﻿1
00:00:27,611 --> 00:00:29,279
‫هل أنتن مستعدّات؟
‫حسناً!

2
00:03:23,954 --> 00:03:28,125
‫طاولة لشخصين مع قائمة الطعام.
‫براين، طاولة رقم 22، حالاً.

3
00:03:28,333 --> 00:03:32,129
‫غيليرمو!
‫هيّء حمامتين! حالاً!

4
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
‫لدينا طاولة مهمة جدا.

5
00:03:42,139 --> 00:03:43,724
‫أعطني قطعتين من الخبز.

6
00:03:44,349 --> 00:03:46,101
‫سآخذ عصيدة الذرة هذه.

7
00:03:46,643 --> 00:03:49,313
‫- هذا هو ما كنت بانتظاره.
‫- أجل، سيدي.

8
00:03:49,563 --> 00:03:53,150
‫أحتاج لذلك اللحم.
‫هيّا حضّر الفطيرة.

9
00:03:53,358 --> 00:03:55,903
‫سأقضي على كلّ عائلتك
‫إذا لم تكن ممتازة.

10
00:03:56,111 --> 00:03:57,112
‫أجل، سيّدي.

11
00:04:15,506 --> 00:04:17,798
‫سأكتب أنّ الطعام
‫كان فيه...

12
00:04:18,007 --> 00:04:19,301
‫...إبداع...

13
00:04:19,510 --> 00:04:22,012
‫...وحضّر بثقة.

14
00:04:27,184 --> 00:04:30,354
‫هل اتصل الشاب الذي يعمل في
‫مجلة نيوزداي؟

15
00:04:30,604 --> 00:04:32,231
‫سأراجع آلة التسجيل.

16
00:04:32,731 --> 00:04:34,191
‫هل هذا حقا حديث صحفي...

17
00:04:34,441 --> 00:04:36,818
‫...أم أنّه شاب تريدني
‫أن أتعرّف عليه؟

18
00:04:36,985 --> 00:04:40,197
‫لا مزيد.
‫انت تجهلين معاملة الرجال.

19
00:04:40,447 --> 00:04:44,451
‫هذا مايكل. لقد مضت
‫شهور يا جولس، أليس كذلك؟

20
00:04:46,119 --> 00:04:50,374
‫اتوق للتحدث معك.
‫إنا في شيكاغو بفندق درايك.

21
00:04:50,624 --> 00:04:54,419
‫اتصلي بي في أي وقت.
‫يجب أن نتحدّث.

22
00:04:54,628 --> 00:04:56,880
‫من اتّصل؟
‫أهو الصاحب الجديد؟

23
00:04:57,130 --> 00:04:58,549
‫لا، على العكس.

24
00:04:58,799 --> 00:05:02,553
‫صديقي مايكل. مايكل أونيل.
‫يبدو في حاجة ماسّة للحديث معي.

25
00:05:02,761 --> 00:05:05,931
‫الكاتب الرياضي.
‫ذكرينني به.

26
00:05:06,181 --> 00:05:07,641
‫السنة الثانية بالجامعة...

27
00:05:08,183 --> 00:05:10,686
‫- ...علاقتنا دامت شهرا واحدا.
‫- شهرا واحدا.

28
00:05:10,853 --> 00:05:12,521
‫أجل. ولكنّك تعرفني.

29
00:05:13,480 --> 00:05:15,190
‫بدأت أملّ.

30
00:05:15,399 --> 00:05:18,735
‫إستجمعت شجاعتي لكسر قلبه...

31
00:05:19,152 --> 00:05:21,071
‫...فرمقني بنظرة معبّرة...

32
00:05:22,239 --> 00:05:24,575
‫...ثمّ قال، "هذا يثير شجوني...

33
00:05:24,783 --> 00:05:27,286
‫...سأفقد أعزّ صديقة لديّ."

34
00:05:28,078 --> 00:05:31,081
‫كان عندي نفس الشعور.

35
00:05:31,999 --> 00:05:35,669
‫فبكيت ربما
‫لثالث مرّة في حياتي...

36
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
‫...ثمّ قبّلته...

37
00:05:37,713 --> 00:05:40,424
‫...فأصبحنا أعزّ صديقين
‫منذ ذلك الحين.

38
00:05:41,508 --> 00:05:43,969
‫ساعدنا بعضنا
‫في كلّ الأزمات:

39
00:05:45,888 --> 00:05:47,556
‫فقدان الوظائف...

40
00:05:47,806 --> 00:05:50,058
‫...والوالدين، والعشاق.

41
00:05:50,309 --> 00:05:52,311
‫وسافرنا لجميع أنحاء العالم.

42
00:05:53,312 --> 00:05:55,439
‫قضيت معه
‫ربما أجمل أيّام العمر.

43
00:05:56,023 --> 00:05:58,192
‫في الشرب والحديث.

44
00:05:58,442 --> 00:06:02,112
‫- رغم ان معظمه كان على الهاتف.
‫- حديث مُشجٍ.

45
00:06:02,362 --> 00:06:04,865
‫- إنّكما متماثلان؟
‫- لا، إنّه لا يشبهني في شيء.

46
00:06:05,115 --> 00:06:07,951
‫إنّه مثلك،
‫لكنّه ليس لوطياً.

47
00:06:08,535 --> 00:06:11,997
‫ما زلت أذكر تلك الليلة في توسان،
‫منذ 6 سنوات.

48
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
‫أخذ شفرة من علبة الحلاقة...

49
00:06:15,209 --> 00:06:19,004
‫...ثمّ جرح إصبعه.
‫وبعد ذلك جرح إصبعي.

50
00:06:19,213 --> 00:06:22,799
‫قال: "أقسمي إنّه إذا
‫لم نتزوّج في سنّ الـ 28...

51
00:06:23,050 --> 00:06:24,343
‫...سنتزوّج نحن الإثنان."

52
00:06:25,511 --> 00:06:30,057
‫لم نتكلّم عن ذلك ثانية أبداً.
‫ما الذي ذكرني بذلك؟

53
00:06:30,933 --> 00:06:33,602
‫ستبلغين الـ 28 بعد
‫3 أسابيع، صحيح؟

54
00:06:35,354 --> 00:06:36,939
‫كم عمره؟

55
00:06:38,357 --> 00:06:39,441
‫هل تظن؟

56
00:06:39,650 --> 00:06:42,319
‫في حاجة ماسّة للحديث.

57
00:06:49,535 --> 00:06:52,120
‫- لا.
‫- في صحّتك.

58
00:06:56,583 --> 00:07:00,254
‫هذا مايكل. لقد مضت
‫شهور يا جولس، أليس كذلك؟

59
00:07:00,462 --> 00:07:04,258
‫اتوق للتحدث اليك.
‫إنّي في شيكاغو بفندق دريك.

60
00:07:04,424 --> 00:07:08,428
‫اتصلي بي في أي وقت.
‫يجب أن نتحدّث.

61
00:07:13,350 --> 00:07:15,102
‫مساء الخير، فندق دريك.

62
00:07:15,352 --> 00:07:18,522
‫أريد الحديث مع مايكل أونيل.
‫الوقت متأخر، أودّ ترك--

63
00:07:18,772 --> 00:07:20,315
‫لحظة، من فضلك.

64
00:07:22,484 --> 00:07:23,861
‫آلو؟

65
00:07:25,070 --> 00:07:29,116
‫إسمك مسجّل بجمعيّة
‫الكلام الفاحش.

66
00:07:29,366 --> 00:07:32,202
‫عظيم أن أسمع صوتك.

67
00:07:32,452 --> 00:07:35,372
‫أفتقدك.
‫اتصلت طيلة شهر.

68
00:07:35,622 --> 00:07:37,124
‫كنت في رحلة دعاية لكتابي.

69
00:07:37,332 --> 00:07:40,377
‫- تصوّرت ذلك.
‫- وتعطلت الة تسجيل المكالمات.

70
00:07:40,627 --> 00:07:42,963
‫تحتاجيتن 30 يوماً للردّ؟

71
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
‫أقلّ من أجلك.

72
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
‫عليّ أن أطلب منك شيئاً...

73
00:07:47,718 --> 00:07:49,803
‫...وأرجو ألا ترفضي طلبي.

74
00:07:50,012 --> 00:07:53,056
‫هل تسمح لي بأن
‫أقول لك شيئاً أولاً.

75
00:07:57,019 --> 00:08:02,024
‫ربما سيكون أشدّ ما ضحكت له
‫في حياتك.

76
00:08:02,232 --> 00:08:06,236
‫كنت أفكّر بك.
‫ثمّ تذكّرت...

77
00:08:06,486 --> 00:08:09,656
‫...تلك الليلة التي
‫قضيناها في توسان...

78
00:08:09,907 --> 00:08:14,328
‫...منذ الف سنة، ربما لا تذكر--

79
00:08:14,536 --> 00:08:17,664
‫اْتهذين؟ أتذكرها طيلة الوقت.

80
00:08:18,123 --> 00:08:19,333
‫فعلاً؟

81
00:08:20,042 --> 00:08:21,835
‫ولكن لم أتصل لهذا السبب.

82
00:08:23,420 --> 00:08:24,588
‫حقاً؟

83
00:08:24,838 --> 00:08:27,216
‫اتصلتُ لأنني
‫تعرّفت على شخص.

84
00:08:30,385 --> 00:08:33,972
‫خبر عظيم، لأنّك
‫لم تتعرّف...

85
00:08:34,222 --> 00:08:37,100
‫...على أية فتاة
‫منذ تلك المعتوهة جين لي؟

86
00:08:37,351 --> 00:08:41,647
‫لم أكنّ مثل هذا الشعور
‫لأحد قطّ.

87
00:08:41,897 --> 00:08:43,941
‫ولكنّها لا تلائمني.

88
00:08:44,191 --> 00:08:45,526
‫هذه بداية مبشرة.

89
00:08:45,776 --> 00:08:49,154
‫في الـ 20 من عمرها
‫وتدرس بجامعة شيكاغو. إسمها كيم.

90
00:08:49,363 --> 00:08:52,699
‫ستحبينها.جميلة ووالدها بليونير.

91
00:08:52,908 --> 00:08:54,952
‫يملك فريق السوكس
‫ومملكة تلفزيونيّة.

92
00:08:55,160 --> 00:08:58,747
‫وكما تعلمين أنا لا أرتاح أبداً
‫للأغنياء.

93
00:08:59,248 --> 00:09:01,041
‫لكنّني ارتحت لهم.

94
00:09:01,250 --> 00:09:04,795
‫إنّهم رائعون.
‫إنّهم ملح الأرض.

95
00:09:05,712 --> 00:09:07,923
‫إذاً تعرّفت
‫على والديها.

96
00:09:08,131 --> 00:09:09,383
‫أجل.

97
00:09:09,967 --> 00:09:13,011
‫جولس، سنتزوّج،
‫هذا الأحد.

98
00:09:15,305 --> 00:09:16,890
‫ألو؟

99
00:09:17,140 --> 00:09:18,767
‫- مايكل--
‫- ألو؟

100
00:09:20,143 --> 00:09:23,981
‫اليوم الأربعاء.
‫كيف يمكنك الزواج يوم الأحد؟

101
00:09:24,189 --> 00:09:27,317
‫في الواقع يبدأ الزفاف غداً.
‫زفاف لمدّة 4 أيّام...

102
00:09:27,526 --> 00:09:29,403
‫...مع كلّ الأمور التقليديّة...

103
00:09:29,611 --> 00:09:32,990
‫...سيحضر 10 ملايين مدعو من
‫جميع انحاء العالم.

104
00:09:33,240 --> 00:09:37,160
‫ألن تعمل نهاية هذا الأسبوع؟
‫أعني، أهذا تصرّف مسؤول؟

105
00:09:37,411 --> 00:09:42,833
‫سيلعب السوكس في ملعبهم.
‫ترغب مجلة سبورتس في مقالة عن توماس--

106
00:09:43,250 --> 00:09:47,754
‫أتظنّين أنّه استهتار منّي
‫أن احصل على عطلة لأتزوّج؟

107
00:09:49,631 --> 00:09:51,717
‫جولس انا خائف.

108
00:09:53,552 --> 00:09:56,513
‫- لعلّ الأمر يستدعي المناقشة.
‫- أنا بحاجة إليك.

109
00:09:57,472 --> 00:10:00,934
‫إذا لم تأخذي بيدي
‫لن أجتاز هذا الزواج أبداً.

110
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
‫أرجوك تعالي.

111
00:10:03,645 --> 00:10:05,063
‫- أرجوك.
‫- حسناً--

112
00:10:05,272 --> 00:10:08,192
‫أريدك أن تتعرّفي عليها بسرعة.

113
00:10:11,612 --> 00:10:14,072
‫لنحتسِ كأساً بعد.
‫إركبي طائرة أخرى.

114
00:10:14,323 --> 00:10:15,532
‫لا، أنا فتاة منشغلة.

115
00:10:15,782 --> 00:10:19,995
‫عندي أربعة أيّام فقط لفسخ زواج
‫ولسرقة العريس...

116
00:10:20,245 --> 00:10:22,206
‫...ولا أعرف كيف.

117
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
‫- لقد ظلّ متيماً بي أنا تسع سنوات.
‫- أفهم لماذا.

118
00:10:26,001 --> 00:10:28,587
‫ولم تعرفه هي
‫إلاّ حوالى خمس ثوانٍ.

119
00:10:28,795 --> 00:10:32,257
‫ولكنها غنيّة لا ينقصها شيء.

120
00:10:32,466 --> 00:10:36,345
‫إذاً فلا تحزن على ملكة
‫جمال إلينوي.

121
00:10:39,139 --> 00:10:40,724
‫جورج، لن اخسره.

122
00:10:40,974 --> 00:10:42,601
‫سأعيده لي.

123
00:10:58,242 --> 00:11:00,536
‫ها أنت!

124
00:11:06,416 --> 00:11:08,502
‫هنا! جيم!

125
00:11:33,360 --> 00:11:36,822
‫- هل تصدّقين أنّني سأتزوّج؟
‫- بالكاد أصدّق ذلك.

126
00:11:52,045 --> 00:11:55,132
‫مجيئك اتمّ فرحتي.

127
00:11:55,340 --> 00:11:59,761
‫منذ تعرّفت بـ مايكل
‫كلّ ما سمعته هو جوليان.

128
00:12:00,637 --> 00:12:02,598
‫لا أخت لي.

129
00:12:10,772 --> 00:12:13,942
‫- سأطلب منك شيئاً.
‫- عذراً؟

130
00:12:14,193 --> 00:12:19,573
‫لقد كسرت أعزّ صديقة لدي
‫حوضها وهي ترقص في أبيلين.

131
00:12:20,240 --> 00:12:21,366
‫أتكونين وصيفتي؟

132
00:12:21,575 --> 00:12:22,784
‫ماذا؟

133
00:12:24,578 --> 00:12:29,082
‫لِمَ لا تختارين واحدة اخرى
‫تعرفينها لمدّة أطول؟

134
00:12:29,249 --> 00:12:32,503
‫لديّ قريبتان فقط
‫تحت الأربعين.

135
00:12:32,711 --> 00:12:36,590
‫لكنهما شقيقتان حقودتان من ناشفيل.

136
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
‫هذا طريقي!

137
00:12:40,260 --> 00:12:43,347
‫إذاً لديّ أربعة أيّام
‫لأجعل منك أعزّ صديقة لديّ.

138
00:12:43,931 --> 00:12:47,309
‫فلنبدأ صداقتنا.

139
00:13:00,656 --> 00:13:02,991
‫- هل أعجبك اللون؟
‫- إنّه جميل.

140
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
‫- أليس رائعاً؟
‫- قطعاً.

141
00:13:05,118 --> 00:13:08,205
‫سأضيّق هذا. لا تريدين
‫إظهار صدرها أكثر من اللازم.

