509 --> 01:09:41,471
‫هذا ما يفعلونه‬
‫يقدمون لنا عرضاً فعلياً اليوم‬

729
01:09:41,804 --> 01:09:43,348
‫هم جاهزون، نحن جاهزون‬

730
01:09:44,807 --> 01:09:50,730
‫"مرحباً بكم إلى تجربة (ستار لاسو)‬
‫فقط في (جوبيترز كلايم)"‬

731
01:09:50,855 --> 01:09:54,025
‫- "تذكروا رجاءً تجنب استعمال الهواتف"‬
‫- هيا‬

732
01:09:54,150 --> 01:09:57,403
‫- "أو أي تصوير وامض"‬
‫- أطفئوا الهواتف الخلوية‬

733
01:09:57,570 --> 01:09:58,946
‫هيا!‬

734
01:09:59,072 --> 01:10:02,408
‫اصبروا معنا، قد يتعذر توقع‬
‫تصرفات الحيوانات المدربة‬

735
01:10:08,581 --> 01:10:16,923
‫"والآن اجلسوا، لازموا مقاعدكم‬
‫واستمتعوا بتجربة (ستار لاسو)"‬

736
01:11:43,676 --> 01:11:45,052
‫"(جوبيترز كلايم)"‬

737
01:11:45,178 --> 01:11:50,057
‫"حسناً، يا رعاة وراعيات البقر‬
‫حان وقت الانطلاق مع المغيب"‬

738
01:11:50,183 --> 01:11:54,395
‫"هذا صحيح، بالتوفيق‬
‫حان وقف الإقفال"‬

739
01:11:54,520 --> 01:11:57,732
‫"لا داعي لذهابكم إلى المنزل‬
‫لكنكم لا تستطيعون البقاء هنا"‬

740
01:11:57,857 --> 01:12:02,320
‫"عودوا مجدداً‬
‫وحتى ذلك الحين، نتمنى لكم التوفيق"‬

741
01:12:02,445 --> 01:12:06,240
‫"وداعاً إلى اللقاء"‬

742
01:12:15,458 --> 01:12:18,169
‫"المأمور"‬

743
01:12:21,923 --> 01:12:27,220
‫"حسناً، يا رعاة وراعيات البقر‬
‫حان وقت الانطلاق مع المغيب"‬

744
01:12:27,345 --> 01:12:31,474
‫"هذا صحيح، بالتوفيق‬
‫حان وقف الإقفال"‬

745
01:12:31,599 --> 01:12:34,685
‫"لا داعي لذهابكم إلى المنزل‬
‫لكنكم لا تستطيعون البقاء هنا"‬

746
01:12:34,810 --> 01:12:37,063
‫"عودوا مجدداً‬
‫وحتى ذلك الحين..."‬

747
01:12:46,906 --> 01:12:51,160
‫"هناك"‬

748
01:13:37,498 --> 01:13:38,874
‫(لاكي)‬

749
01:13:47,091 --> 01:13:48,467
‫(لاكي)‬

750
01:13:53,180 --> 01:13:55,725
‫(لاكي)، هيا، هيا‬

751
01:14:12,783 --> 01:14:15,119
‫هيا، هيا، (لاكي)!‬

752
01:14:25,713 --> 01:14:27,840
‫هيا، هيا، هيا‬

753
01:14:40,853 --> 01:14:46,192
‫"تجربة (ستار لاسو)"‬

754
01:15:14,762 --> 01:15:16,847
‫تم الأمر‬

755
01:15:17,473 --> 01:15:20,768
‫سآتي في الصباح لنزع الغطاء‬
‫أو بوسعكم فعل ذلك بنفسكما، الأمر سيان‬

756
01:15:20,893 --> 01:15:23,562
‫لا، لا، يروقني أن تفعل أنت ذلك‬

757
01:15:23,688 --> 01:15:26,899
‫"بالطبع‬
‫حسناً، أراك غداً"‬

758
01:15:27,024 --> 01:15:28,401
‫إلى اللقاء‬

759
01:15:35,825 --> 01:15:39,870
‫أجيبي، أجيبي‬
‫هيا، هيا، أجيبي، أجيبي‬

760
01:15:53,592 --> 01:15:55,261
‫"تشغيل"‬

761
01:15:55,386 --> 01:16:00,099
‫"أكنتم تعلمون أن أول مجموعة صور‬
‫بالترتيب التسلسلي لتشكيل فيلم"‬

762
01:16:00,224 --> 01:16:02,768
‫"كانت مشهداً من ثانيتين‬
‫لرجل أسود على ظهر جواد؟"‬

763
01:16:02,893 --> 01:16:06,522
‫"كان فارسا من (باهاماس)‬
‫يدعى (أليستير إي هايوود)"‬

764
01:16:06,647 --> 01:16:08,566
‫"وكان كذلك والد جدي الكبير"‬

765
01:16:08,691 --> 01:16:11,527
‫- مرحباً‬
‫- "(إم)، كنت محقاً"‬

766
01:16:11,652 --> 01:16:14,655
‫- "ليست سفينة"‬
‫- ماذا حصل؟‬

767
01:16:23,205 --> 01:16:24,582
‫ما هذا؟‬

768
01:16:38,596 --> 01:16:39,972
‫تباً!‬

769
01:16:42,725 --> 01:16:45,686
‫التهمهم، (إم)‬
‫التهمهم جميعاً‬

770
01:16:45,811 --> 01:16:53,402
‫"إنه حي، إنه حيوان‬
‫يدافع عن منطقته ويخال أن هذه دياره"‬

