﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:08,258
‫ويلبر، ها انا ذاهب!

2
00:00:08,717 --> 00:00:10,928
‫اصبحت اعدو جيدا الان.
‫ساقفز.

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,097
‫لديّ جانحان
‫وأنا أحلّق!

4
00:00:14,348 --> 00:00:17,434
‫ترايستار بيكتشورز،
‫حيث يمكن لأيّ شيء الحدوث.

5
00:01:30,465 --> 00:01:32,301
‫هل تعتمدي الوقاية؟

6
00:01:38,265 --> 00:01:41,685
‫حسناً، الآن سأرى
‫إن فهمت هذا.

7
00:01:42,102 --> 00:01:45,856
‫بابا نويل حقيقيّ،
‫لكنّ الأشباح ليست حقيقيّة.

8
00:01:46,773 --> 00:01:50,944
‫رعاة البقر حقيقيّون،
‫لكنّ الساحرات لا.

9
00:01:51,111 --> 00:01:54,907
‫الديناصورات ليست حقيقيّة،
‫والوحوش كانت حقيقيّة.

10
00:01:55,115 --> 00:01:58,035
‫أم العكس هو الصحيح؟
‫عليّ الإصغاء بتمعّن أكثر.

11
00:01:58,243 --> 00:02:03,207
‫الظلام لا يعني أنّ الوحوش
‫ستظهر. هذه ألعابي.

12
00:02:03,457 --> 00:02:05,918
‫الألعاب نفسها التي --

13
00:02:06,168 --> 00:02:10,339
‫لا أذكر إن كانت مزوّدة ببطاريات،
‫لكنني أعلم ان كل شيء على ما يرام.

14
00:02:10,547 --> 00:02:13,133
‫بكلّ تأكيد هنالك...

15
00:02:14,092 --> 00:02:15,969
‫يا إلهي!

16
00:02:16,178 --> 00:02:17,387
‫...وحوش!

17
00:02:17,679 --> 00:02:19,431
‫يوجد وحوش في غرفتي!

18
00:02:19,973 --> 00:02:22,059
‫ربما عليّ الاختباء
‫تحت الغطاء الآن.

19
00:02:42,329 --> 00:02:43,830
‫- عليّ الاستجابة لهذا.
‫- سيتوقّف.

20
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
‫- لا، لن يتوقّف.
‫- حسناً.

21
00:02:45,541 --> 00:02:47,209
‫- النجدة! وحوش!
‫- سأهتمّ بالأمر.

22
00:02:49,628 --> 00:02:52,047
‫لا، لا تقرئي
‫كشوفات حسابك.

23
00:02:52,297 --> 00:02:54,341
‫- ولِمَ لا؟
‫- هذا يعكّر مزاجك.

24
00:02:54,591 --> 00:02:57,261
‫وحوش! وحوش!

25
00:02:57,469 --> 00:02:58,846
‫لا تسيئي التصرّف.

26
00:03:00,931 --> 00:03:02,182
‫حسناً، مايك، أنا قادم.

27
00:03:02,474 --> 00:03:04,268
‫- وحوش!
‫- وحوش؟

28
00:03:04,560 --> 00:03:07,688
‫ما مِن وحوش.
‫هل رأيت؟ هل مِن وحوش؟

29
00:03:07,896 --> 00:03:09,606
‫حسناً، أجل.

30
00:03:09,857 --> 00:03:12,150
‫كان بوباي.
‫أجل، كان هو.

31
00:03:12,359 --> 00:03:17,364
‫سآخذ الغامبي تلك
‫وأوسعه ضرباً بها.

32
00:03:17,698 --> 00:03:20,951
‫أعتقد أنّ والدي يحبّ هذه
‫الألعاب أكثر ممّا أحبّها أنا.

33
00:03:21,618 --> 00:03:24,079
‫مَن بعد؟ بي-وي؟
‫لا.

34
00:03:26,331 --> 00:03:29,001
‫أتساءل إن سيقوم
‫بمزحة البراز الطائر الآن.

35
00:03:29,168 --> 00:03:31,378
‫إنتبه، مايكي،
‫إنّه براز طائر!

36
00:03:34,590 --> 00:03:36,049
‫- أخلد إلى النوم.
‫- أنت مجنون.

37
00:03:36,300 --> 00:03:39,386
‫- طابت ليلتك، عزيزي.
‫- طابت ليلتك. سأخلد إلى النوم.

38
00:03:39,595 --> 00:03:42,431
‫- هذا جيّد؟
‫- لِمَ ندهتك إلى هنا؟

39
00:03:44,099 --> 00:03:46,185
‫هيّا، مولي!

40
00:03:46,894 --> 00:03:50,272
‫طلبت منك عدم قراءة هذا.
‫إنهضي الآن. إنهضي، عزيزتي.

41
00:03:50,564 --> 00:03:52,900
‫- لا يمكنني.
‫- لماذا؟

42
00:03:53,108 --> 00:03:57,112
‫جعلته ينام. لم يعد يتسنّى
‫لنا الوقت لفعل ذلك. أرجوك؟

43
00:03:57,321 --> 00:03:59,323
‫أرجوك إستيقظي، عزيزتي.

44
00:03:59,573 --> 00:04:01,617
‫- أنا نائمة.
‫- أعلم.

45
00:04:01,909 --> 00:04:04,786
‫لن تستمتع بفعل
‫ذلك وأنا نائمة.

46
00:04:05,078 --> 00:04:07,497
‫حسناً، هذا لم يردعنا قبلاً.

47
00:04:32,064 --> 00:04:35,943
‫ماذا يحدث في الخارج؟
‫هل أسمع أشياء؟

48
00:04:36,193 --> 00:04:37,861
‫هل من أحد في الخارج؟

49
00:04:54,795 --> 00:04:59,007
‫- أعرف إلى اين سأذهب، إبقَ معي.
‫- أجل، فكرة رائعة. ها قد تهنا الآن.

50
00:04:59,258 --> 00:05:01,593
‫- لنذهب حيث يذهبون.
‫- قصدت ذلك المكان قبلاً.

51
00:05:02,719 --> 00:05:07,599
‫مَن؟ مَن هناك؟
‫ماذا تريد؟ إرحل!

52
00:05:08,141 --> 00:05:10,227
‫أيّها الذيل، لا تخذلني الآن؟

53
00:05:10,435 --> 00:05:13,564
‫- نحن المهمّون. نحن الرابحون.
‫- أعتقد أنّ بإمكاني ذلك.

54
00:05:14,231 --> 00:05:16,567
‫هيّا بنا. هيّا. هيّا.

55
00:05:16,775 --> 00:05:19,486
‫دخلنا. نحن ننجح.
‫ننجح في فعل ذلك!

56
00:05:19,653 --> 00:05:24,783
‫هيّا، هيّا بنا. إستمرّوا بالتقدّم.
‫إستمرّوا بالتقدّم، يا شباب. أرجوكم.

57
00:05:24,950 --> 00:05:27,578
‫- لا أعتقد أنّ بإمكاني ذلك.
‫- المهمّ أن يفعل أحدنا ذلك.

58
00:05:27,828 --> 00:05:29,413
‫هيّا، يا صاح، ساعدني.

59
00:05:30,998 --> 00:05:34,626
‫لا! إنّها فرقة فراخ ضفادع.

60
00:05:49,183 --> 00:05:52,978
‫لا يمكنكم إخافتي.
‫لا يمكنكم عبور هذا الحاجب.

61
00:05:54,771 --> 00:05:58,233
‫ايها الشبان، وجدت منفذاً!
‫بالقرب من الحافّة.

62
00:05:58,483 --> 00:06:00,527
‫هيّا، إتبعوني!

63
00:06:00,986 --> 00:06:01,820
‫أجل!

64
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
‫أيّها الحقير، كيف دخلت؟
‫هذا سكني.

65
00:06:05,115 --> 00:06:06,783
‫- أخرج من هنا!
‫- ها أنا.

66
00:06:07,075 --> 00:06:09,036
‫- تعرفين لما أنا هنا.
‫- كفّ عن هذا!

67
00:06:09,328 --> 00:06:11,288
‫- إستسلمي.
‫- كفّ عن هذا!

68
00:06:11,663 --> 00:06:13,582
‫دعيني أدخل، عزيزتي.
‫دعيني أدخل.

69
00:06:13,790 --> 00:06:16,418
‫هيّا، يا امرأة.
‫هيّا، أيّتها المثيرة!

70
00:06:16,668 --> 00:06:17,920
‫أنت امرأة مثيرة!

71
00:06:23,133 --> 00:06:24,176
‫إمرأة مثيرة!

72
00:06:24,343 --> 00:06:26,345
‫أجل! أجل!

73
00:06:34,311 --> 00:06:38,857
‫حسناً، ها أنا. تم تكويني
‫وما من مكان أذهب إليه.

74
00:06:45,405 --> 00:06:47,866
‫ أخطأت.
‫حاول من ناحية اخرى!

75
00:06:48,450 --> 00:06:50,285
‫إنتبه!
‫أخطأته.

76
00:06:52,246 --> 00:06:53,664
‫مرحباً، حلوتي.

77
00:06:54,998 --> 00:06:56,208
‫مرحباً، صغيري.

78
00:06:58,001 --> 00:06:59,169
‫مرحباً، عزيزي.

79
00:06:59,419 --> 00:07:01,630
‫- ماذا أحضرت لي؟
‫- هذه ليست لك.

80
00:07:01,839 --> 00:07:05,425
‫هذه لك.
‫إنّها --

81
00:07:06,885 --> 00:07:11,181
‫- ألا تعقدين أنّه صغير بعض الشيء؟
‫- لن يناسبني هذا أبداً.

82
00:07:11,390 --> 00:07:14,101
‫- أخبريه.
‫- لن أخبره بذلك.

83
00:07:14,268 --> 00:07:15,519
‫- أنت الرجل.
‫- دعك من هذا.

84
00:07:15,727 --> 00:07:18,772
‫لا. عندما ننجب فتاة،
‫سأشرح لها.

85
00:07:19,147 --> 00:07:22,609
‫يا إلهي!
‫حسناً. لنبدأ.

86
00:07:22,818 --> 00:07:27,489
‫مايك، هذه نونيّة، حسناً؟
‫عندما تريد التبوّل تفعل --

87
00:07:27,698 --> 00:07:29,408
‫لا تقُل تبوّل.

88
00:07:29,658 --> 00:07:31,910
‫عندما تريد دخول الحمّام،
‫تفعل --

89
00:07:32,119 --> 00:07:35,038
‫تسأل رجلاً عن حصان؟
‫تعصر الحيّة؟ ماذا أقول؟

90
00:07:35,205 --> 00:07:36,540
‫بي بي.

91
00:07:36,832 --> 00:07:40,377
‫- كلمة بي بي للضعفاء.
‫- لا، يسهل عليه قول بي بي.

92
00:07:40,586 --> 00:07:43,547
‫عندما تريد أن تفعل بي بي،
‫تفعل ذلك هنا.

93
00:07:43,797 --> 00:07:46,091
‫وتفعل هذا.
‫تخرجه، حسناً؟

94
00:07:46,300 --> 00:07:47,801
‫- هيّا.
‫- ماذا؟

95
00:07:48,510 --> 00:07:50,387
‫أبي، من يخدع من؟

96
00:07:50,596 --> 00:07:53,056
‫ومن المنطلق عينه،
‫عندما تريد التبرّز--

97
00:07:53,265 --> 00:07:54,183
‫بو بو.

98
00:07:54,892 --> 00:07:55,934
‫هذه مزحة، لا؟

99
00:07:56,101 --> 00:08:00,898
‫أعلم أنّ هذا يبدو مقرفاً،
‫لكن ثِق بي، حسناً؟

100
00:08:01,148 --> 00:08:04,276
‫تريد أن أتبرّز
‫خارج حفاضي؟

101
00:08:04,443 --> 00:08:06,320
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- بلى.

102
00:08:06,528 --> 00:08:09,990
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- علينا أن نجعل الأمر ممتعاً.

103
00:08:11,950 --> 00:08:14,995
‫هيّا كوني نونيّتي

104
00:08:18,081 --> 00:08:20,751
‫هل هذا موضوع
‫ملائم للغناء؟

105
00:08:43,106 --> 00:08:45,651
‫- لا يعجبه الأمر.
‫- بلى.

106
00:08:45,817 --> 00:08:50,322
‫لا آبه. لن أتبرّز
‫في هذا الشيء. لديّ مبادئي.

107
00:08:50,531 --> 00:08:52,324
‫- مفاتيحك!
‫- إرمها.

108
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
‫شكراً، عزيزتي.

109
00:08:56,411 --> 00:08:59,831
‫- أتصدّقين؟
‫- حالفك الحظّ مع المفاتيح.

110
00:09:01,583 --> 00:09:04,002
‫بدأت بالتفكير في أنّ بإمكاني
‫حقاً الوقوع في غرام براد.

111
00:09:04,336 --> 00:09:07,214
‫بعدئذٍ لاحظت سحنته.
‫كان أشبه --

112
00:09:07,464 --> 00:09:10,342
‫إذا قلت، "ماذا تريد أن تفعل؟"
‫يكون تعبير وجهه هكذا.

113
00:09:10,592 --> 00:09:13,887
‫أو، "ما رأيك بالفيلم؟"
‫يبدو على وجهه كما لو يودّ القول:

114
00:09:14,137 --> 00:09:15,764
‫"لا أعلم. ماذا تريدين؟"

115
00:09:15,973 --> 00:09:19,810
‫بعدئذٍ تخيّلت أنّني أنجبت أولاداً
‫وكان لهم التعبير نفسه على وجوههم.

116
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
‫وعندئذٍ عرفت أنّ علاقتنا انتهت.

117
00:09:22,271 --> 00:09:24,648
‫أنت مضطربة عقلياً.
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

118
00:09:26,066 --> 00:09:29,695
‫تعرفين؟ إن أردتِ إنجاب صبيّ
‫عليك تناول الطعام الغنيّ بالصوديوم.

119
00:09:29,945 --> 00:09:33,156
‫- إن أردتِ فتاة، كلي منتجات اللبن.
‫- حقاً؟ ومَن قال ذلك؟

120
00:09:33,365 --> 00:09:36,493
‫- قرأته.
‫- في الـ ناشونال إنكوايرر؟

121
00:09:36,743 --> 00:09:38,245
‫أعتقد أنّني قرأته
‫في الـ ستار.

122
00:09:38,912 --> 00:09:42,875
‫إذا تفضّلين أحد الجنسين، تصرّفي الآن.
‫فالأعضاء التناسليّة ستتكوّن قريباً.

123
00:09:43,333 --> 00:09:47,921
‫لنرَ، ذراعان، رجلان
‫وثغران؟

124
00:09:48,255 --> 00:09:51,383
‫كاف وماذا يظهر؟
‫كلب.

125
00:09:51,592 --> 00:09:55,137
‫أجل، أجل. أعرف كلّ شيء
‫عن الحاسوب. تنحّيا، يا فتاتان.

126
00:09:55,387 --> 00:10:00,100
‫لديّ الكثير من العمل هنا.
‫لنرَ. سأجرّب هذه.

127
00:10:00,309 --> 00:10:03,604
‫ولنرَ.
‫علامَ نحصل؟ جرّة.

128
00:10:03,854 --> 00:10:07,024
‫رائع. أنا بارع في هذا.
‫عليّ الحصول على عمل هنا.

129
00:10:07,274 --> 00:10:10,319
‫- إلامَ ترميان؟
‫- لا شيء!

130
00:10:10,485 --> 00:10:12,154
‫ماذا يحدث هنا؟

131
00:10:12,404 --> 00:10:16,533
‫- يحدوني شعور غريب.
‫- هكذا يزداد طول الراشدين إذاً.

132
00:10:16,742 --> 00:10:19,369
‫كنّا ننهي حساب
‫آل مارغولي هنا.

133
00:10:19,620 --> 00:10:21,580
‫حساب آل مارغولي؟

134
00:10:21,788 --> 00:10:25,083
‫سترسلان إلى آل مارغولي
‫جدولاً مع صور؟

135
00:10:25,292 --> 00:10:28,795
‫- دغدغة، دغدغة، دغدغة.
‫- ثمّة أمر غريب يحدث هنا.

136
00:10:29,004 --> 00:10:30,047
‫ما هذا؟

137
00:10:30,422 --> 00:10:31,590
‫كيف الحال، يا رجل؟

138
00:10:31,798 --> 00:10:34,927
‫- يبدو كولد.
‫- يبدو كولد.

139
00:10:35,177 --> 00:10:38,347
‫لاحظت ذلك! ماذا يفعل هنا؟
‫ليست حضانة أطفال!

140
00:10:38,555 --> 00:10:41,642
‫أفعل هذا للمرّة الأولى.
‫كانت حالة طارئة.

