﻿1
00:03:53,442 --> 00:03:57,112
لماذا لا نسميها فترة البرد الشديد،
أو الفترة الباردة؟

2
00:03:57,196 --> 00:04:00,240
ما أقوله هو كيف نعرف
أنها العصر الجليدي؟

3
00:04:00,324 --> 00:04:02,951
بسبب كل الجليد الذي حولنا.

4
00:04:05,495 --> 00:04:07,998
حسناً، لقد أصبح الجو أكثر برودةً.

5
00:04:08,081 --> 00:04:11,668
النجدة.

6
00:04:11,752 --> 00:04:14,963
هيا يا اولاد،
اخرجوا من هناك. فالقطيع يتحرك.

7
00:04:15,422 --> 00:04:17,507
ولكن يا أبي.

8
00:04:17,591 --> 00:04:20,219
من دون ولكن. يمكنك أن تلعب
لعبة الانقراض لاحقاً.

9
00:04:20,636 --> 00:04:24,264
حسناً. هيا يا شباب.

10
00:04:24,348 --> 00:04:26,433
إذن أين ايدي؟

11
00:04:26,517 --> 00:04:30,312
قال أنه على حافة التوصل
إلى اختراع نشوئي عظيم.

12
00:04:30,395 --> 00:04:32,397
حقاً؟

13
00:04:32,981 --> 00:04:35,526
أنا أطير.

14
00:04:36,944 --> 00:04:39,029
يا له من اكتشاف.

15
00:04:40,239 --> 00:04:42,699
- إنتبه، إحذر.
- أنت ذاهب في الاتجاه الخاطىء.

16
00:04:43,784 --> 00:04:45,786
ماموث مجنون.

17
00:04:52,668 --> 00:04:57,214
إصنع معروفاً للعالم.
إبعد نفسك عن الطريق.

18
00:04:57,756 --> 00:05:02,094
لو كان جسمي صغيراً،
لما لفت الانتباه إلى نفسي يا صديقي.

19
00:05:02,177 --> 00:05:05,681
كن رفيقاً معنا.
فنحن نمشي ببطء طوال النهار.

20
00:05:07,599 --> 00:05:10,352
هيا، إلحقوا ببقية القطيع.

21
00:05:10,435 --> 00:05:12,604
سيصبح المكان أكثر
هدوءاً بعد مغادرتكم.

22
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
هيا. اذا كان يرغب بالموت بسبب التجمد،
فهذا يرجع له.

23
00:05:26,869 --> 00:05:28,871
أنا أعلى الشجرة.

24
00:05:31,373 --> 00:05:36,003
استيقظوا يا جماعة.
زاك؟ مارشال؟

25
00:05:36,753 --> 00:05:39,381
بيرتي؟ العم فانغي؟

26
00:05:40,174 --> 00:05:46,138
أين الجميع؟ هيا يا جماعة؟
ستفوتنا الهجرة.

27
00:05:48,974 --> 00:05:53,145
لقد غادروا من دوني.
يفعلون ذلك كل عام.

28
00:05:55,314 --> 00:05:58,192
لماذا؟
لماذا لا يحبني أحد؟

29
00:05:58,734 --> 00:06:02,946
ألا يوجد أي واحد يهتم بسيد الكسلان؟

30
00:06:05,741 --> 00:06:07,826
حسناً، سأذهب لوحدي.

31
00:06:10,621 --> 00:06:12,289
مقرف.

32
00:06:12,372 --> 00:06:15,000
أنت يا ذو الجسم العريض،
إخف ذلك في المرة القادمة.

33
00:06:15,083 --> 00:06:17,753
يا إلهي. هذا مقرف.

34
00:06:17,836 --> 00:06:23,509
لا يمكنني تصديق هذا. عشب أخضر طازج.
فرانك، أين وجدت ...؟

35
00:06:23,592 --> 00:06:26,762
- هيا، ابدأ الاكل.
- زهرة الهندباء.

36
00:06:26,845 --> 00:06:30,265
- ظننت أن الصقيع قضى عليها كلها.
- كلها باستثناء واحدة.

37
00:06:31,934 --> 00:06:35,646
إنها تجعلني ...
أشعر ... يا للقرف.

38
00:06:35,729 --> 00:06:40,609
هذا بالتأكيد ليس يومي.
أتعلم ماذا أعني يا صديقي؟

39
00:06:40,692 --> 00:06:44,404
يا لها من فوضى! أنتم يا وحيدو القرن
عقولكم صغيرة. هل تعرفون ذلك؟

40
00:06:44,488 --> 00:06:50,202
إنها مجرد حقيقة. لا تجريح.
ربما لم تعرفوا عما كنت أتحدث.

41
00:06:50,285 --> 00:06:51,745
يا سلام.

42
00:06:51,828 --> 00:06:54,665
زهرة الهندباء.
لا بد أنها آخر واحدة في هذا الموسم.

43
00:06:57,835 --> 00:07:00,254
- كارل.
- إهدأ يا فرانك.

44
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
لقد أفسدت سَلَطَتنا.

45
00:07:03,715 --> 00:07:06,468
هذا خطأي. هذا كان خطأي.
دعوني ...

46
00:07:07,135 --> 00:07:10,931
بجد، دعوني أعتني بهذا الامر.
ما هذا؟

47
00:07:11,014 --> 00:07:14,560
اكواز الصنوبر. آه، يا الهي.
إنها المفضلة لدي.

48
00:07:16,603 --> 00:07:20,941
لذيذة. هذا هو الطعام الجيد.

49
00:07:21,358 --> 00:07:24,695
ولكن لا تدعاني التهمها كلها لوحدي.
خذ، كلْ بعضاً منها.

50
00:07:24,778 --> 00:07:27,489
لذيذة، أليس كذلك؟
بصحة وعافية.

51
00:07:28,907 --> 00:07:30,993
الآن؟

52
00:07:42,504 --> 00:07:46,550
- فقط تظاهر بأنني لست موجوداً.
- أردت أن اضربه بأقصى سرعة.

53
00:07:46,633 --> 00:07:51,972
- هذا جيد. سنستمتع بوقتنا معه.
- لا تدعهما يقضيان عليّ. أود أن أعيش.

54
00:07:52,055 --> 00:07:55,392
- إبتعد عني.
- هيا، أنت تثير البلبلة.

55
00:07:55,475 --> 00:07:58,270
سنأخذ هذا المغفل فقط ونغادر،
اذا لم يكن لديك مانع.

56
00:07:58,353 --> 00:08:01,356
أنت يا صديقي، اذا لم يكونا هما اليوم،
فسيكون أحد آخر غداً.

57
00:08:01,440 --> 00:08:03,859
أفضل ألا يحصل ذلك اليوم، حسناً؟

58
00:08:03,942 --> 00:08:07,279
سنكسر رقبتك إلى أن لا تشعر بشيء.

59
00:08:07,362 --> 00:08:10,574
إنتظرا لحظة.
ظننت أن وحيد القرن حيوان نباتي.

60
00:08:10,657 --> 00:08:12,743
- نقطة ممتازة.
- إخرس.

61
00:08:12,826 --> 00:08:16,496
من قال بأننا سنأكله بعد أن نقتله؟

62
00:08:16,580 --> 00:08:19,499
لا أحب الحيوانات التي
تقتل من أجل المتعة.

63
00:08:19,583 --> 00:08:22,836
- إحتفظ بنصائحك للثدييّات المهتمة بالامر.
- ولكنني من الثدييّات.

64
00:08:23,253 --> 00:08:28,383
حسناً، لو تمكن أي منكما من المرور فوق الرمل
المتحرك الذي أمامكما، سأسلمكما الكسلان.

65
00:08:28,467 --> 00:08:32,179
هذا صحيح أيها الخاسران.
لو خطوتما خطوة واحدة، ستموتان.

66
00:08:36,517 --> 00:08:39,977
- كنت تحاول خداعهما، أليس كذلك؟
- نعم، كنت أحاول ذلك.

