﻿1
00:00:38,914 --> 00:00:40,249
‫هلا تحمل هذا؟

2
00:00:41,083 --> 00:00:45,003
‫لا أصدق كم المكان مزدحم.‬
‫لم ينته العام الدراسي بعد.

3
00:00:45,045 --> 00:00:46,380
‫ربما علينا العودة لاحقا.

4
00:00:46,421 --> 00:00:48,423
‫ما رأيك ألا نعود أبدا؟ أيناسبك هذا؟

5
00:00:48,715 --> 00:00:52,219
‫قضاء يوم في المسبح مع العائلة‬
‫هي طريقة رائعة لبدء الصيف.

6
00:00:52,553 --> 00:00:55,389
‫دعونا لا ننسى أن يوم الافتتاح مجاني!

7
00:00:55,681 --> 00:00:59,351
‫نتمنى لكم عطلة سعيدة في يوم الذكرى‬
‫في مسبح "بلينفيو" البلدي

8
00:01:02,354 --> 00:01:03,856
‫أكره الدخول إلى هناك.

9
00:01:03,897 --> 00:01:06,525
‫تذكر، تحرك بسرعة وانظر إلى الأسفل باستمرار.

10
00:01:10,404 --> 00:01:12,739
‫آسف. المعذرة.

11
00:01:31,300 --> 00:01:32,467
‫"غريغ"!

12
00:01:33,594 --> 00:01:37,389
‫سأحاول العثور على مكان جيد. انتبه ﻠ"ماني".

13
00:01:37,931 --> 00:01:38,974
‫ماذا؟ لكن...

14
00:01:40,809 --> 00:01:41,977
‫"ماني"؟

15
00:01:43,187 --> 00:01:44,354
‫"ماني"؟

16
00:02:08,711 --> 00:02:10,047
‫"ماني"، لا!

17
00:02:10,380 --> 00:02:12,549
‫أنا أغسل يدي.

18
00:02:42,079 --> 00:02:43,247
‫لا، لا، لا.

19
00:02:43,914 --> 00:02:46,250
‫لكنني شارفت على...

20
00:02:46,500 --> 00:02:50,671
‫في الصيف نمارس الألعاب الحقيقية،‬
‫وليس ألعاب الفيديو. الألعاب الصحية.

21
00:02:50,921 --> 00:02:53,757
‫مثلا، دعني أفكر...

22
00:02:55,008 --> 00:02:56,343
‫السباحة؟

23
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
‫فرقة "لودد دايبر"‬
‫تعزف حاليا

24
00:03:24,329 --> 00:03:26,748
‫حان الوقت لبيع بعض الأقراص المدمجة.

25
00:03:31,503 --> 00:03:32,838
‫هل تمزح؟

26
00:03:34,381 --> 00:03:37,050
‫"رودريك"، لا يمكنك تشغيل الموسيقى‬
‫بصوت مرتفع هكذا.

27
00:03:37,301 --> 00:03:38,427
‫"لينوود"؟

28
00:03:39,011 --> 00:03:40,095
‫هل ذلك "لينوود هيث"؟

29
00:03:40,345 --> 00:03:42,347
‫سيد "هيفلي"، تسعدني رؤيتك.

30
00:03:44,349 --> 00:03:45,350
‫سيدة "هيفلي".

31
00:03:46,101 --> 00:03:47,102
‫مرحبا.

32
00:03:47,686 --> 00:03:49,521
‫إذن، لقد تغيرت.

33
00:03:49,771 --> 00:03:52,441
‫كنت أرتاد مدرسة "سبيغ يونيون" التحضيرية.

34
00:03:52,774 --> 00:03:53,901
‫لقد تغيرت هناك فعلا.

35
00:03:53,942 --> 00:03:56,737
‫لعلك تتذكر أنني كنت كثير المشاكل.

36
00:03:57,321 --> 00:03:58,488
‫لا.

37
00:04:06,413 --> 00:04:08,999
‫ستنظف كل هذا! هل تسمعني؟

38
00:04:15,339 --> 00:04:18,175
‫"سبيغ يونيون"، من أي صف يبدأ التعليم هناك؟

39
00:04:18,509 --> 00:04:19,593
‫الصف الثامن يا سيدي.

40
00:04:22,471 --> 00:04:24,223
‫أنت ستترفع إلى الصف الثامن.

41
00:04:26,141 --> 00:04:27,643
‫قفزة في الماء!

42
00:04:27,976 --> 00:04:30,479
‫سعدت برؤيتك يا سيدي. سيدتي.

43
00:04:31,813 --> 00:04:33,315
‫لقد ناداني ﺒ"سيدي".

44
00:04:34,149 --> 00:04:37,486
‫كان رائعا فيما مضى. كان مثلي.

45
00:04:42,157 --> 00:04:43,492
‫"لودد دايبر".

46
00:04:43,742 --> 00:04:45,244
‫"بابي"، ساعدني!

47
00:04:45,494 --> 00:04:47,496
‫عزيزي "غريغ"، اذهب وساعد أخاك.

48
00:04:57,840 --> 00:04:58,924
‫ما المضحك؟

49
00:04:59,258 --> 00:05:00,759
‫أنا أتبول!

50
00:05:49,975 --> 00:05:52,811
‫تبقى أسبوع واحد من المدرسة‬
‫قبل العطلة الصيفية.

51
00:05:52,853 --> 00:05:55,147
‫يفترض أن يكون هذا رائعا، لكن بالنسبة إلي،

52
00:05:55,189 --> 00:05:57,983
‫فإن العطلة هي عمليا‬
‫ثلاثة أشهر من تأنيب الضمير.

53
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
‫لمجرد أن الطقس جميل،

54
00:05:59,359 --> 00:06:02,362
‫يتوقع منك الجميع‬
‫أن تمضي يومك في الخارج تمرح.

55
00:06:04,489 --> 00:06:07,993
‫لكن الحقيقة‬
‫أنني لطالما كنت أحب قضاء وقتي في الداخل.

56
00:06:08,035 --> 00:06:10,996
‫بالنسبة إلي، فإن أفضل طريقة‬
‫لقضاء العطلة الصيفية

57
00:06:11,038 --> 00:06:13,040
‫هي بلعب ألعاب الفيديو أمام التلفاز.

58
00:06:13,665 --> 00:06:18,337
‫لسوء الحظ، فإن فكرة أبي‬
‫عن العطلة المثالية تتناقض تماما مع فكرتي.

59
00:06:18,378 --> 00:06:22,216
‫المشكلة هي أنه لا شيء مشترك‬
‫بيني وبين أبي.

60
00:06:22,508 --> 00:06:25,344
‫لكن طالما أنني مستعد لخطوته التالية،

61
00:06:27,304 --> 00:06:29,473
‫أظنني سأحظى بفرصة الاستمتاع بالصيف.

62
00:06:30,557 --> 00:06:33,393
‫مدرسة "ويستمور" المتوسطة‬
‫جاء الصيف!

63
00:06:36,396 --> 00:06:38,023
‫آخر يوم في المدرسة!

64
00:06:38,065 --> 00:06:40,234
‫أعلم. هذا محزن نوعا ما.

65
00:06:40,567 --> 00:06:42,819
‫محزن؟ هل جننت؟

66
00:06:42,861 --> 00:06:45,572
‫سألعب ألعاب الفيديو طوال الصيف.‬
‫سيكون ذلك رائعا.

67
00:06:46,406 --> 00:06:47,908
‫لكنني سأفتقد شخصا واحدا.

68
00:06:48,700 --> 00:06:49,868
‫مرحبا يا شباب!

69
00:06:49,910 --> 00:06:51,203
‫مرحبا يا "هولي"!

70
00:06:52,079 --> 00:06:53,914
‫ستراها عندما نعود إلى المدرسة ثانية.

71
00:06:54,206 --> 00:06:57,584
‫بعد ثلاثة أشهر؟‬
‫قد تحدث أمور كثيرة في ثلاثة أشهر.

72
00:06:58,252 --> 00:07:00,212
‫مرحبا "هولي". كيف كانت عطلتك؟

73
00:07:00,254 --> 00:07:01,880
‫رائعة! لقد تزوجت.

74
00:07:03,215 --> 00:07:05,717
‫أنت تعرف زوجي، "تشيراغ".

75
00:07:05,759 --> 00:07:06,844
‫مرحبا يا "غريغوري".

76
00:07:08,846 --> 00:07:10,389
‫آخر حصة من العام الدراسي!

77
00:07:12,391 --> 00:07:15,352
‫لكنه ما زال يوما دراسيا، لذا

78
00:07:15,394 --> 00:07:17,688
‫افتحوا كتب التاريخ على الفصل السابع.

79
00:07:18,063 --> 00:07:21,567
‫إنه آخر يوم من المدرسة.‬
‫لا أظن أن أحدا قد أحضر كتبه.

80
00:07:24,194 --> 00:07:25,863
‫تصرف تقليدي من "غريغ هيفلي".

81
00:07:25,904 --> 00:07:26,947
‫أنا أشفق عليه.

82
00:07:27,281 --> 00:07:29,408
‫بالطبع لست مستعدا.

83
00:07:29,449 --> 00:07:34,288
‫سيد "دريبك"،‬
‫يشرفني أن أتشاطر كتابي مع "غريغ هيفلي".

84
00:07:40,085 --> 00:07:45,048
‫يدعي "فريغلي" بأنه يضع عطرا خاصا،‬
‫لكن الجميع يعلم أنه لا يستحم أبدا.

85
00:07:48,677 --> 00:07:50,220
‫ذلك رائع!

86
00:07:54,808 --> 00:07:56,143
‫أتمنى لك صيفا رائعا!‬
‫"باتريشيا جاي فاريل"

87
00:08:09,489 --> 00:08:10,657
‫"راولي".

88
00:08:11,658 --> 00:08:14,328
‫علي إيجاد رابط عاطفي مع "هولي" هذا الصيف.

89
00:08:14,661 --> 00:08:16,330
‫سئمت من كوننا

90
00:08:17,122 --> 00:08:18,123
‫"صديقين".

91
00:08:18,832 --> 00:08:22,169
‫ما خطب أن تكونا "صديقين"؟‬
‫نحن صديقان.

92
00:08:23,462 --> 00:08:25,297
‫سأطلب منها توقيع كتابي السنوي.

93
00:08:25,797 --> 00:08:27,633
‫إنها توقع الكثير من الكتب السنوية.

94
00:08:27,674 --> 00:08:31,136
‫لكن عندما توقع كتابي،‬
‫سأطلب منها أن تدون رقم هاتفها أيضا.

95
00:08:31,428 --> 00:08:32,471
‫حسنا!

96
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
‫أعطيكم ما تبقى من الحصة وقت فراغ.

97
00:08:34,972 --> 00:08:36,308
‫استمتعوا بوقتكم.

98
00:08:44,149 --> 00:08:47,486
‫مرحبا يا "هولي". ماذا ستفعلين هذا الصيف؟

99
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
‫النشاطات المعتادة.

100
00:08:49,655 --> 00:08:53,450
‫سأتطوع للعمل في الملجأ،‬
‫والبناء مع "هابيتات فور هيومانتي"،

101
00:08:53,492 --> 00:08:55,994
‫وسأعطي دروسا في كرة المضرب للأطفال الصغار.

102
00:08:56,495 --> 00:08:57,496
‫ماذا عنك؟

103
00:08:57,955 --> 00:09:00,791
‫سيصل إلى نهاية لعبة‬
‫"تويستد ويزرد ٢" هذا الصيف!

104
00:09:03,293 --> 00:09:06,797
‫إن تسنى لي الوقت‬
‫بسبب كل النشاطات الأخرى التي سأمارسها.

105
00:09:07,714 --> 00:09:10,217
‫أيمكنني أن أوقع كتابك السنوي؟

106
00:09:11,343 --> 00:09:14,179
‫نعم، بالتأكيد.‬
‫لا يمضي المرء سوى عام في الصف السابع.

107
00:09:14,513 --> 00:09:15,639
‫بالمناسبة، هذا غير صحيح.

108
00:09:15,681 --> 00:09:19,518
‫أعتقد أن "آندي سبيتز"‬
‫أمضى آخر أربع سنوات في الصف السابع.

109
00:09:21,520 --> 00:09:25,858
‫و... لم لا تدونين رقم هاتفك أيضا؟

110
00:09:26,191 --> 00:09:27,192
‫حسنا.

111
00:09:28,026 --> 00:09:29,361
‫هيا بنا!

112
00:09:30,070 --> 00:09:31,405
‫وداعا!

113
00:09:36,952 --> 00:09:39,413
‫أتمنى لك صيفا رائعا.‬
‫أنت صديق جيد. "هولي" ٤٢-٥٥٥

114
00:09:40,247 --> 00:09:41,582
‫لا!

115
00:10:02,728 --> 00:10:03,854
‫"غريغوري"!

116
00:10:04,396 --> 00:10:06,899
‫ساعدني! ساعدني!

117
00:10:23,415 --> 00:10:24,958
‫هلا توقعين كتابي السنوي؟

118
00:10:25,250 --> 00:10:26,418
‫بالطبع!

119
00:10:31,465 --> 00:10:33,467
‫"هولي"، لم تنهي كتابة...

120
00:10:33,759 --> 00:10:35,552
‫أليس هذا شقيقك؟

121
00:10:35,802 --> 00:10:39,264
‫"لودد دايبر" ستعزف في بلدة قريبة منكم!

122
00:10:40,432 --> 00:10:44,436
‫أنت تطلب منها توقيع كتابك السنوي؟‬
‫كم هذا ظريف.

123
00:10:51,401 --> 00:10:52,402
‫ما هذا بحق السماء؟

124
00:10:54,446 --> 00:10:56,406
‫عزيزي، مرض "غريغ" يوم التقاط الصور.

125
00:10:56,448 --> 00:10:58,617
‫هل أرسلت صورته للكتاب السنوي؟

126
00:10:58,909 --> 00:11:01,078
‫أجل! تذكرت ذلك!

127
00:11:08,961 --> 00:11:10,462
‫تلك "هيذر هيلز".

128
00:11:11,213 --> 00:11:12,256
‫اركبي.

129
00:11:12,297 --> 00:11:13,966
‫لم أنه توقيع كتاب "غريغ" السنوي.

130
00:11:14,466 --> 00:11:15,926
‫لدي خبر عاجل لك. لا أبالي.

131
00:11:17,135 --> 00:11:18,428
‫آسفة.

132
00:11:18,887 --> 00:11:20,055
‫لكنك لم...

133
00:11:20,472 --> 00:11:22,140
‫إذن، "هيذر".

134
00:11:22,766 --> 00:11:25,269
‫سأذهب في جولة عالمية مع فرقتي.

135
00:11:25,644 --> 00:11:28,814
‫إن كنتن متفرغات،‬
‫أستطيع أن أؤمن لكن بعض التذاكر.

136
00:11:29,106 --> 00:11:31,275
‫- لنذهب.‬
‫- مهلا! "هولي"!

137
00:11:36,446 --> 00:11:39,950
‫كانت تحاول التظاهر بعدم الاهتمام،‬
‫لكنني أعلم أنها معجبة بي.

138
00:11:40,534 --> 00:11:44,037
‫"’راولي‘، أنت ظريف جدا."‬
‫هناك ثلاثة خطوط تحت كلمة "ظريف"!

139
00:11:44,329 --> 00:11:49,001
‫"ابق ظريفا. قبلاتي، ’هولي‘."‬
‫ماذا كتبت في كتابك؟

140
00:11:51,211 --> 00:11:55,048
‫"أتمنى لك صيفا رائعا. أنت صديق جيد."

141
00:11:57,050 --> 00:11:58,177
‫"صديق"؟

142
00:11:59,011 --> 00:12:00,846
‫رباه!

143
00:12:01,680 --> 00:12:04,808
‫تلك قبلة الموت. "صديق". هذا مقرف!

