﻿1
00:00:32,073 --> 00:00:33,659
‫لقد عدنا!

2
00:00:42,084 --> 00:00:43,126
‫هيا بنا!

3
00:01:47,357 --> 00:01:48,483
‫اللعنة.

4
00:01:51,320 --> 00:01:52,571
‫أعطني اﻠ"بلاك بيوتي".

5
00:01:52,613 --> 00:01:54,740
‫"ألفين"! "ألفين"! "ألفين"!

6
00:01:54,781 --> 00:01:58,619
‫"ألفين"، اهدأ هناك. يجب أن تشارك في الضوء.

7
00:01:58,660 --> 00:02:00,162
‫فهمت يا "ديف".

8
00:02:01,830 --> 00:02:02,956
‫"ديف"؟

9
00:02:02,998 --> 00:02:06,001
‫أنا جاد يا "ألفين". هذه حفلة خيرية.

10
00:02:06,043 --> 00:02:07,878
‫وليس كل شيء عنك.

11
00:02:07,920 --> 00:02:11,965
‫آسف يا "ديف"، لا أستطيع سماعك‬
‫مع آلاف المعجبين الذين يصرخون اسمي.

12
00:02:14,635 --> 00:02:16,303
‫لقد عدت يا "باريس"!

13
00:02:20,516 --> 00:02:23,227
‫نعم! بعض المساعدة يا جماعة.

14
00:02:31,735 --> 00:02:33,195
‫نعم!

15
00:02:36,865 --> 00:02:38,242
‫نعم يا رجل!

16
00:02:42,538 --> 00:02:45,165
‫"ألفين"، أيمكنك أن تنزل من هناك من فضلك؟

17
00:02:45,207 --> 00:02:46,708
‫لا أستطيع سماعك!

18
00:02:47,793 --> 00:02:49,878
‫- "ألفين"، أنا لا أمزح!‬
‫- ماذا؟

19
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
‫"ديف"، احذر!

20
00:02:58,512 --> 00:03:00,514
‫"ألفين"!

21
00:03:01,807 --> 00:03:03,058
‫"ديف"!

22
00:03:05,060 --> 00:03:06,228
‫"ديف"!

23
00:03:07,479 --> 00:03:08,605
‫"ديف"؟

24
00:03:11,483 --> 00:03:14,862
‫هذا يجب أن يساعدك على الألم.

25
00:03:14,903 --> 00:03:16,530
‫أريد أن أتكلم مع أولادي.

26
00:03:18,282 --> 00:03:22,828
‫لقد أعطيتك للتو مسكنا سيسري مفعوله‬
‫في غضون دقيقة واحدة، لذا...

27
00:03:22,870 --> 00:03:24,913
‫حسنا، أدخليهم بسرعة.

28
00:03:28,375 --> 00:03:30,377
‫- "ديف"!‬
‫- "ديف"، أنت حي!

29
00:03:30,419 --> 00:03:32,921
‫- مرحبا يا جماعة!‬
‫- لقد كان حادثا، أقسم لك.

30
00:03:32,963 --> 00:03:35,424
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا آسف جدا يا "ديف".

31
00:03:35,465 --> 00:03:38,177
‫سأكون بخير. لكنني سأبقى عالقا هنا لفترة.

32
00:03:39,469 --> 00:03:41,722
‫وإلى أن أخرج، اتخذت ترتيبات

33
00:03:41,805 --> 00:03:43,932
‫لتأتي العمة "جاكي" للإقامة معكم.

34
00:03:43,974 --> 00:03:46,059
‫- من هي العمة "جاكي"؟‬
‫- إنها التي ترسل لنا

35
00:03:46,101 --> 00:03:48,562
‫تلك الأوعية المعدنية من الفشار اللذيذ لعيد الميلاد.

36
00:03:48,604 --> 00:03:50,230
‫عرفتها، "بوبكورن جاكي".

37
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
‫ليس لديك الكثير من الوقت يا سيد "سيفيل".

38
00:03:51,773 --> 00:03:55,777
‫اسمعوا، أريدكم أن تذهبوا إلى البيت‬
‫وتعيشوا طفولة طبيعية.

39
00:03:58,280 --> 00:04:01,950
‫حتى أنني قمت بترتيبات لتذهبوا إلى المدرسة.

40
00:04:02,451 --> 00:04:04,661
‫- المدرسة؟‬
‫- نعم، المدرسة.

41
00:04:05,579 --> 00:04:08,457
‫"سايمون"، إنني أجعلك مسؤولا.

42
00:04:08,874 --> 00:04:13,754
‫- حقا؟‬
‫- وأعتمد عليك.

43
00:04:14,171 --> 00:04:16,757
‫"ديف"، انتظر لحظة. لماذا هو المسؤول؟

44
00:04:17,841 --> 00:04:19,051
‫إنه يعتمد علي.

45
00:04:19,091 --> 00:04:20,886
‫"ديف"، أرجوك، لا تمت.

46
00:04:20,928 --> 00:04:23,055
‫إنه نائم فقط. لقد أعطيناه مسكنا.

47
00:04:23,764 --> 00:04:25,307
‫مسكن.

48
00:04:25,349 --> 00:04:28,894
‫اعذروني. أتيت لأرافق اﻠ"تشيبمانكس" إلى البيت.

49
00:04:28,936 --> 00:04:32,773
‫لن نترك "ديف". وهذا قرار حاسم.

50
00:04:32,814 --> 00:04:34,316
‫تعال إلى هنا!

51
00:04:37,653 --> 00:04:40,489
‫حصلت عليه. سأصلحه. لا، جعلته أسوأ.

52
00:04:40,531 --> 00:04:43,075
‫- أرجوكم. أرجوكم أن تذهبوا.‬
‫- يجب أن يكون هذا.

53
00:04:43,116 --> 00:04:45,118
‫كلما زدتم الإجهاد على السيد "سيفيل"،

54
00:04:45,160 --> 00:04:46,787
‫طال الوقت ليتعافى!

55
00:04:48,247 --> 00:04:50,207
‫أنت بطيئة جدا بالنسبة إلي أيتها الممرضة.

56
00:04:50,249 --> 00:04:52,042
‫- لا! لا تفعل...‬
‫- لن تأخذيني!

57
00:04:52,084 --> 00:04:54,419
‫لن أذهب إلى أي مكان من دون...

58
00:05:02,678 --> 00:05:05,973
‫أتمنى لأجلكم أن يبقى نائما طيلة رحلة الطيران.

59
00:05:06,056 --> 00:05:09,434
‫ربما يجب أن نعطيه جرعة أخرى، لنتأكد فقط.

60
00:05:20,362 --> 00:05:22,948
‫ألديكم فكرة كيف سنجد العمة "جاكي"؟

61
00:05:23,407 --> 00:05:25,075
‫وجدتها! اتبعوني.

62
00:05:26,493 --> 00:05:30,747
‫اعذروني. آسف. اعذروني. أنا قادم.

63
00:05:31,331 --> 00:05:33,000
‫انظروا! العمة "جاكي"!

64
00:05:33,041 --> 00:05:35,460
‫- نعم! العمة "جاكي"!‬
‫- "بوبكورن جاكي"!

65
00:05:35,502 --> 00:05:37,504
‫- مرحبا يا أعزائي!‬
‫- كرسي معوقين جميل.

66
00:05:37,546 --> 00:05:41,175
‫- وجدناك!‬
‫- فشار! أين "سايمون" و"ثيودور"؟

67
00:05:41,216 --> 00:05:44,678
‫هناك كفاية للجميع. لكن دعونا نحصل على حضنة أولا.

68
00:05:44,720 --> 00:05:47,181
‫تعالي إلى هنا، أيتها العزيزة العجوز!

69
00:05:47,598 --> 00:05:49,933
‫لست معانقا جيدا.

70
00:05:49,975 --> 00:05:53,937
‫يا أولاد، أريدكم أن تقابلوا شخصا. هذا حفيدي "توبي".

71
00:05:53,979 --> 00:05:56,190
‫- "توبي"؟‬
‫- مرحبا! أنا "ثيودور".

72
00:05:56,231 --> 00:05:58,525
‫- "توبي".‬
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟ ماذا؟

73
00:05:58,567 --> 00:06:00,110
‫- الأولاد.‬
‫- مرحبا.

74
00:06:00,152 --> 00:06:01,695
‫- مرحبا!‬
‫- مرحبا! كيف حالكم؟

75
00:06:01,737 --> 00:06:04,281
‫- أنا "توبي". سررت بمقابلتكم.‬
‫- "توبي" يعيش معي

76
00:06:04,323 --> 00:06:06,533
‫إلى أن يعرف ما يريد أن يفعل بحياته.

77
00:06:06,575 --> 00:06:08,994
‫حتى الآن، هذا يعني "بيو، بيو بيو بيو بيو"

78
00:06:09,036 --> 00:06:10,871
‫- بإبهامه طول النهار.‬
‫- حسنا، للمعرفة العامة،

79
00:06:10,913 --> 00:06:13,373
‫هذا اﻠ"بيو بيو بيو بيو بيو" بإبهامي الآن

80
00:06:13,415 --> 00:06:15,709
‫يبقيني في المركز الأول. فهذا مهم.

81
00:06:15,751 --> 00:06:17,711
‫- "توبي"، هات الحقائب.‬
‫- أية حقائب؟

82
00:06:17,753 --> 00:06:20,172
‫- الأمتعة. هات الأمتعة.‬
‫- اﻠ... صحيح.

83
00:06:20,214 --> 00:06:22,257
‫نعم، دعيني أجلب هذه. آسف.

84
00:06:24,301 --> 00:06:26,136
‫- "توبي"؟‬
‫- ادفعي المكابح! ادفعيها!

85
00:06:26,178 --> 00:06:27,888
‫غادروا كرسي المعوقين!

86
00:06:28,931 --> 00:06:31,475
‫"توبي"!

87
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
‫"توبي"!

88
00:06:34,102 --> 00:06:35,896
‫أنا بخير. لا تقلقوا.

89
00:06:42,027 --> 00:06:44,696
‫آسف جدا يا عمة "جاكي". آسف جدا! هل ستكون بخير؟

90
00:06:44,738 --> 00:06:47,407
‫لا تقلقوا علي. سأعود إلى البيت قريبا جدا.

91
00:06:47,449 --> 00:06:50,494
‫- ادخلي.‬
‫- لست متأكدا من ذلك.

92
00:06:50,536 --> 00:06:53,789
‫ماذا؟ كان حادثا. أقسم لك.

93
00:06:54,706 --> 00:06:57,626
‫كنت هناك، وفعلت ذلك. عدة مرات.

94
00:06:58,085 --> 00:07:00,045
‫أعتقد أنك ستعتني بنا الآن.

95
00:07:00,087 --> 00:07:02,923
‫سأختار "أفكارا مخيفة" ﺒ٥٠٠ دولار رجاء يا "أليكس".

96
00:07:02,965 --> 00:07:07,344
‫لا مشكلة. يمكنني القيام بهذا تماما.‬
‫سبق أن اعتنيت بقطي،

97
00:07:08,303 --> 00:07:11,974
‫إلى أن هرب. الواقع أن كلمة "هرب" تعبير قوي.

98
00:07:12,057 --> 00:07:13,642
‫أعتقد أنه لم يكن يريد أن يكون قرب أحد.

99
00:07:13,684 --> 00:07:16,186
‫ما زلت أراه في الحي.

100
00:07:16,228 --> 00:07:18,981
‫يهسهس ويخدشني،

101
00:07:19,022 --> 00:07:21,900
‫لكنني أعتقد أنها طريقته ليقول إننا ما زلنا حميمين.

102
00:07:23,485 --> 00:07:25,028
‫ليس عليكم أن تقلقوا يا جماعة، بجدية،

103
00:07:25,070 --> 00:07:27,364
‫لأنني لن أكون مثل "ديف". "ديف" ذهب.

104
00:07:28,073 --> 00:07:29,199
‫ذهب؟

105
00:07:30,075 --> 00:07:33,453
‫لم يذهب. لم يذهب يا جماعة.‬
‫إنه... لم يمت. وهو حي تماما.

106
00:07:33,495 --> 00:07:35,622
‫سيعود بالكامل. سأكون في غرفته فقط،

107
00:07:35,664 --> 00:07:37,624
‫وأبقي سريره دافئا. سأهتم بأموري،

108
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
‫وأنتم تهتمون بأموركم. لن تعرفوا حتى أنني هناك.

109
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
‫المفترض أن نعرف أنك هناك.

110
00:07:42,212 --> 00:07:44,381
‫تلك... تلك هي الفكرة الأساسية.

111
00:07:44,423 --> 00:07:47,759
‫نعم. نعم! نعم. بالتأكيد. نعم، ستعرفون أنني هناك.

112
00:07:47,801 --> 00:07:50,762
‫أقول فقط إنني لن أكون كأنني، "أعرف كل شيء"

113
00:07:50,804 --> 00:07:54,183
‫و"أنت افعل هذا، وأنت افعل ذلك"، مثل أبي.

114
00:07:56,018 --> 00:07:58,020
‫حسنا! دعونا نقوم بهذا.

115
00:08:00,105 --> 00:08:01,356
‫يا إلهي.

116
00:08:10,824 --> 00:08:12,993
‫"ثيودور"، سنكون بخير.

117
00:08:13,035 --> 00:08:16,538
‫المهم أننا ما زلنا أحياء.

118
00:08:17,539 --> 00:08:19,458
‫ربما بطاقة تمنياتي ستساعد "ديف"‬
‫على العودة إلى البيت أسرع.

119
00:08:19,499 --> 00:08:20,501
‫تعاف يا "ديف"

120
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
‫قريبا

121
00:08:22,252 --> 00:08:24,796
‫تحتاج فقط إلى لمسة إضافية من التألق.

122
00:08:28,675 --> 00:08:31,553
‫نعم، هذا يجب أن يفي بالأمر. من الجائع؟

123
00:08:32,638 --> 00:08:34,765
‫- أنا، أنا! أنا! أنا!‬
‫- لنأكل.

124
00:08:36,725 --> 00:08:37,768
‫"سايمون"؟

125
00:08:37,808 --> 00:08:40,479
‫لا يوجد طعام هنا. "ألفين"؟

126
00:08:41,020 --> 00:08:44,024
‫أهلا! كرات الجبن في البيت!

127
00:08:44,066 --> 00:08:47,027
‫يمكنك أن تستدل‬
‫من طريقة مشيتي

128
00:08:47,069 --> 00:08:50,113
‫أنا رجل كرة الجبنة‬
‫لا وقت لدي للكلام

129
00:08:50,155 --> 00:08:52,366
‫سواءً أكنت أخاً‬
‫أو سواء أكنت أماً

130
00:08:52,407 --> 00:08:55,202
‫ينبغي عليك أن تحب كرات الجبنة‬
‫ينبغي أن تحب كرات الجبنة

131
00:08:57,788 --> 00:09:00,249
‫أدخلي في بطني‬
‫يا كرات الجبنة، أدخلي فيها

132
00:09:02,918 --> 00:09:07,881
‫البقاء على قيد الحياة

133
00:09:13,178 --> 00:09:15,848
‫نجحت! العشاء جاهز.

134
00:09:15,931 --> 00:09:18,851
‫- أحسنت!‬
‫- أنتم! ماذا تفعلون هنا؟

135
00:09:20,227 --> 00:09:22,437
‫- كرة جبن؟‬
‫- يا رجل، هيا! تعال!

136
00:09:22,479 --> 00:09:24,898
‫"توم بو"، اسمع، أعطني لحظة، بسرعة.

137
00:09:24,940 --> 00:09:27,776
‫"ألفين"، إنني أحتاج حقا إلى التركيز الآن

138
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
‫لأنني أبعد ضربة قاضية واحدة عن لقب الوزن الثقيل.

139
00:09:31,613 --> 00:09:33,198
‫أيمكننا أن نلعب أيضا؟

140
00:09:34,783 --> 00:09:36,451
‫لا أريد أن أؤذي مشاعركم،

141
00:09:36,493 --> 00:09:38,036
‫لكنني لا أريد أيضا أن أرى أيا منكم يتأذى،

142
00:09:38,078 --> 00:09:40,330
‫فستكون هناك لكمات في الهواء وأنا ألعب الملاكمة.

143
00:09:40,372 --> 00:09:44,418
‫يمكننا أن نلعب "مونوبولي".‬
‫نحن نلعب "مونوبولي" مع "ديف" دائما.

144
00:09:44,459 --> 00:09:46,670
‫حقا؟ هذا يبدو مرحا، ويجب أن نفعل ذلك ذات مرة،

145
00:09:46,712 --> 00:09:48,422
‫لكن علي أن أعود الآن وأطير كالفراشة

146
00:09:48,463 --> 00:09:50,007
‫وألسع كالنحلة. لذا...

147
00:09:50,048 --> 00:09:52,134
‫يا "توم بو"، أما زلت هناك يا رفيقي؟

148
00:09:53,927 --> 00:09:57,014
‫من يحتاج إلى "توبي" يا "ثيودور"؟ لديك نحن!

149
00:09:57,055 --> 00:10:00,726
‫نعم، من يحتاج إلى "توبي"؟ يا أولاد، من هنا.

150
00:10:19,661 --> 00:10:21,163
‫سأتقيأ!

151
00:10:23,081 --> 00:10:25,334
‫هل تعرفان ما قد يقوله "ديف" لو كان هنا الآن؟

152
00:10:25,375 --> 00:10:27,419
‫- "ألفين"!‬
‫- "ألفين"!

153
00:10:27,461 --> 00:10:30,672
‫لا بأس. لكن أعتقد أنها تحتاج إلى أن تأتي من البطن.

154
00:10:30,714 --> 00:10:32,799
‫- "ألفين"!‬
‫- "ألفين"!

155
00:10:36,678 --> 00:10:38,055
‫الهاتف. لنكن جديين.

156
00:10:39,806 --> 00:10:41,016
‫لنكن هادئين.

