﻿1
00:00:16,818 --> 00:00:36,979
# تـرجـمـة #
أحمد سمير

2
00:00:50,077 --> 00:00:53,827
"لندن،إنجرترا"

3
00:01:55,661 --> 00:01:56,994
‫(ناثان)!

4
00:01:57,994 --> 00:02:01,952
‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟
‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون).

5
00:02:02,035 --> 00:02:03,777
‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا.

6
00:02:03,861 --> 00:02:07,035
‫نعم، أشعر دومًا بالبرد
‫حين انهض من السرير.

7
00:02:07,119 --> 00:02:10,661
‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي
‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟

8
00:02:10,744 --> 00:02:12,619
‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو،

9
00:02:12,703 --> 00:02:15,495
‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض
‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة...

10
00:02:15,579 --> 00:02:17,951
‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا"

11
00:02:18,035 --> 00:02:21,436
‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة.

12
00:02:21,520 --> 00:02:24,202
‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة.

13
00:02:24,286 --> 00:02:27,986
‫ومعرفة هوية البائع والمشتري،

14
00:02:29,193 --> 00:02:30,589
‫وما الذي سرقوه.

15
00:02:30,673 --> 00:02:34,119
‫إذن أننا نجهل البضاعة
المسروقة يا سيّدي؟

16
00:02:34,202 --> 00:02:37,202
‫لا، إنها لغز.

17
00:02:37,286 --> 00:02:42,826
‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها
.أثارت اهتمام اشخاص الخطأ

18
00:02:42,910 --> 00:02:48,501
ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة
.أطول إذا وصل سعرها 10 مليار

19
00:02:51,119 --> 00:02:54,202
‫تم تسميتها بـ "هاندل".

20
00:02:54,286 --> 00:02:57,244
‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً
‫من جهاز المخابرات؟

21
00:02:57,327 --> 00:03:02,619
‫"روس دي غير" يا (ناثان).
‫نهج حرب غير تقليدي.

22
00:03:02,703 --> 00:03:05,620
‫أحتاج إلى رؤية إبداعية
‫وماكرة وغير تقليدية

23
00:03:05,709 --> 00:03:08,236
‫لاسترداد هذا التهديد المادي.

24
00:03:08,785 --> 00:03:11,827
‫ساعي دراجة في
‫حركة مرورية مزدحمة.

25
00:03:11,910 --> 00:03:15,703
ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون
.وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية

26
00:03:15,785 --> 00:03:17,369
.فالوقت يداهمنا

27
00:03:18,661 --> 00:03:23,494
‫- إذن مَن سيقود فريقك؟
‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن).

28
00:03:23,577 --> 00:03:27,952
‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ.

29
00:03:28,035 --> 00:03:31,299
‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة
‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة،

30
00:03:31,383 --> 00:03:34,285
‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ
‫بسبب رهاب الساح،

31
00:03:34,369 --> 00:03:39,527
‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف"
‫بسبب رهاب الغيوم اللعين.

32
00:03:39,952 --> 00:03:43,152
‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي،
‫لكن حين قللت نفقاته

33
00:03:43,259 --> 00:03:46,618
‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية،
‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه.

34
00:03:46,702 --> 00:03:49,577
‫إنه مدرب على استغلال
‫كل نظام مقدم،

35
00:03:49,661 --> 00:03:53,500
‫ولهذا السبب إنه ساعي
‫الدراجة الذي تحتاجه.

36
00:03:53,584 --> 00:03:54,503
‫أين هو؟

37
00:03:54,587 --> 00:03:59,160
‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي،
‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل.

38
00:04:00,411 --> 00:04:05,077
‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي،
‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه.

39
00:04:05,160 --> 00:04:08,035
‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟
‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟

40
00:04:08,119 --> 00:04:10,927
‫لا، ليس بخير.
‫يفترض أن أكون في إجازة.

41
00:04:11,011 --> 00:04:14,118
‫ويفترض أن تكون على بعد
‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه.

42
00:04:14,202 --> 00:04:18,619
‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل
‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان.

43
00:04:18,703 --> 00:04:22,494
‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟
‫-نعم، أمانع.

44
00:04:22,577 --> 00:04:24,938
‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟
‫-لا، لن أسأل.

45
00:04:25,022 --> 00:04:26,076
‫لأنك لن تبقى هنا.

46
00:04:26,160 --> 00:04:28,369
ما كنت لأتي هنا لو
.لم يكن الأمر خطير

47
00:04:28,452 --> 00:04:30,030
‫لا يهمني مدى خطورة الأمر.

48
00:04:30,114 --> 00:04:32,993
‫أنا في إجازة ولست مهتمًا
‫بالعمل في الوقت الحالي.

49
00:04:33,077 --> 00:04:39,660
مهاراتك الفريدة التي تتمتع
،بها لها ثمن

50
00:04:39,744 --> 00:04:42,744
والرجاء لا تفهمني خطأ

51
00:04:42,827 --> 00:04:47,494
‫لكونك متعهد خاص تدفع لك
‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء.

52
00:04:47,577 --> 00:04:51,494
‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث
.إلى أحد. عد إلى الديار

53
00:04:51,577 --> 00:04:55,661
‫وسأقابل خليلتي في الحانة.

54
00:04:55,744 --> 00:04:58,723
‫نعم، بخصوص خليلتك.

55
00:04:58,807 --> 00:05:02,160
‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك.

56
00:05:02,244 --> 00:05:05,651
‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى
‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى.

57
00:05:05,798 --> 00:05:07,118
‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟

58
00:05:07,202 --> 00:05:10,952
‫أنا آسف، لكن ثمة شيء
.قذر تم سرقته

59
00:05:11,035 --> 00:05:13,369
‫ما مدى قذارته؟

60
00:05:13,452 --> 00:05:15,531
‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب".

61
00:05:15,615 --> 00:05:18,951
‫إنها قائمة المشترين المحتملين
‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم.

62
00:05:19,035 --> 00:05:22,661
‫لا نعرف ما الذي تم سرقته.
‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله.

63
00:05:22,744 --> 00:05:27,327
‫لكننا نحتاج إلى منعه من
‫الدخول إلى السوق الحرة.

64
00:05:27,411 --> 00:05:29,994
‫- التهديد وشيك.
‫- كيف وشيك؟

65
00:05:30,077 --> 00:05:31,276
‫وشيك للغاية.

66
00:05:31,360 --> 00:05:34,743
‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط.

67
00:05:34,827 --> 00:05:38,077
‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"،
‫طرازها هذا العام.

68
00:05:38,160 --> 00:05:42,868
‫وجميع متطلباتك المهدئة :
‫نبيذ 1982، 1996، 2004.

69
00:05:44,536 --> 00:05:47,785
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين.

70
00:05:47,868 --> 00:05:51,327
‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك.

71
00:05:51,411 --> 00:05:54,494
‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟
‫- للأسف لا يا سيّدي.

72
00:05:54,577 --> 00:05:57,217
‫ـ أليس هو الأفضل؟
.ـ قد يكون جيّدًا

73
00:05:57,301 --> 00:06:00,076
‫لكنه تبين أنه مخادع.

74
00:06:00,160 --> 00:06:05,701
‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك).
‫- (مايك)، منافسنا.

75
00:06:05,785 --> 00:06:10,410
‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على
‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟

76
00:06:10,494 --> 00:06:13,486
‫هناك أكثر من دائرة
‫أمنية في هذه الحكومة.

77
00:06:13,599 --> 00:06:15,160
‫(مايك) في مهمة أخرى.

78
00:06:15,244 --> 00:06:17,744
‫رائع يا سيّدي.

79
00:06:17,827 --> 00:06:20,035
‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا).
‫- سيدي.

80
00:06:20,119 --> 00:06:23,780
‫- قلقت ألّا تأتي.
‫- كان عليّ تغير ثيابي.

81
00:06:23,874 --> 00:06:24,868
‫أليس علينا ذلك؟

82
00:06:24,952 --> 00:06:27,286
‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟
‫- في الحال يا سيّدي.

83
00:06:27,369 --> 00:06:29,661
‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟
‫- ما زال مفعوله جيّدًا.

84
00:06:29,744 --> 00:06:34,160
.ـ عدا إنه شَرطي الطبي
‫- نعم.

85
00:06:34,244 --> 00:06:38,785
‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل
.بمفردك كما جرت العادة

86
00:06:43,827 --> 00:06:46,192
‫ـ هل الفريق المعتاد؟
‫- عدا (جون).

87
00:06:46,276 --> 00:06:47,784
‫- أين (جون)؟
‫- لقد تخلى عنا (جون).

88
00:06:47,868 --> 00:06:50,244
‫- لصالح مَن؟
‫- لصالح أحد. لا تهتم.

89
00:06:50,327 --> 00:06:54,494
‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب
‫وأثق في (جون)، فهو محترف.

90
00:06:54,577 --> 00:06:57,077
‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟
‫- نعم.

91
00:06:57,161 --> 00:07:00,143
‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟
‫- تستطيع أن تطلب.

92
00:07:00,229 --> 00:07:02,076
‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟
.ـ لا

93
00:07:02,160 --> 00:07:05,744
‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية.
‫فأنّك رجل وطني.

94
00:07:05,827 --> 00:07:08,910
‫وإلى جانب ذلك، أنّك
.تحظى بمعاملة خاصة

95
00:07:08,994 --> 00:07:11,868
‫حين تقول "أنت"،
.فأنّك تقصد نفسك

96
00:07:11,952 --> 00:07:14,994
‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟
‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا.

97
00:07:15,077 --> 00:07:17,952
‫- ما اسمه؟
‫- (سارة فيدل).

98
00:07:18,035 --> 00:07:21,411
‫اسم حركي يجذب الانتباه.
‫لم أسمع به من قبل.

99
00:07:21,494 --> 00:07:25,701
‫- لأنها أمريكية.
‫- امرأة...

100
00:07:25,785 --> 00:07:29,452
(لوسيندا)، أحضري ليّ
‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ.

101
00:07:35,369 --> 00:07:37,411
‫سأحتسي بيرة.

102
00:07:38,827 --> 00:07:41,183
‫لديّ بديل رائع يحل محل
.جون) عميل الاتصالات)

103
00:07:41,523 --> 00:07:44,535
‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا.

104
00:07:44,619 --> 00:07:48,411
‫- (سارة فيدل).
ـ ألم تعمل مع (مايك)؟

105
00:07:48,494 --> 00:07:53,285
‫على عادته تخلى عنها (مايك)
.في "بيروت" حيث جندته

106
00:07:53,369 --> 00:07:56,327
‫- هل هناك آخرين؟
‫- نعم، هذا الشاب.

107
00:07:56,411 --> 00:07:59,703
‫(جاي جاي ديفيز).
.أنه بارع في كل شيء

108
00:07:59,785 --> 00:08:03,494
‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة
‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت.

109
00:08:03,577 --> 00:08:08,077
‫كلاهما عميلان شاملان،
‫مثاليان من جميع النواحي.

110
00:08:08,877 --> 00:08:10,877
"مدريد، اسبانيا"

111
00:08:18,536 --> 00:08:21,744
‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟
‫- انضم إلى فريقنا.

112
00:08:21,827 --> 00:08:25,058
‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة.

113
00:08:25,142 --> 00:08:27,577
‫لقد كان مشغولاً جدًا
‫منذ أن رأيته آخر مرة.

114
00:08:27,661 --> 00:08:31,994
يمكنك أن تعتبره متحمسًا
‫ومتعطشًا ونشيطًا.

115
00:08:32,077 --> 00:08:35,035
‫لا تقرب أصابعك من فمه.

116
00:08:35,119 --> 00:08:36,744
‫- (جاي جاي).
‫- سيّدي.

117
00:08:36,827 --> 00:08:39,369
‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل).

118
00:08:40,411 --> 00:08:43,910
‫- آنسة (فيدل).
‫- جلالتك.

119
00:08:47,411 --> 00:08:48,844
‫ربما أنّكِ (جون) الجديد.

120
00:08:48,928 --> 00:08:51,619
أعتقد أنّك لا تتوقع
.مهام المرحاض أو البغايا

121
00:08:51,703 --> 00:08:55,411
‫من فضلك لا تتبول عليّ،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

122
00:08:58,577 --> 00:09:02,868
‫لم يكن لدى (جون) شخصية.
‫أحببت (جون).

123
00:09:02,952 --> 00:09:06,077
‫يمكنك أن تناديها (جون)
.إذا كان ذلك يرضيك

124
00:09:06,160 --> 00:09:08,952
‫- كان موثوقًا.
‫-لم يكن موثوقًا.

125
00:09:09,035 --> 00:09:13,369
‫- سمعت أن فريقي القديم جنده.
‫- فريقكِ القديم؟

126
00:09:13,452 --> 00:09:17,868
‫المتعهد الخاص الرائد الآخر
‫ الذي تفضله حكومتك.

127
00:09:17,952 --> 00:09:21,754
‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟
‫المنافس (مايك)؟

128
00:09:21,848 --> 00:09:24,535
‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد.

129
00:09:24,619 --> 00:09:27,035
‫ما المعلومات؟

130
00:09:27,119 --> 00:09:29,670
سيهبط البائع قريبًا
.برفقة القرص الصلب

131
00:09:29,754 --> 00:09:31,577
‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه.

132
00:09:31,661 --> 00:09:34,518
‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات.

133
00:09:34,602 --> 00:09:35,493
‫وأشغل الموسيقا المناسبة.

134
00:09:35,577 --> 00:09:38,643
‫سأهتم بالأقراص الدوارة
‫وأنت بمنصة الرقص.

135
00:09:38,763 --> 00:09:41,160
‫هل تحب الرقص؟

136
00:09:41,244 --> 00:09:42,671
‫أنني أحب (جون).

137
00:09:42,755 --> 00:09:45,531
‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك.

138
00:09:46,855 --> 00:09:49,831
"مطار مدريد"

139
00:09:58,369 --> 00:09:59,485
‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟

140
00:09:59,569 --> 00:10:02,493
الاتصال بطئ جدًا هنا
.لكنني مازلت أتصل

141
00:10:02,577 --> 00:10:05,494
‫أيمكنك سماعه؟

142
00:10:06,536 --> 00:10:09,077
‫هل تعرفين فعلاً كيف
‫تستخدمين الكمبيوتر؟

143
00:10:09,160 --> 00:10:13,286
واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا
.أخبرتني بمكان زر التشغيل

144
00:10:13,376 --> 00:10:15,927
‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات.

145
00:10:16,367 --> 00:10:18,784
‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك.

146
00:10:18,868 --> 00:10:21,369
‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها.

147
00:10:21,452 --> 00:10:25,119
‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟
‫يجب أن يظهر قريبًا.

148
00:10:26,410 --> 00:10:30,743
‫- اظن في الواقع أنني رصدته.
‫- لقد حان الوقت.

149
00:10:30,827 --> 00:10:33,164
لابد أن القرص الصلب في
،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح

150
00:10:33,258 --> 00:10:35,285
.لكننا نجهل محتوى القرص الصلب

151
00:10:35,369 --> 00:10:38,821
‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه
‫بائع، أستاذ متقاعد،

152
00:10:38,911 --> 00:10:41,074
لا يشكل تهديدًا ولا معلم
."كاراتيه من "مقديشو

153
00:10:41,369 --> 00:10:43,168
‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت.

154
00:10:43,275 --> 00:10:45,535
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫لمَن يسلم القرص.

155
00:10:45,619 --> 00:10:47,254
ما أوصافه يا فتاة الطنين؟

156
00:10:47,338 --> 00:10:50,577
‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة
‫من جلد التمساح، شخصية مهمة.

157
00:10:50,661 --> 00:10:53,785
.لابد أنّك ستراه الآن

158
00:10:53,868 --> 00:10:57,038
‫اخترقت هاتفه، سأرسل
‫له رسالة: "تأخرت السيارة".

159
00:10:57,122 --> 00:10:58,660
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- رصدته.

160
00:10:58,744 --> 00:11:01,327
‫سأرسله إلى مقهى
‫"لويجي" في الطابق الأرضي.

161
00:11:01,411 --> 00:11:04,452
‫- كيف واثقة إنه هو؟
‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟

162
00:11:04,536 --> 00:11:07,536
‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ.
‫- أنا في الموقع.

163
00:11:07,619 --> 00:11:10,661
‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر.

164
00:11:14,452 --> 00:11:16,850
‫إنه يتجاوزني الآن.
‫يتجه إلى المقهى.

165
00:11:16,934 --> 00:11:18,757
.إنه طوع أمرك

166
00:11:21,868 --> 00:11:24,577
‫ما زلت أراك في موقعكِ.
‫(جاين)، ردي.

167
00:11:27,286 --> 00:11:29,327
‫(جاين)؟

168
00:11:29,411 --> 00:11:32,202
.ـ تقريركِ يا فتاة الطنين
‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين).

169
00:11:32,286 --> 00:11:35,244
‫(جاي جاي)، كن يقظًا
.وجهز يديك

170
00:11:35,327 --> 00:11:37,910
‫أنا يقظ والأيدي جاهزة.

171
00:11:37,994 --> 00:11:40,327
‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ،
‫أمسكِ به عند المنضدة.

172
00:11:41,411 --> 00:11:45,119
‫ - أكدي حين يصل المتعقب.
‫- سأتحرك الآن.

173
00:11:46,244 --> 00:11:49,952
‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟
‫- وأنا كذلك.

174
00:11:50,035 --> 00:11:53,244
‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب.

175
00:11:57,202 --> 00:12:00,411
‫(مارشيا)، (مارشيا)!
‫أكدي وصول المتعقب.

176
00:12:00,494 --> 00:12:03,125
‫لماذا ينتابني شعور بأننا
‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟

177
00:12:03,299 --> 00:12:05,285
‫محال. لعرفت ذلك.

178
00:12:05,369 --> 00:12:10,785
‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في
‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر.

179
00:12:10,868 --> 00:12:15,160
‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل
‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟

180
00:12:16,160 --> 00:12:19,536
.(جون)
‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك.

181
00:12:19,619 --> 00:12:22,785
‫يبدو أنهم الفريق البديل.
‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟

182
00:12:22,868 --> 00:12:27,744
‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا
‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا.

183
00:12:29,494 --> 00:12:30,652
‫(ناثان).

184
00:12:30,664 --> 00:12:32,952
مايك) ليس في مهمة)
مختلفة، صحيح يا سيّدي؟

185
00:12:33,035 --> 00:12:36,035
‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟

186
00:12:36,119 --> 00:12:39,577
‫إذا كان هناك فلم أكلفه.

187
00:12:39,661 --> 00:12:41,842
‫عمل قسمي مشابهة لعملك.

188
00:12:41,926 --> 00:12:44,258
‫تحب الحكومة إبقاء
‫الأقسام متنافسة.

