﻿1
00:01:40,392 --> 00:01:43,729
‫سيدخل. سيدخل.‬

2
00:01:44,605 --> 00:01:46,899
‫وها قد تبدد.‬

3
00:01:46,982 --> 00:01:48,192
‫لا يهم.‬

4
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
‫لعلنا نأخذ استراحة.‬

5
00:01:52,321 --> 00:01:54,823
‫طفح الكيل. لم أعد أحتمل.‬

6
00:01:54,907 --> 00:01:56,533
‫لا أستطيع. استسلمت.‬

7
00:01:56,617 --> 00:01:58,952
‫سئمت الكفاح من أجل البقاء.‬

8
00:01:59,036 --> 00:02:02,706
‫التنافس مع القنادس وديدان الأرض‬
‫وهذا العصفور الفاشل...‬

9
00:02:02,789 --> 00:02:04,708
‫...الذي يأخذ ما أجمع من جوز.‬

10
00:02:04,791 --> 00:02:06,960
‫وبوجه خاص سئمت هذه الشجرة...‬

11
00:02:07,044 --> 00:02:09,795
‫...الشجرة السخيفة.‬

12
00:02:11,423 --> 00:02:13,509
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يا رفيقي.‬

13
00:02:13,592 --> 00:02:16,261
‫أظن أنه أغضبها.‬

14
00:02:27,397 --> 00:02:28,440
‫بحيرات سييرا‬
‫مزرعة أشجار‬

15
00:03:19,449 --> 00:03:21,285
‫أنا مستيقظ.‬

16
00:03:22,327 --> 00:03:24,037
‫استيقظت...‬

17
00:03:24,121 --> 00:03:25,789
‫...وتأخرت.‬

18
00:03:29,001 --> 00:03:33,297
‫عينة للعرض. ديف سيفيل.‬

19
00:03:43,682 --> 00:03:46,977
‫المفاتيح. الحقيبة.‬

20
00:03:48,145 --> 00:03:49,396
‫السروال.‬

21
00:03:49,479 --> 00:03:51,440
‫أحتاج سروالاً. السراويل
‫ضرورية.‬

22
00:03:58,030 --> 00:03:59,573
‫كلير.‬

23
00:03:59,823 --> 00:04:02,034
‫- ديف.‬
‫- مرحباً.‬

24
00:04:02,117 --> 00:04:03,994
‫كيف حالك؟‬

25
00:04:04,369 --> 00:04:07,164
‫لم أرك منذ....‬

26
00:04:07,247 --> 00:04:10,042
‫...منذ قلت إنك لا تريدين رؤيتي‬
‫مرة أخرى.‬

27
00:04:10,125 --> 00:04:11,335
‫أعتقد أن كلامي قد أجدى.‬

28
00:04:11,418 --> 00:04:12,920
‫كان يوماً ممتعاً.‬

29
00:04:13,003 --> 00:04:15,964
‫دعني أخمن.‬
‫تأخرت عن موعد ما مجدداً.‬

30
00:04:16,048 --> 00:04:18,759
‫- ديف الذي لا يتغير.‬
‫- لا أفهمك.‬

31
00:04:18,841 --> 00:04:21,928
‫الرجل العابث...‬

32
00:04:22,012 --> 00:04:24,556
‫...الذي لا يستطيع إقامة‬
‫علاقة جادة.‬

33
00:04:24,640 --> 00:04:25,766
‫كان هذا ديف القديم.‬

34
00:04:25,849 --> 00:04:28,268
‫ما رأيك أن نلتقي،‬
‫للتحدث عن ديف الجديد؟‬

35
00:04:28,769 --> 00:04:30,354
‫ليلة غد. في منزلي.‬

36
00:04:30,729 --> 00:04:32,481
‫- أنا....‬
‫- رائع.‬

37
00:04:32,564 --> 00:04:35,734
‫- كلا--‬
‫- تبدين جميلة يا كلير.‬

38
00:05:09,518 --> 00:05:11,270
‫تسجيلات جيت‬

39
00:05:25,784 --> 00:05:27,327
‫أين نحن؟‬

40
00:05:27,411 --> 00:05:32,332
‫أظن أنهم عدلوا غابتنا.‬
‫إنها تعجبني. أنيقة وعملية في ذات الوقت.‬

41
00:05:33,083 --> 00:05:34,501
‫أين الجبال؟‬

42
00:05:34,585 --> 00:05:38,213
‫بربك. نحن في بناية يا ثيودور.‬

43
00:05:40,215 --> 00:05:42,926
‫ديف.‬

44
00:05:44,011 --> 00:05:47,097
‫- إيان.‬
‫- مرحباً يا صديقي.‬

45
00:05:47,848 --> 00:05:50,267
‫هل رأيت المنظر من الدور‬
‫الثمانين؟‬

46
00:05:50,350 --> 00:05:54,354
‫- كلا. لم يسمحوا لي بتخطي
‫البهو.‬ ‫- ماذا؟ أنا لا....‬

47
00:05:54,438 --> 00:05:57,274
‫تراجع يا رجل،‬
‫هذا ديف سيفيل.‬

48
00:06:01,945 --> 00:06:05,699
‫سيد سيفيل، هل تريد بعض الكعك‬
‫أو الكعك المدور أو الفطائر؟‬

49
00:06:05,782 --> 00:06:07,701
‫كلا. لا أريد أن أكون عبئاً.‬

50
00:06:07,784 --> 00:06:09,953
‫لا عليك. لدينا زاوية لعجة
‫البيض.‬

51
00:06:10,037 --> 00:06:11,538
‫زاوية لعجة البيض.‬

52
00:06:11,622 --> 00:06:13,999
‫هل أحضر لك ماء‬
‫أو قهوة بحليب الصويا؟‬

53
00:06:14,082 --> 00:06:16,376
‫ما رأيك في كوب من عصير‬
‫حشائش القمح؟‬

54
00:06:16,460 --> 00:06:18,712
‫ربما لاحقاً. شكراً.‬

55
00:06:47,616 --> 00:06:50,953
‫لنناقش أغنيتك يا ديف.‬

56
00:06:51,036 --> 00:06:52,871
‫رغم أنك ستجد كلامي جنونياً...‬

57
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
‫- ...جاءني الإلهام أصلاً--‬
‫- الأغنية رديئة يا ديف.‬

58
00:06:56,708 --> 00:07:00,838
‫- ماذا؟‬
‫- أغنيتك؟ بشعة. أكرهها.‬

59
00:07:01,338 --> 00:07:07,344
‫من سيغنيها؟‬
‫جاستن، فيرغي؟ مستحيل.‬

60
00:07:07,427 --> 00:07:09,680
‫أحتاج عملاً جديداً.‬
‫أريد عملاً غير مسبوق.‬

61
00:07:09,763 --> 00:07:12,140
‫- إنها أغنية جديدة.‬
‫- موجة العصر الجديدة.‬

62
00:07:12,224 --> 00:07:15,811
‫ديف، نحن صديقان منذ فترة طويلة،
‫صحيح؟‬

63
00:07:15,894 --> 00:07:19,439
‫وقد تقدمنا كثيراً منذ دراستنا بالكلية.‬
‫أما أنت؟ لم تتقدم كثيراً.‬

64
00:07:19,940 --> 00:07:25,362
‫تمنيت أن تعجبني الأغنية،‬
‫لكنك سمعتها. ليست جيدة.‬

65
00:07:25,821 --> 00:07:28,115
‫لولا أنني صديقك، لقلت:‬

66
00:07:28,198 --> 00:07:31,994
‫اخرج من هذا المكتب يا ديف...‬

67
00:07:32,077 --> 00:07:34,955
‫...وواصل تأليف الموسيقى.‬
‫ستنجح ذات يوم.‬

68
00:07:35,038 --> 00:07:37,374
‫لكنني صديقك‬
‫لذا أقول لك...‬

69
00:07:37,457 --> 00:07:39,877
‫...أنه لا جدوى من تأليف‬
‫الأغنيات...‬

70
00:07:39,960 --> 00:07:45,132
‫...لن يغنيها أحد أبداً.‬

71
00:07:46,133 --> 00:07:47,843
‫أبداً؟‬

72
00:08:00,731 --> 00:08:02,024
‫معذرةً.‬

73
00:08:03,483 --> 00:08:05,736
‫هل لي في بعض الماء الذي ذكرته؟‬

74
00:08:05,819 --> 00:08:07,738
‫نفد الماء.‬

75
00:08:37,142 --> 00:08:38,519
‫مهلاً!‬

76
00:08:45,943 --> 00:08:47,444
‫- ابتعدا.‬
‫- آلفين...‬

77
00:08:47,528 --> 00:08:49,571
‫- ...تمهل.‬
‫- تحرك يا ثيودور.‬

78
00:08:49,655 --> 00:08:52,157
‫وطأت ذيلي.‬

79
00:08:55,410 --> 00:08:57,412
‫آخر من يبلغ الباب خاسر.‬

80
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
‫سأسبقكما.‬

81
00:08:59,164 --> 00:09:00,707
‫ما هذه الأشياء اللامعة؟‬

82
00:09:00,791 --> 00:09:03,544
‫ثيودور، سنرحل فوراً.‬

83
00:09:09,424 --> 00:09:12,553
‫لم تكن فكرة سديدة.‬
‫انتبها!‬

84
00:09:12,636 --> 00:09:14,054
‫مجنون!‬

85
00:09:15,973 --> 00:09:18,267
‫عودا إلى الشجرة. عودا إلى
‫الشجرة.‬

86
00:09:18,350 --> 00:09:20,269
‫عودا إلى الكلب. عودا إلى
‫الكلب!‬

87
00:09:20,352 --> 00:09:22,896
‫- سلة! إلى اليمين.‬
‫- أين اليمين؟‬

88
00:09:22,980 --> 00:09:25,941
‫- من هنا.‬
‫- انتظراني يا رفيقي.‬

89
00:09:26,024 --> 00:09:28,443
‫انتظراني.‬
‫ما زلت مثقلاً بسمنة الطفولة.‬

90
00:09:28,527 --> 00:09:31,113
‫- اقفز يا ثيودور. قو عزيمتك.‬
‫- عزيمتي قوية.‬

91
00:09:31,196 --> 00:09:33,365
‫- عزيمتي قوية.‬
‫- لا أستطيع البقاء معلقاً.‬

92
00:09:33,991 --> 00:09:36,577
‫هلا تقفز الآن؟‬

93
00:09:37,244 --> 00:09:39,329
‫كعك.‬

94
00:10:04,646 --> 00:10:06,899
‫مقزز. أهذا منزله؟‬

95
00:10:06,982 --> 00:10:10,277
‫كلا. إنه صندوق قمامته.‬

96
00:10:52,611 --> 00:10:55,864
‫لابد أنه يخزن طعام الشتاء هنا.‬

97
00:10:56,615 --> 00:10:58,659
‫بينما لم يبق سوى متسابق واحد--‬

98
00:10:58,742 --> 00:11:01,662
‫الأصلة حاصرت الفأر على فرع شجرة‬
‫حصاراً كاملاً.‬

99
00:11:01,745 --> 00:11:04,081
‫بينما تشرع الأصلة في الهجوم...‬

100
00:11:04,164 --> 00:11:07,251
‫...يبدو للفأر أنه يواجه‬
‫موتاً محققاً.‬

101
00:11:12,464 --> 00:11:15,509
‫لسان الأصلة الحساس‬
‫يستشعر وجود الفريسة.‬

102
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
‫يسقط الفأر بين أوراق الأشجار.‬

103
00:11:18,136 --> 00:11:20,681
‫فلتنفتح. تعال إلي!‬

104
00:11:21,348 --> 00:11:23,600
‫يا للروعة.‬

105
00:11:25,352 --> 00:11:27,062
‫وجدنا المخزون الأكبر.‬

106
00:11:27,145 --> 00:11:30,190
‫--الغابة الاستوائية‬
‫التي يتوفر فيها الغذاء.‬

107
00:11:32,901 --> 00:11:36,697
‫هذا أروع أيام حياتي.‬

108
00:11:36,780 --> 00:11:39,575
‫وجدتها! وجدت كرات الجبن.‬

109
00:11:40,742 --> 00:11:43,078
‫آلفين، ماذا تفعل؟‬
‫لا تسبب الفوضى.‬

110
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
‫طلقة المدفع.‬

111
00:11:48,792 --> 00:11:50,169
‫بسرعة. اختبئا.‬

112
00:11:50,252 --> 00:11:52,254
‫أسرعا يا رفيقي.‬

113
00:12:06,977 --> 00:12:09,396
‫هل وضعتها هنا؟‬

114
00:13:59,173 --> 00:14:01,133
‫وجدتك. نلت منك.‬

115
00:14:11,351 --> 00:14:13,979
‫إنه فاقد الوعي منذ فترة طويلة.‬

116
00:14:14,229 --> 00:14:15,564
‫اسمعا، لقد مات.‬

117
00:14:15,647 --> 00:14:18,442
‫لا تجزعا. نظفا كل شيء.‬

118
00:14:18,525 --> 00:14:21,361
‫أحتاج ثلاثة أكياس للقمامة
‫ومجرفة‬ ‫وسائل مطهر...‬

119
00:14:21,445 --> 00:14:23,655
‫...وقفازات مطاطية وأعشاب، هيا!‬

120
00:14:23,739 --> 00:14:26,033
‫مهلاً أيها المحقق. إنه يفيق.‬

121
00:14:26,116 --> 00:14:28,785
‫لابد أنني أتوهم أصواتاً.‬

122
00:14:32,748 --> 00:14:34,333
‫هذه هلوسة.‬

123
00:14:34,416 --> 00:14:36,627
‫سيدي، هل أنت بخير؟‬

124
00:14:39,254 --> 00:14:41,048
‫تراجعوا!‬

125
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
‫السناجب لا تستطيع التحدث.‬

126
00:14:42,633 --> 00:14:44,259
‫مهلاً.‬

127
00:14:44,801 --> 00:14:46,178
‫انتبه أيها العبقري.‬

128
00:14:46,261 --> 00:14:48,889
‫نحن سناجب أمريكية مخططة.‬
‫سناجب أمريكية.‬

129
00:14:48,972 --> 00:14:51,391
‫السناجب الأمريكية لا تتكلم
‫أيضاً.‬

130
00:14:51,475 --> 00:14:53,185
‫شفاهنا تتحرك‬
‫وتخرج منها الكلمات.‬

131
00:14:53,727 --> 00:14:55,312
‫هذا غير حقيقي.‬

132
00:14:55,395 --> 00:14:58,941
‫أنا لا أحدث السناجب الأمريكية.‬
‫أنا لا أحدث السناجب الأمريكية.‬

133
00:14:59,191 --> 00:15:01,401
‫هل أثمرت طريقتك يا ديف؟‬

134
00:15:02,402 --> 00:15:03,737
‫كيف عرفتم اسمي؟‬

135
00:15:03,820 --> 00:15:07,032
‫سأتولى هذه المسألة.‬
‫قرأنا بريدك الإلكتروني. بطريق الخطأ.‬

136
00:15:07,115 --> 00:15:09,535
‫يجب أن تسدد فاتورة الصيانة‬
‫يا ديف.‬

137
00:15:09,618 --> 00:15:12,579
‫- هل سمعت قبلاً بتصنيفات
‫الائتمان؟‬ ‫- ما هذا الشيء؟‬

138
00:15:12,663 --> 00:15:15,624
‫مهلاً. مهلاً. مهلاً.‬
‫توقف-- أطفئه.‬

139
00:15:15,707 --> 00:15:17,417
‫آسف.‬

140
00:15:17,501 --> 00:15:19,711
‫سقط من الشجرة حين ولد.‬

141
00:15:19,795 --> 00:15:22,005
‫هل تستطيع كل الحيوانات التحدث؟‬

142
00:15:22,089 --> 00:15:25,551
‫أعتقد أن الأسماك تستخدم‬
‫لغة الإشارة.‬

143
00:15:25,634 --> 00:15:28,887
‫ديف، هل تفوح من كل المنازل‬
‫رائحة الجوارب القذرة؟‬

144
00:15:28,971 --> 00:15:30,556
‫ديف يحب ارتداء‬

145
00:15:30,639 --> 00:15:33,433
‫السراويل التحتية القذرة مع
‫شعيرات صغيرة‬

146
00:15:33,517 --> 00:15:35,310
‫تعارفنا بطريقة غير لائقة.‬

147
00:15:36,228 --> 00:15:38,647
‫اسمح لنا بتقديم أنفسنا.‬

148
00:15:38,730 --> 00:15:41,149
‫مرحباً، أنا سايمون، الذكي
‫بيننا.‬

149
00:15:41,233 --> 00:15:43,652
‫- هذا آلفين.‬
‫- أروعنا.‬

150
00:15:43,735 --> 00:15:45,654
‫وأنا ثيودور.‬

151
00:15:45,737 --> 00:15:48,448
‫سررت بمقابلتكم.‬
‫والآن فلتخرجوا من منزلي.‬

152
00:15:48,532 --> 00:15:51,076
‫لكننا نتكلم.‬

153
00:15:51,577 --> 00:15:54,454
‫مما يزيد رغبتي في خروجكم‬
‫من منزلي.‬

154
00:15:54,538 --> 00:15:57,958
‫هذا مثير للقشعريرة. مناف
‫للطبيعة.‬ ‫بل شرير.‬

