﻿1
00:01:12,628 --> 00:01:16,506
{\an8}<b>‫‫’’ولاية (واشنطن)، قبل 20 سنة‘‘</b>

2
00:01:16,590 --> 00:01:19,805
‫‫أظنه المحرك المؤازر أو شمعات الإشعال.

3
00:01:20,472 --> 00:01:22,265
‫‫لديّ أدوات في الكوخ.

4
00:01:23,058 --> 00:01:24,476
‫‫لا أتوقع أن يتطلب الأمر عملاً كثيراً.

5
00:01:24,559 --> 00:01:25,560
‫‫هل يمكنني المساعدة ؟

6
00:01:31,900 --> 00:01:33,193
‫‫أبي ؟

7
00:01:34,486 --> 00:01:36,446
‫‫نعم، بالطبع يمكنك المساعدة.

8
00:01:38,615 --> 00:01:41,159
‫‫هل من خزنة ؟ في الكوخ.

9
00:01:41,243 --> 00:01:42,411
‫‫لماذا ؟

10
00:01:43,078 --> 00:01:45,831
‫‫- ألديك أشياء قيّمة تحاول إخفاءها ؟
‫‫- لا.

11
00:01:46,415 --> 00:01:48,542
‫‫أتخشى أن أسرق بطاقات البيسبول خاصتك ؟

12
00:01:48,625 --> 00:01:49,668
‫‫لا.

13
00:01:49,751 --> 00:01:53,213
‫‫سمعتك تتكلم عبر الهاتف تلك الليلة،
‫‫قلت إنك في منزل آمن.

14
00:01:54,756 --> 00:01:56,550
‫‫هذا تعبير آخر للكوخ وحسب.

15
00:01:57,050 --> 00:01:58,468
‫‫إذاً ما من خزنة ؟

16
00:01:58,552 --> 00:01:59,928
‫‫لكن فيه موقد.

17
00:02:00,887 --> 00:02:03,765
‫‫ربما بوسعنا شوي بعض حلوى الخطمي.

18
00:02:13,525 --> 00:02:16,153
‫‫اسمع.

19
00:02:16,778 --> 00:02:18,905
‫‫علينا أن نغادر.

20
00:02:18,989 --> 00:02:20,532
‫‫حالاً، هيّا.

21
00:02:21,158 --> 00:02:22,159
‫‫أبي ؟

22
00:02:30,125 --> 00:02:31,168
‫‫أبي، ماذا يحصل ؟

23
00:02:40,969 --> 00:02:43,889
‫‫لا تتحرك مهما حصل.

24
00:03:38,401 --> 00:03:40,570
‫‫كاد يصعب عليّ إيجادك.

25
00:03:41,947 --> 00:03:43,073
‫‫أعطني السلاح.

26
00:03:49,204 --> 00:03:50,664
‫‫جميع الأسلحة.

27
00:04:10,058 --> 00:04:11,059
‫‫لندخل.

28
00:04:33,248 --> 00:04:35,375
‫‫إليك كيف أتخذ القرارات.

29
00:04:38,461 --> 00:04:40,171
‫‫إن فزت، تعيش.

30
00:04:41,006 --> 00:04:42,007
‫‫إن خسرت...

31
00:04:42,632 --> 00:04:43,925
‫‫تموت.

32
00:04:54,019 --> 00:04:55,896
‫‫هذا مؤسف جداً.

33
00:04:57,731 --> 00:04:58,982
‫‫(سنيك آيز).

34
00:04:59,065 --> 00:05:01,651
‫‫ما عساي أقول ؟ أنا من أفوز دوماً.

35
00:05:02,527 --> 00:05:03,570
‫‫لا !

36
00:05:07,324 --> 00:05:08,325
‫‫اهرب !

37
00:05:22,631 --> 00:05:23,882
‫‫رحل الولد.

38
00:06:26,828 --> 00:06:29,494
<b>‫‫’’يومنا الحالي‘‘</b>

39
00:08:10,799 --> 00:08:11,966
‫‫والفائز...

40
00:08:12,759 --> 00:08:14,177
‫‫(سنيك آيز) !

41
00:08:20,058 --> 00:08:23,394
‫‫يسمونك "(سنيك آيز)" ومع ذلك تفوز دوماً.

42
00:08:24,521 --> 00:08:28,817
‫‫بالطبع، تقنيتك غير متقنة بعض الشيء
‫‫لكن لها منافعها.

43
00:08:30,193 --> 00:08:32,570
‫‫كنت أراقبك لفترة من الوقت الآن.

44
00:08:34,072 --> 00:08:35,281
‫‫هذا ليس غريباً على الإطلاق.

45
00:08:35,365 --> 00:08:38,076
‫‫حين تترعرع في الشارع،
‫‫يكون الفوز لك أو لهم، صحيح ؟

46
00:08:38,952 --> 00:08:43,206
‫‫أُدعى (كنتا تاكامورا)،
‫‫وأحتاج إلى رجل مثلك.

47
00:08:43,957 --> 00:08:47,585
‫‫ليست مسألة شخصية لكنني لا أعمل لدى أمثالك.

48
00:08:47,669 --> 00:08:49,045
‫‫أو لدى أي كان.

49
00:08:49,129 --> 00:08:51,965
‫‫أعلم، أنت كثير التجوال.

50
00:08:52,048 --> 00:08:55,426
‫‫تحارب حتى لا يعود أحد يراهن ضدك
‫‫ثم تمضي قدماً.

51
00:08:55,510 --> 00:08:56,845
‫‫يناسبني ذلك.

52
00:08:57,637 --> 00:09:00,598
‫‫يُقال إنك شهدت مقتل أبيك
‫‫حين كنت مجرد صبي صغير.

53
00:09:02,142 --> 00:09:03,351
‫‫هل هذا صحيح ؟

54
00:09:05,854 --> 00:09:07,438
‫‫أحب أن أعرف الشخص الذي أريد تعيينه.

55
00:09:11,276 --> 00:09:15,905
‫‫قلت لك، لا يهمني الأمر، أخطأت بالرجل.

56
00:09:15,989 --> 00:09:18,074
‫‫- لم تسمع عرضي بعد.
‫‫- لا يهمني.

57
00:09:18,158 --> 00:09:23,329
‫‫"الضحية المقتولة التي عُثر عليها
‫‫في حريق الكوخ ما زالت مجهولة الهوية."

58
00:09:25,331 --> 00:09:27,417
‫‫وجدها رجالي حين فتشوا غرفتك في النُزل.

59
00:09:28,001 --> 00:09:31,129
‫‫يبدو أن الشرطة لم تتعرف على الجثة قط.

60
00:09:31,212 --> 00:09:33,715
‫‫ولم يعثروا على القاتل.

61
00:09:34,507 --> 00:09:38,803
‫‫هذا هو عرضي يا سيّد (سنيك آيز).

62
00:09:43,725 --> 00:09:48,354
‫‫أنا بارع جداً في إيجاد الناس
‫‫خاصة الذين يقتلون آخرين.

63
00:09:50,648 --> 00:09:51,983
‫‫اعمل لديّ...

64
00:09:52,775 --> 00:09:56,112
‫‫وأعدك بأن أجد الرجل المسؤول عن هذا.

65
00:10:00,005 --> 00:10:04,204
<b>‫‫’’الضحية المقتول التي عُثر عليه
‫‫في حريق الكوخ ما زال مجهول الهوية.‘‘</b>

66
00:10:11,961 --> 00:10:14,255
‫‫سأجد لك مكاناً في فريقي.

67
00:10:14,797 --> 00:10:16,674
‫‫بوسعك بدء العمل في حوض السفن.

68
00:10:26,572 --> 00:10:32,332
{\an8}<b>‫‫’’مرفأ (لوس أنجلوس)، بعد أربعة أسابيع‘‘</b>

69
00:10:37,011 --> 00:10:42,575
<b>‫‫’’متجر قوارب (آل لارسون)، القارب رقم 2‘‘</b>

70
00:10:48,373 --> 00:10:49,374
‫‫مرحباً.

71
00:10:57,799 --> 00:10:59,050
‫‫تباً.

72
00:10:59,133 --> 00:11:01,010
‫‫ها قد أتى فتى الأسماك.

73
00:11:01,844 --> 00:11:03,846
‫‫غطوا أنفكم !

74
00:11:03,930 --> 00:11:05,598
‫‫أعلمني حين تجد مزحة جديدة.

75
00:11:08,309 --> 00:11:10,770
‫‫على مهلك، إنهم مجرد أولاد.

76
00:11:13,231 --> 00:11:14,440
‫‫ارمها إلى هنا، نعم.

77
00:11:16,150 --> 00:11:19,070
‫‫أظن أنك كنت
‫‫آخر اللاعبين المختارين في الملعب.

78
00:11:19,237 --> 00:11:20,905
‫‫لا !

79
00:11:21,072 --> 00:11:22,448
‫‫على مهلك.

80
00:11:22,532 --> 00:11:25,410
‫‫لم يقصد التقليل من احترامك، صحيح ؟

81
00:11:25,910 --> 00:11:27,578
‫‫أجل... طبعاً.

82
00:11:30,081 --> 00:11:33,251
‫‫لا أعلم ما قصتك، لكنك تتحلى بالجرأة.

83
00:11:40,258 --> 00:11:41,259
‫‫مرحباً أيها الرئيس.

84
00:12:07,076 --> 00:12:08,119
‫‫أنت !

85
00:12:09,704 --> 00:12:11,205
‫‫فتى الأسماك.

86
00:12:14,083 --> 00:12:15,335
‫‫ماذا يجري ؟

87
00:12:16,919 --> 00:12:18,463
‫‫يريد الرئيس التحدث معك.

88
00:12:19,756 --> 00:12:20,757
‫‫هل أنا في ورطة ؟

89
00:12:22,550 --> 00:12:23,801
‫‫هناك أحد في ورطة.

90
00:12:25,261 --> 00:12:26,262
‫‫دع السكين هنا.

91
00:12:32,310 --> 00:12:35,104
‫‫نعمل بواسطة عملة واحدة.

92
00:12:36,481 --> 00:12:40,735
‫‫ليس المال، ليس الخوف، بل أمر واحد بسيط.

93
00:12:41,235 --> 00:12:42,320
‫‫الثقة.

94
00:12:43,488 --> 00:12:47,283
‫‫لأنه من دون الثقة،
‫‫لا يمكن أن يكون هناك ولاء.

95
00:12:48,034 --> 00:12:49,786
‫‫ومن دون الولاء...

96
00:12:51,662 --> 00:12:53,831
‫‫ما من (ياكوزا).

97
00:13:18,231 --> 00:13:19,857
‫‫(تومي سان).

98
00:13:21,150 --> 00:13:23,986
‫‫تبدو متفاجئاً لرؤيتي.

99
00:13:24,070 --> 00:13:25,071
‫‫(كنتا).

100
00:13:25,154 --> 00:13:30,326
‫‫ما كنت لأتخيلك في مكان كهذا
‫‫مع أصدقاء كهؤلاء.

101
00:13:31,452 --> 00:13:35,248
‫‫نسيبي هو أحد
‫‫أبناء (اليابان) الأقوى نفوذاً.

