﻿1
00:02:18,625 --> 00:02:21,500
{\an8}?"1977، قرية (ماندوا)، (ماهاراشترا)"?

2
00:02:21,583 --> 00:02:24,833
?"السيد (دينانات شوهان)"?

3
00:02:24,916 --> 00:02:28,833
{\an8}?"قرية (ماندوا)، ?
?أُلغيت حالة الطوارئ، مصنع الملح"?

4
00:02:32,583 --> 00:02:35,166
"شامبو"، حصلنا على رخصة مصنع الملح.

5
00:02:35,791 --> 00:02:38,791
اذهب وأخبر الأستاذ. بسرعة!

6
00:02:42,666 --> 00:02:45,375
- مرحبًا يا صاحب الأرض!
- تحياتي يا صاحب الأرض!

7
00:02:45,541 --> 00:02:48,916
- الأستاذ هنا!
- تحياتي يا أستاذ.

8
00:02:49,000 --> 00:02:50,166
الأستاذ هنا!

9
00:02:54,666 --> 00:02:56,250
تحياتي يا أستاذ!

10
00:02:56,333 --> 00:02:57,916
باركني يا أستاذ.

11
00:03:00,250 --> 00:03:01,500
تحياتي يا صاحب الأرض!

12
00:03:01,583 --> 00:03:03,041
ما الأمر أيها الأستاذ؟

13
00:03:03,791 --> 00:03:07,375
يبدو أن الناس يجتهدون لإسعادك.

14
00:03:07,458 --> 00:03:09,000
لا، هذا ليس الأمر يا سيدي.

15
00:03:09,125 --> 00:03:10,750
خالتي، "فيجو" هنا.

16
00:03:27,916 --> 00:03:29,708
"فيجو"! حقق هذا!

17
00:03:30,291 --> 00:03:31,375
أحسنت! "فيجاي".

18
00:03:36,458 --> 00:03:38,083
جيد جدًا!

19
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
- حقق هذا.
- انظر يا أستاذ!

20
00:03:44,833 --> 00:03:45,833
- "سوهاسيني".
- ماذا؟

21
00:03:56,166 --> 00:03:57,458
جيد جدًا!

22
00:04:08,166 --> 00:04:09,666
هذا غير كاف يا "سوريا".

23
00:04:11,625 --> 00:04:13,250
هذا كاف لك.

24
00:04:13,333 --> 00:04:16,000
"سوريا"، هذا المال يخص الجميع.
يجب أن يُوزع بالتساوي.

25
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
أيها المتحذلق! خذ نصيبك فحسب...

26
00:04:19,583 --> 00:04:21,625
وكف عن القلق بشأن الآخرين.

27
00:04:22,041 --> 00:04:23,166
لا تكن بطلًا!

28
00:04:23,250 --> 00:04:24,833
أنا أصرّ، ينبغي أن يُوزع بالتساوي!

29
00:04:24,916 --> 00:04:26,208
اغرب عن وجهي!

30
00:04:26,666 --> 00:04:27,875
نصير الضعفاء!

31
00:04:29,000 --> 00:04:29,958
لنذهب.

32
00:04:31,958 --> 00:04:32,875
"سوريا"!

33
00:04:47,791 --> 00:04:49,541
"فيجاي"، توقف. ماذا تفعل؟

34
00:04:51,541 --> 00:04:53,166
"فيجاي"، كف عن هذا الآن!

35
00:04:55,375 --> 00:04:57,083
- أبي، هذا مالنا...
- "فيجاي"!

36
00:05:30,125 --> 00:05:32,708
"فيجاي"، لن يحل البكاء المشكلات.

37
00:05:34,250 --> 00:05:35,375
ماذا تريدني أن أفعل؟

38
00:05:35,875 --> 00:05:37,875
أستجدي وأتوسل؟

39
00:05:38,166 --> 00:05:39,541
لا، ينبغي ألا تفعل هذا أيضًا.

40
00:05:40,375 --> 00:05:41,541
إذًا، هل أعيش مثل جبان؟

41
00:05:42,500 --> 00:05:44,791
كسرت القدر وهو أخذ المال كله.

42
00:05:46,000 --> 00:05:47,791
هل هذا ما يعظ به كتابك المقدّس؟

43
00:05:49,416 --> 00:05:51,250
إن رأيته، فسألكمه!

44
00:05:54,208 --> 00:05:55,166
وماذا بعد ذلك؟

45
00:05:55,916 --> 00:05:59,083
سيلكمك ثم ستلكمه ثانيةً...

46
00:05:59,833 --> 00:06:01,250
ثم سيرد لك اللكمة.

47
00:06:01,875 --> 00:06:03,166
ولن ينتهي الأمر أبدًا.

48
00:06:04,791 --> 00:06:08,041
"العين بالعين ستجعل العالم كله أعمى."

49
00:06:09,500 --> 00:06:10,666
قال المهاتما "غاندي" هذا.

50
00:06:10,750 --> 00:06:12,916
لم ير المهاتما "غاندي" الحياة في "ماندوا"!

51
00:06:15,375 --> 00:06:16,875
ابني بداخله الكثير من الغضب.

52
00:06:17,000 --> 00:06:18,666
لماذا تعظني دومًا؟

53
00:06:19,125 --> 00:06:20,375
لم لا تخبر الآخرين؟

54
00:06:22,000 --> 00:06:23,791
لأنك ابني.

55
00:06:26,333 --> 00:06:27,166
تعال.

56
00:06:28,375 --> 00:06:29,291
هيا!

57
00:06:34,375 --> 00:06:36,125
ليس عيبًا أن تهتم بشأن العالم...

58
00:06:36,958 --> 00:06:39,791
لكن تذكّر دومًا أن عائلتك أهم من العالم.

59
00:06:42,083 --> 00:06:44,875
ولهذا السبب أهتم بعائلتي.

60
00:06:46,333 --> 00:06:48,416
لا أقول لك أن تصبح جبانًا يا "فيجاي".

61
00:06:49,333 --> 00:06:51,583
من المهم أن تمتلك القوة...

62
00:06:52,291 --> 00:06:54,416
لكن الأهم أن تعرف كيف تستخدمها.

63
00:06:57,166 --> 00:06:59,916
لا يستطيع الضعفاء الزعم
أنهم صفحوا عن الأقوياء.

64
00:07:00,875 --> 00:07:03,833
لتصفح، من الضروري للضعيف أن يصبح قويًا.

65
00:07:05,250 --> 00:07:08,208
أن تصفح أم لا، هذا قرارك.

66
00:07:09,583 --> 00:07:11,458
إن صفحت، فسيهتف لك العالم كرجل عظيم!

67
00:07:11,833 --> 00:07:12,916
إن لم تصفح...

68
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
فحينها ستكون نكرة.

69
00:07:15,416 --> 00:07:17,291
وأُضرب حتى أصبح قويًا ذات يوم؟

70
00:07:17,375 --> 00:07:18,208
من قال هذا؟

71
00:07:18,833 --> 00:07:20,166
واصل تلاوة القصيدة معي.

72
00:07:20,250 --> 00:07:23,166
فعلت هذا كثيرًا يا أبي.

73
00:07:23,541 --> 00:07:26,291
ماذا في ذلك؟ افعلها مرة أخرى.

74
00:07:27,708 --> 00:07:29,458
أستمد قوتي من هذا.

75
00:07:30,125 --> 00:07:31,375
وستستمدها أنت أيضًا.

76
00:07:35,000 --> 00:07:36,708
ها أنت تقف كشجرة طويلة.

77
00:07:37,833 --> 00:07:39,875
مليئة بالثمار وطويلة.

78
00:07:41,083 --> 00:07:43,875
لكن لا تجرؤ على طلب مقدار ضئيل من الظل.

79
00:07:44,250 --> 00:07:45,333
لا تجرؤ.

80
00:07:46,416 --> 00:07:47,541
على درب النار.

81
00:07:48,416 --> 00:07:49,541
درب النار.

82
00:07:50,083 --> 00:07:51,375
درب النار.

83
00:07:51,791 --> 00:07:53,458
لن تتعب أبدًا.

84
00:07:54,208 --> 00:07:56,166
لن تتوقف أبدًا.

85
00:07:56,708 --> 00:07:58,000
- لن...
- أبي!

86
00:08:00,000 --> 00:08:01,666
لن تنظر إلى الوراء أبدًا.

87
00:08:05,500 --> 00:08:06,625
اقطع عهدًا.

88
00:08:07,166 --> 00:08:08,000
اقطع عهدًا.

89
00:08:08,083 --> 00:08:09,375
اقطع عهدًا!

90
00:08:10,916 --> 00:08:12,250
اقطع عهدًا.

91
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
على درب النار.

92
00:08:15,208 --> 00:08:16,375
درب النار.

93
00:08:16,583 --> 00:08:18,041
- درب النار.
- درب النار!

94
00:08:19,208 --> 00:08:20,791
ما الحياة سوى مشهد عظيم.

95
00:08:20,875 --> 00:08:22,750
ما الحياة سوى مشهد عظيم!

96
00:08:22,916 --> 00:08:24,791
واصل السير في دربك.

97
00:08:24,916 --> 00:08:26,625
واصل السير في دربك!

98
00:08:27,291 --> 00:08:29,750
{\an8}جاهد عرقك ودموعك.

99
00:08:30,208 --> 00:08:32,291
{\an8}جاهد جراحك!

100
00:08:32,375 --> 00:08:33,541
{\an8}جاهد جراحك!

101
00:08:36,541 --> 00:08:37,750
على درب النار!

102
00:08:37,875 --> 00:08:39,166
درب النار!

103
00:08:39,250 --> 00:08:40,666
درب النار!

104
00:08:52,833 --> 00:08:55,500
حكمت "ماندوا" لعقود يا سيدي.

105
00:08:56,166 --> 00:08:58,500
في السابق، كنت الملك وكان الناس رعاياك.

106
00:08:58,583 --> 00:09:00,708
الآن، يعاملون الأستاذ كأنه الملك.

107
00:09:00,791 --> 00:09:01,916
افعل شيئًا يا سيدي.

108
00:09:02,000 --> 00:09:04,208
إن لم تفعل، فستصبح واحدًا من الرعايا.

109
00:09:04,583 --> 00:09:07,791
تأخذ الكتب المدرسية موضع سجلاتنا.

110
00:09:13,541 --> 00:09:14,750
متى يصل "كانشا" إلى هنا؟

111
00:09:15,041 --> 00:09:16,375
صباح الغد.

112
00:10:06,500 --> 00:10:10,458
"مصنع الملح، (ماندوا)"

113
00:10:34,958 --> 00:10:37,041
يبدو مخيفًا جدًا!

114
00:10:37,125 --> 00:10:38,875
أجل، أنت محق!

115
00:10:39,125 --> 00:10:40,833
إنه مخيف حقًا!

116
00:10:40,916 --> 00:10:42,166
إنه يفقد شعره!

117
00:10:47,208 --> 00:10:48,083
أيها الأصلع!

118
00:10:49,083 --> 00:10:50,250
أيها الأصلع!

119
00:10:50,333 --> 00:10:51,958
أيها الأصلع!

120
00:10:52,958 --> 00:10:55,625
لا!

121
00:10:56,458 --> 00:10:58,333
لا!

122
00:10:59,000 --> 00:11:01,708
- لا أريد مرايا!
- ماذا يفعل؟

123
00:11:01,791 --> 00:11:04,458
تخلصوا من هذه المرايا!

124
00:11:04,541 --> 00:11:07,833
لا أريد مرايا!

125
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
لا أريد مرايا.

126
00:11:10,666 --> 00:11:12,458
- لا!
- "كانشا" يا بني.

127
00:11:12,541 --> 00:11:14,375
الشبح الأصلع قادم!

128
00:11:14,458 --> 00:11:16,375
الشبح الأصلع قادم!

129
00:11:16,875 --> 00:11:20,500
أبي، الجميع ينظرون إليّ ويدعونني بالشبح!

130
00:11:20,583 --> 00:11:22,250
هل أبدو كشبح؟

131
00:11:29,291 --> 00:11:30,666
لا تقلق يا أبي.

132
00:11:31,750 --> 00:11:32,916
أنت أبي.

133
00:11:34,083 --> 00:11:38,916
لكن ما معنى حقًا أن تكون أبًا
أو أمًا أو أخًا أو أختًا؟

134
00:11:44,458 --> 00:11:46,375
ما الذي أحضرته معك...

135
00:11:46,958 --> 00:11:48,625
وما الذي ستأخذه؟

136
00:11:54,416 --> 00:11:56,500
سيكون هناك ناج واحد فحسب...

137
00:11:57,583 --> 00:11:59,125
الأسمى...

138
00:11:59,833 --> 00:12:00,958
وكلي القدرة...

139
00:12:02,208 --> 00:12:03,458
"كانشا"!

140
00:12:10,541 --> 00:12:12,250
كان ينبغي أن تصمد لوقت أطول.

141
00:12:12,333 --> 00:12:13,916
كنت لأموت. سيدي...

142
00:12:14,000 --> 00:12:15,375
خذ نصيبك، 600 روبية فقط.

143
00:12:15,458 --> 00:12:16,666
خذها.

144
00:12:16,875 --> 00:12:18,541
- 600!
- 600!

145
00:12:18,625 --> 00:12:19,666
الآن دوره يا سيدي.

146
00:12:19,750 --> 00:12:21,750
- إنه دورك.
- افعلها!

147
00:12:26,875 --> 00:12:28,541
200...

148
00:12:29,458 --> 00:12:31,625
- 300...
- 300...

149
00:12:33,583 --> 00:12:35,125
- 400...
- 400!

150
00:12:38,083 --> 00:12:39,375
سيدي...

151
00:12:43,333 --> 00:12:46,125
- سيدي، سيموت.
- سيدي، سيموت.

152
00:12:46,375 --> 00:12:49,958
- سيدي، سيموت.
- سيدي، سيموت.

153
00:12:50,041 --> 00:12:51,375
- سيدي، سيموت.
- سيدي، سيموت.

154
00:12:51,458 --> 00:12:53,458
- ماذا تفعل؟
- لا أريدها.

155
00:12:53,541 --> 00:12:54,458
سيدي، سيموت.

156
00:12:56,416 --> 00:12:57,583
ماذا تفعل؟

157
00:12:57,708 --> 00:12:58,625
سيدي!

158
00:12:59,666 --> 00:13:02,416
- سيدي، سيموت.
- اتركه.

159
00:13:04,250 --> 00:13:05,416
سيدي، اتركه.

160
00:13:09,125 --> 00:13:10,250
الأستاذ هنا.

161
00:13:23,208 --> 00:13:25,666
الحياة أثمن بكثير 
من هذه اللعبة يا "كانشا".

162
00:13:26,125 --> 00:13:28,500
الحياة مغمورة تحت الماء.

163
00:13:29,875 --> 00:13:33,708
الحياة تستجدي وتتوسل.

164
00:13:34,875 --> 00:13:38,000
لأن اليوم، الحياة تعني...

165
00:13:39,291 --> 00:13:40,541
المال...

166
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
النقود...

167
00:13:42,625 --> 00:13:43,500
الثراء!

168
00:13:44,791 --> 00:13:46,541
شم النقود يا أستاذ...

169
00:13:47,750 --> 00:13:48,958
ستتعلّم ما معنى السعادة.

170
00:13:50,625 --> 00:13:53,458
أتيت إلى "ماندوا" بعد وقت طويل يا "كانشا".

171
00:13:54,666 --> 00:13:56,500
دع "ماندوا" تحترمك.

172
00:13:56,583 --> 00:13:57,583
أي احترام يا أستاذ؟

173
00:13:57,666 --> 00:13:59,875
- كنت لأعانقها.
- سيدي!

174
00:14:00,750 --> 00:14:03,291
لكن الأرض تسخن يا أستاذ.

175
00:14:04,500 --> 00:14:06,541
سيكون عناقها مميتًا.

176
00:14:07,708 --> 00:14:10,041
هل تفهم ما أقصده بالمميت؟

177
00:14:11,166 --> 00:14:12,250
سقم...

178
00:14:12,791 --> 00:14:13,916
دمار...

179
00:14:14,416 --> 00:14:15,250
مرض.

180
00:14:16,333 --> 00:14:18,375
وسينتشر هذا المرض يا أستاذ.

181
00:14:19,416 --> 00:14:21,541
سينتشر أمام عينيك.

182
00:14:24,875 --> 00:14:25,958
يا أخوتي...

183
00:14:26,666 --> 00:14:28,958
جئت إلى هنا لأعيد تقديم ولائي لـ"ماندوا".

184
00:14:31,291 --> 00:14:34,666
سأنشئ مصنعًا للملح هنا.

185
00:14:34,791 --> 00:14:35,791
مصنع؟

186
00:14:37,916 --> 00:14:39,750
سنصدّر ملحنا...

187
00:14:40,250 --> 00:14:42,125
سيجلب لنا أسعارًا لم يُسمع بها قط.

188
00:14:42,541 --> 00:14:44,708
- وسنكسب إيرادات غير متوقعة.
- ممتاز!

189
00:14:47,708 --> 00:14:48,958
لكن لتحقيق ذلك...

190
00:14:49,041 --> 00:14:51,041
أحتاج إلى استئجار أرضكم.

191
00:14:51,833 --> 00:14:53,333
أي إيجار؟

192
00:14:53,416 --> 00:14:54,708
أعني قرضًا!

193
00:14:54,791 --> 00:14:55,875
- قرض.
- قرض.

194
00:14:55,958 --> 00:14:57,875
- قرض!
- قرض!

195
00:15:01,083 --> 00:15:03,583
- سأستأجر أراضيكم.
- بالطبع.

196
00:15:04,791 --> 00:15:06,708
ستكون أرباح الأرض لكم...

197
00:15:07,458 --> 00:15:09,083
والإيرادات لكم...

198
00:15:10,208 --> 00:15:13,250
المصنع وحده والمال الذي يجنيه لي.

199
00:15:14,500 --> 00:15:15,666
ما رأيكم؟

200
00:15:15,750 --> 00:15:17,666
- نقبل!
- نقبل!

201
00:15:17,958 --> 00:15:19,041
نقبل!

202
00:15:31,708 --> 00:15:33,625
هل تثقون بأستاذكم؟

203
00:15:33,708 --> 00:15:35,166
- أجل، نثق بك.
- أجل، نثق بك.

204
00:15:35,916 --> 00:15:39,958
إذًا عدوني ألا تؤجروا أراضيكم لـ"كانشا".

205
00:15:40,625 --> 00:15:43,291
تعال إليّ أيها المطر

206
00:15:43,833 --> 00:15:45,916
سأعطيك رشوة

207
00:15:46,333 --> 00:15:48,750
الرشوة التي قبلتها

208
00:15:49,125 --> 00:15:51,375
وصلت العاصفة.

209
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
إنه يأخذ أرضكم باستئجارها لـ100 عام.

210
00:15:55,416 --> 00:15:57,791
من منكم سيعيش لـ100 عام...

211
00:15:58,000 --> 00:16:00,708
ليرى ما الذي سيفعله بأرضكم حقًا؟

212
00:16:00,791 --> 00:16:02,500
حين تمطر...

213
00:16:03,250 --> 00:16:05,833
تخرج أرض "ماندوا" نباتًا...

214
00:16:08,416 --> 00:16:09,250
الكوكا.

215
00:16:09,333 --> 00:16:12,666
مصنعنا الحالي للملح كاف لتقدم "ماندوا".

216
00:16:13,500 --> 00:16:15,541
سنكون المالكين والعمال في هذا المصنع.

217
00:16:16,708 --> 00:16:19,833
وسيتطلب بعض الصبر والعمل الجاد...

218
00:16:20,416 --> 00:16:22,583
من الكوكا نحصل على الكوكايين.

219
00:16:23,583 --> 00:16:26,166
المذاق الذي يجعل المرء مسحورًا.

220
00:16:26,833 --> 00:16:30,666
الرائحة التي تجعل المرء
يشعر بأنه يطير في السماء.

221
00:16:34,416 --> 00:16:37,416
يُباع في الأسواق الخارجية بالملايين...

222
00:16:38,750 --> 00:16:40,458
وكان هنا طوال الوقت...

223
00:16:41,416 --> 00:16:44,291
لكنكم لم تروا هذا أيها الأغبياء.

224
00:16:45,083 --> 00:16:47,166
إذًا، هل ستعطون أراضيكم إلى "كانشا"؟

225
00:16:47,250 --> 00:16:48,666
لن نفعل!

226
00:16:49,250 --> 00:16:50,750
يا سيدي صاحب الأرض!

227
00:16:50,833 --> 00:16:54,041
يقيم الأستاذ اجتماعًا 
مع القرويين تحت الشجرة.

228
00:17:00,500 --> 00:17:01,375
أيها الأستاذ...

229
00:17:03,625 --> 00:17:04,625
أيها الأستاذ...

230
00:17:06,375 --> 00:17:09,041
أيها الأستاذ، قال "سوريا" إنك تريد رؤيتي.

231
00:17:10,916 --> 00:17:11,750
أيها الأستاذ...

232
00:17:20,500 --> 00:17:21,958
أتذكّر أنني أطفأت الأنوار.

233
00:17:24,625 --> 00:17:25,958
"سوهاسيني"، سأعود بعد قليل.

234
00:17:26,458 --> 00:17:28,333
ما الخطب؟ إلى أين تذهب؟

235
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
أظن أنني تركت أنوار المدرسة مضاءة.

236
00:17:30,791 --> 00:17:32,583
"فيجو"، اذهب مع أبيك.

237
00:17:33,875 --> 00:17:34,958
أبي، انتظرني.

238
00:17:47,416 --> 00:17:48,291
"سوريا"؟

239
00:17:56,375 --> 00:17:57,250
أبي...

240
00:18:04,625 --> 00:18:05,750
انتظر هنا.

241
00:18:08,250 --> 00:18:09,416
"بينديا"؟

242
00:18:09,750 --> 00:18:11,041
"بينديا"!

243
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
"بينديا"، ماذا حدث؟

244
00:18:12,708 --> 00:18:14,000
ماذا حدث؟

245
00:18:14,083 --> 00:18:15,583
كيف حدث هذا؟

246
00:18:17,958 --> 00:18:20,458
أخبريني، كيف حدث هذا؟

247
00:18:23,458 --> 00:18:25,708
لماذا ما زلت هناك؟ أحضر أمك، بسرعة!

248
00:18:26,625 --> 00:18:27,750
أسرع!

249
00:18:29,041 --> 00:18:30,000
أجل، أخبريني...

250
00:18:33,750 --> 00:18:34,750
كيف حدث هذا؟

251
00:18:35,208 --> 00:18:37,083
"بينديا"، افتحي عينيك.

252
00:18:37,875 --> 00:18:38,916
عمي!

253
00:18:39,000 --> 00:18:40,625
وقع أمر لـ"بينديا" في المدرسة...

254
00:18:40,958 --> 00:18:42,291
اسمعني...

255
00:19:04,625 --> 00:19:06,208
لا تتركوه يعيش!

256
00:19:10,666 --> 00:19:11,500
أمي...

257
00:19:11,583 --> 00:19:13,500
أمي، وقع أمر لـ"بينديا" في المدرسة...

258
00:19:14,208 --> 00:19:16,083
طلبك أبي. أمي!