189
00:12:44,342 --> 00:12:46,368
‫المنافسة ترفع الكفاءة.

190
00:12:46,452 --> 00:12:50,273
‫(مايك) لديه موهبتان فقط:
.كشف الأسرار والاستمناء

191
00:12:50,357 --> 00:12:52,357
‫شكرًا على التنبيه.

192
00:12:52,536 --> 00:12:56,095
‫تم التأكيد يا (أورسون).
.(مايك) هنا من اجل الحقيبة

193
00:12:56,179 --> 00:12:57,449
‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ،

194
00:12:57,533 --> 00:12:59,743
‫فريقه ليس هنا لتتبع
.الهدف، بل لاخطتافه

195
00:12:59,827 --> 00:13:02,202
‫لقد اصلحت الخلل،
‫سنعود إلى البث المباشر.

196
00:13:02,286 --> 00:13:06,577
‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق
‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف.

197
00:13:06,661 --> 00:13:08,536
‫لك ذلك يا رئيس.

198
00:13:10,861 --> 00:13:13,689
هناك رجلان خلفك بإتجاه
.عقرب الساعة 8 و6

199
00:13:13,780 --> 00:13:14,896
‫مفهوم.

200
00:13:17,119 --> 00:13:20,701
‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا
‫الفتاتين بالصعق الكهربائي.

201
00:13:20,785 --> 00:13:24,536
‫ـ نعم، تم صعقهما.
‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين.

202
00:13:25,536 --> 00:13:29,411
.ـ امنحيني عد تنازلي
‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد.

203
00:13:40,119 --> 00:13:43,369
‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح.

204
00:13:48,867 --> 00:13:52,535
‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من
‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه.

205
00:13:52,619 --> 00:13:54,744
‫سأهتم بهذا. سأخرج
‫من خلال الأبواب الموازية.

206
00:13:54,827 --> 00:13:57,327
‫شكرًا.

207
00:13:57,411 --> 00:14:00,916
‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502.

208
00:14:01,000 --> 00:14:02,826
‫ـ (ناثان)، عليك التدخل.
.ـ قادم

209
00:14:02,910 --> 00:14:05,827
‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟
‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية.

210
00:14:05,910 --> 00:14:08,947
‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي.
..(ـ سيّد (باكر

211
00:14:09,041 --> 00:14:10,577
‫لا، لا أستطيع مرافقتكما.

212
00:14:10,661 --> 00:14:12,827
.هناك رجلان ينتظران في السيارة

213
00:14:12,910 --> 00:14:16,877
.(ـ سيّد (باكر
.ـ المعذرة يا سيّدي

214
00:14:25,242 --> 00:14:27,368
‫قلبي.

215
00:14:27,452 --> 00:14:29,494
.جاي جاي)، تول القيادة)

216
00:14:30,744 --> 00:14:34,536
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

217
00:14:34,619 --> 00:14:37,031
‫- يواصل القول إنه الجو حار.
‫- لا، قلبي.

218
00:14:37,115 --> 00:14:39,312
‫فك ربطة عنقه.

219
00:14:40,160 --> 00:14:41,745
‫لا يشعر بالحر.

220
00:14:41,829 --> 00:14:44,279
‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى،
‫لديه مشاكل في القلب.

221
00:14:46,910 --> 00:14:48,910
‫هناك رجلان يطاردانا.

222
00:14:48,994 --> 00:14:52,047
‫محرك الأقراص مشفّر لكن
‫يمكنني استنساخه عن بُعد.

223
00:14:52,131 --> 00:14:53,430
‫اوصلني بالقرص الصلب.

224
00:14:56,910 --> 00:14:58,739
‫الطريق مسدود.

225
00:14:58,823 --> 00:15:01,142
‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها.

226
00:15:04,827 --> 00:15:07,202
‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب.

227
00:15:09,035 --> 00:15:12,619
‫هناك عشرات منهم.
.مسلحين تمامًا

228
00:15:12,703 --> 00:15:15,244
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

229
00:15:15,327 --> 00:15:18,160
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.
‫أحتاج 20 ثانية أخرى.

230
00:15:19,327 --> 00:15:22,160
‫أنهم لا يعرفون وجههي.

231
00:15:22,244 --> 00:15:27,077
‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة
‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي!

232
00:15:35,452 --> 00:15:36,910
‫أربعة،

233
00:15:38,661 --> 00:15:41,244
‫ثلاثة، اثنان،

234
00:15:41,327 --> 00:15:43,785
‫افتح الباب!

235
00:15:43,868 --> 00:15:46,411
.لقد نسخته. هيّا بنا

236
00:15:57,910 --> 00:16:00,952
‫سنحتاج إلى مجرفة.

237
00:16:01,035 --> 00:16:04,619
.(ـ (ناثان
‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً.

238
00:16:04,703 --> 00:16:07,827
‫- (أورسون).
.(ـ (مايك

239
00:16:10,160 --> 00:16:13,160
‫هذا يعود ليّ.

240
00:16:19,202 --> 00:16:22,661
‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟
‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك).

241
00:16:22,744 --> 00:16:24,868
‫إنه سليم يا سيّدي.

242
00:16:26,785 --> 00:16:29,244
‫إنه مثل الفأر دومًا
.يحصل على الجبن

243
00:16:34,910 --> 00:16:36,703
‫لنذهب.

244
00:16:36,785 --> 00:16:40,077
‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر،
‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه.

245
00:16:40,160 --> 00:16:44,244
‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم
‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري.

246
00:16:44,860 --> 00:16:46,944
"مطعم دوتشس، مدريد"

247
00:16:53,820 --> 00:16:58,003
‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام
‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا...

248
00:16:58,377 --> 00:17:01,703
أيّ الذي تود مقابلته
.موجود هناك فعلاً

249
00:17:03,286 --> 00:17:04,314
‫ها نحن ذا.

250
00:17:04,398 --> 00:17:07,035
‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع
‫في اللهجات، لذا لا تتحدث.

251
00:17:07,619 --> 00:17:10,202
‫(باكر)؟

252
00:17:14,868 --> 00:17:17,452
‫هل هذه ليّ؟

253
00:17:20,785 --> 00:17:24,202
‫أتمنى لك مساء رائع.

254
00:17:25,827 --> 00:17:29,202
‫أعتقد أنني وجدته.
‫إنه (بين هاريس).

255
00:17:29,286 --> 00:17:34,827
‫(بين هاريس)، إنه محامي
‫ومستشار (غريغ سيموندز).

256
00:17:34,910 --> 00:17:37,865
‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟
‫- تاجر سلاح ملياردير.

257
00:17:37,949 --> 00:17:39,327
‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى.

258
00:17:39,411 --> 00:17:43,452
‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال،
‫و"توماهوك" للإرهابيين.

259
00:17:43,536 --> 00:17:46,077
‫من المستحيل الإمساك به.
.إنه رجل مراوغ

260
00:17:46,160 --> 00:17:50,471
‫إنه يستخدم (بين هاريس) في
‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا.

261
00:17:50,555 --> 00:17:52,577
‫إنه أمر واضح جدًا.

262
00:17:52,661 --> 00:17:55,272
‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا.

263
00:17:55,356 --> 00:17:56,993
‫يستضيف (غريغ) حدثًا
."خيريًا في مدينة "كان

264
00:17:57,077 --> 00:17:59,785
‫هذا جيّد لأننا سنذهب
‫أيضًا إلى مدينة "كان".

265
00:17:59,869 --> 00:18:03,287
‫- يبدو أنه يحب الايتام.
‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي.

266
00:18:08,744 --> 00:18:13,119
‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى
‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات.

267
00:18:13,202 --> 00:18:15,119
‫"لوس انجلوس"؟

268
00:18:20,160 --> 00:18:23,952
‫حين نمت، كنا متجهين
‫إلى جنوب "فرنسا".

269
00:18:24,035 --> 00:18:28,160
‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا
‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟

270
00:18:28,244 --> 00:18:31,286
‫- قدرة النكران يا (ناثان).
‫- عفوًا؟

271
00:18:31,369 --> 00:18:33,253
.أننا نعود لكي نتقدم للأمام

272
00:18:33,337 --> 00:18:35,410
‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس"
‫لاستلام دعوتنا.

273
00:18:35,494 --> 00:18:38,160
‫- من مَن؟
‫- (داني فرانشيسكو).

274
00:18:39,952 --> 00:18:42,744
‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟

275
00:18:46,952 --> 00:18:51,994
‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد
‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة.

276
00:18:52,077 --> 00:18:55,559
‫فليستيقظ الجميع!

277
00:18:55,643 --> 00:18:57,035
‫(تشاد)، اخرج من السيارة!

278
00:18:57,119 --> 00:19:01,339
‫النجم السينمائي المفضل لـ
‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو).

279
00:19:01,452 --> 00:19:03,006
‫وكيف يدخلنا ذلك؟

280
00:19:03,090 --> 00:19:05,868
‫لا يمكن صيد هذه السمكة
‫بالطُعم التقليدي.

281
00:19:05,952 --> 00:19:09,035
‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع،
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه.

282
00:19:09,119 --> 00:19:12,411
يمكنه شراء أيّ شيء
‫عدا (داني فرانشيسكو)،

283
00:19:12,494 --> 00:19:15,044
‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا
‫بقيمة 10 ملايين دولار

284
00:19:15,128 --> 00:19:17,407
‫ليقفز من الكعكة ويغني
‫له "عيد ميلاد سعيد".

285
00:19:17,529 --> 00:19:21,529
‫إنه مهووس بالمشاهير،
‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم.

286
00:19:21,619 --> 00:19:23,744
‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني).

287
00:19:23,827 --> 00:19:26,925
‫إنها السمكة التي لا
‫يمكن صيدها يا (ناثان).

288
00:19:27,009 --> 00:19:28,016
‫قدرة النكران.

289
00:19:28,119 --> 00:19:32,244
‫وكيف يمكننا أن نغير رأي
‫هذا النجم السينمائي؟

290
00:19:32,327 --> 00:19:36,411
‫- أعتقد أننا وجدنا شيء.
‫- ابتزاز؟

291
00:19:36,494 --> 00:19:40,536
‫- نعم، ابتزاز.
.ـ حيلة الحرب

292
00:19:40,619 --> 00:19:42,577
‫رائع، هيّا بنا.

293
00:19:42,661 --> 00:19:43,819
‫إذن كيف ستنجزين هذا؟

294
00:19:43,903 --> 00:19:47,743
‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج
‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)،

295
00:19:47,833 --> 00:19:49,422
‫لذا طلبت منه مساعدنا.

296
00:19:49,506 --> 00:19:52,993
‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى
‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام.

297
00:19:53,077 --> 00:19:56,684
‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث
‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره

298
00:19:56,768 --> 00:19:59,368
‫ستطلب من (داني فرانشيسكو)
‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك.

299
00:19:59,452 --> 00:20:03,994
‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا
‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟

300
00:20:04,077 --> 00:20:06,827
‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته.

301
00:20:07,827 --> 00:20:09,994
‫أخبرتك أنها رائعة.

302
00:20:10,077 --> 00:20:12,744
‫اترك هذا معي.

303
00:20:12,827 --> 00:20:16,994
‫اللهجة السويدية اللعينة..

304
00:20:18,286 --> 00:20:23,035
‫ماذا تفعل يا (سول)؟
‫(سول)، أنّك منتج رائع...

305
00:20:23,119 --> 00:20:25,438
‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع.

306
00:20:25,522 --> 00:20:27,652
‫الجميع يريدون العمل معك.
‫اريد العمل معك.

307
00:20:27,736 --> 00:20:32,327
‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟
‫بحقك، أنا أمريكي.

308
00:20:33,522 --> 00:20:36,243
‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ
‫(آندي) في هذه الرحلة.

309
00:20:36,327 --> 00:20:39,286
‫- حقًا؟
‫- نعم، تحدث هكذا أمور.

310
00:20:39,369 --> 00:20:43,910
‫أنني أقدر ذلك يا (داني).
‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا.

311
00:20:45,160 --> 00:20:48,202
‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

312
00:20:50,369 --> 00:20:54,785
‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا.
‫- يجب عليّ؟

313
00:20:56,619 --> 00:20:59,235
‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)،

314
00:20:59,363 --> 00:21:01,619
‫لكني لست مضطرًا لفعل
‫أيّ شيء من أجل أحد.

315
00:21:01,703 --> 00:21:05,619
‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)،
‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا.

316
00:21:06,619 --> 00:21:10,327
‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا.

317
00:21:10,411 --> 00:21:13,868
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني
‫محاصر هنا يا (سول)؟

318
00:21:13,952 --> 00:21:18,661
‫- من أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك الجديد.

319
00:21:18,744 --> 00:21:21,868
‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي.

320
00:21:23,577 --> 00:21:25,744
‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟

321
00:21:25,827 --> 00:21:28,685
‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد.

322
00:21:28,769 --> 00:21:31,202
‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني).
‫أنّك نجم.

323
00:21:31,286 --> 00:21:34,544
‫(سول)، مهلاً يا (سول)،
‫أين تعتقد أنك... هذا..

324
00:21:34,628 --> 00:21:35,868
‫- اراك قريبًا.
‫- (سول)...

325
00:21:35,952 --> 00:21:38,577
‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)!

326
00:21:39,868 --> 00:21:42,411
‫اين (ناتاشا)؟

327
00:21:42,494 --> 00:21:45,369
‫مَن سمح لهذا الرجل
الصعود إلى طائرتي؟

328
00:21:45,452 --> 00:21:47,577
‫(ناتاشا)!

329
00:21:47,661 --> 00:21:48,968
‫هذه طائرتي!

330
00:21:49,075 --> 00:21:51,910
‫نعم إنها كذلك يا (داني)،
‫ وهي طائرة جميلة.

331
00:21:51,994 --> 00:21:54,327
‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين.

332
00:21:54,411 --> 00:21:55,498
‫لماذا يجب عليّ؟

333
00:21:55,582 --> 00:21:58,118
‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي.

334
00:21:58,202 --> 00:22:00,097
‫لأنك محترف.

335
00:22:00,181 --> 00:22:04,952
‫تخيل أننا في المشهد.
‫من فضلك اجلس.

336
00:22:14,910 --> 00:22:16,221
‫هل أنت وطني؟

337
00:22:16,305 --> 00:22:18,243
‫أنا لا أصوت للجمهوريين
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

338
00:22:18,333 --> 00:22:21,292
‫حسنًا، دعني أوضحها
‫لك بطريقة مختلفة.

339
00:22:22,661 --> 00:22:25,661
‫العالم يحتاجك لأعظم
‫دور لك حتى الآن.

340
00:22:26,910 --> 00:22:29,411
‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة.

341
00:22:29,494 --> 00:22:33,452
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود).

342
00:22:33,536 --> 00:22:37,703
‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد.
‫سنذهب إلى مدينة "كان".

343
00:22:37,785 --> 00:22:41,658
‫لا، ستنزل من طائرتي
‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك.

344
00:22:41,742 --> 00:22:44,160
‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟

345
00:22:44,244 --> 00:22:47,910
‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟
‫ـ من فضلك اهدأ.

346
00:22:48,910 --> 00:22:52,952
‫ثمة موقف حساس ومحرج
‫بينك وبين أخت زوجك.

347
00:22:54,619 --> 00:22:57,827
‫ربما لم يكن عليك تصويره.

348
00:23:08,202 --> 00:23:12,785
‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي.
‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك.

349
00:23:12,802 --> 00:23:15,685
"كان، فرنسا"

350
00:23:19,244 --> 00:23:22,322
‫تبين أن الجميع يحسبوك
‫نجمًا كبيرًا يا (داني).

351
00:23:22,436 --> 00:23:25,535
‫بمجرد أن سمعوا أنك
‫في المدينة جاءوا إلينا.

352
00:23:25,619 --> 00:23:27,577
‫توقفا.

353
00:23:28,703 --> 00:23:30,149
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

354
00:23:30,236 --> 00:23:31,925
‫- لا، لا، لا.
‫- (داني).

355
00:23:32,009 --> 00:23:34,701
‫- (داني).
‫-ثق بنفسك.

356
00:23:34,785 --> 00:23:36,272
‫لا داعي للتوتر.

357
00:23:36,356 --> 00:23:38,910
‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة.

358
00:23:38,994 --> 00:23:41,934
‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع
‫القتلة قبلاً على الشاشة.

359
00:23:42,018 --> 00:23:43,535
‫أساسًا لا يوجد فرق.

360
00:23:43,619 --> 00:23:46,298
‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟
.انه يمثل

361
00:23:46,439 --> 00:23:49,243
‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني).

362
00:23:49,327 --> 00:23:54,035
‫أفضل العملاء هم نجوم،
‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما.

363
00:23:55,077 --> 00:23:56,554
‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما.

364
00:23:56,638 --> 00:23:58,701
‫أنت ممثل. مثّل.

365
00:23:58,785 --> 00:24:01,644
‫هناك فرق كبير بين
‫الممثل والنجم السينمائي.

366
00:24:01,728 --> 00:24:04,655
‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك.

367
00:24:04,739 --> 00:24:05,701
‫نعم.

368
00:24:05,785 --> 00:24:10,661
‫لهذا أنني رفضت القفز من
‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار.

369
00:24:13,202 --> 00:24:17,577
‫حسنًا، بينما أنشغل في
‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟

370
00:24:17,661 --> 00:24:19,480
‫علينا الأقتراب بما يكفي
(من (غريغ سيموندز

371
00:24:19,564 --> 00:24:21,213
‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد.

372
00:24:25,744 --> 00:24:29,785
‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل.

373
00:24:40,819 --> 00:24:45,901
"جمع الأموال لأيتام الحرب"

374
00:25:01,119 --> 00:25:03,701
.سندخل

375
00:25:03,785 --> 00:25:05,296
‫جيّد.

376
00:25:05,380 --> 00:25:07,956
‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء.

377
00:25:08,910 --> 00:25:11,910
‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك

378
00:25:11,994 --> 00:25:16,369
‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على نبيذك أثناء الرحلات.

379
00:25:16,452 --> 00:25:20,277
‫لذا انسى النبيذ وركّز
‫على اختراق هاتف (غريغ)،

380
00:25:20,361 --> 00:25:22,446
‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل".

381
00:25:22,530 --> 00:25:23,513
‫مفهوم.

382
00:25:23,597 --> 00:25:26,127
‫(داني)، هل كل شيء بخير؟

383
00:25:26,211 --> 00:25:27,660
‫بخير؟ هل تمزح؟

384
00:25:27,744 --> 00:25:29,480
‫تذكّر، أنّك محترف.