141
00:10:41,808 --> 00:10:44,978
‫كانت حالة طارئة.
‫فهمت مبتغاك.

142
00:10:45,187 --> 00:10:49,608
‫لديك ابن وأنت حامل، لذا
‫تعتقدين أنّك ستحظين بمعاملة خاصّة.

143
00:10:49,816 --> 00:10:52,736
‫لا، ما كنت لأطلب أبداً
‫معاملة خاصّة.

144
00:10:52,945 --> 00:10:56,657
‫دعيني أقول لك شيئاً.
‫المحاسبة عمل صعب.

145
00:10:57,157 --> 00:10:59,785
‫المسألة مسالة تضحية.
‫إذا أردت ما هو سهل...

146
00:11:00,035 --> 00:11:02,913
‫...لِمَ لم تصبحي متخصّصة في
‫صحّة الأسنان أو مؤجّرة سيّارات؟

147
00:11:03,205 --> 00:11:07,042
‫عندما كنت مصاباً
‫بالقرحة وصحوت من البنج --

148
00:11:08,085 --> 00:11:10,838
‫أحدهم صوته مرتفع
‫وهو عنيد. يا إلهي!

149
00:11:11,046 --> 00:11:12,923
‫لا. أوّل ما قلته
‫كان:

150
00:11:13,090 --> 00:11:17,594
‫"أين آلتي الحاسبة؟
‫أين الآلة الحاسبة؟" هذا ما قلته!

151
00:11:17,845 --> 00:11:19,680
‫ودعيني أقول
‫لك أمراً آخر.

152
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
‫إليكَ، أيّها الحذاء،
‫إحتسِ كأساً.

153
00:11:26,270 --> 00:11:30,482
‫عندما تعبث مع أمّي،
‫تعبث معي.

154
00:11:30,691 --> 00:11:34,278
‫يفعل المحاسبون ذلك
‫من دون فقدان التوازن!

155
00:11:36,446 --> 00:11:39,366
‫كيف توصّلت إلى هذا
‫الرقم للبقشيش؟

156
00:11:39,658 --> 00:11:41,076
‫خمّنت.

157
00:11:41,618 --> 00:11:45,747
‫تابعت ذلك لفترة
‫بعدئذِ أعطيت تخميناً.

158
00:11:46,039 --> 00:11:47,332
‫إختلقت ذلك.

159
00:11:48,458 --> 00:11:50,002
‫إختلقته؟

160
00:11:51,670 --> 00:11:54,840
‫كونك معلّم طيران
‫جنيت...

161
00:11:55,048 --> 00:11:57,885
‫...9212 دولاراً؟

162
00:11:58,051 --> 00:12:00,179
‫حقاً؟
‫هذا عظيم.

163
00:12:01,555 --> 00:12:03,974
‫- تدرك أنّ هذا ليس سوى --
‫-177.

164
00:12:04,141 --> 00:12:07,019
‫177 دولاراً في الأسبوع.

165
00:12:07,227 --> 00:12:10,647
‫- ليس عملي الأساسيّ.
‫- تمضي معظم وقتك فيه.

166
00:12:10,856 --> 00:12:13,775
‫قال للتوّ إنّه ليس عمله الأساسيّ.
‫دعاه وشانه.

167
00:12:13,984 --> 00:12:17,446
‫منذ زواجي، لم أطِر.
‫لن أعمل قط لخطوط طيران.

168
00:12:18,280 --> 00:12:21,283
‫على هذا المعدّل ثمّة أمور كثيرة
‫لن تفعلها.

169
00:12:21,533 --> 00:12:25,120
‫على عكس ابنك، ستوارت،
‫الذي تنفتح الفرص أمامه.

170
00:12:26,371 --> 00:12:30,209
‫ماذا عن ستوارت؟ الأمر يتعلّق بك،
‫وبـ مولي وبضريبة الدخل.

171
00:12:30,542 --> 00:12:32,586
‫كلّ أسبوعين
‫يطلب المال من مولي.

172
00:12:32,878 --> 00:12:36,882
‫لا تقلق. ستتحسن حاله
‫عندما يستقرّ.

173
00:12:37,132 --> 00:12:41,428
‫هو حائز شهادة محاسبة، وهذا أشبه
‫باستثمار في المصرف. عكسك انت.

174
00:12:43,722 --> 00:12:46,266
‫ما رأيك بالخروج
‫لشراء بعض الكارفل.

175
00:12:46,558 --> 00:12:48,810
‫لديّ الوقت
‫إن كان لديك الحفاضات.

176
00:12:48,977 --> 00:12:52,356
‫هيّا، مايك.
‫هيّا، هيّا.

177
00:12:52,648 --> 00:12:54,942
‫- لا أصدّق أنّك فعلت هذا.
‫- ماذا قلت؟

178
00:12:55,150 --> 00:12:57,444
‫أمّي، لا تدعينه
‫وشأنه قطّ.

179
00:12:57,653 --> 00:12:59,279
‫إنّه غبيّ،
‫ومشاكس.

180
00:12:59,446 --> 00:13:02,574
‫لديه قدرة على التعلّم
‫كقدرة أيّ مهاجر أمّي.

181
00:13:02,783 --> 00:13:05,577
‫لكن لن أقول شيئاً
‫إن هذه رغبتك.

182
00:13:06,203 --> 00:13:07,955
‫هذه رغبتي.

183
00:13:10,582 --> 00:13:14,044
‫هذه شقيقتك الصغيرة، جولي،
‫هنا. إنّها تركل.

184
00:13:14,253 --> 00:13:17,840
‫لحظة. شقيقتي الصغيرة
‫موجودة في كأس العصير؟

185
00:13:18,048 --> 00:13:20,717
‫تريد أن تتحسّس؟
‫هنا.

186
00:13:21,635 --> 00:13:25,138
‫- أعطني يدك.
‫- تعنين، هناك.

187
00:13:26,974 --> 00:13:30,102
‫ألا تكره الوضع عندما
‫يكون رأسك عالقاً في الغشاء؟

188
00:13:30,352 --> 00:13:34,273
‫أعلم. لنغنّ لها
‫أغنية صغيرة، أمّي.

189
00:13:34,523 --> 00:13:36,608
‫كان هذا يريحني دائماً.

190
00:13:43,115 --> 00:13:48,078
‫الآن، لن أتمكّن من إخراج
‫هذا اللحن من رأسي أبداً.

191
00:13:51,164 --> 00:13:55,294
‫عندما أنجب الفتاة الصغيرة الجديدة،
‫سأحتاج إلى مساعدتك، حسناً؟

192
00:13:55,544 --> 00:13:57,296
‫- هل تعرف لماذا؟
‫- قولي لي.

193
00:13:57,546 --> 00:14:00,340
‫لأنّك ستكون
‫شقيق جولي الكبير.

194
00:14:00,632 --> 00:14:03,093
‫عظيم!
‫حمّليني مسؤوليّتها.

195
00:14:03,343 --> 00:14:05,179
‫- طابت ليلتك، عزيزي.
‫- طابت ليلتك.

196
00:14:05,429 --> 00:14:08,098
‫تذكّر، ستكون شقيقها الكبير.

197
00:14:08,932 --> 00:14:11,018
‫سأكون شقيقاً كبيراً.

198
00:14:11,810 --> 00:14:14,146
‫سأكون شقيقاً كبيراً.

199
00:14:26,200 --> 00:14:27,951
‫حسناً، هذا جيّد.

200
00:14:28,160 --> 00:14:30,370
‫ها نحن. في --

201
00:14:30,579 --> 00:14:33,207
‫ليس في الأنف!
‫حسناً، رفعنا الأسفل.

202
00:14:42,049 --> 00:14:46,845
‫أتصدّقين كم يطلبون
‫لقاء دببة الفرو؟ هذه جريمة.

203
00:14:47,346 --> 00:14:49,431
‫حسناً، أعتقد
‫أنّ هذا كلّ شيء.

204
00:14:49,681 --> 00:14:53,143
‫دبّ فرو، حلقات للأسنان،
‫شرارات بي. جاي.

205
00:14:53,393 --> 00:14:55,187
‫أجل، سأقبّلك.

206
00:14:59,274 --> 00:15:01,443
‫هاك، يا رجل.
‫إحتفظ بالفكّة.

207
00:15:02,402 --> 00:15:06,448
‫حسناً، عزيزتي، ها نحن.
‫إمضغي هذه. لا، ما مِن ملح عليها.

208
00:15:16,917 --> 00:15:20,212
‫أيّها الغبيّ! أجلب لعبتك.
‫حسناً، طفح الكيل.

209
00:15:21,630 --> 00:15:25,384
‫سأستأصل رئتيك!
‫أعطني إيّاها! لِمَ تبتسم؟

210
00:15:25,592 --> 00:15:28,679
‫أعتقد أنّك لم تعبث
‫مع الشقيق الأكبر لأحدهم قبلاً.

211
00:15:28,887 --> 00:15:29,972
‫أعطِني إيّاها!

212
00:15:30,222 --> 00:15:31,557
‫هاك.
‫خذ هذه.

213
00:15:32,224 --> 00:15:35,477
‫خذي، صغيرتي. أجل، يمكنك
‫وضعها في فمك مجدّداً.

214
00:15:35,686 --> 00:15:40,023
‫أحبّك جداً.
‫لن أدع أحداً يلحق الأذى بك.

215
00:15:45,487 --> 00:15:47,990
‫يبدو أنّهم وجدوا
‫لي العمل المناسب.

216
00:15:48,198 --> 00:15:51,034
‫ماذا قلت لك؟ أنظر إلى
‫هذه الفوضى التي ورّطنا فيها.

217
00:15:51,285 --> 00:15:53,996
‫قلت لك خذ الـ 48.
‫كان عليك أخذ الـ 48!

218
00:15:54,246 --> 00:15:55,706
‫الـ 48
‫سيّئ بهذا القدر.

219
00:15:55,914 --> 00:15:58,458
‫إستدر يساراً بسرعة.
‫سنتّجه نحو الـ 46.

220
00:15:58,709 --> 00:16:01,628
‫يا لأبي المسكين، يتسكّع
‫مع المغفّلين طوال اليوم.

221
00:16:01,837 --> 00:16:04,006
‫لم تتّجه يساراً!

222
00:16:04,214 --> 00:16:06,300
‫تريد التفكير
‫في إحضار الألعاب إلى هنا؟

223
00:16:06,592 --> 00:16:10,012
‫أعني،
‫المقعد الأماميّ مملّ.

224
00:16:10,220 --> 00:16:12,347
‫سأضغط هذا وحسب.
‫هذا غير فعّال.

225
00:16:12,556 --> 00:16:15,517
‫ها نحن. أعتقد أنّني
‫كسرت شيئاً.

226
00:16:15,767 --> 00:16:18,770
‫ها نحن، أعدته مكانه.
‫لم يرني حتّى.

227
00:16:19,021 --> 00:16:21,190
‫تنحّ.
‫يمكنني السير بطريقة أسرع.

228
00:16:21,398 --> 00:16:23,692
‫حسناً، عظيم. سر على قدميك.
‫يتوجّب عليك --

229
00:16:23,901 --> 00:16:25,235
‫دولارين.
‫هاك.

230
00:16:25,527 --> 00:16:27,696
‫لحظة. لا بدّ من أنّ
‫ابني ضغط الزرّ!

231
00:16:27,905 --> 00:16:29,990
‫مؤسف جداً.
‫لا تحضره إلى العمل.

232
00:16:30,157 --> 00:16:31,992
‫يا رجل!

233
00:16:32,868 --> 00:16:34,203
‫هل ضغطت الزرّ؟

234
00:16:35,329 --> 00:16:38,248
‫أجل. أعتقد أنّني فعلت.

235
00:16:39,166 --> 00:16:43,420
‫تريد بعض الحلوى؟ إنّها رطبة
‫بعض الشيء لكن خُذ قضمة.

236
00:16:45,172 --> 00:16:47,007
‫- هل أحضرت علبة الأحذية؟
‫- أيّ علبة أحذية؟

237
00:16:47,257 --> 00:16:49,593
‫- كفّا عن الشجار.
‫- هل بحثت في الخزانة؟

238
00:16:49,843 --> 00:16:51,803
‫تعرفين عمّا أتكلّم.

239
00:16:59,478 --> 00:17:03,440
‫حسناً. جيّد. حسناً.
‫هيّا. حسناً، حسناً!

240
00:17:03,649 --> 00:17:08,654
‫الآن، لنناقش
‫قرض العمل السيّئ هذا.

241
00:17:09,404 --> 00:17:12,199
‫أساساً، العمّ إيرني...

242
00:17:12,449 --> 00:17:16,619
‫...أقنعهم بأنّه سيكون من الرائع
‫أن يطلقوا على المطعم اسم...

243
00:17:16,828 --> 00:17:17,871
‫...كُلني نيئاً.

244
00:17:18,914 --> 00:17:23,126
‫كانت فكرة رائعة. كانوا سيقدّمون
‫السوشي، وشرائح اللحم بالترتار...

245
00:17:23,292 --> 00:17:25,002
‫...والخضار النيئة.

246
00:17:25,212 --> 00:17:27,631
‫- المأكولات الفجّة.
‫- بالضبط. تعرفون.

247
00:17:27,839 --> 00:17:29,383
‫كانت نوعيّتها مثيرة.

248
00:17:29,550 --> 00:17:32,761
‫إعتقد الناس أنّها
‫سينما تعرض الأفلام الإباحيّة.

249
00:17:32,970 --> 00:17:35,973
‫- لكن حافظوا على رغبتهم بتناول الطعام
‫- شعر الجميع بالإهانة.

250
00:17:36,181 --> 00:17:38,267
‫أجل، لكن حافظوا
‫على رغبتهم في تناول الطعام هناك.

251
00:17:38,517 --> 00:17:42,020
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد أنّني دخلت المخاض.

252
00:17:43,605 --> 00:17:47,442
‫قُضي الأمر. حان وقت
‫تفجير هذا الحاجز.

253
00:17:47,734 --> 00:17:51,446
‫يا إلهي، أنا عالقة.
‫وهذا الشيء!

254
00:17:51,655 --> 00:17:53,907
‫- تريدين أن نغيّر جدول المواعيد؟
‫- لا، لا.

255
00:17:54,157 --> 00:17:56,493
‫هذه الأشياء تتطلّب
‫ساعات، صدّقوني.

256
00:17:56,660 --> 00:18:00,873
‫حسناً، لنناقش
‫الخسارة البالغ حجمها 1200 دولار.

257
00:18:01,081 --> 00:18:03,750
‫- أعتقد أنّ السبب هو السلمون.
‫- السلمون؟

258
00:18:03,917 --> 00:18:06,211
‫المهمّ أن يكون السوشي
‫طازجاً.

259
00:18:06,420 --> 00:18:11,341
‫تناولت الطعام في مطعم خمس
‫نجوم الأسبوع الفائت. وقدّموا السوشي المجلّد.

260
00:18:11,550 --> 00:18:13,468
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- هذا صحيح. كان مثلّجاً.

261
00:18:13,677 --> 00:18:17,306
‫أنت ساذجة جداً
‫في ما يتعلّق بالسوشي المجلّد.

262
00:18:18,891 --> 00:18:20,934
‫هذا سيعلّمني
‫التزيّن بالحليّ.

263
00:18:21,185 --> 00:18:24,813
‫هل كان للعمّ إيرني
‫أيّ خبرة في مجال المطاعم؟

264
00:18:25,814 --> 00:18:26,857
‫لا.

265
00:18:27,065 --> 00:18:31,111
‫كان إيرني رجلاً
‫صاحب أفكار.

266
00:18:32,112 --> 00:18:33,780
‫أنت تعطيه أكثر
‫ممّا يستحقّ.

267
00:18:33,989 --> 00:18:35,199
‫دفاتر الحسابات بحوزتكما؟

268
00:18:35,407 --> 00:18:37,910
‫- الدفاتر. أجل، دفاتر الحسابات.
‫- ماذا تعني؟

269
00:18:38,118 --> 00:18:40,954
‫أوراق عليها أرقام!
‫الأصول والخصوم.

270
00:18:41,163 --> 00:18:43,624
‫- ليس عندنا اي منها!
‫- لا تصرخ في وجهه!

271
00:18:43,957 --> 00:18:47,628
‫كان إيرني غبياً! كانت فكرة غبيّة
‫وخسرا كلّ شيء!

272
00:18:47,836 --> 00:18:50,631
‫لذا وافق
‫على الحسم اللعين!

273
00:18:54,927 --> 00:18:58,555
‫سمعت أنّ الحياة قصيرة،
‫لكنّ هذا سخيف.

274
00:18:59,473 --> 00:19:02,643
‫لا تقلقي.
‫طفلتك في وضع خطر.

275
00:19:02,935 --> 00:19:06,563
‫- ماذا؟! ما الخطب؟
‫- سنلجأ إلى عمليّة قيصريّة.