771
01:16:54,987 --> 01:16:56,363
‫(إم)!‬

772
01:17:04,747 --> 01:17:06,123
‫تباً!‬

773
01:17:07,374 --> 01:17:08,751
‫أجل‬

774
01:17:10,127 --> 01:17:12,338
‫اسمعي، نحن في ورطة‬

775
01:17:24,433 --> 01:17:25,810
‫ماذا؟‬

776
01:17:48,916 --> 01:17:50,292
‫ما هذا؟‬

777
01:17:51,126 --> 01:17:52,503
‫ما هذا؟‬

778
01:17:55,005 --> 01:17:56,382
‫ما هذا؟‬

779
01:17:57,967 --> 01:18:00,261
‫- ما هذا؟‬
‫- يا للهول!‬

780
01:18:00,386 --> 01:18:03,264
‫(إم)، من هذا؟‬

781
01:18:07,768 --> 01:18:09,144
‫إنه فوقنا‬

782
01:18:18,988 --> 01:18:20,364
‫تباً!‬

783
01:18:21,407 --> 01:18:23,534
‫تباً، ما هذا؟‬

784
01:18:23,826 --> 01:18:28,539
‫- "ليساعدني أحد"‬
‫- "لا، رجاءً"‬

785
01:18:43,888 --> 01:18:45,264
‫"يا للهول!"‬

786
01:18:46,307 --> 01:18:48,809
‫"يحصل أمر مروع جداً"‬

787
01:19:00,863 --> 01:19:02,323
‫تباً!‬

788
01:19:18,547 --> 01:19:20,007
‫"انتهى أمرنا"‬

789
01:21:30,054 --> 01:21:31,597
‫لا‬

790
01:23:39,933 --> 01:23:42,853
‫- (إم)؟ (أو جيه) آت‬
‫- لنذهب‬

791
01:23:43,604 --> 01:23:47,107
‫عليّ مغادرة هذا المنزل‬
‫عليّ مغادرة هذا المنزل‬

792
01:23:47,399 --> 01:23:49,401
‫- لا، مهلاً، أيمكننا الانتظار؟‬
‫- بوسعك ذلك‬

793
01:23:49,526 --> 01:23:52,112
‫- لا، هنا بمفردي؟‬
‫- عليّ مغادرة هذا المنزل!‬

794
01:23:52,237 --> 01:23:54,031
‫نحن أحياء لأننا بقينا هنا!‬

795
01:24:55,968 --> 01:24:57,427
‫تباً‬

796
01:25:03,517 --> 01:25:05,769
‫- "لنذهب!"‬
‫- "هيا بنا"‬

797
01:25:05,894 --> 01:25:08,855
‫هيا، هيا‬

798
01:25:10,107 --> 01:25:13,068
‫هيا، هيا، هيا‬

799
01:25:19,908 --> 01:25:21,368
‫اذهب‬

800
01:25:27,165 --> 01:25:31,253
‫أجل، ستأتي، ستأتي‬
‫- (أو جيه)، مرحباً، أيها الجواد‬

801
01:25:31,378 --> 01:25:33,880
‫- لا تنظر إلى عينيه‬
‫- التأثيرات البصرية!‬

802
01:25:47,811 --> 01:25:50,188
‫ركزا هنا، ركزا هنا‬

803
01:25:55,027 --> 01:25:56,403
‫هيا!‬

804
01:26:16,465 --> 01:26:18,550
‫"مرحباً بكم في حانتي"‬

805
01:26:18,675 --> 01:26:21,970
‫"لا أعلم إن سمعتم‬
‫لكن وحشاً مروعاً يجول في المكان"‬

806
01:26:22,095 --> 01:26:26,266
‫"كان يضايق القرويين‬
‫يتلف المحاصيل ويأكل مواشيهم"‬

807
01:26:28,935 --> 01:26:32,689
‫"حاول الكثير من الصيادين‬
‫الساعين إلى الشهرة"‬

808
01:26:32,814 --> 01:26:38,362
‫"التغلب عليه، وقد هلكوا جميعاً"‬

809
01:26:40,697 --> 01:26:43,325
‫"ما دمتم هنا‬
‫ألقوا نظرة في المكان رجاءً"‬

810
01:26:46,870 --> 01:26:48,789
‫أنا في (أغوا دولسي)، (كاليفورنيا)‬

811
01:26:48,914 --> 01:26:53,251
‫ومكان وجود الضيوف والموظفين الـ٤٠‬
‫لمتنزه ألعاب مستوحى من الغرب الأمريكي‬

812
01:26:53,377 --> 01:26:54,753
‫"لا يزال مجهولاً"‬

813
01:26:54,878 --> 01:26:58,882
‫"كان مركز الشرطة شديد الانشغال‬
‫في محاولة تحديد المفقودين"‬

814
01:26:59,007 --> 01:27:01,385
‫"حتى قيامهم بذلك‬
‫هناك أمر واحد مؤكد"‬

815
01:27:01,510 --> 01:27:04,513
‫"يحصل أمر غريب هنا‬
‫في (أغوا دولسي)"‬

816
01:27:04,638 --> 01:27:06,139
‫"كانت كاميرات المراقبة مطفأة"‬

817
01:27:06,264 --> 01:27:10,143
‫"عدا ذلك، لا سبب يدعونا‬
‫إلى الشك في وقوع عمل جرمي"‬