155
00:15:58,041 --> 00:16:00,669
‫كنت أكثر إعجاباً به‬
‫بينما كان فاقداً لوعيه.‬

156
00:16:00,752 --> 00:16:03,130
‫- نلت منكم.‬
‫- مهلاً.‬

157
00:16:10,804 --> 00:16:12,347
‫لا تطردنا يا ديف.‬

158
00:16:12,431 --> 00:16:15,142
‫نستطيع قرض الباب.‬

159
00:16:21,732 --> 00:16:23,358
‫مرحباً.‬

160
00:17:05,733 --> 00:17:07,778
‫هل أزعجناك؟‬

161
00:17:08,194 --> 00:17:10,739
‫هل تجيدون الغناء أيضاً؟‬

162
00:17:10,821 --> 00:17:14,034
‫هذا ليس غناء. هكذا يكون
‫الغناء.‬

163
00:17:41,061 --> 00:17:43,146
‫هذا مذهل.‬

164
00:17:44,773 --> 00:17:46,275
‫هيا، ادخلوا.‬

165
00:17:51,530 --> 00:17:53,532
‫- تفضل.‬
‫- شكراً.‬

166
00:17:56,243 --> 00:17:58,161
‫حسناً، سنتفق على الآتي.‬

167
00:17:58,245 --> 00:18:01,915
‫ستغنون أغنياتي،‬
‫فأسمح لكم بالنوم هنا.‬

168
00:18:05,085 --> 00:18:08,088
‫كلا. مهلأً. هل الإفطار ضمن
‫الاتفاقية؟‬

169
00:18:10,090 --> 00:18:11,216
‫أستطيع تحمل ذلك.‬

170
00:18:11,300 --> 00:18:13,427
‫ماذا عن حقوق مشاهدة التلفاز؟‬

171
00:18:14,261 --> 00:18:15,804
‫حسناً، للسابعة كحد أقصى.‬

172
00:18:15,888 --> 00:18:16,930
‫- الثامنة.‬
‫- اتفقنا.‬

173
00:18:17,181 --> 00:18:20,601
‫لكن لا تخبروا أصدقاءكم الحيوانات،‬
‫فلا أريد العودة للمنزل...‬

174
00:18:20,684 --> 00:18:22,895
‫...لأجد الأرانب‬
‫والظربان تحتل أريكتي.‬

175
00:18:22,978 --> 00:18:25,522
‫كائنات قذرة يا ديف.‬
‫لا نخالطها أبدا.‬

176
00:18:25,606 --> 00:18:27,482
‫أجل، أنت صديقنا الوحيد.‬

177
00:18:27,566 --> 00:18:30,694
‫كلا، كلا، كلا.‬
‫لا تجرفنكم المشاعر.‬

178
00:18:30,777 --> 00:18:34,239
‫فلنبدأ بأن أكون مؤلف‬
‫أغنياتكم.‬

179
00:18:35,199 --> 00:18:38,452
‫دعني أسألك.‬
‫هل ألفت أغنية من قبل؟‬

180
00:18:38,535 --> 00:18:42,331
‫- أجل.‬
‫- وهل هذه الأدوات الموسيقى بالخارج لك؟‬

181
00:18:42,414 --> 00:18:44,041
‫أجل.‬

182
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
‫كلا!‬

183
00:18:47,085 --> 00:18:48,253
‫لا تتأخر.‬

184
00:19:11,777 --> 00:19:18,450
‫ما علينا إلا إيجاد الأغنية
‫المناسبة،‬ ‫والتدرب عليها--‬

185
00:19:22,412 --> 00:19:23,622
‫- ديف.‬
‫- سايمون.‬

186
00:19:24,790 --> 00:19:25,999
‫هذا خطئي.‬

187
00:19:26,083 --> 00:19:28,627
‫هذه صحائفي الموسيقية.‬

188
00:19:30,712 --> 00:19:32,256
‫آلفين.‬

189
00:19:33,674 --> 00:19:36,802
‫هذا ليس طوقاً للرقص.‬
‫بل إنه مشجب للمناشف.‬

190
00:19:37,928 --> 00:19:41,223
‫- هادم الملذات.‬
‫- هل هذه طبيعتكم دائماً؟‬

191
00:19:41,306 --> 00:19:43,016
‫نحن أطفال يا ديف.‬

192
00:19:43,100 --> 00:19:44,685
‫أين والداكم إذاُ؟‬

193
00:19:44,768 --> 00:19:48,021
‫في حالة السناجب الأمريكية،‬
‫يعتني الوالدان بالصغار أسبوعاً.‬

194
00:19:48,105 --> 00:19:49,690
‫ثم يرحلان.‬

195
00:19:49,773 --> 00:19:52,860
‫كان والدانا هيبيين.‬
‫رحلا للانضمام إلى دائرة روحانية.‬

196
00:19:52,943 --> 00:19:57,531
‫- أنا روبرت الرجل الآلي.‬
‫- النجدة! رجل آلي مجنون. النجدة! يطاردني!‬

197
00:19:57,614 --> 00:19:59,992
‫- إنه يطاردني.‬
‫- انتبه لئلا تدمره.‬

198
00:20:00,993 --> 00:20:03,912
‫- آسف.‬
‫- إنه قطعة لهواة الجمع.‬

199
00:20:03,996 --> 00:20:08,584
‫- حصلت عليه كهدية بعيد الميلادالماضي.‬
‫- عيد الميلاد! كم نحب عيدالميلاد.‬

200
00:20:09,668 --> 00:20:12,045
‫رغم أننا لم نحتفل به فعلياً من
‫قبل.‬

201
00:20:12,129 --> 00:20:14,089
‫لكننا نريد الاحتفال به.‬

202
00:20:14,173 --> 00:20:16,842
‫أجل، عيد الميلاد المجيد‬
‫مناسبة سعيدة دائماً.‬

203
00:20:16,925 --> 00:20:19,303
‫لعلنا نحتفل به معك.‬

204
00:20:20,179 --> 00:20:21,513
‫أجل، ربما.‬

205
00:20:21,597 --> 00:20:26,351
‫اسمعوا، قضيت يوماً حافلاً وغريباً،‬
‫لذا عليكم أن تأووا إلى الفراش.‬

206
00:20:26,435 --> 00:20:28,061
‫هيا.‬

207
00:20:28,562 --> 00:20:30,272
‫سنبدأ العمل غداً.‬

208
00:20:30,355 --> 00:20:33,317
‫أريدكم مستيقظين‬
‫ومنتفشي الذيول في الثامنة.‬

209
00:20:33,400 --> 00:20:35,777
‫ذيلي لا ينتفش قبل التاسعة.‬

210
00:20:36,278 --> 00:20:38,572
‫هذه ليست مشكلتي. والآن اخلدوا
‫للنوم.‬

211
00:20:43,952 --> 00:20:45,621
‫أرجو أن يحل عيد الميلاد
‫سريعاً.‬

212
00:20:46,205 --> 00:20:48,415
‫وأنا أيضاً.‬

213
00:21:26,078 --> 00:21:32,000
‫أريد طائرة تدور في حلقات؟‬

214
00:21:33,252 --> 00:21:34,711
‫تدور.‬

215
00:21:35,087 --> 00:21:36,588
‫حلقات.‬

216
00:21:37,256 --> 00:21:39,007
‫طوق للرقص.‬

217
00:22:37,774 --> 00:22:41,111
‫المتاعب آتية. احتميا!‬

218
00:22:41,195 --> 00:22:42,738
‫ماذا تفعلون؟‬

219
00:22:42,821 --> 00:22:44,865
‫لا شيء. ماذا تفعل أنت؟‬

220
00:22:44,948 --> 00:22:47,576
‫تراجع يا ديف. سينفجر!‬

221
00:22:49,953 --> 00:22:53,999
‫أمسك بها. أمسكت بها يا رفاق.
‫تعالي.‬

222
00:22:54,082 --> 00:22:59,254
‫- أين ذهبت؟‬
‫- سايمون، لقد هبطت أمامك مباشرةً.‬

223
00:22:59,338 --> 00:23:01,048
‫ألم ترها؟‬

224
00:23:01,590 --> 00:23:03,509
‫كم إصبعاً أرفع أمامك؟‬

225
00:23:03,592 --> 00:23:07,137
‫أربعة. كلا، كلا، كلا.‬
‫ثمانية؟ بما فيها إبهامك؟‬

226
00:23:08,138 --> 00:23:10,265
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً--‬
‫- انتظر لحظة.‬

227
00:23:10,349 --> 00:23:11,808
‫ستة. الجواب النهائي ستة.‬

228
00:23:17,147 --> 00:23:18,649
‫جربها.‬

229
00:23:19,024 --> 00:23:20,776
‫ما رأيك؟‬

230
00:23:21,568 --> 00:23:23,028
‫هناك من خرب منزلك.‬

231
00:23:23,654 --> 00:23:25,781
‫كان نظيفاً حين أويت للفراش‬
‫ليلة أمس.‬

232
00:23:25,864 --> 00:23:30,244
‫قمنا بالتلوين لفترة من الوقت،‬
‫لكننا شعرنا بالجوع.‬

233
00:23:30,327 --> 00:23:31,828
‫أتود رؤية ما قمنا بتلوينه؟‬

234
00:23:31,912 --> 00:23:33,747
‫في الواقع، أريد أن أعزف لكم
‫لحناً.‬

235
00:23:33,830 --> 00:23:36,708
‫ألفت أغنية لتغنوها،‬
‫لذا هيا بنا--‬

236
00:23:44,299 --> 00:23:47,219
‫قمنا بتخزين بعض فطائر آلة
‫التحميص‬ ‫للشتاء.‬

237
00:23:47,302 --> 00:23:48,887
‫ولن نقاسمك إياها.‬

238
00:23:50,430 --> 00:23:54,601
‫يا رفاق، سنتمتع بالطعام طوال
‫الشتاء،‬ ‫لذا لو واصلتم تخزينه...‬

239
00:23:54,685 --> 00:23:57,646
‫...فسيتعفن الطعام‬
‫وستنتشر القوارض....‬

240
00:24:00,315 --> 00:24:05,320
‫القوارض السيئة التي لا تتكلم‬
‫ستنتشر في المنزل.‬

241
00:24:05,946 --> 00:24:08,866
‫هيا بنا. فلنبدأ العمل.‬

242
00:24:17,958 --> 00:24:20,460
‫حسناً أيتها السناجب.‬
‫هل أنتم مستعدون للغناء؟‬

243
00:24:20,544 --> 00:24:23,213
‫- أعتقد أننا مستعدون.‬
‫- أجل، فلنغن.‬

244
00:24:23,297 --> 00:24:25,215
‫- هل أنت مستعد يا سايمون؟‬
‫- أجل.‬

245
00:24:25,299 --> 00:24:27,676
‫- هل أنت مستعد يا ثيودور؟‬
‫- أجل.‬

246
00:24:27,759 --> 00:24:29,595
‫آلفين؟‬

247
00:24:30,012 --> 00:24:31,305
‫آلفين؟‬

248
00:24:31,388 --> 00:24:33,098
‫أروع من دولاب فئران الهامستر.‬

249
00:24:33,390 --> 00:24:35,100
‫آلفين!‬

250
00:24:36,935 --> 00:24:38,145
‫حسناً!‬

251
00:24:38,228 --> 00:24:42,649
‫عيد الميلاد، اقترب عيد الميلاد‬

252
00:24:42,733 --> 00:24:47,821
‫وقت الألعاب والبهجة‬

253
00:24:47,905 --> 00:24:52,492
‫أحسنا التصرف لكننا لا نطيق
‫صبراً‬

254
00:24:52,576 --> 00:24:57,331
‫أسرع يا عيد الميلاد، أسرع
‫بالمجيء‬

255
00:24:57,414 --> 00:25:02,586
‫أريد طائرة تدور في حلقات‬

256
00:25:02,669 --> 00:25:07,007
‫أما أنا، فأريد طوقاً للرقص‬

257
00:25:07,090 --> 00:25:11,803
‫لا نكاد نحتمل الانتظار‬

258
00:25:11,887 --> 00:25:15,807
‫أرجوك ألا تتأخر يا عيد الميلاد‬

259
00:25:19,978 --> 00:25:21,688
‫ما الأمر؟‬

260
00:25:21,772 --> 00:25:23,190
‫ديف سيفيل في البهو.‬

261
00:25:23,273 --> 00:25:26,109
‫يرفض الانصراف دون مقابلتك.‬

262
00:25:28,153 --> 00:25:30,489
‫هذا الفاشل مرة أخرى؟‬

263
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
‫- ديف.‬
‫- إيان.‬

264
00:25:41,750 --> 00:25:44,002
‫- تفضل.‬
‫- أحضرت لك شيئاً.‬

265
00:25:44,086 --> 00:25:45,838
‫- موجة العصر الجديدة.‬
‫- ديف.‬

266
00:25:45,921 --> 00:25:47,756
‫لا تقل شيئاً.‬

267
00:25:50,926 --> 00:25:52,427
‫ما هذا...؟‬

268
00:25:54,304 --> 00:25:56,598
‫ديف، لا تعرض نفسك لذلك يا رجل.‬

269
00:25:56,682 --> 00:25:58,183
‫إنهم يغنون.‬

270
00:26:03,313 --> 00:26:05,357
‫كلا. لا يغنون.‬

271
00:26:05,440 --> 00:26:08,110
‫بلى. أمهلني لحظة فحسب.‬

272
00:26:08,193 --> 00:26:10,195
‫هيا يا رفاق.‬

273
00:26:10,654 --> 00:26:14,950
‫أريد طائرة تدور في حلقات‬

274
00:26:15,033 --> 00:26:19,663
‫أما أنا، فأريد طوقاً للرقص‬

275
00:26:20,956 --> 00:26:22,082
‫اسمع يا ديف...‬

276
00:26:22,165 --> 00:26:24,293
‫...قد يجده البعض غريباً‬
‫نوعاً ما...‬

277
00:26:24,376 --> 00:26:26,753
‫...أن يتمنى رجل راشد‬
‫طوقاً للرقص.‬

278
00:26:26,837 --> 00:26:29,965
‫وقد يقول البعض الآخر،‬
‫"أتعرف ما الأكثر غرابة؟‬

279
00:26:30,048 --> 00:26:32,467
‫أن يحضر رجل راشد‬
‫لرجل راشد آخر...‬

280
00:26:32,551 --> 00:26:34,928
‫...علبة كبيرة بها زمرة‬
‫من السناجب...‬

281
00:26:35,012 --> 00:26:37,306
‫...لا تتحدث فحسب‬
‫بل تجيد الغناء."‬

282
00:26:37,389 --> 00:26:39,892
‫إنهم يغنون.‬
‫قضينا الصباح في التدريب.‬

283
00:26:39,975 --> 00:26:43,812
‫تدربت.‬
‫لم أدرك ذلك. حسناً.‬

284
00:26:49,318 --> 00:26:53,572
‫أجل. حسناً، كلا.‬
‫ديف، سأتصور...‬

285
00:26:53,655 --> 00:26:56,366
‫...أنني مرتبط بموعد للغداء.‬

286
00:26:56,450 --> 00:26:58,827
‫أنا مرتبط بموعد للغداء.‬

287
00:26:58,911 --> 00:27:00,162
‫ما الذي فعلتموه؟‬

288
00:27:00,245 --> 00:27:02,998
‫لا شيء. لا شيء.‬
‫رهبة مواجهة الجمهور لا أكثر.‬

289
00:27:03,081 --> 00:27:04,958
‫شعرت أن قلبي سينفجر.‬

290
00:27:05,042 --> 00:27:06,668
‫لسنا قردة استعراض.‬

291
00:27:06,752 --> 00:27:08,712
‫ولماذا نغني أصلاً‬
‫أمام هذا الرجل؟‬

292
00:27:08,795 --> 00:27:10,005
‫ما رأيكم في التالي؟‬

293
00:27:10,088 --> 00:27:12,299
‫تصوروا أنني أحتاج النقود‬
‫وأكره وظيفتي...‬

294
00:27:12,382 --> 00:27:15,135
‫...وأنكم تقيمون في منزلي،‬
‫لذا فأنتم مدينون لي.‬

295
00:27:15,219 --> 00:27:16,428
‫نحن آسفون يا ديف.‬

296
00:27:16,512 --> 00:27:18,555
‫أجل، هذا مفيد.‬

297
00:27:19,932 --> 00:27:22,476
‫لا عليكم. تأخرت على العمل.‬

298
00:27:22,559 --> 00:27:23,810
‫هل نستطيع مرافقتك؟‬

299
00:27:24,394 --> 00:27:26,688
‫ماذا؟ كي تفسدوا عملي أيضاً؟‬

300
00:27:26,772 --> 00:27:28,815
‫ستعودون إلى المنزل.‬

301
00:27:31,777 --> 00:27:33,695
‫هلا أقف على ساقيك وأدير
‫المقود؟‬

302
00:27:33,779 --> 00:27:37,324
‫هل نستطيع ضغط بوق السيارة على
‫الأقل؟‬

303
00:27:37,407 --> 00:27:38,534
‫لا عليك.‬

304
00:27:41,662 --> 00:27:44,456
‫آسفة للتأخير.‬
‫بضع دقائق أخرى فحسب.‬

305
00:27:45,082 --> 00:27:47,417
‫لكننا نحاول تشويقكم.‬

306
00:27:48,126 --> 00:27:51,713
‫- ها قد وصل.‬
‫- آسف لتأخري.‬

307
00:27:58,053 --> 00:28:02,683
‫رباه، كم أنا متحمس حيال دعاية‬
‫أصابع الطاقة يام-إيبل.‬