142
00:13:08,413 --> 00:13:11,333
‫- لا، إنّه ممتاز.
‫- لا أؤلمك؟

143
00:13:11,542 --> 00:13:16,213
‫لا أريدها أن تتعثّر
‫لذلك سأثنيها قليلاً.

144
00:13:17,214 --> 00:13:19,383
‫هل تفضّلين الفستان الأصفر؟

145
00:13:20,843 --> 00:13:24,471
‫إعتقدت أنّ الوصيفات
‫يلبسن اثوابا متشابهة؟

146
00:13:24,847 --> 00:13:28,642
‫أنت بالذات لا.
‫يجب أن تكوني مميزة.

147
00:13:31,311 --> 00:13:33,230
‫ماذا قال لك غير هذا؟

148
00:13:34,064 --> 00:13:36,191
‫تكرهين الاعراس
‫ولا تحضرينها أبداً.

149
00:13:36,483 --> 00:13:39,653
‫لا تحبّذين ما هو تقليديّ...

150
00:13:39,862 --> 00:13:43,407
‫...أو ما يعتبر من أولويّات الأنثى...

151
00:13:44,241 --> 00:13:47,995
‫...بما في ذلك الزواج
‫أو العلاقات الغرامية أو حتّى--

152
00:13:48,662 --> 00:13:49,872
‫الحبّ؟

153
00:13:52,207 --> 00:13:54,877
‫لم يحصل
‫بيني وبين مايكل تآلف.

154
00:13:55,085 --> 00:13:56,753
‫قال ذلك أيضاً.

155
00:13:58,297 --> 00:14:01,550
‫كنت مثلك.
‫وكنت فخورة بذلك.

156
00:14:01,842 --> 00:14:05,053
‫إلى أن التقيت ذلك المشاكس
‫العجوز النتن مايكل.

157
00:14:05,262 --> 00:14:08,891
‫فوجدت نفسي عاطفيّة
‫كتلك الحمقاوات...

158
00:14:09,099 --> 00:14:10,726
‫...اللواتي كنت أشفق عليهنّ.

159
00:14:11,185 --> 00:14:12,811
‫هذا مثير للضحك، أليس كذلك؟

160
00:14:16,398 --> 00:14:18,025
‫أحتاج سيجارة.

161
00:14:25,991 --> 00:14:27,868
‫جورج، ما شعوري برأيك؟

162
00:14:28,076 --> 00:14:30,537
‫كل ما فعلته هو الحديث
‫عن مستقبلها مع مايكل...

163
00:14:30,746 --> 00:14:33,123
‫...وإنّها لا زالت غرّة وحالمة--

164
00:14:33,332 --> 00:14:35,501
‫بحّق الإله
‫تمالكي نفسك.

165
00:14:35,709 --> 00:14:37,836
‫لا أدري إن كنت أستطيع
‫فسخ زواجها.

166
00:14:38,045 --> 00:14:40,881
‫- مرحباً. مرحباً.
‫- هل تريدين أن أدير ظهري؟

167
00:14:41,048 --> 00:14:42,216
‫نعم.

168
00:14:42,716 --> 00:14:45,552
‫لم أكن أتوقّعك أنتَ.

169
00:14:49,556 --> 00:14:51,725
‫لقد رأيتك عارية اكثر من هذا.

170
00:14:52,726 --> 00:14:55,354
‫حقاً. لكن الأمور--

171
00:14:56,647 --> 00:14:58,398
‫الأمور اختلفت الآن.

172
00:15:01,985 --> 00:15:03,153
‫فعلاً.

173
00:15:09,493 --> 00:15:11,036
‫إنّكِ جميلة جداً...

174
00:15:11,995 --> 00:15:13,914
‫...وأنتِ بدون ملابس.

175
00:15:20,254 --> 00:15:21,839
‫جولس!

176
00:15:23,173 --> 00:15:24,550
‫جورج...

177
00:15:25,425 --> 00:15:27,052
‫...سأقضي عليها.

178
00:15:35,519 --> 00:15:37,437
‫أين ستقضيان شهر
‫العسل إذاً؟

179
00:15:37,646 --> 00:15:41,692
‫سنبدأ من سان انتونيو
‫إذا فاز فريقها.

180
00:15:41,900 --> 00:15:44,403
‫أو إذا فاز فريق فينكس.
‫أو وفق مباراة إنديانا--

181
00:15:44,611 --> 00:15:45,863
‫رياض في الجنة.

182
00:15:46,113 --> 00:15:48,949
‫رغم 40 درجة تغير في الحرارة
‫ما يمثل تحد عند التوضيب..

183
00:15:49,199 --> 00:15:52,995
‫...لكن لا زالت هنالك الماكولات الشهية
‫في فندق أجنحة السفراء.

184
00:15:53,203 --> 00:15:55,205
‫هذا عمله.
‫أنا أسانده.

185
00:15:55,414 --> 00:15:57,082
‫لقد زرت الأماكن جميعها.

186
00:15:57,291 --> 00:16:01,211
‫أريد أن أكون مع الرجل الذي أحبّه.
‫هذا ما يجعل الرحلة شهر عسل.

187
00:16:01,628 --> 00:16:03,547
‫كم هو محظوظ!

188
00:16:04,298 --> 00:16:07,426
‫نادرا ما نجد امراْة
‫يمكنها أن تتحمّل كل هذه المتاعب.

189
00:16:07,634 --> 00:16:10,429
‫هو رجل مزاجيّ جداً--

190
00:16:10,637 --> 00:16:13,098
‫تعرفين سمفونيته--

191
00:16:13,307 --> 00:16:16,393
‫وهو يشخر؟ أجل.
‫إنّه أسوأ مما كان عليه.

192
00:16:16,602 --> 00:16:18,687
‫-أتعرفين صوت الغرغرة ذلك؟
‫- أجل.

193
00:16:21,523 --> 00:16:25,652
‫الآن أصبح للغرغرة
‫صوت بلغميّ يقرقع.

194
00:16:32,910 --> 00:16:34,578
‫صمامات الأذن تنفع هنا.

195
00:16:34,828 --> 00:16:37,706
‫- ماذا عن--؟
‫- جعلته ينقطع عن التدخين في الفراش.

196
00:16:37,915 --> 00:16:40,626
‫الحمّام يصبح مستنقعاً.
‫ينتعل حذاء رياضة إلى العشاء.

197
00:16:40,834 --> 00:16:44,421
‫كما أنّه يحبّ افلام العنف.
‫يقرأ من وراء ظهري.

198
00:16:44,630 --> 00:16:46,381
‫ويحب حانات الكاريوكي...

199
00:16:46,590 --> 00:16:48,717
‫- ...غير أنّني لا أستطيع حفظ لحن.
‫-حقاً؟

200
00:16:48,926 --> 00:16:51,178
‫إنّه يمتصّ الحساء من بين أسنانه.

201
00:16:51,386 --> 00:16:53,055
‫هذه ميزة خاصّة به.

202
00:16:53,263 --> 00:16:54,598
‫لا تغيّريها.

203
00:16:56,391 --> 00:16:58,560
‫لكنه يعرف بالفعل
‫كيف يقبل.

204
00:17:01,104 --> 00:17:04,691
‫لم أقبله منذ مدة.
‫لكن سأثق برأيك.

205
00:17:10,280 --> 00:17:13,867
‫بعد أسبوعين
‫من تعداد كلّ أخطائه...

206
00:17:14,576 --> 00:17:17,538
‫...إتّخذت قراراً
‫غيّر حياتي.

207
00:17:22,792 --> 00:17:24,086
‫فرميت القائمة.

208
00:17:24,377 --> 00:17:28,507
‫هو ليس ميزانية، هو مايكل.ان احبه يعني أن أحب
‫كل شيء فيه.

209
00:17:28,757 --> 00:17:30,300
‫أتتوترين في الاماكن المقفلة؟

210
00:17:30,509 --> 00:17:33,929
‫يسرّني اعتناؤك به،
‫لا شيء يجعلني أتردّد...

211
00:17:34,137 --> 00:17:36,181
‫...حول هذا الزواج.

212
00:17:36,390 --> 00:17:39,685
‫- تصابين بهستيريا بالأماكن الضيّقة--
‫- إلاّ شيئاً واحداً.

213
00:17:41,562 --> 00:17:42,813
‫هو أنتِ.

214
00:17:43,272 --> 00:17:47,025
‫ستظلين بذاكرته.
‫هذه المخلوقة الكاملة التي احبّها.

215
00:17:47,234 --> 00:17:48,944
‫لكن الكمال يُضجر
‫مع مضي الوقت.

216
00:17:49,152 --> 00:17:51,989
‫كان عليّ أن أواجه
‫روح المنافسة داخلي...

217
00:17:52,197 --> 00:17:54,408
‫...وصدّقيني، أتمتّع بها.

218
00:17:54,616 --> 00:17:58,287
‫لكن هل سأظلّ أغار منك إلى الأبد؟
‫سنظلّ نلتقي طيلة حياتنا.

219
00:17:58,537 --> 00:18:01,415
‫- مساحة. بالطبع.
‫- ستظلّين على لسانه دائماً.

220
00:18:01,623 --> 00:18:04,626
‫- هذا طبيعيّ جداً.
‫- لكن الجواب كان سهلاً جداً.

221
00:18:04,835 --> 00:18:06,837
‫كنت ساتوقّع ذلك.

222
00:18:07,629 --> 00:18:08,839
‫أنت الفائزة.

223
00:18:12,176 --> 00:18:13,427
‫لقد فاتني شيء ما.

224
00:18:14,428 --> 00:18:16,513
‫إنّه يضعك في مقام عالٍ...

225
00:18:17,514 --> 00:18:19,474
‫...وأنا بين ذراعيه.

226
00:18:27,274 --> 00:18:31,320
‫يا الهي. العروس والمرأة
‫التي ستظلّ تنافسها.

227
00:18:31,528 --> 00:18:32,738
‫هل انت بخير عزيزتي؟

228
00:18:32,946 --> 00:18:34,072
‫- اجل.
‫- عذراً.

229
00:18:34,281 --> 00:18:36,658
‫هل أخطأت في الحديث ثانية.
‫هذا من صفاتها!

230
00:18:36,867 --> 00:18:38,994
‫- أنا جوليان.
‫- نحن الشقيقتان الحقودتان.

231
00:18:39,203 --> 00:18:40,996
‫يمكنك ان تسميننا الحريصتين.

232
00:18:41,205 --> 00:18:44,875
‫هل قرّرت من أعجبك
‫من شبائن العريس؟

233
00:18:45,083 --> 00:18:48,295
‫لكن القصير الأشعر
‫من نصيبي أنا.

234
00:18:48,545 --> 00:18:49,630
‫كيمي لا زالت عذراء.

235
00:18:49,838 --> 00:18:52,049
‫- أهذه جوليان صديقة مايكل؟
‫- أجل.

236
00:18:52,841 --> 00:18:54,384
‫ادعى إيزابيل والس...

237
00:18:54,635 --> 00:18:58,555
‫...لم ينصفك زوج ابنتي عند
‫وصفه لك.

238
00:18:58,764 --> 00:18:59,806
‫الآن...

239
00:19:00,015 --> 00:19:04,102
‫...يقول زوجي إنّه يجب أن تسرعي بالذهاب
‫لملعب البايسبول لتلتقي مايكل.

240
00:19:04,311 --> 00:19:07,356
‫أوّلاً يجب أن تتعرّفي
‫على هؤلاء العجائز.

241
00:19:07,564 --> 00:19:10,609
‫هذا إذا كنت سمعت كفاية
‫من البذاءة.

242
00:19:12,194 --> 00:19:13,987
‫واحد! هدف واحد!

243
00:19:24,706 --> 00:19:27,084
‫من طلب جعة؟

244
00:19:27,543 --> 00:19:31,004
‫- دعيني أساعدك.
‫- هل تدعي بانني خرقاء؟

245
00:19:31,797 --> 00:19:33,882
‫ظننتك شخصا آخر.

246
00:19:34,091 --> 00:19:36,760
‫هذان هانك وإيرك
‫من مجلّة الرياضة.

247
00:19:37,010 --> 00:19:38,804
‫-مرحباً.
‫- لهما فضل حصولي على الوظيفة.

248
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
‫- مرحباً.
‫- كيف الحال؟

249
00:19:41,849 --> 00:19:44,726
‫هذا والتر والد زوجتي.

250
00:19:44,935 --> 00:19:47,020
‫حموك مستقبلاً.

251
00:19:47,521 --> 00:19:48,605
‫شكراً.

252
00:19:48,814 --> 00:19:51,400
‫اخبريني إذا ضايقك.

253
00:19:53,193 --> 00:19:54,611
‫وهذا الرجل تعرفينه.

254
00:19:55,445 --> 00:19:56,738
‫بابا جو.

255
00:19:56,947 --> 00:20:01,869
‫أخبرته أن عليه جعلك الاشبين لكننا
‫إضطررنا لاختيار أخيه الأصغر.

256
00:20:02,703 --> 00:20:05,747
‫خيرة الشبان أينما كان.
‫تسرّني رؤيتك!

257
00:20:05,956 --> 00:20:07,791
‫- حسناً.
‫- كفى.

258
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
‫سكوتي، هذا يكفي.

259
00:20:09,960 --> 00:20:11,044
‫آسف.

260
00:20:11,211 --> 00:20:16,300
‫من واجب الاشبين
‫أن يرقص مع الوصيفة.

261
00:20:17,467 --> 00:20:19,553
‫لا تعرفين الرقص.

262
00:20:19,761 --> 00:20:24,433
‫- متى تعلّمت الرقص؟
‫- عندي حركات لم ترها من قبل.

263
00:20:26,143 --> 00:20:27,769
‫تدّعين ذلك.

264
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
‫أين صديقتي التي عرفت؟

265
00:20:32,816 --> 00:20:34,693
‫ما زالت أعزّ صديقة لديك.

266
00:20:35,360 --> 00:20:37,779
‫كل ما في الأمر أنّك
‫لم ترني منذ زمن.

267
00:20:42,618 --> 00:20:46,830
‫كل ما أريد قوله هو أن
‫بعض الناس يضجرون من الكمال...

268
00:20:47,080 --> 00:20:48,373
‫...يوماً بعد يوم.

269
00:20:48,582 --> 00:20:52,336
‫هذا ما اعتقدته بادئ الأمر.
‫كيف نحبّ شخصاً كاملاً؟

270
00:20:52,586 --> 00:20:55,506
‫لا يمكن أن تطول العشرة.

271
00:20:56,089 --> 00:20:59,218
‫لكنها تملك مجموعة من السمات الحسنة.

272
00:20:59,885 --> 00:21:00,969
‫مثلاً؟

273
00:21:01,178 --> 00:21:02,638
‫نالوا منه.

274
00:21:03,764 --> 00:21:05,265
‫عندما أحضنها...

275
00:21:05,599 --> 00:21:08,810
‫...أمام الناس
‫لا أضطرّ لإطلاقها من بين يديّ.

276
00:21:09,019 --> 00:21:11,438
‫تسمح لي باحتضانها
‫المدّة التي أريدها.

277
00:21:14,107 --> 00:21:15,150
‫ماذا؟

278
00:21:15,484 --> 00:21:16,610
‫لا شيء.

279
00:21:17,236 --> 00:21:18,612
‫أجل، كدت انسى.

280
00:21:18,820 --> 00:21:23,617
‫أنت وأمور الحبّ القذرة.
‫هكذا تكون ردّة فعلك دائماً.

281
00:21:23,825 --> 00:21:25,494
‫لا.

282
00:21:27,829 --> 00:21:30,249
‫عندما كنّا--
‫عندما كنّا--

283
00:21:30,749 --> 00:21:32,459
‫-عندما كنّا--
‫-معاً؟

284
00:21:35,796 --> 00:21:38,382
‫هل كنتُ،عندما--؟

285
00:21:38,632 --> 00:21:39,883
‫أجل.

286
00:21:41,552 --> 00:21:42,636
‫أجل، ماذا كنت أفعل؟

287
00:21:42,803 --> 00:21:45,764
‫أجل، تنفرين مني
‫كلما حاولت احتضانك.