259
00:19:19,750 --> 00:19:20,625
"بينديا"!

260
00:19:21,916 --> 00:19:22,791
أين "بينديا"؟

261
00:19:23,166 --> 00:19:24,166
أين "بينديا"؟

262
00:19:24,250 --> 00:19:26,250
- "بينديا".
- أين هي يا أستاذ؟

263
00:19:27,375 --> 00:19:28,375
ها هي "بينديا".

264
00:19:28,458 --> 00:19:29,791
"بينديا"!

265
00:19:30,708 --> 00:19:32,458
"بينديا"، كيف حدث هذا؟

266
00:19:32,541 --> 00:19:33,833
"بينديا"، ماذا حدث؟

267
00:19:33,916 --> 00:19:35,541
"بينديا"! ماذا حدث؟

268
00:19:35,625 --> 00:19:37,250
تكلمي يا عزيزتي. ماذا حدث؟

269
00:19:37,333 --> 00:19:39,208
لماذا أتيت إلى هنا؟ من استدعاك؟

270
00:19:39,708 --> 00:19:41,375
أجيبي، من استدعاك إلى هنا؟

271
00:19:41,458 --> 00:19:43,125
- ماذا حدث؟
- ماذا حدث يا عزيزتي؟

272
00:19:44,208 --> 00:19:46,125
- الأستاذ...
- الأستاذ!

273
00:19:49,916 --> 00:19:52,916
أيها الأستاذ! 
ماذا فعلت بهذه الفتاة الصغيرة؟

274
00:19:53,500 --> 00:19:54,625
لم أفعل شيئًا...

275
00:19:54,708 --> 00:19:56,583
أيها الأستاذ، تشير "بينديا" إليك.

276
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
"بينديا"!

277
00:20:03,625 --> 00:20:05,250
أيها الأستاذ، كيف أمكنك فعل هذا؟

278
00:20:05,875 --> 00:20:07,958
- اللعنة عليك!
- انتظروا!

279
00:20:08,208 --> 00:20:11,208
- هل جُننتم؟
- بالطبع! أنت تلميذه!

280
00:20:11,833 --> 00:20:12,958
اسمعوني...

281
00:20:13,041 --> 00:20:15,208
أيها الأستاذ، ماذا فعلت؟ تكلّم!

282
00:20:15,291 --> 00:20:16,208
ماذا تفعلون؟

283
00:20:16,291 --> 00:20:18,208
- ماذا فعلت بها؟
- ماذا...

284
00:20:18,291 --> 00:20:20,208
ماذا فعلت بحق السماء أيها الأستاذ؟

285
00:20:20,791 --> 00:20:22,166
اسمعوني أرجوكم.

286
00:20:22,250 --> 00:20:26,000
اللعنة عليك يا أستاذ! كيف أمكنك فعل هذا؟

287
00:20:26,708 --> 00:20:28,708
"فيجو"، احذر يا عزيزي!

288
00:20:28,833 --> 00:20:30,333
أنت قتلت ابنتنا!

289
00:20:32,000 --> 00:20:32,875
- اقتلوه!
- اقتلوه!

290
00:20:32,958 --> 00:20:34,541
- ماذا...
- أنت قتلت ابنتنا!

291
00:20:34,833 --> 00:20:36,833
- اقتلوه.
- انتظروا!

292
00:20:38,291 --> 00:20:39,625
لن نتركه يعيش.

293
00:20:40,541 --> 00:20:41,666
انتظروا!

294
00:20:41,958 --> 00:20:42,958
توقفوا!

295
00:20:44,416 --> 00:20:46,250
تراجعوا.

296
00:20:48,583 --> 00:20:49,708
تراجعوا...

297
00:21:08,208 --> 00:21:10,625
"سوهاسيني"!

298
00:21:28,666 --> 00:21:30,125
"فيجو"!

299
00:21:36,750 --> 00:21:38,083
أمي!

300
00:21:38,166 --> 00:21:41,125
- أمي!
- "فيجو"، اذهب ساعد أباك!

301
00:21:44,125 --> 00:21:45,958
اذهب إلى أبيك.

302
00:21:46,416 --> 00:21:47,958
اذهب إلى أبيك.

303
00:21:59,833 --> 00:22:03,000
اقتلوه!

304
00:22:15,791 --> 00:22:18,083
فعل هذا الإثم بابنتنا.

305
00:22:19,125 --> 00:22:20,416
لا تتركوه يعيش.

306
00:22:35,041 --> 00:22:36,750
اشنقوا هذا الشيطان!

307
00:22:46,500 --> 00:22:49,875
- لا تتركوه يعيش!
- اقتلوه!

308
00:22:50,041 --> 00:22:52,541
- اقتلوه!
- ليس له الحق في الحياة!

309
00:22:52,750 --> 00:22:53,875
أبي!

310
00:22:55,416 --> 00:22:57,291
- يا بني.
- أطلقوا سراح أبي!

311
00:22:58,500 --> 00:23:00,125
أبي!

312
00:23:17,000 --> 00:23:19,416
إنه يستحق هذا!

313
00:23:20,458 --> 00:23:21,375
"فيجاي"!

314
00:23:22,916 --> 00:23:24,375
- اتركوني!
- انظر إليه يا "فيجاي"!

315
00:23:24,458 --> 00:23:26,750
ارتكب أبوك إثمًا عظيمًا!

316
00:23:27,375 --> 00:23:29,291
لا يستحق أن يعيش!

317
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
- إنه حثالة قريتنا!
- لا!

318
00:23:31,500 --> 00:23:32,750
أبي!

319
00:23:33,291 --> 00:23:35,333
ستدفع ثمن هذا أيها الأستاذ!

320
00:23:35,458 --> 00:23:37,958
سيُشنق شبحك على هذه الشجرة!

321
00:23:38,416 --> 00:23:40,291
- اقتلوه!
- أبي!

322
00:23:40,625 --> 00:23:42,291
كرّمنا أباك،

323
00:23:42,375 --> 00:23:45,208
لكنه أفسد كل شيء!

324
00:23:45,291 --> 00:23:46,791
سنقتل أباك اليوم!

325
00:23:46,875 --> 00:23:48,750
سنقتله ونشنقه على هذه الشجرة!

326
00:23:48,833 --> 00:23:51,000
اشنقوه على شجرة تين البنغال.

327
00:23:51,083 --> 00:23:52,375
أبي!

328
00:23:58,625 --> 00:24:03,750
توقف بسيط على طريق تقدم ورفاهية "ماندوا".

329
00:24:05,208 --> 00:24:06,333
أبي!

330
00:24:09,875 --> 00:24:10,958
أبي!

331
00:24:18,791 --> 00:24:19,875
أبي!

332
00:24:22,958 --> 00:24:24,208
أبي!

333
00:24:27,791 --> 00:24:29,583
ما الذي أحضرتموه معكم...

334
00:24:29,666 --> 00:24:31,500
وما الذي ستأخذونه؟

335
00:24:32,041 --> 00:24:34,375
لا داعي للقلق...

336
00:24:34,500 --> 00:24:36,458
ولا داعي للخوف من أي أحد!

337
00:24:37,041 --> 00:24:39,375
من يمكنه أن يقتلكم؟

338
00:24:39,458 --> 00:24:42,916
الروح لا تُولد ولا تموت.

339
00:24:47,708 --> 00:24:51,583
الروح لا تُولد ولا تموت.

340
00:24:52,833 --> 00:24:57,458
- الروح لا تُولد ولا تموت.
- أبي!

341
00:24:57,958 --> 00:25:02,791
الروح لا تُولد ولا تموت.

342
00:25:03,541 --> 00:25:08,083
الروح لا تُولد ولا تموت.

343
00:25:13,916 --> 00:25:15,000
أبي...

344
00:25:16,083 --> 00:25:17,208
أبي!

345
00:25:18,666 --> 00:25:19,791
أبي!

346
00:25:20,250 --> 00:25:21,416
أبي!

347
00:25:25,416 --> 00:25:27,125
لقد مات!

348
00:25:27,666 --> 00:25:28,875
مات الأستاذ!

349
00:25:28,958 --> 00:25:30,500
وداعًا يا أستاذ!

350
00:25:32,166 --> 00:25:33,333
أبي!

351
00:25:34,958 --> 00:25:35,916
أبي!

352
00:25:37,791 --> 00:25:38,958
أبي!

353
00:25:41,500 --> 00:25:44,750
- نال ما يستحق.
- مات الأستاذ!

354
00:25:47,250 --> 00:25:48,291
أبي!

355
00:25:48,541 --> 00:25:50,375
أبي!

356
00:25:51,416 --> 00:25:53,291
لا ينبغي أن يحصل على جنازة!

357
00:25:53,375 --> 00:25:55,083
اتركوه مشنوقًا هنا.

358
00:25:55,166 --> 00:25:59,083
يا أستاذ، لن تُحرق جثتك حتى!

359
00:25:59,500 --> 00:26:00,833
اتركوه يتعفن.

360
00:26:01,083 --> 00:26:03,041
تخلصت "ماندوا" من هذا الشيطان.

361
00:26:03,125 --> 00:26:04,666
ستقيم النسور وليمة على جثته!

362
00:26:05,000 --> 00:26:06,166
اتركوه مشنوقًا...

363
00:26:06,250 --> 00:26:08,625
لا ينبغي أن يحصل على جنازة!

364
00:26:36,958 --> 00:26:40,708
{\an8}"ميناء (مومباي)"

365
00:27:02,166 --> 00:27:03,333
أمي! ما الخطب؟

366
00:27:03,875 --> 00:27:05,333
أمي! ما الخطب؟

367
00:27:05,416 --> 00:27:07,125
أخبريني. أمي!

368
00:27:07,583 --> 00:27:08,750
أمي، قولي شيئًا!

369
00:27:09,166 --> 00:27:11,750
أمي، ما الأمر؟

370
00:27:12,375 --> 00:27:13,375
لماذا أنت هنا؟

371
00:27:14,166 --> 00:27:15,666
لا أعرف ما الذي يحدث لأمي...

372
00:27:15,750 --> 00:27:16,916
أرجوك ساعديني!

373
00:27:17,000 --> 00:27:18,833
اغرب عن وجهي يا فتى!

374
00:27:19,083 --> 00:27:20,666
حان وقت العمل، ارحل!

375
00:27:21,583 --> 00:27:22,583
ليساعد أحد أمي!

376
00:27:22,666 --> 00:27:23,875
اغرب عن وجهي!

377
00:27:25,458 --> 00:27:26,375
ما هذا...

378
00:27:26,458 --> 00:27:28,208
لا أعرف ما يحدث لأمي...

379
00:27:28,291 --> 00:27:30,708
إنها تتألم. لا أعرف ما يحدث!

380
00:27:30,791 --> 00:27:32,166
- أين أمك؟
- هناك!

381
00:27:37,458 --> 00:27:38,791
أمي، هل أنت بخير؟

382
00:27:39,666 --> 00:27:40,791
هل أمي بخير؟

383
00:27:41,333 --> 00:27:42,500
ستكون بخير، صحيح؟

384
00:27:43,291 --> 00:27:44,250
أمي، ما الخطب؟

385
00:27:44,625 --> 00:27:47,208
"كالي"، إلام تحدقين؟ 
أسرعي واجلبي "أشاتاي"!

386
00:27:47,291 --> 00:27:49,583
يا إلهي!

387
00:27:50,750 --> 00:27:51,750
ماذا حدث يا "لاتشي"؟

388
00:27:51,833 --> 00:27:53,500
ليس بعد، لكن سيحدث شيء. انظري!

389
00:27:53,583 --> 00:27:54,583
أمي!

390
00:27:54,666 --> 00:27:55,791
علام تبكي؟

391
00:27:55,875 --> 00:27:57,333
خذيه من هنا.

392
00:27:57,416 --> 00:28:00,333
خذيه بعيدًا، اذهب!

393
00:28:01,166 --> 00:28:02,375
"دولاري"، نحتاج إلى غطاء!

394
00:28:02,458 --> 00:28:04,041
- "فيجاي"!
- أمي!

395
00:28:04,125 --> 00:28:06,250
إلام تحدقون جميعًا؟ أسرعوا.

396
00:28:15,250 --> 00:28:16,500
خذي نفسًا عميقًا يا عزيزتي.

397
00:28:25,250 --> 00:28:26,166
أمي!

398
00:28:26,458 --> 00:28:28,041
تراجع.

399
00:28:28,500 --> 00:28:30,208
ابتعد.

400
00:28:35,000 --> 00:28:37,083
لديك أخت.

401
00:28:40,041 --> 00:28:41,000
هاك...

402
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
كن حذرًا.

403
00:28:46,500 --> 00:28:47,500
ماذا عن أمي؟

404
00:28:47,583 --> 00:28:49,083
أمك بخير.

405
00:28:49,166 --> 00:28:50,250
يا حبيب أمك!

406
00:29:11,583 --> 00:29:12,833
ليس هكذا!

407
00:29:12,916 --> 00:29:14,166
هكذا تربطها.

408
00:29:14,666 --> 00:29:16,291
هذه مشكلة العاملين الجدد.

409
00:29:16,375 --> 00:29:17,625
انظر كيف يتم الأمر.

410
00:29:28,416 --> 00:29:32,125
- النجدة!
- النجدة!

411
00:29:52,083 --> 00:29:53,791
أرجوك، أطلق سراحي!

412
00:29:54,000 --> 00:29:54,958
أرجوك!

413
00:29:57,500 --> 00:29:58,750
ما شاء الله!

414
00:29:58,833 --> 00:30:01,291
انظروا إلى هذه العينة الممتازة 
أيها السادة.

415
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
اتركني!

416
00:30:02,666 --> 00:30:04,750
إنها يانعة كوردة.

417
00:30:05,000 --> 00:30:06,250
- إنها لي!
- أريدها.

418
00:30:07,708 --> 00:30:09,625
أضمن كل شيء يتعلّق بها.

419
00:30:10,833 --> 00:30:13,333
إن شاء الله، إن عاملتموها 
وأطعمتموها جيدًا...

420
00:30:13,666 --> 00:30:15,708
فستزهر في خلال عام.

421
00:30:15,833 --> 00:30:17,000
ابدؤوا بالمزايدة!

422
00:30:17,083 --> 00:30:18,708
10 آلاف!

423
00:30:21,750 --> 00:30:23,375
30 ألفًا!

424
00:30:23,500 --> 00:30:24,458
30 ألفًا!

425
00:30:24,541 --> 00:30:26,000
40 ألفًا!

426
00:30:26,083 --> 00:30:27,208
40 ألفًا!

427
00:30:27,291 --> 00:30:29,583
السيد "لالا"، 60 ألفًا!

428
00:30:29,666 --> 00:30:31,625
60 ألفًا! لأول مرة...

429
00:30:32,500 --> 00:30:34,166
60 ألفًا، لثاني مرة.

430
00:30:34,833 --> 00:30:36,125
بيعت!

431
00:30:37,833 --> 00:30:39,166
لا!

432
00:31:05,000 --> 00:31:06,208
من أين هذه البضاعة؟

433
00:31:11,583 --> 00:31:12,708
من "أفغانستان".

434
00:31:28,416 --> 00:31:29,583
دعني أسأل ثانيةً...

435
00:31:30,833 --> 00:31:32,250
من أين هذه البضاعة؟

436
00:31:32,791 --> 00:31:35,666
ما أهمية ذلك؟ إنها بضاعة أصلية.

437
00:31:36,833 --> 00:31:38,375
أين تزرعها؟

438
00:31:39,708 --> 00:31:41,541
أريد أن أبيع بضاعتي في "مومباي".

439
00:31:42,375 --> 00:31:43,541
حدد مطالبك.

440
00:31:44,708 --> 00:31:47,500
لم أحب لعبة الغميضة قط.

441
00:31:49,250 --> 00:31:51,791
سواء كانت الفتاة بعمر 11 أو 16...

442
00:31:52,750 --> 00:31:54,291
أشتريها.

443
00:31:55,125 --> 00:32:00,791
الحيلة هي أنني يجب أن أعرف عمرها الحقيقي.

444
00:32:02,750 --> 00:32:03,875
الآن اسمع...

445
00:32:04,500 --> 00:32:05,333
بانتباه شديد.

446
00:32:07,375 --> 00:32:09,000
الحقيقة يا "كانشا"...

447
00:32:09,625 --> 00:32:11,583
أكره وجهك.

448
00:32:13,791 --> 00:32:15,833
هذا ليس لأنك قبيح فحسب.

449
00:32:16,791 --> 00:32:18,750
رأيت ما هو أقبح.

450
00:32:19,791 --> 00:32:22,583
لكن وجهك مقزز...

451
00:32:22,833 --> 00:32:23,958
مقزز.

452
00:32:25,458 --> 00:32:26,583
وأمر آخر...

453
00:32:27,250 --> 00:32:29,041
تتم الأعمال بين أنداد.

454
00:32:29,416 --> 00:32:30,250
أنداد.

455
00:32:31,416 --> 00:32:32,333
"كانشا"...

456
00:32:32,958 --> 00:32:36,291
الذي كان محتالًا ضئيل الشأن في "مومباي"
قبل 15 عامًا.

457
00:32:36,875 --> 00:32:38,791
لا أحد يعرف من هي أمه.

458
00:32:40,166 --> 00:32:42,333
قد يكون ابن غير شرعي، أو ربما لا.

459
00:32:43,458 --> 00:32:45,500
لكن لدى الشرطة صورة في ملفهم...

460
00:32:46,750 --> 00:32:48,291
والتي لا تشبهك الآن.

461
00:32:49,375 --> 00:32:52,208
"كانشا"، غادر "مومباي"...

462
00:32:54,541 --> 00:32:55,666
مهرج لعين!

463
00:32:56,833 --> 00:32:57,750
أيها المهرج!

464
00:33:02,083 --> 00:33:03,583
سأتركك تمضي.

465
00:33:04,375 --> 00:33:06,000
اليوم عيد ميلاد ابني الأصغر.

466
00:33:06,791 --> 00:33:08,125
لا تعد غدًا.

467
00:33:08,750 --> 00:33:10,458
الغد ليس عيد ميلاده.

468
00:33:17,666 --> 00:33:18,666
"فيجو".

469
00:33:18,750 --> 00:33:20,625
أرسلت أمي هذا.

470
00:33:22,291 --> 00:33:23,416
حصلت على حصتك، صحيح؟

471
00:33:24,208 --> 00:33:25,041
الآن ارحل.

472
00:33:30,791 --> 00:33:31,916
أين "تاتيا"؟

473
00:33:33,833 --> 00:33:35,958
لا. لا تفعل ذلك يا سيد "لالا".

474
00:33:36,625 --> 00:33:37,541
لا. اعف عنه.

475
00:33:38,500 --> 00:33:40,125
لديّ أطفال! أرجوك!

476
00:33:40,208 --> 00:33:43,958
هل دفع "كانشا" لك لتقتلني...

477
00:33:44,458 --> 00:33:45,625
وأنت أخذت المال؟

478
00:33:46,458 --> 00:33:47,541
هل قبلت المهمة؟

479
00:33:47,625 --> 00:33:50,958
هذا الوغد أخذ أموالًا لقتلي.

480
00:33:51,833 --> 00:33:53,416
- "سلمان".
- أجل؟

481
00:33:53,833 --> 00:33:56,833
سمعت أنهم يأكلون لحم الكلاب في بلد ما.

482
00:33:56,916 --> 00:33:58,375
وأنا أيضًا يا سيدي.

483
00:33:58,458 --> 00:34:02,041
قبل هذا الكلب أموالًا لقتلي.

484
00:34:02,416 --> 00:34:04,250
أنا متأكد أن قلبه ضخم.

485
00:34:05,250 --> 00:34:06,833
لننتزعه ونبيعه.

486
00:34:07,458 --> 00:34:08,833
سنحصل على سعر جيد.

487
00:34:25,833 --> 00:34:26,958
أنت...

488
00:34:32,250 --> 00:34:33,125
من أنت؟

489
00:34:33,583 --> 00:34:34,916
- "فيجاي".
- "فيجاي"؟

490
00:34:35,916 --> 00:34:37,083
لم أرك في الجوار قط.

491
00:34:37,500 --> 00:34:38,916
كيف يمكنك؟ لم أكن في الجوار.

492
00:34:39,541 --> 00:34:40,916
يا له من متحذلق!

493
00:34:42,625 --> 00:34:43,625
أنت...

494
00:34:44,416 --> 00:34:45,250
ومن تكونين؟

495
00:34:45,833 --> 00:34:47,583
إنها ابنتي.

496
00:34:50,166 --> 00:34:52,833
إنها بالغة ولم ألاحظها قط.

497
00:34:53,416 --> 00:34:54,500
هذا مفاجئ.

498
00:35:01,250 --> 00:35:03,708
هؤلاء العاهرات لن يشهدن.

499
00:35:04,750 --> 00:35:06,291
"لالا" يسيطر عليهن!

500
00:35:07,791 --> 00:35:10,875
لكن يوجد صبيًا عمره 12 عامًا...

501
00:35:11,750 --> 00:35:12,875
كان حاضرًا حينها.

502
00:35:15,208 --> 00:35:16,666
اجعله يشهد إذًا.

503
00:35:18,166 --> 00:35:22,208
هيا ولا تجرؤ على الكذب.

504
00:35:22,333 --> 00:35:25,000
أخبرنا بكل شيء رأيته في ذلك اليوم،
قل الحقيقة فحسب.

505
00:35:26,000 --> 00:35:27,416
"شيندي"، على رسلك.

506
00:35:28,750 --> 00:35:30,083
كم عمرك؟

507
00:35:30,958 --> 00:35:31,791
12.

508
00:35:32,000 --> 00:35:33,791
- ما اسمك؟
- "فيجاي".

509
00:35:38,833 --> 00:35:40,083
لا تخف.

510
00:35:44,083 --> 00:35:45,166
انظر جيدًا...

511
00:35:46,000 --> 00:35:47,041
هل كان أحدهم؟

512
00:36:07,500 --> 00:36:09,625
من المهم أن تمتلك القوة...

513
00:36:10,000 --> 00:36:12,750
لكن الأهم أن تعرف كيف تستخدمها.

514
00:36:15,375 --> 00:36:16,666
لا تخف. تكلّم.

515
00:36:18,083 --> 00:36:19,083
لا.

516
00:36:21,458 --> 00:36:23,666
الشرطة معك، لا تخف.

517
00:36:26,916 --> 00:36:28,000
لا.

518
00:36:29,083 --> 00:36:31,125
"فيجاي"، هذا "رؤوف لالا".

519
00:36:31,208 --> 00:36:33,458
قتل "تاتيا" في وضح النهار.

520
00:36:33,916 --> 00:36:35,166
أخبرتك أنه ليس الفاعل.

521
00:36:35,250 --> 00:36:36,375
لا تكذب يا "فيجاي".

522
00:36:36,458 --> 00:36:39,791
من أفواه الأطفال تصدر الحكمة أيها المفتش.

523
00:36:40,458 --> 00:36:42,416
من يمكنه معارضتها؟

524
00:36:42,833 --> 00:36:44,791
إذًا... أيمكنني الرحيل؟

525
00:36:45,333 --> 00:36:46,291
هيا.

526
00:36:46,625 --> 00:36:47,708
إلى اللقاء.

