﻿1
00:00:00,154 --> 00:00:31,623
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:51,054 --> 00:00:55,623
‫"2 مايو 1946"

3
00:01:59,954 --> 00:02:01,623
‫لا!

4
00:02:16,084 --> 00:02:20,019
|| الخزان ||

5
00:02:29,084 --> 00:02:31,419
"أوكلاند، كاليفورنيا، 1978"

6
00:02:30,584 --> 00:02:33,921
♪‫ ♪ إنها فتاتي

7
00:02:34,922 --> 00:02:36,189
♪‫ ♪ أجل، إنها كذلك

8
00:02:36,289 --> 00:02:41,062
♪‫ ♪ إنها فتاتي

9
00:02:41,161 --> 00:02:43,564
‫عجباه، ما هذه؟

10
00:02:43,665 --> 00:02:47,300
‫ إنها تنين الماء الشرقي.
‫يمكنها أن تنمو حتى إلى 4 أقدام.

11
00:02:47,401 --> 00:02:49,269
‫يمكنك لمسها. اسمها "جولييت".

12
00:02:49,369 --> 00:02:51,005
‫هل عضتكِ قبلاً؟

13
00:02:51,105 --> 00:02:52,674
‫كان يفترض "روميو" أن يفعل ذلك.

14
00:02:52,774 --> 00:02:55,208
‫يمكن أن يكون مزعجًا
‫مثل معظم أصدقائه.

15
00:02:55,308 --> 00:02:57,779
‫ارجوك يا أمي، هل يمكننا الذهاب؟

16
00:02:57,879 --> 00:03:00,948
‫فتاة عمرها 7 اعوام صغيرة عن المشاركة
‫في مسيرة مناهضة للأسلحة النووية.

17
00:03:01,049 --> 00:03:02,282
‫آسفة.

18
00:03:02,382 --> 00:03:03,551
‫هل سمحتِ بخروج الجراء؟

19
00:03:03,651 --> 00:03:05,687
‫المعذرة يا سيّدتي. هل لديكِ ديدان؟

20
00:03:05,787 --> 00:03:08,221
‫ـ إنها من أجل تنانيننا.
‫- يطلقون عليهما "روكي" والسيّد "تي".

21
00:03:08,321 --> 00:03:10,158
،كيف تريدين أن يكونا
جافان أم متموجان حيان؟

22
00:03:10,257 --> 00:03:11,059
‫لدينا كلا النوعين هنا.

23
00:03:11,159 --> 00:03:14,294
‫لا يتعلق الأمر بذلك، بل يتعلق
.بقطع الرجال لأشجار غابتنا

24
00:03:14,394 --> 00:03:15,897
‫ألا تعرفين ماذا يفعلون؟

25
00:03:15,997 --> 00:03:17,832
‫- مَن قال لك ذلك يا عزيزتي؟
‫- (جودي).

26
00:03:19,232 --> 00:03:20,168
‫هل تعرفين أعداد الناس الذين
‫يعيشون على هذا الكوكب؟

27
00:03:20,267 --> 00:03:23,638
‫ـ نعم، لا.
‫- 4.4 مليار.

28
00:03:23,738 --> 00:03:24,939
‫ـ متجر "رينن" للقطط والكلاب.
‫- هذا كثير جدًا.

29
00:03:25,039 --> 00:03:26,607
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

30
00:03:26,708 --> 00:03:30,143
‫نعم، لدينا ذلك.
‫حتى الساعة 5 اليوم. نعم.

31
00:03:32,345 --> 00:03:34,115
‫انظري يا أمي، لقد تبول.

32
00:03:34,214 --> 00:03:35,550
‫عزيزتي.

33
00:03:36,651 --> 00:03:38,586
‫(جودي)، هل يمكنك مساعدة
‫السيّدة (مارتينيز) من فضلك؟

34
00:03:38,686 --> 00:03:41,122
‫وحين تنتهين، هل يمكنك إطعام الطيور؟

35
00:03:41,221 --> 00:03:43,024
‫عزيزتي، ارجوك اتركي
‫الجراء في أقفاصها، حسنًا؟

36
00:03:44,257 --> 00:03:45,893
‫النجدة! (جولز)؟

37
00:03:48,361 --> 00:03:50,131
‫ماذا تفعل؟

38
00:03:50,230 --> 00:03:52,100
‫فتح أحد الأطفال القفص.

39
00:03:52,200 --> 00:03:54,334
‫خرج "بيرتي" مرة أخرى.
‫لا أستطيع مد ذراعي تحت.

40
00:03:54,434 --> 00:03:56,037
‫إنه في الخلف.

41
00:03:56,137 --> 00:03:57,538
‫أنّك مدين ليّ بذلك.

42
00:03:59,741 --> 00:04:02,710
‫- نعم، إنه في الخلف.
‫- نعم، أستطيع رؤيته. مهلاً.

43
00:04:02,810 --> 00:04:04,879
‫امسكته.

44
00:04:04,979 --> 00:04:06,013
‫تعال إلى هنا.

45
00:04:07,548 --> 00:04:09,684
‫إنه مجرد جرذ.

46
00:04:09,784 --> 00:04:12,252
.ـ لطيف جدًا
‫ـ ضعه في قفصه.

47
00:04:12,352 --> 00:04:16,256
‫يومًا ما ستواجه ثعابين يا "بيرتي"،
.ولن تكون نهايتك جيّدة

48
00:04:16,356 --> 00:04:19,694
‫أين هي الأن؟ يجب
‫أن نجد جليسة أخرى.

49
00:04:19,794 --> 00:04:21,461
‫ نعم، كما لو يمكننا تحمل نفقاتها.

50
00:04:21,562 --> 00:04:23,363
‫هل رأيتِ الرسالة من البنك؟

51
00:04:23,463 --> 00:04:25,600
‫لا سحب على المكشوف مجددًا؟

52
00:04:25,700 --> 00:04:27,735
‫سأذهب لرؤيتهم. سنجد حلاً.

53
00:04:27,835 --> 00:04:30,838
.‫أمي؟ أعتقد أن "ريجي" أكل أخيه

54
00:04:30,938 --> 00:04:32,439
‫حان دورك. اهتممت بالجرو.

55
00:04:32,540 --> 00:04:34,274
‫- وأنا اهتممت بالجرذ.
‫- لم تفعل ذلك!

56
00:04:38,846 --> 00:04:41,047
‫"ريجي"، أنك قنفذ البحر شقي.

57
00:04:45,753 --> 00:04:48,321
‫أين ذراعي السحلية ورجليها؟

58
00:04:48,421 --> 00:04:50,758
‫أظن إنها في داخل "ريجي" يا عزيزتي.

59
00:04:50,858 --> 00:04:52,927
‫- هذا مقرف.
‫- إنه ليس سحلية.

60
00:04:54,529 --> 00:04:56,964
‫إنه برمائي مثل بعض
‫أقدم الديناصورات وأسوأها.

61
00:04:57,064 --> 00:04:58,733
‫لماذا فعل ذلك؟

62
00:04:58,833 --> 00:05:01,034
‫لأنه جائع، كائن إقليمي.

63
00:05:01,334 --> 00:05:03,336
‫أو بسبب تغيير الماء.
‫يمكن أن تكون حساسة،

64
00:05:03,436 --> 00:05:06,007
‫لأنها تتنفس من خلال بشرتها. انظري.

65
00:05:06,107 --> 00:05:07,940
‫لزج جدًا.

66
00:05:09,143 --> 00:05:10,545
‫أتعلمين، إذا أخرجناه من الماء،

67
00:05:10,645 --> 00:05:12,980
‫سيتحول إلى سمندل
‫ويصطاد على الأرض.

68
00:05:13,080 --> 00:05:14,582
‫ماذا سيصطاد؟

69
00:05:14,682 --> 00:05:16,551
‫لا أعلم. أيّ شيء يتحرك.

70
00:05:18,920 --> 00:05:20,555
‫حسنًا.

71
00:05:20,655 --> 00:05:22,557
‫لقد تعطل المُرشح مرة أخرى.

72
00:05:23,891 --> 00:05:25,293
‫هيّا، لنخبر والدكِ ونرى
‫ما إذا كان يمكنه إصلاحه.

73
00:05:25,392 --> 00:05:26,060
‫هل تريدين المجيء؟

74
00:05:26,160 --> 00:05:27,829
‫حسنًا.

75
00:05:29,130 --> 00:05:31,165
‫شكرًا جزيلاً.

76
00:05:37,705 --> 00:05:39,307
‫آسف يا سيّدي. اغلقنا المتجر.

77
00:05:39,406 --> 00:05:41,943
‫- أبحث عن (بن آدمز).
‫- هذا انا. كيف يمكنني مساعدتك؟

78
00:05:42,043 --> 00:05:44,212
‫(آموس تلبوري).

79
00:05:44,312 --> 00:05:46,881
‫أردت أن أتحدث معك عن والدتك.

80
00:05:46,981 --> 00:05:49,150
‫توفيت والدة (بن) منذ بضعة أشهر.

81
00:05:49,250 --> 00:05:51,118
‫أعرف. يؤسفني ذلك.

82
00:05:51,219 --> 00:05:55,323
‫كان شريكي محاميها قبل أن
.يصاب المسكين بجلطة دماغية

83
00:05:55,422 --> 00:05:57,892
‫لقد كنت أحاول
‫تصفح ملفاته القديمة،

84
00:05:57,992 --> 00:06:00,661
‫لكن إذا كان هذا لا يناسبك،
‫يمكنني العودة.

85
00:06:00,761 --> 00:06:02,530
‫لا.

86
00:06:02,630 --> 00:06:04,332
‫آسف. هذه زوجتي (جولز).

87
00:06:04,431 --> 00:06:05,700
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

88
00:06:05,800 --> 00:06:07,668
‫هل تود الجلوس؟

89
00:06:07,768 --> 00:06:09,436
‫بالتأكيد.

