﻿1
00:00:30,278 --> 00:00:33,615
‫"(بيل ريف)، حتى يفرقنا الموت‬
‫ثكنة الحراسة الخاصة"‬

2
00:00:41,623 --> 00:00:44,042
‫- حان موعد الطعام!‬
‫- حان الوقت‬

3
00:00:44,167 --> 00:00:46,628
‫اقترب من الباب يا (فلويد)‬
‫حان موعد العشاء‬

4
00:00:50,757 --> 00:00:55,303
‫- يناديني أصدقائي فقط بـ(فلويد)‬
‫- ليس لديك أصدقاء يا (فلويد)‬

5
00:00:56,930 --> 00:00:59,516
‫- ما هذا؟‬
‫- يسمى هذا رغيفاً‬

6
00:00:59,641 --> 00:01:02,644
‫- رغيف‬
‫- يحوي بعض السباغيتي‬

7
00:01:02,769 --> 00:01:05,689
‫وأظفار أصابع الأقدام وبراز الجرذان‬

8
00:01:05,814 --> 00:01:08,400
‫كل ما يحتاج إليه رجل ينمو مثلك‬

9
00:01:09,568 --> 00:01:11,528
‫تعال، أيمكنني أن أخبرك أمراً؟‬
‫أيمكنني أن أطلعك على سر؟‬

10
00:01:11,653 --> 00:01:14,281
‫- نعم‬
‫- ذات يوم...‬

11
00:01:14,406 --> 00:01:17,158
‫بطريقة ما سأخرج من هنا‬

12
00:01:17,284 --> 00:01:21,746
‫وسأحيط بك من كل حدب وصوب‬
‫مثل الروح القدس‬

13
00:01:23,540 --> 00:01:26,668
‫- هددت فرداً في الطاقم للتو‬
‫- حقاً؟‬

14
00:01:26,793 --> 00:01:29,379
‫- نعم، لقد فعلت‬
‫- افعل شيئاً‬

15
00:01:29,504 --> 00:01:32,632
‫- لنستمتع بوقتنا‬
‫- أبرحه ضرباً!‬

16
00:01:59,993 --> 00:02:04,205
‫- افتح البوابة اللعينة!‬
‫- هيا يا جماعة، لا تضيعوا وقتي‬

17
00:02:04,331 --> 00:02:07,751
‫أيها القسم (سي)‬
‫تأهبوا، الرئيس موجود هنا‬

18
00:02:07,876 --> 00:02:10,086
‫"كل المكان آمن يا سيدي"‬

19
00:02:11,046 --> 00:02:13,048
‫- "افتحوا"‬
‫- "افتح سياج المكان يا (برافو ١٤)"‬

20
00:02:13,173 --> 00:02:17,135
‫ابق في الخلف، إن تحركت‬
‫أطلق النار عليها، اتفقنا؟‬

21
00:02:18,637 --> 00:02:20,972
‫أستنزلين من هناك أم ماذا؟‬

22
00:02:22,849 --> 00:02:24,893
‫نعم، انظري إلى نفسك‬

23
00:02:27,854 --> 00:02:30,607
‫تعرفين القوانين أيتها المثيرة‬
‫عليك الابتعاد عن هذه القضبان‬

24
00:02:30,732 --> 00:02:35,695
‫- أتعني هذه القضبان؟‬
‫- نعم، هذه القضبان، رباه!‬

25
00:02:37,238 --> 00:02:40,575
‫ذهنك بحالة سيئة‬
‫أيتها السيدة‬

26
00:02:40,700 --> 00:02:42,285
‫أيمكنك أن تدخل إلى هنا‬
‫وتخبرني بذلك‬

27
00:02:42,786 --> 00:02:44,746
‫أم هل أنت خائف جداً؟‬

28
00:02:44,871 --> 00:02:47,999
‫هيا! أشعر بالملل‬
‫أشعر بالملل العب معي‬

29
00:02:48,124 --> 00:02:50,543
‫وضعت ٥ من حراسي‬
‫في المستشفى يا عزيزتي‬

30
00:02:50,669 --> 00:02:52,921
‫لن يلعب أحد معك‬

31
00:02:53,046 --> 00:02:54,547
‫أنت تنامين على الأرض‬

32
00:02:54,673 --> 00:02:58,843
‫أنام حيث أريد عندما أريد‬
‫ومع الشخص الذي أريده‬

33
00:03:00,720 --> 00:03:04,224
‫رباه! أنا أحبك‬
‫يا (ألفا ١) اصعقها‬

34
00:03:06,226 --> 00:03:09,604
‫هيا! طولك ١٩٣ سنتيمتراً‬
‫إنها امرأة قصيرة القامة‬

35
00:03:10,313 --> 00:03:12,023
‫لديك خيار الليلة‬
‫ماذا لدينا هنا؟‬

36
00:03:12,148 --> 00:03:14,984
‫لدينا الشوكولاتة أو الفريز أو الفانيلا‬

37
00:03:15,110 --> 00:03:18,571
‫يتمثل عملي بأن أبقيك حية‬
‫حتى تموتي، أتفهمين ذلك؟‬

38
00:03:20,240 --> 00:03:21,866
‫إجازة الربيع!‬

39
00:03:26,496 --> 00:03:30,542
‫هذه امرأة جميلة جداً فيها جنون هائل‬

40
00:03:50,937 --> 00:03:54,441
‫"تغير العالم عندما حلق‬
‫(سوبرمان) في السماء"‬

41
00:03:55,066 --> 00:03:58,069
‫"من ثم تغير من جديد عندما لم يفعل"‬

42
00:03:58,361 --> 00:04:00,739
‫- "تذكروا"‬
‫- تذكروا‬

43
00:04:08,413 --> 00:04:10,081
‫"لهذا السبب أنا هنا"‬

44
00:04:28,433 --> 00:04:31,352
‫- دكتور (والير)‬
‫- مرحباً يا (أماندا)‬

45
00:04:32,270 --> 00:04:36,191
‫خسرنا بطلاً وطنياً لكنك تجلسين هنا معتدة‬
‫بنفسك مثل الهرة التي أكلت طير الكناري‬

46
00:04:36,316 --> 00:04:38,693
‫أكلت الكثير من طيور الكناري‬

47
00:04:38,818 --> 00:04:40,403
‫استلزم ذلك بعض العمل‬

48
00:04:40,737 --> 00:04:44,199
‫لكنني حصلت عليهم أخيراً‬
‫إنهم الأسوأ على الإطلاق‬

49
00:04:45,617 --> 00:04:50,330
‫توجد شائعات يا (أماندا)‬
‫تفيد أن لبعضهم قدرات‬

50
00:04:50,455 --> 00:04:55,084
‫الشائعات صحيحة‬
‫أتعرف ما هي مشكلة البشري الخارق؟‬

51
00:04:55,210 --> 00:04:56,669
‫الجزء البشري‬

52
00:04:56,795 --> 00:04:59,756
‫حالفنا الحظ مع (سوبرمان)‬
‫فقد تقاسم قيمنا‬

53
00:04:59,881 --> 00:05:02,967
‫- قد لا يفعل (سوبرمان) التالي ذلك‬
‫- تلعبين بالنار يا (أماندا) ‬

54
00:05:03,092 --> 00:05:06,805
‫- أحارب النار بالنار‬
‫- لن تقترحي علينا...‬

55
00:05:06,930 --> 00:05:09,516
‫مشروع قوة (إكس) الخاصة من جديد، صحيح؟‬

56
00:05:09,641 --> 00:05:13,144
‫نعم لكنك ستصغي هذه المرة‬

57
00:05:14,395 --> 00:05:17,774
‫"(فلويد لوتون) الملقب بـ(ديدشوت)"‬

58
00:05:18,858 --> 00:05:21,569
‫"(ديدشوت) قاتل مأجور، ترسانة بشرية‬
‫فتاك عن مسافة ٤ آلاف متر"‬

59
00:05:21,694 --> 00:05:23,238
‫"خبير بالمسدس من عيار ٩ مليمترات والمدفع‬
‫الرشاش ومسدس الإشارة والمدفع الأنبوبي"‬

60
00:05:23,363 --> 00:05:26,324
‫"العائلة: ابنة وزوجة سابقة"‬

61
00:05:33,540 --> 00:05:36,417
‫"إنه أكثر قاتل مطلوب في العالم"‬

62
00:05:40,421 --> 00:05:43,258
‫"لنقل إن زبائنه من النخبة"‬

63
00:05:44,384 --> 00:05:46,761
‫- "ماذا؟"‬
‫- مرحباً يا (أنجيلو)‬

64
00:05:46,886 --> 00:05:50,181
‫أنا مبيد الحيوانات الضارة الذي طلبته‬
‫لحلّ مشكلة الجرذان عندك‬

65
00:05:50,306 --> 00:05:52,600
‫يبدو حسابي قليلاً جداً‬

66
00:05:52,725 --> 00:05:55,645
‫"لا أحد يقبض قبل إنجاز ما يجب فعله"‬

67
00:05:55,770 --> 00:05:58,523
‫لا، هذه ليست القوانين‬
‫لا مال لا قتيل‬

68
00:05:59,858 --> 00:06:02,402
‫"ها رجلك الآن"‬

69
00:06:02,986 --> 00:06:05,488
‫"مع قرابة ٢٠ من أصدقائه المقربين الجدد"‬

70
00:06:09,868 --> 00:06:11,661
‫ما زلت أرى أصفاراً هنا يا (أنجي)‬

71
00:06:11,786 --> 00:06:14,080
‫"كف عن التصرف بظرف وقم بعملك!"‬

72
00:06:14,205 --> 00:06:20,128
‫يخرجونه من السيارة الآن، بعد ٣٠ ثانية‬
‫ستنعدم فرص تخلصك منه إلى الأبد‬

73
00:06:20,253 --> 00:06:24,048
‫"حسناً، حسناً، استرخ حصل خطأ بالمحاسبة"‬

74
00:06:24,173 --> 00:06:26,009
‫"أرسلنا المبلغ"‬

75
00:06:26,134 --> 00:06:28,845
‫ضاعفه الآن بسبب كونك حقيراً‬
‫لديك ١٠ ثوان‬

76
00:06:28,970 --> 00:06:32,557
‫- "لسنا من النوع الذي تعبث معه"‬
‫- هل هددتني؟‬

77
00:06:32,682 --> 00:06:35,476
‫سيعاني هذا الرجل ألماً في حلقه‬
‫بسبب كثرة وشايته الوشيكة‬

78
00:06:35,602 --> 00:06:38,229
‫- "أيها الحقير!"‬
‫- "مليونا دولار"‬

79
00:06:39,230 --> 00:06:41,232
‫سررت بالعمل معك يا (أنجي)‬

80
00:06:59,375 --> 00:07:03,046
‫ولكن لدى الجميع نقطة ضعف‬
‫ويمكن استغلال هذه الأخيرة كورقة ضغط‬

81
00:07:03,171 --> 00:07:06,424
‫نقطة ضعفه هي تلميذة عمرها ١١ سنة‬
‫على لائحة الشرف في (غوثام سيتي)‬

82
00:07:06,549 --> 00:07:10,178
‫إنها ابنته‬
‫فراقبناها وانتظرنا‬

83
00:07:10,303 --> 00:07:14,140
‫- عليك أن تكلّم والدتي أكثر‬
‫- نعم، أعلم ذلك‬

84
00:07:14,265 --> 00:07:18,186
‫- تلازم والدتي السرير كثيراً‬
‫- نعم أما زالت تخرج ليلاً؟‬

85
00:07:18,311 --> 00:07:24,567
‫لا بأس يا أبي يمكنني الاعتناء بها‬
‫بتّ أجيد تحضير الفطائر المحلاة‬

86
00:07:24,692 --> 00:07:29,030
‫هذا جميل يا عزيزتي‬
‫ولكن يفترض بها أن تعتني بك‬

87
00:07:29,155 --> 00:07:30,865
‫يفترض أن تسير الأمور بهذا الشكل‬

88
00:07:32,784 --> 00:07:38,957
‫أريدك أن تأتي للسكن معي‬
‫حصلت على مبلغ من المال وسأشتري لنا بيتاً‬

89
00:07:39,207 --> 00:07:41,501
‫سيكون الأمر جميلاً، اتفقنا؟‬

90
00:07:41,626 --> 00:07:45,046
‫قالت والدتي إنه لا يمكنني السكن معك‬
‫لأنك تقتل الناس‬

91
00:07:45,171 --> 00:07:48,174
‫هذا غير صحيح‬
‫هذه كذبة، إنها تكذب عليك‬

92
00:07:48,299 --> 00:07:54,597
‫يا أبي أعلم أنك تقوم بأمور سيئة‬
‫ولكن لا تقلق، ما زلت أحبك‬

93
00:07:57,433 --> 00:07:59,352
‫تعالي!‬

94
00:07:59,978 --> 00:08:02,021
‫- هل قبضت عليه؟‬
‫- لم أفعل ذلك‬

95
00:08:02,230 --> 00:08:05,650
‫"منحت الرجل الصائب في (غوثام سيتي)‬
‫إخبارية من مجهول"‬

96
00:08:05,775 --> 00:08:09,821
‫سأجد حلاً، اتفقنا؟‬

97
00:08:13,282 --> 00:08:17,495
‫انتهى الأمر يا (ديدشوت)‬
‫لا أريد فعل ذلك أمام ابنتك‬

98
00:08:27,046 --> 00:08:29,590
‫- أرجوك يا أبي‬
‫- تنحي جانباً يا (زوي)! ‬

99
00:08:29,716 --> 00:08:31,801
‫أرجوك يا أبي‬
‫لا تفعل ذلك‬

100
00:08:33,928 --> 00:08:35,388
‫أرجوك!‬

101
00:08:36,973 --> 00:08:38,933
‫لا تفعل ذلك‬

102
00:08:49,569 --> 00:08:51,571
‫حسناً‬

103
00:08:57,744 --> 00:09:00,079
‫أنا أحبك يا أبي‬

104
00:09:00,788 --> 00:09:02,915
‫أصبح لدينا الآن الرجل‬
‫الذي لا يخفق بالإصابة‬

105
00:09:03,041 --> 00:09:05,626
‫- أين وضعته؟‬
‫- لنقل إنني وضعته في جحر‬

106
00:09:05,752 --> 00:09:07,670
‫ورميت الجحر‬

107
00:09:09,297 --> 00:09:11,132
‫"(هارلي كوين)"‬

108
00:09:14,427 --> 00:09:15,803
‫"اشتركت بقتل (روبن)"‬

109
00:09:15,928 --> 00:09:17,305
‫"شخص لا يمكن توقع تصرفاته"‬

110
00:09:17,430 --> 00:09:20,683
‫- "مصح (أركهام)"‬
‫- "قبل أن تهرب وتنضم إلى السيرك"‬

111
00:09:20,808 --> 00:09:23,269
‫"كانت معروفة بالدكتورة (هارلين كوينزيل)"‬

112
00:09:23,394 --> 00:09:26,064
‫"كانت طبيبة نفسية في مصح (أركهام)"‬

113
00:09:26,773 --> 00:09:29,567
‫"تم تعيينها لتولي حالة المهرج شخصياً"‬

114
00:09:29,692 --> 00:09:35,323
‫يا دكتورة (كوينزيل)‬
‫أعيش لأجل هذه اللحظات معك‬

115
00:09:35,573 --> 00:09:38,785
‫- ماذا لديك؟‬
‫- جلبت لك هريرة‬

116
00:09:38,910 --> 00:09:40,286
‫تراعين مشاعري كثيراً‬

117
00:09:40,411 --> 00:09:44,290
‫"خالت أنها تشفيه‬
‫لكنها كانت تقع في غرامه"‬

118
00:09:45,875 --> 00:09:48,503
‫ثمة أمر يمكنك فعله لأجلي يا دكتورة‬

119
00:09:48,628 --> 00:09:50,379
‫أنا مستعدة لفعل أي شيء، نعم‬

120
00:09:50,755 --> 00:09:52,507
‫أحتاج إلى مدفع رشاش‬

121
00:09:55,343 --> 00:09:56,969
‫مدفع رشاش؟‬

122
00:09:58,513 --> 00:10:01,140
‫يا لها من علاقة رومانسية‬
‫في مكان العمل شهدت انتكاسة كبيرة!‬

123
00:10:13,069 --> 00:10:15,196
‫انهض عني!‬

124
00:10:18,032 --> 00:10:20,701
‫ماذا لدينا هنا؟‬

125
00:10:22,703 --> 00:10:24,747
‫ماذا ستفعل؟ أستقتلني يا سيد (جيه)؟‬

126
00:10:24,872 --> 00:10:26,457
‫ماذا؟‬

127
00:10:29,001 --> 00:10:31,045
‫لن أقتلك‬

128
00:10:31,337 --> 00:10:37,552
‫سأؤذيك فحسب بشكل بليغ للغاية‬

129
00:10:37,677 --> 00:10:40,972
‫أتعتقد ذلك؟ يمكنني تحمل ذلك‬

130
00:10:49,272 --> 00:10:51,858
‫"أصبحا ملك وملكة مدينة (غوثام)"‬

131
00:10:52,483 --> 00:10:55,236
‫ليكن الرب بعون أي شخص‬
‫قلل من احترام الملكة‬

132
00:10:55,987 --> 00:10:58,656
‫- التقينا أخيراً‬
‫- لا يصافح يد أحد‬

133
00:10:59,115 --> 00:11:02,493
‫ولكن اجلس واشرب كأساً‬

134
00:11:05,329 --> 00:11:09,876
‫يا (جيه) بالنيابة عن الجميع‬
‫أهلاً بعودتك‬

135
00:11:10,001 --> 00:11:12,670
‫أردت القدوم لأشكرك شخصياً‬

136
00:11:12,795 --> 00:11:15,756
‫أنت تُكسبني أموالاً طائلة‬
‫وأنا أفعل الأمر ذاته‬