527
00:37:03,375 --> 00:37:04,541
أريد استرداد...

528
00:37:05,666 --> 00:37:06,708
"ماندوا".

529
00:37:07,916 --> 00:37:09,208
الجميع يخافون "لالا"...

530
00:37:10,208 --> 00:37:11,875
ويومًا ما، سيخافونني جميعًا.

531
00:37:12,625 --> 00:37:15,041
وهذا الخوف سيساعدنا على استرداد "ماندوا".

532
00:37:16,208 --> 00:37:17,791
لن نعيش هنا بعد الآن.

533
00:37:18,625 --> 00:37:19,916
سنرحل بعيدًا.

534
00:37:20,625 --> 00:37:24,583
إلى مكان لن تراودك فيه 
هذه الأفكار الجامحة!

535
00:37:25,833 --> 00:37:27,541
أنا خائفة يا "فيجاي".

536
00:37:27,958 --> 00:37:31,208
خائفة عليك وعلى أختك "شيكشا".

537
00:37:32,458 --> 00:37:34,750
- هل تسمع ما أقول؟
- "فيجو"...

538
00:37:35,166 --> 00:37:36,916
"شيندي" يبحث عنك.

539
00:37:37,375 --> 00:37:39,583
يريد أن يعرف سبب رفضك التعرّف على "لالا".

540
00:37:39,666 --> 00:37:42,041
إنه يضرب أمي. أرجوك تعال يا "فيجو".

541
00:37:42,125 --> 00:37:43,250
"كالي".

542
00:37:43,333 --> 00:37:44,791
أيتها العاهرة!

543
00:37:45,125 --> 00:37:47,458
أين تخفين الصبي؟

544
00:37:47,625 --> 00:37:49,208
أين هو؟

545
00:37:50,041 --> 00:37:53,125
بسبب ما فعله ذلك الصبي،

546
00:37:53,208 --> 00:37:57,916
كان عليّ مواجهة متاعب كثيرة.

547
00:37:58,000 --> 00:37:59,250
اغربي عن وجهي.

548
00:38:00,083 --> 00:38:01,833
تعرفين من أكون، أليس كذلك؟

549
00:38:09,083 --> 00:38:13,750
وغد لعين...

550
00:38:14,916 --> 00:38:17,208
كنت أبحث عنك في كل مكان.

551
00:38:26,708 --> 00:38:27,833
"فيجو"، لا تفعل...

552
00:38:28,208 --> 00:38:30,166
انظروا إليه... يهدد شرطي بمسدس.

553
00:38:30,250 --> 00:38:31,375
"فيجو"، سينطلق المسدس!

554
00:38:31,875 --> 00:38:36,041
إنه طفل، دعه وشأنه.

555
00:38:37,250 --> 00:38:39,375
هل تريد إطلاق النار عليّ؟ افعل هذا.

556
00:38:40,833 --> 00:38:43,041
أطلق النار... ما الخطب؟

557
00:38:43,208 --> 00:38:45,083
ستدفع ثمن هذا.

558
00:38:45,291 --> 00:38:46,375
ستدفع الثمن.

559
00:38:46,541 --> 00:38:48,125
هل تريد إطلاق النار عليّ...

560
00:38:48,458 --> 00:38:49,916
أيها الحقير الصغير!

561
00:38:54,416 --> 00:38:56,833
هذا المسدس ليس لعبة.

562
00:38:59,916 --> 00:39:05,666
يا بني، أعطني المسدس. أعطه لي.

563
00:39:07,750 --> 00:39:10,458
"فيجاي"، ألق المسدس بعيدًا.

564
00:39:11,000 --> 00:39:12,458
أعطني المسدس.

565
00:39:15,375 --> 00:39:16,416
أعطني المسدس.

566
00:39:38,166 --> 00:39:39,208
ألق نظرة يا سيدي.

567
00:39:39,291 --> 00:39:40,833
إنها جميلة ويانعة.

568
00:39:40,916 --> 00:39:42,041
دعني أرى.

569
00:39:42,125 --> 00:39:43,333
حسنًا، اذبحها.

570
00:39:43,416 --> 00:39:45,000
أريد عنزة أخرى.

571
00:39:45,750 --> 00:39:47,875
ألق نظرة هناك. "يوسف"!

572
00:40:14,375 --> 00:40:17,791
"بعد مرور 15 سنة"

573
00:40:19,958 --> 00:40:21,916
ازداد تهريب المخدرات في "مومباي".

574
00:40:22,000 --> 00:40:24,541
مساعد المفوّض سيد "غايتوندي".
هل شرطة "مومباي" نائمة؟

575
00:40:24,625 --> 00:40:25,750
سؤال واحد بكل مرة.

576
00:40:26,916 --> 00:40:30,125
"رؤوف لالا" مرتبط بكل حرب عصابات تقريبًا.

577
00:40:30,541 --> 00:40:32,708
سيدي، أليس لديك أي دليل ضده؟

578
00:40:35,958 --> 00:40:37,541
إدارة الشرطة بأكملها تدرك

579
00:40:37,625 --> 00:40:40,208
أن تحت غطاء "أليف" لتصدير اللحوم...

580
00:40:40,666 --> 00:40:42,833
يهرّب "رؤوف لالا" المخدرات 
ويتاجر في النساء.

581
00:40:43,583 --> 00:40:46,708
لكن بطريقة ما، يعرف بكل خطوة نخطوها.

582
00:40:47,083 --> 00:40:50,000
وإن تجرّأ أحد على الشهادة ضده...

583
00:40:50,875 --> 00:40:52,083
لا ينجو.

584
00:40:52,333 --> 00:40:54,250
هذا يعكس فشل نظامنا...

585
00:40:54,833 --> 00:40:56,625
أن تاجر ضئيل الشأن

586
00:40:56,708 --> 00:40:59,833
الآن يحكم أكبر حي فقراء في "آسيا".

587
00:40:59,916 --> 00:41:02,083
بجعل العاطلين والمشردين

588
00:41:02,166 --> 00:41:03,916
يعملون لديه في أنشطته غير القانونية،

589
00:41:04,000 --> 00:41:06,416
قدّم لهم "لالا" وظائف ومنازلًا تأويهم.

590
00:41:06,500 --> 00:41:08,625
وفي المقابل، اشترى ولاءهم الدائم.

591
00:41:08,708 --> 00:41:10,541
وهم مستعدون للتضحية بحياتهم من أجله.

592
00:41:10,625 --> 00:41:13,250
يوجد اسم آخر مرتبط بحروب العصابات.
إنه "كانشا".

593
00:41:13,708 --> 00:41:17,791
نجحت الشرطة في إبقاء "كانشا" 
خارج "مومباي".

594
00:41:17,875 --> 00:41:20,000
إذًا، من أين يدير "كانشا" عملياته؟

595
00:41:20,666 --> 00:41:24,583
تقع جزيرة مقابل الساحل جنوب غرب "مومباي".

596
00:41:25,083 --> 00:41:25,916
"ماندوا".

597
00:41:26,333 --> 00:41:27,416
هذه إمبراطوريته.

598
00:41:27,958 --> 00:41:30,916
يدير "ماندوا" مثل معسكرات "هتلر" للاعتقال.

599
00:41:31,000 --> 00:41:32,875
"كانشا" في "ماندوا" لكن...

600
00:41:32,958 --> 00:41:37,416
اخترقت جذوره النظام بشكل أعمق بكثير
من "رؤوف لالا".

601
00:41:39,208 --> 00:41:42,041
قبل 5 سنوات نفذت شرطة "مومباي"
مداهمة على "ماندوا".

602
00:41:42,625 --> 00:41:45,166
مات عشرات السكان الأبرياء في الاشتباكات.

603
00:41:46,166 --> 00:41:50,125
ومررنا بوقت عصيب
في مواجهة لجنة حقوق الإنسان.

604
00:41:50,208 --> 00:41:53,875
ما زال يراود "كانشا" 
حلم لم يتحقق، "مومباي".

605
00:41:54,541 --> 00:41:57,708
لكن ما دمت حيًا، لن أسمح له بأن يحصل عليها.

606
00:41:57,791 --> 00:41:59,708
من هو "فيجاي"؟

607
00:42:00,750 --> 00:42:01,750
"(فيجاي شوهان)"

608
00:42:01,833 --> 00:42:03,166
أهذه مزحة يا "غايتوندي"؟

609
00:42:03,458 --> 00:42:06,750
أنا آسف لكن هذه الصورة الرسمية الوحيدة
التي لدينا عنه.

610
00:42:07,125 --> 00:42:08,208
"فيجاي شوهان".

611
00:42:09,083 --> 00:42:11,416
ارتفعت رتبته باستمرار في آخر 10 سنوات.

612
00:42:11,500 --> 00:42:14,125
كان مساعد "رؤوف" المقرّب وبالغ الدهاء.

613
00:42:14,625 --> 00:42:19,625
قبل 15 عامًا، دفع "رؤوف لالا" كفالته
لقتله مساعد مفتش شرطة.

614
00:42:21,125 --> 00:42:22,250
توليت القضية.

615
00:42:22,333 --> 00:42:25,833
لكن منذ ذلك الحين،
لم تجد الشرطة أي دليل ضده.

616
00:42:25,916 --> 00:42:29,750
أصبح إيجاد شاهد ليشهد ضده مزحة.

617
00:42:29,875 --> 00:42:31,875
كل شيء يكسبه يحوّله إلى صندوق خيري.

618
00:42:32,291 --> 00:42:34,916
يدير الصندوق سيارات إسعاف كثيرة 
في "مومباي".

619
00:42:35,000 --> 00:42:36,083
"فيجاي شوهان".

620
00:42:36,625 --> 00:42:38,958
يبدو بسيطًا، لكنه الأكثر تعقيدًا بين جميعهم.

621
00:42:39,416 --> 00:42:43,458
أُعطي مسدس في سن كان ينبغي فيها
أن يلعب بالألعاب.

622
00:42:44,041 --> 00:42:46,541
يبدو أنه يشن حربًا على القانون.

623
00:42:47,708 --> 00:42:50,583
يتجنب عدم لفت الأنظار.

624
00:42:51,833 --> 00:42:55,041
يعيش في غرفة صغيرة في حي "دونغري".

625
00:42:56,250 --> 00:42:59,458
يوزع كل قرش يكسبه.

626
00:43:00,125 --> 00:43:03,250
ليست لديه رغبة في كسب المال.
إنه يكسب الناس.

627
00:43:04,000 --> 00:43:07,250
لكنه يركّز على هدف مجهول.

628
00:43:07,750 --> 00:43:09,916
هدف لا يعرف أحد غيره.

629
00:43:10,666 --> 00:43:12,375
هدف يرغب في تحقيقه...

630
00:43:12,708 --> 00:43:13,750
بأي ثمن.

631
00:43:38,083 --> 00:43:40,083
"فيجو"!

632
00:44:30,916 --> 00:44:32,625
"فيجو"! افعلها!

633
00:45:02,458 --> 00:45:03,833
ارفعوها!

634
00:45:03,916 --> 00:45:05,375
"تحيا الإلهة (كالي)
صالون تجميل صيني"

635
00:45:05,458 --> 00:45:07,208
لأعلى قليلًا. احذروا.

636
00:45:07,583 --> 00:45:08,791
ممتاز!

637
00:45:10,041 --> 00:45:10,958
ما رأيك؟

638
00:45:12,458 --> 00:45:13,500
"بابان"!

639
00:45:13,583 --> 00:45:14,833
انتظر! صوّر الآن.

640
00:45:21,166 --> 00:45:23,291
تبدين مثل "مادهوري ديكسيت" بالضبط.

641
00:45:24,166 --> 00:45:25,083
أجل، صحيح!

642
00:45:27,125 --> 00:45:30,708
تحرّك. "مادهوري ديكسيت"، أليس كذلك؟

643
00:45:30,791 --> 00:45:33,875
إنها عزيزتي "كالي".

644
00:45:34,291 --> 00:45:37,875
تبدين مثل "سيلك سميتا"!

645
00:45:38,375 --> 00:45:39,833
عزيزتي "كالي"!

646
00:45:39,916 --> 00:45:42,458
لماذا تتحدثين عنها يا "لاكشمي"؟
يسعدني أن أكون "كالي".

647
00:45:42,541 --> 00:45:43,666
"كالي غاودي".

648
00:45:43,750 --> 00:45:45,000
وهؤلاء طاقم عملي.

649
00:45:45,541 --> 00:45:47,583
تعالين، قفن في صف.

650
00:45:48,000 --> 00:45:50,250
1، 2، 3، 4.

651
00:45:50,625 --> 00:45:51,625
"فيجو"، هنا!

652
00:45:52,000 --> 00:45:53,625
لقد استوردت طاقم عملي!

653
00:45:54,000 --> 00:45:55,583
إنهن من "سنغافورة".

654
00:45:55,666 --> 00:45:56,833
صينيات أصليات.

655
00:45:57,250 --> 00:45:59,625
- كيف حالك؟
- بخير حال.

656
00:45:59,708 --> 00:46:00,916
إنها تتحدث النيبالية.

657
00:46:02,166 --> 00:46:03,083
أحمق!

658
00:46:03,416 --> 00:46:04,833
أطبق فمك فحسب!

659
00:46:05,208 --> 00:46:08,125
إنها تعيش في "نيبال"، لكنها من "الصين".

660
00:46:08,208 --> 00:46:09,500
لم لا تتحدثين الماندارينية؟

661
00:46:09,583 --> 00:46:11,583
أجل، أنا صينية. لكنني أعيش في "نيبال".

662
00:46:11,875 --> 00:46:12,708
أرأيتم؟

663
00:46:14,875 --> 00:46:17,708
أيها الحمقى المقهقهون! ابدؤوا بالتصفيق!

664
00:46:19,833 --> 00:46:22,500
ماذا تفعل هناك؟ يجب أن تفتتح صالوني.

665
00:46:22,583 --> 00:46:24,750
أفسحن الطريق! هيا!

666
00:46:25,125 --> 00:46:26,333
هيا.

667
00:46:26,416 --> 00:46:28,250
- مرحبًا يا "إقبال"!
- كنا ننتظرك.

668
00:46:28,333 --> 00:46:30,250
ادخل. حاذر!

669
00:46:31,583 --> 00:46:34,166
خذ لقطة مقربة. تأكد من أنني أبدو جميلة.

670
00:46:34,250 --> 00:46:35,125
اتفقنا؟

671
00:46:35,458 --> 00:46:37,416
يجب أن يعرف "دونغري" كله

672
00:46:37,500 --> 00:46:40,958
أنه لا يوجد صالون تجميل
مثل صالون تجميل "كالي" الصيني.

673
00:46:41,458 --> 00:46:44,125
أريد أن يتوهّج وجهي على التلفاز الكابلي!

674
00:46:44,958 --> 00:46:48,000
تحملت مسؤولية تجميل "دونغري".

675
00:46:48,250 --> 00:46:50,083
قصصت الشريط!

676
00:46:50,166 --> 00:46:52,041
لم أنته من خطابي بعد.

677
00:46:56,041 --> 00:46:57,833
الروبيات 4 آلاف...

678
00:46:58,041 --> 00:47:00,625
و561.

679
00:47:00,750 --> 00:47:02,500
تحصيل اليوم الأول.

680
00:47:04,916 --> 00:47:07,583
وهذه حصتك.

681
00:47:11,916 --> 00:47:13,625
ساعدتني على التمويل.

682
00:47:13,708 --> 00:47:15,750
يجب أن تأخذ المال.

683
00:47:23,583 --> 00:47:24,750
ماذا أقول يا "فيجاي"...

684
00:47:25,583 --> 00:47:26,708
أقسم...

685
00:47:26,791 --> 00:47:28,375
كنت أحلم بشأن هذا طوال حياتي.

686
00:47:29,208 --> 00:47:30,916
أن أجعل الأخريات جميلات...

687
00:47:31,416 --> 00:47:32,791
وأبدو جميلة أيضًا.

688
00:47:33,291 --> 00:47:36,791
سأتزين بطريقة 
تجعل الناس لا يتوقفون عن التحديق.

689
00:47:37,208 --> 00:47:40,916
وسيقولون، "أليست هذه (كالي)،
صاحبة الصالون؟"

690
00:47:41,541 --> 00:47:42,708
أخبرني...

691
00:47:42,791 --> 00:47:43,833
ألا أبدو مشرقة بشدة؟

692
00:47:44,583 --> 00:47:46,041
مشرقة بشدة، يمكنني الشعور بهذا.

693
00:47:47,500 --> 00:47:48,583
سيد "غرامبي".

694
00:47:48,833 --> 00:47:49,916
أعطني هذا.

695
00:48:02,416 --> 00:48:03,250
ماذا؟

696
00:48:05,041 --> 00:48:06,208
إنها مدخرات زفافي.

697
00:48:06,750 --> 00:48:09,916
إن بدأت بالادخار الآن...

698
00:48:10,458 --> 00:48:11,916
أعني توجد أشياء كثيرة،

699
00:48:12,000 --> 00:48:13,416
الملابس والمصوغات...

700
00:48:15,750 --> 00:48:18,458
لماذا أنت صامت؟ هل انعقد لسانك؟

701
00:48:52,083 --> 00:48:53,166
ما الخطب؟

702
00:48:55,750 --> 00:48:56,583
لا شيء.

703
00:49:01,000 --> 00:49:02,041
تبًا.

704
00:49:05,708 --> 00:49:06,875
أنا آسفة يا "فيجو".

705
00:49:11,208 --> 00:49:12,666
ما كان ينبغي أن أقول ذلك.

706
00:49:19,625 --> 00:49:20,791
أتذكّر كل شيء.

707
00:49:22,666 --> 00:49:23,833
أفهم كل شيء.

708
00:49:27,083 --> 00:49:28,833
لا تريد أن تتزوج لكن...

709
00:49:31,958 --> 00:49:33,000
ماذا يمكنني أن أفعل؟

710
00:49:36,000 --> 00:49:38,041
أحيانًا، ينتهي بي المطاف أحلم.

711
00:49:47,833 --> 00:49:49,083
لكن لا تقلق بشأني.

712
00:49:51,916 --> 00:49:53,083
أنا بخير كما أنا.

713
00:50:06,833 --> 00:50:10,541
"قسم شرطة (دونغري)"

714
00:50:10,666 --> 00:50:11,750
مرحبًا يا سيد "فيجو".

715
00:50:13,291 --> 00:50:16,041
- مرحبًا يا سيد "فيجو".
- مرحبًا.

716
00:50:20,666 --> 00:50:21,500
هل أردت رؤيتي؟

717
00:50:21,583 --> 00:50:23,583
أجل، ادخل.

718
00:50:30,166 --> 00:50:31,708
سأتقاعد هذا العام.

719
00:50:34,416 --> 00:50:36,958
لكن ليس عليّ أن أخبرك
أنني لن أرحل خالي الوفاض.

720
00:50:38,333 --> 00:50:40,583
وقع اشتباك في "كورلا" أمس.

721
00:50:41,291 --> 00:50:42,375
قتلنا 6 أشخاص.

722
00:50:44,083 --> 00:50:45,833
4 من عصابة "شانتارام"...

723
00:50:46,666 --> 00:50:48,000
و2 من عصابة "رؤوف لالا".

724
00:50:50,125 --> 00:50:50,958
كيف حال أمي؟

725
00:50:52,833 --> 00:50:53,708
ألا تعرف؟

726
00:50:54,875 --> 00:50:55,708
أعرف.

727
00:50:55,791 --> 00:50:56,875
إذًا لماذا تسألني؟

728
00:50:59,458 --> 00:51:01,250
ستبلغ "شيكشا" 15 سنة غدًا.

729
00:51:05,333 --> 00:51:06,833
وأنا ما زلت "فيجاي" القديم...

730
00:51:08,750 --> 00:51:10,291
الذي أتى إلى هذه المدينة قبل 15 سنة.

731
00:51:10,375 --> 00:51:12,458
مع أمك وأختك التي لم تُولد بعد.

732
00:51:13,166 --> 00:51:14,458
واللتان تركاك بعدها ورحلتا.

733
00:51:15,000 --> 00:51:16,708
ولا يعيشان معك.

734
00:51:16,791 --> 00:51:18,041
وتحدّق إليهما من بعيد

735
00:51:18,125 --> 00:51:21,458
وتحاول تعزية نفسك بأن لديك عائلة أيضًا.

736
00:51:22,833 --> 00:51:25,791
لكنك لم تستجمع شجاعتك للقائهما.

737
00:51:27,083 --> 00:51:29,041
لا ربح من دون ألم يا سيد "غايتوندي".

738
00:51:29,458 --> 00:51:30,833
ما الذي تريد تحقيقه؟

739
00:51:31,333 --> 00:51:32,666
أخبرني!

740
00:51:34,166 --> 00:51:35,208
إنهما عائلتك.

741
00:51:36,375 --> 00:51:38,208
ألا ترغب في لقائهما؟

742
00:51:43,041 --> 00:51:44,000
أيمكنني الرحيل؟

743
00:52:02,708 --> 00:52:04,375
"شيكشا"، أسرعي! ستتأخرين.

744
00:52:04,458 --> 00:52:05,541
حسنًا يا أمي.

745
00:52:06,750 --> 00:52:07,708
هيا...

746
00:52:18,833 --> 00:52:20,791
- هيا، أسرعي!
- أمي، أظن أنني نسيت شيئًا.

747
00:52:20,875 --> 00:52:21,958
لا، لم تنسي.

748
00:52:22,166 --> 00:52:23,541
أظن أنني نسيت شيئًا.

749
00:52:23,625 --> 00:52:26,250
لا، لم تنسي، الآن، هيا.

750
00:52:42,458 --> 00:52:44,000
أمي نسيت زجاجتي.

751
00:52:44,833 --> 00:52:45,916
ها أنت ذا!

752
00:52:49,083 --> 00:52:51,291
كنت أنتظر هذا طوال الصباح.

753
00:52:51,375 --> 00:52:52,416
وأخيرًا، وصل.

754
00:52:52,500 --> 00:52:53,750
من أرسل هذا؟

755
00:52:55,791 --> 00:52:57,333
من أرسل هذا؟

756
00:53:00,291 --> 00:53:02,250
من أرسل هذا؟

757
00:53:04,875 --> 00:53:06,291
أخبرني، رجاءً!

758
00:53:06,375 --> 00:53:08,041
من أرسل هذا؟

759
00:53:08,250 --> 00:53:10,041
لا أدري.

760
00:53:10,333 --> 00:53:13,791
أعمل في المتجر فحسب.

761
00:53:14,250 --> 00:53:15,083
لا أدري.

762
00:53:15,541 --> 00:53:18,041
أمي، من يرسل هذا لي كل عام؟

763
00:53:25,708 --> 00:53:26,916
لماذا أنت هنا؟

764
00:53:30,333 --> 00:53:33,041
لا أريد أن يؤثر عالمك على ابنتي.

765
00:53:33,125 --> 00:53:34,083
كان أبي أيضًا!