144
00:12:05,475 --> 00:12:09,521
‫رغم موقف "رودريك" السلبي،‬
‫كانت لدي أهداف واضحة هذا الصيف.

145
00:12:09,855 --> 00:12:13,025
‫أولا، أن ألعب ألعاب الفيديو.‬
‫ثانيا، الارتباط ﺒ"هولي".

146
00:12:13,358 --> 00:12:15,360
‫وثالثا، القيام بالأمرين معا.

147
00:12:15,652 --> 00:12:17,654
‫"غريغ"، أنت لاعب مذهل.

148
00:12:17,696 --> 00:12:19,156
‫أعلم.

149
00:12:19,489 --> 00:12:23,493
‫جيراننا آل "وارن" لديهم أطفال‬
‫يحبون قضاء الوقت في الخارج.

150
00:12:23,535 --> 00:12:24,870
‫لا بأس بذلك، لكن

151
00:12:25,162 --> 00:12:28,540
‫لدى أبي اعتقاد سخيف‬
‫بأن ممارسة التمارين الرياضية أمر طبيعي.

152
00:12:28,832 --> 00:12:31,376
‫إنهم قدوة سيئة.

153
00:12:32,836 --> 00:12:36,381
‫كان أبي يراقبني،‬
‫لذلك فإن مفتاح قضاء عطلة صيفية ناجحة

154
00:12:36,673 --> 00:12:38,842
‫سيكون التفوق عليه دهاء.

155
00:12:40,511 --> 00:12:43,514
‫أطفال آل "وارن" مستيقظون منذ الآن‬
‫وهم مليؤون بالنشاط.

156
00:12:43,847 --> 00:12:46,850
‫أما أطفالنا فعلى الأرجح‬
‫أنهم لن يستيقظوا قبل الظهيرة.

157
00:12:47,476 --> 00:12:50,145
‫المعذرة. هل قلت شيئا؟

158
00:12:51,480 --> 00:12:52,648
‫لم أنت مستيقظ باكرا؟

159
00:12:53,190 --> 00:12:57,194
‫إنه أول يوم من العطلة.‬
‫هل اعتقدت أنني سأبقى مستلقيا طوال اليوم؟

160
00:12:57,569 --> 00:13:00,906
‫في الواقع، هذا ما اعتقدته تماما.

161
00:13:01,198 --> 00:13:02,533
‫لا أستطيع إيجاد "تيني".

162
00:13:04,076 --> 00:13:06,578
‫أتعلمين؟ ربما آن الأوان

163
00:13:06,870 --> 00:13:10,374
‫لكي ينسى تلك البطانية الرثة بأية حال.

164
00:13:10,415 --> 00:13:12,709
‫حصل "ماني" على "تيني" عند ولادته.

165
00:13:12,751 --> 00:13:15,087
‫في ذلك الوقت، كانت "تيني" بطانية زرقاء زغبة.

166
00:13:15,420 --> 00:13:19,758
‫أما الآن، فقد تحولت إلى قطعتين من القطن‬
‫يربط بينهما الزبيب والمخاط.

167
00:13:20,092 --> 00:13:21,927
‫هل تعتقد أنه لم يعد يبالي بها؟

168
00:13:23,095 --> 00:13:25,430
‫أنا متأكد من أننا سنجدها.

169
00:13:27,558 --> 00:13:28,559
‫ماذا؟

170
00:13:28,934 --> 00:13:30,602
‫انظر إلى هذا الهراء.

171
00:13:30,894 --> 00:13:33,730
‫لا نتفق أنا وأبي على أي شيء، باستثناء

172
00:13:33,772 --> 00:13:37,776
‫قصص "ليل كيوتي" المصورة.‬
‫كلانا يكرهها. لكننا لا نتوقف عن قراءتها!

173
00:13:38,110 --> 00:13:42,114
‫أنت أعز أصدقائي إلى الأبد.‬
‫أفضل أب إلى الأبد!

174
00:13:42,447 --> 00:13:44,116
‫- إنها ليست دعابة حتى!‬
‫- أعلم.

175
00:13:44,408 --> 00:13:48,120
‫هلا نركز رجاء؟ علينا إيجاد "تيني".

176
00:13:49,288 --> 00:13:51,123
‫سأتأخر عن العمل.

177
00:13:52,124 --> 00:13:53,458
‫أراكم لاحقا!

178
00:14:05,429 --> 00:14:07,097
‫بدأت العطلة!

179
00:14:31,163 --> 00:14:32,289
‫"غريغ".

180
00:14:34,166 --> 00:14:35,459
‫"غريغ".

181
00:14:37,961 --> 00:14:41,465
‫هل ستجلس حقا طوال اليوم في الداخل‬
‫وتلعب ألعاب الفيديو؟

182
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
‫مرحبا يا أبي.

183
00:15:37,312 --> 00:15:38,981
‫هل تتصبب عرقا؟

184
00:15:39,398 --> 00:15:43,402
‫أجل، فرغت للتو من ممارسة بعض الرياضة.

185
00:15:45,404 --> 00:15:46,738
‫كيف كان يومك؟

186
00:15:46,989 --> 00:15:50,158
‫كان فظيعا! لم يتخط "ماني" أزمة فقدانه ﻠ"تيني".

187
00:15:50,659 --> 00:15:54,997
‫حسنا، ربما هذا في صالحه.‬
‫أعتقد أن عليه نسيان أمرها.

188
00:15:55,581 --> 00:15:56,915
‫"تيني"!

189
00:15:57,916 --> 00:16:01,086
‫"تيني"! يا إلهي يا عزيزي،‬
‫لقد عثرت على بطانيتك!

190
00:16:01,420 --> 00:16:03,922
‫هذا رائع، لكن كيف وصلت إلى...

191
00:16:04,256 --> 00:16:06,258
‫- القمامة؟‬
‫- "فرانك"؟

192
00:16:06,925 --> 00:16:08,093
‫ماذا؟

193
00:16:08,135 --> 00:16:09,136
‫لا يعقل ذلك.

194
00:16:09,469 --> 00:16:10,637
‫لم أكن

195
00:16:11,221 --> 00:16:12,389
‫أعرف

196
00:16:13,056 --> 00:16:16,894
‫أنها ما زالت تعني له كل هذا القدر.

197
00:16:18,145 --> 00:16:19,229
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

198
00:16:24,985 --> 00:16:26,653
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح!

199
00:16:30,365 --> 00:16:33,619
‫تهانينا أيها اللاعب،‬
‫أثمرت كل الجهود التي بذلتها.

200
00:16:33,952 --> 00:16:36,788
‫أنت الآن ساحر من المستوى التاسع!

201
00:16:38,290 --> 00:16:40,375
‫لعبت بألعاب الفيديو طوال اليوم.

202
00:16:40,626 --> 00:16:41,793
‫أنا؟

203
00:16:42,794 --> 00:16:45,797
‫لا. كنت أمارس الرياضة.

204
00:16:46,465 --> 00:16:50,302
‫طفح الكيل! لن تلعب بألعاب الفيديو‬
‫حتى نهاية الصيف!

205
00:16:50,844 --> 00:16:52,012
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك!

206
00:16:52,054 --> 00:16:54,723
‫بلى! وسأفعل ذلك! أنا أفعل ذلك الآن!

207
00:16:54,973 --> 00:16:57,142
‫سأنزع قابس اللعبة!

208
00:16:57,392 --> 00:16:59,978
‫هل يدخل مشغل اﻠ"دي في دي" أم قنوات الكابل...

209
00:17:00,229 --> 00:17:02,648
‫هل يدخل مشغل اﻠ"دي في دي" في كابل...

210
00:17:02,898 --> 00:17:04,650
‫هل تعتقد أن هذا مضحك؟

211
00:17:04,900 --> 00:17:06,401
‫أجده مسليا.

212
00:17:07,653 --> 00:17:10,489
‫ما رأيك إذن أن أحرمكما من ألعاب الفيديو و...

213
00:17:10,781 --> 00:17:14,660
‫...التلفزيون لبقية الصيف؟‬
‫هل يدعوك هذا للضحك؟

214
00:17:14,701 --> 00:17:15,911
‫أبي، لا!

215
00:17:15,953 --> 00:17:17,621
‫توقفت عن الضحك!

216
00:17:22,376 --> 00:17:26,046
‫احزر من يضحك الآن؟‬
‫أنا! أنا من يضحك!

217
00:17:26,296 --> 00:17:29,633
‫أنا أكثر شخص يضحك في الكون!

218
00:17:33,679 --> 00:17:35,013
‫هذا مضحك!

219
00:17:37,015 --> 00:17:39,351
‫سأذهب وأعمل على مجسم المعركة.

220
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
‫"فرانك"!

221
00:17:41,520 --> 00:17:44,940
‫ماذا تفعل؟ أولا "تيني"‬
‫والآن ألعاب الفيديو الخاصة ﺒ"غريغ"؟

222
00:17:45,190 --> 00:17:47,109
‫لن يطلى الجنرال "لي" من تلقاء ذاته.

223
00:17:48,527 --> 00:17:49,820
‫هذا أمر مهم.

224
00:17:49,862 --> 00:17:53,532
‫لا يمكنك أن تسلبهما كل ما يحبانه‬
‫ثم تختفي في القبو.

225
00:17:53,866 --> 00:17:56,785
‫عليك أن تنزل إلى مستوى "غريغ"‬
‫وتتفاعل معه.

226
00:17:57,619 --> 00:17:59,955
‫ابحث عن نشاط تستمتعان به كلاكما.

227
00:18:01,206 --> 00:18:04,793
‫ماذا سنفعل؟ هل نلعب "تويستد وورلوك" طوال اليوم؟

228
00:18:05,043 --> 00:18:08,380
‫أكره أن أقول هذا،‬
‫لكن لا يوجد بيننا أي شيء مشترك.

229
00:18:08,755 --> 00:18:10,841
‫يحتاج "غريغ" إلى قدوة يحتذي بها.

230
00:18:11,091 --> 00:18:14,595
‫إلى شخص يتطلع إليه بإعجاب.‬
‫اجلس وتكلم معه.

231
00:18:14,845 --> 00:18:17,055
‫أنا أفعل هذا، لكنه لا يصغي إلي.

232
00:18:17,306 --> 00:18:20,642
‫ثقي بي، إننا لا نستمتع بقضاء الوقت معا.

233
00:18:22,728 --> 00:18:25,647
‫أنت تشتكي دائما‬
‫من أن والدك لم يمض معك وقتا كافيا

234
00:18:25,689 --> 00:18:26,982
‫عندما كنت صغيرا.

235
00:18:28,734 --> 00:18:30,903
‫والآن أنت تفعل الأمر ذاته.

236
00:18:33,238 --> 00:18:35,908
‫افعل ما كنت تتمنى أن يفعله أبوك.

237
00:18:40,495 --> 00:18:41,830
‫أنت محقة.

238
00:18:45,250 --> 00:18:47,252
‫يجب أن أمضي وقتا أطول معه.

239
00:18:48,587 --> 00:18:50,589
‫ذلك لا يبشر بالخير.

240
00:18:52,424 --> 00:18:54,927
‫استيقظ!

241
00:18:55,427 --> 00:18:57,054
‫إنه يوم السبت!

242
00:18:57,554 --> 00:18:59,723
‫سنمضي اليوم بأكمله معا!

243
00:19:06,688 --> 00:19:08,023
‫أتعلم؟

244
00:19:08,941 --> 00:19:11,944
‫يتطلب الوصول إلى هنا وقتا طويلا،‬
‫وإخراج القارب صعب،

245
00:19:12,778 --> 00:19:14,279
‫لكن هذا هو الجزء المهم.

246
00:19:14,530 --> 00:19:17,032
‫أن نمضي نحن الاثنان وقتا مميزا معا.

247
00:19:18,951 --> 00:19:21,036
‫حسنا يا صديقي، أعطني طعما.

248
00:19:35,509 --> 00:19:36,677
‫حسنا،

249
00:19:37,928 --> 00:19:39,888
‫علينا التفكير في أن نعود أدراجنا.

250
00:19:44,810 --> 00:19:46,478
‫رغم أن تلك الرحلة كانت سيئة،

251
00:19:46,728 --> 00:19:50,399
‫إلا أن فكرة أمي‬
‫عن النشاط الجيد في الصيف كانت أسوأ.

252
00:19:50,649 --> 00:19:52,150
‫يسعدني للغاية

253
00:19:52,401 --> 00:19:56,822
‫أنكم قررتم جميعا أن تصبحوا‬
‫الأعضاء المؤسسين لنادي "القراءة ممتعة"!

254
00:19:57,322 --> 00:19:58,323
‫لذا

255
00:19:58,657 --> 00:20:00,409
‫لنر الكتب التي أحضرتموها.

256
00:20:02,661 --> 00:20:06,206
‫"سودوكو" - نشاطات مع أمي‬
‫صور أسماك القرش - الغش في ألعاب الفيديو

257
00:20:06,248 --> 00:20:08,750
‫لا أظن أن هذه ترقى إلى كونها أعمالا أدبية.

258
00:20:09,001 --> 00:20:12,004
‫ما رأيكم أن أحضر بعض الكتب الحقيقية؟‬
‫مؤلفات كلاسيكية.

259
00:20:12,671 --> 00:20:14,339
‫شيء يحفز عقولكم.

260
00:20:15,757 --> 00:20:17,342
‫سأعود في الحال!

261
00:20:18,844 --> 00:20:22,890
‫شكرا جزيلا يا "غريغوري"‬
‫لأنك جعلت العطلة الصيفية وقتا

262
00:20:22,931 --> 00:20:24,600
‫للدراسة وكتابة ملخصات للكتب.

263
00:20:24,933 --> 00:20:28,395
‫أتعتقد أنني أريد هذا؟‬
‫تحولت عطلتي الصيفية إلى كابوس.

264
00:20:28,437 --> 00:20:30,147
‫يجب أن ترافقني إلى النادي الريفي!

265
00:20:30,189 --> 00:20:33,442
‫إنه ممتع حقا‬
‫ويمكنك قضاء اليوم بطوله في الخارج.

266
00:20:35,652 --> 00:20:37,321
‫ها أنا ذا!

267
00:20:37,571 --> 00:20:39,239
‫"نساء صغيرات"

268
00:20:39,489 --> 00:20:41,575
‫لنبدأ هذه الحفلة!

269
00:20:44,453 --> 00:20:48,040
‫ماذا سأفعل؟ أريد الاتصال ﺒ"هولي"،‬
‫لكن الرقم غير مكتمل.

270
00:20:48,290 --> 00:20:50,125
‫لا ينقصك إلا آخر رقمين.

271
00:20:50,375 --> 00:20:54,004
‫هذا يعني أن هنالك مائة احتمال فقط.

272
00:20:54,046 --> 00:20:55,380
‫وجدتها!

273
00:20:55,797 --> 00:20:59,384
‫سأتصل بكل رقم ممكن‬
‫حتى أصل إلى الرقم الصحيح.

274
00:21:05,224 --> 00:21:07,392
‫مرحبا؟ "فريغرز" يتكلم.

275
00:21:12,481 --> 00:21:13,982
‫مرحبا؟ طلبية أم توصيل؟

276
00:21:14,483 --> 00:21:15,484
‫"براد" يتكلم.

277
00:21:24,993 --> 00:21:26,328
‫المدرب يتكلم.

278
00:21:26,578 --> 00:21:28,247
‫المدرب "مالون"؟

279
00:21:28,497 --> 00:21:29,498
‫من المتكلم؟

280
00:21:29,748 --> 00:21:31,333
‫لا تخبره يا "غريغ".

281
00:21:31,583 --> 00:21:33,252
‫"غريغ"؟ "غريغ" من؟

282
00:21:33,669 --> 00:21:36,505
‫حسنا، أصغ إلي يا "غريغ".‬
‫أجهل من تكون،

283
00:21:36,755 --> 00:21:39,007
‫لكن إن اتصلت ثانية،‬
‫سأمد يدي عبر الهاتف...