157
00:10:41,058 --> 00:10:42,518
‫- آلو؟‬
‫- نعم؟

158
00:10:42,559 --> 00:10:44,269
‫- يا أولاد، هذا أنا.‬
‫- "ديف"!

159
00:10:44,311 --> 00:10:46,271
‫"ديف"؟ كما في، "ديف"؟

160
00:10:46,688 --> 00:10:48,315
‫أعتقد أنه بما أنكم أجبتم على الهاتف،

161
00:10:48,357 --> 00:10:51,443
‫- فإنكم لم تحرقوا البيت بعد.‬
‫- ليكن لديك قليل من الإيمان يا "ديف".

162
00:10:51,485 --> 00:10:53,570
‫نعم. النجدة!

163
00:10:56,365 --> 00:10:58,825
‫- ما هذا؟‬
‫- لا تدعوه يجهد.

164
00:10:59,451 --> 00:11:01,495
‫تلك كانت العمة "جاكي". نعم.

165
00:11:01,537 --> 00:11:04,957
‫إنها تحضر لنا وجبة طعام لذيذة من خمسة أطباق.

166
00:11:05,707 --> 00:11:07,501
‫حقا؟ حسنا، أيمكنني أن أتكلم معها؟

167
00:11:08,335 --> 00:11:11,505
‫- إنها تتمرن على رقصة العمود.‬
‫- رقصة العمود؟

168
00:11:11,547 --> 00:11:14,383
‫ماذا حصل لتحضير العشاء؟ يا جماعة، ماذا يجري؟

169
00:11:14,424 --> 00:11:16,635
‫- يجب أن أذهب يا "ديف".‬
‫- "ألفين"، أنا لا أمزح.

170
00:11:16,677 --> 00:11:18,846
‫- أتمنى لك العافية.‬
‫- "ألفين"!

171
00:11:20,430 --> 00:11:22,933
‫نعم. لا أحد يفعل ذلك أفضل منه.

172
00:11:53,255 --> 00:11:55,424
‫"توبي"؟ "توبي"، استيقظ.

173
00:11:59,845 --> 00:12:01,180
‫آسف.

174
00:12:01,221 --> 00:12:04,558
‫لا... لا بأس. ما الأمر؟

175
00:12:04,641 --> 00:12:06,101
‫حلمت بكابوس.

176
00:12:06,143 --> 00:12:09,938
‫كوابيس. أكره الكوابيس. ماذا كان؟

177
00:12:11,148 --> 00:12:14,026
‫حلمت أننا لم نعد عائلة.

178
00:12:16,153 --> 00:12:18,405
‫"ثيودور". "ثيودور"، هذا لا يمكن أن يحصل.

179
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
‫لا، أنتم متماسكون. لا شيء يمكن أن يفصل بينكم أبدا.

180
00:12:22,701 --> 00:12:25,913
‫ما لم ينقض نسر من السماء ويصرخ، "كاو"، "كاو"!

181
00:12:25,954 --> 00:12:28,165
‫- ماذا؟‬
‫- ويمسك بك ثم...

182
00:12:31,793 --> 00:12:34,588
‫وهذا... وهذا لا يمكن أن يحصل، أبدا. إذن لماذا...

183
00:12:34,630 --> 00:12:36,215
‫لماذا قد تفكر بأن هذا سيحصل؟

184
00:12:36,256 --> 00:12:38,592
‫أنت تعرف، لأن "النسور" هي في "فيلادلفيا".

185
00:12:38,634 --> 00:12:40,385
‫لا! لا!

186
00:12:41,094 --> 00:12:42,596
‫أحلاما سعيدة.

187
00:12:49,561 --> 00:12:52,773
‫- "توبي"! "توبي"، اجعلها تتوقف!‬
‫- ماذا تفعل؟

188
00:12:52,814 --> 00:12:56,818
‫هناك شيء خطأ في الساعة!‬
‫إنها لا تسكت! لا أستطيع النوم!

189
00:12:58,278 --> 00:13:02,866
‫هذا هو المقصود. إنها ساعة منبهة.

190
00:13:02,908 --> 00:13:05,494
‫تساعدك على أن تستيقظ مبكرا في الصباح.

191
00:13:05,536 --> 00:13:08,747
‫- لماذا قد يريد أحد أن يستيقظ مبكرا؟‬
‫- للمدرسة.

192
00:13:08,789 --> 00:13:11,458
‫- عليكم أن تكونوا هناك بحلول الثامنة.‬
‫- صباحا؟

193
00:13:11,500 --> 00:13:13,877
‫اسمع، أنا لا أحب النهوض مبكرا هكذا أكثر منك.

194
00:13:13,919 --> 00:13:16,672
‫لكننا في هذا سوية يا "ألفين".

195
00:13:16,713 --> 00:13:21,176
‫كلما تسرعون إلى المدرسة،‬
‫أعود مبكرا إلى البيت لمعاودة النوم.

196
00:13:21,218 --> 00:13:23,679
‫تعني أنك لن تبقى معنا في المدرسة؟

197
00:13:23,720 --> 00:13:26,515
‫لا، لا، لا. لا، أمضيت وقتي واكتفيت، شكرا جزيلا.

198
00:13:26,557 --> 00:13:28,058
‫لكن المدرسة مرح، صحيح؟

199
00:13:28,141 --> 00:13:31,478
‫مرح؟ أعتقد أنها ربما مرح بعض الشيء.

200
00:13:32,521 --> 00:13:35,232
‫انظروا، إنه قطي! أتتذكرون ما كنت أقول لكم؟ اسمع!

201
00:13:35,274 --> 00:13:37,860
‫اسمع! يا هرير. هذا أنا. أتتذكر؟

202
00:13:43,532 --> 00:13:44,867
‫عاملتك بالحسنى.

203
00:13:54,751 --> 00:13:55,961
‫غسيل السيارات

204
00:14:06,388 --> 00:14:08,015
‫حسنا، ها قد وصلنا.

205
00:14:09,933 --> 00:14:12,686
‫تمتعوا بيومكم الأول في المدرسة. أراكم حوالي الثالثة.

206
00:14:14,897 --> 00:14:16,023
‫حسنا.

207
00:14:17,816 --> 00:14:20,068
‫ثانوية "ويست إيستمان"

208
00:14:21,028 --> 00:14:24,114
‫يمكننا أن نتعامل مع هذا. كأنها نزهة في المتنزه.

209
00:14:25,532 --> 00:14:27,910
‫نزهة فوضوية ومخيفة!

210
00:14:28,744 --> 00:14:31,622
‫مرحبا، أنا "ثيودور". مرحبا، أنا "ثيودور".‬
‫مرحبا، أنا "ثيودور".

211
00:14:31,663 --> 00:14:33,207
‫- انتبه!‬
‫- احذر!

212
00:14:34,124 --> 00:14:35,501
‫مرحبا، أنا...

213
00:14:36,585 --> 00:14:37,961
‫يا جماعة؟ يا جماعة؟

214
00:14:40,506 --> 00:14:41,965
‫رباه!

215
00:14:42,841 --> 00:14:45,052
‫- نسر!‬
‫- هيا يا "نسور"!

216
00:14:45,093 --> 00:14:46,720
‫نسر!

217
00:14:54,686 --> 00:14:56,730
‫هذا لم يكن مرحا.

218
00:14:58,482 --> 00:15:01,944
‫يجب أن تكونوا طلابنا الجدد.‬
‫أنا الدكتورة "روبن"، الرئيسة.

219
00:15:02,402 --> 00:15:04,363
‫ونحن اﻠ"تشيبمانكس".

220
00:15:05,405 --> 00:15:08,575
‫نعم، هذا يوضح الفراء والأذيال الكثيفة.

221
00:15:08,617 --> 00:15:10,369
‫اتبعوني أيها السادة.

222
00:15:10,410 --> 00:15:12,579
‫السادة؟ هذا نحن. صحيح.

223
00:15:13,997 --> 00:15:16,667
‫بقيت هناك دقيقة وكنا خاسرين بنقطتين. فقلت،

224
00:15:16,708 --> 00:15:20,671
‫"أيها المدرب، أنا لا أهتم إذا كانت ساقي مكسورة.‬
‫أدخلني. يمكنني أن أربح هذا."

225
00:15:20,712 --> 00:15:25,092
‫- إنني لا أتعب أبدا من هذه القصة.‬
‫- فخرجت وأنا أعرج، بالكاد قادر على الوقوف.

226
00:15:25,133 --> 00:15:26,844
‫هل ذكرت أن ساقي كانت مكسورة؟

227
00:15:27,970 --> 00:15:29,847
‫- آنسة "أورتيغا".‬
‫- نعم؟

228
00:15:29,888 --> 00:15:31,515
‫- حظا سعيدا.‬
‫- شكرا.

229
00:15:32,349 --> 00:15:35,477
‫- مرحبا يا جماعة. أهلا بكم في غرفة الاجتماع.‬
‫- سررنا بكوننا هنا.

230
00:15:35,561 --> 00:15:38,313
‫- أتمنى ذلك.‬
‫- إذن هذه قاعة الدروس.

231
00:15:39,731 --> 00:15:42,192
‫أحب رائحة كريم حب الشباب في الصباح.

232
00:15:44,236 --> 00:15:45,904
‫مرحبا أيتها السيدات.

233
00:15:45,946 --> 00:15:47,823
‫- هل هؤلاء هم اﻠ"تشيبمانكس"؟‬
‫- اﻠ"تشيبمانكس"!

234
00:15:47,865 --> 00:15:49,616
‫نحبك يا "ألفين"!

235
00:15:52,202 --> 00:15:54,830
‫مرحبا، أنا "ثيودور". مرحبا، أنا "ثيودور".

236
00:15:55,747 --> 00:15:59,001
‫نعم، إنه "ثيودور"، في حال فاتكم ذلك. وأنا "سايمون".

237
00:16:00,002 --> 00:16:03,380
‫الاسم هو "سيفيل". "ألفين سيفيل".

238
00:16:09,928 --> 00:16:13,098
‫يجب أن يعلمهم أحد‬
‫ألا يحاولوا أن يكونوا أكثر شعبية مني.

239
00:16:13,140 --> 00:16:16,143
‫يجب أن يكون ذلك سهلا جدا.‬
‫أعني، لا يتجاوز طول الواحد ٢٠ سنتيمترا.

240
00:16:22,691 --> 00:16:24,193
‫تسجيلات "جيت"

241
00:16:42,044 --> 00:16:43,879
‫كانت لدي ١٥ سيارة.

242
00:16:44,630 --> 00:16:47,966
‫أعني، هذه خمس سيارات أكثر مما يحتاج إليه أحد.

243
00:16:48,425 --> 00:16:53,013
‫كانت لدي سبع خادمات.‬
‫وكانت لدي مقاعد جانبية في ملعب اﻠ"لايكرز".

244
00:16:54,389 --> 00:16:57,518
‫حتى جارياتي كانت لهن مقاعد جانبية‬
‫في ملعب اﻠ"لايكرز".

245
00:16:59,061 --> 00:17:01,647
‫والآن انظر إلي. انظر إلي!

246
00:17:01,688 --> 00:17:04,107
‫- "ألفين" واﻠ"تشيبمانكس"!‬
‫- فقدت كل شيء.

247
00:17:04,148 --> 00:17:06,484
‫ما عدا كرامتي. لا يمكنهم أن يأخذوا هذا مني.

248
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
‫وكل ذلك بسببهم.

249
00:17:13,492 --> 00:17:15,536
‫فطور.

250
00:17:17,079 --> 00:17:19,330
‫الآن أركض وأتمنى وأصلي

251
00:17:19,373 --> 00:17:22,125
‫لأتمكن من أن أجد حيوانات أخرى‬
‫يمكنها أن تغني أو ترقص. أعني...

252
00:17:23,417 --> 00:17:25,963
‫انتظر. أنت لا تغني، أليس كذلك؟

253
00:17:26,003 --> 00:17:28,674
‫اسمع! هذه كعكتي!

254
00:17:28,715 --> 00:17:31,593
‫أعطني كعكتي، أيها الجرذ الوسخ!

255
00:17:35,472 --> 00:17:37,558
‫سأنتقم منكم أيها اﻠ"تشيبمانكس".

256
00:17:47,192 --> 00:17:49,069
‫يا بنات، يجب أن نخرج من هنا.

257
00:17:49,736 --> 00:17:52,948
‫- لا أستطيع أن أرى.‬
‫- ليس على أنفي!

258
00:17:53,282 --> 00:17:54,741
‫- هذا ذيلي!‬
‫- آسفة.

259
00:17:54,783 --> 00:17:56,451
‫- حركي مؤخرتك!‬
‫- حسنا.

260
00:17:56,493 --> 00:17:57,870
‫من التي تعصرني؟

261
00:18:04,168 --> 00:18:06,170
‫نجحنا. تسجيلات "جيت".

262
00:18:08,922 --> 00:18:13,844
‫رباه. هذا هو. "إيان هوك". سيد "هوك"؟

263
00:18:15,762 --> 00:18:18,557
‫هذا الصوت. لا أستطيع إبعاده عن تفكيري.

264
00:18:20,017 --> 00:18:21,852
‫مرحبا؟ سيد "هوك"!

265
00:18:22,144 --> 00:18:25,314
‫هذا ليس في تفكيري. إنه يحصل حقا.

266
00:18:26,148 --> 00:18:28,942
‫- ماذا تردن؟‬
‫- نريد تقديم أنفسنا.

267
00:18:28,984 --> 00:18:33,155
‫صحيح. أنا "بريتاني"، وهذه أختي "إلينور".

268
00:18:33,197 --> 00:18:36,366
‫مرحبا يا سيدي، سررت بمقابلتك.

269
00:18:36,408 --> 00:18:38,118
‫وأنا أختهما "جينيت".

270
00:18:38,160 --> 00:18:41,371
‫بالرغم من أنني أشعر كأنني "أوليفيا"، أو أحيانا...

271
00:18:41,413 --> 00:18:43,498
‫على أية حال، نحن اﻠ"تشيبيتس".

272
00:18:43,540 --> 00:18:47,711
‫وسنتشرف بأن تمثلنا.

273
00:18:47,753 --> 00:18:50,964
‫جعلت "ألفين" واﻠ"تشيبمانكس" نجوما.‬
‫نريد أن نكون نجوما أيضا.

274
00:18:51,006 --> 00:18:53,300
‫- نعم.‬
‫- ونمضي وقتا مع اﻠ"تشيبمانكس".

275
00:18:53,759 --> 00:18:57,429
‫حسنا، الآن اسمعن، قبل أن نغوص في هذا،

276
00:18:57,471 --> 00:19:00,933
‫أخبرنني فقط شيئا واحدا. يمكنكن الغناء، صحيح؟

277
00:19:04,561 --> 00:19:06,438
‫لا، لا، انتظرن. ليس هنا.

278
00:19:07,523 --> 00:19:11,151
‫لماذا لا نأخذ هذا الاجتماع إلى مكتبي في السقيفة؟

279
00:19:11,193 --> 00:19:14,446
‫بالتأكيد! هذا مثير جدا.

280
00:19:14,488 --> 00:19:16,031
‫نحن حقا في طريقنا الآن.

281
00:19:18,033 --> 00:19:23,372
‫رباه. يا جماعة، أيمكن أن تصدقا؟‬
‫أول مكتب لي في السقيفة!

282
00:19:24,414 --> 00:19:26,166
‫- مدهش!‬
‫- رباه!

283
00:19:26,708 --> 00:19:27,709
‫"هوليوود"

284
00:19:27,751 --> 00:19:30,212
‫عجبي. لافتة "هوليوود".

285
00:19:30,546 --> 00:19:32,756
‫فكرت أنكن قد تحببن المنظر.

286
00:19:32,798 --> 00:19:35,425
‫إذن يا سيدات، أخبرنني بعض الشيء عن أنفسكن.

287
00:19:35,467 --> 00:19:39,137
‫نشأنا في بلدة صغيرة، عدد سكانها ٣٠٠، و...

288
00:19:39,179 --> 00:19:41,849
‫نعم؟ حقا؟ هذا ساحر. عظيم.

289
00:19:42,516 --> 00:19:44,351
‫حسنا، أثرن إعجابي.

290
00:19:46,353 --> 00:19:48,355
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

291
00:20:22,890 --> 00:20:25,058
‫بنات، بنات، بنات، بنات.

292
00:20:25,976 --> 00:20:30,397
‫احزرن من أصبح أول معجب باﻠ"تشيبيت" في العالم؟

293
00:20:30,439 --> 00:20:32,149
‫"إيان هوك"، هذا هو.

294
00:20:32,191 --> 00:20:34,568
‫- جيد! لطيف!‬
‫- يا إلهي. يا إلهي!

295
00:20:34,610 --> 00:20:36,445
‫إذن متى سنتمكن من أن نقابل اﻠ"تشيبمانكس"؟

296
00:20:37,988 --> 00:20:42,075
‫هذا سؤال ممتاز. والجواب الممتاز هو،

297
00:20:42,117 --> 00:20:45,495
‫أنني لم أعد أمثل "ألفين" واﻠ"تشيبمانكس".

298
00:20:45,537 --> 00:20:47,581
‫- لا!‬
‫- ماذا حصل؟

299
00:20:47,623 --> 00:20:51,960
‫الحكاية الكلاسيكية. كانوا لطفاء وبريئين‬
‫عندما قابلتهم، ولم يكن لديهم شيء.

300
00:20:52,002 --> 00:20:55,464
‫ثم أجهدت نفسي لجعلهم نجوم الروك،

301
00:20:55,964 --> 00:20:57,633
‫فتغيروا.

302
00:20:58,217 --> 00:21:00,594
‫غيروا مواقفهم نحوي بشكل عديم الاحترام.

303
00:21:01,094 --> 00:21:03,430
‫- لا!‬
‫- هذا فظيع.

304
00:21:03,472 --> 00:21:08,477
‫أعرف! أعني، عاملت "ألفين" كما لو كان ابني.