308
00:28:02,766 --> 00:28:05,769
‫تقصد دعاية أصابع الطاقة
‫غودابل.‬

309
00:28:06,353 --> 00:28:08,063
‫صحيح، غودابل.‬

310
00:28:08,146 --> 00:28:10,566
‫حسناً، سأطلعكم على الفكرة.‬

311
00:28:10,649 --> 00:28:13,819
‫يبدأ الإعلان بمجموعة من الصغار
‫الكسولين.‬

312
00:28:13,902 --> 00:28:17,072
‫تقترب الكاميرا من وجه طفلة.‬
‫إنها حزينة.‬

313
00:28:17,155 --> 00:28:20,284
‫عملاؤنا لا يحبذون تصور أبناءهم‬
‫في حالة حزن.‬

314
00:28:20,367 --> 00:28:22,119
‫هل نصورها تلعب بطائرة ورقية؟‬

315
00:28:22,202 --> 00:28:23,620
‫أحب الطائرات الورقية.‬

316
00:28:23,871 --> 00:28:25,205
‫جيد.‬

317
00:28:25,706 --> 00:28:28,125
‫حسناً، رائع. تلعب بطائرة
‫ورقية.‬

318
00:28:28,208 --> 00:28:31,587
‫تركض مع الطائرة.‬
‫بدأت قواها تخور.‬

319
00:28:32,129 --> 00:28:35,132
‫أصابها التعب فأفلتت الطائرة
‫الورقية.‬

320
00:28:35,215 --> 00:28:38,760
‫كلا. نرى وجهها، فنراها حزينة.‬

321
00:28:38,844 --> 00:28:41,388
‫- لكنها ليست في غاية الحزن.‬
‫- صحيح.‬

322
00:28:41,471 --> 00:28:45,601
‫وهكذا تخرج من جيبها أحد أصابع‬
‫الطاقة غودابل--‬

323
00:28:50,189 --> 00:28:51,815
‫هذه أمي. معذرةً.‬

324
00:28:52,900 --> 00:28:55,527
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مأزق بسيط يا ديف.‬

325
00:28:55,611 --> 00:28:57,738
‫ثيودور شفط آلفين بالمكنسة.‬

326
00:28:57,821 --> 00:29:00,365
‫- آلفين.‬
‫- النجدة يا ديف!‬

327
00:29:00,449 --> 00:29:03,952
‫- ماذا؟‬
‫- على الأقل لم تكن مفرمة القمامة.‬

328
00:29:04,036 --> 00:29:05,204
‫حافظ على هدوئك.‬

329
00:29:06,205 --> 00:29:07,998
‫والآن تعرض ثيودور للشفط.‬

330
00:29:08,081 --> 00:29:10,250
‫اسمع، لا أستطيع التصرف الآن،
‫فهمت؟‬

331
00:29:10,334 --> 00:29:13,253
‫أنا متفهم تماماً لكن--‬
‫معذرةً، ديف؟‬

332
00:29:13,337 --> 00:29:14,713
‫سؤال وجيز.‬

333
00:29:16,215 --> 00:29:19,134
‫ما شعورك حيال امتلاك مسبح في
‫المنزل؟‬

334
00:29:19,218 --> 00:29:21,470
‫لو غرق منزلي سينتهي أمركم.‬

335
00:29:21,553 --> 00:29:22,930
‫ستطردون إلى الشارع، فهمت؟‬

336
00:29:25,390 --> 00:29:26,767
‫الأمهات.‬

337
00:29:29,770 --> 00:29:33,607
‫لم لا أنتقل إلى دراسة
‫المبيعات؟‬

338
00:29:34,691 --> 00:29:39,029
‫حين رأيت هذه الإحصائيات لأول مرة‬
‫ظننت أنها مستحيلة...‬

339
00:29:39,112 --> 00:29:41,240
‫...لكنني أمعنت النظر.‬

340
00:29:41,907 --> 00:29:43,534
‫حجم مؤخرة ثيودور‬

341
00:29:46,078 --> 00:29:48,956
‫"حجم مؤخرة ثيودور؟"‬

342
00:29:49,039 --> 00:29:51,917
‫لم لا نعود إليها لاحقاً؟‬

343
00:29:52,000 --> 00:29:55,671
‫على أية حال، منذ 10 أعوام حصة السوق‬
‫من الوجبات الصحية...‬

344
00:29:55,754 --> 00:29:59,091
‫...كانت ضئيلة بين الأطفال‬
‫من سن السادسة وحتى الثانية عشرة.‬

345
00:29:59,174 --> 00:30:00,676
‫"مدى تصوّر سايمون لذكائه؟"‬

346
00:30:00,759 --> 00:30:02,177
‫مدى تصوّر سايمون لذكائه‬

347
00:30:02,261 --> 00:30:04,638
‫أجل، مقارنة بمعدل ذكائه
‫الحقيقي.‬

348
00:30:04,721 --> 00:30:05,931
‫من هو سايمون؟‬

349
00:30:06,849 --> 00:30:09,142
‫- أنا لم--‬
‫- تابع.‬

350
00:30:09,226 --> 00:30:12,229
‫قوة رائحة آلفين الكريهة‬

351
00:30:16,233 --> 00:30:20,571
‫الأفضل أن أخلي مكتبي.‬

352
00:30:20,654 --> 00:30:22,698
‫فكرة سديدة.‬

353
00:30:22,781 --> 00:30:24,950
‫سبونج بوب. تأخرت 15 دقيقة.‬

354
00:30:25,033 --> 00:30:30,539
‫آسف يا سيد كرابز.‬
‫خرجت أبحث عن غاري طوال الليل.‬

355
00:30:30,622 --> 00:30:32,624
‫لقد هرب. في الواقع....‬

356
00:30:32,708 --> 00:30:35,252
‫يا رفاق. ما هذا؟‬

357
00:30:35,335 --> 00:30:38,130
‫مؤخرة ثيودور كما هو واضح.‬

358
00:30:38,213 --> 00:30:39,798
‫أخبرناك أننا قمنا بالتلوين.‬

359
00:30:39,882 --> 00:30:43,886
‫على لوحات عرض دراساتي؟‬
‫تسببتم في فصلي.‬

360
00:30:44,720 --> 00:30:46,346
‫لم نكن نعرف.‬

361
00:30:47,222 --> 00:30:50,851
‫- آسفون يا ديف.‬
‫- آسفون؟ هذا رائع.‬

362
00:30:50,934 --> 00:30:55,105
‫الأسف لا يرد لي وظيفتي، أليس
‫كذلك‬ يا ثيودور؟‬

363
00:30:55,689 --> 00:30:58,150
‫لم تنتثر ثيابي في كل أرجاء
‫المنزل؟‬

364
00:30:58,233 --> 00:31:00,819
‫استخدمناها لتجفيف الماء.‬
‫أليست فكرة جيدة؟‬

365
00:31:01,778 --> 00:31:03,614
‫رباه. ثيودور، هل قمت للتو--؟‬

366
00:31:05,115 --> 00:31:06,783
‫إنها حبة زبيب يا ديف.‬

367
00:31:07,326 --> 00:31:08,410
‫فلتثبت ذلك.‬

368
00:31:13,207 --> 00:31:14,374
‫حسناً، أفحمتني.‬

369
00:31:14,458 --> 00:31:16,627
‫أريد محادثتكم.‬
‫أين آلفين؟‬

370
00:31:17,753 --> 00:31:20,506
‫- آلفين؟‬
‫- أنت مدين لي بالكثير.‬

371
00:31:20,589 --> 00:31:22,424
‫آلفين.‬

372
00:31:23,425 --> 00:31:24,510
‫هيا. هيا.‬

373
00:31:33,393 --> 00:31:36,146
‫هناك اختراع حديث.‬
‫يسمى طرق الأبواب.‬

374
00:31:36,230 --> 00:31:39,149
‫- اخرج.‬
‫- أنتظر دورة الغسيل بالماء.‬

375
00:31:39,233 --> 00:31:41,735
‫- اخرج.‬
‫- أنا أستحم.‬

376
00:31:41,818 --> 00:31:44,530
‫لو أعددت قائمة بأسوأ أيام
‫حياتي...‬

377
00:31:44,613 --> 00:31:46,865
‫...فهذا اليوم سيتصدر القائمة.‬

378
00:31:46,949 --> 00:31:49,117
‫وما زال الوقت مبكراً.‬

379
00:31:49,201 --> 00:31:50,202
‫اصمت يا ذا الرغوة.‬

380
00:31:53,330 --> 00:31:56,667
‫حسناً. دعوني أصوغ المسألة‬
‫كالآتي.‬

381
00:31:56,750 --> 00:32:02,381
‫أنا عاطل عن العمل، انتهى مستقبلي المهني،‬
‫منزلي في حالة فوضى دائمة. شكراً جزيلاً.‬

382
00:32:02,798 --> 00:32:07,678
‫مرحباً يا ديف. كلير ويلسون
‫تتحدث.‬ ‫ولماذا ذكرت لقبي للتو؟‬

383
00:32:07,761 --> 00:32:13,308
‫هذا غريب. أظن أنني أشعر بشيء من
‫التوتر‬ حيال زيارتك لتناول العشاء.‬

384
00:32:13,392 --> 00:32:15,686
‫- العشاء.‬
‫- أجل. سأنهي المكالمة الآن.‬

385
00:32:15,769 --> 00:32:19,439
‫سآتي في السابعة. حسناً، إلى
‫اللقاء.‬

386
00:32:19,523 --> 00:32:20,941
‫أي بعد نصف ساعة.‬

387
00:32:23,986 --> 00:32:25,195
‫من هي كلير؟‬

388
00:32:25,279 --> 00:32:27,781
‫كلير أليفة ديف.‬

389
00:32:27,865 --> 00:32:29,950
‫ليست أليفتي.‬

390
00:32:30,033 --> 00:32:31,743
‫إنها أليفتي السابقة.‬

391
00:32:33,161 --> 00:32:36,248
‫حسناً. هذا رائع.‬

392
00:32:36,331 --> 00:32:38,250
‫ديف. استرخ يا ديف.‬

393
00:32:38,333 --> 00:32:41,128
‫ما عليك إلا إحضار الطعام.‬
‫وسنتولى أمر البقية.‬

394
00:32:41,211 --> 00:32:43,172
‫لم أجد صعوبة في تصديقكم؟‬

395
00:32:43,255 --> 00:32:46,216
‫هذا جارح يا ديف. جارح جداً.‬

396
00:32:46,300 --> 00:32:49,136
‫- أجل. كلنا شركاء في هذا يا
‫ديف.‬ - كأسرة واحدة.‬

397
00:32:49,970 --> 00:32:51,763
‫كلا. لسنا أسرة.‬

398
00:32:51,847 --> 00:32:53,932
‫الوقت يمر يا ديف. من الأفضل أن
‫تسرع.‬

399
00:32:54,308 --> 00:32:55,767
‫صحيح.‬

400
00:33:14,703 --> 00:33:17,581
‫نجمل المكاتب والسيارات أيضاً.‬

401
00:33:18,874 --> 00:33:20,375
‫ما هذه الرائحة؟‬

402
00:33:20,459 --> 00:33:23,337
‫عطرك.‬

403
00:33:23,921 --> 00:33:26,673
‫ماذا فعلتم؟‬
‫هل صببتم الزجاجة بأكملها على البساط؟‬

404
00:33:26,757 --> 00:33:29,510
‫ندعوه تعطير المكان.‬

405
00:33:29,593 --> 00:33:31,845
‫أعترف أنها مفاجأة لي.‬

406
00:33:31,929 --> 00:33:33,055
‫المنزل يبدو رائعاً.‬

407
00:33:33,138 --> 00:33:36,475
‫نحن السناجب الأمريكية يا ديف‬
‫نشتهر بالنظام.‬

408
00:33:36,558 --> 00:33:37,935
‫أجل، هذا واضح.‬

409
00:33:39,061 --> 00:33:41,063
‫- أصابع الخبز رائحتها زكية.‬
‫- أجل.‬

410
00:33:41,438 --> 00:33:43,482
‫متى يحين وقت العشاء؟‬

411
00:33:43,565 --> 00:33:46,860
‫يا رفاق، لا أعرف كيف أزف‬
‫إليكم النبأ...‬

412
00:33:46,944 --> 00:33:48,987
‫...لكننا سأتناول العشاء وحدي مع
‫كلير.‬

413
00:33:49,071 --> 00:33:50,280
‫مهلاً يا ديف.‬

414
00:33:50,364 --> 00:33:51,490
‫- ألا نستطيع--‬
‫- كلا.‬

415
00:33:51,573 --> 00:33:52,741
‫- حتى لو--‬
‫- كلا.‬

416
00:33:52,824 --> 00:33:55,494
‫- خطر لنا--‬
‫- وكلا. إلى الغرفة الأخرى.‬

417
00:33:55,577 --> 00:33:57,663
‫رباه.‬

418
00:33:57,746 --> 00:34:00,249
‫يا له من هادم للملذات.‬

419
00:34:02,209 --> 00:34:05,796
‫- لم أعرف قبلاً أنك ماهر في الطهو.‬
‫- السر في الشواء البطيء.‬

420
00:34:06,213 --> 00:34:11,092
‫يستغرق وقتاً أطول.‬
‫لكن النكهة الشهية تستحق العناء.‬

421
00:34:11,176 --> 00:34:12,594
‫أثرت إعجابي.‬

422
00:34:15,931 --> 00:34:19,059
‫- شاهدت صورك الفوتوغرافية.‬
‫- أجل، أنا موفقة في عملي.‬

423
00:34:19,141 --> 00:34:21,228
‫ماذا عنك، كيف تسير وظيفتك؟‬

424
00:34:23,605 --> 00:34:26,190
‫رائعة. أعشقها.‬

425
00:34:30,404 --> 00:34:31,947
‫كيف يسير الحال في رأيكما؟‬

426
00:34:32,030 --> 00:34:34,449
‫بأسوأ حال. أحدهما لا يتشمم
‫الآخر.‬

427
00:34:34,533 --> 00:34:36,118
‫آلفين، قال ديف--‬

428
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
‫ديف يحتاج بعض المساعدة‬
‫من طبيب الحب.‬

429
00:34:39,955 --> 00:34:41,290
‫ومساعده.‬

430
00:34:41,373 --> 00:34:43,125
‫عد إلى هنا.‬

431
00:34:43,917 --> 00:34:45,377
‫هذا لطيف.‬

432
00:34:45,460 --> 00:34:48,755
‫مجرد صديقين يتناولان العشاء.‬
‫يقضيان وقتهما معاً.‬

433
00:34:48,839 --> 00:34:51,800
‫بلا ضغوط. ولا مواقف غريبة.‬

434
00:34:58,807 --> 00:35:03,520
‫هذا يحدث كثيراً مع جهاز الاستريو.‬
‫وكأنه يفكر من تلقاء نفسه.‬

435
00:35:03,604 --> 00:35:04,980
‫أين توقفت؟‬

436
00:35:05,397 --> 00:35:09,568
‫لا شيء. كنت أشعر بشيء من التوتر‬
‫حيال المجيء إلى هنا.‬

437
00:35:09,651 --> 00:35:12,487
‫لم أكن واثقة إن كنت تحسبه‬
‫موعداً غرامياً أو ما شابه.‬

438
00:35:12,905 --> 00:35:15,073
‫موعد غرامي؟ كلا.‬

439
00:35:22,664 --> 00:35:25,083
‫الأسلاك في وحدة الكهرباء
‫معطلة.‬

440
00:35:26,043 --> 00:35:28,295
‫لعلك تحضر فني كهرباء لإصلاحها.‬

441
00:35:28,378 --> 00:35:31,590
‫لا أحتاج إصلاحاً من أحد.‬

442
00:35:35,719 --> 00:35:37,846
‫حسناً.‬

443
00:35:42,017 --> 00:35:45,771
‫هلا تعذرينني لحظة؟‬
‫سأذهب لتفحص صندوق صمامات الكهرباء.‬

444
00:35:53,904 --> 00:35:55,489
‫أنتم.‬

445
00:35:56,198 --> 00:35:58,951
‫أعرف ما تحاولون فعله.‬
‫آلفين.‬

446
00:35:59,034 --> 00:36:01,203
‫- تشمم الأنفاس.‬
‫- أين آلـ--؟‬

447
00:36:03,830 --> 00:36:05,499
‫ديف، هل أنت بخير؟‬

448
00:36:05,582 --> 00:36:06,917
‫كل شيء على ما يرام.‬

449
00:36:08,085 --> 00:36:09,503
‫لم فعلت ذلك؟‬

450
00:36:09,586 --> 00:36:13,173
‫كنت أحاول مساعدتك يا ديف.‬
‫رائحة الثوم تفوح من أنفاسك.‬