818
01:27:10,268 --> 01:27:12,604
‫"دخل مقدار هائل من المطر‬
‫من هنا، مساء أمس"‬

819
01:27:12,729 --> 01:27:17,984
‫"لذا لا نريد استبعاد‬
‫دور الفيضان في حصول ذلك"‬

820
01:27:22,280 --> 01:27:25,492
‫لا تخطئ أبداً‬
‫باختيار شطيرة السمك المقلي‬

821
01:27:27,994 --> 01:27:29,496
‫صلصة الـ(تارتار) حامضة‬

822
01:27:32,040 --> 01:27:33,417
‫هذا سخيف‬

823
01:27:33,667 --> 01:27:36,920
‫- صلصة الـ(تارتار) حامضة؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

824
01:27:37,921 --> 01:27:40,882
‫لا أظنه يلتهمنا‬
‫إن لم ننظر نحوه مباشرة‬

825
01:27:44,886 --> 01:27:46,263
‫مهلاً، مهلاً!‬

826
01:27:46,388 --> 01:27:48,014
‫عاين جو الغرفة، يا رجل‬

827
01:27:49,015 --> 01:27:50,392
‫أتعلم؟‬

828
01:27:51,643 --> 01:27:53,437
‫عاين جو الغرفة‬

829
01:27:57,983 --> 01:27:59,901
‫لا يريد أحد التكلم عن ذلك‬

830
01:28:01,194 --> 01:28:03,405
‫- "هيا بنا"‬
‫- "حسناً، حسناً، هذا يكفي"‬

831
01:28:03,530 --> 01:28:04,906
‫"حسناً، حسناً"‬

832
01:28:06,283 --> 01:28:07,826
‫"يا لك من محظوظ!"‬

833
01:28:07,951 --> 01:28:09,870
‫لكل حيوان قواعده، صحيح؟‬

834
01:28:09,995 --> 01:28:12,914
‫نعلم ما يريده‬
‫ونعلم كيف يأتي، لذا...‬

835
01:28:13,039 --> 01:28:14,416
‫تباً!‬

836
01:28:14,958 --> 01:28:16,793
‫لا نعرف شيئاً فعلاً‬

837
01:28:18,462 --> 01:28:20,172
‫(أو جيه)، ما الأمر؟‬

838
01:28:21,381 --> 01:28:25,427
‫ما الأمر؟‬
‫تريدني أن أقول "آسفة"‬

839
01:28:25,552 --> 01:28:28,763
‫- "كنت مخطئة، هذا سخيف"؟‬
‫- لكنه لم يكن كذلك‬

840
01:28:28,889 --> 01:28:30,265
‫- "استغلي الفرصة"‬
‫- توقف‬

841
01:28:30,390 --> 01:28:31,892
‫- كان جيداً‬
‫- كف عن هذا الهراء‬

842
01:28:32,017 --> 01:28:35,770
‫لكن الفرصة توشك أن تمر‬
‫ولم نستفد من أي شيء‬

843
01:28:40,484 --> 01:28:43,945
‫حسناً، أفترض‬
‫أنكما ستنامان في منزلي‬

844
01:28:44,070 --> 01:28:45,572
‫صحيح؟ بوسعكما ذلك‬

845
01:28:45,822 --> 01:28:51,203
‫- لأنني لن أعود إلى مظلة الوحش اللعينة‬
‫- عليّ إطعامها‬

846
01:28:52,787 --> 01:28:54,164
‫عليّ إخراج (لاكي)‬

847
01:28:56,374 --> 01:28:59,044
‫- لدي مهام أنجزها‬
‫- دوماً‬

848
01:29:00,545 --> 01:29:02,255
‫لديك دوماً ما تفعله‬

849
01:29:49,594 --> 01:29:52,055
‫"ثمة كرسي مدولب على سطحك"‬

850
01:29:53,056 --> 01:29:54,432
‫مرحباً‬

851
01:29:54,641 --> 01:30:00,689
‫لم تتحرك الغيمة مطلقاً‬
‫إذاً، لا تتفوهين بالترهات وحسب‬

852
01:30:01,773 --> 01:30:04,192
‫- شكراً‬
‫- أجل، شكراً‬

853
01:30:04,943 --> 01:30:09,906
‫مفهوم الحيوانات الفضائية‬
‫في السماء ليس بجديد‬

854
01:30:10,031 --> 01:30:11,700
‫كان الناس يحاولون‬
‫التقاط الصور لهذه الأشياء‬

855
01:30:11,825 --> 01:30:14,578
‫- منذ الخمسينيات، هذا...‬
‫- كيف نراه؟‬

856
01:30:15,745 --> 01:30:17,330
‫سيجوع مجدداً‬

857
01:30:19,541 --> 01:30:23,378
‫لذا اقرع على جرس العشاء وحسب‬

858
01:30:28,925 --> 01:30:31,052
‫نعلم الآن ما الذي لا يحبه‬

859
01:30:31,720 --> 01:30:35,015
‫ذلك الجواد المزيف والرايات‬
‫أصابته بجراح بالغة‬