385
00:25:29,564 --> 00:25:31,784
‫- أنّك تؤدي دور نفسك.
‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا.

386
00:25:31,868 --> 00:25:35,358
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- (داني).

387
00:25:35,442 --> 00:25:37,637
‫رقم القطعة أربعة من
‫مجموعة "كوينتس"

388
00:25:37,721 --> 00:25:40,701
‫إنه زوج أقراط مرصع
‫بالماس والياقوت.

389
00:25:40,785 --> 00:25:44,121
‫وتصفيق حار لو سمحتم
‫للسيّد (جوناثان مينديز)

390
00:25:44,205 --> 00:25:47,327
‫لفوزه بـ 258000 دولار..

391
00:25:47,411 --> 00:25:50,536
‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ...

392
00:25:50,619 --> 00:25:54,661
‫- ما ذلك السرطان المضحك؟
‫- هل هناك سرطان مضحك؟

393
00:25:54,745 --> 00:25:57,422
‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان
‫مثل سرطان القضيب.

394
00:25:57,506 --> 00:25:59,387
‫وإنه...

395
00:26:00,619 --> 00:26:04,452
‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟
‫- نقرصك، لماذا؟

396
00:26:04,536 --> 00:26:06,446
‫لأنني أعتقد أنني أحلم.

397
00:26:06,530 --> 00:26:07,827
‫هل هذا...

398
00:26:08,695 --> 00:26:12,111
‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟
‫تعلمون أنني متحمس قليلاً...

399
00:26:12,202 --> 00:26:16,119
‫- أحب (داني فرانشيسكو).
‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو).

400
00:26:16,202 --> 00:26:19,286
‫لديّ رهبة المشاهير.
‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك.

401
00:26:19,369 --> 00:26:21,827
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

402
00:26:21,910 --> 00:26:25,697
‫-أهلاً.
‫- (داني)، هل تعجبك هذه...

403
00:26:25,781 --> 00:26:27,054
‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟

404
00:26:28,703 --> 00:26:30,035
‫تعجبني.

405
00:26:30,119 --> 00:26:34,439
يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا
،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية

406
00:26:34,523 --> 00:26:36,743
‫وهو شيء آخر يؤدي
‫إلى إفلاس القسم.

407
00:26:36,827 --> 00:26:41,035
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟

408
00:26:41,119 --> 00:26:42,744
‫ليس أنا يا سيد (سيموندز).

409
00:26:42,827 --> 00:26:45,452
‫- إنه أنتِ، صحيح؟
‫- إنها مفاجأة يا سيّدي.

410
00:26:45,536 --> 00:26:48,411
‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟

411
00:26:48,494 --> 00:26:51,619
‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار.

412
00:26:51,703 --> 00:26:55,202
‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ".

413
00:26:55,286 --> 00:26:59,202
‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟
‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟

414
00:26:59,286 --> 00:27:01,994
‫أي شيء يشتريه (داني)،
‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه.

415
00:27:03,119 --> 00:27:06,661
‫- انه معجب بالقلادة.
‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون).

416
00:27:06,744 --> 00:27:08,313
‫- سأشتريها.
‫- (أورسون)!

417
00:27:08,407 --> 00:27:11,035
‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة.

418
00:27:11,119 --> 00:27:12,086
‫ياللعار.

419
00:27:12,187 --> 00:27:14,826
‫إنه ليس عارًا حقًا،
‫فهي الآن ملكك.

420
00:27:14,910 --> 00:27:18,286
‫هدية من السيّد (سيموندز).
‫إنه معجب كبير بك.

421
00:27:18,369 --> 00:27:20,952
‫السيّد (داني فرانشيسكو)...

422
00:27:21,035 --> 00:27:24,695
‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره.

423
00:27:24,829 --> 00:27:25,736
‫انّك لطيف جدًا.

424
00:27:25,826 --> 00:27:28,951
‫أنا (غريغ سيموندز)،
‫وأريد أن أشكرك كثيرًا

425
00:27:29,035 --> 00:27:31,665
‫على كل وسائل الترفيه التي
‫قدمتها لنا على مر السنين.

426
00:27:31,749 --> 00:27:32,660
‫شكرًا.

427
00:27:32,744 --> 00:27:36,994
‫اسمع، إنها لفتة رائعة،
‫لكن لا يمكنني قبولها.

428
00:27:37,077 --> 00:27:39,994
‫بلى، يمكنك وذلك لسببين.

429
00:27:40,077 --> 00:27:45,744
‫الأول، أنّك تستحقها.
‫الثاني، هذا جمع تبرعات.

430
00:27:45,827 --> 00:27:50,452
‫بالحديث عن ذلك، هل تود
‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد)

431
00:27:50,536 --> 00:27:53,827
‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا
‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن...

432
00:27:53,910 --> 00:27:56,387
‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا.

433
00:27:56,471 --> 00:27:58,749
‫آسف يا رفاق، لم أرغب في
‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون..

434
00:27:58,833 --> 00:27:59,910
‫الحقائق حقائق.

435
00:27:59,994 --> 00:28:02,235
‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة.

436
00:28:02,319 --> 00:28:04,118
‫- مرحبًا.
‫- أنا معجب كبير بك.

437
00:28:04,202 --> 00:28:06,077
‫شكرًا. جمع تبرعات رائع.

438
00:28:06,160 --> 00:28:08,383
‫أننا نحاول، كما تعلم...

439
00:28:08,491 --> 00:28:11,231
‫الأيتام، الحروب...

440
00:28:13,035 --> 00:28:17,885
‫اسمحوا ليّ أن أقدم
‫لكم (ميكايلا) الفاتنة.

441
00:28:17,994 --> 00:28:21,952
‫- تشرفت بمعرفتكِ.
‫- وأنا ايضًا.

442
00:28:22,035 --> 00:28:25,244
‫هل يسمح لنا قول
‫هذه الأشياء الآن؟

443
00:28:25,327 --> 00:28:28,286
‫رائع. رائع. رائع.

444
00:28:28,369 --> 00:28:31,577
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- (شارلي روزوود).

445
00:28:31,661 --> 00:28:35,035
‫ـ مرحبًا يا (تشارلي).
‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود).

446
00:28:35,119 --> 00:28:38,035
‫أأنت واثق؟

447
00:28:38,119 --> 00:28:41,494
‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال.

448
00:28:41,577 --> 00:28:45,910
.ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه
‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟

449
00:28:45,994 --> 00:28:47,976
‫لقد ضاعف أموالي في
‫السنوات الثلاث الماضية.

450
00:28:48,083 --> 00:28:50,327
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟

451
00:28:50,411 --> 00:28:52,704
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح،
‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟

452
00:28:52,788 --> 00:28:54,826
‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا.

453
00:28:54,910 --> 00:28:59,035
‫لكن ربما الليلة ستسرف
.في الأنفاق قليلاً لأجلنا

454
00:28:59,119 --> 00:29:04,202
‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك.
‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال.

455
00:29:10,816 --> 00:29:16,153
،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة
.وأنهما شقيتان للغاية

456
00:29:16,244 --> 00:29:17,260
‫لا أريد أن أكون انتهازيًا،

457
00:29:17,344 --> 00:29:20,427
‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين
‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود...

458
00:29:21,619 --> 00:29:25,202
‫(إميليا)، هل يمكنك الرد
على هذا يا عزيزتي؟

459
00:29:25,286 --> 00:29:28,369
‫احب ان أعرفك على بعضهم.

460
00:29:28,452 --> 00:29:32,120
‫سيّد (سيموندز)، أود أن
‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً.

461
00:29:32,204 --> 00:29:33,826
‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله.

462
00:29:33,910 --> 00:29:37,910
‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو
‫ 1.5 مليون دولار عليك.

463
00:29:37,994 --> 00:29:42,827
‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها
‫على (داني)، بل على (ميكايلا).

464
00:29:43,827 --> 00:29:48,868
‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب
إلى خبير الكوكتيلات؟

465
00:29:48,952 --> 00:29:52,381
‫هذا ما تدعوني به عادة،
‫صحيح يا عزيزي؟

466
00:29:52,465 --> 00:29:53,668
‫"خبيرة القضيب".

467
00:29:56,910 --> 00:30:00,619
‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو.
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

468
00:30:00,703 --> 00:30:03,859
‫لنذهب إلى الحانة.
‫اغسل فمك هناك.

469
00:30:03,943 --> 00:30:05,293
‫هيّا يا (داني).

470
00:30:18,452 --> 00:30:20,501
‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت:

471
00:30:20,585 --> 00:30:22,102
‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى،

472
00:30:22,186 --> 00:30:24,701
‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك".

473
00:30:24,785 --> 00:30:27,536
‫لكني شعرت بشيء ما،
‫شعرت بكتلة صغيرة،

474
00:30:27,619 --> 00:30:30,427
‫وبعد يومين تم تشخيص
‫إصابته بسرطان الخصية.

475
00:30:30,449 --> 00:30:30,907
.يا إلهي

476
00:30:30,910 --> 00:30:34,452
‫وبعد عام فاز بأول سباق له
‫في سباق "فرنسا" للدراجات.

477
00:30:35,536 --> 00:30:38,703
‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟
‫وإنه شقي أيضًا.

478
00:30:38,785 --> 00:30:42,411
‫- نعم...
‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد.

479
00:30:42,494 --> 00:30:44,160
‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟

480
00:30:44,244 --> 00:30:46,743
‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا
‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها.

481
00:30:46,827 --> 00:30:51,077
‫- مهمة مناسبة للمساعدة.
‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟

482
00:30:51,160 --> 00:30:53,393
‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر
من مجرد فتاة طنين؟

483
00:30:53,480 --> 00:30:56,743
‫هل تريدين العمل الميداني؟
‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة.

484
00:30:56,827 --> 00:30:59,380
‫هيّا أيها الجميع، تناولوا
‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً.

485
00:30:59,464 --> 00:31:01,202
،كلفه الكثير من المال
‫صحيح يا (جان بيير)؟

486
00:31:01,286 --> 00:31:03,083
‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر.

487
00:31:03,167 --> 00:31:05,452
‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية.
‫تشقلب، تشقلب.

488
00:31:05,536 --> 00:31:08,374
‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا
‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات.

489
00:31:08,458 --> 00:31:09,743
‫شكراً جزيلاً.

490
00:31:09,827 --> 00:31:12,077
‫ليس الكثير من السحر،
.إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها

491
00:31:12,160 --> 00:31:15,660
‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا
‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟

492
00:31:15,744 --> 00:31:21,077
‫النادل الذي خلفكِ،
‫كان في مطار "مدريد" ايضًا.

493
00:31:21,160 --> 00:31:22,746
‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى.

494
00:31:22,830 --> 00:31:24,993
‫سمعت. أهتم بـ (غريغ).
‫وأنا سأهتم بـ (مايك).

495
00:31:25,077 --> 00:31:29,077
‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي.

496
00:31:29,160 --> 00:31:31,661
.حسناً، عزيزي

497
00:31:31,744 --> 00:31:33,364
هيا إذن، اخبرني بالمزيد

498
00:31:33,448 --> 00:31:36,098
أنا أحب القصص البذيئة
.وأفضلها كثيراً

499
00:31:37,160 --> 00:31:43,035
القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو
.خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق

500
00:31:43,119 --> 00:31:45,536
إلى أين أذهب؟ -
.إنه بالقرب من مكتبه -

501
00:31:45,619 --> 00:31:47,243
أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟

502
00:31:47,327 --> 00:31:49,160
واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً
.نحو النهاية

503
00:31:49,244 --> 00:31:52,286
عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين
.من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال

504
00:31:54,369 --> 00:31:56,220
.عمت مساءً يا (نايثان)

505
00:31:56,304 --> 00:31:58,076
هل دفعت بفتيتك مجدداً
لإحداث الفوضى؟

506
00:31:58,160 --> 00:32:02,327
لا أحد يحبك يا (مايك)
.حتى زوجتك

507
00:32:02,411 --> 00:32:07,160
هذا ما أخبرتني به على أي حال حين
.كانت مستلقية على صدري المُشعر

508
00:32:07,244 --> 00:32:09,744
يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان)
...وستدرك

509
00:32:09,827 --> 00:32:13,736
املك الكثير من النقود والرجال
.والمعلومات

510
00:32:13,857 --> 00:32:15,660
.لا تملك أدنى فرصة

511
00:32:15,744 --> 00:32:17,041
في أيّ قسم؟

512
00:32:17,131 --> 00:32:19,861
قالت أن قضيبك صغير
بشكل ينذر بالخطر

513
00:32:19,952 --> 00:32:22,861
واعلم بأنك تملك دماغاً
مذهلاً صغير الحجم

514
00:32:22,945 --> 00:32:24,577
هل أنا من يجدر به القلق؟

515
00:32:24,661 --> 00:32:26,918
أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟

516
00:32:27,032 --> 00:32:28,701
.على الأقل لديّ عملية

517
00:32:28,785 --> 00:32:30,864
هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية

518
00:32:30,948 --> 00:32:32,285
.وبين إمتلاكي لعملية

519
00:32:32,369 --> 00:32:34,250
.نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان)

520
00:32:34,334 --> 00:32:35,826
.كما هو الحال دائماً

521
00:32:35,910 --> 00:32:38,749
انت فقط ستفسد هذه العملية
.كسابقاتها يا (مايك)

522
00:32:38,833 --> 00:32:40,419
.ابقَ بعيداً عن دربي

523
00:32:43,494 --> 00:32:46,577
.أعمل بشكل جيد يا صغيري

524
00:32:46,661 --> 00:32:50,369
حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ -
.ابقي حيث أنتِ -

525
00:32:50,452 --> 00:32:52,914
(إميليا) في الغرفة المجاورة

526
00:32:52,998 --> 00:32:54,493
.يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك

527
00:32:54,577 --> 00:32:56,827
.واصلي التقدم تجاه الباب

528
00:32:56,910 --> 00:32:59,910
إذا ما إقتربت أكثر
.فأن مؤخرتي ستمر من خلاله

529
00:33:02,931 --> 00:33:04,565
من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟

530
00:33:04,649 --> 00:33:06,452
سأكون معك خلال دقيقة
.أنا أساعد (سارة)

531
00:33:06,536 --> 00:33:08,039
.اسرع، لانني أتبعه

532
00:33:08,123 --> 00:33:10,066
.حسناً، تم إنشاء الإتصال

533
00:33:16,703 --> 00:33:18,827
هل يمكنني مساعدتكِ؟

534
00:33:18,910 --> 00:33:22,035
.مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب

535
00:33:24,744 --> 00:33:27,619
المعذرة، من أنتِ؟ -
.أنا (ميكايلا) -

536
00:33:28,994 --> 00:33:31,868
.أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو)

537
00:33:31,952 --> 00:33:35,244
.أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً

538
00:33:35,327 --> 00:33:39,286
اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة
...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا

539
00:33:40,452 --> 00:33:43,425
.في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته

540
00:33:43,509 --> 00:33:44,493
.هذا مُحال -
.بلى -

541
00:33:44,577 --> 00:33:48,327
.ـ هذه لوحة (ريد) اصلية
.ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت

542
00:33:48,411 --> 00:33:53,827
أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ
.هذا يقتصر على فئة معينة

543
00:33:53,910 --> 00:33:58,703
هل تعملين في مجال الفن؟ -
.كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس -

544
00:33:58,785 --> 00:34:02,202
لا زلت بحاجة لبضعة دقائق
.واصلي الحديث معه

545
00:34:03,244 --> 00:34:06,656
أنا فضولية دومًا بشأن
التفاصيل الفلسفية

546
00:34:06,740 --> 00:34:08,619
.التي تكمن خلف دوافع الهواة

547
00:34:08,703 --> 00:34:13,661
يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ -
ما قولك؟

548
00:34:13,744 --> 00:34:16,362
.أنت لن تروق له يا (أورسون)
.إنه شخصٌ مُخيف

549
00:34:16,446 --> 00:34:18,475
إنه (فنسنت يونغ)
.عميل سابق في القوات الخاصة

550
00:34:18,559 --> 00:34:20,224
إنه بارعٌ في إستخدام قدميه
.وأسوأ في إستخدام يديه

551
00:34:20,308 --> 00:34:23,755
حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي
. قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه

552
00:34:23,839 --> 00:34:24,993
.اقطع جميع إتصالاته

553
00:34:25,077 --> 00:34:28,994
عمتَ مساءً سيدي
(فنسنت)، أليس كذلك؟

554
00:34:29,077 --> 00:34:32,494
(فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ -
المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ -

555
00:34:32,577 --> 00:34:35,827
استرخي، لا يمكن لـ(مايك)
.سماع هذه المحادثة

556
00:34:37,077 --> 00:34:39,160
ها أنت ذا يا (مايكل)
.استمتع به

557
00:34:39,244 --> 00:34:43,577
!(فنسنت)؟ (فنسنت)

558
00:34:43,661 --> 00:34:46,952
.تم قطع الإتصالات -
من هو (مايك)؟ -

559
00:34:47,035 --> 00:34:49,994
.يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت

560
00:34:50,077 --> 00:34:53,536
لكن بطريقة أو بأخرى
.سوف تسبح للشاطيء

561
00:34:53,619 --> 00:34:56,286
!(فنسنت)

562
00:34:56,369 --> 00:34:57,827
.أرجوكِ، تابعي

563
00:34:57,910 --> 00:35:02,827
.أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي

564
00:35:02,910 --> 00:35:05,244
.سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه

565
00:35:05,327 --> 00:35:09,910
السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها
...مع أنفٍ مكسور

566
00:35:11,327 --> 00:35:16,661
أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة
.في معصمك

567
00:35:16,744 --> 00:35:19,265
اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة

568
00:35:19,349 --> 00:35:23,035
نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية

569
00:35:23,119 --> 00:35:27,035
الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي
قيمته الداخلية بالطبع

570
00:35:27,132 --> 00:35:29,007
.(مايك)؟ أتسمعني، (مايك)

571
00:35:30,577 --> 00:35:32,952
!عليك اللعنة يا (أورسون)

572
00:35:33,035 --> 00:35:34,868
أيمكنك سماعي؟

573
00:35:34,952 --> 00:35:36,619
أين هي المفارقة؟

574
00:35:36,703 --> 00:35:41,119
المفارقة أن هنالك جمال
.موجود داخل القذارة

575
00:35:42,577 --> 00:35:45,244
ماذا لديك أيضاً؟ -
.هذا سؤالٌ جيد -

576
00:35:45,327 --> 00:35:49,160
أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون
.شعور قوي بالحفاظ على الذات