276
00:19:06,772 --> 00:19:09,942
‫- رونا! أين هي؟
‫- إنّها في الداخل.

277
00:19:10,234 --> 00:19:14,279
‫مايكي. ستصبح أخاً أكبر،
‫يا عزيزي!

278
00:19:14,530 --> 00:19:15,614
‫تعرفين، رونا؟

279
00:19:16,240 --> 00:19:18,283
‫أعتقد أنّني
‫الولد المناسب للمهمّة.

280
00:19:19,826 --> 00:19:23,372
‫- هل وصل زوجي؟
‫- إتّصلنا به. إنّه في طريقه.

281
00:19:23,580 --> 00:19:24,623
‫ملزم.

282
00:19:25,749 --> 00:19:28,043
‫- عزيزتي؟
‫- جايمس، وضع الجنين خطر.

283
00:19:28,293 --> 00:19:30,546
‫إنّها بخير.
‫إنّها تخرج.

284
00:19:30,754 --> 00:19:33,757
‫أقلّه حقّقت
‫معظم أهدافي.

285
00:19:34,132 --> 00:19:35,467
‫إسفنجة. نظّفوا هذا.

286
00:19:36,593 --> 00:19:38,762
‫عزيزتي، كلّ شيء
‫سيكون على ما يرام.

287
00:19:38,971 --> 00:19:39,805
‫مقصّ.

288
00:19:40,764 --> 00:19:41,682
‫لا بأس.

289
00:19:41,890 --> 00:19:43,934
‫يا لهذا.
‫إنّه مثير للاهتمام.

290
00:19:44,101 --> 00:19:45,936
‫كدنا ننتهي.
‫قليلاً بعد.

291
00:19:46,478 --> 00:19:47,855
‫- مُبعدة المثانة.
‫- هذا تثقيفيّ.

292
00:19:48,105 --> 00:19:50,691
‫- أمسك بهذه المبعدة، من فضلك.
‫- إنّها نوعاً ما --

293
00:19:51,233 --> 00:19:52,317
‫لنهتمّ بهذه المثانة.

294
00:19:54,069 --> 00:19:56,154
‫أنا بخير. إنّه --

295
00:19:59,032 --> 00:20:01,952
‫أعتقد أنّها النهاية.

296
00:20:04,204 --> 00:20:05,747
‫ها هي.

297
00:20:06,206 --> 00:20:10,586
‫لا! عنقي! عنقي!
‫أنت مع هذا المقصّ!

298
00:20:10,836 --> 00:20:12,671
‫إنتبه لي قليلاً!

299
00:20:12,880 --> 00:20:13,922
‫ها هي.

300
00:20:15,841 --> 00:20:19,303
‫يا إلهي! بحقّ السماء!

301
00:20:23,807 --> 00:20:25,350
‫هل هي بخير حقاً؟

302
00:20:25,642 --> 00:20:26,727
‫إنّها بخير.

303
00:20:31,648 --> 00:20:33,233
‫ماذا عنه؟

304
00:20:33,692 --> 00:20:35,277
‫سيكون بخير.

305
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
‫هاك.

306
00:20:37,237 --> 00:20:40,532
‫يا طفلتي المسكينة، الجميلة.

307
00:20:41,200 --> 00:20:44,703
‫سأهتمّ بك بشكل
‫خاصّ جداً.

308
00:20:45,245 --> 00:20:48,290
‫تبدين أفضل بكثير
‫من الخارج.

309
00:20:48,749 --> 00:20:50,626
‫سآخذها الآن.

310
00:20:50,792 --> 00:20:53,253
‫- إلى أين سأذهب؟
‫- إلى أين يأخذونها؟

311
00:20:53,504 --> 00:20:55,047
‫إلى غرفة المراقبة.

312
00:20:55,255 --> 00:20:56,924
‫ماذا حلّ بتمضية
‫الوقت القيّم؟

313
00:20:57,090 --> 00:21:00,344
‫إلى اللقاء، عزيزتي.
‫إلى اللقاء، عزيزتي.

314
00:21:01,929 --> 00:21:04,306
‫لا أريد الذهاب
‫إلى أي مكان!

315
00:21:10,479 --> 00:21:12,898
‫إلى اللقاء، حبيبتي.
‫إلى اللقاء.

316
00:21:17,361 --> 00:21:19,947
‫أوّلاً ولادة صعبة
‫والآن هذا.

317
00:21:20,155 --> 00:21:22,449
‫يا إلهي، الحياة مقرفة!

318
00:21:25,661 --> 00:21:28,705
‫- أنت التالية.
‫- آمل ذلك.

319
00:21:30,666 --> 00:21:32,459
‫- إلى اللقاء، يا جميلتي.
‫- إلى اللقاء، أبي.

320
00:21:32,709 --> 00:21:35,045
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

321
00:21:35,295 --> 00:21:36,463
‫أبي!

322
00:21:36,672 --> 00:21:38,715
‫مرحباً، عزيزي.
‫كيف حال رأسك؟

323
00:21:40,008 --> 00:21:42,219
‫مايكي، هذه شقيقتك، جولي.

324
00:21:42,469 --> 00:21:45,889
‫مرحباً، جولي. أهلاً بك في العالم
‫الخارجيّ. أنا أخوك الكبير، مايكي.

325
00:21:46,098 --> 00:21:48,684
‫سأكون المسؤول عنك
‫في السنوات القليلة المقبلة.

326
00:21:48,934 --> 00:21:51,895
‫سأضربك، وأدربك،
‫وأعلّمك أشياء.

327
00:21:52,104 --> 00:21:53,647
‫إن احتجت إلى شيء، أطلبيه.

328
00:21:54,231 --> 00:21:55,732
‫من هذا المغفّل؟

329
00:21:55,983 --> 00:21:59,194
‫لا تتفوّهي بالمزيد.
‫أنت متعبة بعد كلّ هذا السفر.

330
00:21:59,403 --> 00:22:01,321
‫هذه الرحلة الطويلة
‫عبر قناة الولادة.

331
00:22:01,655 --> 00:22:03,407
‫كفى. أنت تقتلني.

332
00:22:03,615 --> 00:22:05,909
‫أحضرت لك شيئاً
‫بمناسبة مجيئك إلى العالم.

333
00:22:06,118 --> 00:22:07,494
‫هاك، إليك بقرة، عزيزتي.

334
00:22:08,954 --> 00:22:09,997
‫إبتعد!

335
00:22:10,372 --> 00:22:11,915
‫حسناً.
‫لا تأخذي بقرة.

336
00:22:29,057 --> 00:22:33,020
‫- إيدي، لنحضر عصير تفّاح.
‫- لا، أنا أعتاد غرض التمرين.

337
00:22:33,478 --> 00:22:34,771
‫أي غرض تمرين؟

338
00:22:35,063 --> 00:22:37,024
‫أنا أرتدي سروال
‫التمرين، يا رجل.

339
00:22:37,399 --> 00:22:40,444
‫لا تقُل لي إنّك
‫ستبدأ باستعمال النونيّة وحدك.

340
00:22:40,652 --> 00:22:43,030
‫علينا ذلك،
‫لأنّ الرجل المرحاض يقول ذلك.

341
00:22:43,447 --> 00:22:44,489
‫مَن؟

342
00:22:44,698 --> 00:22:47,576
‫السيّد رجل المرحاض يأكل
‫الدو دو والبي بي.

343
00:22:47,826 --> 00:22:49,494
‫لذا أقول، فلأعطه إيّاها.

344
00:22:49,703 --> 00:22:52,039
‫يأكل الدو دو والبي بي؟
‫من قال ذلك؟!

345
00:22:52,289 --> 00:22:54,666
‫- أمّي، تنعتها بالكاذبة؟
‫- لا.

346
00:22:54,875 --> 00:22:58,629
‫قالت لي إنّ الحفاضات
‫هي للأطفال.

347
00:22:58,837 --> 00:23:03,967
‫لكن يأكل الدو دو والبي بي؟
‫الفكرة مقزّزة.

348
00:23:04,301 --> 00:23:05,677
‫- حقاً؟
‫- صدّقني.

349
00:23:06,136 --> 00:23:08,013
‫لنأخذ أختي في نزهة.

350
00:23:08,263 --> 00:23:09,306
‫حسناً.

351
00:23:10,098 --> 00:23:11,642
‫بسرعة، قبل ان ترانا
‫والدتانا.

352
00:23:11,892 --> 00:23:14,978
‫لنأخذها إلى حديقة الحيوانات
‫ونتركها هناك.

353
00:23:15,229 --> 00:23:16,730
‫له صديق.

354
00:23:17,105 --> 00:23:18,690
‫لن تعجبها الأسود.

355
00:23:19,066 --> 00:23:21,568
‫والاثنان غبيّان.

356
00:23:22,152 --> 00:23:24,530
‫- أمّي! أمّي!
‫- لحظة، لحظة.

357
00:23:24,780 --> 00:23:26,365
‫ألقي القبض علينا.

358
00:23:26,657 --> 00:23:29,743
‫- عزيزتي، أنت بخير؟
‫- أجل، هي بخير.

359
00:23:29,952 --> 00:23:33,914
‫لا تأخذ أختك وترحل بعيداً.
‫قفز قلب أمّك حتّى حلقها.

360
00:23:34,540 --> 00:23:36,542
‫أيجب أن تكثري
‫من استعمال الأمثلة المجسّدة؟

361
00:23:36,792 --> 00:23:40,003
‫أخذتها في نزهة.
‫إعتقدت أنّها ستمرح.

362
00:23:40,254 --> 00:23:41,296
‫آسف.

363
00:23:42,047 --> 00:23:44,091
‫هل أنت بخير، حبيبتي؟

364
00:23:44,925 --> 00:23:48,887
‫دعيني أقدّم لك هديّة.
‫هاكِ. ما هذا؟

365
00:23:50,389 --> 00:23:52,349
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

366
00:23:52,558 --> 00:23:57,396
‫نفايات المستشفى.
‫يصنعون أدوات تعاطي المخدّرات منها.

367
00:23:58,021 --> 00:24:01,441
‫- أرِني يديك.
‫- يداي بخير، أمّي.

368
00:24:01,650 --> 00:24:03,527
‫- لا تفعلي.
‫- أعطِ يديك لأمّك.

369
00:24:03,694 --> 00:24:05,946
‫لا، أرجوك. هما بخير.
‫هما نظيفتان.

370
00:24:06,697 --> 00:24:08,740
‫طفح الكيل.
‫سئمت هذا المنتزه!

371
00:24:08,949 --> 00:24:10,993
‫عذراً. لم تقصد
‫أن ترمي هذا عليك.

372
00:24:16,707 --> 00:24:18,500
‫مايكي، حان وقت
‫الخلود إلى النوم.

373
00:24:18,792 --> 00:24:20,711
‫قلت له إنّ بإمكانه
‫مشاهدة فيلم فيديو.

374
00:24:21,003 --> 00:24:22,379
‫يجب أن يأوي إلى السرير.

375
00:24:22,588 --> 00:24:25,674
‫لكنّني وعدته أن أسمح
‫له بمشاهدة الفيلم حتّى النهاية.

376
00:24:25,924 --> 00:24:27,718
‫يمكنه فعل ذلك غداً.
‫إنّه متعب.

377
00:24:27,968 --> 00:24:30,637
‫- لا تجعليني أبدو ضعيفاً.
‫- أنت الذي تجعلني أبدو ضعيفة!

378
00:24:30,804 --> 00:24:33,515
‫- لنتشاجر في الخارج.
‫- حسناً.

379
00:24:45,611 --> 00:24:48,113
‫لأنّها طفلة
‫عليّ الخلود إلى النوم باكراً.

380
00:24:48,780 --> 00:24:50,199
‫إلامَ تنظر؟

381
00:24:50,616 --> 00:24:53,702
‫إذا قلت إنّ بإمكان
‫مايكي فعل شيء وأنت قلت العكس...

382
00:24:53,952 --> 00:24:56,872
‫...تجعلينني أبدو ضعيف الشخصيّة.
‫كيف يمكن أن أكون والداً جيّداً؟

383
00:24:57,080 --> 00:24:59,333
‫أنت الرجل لذلك
‫أنت من يتّخذ القرارات؟

384
00:24:59,875 --> 00:25:03,504
‫لا أتّخذ القرارات
‫كلّها لأنّني الرجل!

385
00:25:04,213 --> 00:25:08,550
‫إسمعي، إن وعدته بشيء
‫لا تجعليني أبدو كالغبيّ.

386
00:25:08,800 --> 00:25:12,471
‫- أنت تبلي حسناً بدوني!
‫- أخفضا صوتكما، هلاّ تفعلان؟

387
00:25:12,679 --> 00:25:14,014
‫أنا والدته.

388
00:25:14,264 --> 00:25:18,310
‫أرى طفلي المُتعَب جالساً هناك،
‫وأعلم أنّه يجب أن يستفيق باكراً.

389
00:25:18,810 --> 00:25:21,522
‫-لماذا؟
‫-لأنّني سأصطحبه إلى نادي الأطفال الرياضيّ.

390
00:25:21,772 --> 00:25:23,524
‫لا. ليس
‫إلى نادي الأطفال الرياضيّ.

391
00:25:23,732 --> 00:25:26,527
‫- يجب أن يختلط بالأطفال.
‫- إقصدي المنتزه.

392
00:25:26,735 --> 00:25:28,987
‫لن آخذه
‫إلى المنتزه بعد الآن!

393
00:25:29,196 --> 00:25:31,615
‫أتعرف ماذا فعل؟
‫إلتقط أداة تعاطي مخدّرات.

394
00:25:31,907 --> 00:25:34,409
‫- إرمها خارجاً.
‫- قد يلتقط مرضاً منها!

395
00:25:34,660 --> 00:25:38,747
‫أنت تخافين جداً! ستربّينه
‫ليصبح طفلاً بكّاءً.

396
00:25:39,039 --> 00:25:42,084
‫سأذهب إلى نادي الأطفال الرياضيّ.
‫لا أفهم لماذا يهمّك الأمر بأيّ حال.

397
00:25:42,960 --> 00:25:45,420
‫- ما معنى هذا؟
‫- ماذا تعني، بما معنى هذا؟

398
00:25:45,671 --> 00:25:49,091
‫تعنين أنّه مالك
‫ولا يجدر بي أن أهتمّ للأمر.

399
00:25:49,299 --> 00:25:51,051
‫- لم أقُل هذا.
‫- هذا ما تفكّرين فيه.

400
00:25:51,260 --> 00:25:54,054
‫تكسبين قدراً أكبر من المال
‫لذا يمكنك اتّخاذ القرارات...

401
00:25:54,263 --> 00:25:56,181
‫- ...ولا علاقة لي بالأمر.
‫- غير صحيح!

402
00:25:56,348 --> 00:25:58,684
‫لم آتِ على ذكر
‫المال أبداً، قبلاً!

403
00:25:58,976 --> 00:26:00,936
‫لِمَ علينا فعل
‫ما تريدينه دائماً؟

404
00:26:01,144 --> 00:26:02,187
‫غير صحيح!

405
00:26:03,230 --> 00:26:04,731
‫- أصمتا!
‫- أصمُت، أنتِ!

406
00:26:05,357 --> 00:26:07,568
‫لنقيّم الوضع.

407
00:26:08,402 --> 00:26:11,071
‫أخي هو 27 باونداً
‫من الغباء.

408
00:26:12,197 --> 00:26:15,242
‫لا بأس بوالديّ كلّ على حدة
‫لكن كثنائي، هما مقرفان.

409
00:26:15,534 --> 00:26:18,579
‫لِمَ لا تلبسينني
‫ثوباً لعيناً، وحسب؟

410
00:26:19,454 --> 00:26:22,666
‫أعتقد أنّك صديقي الوحيد، هيربي.

411
00:26:22,916 --> 00:26:26,503
‫فكرياً يلزم أقلّه
‫3 مواعيد لمعرفة أحدهم.

412
00:26:26,712 --> 00:26:30,549
‫لكن عاطفياً، سأنظر وحسب
‫إلى طريقته في تناول طعام مقرف.

413
00:26:30,757 --> 00:26:31,967
‫مثل النقانق بالبهار.

414
00:26:32,259 --> 00:26:36,138
‫الصوت في داخلي يقول إنّه
‫لا يمكنني إمضاء 60 عاماً معه.

415
00:26:36,388 --> 00:26:39,266
‫- تخطّطين للعيش طويلاً.
‫- تعرفين ماذا أعني.

416
00:26:39,558 --> 00:26:41,518
‫أنت وجايمس
‫معاً منذ زمن بعيد.

417
00:26:41,768 --> 00:26:43,312
‫أجل، منذ سنة ونصف.

418
00:26:43,562 --> 00:26:45,939
‫بالنسبة إلى علاقة بلا هوس،
‫هذا جيّد جداً.