137
00:11:15,882 --> 00:11:18,426
‫هل تمدحني لتقنعني بشيء؟‬

138
00:11:21,220 --> 00:11:26,184
‫أحب هذا الرجل‬
‫إنه حاد للغاية‬

139
00:11:31,272 --> 00:11:34,650
‫أنت محظوظ‬
‫لديك ساقطة قوية‬

140
00:11:38,029 --> 00:11:40,239
‫إنها كذلك بالفعل‬

141
00:11:40,865 --> 00:11:43,367
‫ثمة نار في عورتي‬

142
00:11:44,410 --> 00:11:46,579
‫ثمة لهفة في سروالي‬

143
00:11:46,704 --> 00:11:51,751
‫(هارلي كوين) المشهورة والفريدة!‬

144
00:12:02,220 --> 00:12:03,971
‫تعالي إلى حبيبك‬

145
00:12:05,139 --> 00:12:13,105
‫- حبيبي!‬
‫- نعم، أنت هديتي لهذا الوسيم الجذاب‬

146
00:12:13,231 --> 00:12:15,691
‫أمسيت ملكاً له الآن‬

147
00:12:20,404 --> 00:12:24,158
‫أنت ظريف! أتريدني؟‬

148
00:12:24,784 --> 00:12:26,786
‫أنا لك‬

149
00:12:29,956 --> 00:12:33,251
‫- لا أريد مشاكل‬
‫- ألا تريد مشاكل؟‬

150
00:12:33,376 --> 00:12:34,835
‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬
‫- ألا تريد مشاكل؟‬

151
00:12:34,961 --> 00:12:37,505
‫ألا أعجبك؟ حسناً، لا تضيّع وقتي إذاً‬

152
00:12:37,630 --> 00:12:39,048
‫هذه سيدتك‬

153
00:12:39,173 --> 00:12:42,260
‫هل تستمتع بوقتك؟‬

154
00:12:44,053 --> 00:12:46,847
‫هذه سيدتك يا (جوكر)‬

155
00:12:46,973 --> 00:12:48,349
‫- هذا صحيح!‬
‫- نعم‬

156
00:12:48,474 --> 00:12:50,393
‫يا (جيه)!‬

157
00:12:53,187 --> 00:12:55,106
‫"كانت هذه البداية فحسب"‬

158
00:13:03,197 --> 00:13:05,908
‫هيا يا حبيبي، قم بذلك!‬

159
00:13:08,077 --> 00:13:09,787
‫لدينا رفقة‬

160
00:13:09,912 --> 00:13:12,873
‫(باتسي)، (باتسي)، (باتسي)‬

161
00:13:14,709 --> 00:13:18,754
‫"إنها مجنونة أكثر منه‬
‫ولا تهاب شيئاً على الإطلاق"‬

162
00:13:18,921 --> 00:13:22,300
‫أيها الوطواط الغبي!‬
‫أنت تفسد ليلة المواعدة!‬

163
00:13:24,552 --> 00:13:26,721
‫يا حبيبي‬

164
00:13:28,139 --> 00:13:30,558
‫يا حبيبي لا أجيد السباحة!‬

165
00:14:07,428 --> 00:14:09,096
‫"لكنّ الوطواط قبض عليها هي أيضاً"‬

166
00:14:09,221 --> 00:14:11,932
‫"إنها في الجحر ذاته كـ(ديدشوت)"‬

167
00:14:26,072 --> 00:14:29,367
‫من ثم هناك الأسترالي‬
‫(ديغير هاركنيس)‬

168
00:14:29,700 --> 00:14:32,578
‫"أو الكابتن (بومرانغ)‬
‫كما تسميه صحف ومجلات الفضائح"‬

169
00:14:33,287 --> 00:14:34,663
‫"الكابتن (بومرانغ) أي (ديغير هاركنيس)‬
‫التهم: ٥٤ تهمة اعتداء مشدد"‬

170
00:14:34,789 --> 00:14:36,165
‫"و٩٨ تهمة سرقة من الدرجة الأولى التقييم‬
‫النفسي: مضطرب ومجنون قد يكون مدمن كحول"‬

171
00:14:36,290 --> 00:14:37,666
‫"هو مولع بأحادي القرن الزهري"‬

172
00:14:41,045 --> 00:14:43,631
‫سنصبح ثريين‬

173
00:14:44,006 --> 00:14:46,509
‫نعم، أنا وأنت يا صديقي‬
‫اذهب واجلب السيارة‬

174
00:14:46,634 --> 00:14:49,595
‫"سرق كل مصرف في (أستراليا)‬
‫مرة على الأقل"‬

175
00:14:49,720 --> 00:14:52,973
‫"من ثم أتى إلى (الولايات المتحدة)‬
‫لأجل الحصول على أهداف جديدة"‬

176
00:14:54,558 --> 00:14:56,352
‫"لا يعمل جيداً مع الآخرين"‬

177
00:15:01,816 --> 00:15:03,484
‫لا شرف بين السارقين، صحيح؟‬

178
00:15:05,111 --> 00:15:08,989
‫لكنه واجه بشرياً‬
‫لديه قدرات خارقة وعاش ليروي قصته‬

179
00:15:09,115 --> 00:15:12,201
‫"أسمعت عن الرجل الذي يملك‬
‫قدرة خارقة لإضرام النيران؟"‬

180
00:15:16,163 --> 00:15:20,000
‫- "كيف أمسكتم به؟"‬
‫- "لم نفعل، هو استسلم"‬

181
00:15:21,001 --> 00:15:25,256
‫(تشاتو سانتانا)، ينادونه‬
‫بـ(إل ديابلو) في الشارع‬

182
00:15:25,381 --> 00:15:28,175
‫"خال عضو العصابة في (لوس أنجلوس)‬
‫أنه ملك العالم"‬

183
00:15:28,300 --> 00:15:30,177
‫- "حتى خسر ملكته"‬
‫- "تحذير قابل للاشتعال"‬

184
00:15:30,302 --> 00:15:31,679
‫"نطاق قوته مجهول"‬

185
00:15:32,596 --> 00:15:36,308
‫تعرض لاعتداء في أعمال شغب‬
‫في السجن وأحرق نصف الفناء‬

186
00:15:36,434 --> 00:15:38,644
‫شريط المراقبة مذهل‬

187
00:15:43,190 --> 00:15:45,192
‫"رباه! ما هذا؟"‬

188
00:15:45,317 --> 00:15:49,447
‫- اسمه (وايلون جونز)‬
‫- (كي سي)، العشاء!‬

189
00:15:49,947 --> 00:15:51,323
‫افتحه يا (بي)‬

190
00:15:51,449 --> 00:15:53,909
‫"عاد التطور خطوة إلى الوراء مع هذا"‬

191
00:15:55,077 --> 00:15:56,454
‫أعطني ذلك يا (سميتي)‬

192
00:15:57,872 --> 00:15:59,582
‫أين أنت؟‬

193
00:16:00,332 --> 00:16:01,792
‫يسمونه (كيلر كروك)‬

194
00:16:01,917 --> 00:16:03,294
‫"(كيلر كروك) أو (وايلون جونز)‬
‫ملك المجارير، لا تحاولوا إطعامه"‬

195
00:16:03,419 --> 00:16:04,795
‫"لديه ميول لأكل لحم البشر‬
‫مصارع تماسيح مخضرم"‬

196
00:16:04,920 --> 00:16:08,924
‫"يشبه الوحش‬
‫لذا عاملوه على أنه وحش"‬

197
00:16:09,758 --> 00:16:11,927
‫"من ثم أصبح وحشاً"‬

198
00:16:14,472 --> 00:16:16,599
‫طارده الوطواط من (غوثهام)‬
‫حتى أخرجه منها‬

199
00:16:16,724 --> 00:16:19,518
‫ذهب للبحث عن ملتجأ في مكان آخر‬

200
00:16:19,643 --> 00:16:21,061
‫لكنه لم يجده قط‬

201
00:16:28,903 --> 00:16:32,323
‫أبقيت الأفضل للنهاية‬
‫الساحرة‬

202
00:16:32,448 --> 00:16:33,866
‫- الساحرة؟‬
‫- أتحدث‬

203
00:16:33,991 --> 00:16:37,036
‫عن ساحرة طائرة‬
‫تحلّ اللعنات وتخفي الأشياء‬

204
00:16:37,161 --> 00:16:40,206
‫مشعوذة من بعد آخر من عالم آخر‬

205
00:16:41,790 --> 00:16:44,668
‫"عالمة الآثار الدكتورة (جون مون)"‬

206
00:16:46,086 --> 00:16:48,005
‫"دخلت إلى الكهف الخاطئ"‬

207
00:17:01,769 --> 00:17:04,230
‫"فتحت شيئاً ما كان يجدر بها أن تفتحه"‬

208
00:17:14,907 --> 00:17:19,036
‫"وأطلقت بشرية لديها قدرات خارقة‬
‫أقوى من أي كائن صادفناه"‬

209
00:17:19,453 --> 00:17:21,080
‫(ذي إنتشانتريس)‬

210
00:17:21,205 --> 00:17:23,123
‫"(إنتشانتريس) أي الدكتورة (جون مور)‬
‫تم تصنيفها ككيان من بعد آخر"‬

211
00:17:23,249 --> 00:17:24,875
‫"العمر: ٦٣٧٣، القدرات: تستحوذ على المضيف‬
‫حدود قواها مجهولة"‬

212
00:17:25,000 --> 00:17:26,377
‫"الأقارب: (إنكوبوس)‬
‫أخوها في مرطبان حالياً"‬

213
00:17:26,502 --> 00:17:29,088
‫"تسكن جسم الدكتورة (مون) الآن"‬

214
00:17:29,547 --> 00:17:32,716
‫- أين هذه الساحرة؟‬
‫- أسيطر عليها تماماً‬

215
00:17:33,008 --> 00:17:35,344
‫أخبريه لماذا لن تحولك إلى ضفدعة‬

216
00:17:35,469 --> 00:17:38,097
‫يقول البعض إنه لدى الساحرة‬
‫قلب سري مدفون‬

217
00:17:38,222 --> 00:17:40,724
‫"والشخص الذي يجده‬
‫يمكنه السيطرة على الساحرة"‬

218
00:17:40,849 --> 00:17:44,895
‫"لذا فتشنا الكهف‬
‫الذي ظهرت فيه ووجدنا قلبها"‬

219
00:17:46,355 --> 00:17:47,773
‫"تم تعطيل مفعوله"‬

220
00:17:48,232 --> 00:17:49,817
‫أهذا الشيء هو قلبها؟‬

221
00:17:50,317 --> 00:17:51,777
‫تمسي ضعيفة بدونه‬

222
00:17:51,902 --> 00:17:57,741
‫أتريدين وضع أمننا القومي بين يدَي‬
‫ساحرات وأعضاء عصابات وتماسيح؟‬

223
00:17:57,866 --> 00:18:00,744
‫- لا تنس حبيبة (جوكر)‬
‫- هؤلاء أشرار يا (أماندا)‬

224
00:18:00,869 --> 00:18:02,746
‫ما الذي يجعلك تخالين‬
‫أنه يمكنك السيطرة عليهم؟‬

225
00:18:02,871 --> 00:18:07,793
‫لأن جعل الناس يتصرفون ضد مصالحم الخاصة‬
‫لأجل أمن (الولايات المتحدة) الوطني‬

226
00:18:07,918 --> 00:18:10,004
‫هو ما أمتهنه‬

227
00:18:10,129 --> 00:18:15,551
‫"خذ أفضل ضابط في القوات الخاصة‬
‫دربته هذه الأمة الكولونيل (ريك فلاغ)"‬

228
00:18:18,971 --> 00:18:20,472
‫"الكولونيل (ريك فلاغ)، خريج (ويست بوينت)،‬
‫خبير بالعمليات الخاصة"‬

229
00:18:20,598 --> 00:18:21,974
‫"خبير بمكافحة نشاطات الثوار‬
‫يستطيع استعمال أي سلاح في الترسانة الأمريكية"‬

230
00:18:22,099 --> 00:18:24,476
‫"تم تعيينه في (أرغوس) حالياً‬
‫يمارس الغولف ببراعة لاعبي الفئة الثالثة"‬

231
00:18:38,657 --> 00:18:40,326
‫ساعدني‬

232
00:18:40,451 --> 00:18:45,664
‫"عينته لمراقبة الدكتورة (مون)‬
‫ومثلما أملت أمسى الأمر شخصياً"‬

233
00:18:45,789 --> 00:18:49,126
‫- هل ستقبّلني أم لا؟‬
‫- "قلب الساحرة معي"‬

234
00:18:49,251 --> 00:18:51,253
‫"ولدى الدكتورة (مون) قلبه"‬

235
00:18:52,630 --> 00:18:55,841
‫سيتبع أوامري الآن وكأنها مُنزلة‬

236
00:18:58,427 --> 00:19:03,515
‫في عالم رجال طائرين ووحوش‬
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لحماية بلدنا‬

237
00:19:07,144 --> 00:19:12,858
‫ماذا لو قرر (سوبرمان) أن يطير إلى الأسفل‬
‫وينزع سقف (البيت الأبيض)‬

238
00:19:12,983 --> 00:19:16,779
‫ويخطف رئيس (الولايات المتحدة)‬
‫من المكتب البيضوي؟‬

239
00:19:16,904 --> 00:19:18,989
‫مَن سيوقفه؟‬

240
00:19:19,365 --> 00:19:22,326
‫لدينا خطط للحالات الطارئة المتعلقة‬
‫بالصواريخ النووية في (كوريا الشمالية)‬

241
00:19:22,451 --> 00:19:25,204
‫والجمرة الخبيثة في بريدنا‬
‫والفلوريد في مياهنا‬

242
00:19:25,329 --> 00:19:30,334
‫ولكن ماذا سيحصل إن أصبح‬
‫(سوبرمان) التالي إرهابياً؟‬

243
00:19:30,668 --> 00:19:33,253
‫لدى (أماندا والير) خطة‬
‫(أماندا)؟‬

244
00:19:33,379 --> 00:19:37,341
‫أريد تأسيس فريق يضم أشخاصاً سيئين جداً‬
‫أعتقد أنه يمكنهم القيام بأمور صالحة‬

245
00:19:37,466 --> 00:19:39,968
‫كخوض الحرب التالية‬
‫والتغلب على (سوبرمان) التالي‬

246
00:19:40,094 --> 00:19:45,182
‫ليس خلال مناوبتي لن تعيدي‬
‫أولئك الوحوش إلى الشارع باسمنا‬

247
00:19:45,307 --> 00:19:47,768
‫أيها الجنرال سنشغّلهم بشكل سري‬
‫بدون أي صلة بجهة حكومية‬

248
00:19:47,893 --> 00:19:52,064
‫بمعرفة أصحاب المراتب العليا فقط‬
‫وإن قبضوا عليهم سنتخلى عنهم‬

249
00:19:52,189 --> 00:19:54,316
‫سيتم خوض الحرب التالية مع أولئك البشر‬
‫الذين يملكون قدرات خارقة‬

250
00:19:54,441 --> 00:19:56,694
‫ستكون حربنا أو حربهم‬

251
00:19:56,819 --> 00:19:58,987
‫لسنا الوحيدين الذين نبذل‬
‫مجهوداً للبحث عنهم‬

252
00:19:59,113 --> 00:20:01,907
‫تعرفين أنه لا يمكننا السيطرة‬
‫على أولئك الأشخاص‬

253
00:20:06,870 --> 00:20:08,706
‫كوني قوية يا (جون)‬

254
00:20:09,790 --> 00:20:11,500
‫دكتورة (مون)؟‬

255
00:20:36,108 --> 00:20:38,444
‫(إنتشانتريس)‬

256
00:20:52,082 --> 00:20:54,418
‫تعرفوا بـ(إنتشانتريس)‬

257
00:20:54,543 --> 00:20:57,463
‫كل ما نعرفه عنها موجود في دفاتر‬
‫المعلومات التي وزعناها عليكم‬

258
00:20:57,588 --> 00:21:00,048
‫تنقلت في هذا العالم منذ زمن طويل جداً‬

259
00:21:00,174 --> 00:21:02,634
‫وستظل هنا على الأرجح‬
‫بعد فترة طويلة من رحيلنا‬

260
00:21:02,760 --> 00:21:05,387
‫هل تحول هذا الاجتماع‬
‫إلى عرض مخصص للسحر؟‬

261
00:21:05,512 --> 00:21:08,474
‫سواء أتعلق الأمر بالسحر أم لا‬
‫يمكن لهذه الفتاة فعل أمور مذهلة جداً‬

262
00:21:11,310 --> 00:21:13,270
‫اذهبي واجلبي ذلك يا فتاة!‬

263
00:21:28,410 --> 00:21:32,790
‫ماذا عن شيء من خزنة‬
‫وزارة الأسلحة في (طهران)؟‬