284
00:21:40,092 --> 00:21:43,637
‫حتى الآن، يبدو أن هذا الصيف‬
‫سيكون الأسوأ على الإطلاق.

285
00:21:50,477 --> 00:21:53,480
‫هيا! سنتأخر عن معركة "فيليباي"!

286
00:21:58,235 --> 00:22:01,154
‫يهوى أبي إعادة تمثيل الحرب الأهلية،‬
‫وهو عمليا نشاط

287
00:22:01,446 --> 00:22:05,951
‫يضم مجموعة رجال بالغين‬
‫متنكرين بزي جنود ويتجولون في حقول طينية.

288
00:22:06,201 --> 00:22:09,872
‫لم يسمحوا لي بحمل بندقية.‬
‫حظيت بشرف أن أكون عازف البوق.

289
00:22:10,122 --> 00:22:14,793
‫نعتز نحن ممثلو الحرب‬
‫بتمثيل الدور بأصالة.

290
00:22:15,210 --> 00:22:16,378
‫"روني"

291
00:22:16,962 --> 00:22:19,298
‫قام بنحت أزراره من المطاط الأسود.

292
00:22:20,132 --> 00:22:24,970
‫أما "آرتي"، فإن ملابسه الداخلية‬
‫مصنوعة من شعر الحصان.

293
00:22:28,098 --> 00:22:29,600
‫ماذا تفعل؟

294
00:22:30,267 --> 00:22:32,269
‫نحن في ربيع عام ١٨٦١!

295
00:22:32,603 --> 00:22:37,608
‫نحاول مهاجمة خاصرة جيوش "بورترفيلد"!‬
‫لم تكن هناك ألعاب فيديو! بالله عليك!

296
00:22:38,775 --> 00:22:39,776
‫حسنا، حسنا.

297
00:22:40,027 --> 00:22:42,779
‫حسنا. كان العنصر الحاسم،

298
00:22:43,113 --> 00:22:48,118
‫والسبب الرئيسي لفوزنا بهذه المعركة،‬
‫هو أنه كان لدينا عنصر المفاجأة.

299
00:22:52,956 --> 00:22:55,626
‫لا، نحتاج إلى عنصر المفاجأة!

300
00:22:55,959 --> 00:22:58,629
‫- لقد أفسد ذلك الصبي كل شيء!‬
‫- لننل منه!

301
00:23:01,423 --> 00:23:03,091
‫إلى أين تذهب؟

302
00:23:03,509 --> 00:23:05,427
‫هذه إعادة تمثيل! لقد فزنا!

303
00:23:31,119 --> 00:23:33,622
‫مرحبا يا "غريغ".‬
‫لا أستطيع حضور نادي الكتاب.

304
00:23:33,872 --> 00:23:36,708
‫ستصطحبني أمي إلى النادي الريفي.‬
‫وقالت إن بوسعي دعوتك.

305
00:23:36,959 --> 00:23:38,293
‫لا، شكرا.

306
00:23:38,544 --> 00:23:41,880
‫لنفتح قصة "نساء صغيرات"‬
‫ونرى ما يجري مع الفتيات.

307
00:23:44,216 --> 00:23:45,717
‫سآتي في الحال!

308
00:23:49,930 --> 00:23:51,598
‫سنستمتع بوقتنا كثيرا!

309
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
‫إن كان هذا رأيك.

310
00:23:54,977 --> 00:23:56,019
‫للأعلى!

311
00:23:56,353 --> 00:23:58,021
‫للأعلى! للأعلى!

312
00:23:58,355 --> 00:24:00,190
‫مدرسة "سبيغ يونيون" التحضيرية

313
00:24:02,860 --> 00:24:04,862
‫للأعلى! بالله عليكم!

314
00:24:05,362 --> 00:24:07,364
‫"دايفي"، أتسمي هذه تمارين ضغط؟

315
00:24:13,871 --> 00:24:15,873
‫مرتفعات "بلينفيو"

316
00:24:19,126 --> 00:24:20,794
‫نادي مرتفعات "بلينفيو" الريفي

317
00:24:21,545 --> 00:24:23,881
‫- مرحبا يا سيدة "جيفرسون".‬
‫- مرحبا يا "آيمي".

318
00:24:24,381 --> 00:24:25,465
‫هل المكان مزدحم اليوم؟

319
00:24:25,716 --> 00:24:27,801
‫الطقس الجيد يشجع الناس على الخروج.

320
00:24:30,679 --> 00:24:33,515
‫عجبا! لم تكن "آيمي" تمزح!

321
00:24:33,849 --> 00:24:35,851
‫المكان مزدحم اليوم.

322
00:24:39,563 --> 00:24:41,398
‫أتسمي هذا ازدحاما؟

323
00:24:46,570 --> 00:24:48,405
‫هل ترغبان في عصير الفواكه؟

324
00:24:48,739 --> 00:24:51,575
‫- يحضرون لك المرطبات؟‬
‫- نعم.

325
00:25:01,376 --> 00:25:02,711
‫آسف!

326
00:25:02,961 --> 00:25:05,297
‫أعتقد أنني أحب التواجد في الخارج

327
00:25:05,797 --> 00:25:07,799
‫عندما أكون في النادي الريفي.

328
00:25:09,760 --> 00:25:12,054
‫- هذه "هولي هيلز"!‬
‫- إنها تأتي دائما.

329
00:25:12,095 --> 00:25:13,430
‫إنها عضوة.

330
00:25:14,723 --> 00:25:17,434
‫ولم يخطر لك أن تخبرني؟

331
00:25:18,393 --> 00:25:21,438
‫عليك التقدم خطوة، التلويح بالمضرب،‬
‫وضرب الكرة وهي مرتفعة.

332
00:25:24,441 --> 00:25:27,444
‫وداعا! وتذكرا أن تتمرنا‬
‫على الضربة بباطن المضرب.

333
00:25:29,446 --> 00:25:31,615
‫- مرحبا يا "هولي".‬
‫- مرحبا يا شباب!

334
00:25:31,949 --> 00:25:34,409
‫ظننت أنك ستتصل بي.

335
00:25:34,451 --> 00:25:37,788
‫كنت سأتصل،‬
‫لكنني أدركت أنني سأراك هنا.

336
00:25:38,080 --> 00:25:39,915
‫إذن، ما الذي تفعلينه؟

337
00:25:39,957 --> 00:25:43,627
‫أساعد مدرب كرة المضرب.‬
‫أنا أعطي دروسا للأطفال الصغار.

338
00:25:44,461 --> 00:25:46,755
‫ذلك غريب. نحن نعشق كرة المضرب!

339
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
‫رائع! يجب أن نلعب معا يوما ما.

340
00:25:49,758 --> 00:25:51,927
‫في الواقع، أنا لم ألعب قط...

341
00:25:51,969 --> 00:25:53,470
‫يطيب لنا أن نلعب!

342
00:25:54,137 --> 00:25:55,931
‫ما رأيك في الحادية عشرة غدا؟

343
00:25:55,973 --> 00:25:57,641
‫الحادية عشرة مناسبة تماما.

344
00:25:57,975 --> 00:26:00,644
‫- أراكما غدا!‬
‫- اتفقنا!

345
00:26:02,312 --> 00:26:04,773
‫وهكذا تحسن عطلتك الصيفية.

346
00:26:09,820 --> 00:26:10,988
‫لا، لا.

347
00:26:11,321 --> 00:26:14,491
‫المزيد. المزيد. هيا يا "ماني"!

348
00:26:14,783 --> 00:26:15,951
‫مرحبا يا أمي.

349
00:26:15,993 --> 00:26:18,912
‫عجبا. يبدو أنك استمتعت بوقتك.

350
00:26:18,954 --> 00:26:19,955
‫مرحبا!

351
00:26:20,289 --> 00:26:21,290
‫مرحبا.

352
00:26:21,832 --> 00:26:23,834
‫- كنت أبحث عنك.‬
‫- أنا؟

353
00:26:24,126 --> 00:26:27,629
‫يقدمون في مكتبي برنامجا تدريبيا صيفيا.

354
00:26:27,671 --> 00:26:29,339
‫وقد سجلت اسمك لتشارك فيه!

355
00:26:29,673 --> 00:26:32,342
‫- ما هو البرنامج التدريبي؟‬
‫- حسنا،

356
00:26:32,634 --> 00:26:35,596
‫سيكون عليك المجيء إلى مكتبي كل يوم،

357
00:26:35,637 --> 00:26:38,974
‫لكن ستكون لديك مهامك الخاصة.‬
‫الأمر أشبه بوظيفة.

358
00:26:39,266 --> 00:26:41,101
‫- هل سأتلقى أجرا؟‬
‫- لا.

359
00:26:41,143 --> 00:26:42,978
‫حصلت لي على عمل من دون راتب؟

360
00:26:43,312 --> 00:26:45,314
‫ستصبحان زميلين في العمل!

361
00:26:50,777 --> 00:26:51,945
‫متى سنعود إلى المنزل؟

362
00:26:52,696 --> 00:26:54,823
‫لقد وصلنا قبل ثماني دقائق!

363
00:26:59,703 --> 00:27:01,872
‫يبدو ذلك رائعا، لكن...

364
00:27:03,207 --> 00:27:05,209
‫هذا موقف مربك.

365
00:27:05,501 --> 00:27:08,003
‫المشكلة هي أنني حصلت على عمل بالفعل.

366
00:27:08,045 --> 00:27:09,713
‫ماذا؟ حصلت على عمل؟

367
00:27:10,005 --> 00:27:12,716
‫أجل! دعاني "راولي" إلى النادي الريفي،

368
00:27:12,758 --> 00:27:15,260
‫ورأيت لافتة كتب عليها: "مطلوب مساعد".

369
00:27:15,552 --> 00:27:18,013
‫ذهبت إلى المدير فقام بتوظيفي.

370
00:27:18,722 --> 00:27:20,891
‫قال إنه أعجب بجرأتي.

371
00:27:21,725 --> 00:27:22,893
‫مهلا.

372
00:27:23,227 --> 00:27:25,062
‫حصلت فعلا على عمل؟

373
00:27:25,395 --> 00:27:29,066
‫أجل. لكن أستطيع الاتصال به‬
‫وإخباره بأنني لن أذهب إن أردتني...

374
00:27:29,358 --> 00:27:32,903
‫لا، لا! ذلك رائع!‬
‫هل تصدقين هذا يا "سوزان"؟

375
00:27:33,570 --> 00:27:36,406
‫- وجد ابننا عملا بنفسه!‬
‫- أعلم.

376
00:27:40,035 --> 00:27:43,205
‫ثمة شخص هنا قام بعمل مهم.

377
00:27:46,250 --> 00:27:47,751
‫هذا رائع!

378
00:28:14,903 --> 00:28:18,240
‫أعتقد أنه علينا أن نخبرها‬
‫بأننا لم نلعب كرة المضرب قط.

379
00:28:18,574 --> 00:28:21,535
‫لعبنا بلعبة "ألتمت تنس"‬
‫على جهاز "وي"، الأمر سيان.

380
00:28:22,536 --> 00:28:23,704
‫مرحبا يا شباب.

381
00:28:23,745 --> 00:28:25,038
‫مرحبا يا "هولي"!

382
00:28:25,080 --> 00:28:26,248
‫يا للنحس!

383
00:28:32,421 --> 00:28:34,923
‫لا. ما الذي تفعله هنا؟

384
00:28:35,591 --> 00:28:38,260
‫- هل نبدأ بالإحماء؟‬
‫- ما هو الإحماء؟

385
00:28:38,594 --> 00:28:41,263
‫"راولي". ألا يمكنك أن تكون جادا أبدا؟

386
00:28:41,638 --> 00:28:43,056
‫يسمحون لأي كان بالدخول.

387
00:28:43,473 --> 00:28:44,808
‫ربما لهذا السبب أنت هنا.

388
00:28:46,268 --> 00:28:49,438
‫لنلعب مباراة زوجي. أنا و"باتي" ضدكما.

389
00:28:49,771 --> 00:28:50,814
‫حسنا.

390
00:28:52,816 --> 00:28:53,817
‫سأقتلك!

391
00:29:05,996 --> 00:29:07,331
‫آسفة.

392
00:29:07,998 --> 00:29:09,666
‫١٥ لصفر.

393
00:29:11,960 --> 00:29:12,961
‫بم نادتني؟

394
00:29:15,506 --> 00:29:16,507
‫أجل!

395
00:29:17,174 --> 00:29:18,634
‫أعني، المعذرة.

396
00:29:19,343 --> 00:29:21,011
‫٣٠ لصفر.

397
00:29:21,345 --> 00:29:23,639
‫كما تشائين، يا حبيبتي!

398
00:29:24,473 --> 00:29:25,641
‫ماذا؟

399
00:29:26,225 --> 00:29:27,809
‫إنه غريب الأطوار.

400
00:30:02,386 --> 00:30:04,346
‫إنها لي! إنها لي!

401
00:30:12,855 --> 00:30:16,358
‫هل سبق لأي منكما حقا لعب كرة المضرب؟

402
00:30:16,692 --> 00:30:19,111
‫أجل... "ألتمت تنس" على جهاز "وي".

403
00:30:20,696 --> 00:30:22,531
‫لكن الأمر مختلف قليلا.

404
00:30:23,532 --> 00:30:25,284
‫أستطيع أن أعطيك بعض النصائح.

405
00:30:30,873 --> 00:30:33,709
‫عليك القيام بحركة كاملة. هكذا.

406
00:30:40,132 --> 00:30:42,634
‫- علينا الذهاب. إنها حالة طارئة.‬
‫- طارئة جدا.

407
00:30:42,885 --> 00:30:46,054
‫أخطأت المطبعة في طباعة الدعوات‬
‫لعيد ميلادي اﻠ١٦.

408
00:30:46,346 --> 00:30:48,307
‫وما علاقتي بذلك؟

409
00:30:49,308 --> 00:30:52,978
‫الناس لديهم توقعات.‬
‫يجب أن يكون كل شيء مثاليا!

410
00:30:53,812 --> 00:30:56,565
‫لن تفهمي أبدا‬
‫ما يتطلبه الأمر أن تكوني جميلة.

411
00:30:57,900 --> 00:30:59,568
‫هل يمكنك أن توصليني لاحقا؟

412
00:30:59,818 --> 00:31:02,321
‫نعود لأجلك؟ لا.‬
‫المكان يبعد ١٠ دقائق تقريبا!

413
00:31:02,362 --> 00:31:04,114
‫أسرعي وإلا تركناك.

414
00:31:07,117 --> 00:31:08,285
‫يا للسماء!

415
00:31:08,619 --> 00:31:09,953
‫أعلم، أليس كذلك؟

416
00:31:10,787 --> 00:31:12,456
‫أراكم لاحقا!

417
00:31:14,458 --> 00:31:15,459
‫وداعا!

418
00:31:16,210 --> 00:31:18,712
‫لا بأس بأول يوم من وظيفتي الوهمية.

419
00:31:18,962 --> 00:31:21,632
‫وبما أنني أصبحت أنا وأبي‬
‫"رجلين عاملين" الآن،

420
00:31:22,216 --> 00:31:23,675
‫فقد أصبحت علاقتنا رائعة.

421
00:31:23,717 --> 00:31:25,469
‫عيد استقلال سعيدا!

422
00:31:28,055 --> 00:31:31,683
‫"رسام قصص ’ليل كيوتي‘‬
‫سيتقاعد بعد ثلاثة أشهر"!

423
00:31:32,017 --> 00:31:33,894
‫لن يكون علينا قراءة ذلك الهراء بعد الآن!

424
00:31:33,936 --> 00:31:35,938
‫تخلصنا منه!