577
00:35:52,035 --> 00:35:55,286
.ومع ذلك هنالك حدود

578
00:35:58,494 --> 00:36:00,910
ما خطب الساعة؟

579
00:36:04,244 --> 00:36:08,035
أجمل الزهور تُزهر
.من أسوأ أنواع السماد

580
00:36:09,744 --> 00:36:12,785
.تبدو وكأنها جلسة علاج

581
00:36:15,494 --> 00:36:16,827
.أنا بحاجة لدقيقة إضافية

582
00:36:16,910 --> 00:36:20,452
أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة
.عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية

583
00:36:21,827 --> 00:36:24,452
من أين لك بهذا؟
ألديك واحداً من أجلي؟

584
00:36:43,577 --> 00:36:48,910
آخر فرصة يا (فنسنت)
.بينما لا يزال أنفك سليماً

585
00:36:55,744 --> 00:36:58,077
أي يد؟

586
00:36:58,160 --> 00:37:00,536
اليسرى أم اليمنى؟

587
00:37:06,577 --> 00:37:08,183
.كانت اليد اليمنى

588
00:37:08,273 --> 00:37:10,752
الآن، إن لم تمانع
.سأستعيد ساعتي

589
00:37:11,494 --> 00:37:13,619
لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد
.اخرجي من هناك

590
00:37:13,703 --> 00:37:18,035
الناس الأثرياء يحبون التباهي
.إن لم تلاحظي

591
00:37:18,119 --> 00:37:22,703
.سوف أعود -
.كانت محادثة رائعة -

592
00:37:23,868 --> 00:37:26,952
ما هو إسمكِ مجدداً؟ -
.(ميكايلا) -

593
00:37:27,035 --> 00:37:30,077
.أتمنى لكِ ليلة رائعة -
.ولك كذلك -

594
00:37:31,160 --> 00:37:34,376
ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ -
دوري السينمائي التالي؟ -

595
00:37:34,460 --> 00:37:35,664
.أجل، أجل

596
00:37:36,661 --> 00:37:40,202
ألعب دور ملياردير عصامي غامض

597
00:37:40,286 --> 00:37:45,452
يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه
.عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي

598
00:37:45,536 --> 00:37:48,077
هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟

599
00:37:48,160 --> 00:37:51,093
.لقد وصفتني للتو

600
00:37:51,177 --> 00:37:52,839
لدي فكرة يا (داني)
.صمتاً، لدي فكرة

601
00:37:52,952 --> 00:37:56,952
لماذا لا ترافقني وتقضي
.بعض الوقت برفقتي

602
00:37:57,035 --> 00:38:00,244
وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك
.وما شابه

603
00:38:00,327 --> 00:38:02,160
(تشارلي)؟

604
00:38:02,244 --> 00:38:04,380
هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟

605
00:38:04,464 --> 00:38:06,636
بالطبع، ماذا عنك؟ -
.أنا كذلك -

606
00:38:06,720 --> 00:38:08,015
.سأكون معك خلال وقتٍ قصير

607
00:38:08,099 --> 00:38:11,149
.سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي

608
00:38:18,994 --> 00:38:21,452
.حظاً سعيداً يا (فنسنت)

609
00:38:21,536 --> 00:38:26,098
عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد
استغلالي ولا أعلم السبب

610
00:38:26,182 --> 00:38:28,160
.كمصدر إلهام لفيلمه المقبل

611
00:38:28,244 --> 00:38:30,247
.لقد اوحى لي بفكرة

612
00:38:30,331 --> 00:38:32,484
لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة

613
00:38:32,568 --> 00:38:34,368
.في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع

614
00:38:34,452 --> 00:38:37,744
.وأن يحصل (داني) على بعض النصائح

615
00:38:37,827 --> 00:38:39,661
كُن ظلي

616
00:38:39,745 --> 00:38:43,243
.افعل كما أفعل أنا
ما الذي أفعله؟

617
00:38:43,327 --> 00:38:47,327
.سوف نكتشف ذلك -
ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ -

618
00:38:47,411 --> 00:38:52,577
أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد
.أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها

619
00:38:52,661 --> 00:38:56,910
أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور
لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

620
00:38:57,903 --> 00:39:01,112
كيف حالك يا (غريغوري)؟ -
.يا إلهي، انظروا من هنا -

621
00:39:01,202 --> 00:39:03,286
.تحياتي لك

622
00:39:03,369 --> 00:39:07,481
كنا ننتظر منك أن تعرفنا
.على (داني فرانشيسكو)

623
00:39:07,565 --> 00:39:10,375
يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين

624
00:39:10,459 --> 00:39:12,755
(اليكسندر)، و(ناتالي)

625
00:39:12,839 --> 00:39:16,368
(بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة

626
00:39:16,452 --> 00:39:17,844
.وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف

627
00:39:17,928 --> 00:39:19,701
.سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري)

628
00:39:19,785 --> 00:39:22,661
يا رجل، أنا من اشد معجبيك
...هل يمكنني

629
00:39:22,744 --> 00:39:24,652
.صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية -
.بالطبع -

630
00:39:24,739 --> 00:39:26,826
.لكن كن لطيفاً معه

631
00:39:26,910 --> 00:39:29,369
.هيا إذن -
.ارجوك يا (داني) -

632
00:39:32,952 --> 00:39:35,003
.هذا مذهل

633
00:39:35,087 --> 00:39:38,202
ايها الجميع، لمَ لا تقتربون
.من بعضكم البعض أكثر

634
00:39:38,286 --> 00:39:40,561
إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ -
.أجل -

635
00:39:40,645 --> 00:39:42,160
.يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم

636
00:39:42,244 --> 00:39:45,119
.صورة آخرى -
...حسناً -

637
00:39:45,203 --> 00:39:47,370
.لم يتبقى سوى الهيكل العظمي

638
00:39:51,785 --> 00:39:54,035
.انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري)

639
00:39:55,910 --> 00:39:57,785
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟

640
00:39:59,536 --> 00:40:01,536
.أعتقد أنكِ تعلمين السبب

641
00:40:03,077 --> 00:40:05,785
.وتعلم بأنني مشغولة

642
00:40:05,868 --> 00:40:08,522
.أعلم، وأنا أحترم ذلك

643
00:40:08,606 --> 00:40:11,582
لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟

644
00:40:12,619 --> 00:40:16,035
(داني) ممثل مشهور
وهذا أمرٌ مذهل

645
00:40:16,119 --> 00:40:20,494
لكن جميع الممثلين يعملون
لصالح شخص ما، أليس كذلك؟

646
00:40:20,577 --> 00:40:25,411
وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر

647
00:40:25,494 --> 00:40:28,209
.كلا، اصمتي، لأنني أتكلم

648
00:40:28,293 --> 00:40:31,883
.أعتقد أنكِ روحٌ حرة

649
00:40:33,327 --> 00:40:36,202
.لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك

650
00:40:36,286 --> 00:40:38,011
لقد كان من دواعي سروري
...لقد كان من شديد

651
00:40:38,095 --> 00:40:40,837
هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت
...توسع الأشرار ضرباً

652
00:40:43,077 --> 00:40:44,910
.اقتربي

653
00:40:47,244 --> 00:40:53,577
.العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين

654
00:40:56,577 --> 00:41:00,035
.اسمحي لي أن أريكِ إياه

655
00:41:08,244 --> 00:41:10,536
.(ميكايلا) -
.مرحباً يا (تشارلي) -

656
00:41:10,619 --> 00:41:12,870
هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟

657
00:41:12,954 --> 00:41:14,368
يا (داني)، هلا...؟

658
00:41:14,452 --> 00:41:17,827
فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟

659
00:41:19,744 --> 00:41:22,138
.اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك

660
00:41:22,222 --> 00:41:25,418
سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا
.اللحم من العظام

661
00:41:27,516 --> 00:41:29,887
خُذ بيدي يا (داني)
.هيا يا (داني)، أرجوك

662
00:41:31,229 --> 00:41:33,452
.(داني)، (داني)، ابقَ، هيا

663
00:41:33,536 --> 00:41:36,286
.نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي

664
00:41:36,369 --> 00:41:37,889
.أنا أحبك يا رجل

665
00:41:37,973 --> 00:41:39,868
.انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر

666
00:41:39,952 --> 00:41:43,661
.لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري)

667
00:41:43,744 --> 00:41:46,202
.يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني)

668
00:41:46,286 --> 00:41:50,744
أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة
.نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري)

669
00:41:50,827 --> 00:41:53,536
.توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق

670
00:41:54,536 --> 00:41:56,920
لا أعرف ما إذا كانت تلك هي
أكثر اللحظات إثارة في حياتي

671
00:41:57,004 --> 00:41:58,868
.أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي

672
00:41:58,952 --> 00:42:03,952
لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو
هكذا سنفعل ذلك في المستقبل

673
00:42:21,411 --> 00:42:24,067
تهانينا أيها الفريق
.إنها أمسية ناجحة

674
00:42:24,151 --> 00:42:25,493
.قدموا تقريركم غداً عند السابعة

675
00:42:25,577 --> 00:42:27,494
.عملٌ جيد

676
00:42:27,577 --> 00:42:30,536
...حسناً يا (غريغ) -
.حسناً يا (اليكسندر) -

677
00:42:30,619 --> 00:42:36,744
الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف
السعر إلى 10 مليارات دولار

678
00:42:38,327 --> 00:42:41,327
.حصلنا على صفقة -
.رائع -

679
00:42:43,077 --> 00:42:45,160
إذن، من البائع؟

680
00:42:46,577 --> 00:42:49,286
.لن أخبرك بذلك

681
00:42:49,369 --> 00:42:52,744
مهمتي هي حماية كل
.حلقة في هذه السلسلة

682
00:42:52,827 --> 00:42:56,910
لذا، أنا أحميهم، أجل
.لكنني أحميك أنت كذلك

683
00:42:56,994 --> 00:43:01,286
لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم
.بأنك مبتهج

684
00:43:01,369 --> 00:43:04,744
وهم سيبتهجون
.وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً

685
00:43:04,827 --> 00:43:08,327
.علينا أن نحتفل -
.علينا ذلك -

686
00:43:08,411 --> 00:43:12,536
احضري واحدة من زجاجات الفوكا
باهضة الثمن تلك يا (اميليا)

687
00:43:12,619 --> 00:43:15,183
تلك التي عليها قطعة ماس
.بوزن خمسة قيراطات

688
00:43:15,267 --> 00:43:16,947
.ستحبون ذلك -
.أجل -

689
00:43:18,536 --> 00:43:21,454
فقط إذا كان بإمكانك التواصل
.مع بعضك رؤسائك

690
00:43:21,538 --> 00:43:24,452
أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات
.معلومات من الداخل

691
00:43:24,536 --> 00:43:28,286
لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح
.أي أحد في الحكومة

692
00:43:28,369 --> 00:43:32,452
أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة
.أي حكومة يعمل لصالحها

693
00:43:32,536 --> 00:43:34,744
.الآن، اخبرني ما لديك

694
00:43:35,903 --> 00:43:37,576
."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل

695
00:43:37,667 --> 00:43:39,881
ما نعلمه الآن أن (اليكسندر)
يبيع شيئاً

696
00:43:39,989 --> 00:43:41,327
.قيمته عشرة مليارات دولار

697
00:43:41,411 --> 00:43:44,785
.غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) -
ومن هو المشتري؟ -

698
00:43:44,868 --> 00:43:50,244
لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك
.لفترة طويلة

699
00:43:53,035 --> 00:43:54,827
.أعتقد أن (أورسون) على حق

700
00:43:54,910 --> 00:44:00,411
،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين
.خاصة من نجوم السينما

701
00:44:00,495 --> 00:44:02,701
.لذا قبلتِ عرضه بالرحيل

702
00:44:02,785 --> 00:44:04,548
.هذا موقفٌ خطير

703
00:44:04,638 --> 00:44:07,241
لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من
.غريغ سيموندز) من قبل، صدقني)

704
00:44:07,327 --> 00:44:08,411
خطير؟

705
00:44:08,495 --> 00:44:11,327
لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة

706
00:44:11,411 --> 00:44:13,566
.في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا

707
00:44:13,650 --> 00:44:14,849
.أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام

708
00:44:14,933 --> 00:44:16,452
ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟

709
00:44:16,536 --> 00:44:20,353
يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية
.لدينا كميات هائلة من الذهب

710
00:44:20,437 --> 00:44:21,701
.بخلاف ذلك ليس بالكثير

711
00:44:21,785 --> 00:44:24,598
.على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون

712
00:44:24,682 --> 00:44:26,761
(كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ
.متحمسًا جدًا

713
00:44:26,845 --> 00:44:30,043
اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل
اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

714
00:44:30,127 --> 00:44:32,083
.لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول

715
00:44:32,167 --> 00:44:34,202
هل من خيارات؟

716
00:44:34,286 --> 00:44:37,452
أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا
.على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

717
00:44:37,536 --> 00:44:40,912
أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟

718
00:44:40,996 --> 00:44:42,993
نعم، هذه هي الطريقة المباشرة
.للقيام بذلك

719
00:44:43,077 --> 00:44:44,831
.هذه مهمتكِ إذن

720
00:44:44,915 --> 00:44:46,619
.حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية

721
00:44:46,703 --> 00:44:49,661
كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر -
وأنت الرجل القوي؟ -

722
00:44:49,744 --> 00:44:51,275
.إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها

723
00:44:51,359 --> 00:44:52,775
.(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي

724
00:44:53,795 --> 00:44:54,701
.سأفعلها

725
00:44:54,785 --> 00:44:57,010
.يمكنني الدخول بين الأوكرانيين

726
00:44:57,094 --> 00:44:59,117
.أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً

727
00:45:00,744 --> 00:45:03,411
.قبل أن تخترقهم

728
00:45:05,994 --> 00:45:08,160
.جنسيًا

729
00:45:12,994 --> 00:45:15,661
.لقد عبرت الحائط

730
00:45:19,868 --> 00:45:22,744
إعادة توجيه مكيف الهواء

731
00:45:37,244 --> 00:45:42,536
الآن هم ينامون مثل الأطفال
.ولن يستيقظوا قريباً

732
00:45:42,619 --> 00:45:45,035
.بإمكانك الدخول

733
00:45:56,035 --> 00:45:58,411
.الأبواب تفتح الآن

734
00:46:03,868 --> 00:46:06,577
،أعلى الدرج، الطابق الأول
.غرفة النوم على اليسار

735
00:46:14,910 --> 00:46:16,454
بعد تثبيت البرنامج

736
00:46:16,538 --> 00:46:19,452
اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة

737
00:46:19,536 --> 00:46:24,244
خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة
.واسرق بعض المال

738
00:46:24,327 --> 00:46:27,827
.كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل

739
00:46:45,327 --> 00:46:48,411
.لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي
.نشرع بالعمل

740
00:47:46,285 --> 00:47:50,076
هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ -
.وجدته -

741
00:47:50,160 --> 00:47:54,452
الآن أود منك توصيل محرك الأقراص
.هذا والضغط على دخول

742
00:47:54,536 --> 00:47:58,254
أيا كان ما يتحكمون به يمكنني
.التحكم به بشكل أفضل

743
00:47:58,338 --> 00:48:00,952
لدينا وصول كامل إلى أجهزة
.الكمبيوتر الخاصة بهم

744
00:48:02,202 --> 00:48:06,077
الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض
.اخرج

745
00:48:18,785 --> 00:48:23,452
.لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات
.اخرج عبر الباب الأمامي

746
00:48:26,910 --> 00:48:29,744
.أحسنت يا عزيزي
.سنقلك عند البوابة الأمامية

747
00:48:40,035 --> 00:48:42,536
!لا تتحرك

748
00:48:47,160 --> 00:48:48,577
...لا

749
00:49:09,411 --> 00:49:12,119
ما هذا؟ -
.إنه كلب حراسة -

750
00:49:12,202 --> 00:49:15,411
.كلب
.حراسة

751
00:49:15,494 --> 00:49:18,744
.أنا أجيد التعامل مع الكلاب -
.كم هم محظوظين -

752
00:49:18,827 --> 00:49:22,661
ماذا عن صاحبك؟ -
.يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب -

753
00:49:22,744 --> 00:49:26,160
هل انتهيتم يا رفاق؟
.سمعت طلقة نارية

754
00:49:27,952 --> 00:49:31,452
هل مات أحد؟ -
.لا، الفضل يعود لكِ -

755
00:49:31,536 --> 00:49:33,661
ماذا؟ -
.قلتِ أن المكان كان خالياً -

756
00:49:33,744 --> 00:49:37,202
.قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً -
. لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي -

757
00:49:37,286 --> 00:49:38,938
عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة

758
00:49:38,962 --> 00:49:41,119
ذات الحجم الأولمبي في الجزء
.الخلفي من المنزل

759
00:49:49,952 --> 00:49:53,035
.الأمام، الخلف، صحيح، خطأ

760
00:49:53,119 --> 00:49:55,785
أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟

761
00:50:03,910 --> 00:50:05,676
.(جاي جاي) -
.سيدي -

762
00:50:05,760 --> 00:50:07,118
.أسعدت صباحًا -
.أسعدت صباحًا -

763
00:50:07,202 --> 00:50:10,160
لم أفتقد الكثير الليلة الماضية -
.لقد أفسد ذلك روتيني -

764
00:50:10,244 --> 00:50:12,035
إذن لم يرك أحد؟ -
.لا أحد -

765
00:50:12,119 --> 00:50:14,302
هل يعني ذلك
لم يرك أي أحد"؟"

766
00:50:14,386 --> 00:50:15,243
.أجل

767
00:50:15,327 --> 00:50:17,661
أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟

768
00:50:17,744 --> 00:50:19,868
.أجل -
.يا لك من متصابي -

769
00:50:19,952 --> 00:50:21,932
.(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان

770
00:50:22,016 --> 00:50:24,302
فقط ركز على طعام الأرانب

771
00:50:24,386 --> 00:50:25,452
.الخالي من اللاكتوز

772
00:50:25,536 --> 00:50:29,119
يا رفاق، لقد سحبت هذا من
.كمبيوتر الأوكراني المحمول

773
00:50:29,202 --> 00:50:31,484
يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة
من جانبهم

774
00:50:31,568 --> 00:50:33,660
.وهناك حساب ضمان مرتبط

775
00:50:33,744 --> 00:50:36,327
ماذا يبيعون؟ -
.ما زلنا لا نعرف -

776
00:50:36,411 --> 00:50:39,286
.إذن يبدو أننا نضيع وقتنا -
.(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ -

777
00:50:39,369 --> 00:50:41,661
نعم؟ -
.غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) -

778
00:50:41,744 --> 00:50:45,286
أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر
.من أعلى هنا