102
00:13:35,331 --> 00:13:37,834
‫‫وأنت من الأكثر خزياً.

103
00:13:37,917 --> 00:13:40,586
‫‫هذا الرجل خان ثقتنا.

104
00:13:41,838 --> 00:13:46,092
‫‫إنه جاسوس متخفّ،
‫‫يتصرف بولاء لعشيرته الغالية.

105
00:13:46,175 --> 00:13:52,223
‫‫دعونا نُره ما هو الولاء بالمعنى الفعلي.

106
00:14:06,362 --> 00:14:07,447
‫‫هذه غلطة.

107
00:14:16,581 --> 00:14:19,250
‫‫كل ما نريده في الحياة له ثمن.

108
00:14:20,418 --> 00:14:21,752
‫‫نفّذ الأمر الآن.

109
00:14:37,477 --> 00:14:38,811
‫‫هذا مخيب للأمل.

110
00:14:39,395 --> 00:14:40,313
‫‫(كنتا) !

111
00:15:19,227 --> 00:15:20,228
‫‫أنت.

112
00:15:22,146 --> 00:15:23,147
‫‫هل تمانع ؟

113
00:15:30,571 --> 00:15:32,198
‫‫هيّا، لنرحل من هنا !

114
00:15:43,167 --> 00:15:44,168
‫‫لنذهب !

115
00:17:01,954 --> 00:17:03,205
‫‫أيمكننا الذهاب الآن ؟

116
00:17:21,432 --> 00:17:22,475
‫‫من هنا !

117
00:17:39,909 --> 00:17:41,911
‫‫- لا.
‫‫- (كنتا) !

118
00:17:47,749 --> 00:17:49,280
{\an8}<i>‫‫يا لك من فتى ساخط.</i>

119
00:17:50,005 --> 00:17:51,579
{\an8}<i>‫‫كنت كذلك دوماً.</i>

120
00:18:32,002 --> 00:18:33,254
‫‫(تومي)، اصعد إلى الشاحنة !

121
00:18:45,808 --> 00:18:47,101
‫‫متى تصبح جاهزاً.

122
00:18:51,272 --> 00:18:53,691
‫‫- هيّا !
‫‫- حسناً، أحاول !

123
00:19:20,481 --> 00:19:21,398
<b>‫‫’’الشرطة‘‘</b>

124
00:19:21,473 --> 00:19:24,192
‫‫شرطة (لوس أنجلوس)، ارموا أسلحتكم.

125
00:19:25,514 --> 00:19:26,515
‫‫لا تتحرك.

126
00:19:27,400 --> 00:19:28,434
‫‫هل أنت بخير ؟

127
00:19:29,435 --> 00:19:30,478
‫‫أجل.

128
00:19:31,353 --> 00:19:32,688
‫‫بأفضل حال.

129
00:19:54,376 --> 00:19:55,795
‫‫جيد.

130
00:19:55,878 --> 00:19:57,671
‫‫- أنت حي.
‫‫- (تومي).

131
00:19:57,755 --> 00:19:58,756
‫‫أنت بمأمن.

132
00:19:59,965 --> 00:20:01,133
‫‫سنذهب إلى المنزل.

133
00:20:04,261 --> 00:20:05,554
‫‫ليس لديّ منزل.

134
00:20:06,347 --> 00:20:07,473
‫‫ليس منزلك.

135
00:20:08,224 --> 00:20:09,225
‫‫بل منزلي.

136
00:20:11,060 --> 00:20:13,771
‫‫أنا مدين لك، دين دم.

137
00:20:14,438 --> 00:20:17,441
‫‫أنقذت حياتي، لماذا ؟

138
00:20:19,610 --> 00:20:21,028
‫‫لست قاتلاً.

139
00:20:23,072 --> 00:20:26,408
‫‫نظرت في عينيك، ورأيت شرفاً.

140
00:20:31,622 --> 00:20:34,875
‫‫إذاً لماذا تهرّب الأسلحة لعصابة (ياكوزا) ؟

141
00:20:37,795 --> 00:20:38,963
‫‫كانت غلطة.

142
00:20:39,547 --> 00:20:41,131
‫‫أصبت بقولك.

143
00:20:42,883 --> 00:20:45,052
‫‫إن رآك (كنتا) مجدداً...

144
00:20:45,886 --> 00:20:47,304
‫‫ستكون هالكاً.

145
00:20:54,603 --> 00:20:56,146
‫‫قال إنكما أبناء عم.

146
00:20:59,984 --> 00:21:01,527
‫‫ترعرعنا معاً.

147
00:21:02,319 --> 00:21:05,781
‫‫كلانا كنا مقدرين
‫‫لتولي منصب زعيم عشيرتنا.

148
00:21:08,075 --> 00:21:10,119
‫‫لكن لا يمكن أن يكون هناك سوى زعيم واحد.

149
00:21:10,995 --> 00:21:13,998
‫‫لذا حاول (كنتا) التسبب بقتلي.

150
00:21:16,417 --> 00:21:19,378
‫‫حين اكتشفت خيانته...

151
00:21:21,005 --> 00:21:24,383
‫‫أُوكلت إليّ مسؤولية تقرير مصيره.

152
00:21:27,761 --> 00:21:29,680
‫‫أمرت بنفيه.

153
00:21:30,681 --> 00:21:32,308
‫‫منذ ذلك الحين...

154
00:21:32,391 --> 00:21:36,854
‫‫كان يحاول الإمساك بزمام السلطة،
‫‫بالطريقة الوحيدة التي يجيدها.

155
00:21:38,272 --> 00:21:41,942
‫‫عبر الجشع والعنف.

156
00:21:42,026 --> 00:21:46,447
‫‫كنت أجهل حتى اليوم أن (كنتا)
‫‫هو الذي يهرّب هذه الأسلحة إلى (اليابان).

157
00:21:47,740 --> 00:21:49,033
‫‫نصب لي كميناً.

158
00:21:49,867 --> 00:21:51,994
‫‫أصبحت أنت عدوه الآن، أيضاً.

159
00:21:52,578 --> 00:21:56,415
‫‫مما يعني أن حياتك كفتى الأسماك
‫‫في (لوس أنجلوس)...

160
00:21:58,208 --> 00:21:59,209
‫‫قد انتهت.

161
00:22:05,716 --> 00:22:07,092
‫‫لا يمكن العودة إليها.

162
00:22:11,180 --> 00:22:12,640
‫‫إلى أين نحن ذاهبان ؟

163
00:22:27,376 --> 00:22:31,617
<b>‫‫’’(طوكيو)‘‘</b>

164
00:22:37,706 --> 00:22:38,707
‫‫حقاً ؟

165
00:23:34,263 --> 00:23:36,390
‫‫ما الذي تفعله بالتحديد ؟

166
00:23:36,473 --> 00:23:39,059
‫‫مختلف الأعمال.

167
00:23:43,605 --> 00:23:45,024
‫‫- هذه زوجتك ؟
‫‫- لا.

168
00:23:45,107 --> 00:23:46,608
‫‫- حبيبتك.
‫‫- لا.

169
00:23:46,692 --> 00:23:47,943
‫‫أختك ؟

170
00:23:48,027 --> 00:23:51,196
‫‫(أكيكو) هي رئيسة جهازنا الأمني.

171
00:23:51,280 --> 00:23:55,159
‫‫نقدّر نصيحتها لكننا غير ملزمين بها.

172
00:24:02,207 --> 00:24:05,627
‫‫نادراً ما يقابل زعيم عشيرتنا الغرباء.

173
00:24:06,503 --> 00:24:08,047
‫‫لا تنس أن تنحني.

174
00:24:22,728 --> 00:24:23,812
‫‫(سنيك آيز)...

175
00:24:24,688 --> 00:24:28,984
‫‫أقدّم إليك زعيمة عشيرة (أراشكاغي)، (سين).

176
00:24:31,403 --> 00:24:32,613
‫‫جدتي.

177
00:24:33,530 --> 00:24:36,742
‫‫الرجل الذي أنقذ حياة حفيدي.

178
00:24:36,825 --> 00:24:40,162
‫‫نحن عشيرة (أراشكاغي) مدينون لك،

179
00:24:40,245 --> 00:24:43,332
‫‫مما يعني... أن (اليابان) مدينة لك.

180
00:24:44,083 --> 00:24:45,584
‫‫لا تقلقي بشأن ذلك.

181
00:24:46,251 --> 00:24:48,879
‫‫سأقبل بحمّام ساخن وتذكرة طائرة
‫‫للرحيل من هنا.

182
00:24:50,339 --> 00:24:52,257
‫‫لديّ فكرة أفضل.

183
00:24:53,926 --> 00:24:55,344
‫‫ابق.

184
00:24:57,805 --> 00:24:59,807
‫‫أريدك أن تنضم إلينا.

185
00:25:00,390 --> 00:25:01,892
‫‫انضم إلى الـ(أراشكاغي).

186
00:25:03,602 --> 00:25:05,979
‫‫(سين ساما)، إن سمحت لي بالتحدث.

187
00:25:06,063 --> 00:25:08,774
‫‫مجرد السماح له بالاقتراب
‫‫إلى هذا الحد أمر متهور.

188
00:25:08,857 --> 00:25:11,485
‫‫- أشهد لصالحه.
‫‫- مع فائق احترامي يا (تومي سان)...

189
00:25:12,486 --> 00:25:14,113
‫‫لست زعيم هذه العشيرة.

190
00:25:15,531 --> 00:25:16,573
‫‫ليس بعد.

191
00:25:16,657 --> 00:25:18,367
‫‫ذات يوم سأصبح كذلك.

192
00:25:20,244 --> 00:25:25,499
‫‫وسأحتاج إلى محارب مثله... بجانبي.

193
00:25:27,584 --> 00:25:30,129
‫‫شخص بوسعي ائتمانه على حياتي.

194
00:25:32,589 --> 00:25:34,758
‫‫طوال 600 عام...

195
00:25:34,842 --> 00:25:38,679
‫‫أحلّ النينجا خاصتنا السلام
‫‫والاستقرار في (اليابان).

196
00:25:39,638 --> 00:25:43,934
‫‫المحاربون السريون والجدار الحديدي
‫‫لكل حكومة منذ عصر الـ(إيدو).

197
00:25:44,017 --> 00:25:46,145
‫‫لكن الظروف تغيرت.

198
00:25:46,728 --> 00:25:49,857
‫‫المخاطر الجديدة تستدعي استراتيجيات جديدة.

199
00:25:49,940 --> 00:25:52,067
‫‫حتى استقبال الغرباء...

200
00:25:53,735 --> 00:25:56,738
‫‫أنت تعرفين ذلك
‫‫أكثر من أي أحد بيننا يا (أكيكو).

201
00:26:00,242 --> 00:26:03,370
‫‫أي أسئلة نطرحها حول صديقنا الجديد...

202
00:26:04,496 --> 00:26:09,001
‫‫ستجيب عليها تحديات المحارب الثلاثة.

203
00:26:09,084 --> 00:26:11,879
‫‫وهل سيخوض التحديات ؟

204
00:26:16,842 --> 00:26:18,010
‫‫سيفعل ذلك.