305
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
‫وبعد ذلك ذهب وبصق علي.

306
00:21:11,313 --> 00:21:15,609
‫حرفيا. ملأ خديه باللعاب وبدأ بالبصق.

307
00:21:15,651 --> 00:21:18,195
‫ولا تجعلنني حتى أبدأ ﺒ"سايمون".

308
00:21:18,237 --> 00:21:20,405
‫لكن ليس "ثيودور"، صحيح؟

309
00:21:20,989 --> 00:21:23,158
‫المحبوب هو الذي يجب أن تحذروا منه.

310
00:21:23,492 --> 00:21:24,952
‫لكن لماذا نتحدث عنهم؟

311
00:21:24,993 --> 00:21:28,038
‫هيا! لقد انتهوا. وتعبوا. فعل طرافة.

312
00:21:28,080 --> 00:21:29,540
‫سناجب يمكنهم الغناء.

313
00:21:30,874 --> 00:21:35,170
‫لكن فتيات سناجب يمكنهن الغناء؟

314
00:21:36,797 --> 00:21:38,006
‫تهيأن للشهرة سريعا جدا!

315
00:21:41,426 --> 00:21:45,889
‫إذن، أنا في يخت "جاي زي"، صحيح؟‬
‫فأقول، "’جاي‘، أين ’بيونسيه‘؟"

316
00:21:45,931 --> 00:21:49,560
‫فيقول، "إنها تحمل صحنا مليئا بكرات الجبن. استدر."

317
00:21:49,643 --> 00:21:51,478
‫واحزرن ماذا؟ كانت كذلك!

318
00:21:52,604 --> 00:21:54,940
‫ملاحظة، "ديف" جعلني مسؤولا.

319
00:21:54,982 --> 00:21:57,776
‫فنبقى مستيقظين حتى العاشرة كل ليلة. نعم!

320
00:21:57,818 --> 00:22:00,237
‫يا بنات، انظرن إلى ما يمكن أن أفعله.

321
00:22:02,239 --> 00:22:04,324
‫أنت فاتن.

322
00:22:04,366 --> 00:22:05,909
‫- شكرا.‬
‫- إنك ظريف جدا.

323
00:22:08,370 --> 00:22:10,622
‫آسف جدا.

324
00:22:10,664 --> 00:22:13,542
‫- لا بأس. لم يحصل أذى.‬
‫- ليس بعد.

325
00:22:14,168 --> 00:22:16,128
‫يا بنات؟ رجاء؟ مؤتمر خاص.

326
00:22:17,504 --> 00:22:18,881
‫شكرا.

327
00:22:23,552 --> 00:22:25,429
‫اسمعوا يا نجوم الروك.

328
00:22:26,346 --> 00:22:29,474
‫إذا تكلمتم مع أولئك البنات ثانية، سأقتلكم.

329
00:22:29,516 --> 00:22:32,477
‫وإذا نظرتم إلى أولئك البنات ثانية، سأقتلكم.

330
00:22:32,561 --> 00:22:35,230
‫وإذا فكرتم بأولئك البنات حتى...

331
00:22:35,772 --> 00:22:37,399
‫هل تفكرون بهن؟

332
00:22:37,441 --> 00:22:39,026
‫الواقع، أنا أفكر الآن!

333
00:22:40,402 --> 00:22:42,029
‫هذا يكفي. سأقتلكم!

334
00:22:42,070 --> 00:22:44,531
‫- اركضوا!‬
‫- "زاندر"! تعال!

335
00:22:44,573 --> 00:22:47,451
‫- عودوا إلى هنا، أيها الجرذان الوسخون!‬
‫- افعلا مثلي يا أخوي!

336
00:22:50,579 --> 00:22:51,872
‫تفرقا!

337
00:22:52,414 --> 00:22:55,417
‫اذهب، اذهب! من هناك! هناك!

338
00:22:56,084 --> 00:22:57,419
‫"رايان"!

339
00:22:58,462 --> 00:23:00,839
‫اسمع أيها البطيء! أمسكني إذا أمكنك!

340
00:23:04,968 --> 00:23:07,095
‫- سأقتلك أيها اللعين.‬
‫- لا!

341
00:23:07,596 --> 00:23:10,766
‫- حان وقت رفع السراويل!‬
‫- مؤخرتي!

342
00:23:19,650 --> 00:23:23,111
‫رباه. نسر.

343
00:23:25,113 --> 00:23:27,282
‫- نسر! نسر!‬
‫- عليك بهما!

344
00:23:27,616 --> 00:23:30,160
‫- شرس! شرس!‬
‫- من هنا! من هنا!

345
00:23:30,953 --> 00:23:31,995
‫نلت منك!

346
00:23:32,037 --> 00:23:34,122
‫- يا جماعة، انتظرا. وقت مستقطع!‬
‫- حان وقت عقاب المرحاض!

347
00:23:34,164 --> 00:23:36,625
‫هيا يا جماعة. كانوا يفعلون هذا في الثمانينيات.

348
00:23:36,667 --> 00:23:38,210
‫رجاء! رجاء!

349
00:23:39,962 --> 00:23:42,089
‫يا رجل! هيا.

350
00:23:42,130 --> 00:23:44,716
‫- هذا منظر جيد بالنسبة إليك.‬
‫- شكرا.

351
00:23:46,760 --> 00:23:48,136
‫لا أستطيع السباحة. النجدة!

352
00:23:48,929 --> 00:23:50,389
‫تمسك يا "سايمون".

353
00:23:54,101 --> 00:23:55,352
‫شكرا.

354
00:23:57,354 --> 00:23:58,605
‫هل أنت بخير؟

355
00:23:58,647 --> 00:24:02,150
‫باعتبار أنك أنقذتني للتو من الغرق في مرحاض،

356
00:24:02,192 --> 00:24:04,528
‫فأنا جيد جدا.

357
00:24:04,570 --> 00:24:06,321
‫سأعود في الحال.

358
00:24:06,572 --> 00:24:09,157
‫"ألفين"! "ألفين"! لن نحل شيئا بالعنف.

359
00:24:09,199 --> 00:24:11,285
‫- إنه الجرذ السمين!‬
‫- توقف!

360
00:24:11,326 --> 00:24:13,287
‫هذا الجرذ له أرداف كبيرة.

361
00:24:13,328 --> 00:24:14,955
‫- نعم، أيها السمين الصغير!‬
‫- توقف!

362
00:24:14,997 --> 00:24:16,540
‫إنه يتهزهز عندما أوخزه.

363
00:24:18,876 --> 00:24:20,961
‫أمي!

364
00:24:23,338 --> 00:24:25,966
‫"سايمون"، هل هذا يجعل مؤخرتي تبدو أصغر؟

365
00:24:26,008 --> 00:24:29,636
‫"ثيودور"، مؤخرتك تبدو بخير.‬
‫أولئك الرجال ليسوا سوى أغبياء.

366
00:24:36,643 --> 00:24:38,020
‫أيها السادة.

367
00:24:39,354 --> 00:24:43,108
‫هددتم بالصعود داخله وبناء عش.

368
00:24:43,150 --> 00:24:45,027
‫كان ذلك لا مبرر له.

369
00:24:45,068 --> 00:24:47,487
‫لست حتى متأكدا من أنه ممكن جسديا.

370
00:24:49,573 --> 00:24:51,742
‫يجب أن أوقفكم أنتم الثلاثة.

371
00:24:51,783 --> 00:24:53,160
‫أرجوك أن تفعلي ذلك.

372
00:25:01,543 --> 00:25:03,795
‫بدلا من ذلك، لدي فكرة أفضل.

373
00:25:04,713 --> 00:25:06,590
‫بناء على بعض الاستقطاعات في الميزانية،

374
00:25:06,632 --> 00:25:10,177
‫نحن في خطر من خسارة برنامجنا الموسيقي المحبوب.

375
00:25:10,219 --> 00:25:11,637
‫- هذا سيئ.‬
‫- أعرف.

376
00:25:11,678 --> 00:25:14,181
‫لكن هناك بصيص أمل صغير.

377
00:25:14,723 --> 00:25:17,643
‫كل سنة ترعى المنطقة منافسة موسيقية.

378
00:25:17,684 --> 00:25:21,021
‫وتستلم مدرسة الفائز ٢٥ ألف دولار.

379
00:25:21,563 --> 00:25:23,982
‫فإذا ربحنا، يمكننا أن ننقذ برنامجنا.

380
00:25:24,024 --> 00:25:26,860
‫وأنت تريديننا أن نؤدي؟

381
00:25:26,902 --> 00:25:29,530
‫لأنني لم أكن أعتقد أنك كنت معجبة.

382
00:25:30,697 --> 00:25:32,741
‫لماذا لا تفكرون في الموضوع؟

383
00:25:33,700 --> 00:25:34,993
‫انتظري! ما هذا؟ هذا نحن!

384
00:25:35,035 --> 00:25:36,119
‫اﻠ"تشيبمانكس"

385
00:25:36,161 --> 00:25:37,454
‫- انتظري.‬
‫- أبدو نحيلا.

386
00:25:37,996 --> 00:25:39,915
‫عدوني بأنكم لن تقولوا شيئا.

387
00:25:39,957 --> 00:25:41,458
‫على الرئيسة أن تكون لديها هيبة تحافظ عليها،

388
00:25:41,500 --> 00:25:43,710
‫وإذا اكتشفت الكلية هذا الأمر، يمكنني أن...

389
00:25:45,587 --> 00:25:49,508
‫لا أستطيع أن أصدق أنكم تجلسون في الحقيقة في مكتبي.

390
00:25:49,550 --> 00:25:53,178
‫لدي كل تسجيلاتكم.‬
‫وذهبت لرؤيتكم السنة الماضية حتى في "دينفر".

391
00:25:53,220 --> 00:25:56,348
‫وهناك تلقيت هذا. كان عيد ميلادي.

392
00:25:56,723 --> 00:25:59,226
‫وكنت أقول، اﻠ"تشيبمانكس!"

393
00:26:00,978 --> 00:26:04,898
‫فماذا تقولون؟ هل تمثلون مدرستنا؟

394
00:26:06,108 --> 00:26:09,653
‫بأمانة، ما زال التوقيف يبدو لي جيدا.

395
00:26:09,695 --> 00:26:14,241
‫هيا يا "ألفين". ماذا تقول؟ الفرد للجماعة والثلاثة للفرد!

396
00:26:14,283 --> 00:26:16,535
‫أحسنت يا "ثيودور". أحسنت تماما.

397
00:26:16,577 --> 00:26:18,036
‫اعتمدي علينا.

398
00:26:19,204 --> 00:26:20,622
‫هيا يا "نسور"!

399
00:26:21,415 --> 00:26:22,916
‫نسور؟ أين؟

400
00:26:26,962 --> 00:26:28,714
‫مستوى السقيفة.

401
00:26:28,755 --> 00:26:29,965
‫غرف علوية‬
‫نماذج متوفرة الآن!

402
00:26:34,428 --> 00:26:38,098
‫أليس هذا كلب "تشيواوا"؟ من الفيلم؟

403
00:26:38,849 --> 00:26:41,727
‫نعم. نعم، إنه... أعني، نعم، بالطبع هذا هو.

404
00:26:41,768 --> 00:26:43,228
‫الكثير من المشاهير يعيشون هنا.

405
00:26:44,813 --> 00:26:47,733
‫- يجب أن أحصل على توقيعه.‬
‫- اسمعي يا "بريتاني".

406
00:26:47,774 --> 00:26:50,194
‫تريدين أن تكوني نجمة؟ تصرفي كنجمة.

407
00:26:50,235 --> 00:26:52,237
‫مفهوم؟ أنت لا تحصلين على تواقيع، بل تعطينها.

408
00:26:53,113 --> 00:26:54,156
‫صحيح.

409
00:26:54,198 --> 00:26:55,908
‫غرف علوية فاخرة جديدة‬
‫طراز "بي"

410
00:26:55,949 --> 00:26:59,453
‫انظرن إلى هناك! اثنان من الإخوة "جوناس".

411
00:26:59,494 --> 00:27:01,079
‫- أين؟‬
‫- لا أراهما.

412
00:27:01,121 --> 00:27:03,707
‫ها قد وصلنا! حسنا!

413
00:27:03,749 --> 00:27:06,418
‫لندخل إلى...

414
00:27:07,002 --> 00:27:10,714
‫ماذا؟ هل أنا... اللعنة! اللعنة على هذا!

415
00:27:10,756 --> 00:27:12,966
‫- ماذا بك؟‬
‫- يا بنات، أعتذر منكن،

416
00:27:13,008 --> 00:27:16,470
‫لكن يبدو أنني تركت مفاتيحي في مكتبي.

417
00:27:17,471 --> 00:27:19,640
‫ماذا لو أن إحداكن تمر عبر شق البريد ذاك

418
00:27:19,681 --> 00:27:21,558
‫وتفتح الباب من الداخل؟

419
00:27:22,059 --> 00:27:23,310
‫أنا سأفعل ذلك.

420
00:27:26,313 --> 00:27:27,689
‫لقد علقت!

421
00:27:30,275 --> 00:27:32,194
‫حسنا، سأساعدك. سأساعدك.

422
00:27:36,740 --> 00:27:38,492
‫ليس بهذه القساوة!

423
00:27:38,534 --> 00:27:41,119
‫قد تريدين أن تقللي من أكل البندق.

424
00:27:41,161 --> 00:27:44,039
‫حسنا، ماذا عنك يا صاحبة النظارات؟‬
‫أنت أفضل. أتريدين الذهاب؟

425
00:27:44,665 --> 00:27:46,834
‫لست جيدة في أشياء كهذه.

426
00:27:46,875 --> 00:27:48,168
‫أنا سأفعل ذلك!

427
00:27:51,129 --> 00:27:52,214
‫نعم!

428
00:27:56,844 --> 00:27:59,388
‫- رائع!‬
‫- لطيف!

429
00:27:59,429 --> 00:28:03,475
‫- مدهش! مخطط!‬
‫- أنيق!

430
00:28:03,517 --> 00:28:06,436
‫- دوائر!‬
‫- هذا أفضل بيت شجرة على الإطلاق!

431
00:28:06,520 --> 00:28:09,231
‫- بيانو أحمر!‬
‫- "بريت".

432
00:28:09,273 --> 00:28:11,775
‫هل هذا حلم؟ ليقرصني أحد.

433
00:28:12,693 --> 00:28:14,820
‫هذا أفضل بكثير من شجرة.

434
00:28:14,862 --> 00:28:17,072
‫أنا أعشق منظر السقيفة.

435
00:28:17,698 --> 00:28:19,283
‫أحسنت يا "هوك".

436
00:28:20,492 --> 00:28:22,578
‫- نعم؟ تحببنه؟‬
‫- حقا؟

437
00:28:22,619 --> 00:28:25,622
‫- أنا أقيم هنا.‬
‫- إنه جميل جدا!

438
00:28:25,664 --> 00:28:26,707
‫نعم.

439
00:28:29,168 --> 00:28:31,837
‫آخر مرة زرنا "ميركات مانور"،

440
00:28:31,879 --> 00:28:34,381
‫كانت مجموعة منافسة تدعى "كوماندوس"

441
00:28:34,423 --> 00:28:37,467
‫تقوم بغزوات كبيرة على أرض حيوانات اﻠ"ويسكرز".

442
00:28:38,260 --> 00:28:39,761
‫حيوانات اﻠ"ويسكرز"

443
00:28:40,721 --> 00:28:42,181
‫"ميركات مانور"

444
00:28:43,891 --> 00:28:46,351
‫"توبي"! كنت أظن أن "ألفين" كان فوضويا.

445
00:28:46,393 --> 00:28:50,564
‫هذا مقرف تماما. أشعر كأنني أعيش في مكب للنفايات.

446
00:28:51,148 --> 00:28:54,234
‫"سايمون"، إنها "ميركات مانور". شاهدها معي.

447
00:28:55,777 --> 00:28:57,571
‫أنت محق. محق. أحتاج إلى أن أرتاح فعلا.

448
00:28:57,613 --> 00:28:59,781
‫ربما هذا سيهدئني قليلا.

449
00:29:00,782 --> 00:29:03,452
‫ما هذا؟ ماذا...

450
00:29:03,952 --> 00:29:07,706
‫يجب أن تكون مزحة. "تاكو"؟ في بطانية؟ "توبي"!

451
00:29:09,583 --> 00:29:14,796
‫سيداتي وسادتي، سيحاول ثالث ضربة كاملة متتالية،‬
‫إنه اﻠ"توبستر".

452
00:29:18,133 --> 00:29:19,635
‫هيا يا عزيزتي!

453
00:29:20,260 --> 00:29:21,303
‫ثالث ضربة كاملة متتالية

454
00:29:21,720 --> 00:29:23,055
‫نعم!

455
00:29:23,555 --> 00:29:24,640
‫نعم!

456
00:29:26,099 --> 00:29:29,144
‫لا مشكلة. راقبوا وتعلموا يا أصدقائي.

457
00:29:33,899 --> 00:29:37,027
‫يبدو أنه قد حان وقت اللعب بلعبتي المفضلة الثانية.

458
00:29:37,069 --> 00:29:40,030
‫أخف التلفزيون المكسور عن "ديف". أتريد اللعب؟

459
00:29:40,656 --> 00:29:43,408
‫- لا!‬
‫- تمهل معه يا صبي "التاكو".

460
00:29:43,450 --> 00:29:45,327
‫هذا يوم سيئ بما فيه الكفاية.

461
00:29:48,497 --> 00:29:51,750
‫أعتقد أنني فهمت ما يجري.

462
00:29:51,792 --> 00:29:54,169
‫هل صادفتكم بعض المشاكل في المدرسة يا جماعة؟

463
00:29:54,211 --> 00:29:56,296
‫لا. ليس في الواقع. ما لم تعتبر

464
00:29:56,338 --> 00:29:58,799
‫أن إغراق رأسك في مرحاض عمومي مشكلة.

