﻿1
00:00:25,000 --> 00:01:15,000
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:01:22,050 --> 00:01:26,576
‫[راديو]... حوالي خمسة أطنان من
‫النيازك تسقط على كوكبنا كلّ يوم.

3
00:01:26,637 --> 00:01:30,248
‫[راديو] - بجدّية؟ كلّ يوم؟
‫- أنا أخبرك. خمسة أطنان.

4
00:01:30,299 --> 00:01:33,313
‫[راديو] يومياً.
‫لحسن الحظّ، ولا أيّاً منهم...

5
00:01:33,367 --> 00:01:35,653
‫يا إلهي، من أين يأتون هؤلاء دائماً؟

6
00:01:35,740 --> 00:01:37,806
‫أبي، هنا،
أنظر ماذا حدث...

7
00:01:37,857 --> 00:01:40,420
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد فقدتُ سناً.

8
00:01:41,973 --> 00:01:43,366
‫أعطني إيّاه، سأحفظه.

9
00:01:43,417 --> 00:01:45,417
‫[بوريس] زجاج النافذة جديد.

10
00:01:45,477 --> 00:01:48,226
‫[راديو] وهذا فقط لتراه
‫بكل مجدها، تحتاج،

11
00:01:48,320 --> 00:01:50,819
‫أعتقد، تسلّق أعلى، على تلّ
‫في مكان ما، على سبيل المثال.

12
00:01:50,870 --> 00:01:52,388
‫[إيجور] أبي، نحن سنذهب إلى كريستوفايا...

13
00:01:52,438 --> 00:01:55,159
‫إيجور، حيث كان لديك
‫سنّ، قم بسدّ الفتحة بلسانك.

14
00:01:55,972 --> 00:01:59,800
‫أبي، هل سنذهب إلى تلّ كريستوفايا
‫لمشاهدة تساقط الشُهُب؟

15
00:02:00,113 --> 00:02:02,673
‫سنذهب، سنذهب.
‫أربط نفسك مرّة أخرى.

16
00:02:03,966 --> 00:02:06,292
‫[بوريس] - سفيت، هل لديك طلاء أظافر
‫بدون لون؟ - لماذا؟

17
00:02:06,379 --> 00:02:09,326
‫لكي لا ينتشر الشقّ، يجب عليك
‫تقطير الطلاء على الفور. هي حيلة ما.

18
00:02:09,426 --> 00:02:13,115
‫[راديو]... في وسائل الإعلام
‫الرسمية، لا الكويكب ولا النيزك

19
00:02:13,166 --> 00:02:16,050
‫لا يشكّلون أيّ خطر على الأرض.

20
00:02:16,123 --> 00:02:19,060
‫- هذا سيء.
‫- لماذا؟

21
00:02:19,113 --> 00:02:20,848
‫لأنّه عندما يقولون
‫أنّه لا يوجد خطر

22
00:02:20,898 --> 00:02:22,613
‫ممّا يعني أنّه سيصيبنا الخطر بالتأكيد.

23
00:02:26,220 --> 00:02:29,893
‫نعم، إنّها مزحة.
‫نكتة.

24
00:02:30,020 --> 00:02:32,706
‫[راديو] حسناً، يمكنني أن أقول
‫شيئاً واحداً لجميع سكان فلاديفوستوك:

25
00:02:32,757 --> 00:02:36,257
‫سوف يمرّ دشّ النجوم خلال 24 ساعة.

26
00:02:36,316 --> 00:02:38,140
‫لا تنسى أن تتمنى أمنية.

27
00:02:51,127 --> 00:02:53,720
‫ليرا، لا تتأخّري عن عيد ميلاد أخيك.

28
00:02:54,253 --> 00:02:55,292
‫سأتذكّر.

29
00:02:55,343 --> 00:02:57,566
‫حظاً سعيداً، يا بطلة.

30
00:03:22,173 --> 00:03:23,420
‫أرابوفا.

31
00:03:23,640 --> 00:03:25,640
‫هل يمكنك أن تذهب أبطأ؟

32
00:03:27,426 --> 00:03:29,407
‫لذا، يا فتيات، لنبدأ.

33
00:03:29,547 --> 00:03:32,280
‫أفرجتُ عنك لأسباب صحيّة

34
00:03:32,433 --> 00:03:35,087
‫يمكنكِ أن تأخذي مقعدكِ في القاعة.

35
00:03:35,486 --> 00:03:37,680
‫تيرنتييف ، هذا يهمّك.

36
00:03:47,833 --> 00:03:49,133
‫أخيراً.

37
00:03:49,213 --> 00:03:50,887
‫أرابوفا، هل أنتِ مجنونة؟

38
00:03:51,360 --> 00:03:53,020
‫ألا تشعرين بالبرد؟

39
00:03:53,580 --> 00:03:55,000
‫نحن عند البداية.

40
00:03:55,972 --> 00:03:57,206
‫إستعدّوا.

41
00:04:09,383 --> 00:04:11,516
‫هيّا، هيّا، هيّا.

42
00:04:18,673 --> 00:04:19,773
‫هيّا بنا!

43
00:04:20,580 --> 00:04:22,733
‫زوبكوفا، توقّفي عن ذلك.

44
00:04:31,319 --> 00:04:32,833
‫حافظي على نفس الوتيرة.

45
00:04:33,056 --> 00:04:35,543
‫هيّا بنا. أحسنتِ.

46
00:05:07,185 --> 00:05:08,369
‫هيّا بنا!

47
00:05:09,383 --> 00:05:11,920
‫أركضي، لا تستديري.

48
00:05:31,123 --> 00:05:33,803
‫أرابوفا، واو!

49
00:05:56,358 --> 00:05:58,276
‫تنفّسي.
‫تنفّسي.

50
00:05:58,327 --> 00:06:00,133
‫قلتُ لكَ إنّها مجنونة.

51
00:06:01,065 --> 00:06:03,625
‫حسناً، خذها سريعاً وأنطلق من الميدان.

52
00:06:03,719 --> 00:06:05,692
‫إذن، هذه مزحة.

53
00:06:10,167 --> 00:06:13,667
‫في وقت مبكر، سألتك - بعد الخبز المحمّص.
‫سوف يحترقون، عليك التفكير.

54
00:06:13,720 --> 00:06:17,220
‫- حسناً، هل ستحمل نخب آخر؟
‫- لا. - شكراً لك.

55
00:06:17,913 --> 00:06:19,843
‫ما أريد أن أقوله.

56
00:06:20,827 --> 00:06:24,700
‫لقد مرّ عام، منذ أن كنت شخصاً سعيداً
‫بشكلّ مضاعف. وكلّ ذلك لماذا؟

57
00:06:24,873 --> 00:06:27,546
‫لأنّني كنتُ أنجبتُ
‫طفلاً واحداً - إيجور،

58
00:06:27,613 --> 00:06:31,433
‫وبعد زواجنا أنا وسفيتلانا،
‫كان لدينا إثنان منهم.

59
00:06:32,253 --> 00:06:34,987
‫إيجور وفاليريا.

60
00:06:35,853 --> 00:06:38,033
‫لكنّنا قرّرنا أن السعادة لا تحدث كثيراً،

61
00:06:38,113 --> 00:06:42,093
‫وقريباً سيكون لدينا ثالث مع سفيتا.

62
00:06:44,503 --> 00:06:46,549
‫واليوم أريد أن أشرب

63
00:06:47,022 --> 00:06:49,200
‫بمناسبة عيد ميلاد أبني الثامن.

64
00:06:49,253 --> 00:06:51,893
‫إيجور، كُن بصحة جيدة.
‫- شكراً لك.

65
00:06:51,944 --> 00:06:55,624
‫- الصيحة! - عيد ميلاد سعيد!
‫- عيد ميلاد سعيد. الصيحة!

66
00:06:55,675 --> 00:06:56,726
‫كيك!

67
00:06:56,780 --> 00:07:00,980
‫- تنمو بشكلّ كبير.
‫- عيد ميلاد سعيد،

68
00:07:01,040 --> 00:07:04,120
‫عيد ميلاد سعيد،

69
00:07:04,273 --> 00:07:07,773
‫عيد ميلاد سعيد يا إيجور.

70
00:07:07,827 --> 00:07:11,327
‫عيد ميلاد سعيد.

71
00:07:14,180 --> 00:07:15,900
‫أمّي، أين ذهبتْ؟

72
00:07:18,260 --> 00:07:21,087
‫- حسناً، حسناً، سأكون هناك.
‫- نعم.

73
00:07:22,327 --> 00:07:23,873
‫عيد ميلاد سعيد.

74
00:07:24,320 --> 00:07:27,526
‫ماذا نستطيع أن نقول؟ بلوغ.

75
00:07:29,093 --> 00:07:30,513
‫ليرا؟

76
00:07:31,640 --> 00:07:33,753
‫ليرا، توقّفي.

77
00:07:33,907 --> 00:07:34,913
‫ليرا.

78
00:07:39,610 --> 00:07:41,120
‫ها أنا ورائكِ، هل يجب أن أركض؟

79
00:07:43,253 --> 00:07:44,547
‫ماذا يحدث هنا؟

80
00:07:46,765 --> 00:07:50,123
‫هل يمكنك على الأقل التصرّف بشكلّ
‫طبيعي في حفلة عيد ميلاد أخيك؟

81
00:07:50,196 --> 00:07:51,653
‫أمّي، إنّه ليس أخي.

82
00:07:51,707 --> 00:07:54,293
‫حسناً، بالطبع، الأخ ليس أخاً، والأب ليس أباً.

83
00:07:57,136 --> 00:07:58,742
‫هل ما زلتُ أمّكِ؟

84
00:08:00,549 --> 00:08:01,736
‫نعم؟

85
00:08:02,486 --> 00:08:04,272
‫هاتفكِ يرن.

86
00:08:05,740 --> 00:08:06,807
‫كأنّه لكِ

87
00:08:06,907 --> 00:08:08,442
‫الأب ليس أباً.

88
00:08:08,493 --> 00:08:09,795
‫أرابوف، أنتَ لست في الوقت المناسب الآن.

89
00:08:09,845 --> 00:08:12,639
‫مرحباً، أسمعي، أردتُ التحدّث عن ليرا.

90
00:08:13,179 --> 00:08:15,540
‫حول أيّ ليرا؟ أها، عن ليرا، التي هي إبنتك؟

91
00:08:15,680 --> 00:08:16,687
‫ها-ها.

92
00:08:17,233 --> 00:08:19,287
‫بإختصار، يبدو أنّها تعاني
‫من تفاقم الحالة مرّة أخرى.

93
00:08:19,433 --> 00:08:21,439
‫اليوم في الملعب تمّ إشعال نوع من النار،

94
00:08:21,526 --> 00:08:24,212
‫هي رأته ولم تستطع حتى
‫الوقوف على قدميها.

95
00:08:24,620 --> 00:08:26,240
‫- هل رأيتَه؟
‫- نعم.

96
00:08:26,613 --> 00:08:28,009
‫أعتقد أنّه يجب القيام بشيءٍ ما

97
00:08:28,060 --> 00:08:29,840
‫حتى بدأت المشاكل الحقيقية.

98
00:08:30,546 --> 00:08:31,600
‫و، سفيت.

99
00:08:31,825 --> 00:08:34,558
‫حان وقت الإعتراف: لدينا فتاة
‫من ذوي الإحتياجات الخاصة.

100
00:08:34,691 --> 00:08:35,737
‫فاليرا، أصمت.

101
00:08:35,788 --> 00:08:38,733
‫أوه، أنا مجرّد مشكلة بالنسبة لكِ،
‫أليس كذلك؟

102
00:08:38,813 --> 00:08:40,199
‫- ليرا.
‫- فتاة ذات إحتياجات خاصة.

103
00:08:40,259 --> 00:08:42,812
‫- ليرا، هذا ليس ما كان يقصد قوله.
‫- ليرا.

104
00:08:42,947 --> 00:08:46,447
‫هل كان من الصعب عليكِ معرفة أنّها كانت هناك؟
‫- كان بإمكاني رؤيتَه بنفسي.

105
00:08:46,500 --> 00:08:47,780
‫ليرا.

106
00:08:56,746 --> 00:08:57,793
‫[أرابوفا] أخرسوا.

107
00:08:57,844 --> 00:09:00,947
‫[ميرا] مهندس الطيران أرابوف،
‫لديك خفقان في القلب.

108
00:09:01,173 --> 00:09:03,367
‫ميرا، أعطيني ما لديكِ.

109
00:09:03,900 --> 00:09:06,463
‫[ميرا] أقترح أن تمارس
‫تمرين تنفّس لمدة ثلاث دقائق.

110
00:09:07,167 --> 00:09:08,536
‫سأتدبّر الوضع.

111
00:09:09,387 --> 00:09:12,293
‫- جيد. أنتقل إلى المسار
‫المحدّد بعلامة "لنا".

112
00:09:25,380 --> 00:09:29,102
‫با-با-با-با با با-با-با-با-با.

113
00:09:29,153 --> 00:09:33,613
‫بابا

114
00:09:33,692 --> 00:09:35,526
‫ميرا، قومي بإلغاء تنشيط نظام البحث.

115
00:09:35,713 --> 00:09:37,467
‫أحذفي بيانات الدورتين الأخيرتين.

116
00:09:37,773 --> 00:09:40,166
‫وإعادة تعيين المجموعات مع ملفات الفيديو.

117
00:09:40,226 --> 00:09:41,276
‫[ميرا] أنا أفعل.

118
00:09:41,327 --> 00:09:46,000
‫-صوت موسيقى-

119
00:09:46,073 --> 00:09:47,868
‫- مهندس طيران أرابوف.

120
00:09:47,918 --> 00:09:51,707
‫يجب التذكير بأنّ إساءة
‫إستخدام معدّات المحطة

121
00:09:51,758 --> 00:09:55,620
‫للإتصال غير المصرّح به لأنظمة
‫مراقبة الفيديو في المدينة

122
00:09:55,973 --> 00:09:58,540
‫يُعد إنتهاكاً لقانون
‫البيانات الشخصية

123
00:09:58,613 --> 00:10:00,692
‫بتأريخ 27 يوليو 2006.

124
00:10:00,746 --> 00:10:02,039
‫ها أنتِ ذا.

125
00:10:02,119 --> 00:10:04,100
‫ويهدّد بالمسؤولية الإدارية.

126
00:10:04,833 --> 00:10:06,380
‫أنتِ متواطئة نوعاً ما، أليس كذلك؟

127
00:10:06,547 --> 00:10:07,967
‫- السؤال غير واضح.

128
00:10:09,327 --> 00:10:11,813
‫اللعنة عليكِ يا ميرا. لقد كان سؤال بلاغي.

129
00:10:12,007 --> 00:10:15,146
‫- ليس لديّ طريقة للتمييز
‫بين أسئلة من هذا النوع.

130
00:10:15,987 --> 00:10:19,307
‫خلال ستّ سنوات من العمل في الفريق،
‫كان بإمكانكِ أن تتعلّمي شيئاً ما على الأقل.

131
00:10:19,493 --> 00:10:20,847
‫[ميرا] خلال وقت العمل معك

132
00:10:20,907 --> 00:10:24,453
‫زادت مفردات اللغة
‫النابية لديّ بشكلّ ملحوظ.

133
00:10:24,593 --> 00:10:29,008
‫بالمناسبة، لا يمكن محاسبة
‫الذكاء الإصطناعي بموجب القانون.

134
00:10:29,059 --> 00:10:30,832
‫مريح جداً.

135
00:10:30,932 --> 00:10:33,419
‫نظام البحث عن المقطوعات الموسيقية.

136
00:10:33,472 --> 00:10:34,600
‫[ميرا] أنا أفعل.

137
00:10:34,651 --> 00:10:35,487
‫نعم.

138
00:10:35,598 --> 00:10:41,691
‫هناك، حيث لم يتوقّعوا، هناك...

139
00:10:41,767 --> 00:10:43,022
‫مهندس طيران أرابوف.

140
00:10:43,073 --> 00:10:45,899
‫من المتوقّع أن تكون في حجرة
‫القيادة في غضون ستّ دقائق.

141
00:10:45,950 --> 00:10:47,343
‫نعم.

142
00:10:48,780 --> 00:11:33,040
‫... هناك، إلى حيث نُسوا.
‫هناك، حيث لا يوجد مكان، لا مكان.

143
00:11:34,127 --> 00:11:35,343
‫فاليرا.

144
00:11:39,613 --> 00:11:40,620
‫أنا سألتُك!

145
00:11:40,680 --> 00:11:42,113
‫حسناً، أنظر كم هي جائعة.

146
00:11:42,693 --> 00:11:45,419
‫إذن فإنّها تتناول العشاء في نصف ساعة فقط.

147
00:11:46,692 --> 00:11:47,699
‫آسف.

148
00:11:48,667 --> 00:11:49,587
‫لتستمتع بوجبتها.

149
00:11:49,638 --> 00:11:51,413
‫- تحقّق من التهوية أيضاً.
‫- رائع.

150
00:11:54,093 --> 00:11:55,586
‫مرحباً بيوتر سيرجيفيتش.

151
00:11:55,987 --> 00:11:56,993
‫وأنا قادم إليكَ.

152
00:11:57,866 --> 00:11:59,480
‫مرحباً فاليرا.

153
00:11:59,626 --> 00:12:01,420
‫إذن، كيف كان الإختبار؟

154
00:12:01,533 --> 00:12:04,167
‫سارت الإختبارات بشكلّ جيد.
‫النظام طبيعي.

155
00:12:04,313 --> 00:12:07,033
‫هل قمتَ بالإتصال بالكاميرات
‫في الملعب كجزء من الإختبار؟

156
00:12:11,820 --> 00:12:13,907
‫ماذا، عن الإبنة، فاليرا؟

157
00:12:14,153 --> 00:12:15,500
‫بيتر سيرجيفيتش.

158
00:12:16,233 --> 00:12:17,233
‫حسناً، لقد نظّفتُ كلّ شيءٍ.

159
00:12:17,284 --> 00:12:19,886
‫فاليرا. إذا قمتَ بالتنظيف من جانبنا،

160
00:12:20,460 --> 00:12:22,966
‫فإنّك لن تخفي حركة
‫المرور الواردة إلى المحطة.

161
00:12:23,487 --> 00:12:24,773
‫أنا أفهم كلّ شيء.

162
00:12:25,073 --> 00:12:27,333
‫ستّ سنوات في المدار، تفتقد عائلتك.

163
00:12:27,399 --> 00:12:28,760
‫لكنّك لا تقوم فقط بإعداد نفسك.

164
00:12:28,927 --> 00:12:29,813
‫ما رأيك غداً...

165
00:12:29,864 --> 00:12:31,413
‫لا حاجة لذلك، فاليري.

166
00:12:32,047 --> 00:12:33,273
‫لا يوجد حمقى هناك.

167
00:12:34,207 --> 00:12:35,887
‫ليس لدينا هذه المعدّات رسمياً.

168
00:12:36,133 --> 00:12:38,959
‫نحن، هناك، نشارك في الفرّاشات.

169
00:12:39,787 --> 00:12:42,040
‫هل تفهم أنّك تحضّرنا
‫جميعاً إلى المحكمة؟

170
00:12:42,287 --> 00:12:43,860
‫وهم في إنتظارك في المنزل.

171
00:12:43,911 --> 00:12:45,109
‫وليس في الأصفاد.

172
00:12:45,256 --> 00:12:47,100
‫أنا لا أتوقّع أن أكون في المنزل.

173
00:12:52,940 --> 00:12:54,339
‫أنا آسف، بيتر سيرجيفيتش.

174
00:12:54,953 --> 00:12:56,333
‫لن يحدث مجدداً.

175
00:12:57,780 --> 00:13:01,766
‫- القائد أنتونوف، مركز
‫التحكّم بالمهمة يتصل بك.

