﻿1
00:01:00,590 --> 00:01:03,510
‫"مستوحى من قصة حقيقية"‬

2
00:01:08,180 --> 00:01:11,520
‫"مدينة (نيويورك)، ١٩٦٢"‬

3
00:01:22,320 --> 00:01:25,820
‫مرحباً (نيويورك)، أنا (بوبي رايدل)‬
‫وأنا سعيد بوجودي هنا‬

4
00:01:29,410 --> 00:01:33,960
‫"شكراً لكم جميعاً لحضوركم لرؤيتنا الليلة‬
‫إنها ليلة السبت في (كوبا)"‬

5
00:01:34,460 --> 00:01:36,420
‫"نعتقد أنكم ستقضون وقتاً رائعاً الليلة"‬

6
00:01:36,540 --> 00:01:38,790
‫"وسنبذل جهدنا للتأكد من ذلك"‬

7
00:01:39,130 --> 00:01:43,170
‫كالعادة، شكر خاص للسيد (جولز بوديل)‬
‫لاستضافتنا هنا‬

8
00:01:43,800 --> 00:01:45,180
‫دعونا نبدأ‬

9
00:01:47,180 --> 00:01:51,560
‫"ذلك السحر الأسود القديم أسرني"‬

10
00:01:51,720 --> 00:01:55,940
‫"ذلك السحر الأسود الذي تحيكينه بمهارة"‬

11
00:01:56,060 --> 00:02:00,860
‫"وتلك الأصابع الباردة‬
‫على عمودي الفقري"‬

12
00:02:01,110 --> 00:02:03,900
‫"السحر ذاته عندما تلتقي عيناي بعينيك"‬

13
00:02:04,030 --> 00:02:09,950
‫"أحبهما كثيراً، تلك القشعريرة ذاتها‬
‫التي أشعر بها في داخلي"‬

14
00:02:10,080 --> 00:02:15,580
‫"ثم بدأ ذلك المصعد جولته يا حبيبتي..."‬

15
00:02:16,580 --> 00:02:17,960
‫مرحباً يا عزيزتي‬

16
00:02:18,250 --> 00:02:20,920
‫ها هو معطفي، وهل ترين هذه القبعة؟‬

17
00:02:21,380 --> 00:02:23,130
‫أريد أن تحرسيها بحياتك‬

18
00:02:23,840 --> 00:02:27,470
‫- كانت هدية من أمي‬
‫- حاضر يا سيد (لوسكودو)‬

19
00:02:28,010 --> 00:02:29,390
‫خذي، هذا لك‬

20
00:02:29,840 --> 00:02:31,220
‫شكراً يا سيدي‬

21
00:02:31,810 --> 00:02:34,600
‫- (جيو)‬
‫- (كارماين)، كيف حالك يا صديقي؟‬

22
00:02:34,810 --> 00:02:36,180
‫تسرني رؤيتك‬

23
00:02:36,480 --> 00:02:39,940
‫- شكراً، هذا ليس ضرورياً‬
‫- هيا بنا، فلنذهب‬

24
00:02:40,230 --> 00:02:43,650
‫رأيت الفتى (بوبي (رايدل) قبل عامين ونصف‬
‫في جنوب (فيلادلفيا)‬

25
00:02:43,780 --> 00:02:46,530
‫- "لم يكن أحد يعرفه"‬
‫- "باتوا يعرفونه الآن"‬

26
00:02:48,280 --> 00:02:50,370
‫- أعطني قبعة (لوسكودو)‬
‫- لكنه قال لي أن أحميها...‬

27
00:02:50,490 --> 00:02:51,870
‫أعرف، سمعته‬

28
00:02:52,530 --> 00:02:54,700
‫أعطيني إياها، مفهوم؟ هيا‬

29
00:02:54,870 --> 00:02:59,620
‫"نعم، يُفترض بي أن أبقى بعيداً‬
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟"‬

30
00:02:59,750 --> 00:03:03,710
‫- "أسمع اسمك..."‬
‫- تصرف باحترام وانتبه لألفاظك‬

31
00:03:03,840 --> 00:03:05,800
‫اخرس، إنها تعمل هنا، حسناً أيها القوي؟‬

32
00:03:05,920 --> 00:03:07,300
‫ماذا ستفعل؟‬

33
00:03:10,510 --> 00:03:11,890
‫(توني ليب)‬

34
00:03:13,760 --> 00:03:18,940
‫"أنت الآن الحبيبة التي انتظرتها"‬

35
00:03:19,060 --> 00:03:23,480
‫"أنت الرفيقة التي خُلقت لأجلها"‬

36
00:03:23,650 --> 00:03:27,820
‫"وفي كل مرة تلتقي شفتاك شفتاي..."‬

37
00:03:35,200 --> 00:03:36,660
‫أتجرؤ على وضع يديك عليّ أيها الحثالة؟‬

38
00:03:36,790 --> 00:03:38,960
‫أسد لنفسك خدمة‬
‫وعد لبيتك مع أصدقائك‬

39
00:03:39,160 --> 00:03:41,540
‫لست أنت من تخبرني أين أذهب؟‬
‫أتعرف من أنا؟‬

40
00:03:41,710 --> 00:03:43,080
‫سأعود إلى الداخل‬

41
00:03:50,380 --> 00:03:52,680
‫"استمري في التحدث‬
‫عن ذلك السحر الأسود القديم"‬

42
00:03:52,800 --> 00:03:55,720
‫"نعم يا حبيبتي‬
‫لأني أحب، أحب ذلك الشيء"‬

43
00:03:56,180 --> 00:03:59,980
‫"السحر الأسود القديم"‬

44
00:04:00,270 --> 00:04:08,610
‫"نعم، حبي..."‬

45
00:04:10,240 --> 00:04:14,070
‫قل لـ(جولي بوديل) إنني إن لم أستعد قبعتي‬
‫فسأحرق هذا المكان‬

46
00:04:14,200 --> 00:04:16,370
‫- أتسمعينني؟‬
‫- سنجدها يا (جيو)، أقسم أننا سنجدها‬

47
00:04:16,490 --> 00:04:21,210
‫حقاً؟ قل لذلك الوغد اليهودي البدين‬
‫إنني إن لم أستعد قبعتي فسأحرق (كوبا)‬

48
00:04:21,790 --> 00:04:26,040
‫"ملهى (كوبا) مغلق للتجديد"‬
‫"نوفمبر وديسمبر"‬

49
00:04:26,500 --> 00:04:29,090
‫سأضطر للعودة إلى قيادة شاحنات القمامة‬

50
00:04:29,960 --> 00:04:31,340
‫يا إلهي!‬

51
00:04:32,340 --> 00:04:33,800
‫(لوسكودو) فقد صوابه‬

52
00:04:36,600 --> 00:04:40,060
‫- نستحق الأجر الذي سنقبضه الليلة‬
‫- ظننت أنك ستقتل ذلك الرجل يا (ليب)‬

53
00:04:40,180 --> 00:04:42,100
‫- نعم‬
‫- الأفضل أن يموت هو لا أنا‬

54
00:04:44,400 --> 00:04:46,440
‫ماذا ستفعل بينما الملهى مغلق؟‬

55
00:04:46,940 --> 00:04:49,860
‫لا أعرف، ربما سأعمل في مطعم البيتزا‬
‫الذي يملكه عمي‬

56
00:04:51,740 --> 00:04:54,240
‫- وأنت؟‬
‫- سأشرب لمدة شهرين‬

57
00:05:00,700 --> 00:05:03,250
‫- أوصلني إلى البيت يا (ليب)‬
‫- حسناً، حظاً طيباً‬

58
00:05:03,370 --> 00:05:04,750
‫- ولك أيضاً‬
‫- إلى اللقاء يا (كارماين)‬

59
00:05:04,960 --> 00:05:07,500
‫- لا، لا يُفترض أن يحدث هذا...‬
‫- لا، لا أريد أن أكون...‬

60
00:05:09,840 --> 00:05:13,220
‫- قبعتي‬
‫- سمعت أنها مفقودة‬

61
00:05:13,590 --> 00:05:15,050
‫فبحثت عنها‬

62
00:05:16,140 --> 00:05:19,350
‫- أردت أن أقتل تلك المرأة‬
‫- لا، لم تكن غلطتها‬

63
00:05:19,510 --> 00:05:21,890
‫من لديه الجرأة ليسرق قبعة (جيو)؟‬

64
00:05:22,310 --> 00:05:25,480
‫- لا تقلق، توليت أمره‬
‫- نعم، آمل أنك ضربته‬

65
00:05:26,980 --> 00:05:28,770
‫حسناً، خذ هذه‬

66
00:05:28,900 --> 00:05:31,440
‫- ضعها في جيبك‬
‫- لا، لا، شكراً‬

67
00:05:31,690 --> 00:05:33,610
‫كان ذلك من دواعي سروري‬
‫يا سيد (لوسكودو)، حقاً‬

68
00:05:33,900 --> 00:05:35,860
‫هراء، خذها‬

69
00:05:36,240 --> 00:05:39,950
‫ومنذ الآن فصاعداً‬
‫لا تنادني بالسيد (لوسكودو)، أتسمعني؟‬

70
00:05:40,330 --> 00:05:42,040
‫أنا صديقك (جيو)‬

71
00:05:43,500 --> 00:05:46,960
‫"(ذا برونكس)، (نيويورك)"‬

72
00:05:50,630 --> 00:05:55,050
‫"في الصباح الباكر، كنت أسير"‬

73
00:05:55,220 --> 00:05:59,430
‫"فقابلت امرأة وبدأنا نتحدث"‬

74
00:05:59,640 --> 00:06:03,930
‫"أخذتها إلى البيت لاحتساء بضعة كؤوس"‬

75
00:06:04,230 --> 00:06:08,350
‫"لكن كل ما شربته كان (جوليب) بالنعناع"‬

76
00:06:08,480 --> 00:06:10,730
‫"كأس (جوليب) بالنعناع"‬

77
00:06:10,860 --> 00:06:14,570
‫"كان السبب في كل شيء"‬

78
00:06:17,780 --> 00:06:21,910
‫"لا أتذكر كيف بدأ الأمر"‬

79
00:06:22,330 --> 00:06:26,500
‫"لكن كل ما أعرفه‬
‫هو أنه كان علينا أن نفترق"‬

80
00:06:26,790 --> 00:06:31,170
‫"سرقت قبلة ثم أخرى"‬

81
00:06:31,290 --> 00:06:35,340
‫"لم أقصد التمادي أكثر"‬

82
00:06:35,470 --> 00:06:37,760
‫"كأس (جوليب) بالنعناع"‬

83
00:06:38,090 --> 00:06:42,810
‫"كان السبب في كل شيء"‬

84
00:06:43,640 --> 00:06:47,020
‫"كانت الأضواء خافتة"‬

85
00:06:47,140 --> 00:06:51,480
‫"هناك في الردهة قريباً من المطبخ"‬

86
00:06:51,650 --> 00:06:53,820
‫"برز والدها من الأعلى وقال"‬

87
00:06:53,940 --> 00:06:59,910
‫" رأيتك عندما قبلت ابنتي‬
‫يجب أن تتزوجها الآن"‬

88
00:07:00,030 --> 00:07:04,660
‫"أو سأقتلك، و(جوليب) بالنعناع"‬

89
00:07:04,990 --> 00:07:08,250
‫- "كان السبب في كل شيء"‬
‫- صباح الخير‬

90
00:07:08,370 --> 00:07:10,250
‫ليلة سعيدة‬

91
00:07:11,080 --> 00:07:13,210
‫"ضربة واحدة خطأ‬
‫وسيأخذ (روجر مير) المضرب"‬

92
00:07:13,460 --> 00:07:14,840
‫علينا العودة لهذا‬

93
00:07:18,130 --> 00:07:22,640
‫- هيا يا (روجر)، اضرب واحدة، افعلها‬
‫- بهدوء يا (جوني)، ستنحسها‬

94
00:07:22,760 --> 00:07:25,270
‫- (جون)، أيمكنك تخفيض صوتك؟‬

95
00:07:25,600 --> 00:07:27,640
‫- (ماريس) مستيقظة‬
‫- وكذلك أنا الآن‬

96
00:07:29,230 --> 00:07:30,600
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

97
00:07:31,230 --> 00:07:34,020
‫- حسناً‬
‫- جئنا لنكون برفقة (دولوريس)‬

98
00:07:37,190 --> 00:07:38,570
‫- هيا‬
‫- (توني)‬

99
00:07:38,700 --> 00:07:41,570
‫لا تنم عندما تكون ابنتي هنا وحدها‬

100
00:07:41,740 --> 00:07:45,540
‫مع شوالي الفحم هذين!‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

101
00:07:45,950 --> 00:07:48,960
‫لم أعرف من سيرسلون‬
‫لم أعرف أنهم سيرسلون شخصين أسودين‬

102
00:07:49,080 --> 00:07:52,080
‫إنها مهمة إيطالية، هذا مخز‬

103
00:07:52,420 --> 00:07:53,790
‫شكراً يا سيدتي‬

104
00:07:58,880 --> 00:08:01,720
‫- هيا يا (روجر)، أرجوك‬
‫- افعل هذا‬

105
00:08:02,220 --> 00:08:03,640
‫- سأرافقكما إلى الخارج‬
‫- بالطبع‬

106
00:08:04,760 --> 00:08:07,310
‫علينا العودة إلى المباراة، هيا‬

107
00:08:07,430 --> 00:08:09,350
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- على الرحب والسعة، اتصلي بنا وحسب‬

108
00:08:11,690 --> 00:08:13,270
‫هيا يا (روجر)، هيا‬

109
00:08:13,440 --> 00:08:14,860
‫- الضربة الأولى‬
‫- هيا يا عزيزي‬

110
00:08:19,190 --> 00:08:21,900
‫سجل الهدف، سجل الهدف‬

111
00:08:22,110 --> 00:08:23,990
‫- نعم، هكذا‬
‫- رائع‬

112
00:08:24,570 --> 00:08:26,240
‫- رائع‬
‫- ٣ مقابل واحد يا عزيزي‬

113
00:08:26,370 --> 00:08:28,910
‫- "إنه يعود"‬
‫- "(روجر) البطل، أحسنت"‬

114
00:08:29,040 --> 00:08:32,500
‫- "هذا رائع، استجمع قوته"‬
‫- "افعلها مرة أخرى"‬

115
00:08:32,710 --> 00:08:34,710
‫"افعل هذا مرة أخرى، هيا يا عزيزي"‬

116
00:08:35,250 --> 00:08:37,750
‫لا، (توني)!‬
‫اذهب وارتد ملابسك، سنأكل‬

117
00:08:39,960 --> 00:08:42,930
‫"حسناً، لا شوط سابع، لا شوط سابع"‬

118
00:08:54,020 --> 00:08:57,360
‫"من هباتك عبر (المسيح) ربنا، آمين" ‬

119
00:08:57,480 --> 00:08:58,860
‫آمين‬

120
00:09:00,400 --> 00:09:02,820
‫وإذا سمع أحد منكم‬
‫عن وظيفة لـ(توني) فليخبرنا‬

121
00:09:03,110 --> 00:09:04,740
‫- (دولور)!‬
‫- ماذا؟‬

122
00:09:04,860 --> 00:09:08,530
‫- ماذا حدث؟ طُردت من العمل؟‬
‫- لا‬

123
00:09:08,790 --> 00:09:12,710
‫لا، (كوبا) مغلق لإجراء تصليحات‬
‫لذلك يحتاج إلى عمل لبضعة أشهر فقط‬

124
00:09:12,830 --> 00:09:16,130
‫السيد المهم، ينفق المال بكثرة‬

125
00:09:16,250 --> 00:09:20,800
‫كفى يا أبي، كان في الأرضيات عفن‬
‫وتحتاج إلى تغيير‬

126
00:09:21,630 --> 00:09:23,880
‫مع كل الناس الذين يعرفهم‬
‫سيجد عملاً في أسرع وقت‬

127
00:09:24,630 --> 00:09:26,970
‫كان لديه وظيفة جيدة‬
‫في إدارة الصحة العامة‬

128
00:09:27,890 --> 00:09:29,640
‫لم يكن يجدر بك لكم رئيس العمال‬

129
00:09:30,560 --> 00:09:32,100
‫لم يكن عليه أن يوقظني‬

130
00:09:33,520 --> 00:09:34,890
‫هذا هو (توني)‬

131
00:09:35,730 --> 00:09:37,310
‫"لا أصدق أنهم خسروا"‬

132
00:09:37,560 --> 00:09:40,480
‫- "لا تقلقوا، لا تقلقوا"‬
‫- "استرخوا!"‬

133
00:09:40,980 --> 00:09:44,610
‫- "ما هذا، في الدقائق الـ١٠ الأخيرة؟"‬
‫- لم يحدث هذا من قبل‬

134
00:09:44,990 --> 00:09:48,070
‫- "سيفوزون بالبطولة"‬
‫- "لست مخطئاً في هذا"‬

135
00:09:55,330 --> 00:09:58,580
‫صدقني، ستكون هذه أسهل ٥٠ دولاراً تجنيها‬

136
00:09:58,750 --> 00:10:00,130
‫حسناً، سنرى‬

137
00:10:00,460 --> 00:10:02,090
‫مرحباً، ها هما‬

138
00:10:02,590 --> 00:10:05,380
‫- مرحباً يا (جوني) و(توني)‬
‫- مرحباً (باولي)، كيف حالك؟‬

139
00:10:05,510 --> 00:10:10,970
‫أنا بخير، أخبرني (جوني) بأنك أكلت‬
‫٤٨ شطيرة بيرغر (وايت كاسل) في جلسة واحدة‬

140
00:10:11,600 --> 00:10:14,310
‫- بيرغر بالجبن‬
‫- أخبره يا (فرانكي)‬

141
00:10:14,680 --> 00:10:17,730
‫- لا أصدق‬
‫- لا يهمني أن تصدق‬

142
00:10:18,690 --> 00:10:21,150
‫(غورمن)، ما الرقم القياسي للنقانق هنا؟‬

143
00:10:21,270 --> 00:10:23,360
‫١٨، (باولي) البدين‬

144
00:10:23,650 --> 00:10:26,110
‫- لم لم يشارك (ليب) في تلك المسابقة؟‬
‫- أي مسابقة؟‬

145
00:10:26,240 --> 00:10:27,610
‫كنت جائعاً‬

146
00:10:28,910 --> 00:10:32,700
‫الرهان بسيط ، ٥٠ دولاراً‬
‫من يأكل أكبر عدد من النقانق في ساعة يفوز‬

147
00:10:32,830 --> 00:10:34,290
‫مع الإضافات‬

148
00:10:35,910 --> 00:10:37,870
‫- كم وزنك؟‬
‫- ١١٨ كيلوغراماً‬

149
00:10:38,830 --> 00:10:40,330
‫مؤخرتك اليسرى تزن ١١٨‬

150
00:10:40,460 --> 00:10:42,880
‫عسى حماتي تموت فوراً‬
‫إن كنت أكذب‬

151
00:10:46,220 --> 00:10:47,970
‫- حسناً، موافق‬
‫- جيد‬

152
00:10:50,340 --> 00:10:54,140
‫أسرع يا (ليب)‬
‫الفيل الصغير وصل إلى ١٩‬

153
00:10:54,720 --> 00:11:00,270
‫هيا يا (ليب)، هيا، أسرع‬
‫فلتأكل بسرعة‬

154
00:11:00,520 --> 00:11:04,280
‫أنت تحرج ابنك، إنه يهزمك‬

155
00:11:12,530 --> 00:11:13,950
‫مرحباً يا (نيكي)، أتؤدي واجباتك المدرسة؟‬

156
00:11:14,080 --> 00:11:15,450
‫- نعم‬
‫- جيد‬

157
00:11:17,750 --> 00:11:20,290
‫- أين كنت؟‬
‫- في مطعم (غورمن)‬

158
00:11:20,880 --> 00:11:22,460
‫أنا أعد العشاء‬

159
00:11:24,960 --> 00:11:28,010
‫(باولي) البدين راهنني بـ٥٠ دولاراً‬
‫بأنه سيأكل نقانق أكثر مني‬

160
00:11:28,550 --> 00:11:30,970
‫أكل ٢٤ قطعة، إنه كالحيوان‬

161
00:11:31,430 --> 00:11:34,060
‫هل أنت مجنون؟‬
‫خسرت ٥٠ دولاراً؟‬

162
00:11:34,310 --> 00:11:36,140
‫(دولوريس)، أرجوك!‬

163
00:11:38,390 --> 00:11:39,940
‫أكلت ٢٦‬

164
00:11:45,110 --> 00:11:46,480
‫أنت محظوظ جداً‬

165
00:11:46,730 --> 00:11:48,110
‫أتعرف ذلك؟‬

166
00:11:48,530 --> 00:11:50,150
‫موعد الإيجار يوم الإثنين‬

167
00:11:55,790 --> 00:11:57,160
‫ألن ترد؟‬

168
00:11:59,210 --> 00:12:01,040
‫- نعم؟‬
‫- "مرحباً يا (ليب)"‬

169
00:12:01,420 --> 00:12:04,710
‫اتصل رجل هنا، دكتور‬
‫ويبحث عن سائق‬

170
00:12:05,290 --> 00:12:06,840
‫- هل أنت مهتم؟‬
‫- "نعم"‬

171
00:12:07,050 --> 00:12:09,170
‫سيجرون مقابلات عصر غد‬

172
00:12:10,050 --> 00:12:15,930
‫العنوان ٨٨١، الجادة السابعة‬
‫الساعة ٢:١٥‬

173
00:12:22,850 --> 00:12:25,110
‫"(كارنيغي هول)"‬

174
00:12:36,490 --> 00:12:38,450
‫مرحباً، المعذرة‬

175
00:12:38,620 --> 00:12:41,710
‫المكان ليس مفتوحاً الآن‬
‫لكن يمكنك شراء تذاكر لعرض الليلة‬

176
00:12:42,160 --> 00:12:45,630
‫لا، لا بأس‬
‫أظن أني أخطأت العنوان‬

177
00:12:45,790 --> 00:12:48,250
‫لكن أيوجد مكتب دكتور هنا؟‬

178
00:12:48,630 --> 00:12:51,380
‫- مكتب دكتور؟‬
‫- دكتور (شيرلي)؟‬

179
00:12:52,050 --> 00:12:55,140
‫العنوان صحيح، دكتور (شيرلي)‬
‫يسكن في الدور العلوي فوق القاعة‬

180
00:13:01,640 --> 00:13:03,020
‫كيف حالكما؟‬

181
00:13:14,110 --> 00:13:17,330
‫أنا هنا لأجل وظيفة السائق‬
‫(توني ليب)‬

182
00:13:19,700 --> 00:13:21,080
‫لا يوجد (توني ليب)‬

183
00:13:22,250 --> 00:13:23,620
‫لا، يُفترض أن يكون اسمي هنا‬

184
00:13:26,630 --> 00:13:32,550
‫- لا، لدي (توني فالالا... لا)‬
‫- (فاليلونغا)، نعم، هذا أنا‬