90
00:06:13,741 --> 00:06:17,178
‫عذرًا للفوضى. شقتنا في الأعلى.

91
00:06:17,278 --> 00:06:20,181
‫يرمم (بن) المطبخ في الطابق العلوي.

92
00:06:20,281 --> 00:06:22,049
‫جامعة "كاليفورنيا ديفيس".
‫سمعت أنه برنامج جيّد.

93
00:06:22,149 --> 00:06:23,818
‫نعم، السنة الأخيرة في الكلية البيطرية.

94
00:06:23,918 --> 00:06:26,486
‫إنه أمر مرهق قليلاً
‫بالإضافة إلى الأمور الأخرى،

95
00:06:26,587 --> 00:06:28,856
‫لكننا نأمل في فتح
‫عيادة كجزء من المتجر.

96
00:06:28,956 --> 00:06:30,490
‫نعم.

97
00:06:30,591 --> 00:06:33,426
‫لقد قلت شيئا عن ملفات والدتي.

98
00:06:33,527 --> 00:06:35,930
‫نعم، لم أكن أعرف والدتك.

99
00:06:36,030 --> 00:06:39,399
‫وكل شيء في ملفها يبدو سليم.

100
00:06:39,499 --> 00:06:43,369
‫لكنني صادفت سند ملكية قديم

101
00:06:43,470 --> 00:06:45,606
‫وأنا أفرغ بعض الصناديق التي
‫تم حفظها بشكل غير صحيح.

102
00:06:45,706 --> 00:06:48,309
‫إنه يخص الممتلكات الساحلية
‫في ولاية "أوريغون".

103
00:06:48,408 --> 00:06:50,177
‫لم يكن لدى والدتي
‫ممتلكات في أيّ مكان.

104
00:06:50,278 --> 00:06:51,746
‫بالتأكيد ليس هناك.

105
00:06:51,846 --> 00:06:55,383
‫إنه يعود لعام 1935، باسم والدك.

106
00:06:55,482 --> 00:06:59,486
‫اشترى أرضًا على ساحل
‫"أوريغون" في نهاية الكساد،

107
00:06:59,587 --> 00:07:01,856
‫مكان صغير يسمى خليج "هوبيت".

108
00:07:01,956 --> 00:07:03,958
‫لم اسمع به قبلاً.

109
00:07:06,627 --> 00:07:08,896
‫كيف تم التغاضي عن
‫شيء كهذا لفترة طويلة؟

110
00:07:08,996 --> 00:07:12,733
‫كان ذلك قبل فتح شركتنا و...

111
00:07:12,833 --> 00:07:15,903
‫حسنًا، لم يكن لدينا أيّ سجل
‫في الملفات يثبت ملكية أمك له.

112
00:07:16,003 --> 00:07:18,773
‫لكنه كان سينتقل إليها.

113
00:07:18,873 --> 00:07:22,043
‫يبدو أنه تم نسيانه بعد وفاة والدك.

114
00:07:24,477 --> 00:07:26,147
‫أليس هذا غريباً؟ أعني،

115
00:07:26,247 --> 00:07:28,549
‫أن الناس بالعادة لا ينسون
‫مكانًا يمتلكونه، أليس كذلك؟

116
00:07:28,649 --> 00:07:30,651
‫بعض العائلات لديها أسرار.

117
00:07:31,719 --> 00:07:34,454
‫سيندهش أحد مما يكتشفه
‫الناس بعد وفاة أحد أحبابه.

118
00:07:36,424 --> 00:07:38,859
‫إنها لم تذكر شيء كهذا طيلة حياتي.

119
00:07:40,728 --> 00:07:42,596
‫ـ هل يمكنني الاحتفاظ بكل هذا؟
‫- بالطبع.

120
00:07:45,099 --> 00:07:47,368
‫أقدر مجيئك.

121
00:07:47,467 --> 00:07:49,836
‫اسمع، لا أقصد الأزعاج.

122
00:07:50,237 --> 00:07:51,938
‫كان هناك شيء آخر وجدته.

123
00:07:53,074 --> 00:07:56,177
‫هل تعلم ما حدث لوالدك؟

124
00:07:56,277 --> 00:07:59,045
‫مات هو وأختي في حادث
‫سيارة قبل ولادتي.

125
00:07:59,046 --> 00:08:00,247
‫لماذا؟

126
00:08:00,348 --> 00:08:02,516
‫حسنًا، وفقًا لهذا،

127
00:08:02,616 --> 00:08:05,853
‫كانا يسبحان في خليج
‫"هوبيت" حين اختفيا.

128
00:08:06,016 --> 00:08:07,253
أختفاء وأب وابنته بعد عاصفة"
"عنيفة خوفًا من الغرق

129
00:08:07,355 --> 00:08:08,556
‫لم تتحدث أمي عنهما كثيرًا.

130
00:08:08,656 --> 00:08:09,991
‫لم ترغب في ذلك.

131
00:08:11,726 --> 00:08:14,562
‫لكن لماذا تقول إنه كان
‫حادث سيارة إذا لم يكن كذلك؟

132
00:08:14,662 --> 00:08:17,531
كانت والدة (بن) في المصح
.طيلة فترة طفولته

133
00:08:18,299 --> 00:08:20,334
‫لم تكن معه كثيرًا.

134
00:08:20,434 --> 00:08:22,936
‫آسف. فكرت إنه يجب أن تعرف.

135
00:08:24,305 --> 00:08:26,607
‫قانونيًا، فإن العقار ملكك
‫لتفعل بما يحلو لك به.

136
00:08:26,707 --> 00:08:28,976
‫اعرف وكيل محلي يمكنه
‫المساعدة في تقديم المشورة.

137
00:08:31,145 --> 00:08:33,047
‫ماذا تريد ان تفعل؟

138
00:08:36,150 --> 00:08:38,552
‫ـ كم يبعد المكان؟
‫- حسنًا، يحتاج قيادة سيارة

139
00:08:38,652 --> 00:08:42,490
‫في منتصف الطريق اقصى
‫ساحل "أوريغون"، شمال "فلورنسا".

140
00:08:42,590 --> 00:08:45,226
‫يمكنني الذهاب إلى مكتبي
‫لإعطائك الاتجاهات.

141
00:09:41,082 --> 00:09:43,918
‫ـ أأنت واثق إنه هذا؟
‫ـ نعم.

142
00:09:48,082 --> 00:09:51,018
"!خطر! ابق بعيدًا"

143
00:10:05,172 --> 00:10:08,242
‫ـ هل وصلنا؟
‫- تقريبًا يا عزيزتي.

144
00:10:15,550 --> 00:10:18,719
‫ـ أأنت واثق أن هذا آمن؟
‫ـ سنكتشف ذلك قريبًا.

145
00:10:18,819 --> 00:10:20,287
‫تمسكا.

146
00:10:38,439 --> 00:10:40,141
‫ماذا الآن؟

147
00:10:40,241 --> 00:10:42,209
‫سألقي نظرة.

148
00:11:10,605 --> 00:11:11,606
‫ثمة شيء ما هنا.

149
00:11:14,742 --> 00:11:16,545
‫"ارتشي".

150
00:11:16,645 --> 00:11:19,614
‫"اترشي"! تعال الى هنا!

151
00:11:28,322 --> 00:11:29,823
‫ياللروعة.

152
00:11:30,925 --> 00:11:33,562
‫إنه قصر. كل أحلامي قد تحققت.

153
00:11:35,597 --> 00:11:37,031
‫هل توجد فيه كهرباء برأيك؟

154
00:11:41,402 --> 00:11:44,437
‫بالتأكيد وإلّا كيف يمكنكِ
‫أن تسخني الجاكوزي.

155
00:11:46,240 --> 00:11:48,942
‫حسنًا، تنحي جانبًا، هذا واجب والدك.

156
00:12:35,356 --> 00:12:38,458
‫حسنًا، المزيد من التهوية والإنارة،
‫أعتقد أنه سيكون مكانًا مثاليًا.

157
00:12:40,427 --> 00:12:41,962
‫تمهلي.

158
00:12:48,703 --> 00:12:50,605
‫ماذا يوجد هنا؟

159
00:12:54,208 --> 00:12:56,343
‫أيمكننا الصعود إلى الطابق العلوي؟

160
00:12:56,443 --> 00:12:58,045
‫بالتأكيد.

161
00:12:58,145 --> 00:12:59,980
‫هيّا يا "ارتشي"، تعال معي.

162
00:13:01,448 --> 00:13:03,117
‫مهلاً، كوني حذرة. قد تكون
‫بعض ألواح الأرضية متهالكة.

163
00:13:03,617 --> 00:13:04,885
‫حسنًا.

164
00:13:20,067 --> 00:13:21,536
‫رائع.

165
00:13:50,765 --> 00:13:52,466
‫هل يمكنك مساعدتي في هذا؟

166
00:13:53,934 --> 00:13:55,402
‫لا تهتم، سأفعلها أنا.

167
00:14:05,747 --> 00:14:07,147
‫(بن)؟ تعال إلى هنا بسرعة.

168
00:14:09,383 --> 00:14:10,918
‫ما الأمر؟

169
00:14:11,519 --> 00:14:13,053
‫أأنتِ بخير؟

170
00:14:13,987 --> 00:14:15,255
‫انظر إلى هذا.

171
00:14:20,928 --> 00:14:22,496
‫هذا مذهل.

172
00:14:30,772 --> 00:14:32,473
‫ألم أقل أن الأمور ستسير بخير؟

173
00:14:33,240 --> 00:14:35,275
‫أحبّك.

174
00:14:52,794 --> 00:14:54,763
‫ما هذا؟

175
00:14:56,897 --> 00:14:58,998
‫يبدو مقرف.