860
01:30:35,849 --> 01:30:38,351
‫علقت في الرغامى لديه‬
‫أو ما إلى ذلك‬

861
01:30:39,352 --> 01:30:42,439
‫حتماً أنه لن يعبث برايات مماثلة‬
‫لبعض الوقت‬

862
01:30:42,564 --> 01:30:43,940
‫أجل‬

863
01:30:44,858 --> 01:30:48,862
‫- أثرنا غيظه‬
‫- لم يستقر هنا بسببنا‬

864
01:30:48,987 --> 01:30:50,363
‫بل بسبب (جوب)‬

865
01:30:50,697 --> 01:30:52,657
‫تورط في محاولته‬
‫تدجين حيوان مفترس‬

866
01:30:52,782 --> 01:30:56,036
‫لا يمكن فعل ذلك‬
‫عليك إجراء اتفاق معه‬

867
01:30:56,161 --> 01:31:00,290
‫أجل‬
‫اسأل (سيغفريد) و(روي)‬

868
01:31:02,375 --> 01:31:08,381
‫حسناً، أسأل كوني شخصاً‬
‫كان موجوداً عند وقوع الحادثة...‬

869
01:31:09,924 --> 01:31:13,845
‫كيف يمكنك إجراء اتفاق مع...‬

870
01:31:13,970 --> 01:31:17,307
‫صحن طائر، كيان فضائي‬
‫أو أياً كان ما تريد تسميته؟‬

871
01:31:17,432 --> 01:31:19,017
‫(جين جاكيت)‬

872
01:31:19,351 --> 01:31:20,935
‫سمه (جين جاكيت)‬

873
01:31:21,144 --> 01:31:25,231
‫ما رأيكم بالتالي؟‬
‫ماذا إن أرسلنا لـ(جين جاكيت)‬

874
01:31:25,398 --> 01:31:28,943
‫جياداً طازجة في ساعات الضوء‬
‫لنرى ما سيحصل؟‬

875
01:31:29,986 --> 01:31:31,363
‫جماعة الجياد‬

876
01:31:32,197 --> 01:31:34,699
‫- لمَ لا تطلق سراحها وحسب؟‬
‫- لن نفعل ذلك‬

877
01:31:35,033 --> 01:31:36,409
‫حسناً‬

878
01:31:37,911 --> 01:31:40,955
‫من سيذهب إلى هناك...‬

879
01:31:41,623 --> 01:31:44,542
‫ويخرج النجم من مقطورته؟‬

880
01:31:46,586 --> 01:31:51,800
‫أنا سأخرجه‬

881
01:31:53,593 --> 01:31:55,178
‫أين تريده؟‬

882
01:31:55,970 --> 01:31:57,597
‫أجذبه إلى الخارج‬

883
01:31:59,265 --> 01:32:00,850
‫أنا هنا‬

884
01:32:01,184 --> 01:32:02,602
‫على هذا الحيد‬

885
01:32:04,813 --> 01:32:06,189
‫تباً‬

886
01:32:07,273 --> 01:32:10,276
‫صنعتها بنفسي‬
‫لا تحتاج إلى كهرباء‬

887
01:32:10,402 --> 01:32:14,531
‫ألم أقل لك إن هذا الرجل‬
‫سيجلب كاميرا غير كهربائية؟‬

888
01:32:14,656 --> 01:32:18,076
‫هيا بنا، يا فتى!‬

889
01:32:19,452 --> 01:32:21,287
‫وقفت تحته بضع مرات‬

890
01:32:22,539 --> 01:32:25,792
‫أفهمه، إنه حيوان‬

891
01:32:26,334 --> 01:32:29,754
‫"لا تدير بظهرك لدب‬
‫لا ترتدي الأحمر قرب ثور"‬

892
01:32:29,879 --> 01:32:31,339
‫"هذا هو الوضع"‬

893
01:32:31,965 --> 01:32:35,593
‫"لا تنظروا إليه‬
‫إلا إن أردتم لفت انتباهه"‬

894
01:32:36,594 --> 01:32:38,930
‫طابت ليلتك، سيد (ستورمان)‬

895
01:32:39,055 --> 01:32:41,433
‫تباً، أختار القبعة الطويلة‬

896
01:32:42,559 --> 01:32:47,856
‫"وليس لدينا متسع من الوقت‬
‫يوم، يومان كحد أقصى"‬