264
00:21:41,757 --> 00:21:44,134
‫نسعى للحصول على هذه الخطط منذ سنوات‬

265
00:21:46,553 --> 00:21:49,431
‫أرجوك لا تلمسيني‬
‫أرجوك لا تلمسيني‬

266
00:21:49,556 --> 00:21:51,600
‫شكراً، نود استرجاع الدكتورة (مون)‬

267
00:21:59,983 --> 00:22:02,694
‫(إنتشانتريس)‬

268
00:22:03,862 --> 00:22:07,950
‫أرجوك، أرجوك، أنا آسفة‬
‫لا يمكنني فعل ذلك من جديد‬

269
00:22:08,075 --> 00:22:10,410
‫أخرجها من هنا يا (فلاغ)‬

270
00:22:12,329 --> 00:22:18,669
‫أطالب بالسماح لـ(أماندا والير) بتأسيس‬
‫قوة (إكس) الخاصة بموجب برنامج (أرغوس)‬

271
00:22:21,129 --> 00:22:24,466
‫- حسناً‬
‫- شكراً أيها الرئيس‬

272
00:22:36,687 --> 00:22:39,690
‫أهلاً بك في ثكنة (بيل ريف)‬
‫ذات الحراسة الخاصة، كيف حالك؟‬

273
00:22:39,815 --> 00:22:42,734
‫- لماذا لا تتملقها؟ هي المسؤولة‬
‫- أهلاً بك يا سيدتي‬

274
00:22:42,860 --> 00:22:46,029
‫كيف حالك؟ أنا موجود هنا‬
‫لمساعدتك بأي شكل من الأشكال‬

275
00:22:46,446 --> 00:22:47,948
‫أين هم؟‬

276
00:23:05,424 --> 00:23:07,718
‫هل أنت الشيطان؟‬

277
00:23:09,720 --> 00:23:11,597
‫ربما‬

278
00:23:40,918 --> 00:23:43,337
‫ألست خائفاً؟‬

279
00:23:47,966 --> 00:23:50,427
‫لماذا وضعوك في الأسفل هنا؟‬

280
00:23:51,970 --> 00:23:54,306
‫أنا طلبت ذلك‬

281
00:23:58,185 --> 00:24:01,688
‫أنت يا رجل‬
‫مرحباً يا صديقي‬

282
00:24:02,439 --> 00:24:04,816
‫ضع الـ(بوريتو) جانباً‬
‫لديك زوار‬

283
00:24:16,078 --> 00:24:18,914
‫"ما الأمر؟ أتريدون الحصول على هذا؟"‬

284
00:24:19,039 --> 00:24:20,791
‫"انزلوا إلى هنا إذاً"‬

285
00:24:21,333 --> 00:24:23,877
‫- هذا ليس أنا‬
‫- ألم يكن هذا أنت؟‬

286
00:24:24,002 --> 00:24:25,796
‫لا، قالوا إن هذا أنا‬
‫ولكن هذا غير صحيح‬

287
00:24:25,921 --> 00:24:28,507
‫اختفى ذلك الرجل‬
‫لقد مات‬

288
00:24:28,632 --> 00:24:32,177
‫- ولكن ها أنت‬
‫- يا سيدتي دعيني أحاول التحدث إليه‬

289
00:24:37,265 --> 00:24:41,979
‫أتريد الموت هنا؟ لديك فرصة‬
‫حقيقية لتصبح حراً من جديد‬

290
00:24:42,104 --> 00:24:45,440
‫ولتشرب بيرة باردة‬
‫وتتناول وجبة لذيذة‬

291
00:24:45,565 --> 00:24:47,442
‫- ولتعاشر امرأة‬
‫- اسمع...‬

292
00:24:47,567 --> 00:24:50,195
‫لسـت أول شخص تسأل ذلك‬
‫ولن تكون الأخير‬

293
00:24:50,654 --> 00:24:54,074
‫- أسألك عن ماذا؟‬
‫- أنا رجل‬

294
00:24:54,199 --> 00:24:58,954
‫لست سلاحاً، سأموت بسلام‬
‫قبل أن أرفع قبضتيّ من جديد‬

295
00:25:00,455 --> 00:25:02,040
‫يكفي الأذى الذي تسببت به‬

296
00:25:04,334 --> 00:25:06,628
‫"إلى اللقاء"‬

297
00:25:11,591 --> 00:25:13,969
‫- حسناً، فكوا قفله‬
‫- ماذا؟‬

298
00:25:14,094 --> 00:25:16,430
‫- سمعتني‬
‫- أتعرف ما يمكنه أن يفعله؟‬

299
00:25:16,555 --> 00:25:20,559
‫أتيت إلى هنا لاكتشاف ذلك‬
‫انزع قيوده‬

300
00:25:24,855 --> 00:25:26,565
‫حسناً‬

301
00:25:27,274 --> 00:25:30,527
‫ما هذه؟ تجارب المشجعات؟‬

302
00:25:30,736 --> 00:25:32,362
‫هيا بنا! لنر ما يمكنك أن تفعل‬

303
00:25:32,654 --> 00:25:34,448
‫قالوا إنك لم تخفق بإصابة هدف قط‬

304
00:25:34,573 --> 00:25:36,283
‫أثبت ذلك‬

305
00:25:49,004 --> 00:25:52,466
‫لديك رصاصة في الحجرة‬
‫ماذا ستفعل بها؟‬

306
00:25:53,300 --> 00:25:54,968
‫- مهلاً!‬
‫- اللعنة!‬

307
00:25:55,093 --> 00:25:56,470
‫أعطني الأمر أيها الرئيس وسأقتله‬

308
00:25:56,595 --> 00:25:59,681
‫ليهدأ الجميع! اطلب من رجالك‬
‫عدم استعمال أسلحتهم يا (غريغز)‬

309
00:25:59,806 --> 00:26:02,350
‫- اطلب منهم أن يضعوها جانباً‬
‫- لا تستعملوا أسلحتكم‬

310
00:26:02,476 --> 00:26:05,145
‫أيها الكولونيل‬
‫اعلم أن هذا ما قلقت منه بالضبط‬

311
00:26:05,270 --> 00:26:08,065
‫- ماذا يوجد على العشاء؟‬
‫- يا (أيمز) إن أطلق النار عليّ‬

312
00:26:08,190 --> 00:26:12,778
‫أريدك أن تقتله وأن تذهب لمحو‬
‫تاريخ متصفح الويب عندي‬

313
00:26:13,820 --> 00:26:19,076
‫تم نزع أجزاء من الزناد، صحيح؟‬
‫مخزن المسدس مليء بالرصاصات الفارغة‬

314
00:26:19,201 --> 00:26:21,328
‫إن ضغطت على الزناد لن يحصل شيء‬

315
00:26:21,453 --> 00:26:26,166
‫أنت محق تماماً لماذا سنمنح سلاحاً‬
‫ملقماً لقاتل مأجور مشهور؟‬

316
00:26:26,291 --> 00:26:28,418
‫هيا، اضغط على الزناد‬
‫أفرغه‬

317
00:26:28,543 --> 00:26:32,714
‫لا تفرغ أي شيء لا تعرف هذه السيدة‬
‫أما أنا فقد عرفتك منذ ٩ أشهر‬

318
00:26:32,839 --> 00:26:36,301
‫أتتذكر عندما جلبت لك تلك الكعكة؟‬
‫كانت كعكة حقيقية‬

319
00:26:38,386 --> 00:26:39,805
‫ماذا؟‬

320
00:26:43,975 --> 00:26:46,103
‫أنتم مجانين‬
‫أيها المازحون!‬

321
00:27:35,694 --> 00:27:38,989
‫حسناً، بتم تعرفون ما تشترونه‬
‫دعوني أخبركم عن السعر‬

322
00:27:39,114 --> 00:27:41,283
‫أريد الخروج من هنا أولاً‬

323
00:27:41,408 --> 00:27:45,203
‫ثانياً، أريد نيل الوصاية‬
‫الكاملة على ابنتي، اتفقنا؟‬

324
00:27:45,328 --> 00:27:47,622
‫يمكن لوالدتها الحصول على زيارات‬
‫تحت إشراف شخص من المحكمة‬

325
00:27:47,747 --> 00:27:51,084
‫لكنّ حبيبها الحقير لا يمكنه حضور‬
‫تلك الزيارات، لا يمكن أن يأتي (دارنيل)‬

326
00:27:51,209 --> 00:27:52,836
‫- لا مكان لـ(دارنيل)‬
‫- لا مكان لـ(دارنيل)‬

327
00:27:52,961 --> 00:27:56,965
‫ثالثاً، ستدفعون تكاليف تعليم‬
‫ابنتي كلها في أفضل المدارس‬

328
00:27:57,090 --> 00:28:00,510
‫من ثم أريدها أن ترتاد الكلية‬
‫كـ(هارفرد) أو (يال)‬

329
00:28:00,635 --> 00:28:03,805
‫- إحدى الجامعات المرموقة‬
‫- نعم، جامعة مهمة‬

330
00:28:03,930 --> 00:28:06,933
‫وإن عجزت عن النجاح‬
‫وبدأت علاماتها تتدنى‬

331
00:28:07,058 --> 00:28:08,727
‫أحتاج إلى أن تعالجوا ذلك الأمر‬
‫كما تفعلون أنتم البيض‬

332
00:28:08,852 --> 00:28:10,228
‫- تعرفون كيف تفعلون ذلك‬
‫- نعم‬

333
00:28:10,353 --> 00:28:15,775
‫تعرفون ذلك، اتفقنا؟ حسناً، هذا سعري‬
‫لكنني قلق لأنني لا أرى أحداً يدوّن أي شيء‬

334
00:28:16,693 --> 00:28:20,405
‫- لست بوضع يخولك فرض أي مطالب‬
‫- أنا آسف‬

335
00:28:20,530 --> 00:28:25,452
‫خلتني أكلمك‬
‫لا أيها الساعي، أكلّم رئيستك‬

336
00:28:27,704 --> 00:28:30,790
‫هذا سعري يا عزيزتي‬
‫تعرفين ماهيته‬

337
00:28:35,212 --> 00:28:38,965
‫ألاحظت أن هؤلاء مجرمون؟ إنهم غريبو‬
‫الأطوار ومضطربون عقلياً وانطوائيون‬

338
00:28:39,090 --> 00:28:42,010
‫هذا غير منطقي‬
‫دعيني أستدعي وحدات (تير وان)‬

339
00:28:42,135 --> 00:28:44,429
‫وسأشكل لك فريقاً مستعد لفعل كل ما يستلزمه‬
‫الأمر لتنفيذ كل ما يمكنك أن تحلمي به‬

340
00:28:44,554 --> 00:28:46,848
‫تحتاجين إلى جنود حقيقيين‬
‫وليس إلى هؤلاء الحقراء‬

341
00:28:46,973 --> 00:28:49,559
‫في الحرب العالمية الثانية‬
‫أبرمت البحرية الأمريكية صفقة مع المافيا‬

342
00:28:49,684 --> 00:28:52,687
‫- لحماية سفنها في الواجهة البحرية‬
‫- لسنا في الحرب العالمية الثانية‬

343
00:28:52,812 --> 00:28:54,314
‫إنها الحرب العالمية الثالثة‬

344
00:28:55,232 --> 00:28:57,484
‫- ما الذي تخططين له فعلياً؟‬
‫- إنها مهمة سرية‬

345
00:28:57,609 --> 00:28:59,527
‫وكل ما يجدر بك معرفته‬
‫هو أنك تعمل لحسابي‬

346
00:28:59,653 --> 00:29:01,238
‫يمكن لذلك أن يتغير‬
‫بواسطة مكالمة هاتفية‬

347
00:29:01,363 --> 00:29:03,490
‫لديّ أصدقاء أنا أيضاً‬

348
00:29:04,991 --> 00:29:07,327
‫تفضل، اتصل بهم‬

349
00:29:07,452 --> 00:29:12,457
‫ولكن إن لم تعتن بها ستبقى صديقتك‬
‫مقيدة بلوح في غيبوبة تسببها العقاقير‬

350
00:29:14,042 --> 00:29:15,794
‫حذروني منك ‬

351
00:29:17,254 --> 00:29:19,506
‫لكنّني لم أصدق القصص بسبب غبائي‬

352
00:29:25,095 --> 00:29:27,055
‫لا أحد يصدقها‬

353
00:29:36,523 --> 00:29:37,899
‫أين هي؟‬

354
00:29:38,024 --> 00:29:40,944
‫الأمر معقد، لا يتعلق الأمر بها فقط‬

355
00:29:41,528 --> 00:29:44,155
‫يختفي الجميع‬
‫ثمة قانون جديد‬

356
00:29:44,281 --> 00:29:47,409
‫إن كنت شريراً سيئاً‬
‫بما يكفي سيصنفونك كإرهابي‬

357
00:29:47,534 --> 00:29:52,122
‫يرسلونك إلى مستنقع في (لويزيانا)‬
‫إلى موقع سري‬

358
00:29:52,247 --> 00:29:54,666
‫إنها هناك‬

359
00:29:55,208 --> 00:29:57,127
‫ماذا سنفعل؟‬

360
00:29:57,794 --> 00:30:02,257
‫اجلب السيارة‬
‫سنذهب في جولة‬

361
00:30:22,110 --> 00:30:23,486
‫(ليستر)! (ليستر)!‬

362
00:30:23,611 --> 00:30:25,363
‫أعطني ورقة أخرى‬

363
00:30:25,780 --> 00:30:27,824
‫هيا! عليك أن تتصل‬
‫بالمسؤولين في الكازينو‬

364
00:30:27,949 --> 00:30:30,201
‫لتطلب منهم إقراضي مبلغ‬
‫١٠ آلاف دولار إضافياً‬

365
00:30:30,327 --> 00:30:31,786
‫أنت!‬

366
00:30:31,911 --> 00:30:33,913
‫- يريد الرئيس رؤيتك‬
‫- أتعرف مَن أكون؟‬

367
00:30:39,127 --> 00:30:41,296
‫أحسنت، إنه يبدع بالأمر‬

368
00:30:41,421 --> 00:30:44,716
‫هيا! لماذا أنا موجود هنا؟‬
‫لقد خسرت، فهمت‬

369
00:30:44,841 --> 00:30:49,220
‫كانت أوراقي سيئة منذ فترة‬
‫الغلطة ليست غلطتي، اتفقنا؟‬

370
00:30:49,346 --> 00:30:53,892
‫هذا حقيقي، اضطررت إلى أن أوقف أولئك‬
‫الرجال عن إحراق بيتك بوجود أولادك بداخله‬

371
00:30:59,189 --> 00:31:02,859
‫- لكنك محظوظ‬
‫- ربما، لماذا تخال ذلك؟‬

372
00:31:06,738 --> 00:31:11,951
‫ما الأمر أيها الأنيق؟‬
‫اسمي (غريغز)، مَن أنت؟‬

373
00:31:12,077 --> 00:31:13,870
‫من الأفضل أن تصمت‬

374
00:31:14,245 --> 00:31:17,374
‫أيمكنني أن أذهب؟‬
‫ماذا يحصل؟ هذا جنوني‬

375
00:31:23,380 --> 00:31:27,675
‫- سيؤذيك كل ذلك الكلام‬
‫- رباه!‬

376
00:31:47,779 --> 00:31:49,864
‫عرفت أنك عنيت ذلك ‬

377
00:31:49,989 --> 00:31:51,408
‫نعم‬

378
00:31:54,160 --> 00:31:55,745
‫ستصبح صديقي‬

379
00:32:12,720 --> 00:32:15,432
‫(إنتشانتريس)‬

380
00:32:26,568 --> 00:32:28,194
‫سجّل ساعة الوفاة الـ١٦:٢٠‬

381
00:32:28,319 --> 00:32:29,779
‫(جون)؟‬

382
00:32:31,197 --> 00:32:33,783
‫- لننزلها إلى المشرحة‬
‫- (جون)؟‬

383
00:32:33,908 --> 00:32:37,120
‫(جون)؟ (جون)؟‬

384
00:32:38,371 --> 00:32:40,290
‫(جون)؟‬

385
00:32:42,375 --> 00:32:44,252
‫ماذا فعلت؟‬

386
00:32:46,421 --> 00:32:47,922
‫حسناً‬

387
00:32:56,055 --> 00:32:57,599
‫"اتصال لم تتم الإجابة عنه‬
‫من (ريك فلاغ)"‬

388
00:33:16,826 --> 00:33:21,039
‫- أختي‬
‫- أخي‬

389
00:33:24,709 --> 00:33:27,295
‫قد يكون رقم التحويل أيضاً‬

390
00:33:27,754 --> 00:33:30,632
‫أتريد الذهاب لاحتساء الشراب؟‬
‫لا، سأتولى الأمر‬