176
00:14:59,601 --> 00:15:02,136
‫إنه خزان مياه.

177
00:15:02,236 --> 00:15:04,405
‫هذه الأماكن القديمة كانت
‫تصرف مياه الأمطار

178
00:15:04,506 --> 00:15:07,908
‫أو مياه التجاويف، إذا كان هناك
‫نبع تحت الأرض بالقرب من هنا.

179
00:15:08,008 --> 00:15:09,410
‫لن تنزل إلى هناك.

180
00:15:11,278 --> 00:15:12,913
‫- إنه مجرد خزان مياه.
‫- (بن)!

181
00:15:14,783 --> 00:15:16,483
‫تعالي إلى هنا.

182
00:15:44,612 --> 00:15:46,013
‫(بن)؟ (بن)!

183
00:15:47,147 --> 00:15:48,683
ماذا ترى؟

184
00:15:48,783 --> 00:15:50,317
‫لا أرى شيئًا.

185
00:16:08,068 --> 00:16:09,804
‫ما هذا؟

186
00:16:09,904 --> 00:16:12,005
‫مجرد فانوس قديم
‫وجدته في التراب.

187
00:16:18,913 --> 00:16:20,615
‫هل يمكنني النزول هناك؟

188
00:16:20,715 --> 00:16:22,817
عزيزتي، أياكِ الاقتراب
من هذا، مفهوم؟

189
00:16:22,917 --> 00:16:24,652
‫أتوعديني؟

190
00:16:24,752 --> 00:16:26,585
‫- أعدك.
‫- نعم، فتاة مطيعة.

191
00:16:27,589 --> 00:16:29,122
‫إذهبي وساعدي أمّكِ.

192
00:17:22,309 --> 00:17:23,945
‫حبيبتي، أين تريدين وضع حقائبنا؟

193
00:17:24,044 --> 00:17:26,442
‫جلبتُ الوسائد والبطانيات أيضًا.

194
00:17:27,715 --> 00:17:31,151
‫هنا في الأعلى، أعتقد أنّ
‫هذه غرفة والديكَ القديمة.

195
00:17:37,157 --> 00:17:38,560
‫ما هؤلاء؟

196
00:17:42,554 --> 00:17:43,957
‫لا بدّ أنّهم لجدّتكِ.

197
00:17:51,005 --> 00:17:52,472
‫أهذه هي؟

198
00:17:52,574 --> 00:17:54,274
‫كانت حسناء.

199
00:17:54,374 --> 00:17:56,678
‫أجل، بالفعل.

200
00:17:56,778 --> 00:17:59,681
‫وتلك الطفلة كانت عمّتكِ (روزي).

201
00:18:08,909 --> 00:18:10,410
‫أظنّ هذا موصد.

202
00:18:10,663 --> 00:18:11,698
‫لن ينفتح.

203
00:18:11,788 --> 00:18:13,686
‫- حقًا؟
‫- أجل.

204
00:18:13,711 --> 00:18:16,002
‫أجل، شخصٌ ما ثبّتهم بالمسامير.

205
00:18:16,055 --> 00:18:18,592
‫ربّما حسبتُ أنّ المنزل قد أقتُحم.

206
00:18:26,773 --> 00:18:29,110
‫يودّ "شوغر" و"ميغ" معرفة أين غرفهما.

207
00:18:29,651 --> 00:18:31,920
‫رأيتُ غرفة مميّزة في الأسفل.

208
00:18:32,013 --> 00:18:33,480
‫هلّا ذهبنا وتفقدناها؟

209
00:18:34,849 --> 00:18:37,615
‫حسنًا، هيّا إصعدي.

210
00:18:38,920 --> 00:18:40,922
‫هيّا بنا إلى الطابق السفليّ.

211
00:18:53,668 --> 00:18:55,335
‫ساعديني!

212
00:19:09,216 --> 00:19:10,918
‫كلّ شيءٍ هنا وكأنّه تُرك للتو.

213
00:19:11,019 --> 00:19:12,319
‫صحيح.

214
00:19:30,738 --> 00:19:32,272
‫أمسك هذا.

215
00:20:15,783 --> 00:20:16,984
‫أنظري لما وجدتُ.

216
00:20:20,788 --> 00:20:21,923
‫هل برأيكَ أنّها التُقطت هنا؟

217
00:20:22,957 --> 00:20:24,491
‫لا أدري.

218
00:20:25,492 --> 00:20:26,828
‫يُحتمل ذلك.

219
00:20:28,587 --> 00:20:30,123
‫تحقّقي من ذلك.

220
00:20:31,566 --> 00:20:34,234
‫إنّها عددٌ من القصص
‫الصحفيّة حول المنطقة.

221
00:20:35,021 --> 00:20:36,842
‫وما الذي يعنيه هؤلاء؟

222
00:20:36,963 --> 00:20:40,485
‫لا أدري، فلديّ العشرات
‫من ذلك وجميعهم متشابهون.

223
00:20:42,275 --> 00:20:43,778
‫أعني أنّ هنالك مطالبة بتعويض

224
00:20:43,878 --> 00:20:47,181
‫لسفينةٍ أخرى تعرّضت لأضرارٍ
‫في مطلع القرن العشرين.

225
00:20:47,499 --> 00:20:50,505
‫تقول هذه المطالبةُ أنّ بعض الطاقم
‫ذهبوا إلى الشاطئ ولم يرَهم أحدٌ مجددًا.

226
00:20:53,686 --> 00:20:55,053
‫إلقِ نظرة على هذه.

227
00:20:55,322 --> 00:20:58,092
‫وجدتهم في غرفة أمّك.

228
00:20:58,192 --> 00:21:01,282
‫إنها تقارير عن ‫والداك وأختك.

229
00:21:01,349 --> 00:21:05,353
‫(تيلبوري) على حق، طبقًا لـهذه
‫التقاير، لقد غرقوا هنا،

230
00:21:05,733 --> 00:21:07,835
‫لكن لم يتم العثور على أجسادهم.

231
00:21:21,082 --> 00:21:22,482
‫هل أشتبهوا بها؟

232
00:21:23,584 --> 00:21:25,653
‫هذا لا يبدو منطقيًا، أعني...

233
00:21:26,854 --> 00:21:28,055
‫كانت كتومة..

234
00:21:29,456 --> 00:21:30,725
‫مجنونة بعض الشيء، لكن..

235
00:21:42,069 --> 00:21:43,403
‫عليكِ رؤية ملامح وجهكِ،

236
00:21:46,306 --> 00:21:47,708
‫هل تعتقدين أن أمي مريضة نفسيًا.

237
00:21:49,877 --> 00:21:52,312
‫- ربما هذا شيء متوارث بالعائلة.
‫- أصمت.

238
00:21:53,047 --> 00:21:54,682
‫ما كان هذا الصوت؟

239
00:21:54,782 --> 00:21:56,150
‫- لا شيء حبيبتي.
‫- سأزيل هذا من هنا.

240
00:21:56,250 --> 00:21:57,518
‫إنها مجرد رياح، حسنًا؟

241
00:21:59,520 --> 00:22:01,255
‫هيا، الى الفراش.

242
00:22:01,354 --> 00:22:03,591
‫تعالي الى هنا.

243
00:22:03,691 --> 00:22:06,761
‫- تصبح على خير يا أبي.
‫- تصبحين على خير يا ملاكي، نامي بعمق.

244
00:22:09,197 --> 00:22:11,532
‫هيا.

245
00:22:30,885 --> 00:22:32,587
‫ها نحن ذا.

246
00:22:34,989 --> 00:22:36,157
‫من هذا؟

247
00:22:36,257 --> 00:22:37,592
‫هذهِ أنتِ.

248
00:22:38,391 --> 00:22:40,061
‫وهذا أبي.

249
00:22:40,161 --> 00:22:41,896
‫هذه جدتي.

250
00:22:41,996 --> 00:22:44,165
‫أنا أفتقدها.

251
00:22:44,265 --> 00:22:45,666
‫أعلم عزيزتي، نفتقدها أيضًا.

252
00:22:46,567 --> 00:22:48,401
‫لكنها في مكان أفضل الآن.

253
00:22:49,469 --> 00:22:51,739
‫هل يمكنكِ قراءة قصة
‫"الرياح في الصفصاف" لي؟

254
00:22:51,839 --> 00:22:55,743
‫فقط لبضع دقائق،
‫من هو المفضل لديكِ هذا الأسبوع؟

255
00:22:55,843 --> 00:22:58,880
‫(بادجر)، أنه عصبي جدًا.

256
00:22:58,980 --> 00:23:00,615
‫لا، أنتظري، أحب (تودي)
‫إنه مُسلي أكثر.

257
00:23:00,715 --> 00:23:02,382
‫حقًا؟

258
00:23:03,483 --> 00:23:05,620
‫"ذُرفت دموعه مثل عواصف الصيف"

259
00:23:06,587 --> 00:23:08,923
‫أخرج الجرذ مخلبه البني،

260
00:23:09,023 --> 00:23:11,458
‫أمسك الضفدع بقوة من رقبته،

261
00:23:39,419 --> 00:23:40,955
‫إنها نائمة.

262
00:23:42,924 --> 00:23:45,026
‫ما هذا؟

263
00:23:45,126 --> 00:23:47,929
‫وجدته في الطابق السفلي،
‫إنها مذكرات والدتك.

264
00:23:54,201 --> 00:23:56,904
‫أجل، هذا خطها.

265
00:23:57,004 --> 00:23:59,607
‫كانت تكتب لي من
‫المستشفى عندما كنت طفلاً.

266
00:23:59,707 --> 00:24:02,209
‫- لم تتزوج مرة أخرى؟
‫- لا.

267
00:24:04,178 --> 00:24:06,781
‫أعتادت أن تقول لي عند موت والدي
‫و(روزي) إنه القدر.