897
01:32:50,650 --> 01:32:53,862
‫"لأن الخبر ينتشر‬
‫وحين يحصل ذلك..."‬

898
01:32:53,987 --> 01:32:57,198
‫عذراً، أيها الأموات‬
‫المتنزه مقفل‬

899
01:32:57,323 --> 01:33:00,243
‫"سيأتي الناس‬
‫ويفعلون ما يفعلونه دوماً"‬

900
01:33:01,286 --> 01:33:03,204
‫"سيحاولون أخذ كل شيء لنفسهم"‬

901
01:33:03,329 --> 01:33:09,502
‫حسناً، الكشتبان‬
‫هذا هو الذي أردته بأي حال‬

902
01:33:11,755 --> 01:33:16,050
‫"ليأتوا، لا أهمية للأمر"‬

903
01:33:18,720 --> 01:33:20,263
‫"لأن ما نوشك فعله..."‬

904
01:33:23,558 --> 01:33:25,602
‫"لا يمكنهم محو ذلك"‬

905
01:33:32,108 --> 01:33:37,739
‫إنه ضخم، إنه غاضب‬
‫وهو مفعم بالحيوية‬

906
01:33:41,284 --> 01:33:43,703
‫لكن كل شيء مفعم بالحياة‬
‫يمكن ترويضه‬

907
01:33:46,289 --> 01:33:47,916
‫إذاً روضه بنفسك‬

908
01:33:49,459 --> 01:33:51,294
‫سأتولى التصوير‬

909
01:34:00,553 --> 01:34:03,807
‫ما نفعله مهم، صحيح؟‬
‫مثل...‬

910
01:34:04,390 --> 01:34:06,851
‫ما نوثقه...‬

911
01:34:08,853 --> 01:34:11,481
‫سيكون مفيداً للآخرين، صحيح؟‬

912
01:34:12,357 --> 01:34:18,905
‫عدا المال والشهرة‬
‫بوسعنا إنقاذ حياة الناس‬

913
01:34:19,030 --> 01:34:21,241
‫تباً، بوسعنا حتى إنقاذ الأرض‬

914
01:34:22,033 --> 01:34:23,409
‫أليس كذلك؟‬

915
01:34:25,119 --> 01:34:26,621
‫أجل‬

916
01:34:32,168 --> 01:34:37,257
‫نزل إلى الأرض واختبأ في شجرة‬

917
01:34:39,384 --> 01:34:43,805
‫قلت، "أيها الأرجواني ملتهم الناس‬
‫لا تلتهمني"‬

918
01:34:45,557 --> 01:34:48,893
‫نظر إلي، وبصوت أجش‬

919
01:34:50,562 --> 01:34:56,568
‫قال "ما كنت لألتهمك‬
‫لأنك صلب جداً"‬

920
01:35:04,117 --> 01:35:10,039
‫كان أرجوانياً يلتهم الناس‬
‫بعين واحدة وقرن واحد‬

921
01:35:10,832 --> 01:35:15,628
‫"كائن أرجواني يلتهم الناس‬
‫بعين واحدة وقرن واحد"‬

922
01:35:15,753 --> 01:35:22,135
‫"كائن أرجواني يلتهم الناس‬
‫بعين واحدة وقرن واحد"‬

923
01:35:25,388 --> 01:35:28,224
‫"يبدو لي حتماً غريب الشكل"‬

924
01:35:36,316 --> 01:35:38,234
‫"(سكوربيون كنغ) ٢٠٠٠"‬

925
01:35:44,198 --> 01:35:46,618
‫لن يعبث معك‬

926
01:36:03,927 --> 01:36:07,931
‫"(جين جاكيت)"‬

927
01:36:26,783 --> 01:36:28,576
‫"حان الوقت لإيقاظ العائلة"‬

928
01:36:45,385 --> 01:36:47,011
‫ها نحن ذا‬

929
01:36:47,136 --> 01:36:50,098
‫اخرج، اخرج، أينما تكون‬

930
01:37:17,667 --> 01:37:21,045
‫يا لهذا الغباء!‬

931
01:38:04,672 --> 01:38:06,799
‫سننال منك اليوم، أيها السافل‬

932
01:38:21,606 --> 01:38:24,901
‫أين بث كاميرا (هولست)؟‬
‫حوّل!‬

933
01:38:25,026 --> 01:38:26,944
‫لم أستطع ضبطها، حوّل!‬

934
01:38:27,195 --> 01:38:29,655
‫"ماذا تقصد بذلك؟‬
‫حوّل!"‬

935
01:38:30,239 --> 01:38:35,369
‫"يصور (هولست) بكاميرا بفيلم‬
‫وجميع كاميراتنا رقمية"‬

936
01:38:35,495 --> 01:38:37,246
‫"لذا المسألة دقيقة، حوّل!"‬

937
01:38:37,997 --> 01:38:40,958
‫"مبدئياً، نسيت أمرها؟‬
‫حوّل!‬

938
01:38:41,501 --> 01:38:44,003
‫"أجل، كنت شديد الانشغال‬
‫بوصل ٥٠ دمية قابلة للنفخ"‬

939
01:38:44,128 --> 01:38:47,715
‫"ببطارية سيارات ووصلها جميعها بلوحة تحكم‬
‫أجل، حوّل!"‬

940
01:38:47,840 --> 01:38:51,302
‫- "عذراً، أنا خائف"‬
‫- سقط واحد‬

941
01:38:51,636 --> 01:38:55,807
‫- سقط واحد؟ ماذا؟ أين؟‬
‫- "الراقص الأخير، أسفل الوادي"‬

942
01:38:56,265 --> 01:38:58,976
‫تابعي المراقبة، (إم)‬
‫سأستمر في التصوير‬

943
01:39:01,437 --> 01:39:02,939
‫السافل!‬

944
01:39:12,198 --> 01:39:15,660
‫"مهلاً، نهض مجدداً"‬

945
01:39:15,785 --> 01:39:17,620
‫قد يكون خللاً في البطارية‬

946
01:39:18,913 --> 01:39:21,624
‫"حسناً، سأرفع الكاميرات، إذاً"‬

947
01:39:24,001 --> 01:39:25,545
‫لا، إنه يستطلع المكان‬

948
01:39:35,471 --> 01:39:37,265
‫من هذا السافل؟‬

949
01:39:39,142 --> 01:39:41,519
‫رجل بالأسود على دراجة بيضاء؟‬

950
01:39:41,811 --> 01:39:44,355
‫لا، لا، تباً!‬

951
01:39:47,525 --> 01:39:49,152
‫كيف أساعدك؟‬

952
01:39:58,286 --> 01:40:00,037
‫أترين تلك السحابة؟‬

953
01:40:01,747 --> 01:40:03,124
‫يا رجل، من أرسلك؟‬

954
01:40:04,834 --> 01:40:07,879
‫عذراً، من أنت؟‬

955
01:40:08,337 --> 01:40:09,714
‫لا أحد‬

956
01:40:10,673 --> 01:40:12,967
‫لا تبدين لي كأنك لا أحد‬

957
01:40:13,426 --> 01:40:18,556
‫أجل، نجرب الكاميرا لإعلان (فيرايزون)‬
‫لذا أريدك أن تخلي الطريق‬