465
00:30:00,509 --> 00:30:02,427
‫عقاب المرحاض هو الأسوأ.

466
00:30:04,847 --> 00:30:06,890
‫على الأقل هكذا سمعت.

467
00:30:06,932 --> 00:30:11,144
‫لأنه ليست هناك طريقة لأن أعرف ذلك‬
‫على المستوى الشخصي.

468
00:30:12,354 --> 00:30:14,857
‫"توبي"، كيف كانت المدرسة معك؟

469
00:30:16,692 --> 00:30:19,361
‫"توبي"؟ "توبي"؟

470
00:30:34,209 --> 00:30:36,128
‫اقرصوني!

471
00:30:51,518 --> 00:30:54,188
‫- "توبي"؟ "توبي"!‬
‫- ماذا؟

472
00:30:55,314 --> 00:30:59,610
‫كيف كانت المدرسة معي؟ باختصار، رائعة.

473
00:31:00,444 --> 00:31:05,324
‫لكن هذا لأنني كنت شعبيا جدا.

474
00:31:06,700 --> 00:31:08,493
‫ألهذا ما زلت تقيم مع جدتك؟

475
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
‫وتشير إلى نفسك على أنك اﻠ"توبستر"؟

476
00:31:10,662 --> 00:31:12,414
‫وتقول "بيو بيو بيو" طوال النهار؟

477
00:31:14,791 --> 00:31:15,834
‫حان وقت النوم!

478
00:31:22,925 --> 00:31:24,134
‫"ألفين"؟

479
00:31:25,594 --> 00:31:28,180
‫"ألفين"، استيقظ وأوقف جرس الإنذار!

480
00:31:32,976 --> 00:31:38,106
‫"ألفين"! "ألفين"، لا أمزح! لا أمزح يا رفيقي. أوقفه!

481
00:31:38,190 --> 00:31:39,650
‫يا جماعة! يا جماعة...

482
00:31:47,324 --> 00:31:49,201
‫يا أولاد، هذا ليس مضحكا.

483
00:31:49,243 --> 00:31:52,371
‫آلو. جمعية الرفق بالإنسان؟ نعم. أحتاج إلى مساعدة.

484
00:31:52,412 --> 00:31:55,332
‫هناك رجل يلاحقنا. ويريد أن يأخذنا إلى مكان فظيع.

485
00:31:56,124 --> 00:31:57,584
‫- المدرسة!‬
‫- اخرجوا!

486
00:31:57,626 --> 00:32:00,087
‫- هلا تكون عطوفا؟‬
‫- أكون عطوفا؟

487
00:32:00,128 --> 00:32:02,589
‫"ديف" يريدكم أن تذهبوا إلى المدرسة، إذن ستذهبون.

488
00:32:02,631 --> 00:32:05,425
‫نعم، إذن لا تقلق بمسألة اصطحابنا في الثالثة يا "توبي".

489
00:32:05,467 --> 00:32:07,553
‫سنجد وسيلة نقل. في عربة الموتى!

490
00:32:07,594 --> 00:32:10,973
‫يا جماعة، يا جماعة، هيا. اسمعوا، ثقوا بي.

491
00:32:11,014 --> 00:32:13,100
‫اليوم الثاني ليس سيئا كاليوم الأول أبدا.

492
00:32:18,313 --> 00:32:20,732
‫نظارات! نظارات! لن تضرب أحدا بالنظارات،‬
‫أليس كذلك؟

493
00:32:21,233 --> 00:32:22,609
‫قضي عليك يا رجل!

494
00:32:22,651 --> 00:32:24,194
‫على البنكرياس تماما.

495
00:32:29,825 --> 00:32:33,954
‫- استدع الممرضة.‬
‫- اخرج! اخرج! قضي عليك.

496
00:32:33,996 --> 00:32:36,623
‫هيا يا "ألفين"! تذكر كلماتك الخمس!

497
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
‫راوغ وانخفض وانحدر واغطس وراوغ!

498
00:32:40,127 --> 00:32:42,337
‫- تحرك!‬
‫- أنت التالي أيها اللعين.

499
00:32:42,796 --> 00:32:45,507
‫أتتكلم معي؟ أتتكلم معي؟

500
00:32:46,341 --> 00:32:49,261
‫أنا الوحيد هنا، لذا أنت تتكلم معي.

501
00:32:53,557 --> 00:32:57,436
‫- نعم! أصبته!‬
‫- هل رأيت ذلك؟

502
00:32:59,688 --> 00:33:02,608
‫لا يصدق. أمسك بها. قضي عليك يا رجل.

503
00:33:03,859 --> 00:33:06,361
‫لا تفترض النتيجة قبل أن تنتهي المسألة.

504
00:33:07,487 --> 00:33:10,032
‫- الفتى يلتقط بيديه بشكل جيد.‬
‫- أعتقد أنهما قائمتان في الواقع.

505
00:33:10,073 --> 00:33:13,202
‫مهما يكن. يمكننا أن نستعمله بالتأكيد في الفريق.

506
00:33:13,619 --> 00:33:16,872
‫يا لعين! هل تود مكانا في فريق كرة القدم؟

507
00:33:16,914 --> 00:33:17,915
‫كرة القدم؟

508
00:33:18,540 --> 00:33:21,710
‫يجب أن أقول إنك جيد. سأدعك تصاحبنا على الغداء.

509
00:33:22,419 --> 00:33:27,341
‫- هذا إذا كنت تريد أن تكون في الفريق.‬
‫- اقتراح مثير.

510
00:33:27,382 --> 00:33:30,260
‫- "ألفين"؟‬
‫- دعني أجيبك لاحقا.

511
00:33:30,302 --> 00:33:33,055
‫هذا عرض لمرة واحدة.‬
‫لا تستغرق وقتا طويلا للتفكير في الموضوع.

512
00:33:34,640 --> 00:33:39,102
‫صحيح! كأنني قد أترك إخوتي فقط لأصبح أول سنجاب

513
00:33:39,144 --> 00:33:41,355
‫يلعب في فريق كرة قدم جامعي.

514
00:33:42,272 --> 00:33:43,690
‫هناك احتمال قليل لحدوث ذلك!

515
00:33:45,067 --> 00:33:51,114
‫الملعب صخب! إنها المحاولة الرابعة لتحقيق الهدف.‬
‫إنها فوق! إنها فوق!

516
00:33:51,156 --> 00:33:55,160
‫ويلتقطها! فيجن جنون الحشد!

517
00:33:57,579 --> 00:33:58,580
‫اسمع!

518
00:34:00,791 --> 00:34:05,128
‫- أنا؟‬
‫- "ألفين"! "ألفين"! "ألفين"! "ألفين"!

519
00:34:06,421 --> 00:34:09,925
‫"ألفين"، أعتقد أن طاولة الرياضيين تناديك.

520
00:34:10,926 --> 00:34:15,264
‫لماذا أذهب إلى هناك؟‬
‫كأني أحتاج حقا إلى أن أقلق لأكون شعبيا.

521
00:34:15,304 --> 00:34:19,184
‫مرحبا؟ سنجاب ناطق؟ صحيح؟‬
‫نجم الروك المشهور عالميا؟

522
00:34:19,226 --> 00:34:23,188
‫رجل بدميته من القطيفة؟‬
‫يا جماعة، صورتي على البيجامات!

523
00:34:23,272 --> 00:34:24,731
‫لا أن أتفاخر بإنجازاتي الخاصة، لكن...

524
00:34:27,442 --> 00:34:30,612
‫هيا. هذا مضحك.

525
00:34:32,155 --> 00:34:34,574
‫- اذهب فقط يا "ألفين".‬
‫- حقا؟ أتعني ذلك؟

526
00:34:34,616 --> 00:34:37,536
‫- نعم.‬
‫- شكرا! سأعود في الحال!

527
00:34:40,205 --> 00:34:41,665
‫- مرحبا يا شباب؟‬
‫- مرحبا أيها الرجل الصغير؟

528
00:34:41,706 --> 00:34:44,001
‫- أهلا بك إلى الطاولة الجيدة.‬
‫- نعم! أهلا.

529
00:34:44,042 --> 00:34:45,835
‫- نعم!‬
‫- أهلا بك.

530
00:34:53,217 --> 00:34:58,473
‫أريدها! نجحت! نجحت! أنا...

531
00:34:59,183 --> 00:35:00,434
‫لم أنجح.

532
00:35:00,475 --> 00:35:02,644
‫- أعتقد أنه لطيف.‬
‫- وأنا أيضا.

533
00:35:03,604 --> 00:35:06,440
‫نرميه. فيأتي واقفا!

534
00:35:08,984 --> 00:35:11,195
‫- شكرا.‬
‫- مرحبا يا "ألفين".

535
00:35:12,321 --> 00:35:13,488
‫اتصلي بي.

536
00:35:13,906 --> 00:35:17,117
‫"بيرني"، أقول لك، أصبح اﻠ"تشيبمانكس" أخبارا قديمة.

537
00:35:17,159 --> 00:35:21,330
‫لدي الشيء الكبير التالي. سناجب إناث تغني.

538
00:35:23,040 --> 00:35:25,501
‫آلو؟ "بيرني"؟ آلو؟

539
00:35:26,001 --> 00:35:30,923
‫رباه! أي جزء من "سناجب إناث تغني"‬
‫لا يفهمه هؤلاء الناس...

540
00:35:31,507 --> 00:35:33,717
‫ثانوية "ويست إيستمان" تدخل اﻠ"تشيبمانكس"‬
‫في "هوس الموسيقى"

541
00:35:33,759 --> 00:35:36,553
‫يا بنات، سنذهب إلى المدرسة.

542
00:35:37,638 --> 00:35:40,933
‫ويقفز ويسجل!

543
00:35:42,768 --> 00:35:44,603
‫مرحبا يا "ساي"؟

544
00:35:46,146 --> 00:35:48,315
‫لا تهمل تحيتي في "ضع كفك هنا"،

545
00:35:49,191 --> 00:35:50,901
‫نعم. ضع كفك هنا.

546
00:35:51,360 --> 00:35:53,153
‫اسمع يا "ألفين"، أعرف أنكم كنتم مشغولين

547
00:35:53,195 --> 00:35:55,989
‫بالمساعي الرياضية وما إلى ذلك،

548
00:35:56,031 --> 00:35:58,200
‫لكن يمكنني حقا أن أستفيد من مساعدتك في البيت.

549
00:35:58,242 --> 00:35:59,743
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

550
00:35:59,785 --> 00:36:03,163
‫"رايان" سيعلمني كيف أجعل الفتيات الجميلات‬
‫يعملن واجباتي المدرسية.

551
00:36:04,790 --> 00:36:08,001
‫"ألفين"، وعدت "ثيودور" بأننا سنتسكع.

552
00:36:08,043 --> 00:36:11,171
‫سنشاهد "ميركات مانور" الليلة. لا فتيات جميلات.

553
00:36:11,213 --> 00:36:15,300
‫- يا رجل، لا أستطيع ذلك اليوم يا أخي.‬
‫- هذا ما تقوله كل يوم يا "ألفين".

554
00:36:15,342 --> 00:36:17,886
‫هل أحتاج إلى أن أذكرك بأن اليوم هو دورك في الغسيل؟

555
00:36:17,928 --> 00:36:22,683
‫الأفضل أن تستمع إلى أبيك يا "ألفين".‬
‫إنك لا تريد أن تعاقب.

556
00:36:24,852 --> 00:36:27,187
‫هل ستلتقطها؟

557
00:36:27,229 --> 00:36:28,939
‫هل ستجعلني أفعل ذلك؟

558
00:36:30,899 --> 00:36:33,652
‫سأبين لك فقط بشكل رشيق كيف تفعل ذلك.

559
00:36:34,611 --> 00:36:36,029
‫"سايمون"...

560
00:36:37,364 --> 00:36:38,907
‫دون أن أنظر.

561
00:36:40,284 --> 00:36:42,077
‫وتدعي أنك رياضي.

562
00:36:46,623 --> 00:36:50,711
‫أخي هو نكات حقيقي. دائما يمزح.

563
00:36:51,086 --> 00:36:53,672
‫على أية حال، نراكم في الصف يا شباب.

564
00:36:55,299 --> 00:36:57,885
‫- هذه الحلوى لي.‬
‫- إنها لي.

565
00:36:59,178 --> 00:37:01,638
‫لماذا تحاول إحراجي أمام أصدقائي؟

566
00:37:01,680 --> 00:37:05,017
‫هل تمزح معي؟ هم الذين يجب أن تكون محرجا بهم.

567
00:37:05,058 --> 00:37:08,061
‫- حظا سعيدا بالعرض يا شباب.‬
‫- مقاعد أمامية. لا نستطيع الانتظار.

568
00:37:08,103 --> 00:37:10,022
‫إذن؟ أية أغنية سنغني؟

569
00:37:10,063 --> 00:37:12,941
‫من دون ضغط، لكن كل المدرسة تعتمد علينا.

570
00:37:13,025 --> 00:37:16,945
‫اهدأ. فكما يقول "رايان"، من سيفوز على سناجب تغني؟

571
00:37:44,181 --> 00:37:46,725
‫"سايمون" هذا جذاب!

572
00:37:46,767 --> 00:37:48,810
‫أعتقد أن "ثيودور" كان ينظر إلي.

573
00:37:48,852 --> 00:37:52,481
‫نعم، أعرف. لكن يا جماعة، تذكرا ما قاله "إيان"؟

574
00:37:52,564 --> 00:37:54,107
‫لا نستطيع أن نثق بهم.

575
00:38:13,877 --> 00:38:16,296
‫- مدهش.‬
‫- ماذا حصل؟

576
00:38:16,338 --> 00:38:20,759
‫لم أكن أعتقد أنني سأقول هذا،‬
‫لكن الوردي هو لوني المفضل الجديد.

577
00:38:20,801 --> 00:38:22,970
‫نظاراتها كانت جذابة جدا.

578
00:38:23,011 --> 00:38:25,889
‫إنها كالحلوى الخضراء الجميلة.

579
00:38:27,432 --> 00:38:30,310
‫حسنا، إذا أردتم أن تقوموا بهذا، فيجب أن تنتبهوا.

580
00:38:30,352 --> 00:38:32,688
‫ربما هذا وقت جيد لنا للاستراحة.

581
00:38:32,729 --> 00:38:34,147
‫نداء جيد. خذوا خمس دقائق راحة.

582
00:38:35,357 --> 00:38:38,235
‫- إنها محقة. نحتاج إلى التركيز يا شباب.‬
‫- صحيح.

583
00:38:38,277 --> 00:38:39,987
‫هذه لحاسوبي.

584
00:38:41,280 --> 00:38:42,781
‫كرات الجبن!

585
00:38:42,823 --> 00:38:45,659
‫مرحبا يا جماعة! هل أنتم مستعدون للذهاب؟

586
00:38:45,701 --> 00:38:47,411
‫لأن لدي الكثير من الأشياء المهمة لأقوم بها في البيت.

587
00:38:47,828 --> 00:38:49,913
‫يجب أن تكون ولي أمرهم.

588
00:38:50,163 --> 00:38:52,499
‫هذا أنا... هذا أنا. نعم، أنا.

589
00:38:52,541 --> 00:38:54,960
‫مرحبا، كيف حالك؟ كيف حالك يا دكتورة "روبن"؟

590
00:38:55,002 --> 00:38:56,920
‫أعرف ذلك لأنني ذهبت إلى المدرسة هنا قبل سنوات قليلة.

591
00:38:56,962 --> 00:38:59,423
‫لا أعرف إذا كنت تتذكرينني.‬
‫"توبي سيفيل"؟ على الأرجح لا.

592
00:39:01,133 --> 00:39:02,176
‫"توبي"؟

593
00:39:03,844 --> 00:39:08,015
‫لا أصدق! مرحبا! لا مقوم أسنان.

594
00:39:09,057 --> 00:39:11,810
‫- أسنانك تبدو عظيمة.‬
‫- أنت... أنا... شكرا. أقدر...

595
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
‫لقد فعلت. فعلت. نزعت مقوم الأسنان لأنه كان...

596
00:39:19,693 --> 00:39:20,819
‫حسنا.

597
00:39:27,284 --> 00:39:30,829
‫ذلك... تعرفين، أعرف رجلا في الحقيقة...

598
00:39:30,871 --> 00:39:33,248
‫يعمل على رؤوس الطبول. فهذا جيد جدا.

599
00:39:33,290 --> 00:39:35,209
‫سأكون في السيارة يا شباب. لذا...

600
00:39:37,294 --> 00:39:39,046
‫هناك من هو عاشق.

601
00:39:39,087 --> 00:39:42,633
‫إلى جانب هذا، نحن سنستبدل كل شيء.‬
‫شرف اﻠ"تشيبمانك".

602
00:39:42,674 --> 00:39:46,386
‫نعم، روتين التواضع الخاطئ القديم‬
‫لكسب الإحسان بالتملق.

603
00:39:46,428 --> 00:39:48,764
‫- "إيان هوك"؟‬
‫- كنت أظن أن هناك خطأ ما.

604
00:39:48,805 --> 00:39:50,516
‫هل لي أن أساعدك يا سيد "هوك"؟

605
00:39:50,557 --> 00:39:52,184
‫كنت أتساءل إذا كان يمكنني أنا أن أساعدك.

606
00:39:52,226 --> 00:39:54,269
‫لقد سمعت عن منافستك الموسيقية،

607
00:39:54,311 --> 00:39:57,314
‫فهرعت إلى هنا بأسرع ما يمكن لتطوع فتياتي.

608
00:39:58,148 --> 00:40:01,860
‫هذا تفكير جيد منك، لكنني قررت.

609
00:40:01,944 --> 00:40:06,114
‫ربما هذا سيغير رأيك. يا بنات؟

610
00:40:09,243 --> 00:40:10,786
‫هل هن مع "إيان"؟

611
00:40:10,827 --> 00:40:11,912
‫الستائر!