288
00:21:51,228 --> 00:21:53,397
‫لكنني تغيرت.

289
00:21:53,856 --> 00:21:56,692
‫لم أعُد الفتاة التي كنت.

290
00:21:57,693 --> 00:21:58,902
‫حقاً؟

291
00:21:59,695 --> 00:22:02,948
‫هل كوّنت علاقة دامت
‫أكثر من أسبوعين ولم أعلم بها؟

292
00:22:03,156 --> 00:22:05,951
‫طول المدّة ليس مهماً
‫هنا يا مايكل.

293
00:22:06,952 --> 00:22:08,453
‫المهمّ هو...

294
00:22:09,538 --> 00:22:11,039
‫...الانسجام...

295
00:22:12,082 --> 00:22:14,084
‫...مع أمور الحبّ القذرة.

296
00:22:17,254 --> 00:22:18,672
‫جيّد!

297
00:22:18,881 --> 00:22:20,174
‫وأنا انسجمت معها.

298
00:22:34,771 --> 00:22:38,525
‫- كاريوكي. كيف وجدت هذا؟
‫-البوّاب أخبرني.

299
00:22:38,734 --> 00:22:41,236
‫وأنت تغنّي الأغنية.

300
00:22:54,082 --> 00:22:56,627
‫لم أكن ادري أنّ هناك
‫حانة كاريوكي.

301
00:22:56,835 --> 00:22:59,213
‫هذا عظيم.
‫محاط بأعزّ فتاتين لديّ.

302
00:22:59,379 --> 00:23:00,631
‫هلاّ تحتسون الشراب؟

303
00:23:01,048 --> 00:23:02,299
‫- مارغريتا.
‫- مارغريتا.

304
00:23:02,508 --> 00:23:04,092
‫- مخلوطة بدون ملح.
‫- قطعتي ثلج.

305
00:23:04,551 --> 00:23:05,844
‫- أنت؟
‫- أمستيل خفيفة.

306
00:23:06,053 --> 00:23:07,554
‫سأقول لك كلمتين.

307
00:23:08,013 --> 00:23:09,473
‫مارغريتا.

308
00:23:10,599 --> 00:23:11,850
‫دراجة فيسبا.

309
00:23:13,769 --> 00:23:15,437
‫- فلورنسا.
‫- أجل!

310
00:23:15,729 --> 00:23:19,233
‫-وأنا لاصقة وراءك والمطر يهطل.
‫- أحبّ فلورنسا.

311
00:23:19,483 --> 00:23:21,443
‫وذلك الرجل يحمل...

312
00:23:23,862 --> 00:23:25,113
‫"أين جواز سفري؟"

313
00:23:25,322 --> 00:23:27,991
‫-"هذا الرصيف للصيد!"
‫-"للتقبيل؟"

314
00:23:28,242 --> 00:23:32,120
‫-"للصيد! للصيد!"
‫- أحببت فلورنسا دائماً.

315
00:23:33,080 --> 00:23:34,581
‫خذها هناك.

316
00:23:35,040 --> 00:23:37,501
‫إنها تستحقّ شهر عسل.

317
00:23:37,751 --> 00:23:40,254
‫- أجل، حسناً...
‫- آه، نعم...

318
00:23:40,587 --> 00:23:43,674
‫إذا انتصر فريق
‫أنتونيو على سكرامنتو؟

319
00:23:43,882 --> 00:23:48,804
‫ما هذا؟ ستكون قد انتهيت من عملك في سبتمبر،
‫متى ستبدأين دورة الخريف؟

320
00:23:51,765 --> 00:23:54,560
‫لن أعود لأنهي دراستي.

321
00:23:58,564 --> 00:24:01,608
‫ألا يعتبر مهندسوا العمار ان الشهادة...

322
00:24:01,817 --> 00:24:03,277
‫...مؤهلة؟

323
00:24:04,152 --> 00:24:07,948
‫لكنني أسافر كلّ أسبوع.
‫لاغطي جميع انواع الرياضات.

324
00:24:08,156 --> 00:24:11,118
‫أهم شيء أن نكون معاً.

325
00:24:11,410 --> 00:24:14,288
‫ذات الفستان الزهريّ
‫أريد أن أسمعك تغنّين.

326
00:24:14,496 --> 00:24:15,998
‫- لا، شكراً.
‫- هيّا!

327
00:24:16,206 --> 00:24:19,042
‫لا، كيمي تكره الغناء.

328
00:24:21,003 --> 00:24:22,212
‫حقاً؟

329
00:24:22,671 --> 00:24:24,339
‫- حسناً، يا جماعة.
‫- مايكل.

330
00:24:24,548 --> 00:24:28,886
‫زوجة المستقبل
‫ستقوم بغناء-- أيّة أغنية؟

331
00:24:29,094 --> 00:24:31,305
‫- ماذا؟ كلا، سنتسلى!
‫- لا. لا.

332
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
‫مايكل، إنّها لا ترغب في ذلك.
‫دعها وشأنها.

333
00:24:35,809 --> 00:24:36,977
‫سيّداتي وسادتي...

334
00:24:37,519 --> 00:24:40,856
‫...تصفيق من فضلكم
‫لذات الحنجرة الذهبيّة...

335
00:24:41,064 --> 00:24:43,317
‫...الآنسة كيمبرلي والس.

336
00:24:48,322 --> 00:24:49,364
‫هيّا!

337
00:25:19,895 --> 00:25:20,979
‫يا للرداءة!

338
00:25:24,858 --> 00:25:26,193
‫التالي!

339
00:25:34,743 --> 00:25:36,411
‫أصمت!

340
00:27:04,458 --> 00:27:06,543
‫حسناً! حسناً!

341
00:27:07,336 --> 00:27:08,879
‫يا إلهي!

342
00:27:10,506 --> 00:27:12,883
‫يا للرداءة!
‫كنتِ رديئة للغاية!

343
00:27:22,017 --> 00:27:25,270
‫- لن تشعر بالوحدة إذا تركناك؟
‫- سأكون بائساً.

344
00:27:25,479 --> 00:27:27,022
‫ربما لن نذهب.

345
00:27:27,231 --> 00:27:31,527
‫لحضور العشاء عند جدّتك؟
‫كعروس عيلها اطلاعك على بعض الأمور.

346
00:27:32,152 --> 00:27:33,612
‫أودّ أن أرعاك...

347
00:27:33,820 --> 00:27:37,324
‫...لكن ولائي للعروس
‫عند وقت الحاجة.

348
00:27:37,533 --> 00:27:41,537
‫- ليس بوقت حاجة.
‫- حسناً، إذا كنت متأكدة.

349
00:27:41,995 --> 00:27:43,247
‫متأكدة؟

350
00:27:43,747 --> 00:27:46,083
‫إذاً سأبقى مع مايكل.

351
00:27:49,753 --> 00:27:52,506
‫- هل ستكلمني في وقت لاحق؟
‫- طبعاً.

352
00:27:58,011 --> 00:27:59,513
‫امرحا معاً!

353
00:28:11,316 --> 00:28:13,861
‫لقد صعقتِ عندما أخبرتك؟

354
00:28:14,069 --> 00:28:15,737
‫صعقت؟ كلا.

355
00:28:18,740 --> 00:28:19,908
‫- قليلاً.
‫- حسناً.

356
00:28:20,868 --> 00:28:22,202
‫كثيراً.

357
00:28:23,078 --> 00:28:24,204
‫سقطتُ من السرير.

358
00:28:25,539 --> 00:28:27,624
‫هذا ما يفسّر ذلك الارتطام.

359
00:28:28,917 --> 00:28:30,752
‫تستلطفينها،
‫أليس كذلك؟

360
00:28:32,546 --> 00:28:34,047
‫بلى، أستلطفها.

361
00:28:34,256 --> 00:28:38,135
‫- يا للحماس.
‫- أعني، حقاً، إنّها--

362
00:28:38,343 --> 00:28:39,386
‫إنّها رائعة.

363
00:28:39,887 --> 00:28:41,680
‫"حقاً، إنّها رائعة."

364
00:28:42,556 --> 00:28:46,185
‫إنّها لا تستطيع
‫أن تغني نغمة واحدة.

365
00:28:46,602 --> 00:28:47,853
‫لكنّها...

366
00:28:48,478 --> 00:28:52,566
‫- ...ستقوم بتضحية...
‫- أي تضحية؟

367
00:28:53,358 --> 00:28:56,612
‫- تركُ دراستها؟
‫- كل شيء.

368
00:28:56,820 --> 00:29:00,407
‫التخلي عن كل شيء
‫من أجل وظيفتك الغبيّة...

369
00:29:00,616 --> 00:29:04,578
‫...حيث تسافر طيلة السنة
‫لأماكن مثل...

370
00:29:04,786 --> 00:29:06,455
‫...كوليج ستايشن بتيكساس.

371
00:29:06,705 --> 00:29:07,873
‫وظيفة غبيّة؟

372
00:29:08,457 --> 00:29:10,709
‫لأنّها لا تليق
‫بشخص ناضج، يا مايكل.

373
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
‫لم تسبّب وظيفتي
‫إزعاجاً لك من قبل.

374
00:29:13,754 --> 00:29:15,797
‫ولا تزعجني الآن...

375
00:29:16,006 --> 00:29:17,341
‫...لكنّني لست كيمي.

376
00:29:17,966 --> 00:29:22,095
‫يملك أبوها فريق السوكس
‫وقنوات الرياضة.

377
00:29:24,598 --> 00:29:27,476
‫أستغرب أن وظيفتك لم تناقش بعد.

378
00:29:28,769 --> 00:29:31,104
‫ماذا تعنين؟

379
00:29:32,314 --> 00:29:34,107
‫مكتب على الزاوية يطلّ على منظر.

380
00:29:34,274 --> 00:29:36,777
‫وأنت ترتدي بذلة أنيقة زرقاء.

381
00:29:37,027 --> 00:29:38,695
‫عنوان دائم في شيكاغو...

382
00:29:38,904 --> 00:29:42,491
‫-...وهي تعيش قرب البابا والماما.
‫- كلا، أبداً.

383
00:29:42,991 --> 00:29:45,118
‫لن يخطر ذلك على بالها أبداً.

384
00:29:47,162 --> 00:29:48,664
‫لا تعرفينها.

385
00:29:57,673 --> 00:29:59,633
‫- لكن مايكل يحب شغله.
‫- طبعاً.

386
00:29:59,842 --> 00:30:02,719
‫مباريات رديئة، دخل رديء،
‫مدن رديئة، رحلات رديئة...

387
00:30:02,970 --> 00:30:05,264
‫...فنادق رديئة،
‫أكل رديء جداً...

388
00:30:05,472 --> 00:30:07,224
‫...بدون بيت، بدون جذور،
‫وحيد.

389
00:30:07,432 --> 00:30:11,645
‫نسختك 1 من 4.
‫ما الذي لا يحبّ؟

390
00:30:11,895 --> 00:30:14,815
‫لِمَ لا يستبدل
‫هذا بوظيفة...

391
00:30:15,023 --> 00:30:19,361
‫...في العلاقات العامّة
‫في إحدى الشركات كشركات والدك؟

392
00:30:19,570 --> 00:30:22,823
‫لقد ناقشت الموضوع مع والدي.

393
00:30:23,031 --> 00:30:24,658
‫هذا لا يثير دهشتي.

394
00:30:25,951 --> 00:30:30,080
‫- هل تعتقدين أنّه سيقبل؟
‫- مايكل؟ بعمل كهذا؟

395
00:30:30,330 --> 00:30:34,001
‫سيكون أعظم شيء
‫حصل له.

396
00:30:34,209 --> 00:30:36,211
‫هذا إذا استثنيناكِ.

397
00:30:36,420 --> 00:30:37,504
‫هذا ما نفعله.

398
00:30:38,463 --> 00:30:43,218
‫سيكون والدك شريكاً في المؤامرة.
‫مايكل يسدي خدمة إلى والتر.

399
00:30:43,427 --> 00:30:46,597
‫يعيد والتر تنظيم العلاقات العامّة وهو
‫بحاجة لشاب عبقريّ...

400
00:30:46,805 --> 00:30:50,976
‫...يضع فيه كلّ ثقته.

401
00:30:51,185 --> 00:30:53,896
‫بعدها تتوسّلين : "مايكل، أرجوك.
‫قم به من أجل والدي.

402
00:30:54,104 --> 00:30:57,608
‫لستة أشهر فقط.
‫هذا يعني الكثير لي."

403
00:30:59,693 --> 00:31:01,528
‫سيكتشف مايكل الأمر.

404
00:31:02,613 --> 00:31:04,364
‫إلا إذا رغب في اكتشافه.

405
00:31:05,324 --> 00:31:08,202
‫مع نهاية الستة أشهر
‫سيكون...

406
00:31:08,410 --> 00:31:09,494
‫...سعيداً...

407
00:31:10,078 --> 00:31:11,288
‫...مستقراً...

408
00:31:11,955 --> 00:31:13,123
‫...وناجحاً.

409
00:31:30,390 --> 00:31:31,558
‫- تبدين جميلة.
‫- شكراً.

410
00:31:31,767 --> 00:31:34,728
‫- هل أنت على موعد؟
‫- يجب أن نكون على استعداد دائم.

411
00:31:38,732 --> 00:31:40,108
‫أتذكر؟

412
00:31:41,026 --> 00:31:43,862
‫حسناً، يا صغيرتي.
‫هذا دورك.

413
00:31:54,122 --> 00:31:57,000
‫إنّه والدي.
‫له طلب.

414
00:31:59,753 --> 00:32:04,091
‫إنّه يعيد تنظيم بعض أقسام الشركة.

415
00:32:04,383 --> 00:32:07,636
‫تشكل العلاقات العامّة
‫مشكلة فعليّة.

416
00:32:10,264 --> 00:32:12,015
‫لن يدوم العمل...

417
00:32:12,266 --> 00:32:13,809
‫...أكثر من ستّة أشهر.

418
00:32:15,394 --> 00:32:16,770
‫أو ثلاثة أو أربعة.

419
00:32:16,979 --> 00:32:18,689
‫هل كنت تعرفين بالخبر؟

420
00:32:20,023 --> 00:32:23,861
‫يستحسن أن تسمع لها.
‫إنها حياتها هي ايضا.

421
00:32:25,445 --> 00:32:29,491
‫هل ستقولين لي إنّ والتر
‫خطّط لهذا؟

422
00:32:29,825 --> 00:32:33,078
‫ألستِ صادقة معي يا كيم؟

423
00:32:33,787 --> 00:32:35,956
‫إني صادقة.

424
00:32:36,164 --> 00:32:39,418
‫تتوقع مني أن أترك دراستي؟

425
00:32:39,626 --> 00:32:44,506
‫أنسى عائلتي ومستقبلي،
‫أأنسى كل ما خطّطته لحياتي؟

426
00:32:44,715 --> 00:32:49,094
‫أعتذر إذا دمّرت خططك.
‫أنا مسرور لسماع هذا الآن.

427
00:32:49,303 --> 00:32:52,222
‫- ماذا تتوقّعين مني الآن؟
‫- ماذا عن حياتي؟

428
00:32:52,431 --> 00:32:55,392
‫وظيفتي أجرها زهيد
‫ولا أحد يحترمها...

429
00:32:55,601 --> 00:32:58,312
‫...لكنني احبّها.

430
00:33:00,397 --> 00:33:04,568
‫مايكل، الظاهر
‫أنّها فرصة لا تعوّض.

431
00:33:05,485 --> 00:33:06,528
‫حقاً؟

432
00:33:06,737 --> 00:33:10,157
‫لماذا لم تقبلي
‫أبداً وظيفة مملّة وراكدة؟

433
00:33:10,991 --> 00:33:12,409
‫لأنّه ليس أنت.