67
00:08:41,313 --> 00:08:42,981
إمسك به.

68
00:09:19,059 --> 00:09:21,061
زهرة الـهندباء؟

69
00:09:24,064 --> 00:09:26,066
لقد نجحنا.

70
00:09:34,533 --> 00:09:38,161
- عيناك جميلتان.
- إبتعد عن وجهي.

71
00:09:39,538 --> 00:09:43,625
يا سلام، أنا وأنت نشكل فريقاً ممتازاً.
ما رأيك لو توجهنا جنوباً معاً؟

72
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
رائع. إقفز على ظهري
واسترخ طوال الطريق.

73
00:09:46,295 --> 00:09:48,505
يا سلام، فعلاً؟

74
00:09:48,589 --> 00:09:52,926
إنتظر، الستَ متجهاً جنوباً؟
تغير الفصول، غريزة الهجرة.

75
00:09:53,010 --> 00:09:55,762
- ألا تعني لك شيئاً هذه الامور؟
- لا أظن ذلك. إلى اللقاء.

76
00:09:55,846 --> 00:09:58,682
حسناً. شكراً على المساعدة.
سأعتمد على نفسي من هنا.

77
00:09:59,850 --> 00:10:03,395
أنت يا ابن العِْرس الكبير.
إنتظر الى أن نصل هناك.

78
00:10:04,271 --> 00:10:08,108
المتعة في التوجه جنوباً مبالغ بها.
الحرارة والزحمة، من يحتاج لذلك؟

79
00:10:08,192 --> 00:10:12,738
أليس هذا رائعاً؟ أنت وأنا،
عازبان يتجولان في الخلاء.

80
00:10:12,821 --> 00:10:16,658
لا، فأنت تحتاج إلى حارس شخصي فقط
حتى لا تصبح عشاءً على مائدة الآخرين.

81
00:10:16,742 --> 00:10:19,077
أنت من الثدييّات الذكية.

82
00:10:19,161 --> 00:10:22,122
حسناً، تسلم القيادة، أيها الكبير ...
لم أسمع ما اسمك.

83
00:10:22,206 --> 00:10:24,249
- مانفريد.
- يا للقرف.

84
00:10:24,333 --> 00:10:29,338
ما رأيك في ماني الماموث متقلب المزاج؟
أو ماني الكئيب ... ماني الـ ...

85
00:10:32,090 --> 00:10:34,092
توقف عن تتبعي.

86
00:10:35,802 --> 00:10:41,391
حسناً، إذن لديك مشاكل. أنت حتى لن تشعر
بوجودي. فسأغلق فمي تماماً.

87
00:11:25,727 --> 00:11:29,523
أنظر إلى ذلك الطفل الجميل، دييغو.

88
00:11:32,067 --> 00:11:37,531
- أليس لطيفاً أنه سينضم الينا على الافطار؟
- لن يكون افطاراً من دونه.

89
00:11:37,614 --> 00:11:43,370
خاصة بعد قضى أبوه على نصف قطيعنا
ويلبس جلدنا ليقيه من البرد.

90
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
العين بالعين، ألا تعتقد ذلك؟

91
00:11:46,665 --> 00:11:50,294
دعنا نري ذلك الكائن البشري ماذا يحصل
عندما يتلاعب مع الفرسان.

92
00:11:50,377 --> 00:11:53,422
أعلم القوات. سنهاجم فجراً.

93
00:11:54,590 --> 00:11:59,219
واحضر لي ذلك الطفل حياً.

94
00:11:59,303 --> 00:12:04,391
إذا كنتُ سأستمتعُ بإنتقامي،
أود عمل ذلك بشكل طازج.

95
00:12:26,538 --> 00:12:28,040
لقد انتهيت.

96
00:12:28,498 --> 00:12:32,085
- هل هذا هو مخبؤك؟
- أنت كبير الحجم. لديك خشب كبير.

97
00:12:32,169 --> 00:12:35,005
- وأنا شخص صغير الحجم.
- لديك نصف عصا.

98
00:12:35,088 --> 00:12:41,220
ولكن مع عصاي الصغيرة وعقلي المتطور،
سأصنع ناراً.

99
00:12:41,887 --> 00:12:43,597
مدهش.

100
00:12:44,014 --> 00:12:47,935
سنرى ما اذا سينتصر العقل على القوة
هذه الليلة. الآن، اليس كذلك؟

101
00:12:54,024 --> 00:12:56,193
أظن أنني رأيت شرارة.

102
00:13:00,239 --> 00:13:03,867
هل من مجال بأن أحشر نفسي معك هناك،
يا ماني، صديقي العزيز؟

103
00:13:03,951 --> 00:13:06,453
أليس هناك شخص آخر
يمكنك أن تضايقه؟

104
00:13:06,537 --> 00:13:09,957
أصدقاء؟ عائلة؟
زواحف سامة؟

105
00:13:10,499 --> 00:13:15,212
لقد هجرتني عائلتي.
هاجروا جنوباً من دوني.

106
00:13:15,295 --> 00:13:17,881
كان يجب أن ترى ماذا فعلوا السنة الماضية.

107
00:13:17,965 --> 00:13:20,759
استيقظوا باكراً، وربطوا يديّ وقدميّ

108
00:13:20,843 --> 00:13:23,637
وحشروني مع جرذ الحقل،

109
00:13:23,720 --> 00:13:27,307
وأخفوا أثرهم عن طريق خوض الماء،
حتى لا أشم رائحتهم وألحق بهم،

110
00:13:27,391 --> 00:13:30,143
و ... من يحتاج اليهم، على أية حال؟

111
00:13:34,773 --> 00:13:37,025
وماذا عنك؟
ألديك عائلة؟

112
00:13:41,363 --> 00:13:44,408
حسناً، أنت متعب. أرى ذلك.
سنتحدث في هذا الموضوع غداً.

113
00:13:47,077 --> 00:13:50,455
مانفريد؟ أيمكنك التحرك قليلاً؟

114
00:13:51,748 --> 00:13:54,668
هيا.
لا يمكن لأي احد أن يغفو بهذه السرعة.

115
00:16:47,758 --> 00:16:49,843
ها هو دييغو. إلحقوا به.

116
00:16:56,517 --> 00:16:59,520
- أين الطفل؟
- لقد فقدته في الشلالات.

117
00:16:59,603 --> 00:17:02,064
لقد فقدته؟

118
00:17:05,025 --> 00:17:07,569
- أريد ذلك الطفل.
- سأحضره لك.

119
00:17:07,653 --> 00:17:11,448
عليك ذلك،
إلا اذا رغبت بأن تصبح بديلاً عنه.

120
00:17:11,531 --> 00:17:14,660
سنذهب الى القمة المتوسطة.
سنلاقيك هناك.

121
00:17:16,203 --> 00:17:18,204
من الأفضل إحضاره حياً.

122
00:17:19,580 --> 00:17:22,041
أيمكننا أن نثق بك للقيام بذلك يا دييغو؟

123
00:17:22,125 --> 00:17:24,545
هيا بنا.

124
00:17:47,442 --> 00:17:51,446
سحبتْ شعرة عن كتفي وقالت
"اذا حصلت على رقصة زواجية أخرى،

125
00:17:51,530 --> 00:17:54,199
على الاقل قم بإختيار انثى بلون الجلد الخشن ذاته."

126
00:17:54,283 --> 00:17:57,703
وفكرت "سأصاب بالقمل بسببها."

127
00:17:57,786 --> 00:18:01,498
لو وجدت قريناً، يجب أن تكون مخلصاً له.
وفي حالتك، شاكراً.

128
00:18:01,582 --> 00:18:04,918
- والآن إبتعد عني.
- أظن أن القران لمدى الحياة أمر سخيف.

129
00:18:05,002 --> 00:18:07,171
هناك الكثير مني ليكفي جميع الاناث.