176
00:13:06,643 --> 00:13:08,776
‫و، كلا، بهذا المعنى لم تتغيّر التوقّعات.

177
00:13:08,827 --> 00:13:13,080
‫سيمرّ الكويكب فوق منطقة المحيط
‫الهادئ غداً الساعة 8:19 صباحاً.

178
00:13:13,253 --> 00:13:15,709
‫سيتبعه مجموعة من الشظايا.

179
00:13:15,790 --> 00:13:17,083
‫لا يشكّلون أيّ تهديد، أليس كذلك؟

180
00:13:17,134 --> 00:13:18,694
‫لا يمثّل الكويكب بالضبط

181
00:13:18,745 --> 00:13:21,751
‫وشظايا، وفقاً لأجهزة
‫الإستشعار لدينا أيضاً.

182
00:13:21,805 --> 00:13:24,720
‫- ولكن هذا هو الحال إذاً...
‫- بيتر سيرجيفيتش، فاليرا، تحياتي.

183
00:13:24,773 --> 00:13:26,786
‫- كيف هو الوضع هناك؟
‫- مرحباً.

184
00:13:27,019 --> 00:13:28,099
‫كلّ شيءٍ طبيعي، أليكسي لفوفيتش.

185
00:13:28,167 --> 00:13:30,560
‫نعم، نحن نقترب من الكتلة، وسنتعقّبها.

186
00:13:30,620 --> 00:13:33,753
‫المسار ليس معاكساً، لذلك
‫هناك مجال للمناورة.

187
00:13:33,813 --> 00:13:36,453
‫نعم، ولكن فقط إذا كانت أجهزة
‫الإستشعار الخاصة بنا صحيحة.

188
00:13:37,753 --> 00:13:40,246
‫أنتونوف، أشرح الوضع.

189
00:13:40,887 --> 00:13:42,140
‫أشرح الوضع، جينا.

190
00:13:42,300 --> 00:13:45,106
‫آه، كما تعلمون، من المرجّح
‫أن يكون الكويكب معقّداً.

191
00:13:45,347 --> 00:13:47,160
‫وبعض صخوره

192
00:13:47,227 --> 00:13:50,973
‫قد لا يتمّ تحليلها
‫بواسطة أجهزتنا، ونظرياً

193
00:13:51,360 --> 00:13:52,806
‫سيمضي قدماً بإتّجاه

194
00:13:53,367 --> 00:13:54,573
‫مسار آخر.

195
00:13:54,624 --> 00:13:56,467
‫ماذا تعني "نظرياً"؟ ما هي الأرقام؟

196
00:13:56,531 --> 00:13:58,511
‫نعم، الأرقام هي نفسها أرقامك، لكن...

197
00:13:59,344 --> 00:14:00,710
‫أنظر بنفسك.

198
00:14:03,124 --> 00:14:07,055
‫تبدو الكتلة غير نمطية. أ ترى ذلك؟

199
00:14:07,640 --> 00:14:12,153
‫بإفتراض أنّ المستشعرات
‫خاطئة، هنا،

200
00:14:12,626 --> 00:14:14,758
‫ثم تتحرّك الشظايا
‫على طول مسار مختلف آخر،

201
00:14:14,808 --> 00:14:16,292
‫لم تُحسب، هل تفهم؟

202
00:14:16,419 --> 00:14:18,939
‫وهم يمرّون فوق
‫منطقة المحيط الهادئ.

203
00:14:18,990 --> 00:14:21,310
‫جين، بإختصار. أوضح ماذا تقصد.

204
00:14:21,403 --> 00:14:22,936
‫بإختصار.

205
00:14:23,555 --> 00:14:25,921
‫أقترح إخلاء بريمورسكي كراي.

206
00:14:27,141 --> 00:14:28,854
‫حسناً، إقليم خاباروفسك.

207
00:14:30,160 --> 00:14:32,740
‫حسناً، منطقة ماجادان.

208
00:14:34,019 --> 00:14:35,659
‫فقط في حالة.

209
00:14:36,539 --> 00:14:38,332
‫القائد أنتونوف.

210
00:14:38,432 --> 00:14:39,587
‫كم من الوقت تحتاج

211
00:14:39,637 --> 00:14:42,243
‫لإعطاء إجابة واضحة
‫ومفهومة حول تكوين الكتلة.

212
00:14:42,316 --> 00:14:45,029
‫من المستحيل إعطاء إجابة واضحة
‫الآن، فنحنُ بحاجة إلى الإقتراب.

213
00:14:46,256 --> 00:14:50,382
‫أليكسي لفوفيتش، سنقدّم
‫إجابة واضحة في المستقبل القريب.

214
00:14:50,469 --> 00:14:52,877
‫ما هو إحتمال، أن تكون هذه الكتلة

215
00:14:52,927 --> 00:14:55,430
‫من هذه المادة المجهولة؟

216
00:14:55,481 --> 00:14:56,896
‫إيه، الإحتمال ضئيل.

217
00:14:56,946 --> 00:14:58,208
‫ما هو الحدّ الأدنى؟

218
00:14:58,258 --> 00:14:59,444
‫حسناً، دعنا نقول فقط، لا يُذكر.

219
00:14:59,495 --> 00:15:02,140
‫- أعني، إنّه غير موجود.
‫- ليس حقيقياً. - حسناً هذا جيد.

220
00:15:02,460 --> 00:15:04,093
‫حسناً، من الناحية النظرية هو كذلك.

221
00:15:05,140 --> 00:15:07,326
‫أسمع، هل هناك فرصة

222
00:15:07,400 --> 00:15:09,786
‫أن الأرض نظرياً

223
00:15:09,846 --> 00:15:12,293
‫يمكن الخروج من المدار يوماً ما؟

224
00:15:13,560 --> 00:15:15,626
‫حسناً، من الناحية النظرية.
‫- لم أفهم.

225
00:15:16,080 --> 00:15:17,500
‫بالتأكيد، هناك.

226
00:15:17,560 --> 00:15:20,707
‫حسناً، ربّما سنبدأ
‫في إخلاء الأرض الآن؟

227
00:15:21,793 --> 00:15:23,607
‫ما هذه التفاهة؟

228
00:15:25,053 --> 00:15:29,902
‫نحن نغادر، نحن نغادر، نحن نغادر

229
00:15:29,953 --> 00:15:34,178
‫ستأتي أوقات أنظف.

230
00:15:35,122 --> 00:15:39,213
‫يدقّ مواطن في النشوة الحارقة

231
00:15:40,530 --> 00:15:44,780
‫فلاديفوستوك 2000.

232
00:15:50,587 --> 00:15:54,340
‫بقنبلة في جيبي، وشيك في يدي

233
00:15:55,040 --> 00:15:59,189
‫غنت لي طيور النورس هنا بلغة مألوفة

234
00:15:59,253 --> 00:16:01,463
‫مرحباً، أرابوفا. هل تريدين؟

235
00:16:01,549 --> 00:16:02,949
‫هل تتبعني؟

236
00:16:03,000 --> 00:16:06,047
‫لماذا؟ فقط مشيتُ.
‫إذن، هل تأكلين؟

237
00:16:07,356 --> 00:16:08,773
‫كما تريدين.

238
00:16:10,463 --> 00:16:12,633
‫أسمعي، ماذا حدث في الملعب اليوم؟

239
00:16:13,473 --> 00:16:16,293
‫- لم يكن هناك شيءٍ.
‫- أها، ولماذا لم تركضي إذن؟

240
00:16:17,620 --> 00:16:19,713
‫لم أرغب في ذلك.

241
00:16:19,833 --> 00:16:22,573
‫لقد إعتقدتُ فقط، وأنتِ لا تعرفي أبداً،
‫ربّما يكون بسببي.

242
00:16:24,693 --> 00:16:26,187
‫أنت متوحّشة نوعاً ما، أرابوفا.

243
00:16:29,960 --> 00:16:31,673
‫بالمناسبة، تحقّقي من ذلك.

244
00:16:38,010 --> 00:16:39,976
‫نعم أنا.

245
00:16:40,890 --> 00:16:42,850
‫هذه البرامج الثابتة الحكيمة
هي عربات التي تجرّها الدوابّ.

246
00:16:42,901 --> 00:16:45,187
هذه هي ضربتي لعربات الأطفال.

247
00:16:46,141 --> 00:16:47,676
أتمنّى لكم عيش مُشرق.

248
00:16:48,006 --> 00:16:49,492
‫مثل هذا المذنّب.

249
00:16:50,310 --> 00:16:52,609
‫الحبّ، يطير عالياً.

250
00:16:52,882 --> 00:16:56,320
‫وبعد كلّ ذلك،
‫لا يمكنك رؤية كلّ هذا الجمال من الأرض.

251
00:16:56,980 --> 00:16:59,646
‫بالضبط. هناك مكان واحد، دعينا نذهب له.

252
00:17:02,926 --> 00:17:04,246
‫لنذهب، يا أرابوفا.

253
00:17:22,063 --> 00:17:23,143
‫حسناً، كيف تجدين ذلك؟

254
00:17:25,207 --> 00:17:26,820
‫- مظهر نموذجي.
‫- نعم، فعلاً.

255
00:17:33,249 --> 00:17:35,330
‫هذا وعد، غداً ستكون
‫النهاية الحقيقية للعالم؟

256
00:17:39,452 --> 00:17:40,653
‫لا، لن يحدث ذلك.

257
00:17:41,453 --> 00:17:42,499
‫لماذا؟

258
00:17:43,027 --> 00:17:45,376
‫- كان من الممكن أن يتمّ تحذيري.
‫- أهاا.

259
00:18:03,376 --> 00:18:05,447
‫- ليرا، أنتِ؟
‫- نعم.

260
00:18:05,536 --> 00:18:06,896
‫لماذا تأخّرتِ كثيراً؟

261
00:18:07,200 --> 00:18:08,349
‫أنا غداً يجب أن أذهب في الساعة الثانية.

262
00:18:08,400 --> 00:18:10,473
‫أنا قمتُ بقلي شرحات اللحم هنا ، ألا تأكلين؟

263
00:18:11,593 --> 00:18:12,600
‫لا.

264
00:18:19,533 --> 00:18:20,540
‫إيجور.

265
00:18:22,040 --> 00:18:25,960
‫حسناً، إتفقنا على
‫ألا تذهب إلى نصفي.

266
00:18:27,980 --> 00:18:29,406
‫آسف.

267
00:18:30,467 --> 00:18:32,613
‫لقد غادرتِ للتوّ.

268
00:18:45,553 --> 00:18:48,236
‫إذن، هل ستذهب أنتَ
‫وبوريس إلى التلّ غداً؟

269
00:18:49,280 --> 00:18:52,707
‫لا، تمّ إستدعاء أبي للعمل،
‫وأنا سأذهب إلى المدرسة.

270
00:18:54,520 --> 00:18:56,720
‫مم، لا تنزعج.

271
00:18:57,967 --> 00:18:59,280
‫وماذا عن الرغبة؟

272
00:18:59,380 --> 00:19:01,473
‫مم، الحكايات الخرافية كلّها.

273
00:19:01,847 --> 00:19:03,313
‫كم مرّة حاولتَ...

274
00:19:04,473 --> 00:19:05,839
‫مم، لم أحاول.

275
00:19:06,020 --> 00:19:09,040
‫هذا صحيح، لأنّه لم
‫يكن لديك وقت للتخمين.

276
00:19:09,880 --> 00:19:11,106
‫ماذا تقصد؟

277
00:19:11,540 --> 00:19:14,453
‫- أوه. حسناً، النجم يسقط بسرعة، أليس كذلك؟
‫- حسناً.

278
00:19:14,600 --> 00:19:17,787
‫ووفقاً للقواعد، تحتاج إلى
‫تحقيق أمنية أثناء طيرانها.

279
00:19:17,906 --> 00:19:19,452
‫ويكاد يكون ذلك من المستحيل.

280
00:19:19,507 --> 00:19:21,733
‫لذلك أردتُ الذهاب غداً
‫وتصوير مقطع فيديو،

281
00:19:21,980 --> 00:19:24,267
‫ثم خمّني بقدر ما تريدين.

282
00:19:24,620 --> 00:19:26,420
‫أودُّ أن أترككِ تخمّنين أيضاً.

283
00:19:28,813 --> 00:19:30,199
‫خطة رائعة.

284
00:19:30,820 --> 00:19:32,086
‫أذهب وإخلعه غداً.

285
00:19:32,813 --> 00:19:35,060
‫لن أتمكّن من رؤية أيّ شيءٍ من المدينة.

286
00:19:51,629 --> 00:19:54,155
‫هل ستكون هناك، أين الغيوم؟

287
00:19:56,126 --> 00:19:57,873
‫تعال إلى هنا.

288
00:19:59,576 --> 00:20:00,756
‫هل يمكنني؟

289
00:20:00,807 --> 00:20:02,153
‫حسناً، تعال بسرعة.

290
00:20:04,993 --> 00:20:06,000
‫إمسك.

291
00:20:09,167 --> 00:20:11,720
‫- هل ترى المبنى المهجور؟
‫- نعم.

292
00:20:12,047 --> 00:20:13,500
‫هذا هو المكان الذي كنتُ فيه اليوم.

293
00:20:13,840 --> 00:20:15,920
‫لا يوجد أمن، ولكن هناك فجوة في السياج.

294
00:20:15,980 --> 00:20:19,333
‫يمكنكَ الدخول إلى هناك وإطلاق النار.
‫من هناك تستطيع أن ترى كلّ شيءٍ.

295
00:20:20,507 --> 00:20:22,660
‫- عظيم.
‫- نعم، بالطبع.

296
00:20:23,020 --> 00:20:25,407
‫- لكنّني لم أخبرك بأيّ شيءٍ.
‫- نعم، طبعاً.

297
00:20:25,813 --> 00:20:27,887
‫- هذا كلّ شيءٍ، أنصرف إلى النصف الخاص بك.
‫- نعم، بالطبع.

298
00:20:35,233 --> 00:20:36,599
‫الفائدة رقم 23

299
00:20:36,650 --> 00:20:39,756
‫لنفترض أنّك عطشان.
‫نجد البتولا العادي فلاديفوستوك.

300
00:20:40,093 --> 00:20:41,319
‫تأخذ برتقالة.

301
00:20:42,167 --> 00:20:43,966
‫وفي الواقع أعصرها في فمّك.

302
00:20:47,073 --> 00:20:48,887
‫هههه...

303
00:22:00,563 --> 00:22:02,747
‫هل ستكون هناك، أين الغيوم؟

304
00:22:03,333 --> 00:22:04,973
‫آه، وحتى أعلى.

305
00:22:07,193 --> 00:22:09,066
‫- لا حاجة للذهاب أعلى.
‫- لماذا؟

306
00:22:09,233 --> 00:22:12,883
‫لأنّني بعد ذلك لا أحتاج
‫إلى مناظير، بل تلسكوب.

307
00:22:13,053 --> 00:22:15,283
‫لأنّني بعد ذلك لا أحتاج
‫إلى مناظير، بل تلسكوب.

308
00:22:15,334 --> 00:22:17,110
‫وهل أنتِ ذكية جداً بشأنه؟

309
00:22:17,553 --> 00:22:20,073
‫- حسناً، إذن أعيدي الهدية.
‫- لا، لن أفعل.

310
00:22:20,124 --> 00:22:21,840
‫- أرجعيها.
‫- لي.

311
00:22:22,013 --> 00:22:23,479
‫ليرا، أعيديها. علينا اللحاق بالركب الآن.

312
00:22:23,530 --> 00:22:25,403
‫[ميرا] عند مشاهدة لقطة الفيديو هذه

313
00:22:25,503 --> 00:22:28,429
‫يستوي نبضك ويتباطأ
‫معدّل ضربات قلبك.

314
00:22:28,649 --> 00:22:31,949
‫أنصحك بتكرار المشاهدة
‫بإنتظام لأغراض وقائية.

315
00:22:32,116 --> 00:22:34,427
‫ميرا، أنتِ تقولين ذلك
‫وكأنّني مريض بمرض مزمن.

316
00:22:34,487 --> 00:22:38,413
‫[ميرا] لا إطلاقاً. بالنسبة لكائن
‫متقدّم في السنّ، فأنت في حالة جيدة جداً.

317
00:22:40,420 --> 00:22:43,533
‫تحياتك حقاً دفء قلبي.

318
00:22:43,720 --> 00:22:46,753
‫[ميرا] إرتفاع درجة حرارة عضلة
‫القلب هو الطريق المباشر لنوبة قلبية.

319
00:22:50,307 --> 00:22:51,489
‫إذن.

320
00:22:53,393 --> 00:22:54,520
‫الجميع.

321
00:22:55,773 --> 00:22:57,240
‫لنذهب إلى النوم.

322
00:23:19,903 --> 00:23:23,352
‫مرحباً فلاديفوستوك. صباح
‫الخير جميعاً، اليوم الأثنين.

323
00:23:23,403 --> 00:23:26,969
‫يبدو، نعم، يوم إثنين
‫عادي، لكن ليس تماماً.

324
00:23:27,028 --> 00:23:29,386
‫قريباً، قريباً جداً، سيتمكّن
‫سكان بريموري من المراقبة

325
00:23:29,437 --> 00:23:31,973
‫حدث فريد بجماله:

326
00:23:32,033 --> 00:23:35,006
‫كويكب عملاق جاء
‫إلينا من كوكبة قيطس،

327
00:23:35,073 --> 00:23:37,376
‫يطير على مقربة من الأرض

328
00:23:37,427 --> 00:23:39,760
‫بعد 45 دقيقة بالضبط.

329
00:23:39,819 --> 00:23:42,039
‫لا تفوّت هذا الحدث الفريد.

330
00:23:46,379 --> 00:23:48,059
‫الإنحراف عن المسار المحسوب؟

331
00:23:48,119 --> 00:23:51,000
‫لم يلاحظ أيّ إنحراف
‫عن المسار المحسوب.

332
00:23:51,060 --> 00:23:55,706
‫عظيم. جميع الخدمات
‫الأرضية في حالة تأهّب قصوى.

333
00:23:56,193 --> 00:23:57,760
‫نتطلّع إلى إجراء إتصال بالعين.

334
00:23:57,839 --> 00:23:59,945
‫فاليرا، أنقل البعد
‫البؤري في السطر الثالث.

335
00:24:00,259 --> 00:24:02,642
‫مستعدّ.
‫أنا أتحوّل إلى الأشعة تحت الحمراء.

336
00:24:02,692 --> 00:24:03,847
‫ماذا يوجد في مقياس الطيف؟

337
00:24:03,897 --> 00:24:06,213
‫مقياس الطيف في ترتيب مثالي.
‫قراءة ممتازة.

338
00:24:06,264 --> 00:24:10,737
‫الكائن يقترب من الغلاف الخارجي.
‫عند نقطة الحضيض خلال 42 دقيقة و 50 ثانية.

339
00:24:16,526 --> 00:24:19,588
‫[راديو] إذن، في تمام الساعة
‫8:19 صباحاً، كويكب عملاق

340
00:24:19,639 --> 00:24:22,183
‫يطير على مسافة الحدّ الأدنى عن كوكبنا.

341
00:24:22,234 --> 00:24:25,734
‫ثم يبدأ في التحرّك
‫بعيداً في أعماق الفضاء.

342
00:24:29,693 --> 00:24:32,235
‫أيها الأصدقاء،
‫إذا كان لديكم إعتماد على الطقس،

343
00:24:32,285 --> 00:24:35,267
‫إذن من المرجّح أن يكون الطقس
‫عاصفاً بعض الشيء اليوم.

344
00:24:35,318 --> 00:24:38,400
‫لم يتبقّ سوى بضع
‫دقائق لرؤية هذه المعجزة.

345
00:24:38,451 --> 00:24:41,106
‫كويكب بهذا الحجم
‫يطير بالقرب من الأرض

346
00:24:41,156 --> 00:24:43,536
‫مرة أخرى، حسناً،
‫ربّما بعد 50 عاماً.