425
00:31:36,271 --> 00:31:37,481
‫في كل عيد استقلال،

426
00:31:37,523 --> 00:31:40,943
‫ينظم جيراننا، آل "وارن"، حفلة ضخمة للحي بأكمله.

427
00:31:41,276 --> 00:31:44,279
‫يجبرنا والدانا على الذهاب. وهو أمر سيئ،

428
00:31:44,613 --> 00:31:47,783
‫فقد كنت أتحاشى "رودريك"،‬
‫آلة كشف الكذب البشرية.

429
00:31:48,075 --> 00:31:49,243
‫مرحبا أيتها النحلة العاملة.

430
00:31:49,284 --> 00:31:52,788
‫لست مقتنعا بأنك حصلت على عمل.

431
00:31:53,121 --> 00:31:54,915
‫بلى، حصلت عليه. حصلت عليه بالتأكيد!

432
00:31:59,294 --> 00:32:01,463
‫- تفضل يا عزيزي.‬
‫- شكرا.

433
00:32:05,634 --> 00:32:10,597
‫أولادي نشيطون للغاية!‬
‫أضطر كل ليلة إلى إدخالهم بالقوة إلى المنزل.

434
00:32:11,098 --> 00:32:12,766
‫الأمر ينطبق على أولادي.

435
00:32:13,058 --> 00:32:16,562
‫انضموا إلى فرقة "مستكشفي البرية" الآن.‬
‫إنهم يحبونها!

436
00:32:16,603 --> 00:32:19,439
‫أحببت الفترة التي قضيتها‬
‫في فرقة "مستكشفي البرية".

437
00:32:20,065 --> 00:32:21,775
‫- حقا؟‬
‫- أجل. أحببت ذلك.

438
00:32:22,109 --> 00:32:25,821
‫كانت رحلة تخييم رائعة عندما كنا صغارا،‬
‫لكنك بكيت طوال الوقت.

439
00:32:26,655 --> 00:32:29,658
‫حسنا، كسرت ذراعي في موضعين.

440
00:32:30,784 --> 00:32:31,827
‫بكيت طوال الوقت.

441
00:32:32,119 --> 00:32:33,120
‫نعم، كنت...

442
00:32:33,829 --> 00:32:34,997
‫كان ذلك مؤلما.

443
00:32:35,330 --> 00:32:38,834
‫أتدري؟ يجب أن تنضم‬
‫إلى فرقة "مستكشفي البرية".

444
00:32:39,459 --> 00:32:41,170
‫أفضل قضاء الوقت في الداخل.

445
00:32:41,503 --> 00:32:43,005
‫تماما. متى موعد الاجتماع التالي؟

446
00:32:43,046 --> 00:32:45,132
‫قائمة الانتظار للانضمام إلى فرقتنا طويلة.

447
00:32:45,174 --> 00:32:47,384
‫الجميع يريد الانضمام إلى النخبة.

448
00:32:48,886 --> 00:32:51,513
‫هل ذلك كلبك؟ كان لدينا كلب في صغرنا.

449
00:32:51,889 --> 00:32:53,849
‫"ناتي". "فرانك" أطلق عليه ذلك الاسم.

450
00:32:54,141 --> 00:32:56,476
‫يجب البدء بتحمل المسؤولية‬
‫في سن صغيرة.

451
00:32:56,518 --> 00:32:58,187
‫يجب أن تحضر كلبا لأولادك.

452
00:32:59,188 --> 00:33:01,190
‫أجل. تلك فكرة رائعة.

453
00:33:05,819 --> 00:33:08,697
‫أعتقد أنني سأتكلم مع أبي بشأن شكوكي.

454
00:33:09,364 --> 00:33:10,824
‫افعل ما يحلو لك.

455
00:33:12,534 --> 00:33:13,869
‫سأفعل ذلك.

456
00:33:16,705 --> 00:33:18,040
‫حسنا! حسنا!

457
00:33:20,167 --> 00:33:22,002
‫ليس لدي عمل في الواقع.

458
00:33:22,336 --> 00:33:23,462
‫"هولي هيلز" عضوة هناك،

459
00:33:23,504 --> 00:33:25,797
‫بذهابي إلى النادي الريفي،‬
‫أقضي الوقت معها.

460
00:33:25,839 --> 00:33:27,174
‫كنت متأكدا.

461
00:33:29,551 --> 00:33:31,011
‫إذن، هل تذهب "هيذر هيلز" أيضا؟

462
00:33:32,054 --> 00:33:33,680
‫- "هيذر" من؟‬
‫- أريد مرافقتك.

463
00:33:34,515 --> 00:33:37,142
‫لا أستطيع إدخالك.‬
‫أذهب بصفتي ضيف "راولي".

464
00:33:37,184 --> 00:33:38,977
‫سأذهب بصفتي ضيفك.

465
00:33:39,019 --> 00:33:42,481
‫لا أستطيع إحضار ضيف. أنا الضيف.‬
‫لا يسمحون للضيف بدعوة أحد.

466
00:33:45,192 --> 00:33:47,444
‫بدأت الأمور تتعقد.

467
00:33:47,486 --> 00:33:49,404
‫لكن على الأقل نتج شيء جيد‬
‫من حفل الشواء.

468
00:33:49,696 --> 00:33:50,697
‫أقدم لكم

469
00:33:51,406 --> 00:33:54,076
‫العضو الجديد في عائلة "هيفلي"!

470
00:33:56,912 --> 00:33:58,580
‫"فرانك".

471
00:33:58,872 --> 00:34:00,707
‫ليتك ناقشت الأمر معي أولا.

472
00:34:01,250 --> 00:34:03,877
‫برأيي أنه قرار عائلي.

473
00:34:04,545 --> 00:34:07,047
‫- من هو الجرو العاقل؟‬
‫- نستطيع تسميته "شريدر"!

474
00:34:07,089 --> 00:34:09,257
‫- لا.‬
‫- "ريبجو"؟

475
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
‫نستطيع تسميته "سويتي".

476
00:34:12,094 --> 00:34:13,094
‫"سويتي"!

477
00:34:13,554 --> 00:34:15,179
‫"سويتي"، إنه اسم رائع!

478
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
‫أجل. أجل.

479
00:34:17,391 --> 00:34:19,685
‫كان أبي مستعدا لقبول أي اسم تريده أمي

480
00:34:19,726 --> 00:34:22,020
‫إن كان يعني‬
‫أنه لن يضطر إلى إعادة الكلب.

481
00:34:26,400 --> 00:34:27,734
‫"سويتي"!

482
00:34:28,527 --> 00:34:29,570
‫"سويتي".

483
00:34:38,954 --> 00:34:40,621
‫"سويتي"! "سويتي"!

484
00:34:52,259 --> 00:34:54,761
‫لطالما رغبت في الحصول عل كلب، لكنني

485
00:34:54,803 --> 00:34:56,804
‫بدأت أعيد النظر في الأمر.

486
00:34:57,639 --> 00:34:59,975
‫حسنا، مستعد؟ اجلس. اجلس!

487
00:35:00,309 --> 00:35:02,769
‫جيد! هل رأيت ذلك؟

488
00:35:02,811 --> 00:35:04,146
‫حسنا، والآن صافحني.

489
00:35:05,647 --> 00:35:07,816
‫صافحني. صافحني.

490
00:35:08,150 --> 00:35:09,443
‫تفضل.

491
00:35:11,653 --> 00:35:13,155
‫"سواتي"؟

492
00:35:14,615 --> 00:35:16,992
‫أنا متأكد من أنها تلفظ "سويتي" يا أبي.

493
00:35:20,662 --> 00:35:21,997
‫يا للعجب.

494
00:35:26,502 --> 00:35:29,505
‫أحبك.

495
00:35:36,345 --> 00:35:37,763
‫"مستكشفو البرية"‬
‫الفرقة ١٣٣

496
00:35:37,804 --> 00:35:39,139
‫بوجود "سويتي"، كنت آمل

497
00:35:39,181 --> 00:35:42,017
‫أن ينسى أبي مسألة الانضمام‬
‫إلى "مستكشفي البرية".

498
00:35:42,392 --> 00:35:45,229
‫لكنه اتصل بقائد فرقته السابق.

499
00:35:46,563 --> 00:35:48,565
‫كما يعلم والدك

500
00:35:48,815 --> 00:35:52,402
‫فإننا ننظر بجدية إلى عملنا الكشفي‬
‫في الفرقة ١٣٣.

501
00:35:52,653 --> 00:35:53,820
‫هذا صحيح.

502
00:35:53,862 --> 00:35:57,032
‫وحدهم النخبة يحق لهم الالتحاق بهذه الفرقة.

503
00:35:57,074 --> 00:35:59,576
‫من الرائع العودة إلى هنا أيها القائد "باريت"!

504
00:35:59,826 --> 00:36:04,248
‫والآن، عليكم الحصول على زي موحد،‬
‫وأول عمل عليك أنت أن تفعله

505
00:36:04,748 --> 00:36:08,585
‫هو تنظيف غرفة التخزين العفنة تلك.

506
00:36:10,921 --> 00:36:12,756
‫أنت جاد؟ حسنا.

507
00:36:14,091 --> 00:36:16,176
‫حصل أبي على عمل أكثر مما كان ينتظر.

508
00:36:16,468 --> 00:36:19,805
‫لكنه لم يستطع التملص منه،‬
‫لأنه لم يرد أن يكون قدوة سيئة.

509
00:36:20,055 --> 00:36:22,850
‫النجارة هي إحدى المهارات التي ستحتاجون إليها

510
00:36:23,100 --> 00:36:26,186
‫في عطلة نهاية الأسبوع القادمة في البرية.

511
00:36:29,940 --> 00:36:31,525
‫الشظايا تدخل يدي.

512
00:36:31,775 --> 00:36:33,110
‫هذه مهمة مستحيلة.

513
00:36:35,571 --> 00:36:38,073
‫لقد انتهيت أيها القائد "باريت"!

514
00:36:40,492 --> 00:36:43,495
‫أعتقد أنني لن أستريح هذا الصيف‬
‫إلا في النادي الريفي.

515
00:36:44,079 --> 00:36:46,999
‫بالطبع، ما لم يفسد "رودريك" علي الأمور.

516
00:36:50,752 --> 00:36:52,754
‫لا تنسني.

517
00:36:53,672 --> 00:36:55,507
‫اذهب إلى المدخل الخلفي!

518
00:37:01,513 --> 00:37:02,806
‫"ماركو"!

519
00:37:03,640 --> 00:37:04,808
‫"بولو"!

520
00:37:05,976 --> 00:37:07,311
‫"ماركو"!

521
00:37:07,978 --> 00:37:09,229
‫"بولو"!

522
00:37:28,498 --> 00:37:29,833
‫"رودريك"؟

523
00:37:30,501 --> 00:37:31,668
‫"رودريك"!

524
00:37:31,919 --> 00:37:34,671
‫مرحبا أيها الزعيم! أسعدت صباحا!

525
00:37:35,464 --> 00:37:39,635
‫أين أقرب مرحاض يا صاح؟‬
‫يجب أن أتبول!

526
00:37:39,885 --> 00:37:41,428
‫لا أريد أن أبدو متعجرفا،

527
00:37:41,470 --> 00:37:44,181
‫لكنني لا أعتقد أن "رودريك"‬
‫يصلح لدخول النادي الريفي.

528
00:37:44,515 --> 00:37:45,849
‫"ماركو"!

529
00:37:46,099 --> 00:37:47,267
‫"بولو"!

530
00:37:47,518 --> 00:37:50,270
‫عجبا! تستطيع حبس نفسك لفترة طويلة!

531
00:37:50,521 --> 00:37:52,189
‫هل ترغب في كوب عصير آخر؟

532
00:37:52,439 --> 00:37:53,440
‫لا، شكرا. "بولو"!

533
00:37:53,690 --> 00:37:55,192
‫أود أن أطلب بعض الطعام.

534
00:37:55,526 --> 00:37:56,693
‫إنه ليس جادا.

535
00:37:56,944 --> 00:38:00,781
‫أنا جاد للغاية. أريد صحني بطاطا مقلية،‬
‫ومخفوق الحليب مع القشدة

536
00:38:01,031 --> 00:38:02,449
‫وأي شيء مع لحم الخنزير.

537
00:38:03,367 --> 00:38:04,868
‫خرجت من الماء!

538
00:38:05,202 --> 00:38:08,539
‫أخيرا! اعتقدت بأنني لن أجدك أبدا!

539
00:38:09,206 --> 00:38:10,541
‫ماذا يفعل "رودريك" هنا؟

540
00:38:11,041 --> 00:38:13,710
‫تلقيت دعوة! هل لديك مشكلة في ذلك؟

541
00:38:14,044 --> 00:38:15,796
‫لا! لا مشكلة!

542
00:38:17,714 --> 00:38:20,884
‫ستقتلك أمي! متى حصلت على وشم؟

543
00:38:21,134 --> 00:38:23,470
‫هناك أمور كثيرة تجهلها عني يا "غريغي".

544
00:38:24,221 --> 00:38:27,266
‫وجود "رودريك" في النادي الريفي‬
‫جعلني أشعر بالتوتر.

545
00:38:28,517 --> 00:38:33,522
‫طلبت منه أن يبقى بعيدا عن الأنظار.‬
‫لم أرد أن أطرد من وظيفتي الوهمية.

546
00:38:33,897 --> 00:38:36,733
‫لكنه بالطبع لم يصغ إلي.

547
00:38:43,407 --> 00:38:45,075
‫حان وقت "هيذر هيلز".

548
00:38:45,659 --> 00:38:47,077
‫لا تذهب إلى هناك.

549
00:38:47,411 --> 00:38:50,080
‫لن أذهب. هي ستأتي إلي.

550
00:38:51,623 --> 00:38:53,375
‫كانت لدى "رودريك" خطة.

551
00:38:53,792 --> 00:38:56,795
‫لسوء الحظ، كان قد فكر فيها بمفرده.

552
00:38:57,296 --> 00:39:00,799
‫أظنه عندما رأى "هيذر" ترتدي ملابس المنقذين‬
‫ظن أنها تهوى

553
00:39:01,049 --> 00:39:02,801
‫إنقاذ الناس وما شابه.

554
00:39:07,764 --> 00:39:08,891
‫تشنج!

555
00:39:08,932 --> 00:39:12,269
‫المعذرة. متى يقفل مطعم الوجبات الخفيفة؟

556
00:39:12,603 --> 00:39:15,772
‫هل تعتقدين أنني دليل سياحي؟‬
‫راجعيني عندما تغرقين.

557
00:39:16,023 --> 00:39:17,024
‫تشنج!

558
00:39:18,525 --> 00:39:20,027
‫لا حاجة إلى التصرف بلؤم.

559
00:39:20,277 --> 00:39:22,779
‫النجدة! انظري، أنا أغرق! انظري!

560
00:39:23,780 --> 00:39:26,700
‫اسمعي أيتها القزمة،‬
‫لا أرتدي هذا الزي السخيف

561
00:39:26,742 --> 00:39:28,368
‫إلا لأحصل على نقاط للجامعة.

562
00:39:29,620 --> 00:39:31,121
‫مهلا! لا أستطيع...

563
00:39:31,955 --> 00:39:33,123
‫أنا أغرق!

564
00:39:34,791 --> 00:39:36,460
‫لذا اغربي عن وجهي.

565
00:39:37,628 --> 00:39:39,963
‫تشنج! النجدة! النجدة!

566
00:39:41,131 --> 00:39:43,133
‫- ما الذي...‬
‫- أمسكت بك!

567
00:39:43,383 --> 00:39:44,468
‫من أنت؟

568
00:39:44,718 --> 00:39:46,220
‫- أنا لا أعرفك حتى!‬
‫- أنت بخير.