205
00:26:30,689 --> 00:26:33,150
‫‫أي تحديات ثلاثة ؟

206
00:26:33,233 --> 00:26:37,571
‫‫التحديات الثلاثة مُعدّة
‫‫للكشف عن طباع المنتسب.

207
00:26:38,655 --> 00:26:43,285
‫‫سيساهم أول تحديين في تطهيرك
‫‫من الغرور والغضب والخوف

208
00:26:43,368 --> 00:26:45,412
‫‫ويعدّانك للاختبار الثالث.

209
00:26:46,163 --> 00:26:48,207
‫‫هذا هو الاختبار الفعلي.

210
00:26:48,874 --> 00:26:52,252
‫‫سيكون الخيار عائداً إليك في خوضه أو لا.

211
00:26:53,337 --> 00:26:54,588
‫‫ماذا إن أخفقت ؟

212
00:26:57,007 --> 00:26:58,217
‫‫تموت.

213
00:27:03,347 --> 00:27:04,640
‫‫هل أنت جاد ؟

214
00:27:05,891 --> 00:27:08,977
‫‫ما كنت لأضعك في هذا الموقع
‫‫إن خلت الأمر محتملاً.

215
00:27:11,772 --> 00:27:15,400
‫‫لا يمكنني إعطاؤك اسماً أو ماضياً...

216
00:27:16,860 --> 00:27:19,655
‫‫لكن بوسعي أن أعرض عليك هدفاً.

217
00:27:20,239 --> 00:27:21,949
‫‫وشيئاً أهم بكثير.

218
00:27:23,492 --> 00:27:24,493
‫‫ألا وهو منزل.

219
00:27:28,956 --> 00:27:30,374
‫‫ولماذا قد تفعل ذلك ؟

220
00:27:32,501 --> 00:27:34,920
‫‫لأنني رأيت الشرف في عينيك أيضاً.

221
00:27:40,676 --> 00:27:41,677
‫‫تعال.

222
00:27:46,348 --> 00:27:49,977
‫‫خذ قسطاً من الراحة، لديك الوقت لتقرر.

223
00:28:06,952 --> 00:28:11,456
‫‫في غضون ذلك، اعتبر منزلي منزلك.

224
00:28:14,001 --> 00:28:16,003
‫‫إذاً ألعابك هي ألعابي ؟

225
00:28:18,630 --> 00:28:20,132
‫‫يا له من سلوك أميركي !

226
00:28:57,544 --> 00:28:59,963
<i>‫‫عليك قطع مسافة أبعد بشكل أسرع.</i>

227
00:29:00,047 --> 00:29:01,465
<i>‫‫ليس لدينا متسع من الوقت.</i>

228
00:29:01,548 --> 00:29:04,176
<i>‫‫الـ(أراشكاغي) لا تقتصر على القوّة الغاشمة.</i>

229
00:29:04,259 --> 00:29:07,804
<i>‫‫نحن جواسيس ومستطلعون وحراس ومتسللون.</i>

230
00:29:07,888 --> 00:29:12,434
<i>‫‫ستخضع لاختبار وستتأذى وستعاني وستخفق.</i>

231
00:29:12,517 --> 00:29:16,104
<i>‫‫لكن الجزء الأصعب
‫‫سيكون سماعك تشتكي بشأن ذلك.</i>

232
00:29:24,863 --> 00:29:26,698
‫‫ما زلت أخالها غلطة.

233
00:29:30,535 --> 00:29:32,204
‫‫لم نكشف شيئاً من بصماته.

234
00:29:32,287 --> 00:29:34,623
‫‫لم نجد شيئاً على أي من منصاتنا
‫‫للتعرف على الوجه.

235
00:29:35,207 --> 00:29:37,292
‫‫هذا الكلب الشريد الذي جلبته هو شبح.

236
00:29:39,211 --> 00:29:40,754
‫‫لست خائفاً من الأشباح.

237
00:29:40,837 --> 00:29:42,172
‫‫أنا جدية يا (تومي).

238
00:29:42,255 --> 00:29:44,341
‫‫كان يعمل لحساب (ياكوزا) بحق السماء.

239
00:29:44,424 --> 00:29:46,676
‫‫- ليس واحداً منهم.
‫‫- ذلك لا يجعله واحداً منا.

240
00:29:48,553 --> 00:29:49,554
‫‫"منا" ؟

241
00:29:54,142 --> 00:29:55,185
‫‫اسمي...

242
00:29:56,353 --> 00:30:00,023
‫‫اسمي هو (توميسابورو أراشكاغي).

243
00:30:01,483 --> 00:30:04,528
‫‫أتخالينني قد أعرّض هذه العشيرة للخطر ؟

244
00:30:05,862 --> 00:30:07,906
‫‫أنا أمثّل هذه العشيرة !

245
00:30:08,615 --> 00:30:11,868
‫‫(تومي سان)، لم أكن أشكك بولائك.

246
00:30:12,661 --> 00:30:14,621
‫‫فقط بقدرتي على الحكم.

247
00:30:17,332 --> 00:30:19,376
‫‫أنقذ حياتي يا (أكيكو).

248
00:30:20,335 --> 00:30:21,670
‫‫أنا مدين له بهذه الفرصة.

249
00:30:21,753 --> 00:30:23,088
‫‫أفهم الأمر.

250
00:30:23,171 --> 00:30:25,632
‫‫ما يقلقني فقط أنك تتسرع جداً.

251
00:30:25,715 --> 00:30:27,968
‫‫"من يتسرع في الغضب، يتسرع في ردة فعله."

252
00:30:28,051 --> 00:30:30,637
‫‫تبدين الآن مثل جدتي.

253
00:30:31,763 --> 00:30:35,934
‫‫إن كنت مخطئاً بشأنه، فسنكتشف الأمر غداً.

254
00:30:37,686 --> 00:30:40,272
‫‫80 بالمئة من المرشحين
‫‫يفشلون في التحدي الأول.

255
00:30:40,355 --> 00:30:41,773
‫‫أقول رأيي وحسب.

256
00:30:41,857 --> 00:30:45,944
‫‫مما يعني أن 20 بالمئة ينجحون يا (أكيكو).

257
00:30:47,946 --> 00:30:49,156
‫‫أقول رأيي وحسب.

258
00:30:51,032 --> 00:30:53,368
‫‫طوال 600 عاماً،

259
00:30:54,077 --> 00:30:55,954
‫‫تدرب مقاتلونا...

260
00:30:56,037 --> 00:30:59,082
‫‫على يد أعظم المحاربين الذين عرفهم العالم.

261
00:31:00,625 --> 00:31:01,835
‫‫المعلم الصلب.

262
00:31:10,385 --> 00:31:12,179
‫‫والأكثر تشريفاً...

263
00:31:13,638 --> 00:31:15,015
‫‫المعلم الأعمى.

264
00:31:16,475 --> 00:31:19,644
‫‫منهما، ستتعلم كيفية القتال...

265
00:31:20,520 --> 00:31:22,355
‫‫كيفية القتل عند الضرورة،

266
00:31:22,439 --> 00:31:24,483
‫‫لكن الأهم...

267
00:31:24,566 --> 00:31:28,111
‫‫كيفية العيش وفق عقلية الـ(أراشكاغي).

268
00:31:28,778 --> 00:31:30,280
‫‫تخلّ عن غرورك.

269
00:31:30,989 --> 00:31:32,824
‫‫اضرب بشرف.

270
00:31:33,658 --> 00:31:38,371
‫‫التفاني والصدق سيُوصلانك إلى التناغم.

271
00:31:39,623 --> 00:31:40,999
‫‫هل من أسئلة ؟

272
00:31:42,459 --> 00:31:43,877
‫‫- ماذا يحصل...
‫‫- الزم الصمت !

273
00:31:45,504 --> 00:31:46,796
‫‫أنت نكرة.

274
00:31:46,880 --> 00:31:48,798
‫‫هذا التحدي مضيعة للوقت.

275
00:31:50,800 --> 00:31:51,801
‫‫ستفشل.

276
00:31:53,386 --> 00:31:56,640
‫‫حسناً، أيها المعلم المنتصب، أياً كان اسمك.

277
00:31:58,475 --> 00:31:59,768
‫‫هيّا بنا.

278
00:32:40,100 --> 00:32:41,101
‫‫التحدي الأول.

279
00:32:44,104 --> 00:32:47,232
‫‫خذ هذا الوعاء مني، وسآخذ ذلك الوعاء منك.

280
00:32:48,483 --> 00:32:49,776
‫‫حسناً، سأجاريك.

281
00:32:50,569 --> 00:32:51,778
‫‫ما الصعوبة في ذلك ؟

282
00:32:51,861 --> 00:32:54,573
‫‫عليك أخذ وعائي دون أن تسكب منه الماء.

283
00:32:55,574 --> 00:32:58,827
‫‫إن أخفقت أربع مرات
‫‫فسينتهي تدريبك قبل أن يبدأ.

284
00:33:14,676 --> 00:33:15,885
‫‫هذه مرة.

285
00:33:41,286 --> 00:33:42,329
‫‫مرتان.

286
00:34:18,865 --> 00:34:19,865
‫‫هذه ثالث مرة.

287
00:34:21,200 --> 00:34:22,590
{\an8}<i>‫‫هذا محرج</i>

288
00:34:24,704 --> 00:34:26,390
{\an8}<i>‫‫لديه الكثير ليتعلمه.</i>

289
00:34:38,760 --> 00:34:40,220
<i>‫‫تخلّ عن غرورك.</i>

290
00:34:42,305 --> 00:34:44,808
<i>‫‫التفاني والصدق</i>

291
00:34:46,601 --> 00:34:48,311
<i>‫‫سيُوصلانك إلى التناغم.</i>

292
00:35:11,835 --> 00:35:13,128
‫‫أيها المعلم الصلب.

293
00:35:14,838 --> 00:35:19,259
‫‫بكل تواضع...
‫‫أطلب منك أن تقبل وعائي مقابل وعائك.

294
00:35:34,441 --> 00:35:36,109
‫‫ألن تهنّئيني ؟

295
00:35:36,609 --> 00:35:37,986
‫‫أنهيت واحداً وبقي اثنان.

296
00:35:38,069 --> 00:35:39,571
‫‫تهانينا.

297
00:35:39,654 --> 00:35:42,615
‫‫إن أردت وعاء ماء يوماً، أعلم ممن أطلبه.

298
00:35:44,659 --> 00:35:46,661
‫‫تحسنين إخفاء الأمر لكن...

299
00:35:46,745 --> 00:35:49,456
‫‫أرى بوضوح أنني أثير إعجابك بعض الشيء.

300
00:35:49,539 --> 00:35:51,708
‫‫رأيي بك لا علاقة له بالأمر.

301
00:35:52,292 --> 00:35:54,711
‫‫ستنجو من الاختبار الثالث أو لن تنجو.

302
00:35:55,295 --> 00:35:57,589
‫‫حينها لن يكون للأمر أهمية على الإطلاق.

303
00:36:00,341 --> 00:36:01,634
‫‫نخب (تومي)،

304
00:36:01,718 --> 00:36:03,060
‫‫الـ(توريو) المستقبلي خاصتنا.