185
00:13:35,220 --> 00:13:36,890
‫- عبئها بينما تنتظر‬
‫- ماذا؟‬

186
00:13:37,930 --> 00:13:41,020
‫- عبئها بينما تنتظر‬
‫- حسناً‬

187
00:14:04,290 --> 00:14:05,670
‫تفضل بالجلوس‬

188
00:14:33,400 --> 00:14:35,860
‫سيد (فاليلونغا)، آسف للتأخير‬

189
00:14:39,490 --> 00:14:41,990
‫- أنا دكتور (دونالد شيرلي)‬
‫- (توني)‬

190
00:14:42,790 --> 00:14:44,250
‫نعم، تفضل بالجلوس‬

191
00:14:48,540 --> 00:14:49,920
‫لديك مكان غريب هنا‬

192
00:14:51,460 --> 00:14:52,840
‫هل القرنان حقيقيان؟‬

193
00:14:53,420 --> 00:14:54,800
‫نابا فيل، نعم‬

194
00:14:56,760 --> 00:14:59,220
‫ماذا عن ذلك؟‬
‫أهو طاحن؟‬

195
00:15:01,510 --> 00:15:04,600
‫- ماذا؟‬
‫- طاحن، ضرس سمكة قرش‬

196
00:15:05,140 --> 00:15:08,440
‫- أو ربما نمر‬
‫- كان هذا هدية‬

197
00:15:09,600 --> 00:15:12,230
‫ظننت أني قادم إلى عيادة‬

198
00:15:12,820 --> 00:15:15,110
‫قالوا إن دكتور يحتاج إلى سائق‬

199
00:15:15,900 --> 00:15:17,860
‫- أهذا كل ما قالوه لك؟‬
‫- نعم‬

200
00:15:18,610 --> 00:15:20,530
‫الحقيقة أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

201
00:15:22,660 --> 00:15:25,040
‫هل قدت كسائق محترف من قبل؟‬

202
00:15:25,870 --> 00:15:27,540
‫نعم، في الصحة العامة‬

203
00:15:28,040 --> 00:15:29,420
‫شاحنات قمامة‬

204
00:15:29,960 --> 00:15:31,830
‫كما أوصل رب عملي إلى البيت ليلاً‬

205
00:15:31,960 --> 00:15:35,460
‫لكني أستطيع قيادة أي شيء‬
‫ليموزين وشاحنات قطر‬

206
00:15:36,090 --> 00:15:37,550
‫وكاسحات ثلوج، كل شيء‬

207
00:15:37,840 --> 00:15:40,590
‫فهمت، وما خبراتك الأخرى؟‬

208
00:15:40,840 --> 00:15:44,600
‫عملت في أماكن كثيرة‬
‫(واغن ويلز) و(بيبرمنت لاونج) و(كوبا)‬

209
00:15:44,720 --> 00:15:47,140
‫- ماذا كانت وظيفتك؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

210
00:15:48,060 --> 00:15:49,810
‫ماذا كنت تعمل هناك؟‬

211
00:15:52,440 --> 00:15:53,810
‫علاقات عامة‬

212
00:15:55,110 --> 00:15:59,030
‫حسناً، أولاً يا (توني)‬
‫أنا لست دكتوراً طبيباً، أنا موسيقي‬

213
00:15:59,650 --> 00:16:02,410
‫- تعني أغاني‬
‫- نعم‬

214
00:16:02,660 --> 00:16:06,330
‫وأنا في صدد القيام بجولة موسيقية‬
‫سيكون معظمها في الجنوب‬

215
00:16:06,580 --> 00:16:10,290
‫- (أتلانتك سيتي)‬
‫- لا، الجنوب العميق‬

216
00:16:10,620 --> 00:16:13,750
‫سنبدأ في منطقة الغرب الأوسط‬
‫ثم إلى اليسار‬

217
00:16:14,290 --> 00:16:17,460
‫(كنتاكي) و(كارولينا الشمالية) و(تينيسي)‬
‫وصولاً إلى (المسيسيبي)‬

218
00:16:18,260 --> 00:16:20,840
‫هل تتوقع مشاكل من العمل لدى رجل أسود؟‬

219
00:16:21,800 --> 00:16:23,180
‫لا‬

220
00:16:23,760 --> 00:16:25,350
‫لا، لا، لا‬

221
00:16:25,470 --> 00:16:29,270
‫قبل بضعة أيام استقبلت أنا وزوجتي‬
‫شخصين أسودين في المنزل‬

222
00:16:30,890 --> 00:16:32,270
‫لتناول المشروبات‬

223
00:16:33,770 --> 00:16:35,150
‫فهمت، أنت متزوج‬

224
00:16:35,520 --> 00:16:37,650
‫نعم، ولدي ولدان‬

225
00:16:39,860 --> 00:16:42,320
‫لا أظن هذه وظيفة مناسبة لرجل متزوج‬

226
00:16:42,660 --> 00:16:44,240
‫لماذا؟ أسيكون معنا نساء؟‬

227
00:16:45,200 --> 00:16:49,790
‫ما أقصده هو أننا سنغيب ٨ أسابيع متواصلة‬
‫من دون استراحة حتى عيد الميلاد‬

228
00:16:50,910 --> 00:16:52,830
‫أمتأكد أنك تستطيع ترك عائلتك‬
‫طوال هذه المدة؟‬

229
00:16:53,620 --> 00:16:55,000
‫يعتمد هذا على كم ستدفع‬

230
00:16:55,130 --> 00:16:57,380
‫مئة دولار أسبوعياً‬
‫بالإضافة إلى المسكن والطعام‬

231
00:16:58,300 --> 00:16:59,760
‫لكن دعني أكون واضحاً‬

232
00:17:00,550 --> 00:17:02,340
‫أنا لا أوظف سائقاً وحسب‬

233
00:17:03,380 --> 00:17:05,430
‫أحتاج إلى شخص يمكنه تنظيم خط رحلتي‬

234
00:17:05,590 --> 00:17:07,850
‫ويكون مساعداً شخصياً‬
‫أحتاج إلى خادم شخصي‬

235
00:17:08,680 --> 00:17:11,980
‫أحتاج إلى شخص يمكنه غسل ملابسي‬
‫وتلميع أحذيتي‬

236
00:17:14,440 --> 00:17:15,810
‫بالتوفيق يا دكتور‬

237
00:17:19,070 --> 00:17:20,440
‫(توني)‬

238
00:17:25,490 --> 00:17:28,660
‫كلفت شركة تسجيلاتي بالتحري في البلدة‬
‫للعثور لي على الرجل المناسب‬

239
00:17:29,120 --> 00:17:30,910
‫وورد اسمك أكثر من مرة‬

240
00:17:32,540 --> 00:17:34,960
‫أثرت إعجاب عدة أشخاص بـ...‬

241
00:17:36,000 --> 00:17:37,920
‫قدرتك الفطرية على التعامل مع المشاكل‬

242
00:17:39,170 --> 00:17:41,960
‫ولهذا اتصلت واستعلمت عن تفرغك‬

243
00:17:46,180 --> 00:17:49,050
‫حسناً، سأخبرك بهذا‬
‫ليس لدي مشكلة في السفر معك‬

244
00:17:49,640 --> 00:17:51,020
‫لكني لست خادماً‬

245
00:17:51,180 --> 00:17:53,890
‫لن أكوي قمصاناً ولن ألمع أحذية أحد‬

246
00:17:54,020 --> 00:17:55,980
‫تريد شخصاً يأخذك من مكان إلى آخر؟‬

247
00:17:56,100 --> 00:17:58,150
‫تريد شخصاً يحرص على عدم حدث‬
‫مشاكل خلال الطريق؟‬

248
00:17:58,270 --> 00:18:02,230
‫وصدقني، أنت في الجنوب العميق‬
‫سيكون هناك مشاكل‬

249
00:18:03,440 --> 00:18:06,110
‫فإذا أردتني، أريد ١٢٥ دولاراً أسبوعياً‬

250
00:18:06,240 --> 00:18:09,370
‫أو اذهب وعين ذلك الصيني الصغير‬
‫الذي خرج قبل قليل ولنر أين ستصل‬

251
00:18:12,790 --> 00:18:14,160
‫حسناً يا سيد (فاليلونغا)‬

252
00:18:15,920 --> 00:18:17,460
‫شكراً على حضورك‬

253
00:18:30,550 --> 00:18:33,520
‫(بوبي)، أعطني (راينغولد)‬

254
00:18:34,350 --> 00:18:35,730
‫بارد جداً‬

255
00:18:45,030 --> 00:18:46,400
‫سيد (توني)‬

256
00:18:47,780 --> 00:18:49,160
‫(أوغي) يسأل عنك‬

257
00:18:50,780 --> 00:18:53,450
‫- هيا، أنا أموت عطشاً هنا‬
‫- اصمت!‬

258
00:18:53,580 --> 00:18:55,000
‫أنا أتحدث‬

259
00:18:58,830 --> 00:19:01,670
‫- متى؟‬
‫- الآن، إنه في الحجرة‬

260
00:19:28,570 --> 00:19:29,950
‫(توني ليب)‬

261
00:19:30,990 --> 00:19:32,830
‫ماذا الذي حدث في (كوبا)؟‬

262
00:19:33,120 --> 00:19:35,200
‫سمعت أنك كدت تمزق وجه الرجل‬

263
00:19:36,410 --> 00:19:40,620
‫الرجل الذي ضربته، (مايكي سيرون)‬
‫إنه من أفراد عصابة (تشارلي ذا هاند)‬

264
00:19:42,000 --> 00:19:43,630
‫أظن أنه كان عليه أن يحسن التصرف‬

265
00:19:48,840 --> 00:19:52,050
‫طلب مني (هاند) التحري عن الأمر‬
‫وتحدثت إلى (بوديل)‬

266
00:19:52,760 --> 00:19:56,020
‫كانت المشكلة كلها حول فتاة، صحيح؟‬

267
00:19:57,060 --> 00:19:58,430
‫نعم‬

268
00:19:58,810 --> 00:20:01,940
‫مشاكل كتلك‬
‫يجب ألا تحدث داخل النادي‬

269
00:20:02,730 --> 00:20:06,610
‫لقد تجاوزوا الحدود فسحقناهم‬

270
00:20:09,070 --> 00:20:11,660
‫أتريد أن تكسب مالاً؟‬

271
00:20:11,950 --> 00:20:14,450
‫يمكنني توفير عمل لك بينما الملهى مغلق‬

272
00:20:15,160 --> 00:20:16,540
‫ماذا علي أن أفعل؟‬

273
00:20:18,000 --> 00:20:19,370
‫أشياء‬

274
00:20:22,620 --> 00:20:26,630
‫أقدر لك هذا‬
‫لكني أريد قضاء وقت مع عائلتي‬

275
00:20:27,170 --> 00:20:28,550
‫لا تكن غبياً‬

276
00:20:28,840 --> 00:20:33,890
‫تجني أموالاً إضافية وتشتري شيئاً لطيفاً‬
‫لزوجتك الجميلة‬

277
00:20:38,430 --> 00:20:39,810
‫لا، لا أحتاج لذلك‬

278
00:20:40,140 --> 00:20:41,810
‫لدي نقود كثيرة الآن‬

279
00:20:43,060 --> 00:20:47,610
‫"وداعاً يا جزيرة العاشق"‬

280
00:20:55,780 --> 00:20:57,160
‫هذه ٥٠‬

281
00:20:57,530 --> 00:21:00,120
‫تدفع لي ٦٠ بحلول السنة الجديدة‬
‫وتستعيدها‬

282
00:21:03,170 --> 00:21:06,710
‫(ليب)، هل الأمور بخير؟‬

283
00:21:08,170 --> 00:21:09,880
‫ما الأمر، أتنقب عن المتاعب يا (تشارلي)؟‬

284
00:21:10,960 --> 00:21:12,340
‫اهتم بشؤونك‬

285
00:21:16,510 --> 00:21:19,640
‫هيّا إذن، أتحرق شوقاً‬
‫إلى سماع ما حدث في مقابلة الدكتور‬

286
00:21:20,390 --> 00:21:23,520
‫ليس دكتور حقيقي، هو عازف بيانو‬

287
00:21:24,190 --> 00:21:26,810
‫حسناً، لست أفهم‬
‫لماذا قالوا إنه دكتور؟‬

288
00:21:27,650 --> 00:21:31,280
‫لا أدري‬
‫أعتقد أنه دكتور بيانو أو خلافه‬

289
00:21:31,530 --> 00:21:34,360
‫- هل لذلك وجود؟‬
‫- أظن ذلك‬

290
00:21:34,700 --> 00:21:36,660
‫هو يعيش أعلى (كارنيغي هول)‬

291
00:21:37,070 --> 00:21:41,160
‫ليتك رأيت هذا المكان يا (دي)‬
‫كان يعج بالتماثيل ومختلف أنواع الهراء الفاخر‬

292
00:21:41,450 --> 00:21:46,170
‫وكان يجلس فوق عرش‬
‫ويرتدي ملابس وكأنه ملك أرانب الغابة‬

293
00:21:47,170 --> 00:21:48,590
‫هل هو أسود؟‬

294
00:21:51,630 --> 00:21:53,590
‫حسناً، لن تصمد أسبوعاً معه‬

295
00:21:53,720 --> 00:21:55,590
‫كنت لأصمد لقاء المبلغ المناسب‬

296
00:22:06,400 --> 00:22:07,770
‫نعم‬

297
00:22:10,440 --> 00:22:11,820
‫اسمع...‬

298
00:22:12,860 --> 00:22:14,240
‫حقاً؟‬

299
00:22:15,400 --> 00:22:17,160
‫- حسناً، حسناً، انتظر لحظة‬
‫- هل أنت بخير؟‬

300
00:22:18,070 --> 00:22:22,950
‫هذا الدكتور (شيرلي)، رجل البيانو‬
‫يود التحدث إليك‬

301
00:22:23,500 --> 00:22:24,960
‫- أنا؟‬
‫- أجل‬

302
00:22:25,080 --> 00:22:26,710
‫ماذا؟ لا‬

303
00:22:27,080 --> 00:22:29,250
‫- هيّا، خذي، خذي‬
‫- لا، (توني)‬

304
00:22:29,460 --> 00:22:31,340
‫تحدثي وحسب‬

305
00:22:34,460 --> 00:22:35,880
‫مرحباً‬

306
00:22:38,550 --> 00:22:41,050
‫صباح الخير يا دكتور‬
‫يسرني التحدث إليك‬

307
00:22:46,310 --> 00:22:48,690
‫حسناً، صحيح، تلك مدة طويلة بالفعل‬

308
00:22:51,650 --> 00:22:53,030
‫بالفعل‬

309
00:22:55,360 --> 00:22:56,780
‫أجل، أنا متأكدة‬

310
00:22:57,950 --> 00:23:00,740
‫- "شكراً لك"‬
‫- بل شكراً لك على اتصالك‬

311
00:23:01,370 --> 00:23:02,740
‫وداعاً الآن‬

312
00:23:06,330 --> 00:23:07,790
‫ماذا قال؟‬

313
00:23:08,540 --> 00:23:14,420
‫أراد أن يعرف إن كنت لا أمانع‬
‫أن يبعد زوجي عن عائلته مدة شهرين‬

314
00:23:15,920 --> 00:23:18,220
‫قال إنه سيدفع لك ما طلبته‬

315
00:23:27,390 --> 00:23:28,850
‫إنه مبلغ جيد‬

316
00:23:29,440 --> 00:23:30,810
‫نحن نحتاج إليه‬

317
00:23:33,610 --> 00:23:37,360
‫لا يمكن أن نتناول ٢٦ حبة سجق كل يوم‬

318
00:23:38,950 --> 00:23:40,320
‫أعلم‬

319
00:23:41,660 --> 00:23:44,030
‫قلت له إني لا أمانع أن تذهب‬

320
00:23:46,910 --> 00:23:51,120
‫حسناً، اسمع، هذا النصف الأول من أجرك‬
‫وستستلم الباقي بانتهاء الجولة‬

321
00:23:51,250 --> 00:23:54,500
‫- لا، لا بد أن أتلقى الأجر كل أسبوع‬
‫- أعتذر، لا تدفع شركة التسجيلات بهذا الشكل‬

322
00:23:54,750 --> 00:23:56,800
‫لا بد أن يكون لدينا ضمان ما‬
‫على أنك ستنهي المهمة‬

323
00:23:57,420 --> 00:24:00,010
‫لم قد لا أنهي المهمة؟‬
‫لقد قبلتها، ألم أفعل؟‬

324
00:24:00,130 --> 00:24:02,590
‫حسناً، ليس هناك داع للقلق إذن‬

325
00:24:03,850 --> 00:24:06,310
‫إليك الأمر يا سيد (فاليلونغا)‬

326
00:24:06,430 --> 00:24:08,810
‫حسناً، مهمتك أن توصل (دون)‬
‫لكل حفلاته في الموعد‬

327
00:24:08,930 --> 00:24:11,310
‫إن فاته أي حفل‬
‫فلن تنال بقية أجرك‬

328
00:24:11,440 --> 00:24:13,860
‫- لن تفوته أي حفلات‬
‫- جيد‬

329
00:24:14,110 --> 00:24:15,570
‫ستحتاج إلى هذا‬

330
00:24:16,940 --> 00:24:21,360
‫هذا هو الكتاب الذي كنت أحدثك عنه‬
‫أحياناً ستمكثان في الفندق ذاته وأحياناً لا‬

331
00:24:22,700 --> 00:24:24,530
‫- أجل، الـ...‬
‫- أجل، أجل‬

332
00:24:24,950 --> 00:24:26,830
‫حسناً، لا تخذلني، لنمض‬

333
00:24:35,540 --> 00:24:37,210
‫(مادون)، هل هذه الجديدة؟‬

334
00:24:37,340 --> 00:24:39,260
‫أجل، استأجرتها شركة التسجيلات‬

335
00:24:39,380 --> 00:24:41,220
‫- لطيفة، صحيح؟‬
‫- جميلة‬

336
00:24:41,470 --> 00:24:44,430
‫ماذا قالت أختي‬
‫بخصوص تغيبك ٣ أسابيع؟‬

337
00:24:44,550 --> 00:24:45,930
‫٨ أسابيع‬

338
00:24:46,640 --> 00:24:50,350
‫أراهنك على هذا، اصفع هذا الأسود‬
‫وستعود للديار في غضون أقل من شهر‬

339
00:24:50,770 --> 00:24:52,390
‫- أحمق!‬
‫- تعالوا إلى هنا‬

340
00:24:52,520 --> 00:24:54,230
‫- حسناً يا ولدَيّ، اقتربا‬
‫- ودّعا والدكما‬

341
00:24:54,350 --> 00:24:57,400
‫(فرانكي)، (نيكي)، اقتربا، حسناً‬

342
00:24:57,520 --> 00:25:00,360
‫هل ستكونان فتيين مطيعين؟‬
‫وتسمعان كلام أمكما؟‬

343
00:25:00,490 --> 00:25:02,240
‫اتفقنا؟‬
‫حسناً، أعطني قبلة‬

344
00:25:02,570 --> 00:25:03,950
‫أنا أعتمد عليكما‬

345
00:25:05,740 --> 00:25:07,660
‫- لا تبتعدا كثيراً‬
‫- حسناً‬

346
00:25:11,250 --> 00:25:12,620
‫هل قصدت الجمعية الأمريكية للسيارات‬
‫من أجل الخرائط؟‬

347
00:25:12,750 --> 00:25:15,830
‫أجل، لا، أعني‬
‫شركة التسجيلات أعطتني الخرائط‬

348
00:25:15,960 --> 00:25:18,340
‫والدليل وهذا الشيء‬

349
00:25:20,090 --> 00:25:21,880
‫دليل "الكتاب الأخضر" للسفر؟‬

350
00:25:22,010 --> 00:25:24,380
‫أجل، فيه قائمة بكل الأماكن‬
‫التي يمكن للسود المكوث فيها في الجنوب‬

351
00:25:24,510 --> 00:25:27,050
‫مثل... السفر وأنت أسود‬

352
00:25:27,510 --> 00:25:29,640
‫- "السفر وأنت أسود؟"‬
‫- أجل، إن كان المرء أسود‬

353
00:25:29,770 --> 00:25:31,640
‫واضطر للسفر لسبب ما‬

354
00:25:31,890 --> 00:25:34,600
‫- أيوجد كتاب خاص لذلك؟‬
‫- على ما يبدو‬

355
00:25:34,980 --> 00:25:37,480
‫- هل أخذت المكواة؟‬
‫- لن آخذ المكواة يا (دي)‬

356
00:25:37,610 --> 00:25:40,440
‫- كيف ستكوي سراويلك؟‬
‫- سأضعها تحت الفرشة‬

357
00:25:42,110 --> 00:25:45,030
‫أريد أن ترسل لي رسالة‬
‫كلما سنحت لك الفرصة‬

358
00:25:45,160 --> 00:25:47,570
‫- لا يمكنني أن أكتب رسائل‬
‫- بلى، يمكنك‬

359
00:25:47,780 --> 00:25:49,160
‫- لا يمكنني أن أكتب...‬
‫- سيستغرق الأمر منك خمس دقائق‬

360
00:25:49,280 --> 00:25:50,830
‫- عدني‬
‫- ذلك محرج‬

361
00:25:50,950 --> 00:25:53,830
‫- لن تكون جيدة‬
‫- أرخص بكثير من مكالمات بعيدة المدى‬

362
00:25:53,960 --> 00:25:56,670
‫يا (توني)، عدني بأن تكتب لي‬

363
00:25:57,210 --> 00:25:58,590
‫أعدك‬

364
00:26:00,670 --> 00:26:04,170
‫(دي)، أودعي هذه في البنك اليوم‬
‫هذا نصف أجري‬

365
00:26:04,720 --> 00:26:08,260
‫خذ، فيها شطيرتان‬
‫لك وللدكتور (شيرلي)‬

366
00:26:09,100 --> 00:26:10,600
‫- شكراً‬
‫- كن حذراً‬

367
00:26:10,930 --> 00:26:13,180
‫- سأفعل‬
‫- أحبك‬

368
00:26:13,890 --> 00:26:15,480
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي‬

369
00:26:19,650 --> 00:26:22,730
‫خير لك أن تعود للديار في عيد الميلاد‬
‫وإلا فلا تعد على الإطلاق‬