766
00:53:34,166 --> 00:53:36,791
كيف تجرؤ على حمل اسمه؟

767
00:53:36,875 --> 00:53:38,958
هل تظنين أنني سأنسى كل شيء
إن لم أحمل اسمه؟

768
00:53:39,041 --> 00:53:40,208
ماذا ستفعل؟

769
00:53:40,291 --> 00:53:41,791
هل تريد جثة أخرى؟

770
00:53:41,875 --> 00:53:43,875
التي بسبب مصمم على تحويل العالم إلى جحيم؟

771
00:53:43,958 --> 00:53:45,458
هذا العالم هو الجحيم يا أمي.

772
00:53:45,625 --> 00:53:46,708
إن لم تمتلكي القوة.

773
00:53:47,166 --> 00:53:48,458
لو كان والدك حيًا...

774
00:53:48,541 --> 00:53:49,708
لكنه ليس حيًا!

775
00:53:52,125 --> 00:53:53,791
وأشخاص مثله قتلوه.

776
00:53:54,166 --> 00:53:55,958
لا يستحقون الحياة.

777
00:53:57,583 --> 00:53:58,916
عليهم أن يموتوا أيضًا.

778
00:53:59,125 --> 00:54:01,208
هل سيعيد هذا أباك إلى الحياة؟

779
00:54:01,291 --> 00:54:03,291
على الأقل سأتمكن من الموت في سلام.

780
00:55:43,958 --> 00:55:49,375
"دندن هذه الأغنية"

781
00:55:51,333 --> 00:55:58,333
"دندن هذه الأغنية

782
00:55:59,083 --> 00:56:03,708
دندن هذه الأغنية

783
00:56:04,125 --> 00:56:09,125
دندن هذه الأغنية

784
00:56:09,208 --> 00:56:14,083
دندن هذه الأغنية

785
00:56:14,166 --> 00:56:19,041
دندن هذه الأغنية

786
00:56:19,208 --> 00:56:24,041
تخلّص من كل الإحباطات

787
00:56:24,375 --> 00:56:29,666
أطفئ شمعة المساء واستمتع بالليل

788
00:56:29,750 --> 00:56:34,333
أنت لم تتعلّم، لكنني علّمتك

789
00:56:34,916 --> 00:56:39,541
العلاج القوي الذي اختبرته

790
00:56:39,875 --> 00:56:44,666
تخلّص من كل الدموع والألم ولتحظ بوقت رائع

791
00:56:44,750 --> 00:56:49,250
دندن هذه الأغنية

792
00:56:49,333 --> 00:56:54,625
دندن هذه الأغنية

793
00:56:54,708 --> 00:56:58,541
دندن

794
00:57:25,000 --> 00:57:29,291
العبء الذي تحمله

795
00:57:29,916 --> 00:57:34,833
دعني أساعدك يا فتى

796
00:57:34,958 --> 00:57:40,083
كل الألم الذي يصيبك بالأرق

797
00:57:40,208 --> 00:57:45,125
ألق بكل هذه الأمور في النار

798
00:57:45,541 --> 00:57:50,125
توجد أحزان أكثر في حياتك

799
00:57:50,291 --> 00:57:55,166
سندفع رشوة لنحصل لك 
على جرعة إضافية من السعادة

800
00:57:55,333 --> 00:58:00,000
دندن هذه الأغنية

801
00:58:00,458 --> 00:58:07,375
دندن هذه الأغنية"

802
00:58:07,750 --> 00:58:09,375
"عيد ميلاد سعيدًا يا (شيكشا)"

803
00:58:40,791 --> 00:58:45,125
"حين تعبس تبدأ الشمس في الغروب

804
00:58:45,250 --> 00:58:50,125
حين تبتسم يبدأ القمر باللمعان بإشعاع

805
00:58:50,875 --> 00:58:55,833
حين تصمت، تبدو الحياة من دون نغم

806
00:58:55,958 --> 00:59:01,000
حين تتحدث، كلماتك مثل الموسيقى لأذنيّ

807
00:59:01,083 --> 00:59:06,000
لماذا تكبت كل هذا في داخلك؟

808
00:59:06,208 --> 00:59:11,166
هيا، اعترف بمكنونات قلبك لي

809
00:59:11,250 --> 00:59:13,583
دندن

810
00:59:13,666 --> 00:59:20,583
دندن هذه الأغنية

811
00:59:21,125 --> 00:59:24,291
- دندن"
- إلى أين يذهب؟ "فيجو"؟

812
00:59:25,041 --> 00:59:30,958
"سأسترخي وأستمتع

813
00:59:31,208 --> 00:59:36,000
سأستمد بعض السلام منك

814
00:59:36,583 --> 00:59:41,125
تعلّمت ما علّمتني إياه

815
00:59:41,833 --> 00:59:46,291
جربت علاجك القوي

816
00:59:46,708 --> 00:59:51,458
يجب أن أتخلّص من كل الدموع والألم
وأحظى بوقت رائع

817
00:59:51,541 --> 00:59:56,541
دندن هذه الأغنية

818
00:59:56,708 --> 01:00:01,708
دندن هذه الأغنية

819
01:00:01,791 --> 01:00:06,833
دندن هذه الأغنية

820
01:00:06,916 --> 01:00:11,666
دندن هذه الأغنية

821
01:00:11,750 --> 01:00:16,833
دندن هذه الأغنية

822
01:00:16,916 --> 01:00:22,125
دندن هذه الأغنية"

823
01:00:25,958 --> 01:00:27,500
وفقًا لمصادرنا السرية

824
01:00:27,583 --> 01:00:32,458
نفّذ "رؤوف لالا" تلك الهجمات
لأن صفقة مخدرات قد انهارت.

825
01:00:34,458 --> 01:00:37,416
سيدي، ما معلومات الشرطة
عن عمليات القتل هذه؟

826
01:00:37,500 --> 01:00:39,000
اسماهما "كارتيك" و"راميش".

827
01:00:39,083 --> 01:00:40,250
يعملان لدى "شانتارام"

828
01:00:40,333 --> 01:00:42,958
{\an8}الذي يتابع أعمال "كانشا" في "مومباي".

829
01:00:43,291 --> 01:00:45,458
{\an8}"كانشا" نفسه الذي تحدى "رؤوف لالا"

830
01:00:45,541 --> 01:00:47,875
ويريد السيطرة على سوق المخدرات
في "مومباي".

831
01:00:49,250 --> 01:00:51,500
وزير الداخلية "بوركار"،
متى سيُقبض على "كانشا"؟

832
01:00:51,791 --> 01:00:54,541
اسمعوني، أنتم لا تفهمون بيت القصيد.

833
01:00:54,750 --> 01:00:56,666
الآن، "كانشا" ليس هدفنا،

834
01:00:56,750 --> 01:00:57,625
بل "رؤوف لالا".

835
01:00:58,041 --> 01:01:00,333
"رؤوف لالا" الذي يدير تجارة المخدرات
تحت غطاء

836
01:01:00,416 --> 01:01:02,041
أنشطته الخيرية العامة.

837
01:01:02,125 --> 01:01:05,208
يجب أن نتخلص من هذا الشر
الذي يُدعى بالمخدرات من مجتمعنا.

838
01:01:05,291 --> 01:01:08,208
عاجلًا أم آجلًا، سنفعلها. تحيا أمنا "الهند".

839
01:01:08,333 --> 01:01:09,416
أوقفه.

840
01:01:10,458 --> 01:01:11,458
لا بأس يا "أزهار".

841
01:01:11,541 --> 01:01:12,583
أحمق!

842
01:01:15,541 --> 01:01:17,166
"بوركار"، ذلك الوغد!

843
01:01:17,375 --> 01:01:18,750
عبد "كانشا".

844
01:01:18,833 --> 01:01:20,041
لا بأس، سأعود بعد قليل.

845
01:01:28,291 --> 01:01:29,416
تحياتي يا سيدي.

846
01:01:30,208 --> 01:01:31,375
أكل شيء بخير يا "توني"؟

847
01:01:31,541 --> 01:01:32,583
بخير؟

848
01:01:33,125 --> 01:01:35,125
كم عامًا عملنا فيه معًا؟

849
01:01:35,208 --> 01:01:36,208
ما الخطب؟

850
01:01:36,541 --> 01:01:38,083
لأول مرة، سنعود خاليي الوفاض.

851
01:01:40,166 --> 01:01:43,375
يطلب ابنك أسعارًا مرتفعة.

852
01:01:43,458 --> 01:01:46,083
لن تحصل على هذه الجودة 
في أي مكان في "مومباي"!

853
01:01:46,958 --> 01:01:48,166
ويجب أن تدفع السعر المناسب!

854
01:01:48,250 --> 01:01:49,250
على رسلك يا "مظهر".

855
01:01:49,333 --> 01:01:51,291
بل على رسلك أنت!

856
01:01:52,416 --> 01:01:54,083
لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة!

857
01:01:54,791 --> 01:01:55,833
سيظل السعر كما هو.

858
01:01:56,375 --> 01:01:57,458
حسنًا يا سيدي.

859
01:01:58,250 --> 01:02:00,125
سنراك بعد الـ20 من الشهر.

860
01:02:03,166 --> 01:02:05,000
أبي، هذان الوغدان...

861
01:02:07,666 --> 01:02:09,750
لا تتعاط المخدرات أبدًا وأنت تجري صفقة.

862
01:02:09,916 --> 01:02:11,000
أبدًا!

863
01:02:11,791 --> 01:02:13,708
حالما تخرج، 
يمكنك تعاطي الحشيش أو الكوكايين.

864
01:02:13,791 --> 01:02:14,875
لا أهتم.

865
01:02:17,541 --> 01:02:18,916
خسرنا هذه الصفقة.

866
01:02:21,416 --> 01:02:22,666
أبي، أعرف يقينًا

867
01:02:22,750 --> 01:02:25,333
أن "توني" تعاقد على الكوكايين
الذي يُفترض أن يأخذه منا.

868
01:02:25,416 --> 01:02:28,541
والآن ليس لديه الكوكايين.

869
01:02:28,666 --> 01:02:29,500
إذًا؟

870
01:02:31,416 --> 01:02:33,041
قال يوم 20 من الشهر...

871
01:02:33,541 --> 01:02:36,291
مما يعني أنه سيحصل على الكوكايين حينها.

872
01:02:37,291 --> 01:02:38,416
إنه لا يشتري منا.

873
01:02:39,958 --> 01:02:42,791
إذًا، من غيرنا يمكنه أن يعطيه
كوكايين رخيصًا في "مومباي"؟

874
01:02:44,833 --> 01:02:45,875
ربما شخص دخيل...

875
01:02:47,833 --> 01:02:49,166
"كانشا"!

876
01:02:49,583 --> 01:02:51,000
هذا يعني "ماندوا".

877
01:02:52,000 --> 01:02:55,291
كوكايين نقي 100 بالمئة وأرخص منا بكثير.

878
01:02:56,166 --> 01:02:58,291
غطى "غايتوندي" كل مكان.

879
01:02:58,875 --> 01:03:01,041
لن يسمح لبضاعة "كانشا" بدخول "مومباي".

880
01:03:02,416 --> 01:03:03,666
أنا متأكد من وجود مكان.

881
01:03:06,833 --> 01:03:08,208
أعرف شخص يمكنه أن يخبرنا.

882
01:03:09,458 --> 01:03:10,541
إلى اللقاء يا أبي.

883
01:03:17,625 --> 01:03:19,125
ماذا تفعل؟

884
01:03:20,083 --> 01:03:21,541
ماذا تفعل؟

885
01:03:21,875 --> 01:03:22,750
النجدة!

886
01:03:23,000 --> 01:03:24,291
أنقذوني!

887
01:03:24,375 --> 01:03:26,000
سأسقط.

888
01:03:26,375 --> 01:03:27,666
ماذا تفعل؟

889
01:03:27,833 --> 01:03:31,291
-  أتتذكّر شيئًا؟
- لا أستطيع سماعك.

890
01:03:32,000 --> 01:03:34,583
هل تحاول قتلي؟

891
01:03:34,666 --> 01:03:35,583
هل تتذكّر؟

892
01:03:35,666 --> 01:03:37,500
لا أعرف شيئًا.

893
01:03:38,458 --> 01:03:43,791
من سيعتني بابني "بابو"؟

894
01:03:46,833 --> 01:03:49,333
ماذا سيحدث لابني "بابو"؟

895
01:03:49,416 --> 01:03:50,541
هل تتذكّر الآن؟

896
01:03:50,625 --> 01:03:53,833
ثق بي، لا أعرف شيئًا.

897
01:03:55,583 --> 01:03:57,166
انتهى أمري!

898
01:03:58,583 --> 01:04:00,083
ساعدوني!

899
01:04:01,208 --> 01:04:02,250
هل تحاول قتلي؟

900
01:04:02,333 --> 01:04:04,208
انتظر! توقف! سأخبرك.

901
01:04:08,500 --> 01:04:10,125
إلى أين تأتي بضاعة "كانشا"؟

902
01:04:10,541 --> 01:04:16,000
منزل وزير الداخلية "بوركار" في "غوا".

903
01:04:24,291 --> 01:04:25,791
لا تسأل عن هويتي يا سيد "غايتوندي".

904
01:04:26,083 --> 01:04:29,333
لكن لديّ معلومات يمكنك استخدامها.

905
01:04:32,250 --> 01:04:33,916
هل كل شيء بخير في المصنع؟

906
01:04:34,041 --> 01:04:35,750
سيد "بوركار"، كل شيء بخير بفضلك.

907
01:04:35,833 --> 01:04:37,083
لا داعي لشكري.

908
01:04:37,291 --> 01:04:39,666
أنا أؤدي وظيفتي فحسب.

909
01:04:40,708 --> 01:04:41,750
سأعود بعد قليل.

910
01:04:49,416 --> 01:04:50,291
أين المصباح؟

911
01:04:50,375 --> 01:04:52,083
ارحل عن هنا، بسرعة!

912
01:05:09,000 --> 01:05:10,750
مرحبًا! "بوركار"!

913
01:05:13,750 --> 01:05:15,791
أسرعوا!

914
01:05:32,708 --> 01:05:34,125
أليست هذه كمية كبيرة؟

915
01:05:34,250 --> 01:05:35,750
بحقك يا "بوركار"...

916
01:05:36,333 --> 01:05:42,000
لن تجد فرصة أفضل لتثبت ولاءك لـ"كانشا".

917
01:05:42,083 --> 01:05:43,041
هيا.

918
01:05:45,791 --> 01:05:47,791
ادخلوا بسرعة!

919
01:05:49,083 --> 01:05:50,083
أسرعوا!

920
01:05:50,166 --> 01:05:52,958
إن يمكنك مساعدتي 
ببعض زجاجات من الخمر، رجاءً.

921
01:05:53,041 --> 01:05:54,541
عليّ العودة إلى "مومباي".

922
01:05:56,791 --> 01:05:58,041
أتريدني أن أتصل بـ"كانشا"؟

923
01:05:58,125 --> 01:06:00,666
حسنًا يا "بوركار".

924
01:06:18,416 --> 01:06:20,166
إنه يوم حار بالفعل.

925
01:06:35,375 --> 01:06:36,333
أنت...

926
01:06:36,958 --> 01:06:38,041
ماذا تفعل هنا؟

927
01:06:38,833 --> 01:06:40,166
أنا هنا كضيف.

928
01:06:41,375 --> 01:06:42,500
ألن ترحب بي؟

929
01:06:43,583 --> 01:06:45,875
- سأريك ضيافتي!
- توقف عن إهدار وقتك.

930
01:06:45,958 --> 01:06:49,375
سيصل "غايتوندي" إلى هنا قريبًا مع قواته.

931
01:07:01,541 --> 01:07:02,416
كيف عرف؟

932
01:07:03,750 --> 01:07:06,833
وزير داخلية "ماهاراشترا"
يقيم حفلًا ضخمًا في "غوا"...

933
01:07:09,041 --> 01:07:11,625
أنت محب للحفلات يا "بوركار".

934
01:07:11,958 --> 01:07:15,625
الموسيقى والرقص والخمر و...

935
01:07:16,250 --> 01:07:17,083
الكوكايين!

936
01:07:17,166 --> 01:07:18,250
عمّ...

937
01:07:18,666 --> 01:07:20,166
عمّ تتحدث؟

938
01:07:27,333 --> 01:07:28,958
"شانتارام" ليس هنا...

939
01:07:30,333 --> 01:07:31,166
و"غايتوندي" هنا.

940
01:07:31,916 --> 01:07:33,166
سيصل في أي لحظة الآن.

941
01:07:39,833 --> 01:07:41,375
حالما يجد الكوكايين...

942
01:07:42,166 --> 01:07:43,291
ستنهار حكومتك.

943
01:07:47,500 --> 01:07:49,125
ماذا تريد؟

944
01:07:55,833 --> 01:07:56,916
اسمع...

945
01:07:58,333 --> 01:07:59,375
بانتباه شديد.

946
01:08:10,458 --> 01:08:11,291
"غايتوندي".

947
01:08:14,375 --> 01:08:15,541
ما معنى هذا؟

948
01:08:15,625 --> 01:08:16,708
يوجد كوكايين هنا.

949
01:08:17,541 --> 01:08:19,583
- لدينا معلومات.
- كوكايين؟

950
01:08:20,041 --> 01:08:21,083
هل جُننت؟

951
01:08:21,333 --> 01:08:22,875
تعرف أنه يمكنك أن تفقد وظيفتك.

952
01:08:23,291 --> 01:08:25,416
لهذا السبب أنا هنا مع إذن تفتيش.

953
01:08:25,500 --> 01:08:26,541
حصلت عليه ليلًا.

954
01:08:26,833 --> 01:08:27,958
يبدو أنه لم يعلمك أحد.

955
01:08:31,000 --> 01:08:31,958
هيا.

956
01:08:42,458 --> 01:08:44,416
- افتحاه!
- لا...

957
01:08:44,875 --> 01:08:46,708
توجد بعض الأغراض هنا فحسب.

958
01:08:46,791 --> 01:08:48,958
في الواقع، توجد بعض الأغراض الشخصية هنا.

959
01:08:49,083 --> 01:08:49,958
قلت افتحاه!

960
01:08:56,750 --> 01:08:58,083
لا يوجد شيء هنا.

961
01:08:58,500 --> 01:08:59,333
هل أنت سعيد؟

962
01:09:00,875 --> 01:09:04,041
تخطيت حدودك هذه المرة يا "غايتوندي".

963
01:09:04,125 --> 01:09:05,958
أنا وزير داخلية "ماهاراشترا".

964
01:09:06,625 --> 01:09:08,166
حصلت على إذن لتفتيش منزلي؟

965
01:09:09,083 --> 01:09:11,708
سأجعلك تُطرد! تذكّر اسمي!

966
01:09:13,041 --> 01:09:14,333
سيقتلني...

967
01:09:15,583 --> 01:09:18,625
سيقتلني "كانشا".

968
01:09:20,958 --> 01:09:22,583
يجب أن أفعل شيئًا.

969
01:09:23,125 --> 01:09:24,791
سيقتلني "كانشا"!

970
01:09:27,333 --> 01:09:28,416
وجدتها.

971
01:09:28,916 --> 01:09:30,875
سأقتل "غايتوندي".

972
01:09:32,416 --> 01:09:33,500
هل جُننت؟

973
01:09:35,083 --> 01:09:36,291
إن قتلت "غايتوندي"

974
01:09:36,375 --> 01:09:38,208
فستلاحقك إدارة الشرطة بأكملها.

975
01:09:39,083 --> 01:09:41,916
سجله نظيف. لن أتمكن من المساعدة أيضًا.

976
01:09:45,250 --> 01:09:46,500
إن أردت أن تقتل أحدًا...

977
01:09:47,791 --> 01:09:48,750
فاقتل "فيجاي".

978
01:09:56,208 --> 01:09:57,916
تذكّرني بأبي.

979
01:09:59,958 --> 01:10:00,875
كان يقول...

980
01:10:01,791 --> 01:10:04,708
"لا يستطيع الضعفاء الزعم
أنهم صفحوا عن الأقوياء.

981
01:10:06,916 --> 01:10:09,250
لتصفح، من الضروري للضعيف أن يصبح قويًا."

982
01:10:13,875 --> 01:10:17,250
سيبدأ سعيي للقوة اليوم.

983
01:10:17,875 --> 01:10:19,041
ما الذي تحاول قوله؟

984
01:10:20,208 --> 01:10:21,083
مرحبًا؟

985
01:10:22,041 --> 01:10:23,541
مرحبًا يا "فيجاي"؟

986
01:11:29,666 --> 01:11:30,875
اتركني...

987
01:11:40,583 --> 01:11:43,000
اتركني.

988
01:11:43,666 --> 01:11:45,125
كلما زادت معاناتك...

989
01:11:45,750 --> 01:11:47,708
اقترب موتك أكثر.

990
01:11:48,000 --> 01:11:49,083
اتركني...

991
01:11:50,541 --> 01:11:51,916
سأموت!

992
01:11:52,083 --> 01:11:54,291
اتركني...

993
01:11:54,416 --> 01:11:55,791
- توقف عن التنفس...
- اتركني.

994
01:11:56,166 --> 01:11:57,250
وسأتركك!

995
01:11:57,333 --> 01:11:58,333
اتركني.

996
01:11:58,416 --> 01:12:00,041
اتركني!

997
01:12:07,166 --> 01:12:08,291
هاك، لقد تركتك.

998
01:12:09,666 --> 01:12:10,708
اسألني عن السبب.

999
01:12:13,625 --> 01:12:14,833
اسألني!

1000
01:12:16,166 --> 01:12:17,375
لماذا؟

1001
01:12:17,875 --> 01:12:19,958
لأنني لا أريد إحسان "رؤوف لالا".

1002
01:12:21,208 --> 01:12:22,625
أريد "مومباي" بأكملها.

1003
01:12:25,375 --> 01:12:26,916
ويمكنك مساعدتي على ذلك.

1004
01:12:28,041 --> 01:12:29,250
أنت وزعيمك "كانشا".

1005
01:12:35,041 --> 01:12:37,625
استعد لتثبت ولاءك لي.

1006
01:12:39,166 --> 01:12:40,416
تركتك تعيش.

1007
01:12:42,541 --> 01:12:44,041
وأخبر "كانشا"...

1008
01:12:45,458 --> 01:12:48,500
أن بدءًا من الآن، ستُباع بضاعة "ماندوا"
في كل "مومباي"!

1009
01:12:50,625 --> 01:12:53,041
سنتفق على الأرباح، حين نلتقي.

1010
01:12:54,875 --> 01:12:55,708
هل اتفقنا؟

1011
01:13:01,083 --> 01:13:02,166
توقف عن الشرب.

1012
01:13:05,625 --> 01:13:10,208
دعم "فيجاي" مكانتي مرة أخرى
بهزيمته لـ"كانشا".

1013
01:13:10,333 --> 01:13:13,333
ولذلك، هذا التجمّع هنا 
شاهد على إعلاني أنك...

1014
01:13:13,416 --> 01:13:16,541
من اليوم يمكنك أن تطلب مني أي شيء 
في أي وقت.

1015
01:13:17,458 --> 01:13:20,208
سأعطيك منطقتي "باكري آدا" و"دونغري"...

1016
01:13:21,000 --> 01:13:22,916
وأعلن أن

1017
01:13:23,000 --> 01:13:25,625
من الآن فصاعدًا سيقسم هؤلاء الناس
على ولائهم ودعمهم لك.

1018
01:13:26,041 --> 01:13:28,750
ليبارك الله في قوتك لتدافع عنهما.