434
00:33:12,618 --> 00:33:15,329
‫- وليس أنا.
‫- حسناً، إذا كان هذا رأيك--

435
00:33:15,495 --> 00:33:19,124
‫قوليها!

436
00:33:19,374 --> 00:33:22,628
‫عملي ليس في المستوى.
‫وأنا لست في المستوى.

437
00:33:22,836 --> 00:33:23,879
‫لم أقل هذا أبداً!

438
00:33:25,589 --> 00:33:26,882
‫بلى. قلتِ ذلك.

439
00:33:29,551 --> 00:33:30,594
‫عظيم، كيم.

440
00:33:30,844 --> 00:33:33,347
‫إنتظرتِ يومين قبل الزفاف
‫لتفرضي عليّ الأمر...

441
00:33:33,555 --> 00:33:35,641
‫...ويفترض ان أقبل.

442
00:33:35,849 --> 00:33:37,643
‫لا.

443
00:33:38,519 --> 00:33:42,898
‫أنا دنيء، عديم الإحساس ولا أحترم
‫المرأة. فمن الأحسن لكِ أن نفترق.

444
00:33:43,065 --> 00:33:45,275
‫لا مايكل لا!

445
00:33:45,943 --> 00:33:47,152
‫أنت...

446
00:33:47,653 --> 00:33:48,987
‫...على صواب.

447
00:33:49,196 --> 00:33:50,489
‫أما أنا فعلى خطأ.

448
00:33:50,697 --> 00:33:53,909
‫لقد كنا اتّفقنا على كلّ الأمور.
‫فتراجعت. ليس ذلك عدلاً.

449
00:33:54,493 --> 00:33:58,372
‫يجب أن تسامحني وتنسى هذا
‫وإلا متُ.

450
00:33:58,580 --> 00:33:59,873
‫أرجوك.

451
00:34:05,295 --> 00:34:06,505
‫آسف.

452
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
‫آسف.

453
00:34:09,091 --> 00:34:11,092
‫- أنا أعتذر.
‫- أنا أعتذر، أنا أعتذر.

454
00:34:32,155 --> 00:34:33,574
‫- جورج--
‫- ووارنر...

455
00:34:33,782 --> 00:34:34,824
‫ليسا موجودين الآن.

456
00:34:35,033 --> 00:34:36,909
‫الاختصار من فضلكم.

457
00:34:37,119 --> 00:34:39,413
‫جورج! أجب على مكالمتي،
‫اللعنة!

458
00:34:39,705 --> 00:34:42,748
‫إنّني في مشكلة عويصة!
‫لقد خدعتني!

459
00:34:42,958 --> 00:34:45,960
‫تلك الغبيّة.

460
00:34:46,170 --> 00:34:47,337
‫إنّها لا تليق به.

461
00:34:47,545 --> 00:34:49,715
‫أنا ومايكل شخص واحد.

462
00:34:49,922 --> 00:34:52,050
‫أنانيان.
‫ونادراً ما يحبنا أحد.

463
00:34:52,259 --> 00:34:53,510
‫يستحقّ أحدنا الآخر.

464
00:34:53,719 --> 00:34:56,429
‫لم يبقَ لي لا وقت
‫ولا حيل.

465
00:34:56,638 --> 00:34:59,766
‫لقد وصلت إلى طريق
‫مسدود.

466
00:34:59,975 --> 00:35:03,228
‫جورج. فكّر في خطّة ما!

467
00:35:07,482 --> 00:35:08,859
‫- هل يود أحد بقهوة؟
‫- نعم.

468
00:35:09,234 --> 00:35:11,236
‫- سادة. سيكون ذلك رائعاً.
‫- بلا كافيين.

469
00:35:16,950 --> 00:35:20,454
‫الطائرة!
‫الطائرة!

470
00:35:35,677 --> 00:35:37,721
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير أيها الرئيس.

471
00:35:37,888 --> 00:35:41,975
‫- أوليس صباحا مشرقا؟
‫- رأيت أفضل.

472
00:35:46,230 --> 00:35:47,898
‫جورج!

473
00:35:48,607 --> 00:35:50,776
‫مارسيل مارسو نفسها.

474
00:35:51,318 --> 00:35:55,155
‫تمالكي.
‫لا نريد أن نقتلع وجهك.

475
00:35:56,031 --> 00:35:58,033
‫يا لها من غرفة بشعة!

476
00:35:59,159 --> 00:36:02,496
‫الموت عند البار الصغير.
‫ما أروع ذلك.

477
00:36:06,083 --> 00:36:08,919
‫لقد سافرت بالطائرة
‫وانت تكره ذلك.

478
00:36:09,127 --> 00:36:13,298
‫يجب أن أعود هذه الليلة لأمر
‫مع الويرنرز في هامبتون.

479
00:36:13,507 --> 00:36:15,008
‫تتدخل في ما لا يعنيك.

480
00:36:16,927 --> 00:36:19,805
‫ما أعنيه بانها كاملة الى حد
‫الإزعاج...

481
00:36:20,013 --> 00:36:23,016
‫...هو أن كمالها مزعج.

482
00:36:23,183 --> 00:36:25,602
‫يسهل النيل منه ومحبوب.

483
00:36:25,811 --> 00:36:27,646
‫وهذا مزعج.

484
00:36:28,063 --> 00:36:29,523
‫تستلطفينها.

485
00:36:29,731 --> 00:36:32,693
‫ان لم اضطر لكراهيتها
‫لاستلطفتها.

486
00:36:33,193 --> 00:36:35,362
‫الأمر يتعلّق بسعادتي.

487
00:36:36,154 --> 00:36:37,781
‫يجب أن أكون قاسية.

488
00:36:39,032 --> 00:36:43,412
‫كان مغرماً بي انا لتسع سنوات.
‫أستطيع أن أجعله سعيداً.

489
00:36:43,620 --> 00:36:48,375
‫ربما فطرتُ قلبها.
‫لكني في الحقيقة أقدّم لها خدمة.

490
00:36:48,709 --> 00:36:53,213
‫ستكون جد تعيسة
‫وهي تتبع ذلك الجلف.

491
00:36:59,595 --> 00:37:01,346
‫جولس.

492
00:37:02,181 --> 00:37:03,974
‫هل تحبّينه حقاً...

493
00:37:04,766 --> 00:37:08,228
‫...أم أن كل ما تريدين
‫هو الانتصار؟

494
00:37:11,690 --> 00:37:14,234
‫في البداية، كان الأمر يتعلّق...

495
00:37:14,484 --> 00:37:18,322
‫...بحقّ الأسبقيّة.
‫كان ملكي أنا.

496
00:37:20,657 --> 00:37:23,744
‫لكنني الآن عندما أكون معه....

497
00:37:25,579 --> 00:37:28,165
‫إنّه رائع جداً.

498
00:37:28,749 --> 00:37:32,127
‫لماذا لم أعرف هذا من قبل ،
‫عندما أمكنني الحصول عليه؟

499
00:37:33,086 --> 00:37:36,715
‫إنه الجلاء الذي يرافق
‫الغيرة المرضيّة.

500
00:37:39,676 --> 00:37:41,595
‫جورج، صدّقني...

501
00:37:41,762 --> 00:37:47,142
‫...إذا كان عنده شعوري نفسه
‫فإنه سيعرف كيف أشعر.

502
00:37:47,351 --> 00:37:48,852
‫هذا مريع.

503
00:37:49,937 --> 00:37:51,104
‫ماذا؟

504
00:37:52,940 --> 00:37:54,691
‫ما عليك إلا ان تخبريه
‫أنك تحبيه.

505
00:37:57,736 --> 00:37:58,862
‫جوليان. أخبريه--

506
00:37:59,196 --> 00:38:01,740
‫أخبريه أنّك قد أحببته
‫منذ تسع سنوات...

507
00:38:02,407 --> 00:38:04,243
‫...لكنك كنت تخافين الحب.

508
00:38:06,370 --> 00:38:09,456
‫تخافين الحبّ،
‫تخافين الاحتياج.

509
00:38:09,748 --> 00:38:12,292
‫- إحتياج ماذا؟
‫- أن تصبحي ملكاً لشخص آخر.

510
00:38:12,543 --> 00:38:14,461
‫نحن جميعا هكذا يا عزيزتي.

511
00:38:14,711 --> 00:38:16,547
‫مع الأسف.

512
00:38:17,297 --> 00:38:18,632
‫أخبريه...

513
00:38:19,424 --> 00:38:23,387
‫...أن هذه من أسوأ وأقسى
‫وأغنى اللحظات للقيام بهذا...

514
00:38:23,637 --> 00:38:26,557
‫...لكن عليه أن يختار.

515
00:38:28,141 --> 00:38:30,519
‫أأقول له الحقيقة الواقعة؟

516
00:38:32,479 --> 00:38:34,898
‫ليس كلّ الحقيقة الواقعة.

517
00:38:35,315 --> 00:38:36,775
‫أهمّ النقاط فيها.

518
00:38:39,403 --> 00:38:40,654
‫جورج.

519
00:38:44,950 --> 00:38:47,536
‫-أترك ذراعيك على الجنبين من فضلك.
‫-حسناً.

520
00:38:59,506 --> 00:39:01,884
‫- صباح الخير.
‫- مايكل، يجب أن أكلمك.

521
00:39:02,092 --> 00:39:03,468
‫لم تعجبك البذلة.

522
00:39:03,677 --> 00:39:05,888
‫حقيقة لا،
‫لكن ليس هذا ما سأكلّمك عنه.

523
00:39:06,180 --> 00:39:08,265
‫أريد منك شيئاً أوّلاً.
‫عذراً.

524
00:39:14,938 --> 00:39:16,690
‫إحتفظي به في عينيك.

525
00:39:16,899 --> 00:39:18,066
‫ما هذا؟

526
00:39:18,317 --> 00:39:19,484
‫الخاتم.

527
00:39:19,693 --> 00:39:23,071
‫- لِمَ أعطيتني إيّاه؟
‫- لن أستودعه عند سكوتي.

528
00:39:23,322 --> 00:39:24,823
‫- لا أعتقد--
‫- أرجوك.

529
00:39:25,032 --> 00:39:27,868
‫أرجوك، عملياً أنت
‫الاشبين.

530
00:39:28,744 --> 00:39:30,204
‫إفتحيها.

531
00:39:32,748 --> 00:39:33,832
‫سيعجبها، أليس كذلك؟

532
00:39:36,293 --> 00:39:38,212
‫نعم.

533
00:39:41,089 --> 00:39:43,967
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا؟

534
00:39:44,218 --> 00:39:46,637
‫كنت تريدين أن تتكلّمي
‫معي عن شيء ما؟

535
00:39:46,970 --> 00:39:50,933
‫نعم، مايكل...

536
00:39:51,099 --> 00:39:54,645
‫...لقد عرفنا بعضنا منذ مدّة طويلة.
‫تقريباً عشرين سنة.

537
00:39:54,853 --> 00:39:57,231
‫- حسناً ليس كلّ هذه المدّة.
‫- أجل.

538
00:39:57,731 --> 00:39:59,233
‫وخلال هذا الوقت...

539
00:39:59,441 --> 00:40:00,817
‫...أصبحنا...

540
00:40:03,111 --> 00:40:04,571
‫...حميمين.

541
00:40:05,030 --> 00:40:07,574
‫حميمان جداً.
‫هل تفهم قصدي؟

542
00:40:07,783 --> 00:40:09,993
‫- أعتقد ذلك.
‫- عظيم. وأنا أيضاً.

543
00:40:10,911 --> 00:40:11,954
‫إذاً...

544
00:40:12,162 --> 00:40:14,581
‫...بعض الأحيان--

545
00:40:16,250 --> 00:40:17,626
‫هل تسمح من فضلك؟

546
00:40:23,257 --> 00:40:24,466
‫في بعض الأحيان...

547
00:40:24,675 --> 00:40:26,927
‫...يعتقد الناس...

548
00:40:27,177 --> 00:40:29,680
‫...أنهم يعرفون مشاعرهم
‫تجاه بعضهم...

549
00:40:29,888 --> 00:40:31,265
‫...لكنهم لا يعرفون...

550
00:40:33,016 --> 00:40:34,309
‫...إلى أن...

551
00:40:36,019 --> 00:40:37,354
‫إلى أن يعرفوا ذلك.

552
00:40:39,439 --> 00:40:40,607
‫لدي مسألة مهمّة.

553
00:40:41,900 --> 00:40:43,861
‫لكنني هل بدأت في إيضاحها؟

554
00:40:44,069 --> 00:40:47,698
‫كيفما كانت.
‫فلن تكون بهذه الأهمّية.

555
00:40:48,574 --> 00:40:51,034
‫آه يا مايكل.
‫تعرف...

556
00:40:51,660 --> 00:40:53,036
‫..."شيء مهم"...

557
00:40:53,579 --> 00:40:55,372
‫...هذه عبارة نسبيّة.

558
00:41:10,304 --> 00:41:11,722
‫من يكون ذلك الرجل؟

559
00:41:13,348 --> 00:41:17,686
‫جورج. إنّه مدير التحرير.

560
00:41:17,895 --> 00:41:20,731
‫- لِمَ هو هنا؟ هل تشتغلين؟
‫- لا.

561
00:41:23,692 --> 00:41:25,444
‫إنّه هنا ليكون معي.

562
00:41:25,652 --> 00:41:26,737
‫لماذا؟

563
00:41:28,906 --> 00:41:32,826
‫لأنّه صديقي.
‫صديق عزيز لديّ.

564
00:41:34,036 --> 00:41:36,121
‫أعزّ صديق لديّ هذه الأيّام و--

565
00:41:39,208 --> 00:41:40,918
‫كنت منشغلاً عني.

566
00:41:43,170 --> 00:41:44,546
‫إذاً...

567
00:41:44,755 --> 00:41:47,382
‫...هل يتعلّق الأمر
‫كلّه بـ جورج؟

568
00:42:08,695 --> 00:42:10,155
‫أخرسني الخبر.

569
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
‫- هذه هي جولس.
‫- أجل.

570
00:42:12,241 --> 00:42:13,867
‫- مبروك!
‫- مبروك!

571
00:42:14,243 --> 00:42:15,369
‫ماذا؟

572
00:42:16,203 --> 00:42:20,749
‫لقد أخبرته. فإذا كنا
‫مخطوبين لِمَ الخجل من ذلك؟

573
00:42:22,251 --> 00:42:25,629
‫إنّه على عجلة من امره . عائد إلى
‫نيويورك. أتى...

574
00:42:25,879 --> 00:42:27,005
‫...حتّى...

575
00:42:27,256 --> 00:42:28,465
‫...يضاجعني.

576
00:42:33,053 --> 00:42:34,930
‫سيحتاج ذلك بضع ساعات.

577
00:42:38,433 --> 00:42:39,518
‫يا إلهي.

578
00:42:42,771 --> 00:42:44,606
‫- أعطني خاتمك.
‫- لا.

579
00:42:44,815 --> 00:42:48,318
‫عند الطلب من فتاة الزواج بك
‫يجب أن يكون لديك خاتم خطوبة.

580
00:42:48,527 --> 00:42:50,028
‫كيف لك فعل هذا بي؟

581
00:42:50,237 --> 00:42:52,698
‫أتيت هنا لمساعدتك من اجل هذا.
‫أنت مجنونة!

582
00:42:52,906 --> 00:42:55,242
‫إعتبرني جذابة ليوم واحد.
‫أرجوك.

583
00:43:04,501 --> 00:43:06,003
‫كف عن هذا.

584
00:43:09,673 --> 00:43:11,216
‫ما الأمر؟

585
00:43:13,677 --> 00:43:17,181
‫طريقتك في الكلام عن جورج.

586
00:43:17,723 --> 00:43:20,601
‫كان يبدو دائماً....

587
00:43:20,934 --> 00:43:23,020
‫.يبدو وكأنه...

588
00:43:23,604 --> 00:43:25,480
‫.وكأن جورج...

589
00:43:26,607 --> 00:43:28,942
‫- لوطياً؟
‫- في الواقع، نعم.