779
00:50:45,369 --> 00:50:48,486
هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟
لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟

780
00:50:48,570 --> 00:50:50,493
ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟

781
00:50:50,577 --> 00:50:54,077
لا تغضب، عزيزي، بالأمس
.بدوت مثل الحلوى اللعينة

782
00:50:54,160 --> 00:50:58,701
.أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك
.إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه

783
00:50:58,785 --> 00:51:03,410
،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل
.أنهم معارف وليسوا أصدقاء

784
00:51:03,494 --> 00:51:07,452
ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال
.لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك

785
00:51:07,536 --> 00:51:09,375
ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء
في غرفة سوياً

786
00:51:09,459 --> 00:51:11,395
وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض

787
00:51:11,479 --> 00:51:14,327
.بدافع الرضا التام

788
00:51:14,411 --> 00:51:16,619
.هذا هو المغزى يا (ترينت)

789
00:51:16,703 --> 00:51:19,536
متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟

790
00:51:19,619 --> 00:51:24,077
.نحن مناهضون للرأسمالية
.مناهضون للرأسماليين الآخرين

791
00:51:25,160 --> 00:51:27,488
،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق
.لقد تلقيت مكالمة أخرى

792
00:51:27,572 --> 00:51:28,625
.شكرًا لكِ يا عزيزتي

793
00:51:28,709 --> 00:51:29,910
.من الأفضل أن تجيب عليها إذن

794
00:51:29,994 --> 00:51:31,976
إذن، ما الغاية من هذا؟

795
00:51:32,060 --> 00:51:35,408
.فقط للتأكد من أننا متفقون -
.أجل، نحنُ متفقون -

796
00:51:35,492 --> 00:51:38,910
،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر
.وإسم اللعبة ذهبي

797
00:51:38,994 --> 00:51:41,619
.وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا

798
00:51:41,703 --> 00:51:44,659
.(مرحبًا يا (قاسم -
أيمكننا التحدث؟ -

799
00:51:44,743 --> 00:51:45,701
.تحدث

800
00:51:45,785 --> 00:51:49,452
.(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر -
وكل شيءٍ مُعد؟ -

801
00:51:49,536 --> 00:51:51,405
.ليس من السهل الحصول على إجابة منه

802
00:51:51,489 --> 00:51:53,701
.هو في مزاج سيء -
لماذا؟ -

803
00:51:53,785 --> 00:51:57,303
هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟

804
00:51:57,387 --> 00:51:59,202
.دخل لص بمفرده الليلة الماضية

805
00:51:59,286 --> 00:52:02,910
.نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته

806
00:52:04,077 --> 00:52:07,369
عند المغادرة، أوقفه حراس
.أليكسندر) الشخصيين)

807
00:52:07,452 --> 00:52:09,244
!لا تتحرك

808
00:52:10,619 --> 00:52:12,619
!سوف اطلق عليك

809
00:52:13,619 --> 00:52:15,671
.لا تطلق النار! لا تؤذني
.ها هي يدي

810
00:52:15,755 --> 00:52:17,701
.تعال. أمسك يدي

811
00:52:17,785 --> 00:52:19,411
.أدخل اثنين من حراسه المستشفى

812
00:52:19,494 --> 00:52:22,077
!لا أريد أن أذهب إلى السجن
!لدي أطفال

813
00:52:22,160 --> 00:52:25,494
،أنف أحدهم مكسور
...وثلاثة ضلوع مكسورة

814
00:52:25,577 --> 00:52:28,244
.يبكي كالأطفال
.لا مشكلة

815
00:52:28,327 --> 00:52:31,327
.ويعاني من آلام في خصيتيه

816
00:52:46,661 --> 00:52:48,536
.وأصيب آخر برصاصة في ساقه

817
00:52:48,619 --> 00:52:50,160
!لقد أطلقت النار على قدمي

818
00:52:51,661 --> 00:52:54,244
.لا تبك كالأطفال

819
00:52:55,827 --> 00:52:58,640
!أريد أن أعرف عن هذه الأشياء

820
00:52:58,724 --> 00:53:01,535
لقد أسقطت عصا الطعام
.هناك بقايا طعام على وجهك

821
00:53:01,619 --> 00:53:04,327
أيجب أن أكون قلقًا؟ -
.سوف نتابع -

822
00:53:04,411 --> 00:53:06,776
.أنا في إنتظار التأكيد

823
00:53:06,860 --> 00:53:09,410
لكن يجب أن يطيروا
.في غضون 72 ساعة

824
00:53:09,494 --> 00:53:11,856
.(ابقني على إطلاع يا (قاسم -
.سوف أفعل -

825
00:53:11,940 --> 00:53:13,452
.إلى اللقاء إذن

826
00:53:13,536 --> 00:53:16,356
"يطيرون خلال 72 ساعة"
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

827
00:53:16,440 --> 00:53:17,910
.(لدي موقع على هاتف (قاسم

828
00:53:17,994 --> 00:53:20,552
إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر
،بشكل غير قانوني

829
00:53:20,636 --> 00:53:23,535
فسيحتاجون إلى المساعدة
.لتجنب أي مخاطر مع السلطات

830
00:53:23,619 --> 00:53:28,701
إذن أين يتواجد (قاسم)؟-
."أنطاليا"، "تركيا" -

831
00:53:28,791 --> 00:53:32,845
كركرة، كركرة، ذلك الطائر
."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت

832
00:53:28,791 --> 00:53:32,845
"الديك الرومي"

833
00:53:32,923 --> 00:53:37,342
،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا
."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا

834
00:53:37,426 --> 00:53:38,826
هل الوقت في صالحنا؟

835
00:53:38,910 --> 00:53:42,536
تعتقد ذلك، باستثناء أن
قاسم عماري) دبلوماسي)

836
00:53:42,619 --> 00:53:45,320
يعمل في مكتب الحكومة
."التركية في "أنطاليا"، "تركيا

837
00:53:45,404 --> 00:53:46,535
.أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك

838
00:53:46,619 --> 00:53:51,035
.يا له من عقل مدبر -
.هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها -

839
00:53:51,119 --> 00:53:54,160
المرأة العصرية،
ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟

840
00:53:54,244 --> 00:53:57,077
إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً

841
00:53:57,161 --> 00:53:59,368
.سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا

842
00:53:59,452 --> 00:54:01,491
(سارة)، رافقي (داني)
كما هو مخطط

843
00:54:01,575 --> 00:54:03,800
.واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه

844
00:54:03,884 --> 00:54:05,160
.علينا تأكيد ذلك

845
00:54:05,244 --> 00:54:08,785
أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية
.الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا

846
00:54:16,202 --> 00:54:19,119
الفوز بأربع خطوات له
شروطه الخاصة يا (ناثان)

847
00:54:19,202 --> 00:54:23,035
.رفيقة السذاجة -
.لم تكن أربع حركات -

848
00:54:23,119 --> 00:54:25,867
إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك
الفوضى التي وضعتك فيها

849
00:54:25,961 --> 00:54:27,743
.فيمكنك الحصول على كأس من هذا

850
00:54:27,827 --> 00:54:30,834
ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟

851
00:54:30,918 --> 00:54:33,160
ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم

852
00:54:33,244 --> 00:54:36,910
التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه
.على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة

853
00:54:36,994 --> 00:54:41,077
قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن)
.الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين

854
00:54:41,160 --> 00:54:45,411
.لطيف، تناول كأس من هذا -
.النبيذ لا يستهويني حقًا -

855
00:54:45,494 --> 00:54:50,327
هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ -
من تحدث معك؟ -

856
00:54:50,424 --> 00:54:53,923
.هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ -
.لا تجبر الرجل المسكين -

857
00:55:01,153 --> 00:55:05,445
.تهانينا أيها العبقري
.لقد خلقت وحشا آخر

858
00:55:05,536 --> 00:55:09,369
أنت لا تصب زيت السمك
.(في سيارة فيراري يا (ناثان

859
00:55:12,836 --> 00:55:16,369
"أنطاليا، تركيا"

860
00:55:30,752 --> 00:55:34,877
...سيدة المفارقات الصغيرة
هل إستحوذت على تفكيرك؟

861
00:55:36,344 --> 00:55:38,751
.تسرني رؤيتكِ -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

862
00:55:38,835 --> 00:55:42,076
.ها هم، أعز أصدقائي الجدد

863
00:55:42,160 --> 00:55:44,827
."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا

864
00:55:44,910 --> 00:55:49,119
.شكرا لك على الطائرة النفاثة -
.لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي -

865
00:55:49,202 --> 00:55:51,827
.(داني فرانشيسكو) -
.(من الجيد رؤيتك يا (غريغ -

866
00:55:51,910 --> 00:55:54,307
،متحمس لوجودي هنا
.للتعلم من الخبير

867
00:55:54,391 --> 00:55:56,910
.لا، أنا لست الخبير

868
00:55:56,994 --> 00:56:01,064
،قبل أن نفعل أي شيء آخر
.اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه

869
00:56:01,148 --> 00:56:02,205
.تناولا مشروبًا في الطريق

870
00:56:03,536 --> 00:56:05,480
رولز رايس كورنيش" طراز 1975"
أحببت ذلك يا (غريغوري)

871
00:56:05,564 --> 00:56:07,941
نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟
.(هدية من (إلتون

872
00:56:09,997 --> 00:56:12,422
مهلاً ثانية، تبدو تمامًا
...مثل السيارة التي قدتها

873
00:56:12,506 --> 00:56:14,036
وهل تعرف لماذا؟
وهل تعرف لماذا؟

874
00:56:15,411 --> 00:56:19,244
.ذلك غير ممكن -
.بلى. بلى، إنه ممكن -

875
00:56:19,327 --> 00:56:22,369
.جددتها بيدي وبكل حب

876
00:56:22,452 --> 00:56:25,521
.ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط

877
00:56:25,605 --> 00:56:27,301
رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟

878
00:56:29,868 --> 00:56:31,744
!انظري إليه

879
00:56:31,827 --> 00:56:34,494
.قُدت هذه السيارة بنفسي -
.أعلم يا عزيزتي -

880
00:56:34,577 --> 00:56:36,603
وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا)

881
00:56:36,687 --> 00:56:37,951
هل هذا صحيح يا (داني)؟ -
.هذا صحيح -

882
00:56:38,035 --> 00:56:41,494
هل ما زال بإمكانك فعلها؟ -
.بالتأكيد يمكنني فعلها -

883
00:56:41,577 --> 00:56:44,577
حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟

884
00:56:44,661 --> 00:56:48,119
حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس
.في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق

885
00:56:48,202 --> 00:56:51,267
بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة

886
00:56:51,351 --> 00:56:55,577
التدليك بالحجر الساخن من يدي
(سوكي) و(ساشا)

887
00:56:55,661 --> 00:56:59,921
وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى

888
00:57:00,005 --> 00:57:02,470
أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ -
.بالفعل هنّ كذلك -

889
00:57:02,554 --> 00:57:03,994
.يبدو هذا رائعًا

890
00:57:04,077 --> 00:57:07,327
.تبدو متوترة -
.صدقني، لستُ متوترة -

891
00:57:07,411 --> 00:57:09,027
لديك حتى بندقية دعامة

892
00:57:09,111 --> 00:57:12,391
أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني)
.إنها ثابتة في مكانها

893
00:57:13,494 --> 00:57:15,251
.لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة

894
00:57:15,341 --> 00:57:17,583
.أردت هذه السيارة بشدة -
حقاً؟ -

895
00:57:18,791 --> 00:57:20,119
ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟

896
00:57:20,202 --> 00:57:25,077
،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة
.هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها

897
00:57:25,160 --> 00:57:28,703
هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ -
.أجل -

898
00:57:28,785 --> 00:57:31,077
هل كنت تتوق إليها؟ -
.أجل -

899
00:57:31,160 --> 00:57:34,703
هل حلمت بها؟ -
.لطالما حلمت بها -

900
00:57:34,787 --> 00:57:38,705
.أتعلم أمرًا؟ هي لك
.تعال، دعنا نتناول الغداء

901
00:57:40,244 --> 00:57:43,744
ماذا؟ -
.هي لك -

902
00:57:45,077 --> 00:57:47,411
!تعال

903
00:57:48,661 --> 00:57:50,661
.حسناً -
هل تحب الكباب؟ -

904
00:57:53,119 --> 00:57:55,935
ما الموجود في الحقيبة؟ -
.لا شيء -

905
00:57:56,019 --> 00:57:58,327
إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟

906
00:57:58,411 --> 00:58:01,536
لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ -
.لقبٌ قوي قليلاً -

907
00:58:01,619 --> 00:58:03,978
"تركتُ نصف زجاجة "مارغو
على متن طائرة؟

908
00:58:04,062 --> 00:58:05,238
إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟

909
00:58:05,322 --> 00:58:06,738
هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟

910
00:58:06,822 --> 00:58:10,118
.ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك
.أذرع قصيرة وجيوب طويلة

911
00:58:10,202 --> 00:58:11,577
.مفاتيح الغرفة

912
00:58:11,661 --> 00:58:14,994
.كونوا هنا في غضون 60 دقيقة
.علينا تعقب الليبيين

913
00:58:17,004 --> 00:58:18,644
.ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي

914
00:58:18,728 --> 00:58:21,368
أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك
.أخذت الغرفة الأكبر

915
00:58:21,458 --> 00:58:24,176
كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟

916
00:58:24,260 --> 00:58:27,449
.(تبًا يا (ناثان
لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك

917
00:58:29,076 --> 00:58:33,243
لا أصدق ذلك. أنا في السيارة
.مع الممثل

918
00:58:33,327 --> 00:58:35,689
هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟
.إنه يشعر بقليل من الحساسية

919
00:58:35,773 --> 00:58:37,493
.أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع

920
00:58:37,577 --> 00:58:41,452
قل لي، كيف غيّرتك القفزة
من مليونير إلى ملياردير؟

921
00:58:41,536 --> 00:58:43,368
.صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام

922
00:58:43,452 --> 00:58:47,868
وربما ينبغي أن يقال إن المال
.لا يجعلك أكثر سعادة

923
00:58:47,952 --> 00:58:51,160
.(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني
.إنه يجعلك سعيداً

924
00:58:51,244 --> 00:58:55,536
.أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن
.وشخص أجمل أيضًا

925
00:58:55,619 --> 00:58:59,077
،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم
.أخشى على أيتام الحرب

926
00:58:59,160 --> 00:59:02,119
.(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ

927
00:59:02,202 --> 00:59:05,494
،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات
.لكنك تفعل ذلك

928
00:59:05,577 --> 00:59:08,160
هكذا هو الأمر؟

929
00:59:09,744 --> 00:59:15,619
!(تمهل يا (داني فرانشيسكو
!أنت تقودني نحو حُلمي

930
00:59:38,744 --> 00:59:41,244
كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟

931
00:59:42,244 --> 00:59:45,952
.نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم

932
00:59:46,952 --> 00:59:52,035
.هذه القطعة جميلة
."معمار سنان"

933
00:59:52,119 --> 00:59:54,827
هل تبحثين عن غرفتكِ؟ -
!أجل -

934
00:59:54,910 --> 00:59:58,785
.غرفتي... من هذا الطريق -
.إنها في الواقع من الطريق الآخر -

935
00:59:58,868 --> 01:00:00,267
.بالطبع

936
01:00:00,351 --> 01:00:03,118
أسفل الممر انعطفي يمينًا
.وهي على يساركِ

937
01:00:03,202 --> 01:00:06,744
.بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا
.يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة

938
01:00:06,827 --> 01:00:10,695
.انعطفي يمينًا -
.يمينًا. فهمت -

939
01:00:10,779 --> 01:00:12,452
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

940
01:00:23,827 --> 01:00:26,868
.(انطلق يا (قاسم -
هل نتبعه؟ -

941
01:00:26,952 --> 01:00:29,703
.ليس بعد

942
01:00:29,785 --> 01:00:32,785
.يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة

943
01:00:39,494 --> 01:00:43,744
مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ -
مايك)؟) -

944
01:00:43,827 --> 01:00:46,079
.لا يهم كيف يفعل ذلك
.لقد فعلها

945
01:00:46,163 --> 01:00:47,285
إنه (مايك)، أليس كذلك؟

946
01:00:47,369 --> 01:00:49,286
كيف يحصل على معلوماته؟

947
01:00:49,369 --> 01:00:52,744
.التحكم الأرضي -
هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ -

948
01:00:52,827 --> 01:00:54,703
.أسمعك بوضوح

949
01:00:54,785 --> 01:00:58,703
كيف حالنا؟ -
...سأتخلى عن الشاشة -

950
01:00:58,785 --> 01:01:01,215
.لديهم جدار ضعيف للغاية

951
01:01:01,299 --> 01:01:04,124
.سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة

952
01:01:04,208 --> 01:01:06,416
.إنتهيت

953
01:01:10,035 --> 01:01:14,160
انتهى وقت القراءة
.غادر (قاسم) و(مايك) برفقته

954
01:01:14,244 --> 01:01:17,703
هل نتبعه؟ -
.لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة -

955
01:01:17,785 --> 01:01:21,318
.أنا أخمن على الصحيفة -
.أياً كان ما تقوله يا رئيس -

956
01:01:21,402 --> 01:01:22,545
أتريد المثلجات؟

957
01:01:31,494 --> 01:01:34,577
.ولقد دخلت -
.عظيم -

958
01:01:34,661 --> 01:01:37,119
ماذا يشتري؟ -
.مهلاً -

959
01:01:37,202 --> 01:01:41,577
.(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم
."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي

960
01:01:44,286 --> 01:01:46,577
.هذا مخيب للآمال -
ماذا؟ -

961
01:01:46,661 --> 01:01:52,910
...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن
.ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا

962
01:01:52,994 --> 01:01:55,254
،(لا تكوني لئيمة يا (سارة
.اعطِني شيئًا

963
01:01:55,338 --> 01:01:58,202
غريغ) يشتري حاويات بنادق)
.كلاشينكوف مسروقة

964
01:01:58,286 --> 01:02:00,840
نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟

965
01:02:00,934 --> 01:02:02,118
.أنا جادة

966
01:02:02,202 --> 01:02:05,119
.لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ
.انظر بنفسك

967
01:02:13,244 --> 01:02:16,077
.لقد رأيناه من قبل

968
01:02:19,452 --> 01:02:22,244
هل نتحرك؟ -
.سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة -

969
01:02:22,327 --> 01:02:27,369
لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل
بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟

970
01:02:27,452 --> 01:02:29,160
.إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار

971
01:02:29,244 --> 01:02:31,156
.إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً

972
01:02:31,240 --> 01:02:33,993
أمرٌ مثير للشك
.لكن ليس كافيًا

973
01:02:34,077 --> 01:02:38,952
مفهوم، ولكن لا يوجد شيء
."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل

974
01:02:39,035 --> 01:02:42,077
حسنًا، اخرجي من هناك
.وارجعي بأسرع ما يمكن

975
01:02:42,160 --> 01:02:44,796
فقط دعني أبحث أكثر

976
01:02:44,880 --> 01:02:47,743
وأجد الأدلة التي يمكننا
.إستخدامها ضده

977
01:02:47,827 --> 01:02:49,994
.حسنًا، لكن اسرعي

978
01:02:50,077 --> 01:02:53,160
هل أنت هناك يا (أورسون)؟ -
ما الأمر؟ -

979
01:02:53,244 --> 01:02:55,286
.حان وقت العودة. كنا مخطئين

980
01:02:55,369 --> 01:02:58,512
.ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري
.نحن نتبع الأرنب الخطأ

981
01:02:58,596 --> 01:03:00,577
.عد إلى السرير، اترك هذا معي

982
01:03:00,661 --> 01:03:03,952
.لقد أرتني (سارة) دليلاً
.انسى ذلك. لقد إنتهينا

983
01:03:04,035 --> 01:03:08,910
انا لا اظن ذلك. لقد عاد
.(صديقنا القديم (بن هاريس

984
01:03:08,994 --> 01:03:13,369
،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن
لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية

985
01:03:13,452 --> 01:03:18,202
.حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك
.سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل

986
01:03:28,202 --> 01:03:33,033
هل تراني يا (جاي جاي)؟ -
.لدي موقعك يا رئيس -

987
01:03:42,244 --> 01:03:46,619
هل نختطفه؟ -
.لا، فقط دعنا نتبعه -

988
01:03:58,910 --> 01:04:01,910
هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ -
.أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية -

989
01:04:01,994 --> 01:04:06,064
ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني
.إستخدام هاتفك لقفل الإشارة

990
01:04:06,205 --> 01:04:07,452
.وبشكل أسرع إذا ما استخدمه

991
01:04:07,536 --> 01:04:09,512
.اقترب بما يكفي لإثارة الشك

992
01:04:09,596 --> 01:04:11,524
.لكن ليس قريبًا جدًا

993
01:04:11,618 --> 01:04:14,095
.هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه

994
01:04:17,160 --> 01:04:20,369
هل نحنُ ملاحقون

995
01:04:22,868 --> 01:04:24,111
‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي"

996
01:04:25,035 --> 01:04:26,868
‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها.