347
00:24:43,600 --> 00:24:47,780
‫الليلة، أكدّت جميع المراصد
‫في شرق روسيا هذا التقارب

348
00:24:47,853 --> 00:24:49,339
‫كويكب مع الأرض.

349
00:24:50,757 --> 00:24:54,967
‫قطر الكويكب أكثر من نصف كيلومتر.

350
00:24:55,020 --> 00:24:58,160
‫سوف يدور حول
‫كوكبنا في مدار طويل،

351
00:24:58,211 --> 00:25:01,171
‫ولا يشكّل خطراً على الأرض.

352
00:25:21,059 --> 00:25:23,308
‫تعال في الخامسة أيّها البلطجي.

353
00:25:23,652 --> 00:25:26,092
‫- أتمنّى لكَ يوماً سعيداً، يا إيجور.
‫- شكراً لكِ.

354
00:25:26,576 --> 00:25:28,509
‫[امرأة] كونوا حذرين يا رفاق.

355
00:25:29,200 --> 00:25:31,649
‫كان يجب أن تذهب معه.

356
00:25:32,550 --> 00:25:34,270
‫كان سيغيب عن المدرسة ذات يوم، وماذا في ذلك؟

357
00:25:34,403 --> 00:25:37,236
‫سفيتيول، ما الذي تمّ تخطّيه؟
‫إبتداءاً من العام الدراسي.

358
00:25:37,296 --> 00:25:40,116
‫سنطلق النار على هذه النجوم مرّة أخرى.

359
00:25:54,896 --> 00:25:57,907
‫تجاوز الجسم نقطة
‫الحضيض ويبتعد عن الأرض.

360
00:25:58,000 --> 00:26:00,523
‫حسناً، هل نقول وداعاً
‫لنجم موسيقى الروك لدينا؟

361
00:26:00,689 --> 00:26:03,935
‫كلّ الرفاق الصالحين. تهانينا.

362
00:26:05,007 --> 00:26:08,787
‫نواصل العمل. لا أحد يرتاح.

363
00:26:08,847 --> 00:26:10,960
‫ومرحبا بكم في فريق الدعم.

364
00:26:12,927 --> 00:26:14,847
‫فاليرا، قم بتوسيع القطاع 14، من فضلك.

365
00:26:22,010 --> 00:26:23,523
‫قم بإحضاره إلى الشاشة الرئيسية.

366
00:26:27,313 --> 00:26:28,486
‫جينا، ما هو هذا؟

367
00:26:28,884 --> 00:26:30,833
‫فاليرا، تقليل السطوع
‫من قبل إثنين من المقصورات.

368
00:26:36,620 --> 00:26:38,206
‫لم أفهم ما الأمر؟

369
00:26:40,993 --> 00:26:43,259
‫لماذا يعبر العنقود القمر

370
00:26:44,426 --> 00:26:45,922
‫من هذا الجانب؟

371
00:26:47,259 --> 00:26:49,453
‫لأنّه أوسع ممّا كنّا نظنّ.

372
00:26:51,426 --> 00:26:52,613
‫كثيراً.

373
00:26:52,772 --> 00:26:53,919
‫فاليرا،

374
00:26:54,233 --> 00:26:57,445
‫ضبط قطر مجموعة الكويكبات
‫وفقاً للبيانات الجديدة.

375
00:27:00,967 --> 00:27:01,973
‫ميرا،

376
00:27:02,638 --> 00:27:03,926
‫قومي بتحليل البيانات.

377
00:27:05,246 --> 00:27:06,828
‫حسب البيانات المصحّحة

378
00:27:06,878 --> 00:27:09,980
‫تتقاطع مجموعة الكويكبات
‫مع مسار المحطة.

379
00:27:10,047 --> 00:27:12,993
‫أوصي ببدء مناورة مراوغة على وجه السرعة.

380
00:27:14,173 --> 00:27:16,066
‫ماذا يحدث؟

381
00:27:16,500 --> 00:27:18,446
‫ريابينين، ما الذي يحدث؟

382
00:27:21,013 --> 00:27:22,686
‫أنتونوف، أعدّ التقرير.

383
00:27:23,040 --> 00:27:24,520
‫موعد وصول الكتلة إلى المحطة؟

384
00:27:25,093 --> 00:27:26,827
‫زمن الرحلة 7 دقائق و 35 ثانية.

385
00:27:27,159 --> 00:27:29,780
‫- الجميع في أماكنهم، إستعدّوا للمناورة.
‫- هناك.

386
00:27:29,831 --> 00:27:31,311
‫- طيّ الألواح الشمسية.
‫- هناك.

387
00:27:31,362 --> 00:27:33,048
‫- نحن لن نجعلها.
‫- تحويل المحرّكات على أكمل وجه.

388
00:27:33,099 --> 00:27:35,212
‫- هناك.
‫- يجب أن يكون في الوقت المحدّد.

389
00:27:35,263 --> 00:27:36,616
‫المحطة ثقيلة جداً.

390
00:27:36,710 --> 00:27:39,083
‫وإذا قمتَ بإلغاء إرساء وحدة النقل؟

391
00:27:39,440 --> 00:27:41,386
‫بادروا بالتحرّك.

392
00:27:49,604 --> 00:27:52,044
‫ميرا، المنطقة التي سقطت
‫فيها الشظايا والمنطقة المتضرّرة؟

393
00:27:52,095 --> 00:27:55,170
‫تشمل المنطقة المتضرّرة
‫أستراليا، أرخبيل، ونيوزيلندا،

394
00:27:55,220 --> 00:27:57,153
‫جزيرة أوكيناوا، إقليم بريمورسكي،

395
00:27:57,207 --> 00:27:59,509
‫كوريا الجنوبية...
‫- المزيد عن الشرق الأقصى.

396
00:27:59,560 --> 00:28:01,540
‫أعرض البيانات على الشاشة.

397
00:28:09,927 --> 00:28:13,427
‫ميرا، أتّصلي بـ ليرا.

398
00:28:13,480 --> 00:28:16,610
‫أتّصلي بها بكلّ طريقة.

399
00:28:46,396 --> 00:28:47,413
‫أرابوف، هل هذا أنتَ بالفعل؟

400
00:28:47,540 --> 00:28:49,296
‫ليرا، أنظري من النافذة.

401
00:28:50,160 --> 00:28:51,340
‫ماذا؟

402
00:28:53,913 --> 00:28:54,987
‫أنظري من خارج النافذة.

403
00:29:03,133 --> 00:29:04,733
‫ما هذا؟

404
00:29:04,784 --> 00:29:05,761
‫أركضي.

405
00:29:05,811 --> 00:29:07,946
‫- إستعدّوا للتصادم.

406
00:29:07,997 --> 00:29:09,677
‫- إستعدّوا للتصادم.

407
00:29:09,701 --> 00:29:59,701
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

408
00:30:06,437 --> 00:30:08,624
‫- هيّا لنركض!
‫- ناستيا!

409
00:30:09,965 --> 00:30:11,580
‫ليرا، ليرا، ما هذا؟

410
00:30:11,630 --> 00:30:15,918
‫أركضي، أركضي. لا حاجة للمصعد.
‫لا حاجة للمصعد، لا حاجة.

411
00:30:28,243 --> 00:30:29,542
‫أبتعدوا عن الطريق.

412
00:30:34,470 --> 00:30:35,990
‫أذهبي بعيداً.

413
00:30:41,756 --> 00:30:43,423
‫كُوني حذرة، كما أقول.

414
00:30:46,083 --> 00:30:47,309
‫أبتعدوا عن الطريق.

415
00:31:48,513 --> 00:31:50,520
‫لوسي، أنتظري.

416
00:32:00,800 --> 00:32:02,093
‫أتركني وحدي.

417
00:32:02,506 --> 00:32:04,740
‫الرجاء المساعدة،
أنا لا أريد أن أتجوّل.

418
00:32:05,133 --> 00:32:08,633
‫دعينا نذهب. دعينا نذهب من فضلك.
‫ساعديني.

419
00:32:08,687 --> 00:32:10,206
‫ها هنا.

420
00:32:11,393 --> 00:32:12,400
‫أمّي.

421
00:32:12,593 --> 00:32:13,687
‫أمّي.

422
00:32:13,747 --> 00:32:15,119
‫أنا خائف.

423
00:32:15,960 --> 00:32:17,247
‫أمّي.

424
00:32:17,953 --> 00:32:18,967
‫أنظر بعيداً.

425
00:32:23,887 --> 00:32:26,220
‫تعال، أحصل عليه بسرعة.

426
00:32:38,071 --> 00:32:41,403
‫- لماذا لم تردّي على الرسائل؟
‫- ماذا؟ - أعطيني يدكِ.

427
00:32:56,520 --> 00:32:59,429
‫لنعود، لنرجع، لنعود.

428
00:33:13,013 --> 00:33:14,156
‫أرابوفا، أسمعي.

429
00:33:15,379 --> 00:33:19,374
‫أستمعي. تذكّري، بغضّ النظر
‫عمّا يحدث، يجب أن نبقى معاً.

430
00:33:19,424 --> 00:33:21,260
‫معاً. فهمتِ؟

431
00:33:24,867 --> 00:33:27,027
‫تراجعي.

432
00:33:29,480 --> 00:33:31,920
‫ميشا؟ ميشا؟

433
00:33:38,716 --> 00:33:42,580
‫أوه، تانيا، ماذا أفعل، كيف أنا؟ أنا...

434
00:33:42,779 --> 00:33:46,133
‫- دعونا نذهب ونرى.
‫- الآن.

435
00:33:52,414 --> 00:33:56,793
‫بنت؟ أعتقد أنّها تتنفّس.
‫نحن بحاجة للركوب في السيارة.

436
00:33:56,847 --> 00:33:59,703
‫أنتظر. إلى أين نأخذها؟
‫لا أستطيع رفع أكثر من كيلوغرامين.

437
00:33:59,754 --> 00:34:02,840
‫- شاب. أيّها الشاب، تعال إلى هنا.
‫- ساعدنا.

438
00:34:02,914 --> 00:34:06,580
‫- أرفعوا في سبيل الله. - لنضع الفتاة في السيارة.
‫- ساعدني، في سبيل الله، لنضعها في السيارة.

439
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
‫أمسكها، نعم، هيّا، لنذهب.

440
00:34:11,840 --> 00:34:14,433
‫هيّا بنا. هنا.

441
00:34:16,426 --> 00:34:17,459
‫- صُراخ -

442
00:34:17,510 --> 00:34:21,667
‫هيّا بنا. نعم بالفعل. نعم.

443
00:34:21,720 --> 00:34:25,220
‫ها هنا إذن. نعم. حسناً،
‫كلّ شيءٍ على ما يُرام. شكراً لكَ.

444
00:34:26,139 --> 00:34:27,899
‫شكراً لكَ. نعم.

445
00:34:36,446 --> 00:34:38,689
‫هيّا بنا. موسيا، موسيا، هيّا.

446
00:34:38,740 --> 00:34:42,189
‫هيّا بنا، لنُنقذها.
‫لنُنقذ الفتاة، هيّا بنا.

447
00:34:47,403 --> 00:34:49,409
‫لا تقود بسرعة!

448
00:34:49,460 --> 00:34:52,026
‫أغمضي عينيك إذا كنتِ خائفة، حسناً؟

449
00:34:52,086 --> 00:34:54,855
‫لا أستطيع رؤية أيّ شيءٍ بدون نظارتي.

450
00:34:54,905 --> 00:34:58,449
‫إنّهم عليك، تانيا، الربّ.
‫أرسل الله زوجته، إيه؟

451
00:34:58,503 --> 00:35:01,716
‫هذا هو عن قرب.
‫والمسافة إلى أين؟

452
00:35:01,816 --> 00:35:04,307
‫لماذا تأخذ نظارتي دائماً يا روما؟

453
00:35:04,360 --> 00:35:05,568
‫مثل ماذا، على الفور روما.

454
00:35:05,618 --> 00:35:08,022
‫بعد كلّ شيءٍ، سوف نتحرّك في
‫مكان ما، لكن روما هو المسؤول.

455
00:35:08,073 --> 00:35:09,555
‫- نعم.
‫- "روما".

456
00:35:09,605 --> 00:35:14,223
‫لقد وجدتهم آخر مرّة في الثلاجة،
‫هذا ما كانوا يفعلونه هناك؟

457
00:35:32,356 --> 00:35:34,296
‫مَنْ أنتِ؟

458
00:35:35,453 --> 00:35:38,289
‫أهاا، إنّها حيّة لم تمت. حمداً لله.

459
00:35:38,340 --> 00:35:43,393
‫أوه. شكراً لك على قطّتنا
‫موسيو، هي قطّة طيّبة.

460
00:35:43,447 --> 00:35:47,405
‫لأنّها تدوس هكذا، تدوس،
‫وكلّ شيءٍ يكون بخير. قل لي روما.

461
00:35:47,456 --> 00:35:49,156
‫أنتظر، آه.

462
00:35:52,326 --> 00:35:54,666
‫موسيا. موسيا. أين قطّتي؟

463
00:35:54,759 --> 00:35:57,225
‫- أين القطة؟
‫- إهدئي تانيا، إهدئي.

464
00:35:59,384 --> 00:36:02,364
‫تعالي إلى هنا.
لا أفهم، ما الذي يحدث؟

465
00:36:12,623 --> 00:36:15,376
‫- ما الذي يحدث، روما.
‫- كلّ شيءٍ، إهدئي، تانيا، إهدئي.

466
00:36:15,436 --> 00:36:19,216
‫- كلّ شي سيكون على ما يرام.
‫- الأمر مخيف جداً، روما.

467
00:36:19,276 --> 00:36:24,125
‫- الجميع، اهدأوا، تانيا.
‫- أوه، روما. - ماذا؟ - روما آه!

468
00:36:24,176 --> 00:36:27,618
‫إهدؤا. إهدؤا. إهدؤا.

469
00:36:27,669 --> 00:36:30,275
‫لا داعي للذعر، إهدأوا.

470
00:36:30,395 --> 00:36:32,021
‫كن حذراً!

471
00:36:35,300 --> 00:36:38,873
‫هراء. أخرجوا، أخرجوا من السيارة.
‫أخرجوا بسرعة.

472
00:36:40,498 --> 00:36:42,014
‫أخرجي.

473
00:36:43,216 --> 00:36:45,602
‫تانيا. تانيا.

474
00:36:45,653 --> 00:36:48,892
‫- موسيا.
‫- أتركي موسيا. أتركي موسيا.

475
00:36:48,943 --> 00:36:50,749
‫أرجوكَ أن ترحل.

476
00:36:52,900 --> 00:36:54,819
‫موسيا، موسيا.

477
00:37:16,769 --> 00:37:18,013
‫أعلى، أعلى

478
00:37:18,073 --> 00:37:20,580
‫- ذكريات -

479
00:37:23,520 --> 00:37:24,963
‫ليرا.

480
00:37:25,279 --> 00:37:26,632
‫ليرا، أنتظري.

481
00:37:28,663 --> 00:37:30,423
‫ليرا.

482
00:37:31,556 --> 00:37:32,636
‫ليرا.

483
00:37:32,727 --> 00:37:35,473
‫أنتظري، لن أترككِ بمفردك.

484
00:37:35,880 --> 00:37:37,414
‫ليرا.

485
00:37:39,643 --> 00:37:41,176
‫ليرا.

486
00:37:43,026 --> 00:37:44,893
‫ماذا حدث؟

487
00:37:45,915 --> 00:37:47,300
‫ليرا؟

488
00:37:47,387 --> 00:37:48,433
‫ليرا.

489
00:38:06,401 --> 00:38:09,107
‫ميرا، ما الذي يحدث؟

490
00:38:09,400 --> 00:38:12,102
‫[ميرا] غادرت المحطة
‫أراضي مجموعة النيازك،

491
00:38:12,153 --> 00:38:14,080
‫تلقّي إصابات متعدّدة.

492
00:38:14,193 --> 00:38:18,093
‫[ميرا] يتمّ تركيب أجهزة دعم الحياة المحلية
‫في المقصورة الهندسية.

493
00:38:18,266 --> 00:38:20,059
‫ماذا عن باقي المقصورات؟

494
00:38:20,753 --> 00:38:22,126
‫هل يوجد جرحى؟

495
00:38:22,327 --> 00:38:24,973
‫- الأجزاء المتبقية من
‫المحطة منزوعة الضغط.

496
00:38:25,380 --> 00:38:26,847
‫- نجا أحد أفراد الطاقم.

497
00:38:27,100 --> 00:38:28,107
‫مَنْ هو؟

498
00:38:29,279 --> 00:38:31,172
‫- أنتَ مهندس طيران أرابوفا.

499
00:38:45,120 --> 00:38:49,847
‫- أنا أرسل بروتوكول بشأن حالة المحطة والطاقم
‫إلى مركز مراقبة المهمة.

500
00:38:53,440 --> 00:38:55,480
‫ماذا يوجد على الأرض؟ ما الأمر مع ليرا؟

501
00:38:55,813 --> 00:38:58,839
‫[ميرا] أبدأ في جمع
‫المعلومات من المصادر المتاحة.

502
00:39:04,796 --> 00:39:07,763
‫ميرا، أعيدي تشغيل وحدة التحكم المركزية.

503
00:39:08,213 --> 00:39:10,419
‫قومي بتشغيل إضاءة الطوارئ.

504
00:39:10,579 --> 00:39:14,463
‫- تقرير موجز عن عواقب
‫سقوط النيازك على الأرض جاهز.

505
00:39:14,583 --> 00:39:19,136
‫بلغ إجمالي مساحة التغطية
‫أكثر من 16 مليون كيلومتر مربع،

506
00:39:19,269 --> 00:39:22,420
‫وإمتدت من أستراليا
‫إلى الشرق الأقصى.

507
00:39:22,873 --> 00:39:24,781
‫المنطقة الساحلية بأكملها في الصين،

508
00:39:24,831 --> 00:39:26,600
‫معظم اليابان

509
00:39:26,687 --> 00:39:28,640
‫وجزر أرخبيل نيوزيلندا

510
00:39:28,707 --> 00:39:32,773
‫عانت من موجات تشكّلت
‫نتيجة سقوط النيازك.

511
00:39:33,060 --> 00:39:34,213
‫فلاديفوستوك.

512
00:39:34,380 --> 00:39:36,820
‫لوحظ دمار كبير في المدينة.

513
00:39:36,913 --> 00:39:39,193
‫لكن أعمال الإنقاذ جارية.

514
00:39:39,246 --> 00:39:41,146
‫قوات وزارة الطوارئ والحرس الروسي.

515
00:39:41,219 --> 00:39:43,661
‫الإجلاء إلى جزيرة روسكي جاري.

516
00:39:43,712 --> 00:39:46,292
‫تمّ إنشاء مستشفى
‫مؤقت في الحرم الجامعي.

517
00:39:46,343 --> 00:39:47,779
‫ما الذي تعرفيه عن عائلتي؟

518
00:39:47,830 --> 00:39:49,338
‫[ميرا] جهاز سفيتلانا المحمول

519
00:39:49,388 --> 00:39:51,916
‫مُسجّلة على أراضي مستشفى مؤقت

520
00:39:52,009 --> 00:39:54,235
‫وهي في حالة جيدة.

521
00:39:54,328 --> 00:39:55,362
‫ما الأمر مع ليرا؟

522
00:39:56,286 --> 00:40:00,467
‫[ميرا] مهندس الطيران أرابوف،
‫مركز التحكّم في الطيران يتصل بك.

523
00:40:01,035 --> 00:40:02,042
‫نعم.

524
00:40:02,559 --> 00:40:03,979
‫مركز الطيران على إتصال.

525
00:40:04,100 --> 00:40:06,246
‫- فاليرا، هل هو بخير؟
‫- نعم، بخير.

526
00:40:06,373 --> 00:40:08,682
‫بخير. بشكلّ عام، دون مزيد من اللغط.