1019
01:13:28,833 --> 01:13:30,666
- آمين!
- آمين!

1020
01:13:30,750 --> 01:13:33,750
- آمين!
- آمين!

1021
01:13:33,833 --> 01:13:34,750
آمين!

1022
01:13:37,833 --> 01:13:40,208
يوجد سبب آخر للاحتفال.

1023
01:13:41,000 --> 01:13:42,791
قررت أن...

1024
01:13:43,166 --> 01:13:45,416
ابني "مظهر"، 
سيتزوج ابنة السيد "قرشي"، "سايرا".

1025
01:13:45,500 --> 01:13:46,666
- تهانينا!
- تهانينا!

1026
01:13:46,750 --> 01:13:49,333
سيُعقد القران في اليوم الـ3 
من الشهر القادم.

1027
01:13:49,541 --> 01:13:50,958
- وسنقيم مأدبة.
- تهانينا!

1028
01:13:51,041 --> 01:13:53,125
- تهانينا.
- شكرًا جزيلًا.

1029
01:13:53,208 --> 01:13:54,333
- تهانينا.
- شكرًا.

1030
01:14:06,833 --> 01:14:08,291
- أبي...
- أجل؟

1031
01:14:09,166 --> 01:14:10,791
هاتان المنطقتان كانتا لي!

1032
01:14:11,291 --> 01:14:12,250
إذًا؟

1033
01:14:13,333 --> 01:14:14,625
كان ينبغي أن أحصل عليهما.

1034
01:14:14,958 --> 01:14:16,500
وستحصل عليهما.

1035
01:14:17,250 --> 01:14:18,958
لكن عليك السيطرة على إدمانك.

1036
01:14:20,500 --> 01:14:21,541
ماذا تعني؟

1037
01:14:22,041 --> 01:14:23,166
هل ترى هذا الحشد؟

1038
01:14:24,041 --> 01:14:25,083
لقد استحق هذا.

1039
01:14:25,416 --> 01:14:26,666
بعمله الجاد.

1040
01:14:27,333 --> 01:14:28,416
لذا، إنهما تخصانه.

1041
01:14:29,083 --> 01:14:30,291
أنت ابني.

1042
01:14:30,416 --> 01:14:31,541
من لحمي ودمي.

1043
01:14:31,958 --> 01:14:33,125
لذا، أنت تخصني.

1044
01:14:34,041 --> 01:14:35,125
ما زلت لا أفهم.

1045
01:14:35,833 --> 01:14:37,333
دعه يحكم.

1046
01:14:37,916 --> 01:14:39,083
لكن العرش يخصك.

1047
01:14:39,875 --> 01:14:42,458
حين تشعر بأن الوقت مناسب... خذه.

1048
01:14:45,416 --> 01:14:46,416
ماذا عن "فيجاي"؟

1049
01:14:49,750 --> 01:14:51,458
لا يمكن التنبؤ بالمستقبل.

1050
01:14:52,625 --> 01:14:54,208
قد يعيش "فيجاي"...

1051
01:14:55,416 --> 01:14:56,750
أو قد لا يعيش.

1052
01:15:01,125 --> 01:15:02,500
حذاؤك يا سيدي.

1053
01:15:07,083 --> 01:15:08,375
حذاء من هذا؟

1054
01:15:08,458 --> 01:15:09,541
هذا ليس حذائي!

1055
01:15:16,458 --> 01:15:17,291
"فيجاي".

1056
01:15:27,875 --> 01:15:28,708
أجل يا أبي؟

1057
01:15:29,083 --> 01:15:32,416
يا بني، أظن أنك عن غير علم ارتديت حذائي.

1058
01:15:34,375 --> 01:15:36,625
- أنا آسف حقًا، إنهما متشابهان.
- لا بأس.

1059
01:15:36,708 --> 01:15:37,541
لذا، أخطأت.

1060
01:15:37,916 --> 01:15:38,916
كيف يمكنك ذلك؟

1061
01:15:45,208 --> 01:15:46,375
"فيجاي"!

1062
01:15:49,000 --> 01:15:51,833
"فيجاي"! اصمد! أحضر السيارة!

1063
01:15:51,916 --> 01:15:54,333
أحضر السيارة! أسرع!

1064
01:15:59,125 --> 01:16:01,125
كن قويًا يا عزيزي.

1065
01:16:01,625 --> 01:16:03,125
الله أكبر.

1066
01:16:04,500 --> 01:16:07,166
يا أخي! "فيجاي"! ابتعد عن الطريق!

1067
01:16:07,333 --> 01:16:08,875
تحرك.

1068
01:16:11,250 --> 01:16:12,291
انتظروا هنا رجاءً.

1069
01:16:12,375 --> 01:16:14,125
أفسحوا الطريق رجاءً.

1070
01:16:14,416 --> 01:16:15,708
يا دكتور!

1071
01:16:16,125 --> 01:16:17,666
إنه سبب أنني ما زلت حيًا!

1072
01:16:18,416 --> 01:16:19,958
أريده أن يعيش!

1073
01:16:20,375 --> 01:16:21,458
ما حالته؟

1074
01:16:21,666 --> 01:16:23,291
إنه حي يا سيدي. سينجو.

1075
01:16:23,375 --> 01:16:24,750
هل من معلومات عن مطلق النار؟

1076
01:16:25,166 --> 01:16:26,250
لا شيء يا سيدي.

1077
01:16:27,208 --> 01:16:28,875
لكن يوجد أمر ينبغي أن تعرفه.

1078
01:16:30,416 --> 01:16:31,250
ما الأمر يا دكتور؟

1079
01:16:31,333 --> 01:16:33,333
لماذا ما زلتم هنا؟ انتظروا هناك رجاءً.

1080
01:16:33,416 --> 01:16:35,625
إنه مريضنا. اتركونا نؤدي عملنا.

1081
01:16:35,916 --> 01:16:38,041
مع من تظن أنك تتحدث؟

1082
01:16:38,125 --> 01:16:39,458
إنه يتحدث إليكم!

1083
01:16:41,166 --> 01:16:42,458
إليكم جميعًا!

1084
01:16:43,833 --> 01:16:46,000
أريد إخلاء هذا الرواق في الحال.

1085
01:16:47,916 --> 01:16:48,958
هل هذا سيرك؟

1086
01:16:50,041 --> 01:16:51,125
على رسلك.

1087
01:17:14,625 --> 01:17:16,000
ما حالته الآن يا دكتور؟

1088
01:17:16,166 --> 01:17:17,041
إنه أفضل الآن.

1089
01:17:22,541 --> 01:17:24,375
- أمهلني دقيقة يا دكتور.
- حسنًا.

1090
01:17:30,083 --> 01:17:31,250
ما الذي تحاول فعله؟

1091
01:17:32,875 --> 01:17:34,958
- ماذا تعني؟
- دعني أشرح...

1092
01:17:36,000 --> 01:17:38,083
أُصبت من ماسورة عيار 22...

1093
01:17:39,041 --> 01:17:40,333
من مسدس عادي...

1094
01:17:41,000 --> 01:17:42,208
من الأمام.

1095
01:17:42,708 --> 01:17:43,666
لكن على الكتف.

1096
01:17:45,000 --> 01:17:46,083
ما الذي تقصده؟

1097
01:17:46,166 --> 01:17:48,875
لا يستخدم القتلة أسلحة عيار 22.

1098
01:17:50,291 --> 01:17:53,166
خاصةً، حين يكون هدفهم "فيجاي شوهان"!

1099
01:17:55,333 --> 01:17:56,833
كان "مظهر لالا" هو هدفهم.

1100
01:17:58,666 --> 01:18:01,708
قد تثير إعجاب "رؤوف لالا" بما فعلت.
لكن ليس أنا.

1101
01:18:03,250 --> 01:18:05,083
لم يُطلق النار عليك. كانت هذه حيلة.

1102
01:18:06,458 --> 01:18:07,791
والسؤال هو، لماذا؟

1103
01:18:08,958 --> 01:18:11,916
سيد "غايتوندي"، لا أفهم ما تحاول قوله.

1104
01:18:12,958 --> 01:18:15,500
أخذنا زجاجة ويسكي فارغة من ذلك المبنى.

1105
01:18:17,208 --> 01:18:19,166
لدينا بصمات أصابع

1106
01:18:19,250 --> 01:18:21,125
وسنتعرّف على صاحبها في خلال أسبوع.

1107
01:18:22,666 --> 01:18:24,125
استفد من هذا الوقت.

1108
01:18:33,750 --> 01:18:35,333
ماذا عن الشيرواني الخاص بي؟

1109
01:18:37,500 --> 01:18:38,500
أين الشيرواني؟

1110
01:18:38,583 --> 01:18:39,625
صنعته بنفسي.

1111
01:18:39,708 --> 01:18:41,791
ستبدو وسيمًا جدًا!

1112
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
صحيح؟

1113
01:18:45,375 --> 01:18:46,791
بالنسبة إليّ، أنت البطل.

1114
01:18:47,500 --> 01:18:48,583
ثق بي...

1115
01:18:49,208 --> 01:18:50,458
أنا مدين لك يا أخي.

1116
01:18:51,500 --> 01:18:54,666
لم أنجب ولدين، بل 3.

1117
01:18:55,666 --> 01:18:59,208
ومعًا، ستحكمون "مومباي".

1118
01:18:59,291 --> 01:19:00,500
- اتفقنا؟
- بالطبع.

1119
01:19:00,625 --> 01:19:03,583
لكن أحدنا على وشك التضحية به اليوم.

1120
01:19:03,666 --> 01:19:05,000
بالتأكيد!

1121
01:19:05,916 --> 01:19:07,000
العريس!

1122
01:19:08,916 --> 01:19:11,458
سيدي، وصل المدعوون. إنهم يبحثون عنك.

1123
01:19:12,083 --> 01:19:14,958
حسنًا، أخبر "يوسف" أن يجهّز السيارة.

1124
01:19:15,333 --> 01:19:17,375
"فيجاي"، اجعل "مظهر" يرتدي ملابسه وأحضره.

1125
01:19:17,541 --> 01:19:19,125
سآخذ "أزهار" معي. هيا.

1126
01:19:20,208 --> 01:19:22,166
ولا تتأخرا. وصل المدعوون.

1127
01:19:25,666 --> 01:19:27,375
ارتد هذا. ستبدو رائعًا!

1128
01:19:28,041 --> 01:19:29,541
أنت من سيرتدي الشيرواني قريبًا.

1129
01:19:34,125 --> 01:19:35,250
يا زعيم، مكالمة لك.

1130
01:19:35,333 --> 01:19:37,500
لن يرد على مكالمات اليوم. رد أنت عليها.

1131
01:19:37,583 --> 01:19:39,125
لديه معلومات عن مطلق النار.

1132
01:19:39,625 --> 01:19:41,583
- ماذا؟
- قال إنه لن يتحدث إلا معك.

1133
01:19:42,000 --> 01:19:43,375
أعطني الهاتف!

1134
01:19:46,875 --> 01:19:47,750
تكلّم!

1135
01:20:00,666 --> 01:20:01,875
الوغد!

1136
01:20:02,916 --> 01:20:03,750
"مظهر"!

1137
01:20:04,416 --> 01:20:06,291
أطلق "شانتارام" النار عليك ذلك اليوم.

1138
01:20:06,500 --> 01:20:08,416
- بناء على أوامر "كانشا".
- "شانتارام"؟

1139
01:20:08,500 --> 01:20:11,500
أجل! الوغد في مصنعه الآن.

1140
01:20:11,625 --> 01:20:13,166
"مظهر"، انتظر. أنا سأذهب.

1141
01:20:13,250 --> 01:20:15,666
لن أتزوج حتى أرديه قتيلًا.

1142
01:20:15,750 --> 01:20:16,875
ستتزوج اليوم يا "مظهر"!

1143
01:20:16,958 --> 01:20:18,166
أقسم بالله...

1144
01:20:18,541 --> 01:20:21,333
إنني لن أتزوج حتى أرى جثته.

1145
01:20:21,416 --> 01:20:22,250
"مظهر"!

1146
01:20:30,541 --> 01:20:33,625
"زفاف (مظهر) على (سايرا)"

1147
01:20:56,958 --> 01:21:01,416
"تملك فخامة وعظمة يليقان بإمبراطور

1148
01:21:01,500 --> 01:21:05,208
تملك فخامة وعظمة يليقان بإمبراطور

1149
01:21:05,583 --> 01:21:10,250
أنت المنشود

1150
01:21:10,333 --> 01:21:14,375
أنت المنشود

1151
01:21:14,458 --> 01:21:19,000
يمكنك تحويل الطين إلى ذهب بمجرّد لمسة

1152
01:21:19,083 --> 01:21:23,250
لا يملك العدو فرصة حين تشهر سيفك

1153
01:21:23,583 --> 01:21:27,916
أنعم الله عليك بنعمته

1154
01:21:28,041 --> 01:21:32,333
ينحني الملائكة لك أيضًا

1155
01:21:32,416 --> 01:21:36,750
أنت المسيح والمخلّص

1156
01:21:36,833 --> 01:21:41,750
أي شيء تقوله يصبح القانون"

1157
01:21:43,000 --> 01:21:45,083
هيا، اركبوا.

1158
01:21:47,416 --> 01:21:48,750
أيها الوغد!

1159
01:21:53,833 --> 01:21:55,125
أيها الحقير!

1160
01:21:59,291 --> 01:22:01,083
لنبتعد عن هنا.

1161
01:22:24,750 --> 01:22:29,041
"المظهر السمائي أمام عينيك اليوم

1162
01:22:29,125 --> 01:22:33,416
قرة عينك هو ظلك وانعكاسك

1163
01:22:33,500 --> 01:22:37,875
الجميع يباركون من أجله اليوم

1164
01:22:37,958 --> 01:22:42,291
إنه خليفتك على عرش مملكتك

1165
01:22:42,833 --> 01:22:44,958
- ليكن رأسك
- شامخًا دومًا

1166
01:22:45,041 --> 01:22:47,208
- لتواصل
- التحليق إلى آفاق جديدة

1167
01:22:47,291 --> 01:22:51,291
لتكن كل خسارة لك أبطأ من النصر

1168
01:22:51,375 --> 01:22:56,250
المصير لعبة بالنسبة إليك

1169
01:22:56,333 --> 01:23:00,750
لا يملك العدو فرصة حين تشهر سيفك

1170
01:23:00,833 --> 01:23:05,166
أنت المسيح والمخلّص

1171
01:23:05,250 --> 01:23:09,625
ينحني الملائكة لك أيضًا

1172
01:23:09,708 --> 01:23:14,041
أنت المسيح والمخلّص

1173
01:23:14,125 --> 01:23:19,125
أي شيء تقوله يصبح القانون

1174
01:23:50,666 --> 01:23:54,166
لا يوجد رجل عادي، عادي

1175
01:23:54,583 --> 01:23:58,000
ولا يوجد ملك

1176
01:23:58,416 --> 01:24:01,625
أنا الإمبراطور...

1177
01:24:01,958 --> 01:24:05,000
لأنكم قبلتم بي كملك لكم فحسب

1178
01:24:06,041 --> 01:24:09,875
كان الله حارسي في كل لحظة من حياتي

1179
01:24:09,958 --> 01:24:13,958
هذا هو سبب نجاحي

1180
01:24:14,041 --> 01:24:17,083
لا يوجد رجل عادي، عادي

1181
01:24:17,416 --> 01:24:20,583
ولا يوجد ملك

1182
01:24:20,875 --> 01:24:22,708
سبحان الله!

1183
01:24:22,791 --> 01:24:24,666
سبحان الله!

1184
01:24:24,833 --> 01:24:27,166
سبحان الله!"

1185
01:24:41,666 --> 01:24:42,958
يا أخي...

1186
01:24:43,333 --> 01:24:44,750
المسدس...

1187
01:24:44,833 --> 01:24:46,208
المسدس!

1188
01:25:07,125 --> 01:25:09,208
وغد!

1189
01:25:10,416 --> 01:25:13,041
أيها اللعين!

1190
01:25:15,458 --> 01:25:16,916
أيها الحقير!

1191
01:25:17,000 --> 01:25:19,666
خاطبك أبي كابن له اليوم.

1192
01:25:20,625 --> 01:25:21,875
كنت محقًا.

1193
01:25:22,583 --> 01:25:25,791
لطالما كنت خائنًا لعينًا!

1194
01:25:28,000 --> 01:25:30,041
أطلق النار عليّ!

1195
01:25:30,666 --> 01:25:32,541
أطلق النار وإلا سأقتلك!

1196
01:25:32,625 --> 01:25:33,750
أطلق النار!

1197
01:25:33,833 --> 01:25:34,958
أطلق النار عليّ...

1198
01:25:44,625 --> 01:25:46,083
لقد مات!

1199
01:25:46,166 --> 01:25:48,958
"أنت بوركت بابنين

1200
01:25:49,083 --> 01:25:51,541
إنهما ابنان للقدير

1201
01:25:52,000 --> 01:25:54,791
الخطوط على راحتيهما...

1202
01:25:54,875 --> 01:25:57,416
هي خطوط قدرك

1203
01:25:57,666 --> 01:26:00,083
تأخذ الحياة مسارًا جديدًا مع كل خطوة

1204
01:26:00,166 --> 01:26:02,041
هذا ما أومن به

1205
01:26:02,166 --> 01:26:05,166
إنهما يعنيان كل شيء بالنسبة إليّ

1206
01:26:05,416 --> 01:26:07,875
أنت بوركت بابنين

1207
01:26:08,291 --> 01:26:10,916
إنهما ابنان للقدير

1208
01:26:11,208 --> 01:26:14,000
الخطوط على راحتيهما...

1209
01:26:14,083 --> 01:26:17,083
هي خطوط قدرك"

1210
01:26:18,041 --> 01:26:21,916
انهار العمود الأول 
من إمبراطورية "رؤوف لالا".

1211
01:26:27,916 --> 01:26:28,916
مهلًا!

1212
01:26:29,500 --> 01:26:30,416
مهلًا!

1213
01:26:31,083 --> 01:26:32,625
ماذا تفعل؟

1214
01:26:33,125 --> 01:26:35,458
الكحول مضر بالصحة.

1215
01:26:37,625 --> 01:26:40,083
ترك زجاجة فارغة في موقع جريمة...

1216
01:26:41,625 --> 01:26:42,708
أسوأ حتى.

1217
01:26:42,791 --> 01:26:44,041
ماذا تعني؟

1218
01:26:44,125 --> 01:26:45,208
أعني...

1219
01:26:46,750 --> 01:26:50,333
لا أحتاج إلى "رؤوف لالا"
لأصل إلى "كانشا"...

1220
01:26:51,958 --> 01:26:53,041
والآن...

1221
01:26:54,875 --> 01:26:56,000
لا أحتاج إليك أيضًا.

1222
01:26:57,791 --> 01:27:01,541
"سبحان الله!

1223
01:27:01,625 --> 01:27:04,250
سبحان الله!"

1224
01:28:27,666 --> 01:28:29,875
كان "شانتارام" 
مساعد "كانشا" المقرّب يا سيدي.

1225
01:28:29,958 --> 01:28:30,833
سؤالي هو...

1226
01:28:30,916 --> 01:28:33,041
بإدارة "كانشا" إمبراطوريته من "ماندوا"،

1227
01:28:33,125 --> 01:28:35,166
ألا تملك شرطة "مومباي" النفوذ...

1228
01:28:35,250 --> 01:28:40,166
أعتقد أن وزير الداخلية "بوركار"
مؤهل أكثر مني للإجابة على ذلك.

1229
01:28:40,791 --> 01:28:42,500
حالما يصدر الأوامر...

1230
01:28:42,583 --> 01:28:44,375
سنهاجم "ماندوا".

1231
01:28:45,333 --> 01:28:46,625
اسمعوا...

1232
01:28:46,916 --> 01:28:50,291
لسبب ما، لم يُمنح الإذن بعد.

1233
01:28:50,375 --> 01:28:53,208
في آخر مرة هاجمت الشرطة "ماندوا"،
بعض المدنيين الأبرياء...

1234
01:28:53,291 --> 01:28:55,208
من أجل حياة بعض المدنيين

1235
01:28:55,291 --> 01:28:57,833
لا يمكننا تعريض "مومباي" كلها للخطر.

1236
01:28:58,416 --> 01:28:59,958
أريد إذنك.

1237
01:29:00,083 --> 01:29:04,083
أعدكم أنني سأمنح الإذن حسب الأولوية.

1238
01:29:04,166 --> 01:29:06,041
نريد نتائج وليس وعودًا كاذبة!

1239
01:29:06,125 --> 01:29:07,750
- اسمع...
- لا نريد أن نسمع.

1240
01:29:07,833 --> 01:29:10,833
سيد "غايتوندي"، 
نريدك أن تعلّق على هذا، رجاءً.

1241
01:29:11,250 --> 01:29:12,875
لدينا بعض الخيوط.

1242
01:29:12,958 --> 01:29:16,500
ويبدو أن بسبب حروب العصابات هذه...

1243
01:29:16,750 --> 01:29:18,333
تزعزع استقرار عالم الجريمة.

1244
01:29:18,958 --> 01:29:20,458
"رؤوف لالا" في العناية المركزة الآن.

1245
01:29:20,541 --> 01:29:21,500
أيمكننا أن نتوقع

1246
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
انتهاء الحكم الإرهابي لـ"لالا"؟

1247
01:29:23,666 --> 01:29:26,208
من تظنه سيكون وريثه التالي؟

1248
01:29:26,291 --> 01:29:29,833
بالنظر إلى الحالة العقلية
لـ"أزهار"، ابن "لالا"

1249
01:29:29,916 --> 01:29:31,666
يوجد خيار واحد واضح...

1250
01:29:32,666 --> 01:29:33,750
"فيجاي شوهان".

1251
01:31:15,125 --> 01:31:16,875
أظن أنك سمعت باسمي.

1252
01:31:17,625 --> 01:31:18,875
"كانشا".

1253
01:31:27,000 --> 01:31:27,833
سمعت به.

1254
01:31:28,250 --> 01:31:29,750
أنا متأكد أنك سمعت أيضًا...

1255
01:31:29,833 --> 01:31:32,666
"ما الذي أحضرته معك وما الذي ستأخذه؟"

1256
01:31:34,916 --> 01:31:37,333
هذا مثير للإعجاب، سمعتي تسبقني.

1257
01:31:39,375 --> 01:31:41,000
إذًا، ما الذي ستأخذه؟

1258
01:31:42,958 --> 01:31:44,083
سأعطيك...

1259
01:31:45,083 --> 01:31:46,208
شيئًا...

1260
01:31:46,875 --> 01:31:47,708
مهمًا.

1261
01:31:47,791 --> 01:31:48,666
ماذا تعني؟

1262
01:31:50,916 --> 01:31:51,833
سنتحدث حين نلتقي.

1263
01:31:52,291 --> 01:31:53,791
لا يمكنني الحضور إلى "مومباي".

1264
01:31:56,458 --> 01:31:57,500
سآتي إلى "ماندوا".

1265
01:31:57,916 --> 01:31:59,875
حتى بعدما قتلت "شانتارام"؟

1266
01:31:59,958 --> 01:32:02,791
لا تحتاج إلى صغار التابعين 
على المدى الطويل يا "كانشا".