268
00:24:08,950 --> 00:24:11,819
‫للرب يجب أن نكون ممتنين
‫لما حصل، وكل هذا.

269
00:24:35,876 --> 00:24:38,312
‫حسنًا، أعتقد أنّك أديتَ عملًا جبارًا.

270
00:24:40,147 --> 00:24:43,584
‫تعلمين، إنه لشعور
‫غريب عندما يموت والدك.

271
00:24:43,684 --> 00:24:46,988
‫تبدأين بالتفكير فيهم بشكل مختلف، مثل...

272
00:24:47,088 --> 00:24:49,724
‫كيف كانوا بالنسبة لكِ،
‫القرارات التي اتخذوها.

273
00:24:50,791 --> 00:24:52,159
‫وكيف ستكونين أنتِ
‫مع طفلكِ.

274
00:24:53,060 --> 00:24:54,996
‫وانك لن تكون مثلهم.

275
00:24:57,531 --> 00:24:59,266
‫ماذا تنوي أن تفعل بهذا المكان؟

276
00:25:00,735 --> 00:25:02,503
‫يمكننا الأستفادة من المال.

277
00:25:03,571 --> 00:25:05,406
‫والمنزل مريب جدًا.

278
00:25:05,506 --> 00:25:07,008
‫إنه كذلك!

279
00:25:07,108 --> 00:25:08,509
‫اجل، حسنًا، إنه كذلك...

280
00:25:10,544 --> 00:25:12,880
‫أعني، هذا المكان كان
‫مميزًا جدًا لهم.

281
00:25:12,980 --> 00:25:16,817
‫لماذا لم تريدني أن أعرف؟

282
00:25:16,917 --> 00:25:19,587
‫ظننت أنك لن تسأل أبدًا،
‫لنكتشف هذا.

283
00:25:21,288 --> 00:25:22,690
‫"٢٧ أبريل ١٩٤٦"

284
00:25:24,158 --> 00:25:25,893
‫لقد أنتقلنا،

285
00:25:25,993 --> 00:25:27,628
‫واسترجعت نفسي مرة آخرى،
‫(ليندا) الجديدة مرة آخرى.

286
00:25:27,728 --> 00:25:29,663
‫لا وجود لأحزاني المظلمة.

287
00:25:33,768 --> 00:25:35,903
‫إنها البداية لحياتنا الجديدة هنا

288
00:25:36,003 --> 00:25:38,773
‫مع (روزي)، والطفل
‫الذي ينمو بأحشائي.

289
00:25:40,174 --> 00:25:43,644
‫(أليك) مصمم أننا
‫سنكون مرتاحون هنا.

290
00:25:43,744 --> 00:25:47,181
‫وكان هناك رجل يأتي لبناء خزان المياه.

291
00:25:47,281 --> 00:25:50,384
‫وهذا الأسبوع، قاموا بحفر
‫أكثر من مائة قدم

292
00:25:50,484 --> 00:25:52,987
‫الى مياه الينابيع النقية

293
00:25:53,087 --> 00:25:56,323
‫المياه كانت عذبة جدًا.

294
00:26:03,130 --> 00:26:06,167
‫وصل مغلف اليوم،
‫مجهول تمامًا.

295
00:26:10,438 --> 00:26:13,441
‫كان بداخله تقارير صحفية
‫عن خليجنا.

296
00:26:13,542 --> 00:26:15,876
‫أخبرني (أليك) أن أرميهم،

297
00:26:15,976 --> 00:26:17,546
‫وأن شخصًا ما ليس
‫سعيد بوجودنا هنا.

298
00:26:17,645 --> 00:26:19,146
‫ويحاول زعزعتنا.

299
00:26:27,788 --> 00:26:29,924
‫كان (أليك) مستيقظًا طوال الليل
‫مع العاصفة مرة أخرى

300
00:26:30,024 --> 00:26:31,926
‫عندما هدأت العاصفة،

301
00:26:32,026 --> 00:26:35,629
‫خرجنا أنا و(روزي) بنزهة
‫مبكرة على طول الشاطئ.

302
00:26:35,729 --> 00:26:37,932
‫لم يكن هناك
‫للسباحة في الصباح الباكر.

303
00:26:39,300 --> 00:26:42,571
‫وعندما عدنا،
‫لم أتمكن من العثور عليه في أي مكان.

304
00:26:47,675 --> 00:26:49,276
‫مرت ثلاث أيام وهو مختفي.

305
00:26:50,945 --> 00:26:53,714
‫ابلغت الشرطة المحلية بذلك،
‫وقالوا لي إنه سيعود

306
00:26:53,814 --> 00:26:55,149
‫من المكان الذي ذهب إليه.

307
00:26:56,750 --> 00:26:59,220
‫(روزي) تفتقد
‫والدها بشكل رهيب،

308
00:26:59,320 --> 00:27:00,955
‫وأنا أخشى على سلامته.

309
00:27:03,357 --> 00:27:04,758
‫"٥ مايو ١٩٤٦"

310
00:27:06,160 --> 00:27:09,029
‫هذا آخر ما كُتب، الباقي مفقود.

311
00:27:13,901 --> 00:27:16,670
‫أختفت (روزي) في العاشر
‫من "مايو"

312
00:27:16,770 --> 00:27:18,405
‫ماذا حدث
‫في تلك الأيام الخمسة؟

313
00:27:23,978 --> 00:27:25,412
‫ما الأمر؟
‫الا تريد أن تعرف ما حدث؟

314
00:27:25,514 --> 00:27:26,814
‫هذا جنون، أتعرفين؟

315
00:27:26,914 --> 00:27:28,349
‫تفعل هذا مجددًا، هي...

316
00:27:28,449 --> 00:27:29,850
‫لم تخبرني الحقيقة ابدًا.

317
00:27:31,085 --> 00:27:33,154
‫لم تخبرني بما أردت أن أعرف.

318
00:27:33,254 --> 00:27:34,321
‫الآن عليّ تقبل هذا.

319
00:27:37,258 --> 00:27:39,727
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا.

320
00:27:39,827 --> 00:27:41,795
‫او ما الذي حدث حقًا، لكن..

321
00:27:42,796 --> 00:27:44,365
‫بموتها، الحقيقة دُفنت.

322
00:27:45,900 --> 00:27:49,170
‫- الا تشعر بالفضول؟
‫- ما الفرق الذي سيحدثه هذا.

323
00:27:49,270 --> 00:27:50,671
‫فعلت ما فعلته.

324
00:29:53,528 --> 00:29:54,629
‫أمي.

325
00:29:54,729 --> 00:29:56,130
‫عزيزتي..

326
00:29:57,565 --> 00:29:59,433
‫شيء ما يحاول الدخول.

327
00:30:34,168 --> 00:30:36,203
‫أبقي هنا، أتفقنا؟

328
00:30:38,606 --> 00:30:40,140
‫(بين) أنهض.

329
00:31:02,630 --> 00:31:04,098
‫ما الأمر؟

330
00:31:06,601 --> 00:31:08,670
‫لا أعرف،
‫ما زلت على الدرج.

331
00:31:08,770 --> 00:31:10,304
‫عودي الى الفراش.

332
00:34:54,796 --> 00:34:57,264
‫تبًا!

333
00:34:57,364 --> 00:34:59,701
‫لا تفعل هذا، كدت تصيبني
‫بسكتة قلبية.

334
00:34:59,801 --> 00:35:01,301
‫لم يوصَد باب الشرفة بشكلٍ تام.

335
00:35:01,401 --> 00:35:03,071
‫- يا إلهي.
‫- ماذا تفعلين؟

336
00:35:03,170 --> 00:35:05,472
‫لا شيء، أعتقد أنني
‫سمعت شيئًا.

337
00:35:05,573 --> 00:35:06,774
‫لنعد الى النوم.

338
00:35:07,842 --> 00:35:09,109
‫لا تفعل هذا، أنت..

339
00:35:10,878 --> 00:35:12,446
‫تخيفني بكل مرة.

340
00:35:13,615 --> 00:35:15,850
‫- الأمر ممتع.
‫- لا ليس ممتعًا.

341
00:35:58,291 --> 00:35:59,694
‫

342
00:36:01,228 --> 00:36:02,764
‫

343
00:36:02,864 --> 00:36:04,431
‫

344
00:36:25,653 --> 00:36:27,421
‫لقد أستيقظتِ.

345
00:36:27,522 --> 00:36:30,758
‫لم أرغب في أيقاظكِ.

346
00:36:30,858 --> 00:36:33,193
‫هل أنتِ جائعة؟

347
00:36:33,293 --> 00:36:36,097
‫لا، لا أصدق أنني نمت بعمق.

348
00:36:36,196 --> 00:36:37,732
‫- ما كل هذا؟
‫- مجرد خردة

349
00:36:37,832 --> 00:36:40,267
‫أدوات قديمة، الكثير من الأسمدة.

350
00:36:40,367 --> 00:36:42,537
‫يجب أن نبقي (ريا) بعيدة،
‫ نترات الأمونيوم تركيزها عالي بسبب

351
00:36:42,637 --> 00:36:44,337
‫ما أعتادوا على صنعه
‫من القنابل في الحرب العالمية الثانية.

352
00:36:44,438 --> 00:36:46,774
‫حتى أسلاك الصمامات القديمة
‫لا تزال هنا.

353
00:36:46,874 --> 00:36:48,308
‫وجدت بعض الوقود، لكننا
‫سنحتاج المزيد،

354
00:36:48,408 --> 00:36:51,411
‫لذا سأعود
‫إلى تلك المحطة غدًا.