305
00:36:03,470 --> 00:36:06,635
‫‫عساك تكون قوياً، حكيماً ومشرفاً.

306
00:36:07,348 --> 00:36:08,349
‫‫نخب (سنيك آيز).

307
00:36:09,100 --> 00:36:10,101
‫‫عساك تموت ميتة جيدة.

308
00:36:12,937 --> 00:36:14,898
‫‫- نخبكم.
‫‫- نخبكم.

309
00:36:17,734 --> 00:36:20,195
‫‫تلك الكلمة التي استعملها، (توريو)...

310
00:36:20,987 --> 00:36:23,823
‫‫تعني "زعيم العائلة".

311
00:36:24,783 --> 00:36:27,619
‫‫أنا الأخير من سلالة (أراشكاغي).

312
00:36:27,702 --> 00:36:31,664
‫‫منذ صغري، جرى إعدادي لتولي القيادة.

313
00:36:32,457 --> 00:36:34,417
‫‫هذا هو قدري.

314
00:36:36,127 --> 00:36:41,466
‫‫لكن إن كنت سأتزعم العشيرة
‫‫في الأعوام المئة المقبلة...

315
00:36:42,342 --> 00:36:43,885
‫‫عليّ أن أتأقلم.

316
00:36:45,011 --> 00:36:47,514
‫‫علينا أن نتأقلم.

317
00:36:49,349 --> 00:36:52,143
‫‫أحتاج إلى محاربين أمثالك

318
00:36:53,228 --> 00:36:55,688
‫‫عاشوا في العالم الجديد ويعرفونه

319
00:36:55,772 --> 00:36:57,857
‫‫لكن بوسعهم إتقان عقلية الـ(أراشكاغي

320
00:36:57,941 --> 00:37:01,152
‫‫ليصبحوا مستقبل العشيرة

321
00:37:01,236 --> 00:37:05,448
‫‫ويقاتلوا جنباً إلى جنب كإخوة.

322
00:37:07,492 --> 00:37:10,245
‫‫بأي حال، كل طعامك.

323
00:37:23,466 --> 00:37:25,760
‫‫لماذا يحدّق بي المعلم الصلب بهذا الشكل ؟

324
00:37:26,636 --> 00:37:27,637
‫‫لا يفعل ذلك.

325
00:37:28,555 --> 00:37:30,056
‫‫إنه قصير البصر جداً.

326
00:37:31,140 --> 00:37:33,768
‫‫أما المعلم الأعمى، من ناحية أخرى...

327
00:37:34,978 --> 00:37:36,688
‫‫فهو يراقبك.

328
00:37:45,864 --> 00:37:48,283
‫‫يقال إنه يميز الكاذب ما إن يسمعه.

329
00:37:56,332 --> 00:37:58,501
‫‫قال (تومي) إنه بوسعي استعارة إحدى دراجاته.

330
00:37:58,585 --> 00:37:59,586
‫‫دراجاته النارية ؟

331
00:37:59,669 --> 00:38:01,212
‫‫نعم.

332
00:38:04,173 --> 00:38:05,174
‫‫تلك.

333
00:38:27,488 --> 00:38:29,073
‫‫انتبه للدراجة.

334
00:39:04,317 --> 00:39:06,486
‫‫كنت أجهل إن كنت ستأتي.

335
00:39:08,196 --> 00:39:09,197
‫‫لماذا ؟

336
00:39:10,114 --> 00:39:13,284
‫‫لمجرد أنك تركتني أنزف
‫‫على رصيف في (لوس أنجلوس) ؟

337
00:39:13,368 --> 00:39:15,828
‫‫كل ما كان عليك فعله هو وضع (تومي)
‫‫على متن ذلك المركب.

338
00:39:15,912 --> 00:39:18,665
‫‫أتخال أنه كان بوسعك أن تذكر أنه مستعد
‫‫لتجاوز 50 عنصر (ياكوزا)

339
00:39:18,748 --> 00:39:21,042
‫‫مقابل فرصة أن يبرحك ضرباً وحسب ؟

340
00:39:21,125 --> 00:39:24,087
‫‫هيّا، نجح الأمر.

341
00:39:24,671 --> 00:39:25,964
‫‫كسبت ثقته.

342
00:39:26,047 --> 00:39:27,715
‫‫انتسبت إليهم.

343
00:39:27,799 --> 00:39:30,051
‫‫بالمناسبة، ما كان رأيه بجملة...

344
00:39:30,134 --> 00:39:33,096
‫‫"نظرت في عينيك ورأيت شرفاً" ؟

345
00:39:34,514 --> 00:39:36,933
‫‫- صدقها بالكامل.
‫‫- عرفت أنه سيفعل ذلك.

346
00:39:38,768 --> 00:39:41,270
‫‫أخبرني عن ماضيك.

347
00:39:41,354 --> 00:39:43,898
‫‫كيف حاولت قتله ونبذك من العشيرة.

348
00:39:45,233 --> 00:39:47,235
‫‫مآسي عائلتنا ليست من شأنك.

349
00:39:47,318 --> 00:39:49,529
‫‫أجل، أنت محق بشأن ذلك لأنني سأنسحب.

350
00:39:51,948 --> 00:39:52,949
‫‫كان بيننا اتفاق.

351
00:39:53,032 --> 00:39:56,577
‫‫ويبدو أنني الوحيد الذي يلتزم
‫‫بجانبه من الاتفاق.

352
00:39:56,661 --> 00:39:58,705
‫‫وها قد جلبت لك هدية.

353
00:40:02,417 --> 00:40:03,793
‫‫وجدته.

354
00:40:18,474 --> 00:40:20,643
‫‫- أين ؟
‫‫- على مهلك الآن.

355
00:40:21,894 --> 00:40:25,273
‫‫التزمت بوعدي، وعليك الآن الالتزام بوعدك.

356
00:40:25,356 --> 00:40:27,275
‫‫يريدون إخضاعي لثلاث اختبارات.

357
00:40:28,109 --> 00:40:29,777
‫‫إن فشلت في الثالث فسأموت.

358
00:40:29,861 --> 00:40:32,613
‫‫لذا أياً كان ما تريدني أن أفعله،
‫‫حري به أن يكون سريعاً.

359
00:40:32,697 --> 00:40:34,407
‫‫الأمر عائد إليك.

360
00:40:34,490 --> 00:40:38,828
‫‫هناك قطعة أثرية لا تقدر بثمن مخبأة
‫‫في مبنى القصر.

361
00:40:40,246 --> 00:40:41,664
‫‫"جوهرة الشمس".

362
00:40:42,540 --> 00:40:45,835
‫‫إنه رمز لقوّة الـ(أراشكاغي).

363
00:40:46,794 --> 00:40:48,838
‫‫جد الجوهرة وأحضرها إليّ...

364
00:40:50,465 --> 00:40:52,592
‫‫وسأكشف لك عن قاتل أبيك.

365
00:41:44,519 --> 00:41:45,812
‫‫"على الرحب والسعة."

366
00:41:46,312 --> 00:41:49,565
‫‫هذا المكان أشبه بالقلعة، ما الذي تحمونه ؟

367
00:41:50,358 --> 00:41:51,567
‫‫حين كنت صغيراً...

368
00:41:52,443 --> 00:41:55,696
‫‫أخبروني حكايات عن إلهة الشمس.

369
00:41:56,823 --> 00:42:00,785
‫‫ذات مرة، منذ وقت بعيد،
‫‫أرادت اختبار سمات شعبها...

370
00:42:00,868 --> 00:42:06,040
‫‫لذا أرسلت هدية بشكل جوهرة.

371
00:42:08,709 --> 00:42:12,588
‫‫جوهرة تحوي قوّة الشمس.

372
00:42:12,672 --> 00:42:15,883
‫‫أقسمنا بحمايتها، لكن الأهم من ذلك...

373
00:42:15,967 --> 00:42:17,844
‫‫بعدم استعمالها أبداً.

374
00:42:18,386 --> 00:42:20,680
‫‫بينما كبرت، أدركت السبب.

375
00:42:22,807 --> 00:42:26,310
‫‫نملك القوّة لتدمير أي شخص يسيء إلينا،

376
00:42:26,394 --> 00:42:29,272
‫‫لكنه إغراء خطير.

377
00:42:29,355 --> 00:42:32,024
‫‫القوّة الفعلية تتطلب انضباطاً.

378
00:42:34,527 --> 00:42:38,197
‫‫هذا هو "نور الصباح".

379
00:42:39,615 --> 00:42:43,286
‫‫هديتي لك... لنجاحك في التحدي الأول.

380
00:42:51,627 --> 00:42:53,963
‫‫من السهل إطلاق النار بالسلاح...

381
00:42:54,046 --> 00:42:57,675
‫‫لكن السيف هو سلاح شرف.

382
00:43:05,016 --> 00:43:06,475
‫‫تفهم قصدي.

383
00:43:12,523 --> 00:43:13,691
‫‫إنه يناسبك.

384
00:43:15,193 --> 00:43:18,529
‫‫لم يذكر ذلك الكتيب أي جوهرة نووية.

385
00:43:18,613 --> 00:43:20,031
‫‫قلة فقط بوسعهم الوصول إليها.

386
00:43:20,990 --> 00:43:23,701
‫‫جدتي، المعلمان...

387
00:43:24,911 --> 00:43:25,912
‫‫وأنا.

388
00:43:26,746 --> 00:43:28,873
‫‫يبدو لي كأنه بروتوكول خاص بقصة خرافية.

389
00:43:29,624 --> 00:43:31,626
‫‫ليس بروتوكولاً، بل قفل بالحمض النووي.

390
00:43:32,710 --> 00:43:35,546
‫‫كما قلت، الدم مهم بالنسبة لعائلتي.

391
00:44:57,461 --> 00:44:58,796
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

392
00:45:00,965 --> 00:45:01,966
‫‫أنت.

393
00:45:02,591 --> 00:45:03,718
‫‫كنت ذاهباً في نزهة.

394
00:45:05,636 --> 00:45:06,637
‫‫مع سيف ؟

395
00:45:08,931 --> 00:45:11,726
‫‫خلت أن الوقت حان لأتدرب بشكل جدي.

396
00:45:12,643 --> 00:45:15,104
‫‫هذا "نور الصباح"، سلاح شرف.

397
00:45:16,480 --> 00:45:18,190
‫‫لماذا تخال نفسك تستحقه ؟

398
00:45:18,274 --> 00:45:20,109
‫‫لماذا تخال نفسك قادراً على استعماله ؟

399
00:45:21,319 --> 00:45:22,361
‫‫إلى أي حد قد يكون صعباً ؟

400
00:45:23,321 --> 00:45:24,530
‫‫لنكتشف ذلك.

401
00:45:30,411 --> 00:45:33,080
‫‫- كيف أصبت بتلك الندبة ؟
‫‫- كيف حصلت على اسمك ؟

402
00:45:33,164 --> 00:45:35,082
‫‫سأخبرك حين توطدين معرفتك بي.

403
00:45:35,166 --> 00:45:36,709
‫‫إن عشت حتى ذلك الوقت.

404
00:45:40,087 --> 00:45:42,089
‫‫- ما رأيك برهان ؟
‫‫- كلي آذان صاغية.