419
00:26:46,190 --> 00:26:48,066
‫- أتعرفين ماذا أكره؟
‫- ماذا؟

420
00:26:48,317 --> 00:26:52,696
‫أكره طريقة جايمس في القول
‫لي دائماً كيف عليّ الاهتمام بـ مايكي.

421
00:26:52,946 --> 00:26:55,657
‫حملت بالطفل
‫تسعة أشهر.

422
00:26:55,866 --> 00:26:57,993
‫عرفت المخاض والألم.

423
00:26:58,202 --> 00:27:01,955
‫أعرف ماذا أفعل. يجب أن أكون
‫وليّة على هذا الطفل.

424
00:27:02,206 --> 00:27:05,334
‫أعتقد أنّه يشعر
‫بالانزعاج وحسب، تعرفين؟

425
00:27:05,626 --> 00:27:08,420
‫لأنّه لا يقوم
‫بعمل يحبّه. مثلنا.

426
00:27:08,712 --> 00:27:10,506
‫نحن محظوظتان بالفعل.

427
00:27:11,048 --> 00:27:13,842
‫- أجهل ما عليّ فعله.
‫- أجهل ما عليّ قوله.

428
00:27:14,134 --> 00:27:18,514
‫تعرفين ما عليك فعله.
‫عليك التحكّم بزمام الأمور.

429
00:27:18,722 --> 00:27:22,684
‫لا يمكنك انتظار هذا المخبول
‫ليتدبّر أموره.

430
00:27:22,893 --> 00:27:25,312
‫ليس مخبولاً.
‫إنّه والد جيّد.

431
00:27:25,562 --> 00:27:27,648
‫لمعلوماتك،
‫يعمل بكدّ.

432
00:27:27,898 --> 00:27:30,984
‫هنا تكمن المشكلة.
‫يعمل جاهداً لقاء لا شيء.

433
00:27:31,193 --> 00:27:33,946
‫لوالدك الآن حساب
‫مع الطيّارين المتّحدين.

434
00:27:34,196 --> 00:27:37,741
‫يكسبون ما بين الـ 30
‫ألف والـ 50 ألف دولار سنوياً.

435
00:27:38,033 --> 00:27:40,202
‫ليت جايمس
‫يحصل على عمل كهذا.

436
00:27:40,452 --> 00:27:42,704
‫لقد سبقتك بأشواط.
‫سألنا عن هذا.

437
00:27:42,955 --> 00:27:46,792
‫على جايمس الاتّصال بـ فريدي. والسؤال
‫عن عدد الساعات، وعن نوع الطائرات.

438
00:27:47,042 --> 00:27:50,796
‫لا. أمّي، تعرفين، لو كان
‫لـ جايمس عمل يحبّه حقاً...

439
00:27:50,963 --> 00:27:53,257
‫...ولو كان بإمكانه جني المال،
‫لكان ذلك رائعاً لنا.

440
00:27:53,465 --> 00:27:56,802
‫وعليك شكر والدك.

441
00:27:57,302 --> 00:27:59,137
‫- 6. 6.
‫- دولار.

442
00:27:59,346 --> 00:28:01,557
‫6 دولارات.
‫أجل. 7؟

443
00:28:01,765 --> 00:28:04,393
‫البطاقة بطاقة.
‫لِمَ عليك تسميتها كلّها؟

444
00:28:07,020 --> 00:28:08,897
‫ما نوع المعدّات
‫التي يحلّقون بها؟

445
00:28:09,189 --> 00:28:11,275
‫لا أعلم. سنسأل عن ذلك.

446
00:28:11,525 --> 00:28:15,070
‫أقلّه في عملي أحلّق
‫في عدّة أنواع من الطائرات.

447
00:28:15,320 --> 00:28:17,698
‫جيمي، أين الفرق؟
‫الطائرة طائرة.

448
00:28:17,906 --> 00:28:21,410
‫حسناً، لا تحبّين الطيران،
‫لذا لا فرق عندك.

449
00:28:22,536 --> 00:28:26,039
‫الأمر لا يتعلّق بالطائرات
‫التي يحلّقون فيها. ما الخطب؟

450
00:28:26,248 --> 00:28:29,251
‫تريدين معرفة ما الخطب؟
‫إنّها أمّك، حسناً؟

451
00:28:30,169 --> 00:28:33,547
‫- إنّهما يتحكّمان بحياتك.
‫- غير صحيح.

452
00:28:33,755 --> 00:28:35,549
‫لِمَ أنت وشقيقك
‫محاسبان؟

453
00:28:35,883 --> 00:28:38,093
‫لأنّنا نحبّ هذه المهنة.

454
00:28:38,385 --> 00:28:39,970
‫هيّا!

455
00:28:41,096 --> 00:28:43,807
‫تحبّان مهنة المحاسبة؟

456
00:28:44,057 --> 00:28:47,019
‫أنا أحبّها. تحوي أشيائي
‫المفضّلة، الأرقام والأشخاص.

457
00:28:47,352 --> 00:28:51,398
‫ويتحقّقان من الضرائب
‫كلّ سنة لأبدو غبياً.

458
00:28:51,732 --> 00:28:54,026
‫غير صحيح!
‫قلت إنّ لا بأس بالأمر.

459
00:28:54,234 --> 00:28:55,569
‫ربما لا.

460
00:28:55,777 --> 00:28:58,864
‫إسمع، لا تقبل بالعمل.
‫لا آبه.

461
00:28:59,114 --> 00:29:00,449
‫عظيم.
‫لن أفعل.

462
00:29:23,388 --> 00:29:26,892
‫عزيزتي.
‫أنا آسف.

463
00:29:27,559 --> 00:29:29,019
‫حبيبتي.

464
00:29:30,938 --> 00:29:35,234
‫- كنت أحاول المساعدة وحسب.
‫- أعرف أنّك كنت تساعدينني.

465
00:29:36,109 --> 00:29:39,655
‫إعتقدت أنّه لو قمت بعمل تحبّه،
‫ستشعر بسعادة أكبر.

466
00:29:39,947 --> 00:29:41,532
‫لم يجدر بي قول شيء.

467
00:29:41,782 --> 00:29:46,078
‫يحاول أمّي وأبي المساعدة
‫لذا تحدّثا إلى أصدقائهما.

468
00:29:46,370 --> 00:29:48,247
‫- الآن تكرههما.
‫- لا أكرههما.

469
00:29:48,497 --> 00:29:51,124
‫لطالما عاملت
‫والدتك بلطف.

470
00:29:51,416 --> 00:29:55,003
‫عزيزتي، إسمعي، سأتّصل
‫بـ فريدي غداً، حسناً؟

471
00:29:55,212 --> 00:29:57,548
‫لا تتّصل به
‫لأنّي أنتحب وحسب.

472
00:29:57,798 --> 00:30:02,302
‫سأتحقّق من الأمر،
‫ولن أعدك بشيء.

473
00:30:02,511 --> 00:30:04,304
‫لن أفعل
‫ذلك لأنّك تبكين.

474
00:30:04,513 --> 00:30:07,391
‫حسناً.
‫جيّد، أريد قبلة.

475
00:30:14,189 --> 00:30:15,524
‫من هذا بحقّ الجحيم؟

476
00:30:16,859 --> 00:30:20,737
‫مَن؟ اللعنة.
‫لا بدّ من أنّه مخبول ما!

477
00:30:20,946 --> 00:30:22,906
‫حسناً، دعيني أفتح.
‫ماذا؟

478
00:30:24,741 --> 00:30:27,953
‫- أتعرفين مَن أكره؟
‫- ستوارت!

479
00:30:28,161 --> 00:30:31,206
‫كيف الحال؟ لقد عدت!
‫هذا أخي. هذا جايمس.

480
00:30:31,456 --> 00:30:35,919
‫أكره الشرقيّين! يشترون
‫هذه البلاد. أتعرفان لماذا؟

481
00:30:36,128 --> 00:30:38,714
‫- إنّه المحاسب في شركة ميتسوبيشي.
‫- لم أعد كذلك.

482
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
‫حوّل الأميركيّون أنفسهم
‫إلى أغبياء بدينين كسالى...

483
00:30:42,384 --> 00:30:45,512
‫...يفضّلون بيع أصابع أرجلهم
‫على المشي قليلاً.

484
00:30:45,762 --> 00:30:50,309
‫- اْيمكنني البقاء هنا لفترة؟
‫- قدر ما تشاء.

485
00:30:52,394 --> 00:30:55,147
‫سأعدّ الكنبة! أجل!

486
00:31:00,319 --> 00:31:04,281
‫يا لها من معضلة.
‫أبقى أم أتبوّل؟

487
00:31:05,282 --> 00:31:07,492
‫ماذا لو كان
‫ما قاله ايدي صحيحاً؟

488
00:31:07,743 --> 00:31:10,787
‫السيّد مرحاض
‫يأكل البي بي؟

489
00:31:11,121 --> 00:31:15,334
‫حسناً، أعتقد
‫أنّني لا أصدّق هذا.

490
00:31:15,751 --> 00:31:19,713
‫لكن، من جهة أخرى،
‫ماذا لو كان السيّد مرحاض موجوداً؟

491
00:31:20,339 --> 00:31:24,092
‫حسناً، أعتقد أنّه
‫الأفضل أن أضيء النور لأتأكّد.

492
00:31:25,677 --> 00:31:27,346
‫مثلما اعتقدت تماماً.

493
00:31:27,554 --> 00:31:29,765
‫مرحاض عاديّ، لا؟

494
00:31:29,973 --> 00:31:32,226
‫أتشوّق إلى إخبار إيدي
‫عن هذا.

495
00:31:32,434 --> 00:31:34,520
‫إيدي وأفكاره الغبيّة.

496
00:31:34,978 --> 00:31:37,940
‫أنت! أيّها المتبوّل الصغير!
‫أنا أتكلّم معك!

497
00:31:38,148 --> 00:31:39,733
‫يُفترض بك أن تعطيني البي بي!

498
00:31:40,025 --> 00:31:42,528
‫أين البي بي؟
‫نتكلّم عن البي بي!

499
00:31:42,736 --> 00:31:45,405
‫- أحتاج إلى البي بي!
‫- لا! السيّد مرحاض!

500
00:31:45,572 --> 00:31:48,909
‫إسمع، طفح كيلي منك!
‫الأفضل أن تعطيني البي بي.

501
00:31:49,201 --> 00:31:53,705
‫أعطني إيّاه أو عندما تجلس
‫عليّ مجدّداً، سأقضم مؤخّرتك!

502
00:31:59,211 --> 00:32:02,673
‫لا بأس، عزيزي.
‫الماما هنا.

503
00:32:02,923 --> 00:32:05,717
‫- الماما هنا. عزيزي.
‫- أمّي. أبي. النونيّة.

504
00:32:06,009 --> 00:32:08,387
‫- إنّه حلم وحسب.
‫- الرجل المرحاض.

505
00:32:08,595 --> 00:32:10,889
‫كان ذلك مخيفاً.

506
00:32:11,139 --> 00:32:13,559
‫- أتعرف ما هو؟
‫- حاجباك كثيفان.

507
00:32:13,725 --> 00:32:17,437
‫- إنّه بلد غطرسة.
‫- ما قصّة الحاجبين؟

508
00:32:18,313 --> 00:32:19,773
‫أدرك معنى العينين.

509
00:32:20,023 --> 00:32:23,527
‫وأدرك معنى الفم.
‫لكن الحاجبان؟

510
00:32:24,236 --> 00:32:26,738
‫أتساءل إن سيكون لي مثلهما.

511
00:32:27,823 --> 00:32:30,242
‫ليس لأبي مثلهما.

512
00:32:30,450 --> 00:32:33,328
‫- حظاً سعيداً في المقابلة.
‫- هذا يثير العجب.

513
00:32:33,537 --> 00:32:35,247
‫أعتقد أنّني سأعرف ذات يوم.

514
00:32:35,914 --> 00:32:38,792
‫- لا أريده في هذا المنزل.
‫- سنخرج!

515
00:32:39,042 --> 00:32:42,671
‫نستعدّ للخروج!
‫أنا أشعر بحماس شديد!

516
00:32:43,463 --> 00:32:46,091
‫- أبي، لا تأخذ أنفي!
‫- أخذت أنفك.

517
00:32:46,300 --> 00:32:48,635
‫- إلى اللقاء، يا حبيبة أمّك.
‫- مرحباً، أمّي.

518
00:32:48,886 --> 00:32:50,429
‫لنأخذ اللعبة معنا.

519
00:32:50,721 --> 00:32:55,058
‫رأيت شيئاً آنفاً
‫وأودّ تشييده و --

520
00:32:55,267 --> 00:32:56,476
‫أمّي؟

521
00:32:59,688 --> 00:33:01,064
‫أبي.

522
00:33:01,982 --> 00:33:04,193
‫إلى أين ذهب الجميع؟

523
00:33:05,777 --> 00:33:08,530
‫ماذا فعلت لأستحقّ هذا؟

524
00:33:09,156 --> 00:33:11,992
‫جولي، لا تقلقي.
‫سأهتمّ بك.

525
00:33:12,201 --> 00:33:14,203
‫أنت صغير جداً!

526
00:33:14,494 --> 00:33:18,749
‫كان عليك رؤية أخي وهو صغير.
‫كان لطيفاً جداً.

527
00:33:18,999 --> 00:33:21,668
‫لكن مهما كان يفعل،
‫كان يتورّط في مأزق.

528
00:33:21,877 --> 00:33:24,588
‫كان الجميع
‫يصرخ في وجهه دائماً.

529
00:33:24,838 --> 00:33:26,256
‫كان أبي يصرخ.

530
00:33:26,507 --> 00:33:28,550
‫يشبه ليون جداً!

531
00:33:28,759 --> 00:33:31,261
‫- الجميع يشبه ليون.
‫- أتعتقدين ذلك؟

532
00:33:31,553 --> 00:33:34,640
‫أعتقد أنّه لو كان
‫في بيئة ودّية، مثل منزلي...

533
00:33:34,890 --> 00:33:37,184
‫...كان ليستقيم.

534
00:33:44,399 --> 00:33:47,319
‫أجل، جيّد ونطفئها.

535
00:33:48,445 --> 00:33:49,488
‫شكراً، بيل.

536
00:33:51,240 --> 00:33:52,908
‫حسناً، ها نحن.

537
00:33:58,121 --> 00:34:01,375
‫- عذراً. ها نحن.
‫- أين المحفظة؟

538
00:34:01,667 --> 00:34:03,585
‫- تركتها في الطائرة؟
‫- لا.

539
00:34:03,877 --> 00:34:05,087
‫لحظة.

540
00:34:05,838 --> 00:34:07,548
‫- سأقفل.
‫- بالتأكيد.

541
00:34:07,756 --> 00:34:10,634
‫حسناً، ها نحن.
‫شكراً.

542
00:34:10,842 --> 00:34:12,135
‫ليلة سعيدة.

543
00:34:13,469 --> 00:34:14,847
‫غبيّ.

544
00:34:15,054 --> 00:34:16,514
‫يا إلهي.

545
00:34:17,431 --> 00:34:19,226
‫- مرحباً، ألفيس.
‫- مرحباً، بريسيلا.

546
00:34:19,476 --> 00:34:20,726
‫كيف جرت الأمور؟

547
00:34:20,893 --> 00:34:24,398
‫متى؟ عندما لاموني لأنّ النبيذ
‫انسكب عليهم عند اضطراب الطائرة...

548
00:34:24,648 --> 00:34:26,525
‫...أم عندما صرخوا في وجهي
‫لأنّ القهوة لم تكن جيّدة؟

549
00:34:26,775 --> 00:34:29,069
‫صادفت بعض السفلة وحسب.

550
00:34:29,277 --> 00:34:32,572
‫ألم يحدوك شعور رائع
‫لعدم القلق بشأن قيادة سيّارة أجرة؟

551
00:34:32,781 --> 00:34:34,658
‫ألم يكن هذا الشعور يستحقّ ذلك؟

552
00:34:34,867 --> 00:34:38,786
‫أحبّ التحليق في طائرة لير.
‫لكن أسلوب الحياة المرتبط بالجهاز الطنّان.

553
00:34:39,036 --> 00:34:40,914
‫يمكن الاتّصال بك في أيّ وقت.

554
00:34:41,164 --> 00:34:44,501
‫ممّا يعني أنّه لا يمكننا الذهاب
‫في عطلة. ماذا عن الطفلين؟

555
00:34:44,751 --> 00:34:46,753
‫أنا نادل أم طيّار؟

556
00:34:46,962 --> 00:34:49,672
‫بغضّ النظر عن ذلك،
‫ما رأيك؟

557
00:34:52,009 --> 00:34:53,217
‫- هل أحببت العمل؟
‫- أجل.

558
00:34:53,467 --> 00:34:55,512
‫أحببته!
‫عرفت أنّك ستفعل.