612
00:40:14,289 --> 00:40:16,959
‫واحد. اثنان. واحد، اثنان...

613
00:40:35,936 --> 00:40:37,396
‫المذياع - أضواء - أضواء

614
00:40:44,945 --> 00:40:46,697
‫مدهش! إنهن جيدات!

615
00:40:46,738 --> 00:40:48,574
‫جيدات؟ إنهن مدهشات!

616
00:41:22,191 --> 00:41:24,776
‫يا جماعة ثانوية "ويست إيستمان" الطيبين،

617
00:41:24,818 --> 00:41:28,197
‫لقد شهدتم للتو أول ظهور ﻠﻠ"تشيبيتس".

618
00:41:29,156 --> 00:41:31,450
‫- شكرا.‬
‫- شكرا. شكرا.

619
00:41:33,160 --> 00:41:34,453
‫إذن؟

620
00:41:34,494 --> 00:41:38,790
‫كن رائعات، لكن كما قلت من قبل، اتخذت قراري.

621
00:41:39,583 --> 00:41:40,876
‫- "بريت"؟‬
‫- لا!

622
00:41:42,377 --> 00:41:45,130
‫فهمت. اتخذت قرارك.

623
00:41:47,299 --> 00:41:49,176
‫لا أقصد الكلام عن المدرسة أيتها الدكتورة،

624
00:41:49,218 --> 00:41:51,803
‫لكن في الروح الحقيقية للديمقراطية،

625
00:41:52,179 --> 00:41:56,350
‫التي تأسست عليها بلادنا الرائعة والعظيمة،

626
00:41:57,267 --> 00:42:01,271
‫أقول لندع الناس يصوتون. دعيهم يختارون!

627
00:42:01,313 --> 00:42:05,192
‫شخص واحد، صوت واحد. أقول، دعينا نصوت!

628
00:42:05,692 --> 00:42:09,029
‫- دعينا نصوت! دعينا نصوت!‬
‫- دعينا نصوت! دعينا نصوت!

629
00:42:09,071 --> 00:42:11,907
‫- دعينا نصوت! دعينا نصوت!‬
‫- دعينا نصوت! دعينا نصوت!

630
00:42:12,407 --> 00:42:17,037
‫رجاء، لا تلعبي دور الجدة الفاشية.‬
‫دعي الحرية تدق أيتها الدكتورة.

631
00:42:17,871 --> 00:42:19,039
‫- دعينا نصوت!‬
‫- دعينا نصوت!

632
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
‫- دعينا نصوت!‬
‫- دعينا نصوت!

633
00:42:23,085 --> 00:42:24,962
‫إنك تقدم قضية مقنعة يا سيد "هوك".

634
00:42:27,506 --> 00:42:29,800
‫حسنا، هذا ما سأفعله.

635
00:42:29,842 --> 00:42:34,137
‫نهار الجمعة هذا،‬
‫كل مجموعة ستؤدي أغنية واحدة أمام الطلاب.

636
00:42:34,179 --> 00:42:35,180
‫- نعم!‬
‫- حسنا!

637
00:42:35,222 --> 00:42:38,100
‫ومن يحصل على تصفيق أكثر سيمثل المدرسة.

638
00:42:38,559 --> 00:42:39,560
‫ماذا؟

639
00:42:40,227 --> 00:42:41,311
‫- شكرا!‬
‫- نعم!

640
00:42:41,353 --> 00:42:42,521
‫نجحنا!

641
00:42:42,563 --> 00:42:43,730
‫في وجوهكم!

642
00:42:44,690 --> 00:42:46,984
‫حان وقت التحدي.

643
00:42:49,611 --> 00:42:52,739
‫تجتمع اﻠ"ميركاتس" مع بعضها في نهاية يوم مؤلم

644
00:42:53,282 --> 00:42:55,826
‫لإعادة تأكيد رابطتها العائلية.

645
00:42:55,868 --> 00:42:59,746
‫سيكون على اﻠ"ويسكرز" الاعتماد على بعضها البعض‬
‫أكثر من أي وقت.

646
00:43:00,247 --> 00:43:03,959
‫يا جماعة، أنا سعيد جدا لأن الآنسة "أورتيغا"‬
‫يمكنها أن تتدرب معنا كل يوم بعد المدرسة.

647
00:43:04,543 --> 00:43:05,586
‫كل يوم؟

648
00:43:05,627 --> 00:43:09,214
‫- لكن أنا و"رايان" لدينا...‬
‫- "ألفين"، توقف، مفهوم؟

649
00:43:09,256 --> 00:43:11,300
‫نحن فريق. ونحتاج إليك.

650
00:43:12,092 --> 00:43:16,638
‫هلا تهدأ؟ سوف لن نخسر. سنتحدث عن هذا في الصباح.

651
00:43:17,764 --> 00:43:21,101
‫ليس هناك الكثير للتحدث عنه. سأراكما في التدريب.

652
00:43:22,936 --> 00:43:25,272
‫- توقف عن شد الغطاء.‬
‫- لا أشد الغطاء.

653
00:43:25,731 --> 00:43:29,067
‫يمكنك أن تستأصل الكمأة في الريف الفرنسي،

654
00:43:29,151 --> 00:43:31,111
‫لأنك في الحقيقة، تشد الغطاء!

655
00:43:31,153 --> 00:43:32,487
‫- لا أشد!‬
‫- بلى!

656
00:43:32,529 --> 00:43:35,115
‫- لا! لا أشد! لا! لا!‬
‫- بلى! بلى! بلى! بلى!

657
00:43:35,157 --> 00:43:38,035
‫انس الأمر! أعتقد أنني سأنام في سريري الخاص الليلة.

658
00:43:38,076 --> 00:43:40,996
‫- وكذلك أنا.‬
‫- أنا مسرور جدا لأنني لست "ميركات"!

659
00:43:41,038 --> 00:43:43,749
‫- حقا؟ لماذا؟‬
‫- لأنني بقدر ما أشعر بالبرد،

660
00:43:43,790 --> 00:43:45,751
‫- فلن أجتمع معك!‬
‫- جيد!

661
00:43:45,792 --> 00:43:48,504
‫- أتسمعني؟ لن أجتمع!‬
‫- جيد!

662
00:43:58,472 --> 00:43:59,681
‫"توبي"؟

663
00:44:01,183 --> 00:44:02,726
‫أيمكنني أن أنام معك؟

664
00:44:05,187 --> 00:44:07,981
‫- ماذا؟‬
‫- "ديف" يدعني.

665
00:44:08,899 --> 00:44:10,776
‫أخواي يتحاربان.

666
00:44:13,070 --> 00:44:16,615
‫حسنا... أنا... موافق.

667
00:44:26,750 --> 00:44:30,212
‫يا رجل! الفرن الهولندي! رائحة ريح البدن!

668
00:44:31,004 --> 00:44:32,714
‫أي شيء ما عدا الفرن الهولندي!

669
00:44:32,756 --> 00:44:35,592
‫يجب أن أجد هواء نقيا قبل فوات الأوان!

670
00:44:36,468 --> 00:44:38,554
‫فات الأوان! هذا يحرق.

671
00:44:39,054 --> 00:44:40,597
‫أمي، هذا يحرق!

672
00:45:02,828 --> 00:45:05,998
‫دعنا نرى. ماذا أيضا في مزاجي هذا الصباح؟

673
00:45:06,582 --> 00:45:09,585
‫ماذا عن نصيحة من صديق؟ مجاملة مني.

674
00:45:10,127 --> 00:45:11,503
‫لا، شكرا.

675
00:45:12,421 --> 00:45:13,589
‫عنب، من فضلك.

676
00:45:15,924 --> 00:45:18,468
‫- اعذرني.‬
‫- نعم، حسنا،

677
00:45:18,510 --> 00:45:22,055
‫كنت فقط أريد تحذيرك من "إيان".

678
00:45:22,973 --> 00:45:25,559
‫ماذا؟ يجب أن تكون ممتنا ﻠ"إيان".

679
00:45:25,601 --> 00:45:28,562
‫فعل كل شيء من أجلك يا "ألفين"، وأنت حطمت قلبه.

680
00:45:29,438 --> 00:45:32,191
‫حقا؟ كيف أقول هذا بلطف؟

681
00:45:32,232 --> 00:45:34,860
‫إنه الشيطان. وليس لديه قلب.

682
00:45:34,943 --> 00:45:38,655
‫وأحد الأشياء التي فعلها بنا هو أنه وضعنا في قفص.

683
00:45:38,697 --> 00:45:40,574
‫"ألفين"، إنه لن يفعل ذلك.

684
00:45:40,616 --> 00:45:43,118
‫نعم، لأنك كنت هناك. نسيت.

685
00:45:43,368 --> 00:45:45,913
‫- "بريتاني"، الأفضل أن تنتبهي.‬
‫- لست بحاجة إلى نصيحة منك.

686
00:45:45,954 --> 00:45:47,539
‫- لكن...‬
‫- لكن لا شيء يا "ألفين".

687
00:45:47,581 --> 00:45:50,501
‫"إيان" سيأخذنا مباشرة إلى القمة!

688
00:45:53,712 --> 00:45:55,797
‫فهمت. مباشرة إلى القمة.

689
00:45:55,839 --> 00:45:57,925
‫- ساخر.‬
‫- نعم، مضحك.

690
00:46:04,973 --> 00:46:07,809
‫سنحطم أولئك اﻠ"تشيبمانكس".

691
00:46:07,851 --> 00:46:09,853
‫- أنا لا أريد تحطيمهم.‬
‫- ولا أنا.

692
00:46:09,895 --> 00:46:11,355
‫أريد فقط مصاحبتهم.

693
00:46:11,396 --> 00:46:13,607
‫حسنا، جيد، حسنا. توقفن... حسنا، اسمعن.

694
00:46:14,107 --> 00:46:15,192
‫إذا كنتن تشعرن هكذا،

695
00:46:15,275 --> 00:46:18,195
‫فربما يجب أن ننسحب ببساطة من المسابقة.

696
00:46:18,237 --> 00:46:20,197
‫- ماذا؟‬
‫- ثم أضعكن في رزمة "فيديكس"

697
00:46:20,239 --> 00:46:23,242
‫وأعيدكن إلى الشجرة التي أتيتن منها. أيبدو هذا جيدا؟

698
00:46:23,283 --> 00:46:24,660
‫- لا.‬
‫- حسنا، إذن.

699
00:46:24,701 --> 00:46:26,328
‫لنعاود من البداية. هيا!

700
00:46:29,414 --> 00:46:31,416
‫حسنا. انتظرن. توقفن!

701
00:46:32,000 --> 00:46:33,627
‫القصيرة في اللباس الأخضر.

702
00:46:33,669 --> 00:46:35,254
‫- ما اسمك ثانية؟‬
‫- "إلينور".

703
00:46:35,295 --> 00:46:37,756
‫نعم، اسمعي، لا أراك بشكل جيد.

704
00:46:37,798 --> 00:46:40,551
‫- هل كنت دائما قصيرة هكذا؟‬
‫- أنا... أعتقد.

705
00:46:40,592 --> 00:46:43,345
‫حسنا، يجب أن تعملي على ذلك. موافقة؟

706
00:46:43,679 --> 00:46:45,764
‫حسنا، دعنني أحاول شيئا هنا.

707
00:46:45,806 --> 00:46:47,641
‫"بريتاني". هنا، تعالي إلى هنا.

708
00:46:47,683 --> 00:46:49,726
‫لا، أنتما ابقيا في المؤخرة. أبعد قليلا.

709
00:46:50,894 --> 00:46:54,898
‫نعم. الآن، هذا أحبه.

710
00:46:55,399 --> 00:46:56,817
‫وليس فقط لأن "بريتاني"

711
00:46:56,859 --> 00:46:58,986
‫هي نجمة بارزة أكثر منكما.

712
00:46:59,570 --> 00:47:03,365
‫جيد، جيد. حسنا، أتعرفن؟‬
‫لنحصل على مزيد من الافتراق.

713
00:47:03,407 --> 00:47:06,660
‫"بريتاني"، ابقي هناك.‬
‫لنحصل على مزيد من الافتراق يا جماعة.

714
00:47:06,702 --> 00:47:10,414
‫نعم، لنعطها بعض الفسحة.‬
‫أعطياها بعض الفسحة يا جماعة. تراجعا.

715
00:47:10,455 --> 00:47:14,668
‫حسنا. جيد، راقبنني الآن. واحد، اثنان، ثلاثة!

716
00:47:15,002 --> 00:47:16,753
‫الآن، راقبنني. راقبنني الآن.

717
00:47:27,014 --> 00:47:28,182
‫آلو.

718
00:47:28,891 --> 00:47:30,267
‫"توبي"؟

719
00:47:30,726 --> 00:47:33,312
‫ماذا تفعل في البيت؟ أين العمة "جاكي"؟

720
00:47:33,353 --> 00:47:37,566
‫"ديف"! "ديف"، ماذا يحصل؟

721
00:47:40,527 --> 00:47:43,989
‫العمة "جاكي" في المستشفى.

722
00:47:47,201 --> 00:47:49,912
‫أنا قلق قليلا. من يعتني بالأولاد؟

723
00:47:51,705 --> 00:47:52,831
‫أنا.

724
00:47:54,416 --> 00:47:56,627
‫إذن يا "ديف"، كيف "باريس"؟

725
00:47:56,668 --> 00:48:00,756
‫- انتظر، هل يحسن الأولاد التصرف؟‬
‫- بالتأكيد. كانوا رائعين.

726
00:48:01,965 --> 00:48:03,425
‫"توبي"، ماذا يجري؟

727
00:48:04,092 --> 00:48:07,054
‫لا شيء. لا شيء. لا، لا حتى... لا تقلق حتى بهذا الشأن.

728
00:48:07,095 --> 00:48:08,889
‫أعرف أنه يفترض ألا تجهد نفسك،

729
00:48:08,931 --> 00:48:11,183
‫لذا سأذهب الآن. لكن كل شيء بخير هنا.

730
00:48:11,225 --> 00:48:12,684
‫عد إلى البيت قريبا! إلى اللقاء!

731
00:48:13,268 --> 00:48:14,394
‫"توبي"؟

732
00:48:14,895 --> 00:48:16,021
‫"توبي"!

733
00:48:16,772 --> 00:48:20,567
‫يا ممرضة! يا ممرضة! أخرجيني من هنا!

734
00:48:20,609 --> 00:48:21,735
‫النجدة!

735
00:48:24,112 --> 00:48:27,908
‫أنا لا أقصد مقاطعة لعبتك، لكنني رأيتك تواجه "رايان"

736
00:48:27,950 --> 00:48:31,411
‫- عندما بعثر المهملات. هذا تطلب شجاعة.‬
‫- حقا؟

737
00:48:31,453 --> 00:48:33,205
‫وهذا هو نوع الشخص الذي نبحث عنه.

738
00:48:33,247 --> 00:48:35,290
‫"جيرمي سميث"، رئيس اللجنة الطلابية.

739
00:48:35,332 --> 00:48:37,709
‫- كيف حالك؟ أنا...‬
‫- نجم التسجيلات الدولي

740
00:48:37,751 --> 00:48:41,505
‫- ومراقب بعثرة المهملات "سايمون سيفيل".‬
‫- مراقب بعثرة المهملات؟

741
00:48:41,547 --> 00:48:43,924
‫مراقب بعثرة المهملات. إنه مركز جديد خلقناه

742
00:48:43,966 --> 00:48:47,511
‫للمساعدة على رفع الوعي على مشكلة ملحة في مجتمعنا.

743
00:48:47,553 --> 00:48:52,099
‫أوافق ٩٩ بالمائة زائد واحد. قم أنت بالحساب.

744
00:48:53,642 --> 00:48:56,019
‫حسنا يا "سايمون"، أعرف أنني أطلب الكثير،

745
00:48:56,061 --> 00:48:59,314
‫لكننا نبحث عن شخص مسؤول

746
00:48:59,356 --> 00:49:03,151
‫ليدير هذا المركز المكافئ جدا.

747
00:49:03,235 --> 00:49:04,820
‫ماذا تقول؟

748
00:49:05,988 --> 00:49:07,614
‫اعذروني جميعكم. إعلان سريع.

749
00:49:07,656 --> 00:49:09,658
‫أنا "سايمون". مراقب بعثرة المهملات.

750
00:49:09,700 --> 00:49:11,660
‫ضعوا نفاياتكم في سلة القمامة. إلى اللقاء.

751
00:49:15,163 --> 00:49:17,457
‫مرحبا أيتها السيدات! الأرجح أنكن لم تدركن

752
00:49:17,499 --> 00:49:19,168
‫أنكن أسقطتن غلافا على الأرض،

753
00:49:19,209 --> 00:49:21,420
‫لذا سندعو هذا تحذيرا فقط.

754
00:49:24,047 --> 00:49:25,340
‫تابعن.

755
00:49:26,175 --> 00:49:28,760
‫- كيف الحال يا جماعة؟‬
‫- كيف الحال يا "آل"؟

756
00:49:28,802 --> 00:49:30,971
‫جميعكم! انتبهوا!

757
00:49:31,013 --> 00:49:36,393
‫أحدث عضو في فريق كرة القدم.‬
‫مناسب لأول مباراة خارج ملعبنا.

758
00:49:36,435 --> 00:49:39,938
‫- "راي"، لا تنكت معي.‬
‫- تكلمت مع المدرب. أنت في الفريق.

759
00:49:39,980 --> 00:49:42,566
‫يا رجل! هذا عظيم! رائع!

760
00:49:42,608 --> 00:49:46,069
‫إذن انتبه يا "ألفين".‬
‫إننا نراقب مراقب بعثرة المهملات الجديد.

761
00:49:46,153 --> 00:49:49,114
‫لم أكن أعرف أنه كان للمدرسة‬
‫حتى مراقب بعثرة المهملات.

762
00:49:49,156 --> 00:49:51,575
‫ليس لدينا ذلك. لكن لا تقل له.