405
00:45:43,507 --> 00:45:45,968
‫‫سدد إليّ ضربة واحدة ولن أبتر أذنيك.

406
00:45:46,344 --> 00:45:47,511
‫‫وماذا إن خسرت ؟

407
00:45:49,055 --> 00:45:52,850
‫‫- تخبرني بسبب وجودك هنا.
‫‫- خلتني فعلت ذلك، نحن نتدرب.

408
00:45:53,642 --> 00:45:54,852
‫‫هنا مع الـ(أراشكاغي).

409
00:45:58,606 --> 00:46:00,316
‫‫- اتفقنا.
‫‫- اضربني.

410
00:46:06,739 --> 00:46:07,740
‫‫بسيفك.

411
00:46:14,038 --> 00:46:15,414
‫‫هاجمني بكل ما أُوتيت من قوّة.

412
00:46:25,007 --> 00:46:27,134
‫‫لا تفتقر إلى المهارة، بل إلى نقاوة القلب.

413
00:46:27,718 --> 00:46:30,805
‫‫إن كان قلبك نقياً، ستنكشف لك أسرارنا.

414
00:46:31,389 --> 00:46:32,473
‫‫وإلا...

415
00:46:42,233 --> 00:46:43,734
‫‫ستؤدي إلى هلاكك.

416
00:46:45,569 --> 00:46:46,570
‫‫هل ستجيبين ؟

417
00:46:59,166 --> 00:47:01,460
‫‫الفوز بلا شرف ليس فوزاً على الإطلاق.

418
00:47:04,463 --> 00:47:06,048
‫‫هل أنت واثق أنه (كنتا) ؟

419
00:47:06,132 --> 00:47:08,884
‫‫وجد طريقة لإحضار أسلحته إلى (اليابان).

420
00:47:10,219 --> 00:47:12,221
‫‫سيستلم شحنة الليلة.

421
00:47:12,304 --> 00:47:14,432
‫‫إن تحركت سريعاً، بوسعي مفاجأته.

422
00:47:14,515 --> 00:47:16,183
‫‫- أتعرف موقعه ؟
‫‫- (شنجوكو).

423
00:47:16,725 --> 00:47:18,477
‫‫- سأرسل فريقاً.
‫‫- لا.

424
00:47:20,187 --> 00:47:21,689
‫‫سأتولى الأمر بنفسي.

425
00:47:22,857 --> 00:47:24,775
‫‫لديك تلك النظرة التي تغمر وجهك أحياناً.

426
00:47:24,859 --> 00:47:26,569
‫‫الظل الذي يسبق العاصفة.

427
00:47:28,529 --> 00:47:30,781
‫‫تلك العاصفة ستمر حين أقتل (كنتا).

428
00:47:34,160 --> 00:47:35,244
‫‫(تومي) !

429
00:47:36,162 --> 00:47:37,163
‫‫سأرافقك.

430
00:48:07,651 --> 00:48:09,069
‫‫سأسد الزقاق من الشارع.

431
00:48:10,237 --> 00:48:12,031
‫‫(تومي)، تولّ أمر البقية.

432
00:48:12,114 --> 00:48:13,616
‫‫وأنت، أمّن على الأسلحة.

433
00:48:13,699 --> 00:48:14,950
‫‫ماذا عن (كنتا) ؟

434
00:48:15,034 --> 00:48:16,327
‫‫إنه لي.

435
00:48:20,748 --> 00:48:21,957
‫‫وصلوا.

436
00:48:53,614 --> 00:48:54,532
{\an8}<i>‫‫من أنت ؟</i>

437
00:48:56,617 --> 00:48:57,618
‫‫أيها الشبان.

438
00:52:20,404 --> 00:52:21,697
‫‫(كوبرا).

439
00:52:22,489 --> 00:52:24,074
‫‫هذه كمية كبيرة من الأسلحة.

440
00:52:25,909 --> 00:52:27,745
‫‫لماذا يريدها (كنتا) ؟

441
00:52:29,163 --> 00:52:31,373
‫‫ليشن حرباً، ضدنا.

442
00:52:31,915 --> 00:52:35,377
‫‫مما يعني أننا سنحتاج إلى الدعم،
‫‫لنتصل بـ(سكارليت).

443
00:52:46,013 --> 00:52:47,973
<i>‫‫- حضرة الرائد (أوهارا).</i>
‫‫- أمهلني لحظة.

444
00:52:49,349 --> 00:52:51,769
‫‫عليّ أن أهتم ببعض الزوار الذين ظهروا فجأة.

445
00:52:57,274 --> 00:52:58,442
‫‫تكلم.

446
00:52:59,109 --> 00:53:02,446
‫‫عاد (كنتا) إلى (طوكيو) ويتحد مع (كوبرا).

447
00:53:03,363 --> 00:53:04,865
‫‫هل حصل هذا الأمر حديثاً ؟

448
00:53:04,948 --> 00:53:06,283
<i>‫‫بدءاً من هذه الليلة.</i>

449
00:53:07,659 --> 00:53:08,660
‫‫انتظر لحظة، حسناً ؟

450
00:53:24,426 --> 00:53:26,345
‫‫أيجدر بنا القلق ؟

451
00:53:26,428 --> 00:53:27,596
‫‫بشأن (سكارليت) ؟

452
00:53:27,679 --> 00:53:30,474
‫‫لا، الرائد (أوهارا) هي مع عناصر (جو).

453
00:53:31,183 --> 00:53:32,184
‫‫مع ماذا ؟

454
00:53:32,267 --> 00:53:34,937
‫‫وحدة عالمية نخبوية لمكافحة الإرهاب.

455
00:53:35,813 --> 00:53:36,814
‫‫هم الأشخاص الصالحون.

456
00:53:48,992 --> 00:53:49,993
‫‫(كوبرا).

457
00:53:50,077 --> 00:53:51,495
‫‫إذاً ما قصة (كوبرا) ؟

458
00:53:51,578 --> 00:53:56,250
‫‫قصتهم هي أنهم شبكة سرية من الخلايا
‫‫الإرهابية، عصابات الجرائم المنظمة...

459
00:53:56,333 --> 00:53:58,836
‫‫مصنعي الأسلحة ومجموعات شبه عسكرية،

460
00:53:58,919 --> 00:54:01,776
‫‫متحدة تحت قيادة أحادية مركزة.

461
00:54:02,130 --> 00:54:06,009
‫‫منظمة ظل
‫‫مكرسة لإثارة الثورات العالمية

462
00:54:06,093 --> 00:54:08,901
‫‫من خلال العنف، الابتزاز والخوف.

463
00:54:09,137 --> 00:54:13,311
{\an8}<b>‫‫’’انتبه، جاري التنظيف‘‘</b>

464
00:54:13,411 --> 00:54:14,393
{\an8}<i>‫‫أيتها الرائد ؟</i>

465
00:54:14,476 --> 00:54:16,775
‫‫أيتها الرائد (أوهارا) ؟

466
00:54:17,104 --> 00:54:18,856
<i>‫‫أرسلت لك للتو موجزاً بالمهمة.</i>

467
00:54:19,523 --> 00:54:22,860
‫‫كنت أتعقب صديقة قديمة
‫‫وصلت للتو إلى (اليابان).

468
00:54:22,943 --> 00:54:24,570
‫‫لا أظنها صدفة.

469
00:54:25,153 --> 00:54:27,531
<i>‫‫تدعى (آنا دي كوبري) المعروفة بـ"البارونة".</i>

470
00:54:27,614 --> 00:54:29,616
<i>‫‫منذ أن انقطع الاتصال بيننا، كانت ناشطة.</i>

471
00:54:31,285 --> 00:54:32,953
‫‫هل قتلت عضواً في البرلمان ؟

472
00:54:33,495 --> 00:54:36,039
<i>‫‫إلى جانب 200 راكب آخر على القطار عينه...</i>

473
00:54:36,123 --> 00:54:37,583
<i>‫‫للتأثير وحسب في الانتخابات.</i>

474
00:54:37,666 --> 00:54:40,252
<i>‫‫كانت متورطة في أعمال تفجير واغتيال...</i>

475
00:54:40,335 --> 00:54:42,170
<i>‫‫وفتن مدنية في كل مكان من (نانزاو)
‫‫إلى (بوروفيا).</i>

476
00:54:42,254 --> 00:54:44,423
<i>‫‫باختصار، هي من عناصر (كوبرا) الأعلى رتبة.</i>

477
00:54:44,506 --> 00:54:48,093
‫‫إن كان (كنتا) مرتبطاً بـ"البارونة"،
‫‫فالخطر عليكم كبير.

478
00:54:48,176 --> 00:54:50,095
‫‫سأكون في (طوكيو) بأسرع وقت ممكن.

479
00:57:00,017 --> 00:57:02,519
‫‫لم أشارك للعمل مع إرهابيين.

480
00:57:03,103 --> 00:57:06,273
‫‫فات الأوان بعض الشيء
‫‫لينمو لك ضمير، ألا تظن ذلك ؟

481
00:57:10,819 --> 00:57:12,946
‫‫لكل منا برنامج عمله الخاص.

482
00:57:13,947 --> 00:57:19,202
‫‫لا سبب يحول دون عمل مثلثنا هذا
‫‫بشكل صفقة تجارية محضة.

483
00:57:19,786 --> 00:57:21,913
‫‫كل منا لديه شيء يريده الآخر.

484
00:57:24,833 --> 00:57:25,834
‫‫"البارونة".

485
00:57:25,917 --> 00:57:29,171
‫‫أعرف من تكونين وأعرف ما فعلته.

486
00:57:30,464 --> 00:57:32,758
‫‫ذلك الحجر الذي تريدني أن أسرقه
‫‫هو لـ(كوبرا)، أليس كذلك ؟

487
00:57:35,427 --> 00:57:36,511
‫‫لا.

488
00:57:36,595 --> 00:57:38,346
‫‫لم أشارك لفعل كل هذا.

489
00:57:38,930 --> 00:57:42,768
‫‫كما قلت، علاقتنا هي سلسلة من المبادلات.

490
00:57:42,851 --> 00:57:44,978
‫‫يريد (كنتا) تدمير العشيرة.

491
00:57:45,896 --> 00:57:47,981
‫‫تملك العشيرة شيئاً أريده.

492
00:57:48,565 --> 00:57:50,275
‫‫ونملك شيئاً تريده.

493
00:57:50,358 --> 00:57:52,569
‫‫بالطبع، إن غيرت رأيك،

494
00:57:52,652 --> 00:57:54,112
‫‫فلك كامل الحرية بالذهاب.

495
00:57:54,613 --> 00:57:57,699
‫‫لكن آنذاك، سيرحل هو أيضاً.

496
00:58:00,535 --> 00:58:02,621
‫‫يسمونه (أوغستين).

497
00:58:02,704 --> 00:58:04,956
‫‫الرجل الذي سلب حياة والدك

498
00:58:06,333 --> 00:58:07,334
‫‫وحياتك.

499
00:58:16,384 --> 00:58:17,677
‫‫أخبريني بمكانه.

500
00:58:18,345 --> 00:58:20,013
‫‫محتجز لدينا.