451
00:36:13,924 --> 00:36:16,635
‫كف عن مساعدتي.‬
‫أنتم تفسدون كل شيء.‬

452
00:36:20,138 --> 00:36:21,890
‫أعتقد أن شائبة دخلت في عيني.‬

453
00:36:21,974 --> 00:36:24,393
‫هيا. دعني أراها.‬

454
00:36:24,476 --> 00:36:30,858
‫أجل. تبدو عينك في حالة تهيج.‬
‫إنها محتقنة. ماذا حدث؟‬

455
00:36:30,941 --> 00:36:32,860
‫ما هذا الصوت؟‬

456
00:36:32,943 --> 00:36:34,319
‫تخيلت رؤية جرذ.‬

457
00:36:34,403 --> 00:36:35,821
‫- جرذ؟‬
‫- لابد أنني واهم.‬

458
00:36:35,904 --> 00:36:37,906
‫هيا، فلننه طعامنا، ما رأيك؟‬

459
00:36:39,616 --> 00:36:41,910
‫غداً، سأتصل بعامل إبادة
‫الآفات.‬

460
00:36:45,664 --> 00:36:47,666
‫- ماذا؟‬
‫- كلير.‬

461
00:36:47,749 --> 00:36:49,251
‫ديف؟ ديف؟‬

462
00:36:49,334 --> 00:36:52,504
‫- قل لها إنها تكملك.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

463
00:36:52,588 --> 00:36:54,506
‫- أحسنت يا ديف.‬
‫- ديف.‬

464
00:36:54,590 --> 00:36:55,632
‫اتركني يا ديف.‬

465
00:36:57,801 --> 00:36:59,928
‫آسف يا كلير. كل ما في
‫الأمر....‬

466
00:37:01,513 --> 00:37:04,224
‫خسرت وظيفتي يا كلير.‬

467
00:37:04,308 --> 00:37:05,934
‫وكنت بحاجة للعناق.‬

468
00:37:06,018 --> 00:37:09,271
‫لم لم تخبرني؟‬
‫حدثني بما حدث.‬

469
00:37:09,354 --> 00:37:12,566
‫سيبدو كلامي غريباً للغاية.‬

470
00:37:13,358 --> 00:37:15,611
‫بدون ألاعيب. بدون عبث.‬

471
00:37:16,445 --> 00:37:19,323
‫- أتريدين الحقيقة؟‬
‫- أرجوك. أتوسل إليك.‬

472
00:37:23,785 --> 00:37:26,747
‫حياتي تتعرض للتخريب بسبب سناجب‬
‫أمريكية ناطقة.‬

473
00:37:33,587 --> 00:37:36,048
‫- أوتدري؟‬
‫- لست مجنوناً، أقسم لك.‬

474
00:37:36,131 --> 00:37:37,883
‫لم تتغير البتة.‬

475
00:37:40,636 --> 00:37:45,766
‫انتظري. كلير. لا تنصرفي. أستطيع
‫الشرح.‬

476
00:37:49,228 --> 00:37:51,230
‫سناجب أمريكية.‬

477
00:37:54,316 --> 00:37:56,109
‫ليتك قبلتها يا ديف.‬

478
00:37:56,193 --> 00:37:57,361
‫إنها تريدك.‬

479
00:37:57,444 --> 00:37:59,112
‫آلفين، أنت لا تفيده.‬

480
00:37:59,196 --> 00:38:00,489
‫لا تستسلم يا ديف.‬

481
00:38:00,572 --> 00:38:02,115
‫ابتعدوا. اتركوني وشأني.‬

482
00:38:02,199 --> 00:38:04,493
‫ديف، هل تريد قطعة بسكويت؟‬

483
00:38:04,576 --> 00:38:07,079
‫قلت، اتركوني وشأني.‬

484
00:38:11,041 --> 00:38:14,586
‫هل هو غاضب بعض الشيء أم أنني
‫واهم؟‬

485
00:38:14,670 --> 00:38:16,505
‫أتساءل هل ديف غاضب؟ أجل.‬

486
00:38:16,588 --> 00:38:18,340
‫كان الثوم يفوح من أنفاسه حقاً.‬

487
00:38:18,423 --> 00:38:20,092
‫أحسنتما.‬

488
00:38:20,175 --> 00:38:22,010
‫فكرة.‬

489
00:38:22,094 --> 00:38:23,387
‫من لديه أجرة سيارة؟‬

490
00:38:23,470 --> 00:38:26,723
‫أجرة سيارة؟‬
‫ليس لدينا جيوب أصلاً.‬

491
00:38:50,372 --> 00:38:55,294
‫أصدقائي الأعزاء، أنا آسف‬
‫لكن وضعنا هذا غير مجد.‬

492
00:38:56,712 --> 00:38:59,840
‫لا أعرف ما هيأ لي‬
‫أنني أستطيع التكفل بوجودكم...‬

493
00:38:59,923 --> 00:39:02,384
‫...بينما أستطيع بالكاد‬
‫إدارة حياتي.‬

494
00:39:02,467 --> 00:39:05,971
‫يجب أن تعودوا إلى دياركم
‫الحقيقية‬ ‫في الغابة.‬

495
00:39:06,054 --> 00:39:08,182
‫هذا لصالحنا جميعاً.‬

496
00:39:08,599 --> 00:39:11,643
‫آسف لاضطراري إلى ذلك، لكن....‬

497
00:39:31,496 --> 00:39:33,248
‫يا رفاق؟‬

498
00:39:34,166 --> 00:39:36,752
‫سايمون، ثيودور؟‬

499
00:39:40,130 --> 00:39:41,757
‫يا رفاق؟‬

500
00:39:44,384 --> 00:39:46,220
‫آلفين؟‬

501
00:39:48,138 --> 00:39:51,350
‫آلفين!‬

502
00:39:54,937 --> 00:39:56,772
‫سايمون؟‬

503
00:39:59,650 --> 00:40:01,401
‫ثيودور؟‬

504
00:40:02,277 --> 00:40:04,029
‫آلفين.‬

505
00:40:05,614 --> 00:40:06,740
‫آلفين.‬

506
00:40:27,261 --> 00:40:28,846
‫هل من أحد؟‬

507
00:40:29,763 --> 00:40:31,515
‫هل من أحد؟‬

508
00:40:32,391 --> 00:40:34,017
‫الأطفال.‬

509
00:40:38,605 --> 00:40:43,443
‫عيد الميلاد، اقترب عيد الميلاد‬

510
00:40:43,527 --> 00:40:48,282
‫وقت الألعاب والبهجة‬

511
00:40:48,365 --> 00:40:52,953
‫أحسنا التصرف لكننا لا نطيق
‫صبراً‬

512
00:40:53,036 --> 00:40:56,331
‫أرجوك ألا تتأخر يا عيد الميلاد‬

513
00:40:58,625 --> 00:41:00,586
‫مرحباً بكم في تسجيلات جيت.‬

514
00:41:14,892 --> 00:41:17,728
‫حسناً. قاعدة جديدة.‬
‫الخروج ممنوع بعد التاسعة.‬

515
00:41:17,811 --> 00:41:20,230
‫ولا تخرجوا أصلاً‬
‫إن لم أعرف إلى أين.‬

516
00:41:20,314 --> 00:41:22,107
‫هل ساورك القلق حيالنا يا ديف؟‬

517
00:41:22,191 --> 00:41:24,109
‫كلا. يجب أن أعرف فحسب، هذا كل
‫شيء.‬

518
00:41:24,193 --> 00:41:27,613
‫مهلاً، إن لم تكن قد شعرت
‫بالقلق،‬ ‫فلم تريد المعرفة؟‬

519
00:41:27,696 --> 00:41:30,073
‫يجب أن أعرف، فهمتم؟‬

520
00:41:39,291 --> 00:41:41,001
‫آلفين.‬

521
00:41:45,589 --> 00:41:49,510
‫آسفة. أجل.‬

522
00:41:49,593 --> 00:41:51,345
‫- آسفة.‬
‫- الأطفال، أليس كذلك؟‬

523
00:41:51,428 --> 00:41:53,764
‫يبقوننا في حالة ترقب دائماً.‬
‫ألديك أطفال؟‬

524
00:41:53,847 --> 00:41:55,182
‫ثلاثة صبية.‬

525
00:41:55,265 --> 00:41:57,309
‫بعض الأيام أفضل من أيام أخرى.‬

526
00:41:57,392 --> 00:42:00,145
‫وفي بعض الأيام تتمنين لو
‫تحبسينهم‬ ‫في صندوق...‬

527
00:42:00,229 --> 00:42:02,981
‫...وتتركين الصندوق في المتنزه‬
‫وتهربين، أليس كذلك؟‬

528
00:42:12,741 --> 00:42:14,368
‫بسرعة، اختبئا.‬

529
00:42:16,620 --> 00:42:18,413
‫ما هذا كله؟‬

530
00:42:18,497 --> 00:42:20,499
‫فطائر آلة التحميص.‬

531
00:42:20,582 --> 00:42:23,126
‫لا أحتمل تكلفة كل هذه الفطائر.‬

532
00:42:24,086 --> 00:42:26,296
‫- ماذا؟‬
‫- إن لم تكونوا قد لاحظتم...‬

533
00:42:26,380 --> 00:42:27,798
‫...لم أعد موظفاً--‬

534
00:42:36,890 --> 00:42:38,267
‫أغنيتي؟‬

535
00:42:39,935 --> 00:42:41,645
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

536
00:42:47,651 --> 00:42:49,862
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا ديف.‬

537
00:42:49,945 --> 00:42:53,448
‫كيف حال الكاتب الغنائي المفضل
‫لدي؟‬

538
00:42:53,782 --> 00:42:55,868
‫- إيان؟‬
‫- أخبرني أنك سمعت الأغنية.‬

539
00:42:55,951 --> 00:42:58,161
‫أجل. أستمع إليها في هذه
‫اللحظة.‬

540
00:42:58,245 --> 00:42:59,788
‫كيف تمكنت--؟ متى--؟‬

541
00:42:59,872 --> 00:43:04,001
‫سرعة الأعمال يا عزيزي. هكذا
‫نعمل.‬ ‫هكذا أجني الأرباح.‬

542
00:43:04,084 --> 00:43:07,129
‫لدي صديق في الإذاعة الفضائية،‬
‫وضعها في الدورة العاجلة.‬

543
00:43:07,212 --> 00:43:11,592
‫أما تصوير أغنية أصدقائك الصغار، حظي‬
‫بـ10 ملايين زيارة على يو تيوب بالفعل.‬

544
00:43:14,678 --> 00:43:16,305
‫لا أصدق. علي إنهاء المكالمة.‬

545
00:43:16,388 --> 00:43:19,725
‫اسمع، ألبسهم بعض الثياب.‬
‫مظهرهم محرج نوعاً ما.‬

546
00:43:25,272 --> 00:43:27,566
‫نحن مدينون لك يا ديف.‬

547
00:43:28,317 --> 00:43:32,362
‫إذاً سنشتري فطائر آلة التحميص،
‫أليس كذلك؟‬ ديف؟‬

548
00:43:38,744 --> 00:43:39,786
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬
‫حفل إصدار الأسطوانة المدمجة‬

549
00:43:46,001 --> 00:43:47,211
‫الأولى أغنية السناجب الأمريكية‬
‫(حل عيد الميلاد)‬

550
00:44:01,183 --> 00:44:02,267
‫سبين‬
‫"آلفين" يتصدر قوائم الغناء!‬

551
00:44:07,356 --> 00:44:09,191
‫الحساء معد.‬

552
00:44:28,585 --> 00:44:29,586
‫آلفين.‬

553
00:44:41,014 --> 00:44:42,808
‫ما رأيكم؟‬

554
00:44:42,891 --> 00:44:44,184
‫رائع.‬

555
00:44:49,231 --> 00:44:51,567
‫تسلية أسبوعية‬
‫أفضل فنان جديد!‬

556
00:45:14,882 --> 00:45:16,425
‫حسناً.‬

557
00:45:22,890 --> 00:45:25,893
‫فرشاة أسنان؟ حسناً.‬

558
00:45:30,606 --> 00:45:31,690
‫كلا.‬

559
00:45:47,331 --> 00:45:48,957
‫ديف...‬

560
00:45:49,583 --> 00:45:51,543
‫...هل أنت مستيقظ؟‬

561
00:45:51,627 --> 00:45:52,794
‫استيقظت الآن.‬

562
00:45:52,878 --> 00:45:54,213
‫راودني كابوس.‬

563
00:45:55,589 --> 00:45:57,257
‫هل أستطيع النوم معك؟‬

564
00:45:59,885 --> 00:46:01,345
‫لن تشعر بوجودي.‬

565
00:46:02,137 --> 00:46:04,640
‫حسناً. تفضل.‬
‫لكن الزم جانبك من الفراش.‬

566
00:46:04,723 --> 00:46:07,184
‫حسناً.‬

567
00:46:21,615 --> 00:46:25,118
‫ثيودور، هذا ليس الجانب‬
‫المخصص لك في الفراش.‬

568
00:46:45,848 --> 00:46:50,018
‫- ثيودور، استيقظ. إنه عيد
‫الميلاد.‬ ‫- هيا. حل عيد الميلاد.‬

569
00:46:50,102 --> 00:46:51,395
‫يا للروعة.‬

570
00:46:51,478 --> 00:46:53,647
‫في أول أيام عيد الميلاد‬
‫استيقظ ديف‬

571
00:46:53,730 --> 00:46:55,941
‫هيا يا صديقي، حل عيد الميلاد.‬
‫مرحى.‬

572
00:46:56,024 --> 00:46:57,442
‫استيقظ أيها الكسول.‬

573
00:46:57,526 --> 00:47:00,112
‫أجل. عيد الميلاد.‬

574
00:47:00,195 --> 00:47:02,656
‫- استيقظ لتمرح.‬
‫- فلتنم حين تموت.‬

575
00:47:02,739 --> 00:47:04,032
‫- أنا آت.‬
‫- هيا يا ديف.‬

576
00:47:04,116 --> 00:47:05,242
‫أسرع يا أبي.‬

577
00:47:05,325 --> 00:47:09,121
‫- أبي؟‬
‫- ديف. قلت ديف.‬

578
00:47:09,204 --> 00:47:11,832
‫بدأت أشعر أنه سيكون عيد
‫الميلاد‬ ‫المفضل لدي.‬

579
00:47:11,915 --> 00:47:14,209
‫- افتح هديتي أولاً.‬
‫- بل هديتي أولاً.‬

580
00:47:14,293 --> 00:47:17,004
‫- كلا، هديتي أفضل.‬
‫- هل أحضرتم لي الهدايا؟‬

581
00:47:17,087 --> 00:47:18,922
‫بالتأكيد.‬

582
00:47:21,550 --> 00:47:23,886
‫حسناً. سايمون؟‬

583
00:47:27,890 --> 00:47:30,309
‫يا للروعة، إنها--‬

584
00:47:30,392 --> 00:47:31,894
‫بوصلة مصنوعة بمشبك ورقي.‬

585
00:47:32,477 --> 00:47:35,480
‫بوصلة مصنوعة بمشبك ورقي.‬
‫هكذا لن أضل أبداً.‬

586
00:47:35,564 --> 00:47:36,899
‫هديتي التالية.‬

587
00:47:36,982 --> 00:47:38,567
‫آلفين.‬

588
00:47:43,947 --> 00:47:46,033
‫- حافظة نقودي.‬
‫- هل أعجبتك؟‬

589
00:47:46,116 --> 00:47:48,911
‫حقاً؟ أردت أن أهديك شيئاً
‫تستخدمه‬ كل يوم.‬

590
00:47:49,411 --> 00:47:52,122
‫وبالفعل أستخدمها منذ 10 أعوام
‫تقريباً.‬

591
00:47:52,706 --> 00:47:54,666
‫يا لاهتمامك يا آلفين. شكراً.‬

592
00:47:54,750 --> 00:47:57,586
‫أجل، التعبير الذي يعلو وجهك‬
‫يعبر عن شعورك يا ديف.‬

593
00:47:58,754 --> 00:48:02,174
‫أحسنت يا ثيودور.‬
‫"إلى داف."‬

594
00:48:02,257 --> 00:48:03,383
‫إلى‬
‫داف‬

595
00:48:03,467 --> 00:48:08,347
‫فلنر، كتبت في البطاقة، عيد
‫ميلاد مجيداً،‬ ‫مع حبي، ثيودور.‬

596
00:48:08,430 --> 00:48:12,142
‫كما تحمل صورة لطيفة‬
‫لبضع ثمرات من الأناناس.‬

597
00:48:12,226 --> 00:48:14,728
‫ليست ثمار الأناناس.‬
‫هذه أسرتنا.‬

598
00:48:17,356 --> 00:48:22,110
‫اسمعوا يا رفاق.‬
‫فلنتأكد من وجود تفاهم متبادل بيننا.‬