590
00:43:30,777 --> 00:43:32,696
‫فكرة خاطئة
‫يقع فيها الجميع.

591
00:43:35,073 --> 00:43:37,326
‫هذا صحيح...

592
00:43:37,534 --> 00:43:42,289
‫...لأنّ جورج يحبّ
‫التظاهر بأنّه لوطي.

593
00:43:48,378 --> 00:43:50,464
‫لِمَ تفعل ذلك؟

594
00:43:51,757 --> 00:43:53,800
‫أجدها طريقة تجذب النساء.

595
00:43:54,009 --> 00:43:55,260
‫بالفعل.

596
00:43:55,469 --> 00:43:56,553
‫كان لها مفعول عليّ.

597
00:43:57,137 --> 00:43:58,555
‫مفعول سحريّ.

598
00:44:02,476 --> 00:44:03,560
‫صحيح.

599
00:44:09,983 --> 00:44:12,486
‫سأهرول إلى المصلى.

600
00:44:13,695 --> 00:44:14,863
‫- كن حازما.
‫- فهمت.

601
00:44:15,072 --> 00:44:17,533
‫مرحباً. أنا خطيب جولس.
‫جورج.

602
00:44:17,741 --> 00:44:21,870
‫أتيت لزيارة زوجيّة قصيرة.
‫هل فهمت قصدي؟

603
00:44:22,079 --> 00:44:23,372
‫أجل.

604
00:44:24,665 --> 00:44:27,292
‫- هل ستذلني؟
‫- إذا وجدت فرصة لذلك.

605
00:44:27,501 --> 00:44:29,795
‫- أريد شيئاً فقط. لا--
‫- ماذا؟!

606
00:44:30,546 --> 00:44:32,756
‫جورج!يا إلهي!
‫يا إلهي!

607
00:44:34,091 --> 00:44:38,095
‫لا أدري لماذا أنا مندفعة
‫بكلّ أحاسيسي!

608
00:44:39,263 --> 00:44:42,224
‫انه-- انه--
‫لا أعرف--

609
00:44:42,432 --> 00:44:44,351
‫عكس ما يريده الله؟

610
00:44:45,352 --> 00:44:47,312
‫كلا، شيء عظيم.

611
00:44:47,521 --> 00:44:50,148
‫عظيم!

612
00:44:53,735 --> 00:44:55,696
‫- امي!
‫- امي!

613
00:44:59,074 --> 00:45:01,660
‫- ماذا؟
‫- يجب أن تتعرفي على جورج.

614
00:45:01,910 --> 00:45:04,872
‫- جورج.
‫- شقيقة كيمي الصغيرة؟

615
00:45:05,080 --> 00:45:07,916
‫خطيب جوليان.
‫سيتزوجان.

616
00:45:08,625 --> 00:45:09,668
‫ما الخطب؟

617
00:45:09,877 --> 00:45:12,588
‫- ستتزوج جوليان.
‫- لِمَ لم تخبرينا؟

618
00:45:12,796 --> 00:45:14,882
‫- لم يكن من وقت.
‫- أردت ذلك.

619
00:45:15,090 --> 00:45:18,385
‫كنت سأعلن عن الخبر بملْ صوتي
‫لكن جولس منعتني.

620
00:45:18,594 --> 00:45:20,554
‫قالت: "لا، عزيزي.

621
00:45:20,721 --> 00:45:24,892
‫هذا يوم خاص بـ كيمي.
‫لن نسرق الأضواء منها.

622
00:45:25,601 --> 00:45:30,272
‫العزيزة، الحلوة، المحبوبة،
‫المغطاة بالشوكولاتة كيمي."

623
00:45:31,106 --> 00:45:32,941
‫هذه كانت كلماتها.

624
00:45:33,859 --> 00:45:35,819
‫أعتقد أني سأبكي.

625
00:45:36,069 --> 00:45:37,487
‫وأنا أيضاً.

626
00:45:37,905 --> 00:45:40,657
‫مبادرة لطيفة منك أنك أتيت.

627
00:45:40,866 --> 00:45:42,701
‫أصرّ أن تبقى لتناول الغداء معنا.

628
00:45:42,910 --> 00:45:44,661
‫- لا! إطلاقاً--
‫- بكلّ سرور.

629
00:45:45,078 --> 00:45:48,332
‫تعجبني الحقيبة
‫والحذاء، كل شيء يعجبني.

630
00:45:48,916 --> 00:45:50,792
‫- شكراً.
‫- ماذا عن رحلتك بالطائرة؟

631
00:45:51,084 --> 00:45:52,419
‫الغيت.

632
00:45:58,634 --> 00:46:00,260
‫يمكنني قول هذا الآن...

633
00:46:00,469 --> 00:46:02,429
‫...كنت قلقة جداً عليك.

634
00:46:02,971 --> 00:46:04,014
‫عليّ أنا؟

635
00:46:04,223 --> 00:46:07,017
‫نعم. ما سمعته عنك
‫كان رائعاً...

636
00:46:07,518 --> 00:46:11,104
‫...لكن كل تلك العلاقات الفاشلة
‫وكل هؤلاء الرجال.

637
00:46:11,271 --> 00:46:14,399
‫ستكون قد تألمت لها.

638
00:46:14,608 --> 00:46:18,904
‫تألمت؟
‫لم تكن مستقرة لسبع سنوات حتى قابلتني.

639
00:46:19,112 --> 00:46:22,741
‫ولكل هذه المدّة كان
‫رجل أحلامك أمامك.

640
00:46:25,244 --> 00:46:27,454
‫إنّها تتكلّم عنّي أنا.

641
00:46:28,121 --> 00:46:30,165
‫- جورج؟
‫- نعم، عزيزتي.

642
00:46:30,374 --> 00:46:34,962
‫- كيف تعرفت على جوليان؟
‫- جورج محرر الجريدة.

643
00:46:35,170 --> 00:46:37,631
‫لكننا التقينا قبل ذلك.

644
00:46:37,840 --> 00:46:40,717
‫إنّها قصّة رومنسية.

645
00:46:41,260 --> 00:46:43,804
‫ألا تريدين ان ترويها؟

646
00:46:44,012 --> 00:46:46,849
‫- لا. إنها خاصة بنا.
‫- لم تعد كذلك.

647
00:46:48,141 --> 00:46:50,310
‫أول ما تعرفت على جوليان...

648
00:46:51,311 --> 00:46:53,480
‫...كان في مستشفى المجانين.

649
00:46:54,857 --> 00:46:57,150
‫كانت تقوم بزيارة لشيف
‫فرنسي...

650
00:46:57,359 --> 00:47:01,864
‫...كانت سبباً في جنونه.
‫وأنا كنت في زيارة لـ ديون وارويك.

651
00:47:02,155 --> 00:47:03,282
‫ديون وارويك؟

652
00:47:03,490 --> 00:47:05,701
‫أو هذا ما كان
‫يظن نفسه.

653
00:47:05,909 --> 00:47:07,828
‫من تكون ديون وارويك؟

654
00:47:08,036 --> 00:47:09,872
‫يا للعار!

655
00:47:10,080 --> 00:47:11,540
‫تكون خالة ويتني هيوستن.

656
00:47:11,748 --> 00:47:14,042
‫على صلة بأصدقاء تحضير الأرواح.

657
00:47:14,251 --> 00:47:15,419
‫أليس كذلك؟

658
00:47:24,761 --> 00:47:27,890
‫هناك كنت مع ديون،
‫التي تدعى حقيقة جيري...

659
00:47:28,098 --> 00:47:30,017
‫...نغنّي شتّى الأغاني.

660
00:47:30,225 --> 00:47:31,476
‫وفجأة...

661
00:47:31,685 --> 00:47:35,314
‫...وأنا أمر امام قاعة العلاج
‫بالصدمة الكهربائيّة...

662
00:47:35,522 --> 00:47:36,899
‫...رأيتها.

663
00:47:37,191 --> 00:47:38,442
‫ملاك...

664
00:47:38,692 --> 00:47:39,735
‫...في ثياب زهريّة.

665
00:47:40,527 --> 00:47:41,695
‫زهريّة.

666
00:47:41,904 --> 00:47:43,405
‫أنت لا ترتدين الزهريّ.

667
00:47:43,614 --> 00:47:47,034
‫بلى. يا مايكل.
‫ترتديه أحياناً.

668
00:47:47,284 --> 00:47:48,327
‫- جورج.
‫- تفعلين.

669
00:47:48,744 --> 00:47:49,786
‫أفعل.

670
00:47:50,495 --> 00:47:52,080
‫سألت ديون:

671
00:47:52,289 --> 00:47:55,042
‫"ديون، من يكون هذا الملاك؟

672
00:47:55,792 --> 00:47:59,421
‫لا بدّ أنها مستردفة
‫لإحدى نجمات برودواي.

673
00:47:59,630 --> 00:48:03,258
‫بشرتها. شعرها."
‫عندها أدركت.

674
00:48:03,467 --> 00:48:06,303
‫- لسنا بحاجة لمعرفة--
‫- بلى، نريد معرفة المزيد!

675
00:48:09,848 --> 00:48:11,225
‫كم أحب أن أعرف!

676
00:48:11,725 --> 00:48:12,893
‫يريدون.

677
00:48:13,644 --> 00:48:14,811
‫أدركت...

678
00:48:16,104 --> 00:48:18,232
‫...أنه سيأتي يوم
‫يكون هذا مصيرنا.

679
00:48:18,815 --> 00:48:20,317
‫مثل...

680
00:48:20,526 --> 00:48:21,568
‫...النجمين...

681
00:48:21,777 --> 00:48:25,447
‫...المتألقين دوريس داي وروك هادسن
‫في أحد المسلسلات القصصية.

682
00:48:27,407 --> 00:48:28,492
‫ثم قلت لـ ديون:

683
00:48:28,742 --> 00:48:31,745
‫"ديون لقد وقعت في الحب.

684
00:48:32,037 --> 00:48:34,122
‫هل يعقل أن هذه
‫الحورية ستحبني؟

685
00:48:34,748 --> 00:48:36,917
‫هل يعقل ان الآلهة
‫بهذا اللطف؟"

686
00:48:37,751 --> 00:48:40,295
‫فاستدارت ديون نحوي...

687
00:48:40,546 --> 00:48:43,257
‫...فتحت عيناها الجميلتين
‫ثم قالت...

688
00:48:50,264 --> 00:48:51,265
‫ماذا قالت؟

689
00:51:07,609 --> 00:51:09,945
‫هائل!

690
00:51:11,738 --> 00:51:14,783
‫-أنتِ من سينفطر قلبه في الواقع.
‫-أصبت الهدف.

691
00:51:14,992 --> 00:51:16,034
‫إركب طائرتك.

692
00:51:16,243 --> 00:51:19,121
‫سأتصل بك في نهاية القرن عندما اكون قد
‫سامحتك.

693
00:51:19,288 --> 00:51:20,998
‫جولس.

694
00:51:22,249 --> 00:51:25,669
‫- لن تنجح علاقتنا أبداً.
‫- لأنّها مبنية على الخداع.

695
00:51:25,919 --> 00:51:27,337
‫ارائنا مختلفة.

696
00:51:30,299 --> 00:51:31,425
‫إسمعي...

697
00:51:31,842 --> 00:51:33,218
‫...أخبريه بحبكِ له.

698
00:51:34,428 --> 00:51:36,096
‫واجهي الموقف بشجاعة.

699
00:51:41,727 --> 00:51:42,769
‫جورج.

700
00:51:47,774 --> 00:51:49,234
‫ماذا سيفعل؟

701
00:51:58,493 --> 00:52:00,078
‫سيختار كيم.

702
00:52:01,455 --> 00:52:03,624
‫ستقفين جنبها في الزفاف...

703
00:52:04,291 --> 00:52:05,751
‫...وتقبليه قبلة الوداع...

704
00:52:06,293 --> 00:52:07,794
‫...وتعودين الى منزلك.

705
00:52:09,296 --> 00:52:11,548
‫هذا ما اتيت من أجله.

706
00:52:13,008 --> 00:52:14,468
‫إفعلي هذا.

707
00:52:31,193 --> 00:52:34,071
‫جورج ليس خطيبي، يا مايكل.

708
00:52:34,696 --> 00:52:38,492
‫لقد انتهت علاقتنا منذ زمن بعيد
‫لكنه لم يتقبّل الأمر.

709
00:52:38,659 --> 00:52:39,910
‫لقد...

710
00:52:40,369 --> 00:52:44,623
‫...مدحتك له كثيراً
‫ولم أستطع إحراجه.

711
00:52:45,290 --> 00:52:50,128
‫لا يستطيع أن يقيس نفسه
‫بالرجل الذي أقيس به كل الآخرين.

712
00:52:56,218 --> 00:52:58,679
‫لا أعرف، هذا غريب.

713
00:52:59,888 --> 00:53:02,432
‫عليّ القول--

714
00:53:02,641 --> 00:53:05,561
‫لما قلتِ إنك ستتزوجين جورج...

715
00:53:07,729 --> 00:53:10,774
‫...أحسست بشيء غريب جداً...

716
00:53:14,069 --> 00:53:15,779
‫كنت غيوراً؟

717
00:53:22,119 --> 00:53:23,745
‫غيور لحدّ الجنون.

718
00:53:25,831 --> 00:53:27,457
‫أنا آسف.

719
00:53:33,881 --> 00:53:37,259
‫هل يمكن أن نمضي بعض
‫الوقت معا بعد الظهر؟

720
00:53:40,804 --> 00:53:42,264
‫إذا لم يكن في الأمر إحراج؟

721
00:53:54,276 --> 00:53:58,197
‫بني على طراز
‫العشرينيّات.

722
00:53:58,947 --> 00:54:03,702
‫حجب وسط البناء
‫للسماح للنور بدخول المدينة.

723
00:54:10,375 --> 00:54:14,796
‫لقد فكرت في أمرنا
‫كثيراً هذه الأيّام.

724
00:54:15,797 --> 00:54:17,299
‫أحقاً؟

725
00:54:20,886 --> 00:54:24,306
‫- هناك ذكريات كثيرة.
‫- هناك أكثر من ذلك.

726
00:54:26,808 --> 00:54:28,101
‫أعني...

727
00:54:28,310 --> 00:54:31,104
‫...محرج بعض الشيء أن
‫أصيغ الأمر هكذا. لكن...

728
00:54:32,356 --> 00:54:35,234
‫...كنت كـ...

729
00:54:35,484 --> 00:54:37,528
‫...المرأة الوحيدة في حياتي.

730
00:54:40,113 --> 00:54:42,115
‫وأنت كنت الرجل الوحيد في حياتي.

731
00:54:43,116 --> 00:54:46,119
‫كنت أفكر في أنه ربما تكون
‫آخر مرّة نكون فيها...

732
00:54:46,703 --> 00:54:48,997
‫...معاً.

733
00:54:51,625 --> 00:54:54,211
‫ما عدا موعدنا العاطفي
‫مرّتين كلّ سنة.

734
00:54:54,628 --> 00:54:56,129
‫ما عدا ذلك.

735
00:55:03,512 --> 00:55:04,930
‫أعني...

736
00:55:05,389 --> 00:55:07,558
‫...أن الواحد منا يلتزم بالزفاف...

737
00:55:08,517 --> 00:55:09,685
‫...وبعد ذلك...

738
00:55:11,812 --> 00:55:13,647
‫...وبعد ذلك في خضم الحياة...

739
00:55:13,856 --> 00:55:15,983
‫...ننسى أنّ هذا ما اخترناه.

740
00:55:21,530 --> 00:55:23,866
‫أنا وأنتِ--

741
00:55:24,449 --> 00:55:27,369
‫في علاقاتنا مع الآخرين...

742
00:55:28,495 --> 00:55:32,708
‫لم نستعمل كلمة حب كثيراً.
‫أليس كذلك؟

743
00:55:36,003 --> 00:55:38,422
‫تقول كيمي
‫إذا احببت شخصاً...