997
01:04:30,299 --> 01:04:34,215
‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته.

998
01:04:35,910 --> 01:04:37,868
‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة.

999
01:04:40,327 --> 01:04:44,119
‫- تعامل مع ذلك.
‫- أمركَ سيّدي.

1000
01:04:45,286 --> 01:04:49,369
‫- هل ضللتَ طريقك؟
‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي.

1001
01:04:49,452 --> 01:04:53,619
‫- أبحثُ عن الملاذ.
‫- بهذا الإتجاه سيّدي.

1002
01:04:58,910 --> 01:05:01,369
‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى.

1003
01:05:01,772 --> 01:05:03,298
‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟"

1004
01:05:03,323 --> 01:05:05,502
‫كُشف أمرنا.
‫لقد تعرّف عليكَ.

1005
01:05:07,361 --> 01:05:08,984
‫هذا أمرٌ غريب...

1006
01:05:09,744 --> 01:05:14,661
‫لأنّ الخريطة تشير إلى
‫أنّ الطريق هذا الإتجاه.

1007
01:05:14,744 --> 01:05:17,327
‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي.

1008
01:05:21,160 --> 01:05:25,286
‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ.

1009
01:05:38,656 --> 01:05:39,930
‫"أرسلوا دعمًا فورًا"

1010
01:05:40,035 --> 01:05:41,785
‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب.

1011
01:05:55,202 --> 01:05:58,289
‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق
‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته.

1012
01:05:58,373 --> 01:05:59,270
‫إلحق به.

1013
01:06:08,827 --> 01:06:11,785
‫إنّه في البناية على يسارك.

1014
01:06:21,411 --> 01:06:23,327
‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة
‫أمتار وأمامكَ مباشرة.

1015
01:06:32,327 --> 01:06:35,339
‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني.

1016
01:06:35,423 --> 01:06:36,973
‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا.

1017
01:06:46,119 --> 01:06:49,185
‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟
‫- يساركَ تمامًا.

1018
01:06:49,269 --> 01:06:50,503
‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد.

1019
01:07:15,994 --> 01:07:17,820
‫تحدّث معي يا (جاي جاي).

1020
01:07:17,904 --> 01:07:20,240
‫لقد توقّف عن الحركة.
‫إنّه أمامكَ بالضبط.

1021
01:07:26,703 --> 01:07:29,035
‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم.
‫- إنطلق يمينًا.

1022
01:07:38,910 --> 01:07:41,202
‫مساءُ الخير.

1023
01:07:46,529 --> 01:07:50,445
‫معذرةً، هلّا التقطتَ
‫لي صورةً مع المنظر؟

1024
01:07:52,375 --> 01:07:54,807
‫إنّهما على السلّم،
‫هيّا أسرِع بالتحرّك.

1025
01:07:54,891 --> 01:07:57,189
‫في المرّة القادمة سأجلس في
‫السيّارة وأنت تجري المطاردة.

1026
01:07:57,679 --> 01:07:59,286
‫دعني ألقي نظرة.

1027
01:08:02,327 --> 01:08:05,785
‫صورة رائعة، أعطني
‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة.

1028
01:08:07,536 --> 01:08:09,452
‫إنّه ما زال هناك.

1029
01:08:19,160 --> 01:08:20,505
‫لا يوجد أحدٌ هنا.

1030
01:08:20,589 --> 01:08:24,552
‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا.
‫وأنت حاليًا فوق هاتفه.

1031
01:08:26,035 --> 01:08:28,910
‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟

1032
01:08:28,994 --> 01:08:30,327
‫إنتظرني، لقد توقفتُ.

1033
01:08:30,411 --> 01:08:35,035
‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي
‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس).

1034
01:08:35,119 --> 01:08:40,827
‫خذ الهاتف والصحيفة
‫وأرمِ الجثّة في الخلف.

1035
01:08:46,286 --> 01:08:49,868
‫- هذه ليس (بين هاريس).
‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟

1036
01:08:57,661 --> 01:08:59,327
‫ذاك هو (بين هاريس).

1037
01:09:09,785 --> 01:09:12,952
‫- هل هو في الخلف؟
‫- أجل، إنّه في الخلف.

1038
01:09:17,868 --> 01:09:20,619
‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟

1039
01:09:21,661 --> 01:09:24,577
‫الملفّ الذي استخرجتهُ
‫(سارة) من حاسب (غريغ)

1040
01:09:24,661 --> 01:09:27,726
‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي
‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر)

1041
01:09:27,810 --> 01:09:29,493
‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل".

1042
01:09:29,577 --> 01:09:34,119
‫- إذن، ما هو؟
‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه.

1043
01:09:34,202 --> 01:09:37,868
‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا.

1044
01:09:37,952 --> 01:09:41,035
‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم.

1045
01:09:41,119 --> 01:09:44,619
‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام
‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى.

1046
01:09:44,703 --> 01:09:46,744
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- فوائد جمّة.

1047
01:09:46,827 --> 01:09:48,594
‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة

1048
01:09:48,678 --> 01:09:52,660
‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء
‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى.

1049
01:09:52,744 --> 01:09:57,035
‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه.

1050
01:09:57,060 --> 01:10:00,319
‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال
‫الذي ينوون استخدامه فيه.

1051
01:10:00,344 --> 01:10:02,972
‫صحيح، وأضعفُ الإيمان
‫يُمكننا الآن إثبات صحّة

1052
01:10:03,056 --> 01:10:05,368
‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل.

1053
01:10:05,459 --> 01:10:08,795
‫مع تسهيل (غريغ سيموندز)
‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا.

1054
01:10:09,646 --> 01:10:10,766
‫ثبتت صحّة ذلك.

1055
01:10:10,850 --> 01:10:12,285
‫وماذا الآن يا سيّدي؟

1056
01:10:12,369 --> 01:10:15,868
‫- متى ستُعقد الصفقة؟
‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا.

1057
01:10:16,836 --> 01:10:19,785
‫بين الصحيفة والمعلومات
‫المستخرجة من هاتفه.

1058
01:10:20,259 --> 01:10:23,644
‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس)
من ردهة مطعم "أمارا"

1059
01:10:23,715 --> 01:10:25,701
‫على يد نائب (أليكسندر).

1060
01:10:25,785 --> 01:10:29,411
‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال.

1061
01:10:29,494 --> 01:10:32,488
‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ
‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا.

1062
01:10:32,554 --> 01:10:37,202
‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في
‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس).

1063
01:10:37,286 --> 01:10:39,701
‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن
‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا.

1064
01:10:39,788 --> 01:10:41,035
‫تصرّف صبيانيّ.

1065
01:10:41,119 --> 01:10:43,254
‫أيمكننا أن نحوّل مظهري
‫إلى (بين هاريس)؟

1066
01:10:43,528 --> 01:10:44,475
‫أكمل حديثك.

1067
01:10:44,536 --> 01:10:46,485
‫إنّهم يجهلون مظهره.

1068
01:10:46,579 --> 01:10:49,826
‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان.

1069
01:10:49,910 --> 01:10:51,351
‫- سيّد (هاريس)؟
‫- نعم.

1070
01:10:51,435 --> 01:10:55,802
‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن"
‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي.

1071
01:10:57,619 --> 01:10:59,444
‫سأبرمُ الصفقة بنفسي.

1072
01:10:59,528 --> 01:11:02,244
‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا.

1073
01:11:12,119 --> 01:11:16,452
‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس).
‫أعطني هاتفكَ من فضلك.

1074
01:11:19,411 --> 01:11:22,452
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا شيء آخر.

1075
01:11:23,452 --> 01:11:26,785
‫- هل تمانع التفتيش؟
‫- تفضّل.

1076
01:11:34,160 --> 01:11:37,087
‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا
‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه.

1077
01:11:37,171 --> 01:11:38,494
‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟

1078
01:11:39,411 --> 01:11:43,661
‫سأخبركما بذلك يا (داني)
‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ.

1079
01:11:43,744 --> 01:11:46,317
‫تملّكها والدي.
‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له.

1080
01:11:46,401 --> 01:11:49,493
‫لا يهم ما تكون.
‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية.

1081
01:11:49,577 --> 01:11:52,993
‫يُمكنه أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر.

1082
01:11:53,077 --> 01:11:54,577
‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا.

1083
01:11:54,661 --> 01:11:56,227
‫يُمكنهُ فعل ذلك.

1084
01:11:56,311 --> 01:11:58,928
‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي.
‫عليّ أن أستخدم دورة المياه.

1085
01:11:59,015 --> 01:12:00,994
‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين
‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟

1086
01:12:01,077 --> 01:12:06,035
‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان"
‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور".

1087
01:12:07,494 --> 01:12:09,661
‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟
‫- إنّها رائعة.

1088
01:12:09,744 --> 01:12:10,774
‫إنّك محظوظ للغاية.

1089
01:12:10,858 --> 01:12:13,886
‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء.
‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل.

1090
01:12:15,160 --> 01:12:18,059
‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم"

1091
01:12:18,143 --> 01:12:19,719
‫هكذا قد لزم الهدوء الآن.

1092
01:12:24,119 --> 01:12:27,178
‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس)
‫ قد فارق الحياة.

1093
01:12:27,262 --> 01:12:28,826
‫- متى؟
‫- منذ ساعتين.

1094
01:12:28,910 --> 01:12:31,841
‫شجّعهُ (أورسون) على
‫القفز من بناية شاهقة.

1095
01:12:31,925 --> 01:12:32,784
‫مسكين.

1096
01:12:32,868 --> 01:12:34,551
‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ
‫نبرة صوت (هاريس)؟

1097
01:12:34,635 --> 01:12:36,571
‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ
‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟

1098
01:12:36,655 --> 01:12:37,826
‫أجل.

1099
01:12:37,910 --> 01:12:41,007
‫لكي ترفعهم وترسلهم
‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك.

1100
01:12:41,091 --> 01:12:41,910
‫كيف؟

1101
01:12:41,994 --> 01:12:44,240
‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير.
‫- شيءٌ عبقريّ.

1102
01:12:44,433 --> 01:12:45,602
‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ
‫بالنسبة لكَ يا (ناثان).

1103
01:12:45,686 --> 01:12:46,689
‫شيءٌ آخر...

1104
01:12:46,773 --> 01:12:50,009
‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة
‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر).

1105
01:12:52,244 --> 01:12:53,661
‫تأكدتُ من ذلك.

1106
01:12:56,827 --> 01:13:00,119
‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب.

1107
01:13:25,035 --> 01:13:29,744
‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة.
‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي).

1108
01:13:29,827 --> 01:13:32,483
‫والآن عليكما أن ترفّها
‫نفسيكما لمدة ساعة.

1109
01:13:32,567 --> 01:13:33,951
‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل.

1110
01:13:34,035 --> 01:13:37,157
‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا...

1111
01:13:37,241 --> 01:13:39,660
‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة.
‫- حقًا؟

1112
01:13:39,744 --> 01:13:42,703
‫تغيّرت الخطة.
‫(داني)، ستجري مكالمة العمل.

1113
01:13:42,787 --> 01:13:45,522
‫سآخذ قيلولة وستلتحقين
‫بي يا (ميكايلا).

1114
01:13:45,606 --> 01:13:47,112
‫(غريغي)...

1115
01:13:52,744 --> 01:13:55,577
‫إنّهم يسيرون خارج المسار.
‫سأوقف السيّارة.

1116
01:14:18,369 --> 01:14:22,411
‫إنّه الصفقة الحقيقيّة.
‫ مثيرٌ للإعجاب.

1117
01:14:22,494 --> 01:14:24,910
‫وهو مفتون بكِ.

1118
01:14:24,994 --> 01:14:27,359
‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم.

1119
01:14:27,443 --> 01:14:29,493
‫امض قدمًا.

1120
01:14:29,577 --> 01:14:30,729
‫ماذا تفعلين؟

1121
01:14:30,813 --> 01:14:33,410
‫أريد جعل صوت (أورسون)
‫كصوت محامي (غريغ).

1122
01:14:33,494 --> 01:14:34,952
‫لماذا؟

1123
01:14:35,035 --> 01:14:38,202
‫لأنّ (بين هاريس) توفّي
‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح.

1124
01:14:38,286 --> 01:14:41,207
‫(بين هاريس) ميت؟
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1125
01:14:41,291 --> 01:14:42,989
‫هذا ليس شيئًا يجب
‫عليكَ القلق حياله.

1126
01:14:43,073 --> 01:14:45,608
‫وما علينا القلق حياله هو كم
‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك.

1127
01:14:45,633 --> 01:14:47,129
‫نكتشف؟

1128
01:14:48,119 --> 01:14:51,827
‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف.

1129
01:14:51,917 --> 01:14:53,029
‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة

1130
01:14:53,113 --> 01:14:56,181
‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا.

1131
01:14:58,661 --> 01:14:59,564
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1132
01:14:59,648 --> 01:15:01,784
‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم.

1133
01:15:01,868 --> 01:15:04,286
‫- ألا وهو؟
‫- مشهد "الهروب"

1134
01:15:04,369 --> 01:15:08,244
‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك.
‫حان وقت التصوير.

1135
01:15:08,328 --> 01:15:09,619
‫حسنًا.

1136
01:15:09,703 --> 01:15:11,910
‫- سأراكِ في المرآب.
‫- حسنًا يا عزيزي.

1137
01:15:32,077 --> 01:15:34,244
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.

1138
01:15:43,494 --> 01:15:45,577
‫أنا جاهز.

1139
01:16:22,827 --> 01:16:24,785
‫- (سيرجي).
‫- أيها الزعيم.

1140
01:16:28,286 --> 01:16:29,744
‫وصلتُ إلى الموقع.

1141
01:16:30,868 --> 01:16:32,703
‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس).

1142
01:16:35,452 --> 01:16:38,411
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

1143
01:16:43,494 --> 01:16:45,744
‫ها نحنُ ذا.

1144
01:16:48,028 --> 01:16:50,870
‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي.

1145
01:16:50,961 --> 01:16:52,511
‫إنّني أقدم "هاندل".

1146
01:16:54,411 --> 01:16:56,703
‫أحتاجُ هاتفي.

1147
01:17:07,868 --> 01:17:10,511
‫نعم يا (بينجامين بوني).

1148
01:17:10,595 --> 01:17:12,506
‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون.

1149
01:17:12,531 --> 01:17:14,267
‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون."

1150
01:17:15,619 --> 01:17:17,857
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

1151
01:17:22,952 --> 01:17:26,035
‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا.

1152
01:17:27,452 --> 01:17:30,286
‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك.

1153
01:17:30,369 --> 01:17:33,701
‫- (إميليا)...
‫- ما الأمر؟

1154
01:17:33,785 --> 01:17:36,744
‫يبدو أنّنا نتعرض
‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت.

1155
01:17:36,827 --> 01:17:40,635
‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت.

1156
01:17:40,719 --> 01:17:41,910
‫أنا منتظر.

1157
01:17:41,994 --> 01:17:44,661
‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام.

1158
01:17:44,744 --> 01:17:47,536
‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه
‫ولكنّ الإشارة متقطعة.

1159
01:17:47,619 --> 01:17:49,365
‫من الذي يخترقه؟

1160
01:17:49,519 --> 01:17:51,934
‫تأتي الإشارة من داخل المكان.

1161
01:17:52,018 --> 01:17:55,744
‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا.

1162
01:17:55,827 --> 01:17:58,491
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1163
01:17:58,561 --> 01:18:01,534
‫اثنان، ستة، اثنان

1164
01:18:02,119 --> 01:18:04,661
‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر.

1165
01:18:04,744 --> 01:18:07,619
‫- تحديث.
‫- جاري التحويل.

1166
01:18:07,703 --> 01:18:09,661
‫ضعهُ هنا...

1167
01:18:09,744 --> 01:18:11,435
‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين.

1168
01:18:11,519 --> 01:18:13,535
‫ترتد الإشارة في الخادم
‫كلّه ولا يمكنني غلقها.

1169
01:18:13,619 --> 01:18:18,035
‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة...

1170
01:18:18,119 --> 01:18:19,250
‫تسعة.

1171
01:18:19,700 --> 01:18:21,735
‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة".