391
00:33:41,434 --> 00:33:45,230
‫لقد حررتك يا أخي‬

392
00:33:45,605 --> 00:33:47,398
‫أين نحن؟‬

393
00:33:48,107 --> 00:33:51,319
‫في العالم ذاته ولكن في المستقبل البعيد‬

394
00:33:53,321 --> 00:33:55,198
‫ماذا حصل؟‬

395
00:33:55,949 --> 00:33:58,868
‫انقلب البشر ضدنا‬

396
00:34:00,370 --> 00:34:02,705
‫ولكن هل قاموا بعبادتنا؟‬

397
00:34:03,206 --> 00:34:05,375
‫كنا إلهين بالنسبة إليهم‬

398
00:34:07,043 --> 00:34:10,713
‫باتوا يعبدون الآلات الآن‬

399
00:34:10,880 --> 00:34:12,590
‫لذا سأبني آلة‬

400
00:34:12,757 --> 00:34:14,217
‫ستدمرهم جميعاً‬

401
00:34:14,384 --> 00:34:16,427
‫عزز قوتك‬

402
00:34:17,804 --> 00:34:19,305
‫قم بالاقتيات بهم‬

403
00:34:19,472 --> 00:34:23,142
‫وانتظرني حتى أعود‬

404
00:34:30,858 --> 00:34:32,944
‫اللعنة!‬

405
00:34:33,695 --> 00:34:35,780
‫(جون)! (جون)!‬

406
00:34:38,324 --> 00:34:39,867
‫أنا آسف يا (جون)‬

407
00:34:50,712 --> 00:34:52,505
‫ذهبت إلى مكان ما‬

408
00:34:54,048 --> 00:35:00,972
‫إن اضطررت إلى الاختيار بيني وبينها‬
‫أوقفها، عدني بأنك ستوقفها‬

409
00:35:04,517 --> 00:35:06,269
‫حتى لو قتلني ذلك‬

410
00:35:31,002 --> 00:35:32,462
‫سيدي!‬

411
00:35:32,837 --> 00:35:35,673
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

412
00:35:35,798 --> 00:35:38,635
‫أتستطيع التنفس؟‬
‫هل أخذت أي شيء؟‬

413
00:35:39,344 --> 00:35:42,138
‫معك (٢١)‬
‫أرسلوا فريقاً طبياً إلى موقعي‬

414
00:35:42,764 --> 00:35:45,975
‫- أنا طبيب‬
‫- "تلقيت ذلك، سأرسله إلى موقعك"‬

415
00:35:46,100 --> 00:35:48,728
‫الضغط معدوم‬
‫سأبدأ الضغط على صدره‬

416
00:36:16,089 --> 00:36:18,716
‫يا سيدي‬
‫تتعرض مدينة (ميدواي) لهجوم‬

417
00:36:18,841 --> 00:36:21,761
‫- ليس كياناً بشرياً‬
‫- أظنك تعرف ما يجدر بك فعله‬

418
00:36:21,886 --> 00:36:23,554
‫قم بتشغيل قوة (إكس) الخاصة‬

419
00:36:23,680 --> 00:36:26,391
‫أرسل (أماندا والير) وكل مجموعتها‬
‫إلى المكان بأسرع وقت‬

420
00:36:26,516 --> 00:36:28,101
‫حاضر يا سيدي‬

421
00:36:29,560 --> 00:36:31,646
‫سنشغّل قوة (إكس) الخاصة‬
‫اجلب أعضاءها‬

422
00:36:36,984 --> 00:36:40,863
‫أيتها السجينة اركعي الآن! اركعي!‬
‫ارفعي يديك في الهواء! استديري!‬

423
00:36:41,072 --> 00:36:43,366
‫- ارفعي يديك عالياً!‬
‫- أنا أتعاون‬

424
00:36:43,491 --> 00:36:45,743
‫- أتصرف هكذا عندما أكون هادئة‬
‫- خذوها‬

425
00:36:47,870 --> 00:36:49,914
‫لا تطلقوا النار من ذلك السلاح اللعين!‬

426
00:36:51,207 --> 00:36:52,792
‫اللعنة! ‬

427
00:36:54,335 --> 00:36:58,089
‫افتح البوابة اصطفوا جميعاً‬
‫لأجل عملية الإخراج، هيا بنا!‬

428
00:36:58,214 --> 00:37:00,091
‫لنتحرك! تحركوا!‬

429
00:37:00,216 --> 00:37:02,677
‫نعم، افتحوا الباب! هيا بنا!‬

430
00:37:09,142 --> 00:37:11,644
‫احقنه، أسرع قبل أن يحرقنا!‬

431
00:37:13,354 --> 00:37:15,022
‫أين أنت؟‬

432
00:37:21,195 --> 00:37:23,364
‫أهذا هو الرجل الجديد؟‬

433
00:37:27,285 --> 00:37:29,787
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

434
00:37:30,121 --> 00:37:31,539
‫- مَن أنت؟‬
‫- تأهبوا، يتم تسليح الجهاز‬

435
00:37:31,664 --> 00:37:33,458
‫- لا أعرف مَن أنت‬
‫- تم تسليح الجهاز‬

436
00:37:33,583 --> 00:37:36,669
‫أنا أكلمك‬
‫أنا أكلمك‬

437
00:37:37,128 --> 00:37:39,088
‫- لا تفعل!‬
‫- كانت عملية الحقن ناجحة‬

438
00:37:39,589 --> 00:37:41,549
‫"تم التأكد من الموقع"‬

439
00:37:41,674 --> 00:37:45,094
‫أي شخص يلمسني سيموت‬
‫أي شخص...‬

440
00:37:45,845 --> 00:37:47,221
‫- أيتها السيدة‬
‫- "عملية الحقن ناجحة"‬

441
00:37:47,346 --> 00:37:51,100
‫- أيتها المثيرة ما كان ذلك؟‬
‫- تم التثبت من الموقع‬

442
00:37:51,225 --> 00:37:54,854
‫- التالي!‬
‫- هل أنت صماء؟ هل أنت من الصمّ؟‬

443
00:37:55,438 --> 00:37:57,440
‫- يا للهول!‬
‫- هيا!‬

444
00:37:58,524 --> 00:38:00,193
‫"اصمت وأنجز الأمر!"‬

445
00:38:03,738 --> 00:38:05,656
‫اسمعوا، سيتم نقلكم‬
‫لا أعرف إلى أين ستذهبون‬

446
00:38:05,782 --> 00:38:08,743
‫هذا من السيد (جيه)‬
‫أستخبرينه أنني اعتنيت بك؟‬

447
00:38:08,868 --> 00:38:13,039
‫- قُضي عليك كثيراً‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

448
00:38:13,164 --> 00:38:16,042
‫ابتعدا عني! ابتعدا عني!‬
‫ماذا تعنين بذلك يا (هارلي)؟‬

449
00:38:16,501 --> 00:38:18,294
‫"(هارلي)!"‬

450
00:38:23,925 --> 00:38:27,094
‫لديّ تسليم لديّ سلة هدية‬
‫للدكتور (فان كريس)‬

451
00:38:27,220 --> 00:38:30,014
‫لست على لائحة الدخول‬
‫لا يمكنني السماح بدخولك، أنا آسف‬

452
00:38:30,139 --> 00:38:33,768
‫أيمكنني تركها معك؟‬
‫تأخرت كثيراً اليوم‬

453
00:38:33,893 --> 00:38:36,354
‫شكراً، أنت رجل صالح‬

454
00:38:48,533 --> 00:38:50,034
‫افتح‬

455
00:38:58,543 --> 00:39:00,628
‫"أرجوك قم بما يطلبونه منك"‬

456
00:39:01,379 --> 00:39:03,714
‫"قم بما يطلبونه منك‬
‫قم ذلك فحسب"‬

457
00:39:14,308 --> 00:39:15,977
‫يبدو هذا جميلاً‬

458
00:39:22,316 --> 00:39:24,652
‫أطلقوا النيران! أطلقوا النيران!‬

459
00:39:34,036 --> 00:39:35,413
‫إنه فوقنا مباشرة‬

460
00:39:35,538 --> 00:39:37,456
‫هذه غلطة، لا يمكنني فعل ذلك‬
‫يا (ريك)، لا أستطيع...‬

461
00:39:37,582 --> 00:39:40,793
‫اسمعي، اسمعي‬
‫لا توجد أي طريقة أخرى‬

462
00:39:41,210 --> 00:39:42,628
‫أنجزي الأمر فحسب‬

463
00:39:45,006 --> 00:39:47,091
‫أنجزي الأمر فحسب‬

464
00:39:49,719 --> 00:39:52,179
‫- (إنتشانتريس)‬
‫- كلّمني يا (فلاغ)‬

465
00:39:52,305 --> 00:39:54,015
‫ماذا يحصل تحت؟‬

466
00:39:54,891 --> 00:39:58,102
‫- "يا (أماندا)، لقد هربت"‬
‫- كرر ما قلته‬

467
00:39:58,227 --> 00:40:01,647
‫- "لقد هربت"‬
‫- اللعنة!‬

468
00:40:06,569 --> 00:40:08,362
‫ساعدني يا أخي‬

469
00:40:09,322 --> 00:40:11,616
‫قبل أن تقتلني‬

470
00:40:25,755 --> 00:40:27,840
‫أين قلبك؟‬

471
00:40:28,007 --> 00:40:29,884
‫سأستعيده‬

472
00:40:30,551 --> 00:40:33,387
‫حتى ذلك الوقت، ستتقاسم قوتك‬

473
00:40:33,554 --> 00:40:36,182
‫ساعدني على بناء سلاحي الآن‬

474
00:40:36,849 --> 00:40:40,478
‫حان الوقت للقضاء عليهم‬

475
00:41:03,000 --> 00:41:04,835
‫هيا!‬

476
00:41:14,720 --> 00:41:16,347
‫الجيش متأهب في كل أنحاء العالم‬

477
00:41:16,472 --> 00:41:18,557
‫- أسلحتنا ليست فعالة‬
‫- خلتنا احتوينا هذا الوضع!‬

478
00:41:23,187 --> 00:41:26,315
‫يا جماعة، أرجوكم‬
‫أريدكم أن تلحقوا بي أنتم الـ٣‬

479
00:41:26,440 --> 00:41:28,150
‫"ألدى أحد دم يناسب كل الفئات؟"‬

480
00:41:28,275 --> 00:41:32,154
‫- "أيوجد أحد؟ نحتاج إلى دم"‬
‫- "اجلبوا ذينك الشخصين إلى هنا"‬

481
00:41:33,531 --> 00:41:37,159
‫- "رضح في الجبين الأيسر"‬
‫- هذا أسوأ يوم في حياتي‬

482
00:41:38,202 --> 00:41:42,206
‫"يجب أن يكلّم مَن تم إجلاؤه ممثلاً‬
‫عن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"‬

483
00:41:43,290 --> 00:41:45,668
‫ماذا يحصل في تلك المدينة؟‬

484
00:41:45,793 --> 00:41:47,628
‫هل أتى أولئك السفلة إلى هنا؟‬

485
00:41:48,087 --> 00:41:49,714
‫نعم، إنهم هنا‬

486
00:41:50,798 --> 00:41:54,552
‫أيها الفريقان (ألفا) و(برافو)‬
‫الحقا بي‬

487
00:41:56,137 --> 00:41:57,972
‫ما هذا يا (فلاغ)؟‬

488
00:42:00,474 --> 00:42:01,892
‫فكوا قيده‬

489
00:42:09,984 --> 00:42:13,404
‫مرحباً يا رجال‬
‫أنا (هارلي كوين)، كيف حالك؟‬

490
00:42:21,370 --> 00:42:24,582
‫ماذا قلت؟‬
‫أيجدر بي قتل الجميع والهروب؟‬

491
00:42:26,125 --> 00:42:29,378
‫أعتذر، إنها الأصوات‬

492
00:42:30,463 --> 00:42:33,466
‫أنا أمزح، رباه!‬

493
00:42:33,591 --> 00:42:35,384
‫لم تقل ذلك فعلياً‬

494
00:42:35,760 --> 00:42:37,136
‫ماذا لدينا هنا؟‬

495
00:42:37,261 --> 00:42:40,056
‫٥،٥ كيلوغرامات في القذارة‬
‫في كيس يتسع لـ٤،٥ كيلوغرامات‬

496
00:42:45,853 --> 00:42:48,064
‫أهلاً بك في الحفلة يا كابتن (بومرانغ)‬

497
00:42:51,358 --> 00:42:54,195
‫مهلاً! ماذا يحصل؟‬

498
00:42:54,320 --> 00:42:57,406
‫- اهدأ‬
‫- كنت ألعب (ماجون) مع جدتي‬

499
00:42:57,531 --> 00:43:00,576
‫- وفجأة أصابني (فلاش)‬
‫- اصمت!‬

500
00:43:00,701 --> 00:43:03,913
‫- ضبطوك تسرق عملية تبادل ماسات‬
‫- لم أكن أفعل‬

501
00:43:05,790 --> 00:43:09,710
‫ها قد أتى (سليبنوت)‬
‫الرجل الذي يمكنه تسلق أي شيء، هذا رائع‬

502
00:43:10,002 --> 00:43:12,213
‫أمض وقتاً ممتعاً أيها الحقير‬

503
00:43:13,839 --> 00:43:15,424
‫قف بوضعية مستقيمة‬

504
00:43:17,635 --> 00:43:19,553
‫كانت وقحة بكلامها‬

505
00:43:20,346 --> 00:43:27,770
‫اسمعوا، في أعناقكم الحقن التي تلقيتموها‬
‫عبارة عن متفجرة صغيرة جداً‬

506
00:43:27,895 --> 00:43:31,107
‫إنها بحجم حبة أرز‬
‫لكنها قوية بقدر القنبلة اليدوية‬

507
00:43:31,690 --> 00:43:34,318
‫إن خالفتم أوامري ستموتون‬

508
00:43:35,945 --> 00:43:38,697
‫إن حاولتم الهروب، ستموتون‬

509
00:43:38,823 --> 00:43:43,410
‫إن ضايقتموني أو أزعجتموني‬
‫احزروا ما سيحصل‬

510
00:43:43,953 --> 00:43:46,956
‫- ستموتون‬
‫- أنا معروفة بكوني مزعجة جداً‬

511
00:43:47,081 --> 00:43:50,042
‫- أحذرك مسبقاً فحسب‬
‫- اصمتي أيتها السيدة!‬

512
00:43:50,543 --> 00:43:52,169
‫هذا هو الاتفاق‬

513
00:43:52,628 --> 00:43:57,258
‫ستذهبون إلى مكان سيئ جداً‬
‫لفعل شيء سيتسبب بمقتلكم‬

514
00:43:57,383 --> 00:43:59,218
‫ولكن حتى يحصل هذا‬

515
00:44:00,177 --> 00:44:01,929
‫أنتم مشكلتي‬

516
00:44:03,264 --> 00:44:07,017
‫- أهذا كلام تشجيعي؟‬
‫- نعم، كان هذا كلاماً تشجيعياً‬

517
00:44:07,143 --> 00:44:11,564
‫ها أغراضك خذ ما تريده للمعركة‬
‫ستحلق الطائرة بعد ١٠ دقائق‬

518
00:44:11,689 --> 00:44:13,774
‫عليك أن تحسّن خطاب تشجيع فريقك‬

519
00:44:13,899 --> 00:44:15,526
‫- أسمعت بـ(فيل جاكسون)؟‬
‫- نعم‬

520
00:44:15,651 --> 00:44:20,906
‫إنه رمز التميز‬
‫الهجوم المثلث أيها الحقير، ادرس‬

521
00:44:46,974 --> 00:44:49,185
‫"الكره، الحب، الكره"‬

522
00:44:56,150 --> 00:44:58,194
‫"حبيبتي"‬

523
00:45:23,719 --> 00:45:25,596
‫ماذا؟‬

524
00:45:31,268 --> 00:45:35,314
‫ألم يعد قياس زيك يناسبك؟‬
‫هل زاد وزنك؟‬

525
00:45:35,856 --> 00:45:39,777
‫لا، كل مرة‬
‫أرتدي هذا الزي يموت شخص‬

526
00:45:40,861 --> 00:45:44,698
‫- و...؟‬
‫- أحب لبسه‬

527
00:45:45,449 --> 00:45:49,787
‫هذا جيد ينبئني حدسي بأن أشخاصاً‬
‫كثيرين يوشكون على الموت‬

528
00:45:49,954 --> 00:45:52,790
‫نعم، نحن‬
‫يتم اقتيادنا لنلاقي حتفنا‬

529
00:45:52,915 --> 00:45:56,919
‫تحدث عن نفسك، ما هذه القذارة‬
‫على وجهك، أتزول إن غسلتها؟‬

530
00:45:58,295 --> 00:46:01,423
‫إن أعجبتك فتاة‬
‫أيمكنك أن تشعل لها سيجارة بخنصرك؟‬

531
00:46:01,548 --> 00:46:05,803
‫- لأن هذا سيكون راقياً جداً‬
‫- دعوا هذا الرجل وشأنه‬

532
00:46:05,928 --> 00:46:09,556
‫يمكنه أن يحرق كل هذا المكان‬
‫أليس هذا صحيحاً يا رجل؟‬

533
00:46:09,682 --> 00:46:13,602
‫لا داعي للقلق مني‬
‫أنا مسترخ‬

534
00:46:13,727 --> 00:46:16,897
‫اسمعوا صوت الإلاهة‬

535
00:46:18,399 --> 00:46:22,820
‫"للذين لا يعرفونني رسمياً‬
‫اسمي (أماندا والير)"‬

536
00:46:23,404 --> 00:46:26,573
‫ثمة حدث إرهابي جار في مدينة (ميدواي)‬

537
00:46:26,699 --> 00:46:31,620
‫أريدكم أن تدخلوا المدينة وتنقذوا‬
‫(إتش في تي ١) وتعيدوه إلى بر الأمان‬

538
00:46:31,745 --> 00:46:37,167
‫أنا آسف، للذين لا يفهمون كلام الحكومة‬
‫مَن هو (إتش في تي ١)؟‬