958
01:40:18,681 --> 01:40:22,059
‫يظهر الوادي بصورة ضبابية‬
‫على موقع الخرائط على (غوغل)‬

959
01:40:22,393 --> 01:40:24,896
‫أنتم معزولون جداً هنا‬

960
01:40:26,105 --> 01:40:27,481
‫(جوبيترز كلايم)؟‬

961
01:40:28,399 --> 01:40:32,028
‫- الاتجاه الآخر هو الأسرع‬
‫- أجل‬

962
01:40:32,153 --> 01:40:34,071
‫في الواقع...‬

963
01:40:34,947 --> 01:40:37,783
‫ماذا حصل مع متنزه (جوب)‬
‫وكل أولئك الناس؟‬

964
01:40:37,909 --> 01:40:41,162
‫كان جارك فعلياً، صحيح؟‬
‫ماذا إذاً؟ اختفوا؟‬

965
01:40:41,287 --> 01:40:43,372
‫لا تصدقين نظرية الفيضان‬
‫أليس كذلك؟‬

966
01:40:43,497 --> 01:40:46,417
‫تباً يا جماعة‬
‫إنه من (تي إم زي)‬

967
01:40:47,335 --> 01:40:48,836
‫تباً‬

968
01:40:49,879 --> 01:40:54,217
‫يا جماعة، (جين جاكيت)‬
‫بين تلك السحابات حتماً‬

969
01:40:54,342 --> 01:40:56,802
‫"وهو آت بهذا الاتجاه حتماً"‬

970
01:40:57,386 --> 01:40:59,555
‫ما الخطب؟‬
‫ألا تريدين الظهور على التلفاز؟‬

971
01:40:59,680 --> 01:41:04,018
‫أحاول أن أقول لك يا رجل‬
‫لا تذهب بذلك الاتجاه‬

972
01:41:04,477 --> 01:41:07,647
‫تباً لذلك‬
‫أنت الخاسرة، أيتها اللا أحد‬

973
01:41:18,032 --> 01:41:22,119
‫- "أما زلنا نصور؟ حوّل!"‬
‫- حتماً نصور‬

974
01:41:28,501 --> 01:41:32,797
‫- يا رفاق، ها هو آتٍ، حوّل!‬
‫- "اختباًر سريع، يا جماعة"‬

975
01:41:32,922 --> 01:41:36,926
‫"ماذا يحصل مع دراجة كهربائية‬
‫تسير بسرعة ٩٦ كلم في الساعة..."‬

976
01:41:37,051 --> 01:41:41,138
‫"بحقل كهربائي مضاد‬
‫في الاتجاه المعاكس؟"‬

977
01:41:50,314 --> 01:41:53,067
‫- تباً‬
‫- تباً، حسناً‬

978
01:41:53,192 --> 01:41:55,152
‫"تباً، سندخل جميعاً إلى السجن"‬

979
01:41:59,115 --> 01:42:01,742
‫"تباً، يستحيل أن يكون حياً"‬

980
01:42:04,370 --> 01:42:06,247
‫"تباً"‬

981
01:42:08,582 --> 01:42:14,046
‫"تباً! قلت له ألا يذهب‬
‫قلت له ألا يذهب"‬

982
01:42:16,590 --> 01:42:18,509
‫"(أو جيه)، ما..."‬

983
01:42:19,302 --> 01:42:21,053
‫"إلى أين تذهب؟"‬

984
01:42:21,721 --> 01:42:23,431
‫ماذا يفعل؟‬

985
01:42:25,391 --> 01:42:29,228
‫- سأقطع الاتصال، حوّل!‬
‫- "حسناً، لا، (أو جيه)، لا"‬

986
01:42:29,353 --> 01:42:32,315
‫"لا، ما من رجل أسود‬
‫يحترم نفسه يوشك أن..."‬

987
01:42:50,833 --> 01:42:54,628
‫مهلاً، مهلاً‬
‫على مهلك، على مهلك‬

988
01:42:54,754 --> 01:42:56,422
‫هل صورت ذلك؟‬

989
01:42:56,547 --> 01:42:58,049
‫انظر إلي، انظر إلي‬

990
01:42:58,174 --> 01:43:00,760
‫- ماذا حصل؟‬
‫- اسمع، علينا إخراجك من هنا‬

991
01:43:01,552 --> 01:43:03,929
‫- ركز علي‬
‫- أين كاميراتي؟‬

992
01:43:04,263 --> 01:43:06,849
‫- مهلاً‬
‫- أريد كاميراتي، أتراها؟‬

993
01:43:12,146 --> 01:43:14,023
‫- حسناً، (أنجل)‬
‫- ماذا؟‬

994
01:43:14,148 --> 01:43:16,901
‫(أنجل)، هيا‬
‫علينا إعادة التعبئة‬

995
01:43:18,027 --> 01:43:19,528
‫تباً‬

996
01:43:29,121 --> 01:43:30,498
‫مهلاً!‬

997
01:43:31,290 --> 01:43:32,917
‫أين هاتفك؟‬

998
01:43:34,001 --> 01:43:35,586
‫لمَ لا تصور هذا؟‬

999
01:43:38,047 --> 01:43:40,174
‫(أنجل)، ماذا يحصل؟‬

1000
01:43:45,137 --> 01:43:49,725
‫حسناً، إن مت محاولاً إنقاذ ذلك الرجل‬
‫يا (أو جيه)، سأقتلك‬