1172
01:18:23,202 --> 01:18:25,952
‫خمسة، ستة...

1173
01:18:27,119 --> 01:18:30,160
‫خمسة، خمسة، فاصلة...

1174
01:18:31,179 --> 01:18:33,179
‫حرف "ميم" كما في "المهبل".

1175
01:18:36,839 --> 01:18:38,041
‫اكتمل ذلك.

1176
01:18:38,066 --> 01:18:40,696
‫ذو تسريحة شعر الحصان
‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة.

1177
01:18:40,747 --> 01:18:44,780
‫أرِني مكتب (غريغ).
‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟

1178
01:18:44,868 --> 01:18:46,320
‫- أنهيتَ الأمر؟
‫- أنجزنا كلّ شيء.

1179
01:18:46,404 --> 01:18:47,535
‫أبرمت الصفقة.

1180
01:18:47,619 --> 01:18:51,369
‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين)
‫ولا تتحدث مع الغرباء.

1181
01:18:54,077 --> 01:18:58,286
‫تحقّق من الإتصالات كافّة في
‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة.

1182
01:18:58,369 --> 01:19:02,202
‫- هو لا يحبّك.
‫- إنه الحارس من القصر.

1183
01:19:02,286 --> 01:19:06,035
‫- إنّني أستهدفه.
‫- أكّدت عملية الدفع.

1184
01:19:07,661 --> 01:19:12,744
‫- عشرة مليارات أكّدت.
‫- أكّد الدفع.

1185
01:19:12,827 --> 01:19:15,910
‫- (مازلتوف).
‫- أكد الدفع.

1186
01:19:15,994 --> 01:19:18,827
‫يحتجُ ذو شعر الحصان.

1187
01:19:18,910 --> 01:19:22,202
‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس).
‫- توقف.

1188
01:19:22,286 --> 01:19:24,327
‫هذا ليس (بين هاريس).

1189
01:19:24,411 --> 01:19:26,119
‫طائرة مروحيّة قادمة.

1190
01:19:26,202 --> 01:19:29,286
‫- أطلق عليه النار.
‫- (جاي جاي).

1191
01:19:54,952 --> 01:19:58,910
‫- (سارة)، أي مستجدات؟
‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم.

1192
01:19:58,994 --> 01:20:02,785
‫- ما الذي يجري؟
‫- أكّد عملية الدفع.

1193
01:20:16,827 --> 01:20:20,160
‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟
‫اكتشف ذلك.

1194
01:20:20,244 --> 01:20:22,910
‫- امنحني دقيقة.
‫- نصف دقيقة.

1195
01:20:22,994 --> 01:20:26,577
‫- أنا لا أفهم...
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1196
01:20:26,661 --> 01:20:28,536
‫لقد ذهبت الأموال.

1197
01:20:41,244 --> 01:20:44,306
‫لا تخبرني أنّه (مايك).

1198
01:20:44,390 --> 01:20:46,560
‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك.

1199
01:20:47,868 --> 01:20:50,785
‫- من يكون؟
‫- لا يسمح لي بإخبارك.

1200
01:20:50,868 --> 01:20:54,494
‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ.

1201
01:20:54,577 --> 01:20:57,300
‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي.
‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي.

1202
01:20:57,384 --> 01:20:59,535
‫أعطني اللاسلكيّ.

1203
01:20:59,619 --> 01:21:03,785
‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟
‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا.

1204
01:21:03,868 --> 01:21:07,077
‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي.

1205
01:21:07,160 --> 01:21:09,703
‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟

1206
01:21:09,785 --> 01:21:13,411
‫لا تشغل نفسك.
‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل.

1207
01:21:13,494 --> 01:21:15,202
‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا.

1208
01:21:20,703 --> 01:21:22,619
‫هيّا...

1209
01:21:25,411 --> 01:21:27,494
‫من أنتِ؟

1210
01:21:29,703 --> 01:21:31,494
‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟

1211
01:21:33,825 --> 01:21:35,783
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1212
01:21:37,119 --> 01:21:39,202
‫هذا الأمر بيننا.

1213
01:21:40,619 --> 01:21:43,121
‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟

1214
01:21:43,289 --> 01:21:48,348
‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟
‫"كيفلسيم" وتعني النار.

1215
01:21:49,145 --> 01:21:52,188
‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة.

1216
01:21:52,287 --> 01:21:53,868
‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله.

1217
01:21:53,952 --> 01:21:57,591
‫سأقدم على إخمادها
‫يا (ميكايلا) بسبب (داني).

1218
01:21:57,675 --> 01:21:59,784
‫إنّه صديقي وأنا أحترمه.

1219
01:21:59,868 --> 01:22:05,447
‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله.
‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ.

1220
01:22:06,551 --> 01:22:09,577
‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء.

1221
01:22:18,703 --> 01:22:22,994
‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم
‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا.

1222
01:22:23,077 --> 01:22:25,910
‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن.

1223
01:22:28,286 --> 01:22:32,703
‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا
‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه.

1224
01:22:32,779 --> 01:22:35,661
‫لا تكُن كالعاهرة.
‫فقط سلّمني غنيمتي.

1225
01:22:35,744 --> 01:22:39,202
‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال
‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك.

1226
01:22:41,452 --> 01:22:43,370
‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي.

1227
01:22:43,454 --> 01:22:46,826
‫ها هو،  يحافظ على
‫مسافة آمنة كالمعتاد.

1228
01:22:46,910 --> 01:22:48,930
‫إنّك ضعيف الشخصيّة
‫وسهل المنال يا (مايك).

1229
01:22:49,014 --> 01:22:51,202
‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة.
‫- سأحضرها.

1230
01:22:51,679 --> 01:22:56,970
‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها
‫أنت بل أنا سأسلمه إياها.

1231
01:23:00,994 --> 01:23:03,744
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1232
01:23:05,785 --> 01:23:09,077
‫- إنه يحمل سلاحًا.
‫- لا بأس، استرخ.

1233
01:23:10,202 --> 01:23:11,827
‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا.

1234
01:23:11,910 --> 01:23:13,703
‫من سيخبرني بما يجري؟

1235
01:23:13,785 --> 01:23:16,224
‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن.

1236
01:23:16,308 --> 01:23:17,784
‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟

1237
01:23:17,868 --> 01:23:19,415
‫هذا أكثر ممّا يخيفني.

1238
01:23:19,499 --> 01:23:22,028
‫من كنتَ تعتقد أنّك
‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو.

1239
01:23:23,160 --> 01:23:26,806
‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا.
‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين).

1240
01:23:27,136 --> 01:23:29,035
‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا"

1241
01:23:29,132 --> 01:23:33,266
‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا
‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا.

1242
01:23:33,291 --> 01:23:34,142
‫نفذ ذلك فورًا.

1243
01:23:34,167 --> 01:23:37,667
‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ.
‫- فهمت.

1244
01:23:46,327 --> 01:23:49,536
‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟
‫- إجل، أنهينا الأمر.

1245
01:23:49,619 --> 01:23:51,369
‫تأكد من الحقيبة يا (جون).

1246
01:23:58,035 --> 01:24:01,224
‫الحقيبة بحوزتك فلمَ
‫نجلس على ركبنا؟

1247
01:24:01,338 --> 01:24:03,118
‫لن تطيل الجلوس
‫على ركبتيك يا صديقي

1248
01:24:03,202 --> 01:24:07,703
‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك.

1249
01:24:08,525 --> 01:24:10,952
‫- الوضع جيّد أيها الزعيم.
‫- ممتاز.

1250
01:24:24,077 --> 01:24:25,760
‫تغيّرت درجة الحرارة.

1251
01:24:25,844 --> 01:24:28,794
‫جنّ جنون (مايك).
‫لقد أعدم الأوكراني.

1252
01:24:30,577 --> 01:24:34,494
‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز).
‫- أجل ياسيّدي.

1253
01:24:34,577 --> 01:24:37,035
‫اقتلوا (أورسون).

1254
01:24:38,494 --> 01:24:41,286
‫- سيقتلونك الآن.
‫- فاقتلهم أولًا إذن.

1255
01:24:50,868 --> 01:24:53,494
‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب.

1256
01:24:56,910 --> 01:24:58,744
‫بطيء.

1257
01:24:58,827 --> 01:25:00,910
‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا.

1258
01:25:00,994 --> 01:25:02,910
‫- سألتقيك هناك.
‫- أنا قادم.

1259
01:25:02,994 --> 01:25:04,743
‫- (نيثان)؟
‫- نعم.

1260
01:25:04,827 --> 01:25:07,222
‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا.

1261
01:25:07,306 --> 01:25:09,529
‫إذن خلّصا نفسيكما.

1262
01:25:11,757 --> 01:25:15,716
‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص
‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه.

1263
01:25:23,411 --> 01:25:27,452
‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟
‫- مرّ وقت طويل.

1264
01:25:27,536 --> 01:25:31,703
‫ولكنّي سأعتمد على نفسي
‫فهي ليست سوى مروحيّة.

1265
01:25:35,494 --> 01:25:37,827
‫سأعتمد على نفسي.

1266
01:25:46,910 --> 01:25:49,536
‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟

1267
01:25:55,035 --> 01:25:58,952
‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟
‫- سأقتلهم يا (داني).

1268
01:25:59,035 --> 01:26:01,369
‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك.

1269
01:26:16,785 --> 01:26:18,536
‫نفذت ذخيرتي.

1270
01:26:19,910 --> 01:26:21,952
‫- (ناثان)، هل تسمعني؟
‫- أجل، ما الأمر؟

1271
01:26:22,035 --> 01:26:24,885
‫ظهر صديقكَ من جديد
‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه.

1272
01:26:24,969 --> 01:26:25,910
‫غيّر موقفه؟

1273
01:26:25,994 --> 01:26:28,794
‫أعدم الأوكرانيين وسرق
‫الذكاء الاصطناعيّ.

1274
01:26:28,895 --> 01:26:31,048
‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة.

1275
01:26:36,411 --> 01:26:38,154
‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟

1276
01:26:38,238 --> 01:26:41,336
‫لا تهتم بشأنهما فهما
‫يستطيعان تدبير أمرهما.

1277
01:26:43,160 --> 01:26:45,785
‫الطريق مغلق.

1278
01:26:53,494 --> 01:26:54,427
‫ما الذي حصل؟

1279
01:26:54,511 --> 01:26:57,026
‫كُشفت الخطّة ورجال
‫أمن (غريغ) يطاردون.

1280
01:26:57,110 --> 01:26:59,076
‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك).

1281
01:26:59,513 --> 01:27:00,976
‫جِد مكانهما.

1282
01:27:01,283 --> 01:27:04,423
‫نعملُ على ذلك، دقيقتان
‫إلى الجنوب الغربي.

1283
01:27:29,411 --> 01:27:31,785
‫إنهما يدخلان النفق.

1284
01:27:39,494 --> 01:27:41,473
‫أتعرف كيفية استخدام
‫قاذفة الصواريخ هذه؟

1285
01:27:41,557 --> 01:27:43,577
‫لا يُمكن أن تكون معقّدة.

1286
01:27:43,661 --> 01:27:46,244
‫"ألف" اختصار الأمام.
‫"صاد" اختصار الصاروخ.

1287
01:27:47,703 --> 01:27:50,119
‫أظننا في مأزق هنا.

1288
01:28:02,452 --> 01:28:04,149
‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء.

1289
01:28:04,233 --> 01:28:07,243
‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك،
‫أشكرك يا (جاي جاي).

1290
01:28:07,327 --> 01:28:10,202
‫لنأمل أن هنالك مقاعد
‫إضافية في تلك المروحيّة.

1291
01:28:18,201 --> 01:28:21,348
‫أكد (نايتون) إنّ (مايك)
‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة.

1292
01:28:21,432 --> 01:28:22,743
‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل.

1293
01:28:22,827 --> 01:28:26,577
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- عليك أن تتعقبه.

1294
01:28:26,661 --> 01:28:29,767
‫تعقبه أنت، ونحن
‫سنعود إلى رجال (غريغ).

1295
01:28:29,851 --> 01:28:31,110
‫- سنعود؟
‫- ستعودون؟

1296
01:28:31,194 --> 01:28:35,035
‫- سنعود؟
‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ).

1297
01:28:35,119 --> 01:28:39,571
‫(داني)، لا تقلق على شيء
‫ (جاي جاي) سيعتني بك.

1298
01:28:39,655 --> 01:28:40,619
‫أجلس يا (داني).

1299
01:28:40,703 --> 01:28:43,397
‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ)
‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك.

1300
01:28:43,481 --> 01:28:44,859
‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان).

1301
01:28:44,943 --> 01:28:46,868
‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط.

1302
01:28:46,952 --> 01:28:49,451
‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت
‫معلومات كافية عنه

1303
01:28:49,535 --> 01:28:50,910
‫لتبقيه حبيسًا.

1304
01:28:50,994 --> 01:28:53,994
‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا
‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا.

1305
01:28:54,077 --> 01:28:56,994
‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا.

1306
01:28:57,077 --> 01:29:00,926
‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا
‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه.

1307
01:29:01,010 --> 01:29:02,660
‫سيكون متوقعًا الاتصال.

1308
01:29:02,744 --> 01:29:07,452
‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي.
‫- هل يمكنني النزول أولًا.

1309
01:29:08,452 --> 01:29:11,202
‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني).
‫(غريغ) يحبّك.

1310
01:29:11,286 --> 01:29:13,675
‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟
‫- أجلس يا (داني).

1311
01:29:46,660 --> 01:29:50,951
‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا

1312
01:29:51,035 --> 01:29:53,160
‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق.

1313
01:29:53,244 --> 01:29:55,952
‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟
‫- أجل.

1314
01:29:56,035 --> 01:29:58,552
‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟

1315
01:29:58,636 --> 01:29:59,910
‫- أجل.
‫- أجل، نعتقد ذلك.

1316
01:29:59,994 --> 01:30:03,746
‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ

1317
01:30:03,830 --> 01:30:05,410
‫(أورسون فورتشن).

1318
01:30:05,494 --> 01:30:07,994
‫هذا اسم جذاب بالفعل.

1319
01:30:08,077 --> 01:30:12,119
‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه
‫يا (ميكايلا) المزيفة.

1320
01:30:12,999 --> 01:30:15,703
‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا.

1321
01:30:15,785 --> 01:30:20,317
‫ولكن ما فعلته هو
‫إنك استخدمته كطعم.

1322
01:30:20,401 --> 01:30:23,660
‫استغلال المشاهير كحصان
‫طروادة لأمر رائع وأنيق.

1323
01:30:23,744 --> 01:30:28,077
‫ليس أنيقًا للغاية مع
‫إن منافسك هو (مايك).

1324
01:30:28,160 --> 01:30:31,868
‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا
‫بأنه سيّد القانون.

1325
01:30:31,952 --> 01:30:36,619
‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي.

1326
01:30:38,827 --> 01:30:40,943
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري).

1327
01:30:41,031 --> 01:30:41,931
‫حقًا؟

1328
01:30:42,119 --> 01:30:46,415
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ

1329
01:30:46,499 --> 01:30:47,910
‫وحريّتك...

1330
01:30:47,994 --> 01:30:50,330
‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة

1331
01:30:50,414 --> 01:30:52,664
‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب.

1332
01:30:55,703 --> 01:30:57,910
‫سأتبرع؟

1333
01:30:57,994 --> 01:31:03,369
‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟
‫- لم أفصح عن المشتري قط.

1334
01:31:05,035 --> 01:31:08,910
‫- أخبريهم يا (إميليا).
‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟

1335
01:31:08,994 --> 01:31:12,411
‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد).

1336
01:31:12,494 --> 01:31:14,868
‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1337
01:31:14,952 --> 01:31:19,994
‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان
‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين

1338
01:31:20,077 --> 01:31:23,013
‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد.

1339
01:31:23,097 --> 01:31:25,410
‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية.

1340
01:31:26,198 --> 01:31:28,577
‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان.

1341
01:31:28,661 --> 01:31:32,411
‫والغاية من ذلك هو إفشال
‫النظام المصرفي العالمي.

1342
01:31:32,494 --> 01:31:35,196
‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته
‫٤٠ مليار دولار من الذهب.

1343
01:31:35,280 --> 01:31:38,660
فيحاولان معًا بنفس الوقت
‫التستر على تحرّكاتهما.

1344
01:31:38,744 --> 01:31:39,836
‫هذا بالضبط يا (أورسون).

1345
01:31:39,920 --> 01:31:41,019
‫وبحلول وقت انتهائهما

1346
01:31:41,103 --> 01:31:44,076
‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ
‫الشراء به لاصقًا للكتب.

1347
01:31:44,160 --> 01:31:47,337
‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ).
‫- يمكنني ذلك.

1348
01:31:47,421 --> 01:31:49,083
‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب

1349
01:31:49,167 --> 01:31:52,102
‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله.

1350
01:31:52,186 --> 01:31:54,868
‫وهي وثيقة تأمين شاملة.

1351
01:31:54,952 --> 01:31:57,994
‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك.

1352
01:31:58,077 --> 01:32:01,785
‫استأجر (ترينت) و(آرنولد)
‫جيشًا خاصًا وحشيًا.

1353
01:32:01,868 --> 01:32:03,827
‫دعني أهتم بذلك.

1354
01:32:03,910 --> 01:32:06,411
‫شيءٌ آخر فقط.

1355
01:32:09,202 --> 01:32:13,369
‫يسرّني أن أراكَ في مشهد.

1356
01:32:14,452 --> 01:32:17,077
‫(داني)...

1357
01:32:17,160 --> 01:32:19,868
‫وكيف لي أن أرفض؟

1358
01:32:27,035 --> 01:32:30,703
‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟

1359
01:32:30,785 --> 01:32:35,494
‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية.

1360
01:32:35,577 --> 01:32:38,932
‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في
‫النظام المصرفي العالمي.

1361
01:32:39,026 --> 01:32:40,660
‫قد تستمر لبضع دقائق فقط

1362
01:32:40,744 --> 01:32:44,827
‫ولكنّها ستكفي للإطاحة
‫بثقة الأسواق التقليديّة.

1363
01:32:44,910 --> 01:32:47,466
‫والذهب، كالعادة...

1364
01:32:48,763 --> 01:32:52,332
‫سيكون العملة الوحيدة
‫التي تحظى بالمصداقيّة.

1365
01:32:52,416 --> 01:32:54,994
‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع.

1366
01:32:55,077 --> 01:32:59,744
‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما
‫يعيد العالم ترتيب وضعه.

1367
01:33:00,827 --> 01:33:05,994
‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت
‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته.

1368
01:33:09,744 --> 01:33:11,801
‫أفرغوا المكان.