539
00:46:37,293 --> 00:46:41,672
‫الشخص الوحيد المهم في المدينة‬
‫وهو الشخص الوحيد الذي لا يمكنكم قتله‬

540
00:46:42,298 --> 00:46:46,927
‫أكملوا المهمة وسيتم إخفاض مدة محكوميتكم‬
‫إن أخفقتم في المهمة ستموتون‬

541
00:46:47,052 --> 00:46:50,556
‫"إن حصل أي مكروه للكولونيل (فلاغ)‬
‫سأقتل كل واحد منكم"‬

542
00:46:51,724 --> 00:46:53,100
‫"تذكروا أنني أراقب"‬

543
00:46:54,893 --> 00:46:56,854
‫أرى كل شيء‬

544
00:46:59,023 --> 00:47:03,027
‫- ها كلامكم التشجيعي‬
‫- مقارنة بكلامك أبدعت‬

545
00:47:04,069 --> 00:47:08,449
‫أهذا كل شي؟‬
‫هل نحن فرقة انتحارية؟‬

546
00:47:08,574 --> 00:47:10,492
‫سأبلغ أقرب أنسبائك‬

547
00:47:12,453 --> 00:47:14,872
‫أيها الفريقان (ألفا) و(برافو)‬
‫اصعدا‬

548
00:47:20,169 --> 00:47:21,670
‫لقد تأخرت‬

549
00:47:22,171 --> 00:47:23,589
‫"كنت مشغولة"‬

550
00:47:33,557 --> 00:47:36,143
‫أرجوك ارأفي بي‬

551
00:47:36,310 --> 00:47:38,687
‫أين كانت الرأفة مع زوجي؟‬

552
00:47:38,854 --> 00:47:40,606
‫لم أقتله‬

553
00:47:41,315 --> 00:47:43,442
‫لكنك شاهدتهم يقتلونه‬

554
00:47:43,609 --> 00:47:46,028
‫لا يستحق المجرمون أي رأفة‬

555
00:47:48,155 --> 00:47:53,869
‫هذه (كاتانا)، ستحميني، يمكنها أن تشطركم‬
‫إلى شطرين بضربة سيف واحدة‬

556
00:47:53,994 --> 00:47:56,205
‫وكأنها تجز العشب‬

557
00:47:56,330 --> 00:47:58,874
‫أنصحكم بألا تتعرضوا للقتل على يدها‬

558
00:47:58,999 --> 00:48:01,919
‫فسيفها يحبس أرواح ضحاياه‬

559
00:48:02,878 --> 00:48:08,967
‫(هارلي كوين) سررت بالتعرف بك‬
‫أحببت عطرك، ما هو؟ أهذه نتانة الموت؟‬

560
00:48:11,428 --> 00:48:13,430
‫- أيجدر بي قتلهم؟‬
‫- مهلك يا راعية البقر!‬

561
00:48:13,555 --> 00:48:15,849
‫المهمة مختلفة، اجلسي‬

562
00:48:16,225 --> 00:48:17,601
‫تبدو لطيفة‬

563
00:48:30,322 --> 00:48:33,992
‫"أنا آت لأجلك"‬

564
00:48:52,636 --> 00:48:54,680
‫انظروا إلى الأضواء الجميلة!‬

565
00:48:55,222 --> 00:48:57,182
‫أتشاهدون ذلك؟‬

566
00:48:58,892 --> 00:49:00,602
‫ماذا حصل؟‬

567
00:49:01,520 --> 00:49:02,980
‫هجوم إرهابي‬

568
00:49:03,397 --> 00:49:07,025
‫قنابل إشعاعية وأشرار يفتحون النار‬
‫في المكان بواسطة بنادق نصف أوتوماتيكية‬

569
00:49:07,151 --> 00:49:09,820
‫- الأمور الاعتيادية‬
‫- هذا صحيح‬

570
00:49:10,821 --> 00:49:12,865
‫نعم، أنت كاذب سيئ‬

571
00:49:13,824 --> 00:49:17,035
‫لا أعرف إن أخبروك‬
‫لكنني قاتل مأجور ولست إطفائياً‬

572
00:49:17,161 --> 00:49:20,122
‫- لا أنقذ الناس‬
‫- تفعل أي شيء لقاء المال، صحيح؟‬

573
00:49:20,247 --> 00:49:23,125
‫تعرف الأماكن الداكنة أنت أيضاً‬
‫لا تتصرف وكأنك لا تفعل‬

574
00:49:23,250 --> 00:49:28,338
‫أنا جندي وأنت سفاح‬
‫تقبل بطاقات الائتمان‬

575
00:49:28,464 --> 00:49:32,843
‫عندما سيبدأ إطلاق النار وسيفعل‬
‫ستهرب‬

576
00:49:47,274 --> 00:49:50,402
‫"ستهوي (٦-١)‬
‫ستهوي (٦-١) بقوة"‬

577
00:50:04,791 --> 00:50:07,294
‫تأهبوا، أنزلوا المنحدر‬

578
00:50:11,882 --> 00:50:13,592
‫هيا! هيا!‬

579
00:50:14,676 --> 00:50:16,970
‫- حسناً‬
‫- يا لها من رحلة! ‬

580
00:50:17,095 --> 00:50:19,515
‫- "هل حصلت عليه؟ اذهب"‬
‫- "نحن بخير، نحن بخير"‬

581
00:50:19,640 --> 00:50:21,183
‫"لم تتأذ الأصول"‬

582
00:50:38,617 --> 00:50:40,369
‫- ألعاب ذهنية‬
‫- ماذا قلت؟‬

583
00:50:40,494 --> 00:50:43,038
‫مسألة القنبلة في العنق السخيفة‬

584
00:50:43,705 --> 00:50:45,082
‫ليست حقيقية‬

585
00:50:45,207 --> 00:50:50,379
‫يحاولون أن يحبسونا في أذهاننا‬
‫ولكن إن نظرت حولك ستجدنا أحراراً‬

586
00:50:51,338 --> 00:50:54,925
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- ثق بي، أعلم ذلك، إنها حيلة‬

587
00:50:55,050 --> 00:50:57,886
‫سأرحل لأنه لديّ حياة عليّ أن أعيشها‬

588
00:50:58,011 --> 00:51:00,347
‫السؤال هو هل ستأتي معي؟‬

589
00:51:04,142 --> 00:51:05,936
‫نعم! هذا ذكي!‬

590
00:51:28,166 --> 00:51:29,876
‫أوقفوا إطلاق النار‬

591
00:51:31,962 --> 00:51:34,256
‫أنا آسف، هذا ما أقوم به‬

592
00:51:44,975 --> 00:51:46,768
‫اللعنة!‬

593
00:51:47,936 --> 00:51:49,813
‫هذا تطبيق قاتل!‬

594
00:51:49,938 --> 00:51:54,860
‫حسناً، أتريدون الاستمرار بلعب‬
‫(هوليوود سكويرز) نسخة "تفجير الرؤوس"؟‬

595
00:51:54,985 --> 00:51:58,196
‫- هل أنت التالي؟‬
‫- تتصرف بشكل جنوني‬

596
00:51:58,822 --> 00:52:00,657
‫هل أنت التالي يا (ديدشوت)؟‬

597
00:52:03,535 --> 00:52:06,330
‫- هل هددتني للتو؟‬
‫- نعم‬

598
00:52:06,455 --> 00:52:08,123
‫هدّدني للتو‬

599
00:52:11,376 --> 00:52:12,753
‫تحركوا!‬

600
00:52:13,295 --> 00:52:17,424
‫- ألديك حبيب؟‬
‫- "سمعتم الرجل، تحركوا"‬

601
00:52:18,425 --> 00:52:20,927
‫- سأقتله‬
‫- من الأفضل أن تسرع‬

602
00:52:21,053 --> 00:52:23,597
‫لأنه سيقتلنا جميعاً‬
‫الواحد تلو الآخر‬

603
00:52:23,722 --> 00:52:26,475
‫سأقتله هو وامرأة السيف‬
‫و٥ أو ٧ من أعضاء قوة البحرية الخاصة‬

604
00:52:26,600 --> 00:52:28,602
‫بعد ذلك سأحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫هل توافقين على مساعدتي؟‬

605
00:52:28,727 --> 00:52:31,355
‫دوماً، ماذا عن القنبلة في عنقنا؟‬

606
00:52:31,480 --> 00:52:33,690
‫سيساعدنا صديقك بذلك، صحيح؟‬

607
00:52:37,444 --> 00:52:39,696
‫أنت صديقي أيضاً‬

608
00:52:40,614 --> 00:52:43,617
‫ابقي شريرة أيتها الجميلة‬
‫انشري الخبر‬

609
00:52:47,162 --> 00:52:49,498
‫"أنا أنتظر التعليمات"‬

610
00:53:00,217 --> 00:53:02,719
‫"يا (سي٢) ما هي حمولة الذخيرة‬
‫في شاحنة (بي إل إس)؟‬

611
00:53:02,844 --> 00:53:04,513
‫أيها الرئيس‬
‫يوجد أشخاص هنا‬

612
00:53:05,305 --> 00:53:07,015
‫أنا آت‬

613
00:53:19,403 --> 00:53:22,531
‫اللعنة! ثمة أشخاص‬
‫معادون أمامنا يا (أماندا)‬

614
00:53:22,656 --> 00:53:24,324
‫يا (فلاغ)، اخرج من هناك‬

615
00:53:24,449 --> 00:53:27,077
‫"لم نأت إلى هنا لنحاربهم‬
‫تعلم أن هذا لا ينجح"‬

616
00:53:27,202 --> 00:53:29,746
‫تلقيت ذلك‬
‫سنغيّر مسارنا‬

617
00:53:30,247 --> 00:53:32,958
‫حرّك الفرقة الثانية إلى حيين صوب الشرق‬

618
00:53:33,083 --> 00:53:35,252
‫سنمر قربكم وسنكمل صوب الشمال‬

619
00:53:35,585 --> 00:53:37,254
‫"خذوا فرقة (برافو) الثانية‬
‫إلى حيين صوب الشرق"‬

620
00:53:37,379 --> 00:53:39,464
‫"سنمر قربكم حالما ستصلون إلى مركزكم"‬

621
00:53:39,589 --> 00:53:40,966
‫تلقيت ذلك‬

622
00:53:47,556 --> 00:53:51,977
‫أحب هذه الاحتمالات‬
‫امنحني الإشارة فحسب‬

623
00:53:52,102 --> 00:53:55,397
‫نعم، هيا!‬

624
00:53:55,522 --> 00:53:58,024
‫نعم، أجّلوا هذا الحديث قليلاً‬

625
00:54:07,200 --> 00:54:11,747
‫- يا (ريك)، لماذا شكلهم هكذا؟‬
‫- ابق هادئاً‬

626
00:54:23,133 --> 00:54:24,843
‫ما هم؟‬

627
00:54:25,135 --> 00:54:27,387
‫إن هربت سأفجر رأسك‬

628
00:54:39,316 --> 00:54:40,942
‫ابدأوا إطلاق النار عليهم‬

629
00:55:37,415 --> 00:55:39,084
‫مهلاً!‬

630
00:56:04,359 --> 00:56:05,861
‫انهض عني!‬

631
00:56:09,197 --> 00:56:10,907
‫انهض عني أيها...‬

632
00:56:14,953 --> 00:56:17,080
‫(فلاغ)!‬

633
00:56:17,831 --> 00:56:21,126
‫- الحمد لله أننا تخلصنا منه‬
‫- يا (هارلي)، إن مات سنموت نحن‬

634
00:56:32,804 --> 00:56:34,598
‫- شكراً‬
‫- اصمت!‬

635
00:56:36,308 --> 00:56:38,101
‫المنطقة خلف قاذفة الصواريخ آمنة‬

636
00:57:26,608 --> 00:57:28,401
‫(بينكي)‬

637
00:57:31,821 --> 00:57:34,115
‫هكذا أهرب‬

638
00:57:41,831 --> 00:57:44,501
‫أنت! تعالي‬

639
00:57:44,626 --> 00:57:47,337
‫ماذا؟ رأيته يتحرك‬

640
00:57:47,754 --> 00:57:50,382
‫أرأيت؟ لقد اهتز‬
‫أعتقد ذلك‬

641
00:57:51,174 --> 00:57:53,343
‫ساعدتنا كثيراً أيتها الأميرة‬

642
00:57:53,843 --> 00:57:58,473
‫- هذا أفضل، ثق بي‬
‫- أنت رجل النار‬

643
00:57:58,598 --> 00:58:00,600
‫- نعم، كنت كذلك، نعم‬
‫- هذا صحيح، نعم‬

644
00:58:02,268 --> 00:58:05,271
‫انظر إلى هذه‬
‫إنها نار‬

645
00:58:08,191 --> 00:58:11,736
‫ذكرت التعليمات وجود إرهابيين‬
‫أتريد البدء بشرح هذا الأمر؟‬

646
00:58:11,861 --> 00:58:13,655
‫إن أخبرتك أستصدقني؟‬

647
00:58:15,323 --> 00:58:16,866
‫- ما هم؟‬
‫- لا أعلم‬

648
00:58:16,992 --> 00:58:21,663
‫- هذه ترهات‬
‫- كان يضع ساعة ثمنها ٣ آلاف دولار‬

649
00:58:22,914 --> 00:58:26,584
‫- أكان شخصاً؟‬
‫- كان كذلك‬

650
00:58:26,710 --> 00:58:28,837
‫لم يعد كذلك الآن‬

651
00:58:29,379 --> 00:58:32,048
‫- لا تفعل!‬
‫- ماذا؟‬

652
00:58:32,424 --> 00:58:34,426
‫لدينا عمل علينا القيام به‬

653
00:58:36,886 --> 00:58:38,680
‫تابعوا تحرككم‬

654
00:58:41,141 --> 00:58:42,851
‫اجعل رجالك يتحركون‬

655
00:58:45,395 --> 00:58:47,063
‫هيا بنا!‬

656
00:58:55,655 --> 00:58:57,073
‫"يا (والير)‬
‫نحن نتوجه صوب الهدف"‬

657
00:58:57,198 --> 00:58:59,451
‫خسرنا الاتصال مع (برافو)‬
‫أيمكنك رؤيتهم؟‬

658
00:58:59,576 --> 00:59:01,661
‫انتظر، ألدينا أي معلومات‬
‫عن السرية الأخرى؟‬

659
00:59:01,786 --> 00:59:05,498
‫لا يا سيدتي، يا (غو ٧) أحتاج إلى أجهزة‬
‫استشعارك لأجل تلك الإحداثيات‬

660
00:59:05,623 --> 00:59:09,711
‫لا يا (فلاغ) تعرضوا لهجوم‬
‫عندما حصل ذلك معك لكننا أضعناهم‬

661
00:59:33,151 --> 00:59:36,112
‫أنتم تنتمون إلى جيشي الآن‬

662
00:59:46,331 --> 00:59:49,459
‫حقاً؟ ما خطبكم؟‬

663
00:59:50,210 --> 00:59:52,879
‫نحن أشرار، هذا ما نقوم به‬

664
01:00:14,818 --> 01:00:16,319
‫اتخذوا وضعية الركوع‬

665
01:00:21,199 --> 01:00:23,827
‫الشخص الذي نبحث عنه‬
‫في أعلى ذلك المبنى‬

666
01:00:23,952 --> 01:00:25,829
‫سنصعد وسنسحبه من مخبئه‬

667
01:00:25,954 --> 01:00:28,915
‫ستنقلنا الطوافة من السطح‬
‫يمكننا الاسترخاء عندئذ‬

668
01:00:29,040 --> 01:00:30,416
‫حسناً‬

669
01:00:43,054 --> 01:00:45,890
‫(والير)؟ نوشك على دخول المبنى‬

670
01:00:46,015 --> 01:00:48,184
‫"جهّزي تلك الطوافة"‬

671
01:00:51,437 --> 01:00:53,940
‫- ما رأيك بأن ننتهي من هذا الأمر؟‬
‫- ماذا؟ (ديدشوت)!‬

672
01:00:54,399 --> 01:00:55,900
‫ارجع‬

673
01:01:01,531 --> 01:01:03,283
‫أتمانع إن رافقناك؟‬

674
01:01:17,338 --> 01:01:19,174
‫يبدو أن الحظ حالفنا‬

675
01:01:19,924 --> 01:01:23,553
‫سيكون الأمر سهلاً‬
‫هذا الأمر في غاية السهولة‬

676
01:01:23,678 --> 01:01:25,638
‫لا تجبرني على إطلاق النار عليك‬

677
01:01:31,311 --> 01:01:34,522
‫- اللعنة! (هارلي)!‬
‫- هيا! هيا!‬

678
01:01:38,526 --> 01:01:41,112
‫"أنا قريب، كوني مستعدة"‬

679
01:02:22,445 --> 01:02:24,239
‫مرحباً يا جماعة‬

680
01:02:30,286 --> 01:02:31,704
‫هيا! لنذهب!‬

681
01:02:40,880 --> 01:02:44,217
‫يا سيدتي لديّ أجهزة استشعار ترصد الحركة‬
‫تبعث إشارات في الطوابق الآمنة‬