569
00:39:46,470 --> 00:39:48,305
‫ماذا يجري؟

570
00:40:13,163 --> 00:40:14,957
‫أتعلم؟

571
00:40:14,998 --> 00:40:17,835
‫سنرتاد الشاطئ في نهاية الأسبوع‬
‫وسمحت لي أمي بدعوتك!

572
00:40:18,085 --> 00:40:20,087
‫الرصيف الخشبي على الشاطئ رائع.

573
00:40:20,128 --> 00:40:22,756
‫اركبا "كرانيوم شايكر".‬
‫لا تكتمل الحياة من دونها.

574
00:40:23,006 --> 00:40:24,341
‫عليك مرافقتنا!

575
00:40:24,591 --> 00:40:27,928
‫أعتقد أن معظم الناس يتفقون‬
‫على أنني صبي محبوب،

576
00:40:28,220 --> 00:40:31,682
‫لكن لسبب ما،‬
‫لم تكن علاقتي بالسيد "جيفرسون" طيبة.

577
00:40:36,353 --> 00:40:38,021
‫"غريغ". عزيزي.

578
00:40:40,023 --> 00:40:42,526
‫اشتريت لك أنا وأبوك هدية.

579
00:40:42,776 --> 00:40:46,780
‫لقد أظهرت حسا كافيا بالمسؤولية‬
‫كي تحصل على واحد.

580
00:40:47,281 --> 00:40:48,615
‫هاتفك النقال الخاص.

581
00:40:48,866 --> 00:40:50,993
‫هل أنتما جادان؟ هاتفي النقال الخاص؟

582
00:40:53,453 --> 00:40:56,123
‫هاتف "لايديباغ" النقال

583
00:40:56,790 --> 00:40:58,458
‫لا توجد عليه لوحة مفاتيح.

584
00:40:58,792 --> 00:41:01,795
‫إنه هاتف بسيط.‬
‫تستخدمه للاتصال بالمنزل أو بالطوارئ.

585
00:41:02,045 --> 00:41:03,714
‫لم نرد أن نثقل كاهلك بهاتف معقد.

586
00:41:05,382 --> 00:41:06,717
‫شكرا.

587
00:41:10,137 --> 00:41:11,555
‫استمتع بوقتك!

588
00:41:14,016 --> 00:41:15,184
‫أراك لاحقا.

589
00:41:21,440 --> 00:41:24,943
‫- سنذهب إلى الرصيف الخشبي!‬
‫- أتشوق لركوب "كرانيوم شايكر"!

590
00:41:25,194 --> 00:41:27,529
‫أفعوانية "كرانيوم شايكر"؟

591
00:41:28,405 --> 00:41:29,823
‫أنت مضحك جدا يا "غريغ".

592
00:41:32,492 --> 00:41:33,869
‫من يرغب في الغناء؟

593
00:41:34,244 --> 00:41:35,287
‫أنا!

594
00:41:35,913 --> 00:41:40,250
‫خمسة آلاف زجاجة حليب على الجدار‬
‫خمسة آلاف زجاجة حليب

595
00:41:40,584 --> 00:41:42,753
‫أنزل واحدة ومررها على الجميع

596
00:41:43,003 --> 00:41:46,173
‫أربعة آلاف وتسعمائة وتسع وتسعون‬
‫زجاجة حليب على الجدار

597
00:41:46,423 --> 00:41:51,261
‫أهلا بكم في "جنتل كوف"‬
‫السكينة قرب الشاطئ

598
00:41:53,514 --> 00:41:56,808
‫ست عشرة زجاجة حليب على الجدار‬
‫ست عشرة زجاجة حليب

599
00:41:57,059 --> 00:42:01,396
‫أنزل واحدة ومررها على الجميع‬
‫خمس عشرة زجاجة حليب على الجدار

600
00:42:11,823 --> 00:42:13,659
‫نحن بعيدون جدا عن الرصيف الخشبي.

601
00:42:14,451 --> 00:42:17,788
‫أجل! المكان أهدأ بكثير هنا!

602
00:42:20,624 --> 00:42:24,461
‫لم لا نلعب لعبة "سبب محبتي لك"؟

603
00:42:25,712 --> 00:42:27,047
‫سأبدأ أنا.

604
00:42:32,219 --> 00:42:33,554
‫سبب محبتي لك

605
00:42:34,179 --> 00:42:36,682
‫هو أنك مضحك وتجعلني أضحك.

606
00:42:38,851 --> 00:42:40,143
‫دوري.

607
00:42:46,358 --> 00:42:48,026
‫سبب محبتي لك

608
00:42:49,361 --> 00:42:51,572
‫هو أنك تساعدينني على تنظيف جسدي!

609
00:42:54,032 --> 00:42:55,367
‫دورك يا "غريغ".

610
00:43:00,914 --> 00:43:02,916
‫ليشر السهم إلي، ليشر السهم إلي!

611
00:43:12,885 --> 00:43:14,887
‫سبب محبتي لك

612
00:43:16,722 --> 00:43:19,516
‫هو أن شاربك... فعلا...

613
00:43:23,854 --> 00:43:26,023
‫هو...

614
00:43:29,359 --> 00:43:30,861
‫هو...

615
00:43:34,031 --> 00:43:35,699
‫هو...

616
00:43:37,075 --> 00:43:39,244
‫كيف يمكن الفوز بهذه اللعبة حتى؟

617
00:43:53,926 --> 00:43:55,719
‫المكان مزدحم جدا هنا.

618
00:43:55,761 --> 00:43:58,055
‫الجو أهدأ في مدينة الألعاب.

619
00:43:58,096 --> 00:43:59,723
‫من يريد مثلجات؟

620
00:44:00,015 --> 00:44:01,892
‫- بنكهة الفراولة!‬
‫- الفانيلا لي.

621
00:44:01,934 --> 00:44:04,228
‫بنكهة "روكي رود"! شكرا.

622
00:44:20,494 --> 00:44:22,955
‫نحب التشاطر، هذا ممتع أكثر.

623
00:44:25,165 --> 00:44:26,166
‫هل تريد القليل؟

624
00:44:27,000 --> 00:44:28,335
‫لا، شكرا.

625
00:44:28,794 --> 00:44:31,630
‫تذكرت للتو أنني لا أهضم سكر اللبن.

626
00:44:33,298 --> 00:44:36,301
‫قابلانا هنا بعد ساعة واحدة تماما.

627
00:44:36,635 --> 00:44:38,971
‫ولا تركبا ألعابا مخيفة.

628
00:44:39,012 --> 00:44:40,138
‫مفهوم.

629
00:44:44,268 --> 00:44:46,270
‫"كرانيوم شايكر"، ها نحن قادمان.

630
00:44:46,603 --> 00:44:48,438
‫لكن أمي قالت...

631
00:44:54,987 --> 00:44:56,321
‫"كرانيوم شايكر"

632
00:44:56,613 --> 00:44:58,407
‫مدة الانتظار‬
‫ساعة و٢٠ دقيقة

633
00:44:58,448 --> 00:45:00,284
‫سنعود عندما يصبح الانتظار أقل.

634
00:45:21,013 --> 00:45:22,347
‫٥٥ دقيقة

635
00:45:37,988 --> 00:45:40,157
‫بيت الرعب المسكون

636
00:45:49,333 --> 00:45:50,876
‫لا أحد يقف في صف الانتظار!

637
00:45:55,214 --> 00:45:58,550
‫لقد وعدت أمي‬
‫بألا نركب أية ألعاب مخيفة.

638
00:45:58,842 --> 00:46:02,679
‫لكن "رودريك" قال إن حياتنا لا تكتمل‬
‫ما لم نركب "كرانيوم شايكر".

639
00:46:03,013 --> 00:46:05,140
‫- هل ركبت هذه اللعبة من قبل؟‬
‫- إنها مخيفة جدا.

640
00:46:05,182 --> 00:46:06,850
‫هل سمعت ما حدث الصيف الماضي؟

641
00:46:07,476 --> 00:46:08,894
‫يعرف أخي شابا

642
00:46:08,936 --> 00:46:12,314
‫انقطع رأس أخ أحد أقربائه غير الشقيق.

643
00:46:12,356 --> 00:46:13,482
‫- مستحيل!‬
‫- بلى.

644
00:46:13,524 --> 00:46:16,193
‫هذا صحيح. كنت أعمل على الأفعوانية ذلك اليوم.

645
00:46:17,694 --> 00:46:22,032
‫عندما نزلت العربة لم يكن رأسه فيها.

646
00:46:27,204 --> 00:46:30,040
‫عندما تصلان إلى الأعلى،

647
00:46:30,541 --> 00:46:33,544
‫احرصا على عدم هز العربة للأمام والخلف.

648
00:46:33,877 --> 00:46:35,212
‫لهذا السبب...

649
00:47:05,450 --> 00:47:07,452
‫طلب منا ألا نهز العربة!

650
00:47:07,744 --> 00:47:09,580
‫وإلا سيقطع رأسانا!

651
00:47:11,748 --> 00:47:16,253
‫"غريغ"، في حال لم ننج،‬
‫هناك أمر أريد إخبارك به.

652
00:47:16,920 --> 00:47:20,591
‫ذات مرة، لم أغسل يدي بعد دخول المرحاض.

653
00:47:21,592 --> 00:47:25,095
‫ذات مرة، استخدمت فرشاة أسنانك‬
‫لإزالة براز الكلب عن حذائي.

654
00:47:25,971 --> 00:47:27,139
‫انتظر. ماذا؟

655
00:47:38,442 --> 00:47:40,611
‫أبطئها، أبطئها، أبطئها!

656
00:47:42,070 --> 00:47:43,113
‫"غريغ"!

657
00:47:43,155 --> 00:47:44,239
‫"راولي"!

658
00:47:44,948 --> 00:47:45,949
‫"غريغ"، "غريغ"!

659
00:47:49,745 --> 00:47:50,913
‫أرجوكم!

660
00:47:55,792 --> 00:47:57,461
‫"غريغ"! "غريغ"!

661
00:48:09,765 --> 00:48:12,351
‫كان يفترض أن تلاقيانا قبل ساعة.

662
00:48:12,392 --> 00:48:13,727
‫كنا نبحث عنكما في كل مكان.

663
00:48:14,019 --> 00:48:15,521
‫كنا على وشك الاتصال بالشرطة.

664
00:48:16,438 --> 00:48:20,526
‫خاب أملنا بك كثيرا يا "راولي".‬
‫خاب أملنا كثيرا.

665
00:48:26,782 --> 00:48:28,617
‫لم يعاقبانا بقسوة!

666
00:48:30,035 --> 00:48:33,372
‫لماذا أنت متضايق؟‬
‫لم يصرخا علينا حتى.

667
00:48:33,622 --> 00:48:35,457
‫كادا أن يصرخا.

668
00:48:35,791 --> 00:48:38,961
‫لم يكن هذا بشيء يذكر.‬
‫لو كانا والدي لصرخا بشدة.

669
00:48:39,211 --> 00:48:40,712
‫خاب أملهما بي.

670
00:48:40,963 --> 00:48:43,131
‫ليس أمرا مهما. هذا أفضل من التعرض للعقاب.

671
00:48:43,465 --> 00:48:46,802
‫ربما بالنسبة إليك. فأنت معتاد على هذا.

672
00:48:59,690 --> 00:49:01,525
‫أنا أتشوق للخلود إلى النوم.

673
00:49:01,775 --> 00:49:04,444
‫مهلا، أين ستنام؟

674
00:49:05,112 --> 00:49:08,615
‫أعتقد أننا سنتشارك في الفراش!‬
‫أرجو أنك لا تشخر.

675
00:49:40,355 --> 00:49:42,357
‫لم أعد أستطيع الاحتمال.

676
00:50:20,896 --> 00:50:24,233
‫"النجدة. أخرجوني من هنا.

677
00:50:24,566 --> 00:50:27,236
‫"هؤلاء الناس يثيرون جنوني."

678
00:50:32,824 --> 00:50:34,159
‫"سوزان هيفلي"

679
00:50:34,451 --> 00:50:35,452
‫أرسل، أرسل، أرسل!

680
00:50:45,963 --> 00:50:47,965
‫صباح الخير أيها النعس!

681
00:50:49,967 --> 00:50:53,470
‫لدي ٩٤٩ رسالة إلكترونية؟

682
00:50:55,973 --> 00:50:58,267
‫علي دخول المرحاض.

683
00:50:59,268 --> 00:51:01,270
‫يجب أن أخرج من هنا!

684
00:51:07,484 --> 00:51:10,153
‫لا يمكن الاتصال بالرقم الذي طلبته.

685
00:51:10,445 --> 00:51:13,282
‫الرجاء التحقق من الرقم والاتصال ثانية.

686
00:51:14,616 --> 00:51:15,993
‫يا لها من قطعة خردة!

687
00:51:16,285 --> 00:51:19,454
‫الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟

688
00:51:22,791 --> 00:51:24,793
‫مرحبا؟ هل أنت مصاب؟

689
00:51:33,135 --> 00:51:35,179
‫ألديك ما تخبرنا به يا "غريغ"؟

690
00:51:35,804 --> 00:51:37,639
‫لا أعتقد ذلك.

691
00:51:37,681 --> 00:51:40,601
‫شيء ما بخصوص‬
‫"هؤلاء الناس يثيرون جنوني"؟

692
00:51:47,482 --> 00:51:49,484
‫- نعم أيها الضابطان؟‬
‫- لديه سكين!

693
00:51:52,196 --> 00:51:53,530
‫لا تقاوم!

694
00:51:53,822 --> 00:51:54,865
‫أعطني يدك!

695
00:51:55,324 --> 00:51:59,161
‫حاولت أن أشرح لوالد "راولي"‬
‫أنني لم أقصد الاتصال بالطوارئ،

696
00:51:59,203 --> 00:52:02,372
‫لكنه لم يكن مهتما فعلا بسماع ما أقوله.

697
00:52:02,664 --> 00:52:05,667
‫أنت تقع دائما في المشاكل‬
‫بسبب ذلك الفتى "راولي".

698
00:52:06,376 --> 00:52:08,879
‫بدأت أعتقد أن تأثيره سيئ عليك.

699
00:52:15,594 --> 00:52:17,221
‫مرحبا يا "راولي". كيف حالك؟

700
00:52:17,721 --> 00:52:19,389
‫بخير، على ما أظن.

701
00:52:19,890 --> 00:52:22,059
‫إذن، أما زلنا على موعدنا في النادي الريفي؟

702
00:52:22,351 --> 00:52:25,187
‫في الواقع، لن أذهب إلى النادي الريفي اليوم.

703
00:52:25,854 --> 00:52:27,147
‫لم لا؟

704
00:52:27,189 --> 00:52:30,359
‫ماذا؟ أنا قادم يا أمي! علي إنهاء المكالمة!

705
00:52:34,363 --> 00:52:36,865
‫أنا مستعد للذهاب إلى النادي الريفي!

706
00:52:38,575 --> 00:52:42,037
‫لن يذهب "راولي"‬
‫ولا أستطيع الدخول من دونه.

707
00:52:42,371 --> 00:52:45,874
‫حسنا. نجحت في إدخالي خلسة.

708
00:52:46,208 --> 00:52:50,712
‫لذا فبدلا من القيام بذلك،‬
‫تسلل أنت أولا ثم أدخلني خلسة.

709
00:52:50,754 --> 00:52:54,091
‫كيف؟ أحتاج إلى "راولي"‬
‫لتجاوز مكتب الاستقبال.

710
00:52:54,383 --> 00:52:56,718
‫"غريغ"! إن لم تذهب إلى "العمل"،

711
00:52:57,052 --> 00:52:59,555
‫فسيعرف "أبي" بأنك لا تملك عملا.

712
00:53:06,728 --> 00:53:09,439
‫لا مشكلة، صحيح؟‬
‫تذكر، أنت من آل "جيفرسون".

713
00:53:09,731 --> 00:53:12,734
‫ولا تنس أن تخرج القمامة.