130
00:19:06,313 --> 00:19:08,774
أنظر اليه.
إنه بخير.

131
00:19:21,119 --> 00:19:23,705
لقد اختفت.

132
00:19:33,549 --> 00:19:35,676
هل نسيتَ شيئاً وراءك؟

133
00:19:37,135 --> 00:19:41,181
- ولكنك انقذته.
- ما زلت أحاول التخلص من آخر شيء أنقذته.

134
00:19:41,265 --> 00:19:43,642
ولكن لا يمكنك أن تتركه هنا.

135
00:19:47,771 --> 00:19:51,149
أنظر، هناك دخان.
فذلك قطيعه خلف تلك التلة.

136
00:19:51,567 --> 00:19:55,529
- علينا نحن الإثنان أن نعيده اليهم.
- دعني اوضح لك امراً. ليس هناك "نحن".

137
00:19:55,612 --> 00:20:01,034
ليس هناك "نحن" ابداًً. في الحقيقة،
من دوني، ما كان سيكون هناك "أنت".

138
00:20:02,160 --> 00:20:08,750
- فقط حتى أعلى التلة.
- إستمع جيداً. أنا لست ذاهباً.

139
00:20:09,293 --> 00:20:14,214
- حسناً، كن حقيراً. سأخذه بنفسي.
- هذا جيد.

140
00:20:14,298 --> 00:20:17,718
لا يمكنك حتى أن تعتني بنفسك.
هذا ما أنا متأكد منه.

141
00:20:17,801 --> 00:20:22,139
سأعيدك الى قطيعك. لا نحتاج الى ذلك
الماموث الكسول الحقير، أليس كذلك؟

142
00:20:22,222 --> 00:20:24,266
لا نحتاجه.

143
00:20:53,712 --> 00:20:57,007
أنت احراج للطبيعة.
هل تعرف ذلك؟

144
00:20:57,758 --> 00:21:00,969
هذا سهل جداً.
أنا بخير.

145
00:21:01,053 --> 00:21:03,055
سأموت.

146
00:21:31,792 --> 00:21:35,629
- ذلك الشيء الوردي لي.
- في الحقيقة. ذلك الوردي يعود لنا نحن.

147
00:21:38,799 --> 00:21:42,261
"نحن"؟
أنتما الاثنان زوج غريب.

148
00:21:42,344 --> 00:21:44,137
ليس هناك "نحن".

149
00:21:44,221 --> 00:21:47,558
افهم ذلك. لا يمكنك أن تنجب طفلاً،
لذلك تود أن تتبنى واحداً.

150
00:21:47,641 --> 00:21:50,853
إسمع، أنا آسف لمقاطعة وجبتك الخفيفة،
ولكن علينا أن نغادر.

151
00:21:50,936 --> 00:21:54,273
والطفل؟ ارجوك.
كنت أحاول اعادته إلى قطيعه.

152
00:21:55,023 --> 00:21:56,608
محاولة جيدة يا ذو الفك الكبير.

153
00:21:56,692 --> 00:21:58,777
- هل تدعوني بالكذاب؟
- لم أقل ذلك.

154
00:21:58,861 --> 00:22:00,946
كنت تفكر بذلك.

155
00:22:01,029 --> 00:22:03,574
لا أحب هذا القط.
إنه يقرأ الافكار.

156
00:22:04,241 --> 00:22:07,703
- إسمي دييغو يا صديقي.
- إسمي مانفريد، وأنا لست صديقك.

157
00:22:08,120 --> 00:22:15,127
حسناً، اذا كنت تبحث عن البشر،
فأنت تضيع وقتك. فلقد غادروا هذا الصباح.

158
00:22:15,210 --> 00:22:18,422
شكراً لك على النصيحة.
والآن ابتعد عن هنا.

159
00:22:18,505 --> 00:22:22,551
سأساعدك في ايصاله الى قطيعه،
ولكن بعد ذلك عليك أن تتركني وشأني.

160
00:22:22,634 --> 00:22:26,221
- حسناً. حسناً، اتفقنا. ما هي مشكلتك؟
- أنت مشكلتي.

161
00:22:26,305 --> 00:22:30,601
أظن أنك متوتر، لذلك تأكل كثيراً. من
الصعب أن يسمن المرء بالاكل النباتي فقط.

162
00:22:30,684 --> 00:22:34,813
أنا لست سميناً. إنه كل هذا الفراء.
يجعلني أبدو منفوخاً.

163
00:22:34,897 --> 00:22:38,692
حسناً، لديك شعر سمين. ولكن عندما تصبح
مستعداً للتحدث، سأكون هنا.

164
00:22:41,987 --> 00:22:45,324
ماذا تفعل؟ ضعه على الحافة.

165
00:22:45,407 --> 00:22:48,702
- اليس علينا التأكد من أنهم سيجدونه.
- فكرة جيدة.

166
00:22:48,785 --> 00:22:51,205
إنتظر.

167
00:22:51,288 --> 00:22:53,332
لا تضربني بالرمح.

168
00:22:56,793 --> 00:22:59,463
- هذه مشكلة.
- والآن ماذا؟

169
00:23:00,714 --> 00:23:03,091
هذا ممتاز.

170
00:23:33,330 --> 00:23:35,874
- لقد اخبرتك أنهم قد غادروا.
- أنظر من هناك.

171
00:23:35,958 --> 00:23:38,669
أليس لديك حيوان ضعيف لتمزقه إرباً؟

172
00:23:38,752 --> 00:23:42,589
لا أظنهم قد ابتعدوا. أعني،
هل ذهبوا من هذا الاتجاه، أم ذلك؟

173
00:23:42,673 --> 00:23:45,092
أنت لا تعرف الكثير عن تتبع الاثر،
أليس كذلك؟

174
00:23:45,175 --> 00:23:49,012
أنا حيوان الكسلان. أرى شجرة فأكل ورقها.
هذا كل ما احتاجه في تتبع الاثر.

175
00:23:49,096 --> 00:23:51,348
لم يغادروا منذ وقت طويل.

176
00:23:51,431 --> 00:23:54,726
ما زال اخضر.
لقد توجهوا شمالاً قبل ساعتين.

177
00:24:01,733 --> 00:24:04,319
أنت لست بحاجة الى هذه التعقيدات.

178
00:24:05,362 --> 00:24:09,199
اعطني الطفل.
يمكنني تتبع أثر البشر بسرعة أكبر منك.

179
00:24:09,283 --> 00:24:11,994
وأنت فقط مواطن صالح تحاول المساعدة؟

180
00:24:12,077 --> 00:24:15,622
- أنا فقط أعلم المكان الذي توجه اليه البشر.
- إلى معبر جلاسيه.

181
00:24:15,706 --> 00:24:19,126
الجميع يعرف بأن لديهم
بلدة على الجهة المقابلة.

182
00:24:20,252 --> 00:24:25,257
إلا إذا كنت تعرف كيف تتبع الاثر، فلن تتمكن
من اللحاق بهم قبل أن يغلق الثلج الممر.

183
00:24:25,340 --> 00:24:28,385
والذي سيكون، مثل، غداً.

184
00:24:28,468 --> 00:24:34,099
إذن، يمكنك أن تعطيني ذلك الطفل، أو ستضيع
في العواصف الثلجية. هذا خيارك.

185
00:24:40,981 --> 00:24:44,776
هذا هو رزمة سعادتك.
سنعيده الى البشر.

186
00:24:45,360 --> 00:24:50,949
وسنترك خلفنا النمر الكبير السيئ.
النمر الكبير المسكين.

187
00:24:51,033 --> 00:24:53,744
سيد،
سيكون النمر الكبير دليلنا.

188
00:24:57,456 --> 00:24:59,958
ماني، أيمكنني التحدث اليك للحظة؟

189
00:25:00,918 --> 00:25:05,005
كلما أسرعنا في ايجاد البشر، تخلصنا
من مقرف الرائحة نحيل الوجه هذا،

190
00:25:05,088 --> 00:25:07,508
والطفل ايضاً.