682
01:02:47,345 --> 01:02:49,514
‫- (فلاغ)، إنهم حولك‬
‫- توقفوا!‬

683
01:02:49,639 --> 01:02:51,724
‫"كن حذراً إلى أقصى الحدود"‬

684
01:02:53,226 --> 01:02:55,270
‫لا يعجبني ذلك يا (فلاغ)‬

685
01:02:56,354 --> 01:02:58,481
‫لا يعجبني أنا أيضاً‬

686
01:03:02,986 --> 01:03:05,863
‫- جبان!‬
‫- سأنال منك‬

687
01:03:05,989 --> 01:03:07,824
‫لا أبالي لكونك فتاة‬

688
01:03:58,041 --> 01:04:00,001
‫يسعون للنيل من (فلاغ) من جديد‬

689
01:04:00,126 --> 01:04:02,712
‫حقير! ابتعدوا عني!‬

690
01:04:06,549 --> 01:04:08,634
‫تجمعوا، تجمعوا حوله‬

691
01:04:13,681 --> 01:04:16,142
‫- دعوني أحارب‬
‫- إن متّ سنلاقي نحن حتفنا‬

692
01:04:19,270 --> 01:04:21,439
‫المكان آمن‬
‫ليتحرك الجميع!‬

693
01:04:35,745 --> 01:04:37,246
‫- أين كنت؟‬
‫- هذه ليست معركتي!‬

694
01:04:37,372 --> 01:04:38,873
‫أتعلم أمراً؟ لا تدافع عن أي شيء‬

695
01:04:38,998 --> 01:04:41,292
‫- ليس لديك أي قضية‬
‫- لا تلمسني!‬

696
01:04:41,417 --> 01:04:44,629
‫لا ألمسك؟ ماذا ستفعل؟‬
‫أنا ألمسك، أنا ألمسك‬

697
01:04:44,754 --> 01:04:46,130
‫- افعل شيئاً‬
‫- لا تلمسني!‬

698
01:04:46,255 --> 01:04:48,216
‫- افعل شيئاً‬
‫- أتود رؤية شيء؟ أتود رؤية شيء؟!‬

699
01:04:48,341 --> 01:04:50,009
‫نعم، أود رؤية شيء‬

700
01:05:14,659 --> 01:05:16,494
‫حاولت استفزازك‬

701
01:05:17,745 --> 01:05:19,497
‫(فيل جاكسون)‬
‫علاقتنا جيدة، صحيح؟‬

702
01:05:21,666 --> 01:05:23,543
‫علمت أنك ستقوم بما هو مطلوب منك‬

703
01:05:24,544 --> 01:05:26,295
‫يا لها من مجنونة!‬

704
01:05:36,139 --> 01:05:38,015
‫المكان آمن‬

705
01:05:50,778 --> 01:05:53,030
‫عليّ أن أعمل على تمارين تنشيط القلب‬

706
01:06:02,915 --> 01:06:05,084
‫سؤال‬

707
01:06:06,836 --> 01:06:08,754
‫هل أنت مستعدة للموت لأجلي؟‬

708
01:06:11,257 --> 01:06:13,885
‫- نعم‬
‫- هذا سهل للغاية‬

709
01:06:14,635 --> 01:06:16,304
‫هل أنت...‬

710
01:06:18,598 --> 01:06:20,892
‫هل أنت مستعدة للعيش لأجلي؟‬

711
01:06:23,728 --> 01:06:25,605
‫نعم‬

712
01:06:25,771 --> 01:06:32,695
‫انتبهي، لا تقسمي بذلك بدون تفكير‬

713
01:06:34,113 --> 01:06:37,783
‫تتحول الرغبة إلى استسلام‬
‫ويتحول الاستسلام إلى قوة‬

714
01:06:41,287 --> 01:06:42,997
‫أتريدين هذا الأمر؟‬

715
01:06:44,040 --> 01:06:46,167
‫- نعم‬
‫- قولي ذلك‬

716
01:06:46,584 --> 01:06:49,295
‫قولي ذلك، قولي ذلك‬

717
01:06:49,420 --> 01:06:53,007
‫- من... من...‬
‫- من فضلك‬

718
01:06:54,592 --> 01:06:57,845
‫رباه! أنت جيدة للغاية‬

719
01:08:05,288 --> 01:08:07,873
‫استرخي، هذا أنا‬

720
01:08:11,168 --> 01:08:12,920
‫هل وقعت في الغرام؟‬

721
01:08:15,131 --> 01:08:18,217
‫- لا، أبداً‬
‫- هذه ترهات‬

722
01:08:18,551 --> 01:08:22,305
‫لا يمكنك قتل أعداد كبيرة من الأشخاص‬
‫مثلي لتنامي قريرة العين‬

723
01:08:22,597 --> 01:08:24,432
‫إن كنت تشعرين‬
‫بأمور سخيفة مثل الحب‬

724
01:08:26,809 --> 01:08:28,728
‫أنت معتل اجتماعي تقليدي آخر‬

725
01:08:32,648 --> 01:08:34,609
‫- المكان آمن‬
‫- المكان آمن‬

726
01:08:36,277 --> 01:08:38,154
‫حسناً، تأكدوا من سلامة السطح‬
‫مشطوا المكان بحثاً عن رماة‬

727
01:08:38,279 --> 01:08:40,364
‫حتى نتمكن من جلب طوافتنا‬

728
01:08:40,698 --> 01:08:42,283
‫سنقصد السطح‬

729
01:08:49,498 --> 01:08:51,542
‫انتظرا هنا‬
‫من فضلكما‬

730
01:08:51,667 --> 01:08:53,836
‫لا أريد أن أتسبب لهذا الشخص بنوبة قلبية‬

731
01:08:55,254 --> 01:08:58,841
‫- يخجل منا‬
‫- يا (فلاغ)‬

732
01:08:58,966 --> 01:09:01,552
‫من الأفضل أن يكون لدى هذا الشخص‬
‫علاج للسرطان بعد كل ما حصل‬

733
01:09:08,184 --> 01:09:11,062
‫هل أنت جاهزة؟ هيا بنا!‬

734
01:09:11,437 --> 01:09:13,356
‫لما نجحت لولاهم‬

735
01:09:13,481 --> 01:09:16,359
‫حالفنا الحظ، لا أعتمد على الحظ‬
‫أعتمد على التخطيط والدقة‬

736
01:09:16,484 --> 01:09:19,362
‫اعترف بالأمر يا (ريك)‬
‫كنت محقة‬

737
01:09:19,487 --> 01:09:20,946
‫نعم، طلبت منك أن تصعدي‬
‫إلى الشاحنة اللعينة‬

738
01:09:21,072 --> 01:09:23,491
‫- لماذا بقيت؟‬
‫- كنت أدرس حبيبتك‬

739
01:09:24,075 --> 01:09:28,788
‫تأخذ شخصاً عادياً كأم تمارس اليوغا‬
‫أو متقاعد مسن وتحوله إلى جندي‬

740
01:09:28,913 --> 01:09:31,374
‫يمكنه أن يصاب بطلقة في رأسه‬
‫ويستمر بالقتال‬

741
01:09:31,499 --> 01:09:33,417
‫هذا جيش فوري‬

742
01:09:34,251 --> 01:09:35,961
‫كيف فعلت ذلك يا (فلاغ)؟‬

743
01:09:36,087 --> 01:09:39,590
‫كيف تحايلت على النظام‬
‫إن كنت تراقب كل تحركاتها؟‬

744
01:09:42,426 --> 01:09:44,053
‫سأقبل العواقب‬

745
01:09:44,887 --> 01:09:48,057
‫- أنا عاقبتك‬
‫- عليك أن تحترسي‬

746
01:09:48,808 --> 01:09:51,143
‫يخالوننا ننقذ (نلسون مانديلا)‬

747
01:09:51,268 --> 01:09:54,188
‫يمكنني الاعتناء بنفسي أطفئوا الأجهزة‬
‫وامحوا المعلومات عن الخوادم‬

748
01:09:54,313 --> 01:09:56,065
‫- نعم يا سيدتي‬
‫- "تلقيت ذلك"‬

749
01:09:56,857 --> 01:10:02,363
‫أعلم أنه لا يسعك سماعي لأنك عالق‬
‫في معبد تفوقك الأخلاقي كجندي‬

750
01:10:02,488 --> 01:10:05,783
‫ولكن شخص مخادع مثلك‬
‫لن يصمد لثانية في الشارع‬

751
01:10:05,908 --> 01:10:07,827
‫يقول ذلك مطلق النار على الناس لقاء المال‬

752
01:10:07,952 --> 01:10:11,122
‫- أنا صريح‬
‫- تم إنجاز المهمة، صحيح؟‬

753
01:10:16,460 --> 01:10:21,173
‫اللعنة! هذه امرأة لئيمة‬

754
01:10:21,882 --> 01:10:23,968
‫نعم، اعتد ذلك‬

755
01:10:25,261 --> 01:10:27,555
‫وتدعونني أنا بالشرير؟‬

756
01:10:31,225 --> 01:10:32,893
‫هذا عديم الرحمة‬

757
01:10:33,936 --> 01:10:36,939
‫ماذا؟ لم يتم منحهم الإذن‬
‫للاطلاع على أي من هذه الأمور‬

758
01:10:37,064 --> 01:10:39,859
‫لا أصدر الأحكام عليك‬
‫دفنت أخطاء كثيرة أنا أيضاً‬

759
01:10:50,244 --> 01:10:52,079
‫هذا مستحيل‬

760
01:11:01,922 --> 01:11:03,632
‫لنرجع إلى ديارنا‬

761
01:11:03,758 --> 01:11:05,301
‫نعم، لنرجع إلى ديارنا‬

762
01:11:05,843 --> 01:11:08,137
‫يبدو ذلك جيداً‬
‫أتريدون أن تعودوا إلى دياركم؟‬

763
01:11:09,555 --> 01:11:10,931
‫أو هل تريدون العودة إلى السجن؟‬

764
01:11:11,056 --> 01:11:12,933
‫لن أعود إلى السجن‬

765
01:11:13,058 --> 01:11:16,771
‫ما أقوله هو إننا سنقتلهما الآن‬
‫قبل أن يقتلانا‬

766
01:11:17,188 --> 01:11:20,232
‫أنا سأتدبر هذا الأمر‬

767
01:11:21,859 --> 01:11:28,073
‫اجتزتم جميعاً كل هذا المشوار‬
‫لا تتجرأوا وتفسدوا أمراً جيداً‬

768
01:11:44,423 --> 01:11:46,634
‫أعجبتني‬

769
01:11:49,887 --> 01:11:52,348
‫(سايفيور ١-٠)‬
‫معك (غراوند إيليمنت)‬

770
01:11:55,518 --> 01:11:57,937
‫يا (سايفيور ١-٠)‬
‫أتسمعني؟‬

771
01:11:59,688 --> 01:12:02,983
‫يا (سايفيور ١-٠)‬
‫منطقة الهبوط آمنة‬

772
01:12:07,613 --> 01:12:10,115
‫لا يكلّمونني أيتها الرئيسة‬

773
01:12:11,200 --> 01:12:13,035
‫خُطفت طوافتنا‬

774
01:12:13,953 --> 01:12:15,621
‫أطلقوا النار عليها!‬

775
01:12:41,313 --> 01:12:43,190
‫ماذا؟ ألديّ أثر عضة جنسية أو ما شابه؟‬

776
01:12:43,315 --> 01:12:45,860
‫أيها البروفسور‬
‫أيمكنك أن تسرع قليلاً؟‬

777
01:12:48,529 --> 01:12:49,989
‫"الآن"‬

778
01:12:57,538 --> 01:12:59,206
‫(هارلي)!‬

779
01:13:01,917 --> 01:13:03,669
‫مرحباً يا حبيبتي‬

780
01:13:05,671 --> 01:13:07,715
‫اقتلها!‬

781
01:13:08,632 --> 01:13:11,010
‫تم إبطال مفعول قنبلتها!‬

782
01:13:12,761 --> 01:13:14,930
‫هيا يا حبيبتي!‬

783
01:13:29,987 --> 01:13:33,532
‫(ديدشوت)! أطلق النار‬
‫على تلك المرأة الآن!‬

784
01:13:34,199 --> 01:13:37,411
‫- لم تؤذني بشيء‬
‫- أنت قاتل مأجور، صحيح؟‬

785
01:13:38,037 --> 01:13:41,248
‫لديّ عقد لك‬
‫اقتل (هارلي كوين)‬

786
01:13:41,373 --> 01:13:43,542
‫افعل ذلك لتنال حريتك وابنتك‬

787
01:13:45,461 --> 01:13:47,630
‫ستموت الآن‬

788
01:14:26,835 --> 01:14:28,545
‫لقد أخفقت بإصابتها‬

789
01:14:33,133 --> 01:14:35,761
‫- أحسنت يا صديقي!‬
‫- أنا (والير)‬

790
01:14:36,136 --> 01:14:40,057
‫تم خطف (سايفيور ١-٠)‬
‫أسقطوها‬

791
01:14:40,182 --> 01:14:42,142
‫"تلقيت ذلك يا سيدتي‬
‫سنشغل الأسلحة"‬

792
01:14:50,067 --> 01:14:51,944
‫حبيبي!‬

793
01:14:56,323 --> 01:14:58,409
‫هل تأنقت لأجلي؟‬

794
01:14:58,534 --> 01:15:00,786
‫تعلمين أنني مستعد‬
‫لفعل أي شيء لأجلك‬

795
01:15:00,911 --> 01:15:05,374
‫بالمناسبة لديّ صودا بالعنب على الثلج‬
‫وبساط جلد دب بانتظارك‬

796
01:15:05,499 --> 01:15:08,669
‫- حقاً؟‬
‫- لدينا مشكلة أيها الرئيس‬

797
01:15:14,091 --> 01:15:16,802
‫- قُضي على هذه الطوافة‬
‫- لا‬

798
01:15:18,554 --> 01:15:21,348
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫سنقوم بذلك نحن الاثنين‬

799
01:15:21,473 --> 01:15:22,891
‫لنقم بذلك‬

800
01:15:49,043 --> 01:15:52,880
‫- "تم تدمير الهدف يا سيدتي"‬
‫- شكراً، أمّن مغادرتي هذا السطح الآن‬

801
01:15:53,589 --> 01:15:55,674
‫"حاضر يا سيدتي‬
‫سنأتي صوبك"‬

802
01:15:58,594 --> 01:16:01,055
‫لم يعد (جوكر) و(هارلي كوين) حيين‬

803
01:16:05,893 --> 01:16:07,561
‫لم يكن بوسعك أن تنقذها‬

804
01:16:11,482 --> 01:16:13,692
‫"تلقيت ذلك، أنا أراك"‬

805
01:16:15,360 --> 01:16:18,197
‫- "تلقيت ذلك"‬
‫- انتبهي إلى خطوتك يا سيدتي‬

806
01:16:19,823 --> 01:16:23,577
‫ابقوا متأهبين سأرسل طوافة أخرى!‬

807
01:17:23,679 --> 01:17:25,681
‫هوت طوافة (والير)‬

808
01:17:25,848 --> 01:17:28,600
‫- انتهى الأمر‬
‫- أكد مركز العمليات الأمر‬

809
01:17:28,725 --> 01:17:31,145
‫هوت طوافتها على مسافة كيلومتر غرباً‬

810
01:17:33,397 --> 01:17:35,816
‫لنذهب لجلبها ‬

811
01:17:40,529 --> 01:17:43,574
‫- لم تنته المهمة بعد‬
‫- لا، انتهت بالنسبة إليّ‬

812
01:17:44,158 --> 01:17:47,411
‫- جمعنا اتفاق‬
‫- بدون (والير) ليس لديك شيء‬

813
01:18:33,540 --> 01:18:36,460
‫مرحباً يا جماعة، لقد رجعت!‬

814
01:18:37,836 --> 01:18:40,547
‫اشتقت إليكم جميعاً‬

815
01:18:41,048 --> 01:18:43,300
‫سررنا لأنك بقيت حية‬

816
01:18:57,481 --> 01:18:59,524
‫أيتها المجنونة‬

817
01:19:18,710 --> 01:19:20,796
‫اجلب لي قلب أختي‬

818
01:19:45,487 --> 01:19:49,574
‫بعد إعادة قلبي‬
‫يمكنني أن أنهي سلاحي‬

819
01:19:49,700 --> 01:19:53,578
‫أخبريني كيف أدمّر جيوشكم‬

820
01:19:53,704 --> 01:19:55,747
‫ألحقي أكبر أذى ممكن أيتها الساقطة!‬

821
01:20:24,151 --> 01:20:25,902
‫دعني أحزر‬

822
01:20:26,486 --> 01:20:29,781
‫سنقصد حلقة القمامة الدوّارة في السماء‬

823
01:20:30,032 --> 01:20:31,450
‫لماذا لن نفعل ذلك؟‬

824
01:20:34,202 --> 01:20:38,081
‫- متى سينتهي هذا الأمر يا (فلاغ)؟‬
‫- لقّم سلاحك، سنخوض معركة‬

825
01:20:52,888 --> 01:20:56,808
‫"سري للغاية"‬

826
01:21:03,190 --> 01:21:06,360
‫قل للجميع كل شيء‬

827
01:21:06,735 --> 01:21:08,695
‫وإلا سنتعارك نحن الاثنين الآن‬

828
01:21:15,535 --> 01:21:19,915
‫قبل ٣ أيام ظهر كيان‬
‫غير بشري في مترو الأنفاق‬

829
01:21:20,916 --> 01:21:22,584
‫كدنا نصل يا (والير)‬

830
01:21:22,709 --> 01:21:26,463
‫"ذا أرسلتني (والير) إلى هناك‬
‫مع امرأة لديها قدرات مذهلة"‬