527
00:40:08,733 --> 00:40:10,119
‫لا يمكن حفظ المحطة.

528
00:40:10,259 --> 00:40:13,760
‫لذا إبدأ في الإستعداد
‫للإخلاء دون تأخير.

529
00:40:13,860 --> 00:40:15,340
‫- كيف فهمك للأمور؟
‫- نعم، فهمتَ.

530
00:40:15,600 --> 00:40:18,100
‫و أبعد من ذلك. في الوضع الحالي

531
00:40:18,447 --> 00:40:21,740
‫يمكننا إستخدام
‫إحتياطيات الطاقة بالمحطة

532
00:40:21,794 --> 00:40:23,334
‫للتواصل مع الأرض.

533
00:40:23,387 --> 00:40:27,487
‫لذلك، نقوم بتسليم برنامج
‫الإخلاء بالكامل إلى ميرا.

534
00:40:27,547 --> 00:40:29,687
‫فاليرا لديك مهمة واحدة:

535
00:40:30,520 --> 00:40:33,813
‫فقط إستمع إليها، هذا كلّ شيءٍ.

536
00:40:34,554 --> 00:40:35,807
‫مفهوم.

537
00:40:36,063 --> 00:40:37,809
‫أنا أستعدّ للإخلاء.

538
00:40:37,920 --> 00:40:39,449
‫هذا كلّ شيءٍ، نهاية الإتصال.

539
00:40:41,993 --> 00:40:43,589
‫ميرا، كم لدينا من الوقت؟

540
00:40:43,673 --> 00:40:46,135
‫- المحطة ستدخل الطبقات
‫الكثيفة للغلاف الجوي

541
00:40:46,186 --> 00:40:49,353
‫بعد 3 ساعات و 14 دقيقة و 15 ثانية.

542
00:40:50,039 --> 00:40:51,972
‫ميرا، حالة نظام البحث؟

543
00:40:52,685 --> 00:40:55,108
‫- [ميرا] نظام البحث يعمل.
‫- نعم.

544
00:40:55,159 --> 00:40:56,719
‫قومي بتنشيط النظام.

545
00:40:56,987 --> 00:40:58,846
‫أرسليها إلى فلاديفوستوك.

546
00:40:59,207 --> 00:41:02,109
‫حدّدي آخر مواقع هاتف ليرا.

547
00:41:03,167 --> 00:41:05,307
‫تحقّقي من قواعد الكاميرات
‫مع التعرّف على الوجه.

548
00:41:05,693 --> 00:41:08,413
‫[ميرا] يجب أن نحذر من
‫إستخدام محرّك البحث

549
00:41:08,506 --> 00:41:12,285
‫سيؤدي إلى تسريع تفريغ البطاريات
‫الإحتياطية للمقصورة الهندسية.

550
00:41:12,336 --> 00:41:13,682
‫لا تهتمي.

551
00:41:14,162 --> 00:41:15,782
‫أبحثي عنها يا ميرا.

552
00:41:16,327 --> 00:41:18,227
‫أوجديها.

553
00:41:33,703 --> 00:41:37,623
‫أبي! أبي، ساعدني أبي. أبي!

554
00:41:38,059 --> 00:41:40,226
‫- أبي!
‫- ليرا!

555
00:41:40,592 --> 00:41:42,645
‫قلتُ لك: لا يمكنكِ ركوب المصعد وحدكِ.

556
00:41:42,732 --> 00:41:46,347
‫يا أبي، أنقذني، من فضلك،
‫لن أفعل ذلك مرةً أخرى، أنا خائفة.

557
00:41:46,398 --> 00:41:47,747
‫أفتح الباب، رجاء.

558
00:41:47,798 --> 00:41:48,987
‫كلّ شيءٍ على ما يرام.

559
00:41:49,080 --> 00:41:50,840
‫أسمعي، كلّ شيءٍ على ما يرام.

560
00:41:54,647 --> 00:41:55,709
‫الآن.

561
00:42:02,413 --> 00:42:05,902
‫لذا، هيّا، دعينا نغني
‫أغنيتنا الكونية بشكلّ أفضل.

562
00:42:05,953 --> 00:42:08,353
‫تعالي، سأبدأ.

563
00:42:09,046 --> 00:42:12,935
‫أنا لا أعرف بعد

564
00:42:13,639 --> 00:42:18,114
‫لماذا أسافر...

565
00:42:22,613 --> 00:42:26,407
‫لا، لا، لا. ليرا، هذا لن ينجح.
‫عليك أن تغني بشكلّ جميل.

566
00:42:26,933 --> 00:42:29,328
‫مع التعبير. دعينا نفعل ذلك.
‫هيّا بنا.

567
00:42:29,379 --> 00:42:33,513
‫هناك، حيث أحبوا

568
00:42:34,207 --> 00:42:39,072
‫هناك، حيث نُسوا

569
00:42:39,529 --> 00:42:44,173
‫هناك، حيث لم تتوقّع

570
00:42:44,227 --> 00:42:47,727
‫هناك، في أيّ مكان.

571
00:42:47,780 --> 00:42:50,360
‫ليرا، هل تسمعيني؟

572
00:42:50,953 --> 00:42:52,136
‫مرحباً، يا ليرا.

573
00:42:54,160 --> 00:42:55,543
‫ليرا، أهلاً وسهلاً.

574
00:42:57,653 --> 00:42:58,660
‫ليرا.

575
00:43:00,227 --> 00:43:01,793
‫ليرا، هل تسمعيني؟

576
00:43:03,913 --> 00:43:06,126
‫ليرا، هل تسمعيني؟

577
00:43:07,493 --> 00:43:09,173
‫هل تسمعيني يا (ليرا)؟

578
00:43:09,227 --> 00:43:10,233
‫أبي.

579
00:43:12,683 --> 00:43:14,049
‫إبنتي.

580
00:43:14,150 --> 00:43:15,776
‫الحمد لله، أنّك على قيد الحياة.

581
00:43:16,313 --> 00:43:18,133
‫أبي. أين أنتَ؟

582
00:43:18,393 --> 00:43:21,853
‫سأشرح لكِ كلّ شيءٍ يا إبنتي.
‫لكن يجب عليكِ أولاً

583
00:43:22,060 --> 00:43:23,067
‫لأجل رؤيتي.

584
00:43:23,127 --> 00:43:24,520
‫ماذا؟

585
00:43:25,167 --> 00:43:27,480
‫إكتشفت ميرا إشارة هاتفكِ.

586
00:43:27,846 --> 00:43:30,053
‫لكنّها معطّلة، فهي غير مناسبة للتواصل.

587
00:43:30,140 --> 00:43:32,366
‫لذلك قمتُ بالإتصال بجهاز آخر.

588
00:43:32,779 --> 00:43:34,833
‫إنّه بجانبكِ. هل أنت بخير؟

589
00:43:35,300 --> 00:43:37,560
‫هل تستطيعين التحرّك؟
‫أ تستطعين؟

590
00:43:37,967 --> 00:43:39,589
‫أجل، أستطيع.

591
00:43:44,613 --> 00:43:45,620
‫فقط تواصلي.

592
00:43:52,527 --> 00:43:55,767
‫نعم. فتاة جيدة. فتاة جيدة.

593
00:43:55,920 --> 00:43:58,953
‫أحسنتِ. أنا أراك بالفعل.

594
00:43:59,637 --> 00:44:01,210
‫لا يزال، هنا، هنا،
‫مُدّي يدكِ أكثر، مُدّي.

595
00:44:01,370 --> 00:44:04,313
‫هيّا، هيّا، هيّا، مُدّي.

596
00:44:07,313 --> 00:44:08,628
‫لقد وجدتيني

597
00:44:12,880 --> 00:44:14,276
‫مرحباً.

598
00:44:15,727 --> 00:44:16,733
‫لعبة؟

599
00:44:16,967 --> 00:44:18,533
‫لعبة، نعم.

600
00:44:18,707 --> 00:44:20,620
‫نعم، إنّه جهاز مراقبة الأطفال.

601
00:44:21,233 --> 00:44:23,360
‫لديها المدمج في

602
00:44:23,420 --> 00:44:24,993
‫الكاميرا والميكروفون بالداخل.

603
00:44:25,153 --> 00:44:27,240
‫أبي، هل يمكنكَ رؤيتي؟

604
00:44:28,579 --> 00:44:29,832
‫نعم.

605
00:44:31,673 --> 00:44:32,973
‫حسناً، مرحباً إبنتي.

606
00:44:33,199 --> 00:44:35,493
‫ماذا، هناك قريباً؟

607
00:44:36,222 --> 00:44:37,629
‫أين أمي؟

608
00:44:37,680 --> 00:44:40,240
‫أمّك بخير.
‫هم مع بوريس على الجزيرة.

609
00:44:40,680 --> 00:44:42,286
‫لا يوجد دمار تقريباً.

610
00:44:42,943 --> 00:44:44,789
‫وإيجور؟ ما الأمر مع إيجور، أبي؟

611
00:44:47,673 --> 00:44:49,419
‫ليس لديّ أيّ معلومات عنه حتى الآن.

612
00:44:51,320 --> 00:44:55,053
‫- ربّما وصل إلى المنزل؟
‫- ليرا،

613
00:44:55,247 --> 00:44:56,869
‫لقد تضرّرت المدينة كثيراً.

614
00:44:57,020 --> 00:44:58,027
‫مدينتنا، منزلنا...

615
00:44:58,867 --> 00:45:00,830
‫منزلك، لم يعُد كما كان بعدُ.

616
00:45:05,372 --> 00:45:07,819
‫كيف، كيف تركتَ هذا يحدث يا أبي؟

617
00:45:08,153 --> 00:45:11,807
‫كان يجب أن تفعل
‫شيئاً هناك، يا أبي.

618
00:45:11,858 --> 00:45:14,156
‫- كان يجب أن تفعل شيئاً يا أبي.
‫- إهدئي.

619
00:45:14,207 --> 00:45:16,095
‫إستمعي لي بعناية.

620
00:45:16,145 --> 00:45:17,976
‫لقد نجوتي بأعجوبة، حبيبتي.

621
00:45:18,067 --> 00:45:19,969
‫الآن عليكِ أن تخرجي.

622
00:45:20,019 --> 00:45:22,118
‫تقوم ميرا بالفعل بمسح المبنى من الخارج.

623
00:45:22,207 --> 00:45:24,907
‫أحتاجك لتفقّد الأنقاض
‫من الداخل، هل تفهميني؟

624
00:45:25,013 --> 00:45:27,208
‫سأطابق الإشارات

625
00:45:27,258 --> 00:45:29,228
‫ونجد أنحف مكان، تفهمين؟

626
00:45:30,039 --> 00:45:31,349
‫مفهوم.

627
00:45:31,400 --> 00:45:33,693
‫ميرا، أنضمّي إلى دفق الفيديو.

628
00:45:33,744 --> 00:45:36,053
‫لنبدأ في مسح المنطقة
‫الداخلية للمنطقة المحددة.

629
00:45:36,120 --> 00:45:37,653
‫ماذا يجب أن أفعل يا أبي؟

630
00:45:42,080 --> 00:45:43,102
‫أنهضي.

631
00:45:43,153 --> 00:45:46,079
‫تنبيه، إنذار حريق.

632
00:46:02,606 --> 00:46:04,642
‫ألما، أحسنتي، ألما.

633
00:46:04,693 --> 00:46:06,215
‫خذ الكلب.

634
00:46:06,265 --> 00:46:07,753
‫وجدتُ حيّاً.

635
00:46:07,807 --> 00:46:10,553
‫الجناح الشمالي، متجر ألعاب.

636
00:46:13,126 --> 00:46:15,513
‫هل بإمكانكِ رؤيتي؟ أعطيني يدكِ.

637
00:46:15,593 --> 00:46:18,413
‫تعالي بهدوء. بحرص.

638
00:46:19,360 --> 00:46:21,127
‫نحن في طريقنا.

639
00:46:23,864 --> 00:46:25,522
‫حسناً، هل يمكنكِ الذهاب؟

640
00:46:25,932 --> 00:46:26,946
‫نعم، نحن نغادر.

641
00:46:27,463 --> 00:46:29,505
‫- أيمكنكِ سماعي؟
‫- أنا أسمعك.

642
00:46:30,333 --> 00:46:32,786
‫- بحرص. ما أسمك؟
‫- ليرا.

643
00:46:32,837 --> 00:46:35,610
‫ليرا، هل تتألمين في مكان ما؟
‫ليرا، هل تتألمين في مكان ما، هل يوجد ألم؟

644
00:46:35,670 --> 00:46:37,077
‫لا، كلّ شيءٍ على ما يرام.

645
00:46:37,487 --> 00:46:40,987
‫أنظري، هناك على الجسر
‫بالقرب من الجسر أقاموا معسكراً.

646
00:46:41,940 --> 00:46:45,193
‫عليكِ الذهاب إلى هناك الآن، حسناً؟
‫من هناك، سيتمّ إجلاء الجميع بواسطة مروحية.

647
00:46:47,159 --> 00:46:51,647
‫هناك، أذهبي. أذهبي إلى هناك. لا يمكنكِ البقاء هنا،
‫ليرا. أذهبي من هنا، أذهبي هناك.

648
00:47:05,372 --> 00:47:09,518
‫مرحباً، ساعدنا في العثور على أطفالنا.
‫فاليريا أرابوفا، 15 عاماً.

649
00:47:09,569 --> 00:47:11,555
‫إيجور باسوف، 8 سنوات، يرجى إلقاء نظرة.

650
00:47:11,606 --> 00:47:13,408
‫رقم المدرسة، الصفّ؟

651
00:47:13,458 --> 00:47:15,259
‫صالة 139 للألعاب الرياضية 2 أ.

652
00:47:15,310 --> 00:47:16,871
‫أتوسّل إليك، أنظر.

653
00:47:20,127 --> 00:47:21,480
‫مرحباً أرابوف.

654
00:47:21,813 --> 00:47:22,820
‫نعم، سفيتا، إنّه أنا.

655
00:47:23,453 --> 00:47:25,846
‫- هل أنتِ بخير.
‫- أنا بخير. ما الأمر مع ليرا؟

656
00:47:26,073 --> 00:47:29,380
‫- أين هي، هل تعلم؟
‫- أنا أعرف. الآن سوف أقوم بتوصيلك.

657
00:47:33,000 --> 00:47:36,500
‫ليرا. أمّك على إتصال.

658
00:47:37,326 --> 00:47:39,606
‫ليرا؟ ليرا؟

659
00:47:40,373 --> 00:47:41,746
‫ماما؟

660
00:47:42,353 --> 00:47:44,887
‫- يا ربّ الحمد لله.
‫- أمي، أنا بخير. كلّ شيءٍ على ما يرام.

661
00:47:45,359 --> 00:47:48,088
‫كيف حالكِ هناك؟
‫- نحن في مكتبة الجامعة.

662
00:47:48,139 --> 00:47:49,692
‫تمّ إنشاء المستشفى هنا.

663
00:47:49,759 --> 00:47:52,532
‫أسمعي، الجسر هناك مدمّر.
‫لا أستطيع المجيء من أجلك، أنا آسفة.

664
00:47:52,583 --> 00:47:56,523
‫أمّي، أمي، أمي، توقّفي عن ذلك.
‫كلّ شيءٍ على ما يرام. أرابوف يساعدني.

665
00:47:56,892 --> 00:47:58,699
‫أين إيجور؟

666
00:47:59,133 --> 00:48:00,473
‫هذه ليرا، إنّها بخير.

667
00:48:00,866 --> 00:48:04,035
‫إيجور بخير أيضاً. يتمّ إحضارهم الآن
‫إلى هنا من قبل المدرسة بأكملها.

668
00:48:04,159 --> 00:48:05,988
‫ليرا، أ سمعتِ، أنّ إيجور بخير،

669
00:48:06,039 --> 00:48:07,387
‫أرجوكِ أتوسّل إليك

670
00:48:07,437 --> 00:48:09,632
‫الآن إستمعي إلى والدكِ
‫وتعالي إلينا بسرعة.

671
00:48:10,379 --> 00:48:13,760
‫أمّي، هل إيجور بالتأكيد على القائمة؟

672
00:48:15,466 --> 00:48:18,069
‫لا أعلم. ليس
‫لديهم قوائم بالأسماء.

673
00:48:18,416 --> 00:48:21,082
‫سوف نستوضح الآن، لكنّهم قالوا
‫إنّهم يأخذون المدرسة بأكملها.

674
00:48:21,829 --> 00:48:23,555
‫أرابوف، هل أنتَ هناك؟

675
00:48:23,975 --> 00:48:26,355
‫إستمع إليّ بعناية،
‫الأمر كلّه متروك لكَ الآن.

676
00:48:26,481 --> 00:48:31,587
‫أوعدني، بأنّكَ ستجعلها تأتي
‫إلى هنا آمنة وسليمة. هل تعدني؟

677
00:48:31,827 --> 00:48:33,460
‫نعم، سفيتا، أعدكِ.

678
00:48:34,093 --> 00:48:35,100
‫لن أرفع عيني عن ذلك.

679
00:48:35,187 --> 00:48:38,687
‫هذا كلّ شيءٍ، نهاية الإتصال. حفظ البطاريات.
‫- أبي.

680
00:48:38,740 --> 00:48:41,853
‫نعم، ليرا. أقاموا معسكراً
‫على الجسر بالقرب من الجسر.

681
00:48:41,920 --> 00:48:44,346
‫يجب أن تذهبي إلى هناك الآن...
‫- إنّه ليس هناك.

682
00:48:46,353 --> 00:48:47,713
‫لم أفهم.

683
00:48:47,767 --> 00:48:49,887
‫إيجور لم يكن في المدرسة اليوم.

684
00:48:49,947 --> 00:48:51,860
‫هو ذهبَ لمشاهدة زخّات شُهُب النيزك.

685
00:48:52,133 --> 00:48:53,936
‫ما الذي تتحدّثين عنه، أين ذهب؟

686
00:48:57,640 --> 00:48:59,007
‫هناك.

687
00:49:01,770 --> 00:49:03,843
‫ميرا، تحليل مفصّل للمبنى.

688
00:49:03,956 --> 00:49:06,496
‫ليرا، كيف تعرفين أنّه هناك؟

689
00:49:06,596 --> 00:49:10,007
‫أنا... أرسلته إلى هناك بنفسي.

690
00:49:10,287 --> 00:49:13,907
‫[ميرا] تُقدّر حالة هذا
‫المبنى على أنّها حرجة.

691
00:49:14,027 --> 00:49:16,853
‫نسبة إحتمال الإنهيار هي 87٪.

692
00:49:16,913 --> 00:49:17,920
‫هراء.

693
00:49:21,133 --> 00:49:24,529
‫لذا. إذهبي إلى المخيّم،
‫وأنا سوف أكتشف الأمر.

694
00:49:26,236 --> 00:49:29,282
‫ستقوم ميرا بفحص المبنى لمعرفة
‫ما إذا كان إيجور موجوداً أم لا.

695
00:49:29,375 --> 00:49:31,701
‫وبعد ذلك سأخبر رجال
‫الإنقاذ بإحداثياته ​​الدقيقة.

696
00:49:31,775 --> 00:49:33,315
‫هل توافقيني على ذلك، ليرا؟

697
00:49:33,366 --> 00:49:36,912
‫- أين تذهبين؟ لا يوجد أحد هناك
‫- ليرا.

698
00:49:37,066 --> 00:49:40,213
‫- لا تذهبي هناك. قلتُ لكِ: إنّه أمر خطير هناك.
‫- ليرا.

699
00:49:40,267 --> 00:49:43,767
‫أين أنتِ يا فتاة؟
‫المعسكر على الجانب الآخر.

700
00:49:44,673 --> 00:49:46,055
‫ليرا.

701
00:49:46,106 --> 00:49:48,492
‫أمّك الخاصة بك. ميرا، ما هي العلاقة؟
‫أتّصلي بـ ليرا.