714
00:53:14,570 --> 00:53:15,612
‫مرحبا.

715
00:53:17,906 --> 00:53:19,616
‫ألن تلقي علي التحية؟

716
00:53:22,077 --> 00:53:23,245
‫نعم.

717
00:53:23,579 --> 00:53:26,081
‫يا لي من فظ. مرحبا.

718
00:53:37,092 --> 00:53:38,260
‫مرحبا يا "راولي"!

719
00:53:39,511 --> 00:53:40,679
‫- مرحبا يا "غريغ".‬
‫- رائع.

720
00:53:40,929 --> 00:53:42,514
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

721
00:53:42,764 --> 00:53:47,060
‫نعم! حسنا، لقد تغيرت مشاريعي.

722
00:53:47,728 --> 00:53:50,898
‫غيرت... تغيرت. أعني...

723
00:53:51,231 --> 00:53:53,317
‫ربما سأراكما لاحقا؟

724
00:53:57,321 --> 00:53:58,655
‫لا أصدق هذا!

725
00:53:59,406 --> 00:54:02,576
‫لقد كذبت. أنت لا تكذب أبدا!

726
00:54:03,452 --> 00:54:06,455
‫لا يريد والداي أن أدعوك ثانية.

727
00:54:06,788 --> 00:54:09,708
‫رأيت أنني إن كذبت عليك،‬
‫فلن أجرح مشاعرك.

728
00:54:36,735 --> 00:54:38,487
‫كان ذلك مدهشا.

729
00:55:08,225 --> 00:55:09,893
‫المكان مرتفع جدا.

730
00:55:10,143 --> 00:55:11,979
‫هل تكلم نفسك؟

731
00:55:15,065 --> 00:55:16,650
‫لا. بالطبع لا!

732
00:55:16,900 --> 00:55:19,736
‫بل كنت تفعل ذلك.‬
‫أنت تكلم نفسك لأنك خائف.

733
00:55:21,905 --> 00:55:24,241
‫أنا لست خائفا. ذلك جنون!

734
00:55:25,075 --> 00:55:28,328
‫أنت لا تفهمين لأنك مجرد طفلة صغيرة.

735
00:55:30,414 --> 00:55:31,748
‫اقفز إذن.

736
00:56:06,158 --> 00:56:07,910
‫"هولي"! أين الواقي الشمسي؟

737
00:56:39,983 --> 00:56:42,486
‫آسفة. أنا لا أفهم.

738
00:56:42,819 --> 00:56:45,239
‫فكما ترى، أنا مجرد طفلة صغيرة.

739
00:56:49,826 --> 00:56:50,994
‫مرحبا يا "غريغ"!

740
00:56:53,330 --> 00:56:54,331
‫أهلا يا "هولي"!

741
00:56:54,581 --> 00:56:57,918
‫رباه، الجو حار جدا.‬
‫من اللطيف أن نبرد أنفسنا هنا.

742
00:56:58,210 --> 00:56:59,711
‫نعم، رائع.

743
00:57:00,045 --> 00:57:02,631
‫كنت سأذهب لتناول المثلجات.‬
‫أتريد الانضمام إلي؟

744
00:57:03,131 --> 00:57:04,550
‫سيكون ذلك رائعا!

745
00:57:05,551 --> 00:57:07,553
‫أعني، لا.

746
00:57:07,970 --> 00:57:09,221
‫ربما في مرة أخرى.

747
00:57:09,471 --> 00:57:11,306
‫هل أنت متأكد؟ المثلجات لذيذة هنا.

748
00:57:12,683 --> 00:57:16,854
‫أجل. أحاول تخفيف وزني. شكرا على أية حال.

749
00:57:18,021 --> 00:57:19,273
‫حسنا.

750
00:57:34,955 --> 00:57:37,958
‫لست ممن يحبون السباحة عراة،

751
00:57:38,208 --> 00:57:42,212
‫لكنني لم أجد خيارا‬
‫سوى في السباحة طوال اليوم وتجنب الناس.

752
00:57:42,462 --> 00:57:45,132
‫انتباه جميعا، سيقفل النادي بعد ١٠ دقائق،

753
00:57:45,174 --> 00:57:47,176
‫يرجى من الجميع الخروج من المسبح.

754
00:57:51,722 --> 00:57:52,890
‫"راولي"!

755
00:57:54,183 --> 00:57:56,351
‫انتظر! أحتاج إلى المساعدة!

756
00:57:56,977 --> 00:57:58,562
‫كيف أساعدك يا سيدي؟

757
00:58:03,233 --> 00:58:04,651
‫هلا تمرر لي هذا؟

758
00:58:05,736 --> 00:58:06,820
‫هذا؟

759
00:58:18,040 --> 00:58:19,374
‫أميرة

760
00:58:28,634 --> 00:58:30,135
‫يا إلهي!

761
00:58:30,469 --> 00:58:32,137
‫يا لك من فاشل!

762
00:58:42,105 --> 00:58:46,610
‫أنا متأكد من أنها كانت أول وآخر مرة‬
‫سأغطس فيها من المنصة المرتفعة.

763
00:58:47,778 --> 00:58:52,032
‫لسوء الحظ، بسبب كل الإثارة،‬
‫نسيت أمر "رودريك".

764
00:58:57,287 --> 00:58:58,455
‫"رودريك"؟

765
00:59:00,374 --> 00:59:01,708
‫"رودريك"!

766
00:59:05,128 --> 00:59:06,129
‫"رودريك"!

767
00:59:07,881 --> 00:59:11,176
‫لماذا تعانقني وأمي ليست هنا لتراك؟‬
‫ابتعد عني!

768
00:59:11,218 --> 00:59:12,219
‫أين كنت؟

769
00:59:13,303 --> 00:59:15,597
‫ربما ازدادت الأوضاع صعوبة‬
‫في النادي الريفي،

770
00:59:15,639 --> 00:59:18,183
‫لكن وظيفتي الوهمية‬
‫جعلت علاقتي أسهل مع أبي.

771
00:59:18,433 --> 00:59:19,768
‫رباه.

772
00:59:21,520 --> 00:59:25,274
‫أبي، هل يمكنك أن تخلصني من حازوقتي؟

773
00:59:25,524 --> 00:59:30,362
‫علي إحضار "ماني" من موعد اللعب.‬
‫سنتناول العشاء عندما أعود.

774
00:59:36,994 --> 00:59:38,161
‫أبي؟

775
00:59:40,497 --> 00:59:41,582
‫لا.

776
00:59:43,083 --> 00:59:45,169
‫مشاكلي تكفيني.

777
00:59:46,170 --> 00:59:48,422
‫إن فعل ذلك الكلب أي شيء ﻠ"تيني"...

778
00:59:48,672 --> 00:59:50,007
‫ببطء.

779
00:59:51,341 --> 00:59:52,509
‫هيا.

780
01:00:02,352 --> 01:00:04,771
‫أنت كلب جيد يا "سويتي".

781
01:00:05,522 --> 01:00:08,025
‫من هو الكلب الجيد؟

782
01:00:09,359 --> 01:00:12,362
‫من سيعطي "تيني" لأبيه؟

783
01:00:12,863 --> 01:00:14,531
‫أنت.

784
01:00:15,782 --> 01:00:17,117
‫أنت!

785
01:00:18,202 --> 01:00:20,078
‫تعال، تعال!

786
01:00:20,454 --> 01:00:22,289
‫اذهب من هناك، اذهب من هناك!

787
01:00:40,974 --> 01:00:42,392
‫لدي فكرة.

788
01:00:47,064 --> 01:00:48,106
‫تعال يا "سويتي".

789
01:00:48,398 --> 01:00:50,734
‫فكرة جيدة. أحسنت التفكير!

790
01:00:54,154 --> 01:00:56,323
‫- جيد.‬
‫- تعال يا "سويتي".

791
01:00:56,615 --> 01:00:58,784
‫جيد، جيد، جيد، جيد.

792
01:01:01,787 --> 01:01:03,121
‫حصلت عليها!

793
01:01:03,455 --> 01:01:04,790
‫لا تدعه يأخذه.

794
01:01:05,832 --> 01:01:06,834
‫"سويتي"!

795
01:01:07,125 --> 01:01:09,336
‫لا تدعه يأخذه! لا تأكله!

796
01:01:28,939 --> 01:01:31,441
‫هل هذا لعاب الكلب؟

797
01:01:31,817 --> 01:01:34,653
‫كيف يعقل وجود كل هذه الكمية؟

798
01:01:36,488 --> 01:01:37,739
‫- "سوزان"!‬
‫- أمي!

799
01:01:37,781 --> 01:01:41,159
‫أنت نظف المنزل‬
‫وأنا سأنظف اللحم المشوي! هيا!

800
01:01:49,001 --> 01:01:51,211
‫بالكاد لمستما طبق اللحم بالقدر.

801
01:01:52,004 --> 01:01:54,840
‫هل تمزحين؟ لقد شبعت.

802
01:01:54,882 --> 01:01:56,884
‫أنا أكلت الكثير من الخضار.

803
01:01:57,176 --> 01:01:58,844
‫إذن سنحصل على حصة أكبر.

804
01:02:02,181 --> 01:02:05,058
‫لا أعرف ما الذي غيرته،

805
01:02:05,309 --> 01:02:09,146
‫لكن طبق اللحم بالقدر هذا لذيذ للغاية.

806
01:02:11,523 --> 01:02:12,858
‫إنه سر الطاهي.

807
01:02:15,360 --> 01:02:16,695
‫رائع.

808
01:02:16,737 --> 01:02:18,071
‫وهو غض أكثر!

809
01:02:31,543 --> 01:02:32,878
‫من أنت؟

810
01:02:36,465 --> 01:02:37,799
‫بطل الريشة الطائرة‬
‫"رولاند غروبر"!

811
01:02:38,050 --> 01:02:39,718
‫أنا "رولاند غروبر".

812
01:02:40,052 --> 01:02:41,428
‫أتمنى لك يوما طيبا يا "رولاند".

813
01:02:44,097 --> 01:02:45,766
‫حسنا، كذبت علي مرة.

814
01:02:46,350 --> 01:02:49,686
‫أستطيع تقبل ذلك.‬
‫لكن بدأ الأمر يخرج عن السيطرة.

815
01:02:49,728 --> 01:02:51,188
‫أعتقد أن لديك مشكلة في الكذب.

816
01:02:51,230 --> 01:02:55,567
‫لم أكذب عليك بشأن المجيء إلى النادي اليوم!‬
‫حتى أننا لم نتكلم اليوم.

817
01:02:56,193 --> 01:02:59,696
‫وكيف تستمر بالدخول من دوني؟

818
01:03:00,030 --> 01:03:02,032
‫مهلا. ألست عضوا؟

819
01:03:02,074 --> 01:03:04,201
‫هل يريد أحدكما عصير فواكه؟

820
01:03:04,576 --> 01:03:07,913
‫لا أبالي إن كنت عضوا أم لا،‬
‫لكن لماذا تدخل خلسة؟

821
01:03:10,415 --> 01:03:12,709
‫أردت قضاء الوقت معك.

822
01:03:12,751 --> 01:03:15,712
‫أعطيتك رقم هاتفي. لم لا تتصل بي فحسب؟

823
01:03:15,754 --> 01:03:18,423
‫حاولت، لكن ليس لدي سوى نصف الرقم، و...

824
01:03:18,715 --> 01:03:21,552
‫بدأت أهلع! ألغى منسق أغاني‬
‫حفلة عيد ميلادي موعده،

825
01:03:21,593 --> 01:03:25,097
‫كي يساهم في بناء مستشفى في "أفريقيا".‬
‫يا له من وغد!

826
01:03:25,389 --> 01:03:27,766
‫كيف سأحصل على موسيقى الآن؟ هل أصفر؟

827
01:03:28,433 --> 01:03:29,560
‫لم لا توظفين فرقة؟

828
01:03:30,936 --> 01:03:32,437
‫هل تعرفين فرقة تدعى "لودد دايبر"؟

829
01:03:33,230 --> 01:03:34,731
‫هذا اسم مقزز.

830
01:03:34,773 --> 01:03:36,733
‫وجود فرقة حية سيكون رائعا!

831
01:03:36,775 --> 01:03:39,611
‫ستكونين أول فتاة في المدرسة‬
‫تستأجر فرقة حقيقية.

832
01:03:40,612 --> 01:03:41,780
‫ذلك صحيح.

833
01:03:42,072 --> 01:03:45,117
‫لقد عادوا مؤخرا من جولة عالمية‬
‫وهم في البلدة.

834
01:03:45,450 --> 01:03:47,828
‫أستطيع أن أطلب منهم المجيء كخدمة لي.

835
01:03:48,120 --> 01:03:49,621
‫ما الموسيقى التي يعزفونها؟

836
01:03:49,663 --> 01:03:52,124
‫أي شيء! يمكنهم عزف أي شيء.

837
01:04:04,636 --> 01:04:05,804
‫أين كنت؟

838
01:04:05,846 --> 01:04:08,682
‫"رودريك"، ستكون مدينا لي لبقية حياتك.

839
01:04:09,474 --> 01:04:12,269
‫رتبت لكي تعزف فرقة "لودد دايبر"

840
01:04:12,603 --> 01:04:15,314
‫في حفلة عيد ميلاد "هيذر هيلز" اﻠ١٦.

841
01:04:16,607 --> 01:04:17,774
‫حقا؟

842
01:04:35,125 --> 01:04:37,127
‫تفعيل برنامج "لودد دايبر".

843
01:04:37,669 --> 01:04:39,004
‫"لودد دايبر"

844
01:04:39,296 --> 01:04:40,839
‫- تعرف أغنيتها المفضلة.‬
‫- أغنية، تماما.

845
01:04:41,131 --> 01:04:42,966
‫- عليك ارتداء بذلة رسمية.‬
‫- بذلة رسمية.

846
01:04:43,008 --> 01:04:44,551
‫أنت تتجاهل كل ما أقوله، صحيح؟

847
01:04:44,593 --> 01:04:45,761
‫أتجاهلك، تماما.

848
01:04:46,011 --> 01:04:49,890
‫لا تقلق يا أخي الصغير.‬
‫ستكون حفلة جيدة. بل الأفضل.

849
01:04:55,020 --> 01:04:59,024
‫"راولي"! ماذا ستفعل الأسبوع المقبل؟‬
‫"لودد دايبر" بحاجة إلى مسؤولي معدات!

850
01:04:59,316 --> 01:05:01,485
‫كيف يمكنك مرافقتي بعد أن كذبت عليك؟

851
01:05:02,027 --> 01:05:03,362
‫- ماذا؟‬
‫- أنا كاذب.

852
01:05:03,654 --> 01:05:05,989
‫لا يمكنك أن تثق بي ثانية.

853
01:05:06,031 --> 01:05:08,033
‫تحطم الرابط المقدس في علاقتنا.

854
01:05:08,325 --> 01:05:12,037
‫"راولي"، فهمت. لم ترغب في أن تجرح مشاعري.

855
01:05:13,330 --> 01:05:16,542
‫وأنا لم أقصد أن أوقعك في المشاكل‬
‫بسبب "كرانيوم شايكر".

856
01:05:17,000 --> 01:05:18,502
‫لا بأس.

857
01:05:18,836 --> 01:05:23,173
‫في الواقع كان ذلك ممتعا.‬
‫يمكننا القول الآن إن حياتنا قد اكتملت.

858
01:05:23,215 --> 01:05:25,717
‫إذن، ماذا عن الحفلة؟

859
01:05:26,009 --> 01:05:27,511
‫لطالما أردت أن أكون مسؤول معدات!

860
01:05:35,644 --> 01:05:37,479
‫انهض يا صديقي!

861
01:05:38,146 --> 01:05:40,148
‫لا تريد أن تتأخر عن العمل.