370
00:26:25,360 --> 00:26:27,820
‫من يصل متأخراً، لا سرير له!‬

371
00:26:27,950 --> 00:26:30,450
‫فهمت يا أبي، فهمت‬

372
00:26:30,580 --> 00:26:33,200
‫"وردتني رسالة من حبيبتي"‬

373
00:26:34,040 --> 00:26:36,330
‫"أحضرها ساعي البريد اليوم"‬

374
00:26:37,210 --> 00:26:39,840
‫"قالت إنها آسفة جداً"‬

375
00:26:40,670 --> 00:26:43,000
‫"لأنها تركتني"‬

376
00:26:44,050 --> 00:26:47,010
‫"قالت لا تقلق يا أبي"‬

377
00:26:47,550 --> 00:26:50,050
‫"لأن غيابي لن يطول"‬

378
00:26:50,510 --> 00:26:53,100
‫"وسأعود قريباً للمنزل"‬

379
00:26:54,350 --> 00:26:56,520
‫"أجل"‬

380
00:26:56,890 --> 00:27:02,190
‫مرحباً، أنا (توني)، سائقه‬
‫هل معكما سيجارة؟‬

381
00:27:07,650 --> 00:27:09,030
‫شكراً‬

382
00:27:18,120 --> 00:27:19,500
‫أنتما الفرقة إذن؟‬

383
00:27:21,670 --> 00:27:23,630
‫(أوليغ)، عازف التشيلو‬

384
00:27:24,250 --> 00:27:28,220
‫(جورج)، عازف الغيتار البيس‬
‫ولسنا فرقة، نحن ثلاثي‬

385
00:27:29,050 --> 00:27:31,140
‫ثلاثي، حسناً‬

386
00:27:31,260 --> 00:27:33,970
‫- "صباح الخير"‬
‫- صباح الخير‬

387
00:27:59,080 --> 00:28:00,460
‫شكراً يا (إيميت)‬

388
00:28:02,130 --> 00:28:03,500
‫رحلة طيبة يا سيدي‬

389
00:28:47,500 --> 00:28:50,220
‫"وداعاً"‬

390
00:28:55,140 --> 00:28:56,680
‫"يا حبي"‬

391
00:28:57,680 --> 00:28:59,560
‫"وداعاً"‬

392
00:29:03,650 --> 00:29:06,860
‫"وداعاً يا حبي"‬

393
00:29:09,150 --> 00:29:12,070
‫"ظننت أني أحبك بصدق"‬

394
00:29:12,280 --> 00:29:15,200
‫(توني)، أول شيء أود منك فعله‬
‫عندما نصل إلى المدينة...‬

395
00:29:15,410 --> 00:29:19,540
‫هو التحقق من البيانو حيث سأعزف‬
‫وتأكد من أنه (ستاينويه) كما في عقدي‬

396
00:29:22,750 --> 00:29:27,630
‫وهلاّ تحرص على توفر زجاجة (كاتي سارك)‬
‫في غرفتي كل ليلة؟‬

397
00:29:28,380 --> 00:29:29,750
‫كل ليلة؟‬

398
00:29:31,380 --> 00:29:33,550
‫حسناً، إن احتجت للمساعدة‬
‫على إنهائها مرة...‬

399
00:29:33,930 --> 00:29:35,300
‫لن أحتاج إلى المساعدة‬

400
00:29:37,640 --> 00:29:39,600
‫ضع كلتي يديك على المقود رجاء‬

401
00:29:42,850 --> 00:29:44,310
‫يا دكتور‬

402
00:29:44,520 --> 00:29:46,480
‫لاحظت في الدليل...‬

403
00:29:46,980 --> 00:29:49,610
‫أن آخر حفل في ٢٣ ديسمبر، صحيح؟‬

404
00:29:49,730 --> 00:29:51,900
‫(بيرمينغهام)، أجل‬
‫إنه حفل عيد الميلاد‬

405
00:29:52,030 --> 00:29:54,950
‫إذن، هل يمكن أن نغادر باكراً‬
‫في الصباح التالي‬

406
00:29:55,070 --> 00:29:56,780
‫كي نصل للديار للاحتفال بعشية العيد المجيد؟‬

407
00:29:57,200 --> 00:29:58,580
‫سنرى‬

408
00:29:58,950 --> 00:30:00,330
‫أنا ممتن‬

409
00:30:01,580 --> 00:30:03,000
‫هلاّ تطفىء السيجارة رجاء؟‬

410
00:30:03,910 --> 00:30:05,290
‫لماذا؟‬

411
00:30:05,710 --> 00:30:07,580
‫أعجز عن التنفس هنا‬

412
00:30:10,210 --> 00:30:13,800
‫عمّ تتحدث؟ الدخان يدخل رئتَيّ‬
‫أنا من يقوم بكل العمل هنا‬

413
00:30:13,920 --> 00:30:15,300
‫شكراً لك‬

414
00:30:53,800 --> 00:30:55,340
‫هل الأمور بخير؟‬

415
00:30:55,590 --> 00:30:57,430
‫أجل، الأمور بخير‬

416
00:30:57,550 --> 00:31:00,930
‫جيد، سنلاقيك في الفندق في (بيتسبيرغ)‬

417
00:31:01,050 --> 00:31:03,310
‫احجزا للعشاء وسنتمرن بعده مباشرة‬

418
00:31:07,980 --> 00:31:09,480
‫إلام تنظر؟‬

419
00:31:11,400 --> 00:31:14,110
‫- تجيد الألمانية، صحيح؟‬
‫- تلك كانت اللغة الروسية‬

420
00:31:14,570 --> 00:31:17,110
‫أجل، تمركزت في (ألمانيا) في الجيش‬

421
00:31:17,240 --> 00:31:19,200
‫فهمت القليل ممّا قلته‬

422
00:31:20,070 --> 00:31:21,660
‫احترس من الألمان‬

423
00:31:22,200 --> 00:31:23,580
‫كلهم ماكرون‬

424
00:31:23,990 --> 00:31:26,080
‫كان يجب على (كينيدي) أن يفجرهم‬
‫عندما كانت الفرصة سانحة‬

425
00:31:26,580 --> 00:31:28,620
‫بالإضافة إلى الكوبيين الأوغاد الآن‬

426
00:31:30,290 --> 00:31:32,420
‫ألا يفترض أن يتبعونا؟‬

427
00:31:33,170 --> 00:31:38,300
‫معهما الدليل، طالما أنهما يصلان للحفل‬
‫في الوقت فالأمر لا يقلقني ولا ينبغي أن يقلقك‬

428
00:31:39,470 --> 00:31:40,840
‫لست قلقاً من شيء‬

429
00:31:42,510 --> 00:31:44,970
‫في الواقع، ستعلم عندما تراني قلقاً‬

430
00:31:45,100 --> 00:31:47,770
‫- (توني)... ما رأيك بشيء من الهدوء؟‬
‫- ستعلم إن كنت قلقاً‬

431
00:31:49,560 --> 00:31:50,940
‫بالطبع‬

432
00:31:54,400 --> 00:31:56,030
‫مدهش أنك قلت ذلك‬

433
00:31:56,740 --> 00:31:58,280
‫"ما رأيك بشيء من الهدوء؟"‬

434
00:31:58,990 --> 00:32:00,700
‫(ديلوريس)، زوجتي‬
‫كانت تقول ذلك طوال الوقت‬

435
00:32:00,820 --> 00:32:02,450
‫حسناً، ليس طوال الوقت‬
‫ولكن كما تعلم‬

436
00:32:02,700 --> 00:32:06,160
‫هي تقول ذلك أحياناً عندما أعود من العمل‬
‫فقد كانت مع الولدين طوال اليوم‬

437
00:32:06,290 --> 00:32:09,000
‫فتقول: "(توني)، ما رأيك بشيء من الهدوء؟"‬

438
00:32:09,120 --> 00:32:11,960
‫كما قلتها تماماً، هذا مدهش!‬

439
00:32:19,670 --> 00:32:21,050
‫كيف تجد ذلك؟‬

440
00:32:22,760 --> 00:32:24,180
‫مالح‬

441
00:32:26,890 --> 00:32:28,810
‫هل فكرت يوماً في أن تصبح ناقد طعام؟‬

442
00:32:31,850 --> 00:32:35,360
‫لا، ليس في الواقع‬
‫لماذا؟ هل يدر ذلك المال؟‬

443
00:32:35,690 --> 00:32:40,200
‫أنا أقول فقط‬
‫إنك بارع بالكلام عندما تصف الطعام‬

444
00:32:41,030 --> 00:32:42,410
‫مالح‬

445
00:32:43,280 --> 00:32:45,830
‫وصف واضح جداً‬
‫بحيث يمكن للمرء تذوق الملوحة‬

446
00:32:46,870 --> 00:32:48,910
‫أنا أقول إنه مالح وحسب‬

447
00:32:49,120 --> 00:32:52,040
‫والملح غش‬
‫بوسع أي طاهي أن يزيد ملوحة الطبق‬

448
00:32:52,170 --> 00:32:55,790
‫جعل مذاق الطعام لذيذاً من دون ملح‬
‫بالنكهات الأخرى وحسب، تلك الموهبة‬

449
00:32:56,090 --> 00:32:58,130
‫- أعني، تأخذ المكونات الأساسية...‬
‫- ينبغي أن ننطلق عمّا قريب‬

450
00:32:58,250 --> 00:33:00,880
‫إن كنا نتوقع الوصول إلى (بيتسبيرغ)‬
‫في وقت العشاء‬

451
00:33:02,260 --> 00:33:05,220
‫عندما كنت في الجيش‬
‫عرفت رجلاً من (بيتسبيرغ)‬

452
00:33:06,180 --> 00:33:08,350
‫إلا أنه كان يسميها (تيتسبيرغ)‬

453
00:33:08,520 --> 00:33:11,310
‫لأنه قال إن كل النساء هناك‬
‫أثداؤهن كبيرة‬

454
00:33:13,020 --> 00:33:18,480
‫تلك سخافة، لم قد تكون أثداء النساء‬
‫في (بيتسبيرغ) أكبر من نساء (نيويورك) مثلاً؟‬

455
00:33:18,820 --> 00:33:20,190
‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك، صحيح؟‬

456
00:33:23,150 --> 00:33:25,030
‫أتعلم؟ عندما وظفتني‬

457
00:33:25,320 --> 00:33:27,080
‫خرجت زوجتي‬
‫واشترت واحدة من أسطواناتك‬

458
00:33:27,200 --> 00:33:28,990
‫التي عن الأيتام‬

459
00:33:29,830 --> 00:33:32,250
‫- الأيتام؟‬
‫- أجل‬

460
00:33:33,250 --> 00:33:35,290
‫كان على الغلاف مجموعة أولاد‬
‫يجلسون حول نار مخيم‬

461
00:33:36,500 --> 00:33:37,880
‫(أورفيوس)‬

462
00:33:39,630 --> 00:33:41,550
‫- أجل‬
‫- (أورفيوس) في العالم السفلي‬

463
00:33:41,670 --> 00:33:43,550
‫إنها مقتبسة من أوبرا فرنسية‬

464
00:33:43,840 --> 00:33:45,930
‫وأولئك على الغلاف لم يكونوا أطفالاً‬

465
00:33:46,260 --> 00:33:48,220
‫بل كانوا شياطين في باطن الجحيم‬

466
00:33:49,350 --> 00:33:52,600
‫مؤكد، لا بد أنهم كانوا أطفالاً أشقياء‬

467
00:34:07,570 --> 00:34:10,950
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحتاج إلى قضاء حاجتي يا دكتور‬

468
00:34:11,830 --> 00:34:13,330
‫هنا؟ الآن؟‬

469
00:34:13,540 --> 00:34:15,460
‫هل تريد أن أبلل ثيابي؟‬

470
00:34:34,480 --> 00:34:36,350
‫"ماذا ستفعل؟"‬

471
00:34:38,900 --> 00:34:42,400
‫"(بيتسبيرغ، بنسلفانيا)"‬

472
00:35:34,040 --> 00:35:36,200
‫أهلاً يا دكتور، مساء الخير‬

473
00:35:37,330 --> 00:35:39,960
‫خذ هذه لأي نفقات طارئة ربما نحتاج إليها‬

474
00:35:40,540 --> 00:35:44,460
‫إن أردت شراء شيء ليس عليك أن تسألني‬
‫ولكن احتفظ بالوصول رجاء‬

475
00:35:44,590 --> 00:35:46,460
‫وعندما يوشك المبلغ على النفاد أعلمني‬

476
00:35:46,970 --> 00:35:49,340
‫- شكراً‬
‫- أمر أخير‬

477
00:35:51,180 --> 00:35:55,180
‫سنحضر مناسبات كثيرة‬
‫قبل الحفلات وبعدها‬

478
00:35:55,310 --> 00:35:58,940
‫وسنتفاعل مع بعض أثرى الأشخاص‬
‫وأعلاهم درجة علمية في البلاد‬

479
00:35:59,770 --> 00:36:01,900
‫أشعر أن أسلوبك في الحديث...‬

480
00:36:02,400 --> 00:36:04,520
‫بغض النظر كم قد يبدو ساحراً‬
‫في منطقة الولايات الثلاث‬

481
00:36:04,650 --> 00:36:07,070
‫يحتاج إلى بعض التحسين‬

482
00:36:07,320 --> 00:36:10,410
‫تعني أسلوبي... من أي ناحية؟‬

483
00:36:11,860 --> 00:36:14,160
‫من الناحية الوحيدة التي تستخدم فيها الكلمة‬

484
00:36:14,990 --> 00:36:17,410
‫- حسناً‬
‫- نغمة صوتك وتصريفك‬

485
00:36:17,540 --> 00:36:19,160
‫اختيارك للكلمات‬

486
00:36:20,040 --> 00:36:23,960
‫لدي مشاكلي الخاصة‬
‫والآن علي أن أهتم لرأي الناس في طريقة كلامي؟‬

487
00:36:24,090 --> 00:36:27,380
‫ثمة تقنيات بسيطة وفاعلة جداً‬
‫يمكنني أن أعلمك إياها، يمكنني مساعدتك‬

488
00:36:27,510 --> 00:36:29,130
‫لا أحتاج لأي مساعدة لعينة‬

489
00:36:29,260 --> 00:36:31,680
‫إن لم يحب الناس طريقتي في الكلام‬
‫فليذهبوا إلى الجحيم‬

490
00:36:33,090 --> 00:36:34,850
‫بذاءة الكلام مسألة أخرى‬

491
00:36:34,970 --> 00:36:37,180
‫لم تضايقني وتنتقدني؟‬

492
00:36:37,310 --> 00:36:39,430
‫لأنه بوسعك أن تكون أفضل‬
‫يا سيد (فاليلونغا)‬

493
00:36:39,930 --> 00:36:41,690
‫الأمر الذي يقودني إلى نقطة أخرى‬

494
00:36:42,060 --> 00:36:45,690
‫كوني ضيف الشرف، سيتم التعريف بي‬
‫بدخولي هذه المناسبات الخاصة‬

495
00:36:45,820 --> 00:36:47,730
‫وسيتم التعريف بك أيضاً‬

496
00:36:48,070 --> 00:36:52,820
‫برأيي المتواضع...‬
‫ربما يصعب نطق اسم (فاليلونغا)‬

497
00:36:52,950 --> 00:36:57,120
‫لذا، كنت أفكر في أن (فالي)‬
‫سيكون أكثر ملاءمة‬

498
00:36:57,240 --> 00:37:00,040
‫(توني فالي)، قصير ولطيف‬

499
00:37:00,460 --> 00:37:02,330
‫كلا‬

500
00:37:02,870 --> 00:37:05,630
‫إن كانت لديهم مشكلة باسم (فاليلونغا)‬
‫فيمكنهم مناداتي بـ(توني ليب)‬

501
00:37:05,750 --> 00:37:07,750
‫هؤلاء قوم أرستقراطيون‬

502
00:37:07,880 --> 00:37:10,130
‫قد يكون (توني ذا ليب)...‬

503
00:37:10,880 --> 00:37:12,340
‫وضيعاً بالنسبة إليهم‬

504
00:37:12,470 --> 00:37:14,470
‫حسناً، اسمي إذن (توني فاليلونغا)‬

505
00:37:14,930 --> 00:37:17,850
‫كل هؤلاء القوم الأرستقراطيين‬
‫الأذكى مني بكثير‬

506
00:37:17,970 --> 00:37:22,350
‫بذكائهم ومواهبهم في الكلام‬
‫وتقول لي إنهم عاجزون عن نطق اسمي؟‬

507
00:37:22,520 --> 00:37:25,270
‫إن لم يعجبهم فسحقاً لهم‬
‫سأنتظر في الخارج وحسب‬

508
00:37:27,440 --> 00:37:29,070
‫تنازل عقلاني‬

509
00:37:45,670 --> 00:37:51,550
‫سيداتي سادتي‬
‫يشرفنا الليلة أن نقدم فناناً أمريكياً عظيماً‬

510
00:37:51,960 --> 00:37:54,880
‫قدم أداؤه العلني الأول في سن الثالثة‬

511
00:37:55,680 --> 00:37:58,760
‫وفي سن الثامنة عشرة‬
‫وبدعوة من (آرثر فيدلر)‬

512
00:37:58,890 --> 00:38:02,930
‫ظهر ضيفنا لأول مرة مع (بوسطن بوبس)‬

513
00:38:03,060 --> 00:38:08,310
‫هو يحمل شهادات دكتوراه في علم النفس‬
‫والموسيقى والفنون الشعائرية‬

514
00:38:08,440 --> 00:38:12,490
‫وقد قدم عرضين في (البيت الأبيض)‬
‫خلال الأشهر الـ١٤ الماضية‬

515
00:38:12,610 --> 00:38:14,860
‫هو فنان بحق‬

516
00:38:15,150 --> 00:38:16,990
‫- وذلك...‬
‫- (فيرتشيوسو)‬

517
00:38:17,120 --> 00:38:20,030
‫- يشرفني أن أقدمه...‬
‫- تلك كلمة إيطالية‬

518
00:38:20,160 --> 00:38:22,830
‫تعني بارع جداً‬

519
00:38:23,870 --> 00:38:28,460
‫لذا، سيداتي سادتي‬
‫رحبوا رجاء بثلاثي (دون شيرلي)‬

520
00:40:01,760 --> 00:40:03,430
‫زوج حذاء جديد‬

521
00:40:05,140 --> 00:40:07,930
‫- عشرة! صديق النساء‬
‫- هو يواصل الفوز!‬

522
00:40:08,390 --> 00:40:11,230
‫- هذا نردك، أنا محظوظ الليلة وحسب‬
‫- أنت تغش يا أخي!‬

523
00:40:11,350 --> 00:40:13,650
‫- (توني)‬
‫- نل منه ثانية‬

524
00:40:13,770 --> 00:40:15,690
‫- نل منه ثانية، نل منه ثانية‬
‫- رئيسك يناديك‬

525
00:40:15,820 --> 00:40:18,190
‫هو ليس رئيسي‬
‫أنا أعمل لدى شركة التسجيلات‬

526
00:40:18,320 --> 00:40:20,450
‫أجل، أنا أعمل لدى شركة التسجيلات أيضاً‬

527
00:40:20,570 --> 00:40:22,910
‫بربك يا رجل!‬
‫امنحنا فرصة لاستعادة غنائمنا‬

528
00:40:23,030 --> 00:40:25,120
‫أنا آسف يا رفاق، نداء الواجب‬

529
00:40:25,240 --> 00:40:26,910
‫- بربك يا رجل، هيّا‬
‫- نداء الواجب‬

530
00:40:27,750 --> 00:40:30,000
‫يا صاحبي، واجبي هو استعادة مالي‬

531
00:40:30,120 --> 00:40:32,420
‫- كنت أبحث عنك‬
‫- أجل، معذرة‬

532
00:40:32,540 --> 00:40:34,460
‫كان الشباب يلعبون لعبة بسيطة‬

533
00:40:34,880 --> 00:40:37,380
‫في المرة المقبلة التي تحتاج فيها‬
‫إلى مال إضافي اطلب مني وحسب‬

534
00:40:38,090 --> 00:40:39,670
‫الفوز به أكثر متعة‬

535
00:40:39,970 --> 00:40:41,340
‫وماذا لو خسرت؟‬

536
00:40:41,880 --> 00:40:44,010
‫أنا لا أخسر يا دكتور‬

537
00:40:44,260 --> 00:40:45,680
‫أنا لا أخسر‬

538
00:40:46,470 --> 00:40:50,310
‫هل الانحناء على الأرض ورمي النرد‬
‫من أجل فكة يجعل منك رابحاً؟‬

539
00:40:51,480 --> 00:40:53,980
‫لم تضايقني؟‬
‫الجميع يفعلون ذلك‬

540
00:40:54,110 --> 00:40:56,940
‫لم يكن أمامهم الخيار‬
‫بأن يدخلوا أو ينتظروا في الخارج‬

541
00:40:58,320 --> 00:40:59,690
‫أما أنت فكان لك الخيار‬

542
00:41:02,820 --> 00:41:04,740
‫امسح ركبتيك، يعلوهما الغبار‬

543
00:41:21,470 --> 00:41:24,720
‫"(أوهايو)"‬

544
00:41:25,390 --> 00:41:29,930
‫"العزيزة (ديلوريس)‬
‫كيف حالك؟ أنا بخير"‬

545
00:41:30,220 --> 00:41:33,390
‫"أنا آكل جيداً، البيرغر غالباً"‬

546
00:41:33,770 --> 00:41:36,360
‫"لذا، لا تقلقي من عدم أكلي جيداً"‬

547
00:41:36,900 --> 00:41:40,740
‫"شاهدت الدكتور (شيرلي)‬
‫يعزف على البيانو الليلة"‬

548
00:41:40,940 --> 00:41:45,570
‫"هو لا يعزف مثل رجل أسود‬
‫بل يعزف مثل (ليبراتشي) ولكن أفضل"‬

549
00:41:46,490 --> 00:41:48,660
‫"هو عبقري برأيي"‬

550
00:41:48,830 --> 00:41:53,910
‫"عندما أنظر إليه في المرآة الخلفية‬
‫أرى أن عقله مشغول بالتفكير"‬

551
00:41:54,040 --> 00:41:56,330
‫"أظن أن ذلك ما يفعله العباقرة"‬

552
00:41:56,460 --> 00:41:59,090
‫"ولكن لا يبدو الأمر مسلياً‬
‫أن يكون المرء ذكياً لهذا الحد"‬

553
00:41:59,750 --> 00:42:02,840
‫"أفتقدك كثيراً"‬

554
00:42:12,140 --> 00:42:13,810
‫- من هذا؟‬
‫- من؟‬

555
00:42:14,600 --> 00:42:15,980
‫في المذياع‬

556
00:42:17,270 --> 00:42:21,230
‫- (ليتل ريتشارد)‬
‫- حقاً؟ أهذا (ليتل ريتشارد)؟‬

557
00:42:21,530 --> 00:42:24,570
‫نعم، أتظن أنك بمقدورك‬
‫عزف شيء كهذا، دكتور؟‬

558
00:42:26,450 --> 00:42:30,740
‫- لا أعرف، يبدو معقداً جداً‬
‫- أنت محق بهذا‬

559
00:42:32,290 --> 00:42:34,500
‫إذن، من أين جاء لقبك‬
‫(توني دا ليب)؟‬

560
00:42:36,040 --> 00:42:39,920
‫إنه ليس (توني دا ليب)‬
‫بل (توني ليب)، كلمة واحدة‬

561
00:42:40,210 --> 00:42:44,880
‫لُقبت به بصغري لأن أصدقائي قالوا‬
‫إني أفضل فنان كذب في (ذا برونكس)‬

562
00:42:46,010 --> 00:42:48,510
‫- لماذا تبتسم؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