501
00:58:20,722 --> 00:58:23,225
‫‫لكنني أعدك،

502
00:58:23,350 --> 00:58:27,104
‫‫إن تراجعت الآن، فلن تراه مجدداً أبداً.

503
00:58:29,898 --> 00:58:31,441
‫‫كل هذا السخط،

504
00:58:32,818 --> 00:58:35,195
‫‫طوال تلك الأعوام.

505
00:58:36,029 --> 00:58:38,406
‫‫هل أنت واثق أنك جاهز للتخلي عن المطاردة

506
00:58:38,490 --> 00:58:40,784
‫‫وأنت على وشك إيجاد السلام ؟

507
00:58:44,412 --> 00:58:45,413
‫‫فكّر في الأمر.

508
00:58:47,541 --> 00:58:49,126
‫‫لديك ثلاثة أيام.

509
00:58:50,418 --> 00:58:51,920
‫‫وبعدها سأطلق سراحه.

510
00:59:03,390 --> 00:59:05,392
‫‫ثقي بي، سيفعل ذلك.

511
00:59:06,768 --> 00:59:07,769
‫‫حري به ذلك.

512
00:59:08,520 --> 00:59:10,063
‫‫وإلا قتلتكما معاً.

513
00:59:19,739 --> 00:59:23,493
<i>‫‫لكل محارب نقطة ضعف يمكن لعدوك استغلالها.</i>

514
00:59:24,244 --> 00:59:26,329
‫‫سيكشفها التحدي الثاني.

515
00:59:27,330 --> 00:59:31,877
‫‫لتجنب الأذى،
‫‫عليك أن تتعلم أولاً كيف تؤذي نفسك.

516
00:59:32,794 --> 00:59:35,046
‫‫يعجز معظم الأشخاص عن تحمّل ذلك ويخفقون.

517
00:59:38,049 --> 00:59:39,968
‫‫أين الجميع ؟

518
00:59:40,051 --> 00:59:42,971
‫‫هذا الاختبار خاص وفريد لك وحدك.

519
00:59:43,054 --> 00:59:44,723
‫‫تواجهه بمفردك.

520
00:59:48,018 --> 00:59:50,812
‫‫سيكشف النور كل شيء.

521
00:59:51,605 --> 00:59:52,981
‫‫اتبعه.

522
01:01:20,944 --> 01:01:22,195
‫‫آسف يا أبي.

523
01:01:25,323 --> 01:01:26,700
‫‫لم أستطع ردعه.

524
01:01:40,755 --> 01:01:42,257
‫‫ليست غلطتك.

525
01:01:43,258 --> 01:01:44,342
‫‫كنت مجرد طفل.

526
01:01:48,346 --> 01:01:49,723
‫‫لم أستطع إنقاذك.

527
01:01:51,057 --> 01:01:52,726
‫‫أنقذت نفسك.

528
01:01:53,977 --> 01:01:56,229
‫‫هذا الأمر الوحيد الذي كان يهمني.

529
01:02:53,495 --> 01:02:55,121
‫‫هل نجحت ؟

530
01:02:55,205 --> 01:02:58,666
‫‫هذا أكثر من اختبار تنجح أو ترسب فيه.

531
01:02:58,750 --> 01:03:01,252
‫‫إنه مرآة تكشف نقطة ضعفك.

532
01:03:02,253 --> 01:03:08,551
‫‫حتى إن تسبب لك بمزيد من الألم...
‫‫عليك أن تريح نفسك من العبء.

533
01:03:08,635 --> 01:03:11,554
‫‫إنها الطريقة الوحيدة لتجاوز التحدي الثالث.

534
01:03:12,931 --> 01:03:14,641
‫‫وأؤكد لك،

535
01:03:15,225 --> 01:03:17,685
‫‫إنه ليس تحدياً تريد الرسوب فيه.

536
01:04:27,130 --> 01:04:29,386
{\an8}<i>‫‫أظهرت أجهزة الكشف عن الحركة نشاطاً
‫‫في منشأة الأبحاث الخاصة بالأسلحة.</i>

537
01:04:29,507 --> 01:04:30,884
{\an8}<i>‫‫هل حددت هوية الفاعل ؟</i>

538
01:04:31,009 --> 01:04:32,014
{\an8}<i>‫‫كان مقنعاً.</i>

539
01:04:40,392 --> 01:04:42,048
{\an8}<i>‫‫كيف تجاوزوا الجدران ؟</i>

540
01:04:44,364 --> 01:04:45,770
{\an8}<i>‫‫ربما لم يفعلوا ذلك.</i>

541
01:05:19,098 --> 01:05:20,099
‫‫هل فوّت شيئاً ؟

542
01:05:24,103 --> 01:05:26,314
‫‫تبعتك إلى المدينة.

543
01:05:27,148 --> 01:05:28,358
‫‫لكنك تعرف ذلك.

544
01:05:28,858 --> 01:05:29,859
‫‫إلى أين ذهبت ؟

545
01:05:31,819 --> 01:05:34,739
‫‫كنت تبحثين عن سبب
‫‫لعدم الوثوق بي من البداية.

546
01:05:34,822 --> 01:05:37,408
‫‫أنت شخص مجهول، هذا خطير.

547
01:05:41,454 --> 01:05:44,457
‫‫- أظنك تستطيعين الدفاع عن نفسك.
‫‫- خطير على هذه العشيرة.

548
01:05:45,792 --> 01:05:47,877
‫‫تجهل ما يعنيه لي هذا المكان.

549
01:05:47,961 --> 01:05:49,921
‫‫أدين بكل شيء للـ(أراشكاغي).

550
01:05:50,838 --> 01:05:52,924
‫‫لم أعرف العائلة قط قبل وصولي إلى هنا.

551
01:05:53,716 --> 01:05:55,635
‫‫أتفهم ذلك ؟

552
01:06:10,483 --> 01:06:13,069
‫‫أتريدين أن تعرفي لما كنت شبحاً لوقت طويل ؟

553
01:06:18,283 --> 01:06:20,285
‫‫قُتل أبي حين كنت صغيراً.

554
01:06:21,869 --> 01:06:25,415
‫‫حين حاولت أن أكتشف السبب...
‫‫بدا وكأنه لم يكن له وجود.

555
01:06:25,498 --> 01:06:27,917
‫‫هويات مزورة، أوراق مزورة.

556
01:06:28,543 --> 01:06:30,461
‫‫كان كل شيء عنه كان كذبة.

557
01:06:33,548 --> 01:06:34,841
‫‫حتى اسمي.

558
01:06:42,348 --> 01:06:44,142
‫‫لذلك لم أستطع إيجادك.

559
01:06:46,603 --> 01:06:48,521
‫‫إن نجحت في التحدي الثالث...

560
01:06:50,106 --> 01:06:52,025
‫‫أصبح من الـ(أراشكاغي)، صحيح ؟

561
01:06:53,151 --> 01:06:54,694
‫‫إن نجحت.

562
01:06:55,778 --> 01:06:57,113
‫‫عليّ أن أنجح.

563
01:07:00,158 --> 01:07:03,995
‫‫ارتكبت أشياء لا تغتفر أتمنى لو كان بوسعي
‫‫إخبارك بها، لكنني لا أستطيع.

564
01:07:05,538 --> 01:07:07,665
‫‫لكن إن أمكنني أن أصبح جزءاً
‫‫من هذه العائلة...

565
01:07:07,749 --> 01:07:08,958
‫‫وأكون حاميها...

566
01:07:11,753 --> 01:07:13,379
‫‫أظن أن ذلك سيصحح كل ماضيّ.

567
01:07:21,512 --> 01:07:23,514
‫‫إذاً أفرغ قلبك.

568
01:07:26,351 --> 01:07:28,353
‫‫أياً كان ما تخفيه فيه،

569
01:07:28,436 --> 01:07:30,605
‫‫سيرى التحدي ما هو كامن.

570
01:07:38,905 --> 01:07:41,074
‫‫أرى أن ذهنك مضطرب.

571
01:07:41,157 --> 01:07:43,493
‫‫تعيش في جانبي المرآة.

572
01:07:44,410 --> 01:07:47,872
‫‫وحدك تعلم إن كنت جاهزاً لخوض هذا الاختبار.

573
01:07:48,623 --> 01:07:50,625
‫‫كن واثقاً أنك تود المتابعة.

574
01:07:50,708 --> 01:07:52,960
‫‫حين يبدأ التحدي الثالث،

575
01:07:53,044 --> 01:07:54,712
‫‫لا يمكنك العودة.

576
01:07:57,924 --> 01:07:59,133
‫‫أنا واثق.

577
01:08:00,718 --> 01:08:03,971
‫‫من ينجحون فيه، ينتسبون إلى الـ(أراشكاغي).

578
01:08:04,472 --> 01:08:06,557
‫‫إن نجوت، ستتمكن من الحصول

579
01:08:06,641 --> 01:08:09,602
‫‫على معرفتنا وقوتنا.

580
01:08:10,895 --> 01:08:14,899
‫‫لكن عليك أن تقسم بولائك لعشيرتنا.

581
01:08:14,982 --> 01:08:16,984
‫‫هل تقبل هذا الشرط ؟

582
01:08:19,195 --> 01:08:20,613
‫‫أجل.

583
01:08:28,746 --> 01:08:30,415
‫‫ماذا أفعل حين أنزل إلى هناك ؟

584
01:08:30,498 --> 01:08:32,417
‫‫هناك قطعة آجرّ خاصة.

585
01:08:33,000 --> 01:08:35,169
‫‫دس عليها وانتظر الحكم.

586
01:08:37,964 --> 01:08:39,048
‫‫هل من شيء مضحك ؟

587
01:08:39,632 --> 01:08:40,633
‫‫سترى...

588
01:08:41,384 --> 01:08:42,385
‫‫يا (سنيك).

589
01:10:02,048 --> 01:10:04,509
‫‫أفاعي أناكوندا عملاقة قديمة بقدم الزمان.

590
01:10:05,092 --> 01:10:07,178
‫‫لا تؤذي أبداً أصحاب القلب النقي.

591
01:10:07,261 --> 01:10:08,971
‫‫ماذا عن الآخرين ؟

592
01:11:03,067 --> 01:11:04,819
‫‫أفرغ قلبك.

593
01:12:18,517 --> 01:12:19,518
‫‫اذهب !

594
01:12:23,356 --> 01:12:24,315
‫‫اذهب !

595
01:12:49,757 --> 01:12:52,635
‫‫تعرف قواعدنا، ستُعاقب.

596
01:12:53,761 --> 01:12:56,013
‫‫- جدتي--
‫‫- أحضرته بيننا.

597
01:12:56,097 --> 01:12:58,099
‫‫ليست الوحيدة المذنبة.

598
01:12:59,558 --> 01:13:00,559
‫‫لا يا (سين سان).

599
01:13:02,395 --> 01:13:04,063
‫‫أنا المخطىء.

600
01:13:04,981 --> 01:13:06,607
‫‫اشرح نفسك.

601
01:13:07,108 --> 01:13:09,986
‫‫عقاب الكذب هو الموت.

602
01:13:12,613 --> 01:13:14,115
‫‫جميعنا نستمع إليك.