1001
01:43:50,309 --> 01:43:54,230
‫- لا، لا، أرجوك، أرجوك لا‬
‫- سنخرجك، أغمض عينك‬

1002
01:43:54,355 --> 01:43:56,315
‫- أغمض عينك‬
‫- لا، ليس قبل أن ألتقط صورة‬

1003
01:43:56,440 --> 01:43:58,234
‫التقط صورة أولاً‬

1004
01:43:59,902 --> 01:44:01,862
‫أعيد تعبئة الكاميرا‬

1005
01:44:03,739 --> 01:44:06,492
‫- استعمل كاميراتي‬
‫- لا، ليس لدينا الوقت‬

1006
01:44:09,578 --> 01:44:11,455
‫لقد وصل‬

1007
01:44:17,002 --> 01:44:19,046
‫(سكوربيون كنغ)‬

1008
01:44:19,171 --> 01:44:20,631
‫اكسب شهرة‬

1009
01:44:22,550 --> 01:44:25,219
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها غلطتي، يا رجل‬

1010
01:44:25,344 --> 01:44:29,098
‫يا للهول!‬

1011
01:44:29,223 --> 01:44:33,644
‫كاميراتي! أحتاج إلى كاميراتي!‬
‫ما هذا؟‬

1012
01:44:39,066 --> 01:44:40,609
‫أعطني الغطاء‬

1013
01:44:41,318 --> 01:44:42,695
‫حسناً‬

1014
01:44:46,407 --> 01:44:50,870
‫"تباً! اللعنة!‬
‫تباً! هل الجميع بخير؟"‬

1015
01:44:50,995 --> 01:44:54,457
‫- "بحقك، كلمني! أرجوك!"‬
‫- (أو جيه)!‬

1016
01:45:05,551 --> 01:45:07,428
‫(أو جيه)، (أو جيه)!‬

1017
01:45:07,887 --> 01:45:10,890
‫"أيها المغفل‬
‫من الأفضل لك أن تجيبني"‬

1018
01:45:12,600 --> 01:45:15,019
‫"هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟"‬

1019
01:45:15,144 --> 01:45:16,645
‫"(أو جيه)!"‬

1020
01:45:24,528 --> 01:45:32,203
‫"يا للهول! يا للهول!‬
‫يا للهول!"‬

1021
01:45:32,495 --> 01:45:35,998
‫"يا للهول!"‬

1022
01:45:55,351 --> 01:45:59,438
‫اللعنة! أظنه يأخذ الراقصين‬
‫هل تصور هذا؟‬

1023
01:46:07,905 --> 01:46:10,783
‫"يا رفاق، يتجه (أو جيه) صعوداً‬
‫يقوم بجولته"‬

1024
01:46:10,908 --> 01:46:12,660
‫"ينجز (أو جيه) جولته"‬

1025
01:46:13,202 --> 01:46:17,873
‫"يا للهول، لقد رحل‬
‫ما عدت أراه"‬

1026
01:46:54,285 --> 01:46:55,661
‫نل منه‬

1027
01:47:10,634 --> 01:47:12,928
‫- لا!‬
‫- تباً!‬

1028
01:47:27,318 --> 01:47:29,778
‫هيا! هيا!‬

1029
01:47:48,047 --> 01:47:50,257
‫اللعنة!‬

1030
01:47:50,591 --> 01:47:52,343
‫أجل!‬

1031
01:47:53,510 --> 01:47:55,262
‫"هيا بنا!"‬

1032
01:47:55,387 --> 01:47:57,222
‫أجل، لم يرقه ذلك، صحيح؟‬

1033
01:47:57,348 --> 01:48:01,101
‫- "(أو جيه)، أنت عبقري بالفعل"‬
‫- صورناه‬

1034
01:48:01,310 --> 01:48:03,729
‫صورناه‬
‫انتهى الأمر، انتهى!‬

1035
01:48:03,854 --> 01:48:05,314
‫صورناه، جميعاً!‬

1036
01:48:05,439 --> 01:48:08,859
‫"بدأ البث ينقطع‬
‫حين أمسك بذلك الرجل"‬

1037
01:48:08,984 --> 01:48:12,655
‫"لكن لا بد نت أننا صورناه على الفيلم‬
‫صحيح يا (هولست)؟"‬

1038
01:48:21,830 --> 01:48:23,207
‫الضوء...‬

1039
01:48:26,460 --> 01:48:27,836
‫الضوء...‬

1040
01:48:30,089 --> 01:48:32,007
‫سيكون الجو مؤاتياً قريباً‬

1041
01:48:38,222 --> 01:48:39,640
‫ماذا تعني؟‬

1042
01:48:46,438 --> 01:48:48,232
‫لا، إلى أين تذهب؟‬

1043
01:48:50,401 --> 01:48:52,444
‫سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام، (أنجل)‬