831
01:21:26,755 --> 01:21:29,007
‫(إنتشانتريس)‬

832
01:21:29,466 --> 01:21:30,967
‫"ساحرة"‬

833
01:21:31,885 --> 01:21:35,430
‫"لم يكن بوسع أحد الاقتراب‬
‫من ذلك الشيء باستثناء الساحرة"‬

834
01:21:37,349 --> 01:21:42,062
‫القنابل جاهزة عيّرتها لثانيتين‬
‫اضغطي على الزر وارميه‬

835
01:21:45,899 --> 01:21:48,819
‫لا داعي للقول إن الأمر‬
‫برمته شكّل فكرة سيئة‬

836
01:21:48,944 --> 01:21:51,738
‫- لقد رحلت!‬
‫- اللعنة!‬

837
01:21:55,992 --> 01:21:58,078
‫ساعدني يا أخي‬

838
01:21:59,663 --> 01:22:01,998
‫هربت من (والير) بهذا الشكل‬

839
01:22:04,793 --> 01:22:06,420
‫بتم تعلمون الحقيقة الآن‬

840
01:22:07,671 --> 01:22:12,217
‫يمكنك أن تقتلني الآن‬
‫لكنني سأشرب كأساً‬

841
01:22:13,051 --> 01:22:17,389
‫- يا (ديدشوت) أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- لا يا سيدي، تحتاج إلى معجزة‬

842
01:22:51,923 --> 01:22:55,552
‫نخب الشرف بين السارقين‬

843
01:22:55,677 --> 01:22:57,471
‫لست سارقة‬

844
01:23:00,015 --> 01:23:01,933
‫ليست سارقة‬

845
01:23:06,188 --> 01:23:11,067
‫كدنا ننجح بالمهمة‬
‫رغم ما خاله الجميع‬

846
01:23:11,985 --> 01:23:15,197
‫الجزء الأسوأ في الموضوع‬
‫هو أنهم سيلوموننا على الأمر برمته‬

847
01:23:15,739 --> 01:23:18,492
‫ولا يمكنهم السماح‬
‫بأن يعرف الناس الحقيقة‬

848
01:23:18,617 --> 01:23:21,328
‫نحن الأشخاص الذين سيتحملون‬
‫مسؤولية الأخطاء وسنكون وسيلة التستر‬

849
01:23:22,704 --> 01:23:26,208
‫لا تنسوا، نحن الأشرار‬

850
01:23:28,210 --> 01:23:33,507
‫لثانيتين جميلتين...‬

851
01:23:33,840 --> 01:23:37,636
‫- كان لديّ أمل‬
‫- أكان لديك أمل؟‬

852
01:23:39,346 --> 01:23:42,015
‫لا يوقف الأمل العجلة عن الدوران‬

853
01:23:42,766 --> 01:23:45,393
‫- هل تعظ؟‬
‫- ستدفع ثمن أفعالك حتماً‬

854
01:23:46,228 --> 01:23:48,480
‫كم شخصاً قتلت؟‬

855
01:23:49,272 --> 01:23:51,900
‫لا يمكنك أن تطرح سؤالاً‬
‫كهذا على أحد يا رجل‬

856
01:23:52,025 --> 01:23:54,402
‫لم تقتل نساء قط‬

857
01:23:54,653 --> 01:23:56,404
‫ولا أولاداً‬

858
01:23:57,822 --> 01:23:59,950
‫لا أقتل نساء وأولاداً‬

859
01:24:00,367 --> 01:24:01,952
‫أنا أفعل‬

860
01:24:04,329 --> 01:24:06,957
‫وُلدت مع موهبة الشيطان‬

861
01:24:07,082 --> 01:24:09,834
‫أبقيتها مخفية خلال القسم الأكبر‬
‫من حياتي ولكن...‬

862
01:24:10,877 --> 01:24:13,421
‫كلما كبرت زادت قوتها‬

863
01:24:13,880 --> 01:24:15,799
‫فبدأت أستعملها‬

864
01:24:16,716 --> 01:24:18,552
‫لأجل العمل‬

865
01:24:19,302 --> 01:24:21,888
‫كلما زادت قوتي في الشارع‬
‫زادت قوة نيراني‬

866
01:24:22,013 --> 01:24:25,225
‫كان هذان الأمران متلازمين‬
‫كان أحد الأمرين يغذي الآخر‬

867
01:24:26,935 --> 01:24:28,979
‫لم يستطع أحد أن يرفض لي طلباً‬

868
01:24:30,105 --> 01:24:31,773
‫"باستثناء زوجتي"‬

869
01:24:34,276 --> 01:24:37,862
‫- "كانت تصلي لي"‬
‫- على الرحب والسعة‬

870
01:24:40,365 --> 01:24:42,033
‫حتى عندما لم أرغب في ذلك‬

871
01:24:42,242 --> 01:24:46,121
‫"(لوس أنجلوس تايمز):‬
‫موت ٦ في حرائق متعمدة"‬

872
01:24:52,168 --> 01:24:54,004
‫لم يمنحني الرب هذا الأمر‬

873
01:24:54,796 --> 01:24:57,090
‫لذا لماذا سيأخذه مني؟‬

874
01:24:58,300 --> 01:24:59,676
‫اسمع!‬

875
01:25:01,553 --> 01:25:04,306
‫- هذا بيتنا‬
‫- أعيدي هذا حيث وجدته‬

876
01:25:04,431 --> 01:25:08,101
‫- سآخذ ابنيّ إلى بيت والدتي‬
‫- لن تأخذي ابنيّ إلى أي مكان!‬

877
01:25:08,226 --> 01:25:11,688
‫عندما أغضب أفقد السيطرة و...‬

878
01:25:12,606 --> 01:25:13,982
‫لا أعرف ما أفعله‬

879
01:25:20,572 --> 01:25:22,240
‫إلا بعد انتهاء الأمر‬

880
01:25:37,088 --> 01:25:38,882
‫ماذا عن ولديك؟‬

881
01:25:41,801 --> 01:25:43,595
‫لقد قتلهما‬

882
01:25:47,265 --> 01:25:48,933
‫أليس كذلك؟‬

883
01:25:56,691 --> 01:25:58,735
‫تحمّل مسؤولية ما فعلته‬

884
01:25:59,444 --> 01:26:02,614
‫تحمّل مسؤوليته!‬
‫ماذا خلت أنه سيحصل؟‬

885
01:26:03,198 --> 01:26:04,908
‫هيا يا (هارلي)!‬

886
01:26:05,033 --> 01:26:08,495
‫أخلت أنك ستحصل على عائلة سعيدة‬

887
01:26:08,620 --> 01:26:11,414
‫وتدرب في اتحاد الصغار‬
‫وتدفع أقساط سيارة؟‬

888
01:26:11,623 --> 01:26:13,458
‫"طبيعي" هو معيار‬
‫لدرجة حرارة المجففة‬

889
01:26:13,583 --> 01:26:15,877
‫الأشخاص مثلنا‬
‫لا يحظون على حياة طبيعية!‬

890
01:26:16,002 --> 01:26:21,049
‫لماذا يجب أن تحصل معركة دوماً‬
‫كل مرة تتكلمين فيها‬

891
01:26:22,676 --> 01:26:26,054
‫أنت مذهلة في الخارج‬

892
01:26:27,764 --> 01:26:30,642
‫لكنك بشعة من الداخل‬

893
01:26:30,767 --> 01:26:36,314
‫ينطبق ذلك علينا جميعاً‬
‫ينطبق ذلك علينا جميعاً باستثنائه!‬

894
01:26:37,982 --> 01:26:39,818
‫إنه بشع من الخارج أيضاً‬

895
01:26:39,943 --> 01:26:41,695
‫لا ينطبق ذلك عليّ يا قصيرة القامة‬

896
01:26:45,949 --> 01:26:47,867
‫أنا جميل‬

897
01:26:48,410 --> 01:26:49,994
‫نعم، أنت جميل بالفعل‬

898
01:27:00,505 --> 01:27:02,716
‫لا نريدك هنا‬

899
01:27:09,556 --> 01:27:13,184
‫أوصلت إلى ذلك الجزء في الملف‬
‫الذي ذكر أنني كنت أضاجعها؟‬

900
01:27:14,811 --> 01:27:16,438
‫نعم‬

901
01:27:17,397 --> 01:27:20,024
‫لم أضاجع ساحرة من قبل‬
‫كيف وجدت تلك التجربة؟‬

902
01:27:23,361 --> 01:27:26,698
‫يبدو أن هذا سبب ملاحقة‬
‫الكائنات له طيلة الوقت‬

903
01:27:26,823 --> 01:27:29,200
‫فالساحرة تخاف منه‬

904
01:27:29,701 --> 01:27:32,078
‫المرأة الوحيدة التي اهتممت لأمرها‬

905
01:27:32,203 --> 01:27:34,622
‫عالقة داخل تلك المخلوقة الكريهة‬

906
01:27:34,748 --> 01:27:37,792
‫إن لم أوقف الساحرة‬
‫سينتهي الأمر‬

907
01:27:37,917 --> 01:27:40,754
‫سينتهي كل شيء‬
‫كل شيء‬

908
01:27:44,424 --> 01:27:45,967
‫يمكنكم الرحيل‬

909
01:27:59,939 --> 01:28:02,108
‫تراسلك ابنتك كل يوم‬

910
01:28:06,029 --> 01:28:08,239
‫كل يوم‬

911
01:28:23,421 --> 01:28:25,089
‫أكانت هذه معك طيلة الوقت؟‬

912
01:28:26,925 --> 01:28:30,178
‫أكان لديك رسائل من ابنتي طيلة الوقت؟‬

913
01:28:34,516 --> 01:28:38,686
‫سأوصلك إلى هناك وستنهي هذا الأمر‬

914
01:28:38,812 --> 01:28:41,397
‫سأحملك إن اضطررت‬

915
01:28:42,607 --> 01:28:46,110
‫لأن هذا الأمر سيكون بمثابة‬
‫فصل في الكتاب المقدس‬

916
01:28:46,236 --> 01:28:48,238
‫وسيعرف الجميع ما فعلناه‬

917
01:28:49,155 --> 01:28:54,619
‫وستعرف ابنتي أن أباها ليس حقيراً‬

918
01:29:03,920 --> 01:29:05,547
‫سأرافقكما‬

919
01:29:09,217 --> 01:29:13,471
‫ماذا؟ ألديكم أمر أفضل تقومون به؟ تعالوا‬

920
01:29:15,974 --> 01:29:17,684
‫جبناء!‬

921
01:29:52,635 --> 01:29:54,596
‫نعتقد أن ذلك الشيء سلاح‬

922
01:29:55,346 --> 01:29:56,806
‫هنا في الأسفل‬

923
01:30:04,272 --> 01:30:06,190
‫علينا أن نقضي على الساحر الكبير‬

924
01:30:08,610 --> 01:30:12,447
‫تركت شحنة كبيرة في مترو الأنفاق‬

925
01:30:13,323 --> 01:30:16,492
‫يوجد نفق فاضت فيه المياه‬
‫يوصل إلى تحت ذلك المبنى‬

926
01:30:16,618 --> 01:30:19,078
‫يمكن لأعضاء القوة الخاصة في البحرية‬
‫أن يستردوا الشحنة‬

927
01:30:19,203 --> 01:30:21,247
‫ويمكنهم أن يسبحوا‬
‫لوضعها تحت قدمَي ذلك الكائن‬

928
01:30:21,372 --> 01:30:26,586
‫سنواجهه وسنلهي ذلك السافل‬
‫حتى يتمكن السبّاحون من تفجير القنبلة‬

929
01:30:27,629 --> 01:30:29,464
‫سنقضي عليه بهذا الشكل‬

930
01:30:39,849 --> 01:30:41,851
‫سأرافقكم‬

931
01:30:43,436 --> 01:30:48,107
‫- سنتدبر الأمر‬
‫- لا أسألكم‬

932
01:30:50,777 --> 01:30:53,029
‫أنا أعيش تحت الأرض‬

933
01:30:53,154 --> 01:30:55,865
‫ستكونون مجرد سيّاح‬

934
01:31:13,591 --> 01:31:16,678
‫يا زوجي العزيز‬
‫إن متّ في المعركة‬

935
01:31:17,637 --> 01:31:20,390
‫سنصبح معاً أخيراً‬

936
01:31:20,515 --> 01:31:22,934
‫الرجل الذي قتل زوجها‬
‫استعمل ذلك السيف‬

937
01:31:24,644 --> 01:31:26,854
‫روحه عالقة في داخله‬

938
01:31:27,647 --> 01:31:29,357
‫إنها تكلّمه‬

939
01:31:30,024 --> 01:31:33,653
‫تعرف ما يُقال عن المجانين‬

940
01:31:44,038 --> 01:31:45,748
‫لنقم بذلك‬

941
01:32:27,999 --> 01:32:30,293
‫هل ستحارب معنا؟‬

942
01:32:30,418 --> 01:32:34,464
‫- ماذا لو فقدت السيطرة؟‬
‫- قد يكون لدينا فرصة‬

943
01:32:47,310 --> 01:32:49,062
‫اصطفوا على الجدار للاحتماء والمراقبة‬

944
01:33:00,782 --> 01:33:04,911
‫يمكن للجميع رؤية كل هذه الأمور‬
‫السحرية الغريبة، صحيح؟‬

945
01:33:05,036 --> 01:33:08,289
‫- نعم، لماذا؟‬
‫- لا آخذ أدويتي‬

946
01:33:10,291 --> 01:33:13,211
‫- هذه حبيبتك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

947
01:33:13,336 --> 01:33:15,463
‫عليك أن تجيد التعاطي‬
‫مع هذا الأمر، اتفقنا؟‬

948
01:33:15,588 --> 01:33:19,300
‫اذهب إلى هناك واضربها على مؤخرتها‬
‫واطلب منها التوقف‬

949
01:33:19,425 --> 01:33:21,594
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون حكيماً‬

950
01:33:21,719 --> 01:33:23,721
‫سأدفع الساحر الكبير‬
‫على الخروج من مخبئه‬

951
01:33:23,846 --> 01:33:26,599
‫سيفجر رجالي القنبلة تحته‬

952
01:33:30,686 --> 01:33:33,773
‫علينا أن نحتسي كأساً معاً ذات مرة‬

953
01:33:34,148 --> 01:33:37,693
‫"كنت أنتظركم طيلة الليل"‬

954
01:33:38,528 --> 01:33:43,616
‫"اخرجوا من الظلال‬
‫لن أؤذيكم"‬

955
01:33:46,285 --> 01:33:48,204
‫ماذا تفعل؟‬
‫أمسك بها‬

956
01:33:49,455 --> 01:33:52,041
‫"لماذا أنتم هنا؟"‬

957
01:33:52,333 --> 01:33:55,211
‫لأن الجندي قادكم إلى هنا؟‬

958
01:33:55,336 --> 01:33:57,004
‫"أفعلتم ذلك كله لأجل (والير)؟"‬

959
01:33:57,130 --> 01:34:00,133
‫لماذا تخدمون الأشخاص الذي يأسرونكم؟‬

960
01:34:00,258 --> 01:34:05,304
‫أنا حليفتكم وأعرف ما تريدونه‬

961
01:34:05,429 --> 01:34:08,307
‫"أعرف ما تريدونه بالضبط"‬

962
01:34:21,154 --> 01:34:23,823
‫"غسيل حمولته طبيعية"‬

963
01:34:49,849 --> 01:34:53,853
‫يا حبيبي، يا حبيبي‬

964
01:34:53,978 --> 01:34:55,521
‫كان هذا مجرد كابوس‬

965
01:34:56,522 --> 01:34:58,274
‫إنه حلم سيئ ليس إلا‬

966
01:34:58,691 --> 01:35:00,318
‫أنا موجودة هنا‬

967
01:35:10,786 --> 01:35:12,496
‫هل اشتقت إليّ؟‬

968
01:35:19,212 --> 01:35:22,882
‫سأجعل الولدين يخلدان إلى الفراش‬
‫وربما يمكننا أن نتضاجع‬

969
01:35:24,550 --> 01:35:26,135
‫نعم؟‬

970
01:35:27,637 --> 01:35:31,057
‫لا يمكنني تغيير ما فعلته‬
‫ولا يسعكم فعل ذلك أنتم أيضاً!‬

971
01:35:31,599 --> 01:35:34,477
‫لقد تزوجني‬

972
01:35:35,228 --> 01:35:38,272
‫- الأمر ليس حقيقياً‬
‫- قتلت (باتمان)‬

973
01:35:38,397 --> 01:35:41,943
‫- لا تريد ذلك‬
‫- ماذا؟ أريد ذلك‬

974
01:35:42,068 --> 01:35:44,820
‫تحاول ممارسة الألاعيب معك‬
‫هذا ليس حقيقياً‬

975
01:35:44,946 --> 01:35:47,865
‫إنه مصيب‬
‫الأمر ليس حقيقياً‬

976
01:35:50,409 --> 01:35:53,663
‫منذ متى تمكنت من رؤية‬
‫الأمور على حقيقتها؟‬

977
01:35:53,788 --> 01:35:55,456
‫طيلة حياتي‬

978
01:35:56,415 --> 01:35:59,669
‫لا يمكنك أن تحصلي عليهم‬
‫هؤلاء أصدقائي‬

979
01:36:00,002 --> 01:36:04,548
‫ولكن هذا وقتنا‬
‫تغيب الشمس وتزداد قوة السحر‬

980
01:36:04,674 --> 01:36:07,510
‫البشر الذين لديهم قدرات خارقة‬
‫يشكلون علامة التغيير‬