702
00:49:48,620 --> 00:49:50,888
‫[ميرا] نظام البحث معطّل.

703
00:49:50,938 --> 00:49:53,606
‫يتمّ وضع المحطة في وضع السُبات.

704
00:49:58,263 --> 00:50:00,147
‫ميرا: أعلميني بالتفصيل ماذا حدث؟

705
00:50:00,340 --> 00:50:04,373
‫تمّ إستنفاد البطاريات القابلة لإعادة
‫الشحن في المقصورة الهندسية بالمحطة.

706
00:50:04,567 --> 00:50:05,920
‫مهندس الطيران أرابوف،

707
00:50:06,000 --> 00:50:08,467
‫ستصل المحطة إلى طبقات الغلاف الجوي الكثيفة

708
00:50:08,527 --> 00:50:10,693
‫بعد ساعتين و 22 دقيقة.

709
00:50:10,760 --> 00:50:13,647
‫تحتاج إلى الإخلاء على الفور.

710
00:50:13,707 --> 00:50:16,253
‫ميرا، أريني أماكن
‫البطاريات الإحتياطية.

711
00:50:18,326 --> 00:50:21,768
‫عظيم. قومي بتوصيله بالبطاريات
‫الموجودة في حجرة المختبر.

712
00:50:21,819 --> 00:50:24,319
‫- الإتصال غير ممكن.
‫- أعلميني السبب؟

713
00:50:24,500 --> 00:50:26,927
‫تمزّق الوصلة الكهربائية بين المقصورات.

714
00:50:30,507 --> 00:50:32,516
‫لكن يمكن إستعادة الإتصالات الكهربائية.

715
00:50:32,713 --> 00:50:34,307
‫هي بحاجة فقط لأن أطير إلى الجانب الآخر.

716
00:50:34,367 --> 00:50:37,807
‫في الوضع الحالي، يُعتبر السير
‫في الفضاء أمراً غير مرغوب فيه للغاية.

717
00:50:37,873 --> 00:50:40,806
‫من فضلكَ، إنتقل إلى حجرة الهروب.

718
00:50:40,886 --> 00:50:43,166
‫ميرا، هل تفهمين الروسية أم لا؟

719
00:50:45,600 --> 00:50:48,980
‫أستعدّي للسير في الفضاء.

720
00:52:08,443 --> 00:52:09,748
‫إيجور؟

721
00:52:31,800 --> 00:52:34,646
‫[ميرا] مهندس الطيران
‫أرابوف، سألتني سؤالاً،

722
00:52:35,013 --> 00:52:37,487
‫هل أفهم الروسية؟
‫إذن، حسناً،

723
00:52:37,613 --> 00:52:42,228
‫أنا أفهم اللغة الروسية، بالإضافة
‫إلى 147 لغة ولهجة أخرى.

724
00:52:42,278 --> 00:52:45,387
‫لقد كان سؤالاً بلاغياً مرّة أخرى يا ميرا.

725
00:52:49,763 --> 00:52:51,533
‫متى ستتعلّمين أخيراً؟

726
00:52:54,113 --> 00:52:55,266
‫إيجور؟

727
00:52:56,087 --> 00:52:57,093
‫ليرا!

728
00:52:58,873 --> 00:53:00,140
‫إيجور، أنا هنا الآن.

729
00:53:05,698 --> 00:53:08,525
‫ميرا، ما المسافة إلى حُجرة المختبر؟

730
00:53:08,625 --> 00:53:10,858
‫المسافة 18 متراً.

731
00:53:13,360 --> 00:53:15,394
‫لذلك يجب أن يكون ذلك كافياً.

732
00:53:21,089 --> 00:53:24,989
‫أؤكد أنّ طول الكابل يتوافق
‫مع المسافة المحسوبة.

733
00:53:25,156 --> 00:53:26,662
‫حسناً، أنتِ ترين الآن،

734
00:53:26,886 --> 00:53:29,600
‫بقي القليل.

735
00:54:13,399 --> 00:54:16,229
‫يُرجى الإنتباه، خطر تلف بدلة الفضاء.

736
00:54:16,680 --> 00:54:17,687
‫أنا أرى.

737
00:54:18,173 --> 00:54:20,420
‫لا شيءٍ، سنفعله.

738
00:54:20,493 --> 00:54:22,462
‫إختراق الغلاف السفلي للبدلة

739
00:54:22,512 --> 00:54:24,740
‫سيؤدي إلى إنتهاك التبادل
‫الحراري وتسرّب الأوكسجين.

740
00:54:24,833 --> 00:54:26,706
‫ميرا، نعم، أصمتي!
‫فأنتِ صامتة بالفعل.

741
00:55:06,832 --> 00:55:08,906
‫ليرا.

742
00:55:09,933 --> 00:55:11,319
‫ليرا.

743
00:55:13,365 --> 00:55:16,285
‫- ليرا! - إيجور؟
‫- أنا هنا.

744
00:55:16,592 --> 00:55:18,132
‫أنا هنا الآن.

745
00:55:18,183 --> 00:55:21,713
‫ليرا. لا توجد سلالم. لا أستطيع النزول.

746
00:55:22,173 --> 00:55:23,475
‫نعم، أنا هنا الآن.

747
00:55:23,525 --> 00:55:25,332
‫ليرا، أخرجيني.

748
00:55:25,383 --> 00:55:26,703
‫أنا هنا الآن.

749
00:55:34,166 --> 00:55:35,799
‫ميرا، لماذا ليس لدينا ما يكفي
‫من الطول للكابل؟

750
00:55:35,867 --> 00:55:39,279
‫حساب طول الكيبل
‫ومسافة نقاط الإتصال صحيح.

751
00:55:39,330 --> 00:55:40,823
‫لا، ليس صحيحاً.

752
00:55:40,877 --> 00:55:43,097
‫الآن سوف أمسك بك.
‫إقفز، إقفز فقط، حسناً؟

753
00:55:43,200 --> 00:55:46,140
‫نعم. بخير. أنا هنا الآن.

754
00:55:46,505 --> 00:55:50,554
‫- تعال يا إيجور.
‫- أنا هنا الآن. أنا هنا الآن.

755
00:55:50,605 --> 00:55:53,211
‫يجب أن أحذّرك
‫من هذا التأثير القوي

756
00:55:53,265 --> 00:55:55,025
‫قد يؤدي إلى تلف الكابل.

757
00:55:55,076 --> 00:55:57,916
‫- سوف أمسك بك، هل تسمع؟
‫- نعم. - بخير.

758
00:56:00,398 --> 00:56:02,532
‫إقفز. تعال، تعال، إقفز.

759
00:56:02,583 --> 00:56:05,518
‫ليس لدينا خيار آخر.

760
00:56:13,346 --> 00:56:14,853
‫إيجور.

761
00:56:16,212 --> 00:56:21,236
‫- كيف حالك؟
‫- سقطت أسناني الثانية.

762
00:56:21,659 --> 00:56:23,083
‫ماذا؟

763
00:56:34,120 --> 00:56:36,073
‫لقد فعلناها.

764
00:56:36,227 --> 00:56:39,220
‫هل كان سؤال بلاغي؟

765
00:56:42,046 --> 00:56:44,466
‫حسناً، لديك شخصية، يا ميرا.

766
00:56:45,559 --> 00:56:47,168
‫تنشيط محرّك البحث.

767
00:56:47,219 --> 00:56:49,605
‫حدّدي موقع ليرا.

768
00:56:49,687 --> 00:56:53,520
‫تمّ تنشيط نظام البحث.
‫تمّ تحديد الموقع.

769
00:56:53,939 --> 00:56:55,918
‫- الكائن داخل مبنى.
‫- ماذا؟

770
00:56:57,434 --> 00:57:00,934
‫لذلك، أحصلي لي على إتصال معها على الفور.
‫أنا سأعود.

771
00:57:03,569 --> 00:57:04,789
‫بحرص.

772
00:57:10,512 --> 00:57:12,218
‫تمّ إنشاء الإتصال.

773
00:57:12,269 --> 00:57:16,860
‫- ليرا. ليرا؟
‫- أرابوف. يا أرابوف، أين كنتَ؟

774
00:57:16,913 --> 00:57:18,919
‫لماذا لم تستمعي إليّ، هاه؟

775
00:57:18,993 --> 00:57:22,442
‫قلتُ لكِ أن تذهبي إلى المخيّم.
‫لا يمكنكِ أن تكوني في هذا المبنى.

776
00:57:22,493 --> 00:57:26,192
‫- وجدتُه؟ - هل وجدتيه؟
‫- لقد وجدتُ إيجور.

777
00:57:26,903 --> 00:57:29,976
‫يا إلهي. أحسنتِ.

778
00:57:31,806 --> 00:57:35,706
‫لا أعرف، كيف أخرج من هنا.
‫هل تسمعني؟ هل سوف تساعدنا؟

779
00:57:35,907 --> 00:57:40,027
‫ليرا، إختبئي في مكان ما.
‫أمهليني 20 ثانية.

780
00:57:42,781 --> 00:57:44,103
‫هيّا بنا.

781
00:57:48,072 --> 00:57:49,729
‫تراجع للخلف.

782
00:57:50,740 --> 00:57:52,359
‫هنا. هنا.

783
00:57:56,125 --> 00:57:58,429
‫أهلاً بكم من جديد، مهندس الطيران أرابوف.

784
00:57:58,560 --> 00:58:02,220
‫ميرا، حصّلي طريقاً لهم، مع
‫مراعاة إستقرار هيكل المبنى.

785
00:58:02,286 --> 00:58:03,799
‫أنا أجمع المعلومات.

786
00:58:03,850 --> 00:58:07,350
‫ليرا. أنظري إلى السقف، أنظري،
السقف الثالث. ‫أحترسي من الشقوق.

787
00:58:07,900 --> 00:58:09,455
‫ميرا تبحث بالفعل عن مخرج لكم.

788
00:58:09,505 --> 00:58:12,035
‫هل هذا دبّ يتحدث إلينا؟

789
00:58:12,086 --> 00:58:15,621
‫كان أرابوف من أنضمّ إليه.
‫هو يمكنه الإتصال بكلّ شيءٍ.

790
00:58:15,672 --> 00:58:17,307
‫هل سيساعدنا؟

791
00:58:17,420 --> 00:58:20,100
‫بالطبع سوف يساعدنا. بالتأكيد.

792
00:58:20,899 --> 00:58:23,213
‫- ليرا. ليرا.
‫- نعم.

793
00:58:23,453 --> 00:58:25,179
‫تحتاجون إلى الجري في عمق المبنى.

794
00:58:25,253 --> 00:58:27,533
‫هناك خرق بسبب النيزك.
‫هذا هو الطريق الوحيد للأسفل.

795
00:58:27,839 --> 00:58:30,425
‫فهمتُ، أعرف مكانها.

796
00:58:31,847 --> 00:58:34,780
‫هنا. تعال، تعال.

797
00:58:35,333 --> 00:58:37,320
نعم، لدينا لك.

798
00:58:43,520 --> 00:58:45,233
‫هيّا بنا.

799
00:58:46,966 --> 00:58:48,393
‫ليرا، أنتِ قريبة بالفعل.

800
00:58:50,382 --> 00:58:51,622
‫توقّفي، توقّفي.

801
00:58:51,839 --> 00:58:53,272
‫نعم إنّه هنا. إنزلوا.

802
00:58:53,323 --> 00:58:55,669
‫ليرا، أنا لن أذهب إلى هناك.

803
00:58:55,720 --> 00:58:59,033
‫إذن. لا تنظر إلى الأسفل.
‫أنظر إليَّ. أنظر إليَّ.

804
00:58:59,136 --> 00:59:01,689
‫أنظر إليَّ. إذن. إذن.

805
00:59:01,829 --> 00:59:04,220
‫سأفكّر في شيءٍ الآن.
‫سأفكّر في شيءٍ ما.

806
00:59:04,280 --> 00:59:07,780
‫- سأفكّر في شيءٍ ما.
‫- ليرا، ما الأمر. إنزلوا بشكلّ أسرع.

807
00:59:08,156 --> 00:59:11,829
‫إذن. إذن. الآن نحن سنلعب لعبة.

808
00:59:11,880 --> 00:59:13,982
‫- هل نلعب لعبة؟ دعنا نلعب لعبة القرد.
‫- جيد؟ - نعم.

809
00:59:14,033 --> 00:59:16,568
‫جيد. أنتَ تجلس على
‫ظهري وتتمسّك بي بقوّة

810
00:59:16,618 --> 00:59:19,760
‫مثل حقيبة الظهر المدرسية، هل فهمتَ؟
‫تمسّك بإحكام. دعنا نفعلها.

811
00:59:20,291 --> 00:59:23,193
‫- [ميرا] إنتباه، خطر. الحذر، خطر.

812
00:59:23,244 --> 00:59:25,011
‫- أنتظري!
‫- لنذهب.

813
00:59:25,064 --> 00:59:28,637
‫تراجعي للخلف! للخلف! توقّفي. ليرا!

814
00:59:30,960 --> 00:59:32,375
‫ليرا!

815
00:59:33,219 --> 00:59:34,454
‫ميرا.

816
00:59:34,699 --> 00:59:36,207
‫ميرا، ماذا حدث؟

817
00:59:36,319 --> 00:59:37,779
‫إنقطع الإتصال بالجهاز.

818
00:59:37,830 --> 00:59:39,887
‫كيف؟ هل تريهم؟

819
00:59:40,047 --> 00:59:42,380
‫هل ترينَ أيّ شيءٍ يا ميرا؟
‫ماذا حدث هناك؟

820
00:59:42,600 --> 00:59:44,333
‫استقرار المبنى معطّل.

821
00:59:44,393 --> 00:59:47,233
‫إحتمال الإنهيار هو 97٪.

822
00:59:50,986 --> 00:59:52,393
‫ميرا.

823
00:59:52,960 --> 00:59:54,459
‫هل يمكنكِ أن تفعلي شيئا؟

824
00:59:54,546 --> 00:59:57,998
‫يمكنني تحضير حجرة
‫هروب لكَ للإخلاء.

825
00:59:58,049 --> 01:00:00,920
‫مباشرةً بعد إستقرار مستوى الضغط.

826
01:00:00,973 --> 01:00:05,500
‫حاول أن تسترخي. أقوم بتشغيل
‫الفيديو المحدّد على أنّه مهدئ.

827
01:00:08,391 --> 01:00:10,364
‫هل ستكون هناك، أين الغيوم؟

828
01:00:11,369 --> 01:00:12,811
‫وحتى أعلى.

829
01:00:14,430 --> 01:00:15,729
‫لا تحتاج إلى أن ترتفع.

830
01:00:15,780 --> 01:00:18,080
‫أطفئيها! أطفئيها كلّها!

831
01:00:18,509 --> 01:00:22,031
‫جيد. لتوفير الطاقة،
‫سوف أغلق لفترة من الوقت

832
01:00:22,082 --> 01:00:24,100
‫جميع الأجهزة الكهربائية غير المستخدمة.

833
01:00:25,788 --> 01:00:28,334
‫- لا. لا. لا.
‫- لمعادلة مستوى الضغط

834
01:00:28,388 --> 01:00:32,348
‫تحتاج 7 دقائق أخرى و 40 ثانية.
‫- لا.

835
01:00:34,761 --> 01:00:36,087
‫هيّا بنا.

836
01:00:37,012 --> 01:00:39,476
‫- صُراخ -

837
01:00:39,758 --> 01:00:42,518
‫- إستمع إليّ. تمسّك جيداً.
‫- أنا متمسّك.

838
01:00:42,874 --> 01:00:44,433
‫تمسّك جيداً.

839
01:00:44,727 --> 01:00:48,162
‫ليرا، تبقّى لدينا القليل بإتجاه اليسار.
‫القليل.

840
01:00:52,029 --> 01:00:53,853
‫أحسنتَ. أحسنتَ.

841
01:00:54,355 --> 01:00:56,908
‫لا، ليرا. سأقفز.

842
01:00:57,460 --> 01:01:00,960
‫ها هو دبّكِ. هنا. إمسكيه جيداً.

843
01:01:02,486 --> 01:01:04,513
‫هيّا، هيّا، هيّا بنا.

844
01:01:06,220 --> 01:01:07,687
‫هنا.

845
01:01:13,312 --> 01:01:14,606
‫هنا.

846
01:01:17,553 --> 01:01:18,729
‫إذن، هيّا بنا.

847
01:01:28,250 --> 01:01:29,389
‫أركض، أركض.

848
01:01:36,106 --> 01:01:37,600
‫هيّا بنا!

849
01:01:39,386 --> 01:01:40,773
‫هيّا بنا.

850
01:01:51,443 --> 01:01:53,116
‫تعال، يا إيجور!

851
01:01:54,219 --> 01:01:55,885
‫هيّا بنا، هيّا بنا.

852
01:01:55,909 --> 01:02:15,909
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

853
01:02:17,640 --> 01:02:18,673
‫كيف حالك؟

854
01:02:19,040 --> 01:02:20,573
‫لا أستطيع.

855
01:02:21,800 --> 01:02:22,633
‫ما الذي لا تستطيعه؟

856
01:02:22,833 --> 01:02:27,528
‫لم أستطع إزالة النجم الساقط.
‫كانت تسقط فوقي مباشرةً، كنتُ خائفاً.

857
01:02:27,579 --> 01:02:30,225
‫الآن لن اكون قادراً على تحقيق أمنية.

858
01:02:30,276 --> 01:02:32,493
‫أوه، ما مدى إنتفاخ خدّك.

859
01:02:34,313 --> 01:02:36,760
‫لا تخاف، سوف يمرّ قريباً.

860
01:02:37,567 --> 01:02:39,240
وبهذا المعنى، النجوم

861
01:02:40,367 --> 01:02:42,807
‫لا أحد يمنعك من التمنّيات.

862
01:02:43,647 --> 01:02:47,313
‫ليس عليكَ إنتظار بعض
‫النجوم للقيام بذلك.

863
01:02:48,613 --> 01:02:51,859
‫فلقد رأيتَ ما يحدث عندما
‫تسقط النجوم من السماء.

864
01:02:52,687 --> 01:02:56,287
‫هل كنتِ تؤمنين بالمعجزات
‫عندما كنتِ صغيرة؟

865
01:03:12,693 --> 01:03:15,263
‫كنتُ في الثامنة من عمري حينها،
‫مثلكَ تماماً.

866
01:03:15,567 --> 01:03:17,507
‫كنّا قد إنتقلنا للتوّ إلى منزل جديد.

867
01:03:17,760 --> 01:03:19,553
‫ذهبت أمي إلى المتجر

868
01:03:19,873 --> 01:03:21,947
‫نحن مع أرابوفا
‫لدينا أشياء جلبناها من الشارع

869
01:03:22,547 --> 01:03:23,553
‫لذا، كان علينا أن نأخذ المصعد.

870
01:03:25,533 --> 01:03:29,209
‫أنا كنتُ أخدعهم، فعلقتُ في المصعد.

871
01:03:30,927 --> 01:03:34,460
‫بدأ أرابوف بفتح الأبواب،
‫وكان هناك قصوراً في الأسلاك، و...

872
01:03:35,873 --> 01:03:38,693
‫- أبي. - ليرا.
‫- أبي.

873
01:03:38,747 --> 01:03:42,247
‫- أنا هنا الآن. الآن. الآن أنا هنا، ليرا.
‫- أبي.

874
01:03:42,300 --> 01:03:45,800
‫- أبي، أبي.
‫- ليرا!

875
01:03:46,436 --> 01:03:48,629
‫أصبحتُ خائفة جداً.

876
01:03:50,220 --> 01:03:53,653
‫بدأتُ في البكاء، ولم أستطع الهدوء.

877
01:03:53,845 --> 01:03:57,845
‫ظلّ أرابوف يحاول فتح الباب،
‫وأنا بكيتُ وبكيتُ.