563
00:42:49,850 --> 00:42:53,720
‫ألا يزعجك أن أصدقاءك‬
‫الناس الأقرب إليك، يعتبرونك كاذباً؟‬

564
00:42:53,970 --> 00:42:57,230
‫من قال "كاذب"؟‬
‫قلت "فنان كذب"‬

565
00:42:57,440 --> 00:43:01,230
‫- ما الفرق؟‬
‫- أني لا أكذب، إطلاقاً‬

566
00:43:01,610 --> 00:43:05,740
‫أنا ماهر بإقناع الناس‬
‫بفعل أشياء لا يريدون فعلها‬

567
00:43:05,990 --> 00:43:07,660
‫بخداعهم‬

568
00:43:08,280 --> 00:43:11,990
‫- وأنت فخور بذلك؟‬
‫- ذلك جعلني أنال هذه الوظيفة‬

569
00:43:17,120 --> 00:43:20,540
‫مهلاً، أنت تكذب‬
‫ألم تسمع بـ(تشابي تشيكر) قط؟‬

570
00:43:20,670 --> 00:43:23,750
‫بالطبع سمعت به‬
‫لكني لم أسمع موسيقاه من قبل‬

571
00:43:24,460 --> 00:43:26,420
‫لكن هذا يعجبني، إنه لطيف‬

572
00:43:27,260 --> 00:43:30,090
‫- لديه صوت حريري، سلس جداً‬
‫- نعم، إنه مذهل‬

573
00:43:30,340 --> 00:43:33,810
‫- هذا ما يرقص عليه الجميع الآن‬
‫- ركز نظرك على الطريق، (توني)‬

574
00:43:35,850 --> 00:43:38,440
‫- "حبيبي، ها أنا هنا"‬
‫- أنت تعرف هذه الأغنية‬

575
00:43:39,150 --> 00:43:42,650
‫- لا أظن ذلك، لا‬
‫- كيف يعقل ألا تعرف هذه الموسيقى؟‬

576
00:43:42,860 --> 00:43:44,320
‫(أريثا فرانكلين)‬

577
00:43:45,230 --> 00:43:47,700
‫(تشابي تشيكر)، (ليتل ريتشارد)‬
‫(سام كوك)‬

578
00:43:47,900 --> 00:43:50,660
‫أعني، بحقك يا دكتور‬
‫هؤلاء قومك‬

579
00:43:51,530 --> 00:43:55,490
‫"ولن أطيل الغياب‬
‫لا، لن أطيل الغياب"‬

580
00:44:05,340 --> 00:44:08,340
‫- أتريد شيئاً؟ سأشتري علبة سجائر‬
‫- لا، شكراً‬

581
00:44:31,990 --> 00:44:34,160
‫"متجر هدايا"‬

582
00:44:38,290 --> 00:44:41,540
‫- حمل الحجر ووضعه في جيبه‬
‫- شكراً، (أوليغ)‬

583
00:44:42,330 --> 00:44:44,670
‫قبة قميص ضيقة جميلة‬
‫أحسنت بالدمج‬

584
00:44:48,090 --> 00:44:49,670
‫جلبت لك تفاحة، دكتور‬

585
00:44:55,510 --> 00:44:57,970
‫قبل أن نتحرك، (توني)‬
‫علينا التحدث‬

586
00:45:00,350 --> 00:45:02,770
‫- حقاً؟‬
‫- (أوليغ) أخبرني بما فعلته‬

587
00:45:03,270 --> 00:45:06,650
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- سرقت حجراً كريماً من المتجر‬

588
00:45:06,860 --> 00:45:08,570
‫- لا، لم أفعل‬
‫- رآك تفعل ذلك‬

589
00:45:08,730 --> 00:45:10,490
‫لم أسرق أي حجر‬

590
00:45:10,740 --> 00:45:12,400
‫التقطته ووضعته في جيبك‬

591
00:45:12,570 --> 00:45:15,450
‫التقطت حجراً عن الأرض‬
‫لم أسرق من الصناديق‬

592
00:45:15,620 --> 00:45:18,490
‫- لم عساك تلتقط حجراً عن الأرض؟‬
‫- لا أعرف‬

593
00:45:20,120 --> 00:45:22,750
‫لأنها ليست سرقة‬
‫لأنه حجر عادي‬

594
00:45:22,920 --> 00:45:24,920
‫ولم عساك تريد حجراً عادياً؟‬

595
00:45:25,630 --> 00:45:28,880
‫- ليكون بحوزتي، للحظ ربما‬
‫- حجر حظ سعيد؟‬

596
00:45:29,090 --> 00:45:30,800
‫- نعم‬
‫- دعني أراه‬

597
00:45:45,600 --> 00:45:47,360
‫أعده وادفع ثمنه‬

598
00:45:48,480 --> 00:45:51,440
‫ما هذا؟‬
‫أخبرتك بأن (أوليغ) خسيس‬

599
00:45:51,610 --> 00:45:53,740
‫وشى بي بأمر لم أفعله‬

600
00:45:54,200 --> 00:45:56,820
‫- ادفع ثمن الحجر وستشعر بحال أفضل‬
‫- أشعر بخير‬

601
00:45:57,070 --> 00:46:00,450
‫ولن أدفع ثمن حجر عادي‬
‫وجدته على الأرض‬

602
00:46:01,290 --> 00:46:03,460
‫لا تقد السيارة، سيد (فاليلونغا)‬

603
00:46:07,330 --> 00:46:08,710
‫أعده‬

604
00:46:32,860 --> 00:46:34,860
‫- أتشعر بحال أفضل؟‬
‫- لا‬

605
00:46:35,650 --> 00:46:38,070
‫إن أردت يا (توني)‬
‫سيسرني أن أشتري لك الحجر‬

606
00:46:38,280 --> 00:46:41,160
‫لا تزعج نفسك‬
‫أزلت المتعة من الأمر بأكمله‬

607
00:46:45,750 --> 00:46:49,590
‫"(هانوفر، إنديانا)"‬

608
00:47:18,410 --> 00:47:19,950
‫المعذرة، سيدي‬

609
00:47:21,410 --> 00:47:23,580
‫- أنا برفقة الفرقة‬
‫- كل شيء جاهز لأجلكم‬

610
00:47:23,990 --> 00:47:26,620
‫- ليس هذا هو البيانو، صحيح؟‬
‫- بلى‬

611
00:47:27,120 --> 00:47:30,380
‫- إنه ليس من نوع (ستاينويه)‬
‫- وإن يكن؟‬

612
00:47:30,540 --> 00:47:33,250
‫الدكتور (شيرلي) لا يعزف‬
‫سوى على بيانو من نوع (ستاينويه)‬

613
00:47:33,380 --> 00:47:35,260
‫هذا ضمن عقده المدون‬

614
00:47:35,590 --> 00:47:37,880
‫- من هو الدكتور (شيرلي)‬
‫- الدكتور (شيرلي)‬

615
00:47:38,260 --> 00:47:40,760
‫فرقة (دون شيرلي) الثلاثية‬
‫سيعزفون الليلة‬

616
00:47:41,180 --> 00:47:44,850
‫- هل هذا مهم حقاً؟‬
‫- نعم، هذا مدون في عقده‬

617
00:47:46,850 --> 00:47:50,730
‫هيا يا رجل، هؤلاء الموسيقيون‬
‫يمكنهم العزف على أي شيء تضعه أمامهم‬

618
00:47:54,860 --> 00:47:57,860
‫لكنه رديء وتوجد قمامة بداخله‬

619
00:47:58,320 --> 00:48:01,320
‫- أخرجها منه ببساطة‬
‫- ماذا قلت؟‬

620
00:48:03,410 --> 00:48:04,790
‫سمعتني‬

621
00:48:07,710 --> 00:48:11,920
‫اسمع، أمامك مهلة ساعتين إلى ٣ ساعات‬
‫اجلب بيانو نظيف من نوع (ستاينويه)‬

622
00:48:12,130 --> 00:48:15,170
‫- لا يوجد نوع (ستاينويه) بالحرم‬
‫- هذه ليست مشكلتي‬

623
00:48:15,840 --> 00:48:18,470
‫أراهن أنه لا يوجد قطعتين‬
‫من نوع (ستاينويه) في (إنديانا) بأكملها‬

624
00:48:18,800 --> 00:48:20,630
‫أظن أن عليك التحرك بسرعة إذن‬

625
00:48:20,880 --> 00:48:23,050
‫من تظن أنك تكلم أيها التافه؟‬

626
00:48:27,850 --> 00:48:30,270
‫"(ستاينويه)"‬

627
00:48:52,830 --> 00:48:57,880
‫"عزيزتي (دولوريس)، تناولت صباح اليوم‬
‫شريحة لحم وبيض، للإفطار"‬

628
00:48:58,210 --> 00:49:01,430
‫"الفرقة تعزف في أماكن فاخرة جداً"‬

629
00:49:02,010 --> 00:49:04,430
‫- "أنا والدكتور (شيرلي) متفقين"‬
‫- "(سيدار رابيدز، آيوا)"‬

630
00:49:04,600 --> 00:49:08,970
‫"لكني أظنه يشعر بالحزن أحياناً‬
‫لهذا يكثر الشرب"‬

631
00:49:09,560 --> 00:49:12,600
‫"لم أعرف قط مدى جمال هذه البلاد"‬

632
00:49:12,900 --> 00:49:15,060
‫"الآن وقد رأيتها، أعرف"‬

633
00:49:15,400 --> 00:49:17,400
‫"لن تصدقي مدى جمال الطبيعة"‬

634
00:49:17,690 --> 00:49:19,940
‫"إنها بالجمال الذي يقولونه عنها"‬

635
00:49:20,400 --> 00:49:24,410
‫"وحركة المرور هنا في الأرياف‬
‫لا تُذكر، وهذا شيء لا أمانعه"‬

636
00:49:25,030 --> 00:49:27,700
‫"أتناول الآن السباغيتي‬
‫وكرات اللحم في مطعم"‬

637
00:49:27,830 --> 00:49:30,660
‫"بمذاق صلصة الطماطم‬
‫على نودلز صينية"‬

638
00:49:30,950 --> 00:49:32,790
‫"نتجه للجنوب الآن"‬

639
00:49:32,920 --> 00:49:35,880
‫"سأكتب لك رسالة أخرى‬
‫عندما نصل للجنوب"‬

640
00:49:36,040 --> 00:49:38,670
‫"أحبك، زوجك (توني)"‬

641
00:49:38,880 --> 00:49:41,090
‫"ملاحظة، قبلي الصغار بالنيابة عني"‬

642
00:49:45,840 --> 00:49:49,350
‫"(كنتاكي)، أهلاً بكم"‬

643
00:49:49,810 --> 00:49:52,430
‫- هل لديك عائلة، دكتور؟‬
‫- ليس فعلياً‬

644
00:49:52,640 --> 00:49:55,480
‫ليس فعلياً؟‬
‫إما أنك لديك أو ليس لديك‬

645
00:49:56,980 --> 00:50:01,030
‫- إنها قصة طويلة، (توني)‬
‫- ماذا؟ هل نحن على عجلة من أمرنا؟‬

646
00:50:02,990 --> 00:50:07,370
‫- لنسمعها‬
‫- لدي أخ في مكان ما‬

647
00:50:08,490 --> 00:50:13,000
‫كنا نجتمع من حين لآخر‬
‫لكن التواصل أصبح أكثر صعوبة‬

648
00:50:13,710 --> 00:50:15,790
‫أظنها لعنة كوني موسيقي‬

649
00:50:16,790 --> 00:50:20,670
‫فأنا دائماً على الطرقات‬
‫مثل عامل الكرنفالات‬

650
00:50:21,840 --> 00:50:23,300
‫أو مجرم‬

651
00:50:24,010 --> 00:50:26,090
‫وكان للأمر أثر جسيم على زواجي أيضاً‬

652
00:50:26,470 --> 00:50:29,510
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- كنت كذلك، (جون)‬

653
00:50:30,850 --> 00:50:34,310
‫إنسانة جيدة، لا تجيد‬
‫استخدام قواعد اللغة، لكن روحها طيبة‬

654
00:50:34,730 --> 00:50:36,900
‫- كنت لتعجب بها‬
‫- (جون)‬

655
00:50:37,400 --> 00:50:39,440
‫مثل والدة (لاسي)‬

656
00:50:41,730 --> 00:50:46,320
‫للأسف، لم أستطع تمثيل دور الزوج‬
‫وتمثيل دور عازف حفلات موسيقية‬

657
00:50:47,160 --> 00:50:49,580
‫لم يكن بإمكاني التوفيق‬
‫ما بين العالمين‬

658
00:50:52,080 --> 00:50:55,000
‫"دجاج (كنتاكي) المقلي"‬
‫في (كنتاكي)!‬

659
00:50:55,460 --> 00:50:57,250
‫متى يمكن أن يحدث هذا؟‬

660
00:50:57,540 --> 00:51:01,840
‫"دجاج (كنتاكي) المقلي‬
‫لذيذ لدرجة لعق الأصابع"‬

661
00:51:08,680 --> 00:51:10,220
‫هذا صحيح‬

662
00:51:11,640 --> 00:51:14,470
‫- أتريد بعضاً منه؟‬
‫- لا أريد، شكراً، (توني)‬

663
00:51:14,600 --> 00:51:15,980
‫حسناً‬

664
00:51:18,350 --> 00:51:22,650
‫أظن هذا أفضل دجاج (كنتاكي) مقلي‬
‫أكلته بحياتي‬

665
00:51:23,230 --> 00:51:24,940
‫لكني أظنه طازج أكثر هنا، صحيح؟‬

666
00:51:25,110 --> 00:51:27,240
‫لا أظن أني قابلت أحداً‬
‫يمتلك شهيتك قط‬

667
00:51:27,490 --> 00:51:30,070
‫لا، جلبت الدلو‬
‫لتتناول بعضاً منه‬

668
00:51:30,240 --> 00:51:32,950
‫لم أتناول الدجاج المقلي‬
‫بحياتي قط‬

669
00:51:33,660 --> 00:51:38,710
‫من تخدع؟ أنتم تحبون الدجاج المقلي‬
‫والبرغل وخضراوات الكرنب‬

670
00:51:39,420 --> 00:51:43,380
‫أنا أيضاً أحبها، كان الطهاة الزنوج‬
‫يعدونها دائماً عندما كنت في الجيش‬

671
00:51:43,590 --> 00:51:46,090
‫تقييمك لي ضيق الأفق جداً، (توني)‬

672
00:51:46,380 --> 00:51:48,300
‫نعم، صحيح؟‬
‫أنا ماهر‬

673
00:51:48,680 --> 00:51:51,300
‫لا، لست ماهراً، أنت سيىء‬

674
00:51:51,640 --> 00:51:54,890
‫أعني، لمجرد أن زنوج آخرين‬
‫يستمتعون بأنواع موسيقى معينة‬

675
00:51:55,020 --> 00:51:58,310
‫لا يعني أني علي فعل المثل‬
‫ولسنا جميعاً نأكل الطعام نفسه‬

676
00:51:58,980 --> 00:52:03,400
‫مهلاً، لو قلت إننا نحب البيتزا‬
‫والسباغيتي وكرات اللحم‬

677
00:52:03,610 --> 00:52:06,030
‫- لن أشعر بالإهانة‬
‫- لم تفهم المغزى‬

678
00:52:06,230 --> 00:52:08,070
‫توقعك بأن كل زنجي...‬

679
00:52:08,200 --> 00:52:10,110
‫- اسمع، أتريد بعضه أم لا؟‬
‫- لا‬

680
00:52:10,490 --> 00:52:13,240
‫تفضل، هيا‬
‫أخبرني بأن رائحته ليست شهية‬

681
00:52:14,240 --> 00:52:18,500
‫لا بأس برائحته‬
‫أفضل ألا ينسال الزيت على بطانيتي‬

682
00:52:18,710 --> 00:52:21,500
‫"سينسال الزيت على بطانيتي"‬

683
00:52:21,630 --> 00:52:24,170
‫هيا، تناول قطعة‬
‫لن تقتلك، هيا، خذها، كلها‬

684
00:52:24,290 --> 00:52:25,920
‫- لا‬
‫- خذها‬

685
00:52:26,050 --> 00:52:28,050
‫- سأرميها في الخلف‬
‫- إياك أن تجرؤ‬

686
00:52:28,170 --> 00:52:31,510
‫- من الأفضل أن تأخذها إذن؟‬
‫- كيف، ألديك أطباق أو أدوات مطبخ؟‬

687
00:52:31,760 --> 00:52:34,010
‫إليك عني، فلتأكلها بيديك‬
‫فهكذا يجب أن تؤكل‬

688
00:52:34,140 --> 00:52:36,060
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- كلها، هيا، خذها‬

689
00:52:36,180 --> 00:52:38,480
‫علي تولي القيادة‬
‫يجب إمساك المقود بكلتي يدي، هيا‬

690
00:52:38,600 --> 00:52:40,560
‫خذها، خذها، هيا، هيا‬

691
00:52:41,310 --> 00:52:42,690
‫أحسنت‬

692
00:52:44,980 --> 00:52:48,440
‫- لا يمكنني فعل هذا، (توني)‬
‫- كل القطعة اللعينة‬

693
00:52:49,360 --> 00:52:50,820
‫يا للهول!‬

694
00:53:00,910 --> 00:53:02,500
‫ماذا؟‬
‫أليست لذيذة؟‬

695
00:53:08,090 --> 00:53:12,930
‫لكنها تبدو غير صحية جداً‬

696
00:53:13,300 --> 00:53:16,600
‫من يهتم؟‬
‫استرخ واستمتع بها فحسب‬

697
00:53:17,720 --> 00:53:19,600
‫كان أبي يقول...‬

698
00:53:20,350 --> 00:53:22,770
‫أياً كان ما تفعله‬
‫افعله ١٠٠ بالمئة‬

699
00:53:23,100 --> 00:53:25,730
‫عندما تعمل، اعمل‬
‫عندما تضحك، اضحك‬

700
00:53:26,020 --> 00:53:28,820
‫عندما تأكل‬
‫كل وكأنها آخر وجبة لك‬

701
00:53:29,740 --> 00:53:33,990
‫أتريد قطعة أخرى؟ تفضل‬
‫تناول قطعة صدر، إنها لذيذة‬

702
00:53:35,320 --> 00:53:39,040
‫- خذها، تفضل‬
‫- ماذا نفعل بشأن العظام؟‬

703
00:53:42,250 --> 00:53:43,710
‫نفعل هذا‬

704
00:53:45,500 --> 00:53:47,090
‫هذا ما نفعله‬

705
00:53:54,840 --> 00:53:56,220
‫أحسنت‬

706
00:54:07,110 --> 00:54:10,030
‫"ما أهمية الأمر، دكتور؟‬
‫ستأكله السناجب بكل الأحوال"‬

707
00:54:10,150 --> 00:54:12,110
‫- "التقط الكوب يا (توني)"‬
‫- "الطبيعة تعتني بالأرض"‬

708
00:54:12,240 --> 00:54:14,240
‫- "التقطه"‬
‫- "يا للهول"‬

709
00:54:24,040 --> 00:54:27,380
‫"(لويفيل، كنتاكي)"‬

710
00:54:27,710 --> 00:54:30,460
‫"المكتب"‬

711
00:54:45,810 --> 00:54:47,900
‫"للسود فقط"‬

712
00:54:48,150 --> 00:54:49,900
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬

713
00:54:52,360 --> 00:54:56,400
‫مكتوب هنا‬
‫"مكان حميمي مثل بيتك تماماً"‬

714
00:54:57,780 --> 00:54:59,570
‫المكان يبدو خرابة‬

715
00:54:59,950 --> 00:55:01,540
‫هذا هو المكان‬

716
00:55:07,960 --> 00:55:09,630
‫الحقيبة المربعة لو سمحت‬

717
00:55:10,590 --> 00:55:12,670
‫- هذه الحقيبة فقط؟‬
‫- شكراً‬

718
00:55:16,420 --> 00:55:19,550
‫اسمع، إن احتجت إلى شيء‬

719
00:55:19,800 --> 00:55:22,100
‫سأكون بنهاية الشارع‬
‫في نزل (إيسترن)‬

720
00:55:22,850 --> 00:55:24,310
‫شكراً، (توني)‬

721
00:55:28,600 --> 00:55:32,480
‫- (فلويد)، هل نحن جاهزون؟‬
‫- أخبرتك، لا يمكنني العزف، كتفي‬

722
00:55:32,730 --> 00:55:34,690
‫أنت وكتفك اللعين هذا‬

723
00:55:36,070 --> 00:55:38,030
‫أنت، أيها الأنيق‬

724
00:55:38,320 --> 00:55:41,240
‫- أتريد العزف؟‬
‫- المعذرة؟‬

725
00:55:41,410 --> 00:55:43,370
‫هيا يا أخي، ينقصنا رجل‬

726
00:55:44,410 --> 00:55:46,000
‫أفضل ألا أفعل‬

727
00:55:46,830 --> 00:55:48,710
‫ماذا؟‬
‫هل أنت أرقى وأسمى من هذا؟‬

728
00:55:48,830 --> 00:55:50,830
‫لا، دعه وشأنه، دعه وشأنه‬

729
00:55:51,000 --> 00:55:53,960
‫إنه يخشى أن يصبح زي كبير الخدم مغبراً‬

730
00:55:56,300 --> 00:56:00,430
‫أنا ببساطة...‬
‫أنا ذاهب لمقابلة صديق‬

731
00:56:01,930 --> 00:56:03,560
‫شكراً على لا شيء‬

732
00:56:06,180 --> 00:56:10,190
‫- (فلويد)، هيا يا رجل‬
‫- اصمت يا رجل ودعني وشأني‬

733
00:56:10,350 --> 00:56:13,150
‫"نزل (إيسترن)"‬

734
00:56:44,220 --> 00:56:48,060
‫- "الكتاب الأخضر"‬
‫- "لإجازة بلا تأزم للأمور"‬

735
00:56:57,400 --> 00:57:00,950
‫وجبات عشاء مبهجة لأشخاص معينين‬

736
00:57:03,030 --> 00:57:05,870
‫- نعم؟‬
‫- "انهض، أنا (جورج)، انهض"‬

737
00:57:07,040 --> 00:57:09,290
‫"(توني)، هيا، أسرع"‬

738
00:57:11,000 --> 00:57:12,620
‫الدكتور (شيرلي) واقع بورطة‬

739
00:57:12,830 --> 00:57:16,710
‫خرجت لأحتسي مشروباً، دخلت حانة‬
‫فرأيت الدكتور (شيرلي) يتعرض للضرب‬