1267
01:32:04,083 --> 01:32:06,250
هذا حقيقي.

1268
01:32:07,208 --> 01:32:08,166
هيا...

1269
01:32:09,416 --> 01:32:11,791
سنجهّز أنفسنا للترحيب بك.

1270
01:32:13,125 --> 01:32:15,125
"ماندوا" تنتظرك.

1271
01:32:35,708 --> 01:32:36,541
"سوريا".

1272
01:32:37,833 --> 01:32:39,666
"فيجاي شوهان" قادم إلى "ماندوا".

1273
01:32:40,083 --> 01:32:40,958
لماذا؟

1274
01:32:41,708 --> 01:32:44,333
يا زعيم، لقد قتل "شانتارام"!

1275
01:32:45,041 --> 01:32:47,041
أمثال "شانتارام" يُقدّر لهم أن يموتوا.

1276
01:32:47,458 --> 01:32:48,875
ماذا تعني؟

1277
01:32:52,208 --> 01:32:54,291
كان يمكن لـ"فيجاي" أن يتفق معي على الهاتف؟

1278
01:32:55,666 --> 01:32:58,208
لماذا يريد الحضور إلى هنا؟

1279
01:32:58,291 --> 01:33:00,791
هذا ما أسأل عنه يا زعيم.

1280
01:33:07,416 --> 01:33:10,125
سؤالك لا يساعد...

1281
01:33:10,916 --> 01:33:13,791
يا عديم النفع.

1282
01:33:16,250 --> 01:33:18,166
أنا من يجب أن يسأل.

1283
01:33:19,583 --> 01:33:20,625
صحيح؟

1284
01:33:22,625 --> 01:33:24,916
أنا من يجب أن أسأل...

1285
01:33:28,666 --> 01:33:31,875
أنا من يجب أن أسأل...

1286
01:35:17,375 --> 01:35:19,583
كانت توجد مدرسة هنا...

1287
01:35:21,291 --> 01:35:22,708
وأستاذ أيضًا.

1288
01:35:24,916 --> 01:35:26,000
أستاذ!

1289
01:35:26,791 --> 01:35:29,375
"بينديا"، ماذا حدث؟

1290
01:35:30,458 --> 01:35:31,750
لماذا ما زلت هناك؟ 

1291
01:35:31,833 --> 01:35:33,000
أحضر أمك، بسرعة!

1292
01:35:37,625 --> 01:35:39,666
"كانشا" ينتظرك.

1293
01:35:39,750 --> 01:35:41,625
"مدرسة (ماندوا) الابتدائية"

1294
01:35:41,708 --> 01:35:42,791
لنذهب.

1295
01:36:39,958 --> 01:36:41,541
هذا منزل الأستاذ.

1296
01:36:42,375 --> 01:36:46,125
كسر ابنه أنفي.

1297
01:36:47,041 --> 01:36:48,333
حرقت منزله!

1298
01:36:48,625 --> 01:36:49,916
ضربة بضربة.

1299
01:36:53,083 --> 01:36:55,458
أنا حرقت منزل الأستاذ.

1300
01:36:58,625 --> 01:37:00,333
"كانشا" ينتظرك.

1301
01:37:01,250 --> 01:37:02,083
لنذهب.

1302
01:37:12,875 --> 01:37:15,916
انظر إليه يا "فيجاي"!
ارتكب أبوك إثمًا عظيمًا!

1303
01:37:16,583 --> 01:37:19,208
لا يستحق أن يعيش!

1304
01:37:19,291 --> 01:37:21,458
إنه حثالة قريتنا! حثالة!

1305
01:37:21,833 --> 01:37:25,166
أيها الأستاذ! سيُشنق شبحك على هذه الشجرة!

1306
01:37:25,875 --> 01:37:28,125
تخلصت "ماندوا" من وحش.

1307
01:37:28,291 --> 01:37:30,083
اتركوا جثته معلقة.

1308
01:37:36,250 --> 01:37:38,041
لا ينبغي أن يحصل على جنازة!

1309
01:37:38,125 --> 01:37:40,208
اتركوه مشنوقًا هنا.

1310
01:37:40,291 --> 01:37:42,291
لن يجد مكانًا في الجحيم حتى!

1311
01:37:42,583 --> 01:37:46,125
يا أستاذ، لن تُحرق جثتك حتى!

1312
01:37:46,458 --> 01:37:48,125
اتركوه يتعفن.

1313
01:37:48,291 --> 01:37:50,875
يجب أن يُعامل شخص مثله بهذه المعاملة!

1314
01:38:16,375 --> 01:38:17,250
الزعيم!

1315
01:39:04,125 --> 01:39:05,625
أبي!

1316
01:39:10,166 --> 01:39:11,625
أبي!

1317
01:40:33,458 --> 01:40:37,333
هيا أيتها المغوية الحريرية!

1318
01:40:53,541 --> 01:40:58,166
"عيناي مليئتان بالسم، غمزتي تقتل الناس

1319
01:40:58,916 --> 01:41:01,166
تبًا، خصري النحيل هذا

1320
01:41:01,250 --> 01:41:04,208
يمكنه قتل مليون بهزة

1321
01:41:09,583 --> 01:41:14,625
"عيناي مليئتان بالسم، غمزتي تقتل الناس

1322
01:41:14,708 --> 01:41:17,250
تبًا، خصري النحيل هذا

1323
01:41:17,333 --> 01:41:20,000
يمكنه قتل مليون بهزة

1324
01:41:20,083 --> 01:41:24,500
جئت إلى هنا من أجل فكة آلاف الروبيات

1325
01:41:25,583 --> 01:41:30,166
أتيت لأشعل السجائر بنيران جسدي

1326
01:41:30,458 --> 01:41:33,541
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1327
01:41:33,625 --> 01:41:35,625
ثملة من الكحول

1328
01:41:35,750 --> 01:41:38,708
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1329
01:41:38,791 --> 01:41:40,833
بعد احتساء شراب أو اثنين

1330
01:41:40,916 --> 01:41:43,958
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1331
01:41:44,250 --> 01:41:46,166
ثملة من الكحول

1332
01:41:46,250 --> 01:41:49,500
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1333
01:41:49,583 --> 01:41:52,166
ثملة من الكحول"

1334
01:42:04,416 --> 01:42:06,833
تذكّرني بشخص ما...

1335
01:42:09,291 --> 01:42:10,125
من؟

1336
01:42:10,208 --> 01:42:11,458
لا يمكنني التحديد...

1337
01:42:12,333 --> 01:42:13,833
لكنك تذكّرني بشخص ما بالتأكيد.

1338
01:42:17,083 --> 01:42:18,333
لماذا قتلت "مظهر"؟

1339
01:42:20,666 --> 01:42:22,250
"شانتارام" قتل "مظهر".

1340
01:42:24,375 --> 01:42:26,000
ولماذا قتلت "شانتارام"؟

1341
01:42:27,916 --> 01:42:29,083
للتواصل معك.

1342
01:42:30,083 --> 01:42:31,250
وإن قتلتك...

1343
01:42:31,541 --> 01:42:33,000
الآن؟ ماذا حينها؟

1344
01:42:33,541 --> 01:42:34,916
حينها لن تصل إلى "مومباي".

1345
01:42:35,541 --> 01:42:37,333
هل تحمل "مومباي" في جيوبك؟

1346
01:42:42,333 --> 01:42:43,291
بل في حذائي.

1347
01:43:05,833 --> 01:43:08,500
"سأجن في الأدغال اليوم

1348
01:43:08,583 --> 01:43:10,916
سألعب مع الأسود الجائعة

1349
01:43:11,250 --> 01:43:14,000
سأحمل فحمًا مشتعلًا

1350
01:43:14,083 --> 01:43:15,500
على راحتيّ المزبدتين

1351
01:43:16,583 --> 01:43:19,250
أنا قرش من المحيط

1352
01:43:19,333 --> 01:43:21,791
اختبرت كل شيء

1353
01:43:21,875 --> 01:43:26,250
خسرت أمام تحديقك اليوم

1354
01:43:27,083 --> 01:43:29,458
فتنتي تقتل

1355
01:43:29,875 --> 01:43:32,000
لكنها تبدو لطيفة

1356
01:43:32,250 --> 01:43:33,750
فتنتي تقتل

1357
01:43:33,833 --> 01:43:35,166
لكنها تبدو لطيفة

1358
01:43:35,250 --> 01:43:37,750
سأقدّم الحب للبعض، تعالوا وخذوه

1359
01:43:37,833 --> 01:43:39,833
هذا مجرّد عرض تشويقي

1360
01:43:39,916 --> 01:43:42,500
أنا هنا لأريكم الفيلم بأكمله

1361
01:43:43,041 --> 01:43:47,791
أتيت لأشعل السجائر بنيران جسدي

1362
01:43:47,916 --> 01:43:51,166
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1363
01:43:51,250 --> 01:43:53,083
ثملة من الكحول

1364
01:43:53,416 --> 01:43:56,500
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1365
01:43:56,583 --> 01:43:58,500
ثملة من الكحول

1366
01:43:58,583 --> 01:44:01,791
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1367
01:44:01,916 --> 01:44:03,791
ثملة من الكحول

1368
01:44:03,916 --> 01:44:07,166
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1369
01:44:07,250 --> 01:44:11,000
ثملة من الكحول

1370
01:44:39,250 --> 01:44:41,958
توجد متعة في الحي أخيرًا

1371
01:44:42,041 --> 01:44:44,166
وهي وجهك

1372
01:44:44,583 --> 01:44:47,250
أعتقد أنني أفقد عقلي

1373
01:44:47,333 --> 01:44:49,125
لم لا تأتي وتساعدني؟

1374
01:44:49,916 --> 01:44:52,416
جمالي مثل سكين الزبد

1375
01:44:52,500 --> 01:44:54,916
يقطع عبر كل الستائر

1376
01:44:55,041 --> 01:44:57,875
لياليّ وحيدة

1377
01:44:57,958 --> 01:44:59,625
سأشاركها معك

1378
01:45:00,416 --> 01:45:03,000
كلماتي إشارات

1379
01:45:03,083 --> 01:45:05,416
في هذا تكمن اللعبة

1380
01:45:05,833 --> 01:45:08,500
كلمات إشارات، في هذا تكمن اللعبة

1381
01:45:08,583 --> 01:45:11,083
افتح الكنز عنوة وانهبه

1382
01:45:11,166 --> 01:45:15,833
أتيت لأشفي جراحك بتقبيلها

1383
01:45:16,458 --> 01:45:21,208
أتيت لأشعل السجائر بنيران جسدي

1384
01:45:21,458 --> 01:45:24,750
ها قد أتت المغوية الحريرية

1385
01:45:25,166 --> 01:45:26,916
ها قد أتت

1386
01:45:27,000 --> 01:45:28,500
ها قد أتت المغوية الحريرية

1387
01:45:31,250 --> 01:45:35,166
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1388
01:45:35,250 --> 01:45:37,083
ثملة من الكحول

1389
01:45:37,500 --> 01:45:40,500
ها قد أتت المغوية الحريرية وحدها في صمت

1390
01:45:40,583 --> 01:45:43,083
ثملة من الكحول"

1391
01:45:44,125 --> 01:45:46,500
نكرة من أحياء "دونغري"...

1392
01:45:51,166 --> 01:45:53,208
جاء إلى هنا ليبيع "مومباي".

1393
01:45:57,250 --> 01:45:59,166
لا بد أن هناك شيئًا يريده في المقابل.

1394
01:46:03,333 --> 01:46:04,291
ماذا؟

1395
01:46:08,375 --> 01:46:09,333
"ماندوا".

1396
01:46:11,958 --> 01:46:14,000
أنت تطلب من ملك أن يعطيك مملكته.

1397
01:46:29,166 --> 01:46:30,125
انتظرا!

1398
01:46:40,166 --> 01:46:42,666
لو كنت طلبت أي شيء آخر، لعرفت

1399
01:46:43,333 --> 01:46:45,708
مدى كرم "كانشا".

1400
01:46:49,708 --> 01:46:50,708
تعال.

1401
01:47:01,750 --> 01:47:02,875
تعال.

1402
01:47:13,166 --> 01:47:17,250
إن كنت قد انتهيت من موكب الترحيب...
أيمكننا التحدث عن الأعمال؟

1403
01:47:20,500 --> 01:47:22,041
يوجد أمر يميزك بالتأكيد.

1404
01:47:23,083 --> 01:47:25,125
تعرف أنني لا أستطيع قتلك.

1405
01:47:26,250 --> 01:47:28,083
على الأقل، ليس الآن.

1406
01:47:29,625 --> 01:47:31,041
من دون نقاط ضعف...

1407
01:47:31,875 --> 01:47:33,083
من دون مشكلات.

1408
01:47:35,791 --> 01:47:37,916
لا توجد علاقات تتصارع في قلبك...

1409
01:47:39,000 --> 01:47:43,833
أعرف أخيرًا بمن تذكّرني.

1410
01:47:46,125 --> 01:47:47,125
بنفسي.

1411
01:47:49,666 --> 01:47:50,666
إذًا اتفقنا.

1412
01:47:51,916 --> 01:47:53,208
"مومباي" ملكي.

1413
01:47:54,625 --> 01:47:56,500
لأن "رؤوف لالا" ليس هناك.

1414
01:47:57,833 --> 01:47:59,083
لم يعد لإمبراطوريته وجود.

1415
01:48:00,166 --> 01:48:01,250
من ما زال هناك؟

1416
01:48:03,208 --> 01:48:04,666
"غايتوندي".

1417
01:48:06,333 --> 01:48:08,375
أريد موت "غايتوندي".

1418
01:48:12,708 --> 01:48:14,583
وسأعطيك "ماندوا".

1419
01:48:14,708 --> 01:48:16,000
يا زعيم، هذا...

1420
01:48:24,208 --> 01:48:25,500
تمت الصفقة يا "فيجاي".

1421
01:48:25,583 --> 01:48:26,583
تهانيّ!

1422
01:48:26,666 --> 01:48:27,833
تهانيّ يا "فيجاي"!

1423
01:48:31,625 --> 01:48:32,625
تمت الصفقة!

1424
01:48:32,708 --> 01:48:34,875
"سوريا"، تمت صفقتنا.

1425
01:48:45,875 --> 01:48:47,125
بيننا اتفاق يا "فيجاي".

1426
01:48:49,291 --> 01:48:50,291
تهانيّ!

1427
01:48:52,583 --> 01:48:53,833
أبعدوا هذا!

1428
01:48:54,166 --> 01:48:55,375
"لالا" ليس كسيحًا!

1429
01:48:55,666 --> 01:48:57,083
تحياتي يا سيدي!

1430
01:48:57,875 --> 01:48:58,875
يا زعيم...

1431
01:48:59,666 --> 01:49:02,125
اكتُشفت جثة أخرى حيث قُتل "مظهر".

1432
01:49:02,708 --> 01:49:03,958
جثة "شانتارام".

1433
01:49:06,916 --> 01:49:08,708
أين ذلك الوغد "فيجاي"؟

1434
01:49:09,708 --> 01:49:11,500
ذهب إلى "ماندوا" للقاء "كانشا".

1435
01:49:26,208 --> 01:49:30,750
أحيانًا، قد يضر النوم العميق بالصحة.

1436
01:49:32,458 --> 01:49:34,250
لم تخبرني أن لديك أختًا.

1437
01:49:37,916 --> 01:49:39,916
استعاد أبوك وعيه.

1438
01:49:49,416 --> 01:49:50,708
إنها حالة طارئة يا سيدي.

1439
01:49:50,791 --> 01:49:51,791
أحتاج إلى الأوامر.

1440
01:49:54,541 --> 01:49:57,875
سأحتاج إلى أن أدعو إلى اجتماع وزاري،
سيتطلب هذا وقتًا. اهدأ يا "غايتوندي".

1441
01:50:01,541 --> 01:50:04,208
سيدي، يوجد أكثر من ألفي شخص هناك

1442
01:50:04,291 --> 01:50:05,458
يشاهدون فتاة تُباع.

1443
01:50:05,791 --> 01:50:08,083
أحتاج إلى إذنك لإطلاق النار.

1444
01:50:09,666 --> 01:50:10,750
سيدي.

1445
01:50:11,125 --> 01:50:12,125
يا زعيم...

1446
01:50:12,208 --> 01:50:15,208
أخذ "رؤوف لالا" "شيكشا" إلى "إماموادا".
ولا تستطيع الشرطة الدخول أيضًا.

1447
01:50:17,208 --> 01:50:18,291
أين "لاكشمي"؟

1448
01:50:20,041 --> 01:50:21,041
أطلق سراحك؟

1449
01:50:21,125 --> 01:50:22,625
سألقيك إلى الذئاب!

1450
01:50:22,708 --> 01:50:23,958
قفي!

1451
01:50:24,041 --> 01:50:26,708
حينها سترقد روح ابني في سلام.

1452
01:50:27,375 --> 01:50:30,250
- ساعدوني.
- سيتوسل إليّ "فيجاي" لأطلق سراحك!

1453
01:50:32,791 --> 01:50:34,916
أطلقني! أرجوك!

1454
01:50:35,000 --> 01:50:38,166
- قفي هنا! اثبتي!
- أطلقني! أرجوك!

1455
01:50:38,250 --> 01:50:39,166
يا سادة!

1456
01:50:39,250 --> 01:50:40,958
هذه من أجود النوعيات!

1457
01:50:41,416 --> 01:50:43,625
- اتركني!
- وأطالب بسعر يليق بها.

1458
01:50:44,625 --> 01:50:45,583
وجه جميل...

1459
01:50:45,875 --> 01:50:47,416
وجسد جميل!

1460
01:50:47,708 --> 01:50:50,708
- أرجوك...
- ابدؤوا بالمزايدة يا سادة!

1461
01:50:55,625 --> 01:50:57,333
اقتلوا كل واحد من هؤلاء الأوغاد!

1462
01:50:57,458 --> 01:50:59,291
قطّعوا هؤلاء الأوغاد!

1463
01:51:06,791 --> 01:51:09,250
سيد "لالا"! 100 ألف!

1464
01:51:09,333 --> 01:51:11,583
أزايد بـ200 ألف!

1465
01:51:12,083 --> 01:51:14,333
يا سادة، هذه البضاعة تستحق أكثر من ذلك!

1466
01:51:14,708 --> 01:51:15,958
انظروا إلى وهجها.

1467
01:51:16,583 --> 01:51:17,958
- انظروا إلى لونها!
- اتركني!

1468
01:51:18,708 --> 01:51:20,541
البشر الجميلة تستحق سعر أعلى!

1469
01:51:46,458 --> 01:51:48,208
سيد "لالا"! نصف مليون!

1470
01:51:48,291 --> 01:51:49,208
نصف مليون!

1471
01:51:49,791 --> 01:51:50,708
نصف مليون؟

1472
01:51:50,791 --> 01:51:52,416
هذا سعر جيد! نصف مليون!

1473
01:51:53,208 --> 01:51:54,208
نصف مليون، لأول مرة...

1474
01:51:55,791 --> 01:51:57,375
- نصف مليون، لثاني مرة...
- لا.

1475
01:52:01,208 --> 01:52:03,083
نصف مليون، لثالث مرة.

1476
01:52:09,000 --> 01:52:11,750
- لا. اتركني.
- "لالا" يحب وجهك القبيح!

1477
01:52:11,833 --> 01:52:14,041
أنا متأكد أنك ستلتهمها!

1478
01:52:14,125 --> 01:52:16,083
- هيا، استلم جائزتك!
- لا، أرجوك!

1479
01:52:16,250 --> 01:52:17,333
هيا!

1480
01:52:17,666 --> 01:52:18,500
اصمتي!

1481
01:52:18,583 --> 01:52:19,541
قفي هنا!

1482
01:52:20,750 --> 01:52:22,041
أنت مذهل يا سيد "لالا"!

1483
01:52:23,541 --> 01:52:24,458
لا، أرجوك!

1484
01:52:24,833 --> 01:52:28,125
لديك هذه المرة بضاعة استثنائية حقًا.

1485
01:52:28,250 --> 01:52:30,000
استمتع بها!

1486
01:52:40,708 --> 01:52:41,625
لا.

1487
01:52:44,583 --> 01:52:45,750
"خالد"، أطلق النار!

1488
01:53:04,416 --> 01:53:05,541
أطلقني، أرجوك!

1489
01:53:06,500 --> 01:53:07,625
أرجوك، أطلقني.

1490
01:53:08,125 --> 01:53:11,916
لا، أرجوك! أطلقني.

1491
01:53:18,625 --> 01:53:20,083
أرجوك، أطلقني.

1492
01:53:23,125 --> 01:53:24,708
أبي!

1493
01:53:29,208 --> 01:53:31,333
لا تجرؤ على مناداتي بأبيك أيها الوغد!

1494
01:53:33,083 --> 01:53:34,583
اسمي "لالا"!

1495
01:53:35,208 --> 01:53:36,333
"رؤوف لالا"!

1496
01:53:37,083 --> 01:53:41,958
ولا ينهي "رؤوف لالا" تجارته
حتى تُباع بضاعته.

1497
01:53:43,083 --> 01:53:44,875
ابدؤوا بالمزايدة ثانيةً!

1498
01:53:58,416 --> 01:54:00,583
تراجعوا! لا تجرؤوا على الاقتراب!

1499
01:54:03,250 --> 01:54:04,583
وغد لعين.

1500
01:54:05,916 --> 01:54:07,375
لن تنس أبدًا...

1501
01:54:08,166 --> 01:54:12,250
أنني للحظة، عرّضتك لأهوال.

1502
01:54:12,333 --> 01:54:13,708
أعطني بضاعتي!

1503
01:54:16,916 --> 01:54:17,750
تعالي!

1504
01:54:49,416 --> 01:54:51,625
خائن حقير!

1505
01:55:14,541 --> 01:55:18,458
لا تظهر بضاعة كهذه في السوق كل يوم.

1506
01:55:18,875 --> 01:55:20,666
أحب جلدها!

1507
01:55:21,458 --> 01:55:24,041
كنت لأستمتع حقًا بسلخه!

1508
01:55:24,541 --> 01:55:26,541
سلخه بلطف وبطء!

1509
01:55:27,500 --> 01:55:32,375
هل تسمعني؟ كنت لأسلخ جلدها.

1510
01:55:50,666 --> 01:55:51,875
"فيجاي"!

1511
01:55:53,041 --> 01:55:54,458
"فيجاي"، اتركه.

1512
01:55:54,541 --> 01:55:58,000
لولا أنني في حداد على ولدي...

1513
01:55:58,833 --> 01:56:01,541
أقسم لك، لكانت في فراشي الآن!

1514
01:56:09,500 --> 01:56:11,125
أمي!

1515
01:56:12,541 --> 01:56:13,750
"فيجاي"، توقف!

1516
01:56:17,166 --> 01:56:18,000
أمي!

1517
01:56:18,291 --> 01:56:19,125
"شيكشا"!

1518
01:56:24,000 --> 01:56:25,166
"فيجاي"، أطلقه!

1519
01:56:25,583 --> 01:56:26,750
"فيجاي"، لا تفعل!

1520
01:56:26,833 --> 01:56:28,083
أمي، كيف تعرفينه؟

1521
01:56:28,166 --> 01:56:29,583
"فيجاي"، أطلقه!