191
00:25:08,675 --> 00:25:11,345
لن يكون هذا الكبير معك دائماً ليحميك.

192
00:25:11,428 --> 00:25:17,059
وعندما يأتي ذلك اليوم، اقترح أن تحمي
ظهرك، لأنني سأحاول أن اقضي عليك.

193
00:25:17,142 --> 00:25:20,938
يا متقصي الاثر. الى الامام،
حيث يمكنني أن اراك.

194
00:25:21,021 --> 00:25:22,564
ساعدني.

195
00:25:38,288 --> 00:25:42,125
يجب أن تدعه يسكت.
لا يمكنني تحمل ذلك بعد.

196
00:25:42,209 --> 00:25:46,338
- لقد اكلت اشياء لم تتذمر الى هذه الدرجة.
- لن يكف عن الصراخ.

197
00:25:46,421 --> 00:25:48,549
- أنظر الى رأسه.
- ضعه جانباً.

198
00:25:48,632 --> 00:25:51,093
يا الهي، "إحمله، ضعه جانباً، ..."

199
00:25:51,510 --> 00:25:54,763
- إن أنفه جاف.
- هذا يعني أنه ليس على ما يرام.

200
00:25:54,847 --> 00:25:57,850
- يجب أن يلعقه احد. فقط للتأكد.
- سأقوم بذلك.

201
00:25:57,933 --> 00:26:00,352
- إنه يلبس شيئاً من اشياء الاطفال تلك.
- إذن؟

202
00:26:00,435 --> 00:26:03,146
فإذا قام بالتبول،
إلى أين يذهب؟

203
00:26:05,607 --> 00:26:09,611
- البشر مقرفون.
- حسناً، أنت. إفصح إن كان قد تبول.

204
00:26:09,695 --> 00:26:12,948
- ولماذا يجب عليّ أن افحص ذلك؟
- لأن ارجاعه كانت فكرتك،

205
00:26:13,031 --> 00:26:16,535
لأنك صغير ولا اهمية لك،
وسأقوم بسحقك اذا لم تفعل.

206
00:26:16,618 --> 00:26:18,996
- وماذا أيضاً؟
- الآن يا سيد.

207
00:26:25,711 --> 00:26:28,922
أعني، يا الهي.
أنظر، إنه يأتي.

208
00:26:29,006 --> 00:26:31,842
- إنتبه.
- توقف عن التلويح بذلك الشيء.

209
00:26:31,925 --> 00:26:34,553
سأنزلق.

210
00:26:38,098 --> 00:26:40,309
إنه نظيف.
لقد ضحكت عليكم.

211
00:26:42,644 --> 00:26:44,646
ايمكنك أن تتوقف؟

212
00:26:46,523 --> 00:26:49,276
افعل ذلك ثانية. إنه يحبه.

213
00:26:51,486 --> 00:26:54,656
هذا يجعلني أشعر أفضل أيضاً.

214
00:26:54,740 --> 00:26:56,825
خذ، إحمله أنت.

215
00:27:03,498 --> 00:27:05,167
إدره باتجاهي.

216
00:27:05,501 --> 00:27:07,669
أين هو الطفل.

217
00:27:08,754 --> 00:27:10,923
ها هو ذا.

218
00:27:17,804 --> 00:27:20,182
توقف عن ذلك. أنت تخيفه.

219
00:27:24,394 --> 00:27:26,813
- أظن أنه جائع.
- ماذا بالنسبة لبعض الحليب؟

220
00:27:26,897 --> 00:27:29,942
- سأحب بعضاً منه.
- ليس لك. للطفل.

221
00:27:30,025 --> 00:27:32,694
ليس لدي أي حليب رضاعة الآن يا صديقي.

222
00:27:32,778 --> 00:27:35,405
- ليس لدينا أي طعام حالياً ...
- هذا كفاية.

223
00:27:41,662 --> 00:27:43,664
طعام.

224
00:27:51,880 --> 00:27:53,549
لا ادري، ولكن احداً ما اخبرني

225
00:27:55,926 --> 00:27:57,719
بأن نهاية العالم ستكون باردة

226
00:28:00,514 --> 00:28:03,016
تحضروا للعصر الجليدي.

227
00:28:03,100 --> 00:28:05,602
احموا اسلوب حياة طيور الدودو.

228
00:28:05,686 --> 00:28:09,815
المقدرة على البقاء هو الذي يفصل
طيور الدودو عن الوحوش.

229
00:28:16,113 --> 00:28:18,991
- استعدوا للعصر الجليدي؟
- لقد سمعت عن غريبي الاطوار هؤلاء.

230
00:28:21,994 --> 00:28:24,580
- متعدون.
- والآن، لا تسقطوا فيها.

231
00:28:24,663 --> 00:28:28,542
- اذا فعلتم، فبالتأكيد سوف ...
- متعدون.

232
00:28:30,419 --> 00:28:32,296
تحترقون وتموتون ...

233
00:28:33,463 --> 00:28:36,675
ايمكنني أن نحصل على بطيختنا؟
فالصغير جائع و ...

234
00:28:36,758 --> 00:28:40,137
غير ممكن.
هذا هو مخزون مؤننا لمواجهة العصر الجليدي.

235
00:28:40,220 --> 00:28:44,308
ستجبرنا درجات الحرارة المنخفضة
تحت الارض لبلايين السنوات.

236
00:28:44,391 --> 00:28:46,393
لذلك قمت بجمع ثلاث بطيخات؟

237
00:28:47,936 --> 00:28:51,815
لو لم تكن ذكياً لدرجة كافية لتخطط
للمستقبل، فسيكون مصيرك مشؤوماً.

238
00:28:55,861 --> 00:28:57,863
ابتعدوا عني.

239
00:29:01,408 --> 00:29:04,870
إسترجعوا البطيخة.
هيا يا فرسان الدودو، هجوم.

240
00:29:16,673 --> 00:29:18,634
البطيخة.

241
00:29:22,054 --> 00:29:24,306
ها هي آخر انثى لدينا تسقط لحتفها.

242
00:29:31,897 --> 00:29:35,317
- امسكت بها.
- لا تمسك بها.

243
00:29:36,401 --> 00:29:38,820
آخر بطيخة.

244
00:31:05,532 --> 00:31:08,619
والآن يجب أن نجد المزيد من الطعام.

245
00:31:12,039 --> 00:31:16,043
إلى اليمين،
إلى اليمين أكثر.

246
00:31:16,126 --> 00:31:19,671
- أنظر إلى هذا. عشاء مع استعراض.
- إلى اليسار.

247
00:31:25,719 --> 00:31:29,598
والآن لنجد عشاءً يناسب بطلاً منتصراً.

248
00:31:32,351 --> 00:31:35,604
ماذا؟ خصم؟
هيا. هل تريد قطعة مني؟

249
00:31:39,316 --> 00:31:41,318
غنائم تناسب نبيلاً ...

250
00:31:50,536 --> 00:31:52,538
حان وقت النوم يا صغير.

251
00:32:02,214 --> 00:32:04,883
والمنتصر يعود.

252
00:32:04,967 --> 00:32:06,969
آه، هذا.

253
00:32:08,220 --> 00:32:12,432
أنا ممتلئ جداً. ماذا بالنسبة لقبلة
قبل النوم لصديقك الكبير سيد؟

254
00:32:13,392 --> 00:32:16,353
- إنه نائم.
- كنت أتحدث اليك.

255
00:32:17,354 --> 00:32:19,398
حسناً، سأقّبل نفسي بنفسي.

256
00:32:25,821 --> 00:32:28,824
حسناً، تصبح على خير.

257
00:32:51,471 --> 00:32:53,557
هلا توقفت.

258
00:32:53,974 --> 00:32:56,643
حسناً، حسناً.
كنت احاول أن استرخي.