740
00:57:16,960 --> 00:57:19,130
‫لم أشأ تركه‬
‫لكني لم أعرف ما العمل‬

741
00:57:19,340 --> 00:57:22,550
‫من أخرجه من قفصه؟‬
‫ووضعوا ربطة عنق له أيضاً‬

742
00:57:22,800 --> 00:57:24,680
‫- لمن أنت متأنق هكذا؟‬
‫- نعم‬

743
00:57:26,300 --> 00:57:27,930
‫أبعدوا أيديكم عنه‬

744
00:57:30,600 --> 00:57:33,400
‫ماذا لدينا هنا يا رفاق؟‬

745
00:57:33,600 --> 00:57:36,690
‫سلموه لنا وسنخرج من هنا‬
‫ولن تحدث أي متاعب‬

746
00:57:36,980 --> 00:57:39,110
‫أردت احتساء مشروب فحسب، (توني)‬

747
00:57:39,360 --> 00:57:42,740
‫أخبرتكم، سنغادر‬
‫الأمر ليس مهماً، هيا‬

748
00:57:42,900 --> 00:57:45,990
‫لن يذهب لأي مكان‬
‫نريد مواد تنظيف لغسل هذه الأطباق‬

749
00:57:46,120 --> 00:57:50,370
‫اسمعوا أيها الأوغاد‬
‫قدموا لأنفسكم صنيعاً واتركوه‬

750
00:57:51,080 --> 00:57:52,460
‫الآن‬

751
00:57:54,330 --> 00:57:55,880
‫قلها بلطف‬

752
00:57:56,920 --> 00:57:58,590
‫قلتها بلطف للتو‬

753
00:57:59,090 --> 00:58:02,220
‫هذا الفتى سينال ما يستحقه‬

754
00:58:04,300 --> 00:58:07,640
‫وأنت، لن يكون لك رأي بالأمر‬

755
00:58:10,640 --> 00:58:13,310
‫ربما، لكن أياً كان ما سيحدث هنا‬

756
00:58:13,600 --> 00:58:17,190
‫سأطلق رصاصة‬
‫وسط جمجتك السميكة تماماً‬

757
00:58:18,400 --> 00:58:21,860
‫إنه لا يحمل مسدساً، (راي)‬
‫إنه يكذب‬

758
00:58:23,030 --> 00:58:24,610
‫ماذا لو لم يكن يكذب؟‬

759
00:58:28,530 --> 00:58:30,330
‫أنا لست أكذب بالتأكيد‬

760
00:58:31,290 --> 00:58:34,500
‫لن أسمح بحدوث هذا في حانتي‬

761
00:58:37,540 --> 00:58:41,500
‫دعوا الرجل يذهب‬
‫دعوه يذهب، هيا‬

762
00:58:43,590 --> 00:58:45,180
‫أخرجاه من هنا‬

763
00:58:45,550 --> 00:58:48,680
‫أريد خروج هؤلاء الشماليين‬
‫من ملكيتي‬

764
00:58:49,050 --> 00:58:52,100
‫- هيا اذهب يا (جورج)، اذهب‬
‫- أمسكتك يا دكتور‬

765
00:58:55,560 --> 00:58:56,940
‫هيا‬

766
00:59:03,860 --> 00:59:08,200
‫- هل جننت؟‬
‫- آسف، لم أتعمد وضعك بهذا الموقف‬

767
00:59:09,160 --> 00:59:12,700
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- هل ستتقيأ ثانية؟‬

768
00:59:15,080 --> 00:59:18,710
‫- أنا بخير‬
‫- بصدق يا دكتور، لا أفهمك‬

769
00:59:19,040 --> 00:59:21,250
‫كان بإمكانك أن تثمل هنا‬
‫لديك زجاجة كاملة‬

770
00:59:21,540 --> 00:59:23,920
‫- أردت استنشاق بعض الهواء فحسب‬
‫- هواء؟‬

771
00:59:24,130 --> 00:59:25,840
‫هل تعرف أين أنت؟‬

772
00:59:27,180 --> 00:59:31,140
‫- هل الجغرافيا مهمة حقاً؟‬
‫- ماذا؟‬

773
00:59:31,850 --> 00:59:35,520
‫لو كنت في حانة في حيك، فهل...‬

774
00:59:36,310 --> 00:59:38,600
‫هل كان نقاشنا ليختلف؟‬

775
00:59:40,980 --> 00:59:43,400
‫من الآن فصاعداً‬
‫لن تذهب لأي مكان من دوني‬

776
00:59:43,980 --> 00:59:48,070
‫- ولا أي مكان، أفهمت؟‬
‫- فهمت‬

777
00:59:49,860 --> 00:59:51,990
‫- أين غرفتك؟‬
‫- (توني)‬

778
00:59:53,450 --> 00:59:54,830
‫ماذا؟‬

779
00:59:55,580 --> 00:59:59,210
‫- هل تحمل مسدساً حقاً؟‬
‫- بالطبع لا‬

780
01:00:00,290 --> 01:00:03,130
‫دكتور، أين غرفتك اللعينة؟‬

781
01:00:07,130 --> 01:00:08,840
‫- هيا، هناك؟‬
‫- ها هي‬

782
01:00:09,970 --> 01:00:13,140
‫عليك الخلود للنوم، دكتور‬
‫لديك عرض مهم ليلة الغد، هيا‬

783
01:00:35,370 --> 01:00:39,040
‫(لويفيل)، شكراً على حسن ضيافتكم‬

784
01:00:43,960 --> 01:00:46,420
‫شكراً، شكراً‬

785
01:00:54,890 --> 01:00:56,640
‫لا تكن كسولاً يا (توني)، انطقها‬

786
01:00:56,760 --> 01:00:58,770
‫- أنا أفعل‬
‫- "(بيلي) اشترى بعض الزبدة المرة"‬

787
01:00:58,930 --> 01:01:00,690
‫- "لجعل الزبدة المرة أفضل"‬
‫- "(بيلي) اشترى"‬

788
01:01:00,810 --> 01:01:05,060
‫"اشترى، (بيتي) اشترى زبدة‬
‫زبدة..." من يقول هذا؟‬

789
01:01:05,690 --> 01:01:07,860
‫- زبدة؟‬
‫- عليك البدء من مكان ما، (توني)‬

790
01:01:07,980 --> 01:01:11,360
‫المغني يقوم بتمرينات للصوت‬
‫والرياضي يقوم بالتحمية قبل التدريب‬

791
01:01:11,570 --> 01:01:14,070
‫الرياضيون يتمرنون، إنهم لا يتدربون‬

792
01:01:14,870 --> 01:01:17,540
‫- لنجرب ثانية‬
‫- اللعنة‬

793
01:02:42,410 --> 01:02:45,870
‫- "سيداتي وسادتي، ضيفنا المميز"‬
‫- "(رالي، كارولاينا الشمالية)"‬

794
01:02:46,120 --> 01:02:49,590
‫من أقصى الشمال‬
‫(دون شيرلي)‬

795
01:02:53,210 --> 01:02:56,840
‫يرافق السيد (شيرلي)‬
‫أعضاء فرقته الثلاثية‬

796
01:02:57,090 --> 01:03:00,100
‫(أوليغ مالاكوفيتش) و(جورج داير)‬

797
01:03:00,560 --> 01:03:02,970
‫وشريكه (توني فالي)...‬

798
01:03:03,390 --> 01:03:05,230
‫(فاليلونلونجيا)‬

799
01:03:11,520 --> 01:03:13,440
‫هذه زوجتي الرائعة (مارغريت)‬

800
01:03:13,610 --> 01:03:16,110
‫سنأخذ (دوني) منكما قليلاً‬
‫إذا كنتم لا تمانعون أيها السادة‬

801
01:03:16,240 --> 01:03:18,410
‫لنعرفه على بعض الأشخاص‬

802
01:03:20,030 --> 01:03:22,160
‫أود أن تتعرفون على (دون شيرلي)‬

803
01:03:22,870 --> 01:03:25,710
‫- "أجل، سآخذ واحدة"‬
‫- ما ذلك؟‬

804
01:03:25,830 --> 01:03:27,290
‫شطيرة الفلفل الحلو والجبنة يا سيدي‬

805
01:03:27,920 --> 01:03:29,830
‫أجل، سأتذوق واحدة منها‬

806
01:03:40,640 --> 01:03:42,390
‫آسف، إنها لا تلائمني‬

807
01:03:49,150 --> 01:03:52,020
‫شكراً، في وقت سابق من هذا الأسبوع‬
‫سألنا الخدم‬

808
01:03:52,190 --> 01:03:54,280
‫عما قد يحب السيد (شيرلي)‬
‫تناوله أثناء العشاء‬

809
01:03:54,570 --> 01:03:58,280
‫لذا، جهز العاملون في المطبخ‬
‫قائمة طعام مميزة تكريماً لضيفنا‬

810
01:03:58,700 --> 01:04:00,530
‫أيها السيدان‬

811
01:04:01,030 --> 01:04:03,330
‫دجاج مقلي معد في المنزل‬

812
01:04:09,790 --> 01:04:12,880
‫ها نحن ذا، أحضروه، قدموه ساخناً‬

813
01:04:42,870 --> 01:04:46,700
‫شكراً، شكراً‬

814
01:04:47,330 --> 01:04:49,870
‫سنعود بعد استراحة قصيرة‬

815
01:04:52,460 --> 01:04:54,130
‫المعذرة‬

816
01:04:54,500 --> 01:04:56,710
‫- كان عزفك مذهلاً جداً‬
‫- شكراً لك‬

817
01:04:56,960 --> 01:04:59,090
‫- هل تبحث عن الحمام؟‬
‫- أجل‬

818
01:04:59,220 --> 01:05:02,300
‫أجل، دعني أساعدك‬
‫إنه في الخارج أمام شجرة الصنوبر‬

819
01:05:07,970 --> 01:05:09,600
‫أفضل ألا أستخدم ذلك‬

820
01:05:09,850 --> 01:05:12,900
‫لا تكن سخيفاً‬
‫يبدو أسوأ من الخارج‬

821
01:05:13,440 --> 01:05:15,480
‫أعتقد أنك تعرف من خبرتك‬

822
01:05:15,650 --> 01:05:17,860
‫لم تردني أية شكاوى‬

823
01:05:22,160 --> 01:05:25,160
‫يمكنني العودة إلى النزل‬
‫واستخدام الحمام هناك‬

824
01:05:26,620 --> 01:05:28,910
‫لكن قد يتطلب ذلك نصف ساعة على الأقل‬

825
01:05:32,920 --> 01:05:34,540
‫يمكننا أن ننتظر‬

826
01:05:36,790 --> 01:05:39,050
‫لم لا أتوقف؟‬
‫يمكنك أن تتبول في الغابة‬

827
01:05:39,710 --> 01:05:41,130
‫تقضي الحيوانات حاجتها في الغابة‬

828
01:05:41,260 --> 01:05:43,890
‫سيتطلب الأمر ٢٠ دقيقة لأصل إلى النزل‬

829
01:05:44,010 --> 01:05:46,890
‫إذاً، لنصل إلى هناك‬
‫كي أستطيع أن أعود وأنهي الحفل‬

830
01:05:48,510 --> 01:05:51,180
‫ذلك الفرق بيني وبينك‬
‫لا أمانع قضاء حاجتي في الغابة‬

831
01:05:51,310 --> 01:05:53,020
‫أنا أدرك ذلك‬

832
01:05:53,600 --> 01:05:56,440
‫لم أنت غاضب مني؟‬
‫أنا لا أضع القوانين هنا‬

833
01:05:56,770 --> 01:05:59,530
‫حقاً؟‬
‫إذاً، مَن يضعها؟‬

834
01:06:01,650 --> 01:06:04,570
‫أتقول ذلك لأني أبيض وهم بيض؟‬

835
01:06:05,070 --> 01:06:07,330
‫ما قلته كلام مجحف جداً‬

836
01:06:07,580 --> 01:06:09,040
‫كلام مجحف جداً‬

837
01:06:09,200 --> 01:06:11,950
‫هناك أمور مشتركة بيني وبين (هيميز)‬
‫في متجر طعام الجادة الثانية‬

838
01:06:12,080 --> 01:06:14,170
‫أكثر مما لدي‬
‫مع هؤلاء الفلاحين الأوغاد هنا‬

839
01:06:14,290 --> 01:06:16,130
‫- أبقِ عينيك على الطريق‬
‫- تقول ذلك دائماً‬

840
01:06:16,250 --> 01:06:19,250
‫- عندما لا يعجبك ما أقوله‬
‫- أبقِ عينيك على الطريق‬

841
01:06:24,090 --> 01:06:28,100
‫لا أفهم، كيف يبتسم ويصافحهم هكذا؟‬

842
01:06:29,010 --> 01:06:32,850
‫لو حاولوا جعلي أذهب إلى الحمام الخارجي‬
‫كنت سأتبول على أرضية غرفة المعيشة‬

843
01:06:34,890 --> 01:06:36,400
‫لا تفعل ذلك‬

844
01:06:38,480 --> 01:06:40,820
‫تبقى لدينا مواعيد حفلات كثيرة‬

845
01:06:43,320 --> 01:06:45,030
‫أجل، ماذا في ذلك؟‬

846
01:06:45,570 --> 01:06:48,280
‫تدرك أننا ملزمون بتأديتها وفقاً للعقد‬

847
01:06:49,990 --> 01:06:52,500
‫بالطبع أعرف‬
‫إذا لم تعزفوا فلن نحصل على المال‬

848
01:06:53,620 --> 01:06:55,000
‫ماذا تعني؟‬

849
01:06:55,160 --> 01:07:00,040
‫ستحدث مواقف بشعة مجدداً‬
‫لذا، سيطر على نفسك‬

850
01:07:00,840 --> 01:07:02,760
‫لا تعطني مواعظ أيها الوغد‬

851
01:07:05,800 --> 01:07:09,680
‫كان من الممكن أن يبقى دكتور (شيرلي) في الشمال‬
‫يحاول الجميع نيل رضاه في حفلات جادة (بارك)‬

852
01:07:09,800 --> 01:07:11,470
‫ويحصل على ثلاث أضعاف الأجر‬

853
01:07:11,890 --> 01:07:14,770
‫لكنه قد طلب هذا‬

854
01:07:19,060 --> 01:07:20,690
‫لماذا؟‬

855
01:07:39,710 --> 01:07:41,710
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

856
01:07:42,380 --> 01:07:43,750
‫أكتب رسالة‬

857
01:07:43,880 --> 01:07:45,720
‫تبدو أقرب إلى رسالة فدية‬

858
01:07:47,380 --> 01:07:49,260
‫أيمكنني أن أقرأها؟‬

859
01:07:55,890 --> 01:07:58,060
‫"عنزتي (دولوريس)"‬

860
01:07:58,310 --> 01:08:00,350
‫تُكتب ع، ز، ي، ز، ت، ي‬
‫ما كتبته يعني حيواناً‬

861
01:08:01,020 --> 01:08:04,690
‫"ألتقي بكل المواطنين‬
‫من المراتب العليا في البلدة"‬

862
01:08:06,400 --> 01:08:09,240
‫"أشخاص يستخدمون كلمات كبيرة‬
‫جميع الكلمات الكبيرة"‬

863
01:08:09,740 --> 01:08:12,070
‫"لكن تعرفينني، يمكنني أن أتدبر أمري"‬

864
01:08:12,580 --> 01:08:15,830
‫"أنا بارع في الكدب"‬
‫هناك حرف "ذ" في كلمة كذب‬

865
01:08:17,200 --> 01:08:20,750
‫"أنا أتناول رقائق البطاطا‬
‫وأنا أكتب هذه الرسالة"‬

866
01:08:21,040 --> 01:08:24,050
‫"وبدأت أشعر بالعطش"‬

867
01:08:24,840 --> 01:08:28,050
‫"غسلت جوربي وجففته على التلفاز"‬

868
01:08:28,670 --> 01:08:32,470
‫"كان يجب أن أحضر المكواة معي"‬
‫تعرف أن هذا مثير للشفقة، صحيح؟‬

869
01:08:34,140 --> 01:08:36,140
‫أخبرني بما تحاول قوله‬

870
01:08:36,310 --> 01:08:38,020
‫لا أعرف‬

871
01:08:38,480 --> 01:08:40,350
‫أنت تعرف، أنا أشتاق إليها‬
‫وما إلى ذلك‬

872
01:08:40,560 --> 01:08:44,980
‫إذاً، افعل ذلك‬
‫لكن بطريقة لم يستخدمها أحد مسبقاً‬

873
01:08:45,780 --> 01:08:47,360
‫ومن دون الألفاظ النابية‬

874
01:08:48,280 --> 01:08:50,450
‫شيء مثل...‬

875
01:08:50,910 --> 01:08:52,740
‫اكتب هذا...‬

876
01:08:54,990 --> 01:08:57,660
‫- "عزيزتي (دولوريس)"‬
‫- انتظر، سأبدأ برسالة جديدة‬

877
01:08:58,750 --> 01:09:01,870
‫"ع، ز، ي، ز، ت، ي (دولوريس)"‬

878
01:09:03,920 --> 01:09:10,550
‫"عندما أفكر فيك‬
‫أتذكر سهول (أيوا) الجميلة"‬

879
01:09:11,510 --> 01:09:13,140
‫أية طائرات؟‬

880
01:09:13,470 --> 01:09:17,640
‫السهول، "س، ه، و، ل"‬
‫تلك الحقول الكبرى التي رأيناها‬

881
01:09:18,720 --> 01:09:21,310
‫أجل، كانت تلك جميلة، سهول‬

882
01:09:22,520 --> 01:09:29,360
‫"وهذا ما يسمون الحقول الكبيرة هنا"‬

883
01:09:29,690 --> 01:09:31,450
‫(توني)، من دون شرح‬

884
01:09:31,740 --> 01:09:33,360
‫- ماذا؟‬
‫- اكتب ما أقوله فحسب‬

885
01:09:33,990 --> 01:09:35,410
‫هذا ليس جيداً‬

886
01:09:35,990 --> 01:09:38,450
‫"المسافة بيننا..."‬

887
01:09:39,700 --> 01:09:41,830
‫"تحطم روحي"‬

888
01:09:43,040 --> 01:09:45,130
‫"بيننا..."‬

889
01:09:45,250 --> 01:09:49,050
‫"وقتي وتجاربي من دونك‬
‫لا تعني لي شيئاً"‬

890
01:09:53,550 --> 01:09:57,100
‫"كان الوقوع في حبك أسهل شيء قد فعلته"‬

891
01:09:57,640 --> 01:10:02,480
‫"كان الوقوع في حبك"‬

892
01:10:02,690 --> 01:10:04,520
‫هذا رومانسي جداً‬

893
01:10:05,730 --> 01:10:08,610
‫"كان أسهل ما فعلته"‬

894
01:10:08,860 --> 01:10:11,400
‫"لا يهمني شيء إلا أنت"‬

895
01:10:11,820 --> 01:10:14,780
‫"وأنا أعي هذا في كل يوم أعيشه"‬

896
01:10:15,360 --> 01:10:17,780
‫"أحببتك منذ اليوم الذي التقيتك فيه"‬

897
01:10:17,950 --> 01:10:22,330
‫"أحبك اليوم وسأبقى أحبك بقية حياتي"‬

898
01:10:25,210 --> 01:10:27,750
‫هل يمكنني أن أكتب‬
‫"ملاحظة، قبلي الأولاد"؟‬

899
01:10:27,960 --> 01:10:30,630
‫- ملاحظة؟‬
‫- أجل، في النهاية‬

900
01:10:32,260 --> 01:10:35,470
‫ذلك مثل قرع جرس‬
‫في سيمفونية (شاتواكوفيتش) السابعة‬

901
01:10:37,760 --> 01:10:39,350
‫أجل، لذا، ذلك جيد؟‬

902
01:10:41,180 --> 01:10:42,560
‫إنه مثالي يا (توني)‬

903
01:10:44,390 --> 01:10:46,650
‫"(ميسون، جورجيا)"‬

904
01:10:46,810 --> 01:10:49,400
‫يتحدث الجميع عن (ويلي ميز)‬
‫في عام ١٩٥٤‬

905
01:10:49,520 --> 01:10:51,480
‫لم تكن أفضل التقاطة في ملعب (بولو غراوندز)‬

906
01:10:51,820 --> 01:10:55,860
‫بل كان التقاط (جو ديماجيو) في عام ١٩٣٦‬
‫في المباراة الثانية لبطولة العالم‬

907
01:10:56,280 --> 01:10:58,910
‫الشوط الأخير، على بعد ١٥٠ متراً...‬

908
01:11:02,700 --> 01:11:05,080
‫- هل تعجبك تلك يا دكتور؟‬
‫- تلك بدلة جميلة‬

909
01:11:05,250 --> 01:11:06,870
‫إنها أنيقة‬

910
01:11:07,750 --> 01:11:09,210
‫إنه يشبهك‬

911
01:11:10,500 --> 01:11:11,920
‫حقاً؟‬

912
01:11:14,090 --> 01:11:15,550
‫أعني حسب الحجم، أجل‬

913
01:11:17,760 --> 01:11:19,430
‫قياسها ٤٢ تقريباً‬

914
01:11:20,550 --> 01:11:22,430
‫لم لا تجربها؟‬

915
01:11:23,390 --> 01:11:25,680
‫أيجب أن ترتدي بدلة توكسيدو‬
‫على المسرح كل ليلة؟‬

916
01:11:26,310 --> 01:11:28,100
‫يمكنك أن تنوع في ثيابك يا دكتور‬

917
01:11:28,310 --> 01:11:31,230
‫تعال، لنرى كيف تبدو عليك‬
‫لديك وقت طويل‬

918
01:11:34,280 --> 01:11:35,650
‫سأعود على الفور‬

919
01:11:36,280 --> 01:11:38,530
‫- كيف حالك؟‬
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

920
01:11:38,700 --> 01:11:41,620
‫أجل، نريد أن نجرب تلك البدلة الرمادية الجميلة‬
‫التي في نافذة العرض‬

921
01:11:41,990 --> 01:11:44,120
‫- هل لديك قياس ٤٢؟‬
‫- بالطبع‬

922
01:11:47,670 --> 01:11:50,420
‫- تلك هي‬
‫- غرفة تبديل الثياب في الخلف يا سيدي‬

923
01:11:51,290 --> 01:11:53,420
‫شكراً لك، لن أطيل‬

924
01:11:53,590 --> 01:11:56,220
‫لا تتعجل يا دكتور‬
‫سأبحث عن ربطات العنق لك‬

925
01:11:57,970 --> 01:12:01,890
‫المعذرة، لا يسمح لك بارتداء هذه البدلة‬

926
01:12:04,220 --> 01:12:05,600
‫المعذرة؟‬

927
01:12:05,850 --> 01:12:09,900
‫إذا أردت أن تشتريها أولاً‬
‫فسيسرنا أن نصلحها حسب قياساتك‬