355
00:36:51,512 --> 00:36:53,313
‫ماذا؟
‫ما الأمر؟

356
00:36:55,550 --> 00:36:57,819
‫الا يجعلك هذا المكان
‫تشعر بعدم الارتياح؟

357
00:36:59,386 --> 00:37:00,588
‫حسنًا، الليلة الأولى في مكان جديد
‫ دائمًا غريبة بعض الشيء،

358
00:37:01,956 --> 00:37:05,459
‫لكن ربما لأنني أستيقظت و "ميغ"
‫تحدق في وجهي،

359
00:37:05,560 --> 00:37:06,961
‫بعينها الواحدة المخيفة...

360
00:37:07,061 --> 00:37:09,030
‫ووحيد القرن على أنفي..

361
00:37:09,130 --> 00:37:10,898
‫قد يكون ذلك السبب.

362
00:37:21,576 --> 00:37:23,945
‫لماذا لا ندعو شخص لأصلاحه؟

363
00:37:24,045 --> 00:37:25,613
‫يمكن أن يكون مجرد صمام إلاغلاق.

364
00:37:27,414 --> 00:37:29,751
‫في الحقيقة المكان رائع هنا.

365
00:37:29,851 --> 00:37:32,252
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- لا يمكن أن يكون بهذه الصعوبة، أليس كذلك؟

366
00:37:32,352 --> 00:37:33,755
‫تمني لي الحظ.

367
00:37:59,147 --> 00:38:01,783
‫حسنًا، يبدو أن الطريق
‫طويل يصل الى تحت الكوخ.

368
00:38:04,218 --> 00:38:07,722
‫إذا كان هناك أي وحوش او
‫مرضى نفسيين لا تدعهم يخرجون، حسنًا؟

369
00:38:07,822 --> 00:38:09,223
‫لكِ ذلك عزيزتي.

370
00:38:09,322 --> 00:38:10,858
‫تلك الاشياء اللعينة.

371
00:38:11,626 --> 00:38:13,261
‫ماذا ترى؟

372
00:38:17,265 --> 00:38:19,600
‫هناك أنبوب وتل خلفه

373
00:38:21,269 --> 00:38:22,302
‫وآخر أدناه متصل بالمضخة.

374
00:38:22,402 --> 00:38:23,971
‫انتظري،
‫سأرى ما إذا كان بإمكاني فتحه.

375
00:38:33,480 --> 00:38:34,715
‫تبًا.

376
00:38:47,161 --> 00:38:48,796
‫إنه يعمل!

377
00:38:48,896 --> 00:38:50,430
‫لدينا ماء!

378
00:38:53,901 --> 00:38:55,937
‫اللعنة.

379
00:40:09,243 --> 00:40:11,679
‫هل حالفك الحظ؟

380
00:40:11,779 --> 00:40:15,549
‫- هل آذيت نفسك؟
‫- إنه مجرد خدش.

381
00:40:15,650 --> 00:40:19,053
‫عثرت على نفق و
‫كهف خلف جدار الخزان،

382
00:40:19,153 --> 00:40:21,389
‫يبدو عميقًا جدًا، لابد
‫أنه مصدر المياه.

383
00:40:23,257 --> 00:40:24,659
‫عظيم، لازالت المضخات تعمل.

384
00:40:36,203 --> 00:40:38,205
‫مياه ينابيع نقية.

385
00:40:38,306 --> 00:40:40,675
‫ربما علينا تعئبة بعض الزجاجات.

386
00:40:40,775 --> 00:40:42,743
‫حسنًا، دعينا لا نفعل هذا،
‫أغلقت المتجر للتو.

387
00:40:45,478 --> 00:40:46,881
‫أنظري ماذا وجدت.

388
00:40:56,190 --> 00:40:57,457
‫أين وجدت هذا؟

389
00:40:57,558 --> 00:40:58,960
‫كان في الوحل، في الخزان.

390
00:41:00,227 --> 00:41:01,862
‫ما رأيكِ في ذلك؟

391
00:41:01,963 --> 00:41:04,131
‫حسنًا، ليس سمكة

392
00:41:04,231 --> 00:41:07,234
‫أنه نوع من يرقات البرمائيات
‫لم يتشكل بالكامل.

393
00:41:09,804 --> 00:41:11,172
‫- هذه هي الخياشيم.
‫- اجل؟

394
00:41:13,107 --> 00:41:14,575
‫انظر نتوءات العظام الخلفية؟

395
00:41:14,675 --> 00:41:17,278
‫تتحول إلى أرجل
‫عندما ينتقلون إلى الأرض.

396
00:41:17,378 --> 00:41:18,946
‫إنه لزج للغاية، أنظر،

397
00:41:20,181 --> 00:41:21,382
‫أجل.

398
00:41:27,154 --> 00:41:28,189
‫اللعنة.

399
00:41:31,092 --> 00:41:32,259
‫ما هذا؟

400
00:41:34,028 --> 00:41:36,564
‫إنه صلب، مكان العينين.

401
00:41:38,165 --> 00:41:40,468
‫ربما لانها تطورت تحت الارض
‫لا تحتاج إليهم.

402
00:41:40,568 --> 00:41:41,969
‫مثل برمائيات "أبودا".

403
00:41:43,738 --> 00:41:46,707
‫- ماذا تعني "ابودا"؟
‫- "المكفوفين" بالاتينية.

404
00:41:46,807 --> 00:41:48,943
‫هل تعرفين كم أنتِ مثيرة

405
00:41:49,043 --> 00:41:51,045
‫عندما تتحدثين بالاتينية؟
‫- أجل، أنا كذلك.

406
00:41:53,614 --> 00:41:55,149
‫برأيكِ ما الذي تفعله هناك؟

407
00:41:55,249 --> 00:41:58,686
‫لا أعلم، ربما تنجذب الى الماء.

408
00:41:58,786 --> 00:42:01,689
‫إنه أمر لا يصدق،
‫ غريب جدًا.

409
00:42:01,789 --> 00:42:04,603
‫- ماذا نفعلُ بذلك؟
‫- يجبُ أن نصونهُ.

410
00:42:04,711 --> 00:42:06,479
‫شخصٌ ما سيرغبُ بدراسته بالتأكيد.

411
00:42:07,266 --> 00:42:08,668
‫أين المبرّد؟

412
00:42:09,048 --> 00:42:10,817
‫هناك.

413
00:42:13,067 --> 00:42:16,637
‫حسنًا، ولكن يجبُ أن نتلقى جائزة
‫لإكتشافنا ذلك الشي مهما يكُن.

414
00:42:16,737 --> 00:42:18,507
‫لأنّ هذا كان لي كقميص
‫فرقة "ليد زبلن" المحظوظ.

415
00:42:18,606 --> 00:42:21,242
‫سأشتري واحدًا وقتما أكون مشهورة.

416
00:42:29,677 --> 00:42:36,380
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي ||

417
00:42:51,564 --> 00:42:53,333
‫مرحبًا؟

418
00:42:53,453 --> 00:42:55,488
‫أبتاه؟

419
00:42:59,692 --> 00:43:01,094
‫أيوجدُ أحدٌ هنا؟

420
00:43:04,611 --> 00:43:06,781
‫أبتاه؟

421
00:43:18,718 --> 00:43:20,252
‫أمّاه.

422
00:43:22,168 --> 00:43:23,803
‫ما الأمر؟ هل تأذيتِ؟

423
00:43:23,971 --> 00:43:26,774
‫ثمّة شيءٌ في الخزّان.

424
00:43:26,874 --> 00:43:29,443
‫لماذا الخزّان مفتوح؟ كانت ستسقطُ.

425
00:43:29,544 --> 00:43:31,879
‫كان صوتهُ أشبه بصوت الذي
‫كان في غرفتي الليلة الماضية.

426
00:43:31,979 --> 00:43:33,547
‫ماذا تقصدين "إنّه في غرفتكِ"؟

427
00:43:33,661 --> 00:43:35,813
‫حبيبتي، توجدُ هنا الكثير
‫من الحيوانات البريّة.

428
00:43:35,850 --> 00:43:38,210
‫أرجوكِ، أخبرتكِ ألّا تنظري في الخزّان.

429
00:43:38,296 --> 00:43:39,588
‫ربّما هو صوت حركة المياه.

430
00:43:39,687 --> 00:43:42,145
‫مرحبًا؟ أيوجدُ أحد في الديار؟

431
00:43:43,457 --> 00:43:45,837
‫أنا في غاية الأسف،
‫الباب الأمامي كان مفتوحًا.

432
00:43:45,907 --> 00:43:48,665
‫أنا (ميريال تينغي) طلبَ منّي
‫السيّد (تيبوري) اللقاء بكما

433
00:43:48,729 --> 00:43:51,398
‫بشأن بيع الملكيّة،
‫وما استطعتُ الاتصال.

434
00:43:52,088 --> 00:43:53,675
‫آملُ أنّ اللقاء الآن مناسب.

435
00:43:55,145 --> 00:43:57,113
‫بالتأكيد، أنا (بين).

436
00:43:57,151 --> 00:44:00,254
‫هاتان (جولس) و(ريا) يسرّنا أنّكِ وجدتِنا.

437
00:44:00,341 --> 00:44:02,743
‫إنّها رحلةٌ شاقّة، صحيح؟
‫حسبتُ أنّي سأواجهُ عقبات

438
00:44:02,843 --> 00:44:04,712
‫ولهذا تركتُ سيّارتي في الأعلى
‫ونزلتُ سيرًا على الأقدام.

439
00:44:05,320 --> 00:44:06,807
‫رأيتكِ من عند التل.

440
00:44:06,907 --> 00:44:07,870
‫هل تودّين النزول واللعب

441
00:44:07,895 --> 00:44:09,163
‫ريثما نتحدث مع السيّدة؟

442
00:44:15,256 --> 00:44:18,325
‫أتذكرُ أنّ والدي جاء إلى
‫هنا منذ سنين مع مشترٍ.

443
00:44:18,425 --> 00:44:20,828
‫ولكنّ محامي والدتكَ أكّد أنّها لن تبيع.