259
00:33:02,441 --> 00:33:04,443
آه.

260
00:33:52,699 --> 00:33:56,036
- ماذا ...؟
- قطعّني. سيكون ذلك آخر شيء تفعله.

261
00:33:56,119 --> 00:33:59,706
- أنا اعمل هنا، أيها المغفل.
- هل تشعر بالاحباط يا دييغو؟

262
00:33:59,790 --> 00:34:02,835
أتتبع اثر الاطفال الضائعين
صعب جداً بالنسبة لك؟

263
00:34:02,918 --> 00:34:07,214
- ماذا تفعلان أنتما الاثنان هنا؟
- لقد تعب سوتو من الانتظار.

264
00:34:08,090 --> 00:34:12,219
فيقول لك
"ارجع مع الطفل، أو لا ترجع ابداً."

265
00:34:13,971 --> 00:34:16,306
لدي رسالة من اجل سوتو.

266
00:34:16,389 --> 00:34:18,766
اخبره أنني سأحضر الطفل.

267
00:34:20,101 --> 00:34:24,188
وأخبره أنني سأحضر له ماموثاً أيضاً.

268
00:34:25,107 --> 00:34:27,693
- ماموثاً؟
- الماموث لا يسافر وحيداً ابداً؟

269
00:34:28,402 --> 00:34:31,864
هذا يسافر وحيداً،
وأنا أقوده الى موقع القمة المتوسطة.

270
00:34:33,532 --> 00:34:35,784
أنظر الى كل ذلك اللحم.
دعنا نمسك به.

271
00:34:35,868 --> 00:34:40,121
ليس بعد. سنحتاج الى المجموعة
كلها لنتمكن من ذلك الماموث.

272
00:34:40,205 --> 00:34:42,206
اطلب من الجميع الاستعداد.

273
00:34:42,958 --> 00:34:44,960
الآن.

274
00:35:08,192 --> 00:35:11,236
- أين الطفل؟
- هل فقدته؟

275
00:35:15,032 --> 00:35:18,785
إنه بشع جداً.
إنه لطيف جداً.

276
00:35:18,869 --> 00:35:22,581
مرحباً يا قرعتي.
مرحباً يا حبة الفول الصغيرة.

277
00:35:22,998 --> 00:35:26,835
- أين وجدته؟
- الفتى المسكين، كان وحيداً في البرية.

278
00:35:26,919 --> 00:35:29,171
كانت الوحوش تحاول مهاجمته.

279
00:35:29,254 --> 00:35:32,424
- فخطفته منهم.
- يا لك من شجاع.

280
00:35:32,508 --> 00:35:37,095
كان بحاجة اليّ، وكل ما كنت أتمناه
هو لو كان لدي واحد أيضاً.

281
00:35:37,179 --> 00:35:41,350
حقاً؟ هذا فعلاً يجذبني في الذكور.

282
00:35:41,433 --> 00:35:44,937
أكيد. من لا يرغب في عائلة،
كنت دائماً اقول ذلك.

283
00:35:45,646 --> 00:35:49,191
- أين كنت مختبئاً؟
- تعلمين ...

284
00:35:52,819 --> 00:35:56,448
ولد لطيف؟ إذن،
كما كنت اقول يا سيدات ...

285
00:36:01,912 --> 00:36:04,248
مرحباً يا ماني.
ماذا بك؟

286
00:36:04,665 --> 00:36:08,877
المعذرة يا سيدات.
إستمروا في الاستحمام وسأرجع حالاً.

287
00:36:11,421 --> 00:36:13,423
يا له من مثير.

288
00:36:14,132 --> 00:36:17,344
إنه ليس وسيم جداً،
ولكن من الصعب أن تجدي رجل عائلة.

289
00:36:17,427 --> 00:36:20,722
أخبريني عن ذلك.
كل مرهفي الشعور يؤكلون.

290
00:36:21,807 --> 00:36:25,018
أرجوك، أتوسل اليك. أنا بحاجة له.

291
00:36:25,102 --> 00:36:28,564
- رجل وسيم مثلك؟
- تقول ذلك، ولكنك لا تعني ما تقوله.

292
00:36:29,022 --> 00:36:33,277
بجد، أنظر الى نفسك. هؤلاء السيدات،
ليس لديهن أية فرصة.

293
00:36:33,360 --> 00:36:36,905
- لديك حس فكاهي قاس.
- لا تدعني افسد لك اسلوبك.

294
00:36:36,989 --> 00:36:40,033
- شكراً. أنت صديق حقيقي.
- من دون الوردي.

295
00:36:40,117 --> 00:36:42,369
أنا بحاجة له.

296
00:36:45,998 --> 00:36:48,917
إذن يا سيدات، أين كنا؟

297
00:36:49,376 --> 00:36:51,962
- كارل.
- إهدأ يا فرانك.

298
00:36:54,756 --> 00:36:59,052
يرى سيد بعض السيدات،
وفجأة يعتقد بأنه فهد. وذلك النمر ...

299
00:36:59,136 --> 00:37:03,015
نعم، يا متقفي الاثر العظيم.
لا يمكنه حتى أن يجد الكسلان.

300
00:37:03,098 --> 00:37:06,810
وما أنا؟ مربيتهم؟
الى ماذا تنظر يا كيس العظام؟

301
00:37:09,229 --> 00:37:12,774
أنظر الى نفسك. ستكبر لتصبح صياداً عظيماً.

302
00:37:13,358 --> 00:37:17,738
لا أظن ذلك. ماذا لديك؟
لديك بعض من الفرو.

303
00:37:17,821 --> 00:37:20,365
لا ناب، ولا مخالب.

304
00:37:20,449 --> 00:37:23,702
وجلدك ناعم جداً.

305
00:37:24,161 --> 00:37:26,788
ما الذي يخيف فيك؟

306
00:37:32,044 --> 00:37:34,922
هل تبدو لك هذه مثل حديقة الحيوان؟
هل تبدو كذلك؟

307
00:37:37,883 --> 00:37:41,386
طيب. حسناً. أيها الحكيم.
لقد تمكنت من تمليص نفسك.

308
00:37:44,389 --> 00:37:47,351
هل تظن أن ذلك مضحك؟
ماذا بالنسبة لهذا؟

309
00:37:49,603 --> 00:37:52,272
ستكون وجبة خفيفة للبوم.

310
00:37:54,107 --> 00:37:57,152
أنت صغير شجاع، فهذا فعلاً تستحقه.

311
00:38:03,283 --> 00:38:04,952
الحمد لله.

312
00:38:06,495 --> 00:38:07,955
نمر.

313
00:38:08,038 --> 00:38:10,666
النجدة.

314
00:38:10,749 --> 00:38:12,918
- أين الطفل؟
- أخذه مانفريد.

315
00:38:13,001 --> 00:38:17,047
ضعني في فمك. هيا، أسرع.
لقد امسكني.

316
00:38:18,090 --> 00:38:19,216
النجدة.

317
00:38:19,299 --> 00:38:21,760
- إبتعد عني.
- ذهب من هذا الاتجاه.

318
00:38:22,636 --> 00:38:24,847
من هنا.

319
00:38:32,688 --> 00:38:35,107
لقد تمكن منه النمر اولاً.

320
00:38:36,650 --> 00:38:39,152
إنتظر دقيقة.

321
00:38:44,199 --> 00:38:46,660
لقد مات.

322
00:38:46,743 --> 00:38:48,829
المفترسون يستمتعون بوقتهم دائماً.

323
00:38:51,540 --> 00:38:56,003
يا سلام، كم أكره أن احطم قلوبهم هكذا.
ولكنك تعرف كيف هي الامور.

324
00:38:56,962 --> 00:38:59,590
حسناً، شكراً.
يمكنك أن تنزلني الآن.

325
00:39:02,843 --> 00:39:06,763
يا شباب، ظننت أننا في عجلة من امرنا.
ودييغو، ابصق هذا من فمك.