599
00:48:22,486 --> 00:48:23,946
‫أنا لست....‬

600
00:48:25,614 --> 00:48:28,825
‫تعرفون،‬
‫لست أباكم.‬

601
00:48:28,909 --> 00:48:30,744
‫لكنك بمثابة الأب.‬

602
00:48:34,081 --> 00:48:36,458
‫ليس تماماً.‬

603
00:48:36,542 --> 00:48:39,211
‫أعني، نحن أصدقاء دون شك.‬

604
00:48:39,294 --> 00:48:42,464
‫كما أؤلف أغنياتكم،‬
‫وأدير أعمالكم.‬

605
00:48:42,548 --> 00:48:44,967
‫- وتحيك لنا الكنزات.‬
‫- وتطعمنا.‬

606
00:48:45,050 --> 00:48:47,928
‫وتسمح لنا بالنوم في فراشك‬
‫حين تراودنا الكوابيس.‬

607
00:48:48,345 --> 00:48:50,264
‫هكذا يتصرف الأصدقاء.‬

608
00:48:53,016 --> 00:48:55,143
‫من يريد فتح الهدايا؟‬

609
00:48:55,227 --> 00:48:57,521
‫- أهذا سؤال خادع؟ نحن نريد
‫فتحها.‬ ‫- أجل.‬

610
00:48:57,604 --> 00:48:59,606
‫- هدايا.‬
‫- يا للروعة.‬

611
00:48:59,690 --> 00:49:01,149
‫هدايا. هدايا. هدايا.‬

612
00:49:01,233 --> 00:49:03,318
‫لا أطيق صبراً لأفتح هديتي
‫أولاً.‬

613
00:49:03,402 --> 00:49:04,736
‫مظاريف.‬

614
00:49:08,323 --> 00:49:09,825
‫إنها سندات ادخار.‬

615
00:49:09,908 --> 00:49:11,326
‫رائع.‬

616
00:49:11,410 --> 00:49:15,372
‫بعد سبعة أعوام، ستتمكن من شراء‬
‫شيء فاخر.‬

617
00:49:15,455 --> 00:49:19,334
‫هل نجد لديك سندات‬
‫اشتريتها منذ 7 أعوام؟‬

618
00:49:20,419 --> 00:49:23,630
‫- تأدب يا آلفين.‬
‫- شكراً يا ديف.‬

619
00:49:23,714 --> 00:49:26,216
‫أجل. شكراً يا ديف.‬

620
00:49:29,344 --> 00:49:32,723
‫- إيان؟‬
‫- من يريد الهدايا؟‬

621
00:49:33,515 --> 00:49:34,975
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

622
00:49:35,058 --> 00:49:37,269
‫هناك المزيد من الهدايا.‬

623
00:49:37,352 --> 00:49:38,937
‫أدخلوها يا رجال.‬

624
00:49:39,021 --> 00:49:41,023
‫- رائع.‬
‫- الجائزة الكبرى.‬

625
00:49:41,106 --> 00:49:43,025
‫ماذا تفعل؟‬

626
00:49:43,108 --> 00:49:46,320
‫- أعتني بأصدقائي.‬
‫- رائع، هذا ما كنا نتمناه.‬

627
00:49:46,403 --> 00:49:48,488
‫يا للغرابة. أين هداياكم؟‬

628
00:49:48,572 --> 00:49:51,325
‫- أياً منها هديتي؟‬
‫- هذه الهدية الكبيرة لي، على ما أظن.‬

629
00:49:51,408 --> 00:49:52,576
‫ماذا أهديتهم؟‬

630
00:49:53,368 --> 00:49:54,786
‫سندات ادخار.‬

631
00:49:54,870 --> 00:49:57,039
‫رائع. حلم كل طفل.‬

632
00:49:57,122 --> 00:49:59,374
‫الحظ حليفكم.‬
‫عمكم إيان لبى أمنياتكم.‬

633
00:49:59,458 --> 00:50:02,336
‫- رائع.‬
‫- العم إيان؟‬

634
00:50:03,712 --> 00:50:05,339
‫هل-- هل هذه لي؟‬

635
00:50:05,422 --> 00:50:07,007
‫كلا، إنها لـسايمون.‬

636
00:50:07,090 --> 00:50:09,551
‫- ثيودور.‬
‫- يا للروعة.‬

637
00:50:10,052 --> 00:50:14,932
‫- وآلفين.‬
‫- شكراً يا سانتا كلوز.‬

638
00:50:15,015 --> 00:50:17,601
‫هذه لك.‬
‫تحب فريق أوك ريدج بويز، أليس كذلك؟‬

639
00:50:17,684 --> 00:50:19,269
‫أجل، على الرحب والسعة.‬

640
00:50:19,353 --> 00:50:20,812
‫خمنوا يا رفاق.‬

641
00:50:20,896 --> 00:50:24,483
‫العم إيان سيقيم حفلاً‬
‫كبيراً بمناسبة إصدار الأسطوانة الجديدة.‬

642
00:50:24,566 --> 00:50:28,737
‫هذا صحيح. الصحافة ومصورو
‫المشاهير.‬ ‫كبار شخصيات هوليود.‬

643
00:50:28,820 --> 00:50:30,239
‫كل شيء.‬

644
00:50:30,322 --> 00:50:31,532
‫- رائع.‬
‫- ممتاز.‬

645
00:50:31,615 --> 00:50:35,369
‫أجل، ديف، لديك أسبوع واحد‬
‫لتأليف أغنية ناجحة جديدة.‬

646
00:50:35,452 --> 00:50:37,329
‫اتفقنا؟ أغنية عصرية وحديثة.‬

647
00:50:37,412 --> 00:50:39,790
‫- سننصرف.‬
‫- إلى اللقاء أيها العم إيان.‬

648
00:50:39,873 --> 00:50:42,918
‫- عيد ميلاد مجيداً.‬
‫- الآن شعرنا أنه عيد الميلاد بحق.‬

649
00:50:43,001 --> 00:50:45,420
‫استغاثة. استغاثة.‬

650
00:50:46,380 --> 00:50:49,091
‫من هنا، من هنا، من هنا.‬

651
00:50:49,174 --> 00:50:53,846
‫حسناً. حسناً. استقروا في
‫أماكنكم.‬ ‫نشكر حضوركم.‬

652
00:50:53,929 --> 00:50:56,807
‫هذه ليلة مميزة للغاية.‬

653
00:50:56,890 --> 00:51:02,938
‫هنا في شركة تسجيلات جيت، نفخر‬
‫بتقديم موسيقى الغد اليوم.‬

654
00:51:03,021 --> 00:51:06,024
‫وخمنوا. نجحت مرة أخرى.‬

655
00:51:06,108 --> 00:51:09,862
‫سيداتي وسادتي،‬
‫معنا الليلة بأغنيتهم الجديدة...‬

656
00:51:09,945 --> 00:51:16,827
‫...صفقوا لـ آلفين وسايمون‬
‫وثيودور.‬

657
00:51:16,910 --> 00:51:19,663
‫أجل، في المكان المناسب‬

658
00:51:19,746 --> 00:51:24,209
‫سناجب أمريكية تغني في
‫الميكروفون‬ ‫"الطبيب الساحر"‬

659
00:51:24,293 --> 00:51:25,961
‫هل يستطيعون الغناء؟‬

660
00:51:26,044 --> 00:51:27,588
‫هل يستطيعون؟‬

661
00:51:27,671 --> 00:51:29,798
‫هيا يا رفاق، فلنبدأ‬

662
00:51:29,882 --> 00:51:31,049
‫فلنبدأ‬

663
00:51:31,133 --> 00:51:34,928
‫ارقصوا، تحركوا‬
‫فليرقص الجميع‬

664
00:51:35,012 --> 00:51:39,558
‫اهتزوا، تحركوا‬
‫مع السناجب الأمريكية سنرقص‬

665
00:51:39,641 --> 00:51:43,228
‫أخبرت الطبيب الساحر أنني أحبك‬

666
00:51:43,312 --> 00:51:46,732
‫أخبرت الطبيب الساحر‬
‫أنك لا تبادلينني الحب‬

667
00:51:46,815 --> 00:51:49,985
‫فأخبرني الطبيب الساحر‬
‫بما يتوجب علي فعله‬

668
00:51:50,068 --> 00:51:52,654
‫قال:‬
‫تغن بالآهات‬

669
00:51:52,738 --> 00:51:54,740
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

670
00:51:54,823 --> 00:51:58,368
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

671
00:51:58,452 --> 00:52:00,162
‫تغن بالآهات‬

672
00:52:00,245 --> 00:52:02,456
‫غن مع اللحن‬
‫وترنم بالإيقاع‬

673
00:52:02,539 --> 00:52:06,376
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

674
00:52:06,460 --> 00:52:07,878
‫منسق الأسطوانات، أحي الحفل!‬

675
00:52:07,961 --> 00:52:09,963
‫هل يستطيعون الغناء؟‬

676
00:52:10,047 --> 00:52:11,798
‫- هل يستطيعون؟‬
‫- هيا! هيا!‬

677
00:52:11,882 --> 00:52:13,634
‫هيا يا رفاق، فلنبدأ‬

678
00:52:13,717 --> 00:52:15,260
‫هيا! هيا! هيا!‬

679
00:52:15,344 --> 00:52:19,139
‫اهتزوا، تحركوا‬
‫فليرقص الجميع‬

680
00:52:19,223 --> 00:52:22,726
‫اهتزوا، تحركوا‬
‫مع السناجب الأمريكية سنرقص‬

681
00:52:22,809 --> 00:52:25,437
‫آلفين! سايمون! ثيودور!‬

682
00:52:25,521 --> 00:52:29,233
‫أخبرت الطبيب الساحر‬
‫أنك لا تحبينني حباً صادقاً‬

683
00:52:29,316 --> 00:52:32,945
‫أخبرت الطبيب الساحر‬
‫أنك لا تحبينني بلطف‬

684
00:52:33,028 --> 00:52:35,781
‫فأسداني الطبيب الساحر النصح‬

685
00:52:35,864 --> 00:52:37,658
‫قال لي:‬

686
00:52:42,079 --> 00:52:44,206
‫غن مع اللحن‬
‫وترنم بالإيقاع‬

687
00:52:44,289 --> 00:52:48,252
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

688
00:52:48,335 --> 00:52:51,463
‫تحرمينني من الحب‬

689
00:52:51,547 --> 00:52:55,551
‫- وهذا ليس بذكاء‬
‫- ليس بذكاء‬

690
00:52:55,634 --> 00:53:01,348
‫بحثت ووجدت شخصاً آخر‬
‫يدلني على سبيل لاكتساب قلبك‬

691
00:53:05,561 --> 00:53:09,273
‫صديقي الطبيب الساحر‬
‫أخبرني بما أقول‬

692
00:53:09,356 --> 00:53:13,068
‫صديقي الطبيب الساحر‬
‫أخبرني بما أقول‬

693
00:53:13,151 --> 00:53:17,197
‫أعرف أنك ستكونين لي‬
‫حين أقول لك هذا‬

694
00:53:19,324 --> 00:53:22,077
‫- حبيبتي، حبيبتي!‬
‫- تغن بالآهات‬

695
00:53:22,160 --> 00:53:24,329
‫غن مع اللحن‬
‫ترنم بالإيقاع‬

696
00:53:24,413 --> 00:53:27,958
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

697
00:53:28,041 --> 00:53:29,835
‫تغن بالآهات‬

698
00:53:29,918 --> 00:53:31,837
‫غن مع اللحن‬
‫ترنم بالإيقاع‬

699
00:53:31,920 --> 00:53:35,549
‫تغن بالآهات‬
‫غن مع اللحن وترنم بالإيقاع‬

700
00:53:41,555 --> 00:53:43,348
‫رائع.‬

701
00:53:46,768 --> 00:53:49,146
‫حسناً يا رواد الحفل.‬
‫تعرفون عاداتنا.‬

702
00:53:49,229 --> 00:53:52,482
‫انزلوا إلى ساحة الرقص،‬
‫وأروني مهاراتكم.‬

703
00:53:52,566 --> 00:53:55,903
‫تسجيلات جيت‬
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬

704
00:54:01,200 --> 00:54:03,535
‫- شكراً.‬
‫- شكراً.‬

705
00:54:03,619 --> 00:54:05,871
‫- هل تمانع لو التقطت بعض
‫الصور؟‬ ‫- كلير.‬

706
00:54:05,954 --> 00:54:07,164
‫آلفين‬
‫والسنجابان الأمريكيان‬

707
00:54:07,247 --> 00:54:09,041
‫- مطلقاً. صوري ما تشائين.‬
‫- رائع.‬

708
00:54:09,625 --> 00:54:13,128
‫كلفت بمهمة جديدة.‬
‫سأغطي رحلة صعودكم إلى الشهرة.‬

709
00:54:15,297 --> 00:54:18,342
‫- أعرفك بـآلفين وسايمون
‫وثيودور.‬ ‫- مرحباً.‬

710
00:54:18,425 --> 00:54:19,885
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا كلير.‬

711
00:54:19,968 --> 00:54:21,470
‫أنت مثيرة.‬

712
00:54:22,346 --> 00:54:24,431
‫نسيت أنكم لم تتعارفوا رسمياً.‬

713
00:54:29,186 --> 00:54:31,021
‫ديف...‬

714
00:54:31,104 --> 00:54:34,066
‫...آسفة بشأن تلك الليلة.‬
‫ظننت أنك--‬

715
00:54:34,149 --> 00:54:35,317
‫أنني مجنون؟‬

716
00:54:36,068 --> 00:54:37,778
‫أنا متفهم تماماً.‬

717
00:54:37,861 --> 00:54:41,114
‫سناجب أمريكية ناطقة.‬
‫يصعب استيعاب ذلك على العشاء.‬

718
00:54:41,198 --> 00:54:46,245
‫لكن تأمل حالك الآن. حظيت بمهنة
‫ناجحة‬ ‫ومستقبل واعد وأبناء.‬

719
00:54:46,328 --> 00:54:47,496
‫كأنكم أسرة.‬

720
00:54:47,579 --> 00:54:50,791
‫لا تقولي أسرة أمام ديف.‬
‫هذا يصيبه بالتوتر.‬

721
00:54:50,874 --> 00:54:54,878
‫- توتر لا يطاق.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

722
00:54:54,962 --> 00:54:56,713
‫لا يريد أسرة.‬

723
00:54:56,797 --> 00:54:59,842
‫لم لا تذهبون وتلعبون‬
‫أو تغزون مائدة الحلوى؟‬

724
00:54:59,925 --> 00:55:01,844
‫لا تعتبروها مسألة شخصية.‬

725
00:55:01,927 --> 00:55:04,763
‫بعض الناس لا يقدرون السعادة‬
‫حتى يفقدونها.‬

726
00:55:04,847 --> 00:55:06,557
‫أليس كذلك يا ديف؟‬

727
00:55:08,058 --> 00:55:09,726
‫كلير.‬

728
00:55:10,143 --> 00:55:14,398
‫لا أقصد الإهانة يا صديقي،‬
‫لكنك لا تتمتع بالمهارة في هذه المواقف.‬

729
00:55:21,864 --> 00:55:23,365
‫ما رأيك؟‬

730
00:55:23,907 --> 00:55:26,243
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا آلفين.‬

731
00:55:26,326 --> 00:55:28,245
‫لا يشبه آلفين في شيء.‬

732
00:55:28,328 --> 00:55:31,957
‫بلى. إنه نموذج أولي.‬
‫سنبيع الملايين من هذه الدمى.‬

733
00:55:32,040 --> 00:55:34,877
‫يتم تنشيطه صوتياً.‬
‫هيا، قل له شيئاً.‬

734
00:55:35,711 --> 00:55:40,549
‫مرحباً يا دمية آلفين القبيحة‬
‫التي لا تشبه آلفين في شيء.‬

735
00:55:42,384 --> 00:55:45,929
‫- هل رأيت؟ رائعة. تتحدث
‫الإسبانية.‬ ‫- هذا مثير للقشعريرة.‬

736
00:55:46,013 --> 00:55:47,472
‫بربك يا ديف، ديف.‬

737
00:55:47,556 --> 00:55:49,933
‫يجب أن نوسع قاعدة معجبي‬
‫السناجب.‬

738
00:55:50,017 --> 00:55:52,561
‫لا عليك من الموسيقى.‬

739
00:55:52,644 --> 00:55:56,481
‫ما الموسيقى إلا وسيلة لبلوغ‬
‫الربح، فهمت؟‬

740
00:55:56,565 --> 00:56:00,319
‫أنا بصدد إنتاج خط للملابس‬
‫المصنوعة من الفراء، والعطور.‬

741
00:56:00,402 --> 00:56:03,488
‫نسميها حرارة السناجب أو ما
‫شابه.‬ ‫مبردات نبيذ باسمهم.‬

742
00:56:03,572 --> 00:56:05,115
‫- أعني--‬
‫- إنهم أطفال.‬

743
00:56:05,199 --> 00:56:06,533
‫كلا، إنهم جرذان.‬

744
00:56:06,617 --> 00:56:09,953
‫ومن شأنهم جلب الثراء‬
‫الواسع لي ولك...‬

745
00:56:10,037 --> 00:56:14,875
‫- ...لو سمحت لي بالتعاون معهم.‬
‫- لا أسمعك، الموسيقى صاخبة.‬

746
00:56:14,958 --> 00:56:20,297
‫لا تعارضني يا ديف.‬
‫فأنا لا أخسر أبداً.‬

747
00:56:28,639 --> 00:56:31,517
‫هل تذوق أحدكما كرات اللحم‬
‫بالشوكولاتة؟‬

748
00:56:31,600 --> 00:56:34,770
‫سأصاب بانخفاض حاد في غلوكوز
‫الدم.‬ ‫لكنها تستحق.‬