928
01:12:12,520 --> 01:12:14,070
‫فهمت‬

929
01:13:16,380 --> 01:13:17,880
‫أجل‬

930
01:13:19,170 --> 01:13:20,840
‫ذلك أنا‬

931
01:13:27,600 --> 01:13:30,310
‫"مركز الشباب المسيحي، (ميسون)"‬

932
01:13:31,730 --> 01:13:35,150
‫أيها الضابط‬
‫وردني اتصال بشأن دكتور (شيرلي)‬

933
01:13:36,190 --> 01:13:37,980
‫تعال‬

934
01:13:42,200 --> 01:13:44,410
‫جاء صديقه‬

935
01:13:45,160 --> 01:13:46,870
‫"شكراً لك"‬

936
01:13:51,120 --> 01:13:53,870
‫أحضر منشفة للرجل‬

937
01:13:54,000 --> 01:13:55,380
‫- هل أنت محامي؟‬
‫- كلا‬

938
01:13:55,500 --> 01:13:57,460
‫يجب أن تتصل بمحامي، سنحتجز الزنجي‬

939
01:13:57,590 --> 01:14:00,340
‫- ما السبب؟‬
‫- أمسك به المدير مع الرجل الآخر‬

940
01:14:05,090 --> 01:14:09,100
‫هل يمكننا أن نزيل الأصفاد‬
‫وندعه يرتدي ثيابه ونتحدث عن هذا؟‬

941
01:14:09,560 --> 01:14:12,480
‫يمكننا ذلك بالطبع‬
‫لكننا لن نفعل ذلك‬

942
01:14:12,810 --> 01:14:17,480
‫حسناً، اسمع، سنغادر صباح الغد‬
‫ولن ترانا مجدداً‬

943
01:14:18,070 --> 01:14:20,360
‫لا بد من وجود طريقة لحل هذه المشكلة‬

944
01:14:21,940 --> 01:14:24,860
‫ماذا لو أطلقنا سراحه‬
‫وسأعطيكما شيئاً تعبيراً عن الشكر؟‬

945
01:14:26,700 --> 01:14:29,410
‫- هل ترشونا؟‬
‫- كلا، بالطبع لا‬

946
01:14:29,620 --> 01:14:32,000
‫إنها هدية، تعبيراً عن الشكر‬

947
01:14:32,580 --> 01:14:34,330
‫أي نوع من الشكر؟‬

948
01:14:35,000 --> 01:14:38,420
‫مثل... تبرع للشرطة‬

949
01:14:38,630 --> 01:14:41,510
‫أو لكما، كما تشاءان‬

950
01:14:43,010 --> 01:14:46,890
‫هل تحبان البدلات؟‬
‫كنت أسير في بلدتكما الجميلة اليوم‬

951
01:14:47,140 --> 01:14:49,390
‫ورأيت متجراً كان يبيع البدلات‬

952
01:14:50,350 --> 01:14:51,720
‫كانت بدلات ممتازة‬

953
01:14:51,970 --> 01:14:55,230
‫ماذا لو... تعبيراً عن الشكر‬
‫أو تبرع‬

954
01:14:55,770 --> 01:14:57,650
‫سأشتري لكل واحد منكما بدلة؟‬

955
01:14:58,810 --> 01:15:01,940
‫تتأنقان وتصحبا زوجتيكما للعشاء‬

956
01:15:02,570 --> 01:15:05,610
‫أعني، أنتما تعملان بجد‬
‫وتستحقان ذلك‬

957
01:15:13,870 --> 01:15:16,330
‫لقد عاملاني بطريقة خاطئة وقد كافأتهما‬

958
01:15:18,750 --> 01:15:23,130
‫تم تعييني لإيصالك من حفل إلى آخر‬
‫ويجب ألا تأبه كيف أفعل ذلك‬

959
01:15:23,300 --> 01:15:26,050
‫- ليتك لم تدفع لهما‬
‫- فعلت ما كان علي فعله‬

960
01:15:27,840 --> 01:15:29,850
‫لو انتشر الخبر فسيقضي على مسيرتك المهنية‬

961
01:15:29,970 --> 01:15:35,350
‫حسناً يا (توني)، أريدك أن توقف الإيثار المزيف‬
‫وقلقك على مسيرتي المهنية‬

962
01:15:36,190 --> 01:15:38,980
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- كنت تفكر في نفسك هناك‬

963
01:15:39,100 --> 01:15:41,860
‫لأنك تعرف إذا فوت حفلاً‬
‫فستخسر المال‬

964
01:15:41,980 --> 01:15:45,030
‫بالطبع لا أريدك أن تفوت حفلاً‬
‫أيها الوغد الجاحد‬

965
01:15:45,150 --> 01:15:47,240
‫هل تعتقد أني أفعل هذا لأجل صحتي؟‬

966
01:15:47,700 --> 01:15:51,740
‫أنقذتك الليلة‬
‫لذا، ربما يجب أن تظهر بعض الامتنان‬

967
01:15:52,240 --> 01:15:54,750
‫كما أني أخبرتك‬
‫ألا تذهب إلى أي مكان من دوني‬

968
01:15:56,620 --> 01:15:59,290
‫افترضت أنك تريد أن يكون هذا هو الاستثناء‬

969
01:16:27,150 --> 01:16:30,700
‫"(ممفيس، تينيسي)"‬

970
01:16:34,910 --> 01:16:38,660
‫هل تريدني أن أحضر بعض المكياج أو ما شابه‬
‫لأجل حفل الغد؟‬

971
01:16:38,790 --> 01:16:41,130
‫- كلا، لا أريد‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

972
01:16:41,330 --> 01:16:43,500
‫- رضوضك واضحة‬
‫- قلت إني بخير‬

973
01:16:45,170 --> 01:16:46,920
‫حسناً‬

974
01:16:54,600 --> 01:16:57,180
‫- "لم يطلب مني فعل ذلك"‬
‫- "(دوم)، صدقني، ذلك ما طلبه مني"‬

975
01:16:57,850 --> 01:16:59,440
‫لم يطلب مني ذلك‬

976
01:17:00,520 --> 01:17:03,480
‫- (توني ليب)‬
‫- (دومينيك)، (ماغز)؟‬

977
01:17:03,610 --> 01:17:06,020
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- أرسلتنا (بروكلين) إلى هنا‬

978
01:17:06,190 --> 01:17:08,530
‫- لنتولى بعض الأمور‬
‫- أجل‬

979
01:17:11,110 --> 01:17:13,820
‫- مَن هذا الزنجي؟‬
‫- أنا أعمل لديه‬

980
01:17:14,160 --> 01:17:16,830
‫ماذا حدث؟ هل خسرت رهاناً؟‬

981
01:17:19,330 --> 01:17:21,290
‫ماذا تفعل؟‬

982
01:17:21,460 --> 01:17:26,300
‫أخبرني إذا احتجت إلى عمل‬
‫سأجد لك عملاً‬

983
01:17:26,550 --> 01:17:28,760
‫في الواقع، أحتاج إليك هذا الأسبوع‬

984
01:17:29,590 --> 01:17:31,130
‫ستجني الكثير من المال‬

985
01:17:31,260 --> 01:17:32,760
‫مبلغ كبير من المال‬

986
01:17:33,840 --> 01:17:35,300
‫أنا أجني المال‬

987
01:17:35,800 --> 01:17:37,680
‫سأضاعف الأجر لك‬

988
01:17:39,520 --> 01:17:42,140
‫هذا ليس الوقت الملائم للتحدث في الأمر‬

989
01:17:43,060 --> 01:17:45,020
‫أنا أعمل الآن‬

990
01:17:45,360 --> 01:17:48,480
‫لاقيني في الحانة الساعة الثامنة تماماً‬
‫أتفهم؟‬

991
01:17:48,860 --> 01:17:50,570
‫حسناً، سأراكما لاحقاً‬

992
01:17:50,820 --> 01:17:52,910
‫انسَ هذا الرجل‬

993
01:17:53,070 --> 01:17:55,320
‫آسف يا دكتور، هذان صديقاي من (نيويورك)‬

994
01:17:56,490 --> 01:17:59,450
‫- أيمكنك أن تحضر أمتعة الدكتور (شيرلي)؟‬
‫- حسناً‬

995
01:18:32,780 --> 01:18:35,030
‫اتصلت بغرفته، سينزل بعد دقيقة‬

996
01:18:44,790 --> 01:18:47,080
‫- مرحباً يا دكتور‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

997
01:18:49,250 --> 01:18:52,420
‫كنت سأنزل إلى الأسفل لأحتسي شراباً‬

998
01:18:53,840 --> 01:18:55,720
‫برفقة صديقك (دومينيك)؟‬

999
01:18:58,140 --> 01:19:00,260
‫قبل أن تقبل عرضه‬

1000
01:19:01,220 --> 01:19:02,890
‫أحتاج إلى التحدث إليك‬

1001
01:19:03,930 --> 01:19:07,650
‫(توني)، أعتقد أنك تؤدي عملك على نحو رائع‬

1002
01:19:09,190 --> 01:19:10,610
‫لذا...‬

1003
01:19:11,570 --> 01:19:14,700
‫أود أن أعرض عليك رسمياً‬
‫منصب مدير جولاتي‬

1004
01:19:15,200 --> 01:19:18,990
‫ومع المنصب الجديد ستزداد مسؤولياتك‬
‫ولكن...‬

1005
01:19:20,410 --> 01:19:22,660
‫ذلك يعني أيضاً زيادة في الراتب‬

1006
01:19:22,790 --> 01:19:25,790
‫كلا، كلا، كلا شكراً‬

1007
01:19:27,830 --> 01:19:30,840
‫اتفقنا على مبلغ ١٢٥ دولاراً في الأسبوع‬

1008
01:19:30,960 --> 01:19:34,300
‫بالإضافة إلى النفقات،‬
‫ذلك هو اتفاقنا، صحيح؟‬

1009
01:19:36,930 --> 01:19:40,430
‫لن أتركك يا دكتور، وكنت نازلاً لأخبرهم بذلك‬

1010
01:19:51,320 --> 01:19:52,860
‫(توني)‬

1011
01:19:57,400 --> 01:19:59,450
‫أنا آسف بشأن ما حدث ليلة أمس‬

1012
01:20:03,370 --> 01:20:04,950
‫لا تقلق‬

1013
01:20:07,040 --> 01:20:09,920
‫لقد عملت في النوادي الليلية‬
‫في مدينة (نيويورك) طوال حياتي‬

1014
01:20:10,040 --> 01:20:11,960
‫وأعرف أنه...‬

1015
01:20:12,880 --> 01:20:14,380
‫عالم معقّد‬

1016
01:20:27,100 --> 01:20:29,390
‫أين تعلمت العزف هكذا؟‬

1017
01:20:29,520 --> 01:20:32,730
‫- أمي علمتني‬
‫- أمك؟ حقاً؟‬

1018
01:20:35,230 --> 01:20:37,690
‫علمتني العزف على أرغن قديم‬

1019
01:20:38,990 --> 01:20:43,280
‫وحالما أصبحت أستطيع السير‬
‫تنقّلنا في أرجاء منطقة شمال غرب (فلوريدا)‬

1020
01:20:44,200 --> 01:20:46,910
‫حيث كنت أؤدي عروضي في الأبرشيات‬
‫والقاعات‬

1021
01:20:47,080 --> 01:20:49,460
‫لحسن الحظ رآني رجل وأنا أعزف‬

1022
01:20:49,580 --> 01:20:52,670
‫وتدبر لي الدراسة‬
‫في معهد (لينينغراد) للموسيقى‬

1023
01:20:53,540 --> 01:20:55,880
‫كنت أول زنجي يُقبل للدراسة فيه‬

1024
01:20:56,000 --> 01:20:58,470
‫أهناك علموك كل تلك الأغاني التي تعزفها؟‬

1025
01:20:58,590 --> 01:21:01,180
‫في الواقع،‬
‫تدربت على عزف الموسيقى الكلاسيكية‬

1026
01:21:01,430 --> 01:21:05,890
‫(برامز) و(فرانز ليزت) و(بيتهوفن)‬
‫و(شوبان)‬

1027
01:21:06,890 --> 01:21:08,600
‫ذلك جل ما أردت أن أعزفه يوماً‬

1028
01:21:10,140 --> 01:21:12,150
‫ولكن أقنعتني شركة التسجيلات‬
‫التي أتعاقد معها‬

1029
01:21:12,270 --> 01:21:15,190
‫بمتابعة مهنة عزف الموسيقى الشعبية بدلاً من ذلك‬

1030
01:21:16,110 --> 01:21:20,200
‫فقد أصروا على أن الجماهير لن تتقبل‬
‫عازف بيانو زنجي في المشهد الكلاسيكي‬

1031
01:21:21,490 --> 01:21:24,490
‫أرادوا أن يحولوني إلى مرفّه آخر ذي بشرة ملونة‬

1032
01:21:25,870 --> 01:21:29,370
‫كأولئك الذين يدخنون بينما يعزفون‬

1033
01:21:29,500 --> 01:21:32,920
‫ويضعون كؤوس الويسكي على البيانو‬
‫ومن ثم يتذمرون‬

1034
01:21:33,040 --> 01:21:35,670
‫لأنهم لا يحظون بالاحترام ذاته‬
‫الذي يحظى به (آرثر روبنستاين)‬

1035
01:21:36,670 --> 01:21:40,970
‫لا يرى المرء (آرثر روبنستاين)‬
‫يضع كأس ويسكي على البيانو‬

1036
01:21:43,260 --> 01:21:46,510
‫لا أعرف، أنا شخصياً أظن‬
‫لو أنك التزمت بعزف الموسيقى الكلاسيكية‬

1037
01:21:46,640 --> 01:21:49,520
‫- لكانت تلك غلطة فادحة‬
‫- غلطة؟‬

1038
01:21:49,890 --> 01:21:52,810
‫عزف الموسيقى التي تدربت عليها طوال حياتي‬

1039
01:21:52,980 --> 01:21:57,070
‫تدربت؟ ماذا تخال نفسك؟ فقمة؟‬
‫الناس يعشقون ما تفعله‬

1040
01:21:57,650 --> 01:22:02,450
‫بإمكان أي شخص أن يعزف كما عزف (بيتهوفن)‬
‫أو (جو بان) أو الآخرون الذين ذكرتهم‬

1041
01:22:02,570 --> 01:22:05,780
‫ولكن موسيقاك، ما تفعله أنت...‬

1042
01:22:08,410 --> 01:22:10,000
‫لا أحد سواك يقدر على فعله‬

1043
01:22:12,870 --> 01:22:14,330
‫شكراً يا (توني)‬

1044
01:22:19,090 --> 01:22:21,210
‫ولكن ليس بإمكان الجميع عزف موسيقى (شوبان)‬

1045
01:22:23,010 --> 01:22:24,680
‫ليس ببراعتي أنا‬

1046
01:22:28,760 --> 01:22:31,310
‫"لقد خلعت الأشجار عنها رداءها الورقي"‬

1047
01:22:31,430 --> 01:22:34,270
‫"وبهتت ألوانها‬
‫حتى باتت من درجات البني والرمادي"‬

1048
01:22:34,640 --> 01:22:38,440
‫"رأيت ملايين الأشجار‬
‫كلها مكسوة بلحاف ثلجي"‬

1049
01:22:38,570 --> 01:22:42,190
‫- "كما لو كانت جزءاً من حكاية خرافية"‬
‫- كم هو معبّر!‬

1050
01:22:43,240 --> 01:22:46,450
‫علي الاعتراف بأن رسائل (ليب)‬
‫ليست سيئة‬

1051
01:22:46,570 --> 01:22:48,450
‫هذا متوارث في العائلة‬

1052
01:22:48,580 --> 01:22:50,910
‫يقولون إن أبا جد جدنا‬

1053
01:22:51,040 --> 01:22:53,080
‫ساعد (دافينشي) في العمل على كنيسة (سيستينا)‬

1054
01:22:53,410 --> 01:22:55,790
‫- تعني (مايكل أنجلو)‬
‫- أجل‬

1055
01:22:55,920 --> 01:22:58,170
‫ما علاقة (مايكل أنجلو) بكتابة الرسائل؟‬

1056
01:22:58,290 --> 01:23:00,630
‫أقول فحسب إن عائلتنا عائلة فنية‬

1057
01:23:00,750 --> 01:23:04,090
‫"سأعد الساعات والدقائق..."‬

1058
01:23:04,220 --> 01:23:07,140
‫"والثواني إلى أن تكوني بين ذراعي مجدداً"‬

1059
01:23:07,510 --> 01:23:11,140
‫"أحبك، (توني)‬
‫ملاحظة، قبلاتي للأولاد"‬

1060
01:23:12,180 --> 01:23:14,060
‫- (جون)!‬
‫- ماذا؟‬

1061
01:23:14,770 --> 01:23:16,230
‫أريد رسالة‬

1062
01:23:16,350 --> 01:23:18,150
‫حسناً، حالما تطبخين وجبة‬

1063
01:23:22,820 --> 01:23:25,570
‫"(ليتل روك)، (أركنساس)"‬

1064
01:23:33,370 --> 01:23:35,500
‫عيناك على الطريق يا (توني)‬

1065
01:24:00,900 --> 01:24:02,900
‫- (توني)!‬
‫- حسناً جميعاً‬

1066
01:24:03,020 --> 01:24:05,860
‫دعونا نرحب أفضل ترحيب‬
‫يا أهالي (لويزيانا)‬

1067
01:24:05,990 --> 01:24:09,410
‫بـ(دون شيرلي) وثلاثي (دون شيرلي)‬

1068
01:24:25,710 --> 01:24:28,300
‫"(باتون روج)، (لويزيانا)"‬

1069
01:24:28,430 --> 01:24:30,180
‫"(جاكسون)، (ميسيسيبي)"‬

1070
01:24:36,060 --> 01:24:39,230
‫تباً!‬
‫لا أرى شيئاً!‬

1071
01:24:47,900 --> 01:24:49,990
‫ماذا يفعل هذا الرجل بحق الجحيم؟‬

1072
01:24:53,030 --> 01:24:54,780
‫اللعنة!‬

1073
01:25:07,710 --> 01:25:10,010
‫الرخصة وأوراق التسجيل‬

1074
01:25:10,130 --> 01:25:12,090
‫كم تسرني رؤيتك!‬

1075
01:25:12,220 --> 01:25:16,680
‫انعطفنا وخرجنا عن الطريق الرئيسي‬
‫ونحن الآن تائهان‬

1076
01:25:19,020 --> 01:25:21,730
‫- اخرج من السيارة‬
‫- ماذا فعلت؟‬

1077
01:25:22,020 --> 01:25:23,480
‫اخرج من السيارة!‬

1078
01:25:35,330 --> 01:25:37,370
‫لم أنتما على هذه الطريق؟‬

1079
01:25:37,490 --> 01:25:41,540
‫أخبرتك، اضطررنا إلى الانعطاف مبتعدين‬
‫عن الطريق الرئيسي ونحن الآن تائهان‬

1080
01:25:46,290 --> 01:25:48,090
‫ولماذا تقود وهو جالس في الخلف؟‬

1081
01:25:49,050 --> 01:25:50,510
‫إنه رئيسي‬

1082
01:25:56,760 --> 01:26:00,180
‫لا يجوز أن يكون في الخارج في الليل‬
‫فهذه بلدة "ما بعد الغروب"‬

1083
01:26:00,890 --> 01:26:02,270
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1084
01:26:03,690 --> 01:26:06,190
‫أخرجه من السيارة وتفقد بطاقة هويته‬

1085
01:26:06,310 --> 01:26:08,610
‫بربك!‬
‫المطر منهمر!‬

1086
01:26:08,780 --> 01:26:11,320
‫سيدي، يمكنني أخذها من هنا عبر النافذة‬

1087
01:26:11,440 --> 01:26:13,410
‫أخرجه من السيارة!‬

1088
01:26:13,530 --> 01:26:16,120
‫هيا، اخرج حالاً،‬
‫اخرج، اخرج‬

1089
01:26:17,280 --> 01:26:18,740
‫أمعك بطاقة هوية؟‬

1090
01:26:21,330 --> 01:26:23,620
‫كيف تلفظ اسم العائلة؟‬

1091
01:26:24,170 --> 01:26:25,750
‫ (فاليلونغا)‬

1092
01:26:26,630 --> 01:26:28,210
‫أجل، أتعرف أي نوع من الأسماء ذلك؟‬

1093
01:26:28,500 --> 01:26:30,260
‫إنه إيطالي‬

1094
01:26:30,550 --> 01:26:35,220
‫فهمت، ولهذا أنت سائقه‬

1095
01:26:37,140 --> 01:26:39,390
‫فأنت نفسك نصف زنجي‬

1096
01:26:40,560 --> 01:26:43,480
‫ارفعا أيديكما!‬
‫الآن! الآن!‬

1097
01:26:46,770 --> 01:26:48,190
‫معذرة‬

1098
01:26:52,400 --> 01:26:54,110
‫معذرة أيها السادة‬

1099
01:26:56,610 --> 01:27:01,450
‫أنا أفهم سبب احتجاز معاوني‬
‫ولكن ما تهمتي أنا بالضبط؟‬

1100
01:27:05,080 --> 01:27:07,210
‫تبدون رجالاً عقلانيين‬

1101
01:27:07,960 --> 01:27:11,130
‫لعل بإمكانكم إخراجي حتى نناقش الوضع أكثر‬

1102
01:27:11,250 --> 01:27:13,300
‫كفاك تزلفاً يا ولد‬

1103
01:27:13,420 --> 01:27:16,090
‫فأنت لن تبارح مطرحك في القريب العاجل‬

1104
01:27:17,340 --> 01:27:19,430
‫لا يجوز لكم احتجازي من دون سبب‬

1105
01:27:19,550 --> 01:27:21,310
‫لدي سبب بالفعل‬

1106
01:27:21,430 --> 01:27:24,060
‫والسبب هو أنك تركت الشمس تغيب‬
‫بينما ما تزال مؤخرتك السوداء في الشارع‬

1107
01:27:25,640 --> 01:27:27,980
‫أريد التحدث إلى محاميي‬

1108
01:27:28,100 --> 01:27:29,730
‫لي الحق في إجراء اتصال هاتفي‬

1109
01:27:30,230 --> 01:27:33,030
‫هذا انتهاك صارخ لحقوقي‬

1110
01:27:33,940 --> 01:27:35,320
‫في الواقع...‬

1111
01:27:36,700 --> 01:27:38,660
‫لديه بالفعل...‬

1112
01:27:39,660 --> 01:27:41,120
‫حقوق‬

1113
01:27:45,660 --> 01:27:48,120
‫امنح الزنجي مكالمته الهاتفية اللعينة‬

1114
01:27:48,830 --> 01:27:50,340
‫هل ارتحت؟‬

1115
01:27:54,880 --> 01:27:57,590
‫أتعرف محامياً؟ اتصل به‬

1116
01:28:09,480 --> 01:28:12,690
‫سرت إلى سيارته وقلت،‬
‫"سيدي، أتعرف كم السرعة التي كنت تقود بها؟"‬

1117
01:28:12,820 --> 01:28:15,360
‫فقال، "آسف أيها الشرطي‬
‫لم أقصد الإسراع، ولكن..."‬

1118
01:28:15,490 --> 01:28:18,780
‫كما كانت أمي تقول دائماً،‬
‫أي نوع من الحمقى الجدد أنت؟‬

1119
01:28:19,660 --> 01:28:21,700
‫انظر إليهم هناك‬

1120
01:28:21,830 --> 01:28:24,910
‫أمعن النظر في الشرطي الذي ضربته‬
‫انظر إليه!‬