326
00:39:06,847 --> 00:39:09,933
فأنت لا تعرف أين كان.

327
00:39:10,017 --> 00:39:13,770
يا سلام. للحظة ظننت أنك سوف تأكلني.

328
00:39:13,854 --> 00:39:16,982
- لا آكل طعاماً غير صحي.
- ظننت أنك سوف ...

329
00:39:17,065 --> 00:39:19,401
ظننت أنك سوف ...
هل كنت ستفعل؟

330
00:39:22,279 --> 00:39:27,159
هيا، إنتظروا. أيمكنكم أن تنتظروا لحظة،
من فضلكم؟

331
00:39:27,242 --> 00:39:29,244
يا شباب.

332
00:39:30,662 --> 00:39:32,748
شكراً لإنتظاركم.

333
00:39:32,831 --> 00:39:35,459
ثلاثة، إثنان، واحد ...

334
00:39:38,462 --> 00:39:40,464
إنه مخلص.

335
00:39:55,395 --> 00:39:57,564
- لا تدعني أرجع للخلف.
- هو من بدأ ذلك.

336
00:39:57,648 --> 00:40:00,776
لا يهمني من الذي بدأ.
سأضع حداً لكما.

337
00:40:33,725 --> 00:40:36,478
هندسة معمارية حديثة.
لن تدوم طويلاً.

338
00:41:06,592 --> 00:41:10,387
- أنت ضائع.
- لا، أعرف بالضبط أين نحن.

339
00:41:10,470 --> 00:41:12,764
أطلب منه ارشادات عن الطريق.

340
00:41:12,848 --> 00:41:15,601
- لا احتاج لأية ارشادات.
- حسناً، أنا سأطلب منه.

341
00:41:15,684 --> 00:41:18,645
يا صديق، هل شاهدت أي
بشر يمرون من هنا؟

342
00:41:21,940 --> 00:41:24,902
أحب هذه اللعبة. حسناً.

343
00:41:24,985 --> 00:41:29,406
ثلاث كلمات. الكلمة الاولى.
خبط. لا. مسيرة.

344
00:41:29,489 --> 00:41:31,742
دعني اجرب. مجموعة.

345
00:41:31,825 --> 00:41:35,829
احسنت. مجموعة من ذوي
الاسنان الطويلة والمخالب.

346
00:41:37,581 --> 00:41:39,583
مجموعة من الذئاب؟
مجموعة من ...

347
00:41:39,666 --> 00:41:42,419
مجموعة من الدببة؟
مجموعة من البراغيث؟

348
00:41:42,503 --> 00:41:44,505
مجموعة من الشوارب؟
مجموعة من الانوف؟

349
00:41:44,922 --> 00:41:47,216
- مجموعة من الثدييات؟
- مجموعة من القمل.

350
00:41:47,299 --> 00:41:50,135
مجموعة من المشاكل.
مجموعة من العصافير.

351
00:41:50,511 --> 00:41:52,513
مجموعة من السمك الطائر.

352
00:42:41,770 --> 00:42:44,189
أخبار ممتازة.
لقد وجدت طريقاً مختصرة.

353
00:42:47,192 --> 00:42:50,612
- ماذا تعني بطريق مختصرة؟
- أعني، اسرع من الطريق الطويلة.

354
00:42:51,655 --> 00:42:53,490
أعرف ماذا تعني الطريق المختصرة.

355
00:42:53,574 --> 00:42:58,954
إما أن نمر من هناك ونسبق البشر الى ممر جلاسيه،
أو نأخذ الطريق الطويلة ونفوتهم.

356
00:42:59,037 --> 00:43:02,708
من هناك؟ هل تظن أنني مغفل؟

357
00:43:02,791 --> 00:43:06,086
في مثل هذا الوقت غداً،
يمكنك أن تصبح ماموثاً محرراً.

358
00:43:06,670 --> 00:43:09,381
أو مربية.
أنا شخصياً لست تعباً من هذا الصغير.

359
00:43:09,464 --> 00:43:12,217
يا شباب. أنظروا إلى هذا.

360
00:43:14,636 --> 00:43:17,097
وجد النمر طريقاً مختصرة.

361
00:43:19,349 --> 00:43:21,435
لا، شكراً.
أنا أختار الحياة.

362
00:43:21,518 --> 00:43:24,188
إذن اقترح عليك أن تختار
الطريق المختصرة.

363
00:43:24,271 --> 00:43:27,941
- هل تهددني؟
- تحرك يا كسلان.

364
00:43:33,113 --> 00:43:35,574
احسنت يا نمر.

365
00:43:35,657 --> 00:43:38,076
بسرعة. إلى الداخل.

366
00:44:00,849 --> 00:44:03,435
حسناً، أصوت لصالح الطريق المختصرة.

367
00:44:18,158 --> 00:44:21,662
شباب، ابقوا معاً.
من السهل أن يضيع المرء هنا.

368
00:44:37,386 --> 00:44:39,388
شباب؟

369
00:44:56,780 --> 00:44:58,740
سمكة.

370
00:45:41,116 --> 00:45:45,078
ايمكنك أن تمشي معنا من فضلك؟
من الصعب عليّ متابعة امر طفل واحد.

371
00:46:30,541 --> 00:46:32,543
أمسكتك.

372
00:46:49,268 --> 00:46:51,645
كابتن، هناك جبل جليدي عائم أمامنا.

373
00:47:52,372 --> 00:47:54,374
من مستعد للجولة الثانية؟

374
00:47:58,295 --> 00:48:00,297
أخبر الفتى أن يكون أكثر حذراً.

375
00:48:41,713 --> 00:48:44,466
أنظر. هذه نمور.

376
00:48:46,593 --> 00:48:51,139
سنكون بخير. أنظر،
النمور تلعب مع الظبيان.

377
00:48:53,350 --> 00:48:57,896
- بأسنانها.
- هيا، دعنا نلعب معاً.

378
00:48:57,980 --> 00:48:59,982
أنا وأنت.

379
00:49:01,233 --> 00:49:04,444
اكيد. حسناً،
أين هي حيوانات الكسلان؟

380
00:49:04,528 --> 00:49:07,406
لا تشاهد أي من حيوانات الكسلان هنا.
هل لاحظت ذلك من قبل؟

381
00:49:07,489 --> 00:49:11,410
- أنظر، إنه ماموث.
- ليقرصني أحد.

382
00:49:11,493 --> 00:49:14,246
هذا السمين يبدو مثلك تماماً.

383
00:49:15,289 --> 00:49:17,583
ولديه عائلة.

384
00:49:17,666 --> 00:49:21,044
وهو سعيد. أنظر،
إنه يلعب مع طفله.

385
00:49:21,128 --> 00:49:25,382
أنظر؟ هذه مشكلتك.
هذا ما يجب أن يفعله الماموث.

386
00:49:25,465 --> 00:49:27,968
تجد انثى ماموث،
وتنجب اطفال ماموث ...

387
00:49:28,802 --> 00:49:29,928
- ماذا؟
- إخرس.

388
00:49:30,012 --> 00:49:32,014
ولكن ...

389
00:52:59,179 --> 00:53:01,473
هلا نظرت إلى هذا.

390
00:53:01,557 --> 00:53:04,601
لقد نجح النمر.
ها هي القمة المتوسطة.

391
00:53:04,685 --> 00:53:07,271
الموقف القادم، ممر جلاسيه.

392
00:53:07,771 --> 00:53:11,567
- كيف يمكن أن أكون قد شككت في قدراتك يوماً؟
- هل سمعت ذلك أيها الصغير؟

393
00:53:11,650 --> 00:53:13,652
أنت على وشك أن تصل بيتك.

394
00:53:18,448 --> 00:53:20,993
- قدماي تتعرقان.
- هل نحتاج لإخطار العالم

395
00:53:21,076 --> 00:53:24,413
- كلما حصل شيء ما في جسمك؟
- تجاهله.