444
00:44:21,188 --> 00:44:22,990
‫إنّه حقًا مكانٌ جذّاب.

445
00:44:23,150 --> 00:44:25,186
‫صحيح.

446
00:44:25,266 --> 00:44:28,068
‫- إنّه شاطئ جذّاب.
‫- ليس شاطئ وحسب.

447
00:44:28,108 --> 00:44:30,555
‫تدرك أنّ الملكيّة تفوق ذلك بكثير.

448
00:44:30,749 --> 00:44:32,106
‫بضعُ شواطئ خاصّة

449
00:44:32,305 --> 00:44:34,807
‫معظم تلك التلال البعيدة أيضًا.

450
00:44:35,762 --> 00:44:37,564
‫علمنا بشأن هذا المكان
‫الأسبوع المنصرم فقط.

451
00:44:37,625 --> 00:44:40,204
‫هنا آخر جزءٍ من حجم الملكيّة لم يُستخدم.

452
00:44:40,364 --> 00:44:41,629
‫ممّا أتذكرهُ

453
00:44:41,715 --> 00:44:43,083
‫أعتقدُ أنّ البيت بُني في الأساس

454
00:44:43,184 --> 00:44:45,702
‫كمكانٍ لصيد الحيتان في
‫مطلع القرن التايع عشر.

455
00:44:45,727 --> 00:44:48,331
‫وهل تعرفين مالك
‫المكان قبل والديّ (بين)؟

456
00:44:48,675 --> 00:44:51,307
‫لا أدري، ربّما تُرك المكان.

457
00:44:51,451 --> 00:44:53,784
‫كانت هنالك احتجاجاتٌ
‫كثيرة وقتما اشتراه

458
00:44:53,941 --> 00:44:57,312
‫من المحلّيين تحديدًا فقد اعتقدوا
‫أنّ المكان ملعون، ولكن...

459
00:44:57,666 --> 00:44:59,733
‫يؤسفني ما حلّ به.

460
00:45:00,747 --> 00:45:02,548
‫قلتِ أنّه ملعون فما مقصدكِ من ذلك؟

461
00:45:02,622 --> 00:45:04,591
‫آسفة، لم أنوِ إخافتكِ.

462
00:45:04,785 --> 00:45:07,489
‫حدثَ زلزال "كاسكاديا" في عام 1700.

463
00:45:07,714 --> 00:45:09,149
‫فقد ضربَ "كندا" وحتى "كاليفورنيا".

464
00:45:09,243 --> 00:45:11,011
‫تضرّر هذا الساحلُ تمامًا

465
00:45:11,111 --> 00:45:13,747
‫وأرسلَ "تسونامي" إلى "اليابان".

466
00:45:13,847 --> 00:45:15,983
‫قال شعبُ "السياسلاو" أنّ الأرض خرِبة

467
00:45:16,083 --> 00:45:18,085
‫وتركوا الأرض بأكملها.

468
00:45:18,185 --> 00:45:20,020
‫هم قالوا أنّها ملعونة، قالوا...

469
00:45:21,529 --> 00:45:23,964
‫انشقّت الأرض إلى أعماقها
‫وكان سيختفي النّاس.

470
00:45:24,058 --> 00:45:26,493
‫إنّها قصّة تافهة، تعجّ الأماكن بقصصٍ مثلها.

471
00:45:28,415 --> 00:45:30,284
‫آسفة، آمل الّا تعتبرا ذلك تجاوزًا للحدود

472
00:45:30,597 --> 00:45:32,733
‫أجريتُ بضع مكالماتٍ قبل مجيئي، ثمّ...

473
00:45:34,061 --> 00:45:35,596
‫لديّ مشترٍ وهو مهتم.

474
00:45:35,628 --> 00:45:37,204
‫قدّموا عرضًا كبيرًا
‫وسيسارعون إلى إتمام ذلك

475
00:45:37,711 --> 00:45:38,846
‫إن أحببتما ذلك.

476
00:45:38,953 --> 00:45:40,353
‫هذه صفقةٌ سريعة.

477
00:45:44,264 --> 00:45:47,368
‫ثمّة مجالٌ لزيادة السعر
‫وهذا يخصّ البيع السريع.

478
00:45:47,616 --> 00:45:50,017
‫- هذا كثيرٌ جدًا.
‫- أهذا حقيقيّ؟

479
00:45:50,110 --> 00:45:52,779
‫أعتقدُ أنّه أكثر من
‫القيمة التي حسبتها أمّك.

480
00:45:52,886 --> 00:45:54,487
‫- وإن أردتما الزيادة يُمكنني طلبها.
‫- لا، لا.

481
00:45:54,540 --> 00:45:56,223
‫أجل، أجل.

482
00:45:56,323 --> 00:45:58,387
‫إنّ المشتري موجود في المدينة
‫وهو حريصٌ على إتمام الصفقة.

483
00:45:58,412 --> 00:46:00,214
‫فإن كان لديكما الوقت لمقابلته، إذن...

484
00:46:01,328 --> 00:46:03,163
‫حسنًا...

485
00:46:03,264 --> 00:46:04,965
‫رقمُ هاتفي مكتوب هناك.

486
00:46:05,065 --> 00:46:07,934
‫سترغبان في التحدّث ولا عجالة في ذلك.

487
00:46:08,637 --> 00:46:10,572
‫آسف.

488
00:46:10,672 --> 00:46:12,641
‫أشكركِ.

489
00:46:12,741 --> 00:46:14,975
‫هل لي أن أوصلكِ إلى سيّارتكِ؟

490
00:46:15,075 --> 00:46:18,012
‫أشكركَ، ولكنّي سأستمتعُ بالمشي.

491
00:47:54,315 --> 00:47:56,514
‫ماذا؟

492
00:48:41,756 --> 00:48:43,157
‫(بين)، هل أنتَ مستيقظ؟

493
00:48:45,132 --> 00:48:46,099
‫إنّني نائم.

494
00:48:47,961 --> 00:48:49,229
‫أعتقدُ أنّي أسمعُ شيئًا.

495
00:48:51,270 --> 00:48:52,772
‫ذلك الصوت.

496
00:50:04,739 --> 00:50:06,708
‫ما الذي يجري؟ هل أنتِ بخير؟

497
00:50:06,808 --> 00:50:08,743
‫لمحتُ شيئًا عند الشبّاك للتو.

498
00:50:11,352 --> 00:50:12,952
‫ماذا؟

499
00:50:13,026 --> 00:50:14,560
‫هناك تمامًا.

500
00:50:16,951 --> 00:50:18,218
‫أانتِ واثقة؟ لا شيء هناك.

501
00:50:18,318 --> 00:50:21,388
‫أجل، واثقة تمامًا، كان لديه أسنان ومخالب.

502
00:50:21,488 --> 00:50:23,156
‫وكان هناك تمامًا.

503
00:50:23,257 --> 00:50:25,125
‫ربّما كان مجرّد "راكون" جذبهُ الضوء.

504
00:50:25,225 --> 00:50:28,061
‫- لم يكُن "راكون".
‫- حسنًا، الزمي الهدوء.

505
00:50:29,216 --> 00:50:31,919
‫مفهوم؟ لا أريد أن أفزع
‫(ريا)، لا شيء هناك، اتفقنا؟

506
00:50:32,025 --> 00:50:34,846
‫أريدُ أن نذهب.
‫أريدُ أن نغادر المكان.

507
00:50:36,671 --> 00:50:39,541
‫اسمعي، سأتصلُ بـ (ميريا)
‫غدًا وسأقابلُ المشتري.

508
00:50:39,641 --> 00:50:41,776
‫يُمكننا بيع الملكيّة في يومٍ أو
اثنين ‫ولن نعود إلى هنا مجددًا.

509
00:50:41,882 --> 00:50:43,249
‫اتفقنا؟

510
00:51:24,451 --> 00:51:26,486
‫هيّا.

511
00:51:32,471 --> 00:51:33,874
‫هيّا.

512
00:52:00,755 --> 00:52:02,289
‫سحقًا.

513
00:54:22,230 --> 00:54:23,430
‫ما الذي تفعلهُ؟

514
00:54:23,531 --> 00:54:25,099
‫حسبتكَ كنتَ ذاهبًا إلى محطّة الوقود.

515
00:54:25,199 --> 00:54:26,768
‫أدخلي والعبي يا حبيبتي.

516
00:54:28,603 --> 00:54:30,905
‫هل رأيتَ "آرتشي" مؤخرًا؟
‫لقد عادَ من الشاطئ.

517
00:54:31,005 --> 00:54:32,240
‫ربّما هو في الخلف،
‫سأبحثُ عنه عندما أذهب.

518
00:54:32,339 --> 00:54:34,037
‫- حسنًا.
‫- أنظري إلى هذا.

519
00:54:35,449 --> 00:54:38,250
‫وجدتُ المتطفّل.
‫إنّه مجرّد "راكون".

520
00:54:39,020 --> 00:54:41,054
‫ربّما دخل المنزل بطريقةٍ ما وغرق.

521
00:54:41,381 --> 00:54:42,750
‫وذلك كان مصدر الضجيج كلّه.

522
00:54:43,076 --> 00:54:44,277
‫حيوانٌ مسكين.

523
00:54:47,233 --> 00:54:48,434
‫أنظري ما وجدتُ غيره.

524
00:54:49,957 --> 00:54:51,458
‫أترين ما المعقّد فيه؟

525
00:55:40,107 --> 00:55:41,742
‫أعتقدُ أنّ علينا استدعاء الشرطة.

526
00:55:42,977 --> 00:55:45,179
‫يجبُ أن يلقوا نظرة على المكان.

527
00:55:45,279 --> 00:55:46,747
‫سأذهبُ إلى محطّة الوقود.