1121
01:28:25,040 --> 01:28:28,290
‫إنه هناك مستمتع جداً بوقته‬
‫وهو يدردش مع صاحبيه‬

1122
01:28:28,870 --> 01:28:31,130
‫ويتلذذ باحتساء كوب قهوة‬

1123
01:28:31,250 --> 01:28:35,760
‫وأين أنت؟‬
‫هنا برفقتي أنا الذي لم أرتكب خطأ‬

1124
01:28:36,630 --> 01:28:38,420
‫ومع ذلك أنا من عليه دفع الثمن‬

1125
01:28:38,550 --> 01:28:40,800
‫أنا من ستفوته حفلة (بيرمينغهام)‬

1126
01:28:40,930 --> 01:28:44,140
‫مهلاً، أنا أيضاً سأخسر الكثير من المال‬
‫إن لم تعزف في حفلة (بيرمينغهام)‬

1127
01:28:44,510 --> 01:28:47,310
‫إذاً، أكانت نوبة الغضب تلك تستحق هذا كله؟‬

1128
01:28:51,150 --> 01:28:55,070
‫المرء لا يفوز أبداً باستخدام العنف يا (توني)‬
‫وإنما يفوز فقط عندما يحفظ كرامته‬

1129
01:28:55,190 --> 01:28:57,860
‫فالكرامة دائماً تنتصر‬

1130
01:28:59,280 --> 01:29:02,240
‫والليلة بسببك لم نحفظ كرامتنا‬

1131
01:29:07,580 --> 01:29:09,790
‫لا أنصحك بأن تلمس تلك الفرشة يا دكتور‬

1132
01:29:10,460 --> 01:29:11,960
‫"شرطة (ميرفيل)"‬

1133
01:29:15,250 --> 01:29:16,710
‫لا يا سيدي‬

1134
01:29:17,090 --> 01:29:18,970
‫لست أنا يا سيدي‬

1135
01:29:19,840 --> 01:29:21,800
‫نعم يا سيدي، إنه هنا، نعم‬

1136
01:29:22,720 --> 01:29:24,930
‫- نعم يا سيدي‬
‫- هات‬

1137
01:29:25,720 --> 01:29:27,390
‫الضابط (برات)، من يتكلم؟‬

1138
01:29:27,520 --> 01:29:29,100
‫هراء!‬

1139
01:29:31,640 --> 01:29:34,810
‫نعم يا سيدي، أسمعه الآن يا حضرة الحاكم‬

1140
01:29:39,490 --> 01:29:43,070
‫"لا يا سيدي، أنا آسف‬
‫بالطبع يمكنني تمييز صوتك، إنه..."‬

1141
01:29:46,490 --> 01:29:47,990
‫سيدي...‬

1142
01:29:48,700 --> 01:29:52,000
‫تقول إن الشاب الذي اعتقلناه اتصل بمن؟‬

1143
01:29:55,210 --> 01:29:57,340
‫وهو اتصل بك‬

1144
01:29:57,630 --> 01:29:59,050
‫"لا يا سيدي"‬

1145
01:29:59,340 --> 01:30:01,880
‫"تعرض شرطي للاعتداء أثناء تأدية الخدمة"‬

1146
01:30:04,930 --> 01:30:09,470
‫لا يا سيدي، ولا أنا أريد أن يأتي‬
‫الحرس الوطني إلى هنا‬

1147
01:30:10,680 --> 01:30:12,770
‫"سأتولى الأمر حالاً يا حضرة الحاكم"‬

1148
01:30:13,650 --> 01:30:15,690
‫طابت ليلتك أنت والسيدة‬

1149
01:30:20,320 --> 01:30:21,900
‫- أخرجاهما‬
‫- ماذا؟‬

1150
01:30:22,110 --> 01:30:24,910
‫- أطلقا سراحهما‬
‫- ذلك الإيطالي الحقير ضربني‬

1151
01:30:25,620 --> 01:30:29,450
‫أتريد الاحتفاظ بوظيفتك؟‬
‫إذاً فافعل ما أقوله لك‬

1152
01:30:29,580 --> 01:30:31,290
‫"حين أقول لك أن تفعله"‬

1153
01:30:31,410 --> 01:30:33,960
‫"وأقول لك أن تطلق سراحهما"‬

1154
01:30:34,370 --> 01:30:36,000
‫بمن اتصلت؟‬

1155
01:30:38,880 --> 01:30:41,170
‫لقد أنقذنا (بوبي كينيدي)‬

1156
01:30:41,300 --> 01:30:43,840
‫يا للهول!‬
‫هذا رائع!‬

1157
01:30:44,590 --> 01:30:48,350
‫هذا ليس رائعاً، ليس رائعاً أبداً‬
‫بل هو أمر مذل‬

1158
01:30:48,470 --> 01:30:52,230
‫ما الذي تقوله؟‬
‫كنا في ورطة والآن لم نعد كذلك‬

1159
01:30:52,850 --> 01:30:56,600
‫وقد وضعت المدعي العام لـ(الولايات المتحدة)‬
‫في موقف محرج جداً‬

1160
01:30:56,730 --> 01:31:00,610
‫وماذا في ذلك؟ هذا ما يتقاضى راتباً من أجله‬
‫ماذا يفعل غير ذلك؟‬

1161
01:31:01,280 --> 01:31:06,660
‫ذلك الرجل وأخوه يحاولان تغيير البلاد‬
‫هذا ما يفعله غير ذلك‬

1162
01:31:08,070 --> 01:31:09,620
‫والآن يظن أنني...‬

1163
01:31:11,740 --> 01:31:17,170
‫أتصل به من سجن في قلب الغابة‬
‫وأطلب تخفيف تهمة اعتداء؟ من يفعل ذلك؟‬

1164
01:31:17,920 --> 01:31:19,880
‫الحثالة هم من يفعلون ذلك‬

1165
01:31:20,670 --> 01:31:22,960
‫- ما كان عليك أن تضربه‬
‫- لم تعجبني معاملته لك‬

1166
01:31:23,090 --> 01:31:25,010
‫جعلك تقف تحت المطر بذلك الشكل‬

1167
01:31:25,130 --> 01:31:27,930
‫أرجوك!‬
‫لقد ضربته بسبب ما نعتك به‬

1168
01:31:28,760 --> 01:31:30,760
‫كان علي تحمل ذلك النوع من الكلام‬
‫طوال حياتي‬

1169
01:31:30,890 --> 01:31:32,770
‫يُفترض بك أن تستطيع تحمله لليلة واحدة‬
‫على الأقل‬

1170
01:31:32,890 --> 01:31:37,060
‫ماذا؟ لا يمكنني أن أغضب مما قاله‬
‫لأنني لست أسود؟ أنا أسود أكثر منك‬

1171
01:31:37,190 --> 01:31:40,270
‫- المعذرة!‬
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن قومك‬

1172
01:31:40,520 --> 01:31:43,360
‫ماذا يأكلون وكيف يتكلمون ويعيشون‬

1173
01:31:43,480 --> 01:31:45,110
‫أنت لا تعرف حتى من يكون (ريتشارد) الصغير‬

1174
01:31:45,240 --> 01:31:48,030
‫إذاً فإن معرفة (ريتشارد) الصغير‬
‫تجعلك أسود أكثر مني؟‬

1175
01:31:48,950 --> 01:31:51,160
‫(توني)، أتمنى لو تستطيع سماع نفسك أحياناً‬

1176
01:31:51,370 --> 01:31:53,910
‫- ما كنت لتتكلم كثيراً‬
‫- هراء!‬

1177
01:31:54,040 --> 01:31:56,370
‫أنا أعرف من أكون بالضبط‬

1178
01:31:56,620 --> 01:31:59,380
‫أنا الرجل الذي عشت في الحي نفسه‬
‫في (برونكس) طوال حياتي‬

1179
01:31:59,500 --> 01:32:02,500
‫مع أمي وأبي وأخي‬
‫والآن مع زوجتي وأطفالي‬

1180
01:32:02,630 --> 01:32:04,510
‫ذلك هو أنا‬

1181
01:32:04,630 --> 01:32:08,510
‫أنا الوغد الذي عليه أن يعمل طوال اليوم‬
‫ليؤمن قوت عائلته‬

1182
01:32:08,630 --> 01:32:11,800
‫أما أنت أيها الرجل المهم فتعيش في قلعة‬

1183
01:32:12,010 --> 01:32:14,430
‫تسافر حول العالم‬
‫وتقيم حفلات موسيقية للأثرياء‬

1184
01:32:14,560 --> 01:32:17,060
‫أنا أعيش في الشارع وأنت تجلس فوق عرش‬

1185
01:32:17,190 --> 01:32:20,520
‫لذلك نعم، عالمي أقرب للسود من عالمك بكثير‬

1186
01:32:21,980 --> 01:32:23,400
‫أوقف السيارة‬

1187
01:32:23,570 --> 01:32:25,150
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف السيارة‬

1188
01:32:25,610 --> 01:32:28,240
‫- لن أوقف السيارة‬
‫- أوقف السيارة يا (توني)!‬

1189
01:32:30,990 --> 01:32:33,450
‫ماذا؟‬
‫ماذا تفعل؟‬

1190
01:32:34,580 --> 01:32:36,040
‫يا دكتور‬

1191
01:32:37,910 --> 01:32:39,960
‫يا دكتور، ماذا تفعل؟‬

1192
01:32:40,330 --> 01:32:42,590
‫يا دكتور، عد إلى السيارة‬

1193
01:32:43,170 --> 01:32:46,050
‫صحيح يا (توني)، أنا أعيش في قلعة، وحدي!‬

1194
01:32:47,760 --> 01:32:51,340
‫والبيض الأثرياء يدفعون لي كي أعزف لهم البيانو‬
‫لأن ذلك يجعلهم يشعرون بأنهم مثقفون‬

1195
01:32:51,890 --> 01:32:55,680
‫لكن حالما أنزل عن المسرح‬
‫أعود مجرد زنجي بالنسبة إليهم‬

1196
01:32:57,140 --> 01:32:59,020
‫لأن تلك هي ثقافتهم الحقيقية‬

1197
01:32:59,810 --> 01:33:02,730
‫وأتحمل تلك الإهانة وحدي‬
‫لأن قومي لا يقبلونني‬

1198
01:33:02,860 --> 01:33:04,480
‫لأنني لست مثلهم أيضاً‬

1199
01:33:05,650 --> 01:33:08,150
‫إذاً، إن لم أكن أسود بما يكفي‬
‫ولا أبيض بما يكفي‬

1200
01:33:08,320 --> 01:33:11,530
‫وإن لم أكن رجلاً بما يكفي‬
‫فقل لي ماذا أكون يا (توني)؟‬

1201
01:33:46,320 --> 01:33:48,030
‫أحتاج إلى النوم‬

1202
01:33:51,530 --> 01:33:52,950
‫حسناً‬

1203
01:33:53,450 --> 01:33:56,780
‫سأتوقف عند أول نُزل نمر به‬
‫وأدخلك إلى غرفتي خلسة‬

1204
01:33:56,950 --> 01:34:01,330
‫لا، لا، أرفض أن أقيم في مكان‬
‫لست موضع ترحيب فيه‬

1205
01:34:04,460 --> 01:34:06,590
‫نعم، حسناً‬

1206
01:34:07,710 --> 01:34:09,880
‫"الكتاب الأخضر"‬

1207
01:34:24,440 --> 01:34:26,310
‫(توني)، هل عليك أن تدخن في كل مكان؟‬

1208
01:34:29,150 --> 01:34:30,990
‫لم أكن أعرف أن هذا يضايقك‬

1209
01:34:31,320 --> 01:34:33,030
‫كان عليك أن تخبرني‬

1210
01:34:34,070 --> 01:34:36,410
‫كل ما عليك هو أن تقول ذلك يا دكتور‬

1211
01:34:49,250 --> 01:34:51,880
‫تدرك أنك ستعود إلى بيتك‬
‫قبل أن تصل تلك الرسالة‬

1212
01:34:52,630 --> 01:34:57,140
‫نعم، أعرف، فكرت في أن أجلبها معي‬
‫لتوفير ثمن الطوابع‬

1213
01:34:58,050 --> 01:34:59,430
‫حسناً‬

1214
01:34:59,970 --> 01:35:01,850
‫هاتها يا (توني)، سأصححها‬

1215
01:35:03,060 --> 01:35:07,020
‫لا أقصد الإهانة يا دكتور‬
‫لكن أظن أنني أتقن ذلك الآن‬

1216
01:35:14,570 --> 01:35:15,990
‫"عزيزتي (دولوريس)"‬

1217
01:35:16,280 --> 01:35:18,570
‫"أحياناً تذكرينني ببيت"‬

1218
01:35:22,080 --> 01:35:27,420
‫"بيت عليه أضواء جميلة‬
‫وجميع من فيه سعداء"‬

1219
01:35:33,130 --> 01:35:36,050
‫نعم يا (توني)، لقد أتقنت ذلك‬

1220
01:35:36,550 --> 01:35:38,140
‫حقاً؟‬

1221
01:35:39,600 --> 01:35:40,970
‫شكراً‬

1222
01:35:43,810 --> 01:35:48,650
‫يا دكتور، شكراً لمساعدتي في الرسائل‬

1223
01:35:48,900 --> 01:35:50,610
‫أنت ماهر حقاً في كتابتها‬

1224
01:35:51,440 --> 01:35:52,980
‫هذا من دواعي سروري يا (توني)‬

1225
01:35:55,070 --> 01:35:59,450
‫أتعرف؟ حين تعود إلى مدينتك‬
‫ربما عليك أن تكتب واحدة لأخيك‬

1226
01:36:02,580 --> 01:36:04,870
‫يعرف مكاني إن أراد التواصل معي من جديد‬

1227
01:36:06,790 --> 01:36:08,460
‫لو كنت مكانك لما انتظرت‬

1228
01:36:09,960 --> 01:36:14,710
‫كما تعرف، العالم مليء بالأشخاص الوحيدين‬
‫الذين يخشون أخذ الخطوة الأولى‬

1229
01:36:23,060 --> 01:36:25,140
‫سأنهي هذه غداً‬

1230
01:36:36,530 --> 01:36:40,360
‫أتعرف يا دكتور،‬
‫ثمة شيء يشغلني طوال الرحلة‬

1231
01:36:44,240 --> 01:36:46,830
‫كانت (تيتسبيرغ) مخيبة للآمال‬

1232
01:36:46,950 --> 01:36:49,790
‫لم ألاحظ أي فرق على الإطلاق، ماذا عنك؟‬

1233
01:36:50,330 --> 01:36:51,880
‫تصبح على خير يا (توني)‬

1234
01:36:58,630 --> 01:37:02,050
‫"(بيرمنغهام)، (ألاباما)"‬

1235
01:37:04,310 --> 01:37:06,390
‫- مساء الخير‬
‫- أهلاً بكم، تفضلوا‬

1236
01:37:10,020 --> 01:37:11,440
‫حسناً‬

1237
01:37:14,270 --> 01:37:16,230
‫مرحباً سيد (شيرلي)‬

1238
01:37:16,360 --> 01:37:19,990
‫أنا (غراهام كيندل)، المدير العام‬
‫يسرني لقاؤك‬

1239
01:37:20,110 --> 01:37:22,910
‫شكراً سيد (كيندل)‬
‫هذا السيد (توني فاليلونغا)‬

1240
01:37:23,120 --> 01:37:24,740
‫- يسرني لقاؤك يا (توني)‬
‫- كيف حالك؟‬

1241
01:37:24,870 --> 01:37:27,870
‫لنترك السيارة هنا في موقف "ضيف الشرف"‬

1242
01:37:28,160 --> 01:37:29,870
‫- من هنا أيها السيدان‬
‫- لطيف‬

1243
01:37:30,000 --> 01:37:31,790
‫- كيف كانت رحلتكما؟‬
‫- كانت رائعة‬

1244
01:37:32,000 --> 01:37:33,540
‫يسرني سماع ذلك‬

1245
01:37:33,670 --> 01:37:36,380
‫كما يمكنكما أن تتصورا، عرض عيد الميلاد‬
‫هو أكبر عرض في السنة‬

1246
01:37:36,500 --> 01:37:41,260
‫ونحن مسرورون جداً بوجودك هنا يا سيد (شيرلي)‬
‫لذلك إن احتجت إلى أي شيء‬

1247
01:37:41,380 --> 01:37:43,090
‫- أخبرني‬
‫- شكراً لك‬

1248
01:37:43,470 --> 01:37:47,350
‫ها نحن ذا، بقي حوالي ساعة على‬
‫موعد العرض، ألديك أسئلة؟‬

1249
01:37:48,720 --> 01:37:52,060
‫- أين المطعم؟‬
‫- امشِ عبر هذا الرواق يا (توني)‬

1250
01:37:52,190 --> 01:37:53,600
‫ثم إلى اليمين عبر الردهة‬

1251
01:37:53,810 --> 01:37:56,520
‫- حظاً موفقاً‬
‫- شكراً‬

1252
01:37:58,440 --> 01:38:01,490
‫قال إن أمامنا ساعة‬
‫لا بد أنك تتضور جوعاً يا دكتور‬

1253
01:38:01,860 --> 01:38:03,320
‫اذهب، سأوافيك هناك‬

1254
01:38:29,930 --> 01:38:31,640
‫أيمكننا الانضمام إليك؟‬

1255
01:38:33,140 --> 01:38:34,650
‫تفضلا‬

1256
01:38:39,940 --> 01:38:42,360
‫- كوكتيل أيها السادة؟‬
‫- لا، شكراً‬

1257
01:38:42,700 --> 01:38:44,360
‫ثلاثة أقداح من الفودكا‬

1258
01:38:45,990 --> 01:38:49,490
‫العرض الأخير، انتهت الحرب الباردة‬
‫وحان وقت الهدنة‬

1259
01:38:51,120 --> 01:38:52,960
‫هل الدكتور (شيرلي) في غرفة تغيير الملابس؟‬

1260
01:38:53,080 --> 01:38:55,830
‫نعم، إنها أشبه بغرفة غسيل ضيقة‬

1261
01:38:56,040 --> 01:38:58,000
‫لا أعرف كيف يقبل هذا الهراء‬

1262
01:39:02,840 --> 01:39:05,890
‫قبل ست سنوات، عام ١٩٥٦‬

1263
01:39:06,720 --> 01:39:11,640
‫تمت دعوة (نات كينغ كول) لتقديم عرض‬
‫في مدرج البلدية في (بيرمنغهام)‬

1264
01:39:13,140 --> 01:39:17,810
‫كان السيد (كول) أول أسود يُطلب منه‬
‫تقديم عرض في مؤسسة للبيض في هذه المدينة‬

1265
01:39:17,940 --> 01:39:22,780
‫حالما بدأ العزف، هاجمته مجموعة‬
‫من البيض لأنه يعزف موسيقى البيض‬

1266
01:39:24,400 --> 01:39:25,820
‫أنزلوه عن المسرح‬

1267
01:39:27,240 --> 01:39:28,820
‫وأوسعوه ضرباً‬

1268
01:39:29,370 --> 01:39:30,830
‫يا إلهي!‬

1269
01:39:34,660 --> 01:39:36,290
‫سألتني مرة‬

1270
01:39:37,210 --> 01:39:39,210
‫لماذا يفعل الدكتور (شيرلي) هذا؟‬

1271
01:39:40,460 --> 01:39:41,840
‫سأخبرك‬

1272
01:39:41,960 --> 01:39:44,300
‫لأن العبقرية لا تكفي‬

1273
01:39:44,970 --> 01:39:47,890
‫تغيير أفكار الناس يتطلب شجاعة‬

1274
01:39:55,980 --> 01:39:57,350
‫شكراً‬

1275
01:39:58,310 --> 01:39:59,690
‫شكراً‬

1276
01:40:00,860 --> 01:40:03,150
‫أتعرف؟...‬

1277
01:40:03,940 --> 01:40:05,320
‫شكراً يا (شين)‬

1278
01:40:08,240 --> 01:40:09,740
‫- مساء الخير‬
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬

1279
01:40:14,830 --> 01:40:17,710
‫- هناك، بعض أصدقائي‬
‫- يجب أن أنبهك‬

1280
01:40:17,870 --> 01:40:19,330
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا‬

1281
01:40:20,710 --> 01:40:22,090
‫حسناً‬

1282
01:40:27,510 --> 01:40:30,090
‫- أنا أفهم، لكن...‬
‫- ماذا يجري؟‬

1283
01:40:30,470 --> 01:40:34,350
‫هذا السيد يقول إنني ممنوع‬
‫من العشاء هنا‬

1284
01:40:34,850 --> 01:40:37,560
‫لا، أنت لا تفهم، سيعزف الليلة‬
‫إنه صاحب الفقرة الرئيسة‬

1285
01:40:37,690 --> 01:40:41,360
‫أنا آسف، لكن هذه سياسة المطعم‬

1286
01:40:41,480 --> 01:40:44,190
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- لا، ليس على ما يرام‬

1287
01:40:44,440 --> 01:40:46,740
‫هذا الرجل يقول إن الدكتور (شيرلي)‬
‫لا يمكنه الأكل هنا‬

1288
01:40:47,070 --> 01:40:51,240
‫حسن، أنا أعتذر لكن هذه تقاليد قديمة‬

1289
01:40:51,410 --> 01:40:53,530
‫إنها قوانين النادي،‬
‫أنا متأكد أنك تفهم الأمر‬

1290
01:40:53,740 --> 01:40:55,410
‫لا، لست أفهمه‬

1291
01:40:55,790 --> 01:40:59,250
‫بعد ٤٥ دقيقة سأكون‬
‫على ذلك المسرح أرفّه عن ضيوفك‬

1292
01:40:59,540 --> 01:41:00,920
‫ورغم ذلك لا يمكنني أن آكل هنا؟‬

1293
01:41:01,670 --> 01:41:03,880
‫- أنا آسف‬
‫- لحظة‬

1294
01:41:04,000 --> 01:41:05,920
‫أتقول إن أعضاء فرقته الحمقى‬

1295
01:41:06,130 --> 01:41:09,680
‫وكل هؤلاء الناس الذين جاؤوا لمشاهدته‬
‫يعزف يمكنهم الأكل هنا...‬

1296
01:41:09,880 --> 01:41:13,390
‫لكن نجم العرض، ضيف الشرف‬
‫لا يمكنه ذلك؟‬

1297
01:41:14,220 --> 01:41:15,600
‫أخشى أنه لا يستطيع‬

1298
01:41:15,930 --> 01:41:18,770
‫حسناً، يجب أن يأكل‬
‫أقصد أنه لا بد أن يتعشى‬

1299
01:41:20,730 --> 01:41:22,690
‫حسن، سأعرض عليك اقتراحاً‬

1300
01:41:22,810 --> 01:41:24,480
‫لم لا نحضر له الطعام إلى غرفة ملابسه؟‬

1301
01:41:24,650 --> 01:41:26,860
‫- (جون)، أره قائمة الطعام‬
‫- لا‬

1302
01:41:27,690 --> 01:41:30,110
‫لن آكل في ذلك المستودع‬

1303
01:41:31,490 --> 01:41:36,040
‫حسناً، إن كنت تفضل هذا‬
‫فإن في آخر الشارع مؤسسة معروفة جداً‬