559
00:34:55,971 --> 00:34:59,933
‫حسناً، أعتقد أنّني سأجرّب.
‫أجل، أجل، هذا صلب.

560
00:35:00,225 --> 00:35:02,394
‫يجب أن أكون صادقاً مع ذاتي.

561
00:35:03,020 --> 00:35:05,689
‫أنا فاشل كأخ أكبر.
‫أنظروا إليها.

562
00:35:05,856 --> 00:35:07,816
‫وسأتقدّم، سأتقدّم، أنا...

563
00:35:07,983 --> 00:35:09,234
‫...أخدع نفسي.

564
00:35:09,526 --> 00:35:12,779
‫أحاول تعليمها الزحف،
‫لكنّها تنطّ كالكلب.

565
00:35:13,864 --> 00:35:15,282
‫ها أنا.

566
00:35:16,825 --> 00:35:20,495
‫- أجل، سأتقدّم.
‫- لحظة. نهضت.

567
00:35:21,038 --> 00:35:23,373
‫إنّها تتحرّك.
‫إنّها تتحرّك.

568
00:35:24,041 --> 00:35:26,168
‫إنّها تتّجه
‫مباشرة نحو ألعابي.

569
00:35:27,169 --> 00:35:29,922
‫ربما عليّ جعلها تفهم
‫قصّة الألعاب على الفور...

570
00:35:30,172 --> 00:35:33,592
‫...قبل أن تلحق
‫الضرر بإحدى ألعابي.

571
00:35:33,842 --> 00:35:35,344
‫دعيني أريك شيئاً.

572
00:35:35,844 --> 00:35:39,515
‫هذه ألعاب، حسناً؟
‫بعضها لي ، والبعض الآخر لك.

573
00:35:39,806 --> 00:35:42,893
‫- الفرق هو أنّ ألعابي أكبر حجماً.
‫- دعني أرى.

574
00:35:43,101 --> 00:35:47,731
‫- لديك كلّ ألعاب الأطفال السخيفة.
‫- يمكنني رؤية هذه؟ أعجبتني.

575
00:35:48,106 --> 00:35:50,192
‫بالطبع.
‫إنّها لعبة ولد كبير.

576
00:35:50,442 --> 00:35:52,152
‫ألا يمكنني النظر إليها قليلاً؟

577
00:35:52,402 --> 00:35:55,781
‫لا يمكنك الحصول عليها. تعتقدين أنّ
‫بإمكانك الانتقال مباشرة إلى لعبة كهذه؟

578
00:35:56,031 --> 00:35:59,618
‫- إكبري، يا صغيرة.
‫- يا إلهي، إنّه دائم القسوة تجاهي.

579
00:35:59,868 --> 00:36:03,914
‫- هذه لعبة يمكنك اللعب بها.
‫- لا أحبّ الكرات!

580
00:36:04,122 --> 00:36:06,250
‫لا تبكي مجدّداً.

581
00:36:12,089 --> 00:36:13,674
‫مكانك!

582
00:36:16,009 --> 00:36:18,011
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا آسف.

583
00:36:18,303 --> 00:36:21,223
‫لِمَ تحمل مسدّساً في منزلي؟
‫يوجد طفلان هنا!

584
00:36:21,473 --> 00:36:22,558
‫ليس محشواً بالرصاص.

585
00:36:22,808 --> 00:36:25,853
‫يقول الناس هذا
‫عندما يردون أحداً عرضياً.

586
00:36:26,019 --> 00:36:27,729
‫"لم أعتقد أنّه
‫كان محشواً بالرصاص."

587
00:36:27,980 --> 00:36:31,024
‫أنتم تضحكونني.
‫أنتم مضحكون بالفعل.

588
00:36:32,109 --> 00:36:36,154
‫تملؤون خزائنكم بقناني الماء
‫والمصابيح الكهربائيّة.

589
00:36:36,405 --> 00:36:39,741
‫لكن ماذا سيحدث برأيكم
‫إن حصلت الكوارث؟

590
00:36:39,992 --> 00:36:43,537
‫مثل الهزّات الأرضيّة أو
‫الفيضانات أو انزلاقات الوحل.

591
00:36:43,745 --> 00:36:47,082
‫أو الفوضى والرعب وحسب،
‫الناس يموتون في الطرقات.

592
00:36:47,332 --> 00:36:49,877
‫وأنتم تجلسون مطمئنّي
‫البال مع قناني الماء.

593
00:36:50,460 --> 00:36:52,963
‫الجار،
‫لديه واحدة من هذه.

594
00:36:53,172 --> 00:36:54,840
‫مَن سيعطش؟

595
00:36:55,090 --> 00:36:57,301
‫أنت أم هو؟

596
00:36:58,677 --> 00:36:59,970
‫أعني...

597
00:37:00,429 --> 00:37:01,680
‫...فكّر في الأمر.

598
00:37:02,639 --> 00:37:04,391
‫أنت مجنون.

599
00:37:08,645 --> 00:37:11,732
‫مولي، لا أريد هذا المهووس
‫بالقرب من الطفلين.

600
00:37:11,940 --> 00:37:14,610
‫- هو خالهما.
‫- ينام وبحوزته مسدّس.

601
00:37:14,860 --> 00:37:17,863
‫- غير صحيح.
‫- حاول رميي بالرصاص عندما دخلت.

602
00:37:18,405 --> 00:37:20,073
‫ستو؟

603
00:37:20,490 --> 00:37:23,577
‫- معك مسدّس؟
‫- ليس محشواً بالرصاص.

604
00:37:23,827 --> 00:37:25,454
‫ليس محشواً بالرصاص.

605
00:37:26,496 --> 00:37:27,539
‫أحتاج إلى الغطاء.

606
00:37:27,748 --> 00:37:31,793
‫أشرب من كوب ورقي،
‫وتلقين عليّ محاضرة طويلة.

607
00:37:32,044 --> 00:37:36,256
‫لكن يأتي ترافيس بيكل للسكن معنا
‫ومعه مسدّس شبه آليّ ولا بأس بذلك؟

608
00:37:36,507 --> 00:37:39,801
‫هذه نيويورك. تحمل
‫النساء مسدّسات في حقائبهنّ.

609
00:37:40,010 --> 00:37:42,304
‫لدى معظم الناس
‫منها في المناضد قرب الأسرّة.

610
00:37:42,554 --> 00:37:46,099
‫جيمي، إذا كان مسدّس صغير غير
‫محشوّ يجعله يشعر براحة أكبر --

611
00:37:46,308 --> 00:37:47,601
‫يجعله يشعر براحة أكبر؟

612
00:37:47,893 --> 00:37:52,356
‫ربما التسلّق على برج وإطلاق النار
‫على الطلبة يجعله يشعر براحة أكبر.

613
00:37:52,606 --> 00:37:53,982
‫يا إلهي.

614
00:38:25,097 --> 00:38:28,267
‫حسناً الآن، قد يبدو
‫هذا سؤالاً غبياً...

615
00:38:28,475 --> 00:38:30,310
‫...لكن أين عضو
‫جولي الذكريّ؟

616
00:38:30,561 --> 00:38:33,355
‫هو في المغطس، ربما؟
‫هل انتزعته؟

617
00:38:33,564 --> 00:38:36,775
‫- ما من عضو ذكريّ.
‫- لا بأس.

618
00:38:37,025 --> 00:38:39,862
‫يريد أن يعرف لماذا
‫جولي لا تتمتّع بعضو ذكريّ.

619
00:38:40,404 --> 00:38:43,407
‫- ماذا؟
‫- أخبره عن الذكور والإناث.

620
00:38:43,615 --> 00:38:47,411
‫- ليس في مثل هذا العمر، عزيزتي.
‫- أخبره فقط عن الاختلاف بيننا.

621
00:38:47,619 --> 00:38:50,372
‫إفعلي أنتِ ذلك.
‫أنا أخبرته عن التبرّز.

622
00:38:50,622 --> 00:38:54,960
‫حسناً، خُذ جولي.
‫إذهبي عند أبيك. إذهبي عند أبيك.

623
00:38:55,169 --> 00:38:56,336
‫مايكي...

624
00:38:56,753 --> 00:38:59,673
‫...جولي أنثى
‫وأنت ذكر، حسناً؟

625
00:38:59,923 --> 00:39:04,720
‫للذكور الصغار أعضاء ذكريّة، لكن
‫الإناث لا، لأنّهنّ لسن بحاجة إليها.

626
00:39:04,970 --> 00:39:08,724
‫مثل الماما. الماما أنثى،
‫لذا ما من عضو ذكريّ عندي.

627
00:39:08,974 --> 00:39:11,393
‫لكن لديها كرتان.

628
00:39:12,811 --> 00:39:15,939
‫- لكن عند البابا...؟
‫- عضو ذكريّ.

629
00:39:16,607 --> 00:39:18,650
‫هذا صحيح.

630
00:39:18,901 --> 00:39:20,819
‫ها نحن.
‫ما هذا؟

631
00:39:24,698 --> 00:39:25,991
‫عضو ذكريّ.

632
00:39:28,285 --> 00:39:30,621
‫- هذه؟
‫- ما من عضو ذكريّ.

633
00:39:30,829 --> 00:39:33,874
‫هذا ممتاز! إنّه يفهم.
‫ما هذا؟

634
00:39:37,836 --> 00:39:39,171
‫سؤال صعب.

635
00:39:40,005 --> 00:39:43,717
‫يا إلهي، أكان ذالك سخيفاً
‫أم ماذا؟ كان سخيفاً جداً.

636
00:39:43,926 --> 00:39:46,053
‫أعتقد أنّني
‫سأصاب بنوبة قلبيّة.

637
00:39:46,261 --> 00:39:50,307
‫في مثل هذا العمر، يكون
‫الناس عرضة للنوبات القلبيّة.

638
00:39:50,516 --> 00:39:52,684
‫يمكنكم فعل هذا.
‫الصعود والهبوط وحسب.

639
00:39:52,935 --> 00:39:57,272
‫لكن في النهاية ستصابون
‫بنوبة قلبيّة. إقفزا هكذا.

640
00:39:57,523 --> 00:39:59,358
‫ولا تنسيا أن تتنفّسا!

641
00:39:59,566 --> 00:40:02,528
‫غالباً ما يموت
‫الناس هنا، ويقولون:

642
00:40:02,778 --> 00:40:05,405
‫"إيد، ماذا حدث؟"
‫"نسيت أن أتنفّس."

643
00:40:05,697 --> 00:40:07,616
‫إقفزا وحسب.
‫إلى الأعلى والأسفل.

644
00:40:08,784 --> 00:40:10,410
‫أجل، هكذا.
‫عظيم.

645
00:40:10,661 --> 00:40:13,121
‫يعجبك المنزل؟
‫إنّه منزل جيّد جداً.

646
00:40:13,330 --> 00:40:15,207
‫أنا أعتقد ذلك
‫أم أنّ هذا الرجل غريب الأطوار؟

647
00:40:15,415 --> 00:40:17,292
‫إجرحي وجهي وحسب.

648
00:40:17,501 --> 00:40:20,128
‫هي تجرح وجهي
‫وأنت تلكمني.

649
00:40:20,379 --> 00:40:22,714
‫لم أستمتع إلى هذا الحدّ
‫طوال حياتي!

650
00:40:22,881 --> 00:40:27,302
‫أنظر إلى الشقراء على العارضة.
‫يمكن رؤية ما تحت ثوبها!

651
00:40:27,553 --> 00:40:29,388
‫هذه شيلا.
‫لعبنا لعبة الطبيب.

652
00:40:29,763 --> 00:40:31,139
‫لعبتما --
‫أين؟

653
00:40:31,390 --> 00:40:33,559
‫هناك،
‫خلف ذلك الكيس.

654
00:40:33,892 --> 00:40:35,143
‫أيّها الكلب!

655
00:40:35,477 --> 00:40:36,979
‫زيارة منزليّة أخرى.

656
00:40:39,064 --> 00:40:40,983
‫يحصل إيدي على الفتيات كلّهنّ.

657
00:40:41,233 --> 00:40:43,360
‫لا يضع حفاضاً.

658
00:40:43,569 --> 00:40:45,779
‫ربما عليّ
‫تجربة النونيّة.

659
00:40:46,029 --> 00:40:48,407
‫عندما تريد التبوّل
‫تقفز إلى الأعلى والأسفل

660
00:40:48,657 --> 00:40:51,869
‫لكن أحياناً لا يخرج شيء

661
00:40:52,035 --> 00:40:55,998
‫لذا تحاول القفز أكثر

662
00:40:57,457 --> 00:41:00,335
‫ولا أضطر إلى التبوّل.

663
00:41:00,586 --> 00:41:03,213
‫لست مضطراً إلى التبوّل.

664
00:41:03,797 --> 00:41:07,384
‫أنا مضطرّ إلى التبوّل،
‫والأفضل أن أذهب إلى مكان ما.

665
00:41:07,593 --> 00:41:10,846
‫ها أنا. حسناً.
‫حان الوقت. أنا --

666
00:41:14,391 --> 00:41:16,727
‫هذا الشيء
‫يخذلك.

667
00:41:23,525 --> 00:41:26,320
‫أريد علبة
‫قطع كرافت بالكراميل.

668
00:41:27,029 --> 00:41:31,158
‫المتصارعان،
‫المتصارعن القويّان من تونكا!

669
00:41:31,533 --> 00:41:34,661
‫المتصارعان من تونكا؟
‫أريد لعبة كهذه!

670
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
‫هذه كوبرا هامرهيد
‫الجديدة.

671
00:41:37,122 --> 00:41:39,249
‫كوبرا هامرهيد
‫ستتغلّب على الـ جوز!

672
00:41:39,541 --> 00:41:41,960
‫أحتاج إلى كوبرا هامرهيد.

673
00:41:42,127 --> 00:41:44,046
‫أريد كوبرا هامرهيد.

674
00:41:44,296 --> 00:41:46,715
‫إنّها للفتيان.
‫يا إلهي.

675
00:41:47,174 --> 00:41:49,635
‫- مرحباً، بريسيلا.
‫- مرحباً، ألفيس.

676
00:41:52,971 --> 00:41:56,391
‫- مايكي، إحزر ماذا أحضرت لك؟
‫- كوبرا هامرهيد؟

677
00:41:56,600 --> 00:41:58,644
‫- طائرة!
‫- يا للروعة.

678
00:41:58,810 --> 00:42:01,104
‫إنّها من طراز لير 24،
‫كالتي يقودها والدك.

679
00:42:01,396 --> 00:42:04,525
‫ذات يوم سآخذك إلى المطار.
‫يمكنك الجلوس معي.

680
00:42:04,733 --> 00:42:07,069
‫- تريد فعل هذا؟
‫- لا.

681
00:42:07,402 --> 00:42:10,948
‫لم أشعر بهكذا
‫إهانة قبلاً.

682
00:42:12,407 --> 00:42:15,744
‫ذهبت إلى مقابلة عمل
‫اليوم. كان كلّ شيء رائعاً.

683
00:42:16,036 --> 00:42:18,038
‫العمل لصالح
‫شركة ليبيراليّة.

684
00:42:18,288 --> 00:42:19,414
‫أيّ شركة؟

685
00:42:20,165 --> 00:42:24,211
‫لا أعلم. المؤسّسة
‫الأميركيّة للبكّائين أو ما شابه.

686
00:42:24,586 --> 00:42:27,631
‫قال لي ما هو الأجر،
‫وأردت أن أركله على قفاه.

687
00:42:27,840 --> 00:42:30,759
‫- مع من يعتقد أنّه يتكلّم؟
‫- هل أنت جائع؟

688
00:42:31,134 --> 00:42:33,345
‫أتحقّق من شركة
‫فاستر بوسيكاتس.

689
00:42:33,637 --> 00:42:35,138
‫ستستمتع جداً بهذا.

690
00:42:35,389 --> 00:42:38,058
‫- ايمكنني اقتراض 20 دولاراً؟
‫- بالطبع.

691
00:42:38,267 --> 00:42:40,644
‫ستوارت؟
‫سترة جميلة.

692
00:42:40,936 --> 00:42:43,355
‫هل تمانع؟
‫عندي موعد.

693
00:42:43,522 --> 00:42:44,606
‫لا أعتقد ذلك.

694
00:42:44,857 --> 00:42:48,318
‫هاك. وأريد أن تأخذ هذه.
‫هذا مال مجانين.

695
00:42:48,569 --> 00:42:53,699
‫ولا تستقلّ قطار الأنفاق. هنالك الكثير
‫من غريبي الأطوار. إستقلّ سيّارة أجرة.

696
00:42:53,907 --> 00:42:57,202
‫- هنالك الكثير من غريبي الأطوار هناك؟
‫- إستقلّ سيّارة أجرة. إلى اللقاء.