749
00:56:34,853 --> 00:56:38,649
‫يا له من لحم محلى وشهي.‬

750
00:56:38,732 --> 00:56:42,861
‫آلفستر. أعجبتني الأغنية يا
‫أخي.‬

751
00:56:42,945 --> 00:56:45,572
‫- حيني؟‬
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬

752
00:56:46,156 --> 00:56:49,785
‫أرى أنكم مستمتعون بالمأدبة‬
‫التي أعددتها لكم.‬

753
00:56:49,868 --> 00:56:53,121
‫ما الذي أقوله؟‬
‫لابد أنكم تأكلون هذا الطعام دائماً.‬

754
00:56:53,205 --> 00:56:55,791
‫يقول ديف إنه لا يريد إفسادنا
‫بالتدليل.‬

755
00:56:55,874 --> 00:56:59,628
‫يا صديقي، أنتم نجوم.‬
‫لابد أن تكونوا مدللين.‬

756
00:56:59,711 --> 00:57:03,173
‫يجدر بكم أن تستقلوا سيارات‬
‫الليموزين والطائرات الخاصة.‬

757
00:57:03,257 --> 00:57:06,969
‫كما يجدر بكم حضور حفلات مماثلة‬
‫كل ليلة.‬

758
00:57:07,052 --> 00:57:09,179
‫حقاً؟‬
‫يقول ديف إننا نحتاج إلى النوم.‬

759
00:57:10,347 --> 00:57:15,060
‫اسمع يا آلفين، يصعب علي قول
‫هذا،‬ ‫لكنني سأصارحك.‬

760
00:57:15,143 --> 00:57:20,107
‫ديف يعترض طريقكم.‬
‫أستطيع أن أربحكم 20 ألفاً كل يوم.‬

761
00:57:20,190 --> 00:57:22,901
‫- أهذا مبلغ كبير؟‬
‫- أجل.‬

762
00:57:22,985 --> 00:57:25,779
‫أمر آخر. لن أخبرك.‬
‫بل سأخبرك.‬

763
00:57:25,863 --> 00:57:29,908
‫اسمع، من دون علمكم،‬
‫يدعوكم ديف...‬

764
00:57:31,159 --> 00:57:32,286
‫...الجرذان.‬

765
00:57:34,872 --> 00:57:37,791
‫- جرذان؟‬
‫- أجل، لا يهم، أليس كذلك؟ أعرف.‬

766
00:57:37,875 --> 00:57:41,795
‫لا تنزعج.‬
‫أما أنا؟ فأعتبركم بمثابة عائلتي.‬

767
00:57:41,879 --> 00:57:44,631
‫وإن احتجتم لأي شيء.‬
‫أي شيء على الإطلاق...‬

768
00:57:44,715 --> 00:57:47,801
‫...فاتصلوا بالعم إيان، اتفقنا؟‬

769
00:57:47,885 --> 00:57:51,263
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

770
00:57:55,475 --> 00:57:59,104
‫هيا يا رجل.‬
‫أنت تقود كجدتي.‬

771
00:57:59,188 --> 00:58:00,772
‫اشتر كرسي متحرك. أفسح!‬

772
00:58:01,648 --> 00:58:06,737
‫تأملاني يا رفيقي.‬
‫أصعد وأهبط وأصعد.‬

773
00:58:09,031 --> 00:58:11,033
‫آلفين.‬

774
00:58:11,533 --> 00:58:14,745
‫لا أستطيع مساعدتك يا سايمون.‬
‫بدأت أتقدم.‬

775
00:58:14,828 --> 00:58:16,914
‫يا رفاق،‬
‫واتتني فكرة للأغنية الجديدة.‬

776
00:58:18,415 --> 00:58:19,750
‫ديف.‬

777
00:58:19,833 --> 00:58:23,003
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫ألم أطلب منكم تنظيف المكان؟‬

778
00:58:23,086 --> 00:58:24,755
‫هذا ما نفعله.‬

779
00:58:28,926 --> 00:58:32,763
‫- من هذه؟‬
‫- العم إيان عين لنا مدبرة منزل.‬

780
00:58:32,846 --> 00:58:34,932
‫كما أنها مدلكة.‬

781
00:58:38,936 --> 00:58:41,021
‫هيا، تنح يا من تحتكر الطريق.‬

782
00:58:41,104 --> 00:58:44,024
‫أسرع أو صف السيارة.‬
‫انتقل إلى الجهة البطيئة.‬

783
00:58:44,107 --> 00:58:46,401
‫- من أين لك بهذه اللعبة؟‬
‫- العم إيان.‬

784
00:58:46,485 --> 00:58:49,404
‫أسرع أو ستخسر!‬
‫اشتر إطارين للمبتدئين.‬

785
00:58:49,863 --> 00:58:51,782
‫حسناً، أوتدرون؟‬

786
00:58:51,865 --> 00:58:53,617
‫هذا يكفي.‬

787
00:58:54,117 --> 00:58:56,787
‫ماذا تفعل؟‬
‫كنت على وشك التفوق على أعلى أرقامي.‬

788
00:58:56,870 --> 00:58:59,289
‫يا للأسف. أين ثيودور؟‬

789
00:59:02,960 --> 00:59:04,670
‫الفظها.‬

790
00:59:04,753 --> 00:59:07,130
‫- الفظها.‬
‫- كلا.‬

791
00:59:07,798 --> 00:59:08,924
‫تسجيلات جيت‬
‫تمتعوا بها! العم إيان‬

792
00:59:09,007 --> 00:59:10,092
‫تسجيلات جيت.‬

793
00:59:10,634 --> 00:59:14,680
‫حسناً. هذا يكفي. اجتماع.
‫فوراً.‬ ‫اجلسوا على الأريكة جميعاً.‬

794
00:59:15,305 --> 00:59:17,432
‫هلا تتركيننا برهة؟‬

795
00:59:20,894 --> 00:59:24,523
‫اسمعوا يا رفاق، أعرف أن الوضع
‫شاق.‬

796
00:59:24,606 --> 00:59:29,111
‫منذ 3 شهور كنتم معلقين في إحدى
‫الأشجار‬ ‫في مكان والآن أصبحتم--‬

797
00:59:29,194 --> 00:59:32,197
‫من كبار نجوم الـروك.‬

798
00:59:32,281 --> 00:59:35,284
‫حسناً. لا يهم.‬
‫ما أعنيه أنكم لمجرد أنكم--‬

799
00:59:35,367 --> 00:59:37,035
‫من كبار نجوم الـروك.‬

800
00:59:40,497 --> 00:59:42,958
‫لا يعني أن تمتلكوا أو تفعلوا‬
‫ما يحلو لكم.‬

801
00:59:43,041 --> 00:59:45,669
‫يقول العم إيان‬
‫إنه من المهم أن نظل سعداء.‬

802
00:59:45,752 --> 00:59:47,421
‫حسناً، أوتدرون؟‬

803
00:59:47,504 --> 00:59:49,965
‫إنه ليس عمكم.‬

804
00:59:50,048 --> 00:59:55,846
‫كما قال يا ديفيد،‬
‫إنه يجدر بنا كسب 20 دولاراً في اليوم.‬

805
00:59:55,929 --> 00:59:58,265
‫خمنوا.‬
‫أنتم تجنون مبالغ أكبر بكثير.‬

806
00:59:58,348 --> 01:00:01,101
‫ولأنني أهتم بكم،‬
‫فإنني أدخرها كلها لكم.‬

807
01:00:01,185 --> 01:00:03,353
‫تماماً كتخزين الجوز للشتاء.‬

808
01:00:03,437 --> 01:00:05,355
‫الشتاء للفاشلين.‬

809
01:00:05,439 --> 01:00:08,942
‫أجل. ألا يحق لنا إبداء الرأي‬
‫في كيفية بناء حافظة استثماراتنا؟‬

810
01:00:09,401 --> 01:00:13,155
‫ما كل هذا الكلام؟‬
‫ما أنتم إلا أطفال.‬

811
01:00:13,238 --> 01:00:16,950
‫- أطفال يا ديف أم جرذان؟‬
‫- ماذا؟‬

812
01:00:17,034 --> 01:00:19,912
‫يقول العم إيان إننا بمثابة‬
‫العائلة بالنسبة له.‬

813
01:00:19,995 --> 01:00:22,915
‫حقاً؟‬
‫إن كنتم تحبون العم إيان إلى هذا الحد...‬

814
01:00:22,998 --> 01:00:25,250
‫...ولا ترون أنني أرعاكم...‬

815
01:00:25,334 --> 01:00:27,503
‫...فلم لا تذهبون للعيش مع العم
‫إيان؟‬

816
01:00:38,722 --> 01:00:40,265
‫ديف؟‬

817
01:00:41,183 --> 01:00:42,601
‫أما زلت غاضباً منا؟‬

818
01:00:43,810 --> 01:00:45,521
‫ديف؟‬

819
01:00:54,821 --> 01:00:58,033
‫"أصدقائي الأعزاء، أنا آسف
‫لكن....‬

820
01:00:58,784 --> 01:01:02,412
‫يجب أن تعودوا إلى دياركم
‫الحقيقية‬ ‫في الغابة."‬

821
01:01:02,496 --> 01:01:05,415
‫أظن أن رغبته في رحيلنا حقيقية.‬

822
01:01:05,499 --> 01:01:07,960
‫س، ث، أ‬

823
01:01:17,177 --> 01:01:19,096
‫أخبرتك يا ديف.‬

824
01:01:19,179 --> 01:01:21,181
‫لا أخسر أبداً.‬

825
01:01:47,708 --> 01:01:52,087
‫مرحباً بكم في منزلكم الجديد.‬

826
01:01:56,049 --> 01:01:57,885
‫مرحباً بكم ببيتكم أيها السناجب‬

827
01:01:57,968 --> 01:02:02,139
‫- رائع. منزل أبينا.‬
‫- أجل.‬

828
01:02:02,222 --> 01:02:04,600
‫هل نستطيع اللعب بكل هذه
‫الألعاب؟‬

829
01:02:04,683 --> 01:02:07,144
‫بالتأكيد، لم لا؟ إنه منزلكم.‬

830
01:02:07,227 --> 01:02:09,605
‫ما القواعد المفروضة هنا؟‬

831
01:02:10,355 --> 01:02:13,734
‫أفرض قاعدة واحدة...‬

832
01:02:13,817 --> 01:02:16,945
‫- ...لا توجد قواعد!‬
‫- رائع.‬

833
01:02:28,248 --> 01:02:30,459
‫ارتفاع 4 درجات.‬

834
01:02:30,542 --> 01:02:32,878
‫6 درجات بزاوية أفقية.‬

835
01:02:34,046 --> 01:02:36,048
‫أطلق!‬

836
01:02:43,305 --> 01:02:45,682
‫فايب‬

837
01:02:47,601 --> 01:02:50,604
‫استعدوا لمواجهة انتقامي
‫الجبار.‬

838
01:02:50,687 --> 01:02:52,856
‫لا تضحكني.‬

839
01:02:52,940 --> 01:02:55,526
‫توسل لتموت ميتة سريعة،‬
‫أيها السنجاب الشاب.‬

840
01:02:55,609 --> 01:02:57,903
‫لقطة علوية. يساراً. اختفاء
‫تدريجي.‬

841
01:03:06,703 --> 01:03:10,374
‫مهاراتك في الـكونغ فو لا تضاهي‬
‫صواريخي.‬

842
01:03:12,000 --> 01:03:13,585
‫هجوم متسلل.‬

843
01:03:16,296 --> 01:03:18,048
‫حسناً يا سايمون. هذا يكفي.‬

844
01:03:18,507 --> 01:03:20,717
‫انتهيت الآن. سايمون.‬

845
01:03:20,801 --> 01:03:22,928
‫- أعطني هذا.‬
‫- اتركه يا آلفين.‬

846
01:03:23,011 --> 01:03:24,096
‫هيا.‬

847
01:03:27,140 --> 01:03:29,226
‫- انتهى دورك.‬
‫- من قال إنك ستأخذ دورك؟‬

848
01:03:29,309 --> 01:03:30,561
‫أعطني هذا.‬

849
01:03:33,647 --> 01:03:35,524
‫سايمون!‬

850
01:03:35,607 --> 01:03:37,860
‫- يجب أن تجرب.‬
‫- أبعد كفيك القذرتين عنه.‬

851
01:03:40,863 --> 01:03:42,531
‫- ابتعد.‬
‫- أريده.‬

852
01:03:42,614 --> 01:03:44,616
‫آلفين، القرار ليس لك.‬

853
01:03:57,296 --> 01:04:01,925
‫- لم لم تنفتح أكياس الهواء؟‬
‫- ثيودور، لا تخرج إلى الضوء.‬

854
01:04:02,426 --> 01:04:05,012
‫- فلنكررها.‬
‫- رائع.‬

855
01:04:05,095 --> 01:04:07,097
‫- هل تجتهدون في اللعب؟‬
‫- أجل.‬

856
01:04:07,181 --> 01:04:09,016
‫جيد.‬

857
01:04:09,099 --> 01:04:14,062
‫لأنكم غداً، ستبدؤون الاجتهاد‬
‫في العمل. من الساحل إلى الساحل في 5 أيام.‬

858
01:04:14,146 --> 01:04:17,566
‫يقول ديف إن حياة الجولات
‫الفنية‬ ‫لا تناسب الأطفال.‬

859
01:04:17,649 --> 01:04:20,444
‫الأطفال العاديون.‬
‫أما أنتم فمن كبار النجوم.‬

860
01:04:20,527 --> 01:04:22,613
‫- أجل.‬
‫- مما يذكرني...‬

861
01:04:22,696 --> 01:04:25,574
‫...سايمون، فلنتخلص‬
‫من هذه النظارة المضجرة.‬

862
01:04:26,074 --> 01:04:32,080
‫ولتجرب هذه النظارة الحديثة‬
‫العصرية.‬

863
01:04:32,164 --> 01:04:34,166
‫رباه.‬

864
01:04:34,249 --> 01:04:37,336
‫ستكون رائعة لو ساعدتني على
‫الرؤية.‬

865
01:04:37,419 --> 01:04:41,381
‫عيناك ستتكيفان.‬
‫هيا أيها الصبية. فلنبدأ الجولة.‬

866
01:04:41,465 --> 01:04:43,008
‫- بجوار السائق.‬
‫- انطلق.‬

867
01:04:43,091 --> 01:04:44,676
‫آلفين--‬

868
01:04:48,555 --> 01:04:50,891
‫آلفين‬
‫والسنجابان الأمريكيان‬

869
01:05:17,793 --> 01:05:19,795
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬
‫الجولة الفنية الجامحة‬

870
01:05:35,060 --> 01:05:37,771
‫أريد لقطة قوية. آلفين، بقوة
‫أكبر.‬

871
01:05:38,522 --> 01:05:41,900
‫لا تختبئوا. هيا، هيا.‬
‫أحبوا الكاميرا.‬

872
01:05:41,984 --> 01:05:47,197
‫أظهرها، ابتسامة عريضة. رائع.‬
‫ثيودور، أبرز ذقنك. أجل، أحسنت.‬

873
01:05:47,281 --> 01:05:50,242
‫ممتاز. أحسنتم.‬
‫هيا، اقتربوا.‬

874
01:05:50,325 --> 01:05:52,452
‫بقوة. أبرزوا مؤخراتكم.‬

875
01:05:52,536 --> 01:05:55,747
‫اضربوها. صحيح.‬
‫الآن أتقنتموها.‬

876
01:06:01,295 --> 01:06:02,337
‫حبوب مقرمشة‬
‫برايان مانيس‬

877
01:06:03,046 --> 01:06:07,718
‫إن كانت السناجب الأمريكية تحب الحبوب‬
‫المقرمشة، فستحبها حيواناتكم الأليفة.‬

878
01:06:07,801 --> 01:06:09,511
‫أوقف التصوير.‬

879
01:06:10,012 --> 01:06:11,847
‫هيا.‬

880
01:06:13,557 --> 01:06:15,350
‫حسناً؟ اتفقنا؟‬

881
01:06:58,769 --> 01:07:00,187
‫توقفوا.‬

882
01:07:00,270 --> 01:07:01,480
‫لم ننته.‬

883
01:07:01,563 --> 01:07:02,940
‫- أخبرني أنت.‬
‫- أنت تقتلني.‬

884
01:07:03,023 --> 01:07:05,192
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنت تقتلني.‬

885
01:07:05,275 --> 01:07:08,237
‫لا أستطيع الضغط على زر ما‬
‫فيستيقظوا لغناء اللحن.‬

886
01:07:08,320 --> 01:07:10,322
‫هل تمزح؟‬
‫يوجد هنا خمسة آلاف زر.‬

887
01:07:10,405 --> 01:07:13,200
‫- أي زر تريدني أن أضغط؟‬
‫- لا بأس. سأتولى المسألة.‬

888
01:07:14,576 --> 01:07:19,206
‫حسناً يا رفاق. خمنوا ما أحضره‬
‫لكم العم إيان. القهوة.‬

889
01:07:20,249 --> 01:07:22,084
‫أعشق الحلوى.‬

890
01:07:22,167 --> 01:07:27,798
‫كلا، إنها قهوة يا ثيودور. قهوة.
‫إنها--‬ ‫مشروب صحي وعصري للطاقة...‬