878
01:03:58,105 --> 01:04:00,085
‫كنتُ أتمنّى حدوث معجزة.

879
01:04:00,138 --> 01:04:03,420
‫- ليرا!
‫- أبي. أبي. أبي.

880
01:04:03,620 --> 01:04:07,120
‫- أبي. أبي.
‫- ليرا.

881
01:04:07,173 --> 01:04:09,126
‫أبي.

882
01:04:15,827 --> 01:04:17,153
‫ثم ماذا حصل؟

883
01:04:18,327 --> 01:04:19,827
‫أ لم تتصالحا بعدُ؟

884
01:04:20,640 --> 01:04:22,140
‫لم نتحدّث حتى.

885
01:04:22,727 --> 01:04:25,060
‫طار أرابوف بعيداً ولم يعد أبداً.

886
01:04:27,580 --> 01:04:31,020
‫حسناً، الآن يمكنكِ
‫التحدّث من خلال هذا الدبّ.

887
01:04:32,247 --> 01:04:33,253
‫نعم.

888
01:04:35,073 --> 01:04:36,770
‫إتصال أحادي الإتجاه فقط.

889
01:04:37,167 --> 01:04:39,273
‫عندما هو يريد، ثمّ سنتحدّث.

890
01:04:40,600 --> 01:04:43,940
‫ربّما إنهار للتوّ، عندما سقط.

891
01:04:54,263 --> 01:04:55,873
‫حسناً، أحصل على قسط من الراحة.

892
01:04:57,227 --> 01:04:58,233
‫نحن بحاجة للذهاب.

893
01:05:08,707 --> 01:05:10,366
‫في الخارج، إنهار كلّ شيءٍ.

894
01:05:11,080 --> 01:05:12,340
‫لن نخرج من هنا.

895
01:05:13,933 --> 01:05:16,389
‫- ليرا؟ - نعم؟
‫- هناك طريقة أخرى للخروج.

896
01:05:25,279 --> 01:05:26,859
‫لنذهب إلى.

897
01:05:45,163 --> 01:05:46,793
‫لا أعرف أين نحن على الإطلاق.

898
01:05:48,219 --> 01:05:51,100
‫- ليرا.
‫- إيجور؟

899
01:05:55,329 --> 01:05:57,049
‫إيجور؟

900
01:05:58,076 --> 01:06:00,853
‫لقد طلبتُ منكَ: حسناً، لا تهرب بعيداً عنّي.

901
01:06:08,067 --> 01:06:10,089
‫ليرا.

902
01:06:10,219 --> 01:06:12,336
‫إيجور.

903
01:06:13,617 --> 01:06:15,510
‫حسناً، لماذا تهرب منّي يا إيجور؟

904
01:06:15,920 --> 01:06:18,100
‫- ليرا؟
‫- ماذا؟

905
01:06:18,160 --> 01:06:19,943
‫هل هو خلفنا؟

906
01:06:24,700 --> 01:06:25,939
‫لنذهب.

907
01:06:37,460 --> 01:06:39,713
‫ربّما كُسرت للتوّ.

908
01:06:46,829 --> 01:06:48,535
‫وإنكسرت واحدة أخرى.

909
01:06:50,015 --> 01:06:51,371
‫أعطني يدك.

910
01:07:00,416 --> 01:07:01,873
‫هذا جنون.

911
01:07:04,733 --> 01:07:06,673
‫إيجور. إيجور.

912
01:07:09,902 --> 01:07:10,996
‫إيجور.

913
01:07:11,047 --> 01:07:13,393
‫أخضر. يجب أن أذهب إلى اللون الأخضر.
‫قال لي أبي.

914
01:07:13,553 --> 01:07:16,093
‫إيجور، أنتظر. لا تهرب منّي.

915
01:07:16,167 --> 01:07:18,373
‫لا تهرب منّي من فضلكَ، يا إيجور.

916
01:07:18,890 --> 01:07:19,896
‫هنا.

917
01:07:19,947 --> 01:07:21,173
‫إيجور.

918
01:07:22,696 --> 01:07:26,272
‫قلتِ إنّ والدكِ يمكنه
‫الإتصال بكلّ شيءٍ.

919
01:07:26,323 --> 01:07:27,776
‫ماذا، لو لم يعمل الدبّ؟

920
01:07:27,827 --> 01:07:29,891
‫وهو الآن متّصل بإشارات المرور،

921
01:07:29,942 --> 01:07:31,259
‫وهكذا يبيّن لنا الطريق؟

922
01:07:31,326 --> 01:07:34,832
‫[إشارة المرور] وقت الإنتقال ينفدّ.
‫أسرع - بسرعة.

923
01:07:35,672 --> 01:07:37,449
‫سوف نتحقّق من ذلك الآن، حسناً؟

924
01:07:42,027 --> 01:07:43,269
‫أ ترين؟

925
01:07:45,800 --> 01:07:47,153
‫ورائي!

926
01:07:48,280 --> 01:07:50,160
‫[إشارة المرور] يمكنك العبور.

927
01:07:59,063 --> 01:08:03,060
‫أ تعلمين يا ميرا كانت فكرة
‫جيدة مع إشارات المرور

928
01:08:03,120 --> 01:08:07,367
‫حساباتي أظهرت أن المساعدة
‫في مرافقة ليرا إلى مكان آمن،

929
01:08:07,427 --> 01:08:09,989
‫هذه أقصر طريقة لإقناعك

930
01:08:10,039 --> 01:08:11,567
‫بمغادرة محطة الطوارئ.

931
01:08:11,973 --> 01:08:13,700
‫حسناً، لقد أقنعتيني.

932
01:08:14,767 --> 01:08:17,073
‫هيّا بنا نظهر لهم الطريق.

933
01:08:17,446 --> 01:08:19,439
‫أنظري، رائع!

934
01:08:22,080 --> 01:08:23,960
‫ميرا، قومي بتشغيل الحصان.

935
01:08:36,827 --> 01:08:38,893
‫وجدتُ واحدة أخرى.

936
01:08:47,027 --> 01:08:48,149
‫إيجور.

937
01:08:48,220 --> 01:08:49,327
‫أنا هنا.

938
01:08:50,219 --> 01:08:51,719
‫لنذهب هنا.

939
01:08:52,240 --> 01:08:53,886
‫هذا رائع.

940
01:08:55,239 --> 01:08:57,127
‫- يعدّ -

941
01:09:00,106 --> 01:09:02,706
‫أرابوفا الآن يعتقد بأنّنا مجانين مع أنفسنا.

942
01:09:03,000 --> 01:09:05,396
‫لماذا تسمّيه أرابوف؟

943
01:09:05,490 --> 01:09:07,183
‫حسناً، ماذا أسمّيه؟ بيتروف؟

944
01:09:07,234 --> 01:09:10,078
‫لكنه نوع من العار، إنّه والدكِ.

945
01:09:17,291 --> 01:09:19,773
‫- هل أنتَ محاميه؟
‫- مَنْ؟ - دعنا نذهب.

946
01:09:21,499 --> 01:09:23,632
‫ميرا، الآن أشعلي تلك المصابيح.

947
01:09:25,525 --> 01:09:28,647
‫لا أعرف مَنْ هو المحامي،
‫لكن والدكِ رجل كبير.

948
01:09:28,733 --> 01:09:29,746
‫أجل.

949
01:09:33,723 --> 01:09:35,976
‫إذن، مَنْ نحن؟

950
01:09:39,218 --> 01:09:40,694
‫قومي بالتوصيل.

951
01:09:42,069 --> 01:09:44,060
‫مَنْ هذا؟

952
01:09:44,913 --> 01:09:47,553
‫وها هو أرابوف شخصياً.

953
01:09:47,679 --> 01:09:50,085
‫حسناً، هكذا تخيّلتُه.

954
01:09:50,805 --> 01:09:53,313
‫أعطني يدك، أيّها الممثّل الكوميدي.

955
01:09:59,940 --> 01:10:04,446
‫حسناً، جهّزي حجرة الهروب.

956
01:10:07,533 --> 01:10:08,753
‫توقّف، توقّف، توقّف.

957
01:10:11,139 --> 01:10:12,327
‫هل وصلنا؟

958
01:10:22,452 --> 01:10:24,009
‫وصلنا.

959
01:10:26,213 --> 01:10:27,952
‫دعنا نذهب هناك.

960
01:10:28,034 --> 01:10:29,522
‫- مهندس طيران أرابوف.

961
01:10:29,572 --> 01:10:32,733
‫كبسولة الإنقاذ جاهزة
‫في غضون أربع دقائق.

962
01:10:34,036 --> 01:10:37,856
‫حسناً يا فتاتي؟ أراكِ قريباً.

963
01:10:38,923 --> 01:10:40,420
‫ميرا، أنا جاهز.

964
01:10:41,790 --> 01:10:43,396
‫أطفئي كلّ شيءٍ هنا.

965
01:10:43,486 --> 01:10:44,892
‫عظيم.

966
01:10:47,513 --> 01:10:49,668
‫لنُسرع بالذهاب،
‫وإلا فإنّهم سيطيرون بعيداً بدوننا.

967
01:10:49,718 --> 01:10:51,312
‫لن يطيروا بعيداً بدوننا، يا إيجور.

968
01:10:51,469 --> 01:10:53,469
‫لا تهرب منّي، يا إيجور.

969
01:10:58,983 --> 01:11:01,847
‫إيجور.

970
01:11:17,670 --> 01:11:19,183
‫تأجيل الإغلاق.

971
01:11:21,072 --> 01:11:23,360
‫ميرا ما هذا؟
‫قومي بالتحليل.

972
01:11:23,692 --> 01:11:27,752
‫تفجير دبابة صغيرة في مؤخرة
‫ناقلة صهريج عبر المحيط الأطلسي

973
01:11:27,818 --> 01:11:29,744
‫في خليج القرن الذهبي.

974
01:11:29,801 --> 01:11:31,081
‫إيجور؟

975
01:11:33,152 --> 01:11:34,486
‫إيجور؟

976
01:11:36,097 --> 01:11:37,350
‫إيجور.

977
01:11:38,253 --> 01:11:40,599
‫كيف حالك؟ كيف حالك؟ أهلاً، كيف حالك؟

978
01:11:40,650 --> 01:11:44,687
‫- بخير.
‫- أه؟ أحسنتَ.

979
01:11:44,740 --> 01:11:46,580
‫أحسنتَ.

980
01:11:46,686 --> 01:11:49,815
‫كما دمّر الإنفجار سفن الإطفاء.

981
01:11:49,866 --> 01:11:53,263
‫وقوات وزارة الطوارئ
‫التي قامت بإطفاء الناقلة.

982
01:11:53,363 --> 01:11:55,776
‫لذا، قومي بتحليل
‫ديناميكيات إنتشار الحريق،

983
01:11:55,836 --> 01:11:58,609
‫إحتمال حدوث إنفجار ثاني.
‫أسرعي.

984
01:12:01,082 --> 01:12:03,056
‫تعال إلى هنا. لنذهب.

985
01:12:06,001 --> 01:12:09,501
‫إنتباه. حالة طواريء.

986
01:12:10,512 --> 01:12:14,012
‫الإجلاء قيد التقدّم...

987
01:12:14,856 --> 01:12:16,683
‫كن صبوراً.

988
01:12:19,833 --> 01:12:21,888
‫- ماذا عنه؟
‫- رأسه.

989
01:12:21,938 --> 01:12:25,200
‫رأسك؟ أنتَ بحاجة للذهاب إلى المستشفى.
‫دعنا نذهب، لنذهب، لنذهب.

990
01:12:31,826 --> 01:12:35,033
‫ساعدني من فضلكَ.
‫الرجاء، مساعدة الطفل.

991
01:12:36,380 --> 01:12:38,020
‫دعيني أمرّ.

992
01:12:38,126 --> 01:12:39,848
‫- أسمعني من فضلك.
‫- أوكسانا.

993
01:12:39,898 --> 01:12:42,111
‫- ساعد الطفل من فضلك.
‫- خذي الطفل منّي.

994
01:12:42,193 --> 01:12:45,899
‫- جيد.
‫- فتاة، هل ترين ما يحدث هنا؟

995
01:12:45,950 --> 01:12:47,376
‫أنتظري من فضلك.

996
01:12:50,806 --> 01:12:52,800
‫لنذهب، لنذهب.

997
01:12:57,413 --> 01:12:59,080
‫هيّا بنا.

998
01:13:01,699 --> 01:13:03,462
‫تعال إليّ.

999
01:13:04,019 --> 01:13:05,628
‫هيّا، هيّا، هيّا.

1000
01:13:05,679 --> 01:13:09,051
‫أنتظر! أنتظر، أنتظر من فضلك.

1001
01:13:09,102 --> 01:13:14,120
‫فتاة لا. توقّفي. توقّفي. ممنوع.
‫ممنوع. أنا لا أستطيع. أغلق الباب.

1002
01:13:14,173 --> 01:13:16,656
‫- لو سمحت.
‫- أغلقه.

1003
01:13:16,707 --> 01:13:18,223
‫أنتظر؟ أين؟

1004
01:13:18,274 --> 01:13:20,889
‫مرحباً أرابوفا. تعال يا ولد.

1005
01:13:20,940 --> 01:13:24,440
‫دعنا نذهب بسرعة، أسرع، أسرع.
‫- إيجور.

1006
01:13:25,873 --> 01:13:28,333
- إيجور، لا تقلق، سوف ألحق بك!
‫- ليرا.

1007
01:13:28,387 --> 01:13:31,216
‫إيجور، أتوسّل إليك، لا تقلق عليّ.

1008
01:13:31,940 --> 01:13:36,323
‫- ليرا.
‫- سأطير في الرحلة القادمة، في المرّة التالية.

1009
01:13:36,376 --> 01:13:38,993
‫كلّ شيءٍ على ما يرام، كلّ شيءٍ على ما يرام.

1010
01:13:39,980 --> 01:13:42,547
‫ليرا!

1011
01:13:46,039 --> 01:13:49,113
‫- أين كنتَ؟
‫- وأنتِ أين كنتِ، هاه؟

1012
01:13:51,867 --> 01:13:55,886
‫[ميرا] مهندس الطيران أرابوف،
‫مركز التحكّم في الطيران يتّصل بك.

1013
01:13:55,980 --> 01:13:57,327
‫نعم، مركز التحكّم على إتصال.

1014
01:13:58,153 --> 01:14:01,856
‫فاليرا، ما الأمر، ما الذي يحدث،
‫لماذا ما زلتَ في المحطة؟

1015
01:14:01,916 --> 01:14:04,211
‫كان هناك إنفجار في الميناء،
‫بجوار المخيّم مباشرةً.

1016
01:14:04,262 --> 01:14:06,168
‫إنفجرت إحدى خزانات
‫الصهريج المحترق.

1017
01:14:06,793 --> 01:14:09,113
‫لقد حلّلتُ البيانات. إذا إنفجرت
‫بقيّة الصهاريج الأخرى

1018
01:14:10,493 --> 01:14:12,400
‫سيتمّ تهدّم نصف المدينة.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

1019
01:14:13,600 --> 01:14:15,993
‫تمّ إخماد الناقلة بواسطة رجال الإطفاء،
‫وليس روّاد الفضاء.

1020
01:14:16,044 --> 01:14:18,110
‫لا يوجد رجال إطفاء هناك.

1021
01:14:18,260 --> 01:14:21,320
‫- جرفهم الإنفجار بعيداً.
‫لذا سيرسلون أشخاصاً جُدد.

1022
01:14:23,293 --> 01:14:24,693
‫نعم، هم سوف.

1023
01:14:25,567 --> 01:14:27,307
‫هم فقط مَنْ يستطيعون

1024
01:14:28,740 --> 01:14:29,800
‫ليس في الوقت المناسب.

1025
01:14:30,116 --> 01:14:32,149
‫ولديّ إبنة هناك، هل تعلم؟

1026
01:14:33,249 --> 01:14:34,815
‫هناك مباشرةً.

1027
01:14:35,587 --> 01:14:37,280
‫وأخبرني، يا أليكسي لفوفيتش،

1028
01:14:38,247 --> 01:14:40,813
‫هل يمكنكَ مساعدتها الآن

1029
01:14:43,960 --> 01:14:44,967
‫لكنّني أنا أستطيع.

1030
01:14:45,740 --> 01:14:46,986
‫بماذا؟

1031
01:14:47,113 --> 01:14:48,866
‫أنا لا أعرف حتى الآن.

1032
01:14:49,953 --> 01:14:51,279
‫لكنّي سأفكّر في شيءٍ ما.

1033
01:14:51,386 --> 01:14:53,446
‫فاليري، أنا أفهمكَ.

1034
01:14:54,713 --> 01:14:57,007
‫أنا لا أوافق.

1035
01:14:59,056 --> 01:15:00,833
‫أنا أفهمكَ.

1036
01:15:02,033 --> 01:15:03,500
‫شكراً لك، أليكسي لفوفيتش.

1037
01:15:04,347 --> 01:15:06,013
‫ميرا، نهاية الإتصال.

1038
01:15:06,127 --> 01:15:09,133
‫تحليل مفصّل للسفينة المحترقة.
‫متى سيحدث الإنفجار؟

1039
01:15:09,247 --> 01:15:11,080
‫أنا أجمع المعلومات.

1040
01:15:11,133 --> 01:15:16,733
‫أذكرك أنّه في غضون 23 دقيقة و 37
‫ثانية ستدخل محطتنا الغلاف الجوي للأرض.

1041
01:15:16,787 --> 01:15:21,165
‫ميرا، أوصليني مع ليرا،
‫أعثري على أيّ جهاز بالقرب منها.

1042
01:15:34,663 --> 01:15:37,256
‫ستظلّ هناك أقراص دوّارة.
‫عليك فقط الإنتظار قليلاً.

1043
01:15:39,506 --> 01:15:40,833
‫كيف حالكِ؟

1044
01:15:41,440 --> 01:15:43,139
‫بخير.

1045
01:15:44,326 --> 01:15:45,466
‫رائع.

1046
01:15:45,593 --> 01:15:47,879
‫إعتقدتُ أنّ الإتصال كان معطلاً.

1047
01:15:48,226 --> 01:15:49,980
‫- مرحباً هاه؟
‫- مرّر الهاتف إلى ليرا.

1048
01:15:50,847 --> 01:15:52,102
‫ومَنْ أنتَ؟

1049
01:15:52,153 --> 01:15:53,260
‫يا فتى، أعطِ (ليرا) الهاتف.

1050
01:15:54,653 --> 01:15:56,946
‫نعم مرحباً. أنتَ في
‫الواقع تتّصل بهاتفي.

1051
01:15:58,553 --> 01:15:59,973
‫رؤية الكاميرا على العمود؟

1052
01:16:04,420 --> 01:16:07,940
‫بإختصار، تيرينتييف ميخائيل فاسيليفيتش،
‫خريج المدرسة الداخلية رقم 14،

1053
01:16:07,993 --> 01:16:11,013
‫مسجّلة لإرتكاب أعمال
‫شغب صغيرة. أمنح ليرا الهاتف.

1054
01:16:11,213 --> 01:16:12,492
‫كن طيباً.

1055
01:16:13,126 --> 01:16:14,600
‫هل أنتَ شرطي أم ماذا؟

1056
01:16:14,660 --> 01:16:15,895
‫لا، أنا رائد فضاء يا ميشا.

1057
01:16:15,945 --> 01:16:18,026
‫أستطيع أن أرى كلّ شيءٍ من
‫الأعلى، هل تعلم ذلك، هل تفهم؟

1058
01:16:19,713 --> 01:16:21,193
‫- أبوكِ؟
‫- نعم.

1059
01:16:21,347 --> 01:16:23,320
‫- مرحباً أبي.
‫- ليرا، يجب أن ترحلين.