1522
01:56:31,000 --> 01:56:31,958
أمي، من هو؟

1523
01:56:32,041 --> 01:56:33,833
- "فيجاي"، أطلقه!
- أمي...

1524
01:56:47,666 --> 01:56:48,958
أمي، من هو؟

1525
01:56:49,041 --> 01:56:50,875
أخبريني. لم لا تقولين شيئًا؟

1526
01:56:50,958 --> 01:56:53,416
أمي، من هو؟ أخبريني.

1527
01:56:53,500 --> 01:56:56,041
- أمي، أجيبيني!
- إنه أخوك!

1528
01:57:06,291 --> 01:57:07,291
إنه أخوك!

1529
01:57:58,875 --> 01:58:02,291
"صندوق (شيكشا) الخيري
منطقة رقم 4، (غاون ديفي)، (دونغري)"

1530
01:58:07,291 --> 01:58:08,375
أسرعي!

1531
01:58:10,583 --> 01:58:13,291
واجلبي عبوتين من الصبغة.

1532
01:58:16,375 --> 01:58:17,375
"شيكشا"؟

1533
01:58:22,625 --> 01:58:25,125
"شيكشا"، ماذا تفعلين هنا؟

1534
01:58:27,583 --> 01:58:28,750
هل جئت لرؤية "فيجاي"؟

1535
01:58:32,000 --> 01:58:32,875
انتظري هنا.

1536
01:58:33,500 --> 01:58:35,500
"بابو"، تعال.

1537
01:58:36,833 --> 01:58:39,375
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.
كرر ما قلته.

1538
01:58:39,458 --> 01:58:41,333
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.

1539
01:58:41,416 --> 01:58:42,666
اذهب، هيا!

1540
01:58:45,041 --> 01:58:46,750
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.

1541
01:58:46,833 --> 01:58:48,958
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.

1542
01:58:49,041 --> 01:58:53,041
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.

1543
01:58:53,125 --> 01:58:55,458
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.

1544
01:58:56,208 --> 01:58:57,750
"شيكشا" أخت "فيجاي" هنا؟

1545
01:58:57,833 --> 01:59:01,416
أخبر "فيجاي" أن أخته "شيكشا" هنا.

1546
01:59:01,791 --> 01:59:04,416
- "شيكشا" هنا.
- "شيكشا" هنا.

1547
01:59:05,583 --> 01:59:06,583
ماذا حدث؟

1548
01:59:06,666 --> 01:59:07,875
"شيكشا" أخت "فيجاي" هنا؟

1549
01:59:08,125 --> 01:59:10,333
"أشاتاي"، "شيكشا" أخت "فيجاي" هنا؟

1550
01:59:15,500 --> 01:59:17,833
أترين كيف يحدقون إليك؟

1551
01:59:21,833 --> 01:59:22,750
مهلًا...

1552
01:59:23,333 --> 01:59:24,541
لا تخافي.

1553
01:59:24,625 --> 01:59:26,208
كلهم عائلة "فيجو".

1554
01:59:26,291 --> 01:59:28,083
اخرجي. هذه أمي.

1555
01:59:30,666 --> 01:59:32,416
هل أنت أخت "فيجو" حقًا؟

1556
01:59:33,041 --> 01:59:34,291
أليس اسمك "شيكشا"؟

1557
01:59:34,375 --> 01:59:36,083
بالتأكيد، إنها "شيكشا" التي نعرفها.

1558
01:59:38,083 --> 01:59:38,916
هل تعرفين...

1559
01:59:39,625 --> 01:59:41,416
أنك وُلدت على يديّ هاتين؟

1560
01:59:41,500 --> 01:59:43,083
- تبدو مثل "فيجو" بالضبط!
- أنا...

1561
01:59:43,166 --> 01:59:45,083
- أنا "أشاتاي".
- أتت من المدرسة.

1562
01:59:45,166 --> 01:59:47,083
- تتذكرين، أليس كذلك؟
- بحقك يا "أشاتاي"!

1563
01:59:47,166 --> 01:59:48,000
كيف ستعرف؟

1564
01:59:48,083 --> 01:59:49,166
لم لن تعرف؟

1565
01:59:49,625 --> 01:59:51,083
هذا نفس العمود.

1566
01:59:51,458 --> 01:59:53,583
أنا "لاتشي"، أتتذكرين؟

1567
01:59:53,666 --> 01:59:54,916
أمي، أرجوك!

1568
01:59:55,041 --> 01:59:56,833
تتذكرين، صحيح؟

1569
01:59:57,708 --> 01:59:59,166
هاك، إنها تتذكر.

1570
02:00:02,083 --> 02:00:03,125
"فيجو" هنا...

1571
02:00:35,458 --> 02:00:37,416
"ما زالت

1572
02:00:37,833 --> 02:00:40,416
في مكان ما بداخلي...

1573
02:00:40,916 --> 02:00:47,750
لديّ بعض الحياة باقية

1574
02:00:48,458 --> 02:00:53,416
أرى شعاعًا جديدًا من الأمل

1575
02:00:53,958 --> 02:01:00,250
الذي يخبرني أنني ما زلت حيًا

1576
02:01:00,916 --> 02:01:07,041
توجد بعض العاطفة مدفونة عميقًا
في هذه اللحظة

1577
02:01:07,375 --> 02:01:13,750
أين كانت هذه اللحظة طوال حياتي؟

1578
02:01:13,833 --> 02:01:19,750
إنها هنا أخيرًا، أيجب أن أشعر بها؟

1579
02:01:20,333 --> 02:01:26,250
أيجب أن أموت؟ أم أحيا قليلًا؟

1580
02:01:26,791 --> 02:01:33,291
هل أعتنق هذه السعادة؟ أم أزرف دموعي؟

1581
02:01:33,375 --> 02:01:39,208
أيجب أن أموت؟ أم أحيا قليلًا؟

1582
02:02:31,208 --> 02:02:37,250
جسد يحترق في الشمس طوال حياته

1583
02:02:37,958 --> 02:02:42,875
وجد أخيرًا بعض الظل

1584
02:02:44,708 --> 02:02:50,458
مثل طفل غاضب...

1585
02:02:50,875 --> 02:02:56,166
استعدت ابتسامتي

1586
02:02:56,875 --> 02:03:02,375
قلبي اليوم يشعر مثل طفل غاضب

1587
02:03:03,250 --> 02:03:09,541
أشعر بأن الجراح التي حملتها طيلة حياتي
شُفيت أخيرًا

1588
02:03:10,125 --> 02:03:16,041
توجد بعض الرحمة مدفونة عميقًا
في هذه اللحظة

1589
02:03:16,666 --> 02:03:23,041
أين كانت هذه اللحظة طوال حياتي؟

1590
02:03:23,125 --> 02:03:29,250
إنها هنا أخيرًا، أيجب أن أشعر بها؟

1591
02:03:29,500 --> 02:03:35,416
أيجب أن أموت؟ أم أحيا قليلًا؟

1592
02:03:35,958 --> 02:03:41,916
هل أعتنق هذه السعادة؟ أم أزرف دموعي؟

1593
02:03:42,583 --> 02:03:48,791
أيجب أن أموت؟ أم أحيا قليلًا؟

1594
02:03:49,125 --> 02:03:55,208
هل أعتنق هذه السعادة؟ أم أزرف دموعي؟

1595
02:03:55,458 --> 02:04:01,500
أيجب أن أموت؟ أم أحيا قليلًا؟"

1596
02:04:03,875 --> 02:04:05,125
كوني حذرة.

1597
02:04:07,708 --> 02:04:08,666
وداعًا يا "فيجاي".

1598
02:04:08,750 --> 02:04:09,916
متى يمكننا اللقاء ثانيةً؟

1599
02:04:10,541 --> 02:04:12,541
في أي وقت تريدين.

1600
02:04:12,666 --> 02:04:14,500
- غدًا، بعد المدرسة؟
- حسنًا.

1601
02:04:14,958 --> 02:04:16,000
- خذي.
- وداعًا يا "كالي".

1602
02:04:16,291 --> 02:04:17,291
وداعًا.

1603
02:04:17,416 --> 02:04:18,250
خذي هذا أيضًا.

1604
02:04:18,916 --> 02:04:19,875
هل أخذت كل شيء؟

1605
02:04:27,166 --> 02:04:28,041
"شيكشا".

1606
02:04:28,833 --> 02:04:30,458
اطلبي منه البقاء لتناول العشاء.

1607
02:04:31,000 --> 02:04:31,875
تناولت عشائي.

1608
02:04:32,666 --> 02:04:33,625
أخبريه...

1609
02:04:34,416 --> 02:04:35,916
أنني أعرف أنه لم يأكل بعد.

1610
02:04:58,291 --> 02:04:59,291
لنأكل.

1611
02:05:00,916 --> 02:05:01,750
وأنت؟

1612
02:05:02,125 --> 02:05:03,041
سآكل لاحقًا.

1613
02:05:12,041 --> 02:05:14,416
"فيجاي"، يجب ألا تشرب الماء وأنت تأكل.

1614
02:05:16,541 --> 02:05:17,375
لماذا؟

1615
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
لم لا؟

1616
02:05:20,791 --> 02:05:22,208
أهذه إهانة للطعام؟

1617
02:05:22,708 --> 02:05:23,750
إنها بركة...

1618
02:05:24,375 --> 02:05:25,625
أنك تتذكر بعض الأمور.

1619
02:05:30,166 --> 02:05:32,291
"فيجاي"، أخبرني بشيء عن أبينا.

1620
02:05:32,416 --> 02:05:33,250
"شيكشا".

1621
02:05:33,875 --> 02:05:35,666
يجب ألا تتحدثي أثناء الأكل.

1622
02:05:41,166 --> 02:05:42,833
ماذا تريدين أن تعرفي؟

1623
02:05:43,250 --> 02:05:44,166
كل التفاصيل!

1624
02:05:44,291 --> 02:05:47,166
حينما أسأل أمي، كل ما تقوله

1625
02:05:47,375 --> 02:05:49,250
هو أن أبي كان معلمًا في "ماندوا".

1626
02:05:49,375 --> 02:05:51,250
وانتقلنا إلى "مومباي" بعد وفاته.

1627
02:05:52,583 --> 02:05:54,250
- ثم؟
- هذا كل شيء.

1628
02:05:54,333 --> 02:05:56,375
"شيكشا"! لا تتحدثي وأنت تأكلين!

1629
02:06:04,208 --> 02:06:06,416
إنها تسأل عن أبيها.

1630
02:06:08,000 --> 02:06:09,250
لديها الحق في أن تعرف!

1631
02:06:14,875 --> 02:06:18,166
كان أبونا رجل نبيل.

1632
02:06:21,125 --> 02:06:22,333
كان ضد السرقة.

1633
02:06:24,583 --> 02:06:26,000
وضد عدم الأمانة.

1634
02:06:28,583 --> 02:06:32,416
"نفّذ الكارما الخاصة بك
ولا تقلق بشأن المكافأة."

1635
02:06:35,250 --> 02:06:37,583
ما الحياة سوى مشهد عظيم.

1636
02:06:39,083 --> 02:06:40,666
واصل السير في دربك.

1637
02:06:40,750 --> 02:06:42,083
واصل السير في دربك.

1638
02:06:42,666 --> 02:06:46,500
جاهد دموعك وعرقك.

1639
02:06:47,625 --> 02:06:50,583
جاهد جراحك.

1640
02:06:54,583 --> 02:06:56,041
وهكذا مات بالضبط.

1641
02:06:58,291 --> 02:06:59,791
غارقًا في العرق والدموع. جثته...

1642
02:07:00,791 --> 02:07:02,250
مليئة بالجراح.

1643
02:07:03,125 --> 02:07:04,125
مليئة بالجراح.

1644
02:07:05,208 --> 02:07:07,166
كل طعامك فحسب.

1645
02:07:08,208 --> 02:07:10,458
أتحدث عن الرجل الذي علمني كيف آكل!

1646
02:07:10,541 --> 02:07:11,375
"فيجو"!

1647
02:07:16,833 --> 02:07:18,791
بصق الناس على جثته ورحلوا.

1648
02:07:19,791 --> 02:07:21,041
قالوا...

1649
02:07:21,791 --> 02:07:23,916
"حياة الأستاذ (دينانات) كانت بلا قيمة...

1650
02:07:25,083 --> 02:07:26,541
وموته إهدارًا."

1651
02:07:29,375 --> 02:07:30,375
رجل درب النار...

1652
02:07:31,333 --> 02:07:32,833
لم يحصل على نار من أجل محرقته.

1653
02:07:33,541 --> 02:07:34,375
توقف!

1654
02:07:36,166 --> 02:07:37,125
توقف!

1655
02:07:39,125 --> 02:07:39,958
توقف!

1656
02:07:41,125 --> 02:07:44,083
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
هو تكريم موته.

1657
02:07:45,583 --> 02:07:48,291
وطوال 15 عامًا لم تقل أمي سوى...

1658
02:07:48,375 --> 02:07:50,541
"توقف!"

1659
02:07:53,291 --> 02:07:54,458
اخرج من منزلي!

1660
02:08:59,125 --> 02:08:59,958
"فيجو".

1661
02:09:03,000 --> 02:09:03,833
"فيجو".

1662
02:09:04,666 --> 02:09:06,208
تحبك أمك كثيرًا.

1663
02:09:06,458 --> 02:09:08,000
لا تعرف كيف تعبّر عن حبها فحسب.

1664
02:09:11,125 --> 02:09:12,916
انقضت حياتي بأكملها يا "كالي".

1665
02:09:14,583 --> 02:09:16,791
ولم تستطع أن تظهر محبتها بعد.

1666
02:09:27,416 --> 02:09:28,416
بعد كل هذه السنوات...

1667
02:09:30,083 --> 02:09:33,375
كان يمكنها على الأقل أن تعانقني...

1668
02:09:39,791 --> 02:09:41,000
انظري إلى هذا يا "كالي"...

1669
02:09:42,375 --> 02:09:43,958
هذا حب أمي

1670
02:09:44,833 --> 02:09:47,083
الذي كنت محرومًا منه في آخر 15 عامًا...

1671
02:09:48,625 --> 02:09:49,708
15 عامًا!

1672
02:09:50,625 --> 02:09:56,583
"يوجد بعض الألم مدفون عميقًا في هذه اللحظة

1673
02:09:56,958 --> 02:10:03,291
أين كانت هذه اللحظة طوال حياتي؟"

1674
02:10:21,875 --> 02:10:23,916
"مساعد المفوّض (غايتوندي)
مستعد لمهاجمة (ماندوا)"

1675
02:10:24,041 --> 02:10:25,666
لن يكون هذا الهجوم كما سبق.

1676
02:10:25,750 --> 02:10:27,291
انتُدبت فرقة خاصة.

1677
02:10:27,375 --> 02:10:29,083
- هل سيأتي "غايتوندي" بنفسه؟
- بالطبع.

1678
02:10:29,166 --> 02:10:32,625
أقسم على أن يتخلص من مافيا المخدرات
قبل تقاعده.

1679
02:10:33,375 --> 02:10:34,541
لن يوقفه أحد الآن.

1680
02:10:34,958 --> 02:10:36,541
لدينا وقت حتى مهرجان "غانيش".

1681
02:10:36,625 --> 02:10:37,875
مهرجان "غانيش"!

1682
02:10:38,583 --> 02:10:40,125
يحيا الرب "غانيش"!

1683
02:10:42,708 --> 02:10:45,833
لكن ما الدور الذي سيجرّبه الرب "غانباتي" 
في هذه الملحمة؟

1684
02:10:47,708 --> 02:10:49,416
أخي "فيجو"...

1685
02:10:49,500 --> 02:10:51,791
يوجد شخص هنا لرؤيتك.

1686
02:10:51,875 --> 02:10:53,833
حقًا؟ من هو؟

1687
02:11:05,750 --> 02:11:06,958
ماذا تفعل هنا؟

1688
02:11:09,166 --> 02:11:12,958
ظن الزعيم أنك قد تحتاج إلى مساعدتي.

1689
02:11:14,125 --> 02:11:15,375
أنا هنا لأساعدك.

1690
02:11:16,500 --> 02:11:17,333
اسمع...

1691
02:11:18,166 --> 02:11:20,833
يجب أن نقتل "غايتوندي"

1692
02:11:22,083 --> 02:11:26,750
قبل مهرجان "غانيش".

1693
02:11:27,541 --> 02:11:28,583
أفهمت؟

1694
02:11:33,708 --> 02:11:36,083
اسمع، يوجد شخص هنا لرؤيتك.

1695
02:11:45,000 --> 02:11:45,833
كيف حالك؟

1696
02:11:47,208 --> 02:11:49,416
انس أمر "كانشا" يا سيدي.

1697
02:11:50,916 --> 02:11:52,291
سيأمر قتلك.

1698
02:11:56,208 --> 02:11:58,500
وهل كلفك بهذه المهمة؟

1699
02:12:01,291 --> 02:12:02,416
ألست خائفًا؟

1700
02:12:03,333 --> 02:12:04,291
لديك عائلة...

1701
02:12:04,375 --> 02:12:06,541
يوم قبلت زيي الرسمي كشرطي،

1702
02:12:06,625 --> 02:12:08,208
تخليت عن الخوف.

1703
02:12:09,041 --> 02:12:13,250
لكن يسرني أنك ما زلت تشعر به.

1704
02:12:14,208 --> 02:12:15,791
حتى إن كان ناحية شخص آخر.

1705
02:12:18,958 --> 02:12:20,333
تعال وانضم إلينا.

1706
02:12:35,875 --> 02:12:36,708
يا زعيم...

1707
02:12:37,750 --> 02:12:39,125
"فيجاي" لن يقتل "غايتوندي".

1708
02:12:39,250 --> 02:12:40,875
رأيته يذهب إلى منزل "غايتوندي".

1709
02:12:41,708 --> 02:12:43,833
هل أقتله؟

1710
02:12:44,125 --> 02:12:45,666
هل أقتله؟

1711
02:13:01,583 --> 02:13:04,666
"يحيا الرب (شري غانيشا)!

1712
02:13:04,750 --> 02:13:06,291
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1713
02:13:06,375 --> 02:13:11,041
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1714
02:13:11,250 --> 02:13:14,208
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1715
02:13:14,291 --> 02:13:17,958
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1716
02:13:18,041 --> 02:13:23,666
أي شخص يحملك في قلبه ويملك نار في أحشائه

1717
02:13:24,458 --> 02:13:30,791
لا يهتم كيف يبدأ الأمر وكيف ينتهي

1718
02:13:30,875 --> 02:13:37,166
السماء والأرض والنجوم
يحصل على بركاتها جميعًا

1719
02:13:37,583 --> 02:13:43,583
يخشى الموت...

1720
02:13:43,666 --> 02:13:49,375
من تحميه، يحيا الرب (شري غانيشا)!

1721
02:13:49,625 --> 02:13:52,666
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1722
02:13:52,750 --> 02:13:55,875
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1723
02:13:55,958 --> 02:13:59,750
يحيا الرب (شري غانيشا)!

1724
02:14:47,333 --> 02:14:49,750
مكافأة تبجيلك

1725
02:14:50,541 --> 02:14:53,208
كل من يفوز بها غني

1726
02:14:53,666 --> 02:14:56,666
يا ربي، كل من لا يعرفك

1727
02:14:57,083 --> 02:14:59,916
مثل قارب من دون شراع

1728
02:15:00,000 --> 02:15:05,750
الجرذ مركبتك وتحمي الجميع

1729
02:15:06,458 --> 02:15:13,250
تحمل مصباحك عواصف آثمين كثيرين

1730
02:15:13,541 --> 02:15:19,625
يصنع قدره بنفسه

1731
02:15:20,041 --> 02:15:22,958
من ينذر نفسه لك

1732
02:15:23,291 --> 02:15:27,958
ومن تقف إلى جانبه

1733
02:15:28,250 --> 02:15:33,500
يحيا الرب (شري غانيشا)

1734
02:15:33,750 --> 02:15:38,875
يحيا الرب (شري غانيشا)"

1735
02:15:48,083 --> 02:15:50,625
باركنا أيها الرب "غانيشا".

1736
02:15:51,291 --> 02:15:53,666
باركنا أيها الرب "غانيشا".

1737
02:15:55,208 --> 02:15:59,583
باركنا أيها الرب "غانيشا".

1738
02:16:00,791 --> 02:16:02,500
باركنا أيها الرب "غانيشا".

1739
02:16:44,083 --> 02:16:45,291
الاسم...

1740
02:16:45,583 --> 02:16:47,500
"فيجاي شوهان"...

1741
02:16:52,458 --> 02:16:57,375
"فيجاي دينانات شوهان"!

1742
02:16:57,875 --> 02:16:59,333
اسمي بالكامل.

1743
02:17:03,041 --> 02:17:04,375
اسم أبي...

1744
02:17:05,458 --> 02:17:06,708
الأستاذ...

1745
02:17:06,791 --> 02:17:08,875
"دينانات شوهان".

1746
02:17:12,583 --> 02:17:13,583
القرية...

1747
02:17:15,416 --> 02:17:17,125
"ماندوا".

1748
02:17:31,541 --> 02:17:34,791
"- أيها الرب (غانيشا) باركنا...
- (غانيشا)!

1749
02:17:37,958 --> 02:17:39,458
باركني يا ربي، أركع أمامك

1750
02:17:39,541 --> 02:17:41,041
أرني هيئتك الجميلة

1751
02:17:41,125 --> 02:17:42,750
دعني أعانقك وأعبدك

1752
02:17:42,833 --> 02:17:44,250
دعني أنذر نفسي لك

1753
02:17:44,333 --> 02:17:45,916
أنت الأم وأنت الأب

1754
02:17:46,000 --> 02:17:47,458
أنت الأخ وأنت الرفيق

1755
02:17:47,541 --> 02:17:49,083
أنت المعرفة والثراء اللذان أريدهما

1756
02:17:49,166 --> 02:17:50,666
أنت كل شيء! أنت الرب القدير!

1757
02:17:50,750 --> 02:17:52,291
بارك جسدي يا ربي

1758
02:17:52,375 --> 02:17:53,875
بارك عقلي وروحي

1759
02:17:53,958 --> 02:17:55,541
جسدي وذهني وروحي

1760
02:17:55,625 --> 02:17:57,291
أقدمها جميعًا لك

1761
02:17:57,375 --> 02:17:58,666
يحيا (أشيوتا)! يحيا (كيسفا)!

1762
02:17:58,750 --> 02:18:00,250
يحيا (راما)! يحيا (نارايانا)!

1763
02:18:00,333 --> 02:18:01,875
يحيا (كريشنا)! يحيا (دامودارا)!

1764
02:18:01,958 --> 02:18:03,458
يحيا (فازوديفا)! يحيا (هاري)!

1765
02:18:03,541 --> 02:18:05,083
يحيا (سريدهارا)! يحيا (مادهافا)!

1766
02:18:05,166 --> 02:18:06,666
يحيا (غوبي) المحبوب!

1767
02:18:06,750 --> 02:18:09,875
يحيا (راما)، رب (جانكي)!

1768
02:18:09,958 --> 02:18:11,416
يحيا (راما)!

1769
02:18:11,541 --> 02:18:12,958
(راما)! يحيا!