528
00:56:19,013 --> 00:56:20,948
‫رفع الجرذُ نفسه

529
00:56:21,048 --> 00:56:24,352
‫وأخذ عصاه بكلا كفّيه

530
00:56:24,451 --> 00:56:27,054
‫ثمّ نظر إلى رفاقه وصاح

531
00:56:27,154 --> 00:56:29,323
‫"حان الوقتُ، إتبعوني"

532
00:56:29,422 --> 00:56:31,950
‫ثمّ فتحَ باب الكمين على مصراعيه

533
00:56:32,059 --> 00:56:33,694
‫كانوا جميعهم أربعة

534
00:56:33,794 --> 00:56:35,462
‫ولكنّ الأمر بالنسبة للسناجب المذعورة

535
00:56:35,563 --> 00:56:38,703
‫بدَت القاعة تعجّ بالحيوانات المتوحشة.

536
00:56:40,327 --> 00:56:43,305
‫- لا، أريدُ المزيد.
‫- يُمكننا القراءة مجددًا في الغد.

537
00:56:45,740 --> 00:56:48,009
‫إنّ الوقت مبكّر، هل يتوجبُ علينا ذلك؟

538
00:56:48,882 --> 00:56:50,450
‫أخشى ذلك، إنّه وقتٌ جميل.

539
00:58:43,203 --> 00:58:44,604
‫مرحبًا، أيسمعني أحد؟

540
00:58:45,999 --> 00:58:48,168
‫مرحبًا، أيوجد أحد؟

541
00:58:49,864 --> 00:58:51,265
‫مرحبًا؟

542
01:01:49,678 --> 01:01:52,446
‫(ريا)!

543
01:02:14,468 --> 01:02:15,637
‫أسرَع.

544
01:02:15,736 --> 01:02:17,706
‫أسرَع.

545
01:02:19,574 --> 01:02:21,242
‫(ريا)!

546
01:02:40,494 --> 01:02:42,162
‫(ريا)!

547
01:02:45,667 --> 01:02:46,934
‫(جولس)؟

548
01:02:50,304 --> 01:02:52,306
‫(جولس)!

549
01:02:52,406 --> 01:02:53,941
‫أين أنتِ؟

550
01:02:55,168 --> 01:02:57,337
‫(جولس)!

551
01:02:57,444 --> 01:02:59,748
‫هنا في الأعلى.

552
01:02:59,847 --> 01:03:02,016
‫- أانتِ بخير؟
‫- كان غطاء الخزان مفتوحًا.

553
01:03:02,116 --> 01:03:04,952
‫شخصٌ قد دخلَ إلى البيت.
‫يجبُ أن نغادر.

554
01:03:09,002 --> 01:03:10,803
‫- ما الأمر؟
‫- (ميريا)، الوكيلةُ العقاريّة

555
01:03:11,025 --> 01:03:13,662
‫إنّها ميّتة، شيءٌ ما قد هاجمها.

556
01:03:13,769 --> 01:03:15,236
‫اتصلتُ بالشريف.
‫وهم يرسلون شخصًا الآن.

557
01:03:15,329 --> 01:03:17,064
‫قالوا يجبُ إغلاق الأبواب وانتظارهم.

558
01:03:17,164 --> 01:03:19,433
‫يجبُ أن نُلبس (ريا) ثيابًا.

559
01:03:21,955 --> 01:03:24,725
‫اكتشفتُ ما حصل لأبيكَ وأختك.

560
01:03:25,139 --> 01:03:27,107
‫لم يغرقا في الشاطئ.

561
01:03:27,512 --> 01:03:29,336
‫لقيا حتفهما هنا في البيت.

562
01:03:32,813 --> 01:03:35,282
‫ثمّة شيءٌ في هذا المكان.

563
01:03:35,382 --> 01:03:37,384
‫ولهذا السبب لا يعيش هنا
‫أحد ولهذا لم تخبركَ أمّك قط

564
01:03:37,484 --> 01:03:39,554
‫بشأن ذلك، لم ترِدكَ أن
‫تعلم كيلا تأتي إلى هنا.

565
01:03:43,270 --> 01:03:44,639
‫كذّبَت على الشرطة.

566
01:03:44,664 --> 01:03:47,400
‫وقد اختلقت قصّة غرقهما بأكملها.

567
01:03:50,431 --> 01:03:51,832
‫هذا ما يتبقى من مذكراتها.

568
01:03:53,300 --> 01:03:55,770
‫أثقُ بالربّ إنّني سأخرج من هنا

569
01:03:55,869 --> 01:03:58,988
‫وسأخرجُ من هذا الجحيم
‫وسيُمكنني إيجاد عائلتي الفقيرة.

570
01:03:59,699 --> 01:04:00,901
‫أمّاه.

571
01:04:02,309 --> 01:04:04,025
‫لم تكُن مجنونة كما اعتقدوا.

572
01:04:04,050 --> 01:04:06,753
‫كلّا، حسبَت أنّهم سيبعدونكَ
‫إن أخبرَتهم الحقيقة.

573
01:04:07,114 --> 01:04:09,016
‫وآخرُ شيءٍ كتبتهُ كان...

574
01:04:09,950 --> 01:04:12,086
‫"أيّ شخصٍ يجدُ ذلك فليسامحني"

575
01:04:13,153 --> 01:04:14,488
‫وهذا.

576
01:04:14,666 --> 01:04:16,306
‫أهرب.

577
01:04:17,991 --> 01:04:20,227
‫- إلى أين نحنُ ذاهبون؟
‫- جولةٌ في السيّارة يا حبيبتي.

578
01:04:20,327 --> 01:04:22,129
‫انتظري هنا مع أمّكِ.

579
01:04:22,229 --> 01:04:23,130
‫ذاك الشريف، سأذهبُ وأحضرهُ.

580
01:04:23,230 --> 01:04:25,065
‫مهلًا، انتظر.

581
01:04:27,368 --> 01:04:29,403
‫حسنًا.

582
01:07:45,299 --> 01:07:47,167
‫لا!

583
01:08:13,193 --> 01:08:15,495
‫سحقًا.

584
01:08:39,687 --> 01:08:42,155
‫- سمعتُ صوت سلاح، ماذا حدث؟
‫- إنّه ميّت.

585
01:08:44,092 --> 01:08:46,193
‫إنّه ميّت، فقد قتلهُ.

586
01:08:46,293 --> 01:08:48,328
‫الشيء الذي لمحتيه.

587
01:08:48,681 --> 01:08:50,084
‫مهلًا، ماذا رأيت؟

588
01:08:51,965 --> 01:08:54,968
‫كان كأنّه زاحف ولهُ عينان.

589
01:08:55,608 --> 01:08:57,011
‫- سحقًا.
‫- مهلًأ.

590
01:08:58,438 --> 01:08:59,641
‫مهلًا يا (بين).

591
01:08:59,741 --> 01:09:01,441
‫(بين).

592
01:09:01,542 --> 01:09:04,112
‫تنفّس وحسب، اتفقنا؟

593
01:09:04,211 --> 01:09:05,613
‫تنفّس، أرجوك.

594
01:09:07,115 --> 01:09:09,449
‫ما ماهيّة هذا الشيء؟

595
01:09:09,556 --> 01:09:11,692
‫لا أدري.

596
01:09:11,786 --> 01:09:13,607
‫لا أدري، يجبُ أن نذهب.

597
01:09:13,632 --> 01:09:15,220
‫- كلّا، لا يُمكننا.
‫- لا، بل علينا الذهاب.

598
01:09:15,245 --> 01:09:16,356
‫- لا يُمكننا الذهاب.
‫- يجبُ علينا ذلك.

599
01:09:16,456 --> 01:09:19,560
‫مهما يكُن فهو باقٍ في الخارج.

600
01:09:19,661 --> 01:09:22,462
‫حسنًا، لا بدّ ثمّة وكرٌ
‫في مكانٍ خلف الخزّان.

601
01:09:24,498 --> 01:09:26,668
‫كلّ ما أصدرناه من صوتٍ هي المضخّة

602
01:09:26,761 --> 01:09:29,830
‫إنّه يعلمُ بوجودنا هنا.
‫وهاي ماهيّة الصوت.

603
01:09:29,937 --> 01:09:32,319
‫إنّه يحاولُ الدخول.

604
01:09:32,344 --> 01:09:34,776
‫ربّما بوسعنا إحداث ضجيجٍ
‫واستدراجهُ خلف الخزّان

605
01:09:34,876 --> 01:09:37,745
‫- وندفنهُ هناك بطريقةٍ ما.
‫- كيف؟ لا يردعهُ ذلك الغطاء.

606
01:09:37,845 --> 01:09:40,313
‫ثمّة وقود احتياطيّ في المخبأ.

607
01:09:40,414 --> 01:09:43,017
‫مختلطٌ مع الأسمدة وهو شديدُ الإنفجار.

608
01:09:43,117 --> 01:09:44,519
‫يُمكنني إعداد موصّل كهربائيّ.

609
01:09:46,074 --> 01:09:48,046
‫لا يُحسن بكّ العودة إلى هناك.

610
01:09:48,071 --> 01:09:49,911
‫ليس أمامنا خيار، فهو سيقتلنا هنا.

611
01:09:49,936 --> 01:09:51,741
‫فهذه الطريقة الوحيدة
‫التي تمكّننا من ردعه.

612
01:09:52,560 --> 01:09:55,096
‫ابقي و(ريا) في الطابق
‫العلويّ واغلقي الباب.

613
01:09:55,201 --> 01:09:57,236
‫مهما يحصلُ من شيء فلا تفتحي الباب.

614
01:09:57,330 --> 01:09:59,567
‫كلّا، يُمكننا الوصول إلى السيّارة.

615
01:09:59,667 --> 01:10:03,004
‫كلّا، لا يُمكننا يا حبيبتي،
‫ليس وهي برفقتنا.