1060
01:16:23,440 --> 01:16:25,580
‫- الآن.
‫- ماذا؟

1061
01:16:26,840 --> 01:16:29,403
‫- والمروحية؟
‫- لن تكون هناك هليكوبتر.

1062
01:16:29,673 --> 01:16:33,233
‫هل ترين الناقلة؟ حدث
‫انفجار مؤخراً. إنفجرت دبابة صغيرة.

1063
01:16:33,586 --> 01:16:34,869
‫الآن هناك حريق في حمولة الناقلة.

1064
01:16:34,920 --> 01:16:36,960
‫إذا إقتربت النيران من الخزانات الرئيسية،

1065
01:16:37,745 --> 01:16:39,819
‫الإنفجار سيدّمر نصف المدينة، هل تفهمين؟

1066
01:16:43,303 --> 01:16:47,129
‫نعم فهمتُ. سأحذّر الناس
‫بعد ذلك، وأنتَ تقول...

1067
01:16:47,199 --> 01:16:49,266
‫- ليرا، توقّفي.
‫-... إلى رجال الإنقاذ.

1068
01:16:49,813 --> 01:16:51,173
‫إستمعي لي.

1069
01:16:52,119 --> 01:16:53,407
‫لقد حسبتُ كلّ شيءٍ.

1070
01:16:54,219 --> 01:16:56,446
‫رجال الإنقاذ بعيدون،
‫ولن يتمكنوا من الوصول في الوقت المناسب.

1071
01:16:56,666 --> 01:16:58,334
‫لن يأخذ الناس كلمتك على محملّ الجدّ.

1072
01:16:58,384 --> 01:17:01,370
‫ولكن حتى لو إعتقدوا أن الذعر
‫سيحدث، فسوف نضيّع الوقت.

1073
01:17:01,707 --> 01:17:04,283
‫بشكل عام، تحتوي هذه
‫السفن على نظام إطفاء.

1074
01:17:04,853 --> 01:17:06,539
‫لقد ذهبتُ للتوّ إلى الإبحار.

1075
01:17:06,610 --> 01:17:10,153
‫أرابوف، يمكنك الإتصال بكلّ
‫شيء، لذا أتّصل بهذا النظام.

1076
01:17:10,373 --> 01:17:12,946
‫ليرا، لقد جربتُ النظام القديم.

1077
01:17:13,247 --> 01:17:15,342
‫لا يوجد جهاز تحكّم
‫عن بعد، كما تعلمين

1078
01:17:15,392 --> 01:17:17,763
‫كلّ شيءٍ يتمّ يدوياً،
‫وليس هناك من يقوم بذلك يدوياً.

1079
01:17:18,340 --> 01:17:19,940
‫إذن يا ليرا، لا يوجد سوى مخرج واحد.

1080
01:17:20,020 --> 01:17:21,960
‫أركضي واختبئي إلى أقصى حدّ ممكن.

1081
01:17:22,426 --> 01:17:24,374
‫ستقوم ميرا ببناء مسار إلى أقرب مخبأ.

1082
01:17:24,424 --> 01:17:26,206
‫إنّه آمن هناك.
‫سوف أرشدك إليه.

1083
01:17:28,753 --> 01:17:29,999
‫أركض؟

1084
01:17:31,319 --> 01:17:33,127
‫وأختبئ إلى أقصى حدّ ممكن؟

1085
01:17:34,027 --> 01:17:36,713
‫حسناً، هذا ما فعلتَه أنتَ بعد ذلك،
‫أليس كذلك؟

1086
01:17:44,267 --> 01:17:48,076
‫هيّا بنا نناقش هذا لاحقاً، من فضلك.

1087
01:17:50,073 --> 01:17:53,509
‫لقد قلتَ أنَ رجال الإنقاذ،
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.

1088
01:17:54,513 --> 01:17:56,453
‫حسناً، نحن هنا.

1089
01:17:57,353 --> 01:17:59,273
‫قريبون جداً.

1090
01:17:59,793 --> 01:18:04,640
‫حتى نتمكّن من تفعيل هذا
‫النظام بأنفسنا. نعم ميشا؟

1091
01:18:05,033 --> 01:18:06,040
‫أها؟

1092
01:18:06,267 --> 01:18:07,347
‫نعم.

1093
01:18:08,233 --> 01:18:09,853
‫ماذا؟

1094
01:18:09,920 --> 01:18:12,115
‫هل فقدتِ عقلك
‫أو شيءٍ من هذا القبيل يا (ليرا)؟

1095
01:18:12,166 --> 01:18:13,806
‫أنتَ سوف تساعدنا؟

1096
01:18:14,593 --> 01:18:17,227
‫هل تريدين أن تذهبين وتخرجين بنفسك؟

1097
01:18:17,380 --> 01:18:18,716
‫هل فهمتكِ بشكلّ صحيح؟

1098
01:18:20,680 --> 01:18:24,347
‫هل هذا يعني أنني لا أستطيع
‫الإعتماد على مساعدتك؟

1099
01:18:24,407 --> 01:18:25,575
‫هل فهمتَ بشكلّ صحيح؟

1100
01:18:25,625 --> 01:18:27,707
‫ليرا، ما الذي تتحدّثين عنه؟

1101
01:18:28,207 --> 01:18:30,255
‫أنتِ لا يمكنك النظر
‫إلى مباراة مضاءة،

1102
01:18:30,305 --> 01:18:32,327
‫هل تريدين المرور عبر ناقلة محترقة؟

1103
01:18:32,540 --> 01:18:35,106
‫نعم، مَنْ تعتقدين أنّك هناك، هاه؟
‫خارقة؟

1104
01:18:35,240 --> 01:18:39,026
‫لا، أنا لستُ بطلة خارقة.
‫أنا فتاة ذات إحتياجات خاصة، أتتذكر؟

1105
01:18:39,099 --> 01:18:41,899
‫آه، لقد كانت في الواقع هدية.

1106
01:18:42,659 --> 01:18:43,727
‫من جدتي.

1107
01:18:43,778 --> 01:18:46,058
‫ليرا. ليرا.

1108
01:18:47,038 --> 01:18:48,758
‫هراء.

1109
01:18:49,017 --> 01:18:52,193
‫- كيف نصعد على الناقلة؟
‫- إعتقدتُ أنّك تمزحين.

1110
01:18:55,807 --> 01:18:58,027
‫هل أنتِ تمزحين؟

1111
01:19:10,509 --> 01:19:12,467
‫قال الطبيب إرتجاجاً طفيفاً.
‫كلّ شي سيصبح على مايرام.

1112
01:19:12,527 --> 01:19:14,183
‫بحرص. فهو حارّ.

1113
01:19:14,273 --> 01:19:15,347
‫نعم.

1114
01:19:22,006 --> 01:19:23,419
‫مرحباً.

1115
01:19:25,139 --> 01:19:26,787
‫سفيت، إغفري لي.

1116
01:19:31,216 --> 01:19:33,216
‫لقد وعدتُك بمساعدة ليرا، لكن...

1117
01:19:34,453 --> 01:19:35,526
‫أنا...

1118
01:19:35,660 --> 01:19:36,860
‫ما مشكلتها أين هي؟

1119
01:19:40,680 --> 01:19:42,096
‫لا أعرف.

1120
01:19:43,207 --> 01:19:44,213
‫كيف حالك...

1121
01:19:45,607 --> 01:19:46,893
‫لقد وعدتني.

1122
01:19:47,940 --> 01:19:49,399
‫أنتَ...

1123
01:19:52,833 --> 01:19:54,460
‫إغفري لي، سفيت.

1124
01:19:55,013 --> 01:19:57,333
‫لم أستطع بعد ذلك

1125
01:19:58,033 --> 01:19:59,567
‫والآن لا أستطيع.

1126
01:20:00,580 --> 01:20:05,149
‫لماذا فتحتَ الباب بنفسك؟
‫لمَنْ التعليمات؟

1127
01:20:09,272 --> 01:20:11,559
‫ليرا؟ ليرا؟

1128
01:20:12,447 --> 01:20:16,829
‫ماذا كنتَ تفعل هنا؟
‫ماذا كنتَ تفعل هنا؟

1129
01:20:23,392 --> 01:20:26,125
‫كيف يمكنني مساعدتها الآن

1130
01:20:27,220 --> 01:20:29,833
‫ثم كنتُ قريباً جداً منها،

1131
01:20:30,113 --> 01:20:32,333
‫وما زلتُ لا أستطيع فعل أيّ شيءٍ.

1132
01:20:34,813 --> 01:20:36,766
‫أنتِ كنتِ على حقّ.

1133
01:20:41,813 --> 01:20:43,749
‫أنا فقط ضعيف.

1134
01:20:45,140 --> 01:20:46,147
‫فاليرا، لا.

1135
01:20:46,727 --> 01:20:48,800
‫من فضلك لا تقلّ ذلك.

1136
01:20:49,567 --> 01:20:51,247
‫أنا أتحدّث كما هو المفروض.

1137
01:20:53,599 --> 01:20:54,732
‫أنتَ...

1138
01:20:57,113 --> 01:20:58,747
‫هل أنتَ جائع هناك؟

1139
01:21:00,747 --> 01:21:02,820
‫فاليرا، هل أنتَ جائع هناك؟

1140
01:21:07,093 --> 01:21:08,416
‫حسناً، هناك القليل.

1141
01:21:10,013 --> 01:21:12,713
‫حسناً، بالطبع، إذا كنتَ جائعاً هناك...

1142
01:21:12,940 --> 01:21:14,080
‫إذن هذا هو الحارس في الواقع.

1143
01:21:14,133 --> 01:21:16,287
‫أنتَ يمكنك أن تفتح بعض

1144
01:21:16,547 --> 01:21:18,026
‫إفطار رائد فضاء.

1145
01:21:23,827 --> 01:21:25,020
‫إنني أ ثقُ بك.

1146
01:21:26,153 --> 01:21:27,160
‫هل تسمعني؟

1147
01:21:31,433 --> 01:21:33,826
‫إذا كان بإمكان أحدهم
‫إنقاذ إبنتنا الآن،

1148
01:21:35,887 --> 01:21:36,893
‫إنّه أنتَ الوحيد.

1149
01:21:42,200 --> 01:21:44,179
‫أنتَ فقط إبقَ معها، حسناً؟

1150
01:21:46,767 --> 01:21:49,300
‫فقط إبقَ بالقرب منها.

1151
01:22:30,520 --> 01:22:32,463
‫أرابوفا، الأمر يجعلكِ ترتجفين، أليس كذلك؟

1152
01:22:32,740 --> 01:22:34,386
‫القارب يهتزّ بسببك.

1153
01:22:34,800 --> 01:22:37,366
‫- هل تشعرين بالبرد أو شيء من هذا القبيل؟
‫- لا أشعر بالبرد.

1154
01:22:38,766 --> 01:22:41,707
‫ربّما، بسبب المجاديف؟ حسناً، أنا أمزح.

1155
01:22:41,965 --> 01:22:44,433
‫سوف تقومي بالإحماء على الصهريج.

1156
01:22:44,899 --> 01:22:46,459
‫تيرنتييف، هل أنتَ حتى بشر؟

1157
01:22:46,753 --> 01:22:49,067
‫لماذا أنتَ تمزح في كلّ شيء؟

1158
01:22:49,160 --> 01:22:50,167
‫عادتي هكذا.

1159
01:22:50,340 --> 01:22:52,927
‫أها، منذ متى وأنتَ تمارس هذه العادة؟

1160
01:22:53,426 --> 01:22:54,860
‫منذ أن كان عمري 13.

1161
01:22:54,933 --> 01:22:59,500
‫ثم قرّرتُ أن أمزح مع الألعاب النارية،
‫فخرجت النكتة!

1162
01:23:01,113 --> 01:23:02,773
‫لقد كنتُ أستمتع منذ ذلك الحين.

1163
01:23:06,933 --> 01:23:09,413
‫رأيتُ حروقاً عندما وضعنا
‫إيجور في المروحية.

1164
01:23:12,042 --> 01:23:13,430
‫هل تخجلين منها؟

1165
01:23:13,480 --> 01:23:14,808
‫لا، أنا فخورة بها.

1166
01:23:14,867 --> 01:23:16,220
‫ماذا؟

1167
01:23:16,633 --> 01:23:18,207
‫سأكون فخوراً.

1168
01:23:19,193 --> 01:23:21,967
‫نعم؟ لكن هل
‫ستفتخر بهذا القبح أيضاً؟

1169
01:23:27,230 --> 01:23:29,383
‫لا أرى أيّ قبح.

1170
01:23:29,722 --> 01:23:31,410
‫أرى شخصاً أمامي

1171
01:23:31,676 --> 01:23:34,689
‫نجا من الألم وإستطاع
‫التأقلم معه وبقي شخصاً.

1172
01:23:35,173 --> 01:23:36,373
‫لهذا السبب،

1173
01:23:38,139 --> 01:23:40,579
‫نعم، سأكون فخوراً.

1174
01:24:10,759 --> 01:24:12,320
‫تعالي، هيا.

1175
01:24:32,059 --> 01:24:33,307
‫حسناً، إلى أين بعد ذلك؟

1176
01:24:33,357 --> 01:24:35,282
‫من أيّ ناحية؟ كنتَ بحاراً.

1177
01:24:36,013 --> 01:24:38,566
‫- أها. لذا لم أفعل.
‫- ماذا؟

1178
01:24:39,126 --> 01:24:41,560
‫إهدئي، سنكتشف ذلك.

1179
01:24:42,246 --> 01:24:44,692
‫لنذهب إلى. عليكِ فقط أن تتبعي الإشارات.

1180
01:24:45,419 --> 01:24:47,465
‫عادةً ما يتمّ التوقيع على كلّ شيءٍ
‫في المحاكم.

1181
01:24:56,867 --> 01:24:58,907
‫لا تبطئين، دعينا نذهب.

1182
01:25:12,376 --> 01:25:13,736
‫أين؟

1183
01:25:16,999 --> 01:25:18,499
‫هناك.

1184
01:25:28,443 --> 01:25:30,458
‫إمسكي. إمسكي، إمسكي.

1185
01:25:30,849 --> 01:25:32,476
‫هنا.

1186
01:25:37,528 --> 01:25:40,132
‫- ماذا؟
‫- لا تلمسي أيّ شيءٍ هنا، كلّ شيءٍ ساخن هنا.

1187
01:25:40,673 --> 01:25:41,940
‫أين؟

1188
01:25:45,036 --> 01:25:46,863
‫- أين؟
‫- هنا.

1189
01:25:54,233 --> 01:25:56,019
‫يمين.

1190
01:25:56,173 --> 01:25:57,866
‫قلتُ لكِ لا تلمسين أيّ شيءٍ.

1191
01:26:01,866 --> 01:26:03,046
‫هنا.

1192
01:26:19,676 --> 01:26:20,852
‫ماذا؟

1193
01:26:20,902 --> 01:26:23,076
‫إهدئي، إهدئي. كلّ شيءٍ على
‫ما يرام. أرابوفا ماذا تفعلين؟

1194
01:26:23,153 --> 01:26:24,886
‫أرابوفا، أنظري إليّ.

1195
01:26:25,152 --> 01:26:27,825
‫سأذهب للبحث عن خطة،
‫وأنتِ إبقي جالسة مع اللعبة. أ فهمتِ؟

1196
01:26:27,905 --> 01:26:30,451
‫- هذه ليست لعبة.
‫- نعم؟ نعم.

1197
01:26:30,505 --> 01:26:31,900
‫- إنّها ليست لعبة.
‫- نعم، نعم، نعم.

1198
01:26:31,950 --> 01:26:34,514
‫- إنّه جهاز لمراقبة الأطفال.
‫- حسناً. - أنا وأبي نتواصل من خلاله.

1199
01:26:34,565 --> 01:26:37,907
‫- تتواصلين مع أبيكِ على جهاز مراقبة الطفل. لقد فهمتُكِ.
‫- نعم ، لقد إنكسر للتوّ.

1200
01:26:39,947 --> 01:26:41,833
‫دعيني أراه.

1201
01:26:41,980 --> 01:26:44,346
‫دعيني أُلقي نظرة عليه، هيّا.

1202
01:26:53,623 --> 01:26:55,623
‫أنا أحبّك.

1203
01:26:56,040 --> 01:26:58,233
‫جهاز الإتصال متاح الآن.

1204
01:26:58,872 --> 01:27:00,873
‫إذن. تواصلي مع ليرا بسرعة.

1205
01:27:02,653 --> 01:27:03,660
‫ليرا.

1206
01:27:04,766 --> 01:27:05,919
‫ميشا، أين هي؟

1207
01:27:05,979 --> 01:27:08,148
‫أرابوف. مرّة أخرى، لم أستمع إليك.

1208
01:27:08,198 --> 01:27:10,385
‫الآن الأمر لا يتعلّق بذلك.
‫سنناقش هذا لاحقاً.

1209
01:27:10,480 --> 01:27:13,986
‫لذا نعم. هناك حرائق في كلّ مكان في المستوى
‫الذي أنتم فيه، لا يمكنكم المرور من هنا بعد الآن.

1210
01:27:14,053 --> 01:27:16,253
‫تحتاجون إلى النزول إلى غرفة المحرّك،
‫هذا هو المخرج الوحيد.

1211
01:27:16,319 --> 01:27:18,884
‫أبحثوا عن فتحة في الأرضية وإنزلوا.
‫هل تسمعيني؟ إنزلوا بسرعة.

1212
01:27:18,935 --> 01:27:20,888
‫إذن. فتحة الباب موجودة في الأرضية.

1213
01:27:21,248 --> 01:27:22,460
‫هذا؟

1214
01:27:22,914 --> 01:27:25,647
‫لا، شيءٍ آخر. إبحثوا.
‫يجب أن يكون هناك فتحة أخرى.

1215
01:27:25,698 --> 01:27:27,398
‫هناك. هنا.

1216
01:27:28,083 --> 01:27:29,411
‫هيّا بنا. هيّا بنا. هيّا بنا.

1217
01:27:29,939 --> 01:27:31,269
‫نعم، إنّه هو.

1218
01:27:31,780 --> 01:27:33,293
‫إنزلوا بسرعة.

1219
01:27:34,206 --> 01:27:35,633
‫والدكِ رائع حقاً.

1220
01:27:36,606 --> 01:27:38,833
‫لكن الأسرة متوحّشة.

1221
01:27:48,093 --> 01:27:49,779
‫هناك على طول الممرّ.
‫سيكون هناك باب.

1222
01:27:56,653 --> 01:28:00,153
‫أسرعي، ليرا، أسرعي.
‫كانت الجدران محترقة تقريباً.

1223
01:28:05,404 --> 01:28:08,319
‫ميشا، هناك باب محكم أمامك،
‫أغلقه.

1224
01:28:11,853 --> 01:28:14,006
‫في الجزء العلوي من عجلة القيادة،
‫أغلق المقصورة.

1225
01:28:16,352 --> 01:28:17,953
‫هيّا، هيّا.

1226
01:28:18,520 --> 01:28:20,289
‫هيّا بنا.

1227
01:28:20,340 --> 01:28:21,570
‫هيّا بنا.

1228
01:28:22,072 --> 01:28:24,326
‫إهدئي يا إبنتي. أنتِ نجحتِ.
‫كلّ شيءٍ على ما يرام.

1229
01:28:31,273 --> 01:28:32,280
‫هناك.

1230
01:28:32,600 --> 01:28:33,607
‫أحسنتم.

1231
01:28:33,667 --> 01:28:35,300
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير.

1232
01:28:35,351 --> 01:28:36,860
‫هل ترى المحرّكات الآن؟

1233
01:28:36,940 --> 01:28:38,393
‫في نهاية الممرّ توجد غرفة.

1234
01:28:40,116 --> 01:28:41,226
‫- هيّا يا أرابوفا.
‫- هنا.

1235
01:28:41,313 --> 01:28:42,768
‫هيّا، هيّا، هيّا.