891
01:07:27,881 --> 01:07:34,763
‫...مزين بالقشدة المخفوقة والسكر
‫المحروق‬ ‫وأصبعين من الشوكولاته.‬

892
01:07:35,097 --> 01:07:36,974
‫تمتعوا بها.‬

893
01:07:39,434 --> 01:07:41,270
‫ستبقيهم مستيقظين.‬

894
01:08:26,439 --> 01:08:28,399
‫- قلدوا السناجب.‬
‫- هيا، هيا، هيا‬

895
01:08:28,483 --> 01:08:31,944
‫أجل، السناجب الأمريكية‬
‫تستطيع الرقص كالسناجب‬

896
01:08:32,029 --> 01:08:33,863
‫مرحى، مرحى، مرحى‬

897
01:08:33,947 --> 01:08:36,325
‫تعالوا وقلدوا السناجب‬
‫مع السناجب الشقية‬

898
01:08:36,408 --> 01:08:40,037
‫قلدوا السناجب مع فريق السناجب‬
‫قلدوا السناجب مع السناجب الشقية‬

899
01:08:40,120 --> 01:08:41,872
‫تعالوا وتسنجبوا مع فريق
‫السناجب‬

900
01:08:41,955 --> 01:08:45,792
‫توقف، توقف. هيا يا رفاق.‬
‫نحتاج مزيداً من الطاقة، فهمتم؟‬

901
01:08:45,876 --> 01:08:50,756
‫نحتاج مزيداً من القوة.‬
‫نحتاج المزيد من الإبهار، فهمتم؟‬

902
01:08:50,839 --> 01:08:52,799
‫نحن فريق السناجب‬
‫بحق السماء.‬

903
01:08:52,883 --> 01:08:55,761
‫هذا سخف.‬
‫أشعر وكأنني بي ديدي مغطى بالفراء.‬

904
01:08:55,844 --> 01:08:59,598
‫وبصراحة شديد، الأغنيات الجديدة‬
‫لا تلائمنا.‬

905
01:08:59,680 --> 01:09:03,435
‫هل تعرفان رأي؟‬
‫أرى أن الاتجاه الجديد رائع.‬

906
01:09:03,519 --> 01:09:05,645
‫يتمتع بروح العصر.‬

907
01:09:05,729 --> 01:09:08,023
‫لطالما قال ديف‬
‫إن الموسيقى هي الأهم.‬

908
01:09:08,106 --> 01:09:09,483
‫"لطالما قال ديف...."‬

909
01:09:09,566 --> 01:09:14,779
‫أوتدرون؟ ديف، ديف، ديف.‬
‫ديف ليس هنا، فهمتم؟ هذا أنا.‬

910
01:09:14,863 --> 01:09:18,783
‫أنا العم إيان المرح، أليس كذلك؟
‫فهمتم؟‬

911
01:09:20,743 --> 01:09:24,038
‫ما الذي--؟ ما ستقول؟‬
‫ما اسمك؟‬

912
01:09:24,122 --> 01:09:27,125
‫- تافي.‬
‫- تافي؟ أي اسم هذا؟‬

913
01:09:27,209 --> 01:09:28,669
‫ما عملك؟‬

914
01:09:28,752 --> 01:09:31,839
‫- تصميم الرقصات.‬
‫- لا أعرف معنى "تصميم الرقصات."‬

915
01:09:31,921 --> 01:09:34,633
‫- ما معناه؟‬
‫- أي الرقص.‬

916
01:09:34,716 --> 01:09:40,430
‫الرقص؟ في المرة القادمة‬
‫قل "إنك خبير الرقص--" مرحباً؟‬

917
01:09:40,848 --> 01:09:44,393
‫من؟ ديفيد سيفيل.‬

918
01:09:44,852 --> 01:09:48,397
‫الاسم مألوف.‬
‫مألوف كأسماء الموتى.‬

919
01:09:48,479 --> 01:09:52,109
‫- دعني أحدثهم.‬
‫- لا أراها فكرة سديدة.‬

920
01:09:52,192 --> 01:09:55,779
‫ما زالوا متألمين بعض الشيء‬
‫جراء طردك إياهم.‬

921
01:09:55,863 --> 01:09:59,074
‫- ليس هذا ما حدث.‬
‫- الإنكار.‬

922
01:09:59,157 --> 01:10:01,660
‫ما الذي سمعته‬
‫عن الجولة الفنية الأوروبية؟‬

923
01:10:01,743 --> 01:10:04,413
‫هل ستأخذهم في جولة‬
‫لمدة ستة شهور؟‬

924
01:10:04,496 --> 01:10:07,624
‫بل 12 شهراً.‬
‫لو أقنعنا الصين بإقامة عرض للسناجب.‬

925
01:10:07,708 --> 01:10:09,543
‫12؟‬

926
01:10:09,626 --> 01:10:12,796
‫اسمع، ما أردت إلا إلقاء
‫التحية.‬ ‫أردت الاطمئنان عليهم.‬

927
01:10:12,880 --> 01:10:14,965
‫إنهم في خير حال.‬
‫يستمتعون بالحياة.‬

928
01:10:15,048 --> 01:10:16,633
‫يعيشون حياة مرفهة.‬

929
01:10:16,717 --> 01:10:19,928
‫واجه الحقيقة يا ديف. لقد نسوك.‬

930
01:10:20,012 --> 01:10:23,098
‫- أصبحوا سعداء.‬
‫- اسمع يا إيان، أريد محادثتهم.‬

931
01:10:23,182 --> 01:10:24,391
‫أعطهم الهاتف.‬

932
01:10:24,474 --> 01:10:26,977
‫هذا لن يحدث يا ديف.‬

933
01:10:27,060 --> 01:10:29,104
‫لديهما جولة فنية عالمية،‬
‫ستبدأ غداً.‬

934
01:10:29,188 --> 01:10:31,523
‫وإنهم في غنى عن المزيد من
‫الضغوط.‬

935
01:10:31,607 --> 01:10:34,234
‫- سنرسل لك بطاقة بريدية.‬
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬

936
01:10:34,318 --> 01:10:37,487
‫ليسوا مستعدين لجولة كهذه.‬
‫ما هم إلا أطفال.‬

937
01:10:37,571 --> 01:10:40,616
‫- سأراهم.‬
‫- اسمع يا ديف، أنا-- مهلاً.‬

938
01:10:40,699 --> 01:10:41,950
‫- إيان؟‬
‫- أجل؟ ماذا؟‬

939
01:10:42,034 --> 01:10:44,036
‫- إيان.‬
‫- لا--‬

940
01:10:50,792 --> 01:10:52,419
‫إيان...‬

941
01:10:52,503 --> 01:10:54,129
‫...هل ديف المتصل؟‬

942
01:10:57,132 --> 01:11:00,302
‫أجل. إنه هو.‬

943
01:11:00,385 --> 01:11:03,138
‫طلب مني إبلاغكم أنه في خير حال‬
‫وسعادة.‬

944
01:11:03,222 --> 01:11:06,183
‫يعيش في سعادة غامرة. كل شيء
‫بخير.‬

945
01:11:06,266 --> 01:11:08,977
‫وهل سيحضر العرض؟‬

946
01:11:11,480 --> 01:11:15,567
‫أوتدرون؟ أرسلت له تذاكر.‬
‫لكن المشكلة أنه ردها.‬

947
01:11:15,651 --> 01:11:20,864
‫أجل، أعرف. لابد أنه منشغل.‬
‫منشغل بما هو أكثر أهمية.‬

948
01:11:20,948 --> 01:11:23,450
‫بربكم.‬
‫ما سبب هذا العبوس؟‬

949
01:11:23,534 --> 01:11:25,994
‫سنقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫سنقيم استعراضاً كبيراً.‬

950
01:11:26,078 --> 01:11:29,414
‫هل تحبون التدليك؟ أليس كذلك؟‬

951
01:11:29,498 --> 01:11:32,167
‫أعرف خبيراً. سأتصل بالخبير.‬
‫سأتولى المسألة.‬

952
01:11:32,626 --> 01:11:35,254
‫أيها المدرب، اقترب.‬

953
01:11:35,337 --> 01:11:36,547
‫اسمع.‬

954
01:11:36,630 --> 01:11:40,217
‫ديف سيفيل.‬
‫تذكر اسمه وابحث عن وجهه.‬

955
01:11:40,300 --> 01:11:43,595
‫لو جاء ليلة غد،‬
‫فلا تدعه يقترب من فريق السناجب.‬

956
01:11:43,679 --> 01:11:46,557
‫- فهمت؟ حسناً.‬
‫- فهمت.‬

957
01:12:00,988 --> 01:12:02,155
‫العم إيان؟‬

958
01:12:08,871 --> 01:12:12,082
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟‬
‫- هل أستطيع النوم معك؟‬

959
01:12:12,165 --> 01:12:13,542
‫راودني كابوس.‬

960
01:12:14,001 --> 01:12:17,337
‫هل راودك كابوس؟‬

961
01:12:17,421 --> 01:12:20,632
‫أنا أيضاً راودني كابوس.‬
‫في الكابوس...‬

962
01:12:20,716 --> 01:12:27,222
‫...كنت مضطراً لتنظيم 37 موعداً‬
‫في 42 يوماً في 16 دولة مختلفة.‬

963
01:12:27,306 --> 01:12:32,561
‫كما كان علي تنسيق 121 مقابلة‬
‫إذاعية وصحفية مختلفة...‬

964
01:12:32,644 --> 01:12:35,063
‫...بخمس لغات مختلفة.‬

965
01:12:35,147 --> 01:12:38,108
‫لكن يا ثيو،‬
‫الفارق...‬

966
01:12:38,192 --> 01:12:43,822
‫...أن كابوسي لا ينتهي بفتحي
‫عيني.‬

967
01:12:43,906 --> 01:12:46,992
‫أهذا رفض؟‬

968
01:13:17,814 --> 01:13:19,483
‫يا رفاق...‬

969
01:13:19,775 --> 01:13:21,735
‫...أريد العودة إلى الديار.‬

970
01:13:21,818 --> 01:13:24,238
‫ماذا تعني؟ أنت في الديار.‬

971
01:13:24,321 --> 01:13:27,074
‫كلا، أعني ديارنا "الحقيقية."‬

972
01:13:27,157 --> 01:13:29,284
‫هل تعني مع ديف؟‬

973
01:13:29,368 --> 01:13:33,163
‫بربك يا ثيودور.‬
‫استيقظ وتشمم الحلوى.‬

974
01:13:33,247 --> 01:13:39,253
‫ديف لا يريدنا أصلاً.‬
‫لا يهتم بما يكفي ليحضر عرضنا.‬

975
01:13:41,088 --> 01:13:44,508
‫معكم جوليان رينودلز‬
‫في أخبار الترفيه لهذه الليلة.‬

976
01:13:44,591 --> 01:13:47,135
‫هل أتعبهم الأداء؟‬
‫ربما كان هذا حال فريق السناجب.‬

977
01:13:47,219 --> 01:13:51,390
‫شائعات الإنهاك والإرهاق الصوتي‬
‫تحيط بنجوم الغناء.‬

978
01:13:51,473 --> 01:13:55,727
‫ألأنهم متخمون بفطائر آلة التحميص؟‬
‫أم بسبب الجولات الفنية الحافلة؟‬

979
01:13:55,811 --> 01:13:59,439
‫لا نعرف. لكن مدير الأعمال‬
‫والمنتج إيان هوك أكد لشبكة فوكس...‬

980
01:13:59,523 --> 01:14:02,025
‫...أن الثلاثي سيؤدي‬
‫بمحطته الأولى الليلة...‬

981
01:14:02,109 --> 01:14:07,865
‫...ضمن جولتهم الفنية المرتقبة‬
‫على مسرح أورفيوم في لوس أنجلوس.‬

982
01:14:09,867 --> 01:14:11,535
‫طفح الكيل.‬

983
01:14:12,244 --> 01:14:15,205
‫أورفيوم‬
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬

984
01:14:15,289 --> 01:14:18,667
‫بداية الجولة الفنية العالمية‬

985
01:14:20,961 --> 01:14:22,171
‫آلفين والسنجابان الأمريكيان‬

986
01:14:32,097 --> 01:14:33,765
‫حسناً.‬

987
01:14:37,936 --> 01:14:41,607
‫أصواتكم تنم عن خشونة شديدة في
‫حناجركم.‬

988
01:14:42,733 --> 01:14:45,360
‫- سأتستر عليكم.‬
‫- شكراً.‬

989
01:14:46,528 --> 01:14:48,447
‫نريد خبراء الملابس هنا، من
‫فضلك.‬

990
01:14:48,530 --> 01:14:50,199
‫إذاً؟‬

991
01:14:50,282 --> 01:14:55,078
‫أستطيع إمدادك بالكثير من المصطلحات‬
‫المختصة، لكن الخلاصة أنهم منهكون.‬

992
01:14:55,162 --> 01:14:59,082
‫حسناً، احقنيهم بعقار ما‬
‫أو دهان أو حبة دواء أو ما شابه.‬

993
01:14:59,166 --> 01:15:02,628
‫لقد استثمرت كل ما أملك‬
‫في هؤلاء.‬

994
01:15:02,711 --> 01:15:05,214
‫إنهم بحاجة لفترة طويلة من
‫الراحة.‬

995
01:15:05,297 --> 01:15:09,593
‫فترة طويلة من الراحة. هل--؟ حسناً.‬
‫أجل، فترة طويلة من الراحة. صحيح.‬

996
01:15:09,885 --> 01:15:12,262
‫صحيح، أجل. لست طبيباً، لذا....‬

997
01:15:12,346 --> 01:15:15,224
‫سأعطيهم فترة الراحة. شكراً.‬
‫سأتولى الأمر.‬

998
01:15:15,307 --> 01:15:18,310
‫شكراً جزيلاً. سوف--‬
‫أنا ممتن. أيتها الطبيبة.‬

999
01:15:18,393 --> 01:15:20,604
‫حمى السناجب الأمريكية،
‫التقطيها.‬

1000
01:15:22,731 --> 01:15:24,608
‫ها أنا أطرق الباب.‬

1001
01:15:25,234 --> 01:15:28,529
‫اسمعوا، كنت أحدث الطبيبة للتو.‬

1002
01:15:28,612 --> 01:15:31,698
‫ولا أشعر بارتياح إزاء‬
‫إخراجكم إلى الجمهور في هذه الحالة.‬

1003
01:15:32,324 --> 01:15:34,409
‫هل ستلغي العرض إذاً؟‬

1004
01:15:35,035 --> 01:15:38,163
‫كلا. كلا، لو ألغيته‬
‫فسأضطر لرد نقود التذاكر.‬

1005
01:15:38,247 --> 01:15:42,626
‫كلا. ستقومون بتحريك أفواهكم‬
‫مع الموسيقى.‬

1006
01:15:42,709 --> 01:15:44,211
‫أليس هذا غشاً؟‬

1007
01:15:44,294 --> 01:15:48,006
‫كلا، ليس غشاً. إنه--‬
‫الغش خطأ.‬

1008
01:15:48,090 --> 01:15:51,468
‫هذه أقرب للمساعدة.‬
‫أجل، كل كبار النجوم يلجئون إليه.‬

1009
01:15:51,552 --> 01:15:55,597
‫فقط احرصوا على تحريك أفواهكم‬
‫بنفس الطريقة التي سجلنا بها الأغنيات.‬

1010
01:15:55,681 --> 01:15:58,392
‫- وإلا سيعرف الناس.‬
‫- أننا نغش.‬

1011
01:16:00,102 --> 01:16:04,064
‫- كلا.‬
‫- أي خيار آخر لدينا؟‬

1012
01:16:04,147 --> 01:16:07,568
‫أجل. هل رأيتم؟‬
‫لهذا يتمتع دونكما بأول حرف من اسمه.‬

1013
01:16:07,651 --> 01:16:09,695
‫حسناً يا رفاق، استعدوا.‬

1014
01:16:09,778 --> 01:16:15,242
‫وتذكروا، حركوا أفواهكم
‫بالكلمات‬ ‫ولن يعرف أحد.‬

1015
01:16:15,325 --> 01:16:16,910
‫أحبكم.‬

1016
01:16:25,919 --> 01:16:27,337
‫تعرف أنك ناجح‬

1017
01:16:27,421 --> 01:16:29,756
‫حين تحاول التسلق إلى القمة‬

1018
01:16:29,840 --> 01:16:32,509
‫عصري، مزين بالماس‬
‫يتساقط منك المال، تناديك النساء‬

1019
01:16:32,593 --> 01:16:37,014
‫يجب أن تتمتع بهذه الحياة‬

1020
01:16:37,097 --> 01:16:39,641
‫تعرف أنك نجحت‬
‫حين يقيمون لك المواكب‬

1021
01:16:39,725 --> 01:16:41,935
‫حين ترتاد الملاهي‬
‫وتنفق أموالك ببذخ‬

1022
01:16:42,019 --> 01:16:44,855
‫مقابل يوم واحد‬

1023
01:16:44,938 --> 01:16:48,525
‫يجب أن تتمتع بهذه الحياة‬

1024
01:16:52,279 --> 01:16:57,993
‫- ألا تعرف أنهم هكذا يحققون النجاح؟‬
‫- حقق نجاحك، حقق نجاحك، حقق نجاحك‬