616
01:10:03,104 --> 01:10:04,872
‫وقتما ينتهي الأمر سآتي وآخذكِ.

617
01:10:04,972 --> 01:10:06,373
‫لن يكون أمامنا وقت طويل.

618
01:10:08,810 --> 01:10:10,511
‫عُد إلى هنا، اتفقنا؟

619
01:10:10,611 --> 01:10:12,647
‫عُد إلى هنا.

620
01:15:01,962 --> 01:15:03,738
‫ابقي هنا يا حبيبتي، اتفقنا؟

621
01:15:12,580 --> 01:15:14,015
‫لا عليكِ.

622
01:15:40,174 --> 01:15:41,575
‫"آرتشي".

623
01:17:41,162 --> 01:17:42,830
‫(بين)!

624
01:18:07,686 --> 01:18:10,106
‫مرحبًا يا حبيبتي، عليّ الذهاب
‫لرؤية أبيكِ، يجبُ أن أساعدهُ.

625
01:18:10,131 --> 01:18:12,936
‫ابقي هنا وحسب، لا تتحرّكي، مفهوم؟

626
01:18:23,437 --> 01:18:25,674
‫أمّاه، أمّاه!

627
01:18:25,773 --> 01:18:28,510
‫حبيبتي، كوني هادئة، واضح؟

628
01:19:23,764 --> 01:19:24,999
‫أمّاه!

629
01:19:30,004 --> 01:19:31,805
‫أمّاه!

630
01:19:33,007 --> 01:19:34,775
‫أمّاه!

631
01:19:44,686 --> 01:19:46,053
‫أبتاه!

632
01:19:59,366 --> 01:20:01,319
‫- (ريا)!
‫- أبتاه!

633
01:20:29,430 --> 01:20:31,098
‫(ريا)!

634
01:20:39,741 --> 01:20:41,275
‫(ريا)!

635
01:20:42,376 --> 01:20:43,911
‫(ريا)!

636
01:20:47,081 --> 01:20:49,781
‫إنهض، ما الذي حصل؟

637
01:20:49,944 --> 01:20:51,344
‫أين (ريا)؟

638
01:20:57,598 --> 01:20:59,766
‫أخذها إلى داخل الخزّان،
‫إنّ الموصّل الكهربائيّ...

639
01:21:01,061 --> 01:21:02,630
‫انفجرَ في وقتٍ مبكر.

640
01:21:08,936 --> 01:21:10,337
‫لا يُمكنكِ قتل هذا الشيء|.

641
01:21:12,072 --> 01:21:13,812
‫لا أحتاجُ إلى قتله.

642
01:21:13,870 --> 01:21:16,585
‫ما أحتاجهُ هو إبعاده عنّي لوقتٍ أطول.

643
01:21:18,951 --> 01:21:20,520
‫ما الذي تفعلينه؟

644
01:21:21,127 --> 01:21:24,130
‫إن كان حيوانًا برمائيًا
‫فهو يتنفّس من جلده.

645
01:21:24,245 --> 01:21:27,047
‫فهذا سيحرقهُ مثل الحمض، مفهوم؟

646
01:21:27,279 --> 01:21:29,606
‫إن لم أعُد فاخرج بأيّ طريقةٍ ممكنة.

647
01:21:29,631 --> 01:21:30,966
‫سآتي وأجدكَ.

648
01:21:30,991 --> 01:21:33,560
‫لن أذهب لأيّ مكانٍ بدونكِ.

649
01:21:41,502 --> 01:21:42,969
‫هيّا يا (جولس) يُمكنكِ فعل ذلك.

650
01:22:08,596 --> 01:22:10,497
‫(ريا)؟

651
01:22:10,598 --> 01:22:12,232
‫هل تسمعينني؟

652
01:22:15,369 --> 01:22:16,704
‫(ريا).

653
01:22:32,953 --> 01:22:34,556
‫(ريا)؟

654
01:22:34,656 --> 01:22:36,223
‫هل تسمعينني؟

655
01:22:36,323 --> 01:22:38,258
‫نادي أمّكِ.

656
01:22:58,025 --> 01:22:59,692
‫(ريا).

657
01:23:00,615 --> 01:23:02,015
‫أمّاه!

658
01:23:24,906 --> 01:23:26,875
‫عجّلي يا أمّي.

659
01:23:26,975 --> 01:23:28,676
‫أنا قادمة يا حبيبتي، انتظري عندكِ.

660
01:25:34,302 --> 01:25:36,003
‫- (ريا)!
‫- أمّاه!

661
01:27:04,659 --> 01:27:05,960
‫(ريا)؟

662
01:27:06,060 --> 01:27:07,595
‫(ريا)؟

663
01:27:07,695 --> 01:27:09,664
‫أمّاه.

664
01:27:09,764 --> 01:27:11,766
‫هيّا يا حبيبتي، يجبُ أن نخرج من هنا.

665
01:27:11,866 --> 01:27:13,534
‫أسرعي.

666
01:27:15,970 --> 01:27:17,638
‫إنّهم يعودون.

667
01:27:23,037 --> 01:27:25,372
‫حسنًا، تسلّقي من الفتحة يا حبيبتي.

668
01:27:30,383 --> 01:27:32,385
‫- لا أريدُ ذلك.
‫- يتوجبُ عليكِ يا حبيبتي.

669
01:27:32,486 --> 01:27:34,188
‫"آرتشي" وأبوكِ ينتظراننا، مفهوم؟

670
01:27:34,294 --> 01:27:35,764
‫- لا يُمكنني.
‫- لا نملكُ الكثير من الوقت.

671
01:27:35,857 --> 01:27:38,856
‫- لا يُمكنني.
‫- يجبُ أن تكوني شجاعة من أجل والدتكِ.

672
01:27:39,399 --> 01:27:40,934
‫اتفقنا؟ اذهبي الآن.

673
01:28:38,451 --> 01:28:40,378
‫أسرعي يا أمّي إنّني مرعوبة.

674
01:28:54,501 --> 01:28:56,270
‫أسرعي، هيّا بنا.

675
01:29:03,129 --> 01:29:04,763
‫يا حبيبة قلبي

676
01:29:04,805 --> 01:29:06,833
‫تسلّقي، اتفقنا؟ هيّا، هيّا.

677
01:29:27,200 --> 01:29:28,509
‫تماسكي يا حبيبتي.

678
01:29:28,634 --> 01:29:31,547
‫سأذهبُ بنا إلى السيّارة
‫ثم آتي بوالدكِ، مفهوم؟

679
01:29:31,945 --> 01:29:34,214
‫هيّا يا "آرتشي".

680
01:29:40,060 --> 01:29:42,196
‫اركبي في السيّارة.

681
01:29:42,283 --> 01:29:43,985
‫اركب في الخلف يا "آرتشي".

682
01:29:44,085 --> 01:29:46,020
‫اركبي في السيّارة.
‫اركب في الخلف.

683
01:29:49,456 --> 01:29:50,858
‫أين المفاتيح؟

684
01:29:53,728 --> 01:29:55,062
‫حسنًا يا حبيبتي.

685
01:29:56,417 --> 01:29:58,752
‫سيتوجبُ عليّ العودة
‫إلى أبيكِ وإيجاد المفاتيح.

686
01:29:59,780 --> 01:30:02,015
‫كلاكما يجبُ أن تبقيا
‫على وضعكما وهادئان.

687
01:30:02,040 --> 01:30:03,434
‫أيمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟

688
01:30:03,459 --> 01:30:06,696
‫أحسبي إلى الرقم مئة
‫وأعدكِ سأعود قبل أن تنتهي.

689
01:30:39,040 --> 01:30:40,440
‫أفِق يا حبيبي.

690
01:30:41,008 --> 01:30:42,977
‫أفِق.

691
01:30:43,077 --> 01:30:45,913
‫يجبُ أن آخذك إلى السيّارة.
‫أين المفاتيح؟

692
01:30:57,578 --> 01:30:59,113
‫حسنًا، أسرِع.

693
01:30:59,860 --> 01:31:01,195
‫هيّا بنا، واحد...

694
01:31:02,196 --> 01:31:03,597
‫إثنان...

695
01:31:03,698 --> 01:31:04,732
‫ثلاثة.

696
01:31:09,136 --> 01:31:10,671
‫تسعة وتسعون.

697
01:31:11,072 --> 01:31:12,573
‫مئة.

698
01:32:01,589 --> 01:32:03,858
‫عجّل يا "آرتشي"، أخرج.

699
01:32:03,958 --> 01:32:05,593
‫"آرتشي"!

700
01:32:06,169 --> 01:32:07,273
‫أمّأه!

701
01:32:07,361 --> 01:32:08,629
‫هل أنتِ بخير؟

702
01:32:14,402 --> 01:32:16,103
‫أسرِع يا "آرتشي".

703
01:32:36,590 --> 01:32:38,359
‫أمّاه!

704
01:32:45,433 --> 01:32:46,959
‫أخرج من سيّارتي.

705
01:33:46,266 --> 01:33:47,600
‫هل إنّ أبي بخير؟

706
01:33:49,463 --> 01:33:51,298
‫أجل.

707
01:33:51,771 --> 01:33:53,306
‫سيكون بخير.

708
01:34:22,782 --> 01:34:30,463
"ثمّة مشهدٌ قصير في النهاية"

709
01:34:30,597 --> 01:34:45,150
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & مها عبد الكريم & فؤاد الخفاجي ||

710
01:36:01,790 --> 01:36:06,924
‫22 من "حزيران" عام 1993.

711
01:36:16,590 --> 01:36:19,390
"المخطّطات الهندسيّة للطرق"

712
01:36:23,491 --> 01:36:26,726
‫أجل، سننظّف ذلك الطريق
‫ويجبُ أن تُزال كلّ هذه المسارات.