1236
01:28:42,818 --> 01:28:44,593
‫إنزلوا، أركضوا للأمام. أسرعوا.

1237
01:28:51,796 --> 01:28:53,051
أقتربتم،
الأمر في متناول أيديكم.

1238
01:28:53,101 --> 01:28:54,789
‫- إلى أين أذهب؟
‫- سُلُّم.

1239
01:28:59,867 --> 01:29:01,400
‫أعلى من ذلك.

1240
01:29:06,736 --> 01:29:08,976
‫أعلى، أعلى، أعلى.

1241
01:29:09,027 --> 01:29:10,655
‫هيّا، هيّا، هيّا.

1242
01:29:10,705 --> 01:29:12,307
‫في هذا المستوى،
‫الباب الثاني على اليسار.

1243
01:29:12,358 --> 01:29:13,878
‫إنّه هنا.

1244
01:29:15,686 --> 01:29:16,768
‫أدخلوا بسرعة إلى الداخل.

1245
01:29:16,818 --> 01:29:18,193
‫إبتعدي، إبتعدي.

1246
01:29:21,299 --> 01:29:22,940
‫رائع، أنتَ هناك.

1247
01:29:22,991 --> 01:29:24,464
‫الآن، لوحة التحكم.

1248
01:29:24,515 --> 01:29:26,648
‫نعم، كلّ شيءٍ يبدو بسيطاً هنا.

1249
01:29:31,083 --> 01:29:32,896
‫توقّفي يا ليرا، هناك شيءٍ خاطئ هنا.

1250
01:29:32,947 --> 01:29:34,733
‫اللعنة، هذا يعني إنقطاع التيار الكهربائي.

1251
01:29:34,793 --> 01:29:38,247
‫ميشا، عليك أن تفعل ذلك يدوياً. هناك حجرة
‫يدويّة في نهاية الغرفة، هل تسمعني؟

1252
01:29:38,447 --> 01:29:40,586
‫إبقى هنا، أنا الآن.

1253
01:29:40,637 --> 01:29:42,886
‫ميشا ، فقط لا تذهب على الفور،
‫عليك التحقّق من درجة الحرارة أوّلاً.

1254
01:29:50,740 --> 01:29:52,726
‫ليرا، ليرا، هل تستقبلين كلامي.

1255
01:29:52,866 --> 01:29:55,373
‫ليرا. ليرا.

1256
01:29:55,433 --> 01:29:59,147
‫ميشا! ميشا. ميش. ميشا!

1257
01:30:04,882 --> 01:30:07,609
‫أبي! أبي!

1258
01:30:09,887 --> 01:30:13,387
‫إهدئي، إهدئي، إهدئي. هدّئي من رَوْعكِ.
‫الآن، سأفكّر الآن في شيءٍ ما.

1259
01:30:21,487 --> 01:30:22,549
‫ميرا، هل تستقبلين كلامي.

1260
01:30:23,580 --> 01:30:24,646
‫ميرا، ما الأمر؟

1261
01:30:24,697 --> 01:30:27,766
‫تمّ فقدان الإتصال بالبطاريات
‫الموجودة في حجرة المختبر.

1262
01:30:27,817 --> 01:30:30,413
‫- النظام في وضع السُبات.
‫- ليس الآن.

1263
01:30:30,473 --> 01:30:32,576
‫ليس الآن يا ميرا.

1264
01:30:32,627 --> 01:30:36,027
‫أوقفي كلّ ما تستطيعين.
‫جميع أنظمة دعم الحياة.

1265
01:30:36,093 --> 01:30:38,158
‫فقط أعيدي لي الإتصال بهم.

1266
01:30:42,067 --> 01:30:44,096
‫الطاقة ليست كافية.

1267
01:30:44,147 --> 01:30:46,802
‫عزيزتي، عزيزتي، أحتاج إلى
‫التواصل مع ليرا، هل تفهمين؟

1268
01:30:46,852 --> 01:30:49,618
‫ضروري، هناك حاجة ماسّة لذلك،
‫وإلا يصبح كلّ شيء لا معنى له.

1269
01:30:49,669 --> 01:30:53,655
‫لا يمكن إنشاء إتصال
‫إلا عند توصيل نظام البحث

1270
01:30:53,709 --> 01:30:57,120
‫إلى مصدر الطاقة النشط للمحطة.
‫- ماذا؟ ما هو المصدر الآخر النشط للطاقة؟

1271
01:30:57,373 --> 01:31:01,266
‫مصدر الطاقة لتخزين البيانات
‫المركزية للمساعد الصوتي.

1272
01:31:01,346 --> 01:31:03,099
‫ميرا، إذن إستخدميها بشكلّ عاجل، حسناً؟

1273
01:31:03,123 --> 01:31:08,123
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1274
01:31:08,300 --> 01:31:09,307
‫أها.

1275
01:31:11,400 --> 01:31:12,629
‫ميرا.

1276
01:31:12,680 --> 01:31:14,123
‫مهندس طيران أرابوف.

1277
01:31:14,227 --> 01:31:17,647
‫على عكس الإنسان،
‫لا يمكنني إيقاف نفسي.

1278
01:31:17,707 --> 01:31:20,516
‫سيكون عليكِ تنفيذ
‫هذا الإجراء يدوياً.

1279
01:31:23,593 --> 01:31:25,616
‫هل تعلمين لماذا أسمكِ ميرا؟

1280
01:31:26,773 --> 01:31:29,833
‫اسمي الكامل هو
‫المساعد الصوتي للموظفين

1281
01:31:29,893 --> 01:31:32,053
‫المحطة المدارية "مير ألف".

1282
01:31:32,186 --> 01:31:33,819
‫ميرا هي نجمة مزدوجة.

1283
01:31:35,127 --> 01:31:36,920
‫نجمة واحدة كبيرة وقويّة،

1284
01:31:37,720 --> 01:31:39,400
‫والنجمة الأخرى صغيرة، ولكن

1285
01:31:39,547 --> 01:31:40,553
‫مُشرقة جداً.

1286
01:31:41,707 --> 01:31:43,167
‫الصغير يغطّي الكبير.

1287
01:31:44,327 --> 01:31:47,793
‫والكبير يحمي الصغير.

1288
01:31:48,287 --> 01:31:52,333
‫وبدون بعضهم البعض،
‫سيفقد وجودهم ببساطة معناه.

1289
01:31:52,640 --> 01:31:54,076
‫إستعارة جميلة.

1290
01:31:54,300 --> 01:31:56,143
‫أتساءل من إخترعها؟

1291
01:31:56,194 --> 01:31:57,086
‫أها؟

1292
01:31:57,146 --> 01:31:59,153
‫لقد كان سؤال بلاغي.

1293
01:32:03,507 --> 01:32:06,007
‫وداعاً مهندس الطيران أرابوف.

1294
01:32:06,133 --> 01:32:07,400
‫وداعاً يا ميرا.

1295
01:32:32,620 --> 01:32:35,326
‫أبي، أبي، من فضلك، أبي.

1296
01:32:35,377 --> 01:32:37,683
‫ليرا. ليرا، ليرا، إهدئي.

1297
01:32:37,750 --> 01:32:39,570
‫لماذا لم تجيبني؟

1298
01:32:39,663 --> 01:32:41,969
‫إهدئي، وماذا عن ميشا؟

1299
01:32:42,090 --> 01:32:43,823
‫هو فاقد الوعي.

1300
01:32:43,933 --> 01:32:45,900
‫أبي، كلّ شيءٍ إنفجر هنا، أترى؟

1301
01:32:45,960 --> 01:32:48,127
‫ليرا، أرى كلّ شيءٍ. الجميع. الآن.

1302
01:32:48,220 --> 01:32:49,953
‫- لا أستطيع...
‫- إهدئي، إهدئي.

1303
01:32:50,040 --> 01:32:52,153
‫الآن عزيزتي الآن.

1304
01:32:52,204 --> 01:32:53,973
‫- هلع وخوف -

1305
01:32:54,093 --> 01:32:55,220
‫الآن، الآن.

1306
01:33:01,966 --> 01:33:03,203
‫إذن.

1307
01:33:09,929 --> 01:33:11,067
‫هيّا بنا، هيّا بنا.

1308
01:33:11,127 --> 01:33:12,527
‫هناك.

1309
01:33:12,587 --> 01:33:15,630
‫أبي. أبي.

1310
01:33:22,693 --> 01:33:24,793
‫- ليرا.
‫- ماذا؟

1311
01:33:25,480 --> 01:33:27,260
‫خُذي بيدي.

1312
01:33:31,013 --> 01:33:34,600
‫حسناً، أعتقد أن مايكل لن يمانع.
‫خُذيها.

1313
01:33:38,260 --> 01:33:39,806
‫هنا.

1314
01:33:41,813 --> 01:33:44,819
‫يمكنكَ حقاً الإتصال بكلّ
‫شيء، أليس كذلك؟

1315
01:33:46,492 --> 01:33:48,885
أنا أريدكِ أن تفهميني!

1316
01:33:48,936 --> 01:33:53,655
‫ضربت شظايا النيزك المحطة.
‫في غضون بضع دقائق، ستغادر المدار.

1317
01:33:55,056 --> 01:33:59,763
‫أنا... أنا لا أفهم ما الذي
‫سوف يزيل الأرواح، و...

1318
01:34:01,273 --> 01:34:04,901
‫أبي. أبي، أبي، هل ستقع؟

1319
01:34:06,206 --> 01:34:07,586
‫نعم.

1320
01:34:07,766 --> 01:34:11,650
‫لا. لا، لا، لا. يجب أن يكون هناك مخرج ما،
‫كما تسمع، يجب أن يكون هناك طريقة ما للخروج.

1321
01:34:11,701 --> 01:34:14,167
‫- هناك طريقة للخروج لكِ يا ليرا.
‫- من فضلكَ، لا.

1322
01:34:14,233 --> 01:34:16,120
‫إهدئي، إهدئي، إهدئي.
‫حسناً، لا تفزعين.

1323
01:34:16,213 --> 01:34:19,233
‫فاليريا فاليريفنا، عليك
‫مساعدتي، هل تفهمين؟

1324
01:34:19,284 --> 01:34:22,043
‫- كيف يمكنني مساعدتكَ يا أبي؟
‫- ساعديني وسأساعدكِ.

1325
01:34:23,207 --> 01:34:24,740
‫أنا كنتُ في المصعد، ثمّ

1326
01:34:25,313 --> 01:34:26,927
‫لم أستطع، لقد دمرتُ كلّ شيءٍ.

1327
01:34:27,153 --> 01:34:30,202
‫أنتَ لم تدمّر أيّ شيءٍ.
‫- لا، لا، أنتظري، أنا، أنا...

1328
01:34:30,253 --> 01:34:33,299
‫كان لا يجب أن أتركك تذهبين بمفردك،
‫هل تعلمين؟

1329
01:34:33,399 --> 01:34:35,305
‫- أبي.
‫- كان يجب أن أترك الأبواب.

1330
01:34:35,365 --> 01:34:38,618
‫ما كان يجب أن ألمسها، ما كان يجب أن ألمسها
‫على الإطلاق. أنا فقط لم أستطيع أن أكون هناك

1331
01:34:38,669 --> 01:34:42,403
أنا آسف، هل تفهمين؟

1332
01:34:42,454 --> 01:34:45,240
‫- أنا آسف، من فضلك أعذريني.
‫- أنتَ لستَ مذنباً بأيّ شيءٍ، هل تسمعني؟

1333
01:34:46,040 --> 01:34:47,700
‫ليس لديّ أيّ شيءٍ لأسامحكَ عليه.

1334
01:34:47,853 --> 01:34:49,967
‫أنتَ لستَ مذنباً بأيّ شيءٍ.

1335
01:34:50,619 --> 01:34:53,600
‫أنا فقط أفتقدكَ كثيراً يا أبي.

1336
01:34:54,846 --> 01:34:56,759
‫أفتقدكَ جداً جداً.

1337
01:34:59,326 --> 01:35:01,392
‫أنا كذلك أفتقدكِ أيضاً.

1338
01:35:03,072 --> 01:35:04,585
‫إشتقتث لكِ كثيراً يا ليرا.

1339
01:35:06,020 --> 01:35:07,513
‫أفتقدكِ جداً جداً.

1340
01:35:08,613 --> 01:35:09,620
‫أبي.

1341
01:35:12,233 --> 01:35:13,360
‫تعالي، يا إبنتي.

1342
01:35:14,570 --> 01:35:16,523
‫هيّا بنا، عليكِ أن تعيشي.

1343
01:35:17,336 --> 01:35:19,193
‫فقط أذهبي وافعليها.

1344
01:35:19,722 --> 01:35:22,207
‫سوف تنجحين، يمكنكِ ذلك.

1345
01:35:23,136 --> 01:35:25,873
‫أنا لا أستطيع. كلّ شيءٍ مشتعلّ يا أبي.

1346
01:35:26,963 --> 01:35:29,427
‫أنظري، كما ترين، هناك؟ صندوق؟

1347
01:35:30,202 --> 01:35:32,222
‫إنّه يحتوي بدلة مقاومة للحريق.

1348
01:35:32,273 --> 01:35:35,110
‫إرتديها، وأنا سأكون هناك.

1349
01:35:42,929 --> 01:35:44,436
‫حسناً، أبي.

1350
01:36:46,896 --> 01:36:50,201
‫لا، لا، لا، لا.

1351
01:36:53,320 --> 01:36:55,067
‫أبي، أبي، لا أستطيع.

1352
01:36:55,463 --> 01:36:58,809
‫ليرا، يمكنكِ ذلك. أنتِ تستطيعين.

1353
01:36:58,876 --> 01:37:01,042
‫أنا آسفة، لا. لا، لا.

1354
01:37:01,093 --> 01:37:03,046
‫أنتِ تستطيعين.

1355
01:37:04,305 --> 01:37:06,819
‫لو سمحتَ. أنا آسفة، لا.

1356
01:37:39,860 --> 01:37:44,423
‫في الليل على عتبة الباب

1357
01:37:46,003 --> 01:37:50,753
‫يوجد طريق خفيف

1358
01:37:54,103 --> 01:37:56,880
‫يومئ على الطريق.

1359
01:38:24,313 --> 01:38:25,320
‫هناك،

1360
01:38:26,047 --> 01:38:29,307
‫حيث يوجد أحبائي.

1361
01:38:32,039 --> 01:38:38,429
‫هناك، حيث يكونوا أحبائي.

1362
01:38:39,800 --> 01:38:42,847
‫هناك...

1363
01:38:43,007 --> 01:38:45,413
‫هناك،

1364
01:38:45,553 --> 01:38:49,053
‫حيث نسيتهم.

1365
01:38:50,826 --> 01:38:52,692
‫هناك،

1366
01:38:54,911 --> 01:39:01,603
‫حيث لم أكن أتوقّع. هناك...

1367
01:39:01,706 --> 01:39:04,273
‫هناك، في أيّ مكان.

1368
01:39:05,933 --> 01:39:07,827
‫... ليس في أيّ مكان.

1369
01:39:10,294 --> 01:39:17,330
‫يومئ على الطريق،
‫لا تستدير، ولا تتوقّف.

1370
01:39:17,443 --> 01:39:21,325
‫أنا سآتي...
‫- يوماً ما.

1371
01:39:21,375 --> 01:39:28,143
‫في يومٍ ما

1372
01:39:29,200 --> 01:39:32,889
‫هناك...

1373
01:40:43,820 --> 01:40:45,626
‫هل تستطيع النهوض؟

1374
01:40:46,853 --> 01:40:48,966
‫هيّا بنا.

1375
01:41:03,293 --> 01:41:05,053
‫هيّا بنا.

1376
01:41:09,453 --> 01:41:10,907
‫...شاطئ البحر.

1377
01:41:10,980 --> 01:41:15,747
‫نلاحظ سحابة من حطام المحطة المحترق.
‫كيف تمّ تلقّي ذلك؟

1378
01:41:19,353 --> 01:41:22,853
‫لقد فعلتُها يا أبي.
‫أنا إستطعتُ.

1379
01:41:24,580 --> 01:41:26,772
‫تمّ تلقّي ذلك للمرّة ال 25.
‫إستمروا بالمتابعة،

1380
01:41:26,822 --> 01:41:29,320
‫تقرير إحداثيات سقوط الحطام.
‫كيف تمّ تلقّي ذلك؟

1381
01:41:35,133 --> 01:41:38,687
‫سأطيرُ بعيداً عن النسر،
‫ولن يتمّ اللحاق بي بجناحين،

1382
01:41:39,580 --> 01:41:44,133
‫ولا أخاف إلا من البكاء،
‫في الليل أمطرت السماء، ونمتُ...

1383
01:42:33,793 --> 01:42:35,529
‫وهذا هو ميشا.

1384
01:42:36,193 --> 01:42:37,499
‫نحن معه.

1385
01:42:37,553 --> 01:42:39,950
‫وأنا فهمتُ ذلك.

1386
01:43:02,994 --> 01:43:04,260
‫هل أنتِ بخير؟

1387
01:43:05,720 --> 01:43:06,727
‫كيف حاله؟

1388
01:43:06,787 --> 01:43:08,973
‫نعم أيّها الشاب.
‫سوف يلعب كرة القدم قريباً.

1389
01:43:22,347 --> 01:43:24,293
‫إنّها عملتْ.

1390
01:43:24,353 --> 01:43:25,360
‫ماذا؟

1391
01:43:25,940 --> 01:43:27,179
‫لقد نجحتْ.

1392
01:43:27,867 --> 01:43:29,013
‫ما الذي نجح؟

1393
01:43:29,073 --> 01:43:30,420
‫سقط النجم مرّة أخرى

1394
01:43:30,813 --> 01:43:32,733
‫وتمكنتُ من تحقيق أمنية.

1395
01:43:33,113 --> 01:43:34,509
‫وقد نجحتُ في ذلك.

1396
01:43:34,560 --> 01:43:36,633
‫وما الذي كنتَ ترغب فيه؟

1397
01:43:36,684 --> 01:43:38,013
‫أنا تمنيتُ،

1398
01:43:38,847 --> 01:43:40,604
‫أن ترجعي سالمة.

1399
01:43:48,663 --> 01:43:51,218
‫تانيا، خذيها بعيداً،
‫تانيا، أطلب منكِ أن تأخذيها بعيداً.

1400
01:43:51,269 --> 01:43:54,695
‫روم، حسناً، لا تقاوم، لا تقاوم،
‫طريقة موسيا مثل،

1401
01:43:54,746 --> 01:43:56,614
‫عندما يدوس عليك،
‫ستشعر على الفور بالتحسّن.

1402
01:43:56,664 --> 01:43:57,906
‫سأرميها في النهاية.

1403
01:44:00,128 --> 01:44:03,445
‫حسناً، كلّ شيءٍ، كلّ شيءٍ.
‫لنغادر، لنغادر. يبدو أنّه خفيف.

1404
01:44:04,623 --> 01:44:06,003
‫لنذهب.

1405
01:44:37,980 --> 01:44:41,480
‫حسناً، أرابوفا؟
‫هل تستحمّين؟

1406
01:44:50,990 --> 01:44:55,883
‫منّي إلى الله...

1407
01:44:56,610 --> 01:45:01,330
‫طريق طويل،

1408
01:45:02,517 --> 01:45:07,389
‫طريق طويل، يعني حزن،

1409
01:45:08,730 --> 01:45:13,277
‫سيكون هناك يوم، وأنا سأعود

1410
01:45:19,183 --> 01:45:24,946
‫هناك، حيث لم تتوقّع

1411
01:45:25,070 --> 01:45:30,197
‫هناك، حيث يوجد الحزن

1412
01:45:30,703 --> 01:45:35,363
‫هناك، حيث الذين نسيناهم،

1413
01:45:36,397 --> 01:45:41,129
‫هناك، حيث الذين أحببناهم...

1414
01:45:41,153 --> 01:49:01,153
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( ترجمة وضبط وتعديل ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