697
00:42:58,787 --> 00:43:03,083
‫لا أمانع أن يستاء
‫عندما يذهب إلى مقابلات العمل.

698
00:43:03,292 --> 00:43:06,336
‫ولا أنزعج
‫كونه يستعير ثيابي.

699
00:43:06,545 --> 00:43:09,173
‫حتّى أنّني أتحمّل
‫وجهات نظره الفاشيّة.

700
00:43:09,423 --> 00:43:12,676
‫لكن أتعرفين ما الذي يزعجني؟
‫ما الذي يثير أعصابي؟

701
00:43:12,843 --> 00:43:14,845
‫هو هذا وهذا!

702
00:43:15,095 --> 00:43:17,681
‫يشرب كلّ شيء
‫ويترك قطرة، بعدئذٍ يضعه مكانه.

703
00:43:17,890 --> 00:43:20,392
‫يقضم كلّ شيء،
‫بعدئذٍ يعيده إلى مكانه.

704
00:43:20,684 --> 00:43:24,146
‫يقرأ مجلاّتنا، يخبّئها
‫قبل أن نتمكّن من قراءتها!

705
00:43:24,313 --> 00:43:27,191
‫- عليّ التكلّم معه.
‫- لا، أريده أن يرحل.

706
00:43:27,399 --> 00:43:29,526
‫- ما من مكان يذهب إليه.
‫- ليذهب عند أمّك.

707
00:43:29,735 --> 00:43:31,153
‫سيقتل أحدهما الآخر.

708
00:43:31,361 --> 00:43:33,363
‫لِمَ تعطينه
‫الأفضليّة عليّ؟

709
00:43:33,572 --> 00:43:35,032
‫- لا أفعل.
‫- بلى.

710
00:43:35,324 --> 00:43:36,658
‫قرّري، أنا أم هو.

711
00:43:37,534 --> 00:43:41,205
‫لا يمكنك الطلب منّي
‫الاختيار بينك وبين عائلتي!

712
00:43:41,455 --> 00:43:43,540
‫يبقى من العائلة
‫في منزل والدتك.

713
00:43:43,749 --> 00:43:47,377
‫لن أطرده. وأكرهك
‫لأنّك تطلب منّي فعل هذا.

714
00:43:47,669 --> 00:43:50,631
‫- تكرهينني؟
‫- تتصرّف بقسوة وأنانيّة.

715
00:43:50,923 --> 00:43:53,467
‫- أنت لا تأبهين للمشاعر وأنت عنيدة.
‫- حقاً؟

716
00:43:53,675 --> 00:43:55,802
‫أعتقد أنك
‫غبيّ ضخم وسخيف!

717
00:43:56,094 --> 00:43:57,721
‫أعتقد أنّك ضخمة وغبيّة!

718
00:43:57,971 --> 00:44:01,475
‫ربما أنا ضخمة، لكنّني لست غبيّة!
‫لذا ارحل من هنا وحسب!

719
00:44:01,683 --> 00:44:04,811
‫- أدفع نصف الإيجار!
‫- أدفع ثمن كلّ الحاجيّات!

720
00:44:05,229 --> 00:44:06,688
‫عظيم!

721
00:44:06,897 --> 00:44:09,900
‫ألفيس سيغادر المبنى!

722
00:44:12,694 --> 00:44:16,073
‫لا أريد أن يرحل.

723
00:44:16,448 --> 00:44:17,574
‫ماذا حدث؟

724
00:44:17,866 --> 00:44:20,369
‫حقاً؟ تطردين والدي،
‫سأريك.

725
00:44:20,911 --> 00:44:22,538
‫هاك، هاك.
‫هيّا.

726
00:44:22,996 --> 00:44:25,457
‫هذا لي!

727
00:44:25,666 --> 00:44:29,002
‫كلّ هذا الصراخ. هذا رأيي
‫بصديقك الصغير!

728
00:44:29,711 --> 00:44:31,922
‫لا!

729
00:44:33,882 --> 00:44:36,134
‫إلى اللقاء، أيّها العصفور الصغير!
‫تعتقد أنّك عصفور؟

730
00:44:36,385 --> 00:44:38,554
‫لنرَ إن كان بإمكانك الطيران الآن.

731
00:44:39,221 --> 00:44:41,139
‫صديقي!

732
00:44:41,348 --> 00:44:44,017
‫ألحقت الأذى
‫بصديقي.

733
00:44:45,143 --> 00:44:46,603
‫أيّها الحقير!

734
00:44:54,152 --> 00:44:58,407
‫هل تشعرين بالوحدة الليلة؟

735
00:46:11,813 --> 00:46:14,942
‫- مَن؟
‫- أنا، رونا.

736
00:46:16,401 --> 00:46:19,238
‫- مرحباً، عزيزتي.
‫- هل مِن مانع إن أمضيت الليلة هنا؟

737
00:46:19,446 --> 00:46:22,282
‫أخشى أن أعود
‫إلى الشقّة. تعرّضت إلى السرقة.

738
00:46:22,491 --> 00:46:25,202
‫بالطبع يمكنك البقاء.
‫ماذا حدث؟

739
00:46:25,452 --> 00:46:29,331
‫كنت سأدخِل المفتاح في الباب
‫ولاحظت أنّه مفتوح.

740
00:46:29,540 --> 00:46:31,834
‫إختلست النظر
‫وكان المكان مقلوباً رأساً على عقِب.

741
00:46:32,042 --> 00:46:33,752
‫- ماذا أخذوا؟
‫- كلّ شيء.

742
00:46:33,961 --> 00:46:36,672
‫أخذوا هاتفي،
‫مسجّلتي، آلة التصوير.

743
00:46:36,922 --> 00:46:40,342
‫أخذوا ساعة جدّي الذهبيّة،
‫ساعة الجيب تلك؟

744
00:46:40,551 --> 00:46:44,555
‫أخذوا حليّ كلّها.
‫وبعضها كان باهظ لثمن.

745
00:46:44,805 --> 00:46:47,850
‫والأسوأ من ذلك الفوضى!
‫كانت الأغراض مبعثرة في كلّ مكان.

746
00:46:48,100 --> 00:46:50,894
‫- في حين كنت أرتّب كلّ شيء.
‫- مكانك!

747
00:46:51,186 --> 00:46:54,356
‫ستورات، أخفِض
‫المسدّس.

748
00:46:54,648 --> 00:46:57,067
‫رونا، هذا شقيقي، ستوارت.

749
00:46:57,317 --> 00:47:02,114
‫مرحباً، يا لها مِن مفاجأة.
‫لم تقُل مولي قط إنّ لها شقيقاً.

750
00:47:02,364 --> 00:47:04,032
‫عذراً لتصويب هذا عليك.

751
00:47:04,491 --> 00:47:07,452
‫لا بأس.
‫لم يُقتل أحد.

752
00:47:08,453 --> 00:47:10,789
‫هيّا. يمكنك
‫النوم في غرفتي الليلة.

753
00:47:12,499 --> 00:47:14,293
‫تشرّفت بمعرفتك.

754
00:47:14,543 --> 00:47:17,296
‫أخبرتني مولي
‫أشياء رائعة عنك.

755
00:47:29,016 --> 00:47:31,268
‫- لن أكرّر ما قلته.
‫- تنحّ.

756
00:47:31,476 --> 00:47:35,147
‫- تنحّي. هذه جهتي.
‫- أبعِد ذراعك.

757
00:47:37,399 --> 00:47:39,484
‫تخشى أن يتمّ التعرّف إليك؟

758
00:47:39,651 --> 00:47:42,738
‫- دواليب لعينة.
‫- توقّعت أن أسير إلى جنبها.

759
00:47:42,988 --> 00:47:45,657
‫- تنحّ.
‫- أخرِجي إصبعك من عيني.

760
00:47:45,866 --> 00:47:47,701
‫لديك شقيقة؟

761
00:47:48,076 --> 00:47:49,453
‫هذا أفضل لك.

762
00:47:49,745 --> 00:47:52,497
‫تقول لها الوالدة أن تكون لطيفة،
‫لكنّها تفقأ عينك.

763
00:47:52,748 --> 00:47:55,792
‫والأسوأ من ذلك -- حاول
‫أن تركّز معي عندما أكلّمك.

764
00:47:58,003 --> 00:48:00,923
‫ما أقوله هو إنّ والديك
‫ينسيان أمرك.

765
00:48:01,215 --> 00:48:03,550
‫لا، يا صاح.
‫لا تقُل هذا.

766
00:48:03,759 --> 00:48:05,677
‫حسناً، نظراً
‫إلى مجرى الأمور --

767
00:48:05,844 --> 00:48:07,930
‫- إلى اللقاء لاحقاً.
‫- عليّ الرحيل، يا صاح.

768
00:48:09,681 --> 00:48:13,852
‫أمّي مضحكة جداً.
‫لا تنفكّ تخترع أشياء.

769
00:48:14,394 --> 00:48:17,523
‫إنّها الأعظم.
‫إنّها فائقة الذكاء.

770
00:48:17,814 --> 00:48:21,652
‫تخيّل استعمال يدك
‫وتحويلها إلى بطّة.

771
00:48:24,029 --> 00:48:25,948
‫بالطبع، بالطبع، إضحكي الآن.

772
00:48:26,240 --> 00:48:30,244
‫إنتظري حتّى يأخذوا هذا
‫الشيء الكبير الحادّ ويخزوك به.

773
00:48:31,537 --> 00:48:33,705
‫آمل ألاّ يوخزوني اليوم.

774
00:48:33,914 --> 00:48:36,375
‫ستنزعج جداً
‫جرّاء الإبرة...

775
00:48:36,667 --> 00:48:38,836
‫...لذا ما من معدّات
‫جراحية ثقيلة.

776
00:48:39,044 --> 00:48:42,297
‫يبلغ عمري سنة واحدة
‫وحسب، وأعرف أنّ هذا غير مسلّ.

777
00:48:42,506 --> 00:48:43,590
‫ما هذا؟

778
00:48:44,174 --> 00:48:45,926
‫لا يمكنني مشاهدة
‫هذا الجزء.

779
00:48:47,386 --> 00:48:49,596
‫يا إلهي!

780
00:48:51,181 --> 00:48:53,350
‫يا ذكيّة، ماذا؟
‫هل يؤلم قليلاً؟

781
00:48:53,767 --> 00:48:56,562
‫هل سيزول هذا الألم يوماً؟!

782
00:48:56,979 --> 00:49:00,023
‫ربما نعم . ربما لا.

783
00:49:00,566 --> 00:49:02,985
‫أنظر إلى هذا.
‫أنظر ماذا أفعل.

784
00:49:03,151 --> 00:49:04,820
‫أنا أمشي.

785
00:49:06,822 --> 00:49:08,991
‫مؤخّرتي تؤلمني.

786
00:49:09,199 --> 00:49:12,369
‫أنت! مؤخّرة صديقي.

787
00:49:15,539 --> 00:49:17,374
‫الآن أذكر.

788
00:49:18,292 --> 00:49:20,502
‫قتل صديقي.

789
00:49:21,879 --> 00:49:26,091
‫ليكن الله شاهدي،
‫سأتعلّم المشي...

790
00:49:26,341 --> 00:49:28,510
‫...وأخرج من هنا!

791
00:49:31,180 --> 00:49:33,265
‫مايك، ما رأيك
‫بمشاهدة فيلم؟

792
00:49:33,473 --> 00:49:36,101
‫ما رأيك
‫أن تحملني لمرّة؟

793
00:49:36,310 --> 00:49:38,187
‫أجل، أقضم حلقة أسناني.

794
00:49:38,520 --> 00:49:41,940
‫حسناً، هنالك شوارزنغر،
‫وبيتي بوب.

795
00:49:42,232 --> 00:49:46,153
‫الاختيار صعب. فكلاهما متجسّم
‫وكلاهما يتكلّم بطريقة مضحكة.

796
00:49:46,403 --> 00:49:47,654
‫ما كان أرنولد ليقول؟

797
00:49:47,863 --> 00:49:52,284
‫كان ليقول، "إفعل ذلك. لِمَ لا تفعل؟
‫أنت هنا. شاهد فيلمي."

798
00:49:52,576 --> 00:49:54,953
‫أعتقد أنّهما صغيران،
‫أليس كذلك؟

799
00:49:55,162 --> 00:49:57,247
‫بلى، يقول
‫إنّنا صغار جداً.

800
00:49:57,414 --> 00:49:59,208
‫لن تقوم بخدعة...

801
00:49:59,416 --> 00:50:03,837
‫..."تركت ابنتي حذاءها
‫في الداخل. هل لي بإحضاره؟"

802
00:50:05,422 --> 00:50:07,216
‫لن يصدّق ذلك.

803
00:50:07,424 --> 00:50:10,093
‫سيّدي، تركت ابنتي حذاءها
‫في الداخل. هل لي بإحضاره؟

804
00:50:10,344 --> 00:50:12,721
‫- شكراً.
‫- حسناً، أعتقد أنّه صدّق.

805
00:50:13,305 --> 00:50:16,391
‫مايك، هنا.
‫تذكر العادة السيّئة، حسناً؟

806
00:50:16,683 --> 00:50:19,728
‫- أذكرها؟ أعيش لأجلها.
‫- قُل فوشار.

807
00:50:19,937 --> 00:50:21,230
‫فوشار! فوشار!

808
00:50:21,396 --> 00:50:22,564
‫هل لي بمساعدتك؟

809
00:50:22,814 --> 00:50:26,276
‫أجل، أوقع الطفلان
‫الفوشار في السينما.

810
00:50:26,443 --> 00:50:27,778
‫فوشار! فوشار!

811
00:50:28,028 --> 00:50:30,697
‫حسناً، إهدأ.
‫لحظة وحسب.

812
00:50:30,906 --> 00:50:33,116
‫يمكنني أن أكون سيّئة أيضاً!

813
00:50:39,248 --> 00:50:40,415
‫إرحلوا وحسب.

814
00:50:40,874 --> 00:50:43,293
‫لا، حقاً؟ أنت رائع.
‫شكراً.

815
00:50:43,502 --> 00:50:45,462
‫أجل. لا بأس.

816
00:50:46,588 --> 00:50:47,673
‫هذه الحيلة تنجح دائماً.

817
00:50:47,923 --> 00:50:51,009
‫الآن، إسمعا، تعلمان أنّني
‫سأعود إلى البيت قريباً.

818
00:50:51,260 --> 00:50:55,389
‫إن لم تكفّ أمّكما عن التسلّط
‫عليّ، لن أكون والداً صالحاً أبداً.

819
00:50:55,639 --> 00:50:59,393
‫أعرف أنّ البوظة
‫لا تعوّض عن غيابي عن البيت.

820
00:50:59,643 --> 00:51:02,145
‫أجل، حسناً، إنّها بداية جيّدة.

821
00:51:02,604 --> 00:51:04,982
‫أفتقدكما جداً.

822
00:51:09,152 --> 00:51:12,656
‫لا تغضبا منّي
‫مهما قالت، حسناً؟

823
00:51:14,950 --> 00:51:18,120
‫تذكّرا، لا علاقة
‫لهذا بكما، حسناً؟

824
00:51:18,328 --> 00:51:20,664
‫ليست غلطتك،
‫وليست غلطتك.

825
00:51:20,914 --> 00:51:24,168
‫- أعتقد أنّها غلطته.
‫- أعتقد أنّها غلطتك.

826
00:51:24,793 --> 00:51:27,462
‫أنا؟ أنت من لم
‫يحسن التصرّف.

827
00:51:28,046 --> 00:51:29,798
‫أفتقدكما جداً.

828
00:51:30,007 --> 00:51:31,216
‫أبي.

829
00:51:32,134 --> 00:51:33,510
‫- تفتقدني؟
‫- أجل.

830
00:51:33,927 --> 00:51:37,139
‫يا للهول. الروابط الذكريّة
‫تشعرني بالغثيان.

831
00:51:38,390 --> 00:51:39,766
‫تحتاج إلى غيار الحفاض.

832
00:51:40,058 --> 00:51:41,101
‫مرحباً.

833
00:51:42,352 --> 00:51:43,854
‫هاك، مايك.

834
00:51:44,146 --> 00:51:48,108
‫جيمي، هل فكّرت ملياً
‫في ما تكلّمنا عنه؟

835
00:51:48,358 --> 00:51:51,653
‫ماذا؟ تعنين كوني
‫غبياً كبيراً؟

836
00:51:51,862 --> 00:51:54,573
‫لدينا معركة، معركة.

837
00:51:54,781 --> 00:51:57,534
‫أو أنانيّتي
‫ورغبتك في رحيلي؟

838
00:51:57,826 --> 00:52:01,496
‫غضبت. لم أعتقد أنّك ممتنّ لي
‫لأنّني حصلت لك على الوظيفة.

839
00:52:01,705 --> 00:52:06,043
‫- مايكي، كفى!
‫- حسناً، سأكون رقيقاً.