1044
01:48:53,195 --> 01:48:55,364
‫لا نستحق المستحيل‬

1045
01:49:02,871 --> 01:49:07,543
‫"يا رفاق، تفوه (هولست)‬
‫للتو بترهات غامضة مخيفة"‬

1046
01:49:07,668 --> 01:49:11,380
‫"أخذ كاميراته، يتجه نحو الجبل‬
‫حوّل!"‬

1047
01:49:13,340 --> 01:49:14,717
‫(هولست)؟‬

1048
01:49:15,718 --> 01:49:17,970
‫"(هولست)؟‬
‫انتظر يا رجل، كلمني"‬

1049
01:49:18,095 --> 01:49:21,390
‫"ماذا حصل؟‬
‫هل صورت المشهد أو لا؟ حوّل!"‬

1050
01:49:24,309 --> 01:49:25,853
‫يا لهذا الرجل‬

1051
01:49:26,770 --> 01:49:30,566
‫تباً له، إنه مجنون، صحيح؟‬

1052
01:49:46,832 --> 01:49:48,959
‫هيا، هيا‬

1053
01:50:16,153 --> 01:50:17,529
‫لا، يا رجل‬

1054
01:50:20,699 --> 01:50:22,075
‫ما هذا؟‬

1055
01:50:27,414 --> 01:50:28,791
‫(هولست)‬

1056
01:51:12,459 --> 01:51:13,961
‫تباً!‬

1057
01:51:33,480 --> 01:51:34,898
‫تباً‬

1058
01:51:35,190 --> 01:51:36,650
‫تباً‬

1059
01:51:38,652 --> 01:51:41,196
‫حسناً‬

1060
01:52:01,133 --> 01:52:02,509
‫حسناً‬

1061
01:52:03,552 --> 01:52:05,053
‫تباً!‬

1062
01:52:32,164 --> 01:52:38,003
‫لا تنظري، لا تنظري، لا تنظري‬
‫لا تنظري، لا تنظري، لا تنظري‬

1063
01:52:38,128 --> 01:52:40,923
‫لا تنظري، لا تنظري، لا تنظري‬

1064
01:52:56,063 --> 01:52:58,023
‫اجلبي الدراجة النارية‬

1065
01:52:58,148 --> 01:52:59,942
‫ارحلي من هنا‬

1066
01:53:10,911 --> 01:53:12,454
‫يا للهول!‬

1067
01:53:13,163 --> 01:53:15,582
‫أنت هالكة، هالكة!‬

1068
01:53:51,118 --> 01:53:52,536
‫استلقِ!‬

1069
01:54:07,551 --> 01:54:09,011
‫هيا!‬

1070
01:54:14,016 --> 01:54:15,600
‫لا!‬

1071
01:54:33,326 --> 01:54:36,038
‫تباً، تباً‬

1072
01:55:11,156 --> 01:55:17,746
‫لا، عليّ الرحيل من هنا‬
‫عليّ الرحيل من هنا‬

1073
01:55:17,871 --> 01:55:22,167
‫ارحل وحسب (أو جيه)‬
‫انس الأمر، هيا!‬

1074
01:55:23,585 --> 01:55:25,128
‫هيا!‬

1075
01:56:44,583 --> 01:56:46,209
‫هيا!‬

1076
01:58:08,833 --> 01:58:10,877
‫"وداعاً يا راعي البقر!"‬

1077
01:58:40,573 --> 01:58:43,034
‫سيقضي عليك‬

1078
01:58:43,159 --> 01:58:45,453
‫سيقضي عليك‬

1079
01:58:58,383 --> 01:59:00,760
‫"صور بئر الغمز"‬

1080
01:59:21,698 --> 01:59:23,867
‫هيا، هيا!‬

1081
01:59:57,817 --> 01:59:59,736
‫هيا، هيا!‬

1082
01:59:59,861 --> 02:00:02,989
‫سأنال منك الآن، أيها السافل‬

1083
02:00:20,548 --> 02:00:23,510
‫سآخذك إلى (أوبرا)‬
‫سآخذك إلى (أوبرا)‬

1084
02:00:23,885 --> 02:00:25,553
‫لنذهب إلى (أوبرا)‬

1085
02:01:32,454 --> 02:01:36,207
‫أجل! أجل!‬

1086
02:01:36,332 --> 02:01:39,210
‫لا أحد يعبث مع آل (هايوود)‬
‫أيها السافل!‬

1087
02:01:39,335 --> 02:01:42,088
‫لا أحد، أتسمعني؟‬

1088
02:01:54,184 --> 02:01:59,439
‫"يا رعاة وراعيات البقر‬
‫حان وقت الانطلاق مع المغيب"‬

1089
02:01:59,564 --> 02:02:03,818
‫"هذا صحيح، بالتوفيق‬
‫حان وقت الإقفال"‬

1090
02:02:03,943 --> 02:02:07,113
‫"لا داعي للعودة إلى المنزل‬
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا"‬

1091
02:02:07,238 --> 02:02:10,116
‫"عودوا مجدداً‬
‫لكن حتى ذلك الحين..."‬

1092
02:02:10,241 --> 02:02:15,038
‫"نتمنى لكم التوفيق‬
‫وداعاً، إلى اللقاء"‬

1093
02:03:23,273 --> 02:03:31,614
‫"هناك"‬

1094
02:03:43,960 --> 02:03:48,840
‫"(نوب)"‬

1095
02:03:49,924 --> 02:03:54,095
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