862
01:05:40,190 --> 01:05:43,652
‫سأوصلك في طريقي إلى المكتب، اتفقنا؟

863
01:05:44,403 --> 01:05:46,572
‫بعد أن باتت "هولي" تعرف أنني لست عضوا،

864
01:05:46,613 --> 01:05:48,740
‫لم يعد هناك داع للتسلل إلى النادي الريفي.

865
01:05:49,032 --> 01:05:53,370
‫لكن إن اكتشف أبي أنني لا أعمل هناك،‬
‫فلن يبقى هناك معنى لحياتي.

866
01:05:53,704 --> 01:05:54,872
‫شكرا يا أبي.

867
01:05:58,709 --> 01:06:02,212
‫حتى أنني أفكر في أن أقول له‬
‫إنهم سرحوني لتقليص النفقات.

868
01:06:05,924 --> 01:06:07,759
‫لكنني لا أظن أن ذلك سيروق له.

869
01:06:08,427 --> 01:06:10,429
‫المشكلة هي أنني أنتحل

870
01:06:10,470 --> 01:06:13,807
‫العديد من الشخصيات،‬
‫لدرجة أنني لم أعد أتذكرها كلها.

871
01:06:14,099 --> 01:06:16,059
‫الفاتورة أكبر بخمس مرات من المعتاد.

872
01:06:16,393 --> 01:06:17,769
‫آسف يا سيد "جيفرسون"،

873
01:06:17,811 --> 01:06:21,398
‫لكن ابنك كان يطلب الكثير‬
‫من عصير الفواكه هذا الشهر.

874
01:06:21,732 --> 01:06:23,567
‫ها هو ذا.

875
01:06:24,109 --> 01:06:25,444
‫ذلك ليس ابني.

876
01:06:25,736 --> 01:06:27,571
‫بالطبع. ذلك "رولاند غروبر".

877
01:06:27,613 --> 01:06:28,947
‫صباح الخير يا "آرثر"!

878
01:06:29,239 --> 01:06:30,574
‫مرحبا يا "راولي"!

879
01:06:30,908 --> 01:06:33,744
‫"راولي"! صديقي! كيف حالك؟

880
01:06:36,079 --> 01:06:38,415
‫مرحبا! نسيت المرهم الواقي من الشمس.

881
01:06:39,917 --> 01:06:40,918
‫"فرانك هيفلي".

882
01:06:42,252 --> 01:06:45,088
‫حملني ابنك الكثير من النفقات.

883
01:06:45,130 --> 01:06:47,466
‫ماذا؟ إنه يعمل هنا. أخبره.

884
01:06:47,758 --> 01:06:51,303
‫لا بد أن هناك خطأ.‬
‫نحن لا نوظف القاصرين.

885
01:07:02,105 --> 01:07:03,565
‫ألا تعمل هنا؟

886
01:07:06,568 --> 01:07:08,070
‫ربما لا.

887
01:07:29,800 --> 01:07:33,303
‫٢٦٠ دولارا ثمنا لعصير الفواكه؟‬
‫فيم كنت تفكر؟

888
01:07:34,471 --> 01:07:37,140
‫لم أكن أعلم أنهم يتقاضون ثمن الطلبيات.

889
01:07:41,979 --> 01:07:43,021
‫سأدفع أنا.

890
01:07:43,313 --> 01:07:44,314
‫حسنا يا سيدي.

891
01:08:04,042 --> 01:08:08,005
‫ألن تصرخ علي؟ ألست غاضبا حتى؟

892
01:08:10,507 --> 01:08:11,675
‫لا.

893
01:08:13,677 --> 01:08:16,013
‫خاب أملي فحسب.

894
01:08:23,478 --> 01:08:24,979
‫لدينا مشكلة حقيقية.

895
01:08:25,022 --> 01:08:27,024
‫أنا من لديه مشكلة، وليس أنت.

896
01:08:27,316 --> 01:08:28,649
‫أجل، إنها تخصك أنت.

897
01:08:28,984 --> 01:08:30,986
‫انظر ماذا وجدت في البريد.

898
01:08:31,819 --> 01:08:34,156
‫مدرسة "سبيغ يونيون" التحضيرية

899
01:08:38,535 --> 01:08:42,747
‫مرحبا بكم أيها الأهل المحتملون‬
‫في مدرسة "سبيغ يونيون" التحضيرية.

900
01:08:43,081 --> 01:08:46,919
‫يوجد خلف هذه البوابات‬
‫عالم يتعلم ابنكم من خلاله كيف يزدهر.

901
01:08:47,211 --> 01:08:51,089
‫هنا سنغرس فيه مؤهلات النجاح الثلاثة لدينا:

902
01:08:51,381 --> 01:08:55,886
‫الدراسة المكثفة والتمارين البدنية‬
‫وبالطبع، الانضباط.

903
01:08:56,553 --> 01:08:57,888
‫كنت ألعب بألعاب الفيديو.

904
01:08:58,721 --> 01:09:02,267
‫كنت ألعب باستمرار،‬
‫أحيانا لساعتين كاملتين كل يوم.

905
01:09:02,559 --> 01:09:05,854
‫كنت أكذب على والدي‬
‫وأخبرهما بأنني أدرس بينما

906
01:09:06,188 --> 01:09:09,566
‫في الحقيقة، كنت أتسلل إلى المجمع التجاري‬
‫لأتسكع مع أصدقائي.

907
01:09:09,858 --> 01:09:12,694
‫أرسلني والداي إلى "سبيغ يونيون".

908
01:09:13,028 --> 01:09:14,904
‫أرسلني والداي إلى "سبيغ يونيون".

909
01:09:15,238 --> 01:09:17,741
‫لم أعد أضيع وقتي في لعب ألعاب الفيديو.

910
01:09:18,033 --> 01:09:22,037
‫علمتني "سبيغ يونيون"‬
‫أن الكتاب الجيد مليء بمغامرات أكثر.

911
01:09:22,537 --> 01:09:23,538
‫الرياضيات

912
01:09:24,706 --> 01:09:26,375
‫لم أعد أكذب بخصوص مكان وجودي.

913
01:09:27,584 --> 01:09:29,377
‫بفضل "سبيغ يونيون"

914
01:09:29,419 --> 01:09:32,589
‫وجهاز التعقب حول كاحلي،‬
‫أصبح والداي يعرفان

915
01:09:32,881 --> 01:09:34,758
‫مكان تواجدي على مدار الساعة.

916
01:09:34,800 --> 01:09:39,805
‫"سبيغ يونيون"، نحول الصبية غير المسؤولين‬
‫إلى رجال منذ العام ١٩٢٥.

917
01:09:40,096 --> 01:09:41,765
‫"سبيغ يونيون"!

918
01:09:42,307 --> 01:09:43,934
‫سيرسلانك إلى هناك.

919
01:09:44,475 --> 01:09:46,103
‫لقد أخطأت كثيرا.

920
01:09:46,937 --> 01:09:48,063
‫ماذا علي أن أفعل؟

921
01:09:48,939 --> 01:09:50,107
‫نهاية الأسبوع في البرية!

922
01:09:50,148 --> 01:09:53,569
‫لديك ٤٨ ساعة لتثبت لأبي‬
‫بأنك لست بحاجة إلى "سبيغ يونيون".

923
01:09:54,152 --> 01:09:55,279
‫كيف؟

924
01:09:56,113 --> 01:10:00,284
‫بأن تكون أفضل مستكشف برية على الإطلاق.

925
01:10:03,620 --> 01:10:07,291
‫لا يمكنك الذهاب إلى "سبيغ يونيون"!‬
‫لا أريد ارتياد المدرسة من دونك!

926
01:10:08,292 --> 01:10:10,294
‫الخيار ليس بيدي.

927
01:10:44,995 --> 01:10:46,997
‫"مستكشفو البرية"‬
‫معسكر "تشيبانوك"

928
01:10:55,297 --> 01:10:57,966
‫هل ثبته؟ أهو متماسك؟

929
01:10:58,509 --> 01:10:59,510
‫نعم يا سيدي!

930
01:11:01,512 --> 01:11:02,554
‫"سيدي"؟

931
01:11:11,438 --> 01:11:12,981
‫ماذا تفعلان؟

932
01:11:13,815 --> 01:11:15,817
‫هنا تنصب فرقتي معسكرها!

933
01:11:15,859 --> 01:11:18,529
‫بربك يا "ستان".‬
‫هناك الكثير من المواقع الجيدة.

934
01:11:18,820 --> 01:11:21,657
‫بالله عليك. أنت لا تعرف شيئا عن التخييم.

935
01:11:21,990 --> 01:11:26,828
‫تعرف القواعد يا "ستان".‬
‫من يصل أولا يحق له اختيار موقع التخييم.

936
01:11:26,870 --> 01:11:30,374
‫أفضل طريقة للمطالبة بموقع تخييم‬
‫هي بوضع الخيام عليه.

937
01:11:32,709 --> 01:11:35,045
‫أيها المستكشفون! انصبوا المعسكر!

938
01:11:35,546 --> 01:11:37,214
‫مهلا، مهلا!

939
01:11:37,923 --> 01:11:40,592
‫هيا، أسرع، أسرع، أسرع!

940
01:11:41,051 --> 01:11:42,386
‫ارفعه!

941
01:11:42,427 --> 01:11:43,428
‫- ضعها عليه!‬
‫- أنا أحاول!

942
01:11:43,720 --> 01:11:45,222
‫ليس هنا، بل هناك!

943
01:11:50,853 --> 01:11:52,855
‫تحرك! أمسك بالمقدمة!

944
01:12:12,875 --> 01:12:16,253
‫آسف يا "فرانك". يبدو أنه لا يوجد متسع

945
01:12:16,545 --> 01:12:20,591
‫لفرقة أخرى هنا،‬
‫لكن هناك الكثير من المواقع الجيدة.

946
01:12:23,552 --> 01:12:28,390
‫أجل، من العملي جدا التواجد بقرب الحمامات.

947
01:12:38,609 --> 01:12:41,403
‫تعرفون قصة اليد الموحلة، أليس كذلك؟

948
01:12:42,738 --> 01:12:45,574
‫كانت ليلة مظلمة وعاصفة، كهذه الليلة.

949
01:12:45,908 --> 01:12:47,409
‫هذه الليلة ليست عاصفة.

950
01:12:47,451 --> 01:12:51,413
‫في هذه الغابة بالذات،‬
‫كان يوجد حطاب، رجل طيب

951
01:12:51,455 --> 01:12:55,292
‫وكان يقطع الخشب تحت المطر‬
‫لمجموعة من مستكشفي البرية.

952
01:12:55,792 --> 01:12:57,794
‫- وماذا حدث؟‬
‫- لا شيء.

953
01:12:58,086 --> 01:13:02,257
‫إن اعتبرت أن قطع الحطاب ليده‬
‫ليس بالأمر المهم!

954
01:13:02,633 --> 01:13:05,135
‫- ألم يساعده مستكشفو البرية؟‬
‫- لا.

955
01:13:05,427 --> 01:13:07,596
‫شعروا بالخوف ولاذوا بالفرار.

956
01:13:07,638 --> 01:13:08,931
‫لم عساهم يفعلون ذلك؟

957
01:13:08,972 --> 01:13:11,308
‫في المعسكر، بدأ الفتية يتكلمون.

958
01:13:11,934 --> 01:13:14,895
‫وقرروا أن عليهم مساعدة الحطاب العجوز

959
01:13:14,937 --> 01:13:16,563
‫لأنه كان يساعدهم.

960
01:13:16,897 --> 01:13:20,776
‫لكن عندما عادوا إلى كوخه،‬
‫كان جسده قد اختفى!

961
01:13:21,109 --> 01:13:22,236
‫اختفى؟

962
01:13:22,277 --> 01:13:23,946
‫لم يكن قد تبقى منه

963
01:13:24,238 --> 01:13:26,073
‫سوى يده!

964
01:13:26,114 --> 01:13:27,908
‫لا تعجبني هذه القصة.

965
01:13:28,283 --> 01:13:32,120
‫لم ير أحد أولئك الفتية ثانية.

966
01:13:32,454 --> 01:13:37,125
‫الدليل الوحيد على ما حدث‬
‫كانت بصمات اليد الموحلة بجانب الخيمة.

967
01:13:37,960 --> 01:13:39,837
‫يقال إن اليد الموحلة ما زالت طليقة

968
01:13:40,796 --> 01:13:43,507
‫تبحث عن المزيد من مستكشفي البرية،

969
01:13:44,466 --> 01:13:45,467
‫وعن

970
01:13:45,884 --> 01:13:47,344
‫الانتقام!

971
01:13:49,346 --> 01:13:50,681
‫لا أصدق هذه القصة.

972
01:13:51,181 --> 01:13:53,183
‫كيف يمكن ليد أن تتحرك بمفردها؟

973
01:13:58,188 --> 01:14:01,525
‫أتذكر قصة "اليد الموحلة"‬
‫منذ كنت صغيرا.

974
01:14:01,817 --> 01:14:04,486
‫ما من شيء أفضل من القصص التقليدية.

975
01:14:04,820 --> 01:14:07,823
‫حسنا! حان وقت النوم جميعا.

976
01:14:16,915 --> 01:14:18,250
‫اليد الموحلة!

977
01:14:20,085 --> 01:14:21,420
‫لماذا فعلت ذلك؟

978
01:14:21,712 --> 01:14:24,131
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ضربتني بالمطرقة على يدي!

979
01:14:24,423 --> 01:14:27,593
‫- أنا؟‬
‫- أجل، أنت، بالمطرقة التي تحملها بيدك!

980
01:14:29,428 --> 01:14:31,680
‫كل ما أفعله يجعلك تغضب مني.

981
01:14:32,264 --> 01:14:33,599
‫ليتك...

982
01:14:37,561 --> 01:14:39,062
‫لماذا أغضب منك؟

983
01:14:40,314 --> 01:14:42,065
‫لأنني أخطئ باستمرار.

984
01:14:43,400 --> 01:14:47,237
‫اسمع، الجميع يخطئ. حتى أنا.

985
01:14:49,406 --> 01:14:52,075
‫لكنني لا أخشى الاعتراف بخطئي.

986
01:14:56,246 --> 01:14:58,248
‫اخلد إلى النوم فحسب.

987
01:15:24,983 --> 01:15:29,988
‫سمعت أن الطلاب في "سبيغ يونيون"‬
‫ينادون أساتذتهم ﺒ"سيدي"، حتى السيدات منهم!

988
01:15:34,576 --> 01:15:36,411
‫هل رأيتم خيامهم؟

989
01:15:36,453 --> 01:15:40,457
‫لم تكن مرتبة بتشكيلة منتظمة حتى!‬
‫يا لهم من فاشلين.

990
01:15:40,832 --> 01:15:44,670
‫بالله عليك يا بني.‬
‫جودة الفرقة تعتمد على براعة قائدها.

991
01:15:45,003 --> 01:15:48,590
‫أية فرقة تسمح ﻠ"فرانك هيفلي"‬
‫بأن يكون مساعد قائد الفرقة

992
01:15:48,632 --> 01:15:49,675
‫مصيرها أن تكون ضعيفة.

993
01:15:50,759 --> 01:15:52,427
‫هناك نوعان من الأشخاص في العالم.

994
01:15:53,011 --> 01:15:54,012
‫المفترسون

995
01:15:54,346 --> 01:15:55,681
‫والفرائس.

996
01:15:56,181 --> 01:15:59,184
‫و"فرانك هيفلي" أشبه بغزال جريح.

997
01:16:02,646 --> 01:16:04,982
‫سأريهم ما يمكن لآل "هيفلي" فعله.

998
01:16:05,232 --> 01:16:08,819
‫لا تزد الطين بلة.‬
‫إن فعلت ذلك فستذهب حتما إلى "سبيغ يونيون".

999
01:16:09,069 --> 01:16:12,739
‫إن ضبطونا متلبسين فقط. وأنا لدي خطة.