840
00:52:06,251 --> 00:52:09,630
‫لست أحد الطفلين.
‫يمكنني قضاء حاجاتي.

841
00:52:09,796 --> 00:52:13,050
‫كأن تصبح طيّاراً
‫عبر التحليق مرّتين أسبوعياً؟

842
00:52:13,258 --> 00:52:17,012
‫- ستنتظر حتّى عمر الـ 50.
‫- لمعلوماتك، حصلت على عمل.

843
00:52:18,096 --> 00:52:20,390
‫- لدينا معركة، عزيزي، معركة--
‫- كفى!

844
00:52:23,143 --> 00:52:27,231
‫لِمَ فعلا هذا؟
‫كان يعمل على صحنه وحسب.

845
00:54:41,073 --> 00:54:43,075
‫أنا آسف، جولي.

846
00:54:46,078 --> 00:54:47,496
‫طابت ليلتك، يا صغيرتي.

847
00:55:12,145 --> 00:55:15,691
‫قلت لهذا الرجل،
‫"ماذا، هل أنت غبيّ؟"

848
00:55:16,316 --> 00:55:18,610
‫فعلت!
‫قلت، "إذهب إلى الجحيم."

849
00:55:18,819 --> 00:55:20,237
‫هذا صحيح!

850
00:55:23,824 --> 00:55:25,367
‫قد تفعلين، لا؟

851
00:55:25,617 --> 00:55:28,370
‫- أفعل ماذا؟
‫- ترسلينه إلى الجحيم؟

852
00:55:28,579 --> 00:55:30,205
‫أجل، قد أفعل.

853
00:55:42,801 --> 00:55:45,679
‫حسناً، يمكنني
‫فعل ذلك متمسّكةً بشيء.

854
00:55:46,388 --> 00:55:49,850
‫لكن أتساءل إن بإمكاني
‫الوصول إلى الكنبة.

855
00:55:50,100 --> 00:55:52,811
‫حسناً، هذا لا شيء.

856
00:56:00,027 --> 00:56:03,572
‫أجل، أنا أفعل ذلك.
‫أنا أفعل ذلك!

857
00:56:05,908 --> 00:56:08,410
‫أنا أصل. أجل!

858
00:56:10,746 --> 00:56:11,914
‫نجحت!

859
00:56:12,164 --> 00:56:15,042
‫نجحت!
‫مشيت!

860
00:56:17,377 --> 00:56:21,965
‫عزيزتي، مشيتِ!
‫مشيتِ!

861
00:56:22,174 --> 00:56:24,051
‫ستوارت!
‫مشيتِ!

862
00:56:24,259 --> 00:56:26,762
‫جايمس! جولي --

863
00:56:29,431 --> 00:56:31,391
‫إتّصل جيمي.
‫سيأتي لاصطحاب الولدين.

864
00:56:31,600 --> 00:56:34,394
‫هل طلب
‫التكلّم معي؟

865
00:56:34,603 --> 00:56:36,396
‫لم يمضِ سوى يومين.

866
00:56:36,605 --> 00:56:38,941
‫حسناً، لا بأس، لا بأس.
‫لنعمل.

867
00:56:39,233 --> 00:56:42,694
‫لديّ زوجة تريد المساهمة في
‫حساب الجيش الجمهوريّ الإيرلنديّ.

868
00:56:42,903 --> 00:56:44,696
‫زوجها يستفيد من التقاعد.

869
00:56:44,905 --> 00:56:47,616
‫ستخسر 2000 دولار
‫كحسم.

870
00:56:48,450 --> 00:56:50,160
‫أعتقد
‫أنّك تتقاعسين.

871
00:56:50,369 --> 00:56:53,121
‫هنالك حاجة إلى بيان
‫منفصل وآخر مشترك.

872
00:56:53,330 --> 00:56:54,790
‫-أعرف.
‫-أعرف أنّك تعرفين.

873
00:56:55,082 --> 00:56:57,042
‫أعرف أنّك تعرفين
‫أنّني أعرف.

874
00:56:57,292 --> 00:57:00,128
‫لديّ الكثير من هؤلاء الأغبياء هنا.
‫إنّه أستاذ.

875
00:57:00,379 --> 00:57:02,714
‫يعتقد أنّ مكتبه وكرسيّه...

876
00:57:02,965 --> 00:57:06,844
‫...يشكّلان ربع
‫شقّته المؤلّفة من 6 غرف.

877
00:57:07,052 --> 00:57:10,305
‫لذا يخصم واحد على 24
‫من بيته كمكان عمل.

878
00:57:10,556 --> 00:57:14,142
‫- ستوارت، لا يمكنك فعل هذا.
‫- إنّها واحد على 24 وحسب. من يأبه؟

879
00:57:14,351 --> 00:57:17,521
‫لديه صفّ
‫وقاعة للأساتذة.

880
00:57:17,813 --> 00:57:20,148
‫وهذا مكان للعمل
‫مؤّمن من قبل صاحب العمل.

881
00:57:20,357 --> 00:57:22,693
‫- أنت صارمة.
‫- يمكنك الفرار بجلدك بهذا.

882
00:57:22,901 --> 00:57:25,153
‫تريد أن تكون مجرماً.
‫جيّد.

883
00:57:25,571 --> 00:57:26,822
‫ما الخطب؟

884
00:57:27,072 --> 00:57:28,156
‫حسناً، أنظري إلينا!

885
00:57:28,448 --> 00:57:31,743
‫إنّه يوم السبت والساعة العاشرة،
‫ونحن هنا نقوم بالحسابات.

886
00:57:31,910 --> 00:57:33,078
‫إنّه موسم الضرائب!

887
00:57:33,287 --> 00:57:36,039
‫لا آبه.
‫يجب أن نستمتع.

888
00:57:36,248 --> 00:57:37,666
‫هذا ممتع.

889
00:57:39,960 --> 00:57:41,003
‫أعلم ما الخطب.

890
00:57:41,628 --> 00:57:43,714
‫- أعرف في ماذا تفكّرين.
‫- ماذا؟

891
00:57:44,006 --> 00:57:46,758
‫"ماذا يفعل جيمي؟
‫إنّه في الخارج يمرح."

892
00:57:47,342 --> 00:57:49,595
‫أجل، "يمرح"
‫هي الكلمة الفعليّة.

893
00:57:49,803 --> 00:57:51,597
‫مولي، هيّا.

894
00:57:51,763 --> 00:57:54,224
‫ربما هو جالس على كنبة شقيقته،
‫يشاهد التلفزيون.

895
00:57:54,516 --> 00:57:56,226
‫لا، ربما يضاجع
‫إحداهنّ.

896
00:57:56,476 --> 00:57:58,520
‫شكراً جزيلاً، ستوارت!

897
00:57:58,729 --> 00:58:00,105
‫السيّد رائع، شقيقي.

898
00:58:00,314 --> 00:58:02,900
‫- إنّه أمر جسديّ وحسب.
‫- إعمل وحسب.

899
00:58:04,568 --> 00:58:08,322
‫- رونا، لنحضر ما نأكله.
‫- حسناً، هيّا بنا.

900
00:58:26,089 --> 00:58:28,884
‫لا تدعني زوجتي أقود أبداً
‫والسقف مرفوع.

901
00:58:29,134 --> 00:58:30,844
‫تقول إنّ هذا
‫يتسبّب بسرطان الجلد.

902
00:58:31,053 --> 00:58:35,599
‫وتقول إنّ هذا يتسبّب بانتفاخ الرئة.
‫وهذا يتسبّب بأمراض الكبد.

903
00:58:37,768 --> 00:58:39,478
‫يا إلهي!

904
00:58:47,986 --> 00:58:51,740
‫يا لها من رعشة! يا إلهي!
‫كانت زوجتي لتكره هذا.

905
00:58:51,949 --> 00:58:55,619
‫كم هي مملّة!
‫علينا الاستمتاع في الحياة.

906
00:58:55,869 --> 00:58:58,163
‫أتعرفين ما هي فكرتها
‫عن العيش بخطورة؟

907
00:58:58,413 --> 00:59:00,457
‫نسيان أحد الفيتامينات.

908
00:59:00,916 --> 00:59:04,628
‫يا لها من مملّة!
‫لنحضر لحم الخنزير.

909
00:59:13,554 --> 00:59:14,596
‫أنت بخير؟

910
00:59:14,805 --> 00:59:19,893
‫أجل، أنا بخير. ليت جايمس يأتي
‫إلى هنا، لأتمكّن من الذهاب إلى العمل.

911
00:59:20,143 --> 00:59:22,396
‫حسناً، أيّها الحقير،
‫أفلِت رأسها.

912
00:59:22,604 --> 00:59:25,691
‫أفلته! فقط، فقط --
‫أنت! الجميع داخل الحلقة.

913
00:59:25,941 --> 00:59:30,320
‫الجميع داخل الحلقة.
‫أدخلوا إلى الحلقة!

914
00:59:30,571 --> 00:59:33,407
‫الجميع سويّة.
‫مع مَن أتكلّم؟

915
00:59:33,866 --> 00:59:36,618
‫الآن، إيدي، أخبرني
‫ما قصّة النونيّة مرّة بعد.

916
00:59:36,910 --> 00:59:39,496
‫عليك السيطرة
‫على زمام الأمور.

917
00:59:40,038 --> 00:59:41,206
‫كيف تفعل هذا؟

918
00:59:41,415 --> 00:59:44,626
‫عليك قول، "أنت، بي بي،
‫أعرف أنّك في الداخل.

919
00:59:44,877 --> 00:59:47,045
‫لكنّك لن تخرج
‫قبل أن آمرك بذلك."

920
00:59:47,254 --> 00:59:48,839
‫ويصغي الـ بي بي إليك؟

921
00:59:49,089 --> 00:59:50,924
‫أحياناً أجل،
‫أحياناً لا.

922
00:59:51,216 --> 00:59:52,885
‫لهذا السبب
‫وُجِد الراشدون.

923
00:59:54,428 --> 00:59:57,181
‫- مرحباً، ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

924
00:59:57,472 --> 00:59:59,725
‫مرحباً، جوي.
‫تحتاج إلى المساعدة؟

925
00:59:59,933 --> 01:00:03,645
‫شكّلوا حلقة!
‫يرقص الهنود في حلقات! ساعدوني!

926
01:00:03,896 --> 01:00:05,939
‫يرقص الإيطاليّون
‫واليهود في حلقات.

927
01:00:06,190 --> 01:00:08,275
‫- يعجبهم ذلك.
‫- لنساعد جوي.

928
01:00:08,442 --> 01:00:10,319
‫قوموا بالخطوة التي نقوم بها.

929
01:00:11,737 --> 01:00:13,238
‫إفعلوا هذا، يا أطفال.

930
01:00:19,328 --> 01:00:21,705
‫جيّد! عظيم!

931
01:00:21,914 --> 01:00:24,374
‫- إلفيس! إلفيس!
‫- إلفيس، الرجل المطلوب!

932
01:00:24,666 --> 01:00:29,463
‫هيّا! أرقصوا! أرقصوا!
‫هيّا، اللعنة، سأصفعكم!

933
01:00:30,714 --> 01:00:33,050
‫- أفتلوا. أفتلوا!
‫- إستديروا، إستديروا.

934
01:00:34,760 --> 01:00:36,178
‫هيّا، إفتلوا.

935
01:00:38,096 --> 01:00:39,556
‫إتبعوني.
‫أحسنتم.

936
01:00:39,765 --> 01:00:43,852
‫إتبعوه.
‫هاك، سأعطيكم دولاراً.

937
01:01:02,412 --> 01:01:05,165
‫- أيّها المتباهي. أخرج من هنا.
‫- مرحباً، مايك.

938
01:01:24,643 --> 01:01:28,647
‫أنا أصاب بنوبة!
‫يا إلهي!

939
01:01:43,745 --> 01:01:46,081
‫تعالَ إلى هنا، ألفيس.
‫أنا ابنك، لا هُم.

940
01:01:46,290 --> 01:01:48,458
‫ضربتني.
‫ضربتني.

941
01:01:48,667 --> 01:01:51,461
‫مرحباً، مولي.
‫إلى اللقاء.

942
01:01:56,675 --> 01:02:00,179
‫ما باله؟
‫يتصرّف كما لوانني لست موجودة.

943
01:02:00,429 --> 01:02:05,017
‫لست أفهم.
‫هل أفقد جمالي؟

944
01:02:09,188 --> 01:02:12,107
‫يا إلهي، جولي، إذا
‫أردنا استعادة والدك...

945
01:02:12,357 --> 01:02:15,611
‫...علينا القيام
‫بعمل جديّ.

946
01:02:16,528 --> 01:02:20,407
‫- أنت معي، يا فتاة؟
‫- أجل، لنتأنّق لأجل والدي!

947
01:03:27,641 --> 01:03:30,143
‫- جيمي، مرحباً.
‫- مرحباً، رونا. تبدين جميلة.

948
01:03:30,352 --> 01:03:33,230
‫- شكراً، عزيزي.
‫- حسناً، يا فتى. إلى اللقاء.

949
01:03:33,480 --> 01:03:34,731
‫لا، لا.
‫لا ترحل.

950
01:03:34,898 --> 01:03:36,942
‫- عليّ ذلك.
‫- تريد مولي التكلّم معك.

951
01:03:37,192 --> 01:03:40,237
‫- لماذا؟
‫- جيمي، كلّمها. كُن لطيفاً.

952
01:03:43,240 --> 01:03:44,700
‫مرحباً.

953
01:03:45,450 --> 01:03:47,035
‫رأيتِ نظّارتيّ الشمسيّتين؟

954
01:03:47,244 --> 01:03:51,206
‫ألا تعتقد أنّه علينا
‫محاولة حلّ بعض مشاكلك؟

955
01:03:51,415 --> 01:03:54,543
‫أكبر مشكلة أواجهها
‫هي حول عينيّ طوال اليوم.

956
01:03:54,751 --> 01:03:56,628
‫ألا تفتقدنا حتّى؟

957
01:03:56,795 --> 01:03:59,298
‫تسدّدين المدفعيّة الثقيلة؟

958
01:03:59,506 --> 01:04:02,551
‫- أعليك أن تكون سافلاً على الدوام؟
‫- مهلك!

959
01:04:04,761 --> 01:04:06,763
‫ربما عليّ محاولة
‫فعل ما قاله إيدي.

960
01:04:07,389 --> 01:04:09,474
‫سأجري حديثاً
‫مع الـ بي بي.

961
01:04:09,725 --> 01:04:12,853
‫أنا أستعدّ للذهاب
‫إلى المرحاض، لذا لا تخرج.

962
01:04:14,354 --> 01:04:17,232
‫أشعر به في الداخل،
‫لكن ربما هذا فعّال.

963
01:04:17,482 --> 01:04:19,151
‫ربما كان إيدي على حقّ.

964
01:04:19,401 --> 01:04:21,612
‫حسناً، لنرَ إن كان
‫بإمكاني النجاح.

965
01:04:22,863 --> 01:04:26,491
‫ما زلت أشعر به.
‫ربما هو يصغي إليّ.

966
01:04:26,742 --> 01:04:29,328
‫حسناً، لا تخرج.
‫لا تخرج.

967
01:04:29,828 --> 01:04:31,830
‫إزداد الأمر صعوبة الآن.

968
01:04:32,706 --> 01:04:35,042
‫لا تخرج.
‫كدت أصل.

969
01:04:36,418 --> 01:04:39,338
‫ربما أنجح.
‫لا تخرج.

970
01:04:40,047 --> 01:04:42,049
‫عليّ الحؤول
‫دون خروجه.

971
01:04:42,508 --> 01:04:44,218
‫لا تخرج.

972
01:04:44,551 --> 01:04:48,805
‫قد أنجح إن تمكّنت
‫من إنزال السروال اللعين.

973
01:04:49,056 --> 01:04:50,557
‫لحظة، مهلك.

974
01:04:59,274 --> 01:05:00,442
‫أمّي! أبي!

975
01:05:00,901 --> 01:05:01,944
‫أمّي! أبي!

976
01:05:02,236 --> 01:05:03,695
‫أمّي! أبي!

977
01:05:04,863 --> 01:05:07,491
‫- ما خطبه؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

978
01:05:10,577 --> 01:05:13,413
‫-عزيزي! يا للفتى الرائع!
‫- مايك، نجحت!

979
01:05:13,622 --> 01:05:14,665
‫لم أنتهِ بعد.

980
01:05:14,831 --> 01:05:18,961
‫رونا! ستوارت!
‫تبوّل ميكي في المرحاض!

981
01:05:26,301 --> 01:05:29,054
‫أليس هذا رائعاً، عزيزتي؟
‫تبوّل أخوك في المرحاض.

982
01:05:29,429 --> 01:05:31,265
‫يا للأهميّة.
‫تبرّزت.