1304
01:41:36,200 --> 01:41:38,750
‫(ذي أورانج بيرد) وسيسعدهم‬
‫أن يقدموا لك الطعام‬

1305
01:41:41,040 --> 01:41:42,920
‫دكتور، تعال‬

1306
01:41:44,340 --> 01:41:45,840
‫لحظة واحدة، لحظة‬

1307
01:41:46,670 --> 01:41:48,710
‫هيا، قد يكون المكان الآخر‬
‫أفضل على أي حال‬

1308
01:41:48,840 --> 01:41:53,470
‫أقصد أن الخبز هنا جاف جداً‬

1309
01:41:58,350 --> 01:42:01,190
‫إنه العرض الأخير وهو العرض الحاسم‬

1310
01:42:01,350 --> 01:42:04,690
‫فلننته منه لنعود إلى ديارنا‬
‫ونفارق هؤلاء البغيضين‬

1311
01:42:07,400 --> 01:42:10,650
‫تفضل، السمك رائع الليلة‬

1312
01:42:16,620 --> 01:42:18,080
‫إما أن آكل في هذه الغرفة...‬

1313
01:42:19,450 --> 01:42:21,290
‫وإلا فلن أعزف الليلة‬

1314
01:42:25,880 --> 01:42:27,750
‫هل لي بكلمة معك؟‬

1315
01:42:41,520 --> 01:42:44,730
‫سيد (فيلانويفا)‬
‫يجب أن تقنع السيد (شيرلي) بالمنطق‬

1316
01:42:44,940 --> 01:42:47,770
‫أرجوك، أفهمه أننا لا نوجه له‬
‫إهانة شخصية‬

1317
01:42:47,940 --> 01:42:49,690
‫لكن هكذا تجري الأمور هنا‬

1318
01:42:49,860 --> 01:42:54,030
‫- نعم، لكنه ليس من هنا‬
‫- نعم، اطلب منه أن يتصرف بعقلانية‬

1319
01:42:54,200 --> 01:42:56,620
‫عندي أربعمئة ضيف هنا يتوقعون‬
‫أن يرفَه عنهم الليلة‬

1320
01:42:56,740 --> 01:42:59,030
‫والدكتور (شيرلي) يتوقع أن يأكل الليلة‬

1321
01:42:59,280 --> 01:43:01,790
‫لم لا تستثنيه مرة واحدة فقط؟‬

1322
01:43:03,370 --> 01:43:04,750
‫دعني أقصّ عليك قصة‬

1323
01:43:05,920 --> 01:43:09,340
‫أسمعت يوماً عن نادي (بوسطن سيلتيك)‬
‫لكرة السلة؟‬

1324
01:43:09,500 --> 01:43:10,920
‫- نعم‬
‫- حسن، أعضاء ذلك الفريق‬

1325
01:43:11,050 --> 01:43:13,760
‫جاؤوا إلى هنا منذ بضعة أعوام‬
‫في جولة ريفية‬

1326
01:43:13,970 --> 01:43:15,840
‫نظراً لكونهم أبطال الدوري وكل ذلك‬

1327
01:43:16,010 --> 01:43:19,930
‫كنا سعداء باستقبالهم هنا‬
‫ورحبنا بهم‬

1328
01:43:20,100 --> 01:43:23,180
‫أتعرف أي مائدة أكل عليها‬
‫قائدهم الزنجي تلك الليلة؟‬

1329
01:43:24,850 --> 01:43:26,900
‫- لا‬
‫- ولا أنا أعرفها‬

1330
01:43:27,020 --> 01:43:28,770
‫لكنها لم تكن من طاولاتنا‬

1331
01:43:29,020 --> 01:43:32,650
‫الآن، فلنختصر هذا الهراء‬
‫أخبرني كم سيكلفني إقناعه؟‬

1332
01:43:32,860 --> 01:43:35,780
‫أتكفي مئة دولار لتجعل فتاك يعزف؟‬

1333
01:43:37,870 --> 01:43:39,410
‫أتظن أن باستطاعتك شرائي؟‬

1334
01:43:40,280 --> 01:43:42,870
‫مع احترامي الشديد يا سيدي‬
‫لا يمكن أن تعمل في هذه الوظيفة‬

1335
01:43:43,080 --> 01:43:44,540
‫لو لم يكن من السهل شراؤك‬

1336
01:43:45,370 --> 01:43:47,290
‫توقف يا (توني)‬

1337
01:43:49,540 --> 01:43:50,920
‫لا بأس‬

1338
01:43:53,090 --> 01:43:54,470
‫سأعزف...‬

1339
01:43:55,630 --> 01:43:57,010
‫إذا أردت أن أفعل‬

1340
01:44:11,440 --> 01:44:13,900
‫لا، فلنخرج من هنا‬

1341
01:44:15,070 --> 01:44:17,150
‫ماذا تقصد بالخروج من هنا؟‬

1342
01:44:17,570 --> 01:44:19,660
‫أين تظنان أنكما ذاهبان؟‬

1343
01:44:19,910 --> 01:44:21,870
‫(دون)، لا تفعل هذا،‬
‫لقد وقعت عقداً...‬

1344
01:44:22,030 --> 01:44:24,080
‫وأنا أعرف أنك ممن يلتزمون بالعقد‬

1345
01:44:24,200 --> 01:44:26,080
‫(كوني)، (بيل) كل شيء سيكون بخير‬
‫لا بأس‬

1346
01:44:26,250 --> 01:44:31,250
‫عليك تقديم العرض يا سيد‬
‫ارجع الآن، فوراً‬

1347
01:44:32,340 --> 01:44:34,170
‫هذا هو السبب في أنكم لا تعملون هنا‬

1348
01:44:34,300 --> 01:44:36,010
‫"لأنكم لستم أهلاً للثقة، أتسمعني؟"‬

1349
01:44:36,170 --> 01:44:39,680
‫"لقد شحنت بيانو (ستانوي)‬
‫من (أتلانتا) خصيصاً لك"‬

1350
01:44:46,680 --> 01:44:49,650
‫(توني)، هل أنت جائع؟‬

1351
01:44:50,060 --> 01:44:52,560
‫هل تحب (بيتي) الزبدة؟‬

1352
01:44:56,320 --> 01:44:57,690
‫- "واحد"‬
‫- "(أورانج بيرد)"‬

1353
01:45:37,280 --> 01:45:38,650
‫هل أنت شرطي؟‬

1354
01:45:39,030 --> 01:45:40,570
‫هل أبدو إيرلندياً؟‬

1355
01:45:41,490 --> 01:45:42,870
‫ماذا تريد يا عزيزي؟‬

1356
01:45:43,160 --> 01:45:45,450
‫- كوبي (كاتي سارك) بلا ماء‬
‫- حاضر‬

1357
01:45:54,000 --> 01:45:56,040
‫مهما يكن طبقكم الرئيس، فسنأخذه‬

1358
01:45:56,880 --> 01:45:58,380
‫طبقان من فراخ (أورانج)‬

1359
01:46:11,140 --> 01:46:13,190
‫أعجبني ما فعلته هنا يا دكتور‬

1360
01:46:13,600 --> 01:46:15,110
‫لقد دافعت عن حقك‬

1361
01:46:17,440 --> 01:46:19,780
‫كنت تطبق ما قاله صاحبك الرئيس‬

1362
01:46:20,190 --> 01:46:21,570
‫"لا تسأل..."‬

1363
01:46:22,910 --> 01:46:24,950
‫"ماذا يمكن أن يقدم لك بلدك"‬

1364
01:46:25,700 --> 01:46:27,580
‫"اسأل ماذا يمكنك أن تقدم لنفسك"‬

1365
01:46:29,240 --> 01:46:30,620
‫أتعرف؟‬

1366
01:46:32,790 --> 01:46:34,170
‫حسناً يا عزيزي‬

1367
01:46:34,670 --> 01:46:37,340
‫ماذا تعمل لتكون متأنقاً هكذا؟‬

1368
01:46:37,500 --> 01:46:39,880
‫- لا شيء له أهمية خاصة‬
‫- نعم‬

1369
01:46:40,840 --> 01:46:43,380
‫يجب ألا تحكمي على الرجل من ملابسه‬

1370
01:46:43,930 --> 01:46:46,720
‫هو أعظم عازف بيانو في العالم وحسب‬

1371
01:46:46,970 --> 01:46:49,600
‫أهذا صحيح؟‬
‫هل أنت بارع؟‬

1372
01:46:50,970 --> 01:46:53,480
‫لا تستحِ يا دكتور، أخبرها من تكون‬

1373
01:46:53,690 --> 01:46:55,400
‫لا تخبرني شيئاً‬

1374
01:46:55,770 --> 01:46:57,150
‫أرني‬

1375
01:47:03,360 --> 01:47:04,740
‫هيا‬

1376
01:48:51,470 --> 01:48:54,220
‫"رائع! رائع!"‬

1377
01:50:23,730 --> 01:50:25,400
‫هكذا يكون العزف الرائع‬

1378
01:50:27,980 --> 01:50:31,820
‫كان ذلك وقتاً جميلاً‬
‫أنا أفعل هذا مجاناً مرة في الشهر‬

1379
01:50:31,950 --> 01:50:34,360
‫- كنت رائعاً‬
‫- (توني)‬

1380
01:50:35,240 --> 01:50:37,240
‫أراهن أننا لو رحلنا الآن فسندركها‬

1381
01:50:37,700 --> 01:50:39,950
‫- ندرك ماذا؟‬
‫- ليلة عيد الميلاد‬

1382
01:50:40,080 --> 01:50:41,460
‫في مدينة (نيويورك)‬

1383
01:50:45,830 --> 01:50:47,210
‫تباً!‬

1384
01:50:57,510 --> 01:51:00,310
‫إياك أن تخرج رزمة نقود في حانة‬

1385
01:51:10,190 --> 01:51:11,690
‫كنت أعلم أنك تحمل مسدساً‬

1386
01:51:36,800 --> 01:51:38,430
‫قد يزداد الجو سوءاً يا دكتور‬

1387
01:51:39,930 --> 01:51:41,310
‫نعم‬

1388
01:51:41,810 --> 01:51:44,520
‫من المؤسف أننا لا نملك ما يحمينا‬
‫في رحلتنا‬

1389
01:51:45,810 --> 01:51:50,150
‫عندي فكرة، لم لا تضع حجر الحظ‬
‫الخاص بك على لوحة القيادة يا (توني)؟‬

1390
01:51:52,400 --> 01:51:55,820
‫هيا يا (توني)، نحن بحاجة‬
‫إلى كل مساعدة ممكنة‬

1391
01:52:01,330 --> 01:52:04,200
‫شكراً،‬
‫أشعر فعلياً أنني أكثر أمناً‬

1392
01:52:06,500 --> 01:52:08,790
‫أنت بغيض جداً، أتعرف هذا؟‬

1393
01:52:32,860 --> 01:52:34,230
‫تباً!‬

1394
01:52:37,490 --> 01:52:38,860
‫لا!‬

1395
01:52:43,790 --> 01:52:45,540
‫تباً للشرطة!‬

1396
01:52:56,510 --> 01:52:58,510
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

1397
01:52:58,800 --> 01:53:00,390
‫نحاول الوصول إلى (نيويورك)‬

1398
01:53:02,720 --> 01:53:04,510
‫هل ثمة مشكلة أيها الشرطي؟‬

1399
01:53:04,720 --> 01:53:06,100
‫نعم‬

1400
01:53:06,390 --> 01:53:10,060
‫لاحظت أن سيارتك تنحرف إلى اليسار‬
‫يبدو أن العجلة الخلفية مفرغة‬

1401
01:53:16,280 --> 01:53:18,740
‫نعم، تباً له!‬

1402
01:53:25,740 --> 01:53:27,750
‫واصل السير، واصل السير‬

1403
01:53:41,590 --> 01:53:43,350
‫حسن، احترسا يا سادة‬

1404
01:53:43,850 --> 01:53:45,220
‫عيد ميلاد سعيد‬

1405
01:53:45,350 --> 01:53:48,270
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- شكراً أيها الشرطي‬

1406
01:54:00,740 --> 01:54:02,740
‫"تقرير الحالة الجوية يحذر‬
‫في ليلة عيد الميلاد"‬

1407
01:54:02,950 --> 01:54:05,990
‫"حيث تضرب عاصفة ثلجية هائلة‬
‫الساحل الشرقي"‬

1408
01:54:06,120 --> 01:54:08,950
‫"بسبب الأحوال الجوية شديدة القسوة‬
‫التي تسود شرق (بنسلفانيا)"‬

1409
01:54:09,120 --> 01:54:11,750
‫"وشمال (نيوجيرسي)‬
‫ومناطقه الإدارية الخمس"‬

1410
01:54:12,080 --> 01:54:15,130
‫"يُنصح المسافرون بتجنب‬
‫شارع (نيوجيرسي) الرئيس"‬

1411
01:54:15,290 --> 01:54:16,670
‫حسن، قضي الأمر‬

1412
01:54:16,840 --> 01:54:20,220
‫انتهت الرحلة، سأوقف السيارة‬
‫عند أول نزل‬

1413
01:54:20,590 --> 01:54:22,470
‫تابع السفر ما دمت تستطيع يا (توني)‬

1414
01:54:22,590 --> 01:54:24,550
‫لا يمكنني فتح عينيّ‬

1415
01:54:24,970 --> 01:54:26,810
‫إنني أتعرض للتنويم المغناطيسي‬

1416
01:54:27,970 --> 01:54:29,890
‫أعتقد أن دماغي سينفجر‬

1417
01:54:32,270 --> 01:54:35,900
‫اسمع، لقد حاولنا يا دكتور‬

1418
01:54:37,020 --> 01:54:38,400
‫ماذا ستفعل؟‬

1419
01:54:46,830 --> 01:54:50,750
‫حسن، المائدة جاهزة فتفضلوا‬
‫لا تركضوا في البيت‬

1420
01:54:55,830 --> 01:55:00,050
‫- أمي، (فرانكي) لا يدعني أستخدمه‬
‫- (فرانكي)، دع (نيكي) يستخدمه‬

1421
01:55:17,020 --> 01:55:20,690
‫- (دي)، أتحتاجين إلى مساعدة في الفطائر؟‬
‫- لا‬

1422
01:55:46,430 --> 01:55:48,720
‫(توني)، (توني)، استيقظ‬

1423
01:55:50,100 --> 01:55:51,470
‫ماذا؟‬

1424
01:55:52,930 --> 01:55:56,310
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- وصلنا، تعال إلى الداخل‬

1425
01:56:12,540 --> 01:56:13,910
‫تصبح على خير‬

1426
01:56:14,410 --> 01:56:17,420
‫انتظر،‬
‫تعال وقابل عائلتي‬

1427
01:56:21,130 --> 01:56:22,590
‫عيد ميلاد سعيد، (توني)‬

1428
01:56:27,930 --> 01:56:29,340
‫عيد ميلاد سعيد‬

1429
01:56:52,990 --> 01:56:54,700
‫بدأت للتو!‬

1430
01:56:56,370 --> 01:56:58,120
‫هل أخذته؟‬

1431
01:56:58,870 --> 01:57:00,830
‫- (دولوريس)، تريدين المساعدة؟‬
‫- لا يا عزيزتي‬

1432
01:57:01,840 --> 01:57:03,960
‫- ليس وأنا آكل‬
‫- هيا، دخني‬

1433
01:57:06,800 --> 01:57:09,550
‫انظروا من جاء!‬
‫عاد (شكسبير)!‬

1434
01:57:09,880 --> 01:57:11,260
‫أبي!‬

1435
01:57:15,810 --> 01:57:18,940
‫- كيف حالك؟‬
‫- لقد عدت‬

1436
01:57:22,480 --> 01:57:24,570
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- (توني)، بوركت‬

1437
01:57:30,200 --> 01:57:31,870
‫رائع! رائع!‬

1438
01:57:38,250 --> 01:57:39,750
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أتضور جوعاً‬

1439
01:57:39,870 --> 01:57:42,750
‫- حسناً، اجلس‬
‫- هل بقي شيء؟‬

1440
01:57:57,140 --> 01:58:00,100
‫- أهلاً بعودتك دكتور (شيرلي)‬
‫- شكراً (إيميت)‬

1441
01:58:00,230 --> 01:58:03,560
‫جهزت سريرك يا سيدي‬
‫هل أرتب أمتعتك الآن؟‬

1442
01:58:03,730 --> 01:58:06,690
‫لا، لا، عد إلى عائلتك‬

1443
01:58:07,730 --> 01:58:09,110
‫شكراً لك سيدي‬

1444
01:58:14,570 --> 01:58:17,370
‫- عيد ميلاد سعيد، سيدي‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

1445
01:59:09,210 --> 01:59:11,670
‫أنا آسف، أنا أحب زوجتي‬

1446
01:59:13,470 --> 01:59:15,130
‫دائماً، دائماً...‬

1447
01:59:16,800 --> 01:59:19,470
‫ماذا؟‬
‫أنت لا تقبلينني هكذا على الطاولة!‬

1448
01:59:21,470 --> 01:59:24,100
‫لا بأس، لا بأس، اهدأي‬

1449
01:59:27,400 --> 01:59:30,400
‫(تون)، هل أنت بخير؟‬
‫أنت هادىء بعض الشيء‬

1450
01:59:31,690 --> 01:59:34,450
‫نعم، لا، أنا متعب...‬

1451
01:59:35,740 --> 01:59:37,120
‫رحلة طويلة‬

1452
01:59:40,910 --> 01:59:42,910
‫هل توليت ذلك الأمر؟‬

1453
01:59:48,540 --> 01:59:51,300
‫- شكراً‬
‫- أنت مدين لي بـ٧٥ دولاراً‬

1454
01:59:51,500 --> 01:59:54,340
‫٧٥؟‬
‫(تشارلي) قال ٦٠‬

1455
01:59:54,470 --> 01:59:56,840
‫هل أفعل هذا مجاناً؟‬

1456
02:00:00,050 --> 02:00:02,560
‫(توني)، حدثنا عن الرحلة‬

1457
02:00:02,770 --> 02:00:05,270
‫- غبتَ شهرين‬
‫- نعم، كيف هو الزنجي؟‬

1458
02:00:05,390 --> 02:00:08,600
‫- هل يضايقك؟‬
‫- لا تنعته بهذا‬

1459
02:00:13,280 --> 02:00:14,650
‫حسناً‬

1460
02:00:17,570 --> 02:00:22,290
‫(توني)، ليتك رأيت ما حدث الأسبوع الماضي‬
‫تسلق (فرانكي) على التلفاز‬

1461
02:00:22,410 --> 02:00:26,120
‫التقطت له صورة، كان ظريفاً جداً‬
‫كان مضحكاً في الأعلى‬

1462
02:00:26,250 --> 02:00:29,420
‫هل جننت (دي)؟ برغم تلك الأسلاك؟‬
‫كان من الممكن أن يصاب بصعقة كهربائية‬

1463
02:00:29,540 --> 02:00:31,040
‫- لا‬
‫- ماذا تقولين؟‬

1464
02:00:31,170 --> 02:00:33,130
‫- عم تتحدثين؟‬
‫- كلا، أنت تتحدثين عن حماصة الخبز‬

1465
02:00:33,250 --> 02:00:35,590
‫التلفاز لا يسبب صعقة كهربائية‬

1466
02:00:36,050 --> 02:00:38,970
‫إنها لا تتحدث عن الحماصة‬
‫تتحدث عن التلفاز‬

1467
02:00:39,090 --> 02:00:41,100
‫هل تأخذه معها إلى حوض الاستحمام؟‬

1468
02:00:52,020 --> 02:00:55,400
‫- (تشارلي)!‬
‫- مرحباً، لقد دعاني (جوني)‬

1469
02:00:56,570 --> 02:01:00,030
‫- تفضل‬
‫- أنت تتذكر (ماري)‬

1470
02:01:00,160 --> 02:01:04,160
‫- أهلاً (ماري)‬
‫- (تشارلي)، لقد أتيت، كنت أمزح!‬

1471
02:01:05,200 --> 02:01:08,160
‫- ومعك زوجتك؟ رباه!‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

1472
02:01:08,330 --> 02:01:11,830
‫عيد ميلاد سعيد، أهلاً، مفاجأة سارة‬
‫سعيدة برؤيتكما‬

1473
02:01:11,960 --> 02:01:13,630
‫جميعكم، هذا (تشارلي) من محل الرهونات‬

1474
02:01:13,750 --> 02:01:16,340
‫لم أحضر شيئاً، هذا عيد الميلاد‬
‫أتصدقون ذلك؟‬

1475
02:01:16,460 --> 02:01:18,930
‫اجلسا، اجلسا‬

1476
02:01:24,680 --> 02:01:27,180
‫- دكتور!‬
‫- مرحباً‬

1477
02:01:29,730 --> 02:01:31,100
‫أهلاً بك‬

1478
02:01:35,110 --> 02:01:36,480
‫الجميع‬

1479
02:01:37,440 --> 02:01:39,780
‫هذا هو الدكتور (دونالد شيرلي)‬

1480
02:01:42,410 --> 02:01:43,780
‫عيد ميلاد سعيد‬

1481
02:01:47,660 --> 02:01:51,420
‫هيا، أفسحوا له مكاناً،‬
‫أحضروا له طبقاً، هيّا !‬

1482
02:01:59,670 --> 02:02:01,880
‫- مرحباً‬
‫- لا بد أنك (دولوريس)‬

1483
02:02:02,840 --> 02:02:04,930
‫- أهلاً‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

1484
02:02:07,560 --> 02:02:09,520
‫أشكرك لأنك شاركتني بزوجك‬

1485
02:02:16,940 --> 02:02:19,240
‫أشكرك لمساعدته بالرسائل‬

1486
02:02:30,870 --> 02:02:36,710
‫"الدكتور (دونالد  شيرلي) استمر في جولاته‬
‫وفي التأليف والتسجيل بأفضل صورة"‬

1487
02:02:36,840 --> 02:02:42,880
‫"(سترافنسكي) قال له "براعته تليق بالآلهة""‬

1488
02:02:43,890 --> 02:02:47,180
‫"(فرانك توني ليب فيلانويفا)‬
‫عاد إلى وظيفته في نادي (كوبا)"‬

1489
02:02:47,310 --> 02:02:50,060
‫"وأصبح النادل الرئيسي"‬

1490
02:02:51,350 --> 02:02:55,860
‫"(توني) و(دولوريس) في نادي (كوبا)‬
‫عام ١٩٦٠"‬

1491
02:02:56,190 --> 02:03:00,610
‫"استمرت صداقة (توني ليب) و(دونالد شيرلي)"‬

1492
02:03:00,740 --> 02:03:05,660
‫"حتى توفيا بفارق أشهر في عام ٢٠١٣"‬

1493
02:03:08,450 --> 02:03:11,580
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان - الأردن‬