603
01:13:20,121 --> 01:13:21,622
‫‫قلبي ليس نقياً.

604
01:13:22,957 --> 01:13:24,333
‫‫أسعى إلى الثأر.

605
01:13:25,710 --> 01:13:27,169
‫‫قُتل أبي.

606
01:13:28,295 --> 01:13:30,506
‫‫كرّست حياتي

607
01:13:30,589 --> 01:13:32,508
‫‫لإيجاد الفاعل...

608
01:13:33,801 --> 01:13:35,177
‫‫ولأقتله.

609
01:13:42,768 --> 01:13:44,937
‫‫هذا كل ما أردته يوماً.

610
01:13:51,277 --> 01:13:52,695
‫‫يقول الحقيقة.

611
01:13:54,697 --> 01:13:56,949
‫‫بفضل صدقك تفوز بحياتك...

612
01:13:57,825 --> 01:13:59,827
‫‫لكن ليس بين الـ(أراشكاغي).

613
01:14:16,594 --> 01:14:17,762
‫‫(سنيك) !

614
01:14:59,720 --> 01:15:01,138
‫‫كان يجدر بك أن تخبرني.

615
01:15:02,056 --> 01:15:04,100
‫‫كنا لنكون أخوين.

616
01:15:05,643 --> 01:15:07,353
‫‫أعلم أنني خذلتك.

617
01:15:08,813 --> 01:15:11,232
‫‫أنت الأخ الوحيد الذي عرفته يوماً.

618
01:15:12,191 --> 01:15:14,819
‫‫وأنا مستعد لأرد لك جميلك بحياتي
‫‫إن اضطررت إلى ذلك.

619
01:16:08,372 --> 01:16:09,790
‫‫احتفظ به.

620
01:17:19,360 --> 01:17:20,945
<b>‫‫’’قصر (أراشكاغي)‘‘</b>

621
01:17:21,028 --> 01:17:23,656
{\an8}<b>‫‫’’خرق أمني
‫‫في قلعة (أراشكاغي) المدخل الجنوبي‘‘</b>

622
01:17:25,366 --> 01:17:26,700
<i>‫‫خرق...</i>

623
01:18:35,144 --> 01:18:36,258
{\an8}<i>‫‫إنها بمأمن.</i>

624
01:20:14,701 --> 01:20:16,286
‫‫كنت آمل ألا تفعل ذلك.

625
01:20:17,663 --> 01:20:19,039
‫‫(أكيكو).

626
01:20:20,332 --> 01:20:22,543
‫‫أما زلت تريد أن تعرف كيف أصبت بندبتي ؟

627
01:20:23,168 --> 01:20:24,878
‫‫من آخر رجل وثقت به.

628
01:20:26,004 --> 01:20:28,465
‫‫يصعب علينا الوثوق بأحد هذه الأيام.

629
01:20:32,052 --> 01:20:33,512
‫‫حان الوقت لتتعلم درساً.

630
01:21:11,508 --> 01:21:13,927
‫‫عرّضت العشيرة للخطر.

631
01:21:15,053 --> 01:21:16,472
‫‫عليك أن تكفّر عن خطئك.

632
01:21:17,306 --> 01:21:19,433
‫‫سنعيد الجوهرة...

633
01:21:22,102 --> 01:21:24,897
‫‫ونحضر لك رأس (سنيك آيز).

634
01:21:48,170 --> 01:21:49,171
‫‫إذاً ؟

635
01:21:49,963 --> 01:21:51,298
‫‫هل أحضرتها ؟

636
01:21:52,591 --> 01:21:54,801
‫‫ستشنّون حربا ضد الـ(أراشكاغي)، أليس كذلك ؟

637
01:21:54,885 --> 01:21:56,470
‫‫ما همك ؟

638
01:21:58,639 --> 01:22:02,226
‫‫تذكر اتفاقنا، وستحصل على ما وعدتك به.

639
01:22:36,093 --> 01:22:37,803
‫‫هذه ليست معركتي.

640
01:22:50,232 --> 01:22:51,233
‫‫تعال إلى هنا.

641
01:23:17,050 --> 01:23:18,510
‫‫رجاءً...

642
01:23:18,594 --> 01:23:20,304
‫‫استمتع بمكافأتك.

643
01:23:39,573 --> 01:23:42,576
‫‫ستحصلين على الجوهرة بعد تدميري العشيرة.

644
01:24:45,430 --> 01:24:46,431
‫‫من أنت ؟

645
01:24:50,143 --> 01:24:51,520
‫‫قتلت أبي.

646
01:24:54,648 --> 01:24:57,317
‫‫عليك أن تحدد أكثر.

647
01:24:57,984 --> 01:25:00,862
‫‫قتلت الكثير من الأشخاص.

648
01:25:15,168 --> 01:25:16,169
‫‫ارم النرد.

649
01:25:17,921 --> 01:25:19,464
‫‫إن فزت، تعيش.

650
01:25:20,382 --> 01:25:22,050
‫‫وإن خسرت، تموت.

651
01:25:26,096 --> 01:25:27,389
‫‫ارم النرد !

652
01:25:28,682 --> 01:25:29,808
‫‫ارم النرد !

653
01:25:33,311 --> 01:25:34,688
‫‫(سنيك آيز).

654
01:25:36,732 --> 01:25:38,024
‫‫من الأفضل أن تفكر !

655
01:25:41,903 --> 01:25:43,405
‫‫حسناً.

656
01:25:44,656 --> 01:25:47,784
‫‫أتذكرك الآن، هاجمتني وحاولت إنقاذ أبيك.

657
01:25:47,868 --> 01:25:49,286
‫‫لماذا قتلته ؟

658
01:25:50,036 --> 01:25:52,414
‫‫حين تصدر (كوبرا) أمراً، لا نشكك به.

659
01:26:04,968 --> 01:26:06,219
‫‫أنت من عناصر (كوبرا).

660
01:26:08,180 --> 01:26:09,431
‫‫كنت كذلك.

661
01:26:10,849 --> 01:26:12,017
‫‫ما عدت كذلك منذ ثلاثة أسابيع،

662
01:26:12,100 --> 01:26:15,395
‫‫حين أخرجتني تلك السافلة
‫‫من مروحية بتهديد السلاح.

663
01:26:20,275 --> 01:26:24,362
‫‫لا بدّ أنك شخص نافذ
‫‫لتسلّمني "البارونة" إليك.

664
01:26:29,951 --> 01:26:31,536
‫‫هيّا بنا، لنفعل هذا.

665
01:27:04,069 --> 01:27:06,071
‫‫عليّ ردع (كنتا).

666
01:27:17,666 --> 01:27:18,792
‫‫ها هو.

667
01:27:19,668 --> 01:27:20,919
‫‫اتبعيه.

668
01:27:34,015 --> 01:27:35,100
‫‫ماذا يفعل ؟

669
01:27:35,183 --> 01:27:37,227
‫‫يبدو أنه عائد إلى القصر.

670
01:27:55,620 --> 01:27:56,746
‫‫هيّا بنا.

671
01:27:59,816 --> 01:28:01,088
{\an8}<i>‫‫أحتاج إلى الدعم !</i>

672
01:28:22,397 --> 01:28:25,275
‫‫هل رأيت ذلك ؟ (سنيك) يحارب إلى جانبنا.

673
01:28:49,591 --> 01:28:51,343
‫‫(تومي)، اسمعني.

674
01:28:51,426 --> 01:28:54,304
‫‫حصل (كنتا) على الجوهرة وهو متجه إلى القصر.

675
01:28:54,387 --> 01:28:55,680
‫‫أتسمعني ؟

676
01:28:55,764 --> 01:28:57,015
‫‫(تومي) ! (أكيكو) !

677
01:28:57,098 --> 01:28:58,350
‫‫تباً !

678
01:29:29,673 --> 01:29:30,924
‫‫علينا إبقاؤك بمأمن.

679
01:29:31,007 --> 01:29:32,842
‫‫لا أهمية لأي شيء سوى أمن العشيرة.

680
01:29:32,926 --> 01:29:34,260
‫‫أنت هي العشيرة !

681
01:29:34,344 --> 01:29:36,221
‫‫أنا لا شيء بمفردي.

682
01:30:48,251 --> 01:30:49,919
‫‫أظن أن الحفلة بدأت باكراً.

683
01:31:13,401 --> 01:31:16,237
‫‫- يحتاج إلى مساعدة.
‫‫- يستحق الموت.

684
01:33:07,974 --> 01:33:11,060
‫‫علينا ردع (كنتا)، أخذ الجوهرة.

685
01:33:16,482 --> 01:33:18,526
‫‫لم ينته الأمر.

686
01:33:29,913 --> 01:33:32,665
‫‫ارحلي ! فوراً !

687
01:34:09,160 --> 01:34:11,329
‫‫أنا هو الـ(أراشكاغي).

688
01:34:13,539 --> 01:34:15,291
‫‫هذه فكرة فظيعة.

689
01:34:48,099 --> 01:34:50,894
{\an8}<i>‫‫حاربت بشجاعة</i>

690
01:34:52,195 --> 01:34:54,054
{\an8}<i>‫‫أقسم لك، ستكون نهايتك سريعة وغير مؤلمة</i>

691
01:34:54,114 --> 01:34:57,254
{\an8}‫‫هذا نبيل جداً من قبلك،
‫‫لكن لا يسعك قطع هذا الوعد.

692
01:35:01,921 --> 01:35:03,214
‫‫الجوهرة.

693
01:35:03,298 --> 01:35:04,870
‫‫دمرت العشيرة.

694
01:35:05,425 --> 01:35:07,010
‫‫التزمنا بجانبنا من الاتفاق.

695
01:35:07,593 --> 01:35:09,470
‫‫أثق بأنك ستلتزم بجانبك.

696
01:35:15,268 --> 01:35:19,105
‫‫بهذه الجوهرة، ستكون (كوبرا) لا تقهر.

697
01:35:21,899 --> 01:35:23,609
‫‫قد أحتفظ بها.

698
01:35:23,693 --> 01:35:25,236
‫‫لا أحد يقدّر العمل الصالح، صحيح ؟

699
01:35:26,154 --> 01:35:27,363
‫‫اصمتي.

700
01:35:27,447 --> 01:35:29,699
‫‫ستبيدك (كوبرا).

701
01:35:33,745 --> 01:35:36,998
‫‫احم جدتي، سأسعى لاستعادة الجوهرة.

702
01:35:39,709 --> 01:35:41,336
‫‫حين نبذتني...

703
01:35:42,003 --> 01:35:45,506
‫‫حذرتك أن هذا اليوم سيحين.

704
01:35:46,674 --> 01:35:47,675
‫‫اجثي على ركبتيك.

705
01:35:51,095 --> 01:35:52,430
‫‫حسناً إذاً.

706
01:35:55,475 --> 01:35:56,559
‫‫موتي.

707
01:35:58,770 --> 01:36:01,064
‫‫نحن عرضة للاعتداء ! إنه (تومي).

708
01:36:05,985 --> 01:36:06,986
‫‫(سنيك).