744
00:55:39,089 --> 00:55:40,215
‫...فقل له ذلك.

745
00:55:41,383 --> 00:55:43,886
‫قل ذلك في التوّ
‫وبصوت عال.

746
00:55:44,928 --> 00:55:46,305
‫وإلاّ...

747
00:55:46,513 --> 00:55:47,931
‫...فإن اللحظة...

748
00:55:49,016 --> 00:55:51,185
‫- ستضيع من بين يديك.
‫- ستضيع من بين يديك.

749
00:56:13,707 --> 00:56:15,751
‫ليست لنا أغنية.

750
00:56:17,002 --> 00:56:18,712
‫أنا وكيمي...

751
00:56:19,463 --> 00:56:21,215
‫...ليست لدينا أغنية.

752
00:56:22,466 --> 00:56:24,510
‫تظنين ذلك فألاً سيئاً؟

753
00:56:48,158 --> 00:56:50,118
‫هل لك وقت لرقصة؟

754
00:56:50,327 --> 00:56:53,622
‫سأفحص حاسوبي النقال.

755
00:56:53,830 --> 00:56:55,123
‫أهذا صحيح؟

756
00:57:48,010 --> 00:57:53,390
‫شركات والس

757
00:57:56,226 --> 00:57:58,812
‫أجل، بنسبة
‫6 بالمئة.

758
00:57:59,062 --> 00:58:01,064
‫عن إذنكم.

759
00:58:01,231 --> 00:58:03,317
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

760
00:58:03,650 --> 00:58:05,235
‫ظننت أن مايكل سيصطحبني؟

761
00:58:05,444 --> 00:58:08,197
‫قلت إني سأتكلف ذلك.
‫فهو مشغول.

762
00:58:08,405 --> 00:58:11,825
‫-إني إشبين غير رسمي.
‫-أجل، بالطبع.

763
00:58:12,910 --> 00:58:17,706
‫قالت كيم إنّه لم يحصل أي نزاع
‫مع مايكل عن الوظيفة؟

764
00:58:17,915 --> 00:58:19,333
‫نزاع؟ كلا.

765
00:58:20,000 --> 00:58:21,084
‫جيّد.

766
00:58:21,835 --> 00:58:24,421
‫لم أتسبّب في أية مشكلة؟

767
00:58:24,630 --> 00:58:27,549
‫لا. لم يتسبّب
‫أي أحد في ذلك.

768
00:58:28,675 --> 00:58:31,345
‫لقد حضرت مبكرة شيئاً ما.

769
00:58:31,512 --> 00:58:33,263
‫عندي بعض المكالمات.

770
00:58:33,472 --> 00:58:36,099
‫- هل يمكنني استعمال مكتبك؟
‫- طبعاً!

771
00:58:36,350 --> 00:58:39,019
‫- عند نهاية الممر إلى اليسار.
‫- شكراً.

772
00:58:40,145 --> 00:58:41,563
‫خذي كلّ الوقت!

773
00:58:50,197 --> 00:58:51,240
‫البريد الإلكتروني.

774
00:58:51,448 --> 00:58:53,367
‫البريد الإلكتروني

775
00:58:55,744 --> 00:58:56,787
‫رسالة جديدة.

776
00:59:03,210 --> 00:59:07,923
‫لـ إيريك أساكسن.

777
00:59:08,298 --> 00:59:10,467
‫مدير تحرير...

778
00:59:11,760 --> 00:59:13,762
‫...المجلة الرياضية.

779
00:59:14,555 --> 00:59:15,931
‫من...

780
00:59:16,431 --> 00:59:18,642
‫...والتر والس.

781
00:59:19,560 --> 00:59:23,438
‫يمكنك القيام بهذا. أمر سهل.
‫كوني سريعة فقط، أنهي الموضوع.

782
00:59:23,647 --> 00:59:25,649
‫كما لو لم يحدث هذا قطّ.

783
00:59:26,775 --> 00:59:27,943
‫"إيريك...

784
00:59:28,902 --> 00:59:30,571
‫...عندي طلب.

785
00:59:30,779 --> 00:59:32,406
‫سعادة...

786
00:59:32,990 --> 00:59:34,908
‫...ابنتي...

787
00:59:35,075 --> 00:59:36,702
‫...بين يديك.

788
00:59:37,202 --> 00:59:40,664
‫لقد عرضت على مايكل أونيل...

789
00:59:40,914 --> 00:59:43,166
‫...صهري الجديد...

790
00:59:43,417 --> 00:59:48,255
‫...فرصة ذهبية في شركتي.

791
00:59:48,589 --> 00:59:51,925
‫ولغير مصلحته...

792
00:59:52,092 --> 00:59:55,554
‫...سيرفض مايكل...

793
00:59:55,762 --> 00:59:57,431
‫...عرضنا...

794
00:59:58,098 --> 01:00:01,810
‫...بما أنه يعمل عندك.

795
01:00:26,502 --> 01:00:29,880
‫إن ابنتي تشاركني هذا
‫التوسّل...

796
01:00:30,589 --> 01:00:33,550
‫...من أجل مساندتكم.

797
01:00:34,259 --> 01:00:35,886
‫مع كلّ الامتنان...

798
01:00:36,094 --> 01:00:37,679
‫...والتر."

799
01:00:38,096 --> 01:00:39,848
‫أرسل؟

800
01:00:41,141 --> 01:00:44,102
‫لِمَ أريد إرسال هذا؟
‫سيُفصل من عمله.

801
01:00:45,312 --> 01:00:46,647
‫لا.

802
01:00:46,855 --> 01:00:48,565
‫حفظ لما بعد-
‫محو

803
01:00:52,361 --> 01:00:53,987
‫إحفظ لما بعد.

804
01:00:58,992 --> 01:01:03,330
‫لن أرسلها.
‫سأحتفظ بها لبعض الساعات فقط...

805
01:01:03,747 --> 01:01:06,500
‫...إلى أن نعود...

806
01:01:06,750 --> 01:01:08,418
‫...ويراها مايكل.

807
01:01:08,627 --> 01:01:10,796
‫ليس في الأمر من ضرر.

808
01:01:48,876 --> 01:01:50,210
‫إحفظ

809
01:01:56,758 --> 01:01:59,761
‫- كانوا جميعهم هنا.
‫- ماذا عن ردّة فعل بيل؟

810
01:01:59,970 --> 01:02:03,056
‫لا أعتقد أنّه كان سعيدا
‫بالحصول على 10 بالمئة.

811
01:02:03,265 --> 01:02:06,602
‫أرسلي هذه وهذه. هذه لا.

812
01:02:06,810 --> 01:02:08,562
‫- إنتهينا.
‫- حسناً.

813
01:02:08,812 --> 01:02:12,983
‫وهناك أربعة رسائل إلكترونيّة
‫كتبتها عند الغداء. أرسليها أيضاً.

814
01:02:13,233 --> 01:02:14,318
‫أجل، سيّدي.

815
01:02:14,568 --> 01:02:16,278
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

816
01:02:16,486 --> 01:02:17,988
‫كلّ شيء جاهز؟

817
01:02:19,781 --> 01:02:22,367
‫غير معقول.
‫استعمل كلّ مفتاح.

818
01:02:22,576 --> 01:02:24,870
‫لا مشكلة.
‫هذا الطقم من المفاتيح خطأ.

819
01:02:25,078 --> 01:02:28,749
‫لا، لا بدّ أن يكون هناك
‫بواب، أو حارس...

820
01:02:28,957 --> 01:02:32,294
‫...أو عاملة نظافة،
‫أو--

821
01:02:32,503 --> 01:02:37,132
‫لا بدّ أن يكون هناك شخص ما.
‫أحتاج طوبة.

822
01:02:37,341 --> 01:02:40,302
‫ما هو الامر المهم للحصول
‫على هذا الملف هذه الليلة؟

823
01:02:40,928 --> 01:02:42,179
‫عندي أجل محدّد.

824
01:02:42,596 --> 01:02:44,681
‫وانا سأتزوّج.

825
01:02:44,890 --> 01:02:46,183
‫بالضبط!

826
01:02:46,391 --> 01:02:49,603
‫كل واحد سينشغل
‫بأمور أهمّ.

827
01:02:49,770 --> 01:02:51,355
‫إذاً هذه آخر فرصة لي.

828
01:02:51,605 --> 01:02:55,108
‫للدخول لمكتب
‫والترز

829
01:02:55,317 --> 01:02:57,861
‫ثم أرسلها إلكترونياً الآن.

830
01:02:58,111 --> 01:02:59,321
‫غداً الأحد.

831
01:02:59,530 --> 01:03:01,532
‫لا أحد يعمل.

832
01:03:01,740 --> 01:03:05,536
‫صباح الإثنين، مع أول خيوط الفجر
‫سيوصلك والتر هناك.

833
01:03:07,287 --> 01:03:09,122
‫كفى يا صغيرتي.

834
01:03:11,124 --> 01:03:12,251
‫لا يمكن الفوزبكل شيء.

835
01:03:26,265 --> 01:03:27,432
‫ليلة سعيدة.

836
01:03:30,727 --> 01:03:32,479
‫جولس.

837
01:03:36,275 --> 01:03:38,485
‫أيهمك الملف جداً؟

838
01:03:42,531 --> 01:03:43,574
‫تعالي.

839
01:03:43,782 --> 01:03:47,661
‫سنتلفن من غرفتك.
‫ربما لم ينم والتر بعد.

840
01:03:47,870 --> 01:03:48,996
‫شكراً!

841
01:03:49,204 --> 01:03:53,041
‫سأصطحبك لنأخذ المفتاح الصحيح
‫ونعود إلى المكتب.

842
01:03:53,250 --> 01:03:55,419
‫ولكن إذا نمتُ على المصلى
‫غداً...

843
01:03:55,669 --> 01:03:57,671
‫- ...فعليك أن تكوني هناك--
‫- سأكون!

844
01:03:58,088 --> 01:03:59,965
‫هذه كلّها من إيريك.

845
01:04:01,550 --> 01:04:03,177
‫هذا الفاكس من إيريك أيضاً.

846
01:04:03,343 --> 01:04:05,846
‫ألا يمكنه أن يتركني وشأني.

847
01:04:06,054 --> 01:04:08,098
‫ربما أرسل التهاني.

848
01:04:19,193 --> 01:04:20,235
‫ما هناك؟

849
01:04:27,034 --> 01:04:31,705
‫"يؤسفني أن أقوم بهذا
‫قبل زفافك...

850
01:04:31,872 --> 01:04:36,418
‫...لكن يجب عليك وتستحق أن تعرف
‫أي عائلة ستتزوج منها."

851
01:04:40,714 --> 01:04:44,384
‫"وصلت هذ ه الرسالة الإلكترونيّة بعد
‫الظهر:

852
01:04:45,844 --> 01:04:49,223
‫"عندي طلب يا إيريك.
‫سعادة ابنتي--""

853
01:04:51,517 --> 01:04:53,769
‫إيزابيل، أريد
‫أن أكلم كيم.

854
01:04:54,019 --> 01:04:55,771
‫- هل من امر؟
‫- لا.

855
01:04:55,979 --> 01:04:59,107
‫كلا. تعبان فقط.
‫شكراً.

856
01:04:59,900 --> 01:05:01,276
‫جولس...

857
01:05:02,736 --> 01:05:04,404
‫هلا تركتني وحدي قليلاً؟

858
01:05:06,573 --> 01:05:07,950
‫من فضلك؟

859
01:05:55,831 --> 01:05:58,625
‫بعد إذنك آنسة.
‫هل أغلق البابُ عليك؟

860
01:06:01,920 --> 01:06:05,340
‫كلا. لقد خرجت.
‫إنها غرفة ممنوع فيها التدخين.

861
01:06:07,384 --> 01:06:09,845
‫ممنوع التدخين في هذا الطابق أيضاً.

862
01:06:11,096 --> 01:06:13,432
‫لِمَ لا تنزلين لصالة الانتظار؟

863
01:06:13,891 --> 01:06:15,809
‫لِمَ لا تلق القبض عليّ؟

864
01:06:18,020 --> 01:06:19,313
‫أعني ما أقوله.

865
01:06:19,813 --> 01:06:23,650
‫إني شخص خطر ومجرم.

866
01:06:25,819 --> 01:06:28,864
‫أقوم بأعمال مشينة
‫لناس شرفاء.

867
01:06:30,699 --> 01:06:33,410
‫ألقِ القبض عليّ
‫بصفة مواطن.

868
01:06:33,869 --> 01:06:36,580
‫سيكون الامر كالقبض على آل
‫كابوني لتهربه من الضرائب.

869
01:06:44,546 --> 01:06:46,590
‫هل تحتاجين مساعدة، يا آنسة؟

870
01:06:52,054 --> 01:06:54,348
‫هل تدخن يا ريتشارد؟

871
01:06:54,932 --> 01:06:57,351
‫نعم، لكن--

872
01:06:57,518 --> 01:07:00,145
‫- هذا الطابق ممنوع فيه التدخين.
‫- أجل.

873
01:07:02,397 --> 01:07:03,899
‫لكن أتدري؟

874
01:07:26,505 --> 01:07:27,798
‫تعلمين...

875
01:07:28,799 --> 01:07:31,802
‫...كانت جدتي تقول دائماً:

876
01:07:34,054 --> 01:07:36,890
‫"هذا أيضاً سيمرّ وينقضي."

877
01:07:40,602 --> 01:07:41,687
‫شكراً يا ريتشارد.

878
01:08:07,254 --> 01:08:09,798
‫أريدك أن تمتنعي عن هذه القذارة.

879
01:08:10,549 --> 01:08:12,092
‫سيقتلك.

880
01:08:16,555 --> 01:08:17,930
‫ماذا جرى؟

881
01:08:20,517 --> 01:08:21,685
‫إنتهى كلّ شيء.

882
01:08:22,603 --> 01:08:25,856
‫أنكرت ما حدث.
‫قالت إني أحمق وموسوس.

883
01:08:26,481 --> 01:08:28,567
‫تأليفة سيّئة.

884
01:08:29,276 --> 01:08:30,777
‫هنالك وليمة فخمة...

885
01:08:30,986 --> 01:08:33,988
‫...غداً قبل الظهيرة
‫في بيت والديها.

886
01:08:34,656 --> 01:08:37,533
‫وقالت، "كيف أتجرّأ على إلغائها؟
‫كيف--؟

887
01:08:39,661 --> 01:08:42,331
‫ماذا عليّ أن أقول للناس؟"

888
01:08:43,332 --> 01:08:45,709
‫- مايكل.
‫- لا، هكذا أحسن. حقاً.

889
01:08:46,585 --> 01:08:48,170
‫كانت على حقّ.

890
01:08:50,756 --> 01:08:52,341
‫أنا أحمق...

891
01:08:55,219 --> 01:08:57,720
‫...أن أقع في حب
‫شخص بالكاد أعرفه.

892
01:09:03,060 --> 01:09:04,895
‫كم أنا مسرور
‫بوجودك هنا.

893
01:09:13,569 --> 01:09:15,279
‫أما زلت تحملين
‫معك ذلك الخاتم؟

894
01:09:26,667 --> 01:09:29,044
‫لقد جرّبته
‫لكنه لم ينخلع.

895
01:10:08,041 --> 01:10:12,212
‫لِمَ لا نخرج للتنزّه
‫أو نرسل في طلب أكل؟

896
01:10:14,965 --> 01:10:16,800
‫أريد أن أبقى وحدي.

897
01:10:17,259 --> 01:10:18,677
‫- موافقة؟
‫- طبعا.

898
01:10:26,351 --> 01:10:29,188
‫ربما ساعود معك إلى نيويورك
‫لبعض الوقت.

899
01:10:29,396 --> 01:10:32,065
‫سيتفهم إيريك ذلك. أو...

900
01:10:32,566 --> 01:10:35,360
‫... أو نذهب لمكان ما.
‫إذا شئت.