1770
02:18:13,041 --> 02:18:14,666
يحيا (كريشنا)!

1771
02:18:14,750 --> 02:18:16,250
(كريشنا)! يحيا!

1772
02:18:16,333 --> 02:18:17,833
يحيا (راما)!

1773
02:18:17,958 --> 02:18:19,541
(راما)! يحيا!

1774
02:18:19,625 --> 02:18:20,958
يحيا (كريشنا)!

1775
02:18:21,041 --> 02:18:22,666
(كريشنا)! يحيا!"

1776
02:18:26,750 --> 02:18:28,833
سيدي، أريد لقاء السيد "غايتوندي".

1777
02:18:29,291 --> 02:18:30,375
إنه مشغول.

1778
02:18:30,458 --> 02:18:31,875
أنا والدة "فيجاي شوهان"...

1779
02:18:31,958 --> 02:18:33,166
"سوهاسيني شوهان".

1780
02:18:33,250 --> 02:18:34,250
انظر...

1781
02:18:34,333 --> 02:18:37,041
هذا "سوريا" من قريتنا.

1782
02:18:37,375 --> 02:18:38,208
من "ماندوا".

1783
02:18:39,625 --> 02:18:41,541
من المهم جدًا أن ألتقي بالسيد "غايتوندي".

1784
02:18:41,625 --> 02:18:44,041
حسنًا، سأبلغه.

1785
02:18:44,958 --> 02:18:47,416
أجل. اسم والدته "سوهاسيني شوهان".

1786
02:18:47,500 --> 02:18:50,166
إنها زوجة الأستاذ "دينانات شوهان".

1787
02:18:50,458 --> 02:18:51,750
إنها من قريتك...

1788
02:18:51,833 --> 02:18:52,833
"ماندوا".

1789
02:18:53,416 --> 02:18:54,375
يا زعيم؟

1790
02:18:54,708 --> 02:18:58,333
يا زعيم؟ أتسمعني؟

1791
02:18:58,875 --> 02:19:00,041
أتسمعني؟

1792
02:19:00,625 --> 02:19:02,041
"فيجاي شوهان".

1793
02:19:03,875 --> 02:19:05,875
"فيجاي دينانات شوهان".

1794
02:19:08,625 --> 02:19:11,375
"فيجاي دينانات شوهان".

1795
02:19:11,458 --> 02:19:12,375
سيقتلنا.

1796
02:19:12,916 --> 02:19:14,125
سيقتلنا.

1797
02:19:14,208 --> 02:19:17,416
سيقتلنا جميعًا.

1798
02:19:17,541 --> 02:19:19,208
لقد قتلنا أباه.

1799
02:19:19,291 --> 02:19:20,208
نحن؟

1800
02:19:22,208 --> 02:19:24,625
لست قادرًا على قتل ذبابة حتى يا أبي.

1801
02:19:25,708 --> 02:19:26,916
اهدأ أنت.

1802
02:19:28,375 --> 02:19:30,041
أنقذني.

1803
02:19:30,125 --> 02:19:31,625
اهدأ فحسب يا أبي!

1804
02:19:33,541 --> 02:19:36,333
الآن سأكتب الفصل الـ19 من هذه القصة.

1805
02:19:38,166 --> 02:19:43,416
"فيجاي دينانات شوهان"... يجب أن يموت.

1806
02:19:49,250 --> 02:19:51,083
ليحمك الرب من العين الشريرة.

1807
02:19:51,166 --> 02:19:53,208
من كل الذين يحسدونك.

1808
02:19:53,291 --> 02:19:56,500
أرجوك يا بي أن تبعد الشر.

1809
02:19:58,791 --> 02:20:00,958
"فيجو"، هل أنت بخير؟

1810
02:20:01,041 --> 02:20:02,708
خذ نفسًا عميقًا.

1811
02:20:04,625 --> 02:20:06,458
أحضري مشروبًا باردًا للسيد "غايتوندي".

1812
02:20:07,083 --> 02:20:08,250
أسرعي.

1813
02:20:15,541 --> 02:20:18,291
أنا متأكد أن جثة "سوريا" تذكّرك بطفولتك.

1814
02:20:23,791 --> 02:20:26,541
كنت أحاول التخمين طوال الـ15 عامًا الماضية.

1815
02:20:26,625 --> 02:20:28,541
من كان ليظن أن مركز الهدف هو "ماندوا"؟

1816
02:20:29,250 --> 02:20:30,583
"فيجاي شوهان".

1817
02:20:31,250 --> 02:20:33,375
ابن أستاذ من قرية صغيرة...

1818
02:20:33,458 --> 02:20:35,541
يريد أن يصبح
حاكم عالم الجريمة في "مومباي".

1819
02:20:35,625 --> 02:20:36,583
لكن لماذا؟

1820
02:20:36,875 --> 02:20:38,083
لفعل الخير؟

1821
02:20:39,208 --> 02:20:41,833
أفشت جثة "سوريا" بتفاصيل كثيرة عنك.

1822
02:20:43,333 --> 02:20:45,083
كنت تستغل "رؤوف لالا" لتسهيل أمورك.

1823
02:20:45,875 --> 02:20:49,166
لطالما كان هدفك الحقيقي "كانشا"!

1824
02:20:51,000 --> 02:20:52,416
أنت أنقذت حياتي...

1825
02:20:52,875 --> 02:20:54,375
لكن بالتخلص من "سوريا"...

1826
02:20:54,458 --> 02:20:56,458
أفسدت التوازن الدقيق 
للزمن نفسه يا "فيجاي".

1827
02:20:57,541 --> 02:20:58,708
لن يظل "كانشا" صامتًا.

1828
02:21:00,250 --> 02:21:01,458
سيموت المزيد من الناس.

1829
02:21:02,500 --> 02:21:03,833
هذا يكفي يا "فيجاي"!

1830
02:21:05,250 --> 02:21:06,875
أنت أنقذت حياتي وهذا السبب...

1831
02:21:06,958 --> 02:21:09,791
لديّ دين لأسدده يا سيد "غايتوندي".

1832
02:21:11,375 --> 02:21:13,291
عليك الانتظار لتسدد دينك.

1833
02:21:51,333 --> 02:21:52,666
هل رحل؟

1834
02:21:56,541 --> 02:21:57,625
يجب أن أرحل أيضًا.

1835
02:21:59,125 --> 02:22:00,708
يوجد عمل كثير للقيام به.

1836
02:22:00,791 --> 02:22:02,291
وأخذت "سوشيلا" عطلة اليوم.

1837
02:22:03,583 --> 02:22:05,583
- "كالي".
- يوجد عمل كثير للقيام به.

1838
02:22:06,375 --> 02:22:08,000
- "كالي".
- عليّ إغلاق الصالون...

1839
02:22:16,125 --> 02:22:16,958
"كالي".

1840
02:22:21,583 --> 02:22:22,416
"كالي".

1841
02:22:28,666 --> 02:22:30,500
أعرف أن الوقت قد حان...

1842
02:22:31,416 --> 02:22:32,666
لترحل.

1843
02:22:36,791 --> 02:22:37,875
أفهم هذا.

1844
02:22:38,750 --> 02:22:39,916
ولن أمنعك.

1845
02:22:41,666 --> 02:22:44,541
لا تقلق بشأن أي شيء.

1846
02:22:45,333 --> 02:22:47,041
سأهتم بكل شيء في غيابك.

1847
02:22:49,333 --> 02:22:51,625
يمكنك ألا تقلق على أمك و"شيكشا" أيضًا.

1848
02:22:51,708 --> 02:22:54,583
سأهتم بتعليم "شيكشا" وأزوّجها زوجًا حسنًا.

1849
02:22:55,458 --> 02:22:57,208
سأهتم بهما.

1850
02:22:57,416 --> 02:22:58,791
لدينا صالوننا للتجميل.

1851
02:22:59,958 --> 02:23:02,333
عرفت كيف أدير العمل.

1852
02:23:02,416 --> 02:23:03,291
اذهب.

1853
02:23:03,375 --> 02:23:04,375
اذهب فحسب...

1854
02:23:11,541 --> 02:23:12,375
"فيجو"...

1855
02:23:14,666 --> 02:23:18,000
أعرف أن المكان الذي ستذهب إليه...

1856
02:23:19,416 --> 02:23:21,416
ينتظرك الموت فيه.

1857
02:23:24,125 --> 02:23:25,708
تستطيع أمك رؤية هذا.

1858
02:23:25,791 --> 02:23:27,916
يستطيع السيد "غايتوندي" رؤية هذا. لكن...

1859
02:23:30,208 --> 02:23:31,708
من حيث أرى...

1860
02:23:33,416 --> 02:23:34,583
لا يوجد شيء...

1861
02:23:37,250 --> 02:23:38,625
غيرك.

1862
02:23:41,333 --> 02:23:42,583
أنت وحدك.

1863
02:23:48,208 --> 02:23:49,458
لهذا السبب...

1864
02:23:50,250 --> 02:23:52,666
طريقة حياتي ومهما كان الأمر...

1865
02:23:53,750 --> 02:23:54,875
أنا أتقبّله.

1866
02:23:56,500 --> 02:23:59,333
لكن الآن، دعني أذهب.

1867
02:24:01,166 --> 02:24:03,750
أرجوك دعني أذهب.

1868
02:24:07,500 --> 02:24:08,583
"كالي"، انتظري.

1869
02:24:28,833 --> 02:24:29,666
ماذا؟

1870
02:24:30,458 --> 02:24:31,708
هذه مدخرات زفافي...

1871
02:24:33,833 --> 02:24:37,250
لنضف مدخراتك ونر كم لدينا.

1872
02:25:05,291 --> 02:25:11,375
"كانت هذه

1873
02:25:13,333 --> 02:25:16,833
ناقصة دومًا

1874
02:25:17,708 --> 02:25:21,458
من سمائي

1875
02:25:22,083 --> 02:25:25,500
النجوم والقمر

1876
02:25:27,291 --> 02:25:34,041
أنت غيّرت

1877
02:25:35,166 --> 02:25:38,833
مسار السحب

1878
02:25:39,541 --> 02:25:46,416
عادت كلها اليوم

1879
02:26:04,125 --> 02:26:11,000
يا حبيبتي"

1880
02:27:28,000 --> 02:27:28,916
"فيجو"...

1881
02:27:37,750 --> 02:27:38,583
"كالي".

1882
02:27:42,250 --> 02:27:43,166
"كالي"...

1883
02:27:53,875 --> 02:27:55,333
أرجوك سامحني يا "فيجو"...

1884
02:27:56,291 --> 02:27:57,666
لا تموتي يا "كالي".

1885
02:27:58,625 --> 02:27:59,916
أرجوك لا تموتي...

1886
02:28:01,541 --> 02:28:03,041
عشت طوال حياتي...

1887
02:28:05,166 --> 02:28:07,208
في هذه اللحظة.

1888
02:28:47,916 --> 02:28:49,000
أين مظلتي؟

1889
02:28:49,083 --> 02:28:51,500
يا زعيم، هرب "فيجاي شوهان".

1890
02:28:55,250 --> 02:28:56,750
"فيجاي شوهان" حي؟

1891
02:28:57,125 --> 02:28:58,750
"فيجاي شوهان" حي؟

1892
02:28:59,083 --> 02:29:00,083
أنت...

1893
02:29:00,291 --> 02:29:02,291
أنت قتلت أباه!

1894
02:29:02,791 --> 02:29:03,916
الآن...

1895
02:29:04,000 --> 02:29:05,416
سيقتل أباك.

1896
02:29:05,666 --> 02:29:07,083
وسيقتلك!

1897
02:29:07,166 --> 02:29:08,666
سيقتلك!

1898
02:29:08,750 --> 02:29:10,500
لن يترك أحدًا يعيش.

1899
02:29:10,750 --> 02:29:13,375
سيقتل الجميع!

1900
02:29:13,458 --> 02:29:14,708
لن يترك أحدًا يعيش.

1901
02:29:14,791 --> 02:29:17,666
لن يترك أحدًا يعيش. سيقتل الجميع!

1902
02:29:17,916 --> 02:29:20,541
لن يترك أحدًا يعيش.

1903
02:29:44,375 --> 02:29:45,458
يا زعيم!

1904
02:29:49,125 --> 02:29:50,083
يا زعيم!

1905
02:29:50,166 --> 02:29:52,250
وجدنا قاربًا مهجورًا قرب الشاطئ.

1906
02:29:56,583 --> 02:29:58,875
جاء مغتصب العرش إلى هنا ليأخذ مملكتي!

1907
02:30:00,500 --> 02:30:01,666
اذهبوا وتحققوا...

1908
02:30:01,958 --> 02:30:03,750
جيشه معه.

1909
02:30:04,083 --> 02:30:05,041
حاضر يا سيدي.

1910
02:30:05,416 --> 02:30:07,000
هيا تحركا.

1911
02:30:38,666 --> 02:30:41,083
يا زعيم! "ماندوا" تحترق!

1912
02:30:51,166 --> 02:30:53,083
مملكتك تحترق يا "كانشا".

1913
02:31:06,208 --> 02:31:09,416
يمكنك بناء مملكة أخرى في الجحيم!

1914
02:31:22,458 --> 02:31:24,666
أنتظرك منذ وقت طويل يا مولاي.

1915
02:31:25,458 --> 02:31:26,708
أصاب عيناي الكلل.

1916
02:31:55,541 --> 02:31:57,708
أنا أحمق.

1917
02:31:58,583 --> 02:32:02,916
طوال 15 عامًا، كنت أتساءل لماذا ذبلت
شجرة تين البنغال.

1918
02:32:04,833 --> 02:32:08,000
هذا لأنني شنقت أباك عليها.

1919
02:32:18,291 --> 02:32:20,916
أستطيع رؤية وجه أبيك في عينيك.

1920
02:32:21,458 --> 02:32:23,916
رغب أبوك في تغيير "ماندوا".

1921
02:32:24,458 --> 02:32:27,125
لم يستطع!

1922
02:32:29,833 --> 02:32:31,708
لكنني غيّرتها.

1923
02:32:32,458 --> 02:32:35,166
يجب أن تكون ممتنًا!

1924
02:32:35,666 --> 02:32:37,250
ماذا تفعل يا بني؟

1925
02:32:37,458 --> 02:32:38,583
أخبرتك

1926
02:32:38,666 --> 02:32:40,083
سيقتلنا جميعًا!

1927
02:32:40,666 --> 02:32:41,958
إن نهض، فسيقتلنا.

1928
02:32:42,041 --> 02:32:43,833
"كانشا"، أخبرتك.

1929
02:32:43,916 --> 02:32:45,750
أخبرتك!

1930
02:33:53,666 --> 02:33:55,333
أنت لا تشبهني البتة.

1931
02:33:55,833 --> 02:33:57,083
يا ليتك كنت تشبهني!

1932
02:33:58,416 --> 02:34:00,625
من دون خوف أو رغبة...

1933
02:34:00,833 --> 02:34:02,875
أو علاقات تتصارع في قلبك.

1934
02:34:03,375 --> 02:34:06,416
سعادة مطلقة فحسب.

1935
02:34:18,750 --> 02:34:23,458
لكن لديك ارتباطات ورغبات.

1936
02:34:23,583 --> 02:34:26,791
وتخاف يا "فيجاي دينانات شوهان".

1937
02:34:39,291 --> 02:34:42,041
- أخي!
- "فيجاي"!

1938
02:34:47,666 --> 02:34:49,666
- لا! "فيجاي"!
- أخي!

1939
02:34:59,083 --> 02:35:01,416
من الجيد أنك لم تحرق قصري.

1940
02:35:02,125 --> 02:35:04,625
وإلا مثلما أنت في حداد على أبيك...

1941
02:35:04,750 --> 02:35:07,041
كنت ستصبح في حداد على أمك وأختك أيضًا.

1942
02:35:12,708 --> 02:35:13,625
تحركوا!

1943
02:35:14,625 --> 02:35:15,625
"فيجو"!

1944
02:35:16,375 --> 02:35:17,500
زوجة الأستاذ؟

1945
02:35:17,750 --> 02:35:19,083
إنها زوجة الأستاذ!

1946
02:35:19,333 --> 02:35:20,708
- زوجة الأستاذ!
- "فيجو"!

1947
02:35:20,958 --> 02:35:21,833
اتركني!

1948
02:35:21,916 --> 02:35:22,958
- أمي!
- "فيجو"!

1949
02:35:24,666 --> 02:35:26,041
هذا "فيجاي"!

1950
02:35:27,375 --> 02:35:29,375
إنه "فيجاي"، ابن الأستاذ.

1951
02:35:31,458 --> 02:35:33,375
الانتقام بعد 15 عامًا.

1952
02:35:33,833 --> 02:35:35,208
"فيجاي"!

1953
02:35:35,291 --> 02:35:36,916
وهذا الهدوء الغريب...

1954
02:35:37,000 --> 02:35:38,125
"فيجاي"!

1955
02:35:39,666 --> 02:35:43,791
إنه يعني أن عاصفة عنف تتكوّن.

1956
02:35:43,875 --> 02:35:46,000
"كانشا"، اعف عنه.

1957
02:35:46,458 --> 02:35:48,916
الكون على وشك الانفجار يا "فيجاي شوهان".

1958
02:35:49,916 --> 02:35:51,833
وستُولد من جديد.

1959
02:35:52,708 --> 02:35:57,000
لكن من أجل ذلك، 
يجب أن تسمح للموت بأن يشتملك.

1960
02:35:57,583 --> 02:35:58,625
أخي!

1961
02:36:02,041 --> 02:36:04,958
- لا يا "كانشا"، أرجوك اعف عنه!
- "فيجاي"!

1962
02:36:05,791 --> 02:36:07,875
ليساعده أحد أرجوكم.

1963
02:36:09,250 --> 02:36:11,291
- ليساعد أحدكم ابني أرجوكم.
- "فيجاي"!

1964
02:36:13,750 --> 02:36:15,500
أتنتظرين أن يساعدني هؤلاء الناس يا أمي؟

1965
02:36:15,583 --> 02:36:16,666
أخي!

1966
02:36:17,250 --> 02:36:21,083
الناس الذين وقفوا مكتوفي الأيدي وأبي يُقتل.

1967
02:36:23,000 --> 02:36:24,375
هل تنتظرين منهم المساعدة؟

1968
02:36:28,125 --> 02:36:29,291
لن يساعدوك.

1969
02:36:30,250 --> 02:36:32,750
لأنهم اختاروا الشيطان.

1970
02:36:34,250 --> 02:36:38,041
والآن الشيطان إلههم وحاكمهم.

1971
02:36:39,541 --> 02:36:41,041
ليس لديهم أحد آخر غيري.

1972
02:36:42,000 --> 02:36:45,208
لذا دعني أنفّذ الكارما الخاصة بي!

1973
02:36:47,708 --> 02:36:49,083
أخي!

1974
02:37:15,916 --> 02:37:17,833
وفّر أنفاسك...

1975
02:37:19,333 --> 02:37:21,000
يجب أن نذهب إلى شجرة تين البنغال.

1976
02:37:38,666 --> 02:37:41,666
أطلق سراح ابني!

1977
02:37:48,625 --> 02:37:50,625
"فيجو"!

1978
02:40:08,916 --> 02:40:10,583
اذهبوا واضربوه!

1979
02:40:11,083 --> 02:40:12,458
- اقتلوهم!
- اقتلوهم!

1980
02:40:12,541 --> 02:40:14,791
- اقتلوهم جميعًا!
- اقتلوهم جميعًا!

1981
02:40:19,875 --> 02:40:22,458
- اقتلوهم جميعًا!
- اقتلوهم جميعًا!

1982
02:40:22,541 --> 02:40:24,791
اقتلوا كل واحد من هؤلاء الأوغاد!

1983
02:42:31,333 --> 02:42:33,041
مزقه إربًا.

1984
02:42:36,750 --> 02:42:39,333
وأُضرب حتى أصبح قويًا ذات يوم؟

1985
02:42:41,000 --> 02:42:42,041
من قال هذا؟

1986
02:42:42,291 --> 02:42:43,958
واصل تلاوة القصيدة معي.

1987
02:42:44,416 --> 02:42:46,333
أستمد قوتي من هذا.

1988
02:42:46,416 --> 02:42:48,041
وستستمدها أنت أيضًا.

1989
02:42:51,583 --> 02:42:53,375
ها أنت تقف كشجرة طويلة!

1990
02:42:55,958 --> 02:42:58,958
مليئة بالثمار وطويلة!

1991
02:43:02,791 --> 02:43:07,875
لكن لا تجرؤ على طلب مقدار ضئيل من الظل!

1992
02:43:10,208 --> 02:43:11,375
لا تجرؤ!

1993
02:43:15,833 --> 02:43:17,125
لن تتعب أبدًا!

1994
02:43:20,416 --> 02:43:21,958
لن تتوقف أبدًا!

1995
02:43:26,375 --> 02:43:28,166
لن تنظر إلى الوراء أبدًا!

1996
02:43:29,833 --> 02:43:31,166
اقطع عهدًا!

1997
02:43:32,458 --> 02:43:33,916
اقطع عهدًا!

1998
02:43:34,541 --> 02:43:36,000
اقطع عهدًا!

1999
02:43:37,833 --> 02:43:40,083
ما الحياة سوى مشهد عظيم!

2000
02:43:43,375 --> 02:43:45,791
واصل السير في دربك!

2001
02:43:46,666 --> 02:43:49,041
جاهد عرقك ودموعك!

2002
02:43:51,708 --> 02:43:53,416
جاهد جراحك!

2003
02:43:54,625 --> 02:43:55,916
جاهد جراحك!

2004
02:43:57,916 --> 02:43:59,875
جاهد جراحك!

2005
02:44:01,083 --> 02:44:03,083
على درب النار!

2006
02:44:06,041 --> 02:44:08,083
درب النار!

2007
02:44:12,125 --> 02:44:14,416
درب النار!

2008
02:44:43,500 --> 02:44:45,666
أبي!

2009
02:45:13,333 --> 02:45:14,250
"فيجو"!

2010
02:45:18,208 --> 02:45:21,208
- أخي!
- "فيجو"!

2011
02:45:28,708 --> 02:45:30,000
أمي...

2012
02:45:34,208 --> 02:45:35,083
أخي!

2013
02:45:37,333 --> 02:45:38,458
أخي!

2014
02:45:42,291 --> 02:45:44,208
أمي، هل فعلت الصواب؟

2015
02:45:47,000 --> 02:45:50,875
أمي، فعلت الصواب، أليس كذلك؟

2016
02:45:55,666 --> 02:45:59,666
سأصلي إلى الرب... أن في حياتي التالية،

2017
02:46:00,291 --> 02:46:01,958
أصبح أمك فحسب.

2018
02:46:09,625 --> 02:46:11,000
أخي!

2019
02:46:16,041 --> 02:46:17,083
أخي!

2020
02:46:19,291 --> 02:46:20,166
أمي...

2021
02:47:18,083 --> 02:47:19,833
- درب النار!
- درب النار!

2022
02:47:20,958 --> 02:47:22,958
- درب النار!
- درب النار!

2023
02:47:24,291 --> 02:47:26,458
- درب النار!
- درب النار!

2024
02:48:09,708 --> 02:48:11,708
ترجمة "ناجي بهنان"