1000
01:16:16,827 --> 01:16:18,829
‫هذا مخيم الفرقة ٤٢.

1001
01:16:19,162 --> 01:16:20,831
‫علامة "إكس" هي خيمة "ستان وارن".

1002
01:16:21,164 --> 01:16:24,918
‫سننتظر حتى يصرفون انتباههم‬
‫ونصنع شبكة بين هذه الأشجار.

1003
01:16:25,210 --> 01:16:27,212
‫ثم نجعل الشبكة لزجة جدا.

1004
01:16:27,546 --> 01:16:31,550
‫ثم نأخذ بعض النمل‬
‫ونضعه في أكياس نومهم.

1005
01:16:31,884 --> 01:16:35,470
‫وعندما يخلدون إلى النوم،‬
‫سيثير النمل جنونهم!

1006
01:16:35,721 --> 01:16:40,475
‫سيخرجون مسرعين ويعلقون في الشبكة كالذباب.‬
‫وبذلك نحصل على الانتقام.

1007
01:16:46,440 --> 01:16:47,608
‫ماذا تفعل؟

1008
01:16:47,858 --> 01:16:50,861
‫لقد وقعت في شرك أعمالي.

1009
01:16:57,284 --> 01:16:58,285
‫ها هو النمل.

1010
01:16:58,535 --> 01:17:00,454
‫سأعطيك إشارة إن حدث خطب ما.

1011
01:17:00,871 --> 01:17:02,539
‫"هوت-هوت"! "هوت-هوت"!

1012
01:17:02,873 --> 01:17:04,208
‫هيا.

1013
01:17:26,063 --> 01:17:28,690
‫ثلاجة؟ وجبات جاهزة؟

1014
01:17:29,399 --> 01:17:30,400
‫تلفاز؟

1015
01:17:31,568 --> 01:17:33,237
‫هذا ليس تخييما!

1016
01:17:33,570 --> 01:17:35,906
‫"هوت-هوت"! "هوت-هوت"!

1017
01:17:44,414 --> 01:17:48,585
‫وداعا يا "غريغوري". لن ننسى شجاعتك أبدا.

1018
01:17:54,800 --> 01:17:56,468
‫حيوانات الراكون.

1019
01:17:58,804 --> 01:18:00,138
‫حسنا.

1020
01:18:00,639 --> 01:18:02,474
‫أين أنت؟

1021
01:18:03,642 --> 01:18:05,102
‫أيها الصغير!

1022
01:18:05,435 --> 01:18:08,230
‫أحتاج إلى قبعة فراء جديدة!

1023
01:18:08,272 --> 01:18:11,108
‫اخرج، اخرج من مخبئك!

1024
01:18:15,070 --> 01:18:16,613
‫من هناك؟ أظهر نفسك!

1025
01:18:30,252 --> 01:18:33,088
‫تعدى أحد أفراد فرقتك على موقع تخييمنا.

1026
01:18:33,130 --> 01:18:35,299
‫ثمن تلك الخيمة ألف دولار!

1027
01:18:37,968 --> 01:18:40,137
‫حسنا، ماذا حدث؟

1028
01:18:48,103 --> 01:18:49,271
‫أنا الفاعل.

1029
01:18:49,313 --> 01:18:50,647
‫"غريغ"، لا!

1030
01:18:51,607 --> 01:18:52,774
‫أبي.

1031
01:18:53,442 --> 01:18:55,110
‫كانت فكرتي.

1032
01:18:55,903 --> 01:18:58,572
‫لن أدعهم يتحملون الملامة بدلا عني.

1033
01:18:59,948 --> 01:19:01,950
‫لم نقصد أن نحرق الخيمة.

1034
01:19:02,492 --> 01:19:03,827
‫لا، لكننا

1035
01:19:04,119 --> 01:19:05,454
‫أحرقناها.

1036
01:19:09,166 --> 01:19:11,627
‫كان "غريغ" يحاول الدفاع عن شرفك!

1037
01:19:11,668 --> 01:19:13,504
‫قلل السيد "وارن" من احترامك.

1038
01:19:13,795 --> 01:19:16,131
‫وصفك بأنك غزال جريح.

1039
01:19:16,173 --> 01:19:17,716
‫يجب أن يطرد ابنك.

1040
01:19:17,758 --> 01:19:20,385
‫إنه عار على كل مستكشفي البرية...

1041
01:19:20,719 --> 01:19:23,555
‫اصمت يا "ستان"! اصمت فحسب!

1042
01:19:25,224 --> 01:19:26,892
‫مهلا، ما ذلك الشيء؟

1043
01:19:29,019 --> 01:19:31,647
‫آلة لصنع حلوى "سمور"؟

1044
01:19:31,688 --> 01:19:33,148
‫تلفاز؟

1045
01:19:33,190 --> 01:19:34,858
‫عقد جاهزة؟

1046
01:19:35,526 --> 01:19:37,194
‫"ستان"، أنت دجال!

1047
01:19:37,486 --> 01:19:39,196
‫يا لك من مخيم.

1048
01:19:39,488 --> 01:19:42,991
‫سأبلغ لجنة "مستكشفي البرية" عن هذا.

1049
01:19:43,033 --> 01:19:46,036
‫سنرى من الذي سيبدو سخيفا حينها، ما رأيك؟

1050
01:19:48,372 --> 01:19:49,665
‫بحسب ما سمعت،

1051
01:19:49,706 --> 01:19:53,377
‫تخلى أفراد فرقة السيد "وارن" عنه تماما.

1052
01:19:54,711 --> 01:19:58,549
‫وهو يشرف هذه الأيام‬
‫على فريق للريشة الطائرة لطلاب الحضانة.

1053
01:20:02,052 --> 01:20:03,720
‫لنغادر هذا المكان.

1054
01:20:03,971 --> 01:20:06,640
‫نزل "٢٤٠٠ كورت"

1055
01:20:06,890 --> 01:20:08,892
‫لدي اعتراف.

1056
01:20:09,226 --> 01:20:10,853
‫أنا أكره التخييم.

1057
01:20:12,354 --> 01:20:16,191
‫لا أفهم ما الرائع في النوم داخل كيس.

1058
01:20:16,483 --> 01:20:20,153
‫ولا يكفي سوءا أن تنام في كيس،‬
‫بل عليك التمدد على التراب أيضا!

1059
01:20:20,404 --> 01:20:22,072
‫أعلم. هذا جنون!

1060
01:20:22,322 --> 01:20:23,657
‫لقد اخترعوا الأسرة لسبب وجيه.

1061
01:20:23,907 --> 01:20:27,911
‫أجل. والأسقف والجدران والحمامات.

1062
01:20:28,579 --> 01:20:30,747
‫ومطاعم توصيل البيتزا.

1063
01:20:37,254 --> 01:20:38,589
‫انظر إلي.

1064
01:20:42,176 --> 01:20:44,261
‫لن أرسلك إلى "سبيغ يونيون".

1065
01:20:47,097 --> 01:20:49,600
‫هل تعرف ما كان يقوله جدي؟

1066
01:20:53,812 --> 01:20:56,481
‫"من لم يخطئ أبدا،

1067
01:20:57,065 --> 01:20:58,901
‫"فهو لم يقم بأي عمل قط."

1068
01:21:00,903 --> 01:21:02,404
‫لكن المهم

1069
01:21:02,654 --> 01:21:05,240
‫هو أن تكون مسؤولا وأن تتعلم من أخطائك.

1070
01:21:06,742 --> 01:21:08,744
‫ويمكنك القيام بذلك.

1071
01:21:09,745 --> 01:21:12,164
‫أنت فعلا فتى رائع يا "غريغ".

1072
01:21:13,957 --> 01:21:18,128
‫وأنا لا أقول ذلك من باب المجاملة،‬
‫فنحن متشابهان جدا.

1073
01:21:23,300 --> 01:21:27,554
‫يشعر محبو القصص المصورة بالسعادة‬
‫لسماع خبر أن قصتهم المحبوبة

1074
01:21:27,804 --> 01:21:29,640
‫"ليل كيوتي" ستستمر.

1075
01:21:29,890 --> 01:21:33,310
‫إذ سيتابع ابن الرسام "بوب بوست"‬
‫عمل والده

1076
01:21:33,644 --> 01:21:36,730
‫وهو يقول إنه يتطلع لمتابعة مغامرات "ليل كيوتي"

1077
01:21:36,772 --> 01:21:38,607
‫للأجيال القادمة.

1078
01:21:38,899 --> 01:21:42,486
‫- غير معقول!‬
‫- لن نتخلص من ذلك الهراء أبدا!

1079
01:21:43,153 --> 01:21:45,489
‫رباه.

1080
01:21:45,822 --> 01:21:49,993
‫علي أن أقر بأنني لم أتوقع‬
‫أن تجري عطلة نهاية الأسبوع في البرية جيدا.

1081
01:21:50,327 --> 01:21:52,871
‫كل ما يهمني الآن‬
‫هو إنهاء حفلة "لودد دايبر"

1082
01:21:52,913 --> 01:21:55,332
‫من دون أن أبدو غبيا.

1083
01:22:03,090 --> 01:22:04,424
‫سيحين دوركم بعد ٣٠ دقيقة.

1084
01:22:04,675 --> 01:22:09,179
‫اهدأ! كان أخي يعمل على الألعاب النارية‬
‫طوال اليوم، ستكون رائعة.

1085
01:22:09,429 --> 01:22:11,849
‫مهلا. ما مجال عمل أخيك؟

1086
01:22:12,099 --> 01:22:13,433
‫إنه خبير في الهدم.

1087
01:22:13,684 --> 01:22:18,313
‫دع عزف اﻠ"روك" لنا، اتفقنا؟‬
‫هذه هي مهنتنا.

1088
01:22:18,564 --> 01:22:19,898
‫والآن إلى العمل يا مسؤولي المعدات.

1089
01:22:25,153 --> 01:22:27,739
‫عجبا. أيفترض أن تمثل هذه المنحوتة "هيذر"؟

1090
01:22:29,199 --> 01:22:30,200
‫هذا غريب.

1091
01:22:30,659 --> 01:22:32,327
‫هذا مذهل!

1092
01:22:33,328 --> 01:22:35,497
‫هناك نافورة شوكولا حتى!

1093
01:22:39,585 --> 01:22:42,254
‫ماذا تفعل؟ أنتما مسؤولا معدات.

1094
01:22:42,754 --> 01:22:46,758
‫أي أنكما موظفان.‬
‫لا يسمح للموظفين بالشرب من نافورة الشوكولا.

1095
01:22:47,342 --> 01:22:48,760
‫إنهما صديقاي.

1096
01:22:49,011 --> 01:22:50,345
‫يا إلهي يا "هولي".

1097
01:22:50,888 --> 01:22:54,224
‫يا إلهي. لقد أخذت حفلة عيد ميلادي اﻠ١٦

1098
01:22:54,558 --> 01:22:56,226
‫وجعلتها تدور حولك.

1099
01:22:56,727 --> 01:22:58,687
‫- يا للأنانية!‬
‫- يا للأنانية!

1100
01:23:00,022 --> 01:23:04,359
‫اسمعا أيها القزمان، لم أدعكما إلى هنا‬
‫إلا لأنني مضطرة إلى ذلك.

1101
01:23:04,693 --> 01:23:07,362
‫لا تدعاني أراكما! مفهوم؟

1102
01:23:11,658 --> 01:23:12,826
‫إنها تحب المبالغة.

1103
01:23:13,076 --> 01:23:14,828
‫إنها نسخة عن "رودريك"!

1104
01:23:16,580 --> 01:23:18,582
‫هل فرقة أخيك جاهزة؟

1105
01:23:19,249 --> 01:23:21,585
‫أتطلع لرؤية أدائهم.

1106
01:23:30,511 --> 01:23:32,095
‫كان يخص جدتك.

1107
01:23:32,346 --> 01:23:34,348
‫أتقصدين أنه مستعمل؟

1108
01:23:37,935 --> 01:23:38,977
‫"بن"!

1109
01:23:39,228 --> 01:23:43,982
‫يجب أن أنشئ علاقة حب مع "هيذر".‬
‫أريد أن أكون المغني الرئيسي.

1110
01:23:44,316 --> 01:23:46,568
‫لكنني لا أجيد العزف على الطبول.

1111
01:23:46,818 --> 01:23:50,155
‫يا صاح، الأمر بسيط، اعزف بسرعة وقوة.

1112
01:23:50,405 --> 01:23:52,241
‫بقوة على وجه الخصوص.

1113
01:23:54,576 --> 01:23:58,247
‫عند إشارتي، اضغط على ذلك الزر الأحمر، مفهوم؟

1114
01:23:59,748 --> 01:24:01,583
‫اذهبا! تحركا، تحركا!

1115
01:24:03,752 --> 01:24:07,422
‫هذه الأغنية لشابة مميزة جدا.

1116
01:24:07,923 --> 01:24:09,591
‫"هيذر هيلز"،

1117
01:24:10,050 --> 01:24:11,385
‫هذه الأغنية لك.

1118
01:24:14,221 --> 01:24:17,307
‫لم لا يرتدون بذلات رسمية؟‬
‫كان يفترض بهم ارتداؤها!

1119
01:24:24,606 --> 01:24:26,441
‫إنها أغنيتها المفضلة.

1120
01:25:03,103 --> 01:25:06,273
‫يجب أن أبهرها.‬
‫ارفعوا الصوت إلى أقصى حد!

1121
01:25:06,607 --> 01:25:07,608
‫اضغط ذلك الزر!

1122
01:26:00,035 --> 01:26:01,370
‫لا. لا!

1123
01:26:03,205 --> 01:26:04,873
‫سأقتلك!

1124
01:26:27,354 --> 01:26:29,857
‫إذن يا "هيذر"، أنت فتاة رائعة.

1125
01:26:30,482 --> 01:26:33,694
‫ما رأيك أن أتصل بك الأسبوع المقبل‬
‫ويمكننا الخروج معا؟

1126
01:26:45,747 --> 01:26:47,249
‫افعل ذلك.

1127
01:26:53,922 --> 01:26:55,257
‫أنا آسف حقا.

1128
01:26:56,216 --> 01:26:58,594
‫لا تتأسف. هذا رائع!

1129
01:26:59,595 --> 01:27:02,097
‫أرادت أن يتذكر الناس‬
‫حفلة عيد ميلادها اﻠ١٦.

1130
01:27:04,141 --> 01:27:06,602
‫سيتذكر الناس هذا بالتأكيد.

1131
01:27:19,406 --> 01:27:20,490
‫حسنا، إذن،

1132
01:27:20,949 --> 01:27:25,954
‫لم تجر العطلة الصيفية تماما كما خططت،‬
‫لكن في النهاية، جرت كل الأمور على ما يرام.

1133
01:27:26,246 --> 01:27:29,750
‫جاء "راولي" و"هولي" إلى المسبح البلدي‬
‫بصفتهما ضيفي.

1134
01:27:33,795 --> 01:27:35,255
‫من يشعر بالجوع؟

1135
01:27:43,931 --> 01:27:48,310
‫في المجمل، ربما تكون هذه‬
‫أفضل عطلة صيفية على الإطلاق.

1136
01:27:52,439 --> 01:27:55,442
‫وبالنسبة إلى أبي، قد لا نتفق على كل شيء،

1137
01:27:55,734 --> 01:27:57,236
‫لكننا نعمل كفريق.

1138
01:27:57,277 --> 01:27:59,238
‫"سويتي"، لا تأخذ اللحم المشوي ثانية!

1139
01:27:59,279 --> 01:28:00,614
‫- اتركه!‬
‫- كلب سيئ!

1140
01:28:00,948 --> 01:28:02,449
‫- كلب طيب!‬
‫- أحسنت يا "سويتي"!

1141
01:33:50,923 --> 01:33:52,925
‫ترجمة باسل بشور