763
00:49:54,161 --> 00:49:56,705
‫- هل ستلتقط هذا؟‬
‫- لا.

764
00:49:57,539 --> 00:49:59,333
‫يؤسفني أن أسمع ذلك.

765
00:49:59,374 --> 00:50:02,544
‫أعتقد أنه سيكون علي أن أنظم بك محضرا.

766
00:50:05,547 --> 00:50:09,468
‫- لا! محضر لبعثرة المهملات!‬
‫- لا!

767
00:50:11,970 --> 00:50:14,139
‫تريد أن تلعب تلك اللعبة، أليس كذلك؟ جيد، خمن ماذا؟

768
00:50:14,181 --> 00:50:15,807
‫يمكنني أن أكون عنيدا مثلك.

769
00:50:15,849 --> 00:50:17,768
‫- "سايمون"!‬
‫- إنها نكتة يا رجل.

770
00:50:17,809 --> 00:50:19,228
‫بعثرة المهملات ليست نكتة.

771
00:50:19,645 --> 00:50:22,648
‫لا. أنت النكتة. نحن ننكت معك.

772
00:50:22,689 --> 00:50:24,608
‫ليس هناك شيء اسمه مراقب بعثرة المهملات.

773
00:50:25,359 --> 00:50:27,152
‫- ماذا؟‬
‫- نكتة جيدة، صحيح؟

774
00:50:29,071 --> 00:50:30,739
‫أكنت تعرف هذا يا "ألفين"؟

775
00:50:31,240 --> 00:50:33,367
‫هل كلمة "أخ" تعني لك شيئا؟

776
00:50:33,408 --> 00:50:35,035
‫نعم. بالطبع.

777
00:50:35,077 --> 00:50:37,871
‫نعم، لديه بعض الإخوة الجدد‬
‫الآن وقد دخل فريق كرة القدم.

778
00:50:40,791 --> 00:50:43,669
‫وأنت ما زلت لم تلتقط المهملات.

779
00:50:43,710 --> 00:50:45,379
‫- أتريدني أن أتخلص من المهملات؟‬
‫- نعم.

780
00:50:45,420 --> 00:50:47,965
‫- دعنا نبدأ بك.‬
‫- اترك... اترك. اترك!

781
00:50:48,006 --> 00:50:49,007
‫لا!

782
00:50:51,760 --> 00:50:53,428
‫من مركز الثلاث نقاط!

783
00:50:56,557 --> 00:50:58,600
‫سأنضم إليكم بعد قليل يا جماعة.

784
00:51:00,894 --> 00:51:04,565
‫"سايمون"! "سايمون"!

785
00:51:05,482 --> 00:51:06,692
‫"سايمون"!

786
00:51:08,360 --> 00:51:12,030
‫حسنا، أنا غبي بالكامل، أعترف بذلك.

787
00:51:12,072 --> 00:51:13,448
‫إذن، هل سامحتني؟

788
00:51:25,460 --> 00:51:30,799
‫حسنا. "ألفين"، سأسامحك لأجل "ثيودور".

789
00:51:31,216 --> 00:51:35,304
‫أعرف. لهذا أعطيك ضمان "ألفين"

790
00:51:35,345 --> 00:51:37,931
‫بأنني سأكون في تلك المنافسة الغنائية ليلة الجمعة.

791
00:51:37,973 --> 00:51:40,309
‫انتظر، انتظر، انتظر. لماذا قد لا تكون هناك؟

792
00:51:41,143 --> 00:51:44,605
‫لأن لدي...

793
00:51:45,480 --> 00:51:47,816
‫- ماذا؟‬
‫- لدي...

794
00:51:48,108 --> 00:51:50,235
‫- لديك ماذا؟‬
‫- لعبة كرة قدم!

795
00:51:50,319 --> 00:51:52,905
‫هكذا! قلتها! لعبة كرة قدم!

796
00:51:59,828 --> 00:52:03,207
‫"سايمون"؟ "ألفين"؟ هل كل شيء بخير؟

797
00:52:04,166 --> 00:52:07,294
‫"ثيودور"! نعم، نحن بخير.

798
00:52:07,336 --> 00:52:10,005
‫قليلا من المصارعة فقط.

799
00:52:10,047 --> 00:52:11,548
‫مرح هنا.

800
00:52:12,799 --> 00:52:13,967
‫صحيح.

801
00:52:16,178 --> 00:52:19,264
‫لا تقلق يا "ثيو"! كل شيء سيصبح على ما يرام.

802
00:52:19,306 --> 00:52:21,808
‫"ألفين"، لا تجعل تلك المنافسة الغنائية تفوتك.

803
00:52:22,476 --> 00:52:25,020
‫لا تقلق يا "سايمون". سأكون هناك.

804
00:52:25,771 --> 00:52:27,314
‫يمكنني أن أقوم بالاثنين.

805
00:52:27,689 --> 00:52:30,776
‫يا جماعة، شكرا جزيلا على مساعدتكم اليوم.

806
00:52:30,817 --> 00:52:33,237
‫"تويز فور توتس" منظمة رائعة حقا.

807
00:52:33,320 --> 00:52:36,156
‫لذا، الكل سيحصل على علامات جيدة اليوم.

808
00:52:37,908 --> 00:52:40,536
‫- ماذا يجري مع "ثيودور"؟‬
‫- ليست لدي فكرة.

809
00:52:46,041 --> 00:52:49,002
‫يا "إلينور"، لماذا لا ترين‬
‫إذا كان "ثيودور" يحتاج إلى بعض المساعدة؟

810
00:52:51,964 --> 00:52:53,382
‫حسنا.

811
00:53:08,063 --> 00:53:10,524
‫إنه لا يبدو مريحا جدا.

812
00:53:12,234 --> 00:53:14,278
‫حذائي؟ ليس مريحا.

813
00:53:14,361 --> 00:53:17,781
‫لكن "إيان" يقول إنني أحتاج إلى العمل‬
‫على أن أكون أطول.

814
00:53:19,241 --> 00:53:22,411
‫أعتقد أنك تبدين رائعة كما أنت فقط.

815
00:53:23,912 --> 00:53:25,163
‫حقا؟

816
00:53:35,048 --> 00:53:37,718
‫مرحبا، أنتم تتصلون ﺒ"ديف سيفيل".‬
‫أرجو أن تتركوا رسالة.

817
00:53:38,427 --> 00:53:42,848
‫مرحبا. "توبي"؟ أنا "جولي أورتيغا". تكلمنا أمس.

818
00:53:42,890 --> 00:53:44,683
‫تكلمنا نوعا ما.

819
00:53:44,725 --> 00:53:49,229
‫على أية حال، سبب اتصالي هو لأنني قلقة على "ثيودور".

820
00:53:50,063 --> 00:53:52,107
‫إنه يتصرف بشكل حزين مؤخرا.

821
00:53:53,859 --> 00:53:56,069
‫أتمنى لو تذهب إلى المنافسة الغنائية الجمعة.

822
00:53:56,153 --> 00:53:59,448
‫مع عدم وجود أبيه،‬
‫يحتاج "ثيودور" إلى كل الدعم الذي يمكنه أن يناله.

823
00:53:59,489 --> 00:54:04,786
‫إذن، سأراك هناك.‬
‫أتمنى أن تسنح لنا الفرصة لنتكلم. إلى اللقاء.

824
00:54:13,253 --> 00:54:16,924
‫حسنا يا جماعة.‬
‫حان الوقت لدعم "محاربيكم" غير المهزومين.

825
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
‫"النسور" الزائرون يخسرون بخمس نقاط

826
00:54:18,884 --> 00:54:21,094
‫مع حوالي ٣٠ ثانية باقية في اللعبة.

827
00:54:21,136 --> 00:54:23,555
‫- الوقت يمر بالنسبة إلى اﻠ"نسور".‬
‫- هيا يا "نسور"!

828
00:54:23,597 --> 00:54:26,099
‫يحتاج اللاعب الربعي "رايان إدواردز" حقا‬
‫إلى أن يتحرك هنا

829
00:54:26,141 --> 00:54:27,601
‫وإلا ستنتهي هذه اللعبة.

830
00:54:27,935 --> 00:54:30,771
‫أعرف أنهم سيدخلونني. يجب أن يدخلوني!

831
00:54:35,108 --> 00:54:36,818
‫وقت مستقطع! وقت مستقطع!

832
00:54:36,860 --> 00:54:41,365
‫وقت مستقطع ﻠﻠ"نسور".‬
‫مع أربع نقاط و١٥ ياردة وباقي تسع ثوان في اللعبة.

833
00:54:46,328 --> 00:54:47,788
‫تغيير لدى اﻠ"نسور".

834
00:54:48,413 --> 00:54:50,499
‫حسنا يا شباب. حان وقت "ألفين".

835
00:54:50,541 --> 00:54:53,252
‫سأسحقهم. سأجلب الألم!

836
00:54:53,293 --> 00:54:56,296
‫- "ألفين" القاتل أتى!‬
‫- هل أنت متأكد من هذا؟

837
00:54:56,338 --> 00:54:58,924
‫المحاولة الرابعة و١٠ ياردات يا "زان".‬
‫نحتاج إلى السلاح السري.

838
00:54:59,383 --> 00:55:03,637
‫"تريبس" إلى اليمين، "ألفا" إلى اليسار، الحركة علي.‬
‫حان الوقت لنصنع التاريخ يا شباب.

839
00:55:03,679 --> 00:55:05,264
‫- جاهزون!‬
‫- تفرقوا!

840
00:55:06,139 --> 00:55:07,641
‫الدفاع!

841
00:55:12,813 --> 00:55:16,567
‫- هذا ليس رقصا يا عزيزي!‬
‫- سأقضي عليك أيها المخنث!

842
00:55:16,984 --> 00:55:19,111
‫أنت الذي سيقضى عليك يا وجه الجرذ.

843
00:55:19,152 --> 00:55:22,614
‫سأكسرك كجوزة البلوط وآكلك على العشاء،

844
00:55:22,698 --> 00:55:25,450
‫مع بعض الفول ونبيذ اﻠ"كيانتي" اللذيذ.

845
00:55:27,035 --> 00:55:28,412
‫هل يتحدث عن أبي؟

846
00:55:28,453 --> 00:55:33,083
‫آي - ٤٢! آي - ٤٢!

847
00:55:34,209 --> 00:55:35,294
‫انتباه!

848
00:55:43,093 --> 00:55:45,220
‫آت!

849
00:55:52,186 --> 00:55:54,021
‫- نعم!‬
‫- هدف ﻠﻠ"نسور"!

850
00:55:54,062 --> 00:55:56,940
‫نعم. هيا! هذا ما أتكلم عنه.

851
00:55:56,982 --> 00:55:58,650
‫لا تكرهوا اللاعب، اكرهوا اللعبة.

852
00:55:58,692 --> 00:56:00,110
‫وأنا أحب كم أنا رائع.

853
00:56:01,278 --> 00:56:04,948
‫النتيجة النهائية، اﻠ"نسور" ١٥، اﻠ"محاربون" ١٤.

854
00:56:05,032 --> 00:56:08,410
‫ما رأيكم بذلك يا مغفلين؟ نعم!

855
00:56:08,452 --> 00:56:11,538
‫في وجوهكم! هذا ما أتكلم عنه.

856
00:56:11,580 --> 00:56:13,498
‫كأنك "راندي موس" في عالم السناجب.

857
00:56:13,540 --> 00:56:16,210
‫نعم! أعطوني "ألف". أعطوني "لام"

858
00:56:16,251 --> 00:56:18,378
‫أعطوني "فاء". أعطوني "ياء". أعطوني "نون".

859
00:56:18,420 --> 00:56:21,924
‫- ماذا يتهجى ذلك؟ رائع!‬
‫- أحسنت يا "ألفين"!

860
00:56:21,965 --> 00:56:25,052
‫- أنا ملك العالم!‬
‫- حفلة مع اللاعب الأكثر تقديرا!

861
00:56:25,093 --> 00:56:27,387
‫- نعم!‬
‫- حفلة مع "ألفين"!

862
00:56:27,429 --> 00:56:29,890
‫- أصبتم في ذلك.‬
‫- الجميع إلى بيت الشاطئ!

863
00:56:29,932 --> 00:56:31,308
‫لنفعل ذلك!

864
00:56:31,725 --> 00:56:33,310
‫- "ألفين"! "ألفين"!‬
‫- "ألفين"! "ألفين"!

865
00:56:33,352 --> 00:56:34,478
‫- "ألفين"! "ألفين"!‬
‫- "ألفين"! "ألفين"!

866
00:56:35,729 --> 00:56:36,855
‫- "تشيبمانكس"!‬
‫- "تشيبمانكس"!

867
00:56:36,897 --> 00:56:38,690
‫- "تشيبيتس"! "تشيبيتس"!‬
‫- "تشيبيتس"! "تشيبيتس"!

868
00:56:38,732 --> 00:56:42,569
‫إذن اسمعا يا جماعة، أريدكما أن تعرفا أنني هنا لأجلكما.

869
00:56:42,903 --> 00:56:45,531
‫هناك الكثير من الوقت. سأذهب لأبحث عن "ألفين"،

870
00:56:45,614 --> 00:56:47,449
‫كل شيء سيصطلح.

871
00:56:47,699 --> 00:56:49,284
‫شكرا يا "توبي".

872
00:56:49,326 --> 00:56:52,538
‫أيها السيدات والسادة، الدكتورة "روبن".

873
00:56:54,081 --> 00:56:56,416
‫شكرا أيها الطلاب. شكرا.

874
00:56:56,875 --> 00:56:59,837
‫أهلا بكم في المنافسة الغنائية المثيرة

875
00:56:59,878 --> 00:57:02,464
‫بين اﻠ"تشيبمانكس" واﻠ"تشيبيتس".

876
00:57:07,803 --> 00:57:11,431
‫الآن تذكروا أيها الطلاب، ليس هناك فائزون أو خاسرون.

877
00:57:11,473 --> 00:57:14,476
‫نعم، ذكريني لأخبر اﻠ"تشيبمانكس" بذلك‬
‫عندما نطردهم من المسرح.

878
00:57:14,518 --> 00:57:17,980
‫المجموعة التي نختارها اليوم ستعطي مدرستنا فرصة‬
‫لربح ٢٥ ألف دولار

879
00:57:18,021 --> 00:57:20,023
‫لإنقاذ قسم الموسيقى لدينا.

880
00:57:20,065 --> 00:57:23,777
‫إذن، ومن دون تأخير، أقدم لكم اﻠ"تشيبيتس"!

881
00:57:26,530 --> 00:57:29,199
‫هذا هو يا بنات. أيمكنكما أن تصدقا؟

882
00:57:29,950 --> 00:57:34,204
‫"بريتاني"، حان وقتك لتتألقي يا عزيزتي.‬
‫اخرجي إلى هناك واقتليهم.

883
00:57:34,246 --> 00:57:36,164
‫نعم يا سيدي! يمكنني أن أفعل ذلك!

884
00:57:37,499 --> 00:57:41,628
‫وأنتما، أريدكما ألا تقفا بطريق "بريتاني".

885
00:57:43,505 --> 00:57:44,506
‫حسنا.

886
00:58:28,717 --> 00:58:34,556
‫أتحبون ما ترون؟‬
‫اتصلوا ﺒ"إيان هوك". ٥٣٠٩ ٥٥٥ ٣١٠.

887
00:58:37,142 --> 00:58:40,896
‫لا تقلق يا "سايمون".‬
‫"ألفين" سيدخل من ذلك الباب في أية لحظة الآن.

888
00:58:41,355 --> 00:58:42,523
‫"ألفين"!

889
00:58:47,027 --> 00:58:48,695
‫لقد عدت!

890
00:58:58,664 --> 00:59:01,500
‫- يا بنات، هذا لنا.‬
‫- شكرا جزيلا.

891
00:59:01,542 --> 00:59:03,210
‫شكرا. شكرا.

892
00:59:04,419 --> 00:59:07,130
‫أحسنتن أيتها السيدات. والآن،

893
00:59:07,172 --> 00:59:11,593
‫دعونا نستمع إلى مجموعة ستهزكم كالإعصار.

894
00:59:11,885 --> 00:59:15,556
‫على الأقل هذا ما أخبرني به العديد منكم أيها الطلاب.

895
00:59:15,597 --> 00:59:17,766
‫ها هم، اﻠ"تشيبمانكس"!

896
00:59:19,601 --> 00:59:24,022
‫أتعرفان بأنهم يقولون‬
‫إنه ليس هناك "أنا" في مفهوم اﻠ"فريق"، وهم محقون.

897
00:59:24,064 --> 00:59:27,067
‫لكن أتعرفان أين توجد اﻠ"أنا"؟ لدى "ألفين".

898
00:59:29,236 --> 00:59:31,280
‫من السيئ جدا أن أكون مكانكما. يا بنات!

899
00:59:32,531 --> 00:59:34,366
‫من المحزن أنه محق.

900
00:59:35,450 --> 00:59:37,494
‫- هل وجدته؟‬
‫- يا جماعة.

901
00:59:37,786 --> 00:59:40,163
‫آسف، فتشت في كل الجوار.

902
00:59:40,205 --> 00:59:42,749
‫ولا أعرف السبب، لكن الفريق لم يعد بعد.

903
00:59:42,791 --> 00:59:44,793
‫حسنا، ماذا يجب أن نفعل؟

904
00:59:47,087 --> 00:59:48,422
‫أنا قد...

905
00:59:49,506 --> 00:59:52,759
‫قد أسأل أحدا غيري أنا.

906
00:59:55,137 --> 00:59:56,763
‫أعرف ما يجب أن نفعل.

907
00:59:56,805 --> 00:59:58,682
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!‬
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!

908
00:59:58,724 --> 01:00:01,101
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!‬
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!

909
01:00:09,276 --> 01:00:10,777
‫مرحبا للجميع.

910
01:00:13,655 --> 01:00:16,783
‫لم يتمكن أخونا "ألفين" من أن يكون هنا اليوم.