901
01:10:37,070 --> 01:10:39,948
‫إذا فاز فريق أنتونيو
‫على سكرامنتو....

902
01:10:41,074 --> 01:10:43,076
‫لم يسبق لي أن أزور تكساس.

903
01:11:53,355 --> 01:11:54,356
‫ماذا؟!

904
01:12:17,212 --> 01:12:19,673
‫- أيمكنني تذوق بعض من هذا؟
‫- أجل، بالطبع.

905
01:12:29,933 --> 01:12:31,935
‫- عن إذنك.
‫- حظاً سعيداً.

906
01:12:34,897 --> 01:12:37,024
‫أهكذا تلغي العرس؟

907
01:12:37,232 --> 01:12:40,944
‫لقد جئت هنا
‫لمواجهتهم.

908
01:12:41,195 --> 01:12:44,448
‫زيادة على هذا
‫لم تخبر كيمي أحداً.

909
01:12:45,199 --> 01:12:47,993
‫مايكل هناك زفاف على السادسة.

910
01:12:54,750 --> 01:12:56,835
‫هل غيرت رأيك؟

911
01:12:58,086 --> 01:12:59,880
‫أتريد الزواج من كيمي؟

912
01:13:03,091 --> 01:13:04,551
‫قد اتّخذت قراراً.

913
01:13:05,511 --> 01:13:06,720
‫علاقتي بها انتهت.

914
01:13:08,639 --> 01:13:10,098
‫سأذهب لأخبرهم.

915
01:13:12,643 --> 01:13:14,061
‫أوّلاً...

916
01:13:15,771 --> 01:13:17,564
‫...أتعتقدين أنّها بخير؟

917
01:13:17,773 --> 01:13:19,983
‫ربما استطعت
‫انت معاينتها؟

918
01:13:23,820 --> 01:13:27,241
‫إنها اجمل الزهور
‫التي رأيتها بحياتي.

919
01:13:30,827 --> 01:13:32,412
‫كيف حاله؟

920
01:13:34,873 --> 01:13:37,251
‫إنه يتساءل...

921
01:13:37,459 --> 01:13:41,004
‫...لماذا لم تخبري
‫والديك بإلغاء الزفاف.

922
01:13:42,297 --> 01:13:43,465
‫لا أعرف.

923
01:13:43,674 --> 01:13:46,134
‫لديّ أمل في حدوث معجزة.

924
01:13:46,343 --> 01:13:49,638
‫كيف يمكنه أن يظن أننا
‫نفعل مثل هذا؟

925
01:13:49,847 --> 01:13:53,267
‫درست علم النفس كمادة
‫ثانية لكني...

926
01:13:54,768 --> 01:13:56,478
‫...ربما...

927
01:13:56,687 --> 01:14:01,859
‫...مايكل عاجز عن التقيد بهذا الزواج،
‫فاختلق وهماً.

928
01:14:02,109 --> 01:14:06,822
‫أظهر لا شعورياً
‫حالة مرضية نفسية...

929
01:14:09,700 --> 01:14:11,285
‫أبرع في تقييم الطعام.

930
01:14:13,787 --> 01:14:15,289
‫فلنتصوّر أنّك مايكل.

931
01:14:15,455 --> 01:14:17,875
‫تتواجدين في مطعم فرنسي فخم.

932
01:14:18,584 --> 01:14:20,169
‫طلبك هو..

933
01:14:21,920 --> 01:14:23,922
‫...قشدة بالكراميلا كطبق الحلو.

934
01:14:24,923 --> 01:14:26,383
‫فكانت جميلة.

935
01:14:26,592 --> 01:14:27,801
‫حلوة.

936
01:14:28,719 --> 01:14:31,388
‫متقنة إلى حدّ الإزعاج.

937
01:14:31,597 --> 01:14:34,141
‫فجأة يدرك مايكل...

938
01:14:34,349 --> 01:14:36,894
‫...أنّه لا يريد قشدة بالكراميلا.

939
01:14:37,519 --> 01:14:39,980
‫يريد شيئاً آخر.

940
01:14:40,355 --> 01:14:41,815
‫ماذا يريد؟

941
01:14:44,234 --> 01:14:45,736
‫جيلو.

942
01:14:46,111 --> 01:14:47,696
‫جيلو؟

943
01:14:48,071 --> 01:14:51,867
‫- لِمَ يريد جيلو؟
‫- لأنه يرتاح معها.

944
01:14:52,534 --> 01:14:55,245
‫جيلو تجعله مرتاحاً.

945
01:14:55,495 --> 01:14:59,333
‫مقارنة مع قشدة الكراميلا
‫فما هي إلا جيلو...

946
01:14:59,541 --> 01:15:02,085
‫...لكن هذه رغبته.

947
01:15:03,420 --> 01:15:04,796
‫- يمكن أن اكون جيلو.
‫- لا.

948
01:15:06,215 --> 01:15:08,634
‫قشدة الكراميلا لن تكون جيلو أبداً.

949
01:15:08,842 --> 01:15:11,553
‫لن تكوني جيلو أبداً.

950
01:15:11,762 --> 01:15:14,765
‫- يجب أن اكون.
‫- أبداً.

951
01:15:14,973 --> 01:15:19,269
‫أخبري والديك. لا تنتظري
‫"هل تقبلين هذا الرجل"...

952
01:15:19,478 --> 01:15:22,272
‫- ...لفعل ذلك.
‫- إني أحبه.

953
01:15:23,440 --> 01:15:27,778
‫هناك شيء من الحقيقة
‫في الأوهام التي تسببت له فيها.

954
01:15:27,986 --> 01:15:31,156
‫أريده أن يشتغل لحساب والدي.

955
01:15:31,365 --> 01:15:35,244
‫أريد أن أتابع دراستي.
‫وأريد حياةً لي.

956
01:15:35,619 --> 01:15:39,206
‫أرجوك، أخبريه أنّ الخطأ خطأي
‫وأني أحبه.

957
01:15:40,749 --> 01:15:43,085
‫أنت الإنسانة الوحيدة
‫التي أثق فيها.

958
01:15:49,174 --> 01:15:51,510
‫- -سأعود حالاً.
‫- شكراً!

959
01:16:05,399 --> 01:16:06,525
‫كيف حالها؟

960
01:16:07,568 --> 01:16:08,902
‫كفوا عن الكلام.

961
01:16:09,111 --> 01:16:10,696
‫سمعاً وطاعة، سيّدي.

962
01:16:12,698 --> 01:16:14,950
‫- طلبت منك--
‫- تعترف بأن الخطأ خطأها.

963
01:16:15,158 --> 01:16:17,619
‫خطأها تماماً وبدون شك.

964
01:16:21,331 --> 01:16:23,000
‫أتعتقدين أنّها لا تزال تحبّني؟

965
01:16:26,336 --> 01:16:28,005
‫الحب....

966
01:16:28,297 --> 01:16:33,093
‫كلمة قوية. لا أعرف
‫إذا كنت كفؤاً--

967
01:16:33,302 --> 01:16:36,722
‫أعتقد أنّه يمكن أن أقول
‫أنّها بطريقتها...

968
01:16:36,930 --> 01:16:39,433
‫-...تملك مشاعر وهّجة--
‫- جولس!

969
01:16:45,189 --> 01:16:47,441
‫إنّها بالفعل تحبك يا مايكل.

970
01:16:48,192 --> 01:16:50,027
‫وتحبك بجنون.

971
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
‫قولي لها إني سأتزوّجها
‫على السادسة...

972
01:17:11,632 --> 01:17:13,467
‫...إذا كانت لا تزال تقبل بي.

973
01:17:15,802 --> 01:17:17,054
‫أرجوك.

974
01:17:23,894 --> 01:17:25,562
‫سأعود--

975
01:17:26,355 --> 01:17:27,856
‫سأعود حالاً.

976
01:17:47,417 --> 01:17:49,127
‫ماذا قال؟

977
01:17:55,050 --> 01:17:56,635
‫قال:

978
01:18:00,013 --> 01:18:01,431
‫"تزوّجيني."

979
01:18:06,061 --> 01:18:08,313
‫- شكراً لله أنك هنا.
‫- نعم.

980
01:18:09,773 --> 01:18:11,650
‫لقد ارتبكت.

981
01:18:12,067 --> 01:18:13,318
‫شيء عادي.

982
01:18:14,444 --> 01:18:15,821
‫هل تمنحني لحظة؟

983
01:18:18,115 --> 01:18:19,366
‫ما الأمر؟

984
01:18:31,044 --> 01:18:34,548
‫سأقول هذا بسرعة
‫وإلا أصبتُ بصدمة قلبية...

985
01:18:34,756 --> 01:18:37,426
‫...ولن تسمع ما ساقوله.

986
01:18:37,634 --> 01:18:41,889
‫هذا أغبى عمل قمت
‫به حتى الآن.

987
01:18:42,556 --> 01:18:44,808
‫أمر غبيّ لدرجة...

988
01:18:45,475 --> 01:18:46,852
‫...أني لا أستطيع--

989
01:18:47,060 --> 01:18:49,438
‫- لكني سأفعل.
‫- ما الخطب؟

990
01:18:53,275 --> 01:18:55,068
‫مايكل.

991
01:18:57,154 --> 01:18:58,614
‫أحبك.

992
01:18:59,573 --> 01:19:03,410
‫لقد أحببتك منذ سبع سنين
‫لكني كنت متعجرفة وخائفة...

993
01:19:03,660 --> 01:19:07,122
‫...فلم أعترف بذلك.
‫أنا الآن خائفة فحسب--

994
01:19:07,331 --> 01:19:11,084
‫أدرك أن الوقت غير مناسب...

995
01:19:11,251 --> 01:19:15,464
‫...لكن لديّ طلب كبير عندك.

996
01:19:17,758 --> 01:19:20,469
‫إخترني.
‫تزوّجني.

997
01:19:21,094 --> 01:19:22,971
‫دعني أسعدك.

998
01:19:24,723 --> 01:19:28,393
‫يبدو وكأنّها ثلاث طلبات.
‫أليس كذلك؟ لكن....

999
01:20:06,473 --> 01:20:08,183
‫كيم!

1000
01:20:09,017 --> 01:20:11,687
‫- ما أجملهما معاً.
‫- اليس كذلك؟

1001
01:20:11,895 --> 01:20:13,355
‫كيم!

1002
01:20:13,647 --> 01:20:15,023
‫مايكل!

1003
01:20:15,232 --> 01:20:16,733
‫تلك هي وصيفتنا.

1004
01:20:17,401 --> 01:20:19,069
‫إنّها من نيويورك.

1005
01:20:36,003 --> 01:20:37,796
‫مايكل، إنتظر.

1006
01:20:38,005 --> 01:20:40,424
‫أرجوك! لن تلحق بها أبداً!

1007
01:20:43,177 --> 01:20:45,554
‫أليس هناك من يترك
‫سيارته مفتوحة؟

1008
01:20:45,762 --> 01:20:48,056
‫لم يعد أحد يثق بأحد؟

1009
01:20:49,224 --> 01:20:50,559
‫أخيراً، سامريّ صالح.

1010
01:20:59,610 --> 01:21:02,696
‫"بزغت لذتهما كمحلاق
‫التفاح الشتوي الخجل...

1011
01:21:02,905 --> 01:21:05,991
‫...وبدآ رحلتهما المفاجئة.

1012
01:21:07,409 --> 01:21:08,577
‫تأوهت.

1013
01:21:08,952 --> 01:21:13,207
‫آلاف السنين من الكرب
‫والتضحية اختلطت بـ--."

1014
01:21:13,373 --> 01:21:15,626
‫- نعم؟
‫- ليست الأمور على ما يرام.

1015
01:21:16,043 --> 01:21:19,796
‫هذه نتيجة قول الحقيقة، أو حتى جزءا منها.

1016
01:21:20,005 --> 01:21:23,091
‫- ليس في العدل إنصاف!
‫- أين أنت؟

1017
01:21:23,300 --> 01:21:27,763
‫لقد سرقت حافلة للخبز.
‫وألاحق مايكل في شارع ميشيغان.

1018
01:21:27,971 --> 01:21:32,226
‫الحقّ عليك. قلت له إنني
‫احبه وقبّلته.

1019
01:21:32,434 --> 01:21:34,895
‫- وهذا ما حدث.
‫- سؤال.

1020
01:21:35,354 --> 01:21:38,106
‫جولس هل بادلك مايكل القبلة؟

1021
01:21:38,315 --> 01:21:40,108
‫ماذا؟ لقد كانت
‫شفاهنا على البعض.

1022
01:21:40,317 --> 01:21:42,319
‫هل من شيء في القبلة...

1023
01:21:42,528 --> 01:21:45,572
‫...جعلك تتوخين أملاً منها؟

1024
01:21:45,781 --> 01:21:48,534
‫- لا يهمّ. ثمّة أحد قاطعنا.
‫- من؟

1025
01:21:48,742 --> 01:21:52,746
‫كيمي! هو الآن يلاحقها
‫ولم يجبني.

1026
01:21:52,955 --> 01:21:54,331
‫- مايكل يلاحق كيمي؟
‫- نعم.

1027
01:21:54,540 --> 01:21:56,250
‫- وأنت تلاحقين مايكل؟
‫- نعم.

1028
01:21:56,750 --> 01:22:00,879
‫ومن يلاحقك أنت؟ لا أحد. هل فهمت الآن؟
‫هذا الجواب: كيمي.

1029
01:22:01,088 --> 01:22:03,173
‫- لا!
‫- نعم! جولس لست أنت من يحب!

1030
01:22:03,382 --> 01:22:07,302
‫الزفاف على الساعة السادسة.

1031
01:22:07,511 --> 01:22:11,765
‫لديك فرصة أخيرة
‫لفعل ما هو صحيح.

1032
01:22:14,685 --> 01:22:15,853
‫جورج!

1033
01:22:42,629 --> 01:22:43,881
‫أين تذهبين؟

1034
01:22:44,673 --> 01:22:45,716
‫فليركب الجميع!

1035
01:22:47,718 --> 01:22:49,595
‫مايكل!

1036
01:23:52,741 --> 01:23:54,701
‫عندي اعتراف.

1037
01:23:54,910 --> 01:23:57,955
‫إعتراف آخر.

1038
01:24:02,543 --> 01:24:07,548
‫زيادة على أني أحبك،
‫هذا أسوأ.

1039
01:24:14,263 --> 01:24:18,183
‫الرسالة الإلكترونيّة
‫التي أرسلها والتر لرئيسك...

1040
01:24:22,896 --> 01:24:24,439
‫...كتبتها أنا.

1041
01:24:27,943 --> 01:24:29,903
‫أنا الشريرة.

1042
01:24:31,822 --> 01:24:33,156
‫هل جننت؟

1043
01:24:33,407 --> 01:24:36,451
‫جولس هل فقدت عقلك تماماً؟
‫أعني--

1044
01:24:37,619 --> 01:24:41,248
‫أعني، جولس، كيف تجرأت
‫على القيام بهذا؟!

1045
01:24:42,833 --> 01:24:46,128
‫لم يكن من المفروض بعثها.
‫أنا فقط--

1046
01:24:46,920 --> 01:24:49,047
‫أردتك أن تغضب من كيمي.

1047
01:24:56,805 --> 01:24:59,933
‫لم أقم إلاّ بالأعمال
‫الماكرة والمشينة...

1048
01:25:00,184 --> 01:25:04,271
‫...منذ حضوري هنا.

1049
01:25:12,613 --> 01:25:14,698
‫كنت أحاول...

1050
01:25:16,200 --> 01:25:18,035
‫...أن أستعيدك.

1051
01:25:18,744 --> 01:25:20,746
‫أن أستعيدك.

1052
01:25:22,372 --> 01:25:25,125
‫لكن هذا لا يبرّر ما فعلت.

1053
01:25:26,251 --> 01:25:27,711
‫أنا رغوة بركة راكدة.

1054
01:25:30,464 --> 01:25:33,509
‫بل أقل من ذلك. أنا...