1025
01:16:58,076 --> 01:17:03,874
‫هل تستطيع الرقص مع الألحان،‬
‫ألحان السناجب الأمريكية؟‬

1026
01:17:03,957 --> 01:17:05,209
‫تعرفين يا حبيبتي‬

1027
01:17:05,292 --> 01:17:09,338
‫الألحان، ألحان السناجب
‫الأمريكية‬

1028
01:17:15,511 --> 01:17:18,263
‫بربك، لابد أنه بقيت ولو تذكرة
‫واحدة.‬

1029
01:17:18,347 --> 01:17:19,723
‫آسف.‬

1030
01:17:20,682 --> 01:17:22,893
‫هيا، ها هو ثيودور.‬

1031
01:17:22,976 --> 01:17:25,437
‫جئت لتبقى‬
‫بينما تتلقى أجراً دائماً‬

1032
01:17:25,521 --> 01:17:30,776
‫وهذا لا يتوقف، أبداً، كلا‬
‫لن يتوقف مهما قالوا‬

1033
01:17:30,859 --> 01:17:33,612
‫- يجب أن تعيش الحلم‬
‫- غن يا سايمون‬

1034
01:17:33,695 --> 01:17:36,406
‫جئت لتبقى‬
‫بينما تظن حبيباتك أنك نجحت‬

1035
01:17:36,490 --> 01:17:38,617
‫لأننا نجحنا‬
‫فلينتبه الجميع‬

1036
01:17:38,700 --> 01:17:43,539
‫يعجبونني. هل أعجبوك؟ حمى
‫السناجب‬ ‫الأمريكية. التقطها يا عزيزي.‬

1037
01:17:47,209 --> 01:17:48,335
‫ديف سيفيل.‬

1038
01:17:49,211 --> 01:17:52,089
‫كلا، اسم ديف سيفيل‬
‫ليس مدرجاً بالقائمة.‬

1039
01:17:52,172 --> 01:17:55,926
‫أوتدرين؟ لا بأس.‬
‫أنا محرر مجلة لوس أنجلوس الموسيقية.‬

1040
01:17:56,009 --> 01:17:58,011
‫- كلا، لا أظن.‬
‫- إنه معي.‬

1041
01:17:59,388 --> 01:18:01,390
‫هذا مساعدي.‬

1042
01:18:02,516 --> 01:18:03,642
‫حسناً.‬

1043
01:18:04,101 --> 01:18:05,269
‫شكراً يا كلير.‬

1044
01:18:05,352 --> 01:18:07,813
‫ما الأمر يا ديف؟‬
‫ما الذي--؟‬

1045
01:18:10,440 --> 01:18:13,944
‫يجب أن أسترد أبنائي،‬
‫لكن إيان يمنعني من الدخول.‬

1046
01:18:14,027 --> 01:18:15,195
‫أبناؤك.‬

1047
01:18:15,737 --> 01:18:18,323
‫أعرف أنه كلام غريب‬
‫خاصةً وأنني قائله.‬

1048
01:18:18,949 --> 01:18:20,701
‫لكنها غرابة محمودة.‬

1049
01:18:21,201 --> 01:18:24,454
‫بعد كل ما فعلت لإفساد كل ما في
‫حياتي،‬ ‫بما في ذلك أنت--‬

1050
01:18:24,538 --> 01:18:29,626
‫- ديف، أبناؤك. يجب أن نتحرك.‬
‫- صحيح. حسناً.‬

1051
01:18:30,169 --> 01:18:33,714
‫سر نجاحنا‬

1052
01:18:33,797 --> 01:18:36,258
‫سر نجاحنا‬

1053
01:18:36,633 --> 01:18:38,844
‫هيا، هل تشعرون به؟‬

1054
01:18:38,927 --> 01:18:43,182
‫- سر نجاحنا‬
‫- أجل، هيا، هيا‬

1055
01:18:43,599 --> 01:18:46,727
‫إن كنت ستتصرف، فأسرع.‬
‫هاك.‬

1056
01:18:46,810 --> 01:18:49,104
‫- أنت صحفي، هل تتذكر؟‬
‫- شكراً.‬

1057
01:18:49,188 --> 01:18:54,067
‫النجاح‬

1058
01:18:54,776 --> 01:18:57,112
‫- ستخرج.‬
‫- أنا مصور.‬

1059
01:18:57,196 --> 01:18:58,739
‫- معي تصريح صحفي.‬
‫- اخرج من هنا.‬

1060
01:18:59,531 --> 01:19:01,950
‫آلفين! آلفين!‬

1061
01:19:04,369 --> 01:19:06,997
‫آلفين!‬

1062
01:19:07,080 --> 01:19:11,835
‫- ديف! إنه هنا.‬
‫- إنه ديف.‬

1063
01:19:18,675 --> 01:19:20,427
‫ماذا يحدث؟‬

1064
01:19:20,511 --> 01:19:22,221
‫آلفين! ماذا تفعل؟‬

1065
01:19:22,304 --> 01:19:25,224
‫أرسل رسالة لعمنا العزيز إيان.‬

1066
01:19:25,307 --> 01:19:28,685
‫- تعجبني الخطة.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

1067
01:19:34,858 --> 01:19:36,485
‫هيا يا رفاق.‬

1068
01:19:37,986 --> 01:19:39,071
‫إيان...‬

1069
01:19:40,155 --> 01:19:42,991
‫...تباً لك.‬

1070
01:19:45,118 --> 01:19:47,454
‫هاك، أمسك بهذا.‬

1071
01:19:47,829 --> 01:19:49,581
‫طاب صباحك.‬

1072
01:19:55,629 --> 01:19:57,422
‫ابتعد عن جهازي.‬

1073
01:19:58,549 --> 01:20:00,467
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟‬

1074
01:20:01,844 --> 01:20:03,095
‫ارفعي الصوت يا فتاة.‬

1075
01:20:03,178 --> 01:20:05,138
‫سر نجاحنا‬

1076
01:20:08,600 --> 01:20:09,935
‫سر نجاحنا‬

1077
01:20:10,018 --> 01:20:11,353
‫أشعر أنني بخير.‬

1078
01:20:13,105 --> 01:20:17,943
‫آلفين، سايمون، ثيودور!‬
‫هيا يا رفاق، سنعود إلى المنزل.‬

1079
01:20:18,026 --> 01:20:19,945
‫تنح، تنح.‬

1080
01:20:21,780 --> 01:20:23,282
‫هيا.‬

1081
01:20:25,659 --> 01:20:29,663
‫- أمسك بهم.‬
‫- انتبه. اهرب.‬

1082
01:20:31,832 --> 01:20:33,584
‫مرحباً.‬

1083
01:20:33,667 --> 01:20:34,960
‫إلى اللقاء.‬

1084
01:20:35,544 --> 01:20:39,047
‫1، 2، 3، 4.‬

1085
01:20:39,131 --> 01:20:42,676
‫لن تمسك بالسنجاب الأمريكي لأنك
‫بطيء.‬

1086
01:20:44,636 --> 01:20:46,597
‫انتبه لركبتيك.‬

1087
01:20:46,680 --> 01:20:50,100
‫- آسف.‬
‫- هيا أيها الضخم. هيا.‬

1088
01:20:50,184 --> 01:20:52,102
‫أقرب قليلاً.‬

1089
01:20:52,186 --> 01:20:55,189
‫تعال، هنا. ممتاز.‬

1090
01:20:56,315 --> 01:20:58,817
‫سيشعر بالألم في الصباح.‬

1091
01:21:00,736 --> 01:21:03,530
‫- يا رفاق.‬
‫- ديف!‬

1092
01:21:04,698 --> 01:21:07,034
‫لن تبرحوا مكانكم.‬

1093
01:21:07,659 --> 01:21:08,744
‫ماذا تفعل؟‬

1094
01:21:08,827 --> 01:21:11,330
‫- ضعنا على الأرض.‬
‫- اتركني.‬

1095
01:21:11,413 --> 01:21:13,332
‫- مهلاً.‬
‫- راجعوا اللغة الفرنسية.‬

1096
01:21:13,415 --> 01:21:16,919
‫- ستسافرون إلى باريس الليلة.‬
‫- اتركني. تم تجميل ذيلي مؤخراً.‬

1097
01:21:17,002 --> 01:21:18,670
‫- انتظر.‬
‫- ضعهم مع أغراضي.‬

1098
01:21:18,754 --> 01:21:21,632
‫- أخرجونا من هنا. أخرجونا.‬
‫- كلا.‬

1099
01:21:21,715 --> 01:21:24,676
‫ماذا؟ إيان، لم يعودوا راغبين‬
‫في العمل. اتركهم.‬

1100
01:21:25,719 --> 01:21:29,765
‫لكن الرجل خرج للتو. ليتك تكلمت‬
‫قبل 5 ثوان.‬

1101
01:21:29,848 --> 01:21:31,433
‫عد.‬

1102
01:21:32,267 --> 01:21:36,647
‫إيان، إنهم بحاجة لحياة حقيقية.‬
‫وليس كل هذا الصخب.‬

1103
01:21:36,730 --> 01:21:39,233
‫كما أنهم خربوا الحفل الموسيقي
‫للتو.‬

1104
01:21:39,316 --> 01:21:42,903
‫سينتشر الخبر،‬
‫ولن يأتي أحد لمشاهدتهم بعد الآن.‬

1105
01:21:43,529 --> 01:21:48,909
‫ديف، إنهم سناجب ناطقة.‬
‫سيأتي الناس مهما حدث.‬

1106
01:21:49,701 --> 01:21:51,161
‫تعاليا.‬

1107
01:21:51,245 --> 01:21:57,501
‫النجاح، هذا سر نجاحنا‬

1108
01:22:04,132 --> 01:22:06,635
‫لن تأخذنا أحياء أبداً.‬

1109
01:22:06,718 --> 01:22:09,221
‫لقد أخذونا أحياء بالفعل يا
‫آلفين.‬

1110
01:22:09,304 --> 01:22:11,223
‫إنه تعبير مجازي يا سايمون.‬

1111
01:22:11,306 --> 01:22:15,435
‫بدلاً من انتقادي، لم لا تستخدم
‫مخك‬ ‫الذكي لتجد لنا مخرجاً؟‬

1112
01:22:28,240 --> 01:22:30,450
‫هيا، هيا، هيا. انطلق.‬

1113
01:22:33,412 --> 01:22:34,663
‫الكواليس‬

1114
01:22:39,793 --> 01:22:41,587
‫هيا.‬

1115
01:22:48,677 --> 01:22:51,972
‫أسرع يا ديف. سيفلت منك.‬

1116
01:23:01,815 --> 01:23:03,775
‫كيف تمكنتم....؟‬

1117
01:23:03,859 --> 01:23:05,444
‫نحن سناجب أمريكية ناطقة.‬

1118
01:23:05,527 --> 01:23:10,199
‫نستطيع الخروج من حقيبة القطط.‬
‫ليست مسألة صعبة.‬

1119
01:23:10,282 --> 01:23:12,117
‫عدت لتنقذنا.‬

1120
01:23:13,452 --> 01:23:16,872
‫بالطبع عدت.‬
‫نحن أسرة.‬

1121
01:23:17,497 --> 01:23:19,041
‫يا للهول.‬

1122
01:23:19,875 --> 01:23:22,044
‫- ماذا؟‬
‫- هل بدأت أفقد عقلي؟‬

1123
01:23:22,127 --> 01:23:23,754
‫أم أنك قلت أسرة للتو؟‬

1124
01:23:25,380 --> 01:23:28,300
‫أعرف...‬

1125
01:23:30,010 --> 01:23:31,970
‫...لكنني أفتقدكم بشدة.‬

1126
01:23:32,054 --> 01:23:34,056
‫وأنا أيضاً افتقدتك يا ديف.‬

1127
01:23:36,308 --> 01:23:38,060
‫وأنا أيضاً.‬

1128
01:23:38,143 --> 01:23:44,149
‫- وكذلك آلفين. لكن كبرياءه
‫يمنعه.‬ ‫- أجل، رجولته الزائدة.‬

1129
01:23:45,484 --> 01:23:48,237
‫وأنا أيضاً افتقدتك.‬

1130
01:23:48,320 --> 01:23:51,281
‫آسف، كانت المشاعر الجياشة‬
‫تغص حلقي.‬

1131
01:23:51,365 --> 01:23:55,577
‫قلت للتو، وأنا أيضاً افتقدتك.‬

1132
01:23:55,661 --> 01:23:57,704
‫لا يهم.‬
‫من أنتم لتنتقدوني؟‬

1133
01:23:57,788 --> 01:24:01,166
‫حسناً، أوتدري؟‬
‫أفتقد صديقي ديف.‬

1134
01:24:01,250 --> 01:24:05,629
‫سأهتف بها من فوق سطوح المنازل.‬
‫ولست خائفاً. لست خجلاً.‬

1135
01:24:05,712 --> 01:24:08,882
‫هذا صحيح. أحبك يا ديف.‬

1136
01:24:11,468 --> 01:24:12,594
‫اقترب.‬

1137
01:24:16,390 --> 01:24:18,517
‫- ديف؟‬
‫- أجل يا آلفين؟‬

1138
01:24:18,600 --> 01:24:21,353
‫هل أستطيع إدارة عجلة القيادة
‫الآن؟‬ ‫أرجوك، أرجوك.‬

1139
01:24:21,436 --> 01:24:25,065
‫- أريد إدارة مفتاح تشغيل ماسحتي
‫الزجاج.‬ ‫- وأنا أود إطلاق البوق.‬

1140
01:24:25,148 --> 01:24:27,359
‫تفضلوا يا رفاق.‬

1141
01:24:28,610 --> 01:24:31,321
‫- أجيد إطلاق البوق.‬
‫- اترك لنا بعضاً منه.‬

1142
01:24:31,405 --> 01:24:34,616
‫- هيا يا ديف، أسرع.‬ ‫- ليس بينما تتحكم في عجلة
‫القيادة.‬

1143
01:24:34,700 --> 01:24:36,952
‫ديف، أنت تقود كدب عجوز وكسول.‬

1144
01:24:37,035 --> 01:24:40,122
‫- حسناً يا آلفين، هذا يكفي.‬
‫- ماذا يكفي؟ الروعة؟‬

1145
01:24:40,205 --> 01:24:41,623
‫آلفين، أمرتك بالاكتفاء.‬

1146
01:24:41,707 --> 01:24:44,251
‫انظر يا ديف، بدون كفي.‬

1147
01:24:46,378 --> 01:24:51,967
‫لو أحسنتم التصرف، فربما أسمح
‫لكم‬ ‫بأن تدعوني العم إيان مجدداً.‬

1148
01:24:52,050 --> 01:24:53,635
‫اتفقنا؟‬

1149
01:25:13,739 --> 01:25:20,454
‫كلا!‬

1150
01:25:27,669 --> 01:25:29,296
‫كلير.‬

1151
01:25:29,379 --> 01:25:30,464
‫- مرحباً.‬
‫- ادخلي.‬

1152
01:25:32,466 --> 01:25:34,927
‫- مرحباً يا كلير.‬
‫- مرحباً يا كلارينا.‬

1153
01:25:35,010 --> 01:25:37,012
‫- مرحباً.‬
‫- نرجو أن تحبي الفطائر.‬

1154
01:25:37,387 --> 01:25:41,308
‫أما نحن، السناجب الأمريكية الراقية،‬
‫فسنشرب قليلاً من الشمبانيا.‬

1155
01:25:42,309 --> 01:25:45,312
‫فلينة سخيفة. تأبى--‬

1156
01:25:51,985 --> 01:25:53,904
‫لن أقولها.‬

1157
01:25:55,447 --> 01:25:56,490
‫يا للهول.‬

1158
01:25:58,242 --> 01:26:00,410
‫ألن تقولها بعد؟‬

1159
01:26:00,494 --> 01:26:01,662
‫كلا.‬

1160
01:26:05,874 --> 01:26:12,005
‫سأقولها أنا. آلفين!‬

1161
01:26:12,089 --> 01:26:13,966
‫حسناً!‬

1162
01:26:27,771 --> 01:26:30,148
‫حسناً يا رفاق، هيا،‬
‫فلنجرب مرة أخرى.‬

1163
01:26:30,232 --> 01:26:32,901
‫هيا، ابدؤوا الغناء.‬

1164
01:26:32,985 --> 01:26:37,906
‫هيا، غنوا لعمكم إيان.‬
‫هيا، غنوا.‬

1165
01:26:37,990 --> 01:26:40,659
‫لماذا-- لماذا لا تغنون؟‬

1166
01:26:40,742 --> 01:26:43,203
‫قلت، غنوا.‬

1167
01:26:43,287 --> 01:26:45,330
‫غنوا.‬

1168
01:26:48,959 --> 01:26:51,170
‫هذا الفيلم مهدى‬
‫لـروس باغداساريان الأب...‬

1169
01:26:51,253 --> 01:26:52,921
‫...الذي سمح له جنونه بابتكار‬
‫3 سناجب مغنية...‬

1170
01:26:53,005 --> 01:26:54,131
‫...منذ قرابة الخمسين عاماً‬