981
01:36:08,094 --> 01:36:11,806
‫أيتها السيدة‬
‫أنت شريرة!‬

982
01:36:12,306 --> 01:36:13,724
‫يا أخي‬

983
01:36:14,433 --> 01:36:16,602
‫اجعلهم يخضعون لي‬

984
01:36:22,858 --> 01:36:24,402
‫مَن هذا؟‬

985
01:36:24,527 --> 01:36:26,946
‫- سيكون الأمر سيئاً‬
‫- علينا أن نهرب‬

986
01:36:38,749 --> 01:36:40,710
‫أجبني يا (جي كيو)‬
‫نحن في موقعنا‬

987
01:36:49,552 --> 01:36:51,971
‫علينا أن نستدرجه إلى تلك الزاوية‬
‫فالقنبلة ستكون هناك‬

988
01:36:52,096 --> 01:36:54,390
‫سأقوم بذلك‬
‫سأستدرجه إلى هناك‬

989
01:37:07,820 --> 01:37:09,780
‫خسرت عائلة ولن أخسر عائلة أخرى‬

990
01:37:09,905 --> 01:37:12,658
‫- فكر في الأمر جيداً‬
‫- سأقوم بهذا الأمر‬

991
01:37:12,783 --> 01:37:14,994
‫دعني أريك ما أنا عليه بالفعل‬

992
01:37:16,495 --> 01:37:18,331
‫تعال إلى هنا!‬

993
01:37:41,687 --> 01:37:43,689
‫هيا!‬

994
01:37:46,359 --> 01:37:48,235
‫بدأت المعركة أيها الحقير‬

995
01:37:59,789 --> 01:38:02,041
‫اذهب!‬

996
01:38:15,596 --> 01:38:17,264
‫(ريك)، نحن في موقعنا ونحن ننتظر‬

997
01:38:17,390 --> 01:38:19,517
‫يا (ديابلو)‬
‫استدرجه صوب الزاوية!‬

998
01:38:34,031 --> 01:38:35,699
‫نل منه يا صديقي‬

999
01:38:37,034 --> 01:38:38,786
‫نعم، قم بذلك!‬

1000
01:38:48,671 --> 01:38:51,006
‫يا (ديابلو)‬
‫ابتعد! ارحل من هناك!‬

1001
01:38:51,132 --> 01:38:52,842
‫فجّر الشحنة!‬

1002
01:38:55,511 --> 01:38:57,221
‫فجّر الشحنة‬

1003
01:38:59,014 --> 01:39:02,518
‫- الآن يا (جي كيو)، الآن!‬
‫- لا!‬

1004
01:39:03,269 --> 01:39:05,688
‫لينخفض الجميع!‬

1005
01:39:05,896 --> 01:39:08,107
‫قُضي عليك الآن‬

1006
01:39:13,112 --> 01:39:16,073
‫أخي!‬

1007
01:39:42,558 --> 01:39:44,518
‫أنت التالية‬

1008
01:39:45,311 --> 01:39:48,230
‫اكتملت لعنتي‬

1009
01:39:48,355 --> 01:39:52,359
‫حالما سأقضي عليكم أنتم وجيوشكم‬
‫ستنتشر ظلمتي في أنحاء هذا العالم‬

1010
01:39:52,485 --> 01:39:56,155
‫وسيصبح هذا الأخير لي كي أحكمه‬

1011
01:40:11,045 --> 01:40:13,672
‫كانت هذه قناة الإرسال الرئيسية‬
‫الموصولة بالقمر الصناعي‬

1012
01:40:18,177 --> 01:40:21,889
‫كيف عرفت هذه الساحرة طريقة‬
‫استهداف هذه القناة؟ إنها منشأة سرية‬

1013
01:40:26,769 --> 01:40:30,898
‫- ألديك خطة يا (فلاغ)؟‬
‫- علينا أن نقتلع قلبها‬

1014
01:41:01,845 --> 01:41:05,558
‫خلال قتالنا تدمر تلك الساحرة‬
‫العالم اللعين كله‬

1015
01:41:13,148 --> 01:41:14,650
‫أين هي؟‬

1016
01:41:14,775 --> 01:41:16,485
‫لا أعلم‬

1017
01:41:20,281 --> 01:41:21,865
‫أنت!‬

1018
01:41:27,997 --> 01:41:29,415
‫انتبه! انتبه!‬

1019
01:41:53,731 --> 01:41:55,399
‫أنا آسفة‬

1020
01:42:00,279 --> 01:42:01,989
‫(فلاغ)!‬

1021
01:42:36,148 --> 01:42:37,566
‫هذا يكفي!‬

1022
01:42:41,153 --> 01:42:46,241
‫من بين كل الذين واجهوني‬
‫استحققتم أنتم الرأفة‬

1023
01:42:46,367 --> 01:42:52,748
‫للمرة الأخيرة‬
‫انضموا إليّ أو لاقوا حتفكم‬

1024
01:42:54,583 --> 01:42:57,753
‫لا أحب الانضمام إلى أحد ولكن...‬

1025
01:42:58,545 --> 01:43:01,382
‫- ربما يجدر بنا فعل ذلك‬
‫- مهلاً!‬

1026
01:43:02,091 --> 01:43:05,177
‫- تحاول السيطرة على العالم‬
‫- وإن يكن؟‬

1027
01:43:05,803 --> 01:43:09,014
‫ماذا فعل لنا العالم؟ إنه يكرهنا‬

1028
01:43:09,932 --> 01:43:11,433
‫مهلاً يا (هارلي)!‬

1029
01:43:14,770 --> 01:43:16,522
‫أيتها السيدة؟‬

1030
01:43:19,358 --> 01:43:21,276
‫خسرت حبيبي‬

1031
01:43:22,903 --> 01:43:24,822
‫ولكن يمكنك أن تعيديه، صحيح؟‬

1032
01:43:25,447 --> 01:43:31,245
‫أستطيع ذلك يا عزيزتي‬
‫يمكنني فعل أي شيء تريدينه‬

1033
01:43:33,747 --> 01:43:37,084
‫- أتعدينني بذلك؟‬
‫- نعم أيتها الفتاة‬

1034
01:43:38,293 --> 01:43:44,717
‫ما عليك سوى أن تخضعي لي‬
‫وتخدمي تحت قدميّ‬

1035
01:43:49,888 --> 01:43:52,558
‫أعجبني ما تقترحينه عليّ أيتها السيدة‬

1036
01:43:52,933 --> 01:43:56,729
‫ولكن ثمة مشكلة صغيرة‬

1037
01:43:57,980 --> 01:43:59,732
‫عبثت مع أصدقائي‬

1038
01:44:05,028 --> 01:44:07,823
‫نُزع قلبها من مكانه‬
‫يمكننا وضع حد لهذا الأمر‬

1039
01:44:11,577 --> 01:44:13,370
‫يا (كروك)!‬

1040
01:44:16,623 --> 01:44:18,292
‫(هارلي)!‬

1041
01:45:02,252 --> 01:45:05,047
‫"أرجوك يا أبي، لا تفعل ذلك"‬

1042
01:45:06,006 --> 01:45:09,927
‫الطريقة الوحيدة لنكون معاً‬
‫هي عبر عدم ضغطك على الزناد‬

1043
01:45:10,677 --> 01:45:12,596
‫أنا أحبك يا أبي‬

1044
01:45:13,347 --> 01:45:15,349
‫أرجوك لا تفعل هذا الأمر‬

1045
01:46:10,279 --> 01:46:12,489
‫- كانت هذه طلقة عظيمة‬
‫- لا أحب العناقات‬

1046
01:46:12,614 --> 01:46:16,451
‫لا أعانق أحداً‬
‫لا أعانق أحداً، اتفقنا؟‬

1047
01:46:23,250 --> 01:46:25,502
‫دعيني أنضم إلى أخي‬

1048
01:46:26,712 --> 01:46:28,672
‫لا يا (كاتانا)!‬

1049
01:46:33,302 --> 01:46:35,095
‫أعطني هذا‬

1050
01:46:36,138 --> 01:46:38,849
‫أعيدي (جون)‬
‫أعيديها‬

1051
01:46:38,974 --> 01:46:41,435
‫لن تعود‬

1052
01:46:41,602 --> 01:46:43,645
‫سأسحق هذا‬
‫أتسمعينني؟‬

1053
01:46:44,021 --> 01:46:45,856
‫أعيدي (جون) وإلا سأسحق هذا!‬

1054
01:46:45,981 --> 01:46:47,900
‫تفضل‬

1055
01:46:48,400 --> 01:46:50,903
‫لا تملك الجرأة لفعل ذلك‬

1056
01:47:43,205 --> 01:47:44,873
‫يا (فلاغ)!‬

1057
01:47:54,132 --> 01:47:55,592
‫(جون)!‬

1058
01:48:04,518 --> 01:48:06,103
‫لقد رحلت‬

1059
01:48:06,311 --> 01:48:07,854
‫خلتني قتلتك‬

1060
01:48:07,980 --> 01:48:09,940
‫وأنا خلتني قتلتك‬

1061
01:48:10,857 --> 01:48:16,029
‫إن كنتم لا تمانعون جميعاً، ثمة مجرور‬
‫سأزحف لأعود إليه من جديد‬

1062
01:48:16,154 --> 01:48:18,532
‫نعم ولديّ أعمال عليّ القيام‬
‫بها في (غوثهام)‬

1063
01:48:18,657 --> 01:48:20,575
‫سأشغل سيارة بوصل الأسلاك فيها ببعضها‬
‫أتحتاج إلى توصيلة؟‬

1064
01:48:20,701 --> 01:48:22,953
‫- لن تتولي القيادة‬
‫- لمَ لا؟‬

1065
01:48:25,330 --> 01:48:27,874
‫كيف لم تموتي؟‬

1066
01:48:28,166 --> 01:48:30,711
‫أنقذنا العالم للتو‬

1067
01:48:30,836 --> 01:48:33,213
‫سيكون شكرنا أمراً لطيفاً‬

1068
01:48:33,338 --> 01:48:36,174
‫- شكراً‬
‫- على الرحب والسعة‬

1069
01:48:36,633 --> 01:48:38,510
‫أفعلنا هذا كله ولم نحصل على شيء؟‬

1070
01:48:38,635 --> 01:48:40,971
‫سيتم إنقاص ١٠ سنوات من فترة محكوميتكم‬

1071
01:48:44,266 --> 01:48:45,976
‫لا، هذا غير كاف‬

1072
01:48:46,101 --> 01:48:48,478
‫سأرى ابنتي‬

1073
01:48:49,688 --> 01:48:51,440
‫يمكن تدبير ذلك‬

1074
01:48:52,274 --> 01:48:54,651
‫أتوجد طلبات أخرى؟‬

1075
01:48:54,776 --> 01:48:56,611
‫آلة لتحضير الـ(إكسبرسو)‬

1076
01:48:56,737 --> 01:48:58,321
‫"قناة (بلاك إنترتاينمنت تيليفيجون)"‬

1077
01:48:59,156 --> 01:49:01,533
‫إنقاص ١٠ سنوات‬
‫من ٣ أحكام بالسجن المؤبد؟‬

1078
01:49:01,908 --> 01:49:05,412
‫يا عزيزتي سأرحل من هنا حراً طليقاً‬
‫وإلا سنبدأ بالاستمتاع بوقتنا كثيراً‬

1079
01:49:05,996 --> 01:49:08,165
‫لمَ لا نستمتع بوقتنا؟‬

1080
01:49:17,632 --> 01:49:21,011
‫تحاولين اكتشاف هذا الطول‬

1081
01:49:21,136 --> 01:49:24,264
‫هذا هو وتر المثلث‬
‫لذا عليك معرفة هذه الزاوية‬

1082
01:49:24,389 --> 01:49:28,769
‫حسناً، إن كنت في الأعلى هنا في مبنى‬

1083
01:49:28,894 --> 01:49:32,064
‫وأطلقت النار على رجل‬
‫في الأسفل هنا في الشارع‬

1084
01:49:32,189 --> 01:49:34,941
‫أستجتاز الرصاصة تلك المسافة فعلياً؟‬

1085
01:49:35,358 --> 01:49:38,862
‫نعم هذا صحيح‬
‫أنت ذكية جداً، هذا صحيح‬

1086
01:49:38,987 --> 01:49:41,198
‫وتر المثلث... تفكير جيد‬

1087
01:49:42,324 --> 01:49:46,578
‫عليك أن تعرفي الزاوية‬
‫بين المبنى والرصيف‬

1088
01:49:46,703 --> 01:49:48,330
‫عليك أن تعرفي تلك الزاوية‬

1089
01:49:48,455 --> 01:49:51,208
‫لا، أعني في عالم الواقع‬
‫ثمة متغيرات‬

1090
01:49:51,333 --> 01:49:54,044
‫هناك معدل التواء الرصاصة‬
‫وضغط الحجيرة‬

1091
01:49:54,169 --> 01:49:56,171
‫وهناك وزن الرصاصة‬

1092
01:49:56,296 --> 01:50:00,217
‫في بعض الطلقت عليك أن تأخذي‬
‫بعين الاعتبار انحناء الكرة الأرضية مع...‬

1093
01:50:00,342 --> 01:50:01,718
‫حان الموعد‬

1094
01:50:02,844 --> 01:50:04,554
‫وتأثير الريح‬

1095
01:50:05,472 --> 01:50:08,100
‫تعلمين أنه توجد متغيرات كثيرة‬

1096
01:50:08,809 --> 01:50:10,602
‫في الشارع‬

1097
01:50:14,022 --> 01:50:15,524
‫عليّ أن أذهب‬

1098
01:50:16,274 --> 01:50:17,776
‫هل ستعود؟‬

1099
01:50:19,111 --> 01:50:22,531
‫نعم، أعمل على ذلك، اتفقنا؟‬

1100
01:50:22,656 --> 01:50:29,621
‫وعدت أصدقائي بأن أذهب‬
‫بدون أن أقتلهم جميعاً‬

1101
01:50:29,830 --> 01:50:31,373
‫عانقيني‬

1102
01:50:34,126 --> 01:50:35,919
‫أنا أحبك يا أبي‬

1103
01:50:38,296 --> 01:50:39,840
‫أنا أحبك‬

1104
01:51:05,532 --> 01:51:07,993
‫"أنت! أخرجيني!"‬

1105
01:51:08,118 --> 01:51:09,911
‫"أخرجيني من هنا الآن!"‬

1106
01:51:10,036 --> 01:51:13,540
‫أنت! أتشعرين بذلك؟ نعم‬

1107
01:51:13,999 --> 01:51:15,876
‫أخرجيني من هنا‬
‫أرجوك يا عزيزتي‬

1108
01:51:16,001 --> 01:51:20,839
‫أرجوك أنا أتوسل إليك أنا جاد اسمعيني‬
‫ألديك سيارة؟ فأنا سائق بارع جداً‬

1109
01:51:20,964 --> 01:51:22,632
‫"هيا!"‬

1110
01:52:17,312 --> 01:52:18,855
‫حبيبي!‬

1111
01:52:21,066 --> 01:52:22,692
‫لنذهب إلى ديارنا‬

1112
01:54:47,295 --> 01:54:50,090
‫هذه معلومات في غاية الأهمية‬
‫يا سيد (واين)‬

1113
01:54:50,715 --> 01:54:52,675
‫وأنت تفهم مدى تعرضي للملاحقة القانونية‬

1114
01:54:52,801 --> 01:54:54,969
‫إن عرف أحد ما جلبته لك...‬

1115
01:54:55,095 --> 01:54:58,765
‫اسمعي، يمكنني التكتم عن سر، اتفقنا؟‬

1116
01:54:58,890 --> 01:55:00,850
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- يطرح الناس أسئلة‬

1117
01:55:00,975 --> 01:55:02,352
‫عن أحداث مدينة (ميدواي)‬

1118
01:55:02,477 --> 01:55:03,853
‫إنهم من النوع الذي يستطيع‬
‫الحصول على الأجوبة‬

1119
01:55:03,978 --> 01:55:07,399
‫وإن حصلوا على تلك الأجوبة‬
‫سيُقضى عليّ‬

1120
01:55:07,732 --> 01:55:10,110
‫اعتبري نفسك بحمايتي‬

1121
01:55:10,235 --> 01:55:12,112
‫إن قدّمت لي المعلومات التي أريدها‬

1122
01:55:27,836 --> 01:55:29,712
‫لماذا يا سيد (واين)؟‬

1123
01:55:31,631 --> 01:55:33,716
‫أحب التعرف بأصدقاء‬

1124
01:55:35,093 --> 01:55:38,680
‫هذا هو الفرق بيننا تؤمن بالصداقة‬
‫أما أنا فأؤمن بأوراق الضغط‬

1125
01:55:39,764 --> 01:55:41,933
‫- طابت ليلتك‬
‫- تبدو متعباً‬

1126
01:55:42,976 --> 01:55:45,186
‫عليك التوقف عن العمل ليلاً‬

1127
01:55:46,271 --> 01:55:48,356
‫عليك أن توقفي القوة الخاصة‬

1128
01:55:48,481 --> 01:55:51,192
‫وإلا سأقوم بذلك أنا وأصدقائي بدلاً منك‬

1129
01:55:55,321 --> 01:55:58,450
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