396
00:53:24,496 --> 00:53:27,583
بجد. قدماي فعلاً دافئتان.

397
00:53:33,463 --> 00:53:35,799
اخبرني أن ذلك كان معدتك.

398
00:53:35,883 --> 00:53:37,968
أنا متأكد أنه كان مجرد رعد.

399
00:53:38,385 --> 00:53:41,180
من باطن الارض؟

400
00:54:01,575 --> 00:54:03,744
هيا، أركض معي.

401
00:54:03,827 --> 00:54:06,496
كان بودي لو كنت تتحرك.

402
00:54:08,999 --> 00:54:12,044
- اتمنى لو تمكنت من القفز هكذا.
- امنيتك مستجابة.

403
00:54:16,548 --> 00:54:20,719
- هيا، تحرك بسرعة.
- هل لاحظت نهر الحمم؟

404
00:54:40,155 --> 00:54:42,157
احمل الوردي.

405
00:55:27,286 --> 00:55:31,790
هل أنت بخير يا ماني؟ هيا،
قل شيئاً. أي شيء.

406
00:55:34,334 --> 00:55:36,545
ماذا؟ لا يمكنني أن اسمعك.

407
00:55:36,628 --> 00:55:38,797
أنت تقف على خرطومي.

408
00:55:40,924 --> 00:55:44,303
- أنت بخير.
- لماذا فعلت ذلك؟

409
00:55:44,386 --> 00:55:47,055
كان يمكن أن تموت،
وأنت تحاول أن تنقذني.

410
00:55:47,556 --> 00:55:50,184
هذا ما تفعله في القطيع.

411
00:55:50,267 --> 00:55:52,477
يعتني الجميع ببعضهم البعض.

412
00:55:52,561 --> 00:55:54,771
شكراً.

413
00:55:57,024 --> 00:56:01,445
لا ادري بخصوصكم يا شباب،
ولكننا اغرب قطيع رأيته في حياتي.

414
00:56:19,963 --> 00:56:23,008
لا يمكنني أن أنتظر إلى أن اضع
مخالبي في ذلك الماموث.

415
00:56:23,091 --> 00:56:26,762
لا احد منكم يلمس ذلك الماموث
إلى أن احصل على ذلك الطفل.

416
00:56:30,265 --> 00:56:32,976
اولاً، سأقطع اطرافه الى اقسام.

417
00:56:33,060 --> 00:56:37,272
- وسأضع اللحم الابيض في مجموعة و ...
- توقف عن ذلك. أنا جائع.

418
00:56:37,356 --> 00:56:41,068
وبعدها، الاكتاف.
عادة تكون متماسكة، ولكنها غضة.

419
00:56:41,151 --> 00:56:44,363
- قلت لك أن تتوقف عن ذلك.
- وفر قوتك.

420
00:56:44,446 --> 00:56:47,324
لا يمكن القضاء على الماموث بسهولة.

421
00:56:47,699 --> 00:56:50,035
هناك طريقة وحيدة لعمل ذلك.

422
00:56:50,118 --> 00:56:52,579
اولاً يجب أن نحشره في زاوية.

423
00:56:53,539 --> 00:56:57,209
ونقطع عنه إمكانية التراجع.
ثم عندما يقوم ثلاثتكم بحشره،

424
00:56:57,584 --> 00:56:59,628
سأنقض على رقبته.

425
00:57:09,721 --> 00:57:12,391
شباب،
يجب أن نخبأ هذا الطفل من الريح.

426
00:57:16,770 --> 00:57:19,022
- كم تبقى لنا؟
- ثلاثة اميال.

427
00:57:19,106 --> 00:57:22,359
لقد تعبت.
سنصل إلى هناك في الصباح.

428
00:57:25,612 --> 00:57:29,157
- ماذا تفعل؟
- ارسم حيوان الكسلان على الخارطة.

429
00:57:32,202 --> 00:57:35,372
لماذا لا تجعل ذلك واقعياً،
وترسمه وهو منبطح؟

430
00:57:35,455 --> 00:57:37,457
وتجعله أكثر استدارة.

431
00:57:40,043 --> 00:57:43,714
- ممتاز.
- لقد نسيت كيف اضحك.

432
00:57:51,263 --> 00:57:53,265
أنا عبقري.

433
00:57:57,019 --> 00:58:02,024
من الآن فصاعداً عليكم أن تدعوني بسيد،
سيد الشعلة.

434
00:58:02,107 --> 00:58:05,485
يا سيد الشعلة، ذنبك يشتعل.

435
00:58:13,619 --> 00:58:17,623
شكراً لك. من الآن فصاعداً،
سأدعوك دييغو.

436
00:58:17,706 --> 00:58:20,042
سيد إلمسني وستموت.

437
00:58:20,125 --> 00:58:23,128
أنا امزح فقط، أيها الصغير السخيف.

438
00:58:23,754 --> 00:58:26,006
يا عاشقان.

439
00:58:26,089 --> 00:58:28,091
أنظرا إلى هذا.

440
00:58:32,095 --> 00:58:34,097
لا اصدق ذلك.

441
00:58:47,569 --> 00:58:52,574
تعال هنا، يا ذو القائمتان الصغير.
تعال هنا، أيها الحشرة الصغيرة.

442
00:58:52,658 --> 00:58:54,785
تعال إلى العم سيد.

443
00:58:55,827 --> 00:58:57,913
من هنا.

444
00:59:00,082 --> 00:59:01,708
إذهب اليه.

445
00:59:10,050 --> 00:59:13,637
عمل جيد. إستمر بالتدرب.

446
00:59:16,723 --> 00:59:19,768
أنظروا إلى هذا.
صغيرنا يكبر.

447
00:59:22,187 --> 00:59:25,148
حسناً، هيا.
حان وقت النوم يا سمين.

448
00:59:30,863 --> 00:59:32,865
أنظر إلى ذلك الكبير المتحرش.

449
00:59:34,575 --> 00:59:38,704
أتدري، لم يكن لي صديق يخاطر
بحياته لينقذني من قبل.

450
00:59:40,372 --> 00:59:43,500
ماني شاب جيد.

451
00:59:44,084 --> 00:59:46,044
إنه كذلك.

452
00:59:46,837 --> 00:59:49,131
تصبح على خير.

453
01:00:21,371 --> 01:00:26,710
دعنا ننظفك. ماذا سيقول والدك لو عدت اليه
وأنت وسخ وبرائحة قذرة؟

454
01:00:27,794 --> 01:00:31,882
دعني فقط أنظف ذلك.
هذا يبدو جيداً. المزيد هنا.

455
01:00:31,965 --> 01:00:35,802
- لقد نظفته جيداً، أيها الصغير.
- أظن أنه بدأ يبدو مثلي.

456
01:00:35,886 --> 01:00:37,888
ماذا تعتقد يا دييغو؟

457
01:00:39,640 --> 01:00:42,059
- ربما يجب الا نفعل هذا.
- ولم لا؟

458
01:00:42,142 --> 01:00:46,021
اذا انقذناه، سيصبح صياداً.
ومن تعتقد أنه سيصطاد؟

459
01:00:46,104 --> 01:00:48,607
ربما لأننا انقذناه، لن يصطادنا.

460
01:00:48,690 --> 01:00:53,028
وربما سيصبح له فرو
ورقبة طويلة نحيلة ويدعوك أمي.

461
01:00:53,779 --> 01:00:58,909
- ما هي مشكلتك؟
- لا شيء. هيا بنا. أنا أتجمد من البرد.

462
01:01:18,512 --> 01:01:20,556
هل تجمدت هناك؟

463
01:01:24,893 --> 01:01:26,895
- إنبطحوا.
- ماذا؟

464
01:01:26,979 --> 01:01:29,273
- إنبطحوا واتبعوني.
- ماذا يجري؟

465
01:01:29,356 --> 01:01:34,403
في قاع القمة المتوسطة،
هناك كمين ينتظركم.