983
01:05:32,266 --> 01:05:35,686
‫لا أصدّق هذا!
‫يا للفتى الكبير! فتىً طيّب.

984
01:05:35,894 --> 01:05:38,105
‫لم أشعر بهكذا
‫سعادة منذ ولادته.

985
01:05:38,397 --> 01:05:41,066
‫هذا أفضل من المال.
‫وأفضل من الطائرات.

986
01:05:41,316 --> 01:05:42,985
‫إنّه أفضل من المضاجعة!

987
01:05:43,569 --> 01:05:46,238
‫حسناً، لا أدري
‫بهذا الشأن، لكن --

988
01:05:47,948 --> 01:05:48,782
‫هل أنت جائع؟

989
01:05:49,950 --> 01:05:50,993
‫عليّ الرحيل.

990
01:05:51,201 --> 01:05:54,621
‫- يمكنني إعداد ما تريده.
‫- لديّ رحلة عند التاسعة.

991
01:05:54,830 --> 01:05:56,123
‫لكنّها تمطر بغزارة!

992
01:05:56,540 --> 01:05:58,959
‫الأفضل أن تمطر
‫بغزارة وأنا في الجوّ...

993
01:05:59,209 --> 01:06:00,961
‫...على أن تمطر بغزارة
‫على الطريق في السيّارات.

994
01:06:01,253 --> 01:06:03,046
‫مَن قال إنّ
‫الطريق العامّ آمن؟

995
01:06:03,338 --> 01:06:07,301
‫يحدث سنوياً 200 ألف
‫حالة وفاة بسبب المطر.

996
01:06:14,933 --> 01:06:17,352
‫رونا! تريدين
‫بعض الدجاج؟

997
01:06:17,519 --> 01:06:20,105
‫هذا رهن بما سيحدث.

998
01:06:20,355 --> 01:06:23,984
‫حسناً، ماذا تريد؟
‫الفلفل الحلو، الخضار؟

999
01:06:27,070 --> 01:06:29,740
‫مولي.
‫تريدين بعض الدجاج؟

1000
01:06:29,907 --> 01:06:33,869
‫- الإعصار جوناثان يعيث خراباً.
‫- لا آكل اللحم.

1001
01:06:34,077 --> 01:06:36,163
‫وفقاً للتوقّعات
‫ستزداد سرعة الرياح.

1002
01:06:37,623 --> 01:06:39,041
‫قُضي الأمر.

1003
01:06:39,416 --> 01:06:42,544
‫عليّ التكلّم مع جيمي.
‫هذا جنون.

1004
01:06:46,924 --> 01:06:49,510
‫معك مولي أوبرياكو.
‫يمكنني التكلّم مع زوجي؟

1005
01:06:49,718 --> 01:06:53,805
‫- إنّه على المضمار.
‫- حقاً؟ هل حلّق؟

1006
01:06:53,972 --> 01:06:56,934
‫- ليس بعد.
‫- هل يمكن لأحد مناداته؟

1007
01:06:57,100 --> 01:06:59,228
‫- إنّها حالة طارئة.
‫- لا.

1008
01:07:00,354 --> 01:07:02,564
‫- ايمكنك الاتّصال به على هاتفه؟
‫- لا.

1009
01:07:02,856 --> 01:07:05,984
‫اللعنة! حسناً، حسناً.
‫في أي طرف هو؟

1010
01:07:06,235 --> 01:07:08,237
‫في طرف إيربورن إيكسبرس.

1011
01:07:08,445 --> 01:07:10,656
‫- أيّ سلّم؟
‫- عليك المجيء وطرح السؤال.

1012
01:07:10,864 --> 01:07:12,616
‫حسناً، شكراً جزيلاً.

1013
01:07:12,824 --> 01:07:16,078
‫ستوارت، عليّ الذهاب
‫لإحضار جايمس.

1014
01:07:16,328 --> 01:07:17,996
‫أطعم الولدين العشاء.

1015
01:07:18,247 --> 01:07:21,333
‫لا تدعهما يشربان كوكا كولا
‫الحمية كما فعلت المرّة الأخيرة.

1016
01:07:34,930 --> 01:07:36,390
‫عذراً.

1017
01:07:37,182 --> 01:07:38,809
‫أين جيمي؟

1018
01:07:39,017 --> 01:07:41,812
‫- إلى أين يذهب؟
‫- رينو أو ما شابه.

1019
01:07:57,786 --> 01:07:59,121
‫لحظة! توقّف!

1020
01:07:59,371 --> 01:08:00,539
‫إنتظر لحظة!

1021
01:08:00,789 --> 01:08:05,419
‫-- مركز نيويورك، 9.135.
‫47، بوبا.

1022
01:08:05,669 --> 01:08:07,004
‫ماذا تفعلين هنا؟

1023
01:08:07,212 --> 01:08:09,631
‫- كان أمراً طارئاً.
‫- لا يجدر بك أن تكوني هنا.

1024
01:08:09,840 --> 01:08:12,426
‫لا، لا يجدر بك أن تكون هنا.
‫هذا خطير جداً.

1025
01:08:12,676 --> 01:08:15,179
‫قلت لك،
‫نتجنّب العواصف.

1026
01:08:15,345 --> 01:08:17,096
‫لا يمكنك فعل ذلك.

1027
01:08:17,305 --> 01:08:20,434
‫إنّها مجموعة كبيرة من العواصف.
‫ألم تستمع إلى الأخبار؟

1028
01:08:20,767 --> 01:08:23,645
‫- يضخّمون الأمور في الأخبار.
‫- دعك من الأخبار.

1029
01:08:23,854 --> 01:08:27,774
‫- يحدوني شعور بأنّه لا يجب أن تطير!
‫- لسنا بحاجة إلى حدسك.

1030
01:08:27,983 --> 01:08:32,279
‫لدينا معدّات متطوّرة
‫تطلعني على وجهتي بالتحديد.

1031
01:08:32,571 --> 01:08:34,740
‫أعطيت الإذن
‫وسأنطلق، لذا ارحلي.

1032
01:08:34,948 --> 01:08:36,908
‫- لن أرحل من دونك.
‫- أخرجي.

1033
01:08:37,117 --> 01:08:38,493
‫- لن أغادر.
‫- أخرجي!

1034
01:08:38,743 --> 01:08:43,122
‫47 بوبا، بسبب الطقس العاصف
‫سنلغي كلّ الرحلات.

1035
01:08:43,372 --> 01:08:45,417
‫هل تسمعني، 47 بوبا؟

1036
01:08:47,085 --> 01:08:50,421
‫حسناً، معك 47 بوبا.
‫يمكنك إلغاء رحلتنا.

1037
01:08:50,631 --> 01:08:52,049
‫عُلِم، 47 بوبا.

1038
01:08:52,299 --> 01:08:55,636
‫أعتقد أنّ حدسك
‫كان صائباً هذه المرّة، لا؟

1039
01:08:55,969 --> 01:08:57,638
‫هل يسعدك هذا؟

1040
01:08:58,305 --> 01:09:01,683
‫جيمي، أحبّك.

1041
01:09:01,934 --> 01:09:04,645
‫لم أعد آبه
‫إن كنت على صواب أم على خطأ.

1042
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
‫بل تأبهين، أيّتها الكاذبة.

1043
01:09:08,689 --> 01:09:11,276
‫حسناً، أحبّ أن أكون على حقّ.

1044
01:09:12,736 --> 01:09:14,404
‫لكنّني أحبّك.

1045
01:09:17,448 --> 01:09:18,951
‫وأنا أيضاً أحبّك.

1046
01:09:35,634 --> 01:09:38,636
‫نلت منك! هجوم!
‫هيّا!

1047
01:09:38,845 --> 01:09:40,514
‫القذائف بعيداً!

1048
01:09:40,721 --> 01:09:43,975
‫بعض النابالم
‫يخفّف من سرعتك، كابتن.

1049
01:09:45,018 --> 01:09:48,145
‫حمداّ لله تركوني
‫مع راشد مسؤول.

1050
01:09:55,988 --> 01:09:58,782
‫نلت منك! نلت منك!

1051
01:09:59,074 --> 01:10:02,369
‫أطلقوا النيران!
‫نلت منك!

1052
01:10:02,828 --> 01:10:04,705
‫أجل، أنت أسيري!

1053
01:10:04,913 --> 01:10:07,958
‫حسناً، أستسلم.
‫أستسلم. أستسلم.

1054
01:10:08,166 --> 01:10:10,711
‫ما رأيك ببخّة
‫في الانف؟

1055
01:10:12,212 --> 01:10:15,924
‫سأحضر الدجاج.
‫لم ينتهِ الأمر بعد. لم ينته بعد.

1056
01:10:16,175 --> 01:10:18,468
‫سأحشد صفوفي.
‫سنعود.

1057
01:10:34,860 --> 01:10:37,613
‫مايكي، إنتبه لـ جولي،
‫حسناً؟

1058
01:10:38,697 --> 01:10:41,158
‫لماذا، هل ستفعل شيئاً
‫عدا الترييل؟

1059
01:10:51,251 --> 01:10:54,171
‫مكانك!
‫حسناً، أفلِت الكيس.

1060
01:10:54,421 --> 01:10:56,840
‫على مهل. لن يتعرّض
‫أحد للأذى. هيّا.

1061
01:10:57,007 --> 01:10:58,258
‫أخفض الكيس.

1062
01:11:02,638 --> 01:11:03,680
‫اللعنة.

1063
01:11:12,064 --> 01:11:13,106
‫توقّف!

1064
01:11:36,588 --> 01:11:38,882
‫سيتحمّس
‫الولدان جداً.

1065
01:11:39,174 --> 01:11:40,801
‫- مَن يرعاهما؟
‫- ستوارت.

1066
01:11:41,051 --> 01:11:43,762
‫ستوارت! لا.
‫هل أنت مخبولة؟

1067
01:11:43,971 --> 01:11:45,806
‫سيكون كلّ شيء
‫على ما يرام.

1068
01:11:50,018 --> 01:11:51,436
‫يا إلهي!

1069
01:11:51,728 --> 01:11:54,189
‫حسناً، إهدأ.
‫أحضر الخال ستوارت وحسب.

1070
01:11:54,356 --> 01:11:57,317
‫خالي ستوارت! خالي ستوارت!
‫خالي ستوارت!

1071
01:11:57,943 --> 01:11:58,986
‫عظيم!

1072
01:12:02,614 --> 01:12:04,032
‫أوقفوا هذا الرجل!

1073
01:12:11,331 --> 01:12:13,083
‫أين أمّي؟

1074
01:12:13,292 --> 01:12:16,253
‫لا أعلم أين الخال ستوارت،
‫لكن علينا الخروج.

1075
01:12:16,503 --> 01:12:18,172
‫الأمور ساخنة جداً.

1076
01:12:18,714 --> 01:12:21,133
‫مايكي، هذا مخيف!

1077
01:12:21,341 --> 01:12:23,135
‫- لا بأس، جولي.
‫- أنا خائفة.

1078
01:12:23,343 --> 01:12:27,556
‫سأهتمّ بك. لا أعرف أين الخال
‫ستوارت الغبيّ.

1079
01:12:27,723 --> 01:12:30,767
‫لا تُخرجي يديك، جولي.
‫لا تلمسي أيّ شيء.

1080
01:12:46,116 --> 01:12:48,535
‫لِمَ فعلت هذا؟
‫كنت ممسكاً بزمام الأمور.

1081
01:12:48,744 --> 01:12:51,914
‫- كنت تريد أن أدعه يقتلك؟
‫- ماذا؟!

1082
01:12:52,164 --> 01:12:54,541
‫- أين الولدان؟
‫- في الأعلى.

1083
01:12:56,627 --> 01:12:57,920
‫يا إلهي!

1084
01:13:01,298 --> 01:13:02,966
‫لنصعد على الدرج.

1085
01:13:05,219 --> 01:13:07,513
‫حسناً، ها نحن.
‫أعتقد أنّنا بمأمن.

1086
01:13:09,473 --> 01:13:11,642
‫- كدنا نقضي نحبنا.
‫- كيف نزلتما إلى هنا؟

1087
01:13:11,892 --> 01:13:15,437
‫- مشينا وحسب.
‫- دفعني أحدهم، فعلياً.

1088
01:13:15,604 --> 01:13:19,399
‫- إتّصلي بقسم إطفاء الحرائق.
‫- حسناً، هيّا، عزيزي.

1089
01:13:37,417 --> 01:13:39,628
‫"أدِر، إفتح واضغط."

1090
01:13:50,138 --> 01:13:51,974
‫أجل! أجل!

1091
01:13:53,892 --> 01:13:58,021
‫طاردته حتّى هنا.
‫كنّا في منفذ الحريق.

1092
01:13:58,230 --> 01:14:02,776
‫طاردته. قفزت
‫على الرجل وسدّدت إليه لكمة.

1093
01:14:03,026 --> 01:14:07,155
‫إنّه مدهش، لا؟
‫ستوارت، فلنتزوّج!

1094
01:14:07,406 --> 01:14:08,657
‫أجل!

1095
01:14:08,907 --> 01:14:11,618
‫حالفكم الحظّ
‫ولم ينتشر الحريق.

1096
01:14:11,827 --> 01:14:15,330
‫- حمداً لله كوني جلبت جهاز الإطفاء.
‫- أنا جلبت جهاز الإطفاء.

1097
01:14:16,164 --> 01:14:19,084
‫- أنا جلبت جهاز الإطفاء --
‫- لا، أنا اشتريته.

1098
01:14:19,251 --> 01:14:23,630
‫مَن ترك الولدين مع ستوارت؟
‫كانت فكرة غبيّة، لا؟

1099
01:14:27,050 --> 01:14:28,635
‫إجابة جيّدة.

1100
01:14:34,474 --> 01:14:37,227
‫أنا قلقة كونكم
‫تعدّون المشاوي طوال الوقت.

1101
01:14:37,519 --> 01:14:40,689
‫- هلا هدأت؟
‫- هذا يضرّ بالبيئة.

1102
01:14:40,939 --> 01:14:46,028
‫إشترينا فرناً كهربائياً
‫جديداً للخارج.

1103
01:14:46,361 --> 01:14:49,323
‫لا يضرّ بالبيئة.
‫أنت مزعجة جداً.

1104
01:14:49,531 --> 01:14:52,075
‫لا أعرف كيف
‫تتّفق معها.

1105
01:14:52,326 --> 01:14:55,579
‫أطفئها. أطفئها.

1106
01:14:55,746 --> 01:14:59,374
‫- أحاول تثقيفكم!
‫- نحن نتفّق.

1107
01:14:59,583 --> 01:15:03,170
‫رونا، كيف تجدين الحياة
‫مع ستوارت؟

1108
01:15:03,712 --> 01:15:07,424
‫مايكي، حسناً.
‫أخرجتني من بين الأمور الساخنة.

1109
01:15:08,050 --> 01:15:09,259
‫لست أفهم.

1110
01:15:09,468 --> 01:15:12,679
‫إسمعي. تعرفين،
‫الأشياء الساخنة تضرّ بك جداً.

1111
01:15:12,971 --> 01:15:15,140
‫إنّها خطرة
‫لا سيّما بالنسبة إلى الأطفال.

1112
01:15:15,641 --> 01:15:19,603
‫لكن اعتقدت أنّك تكرهني.
‫أنت لئيم جداً وما شابه.

1113
01:15:19,811 --> 01:15:22,689
‫أجل، حسناً، أكرهك
‫معظم الوقت.

1114
01:15:23,398 --> 01:15:25,400
‫تثيرين جنوني،
‫تزعجينني...

1115
01:15:25,651 --> 01:15:28,278
‫...تثقبين عيني،
‫لكنّك شقيقتي.

1116
01:15:28,570 --> 01:15:32,115
‫من واجبي ان أحبّك.
‫علينا البقاء معاً.

1117
01:15:32,783 --> 01:15:36,370
‫من وجهة نظري،
‫يوجد نحن ويوجد هم.

1118
01:15:37,663 --> 01:15:40,249
‫أجل، الراشدون
‫غير منطقيّين.

1119
01:15:40,457 --> 01:15:43,126
‫لا تعرف أبداً
‫ما قد يفعله الكبار.

1120
01:15:43,544 --> 01:15:47,047
‫هذا أكيد.
‫لذا علينا البقاء معاً.

1121
01:15:48,173 --> 01:15:49,800
‫أنت وأنا.

1122
01:15:50,050 --> 01:15:51,343
‫أنت وأنا؟

1123
01:15:51,635 --> 01:15:55,889
‫هذا صحيح. أنت وأنا.
‫نحن الطفلان!

1124
01:15:56,223 --> 01:15:57,474
‫أجل.

1125
01:20:12,020 --> 01:20:13,063
‫الترجمة:
‫SDI Media Group

1126
01:20:13,730 --> 01:20:15,732
‫مؤخّرتي تؤلمني.