911
01:00:18,493 --> 01:00:22,289
‫الأمر أنه لم يسبق لنا أبدا أن أدينا من دون "ألفين".

912
01:00:22,331 --> 01:00:25,834
‫ولن نبدأ الآن.

913
01:00:27,669 --> 01:00:30,005
‫لا يمكن أن يكون لديكم خنزيران صغيران فقط.

914
01:00:30,047 --> 01:00:32,549
‫ولا يمكن أن يكون لديكم فارسان فقط.

915
01:00:32,591 --> 01:00:35,677
‫لذا، لا يمكن أن يكون لديكم اثنان من اﻠ"تشيبمانكس" فقط.

916
01:00:37,387 --> 01:00:38,764
‫شكرا.

917
01:00:49,983 --> 01:00:51,735
‫سآخذكما إلى البيت.

918
01:01:03,622 --> 01:01:08,502
‫أسمعتن ذلك يا بنات؟ هذا صوت النجاح.

919
01:01:11,880 --> 01:01:17,052
‫أدرك كم تشعرون بالمرارة يا أنصار اﻠ"تشيبمانكس".

920
01:01:20,597 --> 01:01:22,975
‫لذا، أعتقد أن هذا يعني أن اﻠ"تشيبيتس"

921
01:01:23,016 --> 01:01:24,476
‫- سيمثلن ثانوية "ويست إيستمان"...‬
‫- هيا يا بنات.

922
01:01:24,518 --> 01:01:26,186
‫لنأخذ دورة النصر.

923
01:01:27,688 --> 01:01:29,690
‫هيا يا جماعة. لنذهب.

924
01:01:29,731 --> 01:01:33,026
‫- "بريت"، يجب علينا ذلك.‬
‫- لنذهب.

925
01:01:35,237 --> 01:01:37,865
‫نعم! أعلموهم!

926
01:01:38,574 --> 01:01:40,242
‫شكرا لكم. شكرا.

927
01:01:49,501 --> 01:01:51,003
‫الحياة جيدة.

928
01:01:51,587 --> 01:01:54,089
‫خصوصا عندما لا تكون خاسرا.

929
01:01:55,382 --> 01:01:57,134
‫يا جماعة! أنا هنا!

930
01:01:59,428 --> 01:02:00,554
‫يا جماعة؟

931
01:02:01,430 --> 01:02:02,598
‫عظيم.

932
01:02:02,931 --> 01:02:04,683
‫لقد ذهبا يا "ألفين".

933
01:02:05,434 --> 01:02:07,394
‫سوف لن يغفرا لي.

934
01:02:08,061 --> 01:02:10,939
‫تعرف يا "ألفين" أن "إيان" كان محقا.

935
01:02:10,981 --> 01:02:13,233
‫فأنت لا يهمك أحد سوى نفسك.

936
01:02:18,864 --> 01:02:22,201
‫وبالمناسبة، لم أكن أريد أن أربح بهذه الطريقة.

937
01:02:35,172 --> 01:02:37,549
‫"سايمون"؟ "ثيودور"؟

938
01:02:40,677 --> 01:02:42,513
‫"سايمون"، هل أنت مستيقظ؟

939
01:02:51,438 --> 01:02:52,564
‫"ثيو"؟

940
01:02:53,774 --> 01:02:54,942
‫"ثيو"!

941
01:03:10,374 --> 01:03:12,209
‫"ثيودور"؟ "ثيودور"؟

942
01:03:13,001 --> 01:03:16,004
‫"ثيودور"، لا ألومك على كونك غاضبا...

943
01:03:18,632 --> 01:03:20,551
‫"هربت من البيت.

944
01:03:21,051 --> 01:03:23,929
‫"لا تبحثوا عني في حديقة الحيوانات، لأنني لست هناك."

945
01:03:23,971 --> 01:03:25,597
‫لا يا "ثيودور".

946
01:03:26,974 --> 01:03:29,852
‫حديقة حيوانات "لوس أنجلوس"

947
01:03:32,646 --> 01:03:35,482
‫مرحبا؟ عائلة "ميركات"؟

948
01:03:38,652 --> 01:03:40,070
‫يا إلهي.

949
01:03:43,949 --> 01:03:45,534
‫هل يوجد أحد في البيت؟

950
01:03:46,118 --> 01:03:49,413
‫اسمي "ثيودور". وأود أن أكون في عائلتكم.

951
01:03:50,247 --> 01:03:51,290
‫عرض "ميركات" انتقل‬
‫حديقة حيوانات "كاليفورنيا"

952
01:03:52,332 --> 01:03:53,542
‫أهلا بكم‬
‫إلى الطيور الجارحة

953
01:03:57,254 --> 01:03:58,922
‫ربما هم مختبئون.

954
01:03:58,964 --> 01:04:00,382
‫لا تخافوا!

955
01:04:06,221 --> 01:04:09,349
‫لست "ميركات".

956
01:04:10,684 --> 01:04:13,478
‫"توبي"، فتش لدى الأسود والنمور والدببة.

957
01:04:13,520 --> 01:04:15,522
‫أنا و"سايمون" سنفتش غرفة الفراشات.

958
01:04:16,857 --> 01:04:18,275
‫نسر لطيف.

959
01:04:19,401 --> 01:04:21,445
‫- "ثيو"!‬
‫- لا تتحرك يا "ثيودور"!

960
01:04:22,029 --> 01:04:23,655
‫لا مشكلة هناك.

961
01:04:24,072 --> 01:04:25,699
‫تماسك! تماسك هناك أيها الرجل الصغير!

962
01:04:25,741 --> 01:04:27,743
‫سنخرجك من هناك!

963
01:04:29,328 --> 01:04:32,873
‫حسنا، نحتاج إلى خطة. نحتاج إلى خطة تنفذ بعناية.

964
01:04:33,582 --> 01:04:36,502
‫أو يمكنك أن تركض هناك كالمعتوه.

965
01:04:38,128 --> 01:04:41,340
‫- "ثيو"، حاذر!‬
‫- مرحبا، أنا "ثيودور".

966
01:04:43,967 --> 01:04:46,678
‫أيها الطير! هنا! هل أنت جائع؟

967
01:04:46,720 --> 01:04:49,056
‫لأن هذه اﻠ"آي" معناها "مشهيات"!

968
01:04:52,309 --> 01:04:56,146
‫دعنا نهدأ ونناقش هذا. موافق؟

969
01:04:56,188 --> 01:05:01,068
‫اسمع، أفهم لماذا تريد "ثيودور". فعلا.

970
01:05:01,902 --> 01:05:04,613
‫لكنني آسف، لا أستطيع أن أدع هذا يحصل.

971
01:05:05,906 --> 01:05:08,909
‫إنه أخي. لا لأنه قد يعرف ذلك،

972
01:05:08,951 --> 01:05:12,120
‫لأنني كنت وغدا كبيرا مؤخرا.

973
01:05:15,249 --> 01:05:18,126
‫فإذا كان أحد يستحق أن يؤكل، فهو أنا.

974
01:05:21,463 --> 01:05:23,090
‫ليس حرفيا!

975
01:05:23,131 --> 01:05:24,633
‫وصلت إليك يا "ألفين"!

976
01:05:26,009 --> 01:05:27,261
‫تحرك!

977
01:05:28,178 --> 01:05:29,638
‫- "ثيو".‬
‫- النجدة!

978
01:05:30,138 --> 01:05:32,266
‫يا جماعة، إنه النسر ذو الذيل المشقوق.

979
01:05:32,307 --> 01:05:34,560
‫عدوه المميت الوحيد هو الفيل القزم.

980
01:05:34,601 --> 01:05:36,645
‫لحسن الحظ، أتكلم قليلا لغة الحيوان غليظ الجلد.

981
01:05:41,775 --> 01:05:43,193
‫أعتقد أن ذلك ينجح!

982
01:05:44,987 --> 01:05:46,196
‫أو لا!

983
01:05:53,537 --> 01:05:54,997
‫يا جماعة، كان ذلك إنجازا عظيما.

984
01:05:56,164 --> 01:05:57,583
‫إنه محق.

985
01:05:58,000 --> 01:06:01,211
‫إذن، هل نعود إلى الفرد للجماعة والثلاثة للفرد؟

986
01:06:01,670 --> 01:06:03,797
‫تعال يا "سايمون". لنتعانق.

987
01:06:05,007 --> 01:06:06,884
‫أنت تعرف أنني آسف يا "ساي".

988
01:06:08,468 --> 01:06:11,471
‫"ساي"؟ لا تجعلني أقبلك!

989
01:06:11,513 --> 01:06:13,599
‫لأنني سأفعل ذلك. لا أهتم.

990
01:06:14,850 --> 01:06:18,562
‫ها هي الشفاه تأتي. قطار التقبيل يغادر المحطة.

991
01:06:21,481 --> 01:06:25,194
‫- أعتقد أنني سآخذ تلك الحضنة.‬
‫- يا جماعة.

992
01:06:33,619 --> 01:06:39,374
‫مهتمون؟ اتصلوا ﺒ"إيان هوك". ٥٣٠٩ ٥٥٥ ٣١٠.

993
01:06:39,791 --> 01:06:42,711
‫"ديلوريس"، اطلبي لي "إيان هوك" ذاك على الهاتف.

994
01:06:48,050 --> 01:06:49,510
‫- ها أنتن...‬
‫- مرحبا.

995
01:06:49,551 --> 01:06:52,304
‫...يا صانعات مالي الحلوات الصغيرات.

996
01:06:53,472 --> 01:06:57,309
‫هل تتذكرن عندما أخبرتكن‬
‫أنني سأجعل منكن جميعا نجوما كبيرة؟

997
01:06:57,351 --> 01:06:59,061
‫- نعم.‬
‫- حسنا،

998
01:06:59,520 --> 01:07:02,523
‫احزرن من سيغني الافتتاح ﻠ"بريتيني سبيرز"‬
‫في مركز "ستايبلز" الليلة؟

999
01:07:03,607 --> 01:07:05,984
‫- نعم!‬
‫- اقرصاني. هل أحلم؟ يا إلهي.

1000
01:07:06,026 --> 01:07:08,987
‫انتظر، الليلة؟ ستفوتنا مسابقة المدرسة.

1001
01:07:09,446 --> 01:07:12,199
‫صحيح. ستفوتكن مسابقة المدرسة.

1002
01:07:12,282 --> 01:07:14,868
‫أنتن ذكيات جدا. لا يمكنني أن أمرر شيئا عليكن.

1003
01:07:14,910 --> 01:07:17,621
‫لم يكن الأمر أبدا حول مسابقة المدرسة الغبية.

1004
01:07:17,663 --> 01:07:21,917
‫بل كان دائما حول جعل "بريتاني" نجمة.

1005
01:07:22,793 --> 01:07:24,878
‫هذا ما أردتنه، صحيح؟

1006
01:07:26,129 --> 01:07:29,675
‫- حسنا، نعم.‬
‫- حسنا، الليلة فرصتكن الكبيرة.

1007
01:07:30,259 --> 01:07:32,010
‫الأمر كله عنك يا "بريتاني".

1008
01:07:32,052 --> 01:07:34,388
‫ماذا عن "جينيت" و"إلينور"؟

1009
01:07:34,429 --> 01:07:37,349
‫نعم، حسنا، يمكنهما أن تغنيا إسنادا.‬
‫جلبت لهما بعض الأشياء أيضا.

1010
01:07:37,599 --> 01:07:38,684
‫اسمع!

1011
01:07:39,101 --> 01:07:41,395
‫لكننا أختاها.

1012
01:07:41,728 --> 01:07:44,898
‫والثلاثة سوية أو لا نغني على الإطلاق.

1013
01:07:45,774 --> 01:07:48,694
‫حسنا، جيد. كل ما أحتاج إليه حقا هو الفتاة "بي".

1014
01:07:50,821 --> 01:07:53,198
‫"إيان"، لن أغني من دونهما.

1015
01:07:55,534 --> 01:07:58,704
‫حسنا. جيد، جيد. لننتقل إلى الخطة البديلة.

1016
01:07:59,454 --> 01:08:02,916
‫- حسنا! من يحب الشواء؟‬
‫- الشواء؟

1017
01:08:02,958 --> 01:08:06,295
‫لأنني أعرف مطعم الشواء‬
‫الصغير الرائع هذا في "الوادي"

1018
01:08:06,336 --> 01:08:08,380
‫فهو يقدم أفضل السناجب المحمرة.

1019
01:08:09,798 --> 01:08:11,800
‫لذيذة حقا.

1020
01:08:11,842 --> 01:08:14,344
‫بالطبع، ما لم تريدي الغناء.

1021
01:08:18,307 --> 01:08:22,560
‫"تويز فور توتس"

1022
01:08:22,603 --> 01:08:27,691
‫أهلا بكم في ثانوية "ويست إيستمان"،‬
‫وشكرا على تشجيعكم للموسيقى في مدارسنا.

1023
01:08:27,941 --> 01:08:30,234
‫الآن، تذكروا، المجموعة التي ستختارونها الليلة

1024
01:08:30,277 --> 01:08:33,154
‫ستربح ٢٥ ألف دولار لمدرستها!

1025
01:08:35,032 --> 01:08:38,743
‫الآن، لدينا الكثير من الأداءات،‬
‫ويجب أن ننتهي في ٩،٣٠،

1026
01:08:38,827 --> 01:08:42,456
‫لذا ومن دون تأخير، يمثلون "أورينج غروف"،

1027
01:08:42,497 --> 01:08:46,084
‫صفقوا ﻠ"ليل روزيرو"!

1028
01:09:11,318 --> 01:09:13,278
‫إذن، ها نحن نجتمع ثانية.

1029
01:09:14,154 --> 01:09:16,865
‫ماذا؟ أتريد تحديا أيها النسر؟

1030
01:09:21,870 --> 01:09:24,163
‫- "إيان هوك"؟‬
‫- أنا سأجيب على ذلك.

1031
01:09:25,999 --> 01:09:29,336
‫لم أدرك أنني اتصلت بشخص وضيع.

1032
01:09:29,377 --> 01:09:31,255
‫- "ألفين"؟‬
‫- "بريتاني"؟

1033
01:09:31,296 --> 01:09:34,049
‫نعم، هل يمكنكم أن تحلوا مكاننا في العرض يا جماعة؟

1034
01:09:34,550 --> 01:09:36,593
‫لن نستطيع الأداء الليلة.

1035
01:09:36,635 --> 01:09:40,013
‫ماذا عن قسم الموسيقى؟ المدرسة بكاملها تعتمد عليكن.

1036
01:09:40,055 --> 01:09:43,350
‫أعرف. أعرف. كان يجب أن أستمع إليك بشأن "إيان".

1037
01:09:43,392 --> 01:09:47,270
‫- لا تقولي لي!‬
‫- نعم. حبسنا في قفص.

1038
01:09:47,520 --> 01:09:49,147
‫ماذا؟ هل هذه أكبر ما لديكم؟

1039
01:09:49,189 --> 01:09:51,024
‫طلبت من مساعدي الاتصال وطلب أكبر سيارة ليموزين.

1040
01:09:51,066 --> 01:09:52,484
‫هذه ليست أكبر ليموزين لديكم.

1041
01:09:52,526 --> 01:09:54,528
‫سأذهب وأنقل الخبر إلى الدكتورة "روبن".

1042
01:09:55,904 --> 01:09:57,990
‫- "بريتاني"؟‬
‫- "ألفين"، لا تتحرك!

1043
01:09:58,031 --> 01:09:59,533
‫كما تريد!

1044
01:09:59,616 --> 01:10:03,370
‫"بريتاني"، سآتي لإنقاذك. "سايمون"،‬
‫أخبر "جينيت" كيف تفتح القفل.

1045
01:10:03,412 --> 01:10:04,580
‫تلقيت ذلك!

1046
01:10:04,621 --> 01:10:07,416
‫يا رجل. أحتاج إلى الوصول إلى الفتيات، بسرعة!

1047
01:10:08,250 --> 01:10:09,626
‫أعرف كيف!

1048
01:10:22,723 --> 01:10:27,352
‫"جينيت"، ركزي. الرقم الثالث هو الأصعب فكه.

1049
01:10:27,394 --> 01:10:29,688
‫أفترض أنه رقم أصم، لكننا لا نستطيع الافتراض...

1050
01:10:29,730 --> 01:10:34,067
‫"سايمون"! الرقمان الأولان كانا "واحد".‬
‫يجب أن أذهب مع "واحد".

1051
01:10:34,109 --> 01:10:35,736
‫- لقد فتح!‬
‫- حسنا يا بنات.

1052
01:10:35,777 --> 01:10:38,030
‫"إيان" آت. أعيدي الهاتف. عجلي!

1053
01:10:38,071 --> 01:10:41,408
‫- تهيأن لكي تكن رائعات.‬
‫- نحن مستعدات.

1054
01:10:41,491 --> 01:10:42,743
‫نعم، الأفضل أن تكن كذلك.

1055
01:10:42,784 --> 01:10:46,121
‫لأن أداء الليلة سيعيدني إلى القمة.

1056
01:10:54,046 --> 01:10:56,965
‫للمتسابقة التالية، أرجو أن ترحبوا ﺒ"تشاريس"!

1057
01:11:14,233 --> 01:11:18,779
‫أيها السائق، خذني إلى الصالة. مدخل الأشخاص المهمين.

1058
01:11:21,031 --> 01:11:24,826
‫ماذا عن القليل من فتحة السقف؟ فتحات السقف جيدة!

1059
01:11:25,160 --> 01:11:27,120
‫"سقوفوف"؟ فتحة سقف. سقوف؟ "سقوفوف"؟

1060
01:11:27,663 --> 01:11:31,667
‫شمبانيا. لا أمانع.

1061
01:11:32,543 --> 01:11:34,586
‫أتعرفن لماذا لا أمانع؟

1062
01:11:34,628 --> 01:11:40,592
‫لأن الليلة، يجب أن نشرب نخب شخص خاص جدا

1063
01:11:40,634 --> 01:11:42,094
‫اسمه أنا.