1055
01:25:33,759 --> 01:25:36,345
‫...الفطر الذي يعيش
‫على رغوة البرك.

1056
01:25:36,803 --> 01:25:37,971
‫بل أقل من ذلك.

1057
01:25:40,641 --> 01:25:41,892
‫الصديد...

1058
01:25:42,100 --> 01:25:43,644
‫...الذي يفسد الفطر...

1059
01:25:43,977 --> 01:25:45,771
‫...الذي يتغذى...

1060
01:25:45,979 --> 01:25:47,648
‫...برغوة البرك.

1061
01:25:55,822 --> 01:25:57,491
‫من جهة أخرى...

1062
01:26:00,869 --> 01:26:02,246
‫...شكراً...

1063
01:26:04,206 --> 01:26:06,208
‫...على حبك الكبير لي.

1064
01:26:07,334 --> 01:26:09,002
‫هذا...

1065
01:26:09,419 --> 01:26:11,421
‫...إطراء منك.

1066
01:26:12,548 --> 01:26:15,175
‫إلا أن ذلك يجعلني فطراً.

1067
01:26:18,637 --> 01:26:20,055
‫لقد أدركت ذلك.

1068
01:26:30,274 --> 01:26:31,650
‫رباه!

1069
01:26:35,612 --> 01:26:38,115
‫كم أنا مسروة
‫لأنك لم تركب ذلك القطار.

1070
01:26:41,034 --> 01:26:43,161
‫لقد جئت هنا أفتّش عنها.

1071
01:26:45,664 --> 01:26:47,124
‫لِمَ ستكون هنا؟

1072
01:26:47,958 --> 01:26:49,918
‫هنا تقدمت لخطبتها.

1073
01:26:53,046 --> 01:26:56,884
‫كان علي تغطية إحدى المباريات
‫في ميلووكي فدعتني هنا.

1074
01:26:57,718 --> 01:27:00,971
‫كان القطار قد بدأ بالمغادرة...

1075
01:27:02,639 --> 01:27:06,268
‫...فقفزت على الدرج
‫وأمسكت بالمقبض.

1076
01:27:06,894 --> 01:27:08,353
‫وبدون...

1077
01:27:09,646 --> 01:27:12,983
‫...تفكير هتفت بأعلى صوتي،
‫"تزوّجيني."

1078
01:27:15,110 --> 01:27:19,281
‫وكان القطار قد بدأ بالمغادرة،
‫فصاحت فجأة:

1079
01:27:19,489 --> 01:27:20,824
‫"لقد قبلت!"

1080
01:27:23,076 --> 01:27:24,620
‫مرة واحدة فقط.

1081
01:27:26,371 --> 01:27:27,956
‫وأرسلت لي قبلة.

1082
01:27:40,886 --> 01:27:42,971
‫كان سيكون زفافاً جميلاً.

1083
01:27:46,099 --> 01:27:48,101
‫مايكل، إنك لا تصدق أنها قد
‫ضاعت منك.

1084
01:27:48,268 --> 01:27:52,856
‫ستجدها
‫وسترى كلّ ذلك الحب في عينيها.

1085
01:27:53,106 --> 01:27:57,736
‫أتمنى أن يحصل ذلك قريباً. وإلا كرهت
‫أن أكون مكانك عند الساعة السادسة.

1086
01:27:57,945 --> 01:28:00,113
‫تمهل.

1087
01:28:00,739 --> 01:28:01,823
‫سنفترق.

1088
01:28:02,032 --> 01:28:07,037
‫إذهب إلى كل الأماكن الشاعرية
‫التي كنتما فيها...

1089
01:28:07,246 --> 01:28:10,499
‫...وأنا سأذهب، إلى مكان ما.
‫سنجدها.

1090
01:28:10,999 --> 01:28:13,210
‫سنجدها أكيداً.

1091
01:28:16,964 --> 01:28:21,718
‫-منزل والس، ماندي تتكلّم.
‫-هل كلمتكم كيمي؟

1092
01:28:21,927 --> 01:28:24,847
‫لقد خرجت في هذا الهرج.

1093
01:28:25,305 --> 01:28:26,807
‫-الهرج؟
‫-حسناً....

1094
01:28:27,015 --> 01:28:31,770
‫كنت أختي تلحس تمثالاً من الثلج
‫فتجلد لسانها عليه.

1095
01:28:32,145 --> 01:28:35,482
‫-و تسمي هذا هرجاً؟
‫-إنه تمثال داوود.

1096
01:28:36,233 --> 01:28:37,401
‫فـ كيمي مع...؟

1097
01:28:37,985 --> 01:28:40,654
‫ربما تكون مع مايكل
‫يفعلان ذلك.

1098
01:28:40,821 --> 01:28:43,490
‫أو ربما تبكي بحديقة
‫كومسكي.

1099
01:28:43,699 --> 01:28:44,741
‫عذراً؟

1100
01:28:44,950 --> 01:28:48,078
‫قال احدهم
‫إنّه رآها هناك.

1101
01:28:48,745 --> 01:28:50,956
‫-صحيح.
‫-ماذا تفعله العروس--؟

1102
01:28:51,164 --> 01:28:53,041
‫أرجوك أحضري فستاني
‫للكنيسة.

1103
01:28:53,250 --> 01:28:55,878
‫سأجلب شيئاً للاحتفال.

1104
01:28:56,086 --> 01:28:58,672
‫لا تنسي أن تحلقي.

1105
01:29:00,424 --> 01:29:02,176
‫ها هو منشف الشعر.

1106
01:29:02,384 --> 01:29:04,303
‫ها نحن.

1107
01:29:04,511 --> 01:29:08,557
‫ستحلّ المشكلة.
‫لا تأخذوا صوراً. رجاءً.

1108
01:29:20,319 --> 01:29:21,820
‫عذراً.

1109
01:29:26,617 --> 01:29:29,077
‫أدري أنك هنا.
‫رآك الحارس.

1110
01:29:29,286 --> 01:29:31,914
‫أتركيني وشأني
‫أيتها الحقيرة.

1111
01:29:33,373 --> 01:29:35,000
‫كيمي.

1112
01:29:38,795 --> 01:29:41,340
‫من تظنين نفسك؟

1113
01:29:41,548 --> 01:29:42,549
‫عراك القطط!

1114
01:29:42,758 --> 01:29:45,552
‫تظاهرت بصداقتي...

1115
01:29:45,761 --> 01:29:47,721
‫...وجعلتك وصيفتي!

1116
01:29:47,888 --> 01:29:51,391
‫من طلب منك ذلك؟
‫كم من الوقت عرفتني.

1117
01:29:51,600 --> 01:29:53,977
‫يثق بك مايكل،
‫ففعلت الشيء نفسه.

1118
01:29:54,228 --> 01:29:57,731
‫لم تثقي بي ولو لحظة.

1119
01:29:57,940 --> 01:30:00,275
‫-كنت على حق.
‫-نعم بالطبع.

1120
01:30:00,484 --> 01:30:03,237
‫-لكن ذلك ليس خطأي.
‫-قبّلته!

1121
01:30:03,445 --> 01:30:05,489
‫-في بيت والدي.
‫-هذا فظيع!

1122
01:30:05,739 --> 01:30:06,990
‫يوم زفافي!

1123
01:30:07,241 --> 01:30:08,784
‫-عاهرة!
‫-ساقطة.

1124
01:30:09,451 --> 01:30:10,786
‫أسكتي!

1125
01:30:10,994 --> 01:30:12,329
‫أحبّ هذا الرجل.

1126
01:30:12,538 --> 01:30:17,417
‫لن أتنازل عن هذا الرجل
‫لناقدة طبخ بوجهين...

1127
01:30:17,626 --> 01:30:18,836
‫...وشعر كثيف.

1128
01:30:23,006 --> 01:30:24,925
‫حسناً!

1129
01:30:25,175 --> 01:30:27,094
‫قبلته!

1130
01:30:28,095 --> 01:30:29,388
‫لقد...

1131
01:30:29,763 --> 01:30:31,890
‫...حاولت سرقته.

1132
01:30:36,061 --> 01:30:37,271
‫خسرت.

1133
01:30:42,818 --> 01:30:44,820
‫إنه لا يحبني.

1134
01:30:46,113 --> 01:30:47,447
‫يحبك انت.

1135
01:30:54,496 --> 01:30:58,166
‫لم أفعل شيئاً أفخر به
‫خلال هذه الأيام الثلاثة.

1136
01:31:01,378 --> 01:31:03,797
‫أريد أن أرافقك إلى الكنيسة...

1137
01:31:04,673 --> 01:31:07,134
‫...وستمشين ذلك الممر...

1138
01:31:07,634 --> 01:31:10,470
‫...لتتزوجين من رجل أحلامنا.

1139
01:31:11,722 --> 01:31:14,224
‫لأنه يرغب
‫في الزواج بك انتِ.

1140
01:33:07,421 --> 01:33:08,797
‫لنتمنّ...

1141
01:33:09,131 --> 01:33:12,259
‫...لـ مايك وكيم
‫كلّ السعادة...

1142
01:33:12,467 --> 01:33:14,845
‫...وعمراً مديداً وسعيداً...

1143
01:33:16,096 --> 01:33:17,431
‫...تملأه...

1144
01:33:18,348 --> 01:33:19,975
‫...السعادة.

1145
01:33:22,227 --> 01:33:24,021
‫هذا كلّ ما عندي.

1146
01:33:24,229 --> 01:33:25,647
‫نخب العروس والعريس.

1147
01:33:32,446 --> 01:33:36,241
‫فلنستمع الآن للوصيفة.
‫الجميلة جوليان.

1148
01:33:46,001 --> 01:33:48,337
‫حلمت أغرب حلم.

1149
01:33:50,088 --> 01:33:54,760
‫حلمت أن شخصاً مجنوناً
‫كان يحاول أن يفرق بينكما.

1150
01:34:00,599 --> 01:34:02,100
‫من حسن الحظ...

1151
01:34:03,268 --> 01:34:05,479
‫...افقتُ فرأيت...

1152
01:34:06,980 --> 01:34:10,692
‫...أن العالم كما
‫ينبغي أن يكون.

1153
01:34:14,238 --> 01:34:16,698
‫أعزّ صديق لديّ...

1154
01:34:18,116 --> 01:34:20,494
‫...فاز بأحسن امرأة.

1155
01:34:31,004 --> 01:34:33,173
‫لم أحضر لكما هديه.

1156
01:34:35,425 --> 01:34:36,677
‫لكن...

1157
01:34:38,178 --> 01:34:40,180
‫...سأعيركما هذه...

1158
01:34:42,933 --> 01:34:46,103
‫...حتى تجدا أغنيتكما.

1159
01:36:06,892 --> 01:36:09,937
‫-إنها لي انا.
‫-لا أعتقد ذلك.

1160
01:36:13,982 --> 01:36:15,776
‫ها قد أمسكتها.

1161
01:36:44,847 --> 01:36:46,014
‫الى اللقاء.

1162
01:37:33,020 --> 01:37:34,396
‫مرحباً جورج.

1163
01:37:34,605 --> 01:37:36,773
‫مرحباً يا جميلة،
‫هل تستمتعين بوقتك؟

1164
01:37:36,982 --> 01:37:39,818
‫لا، لكنني
‫قمت بما جئت من أجله.

1165
01:37:40,027 --> 01:37:41,695
‫ماذا؟ فرقت بينهما؟

1166
01:37:42,321 --> 01:37:43,864
‫لا، لقد ودعتهما.

1167
01:37:44,072 --> 01:37:46,491
‫فتاة مهذبة.
‫أنا فخور بك.

1168
01:37:46,783 --> 01:37:49,036
‫لكن يجب أن ترقصي.

1169
01:37:49,244 --> 01:37:51,288
‫عندي خطة كبيرة لذلك.

1170
01:37:51,496 --> 01:37:55,751
‫إمنحني 30 أو 35 سنة.

1171
01:37:56,001 --> 01:37:58,462
‫البؤس، المأساة الكبرى.

1172
01:37:58,712 --> 01:38:01,089
‫سوزان هايورد نفسها.

1173
01:38:01,548 --> 01:38:04,885
‫أتصوّرك جالسة وحدك
‫ترتدين فستانك البنفسجيّ.

1174
01:38:05,093 --> 01:38:07,930
‫-هل قلت لك إنّ لونه بنفسجيّ؟
‫-شعرك مبعثر.

1175
01:38:08,138 --> 01:38:09,890
‫لم تأكلي شيئاً من كعكتك.

1176
01:38:10,098 --> 01:38:14,061
‫وربما تقرعين بأظافرك على غطاء
‫المائدة الأبيض.

1177
01:38:14,269 --> 01:38:16,396
‫كما تفعلين عندما تشعرين بالإحباط.

1178
01:38:16,605 --> 01:38:18,232
‫وربما تفكرين:

1179
01:38:18,398 --> 01:38:22,361
‫"كان عليّ أن أطلي أظافري
‫بدل ارتكاب الشرّ.

1180
01:38:22,569 --> 01:38:24,154
‫- لكن تأخر ذلك الآن."
‫- جورج.

1181
01:38:24,446 --> 01:38:26,907
‫لم أقل لك إنّ فستاني بنفسجي.

1182
01:38:27,115 --> 01:38:29,326
‫فجأة، أغنية معروفة.

1183
01:38:35,082 --> 01:38:38,252
‫ونهضت من على كرسيك
‫في حركة رشيقة...

1184
01:38:40,170 --> 01:38:42,464
‫...تتساءلين، تفتّشين...

1185
01:38:42,673 --> 01:38:45,509
‫...تستنشقين
‫الهواء كالغزالة.

1186
01:38:45,801 --> 01:38:47,845
‫هل استجاب الله لدعواتك؟

1187
01:38:48,053 --> 01:38:50,514
‫هل سترقص ساندريلا ثانيةً؟

1188
01:38:50,848 --> 01:38:53,267
‫ثم فجأة...

1189
01:38:53,517 --> 01:38:54,935
‫...تفرقت الجموع...

1190
01:38:56,645 --> 01:38:58,063
‫...وها هو قد ظهر.

1191
01:38:59,356 --> 01:39:00,774
‫خلاّب...

1192
01:39:00,941 --> 01:39:02,442
‫...أنيق...

1193
01:39:03,277 --> 01:39:05,153
‫...يشعّ هيبة.

1194
01:39:05,404 --> 01:39:06,613
‫الغريب...

1195
01:39:06,822 --> 01:39:08,323
‫...أنّه يتكلّم على الهاتف.

1196
01:39:08,532 --> 01:39:09,658
‫لكن...

1197
01:39:09,867 --> 01:39:11,368
‫...هو مثلك.

1198
01:39:13,412 --> 01:39:15,539
‫ثمّ يأتي تجاهك...

1199
01:39:16,832 --> 01:39:18,709
‫...يختال كقطّة برّية.

1200
01:39:19,835 --> 01:39:23,046
‫وبالرغم من إحساسك
‫الصحيح بأنّه...

1201
01:39:23,714 --> 01:39:24,923
‫...لوطي...

1202
01:39:25,340 --> 01:39:28,886
‫...كمعظم الرجال العازبين
‫الاكثر وسامة من عمره...

1203
01:39:30,596 --> 01:39:31,805
‫...فتفكّرين:

1204
01:39:32,514 --> 01:39:34,099
‫"لِمَ لا؟

1205
01:39:35,517 --> 01:39:37,019
‫فالحياة تستمرّ.

1206
01:39:37,936 --> 01:39:40,147
‫ربما لن يكون هناك زفاف.

1207
01:39:40,856 --> 01:39:42,858
‫ربما لن تكون هناك معاشرة.

1208
01:39:44,151 --> 01:39:45,402
‫لكن، بحقّ الإله...

1209
01:39:46,486 --> 01:39:48,030
‫...سأرقص لا محالة."

1210
01:40:06,632 --> 01:40:08,926
‫"بوند. جاين بوند."