1369
01:33:12,661 --> 01:33:14,827
‫- (أنيتا).
‫- نعم يا سيّد (نايتون).

1370
01:33:14,910 --> 01:33:17,035
‫إتصلي برئيس الوزراء.

1371
01:33:26,910 --> 01:33:30,994
‫الطائرة المسيّرة تعمل.
‫سنمتلك أعينًا قريبًا.

1372
01:33:33,827 --> 01:33:36,868
‫وقد وصل (داني) و(غريغ).

1373
01:33:41,452 --> 01:33:44,244
‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟

1374
01:33:44,327 --> 01:33:48,202
‫هجومٌ مباغت، نقتلهم
‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا.

1375
01:33:48,286 --> 01:33:50,411
‫يروقني ذلك.

1376
01:33:50,494 --> 01:33:53,496
‫سأوفر لك الحماية، ثمّة
‫أماكن يصعب وصولها.

1377
01:33:53,521 --> 01:33:55,503
‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة.

1378
01:33:55,703 --> 01:33:59,202
‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة.

1379
01:34:05,227 --> 01:34:06,727
‫أتركه معي أيها الزعيم.

1380
01:34:24,703 --> 01:34:27,703
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

1381
01:34:27,785 --> 01:34:30,703
‫- متوتر؟
‫- كلّا.

1382
01:34:30,785 --> 01:34:33,369
‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟
‫لديكَ اثنان فقط.

1383
01:34:38,244 --> 01:34:41,494
‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟
‫- أجل.

1384
01:34:42,494 --> 01:34:46,452
‫شيءٌ آخر يا (داني).
‫اخلع نظارتك.

1385
01:34:52,785 --> 01:34:55,369
‫وها قد عدنا.

1386
01:34:55,452 --> 01:34:59,952
‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد.
‫سأحجبُ اتصالهم.

1387
01:35:00,035 --> 01:35:02,035
‫حجبتُ الاتصال.

1388
01:35:02,119 --> 01:35:05,494
‫لديّ اثنان على اليمين.

1389
01:35:15,536 --> 01:35:18,056
‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا.

1390
01:35:19,077 --> 01:35:22,411
‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية.

1391
01:35:22,494 --> 01:35:25,043
‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟
‫(ترينت) و(آرنولد).

1392
01:35:25,127 --> 01:35:26,535
‫وواحد منكم...

1393
01:35:26,619 --> 01:35:29,035
‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟

1394
01:35:29,119 --> 01:35:31,054
‫عملٌ مبهر يا (مايك).

1395
01:35:31,138 --> 01:35:34,951
‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول
‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك.

1396
01:35:35,035 --> 01:35:37,202
‫سأمضي قدمًا.

1397
01:35:38,536 --> 01:35:41,952
‫ثمّة حارسان آخران.
‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة.

1398
01:35:46,744 --> 01:35:50,202
‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟

1399
01:35:54,119 --> 01:35:57,077
‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز).

1400
01:35:57,160 --> 01:36:01,119
‫كنّا ندفع لكَ مقابل
‫التسليم ولكنّك لم تدفع.

1401
01:36:01,202 --> 01:36:05,160
‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت.
‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟

1402
01:36:05,244 --> 01:36:06,815
‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم.

1403
01:36:06,899 --> 01:36:10,035
‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني
‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟

1404
01:36:10,112 --> 01:36:12,122
‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج.

1405
01:36:12,147 --> 01:36:14,383
‫حارسان على الجسر.

1406
01:36:16,703 --> 01:36:18,369
‫والآن أنت بمأمن.

1407
01:36:24,785 --> 01:36:26,238
‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟

1408
01:36:26,322 --> 01:36:29,035
‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب.

1409
01:36:29,119 --> 01:36:32,910
‫لا أريد التقليل من شأن أحد.
‫لستُ شخصًا متعاليًا.

1410
01:36:32,994 --> 01:36:38,202
‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟

1411
01:36:38,286 --> 01:36:42,077
‫وثمّة سبب لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1412
01:36:42,160 --> 01:36:46,327
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1413
01:36:46,411 --> 01:36:49,827
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1414
01:36:49,910 --> 01:36:52,577
‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي.

1415
01:36:52,661 --> 01:36:54,661
‫- هل تراني؟
‫- تنعدم الرؤية.

1416
01:36:54,744 --> 01:36:58,703
‫- غيّر مكانك، دعني أجدك.
‫- أقود دراجة بثلاث عجلات.

1417
01:36:58,785 --> 01:37:03,535
‫ربّما ترون ورائي فندقًا
‫مهجورًا منذ الستينيّات.

1418
01:37:03,619 --> 01:37:04,829
‫بحاجةٍ للهدم.

1419
01:37:04,913 --> 01:37:09,252
‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة،
‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1420
01:37:09,336 --> 01:37:11,730
‫أهذا صحيح يا (مايك)؟

1421
01:37:13,077 --> 01:37:17,952
‫واصل التخفّي والسريّة.
‫ثمّة حارسان في الأعلى.

1422
01:37:18,035 --> 01:37:21,994
‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ
‫الأنوار من فضلك يا (داني).

1423
01:37:22,077 --> 01:37:26,119
‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1424
01:37:26,202 --> 01:37:30,536
‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1425
01:37:34,244 --> 01:37:36,744
‫ماذا حدث هناك إذن؟

1426
01:37:36,827 --> 01:37:42,160
‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1427
01:37:45,910 --> 01:37:49,327
‫مهلًا، ثمّة المزيد.

1428
01:38:03,452 --> 01:38:05,202
‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن.

1429
01:38:06,703 --> 01:38:09,536
‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك.

1430
01:38:11,327 --> 01:38:16,035
‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه
‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟

1431
01:38:16,119 --> 01:38:20,910
‫ما أريد إيضاحه أيها
‫الشباب هو عدم معرفتكم

1432
01:38:20,994 --> 01:38:24,458
‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه.

1433
01:38:24,483 --> 01:38:27,797
‫حسبتُ أنّني سأحظى
‫بشيءٍ من التأمين.

1434
01:38:28,045 --> 01:38:29,894
‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم
‫الصحيفة يا (داني).

1435
01:38:34,160 --> 01:38:36,452
‫سترون في العمود الذي على يساركم

1436
01:38:36,536 --> 01:38:39,179
‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس

1437
01:38:39,263 --> 01:38:41,410
‫والذين أعتقد بأنّهم
‫اقربائكم وأحبائكم.

1438
01:38:41,494 --> 01:38:43,785
‫خذ مصعد الخدمة إلى
‫طابق واحد للأسفل.

1439
01:38:43,868 --> 01:38:46,244
‫وها قد دخل، إنها
‫المرحلة الثانية، فلنتحرك.

1440
01:38:46,327 --> 01:38:49,637
‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا

1441
01:38:49,721 --> 01:38:52,452
‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون...

1442
01:38:52,536 --> 01:38:56,577
‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟
‫- منزوعي الأحشاء.

1443
01:38:56,661 --> 01:38:59,052
‫هذه ليس كلمة لائقة
‫أليس هكذا؟ ولكن...

1444
01:38:59,136 --> 01:39:00,993
‫هذا لن يحصل

1445
01:39:01,077 --> 01:39:05,244
‫لأنني واثق من انّه في
‫غضون خمس دقائق...

1446
01:39:05,327 --> 01:39:09,119
‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم
‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ.

1447
01:39:09,202 --> 01:39:11,994
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه...

1448
01:39:17,619 --> 01:39:19,910
‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي..

1449
01:39:21,827 --> 01:39:27,868
‫يخبرني بأنّ أموالي قد
‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ.

1450
01:39:37,785 --> 01:39:40,994
‫فمن الآن الأمر متروك إليكم.

1451
01:39:41,077 --> 01:39:44,452
‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا.

1452
01:39:47,077 --> 01:39:49,119
‫وداعًا يا شباب.

1453
01:39:51,482 --> 01:39:57,703
‫- سأعطيه الأموال.
‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين).

1454
01:40:00,286 --> 01:40:02,682
‫هذا هو الشيء الأكثر
‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله.

1455
01:40:02,766 --> 01:40:04,993
‫حقًا؟

1456
01:40:05,077 --> 01:40:06,795
‫أكمل عمليّة التحويل فورًا.

1457
01:40:06,879 --> 01:40:09,269
‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال.
‫- إذن، أكمل التحويل فورًا.

1458
01:40:16,452 --> 01:40:17,971
‫إنّه يخدعنا.

1459
01:40:18,055 --> 01:40:20,452
‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة.

1460
01:40:20,536 --> 01:40:23,868
‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته
‫بملاك الموت المظلم يا (مايك).

1461
01:40:37,952 --> 01:40:39,703
‫اسمعني، إنّه يخدعنا.

1462
01:40:39,785 --> 01:40:42,494
‫يسهلُ عليكَ قول ذلك.
‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟

1463
01:40:42,577 --> 01:40:45,703
‫يمكنكَ نسيان عمولتك
‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز).

1464
01:40:45,785 --> 01:40:49,160
‫إنّك فارغ وعديم الفائدة.
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.

1465
01:40:49,244 --> 01:40:50,832
‫تراجع.

1466
01:40:50,916 --> 01:40:52,910
‫تتعامل مع الأمر
‫وتقحمنا في هذه الفوضى.

1467
01:40:52,994 --> 01:40:55,768
‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك).

1468
01:40:55,852 --> 01:40:58,075
‫والآن تراجع.

1469
01:41:07,286 --> 01:41:09,369
‫إنّي أتراجع.

1470
01:41:10,369 --> 01:41:11,910
‫إنّي أتراجع.

1471
01:41:13,286 --> 01:41:15,868
‫فليتحلّ الجميع بالهدوء.

1472
01:41:15,952 --> 01:41:17,589
‫يبدو (مايك) منزعجًا.

1473
01:41:17,673 --> 01:41:21,243
‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟
‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود.

1474
01:41:21,327 --> 01:41:24,795
‫غادر (غريغ) بصحبة نجم
‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك.

1475
01:41:24,943 --> 01:41:29,359
‫- (كريس)، أكمل التقرير.
‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة.

1476
01:41:30,202 --> 01:41:31,906
‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا.

1477
01:41:31,990 --> 01:41:33,781
‫مليار دولار إلى أيتام الحرب.

1478
01:41:33,868 --> 01:41:35,992
‫- سنكون بخير.
‫- لن نكون بخير.

1479
01:41:36,076 --> 01:41:38,410
‫هل رأيت ما حصل هناك؟
‫أتظن في ذلك خير؟

1480
01:41:38,494 --> 01:41:42,997
‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي
‫تفاصيل محتواهما بالكامل.

1481
01:41:43,081 --> 01:41:44,760
‫يمكنني نقل أموالهما كلّها.

1482
01:41:44,861 --> 01:41:49,570
‫والحقيقة أنّني افضل منهما
‫ولا تحتاجهما بعد الآن.

1483
01:41:49,661 --> 01:41:52,379
‫كانت فكرتكَ أن تشترك
‫مع تاجر أسلحة حقير.

1484
01:41:52,463 --> 01:41:54,660
‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها.

1485
01:41:54,744 --> 01:41:59,119
‫كانت تندلع الإنفجارات هناك...

1486
01:42:16,095 --> 01:42:20,320
‫- هل الدخول آمن؟
‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك.

1487
01:42:36,827 --> 01:42:39,327
‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين.

1488
01:42:44,952 --> 01:42:47,160
‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي).

1489
01:42:50,703 --> 01:42:53,327
‫تحقّق وحسب.

1490
01:42:55,035 --> 01:42:57,661
‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم.

1491
01:42:57,744 --> 01:43:01,452
‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد...

1492
01:43:11,661 --> 01:43:13,286
‫لا تفعلها يا (مايك).

1493
01:43:13,369 --> 01:43:16,327
‫اترك المسدّس حيث يكون.

1494
01:43:21,410 --> 01:43:25,743
‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون).
‫أريد الحقيبة اللعينة.

1495
01:43:25,827 --> 01:43:30,077
‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء.
‫فيمكنك أخذها.

1496
01:43:53,077 --> 01:43:56,536
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أجورنا.

1497
01:43:56,619 --> 01:43:58,778
‫هل ذلك (ناثان) مع
‫جيشه ليخرجنا من هنا؟

1498
01:43:58,862 --> 01:44:00,826
‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع.

1499
01:44:00,910 --> 01:44:05,244
‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة
‫متأخر قليلًا كما هو معتاد.

1500
01:44:05,327 --> 01:44:06,501
‫لقد تخلّى عنا (ناثان).

1501
01:44:06,585 --> 01:44:08,573
‫واضح أنّ لديه شيء
‫أكثر أهميّة ليفعله.

1502
01:44:08,657 --> 01:44:09,701
‫فعلهُ بالتأكيد.

1503
01:44:09,785 --> 01:44:11,427
‫أرسل طائرة "بي بي جي".

1504
01:44:11,511 --> 01:44:14,460
‫إنّه في "الدوحة".
‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى.

1505
01:44:14,544 --> 01:44:16,654
‫ولكنّه أمرني بأن
‫أقول لك لا داعي للفزع

1506
01:44:16,738 --> 01:44:19,202
‫فجميع احتياجاتكَ
‫الطبية على متن الطائرة.

1507
01:44:19,286 --> 01:44:23,452
‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟
‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي.

1508
01:44:23,555 --> 01:44:27,054
‫بالطبع ستكونين هكذا.
‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة.

1509
01:44:27,168 --> 01:44:30,989
‫"الدوحة"، "قطر"

1510
01:45:00,369 --> 01:45:03,661
‫أفترض أنكم تشعرون
‫بالرضا عن أنفسكم.

1511
01:45:03,744 --> 01:45:07,494
‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن
‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها.

1512
01:45:07,577 --> 01:45:09,156
‫أحملُ أخبارًا سارّة.

1513
01:45:09,240 --> 01:45:12,128
‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة.

1514
01:45:12,212 --> 01:45:13,619
‫لا تشعروا بالغرور.

1515
01:45:13,703 --> 01:45:18,577
‫لديّ عمل آخر لكم.
‫وهذه المرّة الأموال مغرية.

1516
01:45:18,661 --> 01:45:22,562
‫لا يهمني كم الأموال
‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة.

1517
01:45:22,682 --> 01:45:25,035
‫- هذه حقيبتك.
‫- إلى أين نذهب يا عزيزي.

1518
01:45:25,119 --> 01:45:27,284
‫لا أدري ولا أهتم.

1519
01:45:27,374 --> 01:45:30,249
‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع.

1520
01:45:30,327 --> 01:45:34,452
‫- سنأخذ طائرة نفاثة.
‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا.

1521
01:45:34,536 --> 01:45:36,925
‫استمتعوا بالثلج والشواطئ
‫فكلّ التكاليف على حسابي.

1522
01:45:37,009 --> 01:45:39,118
‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة.

1523
01:45:39,202 --> 01:45:42,202
‫- أسبوعان.
‫- (أورسون).

1524
01:45:42,286 --> 01:45:43,738
‫- لستُ محبًا للتزلج.
‫- (أورسون).

1525
01:45:43,865 --> 01:45:44,858
‫أحبّ الشاطئ.

1526
01:45:44,936 --> 01:45:46,868
‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة.

1527
01:45:46,952 --> 01:45:49,286
‫- حسنًا، ٤٨ ساعة.
‫- عشرة أيام.

1528
01:45:49,369 --> 01:45:52,369
‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة.
‫- أسبوع.

1529
01:45:52,452 --> 01:45:56,868
‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها.

1530
01:45:56,952 --> 01:45:59,411
‫فحكومتهم تريد إستعادتهم.

1531
01:45:59,494 --> 01:46:02,650
‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال.

1532
01:46:02,734 --> 01:46:04,717
‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام.

1533
01:46:06,327 --> 01:46:08,536
‫أراكَ الثلاثاء القادم.

1534
01:46:08,619 --> 01:46:12,119
‫انتظر يا (أورسون).

1535
01:46:12,202 --> 01:46:14,327
‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟

1536
01:46:14,411 --> 01:46:19,452
‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو)
‫وخطيبه (غريغ سيموندز).

1537
01:46:46,994 --> 01:46:52,703
‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم.
‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت.

1538
01:46:52,785 --> 01:46:55,174
‫أجل، إنّك شقيّ بعض
‫الشيء سيّد (ياماموتو).

1539
01:46:55,258 --> 01:46:57,978
‫لم يُدفع لي مقابل التسليم.
‫بل دفع لي مقابل التجهيز.

1540
01:47:00,077 --> 01:47:04,369
‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1541
01:47:04,452 --> 01:47:07,827
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1542
01:47:07,910 --> 01:47:10,077
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1543
01:47:10,172 --> 01:47:14,943
‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا.

1544
01:47:15,027 --> 01:47:17,452
‫بحاجةٍ للهدم.

1545
01:47:17,536 --> 01:47:19,202
‫كيف سنفعل ذلك؟

1546
01:47:19,286 --> 01:47:23,686
‫يمكننا استخدام ربّما
‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1547
01:47:23,741 --> 01:47:25,448
‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟

1548
01:47:25,577 --> 01:47:31,994
‫أو يمكننا استخدام صاروخ
‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1549
01:47:32,077 --> 01:47:34,457
‫يشبهُ هذا إلى حد كبير

1550
01:47:34,541 --> 01:47:37,744
‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد...

1551
01:47:40,860 --> 01:47:45,111
‫هاوٍ سخيف.
‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟

1552
01:47:45,202 --> 01:47:47,744
‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا.
‫- حسنًا، سأصلح الأمر.

1553
01:47:47,827 --> 01:47:51,494
‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟
‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه.

1554
01:47:54,244 --> 01:47:56,536
‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟

1555
01:47:56,619 --> 01:48:01,785
‫سأكون صريحًا معك.
‫كان ذلك مؤثرًا للغاية.

1556
01:48:01,868 --> 01:48:04,035
‫كان جميلًا يا (داني).

1557
01:48:04,119 --> 01:48:07,619
‫- ذلك المشهد؟
‫- ذلك المشهد.

1558
01:48:07,703 --> 01:48:10,241
‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي.

1559
01:48:10,325 --> 01:48:12,167
‫هل أعجبكِ المشهد.

1560
01:48:12,192 --> 01:48:16,067
‫أحب ذلك لأنّك مبتسم
‫ولكنك مرعب أيضًا.

1561
01:48:16,411 --> 01:48:21,661
‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر.
‫أشعر وكأنه مبعثر.

1562
01:48:21,744 --> 01:48:25,452
‫- وهناك، مشهد عبقريّ.
‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر.

1563
01:48:25,536 --> 01:48:27,582
‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب.
‫- يا رفاق!

1564
01:48:28,536 --> 01:49:27,582
# تـرجـمـة #
أحمد سمير