1064
01:11:43,011 --> 01:11:46,723
‫قالوا إنني لا أستطيع أن أفعل ذلك. وقالوا إنني لن أعود.

1065
01:11:47,349 --> 01:11:50,561
‫احزرن ماذا؟ حان الوقت لتقبيل...

1066
01:11:51,144 --> 01:11:52,479
‫نعم.

1067
01:11:53,272 --> 01:11:58,485
‫نخب السيدات اللواتي سيجعلن العالم ينسى اﻠ"تشيب..."

1068
01:12:01,238 --> 01:12:03,240
‫- ماذا...‬
‫- نراك لاحقا!

1069
01:12:03,740 --> 01:12:05,492
‫لا. لا، لا، لا! لا!

1070
01:12:05,993 --> 01:12:08,161
‫ماذا تفعلن؟ "ألفين"!

1071
01:12:08,871 --> 01:12:11,832
‫مرحبا يا "إيان"! سررت برؤيتك! أنت لا تكتب أبدا!

1072
01:12:13,208 --> 01:12:14,918
‫- لا! "بريتاني"... لا!‬
‫- هيا يا بنات!

1073
01:12:14,960 --> 01:12:17,004
‫لقد وقعت عقدا!

1074
01:12:17,254 --> 01:12:18,755
‫- اقفزي يا "جينيت"!‬
‫- انتظروا!

1075
01:12:18,797 --> 01:12:21,008
‫- لست حقا جيدة في...‬
‫- تلقيتك.

1076
01:12:21,049 --> 01:12:22,843
‫سأموت إذا لم تؤدين!

1077
01:12:22,885 --> 01:12:24,553
‫- أسرع يا "ألفين"!‬
‫- سأسرع!

1078
01:12:24,595 --> 01:12:26,388
‫- لا! لا تفعل!‬
‫- يا "إيان"!

1079
01:12:26,430 --> 01:12:28,849
‫بكلمات "دونالد"، "أنت مطرود!"

1080
01:12:28,891 --> 01:12:30,184
‫"ألفين"!

1081
01:12:40,068 --> 01:12:43,780
‫اسمعا يا جماعة. هل من أثر ﻠ"ألفين" بعد؟

1082
01:12:43,822 --> 01:12:45,991
‫لا. لا "ألفين"، ولا اﻠ"تشيبيتس".

1083
01:12:46,033 --> 01:12:49,953
‫فقط الدكتورة "روبن" وكل المدرسة يعتمدون علينا.

1084
01:12:50,746 --> 01:12:54,917
‫حسنا... نعم، لا تقلقا.

1085
01:12:55,876 --> 01:12:58,420
‫كل شيء سيصطلح بطريقة ما.

1086
01:13:06,720 --> 01:13:08,388
‫- أسرع يا "ألفين"!‬
‫- لا تقلقي.

1087
01:13:08,430 --> 01:13:11,058
‫سأحصل على مساعدة صغيرة من صديقي "ديغر"!

1088
01:13:12,017 --> 01:13:13,602
‫- تلقيت ذلك يا "ألفين"!‬
‫- احذر!

1089
01:13:14,311 --> 01:13:16,230
‫أشعر كأنني عدت إلى مضمار السباق.

1090
01:13:16,939 --> 01:13:19,900
‫- احذر!‬
‫- تابع! ماذا تفعل؟

1091
01:13:20,984 --> 01:13:22,027
‫نعم.

1092
01:13:22,069 --> 01:13:25,781
‫انتظروا حتى أخبر الجميع أنني أنقذت "ألفين سيفيل".

1093
01:13:26,073 --> 01:13:28,450
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار بشأن "إيان".

1094
01:13:28,534 --> 01:13:31,119
‫ابقي معي يا "بريت". فلن أكذب عليك.

1095
01:13:32,538 --> 01:13:34,831
‫نعم. لن أشك فيك ثانية.

1096
01:13:38,585 --> 01:13:41,088
‫يجب أن أقول، إنه مثابر بالتأكيد.

1097
01:13:44,466 --> 01:13:46,844
‫- يجب أن نهرب منه.‬
‫- تماسكن!

1098
01:13:48,470 --> 01:13:51,598
‫لدي خطة. اقفزن عند العد إلى ثلاثة.

1099
01:13:51,640 --> 01:13:52,808
‫ثلاثة!

1100
01:13:53,308 --> 01:13:54,601
‫هكذا.

1101
01:13:54,643 --> 01:13:56,436
‫لست جيدة بالمرتفعات.

1102
01:13:56,478 --> 01:13:58,438
‫تماسكي جيدا يا "جينيت".

1103
01:13:58,480 --> 01:14:00,315
‫اجلب بناتي لي.

1104
01:14:00,357 --> 01:14:03,819
‫- نحتاج إلى جهاز التحكم.‬
‫- يا جماعة، أعرف ما العمل.

1105
01:14:03,861 --> 01:14:05,779
‫القبعات على "إيان".

1106
01:14:12,661 --> 01:14:14,037
‫جهاز التحكم!

1107
01:14:15,163 --> 01:14:17,124
‫لا أستطيع الوصول إليه!

1108
01:14:17,165 --> 01:14:19,168
‫أنا سأحاول. امسكا كاحلي.

1109
01:14:23,505 --> 01:14:24,840
‫حصلت عليه!

1110
01:14:25,883 --> 01:14:27,176
‫حصلت عليه.

1111
01:14:28,760 --> 01:14:30,971
‫- أهنئك يا "جين"!‬
‫- أحسنت يا "جينيت"!

1112
01:14:31,013 --> 01:14:35,976
‫أحسنت يا "جين"!‬
‫يا "إيان"، كنت على خطأ. لست بحاجة إلى هذه!

1113
01:14:43,942 --> 01:14:46,653
‫- ذنبي!‬
‫- إلى اللقاء يا "إيان"!

1114
01:14:47,946 --> 01:14:50,741
‫والآن إلى عرضنا النهائي لليلة.

1115
01:14:50,782 --> 01:14:53,285
‫الآن، اسمعوا، حصلنا على تغيير‬
‫في آخر لحظة في الأدوار،

1116
01:14:53,368 --> 01:14:55,871
‫لكننا لا نعتقد أنه سيخيب أملكم كثيرا.

1117
01:14:55,913 --> 01:14:59,875
‫يمثلون ثانوية "ويست إيستمان"، إليكم اﻠ"تشيبمانكس"!

1118
01:15:03,962 --> 01:15:06,632
‫قد نضطر إلى أن نخرج إلى هناك يا "ثيودور".

1119
01:15:09,051 --> 01:15:10,636
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!‬
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!

1120
01:15:10,677 --> 01:15:12,221
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!‬
‫- "تشيبمانكس"! "تشيبمانكس"!

1121
01:15:12,262 --> 01:15:13,472
‫- "تشيبمانكس"!‬
‫- "تشيبمانكس"!

1122
01:15:13,514 --> 01:15:17,518
‫حسنا، إذا لم يكن هناك "تشيبمانكس"،‬
‫فسيكون علينا أن نتابع. لذا الآن...

1123
01:15:20,521 --> 01:15:22,731
‫لا أريد أن أتعرض للازدراء ثانية.

1124
01:15:24,191 --> 01:15:26,193
‫أنا آسف. يجب أن نتابع.

1125
01:15:26,860 --> 01:15:29,530
‫مرحبا! مرحبا! مرحبا! مرحبا! أنا...

1126
01:15:33,492 --> 01:15:35,661
‫لست "تشيبمانك"، كما ترون.

1127
01:15:43,126 --> 01:15:45,254
‫اعزف بعض الموسيقى، أيها الفاشل!

1128
01:15:45,295 --> 01:15:47,089
‫- اعزف بعض الموسيقى!‬
‫- نعم!

1129
01:15:48,090 --> 01:15:49,675
‫- المزيد من الموسيقى!‬
‫- اعزف بعض الموسيقى!

1130
01:15:49,716 --> 01:15:50,968
‫حسنا، حسنا.

1131
01:15:51,009 --> 01:15:54,179
‫حسنا، حسنا، لدي أغنية. لدي أغنية، لدي أغنية.

1132
01:16:01,728 --> 01:16:03,939
‫منذ أن قابلتك

1133
01:16:05,065 --> 01:16:07,025
‫أردت أن أكون رجلك

1134
01:16:09,820 --> 01:16:12,239
‫لكن كما لاحظت على الأرجح

1135
01:16:13,991 --> 01:16:16,451
‫أنني خجول بتركيبتي

1136
01:16:17,119 --> 01:16:20,914
‫وأنا واقف على هذا المسرح الآن‬
‫أعتقد أنني أفضل أن أموت

1137
01:16:20,956 --> 01:16:24,835
‫لذا سأبدأ فقط بالقول

1138
01:16:27,004 --> 01:16:28,463
‫مرحبا

1139
01:16:29,381 --> 01:16:30,465
‫مرحبا.

1140
01:16:33,677 --> 01:16:35,637
‫الآن، كان هذا رائعا.

1141
01:16:39,850 --> 01:16:43,437
‫شكرا. شكرا. ليس حقا. شكرا.

1142
01:16:43,478 --> 01:16:46,690
‫- ماذا...‬
‫- اﻠ"تشيبيتس" في المبنى!

1143
01:16:47,774 --> 01:16:50,360
‫- إنهن اﻠ"تشيبيتس"!‬
‫- "ألفين"!

1144
01:16:52,237 --> 01:16:56,283
‫- "ثيو"!‬
‫- مرحبا يا ثانوية "ويست إيستمان"!

1145
01:16:57,784 --> 01:17:00,662
‫سأنزل المروحية! تماسكن!

1146
01:17:00,704 --> 01:17:02,539
‫- "ألفين"!‬
‫- ضع كفك هنا يا أخي.

1147
01:17:03,415 --> 01:17:05,542
‫ضعها هنا!

1148
01:17:06,502 --> 01:17:09,838
‫سيداتي وسادتي، بتمثيلهم ثانوية "ويست إيستمان"،

1149
01:17:09,880 --> 01:17:11,965
‫إنه من دواعي سروري العظيم...

1150
01:17:12,007 --> 01:17:13,926
‫هذا شرف كبير.

1151
01:17:14,468 --> 01:17:16,011
‫لكن أو لنا؟

1152
01:17:16,053 --> 01:17:17,179
‫- لنا.‬
‫- لنا.

1153
01:17:17,221 --> 01:17:18,805
‫ترداد! ترداد مضاعف! ترداد مثلث!

1154
01:17:18,847 --> 01:17:20,307
‫ترداد رباعي! ترداد لا نهائي!

1155
01:17:20,349 --> 01:17:21,767
‫يا جماعة! فهمنا.

1156
01:17:21,808 --> 01:17:24,728
‫- لنتجمع يا جماعة.‬
‫- حسنا، ها هي الخطة.

1157
01:17:24,770 --> 01:17:27,981
‫أقدم لكم اﻠ"تشيبيتس" واﻠ"تشيبمانكس"!

1158
01:18:12,317 --> 01:18:13,694
‫- "ديف"!‬
‫- "ديف"!

1159
01:18:52,649 --> 01:18:54,860
‫- شكرا.‬
‫- شكرا.

1160
01:18:54,902 --> 01:18:56,820
‫شكرا. شكرا جزيلا.

1161
01:18:56,862 --> 01:19:02,659
‫اسمعوا يا جماعة.‬
‫الواضح أن لدينا فائزا باﻠ٢٥ ألف دولار!

1162
01:19:02,701 --> 01:19:05,829
‫إنها ثانوية "ويست إيستمان"! ثانوية "ويست إيستمان"!

1163
01:19:05,913 --> 01:19:07,372
‫- يا جماعة، لقد نجحنا!‬
‫- نعم!

1164
01:19:07,414 --> 01:19:08,749
‫- مدهش!‬
‫- أيمكنكم أن تصدقوا؟

1165
01:19:09,917 --> 01:19:11,752
‫شيء قليل لقسم الموسيقى.

1166
01:19:14,296 --> 01:19:15,631
‫حسنا!

1167
01:19:16,798 --> 01:19:18,759
‫العودة إليك يا دكتورة "روبن"!

1168
01:19:20,177 --> 01:19:21,345
‫نعم!

1169
01:19:21,929 --> 01:19:23,347
‫- "تشيبيتس"! "تشيبيتس"!‬
‫- "تشيبيتس"! "تشيبيتس"!

1170
01:19:23,388 --> 01:19:25,349
‫سيداتي وسادتي،

1171
01:19:25,390 --> 01:19:30,896
‫إن مركز "ستايبلز" فخور بأن يرحب باﻠ"تشيبيتس"!

1172
01:19:32,689 --> 01:19:37,528
‫مرحبا أيها الجمع. أنا "جينيت". وأنا "إلينور".

1173
01:19:37,986 --> 01:19:39,655
‫وأنا "بريتاني"!

1174
01:19:40,239 --> 01:19:42,574
‫ونحن اﻠ"تشيبيتس"!

1175
01:19:42,616 --> 01:19:44,409
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟

1176
01:19:46,078 --> 01:19:47,704
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

1177
01:19:51,667 --> 01:19:52,835
‫هذه ليست اﻠ"تشيبيتس"!

1178
01:19:59,842 --> 01:20:02,427
‫- هيا يا سيدة.‬
‫- أعرف، أعرف. حسنا، أنا آسف.

1179
01:20:02,469 --> 01:20:05,305
‫أنا آسف! أنا آسف! أعرف، أنا آسف!

1180
01:20:05,347 --> 01:20:06,348
‫أنا ذاهب!

1181
01:20:16,692 --> 01:20:19,403
‫- "ديف"! أنت ترقص!‬
‫- إنك تتحرك جيدا يا "ديف"!

1182
01:20:19,444 --> 01:20:20,821
‫- نعم!‬
‫- أهلا بعودتك إلى البيت.

1183
01:20:20,863 --> 01:20:23,115
‫إذن، هل افتقدتنا؟

1184
01:20:23,156 --> 01:20:26,535
‫- بالطبع افتقدتكم. أنتم أولادي.‬
‫- جميل!

1185
01:20:26,577 --> 01:20:29,997
‫ويا "ديف"، فكر فقط كم ستفتقدنا إذا كان هناك ستة منا.

1186
01:20:30,080 --> 01:20:31,331
‫"ألفين"، ماذا قلت؟

1187
01:20:31,373 --> 01:20:34,751
‫اﻠ"تشيبيتس" يحتجن إلى مكان لقضاء الليلة، صحيح؟

1188
01:20:34,793 --> 01:20:37,004
‫لذا، قلت إنك قلت

1189
01:20:37,045 --> 01:20:40,215
‫إنه يمكنهن أن يبقين معنا طالما احتجن إلى ذلك.

1190
01:20:40,257 --> 01:20:44,136
‫- "ألفين"!‬
‫- حسنا! هذه ﻠ"ديف".

1191
01:20:44,178 --> 01:20:46,930
‫الجميع، إلى الرقص!

1192
01:21:24,092 --> 01:21:27,054
‫انظروا إليكم. الجميع جاهز للنوم.

1193
01:21:28,639 --> 01:21:31,016
‫يبدو أن ﻠﻠ"تشيبيتس" تأثير جيد.

1194
01:21:31,058 --> 01:21:32,392
‫- شكرا يا "ديف".‬
‫- شكرا يا "ديف".

1195
01:21:32,434 --> 01:21:33,685
‫شكرا يا "ديف".

1196
01:21:34,061 --> 01:21:37,189
‫حسنا يا جماعة. حان الآن وقت إطفاء الأضواء.‬
‫ليلة سعيدة للجميع.

1197
01:21:37,231 --> 01:21:38,482
‫- ليلة سعيدة "جينيت".‬
‫- ليلة سعيدة "سايمون".

1198
01:21:38,524 --> 01:21:39,983
‫ليلة سعيدة يا "ديف". ليلة سعيدة يا "ألفين".

1199
01:21:41,151 --> 01:21:43,278
‫- "ألفين"؟‬
‫- لست متعبا.

1200
01:21:43,320 --> 01:21:45,405
‫آسف، لكن لديك مدرسة غدا.

1201
01:21:48,116 --> 01:21:49,493
‫لست متعبا.

1202
01:21:51,495 --> 01:21:53,580
‫"ألفين"، هيا. حان وقت النوم.

1203
01:21:55,332 --> 01:21:58,210
‫- لست متعبا.‬
‫- "ألفين"؟

1204
01:22:00,963 --> 01:22:04,091
‫ما زلت لست متعبا. أنا أكثر استيقاظا. متعب.

1205
01:22:04,132 --> 01:22:06,552
‫- أمزح فقط. مستيقظ أكثر بكثير.‬
‫- "ألفين"، كفى.

1206
01:22:06,593 --> 01:22:08,637
‫- لا تجعلني آتي إلى هناك.‬
‫- حسنا.

1207
01:22:14,518 --> 01:22:16,728
‫رباه! أصبحت فجأة متعبا جدا.

1208
01:22:17,396 --> 01:22:18,397
‫ليلة سعيدة يا "ديف".

1209
01:22:18,438 --> 01:22:20,691
‫"ألفين"!

1210
01:23:38,852 --> 01:23:43,524
‫بداية جيدة أيها السادة.‬
‫باقي عشرة صفوف مقاعد فقط. لنقم بذلك.

1211
01:28:16,880 --> 01:28:18,882
‫حسنا يا جماعة. حسنا. حسنا.

1212
01:28:18,924 --> 01:28:21,593
‫حسنا، خرجت. خرجت. هل هذا ضروري؟

1213
01:28:21,635 --> 01:28:24,680
‫هيا. هل هذا ضروري؟ هل هذا...

1214
01:28:25,180 --> 01:28:28,225
‫دعوني على الأقل أعود وأحصل على محفظتي.

1215
01:28:28,684 --> 01:28:29,685
‫Arabic