466
01:01:34,486 --> 01:01:36,655
- ماذا؟
- ماذا تعني بالكمين؟

467
01:01:38,949 --> 01:01:41,118
- لقد خططت لكل هذا.
- كان ذلك عملي.

468
01:01:41,201 --> 01:01:44,830
- كان عليّ أن أحضر الولد، ولكن ...
- ولكنك احضرتنا جميعاً إلى العشاء.

469
01:01:44,913 --> 01:01:47,708
- هذا هو. أنت مطرود من القطيع.
- أنا آسف.

470
01:01:47,791 --> 01:01:50,002
لست كذلك. ليس بعد.

471
01:01:50,085 --> 01:01:53,839
- إسمعوا، يمكنني مساعدتكم.
- إبق بجانبي يا سيد. يمكننا أن نحاربهم ونهرب.

472
01:01:53,922 --> 01:01:57,092
لا يمكنكم ذلك. فالمجموعة قوية جداً.
عليكم أن تثقوا بي.

473
01:01:57,176 --> 01:02:00,429
نثق بك؟
ولماذا نثق بك؟

474
01:02:00,512 --> 01:02:02,514
لأنني فرصتكم الوحيدة.

475
01:02:16,236 --> 01:02:18,197
مرحباً يا سيدات.

476
01:02:19,114 --> 01:02:24,578
- أنظروا من قرر أن يظهر.
- بدأت أقلق بشأنك.

477
01:02:24,661 --> 01:02:30,959
لا حاجة للقلق. بعد دقيقتين
سوف تشبعون شهيتكم من الثأر.

478
01:02:31,043 --> 01:02:32,711
لطيف جداً.

479
01:02:33,128 --> 01:02:36,215
أرى الكسلان.
وهو يحمل الطفل.

480
01:02:36,298 --> 01:02:41,470
لا تكشفوا عن مواقعكم الا عندما تشاهدون الماموث.
فهو الذي علينا مفاجأته.

481
01:02:42,930 --> 01:02:45,390
تريد أن تمزق اللحم، اليس كذلك؟

482
01:02:45,474 --> 01:02:48,852
- أريد تمزيق اللحم.
- إذن ماذا تنتظر؟

483
01:02:52,105 --> 01:02:54,608
قلت إنتظروا الماموث.

484
01:03:16,713 --> 01:03:19,716
يا متزلجون. كلوا غباري.

485
01:03:35,482 --> 01:03:37,484
حركة دائرية.

486
01:03:38,569 --> 01:03:40,612
متزلج ماهر، يا سلام.

487
01:04:06,430 --> 01:04:10,100
آسف يا شباب.
إنه مصاب بعضة جليد.

488
01:04:11,894 --> 01:04:13,896
إمسكوا به.

489
01:04:16,982 --> 01:04:18,984
مفاجأة.

490
01:04:23,989 --> 01:04:28,660
حسناً، اتبعني. سأحضر سيد
ونخرج من هنا بينما يمكننا ذلك.

491
01:04:28,744 --> 01:04:32,581
هيا يا دييغو،
دعنا نهاجم هذا الماموث ونقتله.

492
01:04:45,052 --> 01:04:47,304
ها هو ذا.

493
01:04:49,473 --> 01:04:51,808
هذا صحيح. أين الطفل؟

494
01:04:55,812 --> 01:04:59,066
البقاء للأقوى.

495
01:04:59,149 --> 01:05:01,026
لا أظن ذلك.

496
01:05:13,205 --> 01:05:17,501
- ماذا تفعل؟
- أترك الماموث في حاله.

497
01:05:20,629 --> 01:05:23,549
حسن. سنقضي عليك اولاً.

498
01:06:39,666 --> 01:06:41,668
لقد نجحنا.

499
01:06:53,388 --> 01:06:56,975
كنا فريقاً رائعاً، اليس كذلك؟

500
01:06:57,851 --> 01:07:01,146
كنا؟ هيا، نحن ما زلنا فريقاً.

501
01:07:01,772 --> 01:07:04,233
أنا آسف لأننا غررت بكم.

502
01:07:04,858 --> 01:07:07,569
أنت تعرفني.
فأنا أكسل من أن احقد على أحد.

503
01:07:11,073 --> 01:07:13,075
توقف عن ذلك يا صغير.

504
01:07:14,076 --> 01:07:16,036
يجب أن تكون قوياً.

505
01:07:16,453 --> 01:07:19,623
يجب أن تعتني بمانفريد وسيد.

506
01:07:20,749 --> 01:07:22,793
خاصة سيد.

507
01:07:22,876 --> 01:07:26,797
هيا، يمكنك أن تتغلب على هذا.
فأنت نمر.

508
01:07:26,880 --> 01:07:30,008
أنظر، سأحملك.
هيا، ماذا تقول؟

509
01:07:30,092 --> 01:07:32,344
هيا يا دييغو.

510
01:07:32,427 --> 01:07:34,513
أخبره بأنه سيكون بخير، ماني.

511
01:07:36,181 --> 01:07:39,852
إسمعوا، يجب أن تتركوني هنا.

512
01:07:39,935 --> 01:07:43,981
اذا مر هؤلاء البشر من خلال الممر، لن
تتمكنوا من اللحاق بهم.

513
01:07:44,731 --> 01:07:47,818
لم يكن عليك عمل ذلك.

514
01:07:47,901 --> 01:07:50,571
هذا ما نفعله في القطيع.

515
01:11:06,433 --> 01:11:08,560
لا تنسانا.

516
01:11:08,644 --> 01:11:10,646
حسناً؟

517
01:11:12,940 --> 01:11:15,567
لن ننساك.

518
01:11:55,274 --> 01:11:57,818
إلى اللقاء.

519
01:12:09,121 --> 01:12:11,540
هذا صحيح. أين الطفل؟

520
01:12:11,623 --> 01:12:14,084
هيا، هيا بنا نتجه جنوباً.

521
01:12:35,314 --> 01:12:38,650
لا تضيع جهدك.
فأنت تعرف أن البشر لا يمكنهم التحدث.

522
01:12:39,318 --> 01:12:41,445
أنت بخير يا دييغو.

523
01:12:41,528 --> 01:12:43,530
لي تسعة ارواح يا عزيزي.

524
01:12:47,576 --> 01:12:49,578
يمكنني أن اقبلك.

525
01:12:51,288 --> 01:12:53,582
أهلاً بعودتك يا شريك.
أتريد توصيلة؟

526
01:12:53,665 --> 01:12:56,752
لا، شكراً.
يجب أن انقذ ما تبقى لي من كرامة.

527
01:12:56,835 --> 01:13:01,131
ستبقى معنا منذ الآن. لا دخل للكرامة بذلك.
سآخذ تلك التوصيلة.

528
01:13:01,715 --> 01:13:03,926
- تسلق على ظهري.
- إرفعني يا صديقي.

529
01:13:04,009 --> 01:13:07,804
يا سلام، الى اليمين، أو ليس كذلك،
في أي اتجاه، غير مهم.

530
01:13:11,725 --> 01:13:14,353
هذه ستكون أفضل رحلة هجرة أبداً.

531
01:13:14,436 --> 01:13:19,316
سأريكم حفر المياه المفضلة لدي.
سيصبح لوني بنياً عندما يجف الفطر الذي في فرائي.

532
01:13:19,399 --> 01:13:23,237
- يبدو ذلك جذاباً جداً.
- العصر الجليدي هذا اصبح صرعة قديمة.

533
01:13:23,320 --> 01:13:26,615
اتدري بماذا ارغب الآن؟
الاحتباس الحراري العالمي.

534
01:13:26,698 --> 01:13:29,701
- إستمر في الحلم.
-لا، حقاً ....

535
01:13:35,624 --> 01:13:39,837
بعد 000,02 سنة