709
01:36:14,118 --> 01:36:16,829
‫‫- أنت في موقع حرج، صحيح ؟
‫‫- واجهت أسوأ من هذا.

710
01:36:16,913 --> 01:36:19,248
‫‫ومع ذلك،
‫‫أود أن أعرض عليك حلفاً موقتاً جداً.

711
01:36:19,332 --> 01:36:21,709
‫‫حسناً، لكن حين ينتهي، سأرحل.

712
01:36:21,793 --> 01:36:24,003
‫‫مستحيل، لكنني سأعطيك فرصة لتسبقيني.

713
01:36:46,317 --> 01:36:49,821
‫‫تفقد لمستك، رأيتك من مسافة بعيدة.

714
01:36:51,531 --> 01:36:52,990
‫‫بالطبع فعلت ذلك.

715
01:36:53,908 --> 01:36:55,868
‫‫يسرني انضمامك إلينا يا (تومي سان).

716
01:36:55,952 --> 01:36:57,495
‫‫وفي الوقت الملائم.

717
01:36:58,621 --> 01:37:00,248
‫‫أحصي 20 رجلاً.

718
01:37:01,082 --> 01:37:02,083
‫‫الفرص غير متعادلة.

719
01:37:02,166 --> 01:37:03,835
‫‫أجل، بالنسبة إليهم.

720
01:37:31,821 --> 01:37:32,947
‫‫(سنيك آيز)،

721
01:37:33,030 --> 01:37:36,576
‫‫إن خنت ثقتنا مجدداً، سأقتلك بنفسي.

722
01:37:38,244 --> 01:37:39,495
‫‫ماذا تفعل هنا ؟

723
01:37:39,579 --> 01:37:42,707
‫‫لنقل وحسب إن أهدافنا مشتركة بشكل مؤقت.

724
01:37:46,085 --> 01:37:47,336
‫‫فقط لهذه الليلة.

725
01:38:28,961 --> 01:38:30,087
‫‫دعوهما لي.

726
01:40:05,308 --> 01:40:06,559
‫‫مرحباً يا عنصر (جو).

727
01:40:45,598 --> 01:40:46,682
‫‫تباً لهذا.

728
01:41:08,329 --> 01:41:12,041
‫‫كان يجدر بك قتلي حين تسنت لك الفرصة.

729
01:41:51,914 --> 01:41:53,124
‫‫(تومي) !

730
01:42:03,217 --> 01:42:05,428
‫‫(تومي سان)، لا ! (تومي سان) !

731
01:42:26,699 --> 01:42:28,075
‫‫رحل (كنتا).

732
01:42:30,494 --> 01:42:31,495
‫‫أين (سنيك) ؟

733
01:43:08,365 --> 01:43:09,825
‫‫ابق أرضاً وحسب.

734
01:43:39,355 --> 01:43:41,065
‫‫تخلّ عن غرورك.

735
01:43:44,193 --> 01:43:46,195
‫‫مارس التفاني.

736
01:43:49,323 --> 01:43:51,951
‫‫اضرب بشرف.

737
01:45:08,652 --> 01:45:10,404
‫‫هنا ستموت.

738
01:46:44,456 --> 01:46:46,375
‫‫"جوهرة الشمس" بمأمن.

739
01:46:54,008 --> 01:46:55,968
‫‫وستكون كذلك دوماً.

740
01:46:57,302 --> 01:46:59,722
‫‫أقله لجيل آخر.

741
01:47:04,560 --> 01:47:08,188
‫‫سأكون آخر فرد من عائلتنا
‫‫يتزعم الـ(أراشكاغي).

742
01:47:11,025 --> 01:47:12,317
‫‫لكن يا (سين ساما)...

743
01:47:15,821 --> 01:47:17,740
‫‫لم يكن لديّ خيار آخر.

744
01:47:20,242 --> 01:47:23,495
‫‫استعملت الجوهرة فقط للدفاع عن شعبنا.

745
01:47:24,413 --> 01:47:25,664
‫‫هناك دوماً خيار.

746
01:47:26,331 --> 01:47:29,877
‫‫أقسمت عشيرتنا بعدم استعمال الجوهرة أبداً،

747
01:47:29,960 --> 01:47:31,545
‫‫بل لحمايتها فقط.

748
01:47:33,172 --> 01:47:34,465
‫‫لا يمكنك أبداً...

749
01:47:36,967 --> 01:47:38,177
‫‫أن تتزعم العشيرة.

750
01:47:38,260 --> 01:47:39,261
‫‫مع فائق احترامي...

751
01:47:39,344 --> 01:47:41,305
‫‫تذكر نذورك، (تومي)، بأن تخدم العشيرة

752
01:47:41,388 --> 01:47:44,099
‫‫إلى الأبد بكل ما أوتيت من قدرة.

753
01:47:44,183 --> 01:47:45,392
‫‫"أخدم" ؟

754
01:47:50,522 --> 01:47:51,774
‫‫أخدم ؟

755
01:47:54,818 --> 01:47:59,698
‫‫قدمت حياتي لهذه العشيرة !

756
01:47:59,782 --> 01:48:02,159
‫‫ضحيت بكل شيء !

757
01:48:02,242 --> 01:48:03,243
‫‫(تومي).

758
01:48:04,078 --> 01:48:06,789
‫‫هذا حقي بالولادة !

759
01:48:17,549 --> 01:48:21,678
‫‫قدمت لي حياتك.

760
01:48:25,891 --> 01:48:27,893
‫‫حين نلتقي في المرة المقبلة...

761
01:48:29,603 --> 01:48:32,773
‫‫سآخذها.

762
01:48:36,401 --> 01:48:38,028
‫‫(توميسابورو)، انتظر !

763
01:48:40,531 --> 01:48:43,117
‫‫ستبقى دوماً جزءاً من هذه العائلة.

764
01:49:04,638 --> 01:49:06,098
‫‫لا أخدم أحداً.

765
01:49:43,802 --> 01:49:46,471
‫‫- سألحق بـ(تومي).
‫‫- أنبأني حدسي أنك قد تفعل ذلك.

766
01:49:47,431 --> 01:49:48,974
‫‫هل أنت واثق أنه أمر حكيم ؟

767
01:49:49,057 --> 01:49:51,351
‫‫في حالته، من يعلم ما قد يفعله ؟

768
01:49:51,435 --> 01:49:53,270
‫‫لذا عليّ أن أجده.

769
01:49:54,605 --> 01:49:56,273
‫‫هذه غلطتي بالكامل.

770
01:49:56,815 --> 01:49:58,984
‫‫عليّ بذل قصارى جهدي لتصويب الأمر.

771
01:50:00,611 --> 01:50:03,238
‫‫حسناً... قد يفيدك هذا.

772
01:50:16,460 --> 01:50:18,045
‫‫كن حذراً.

773
01:50:21,048 --> 01:50:22,216
‫‫أرجو المعذرة.

774
01:50:22,299 --> 01:50:26,720
‫‫قائدي، الجنرال (جو كولتن)،
‫‫أرادني أن أشارك هذا معك.

775
01:50:38,857 --> 01:50:40,646
<b>‫‫’’تقرير تحقيق سري‘‘</b>

776
01:50:40,740 --> 01:50:42,146
<b>‫‫’’حادثة (برايت سورد)‘‘</b>

777
01:50:42,241 --> 01:50:45,250
<b>‫‫’’مهمة (نايت ووتش)، (أوفر بارادايس) سري‘‘</b>

778
01:50:45,330 --> 01:50:48,247
<b>‫‫’’مهمة أغسطس، تقرير، تقرير تحقيق سري‘‘</b>

779
01:50:48,373 --> 01:50:49,826
‫‫لا أفهم.

780
01:50:49,910 --> 01:50:52,537
‫‫كان والدك منا... أحد عناصر (جو).

781
01:50:54,665 --> 01:50:56,250
‫‫كان أحد عناصر (جو) ؟

782
01:50:57,084 --> 01:50:58,919
‫‫لن تجد أي سجل لك هناك.

783
01:50:59,002 --> 01:51:01,213
‫‫أبقاك خفياً لحمايتك.

784
01:51:02,923 --> 01:51:04,341
‫‫إذاً لماذا قُتل ؟

785
01:51:04,424 --> 01:51:06,635
‫‫تسلل والدك إلى خلية (كوبرا).

786
01:51:06,718 --> 01:51:08,387
‫‫لكنهم اكتشفوا الأمر.

787
01:51:09,096 --> 01:51:11,515
‫‫حين وصلنا إلى هناك،
‫‫كان ميتاً وكنت قد اختفيت.

788
01:51:13,350 --> 01:51:16,728
‫‫لكن يجدر بك أن تعلم أن المعلومات
‫‫التي زودنا بها أنقذت حياة الآلاف.

789
01:51:18,480 --> 01:51:20,190
‫‫وكلفته حياته.

790
01:51:20,274 --> 01:51:21,733
‫‫كان مستعداً لدفع هذا الثمن لجعل العالم

791
01:51:21,817 --> 01:51:24,528
‫‫مكاناً آمنا لنا نحن البقية.

792
01:51:24,611 --> 01:51:26,446
‫‫آمناً لابنه.

793
01:51:28,865 --> 01:51:31,159
‫‫ترك والدك فراغاً كبيراً لا يمكن لأحد ملؤه.

794
01:51:33,704 --> 01:51:36,707
‫‫لم يسهل علينا إيجاد الشخص المناسب
‫‫ليحل محله.

795
01:51:38,083 --> 01:51:39,960
‫‫إذاً تقولين إنه بوسعي
‫‫أن أكون أحد عناصر (جو) ؟

796
01:51:40,544 --> 01:51:42,045
‫‫كل شيء ممكن.

797
01:51:44,631 --> 01:51:46,383
‫‫نرتكب جميعاً الأخطاء.

798
01:51:47,092 --> 01:51:49,386
‫‫ما يهم فعلاً هو ما نفعله تالياً.

799
01:51:51,471 --> 01:51:54,433
‫‫حين تصبح جاهزاً، تعرف (أكيكو) أين تجدنا.

800
01:52:01,481 --> 01:52:03,567
‫‫هناك أمر عليّ فعله أولاً.

801
01:52:04,401 --> 01:52:07,029
‫‫لنبحث عن (تومي) ونعده إلى الديار.

802
01:52:53,367 --> 01:52:55,452
‫‫أتريد أن تشرب شيئاً قبل الإقلاع ؟

803
01:53:04,044 --> 01:53:05,670
‫‫لم آت لقتلك.

804
01:53:17,474 --> 01:53:19,059
‫‫أتيت لأقدّم لك عرضاً.

805
01:53:26,233 --> 01:53:27,484
‫‫خسرت جيشاً يا (تومي).

806
01:53:30,737 --> 01:53:32,364
‫‫لكن بوسعي أن أعرض عليك جيشاً أفضل.

807
01:53:40,539 --> 01:53:41,706
‫‫(ستورم شادو).

808
01:53:47,754 --> 01:53:50,427
‫‫ناديني (ستورم شادو).

809
01:53:51,633 --> 01:53:54,719
<b>‫‫’’مبني على شخصيات (جي آي جو) لـ(هاسبرو)‘‘</b>

810
01:53:54,743 --> 01:54:04,743
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

