﻿1
00:00:07,661 --> 00:00:11,241
<i>‫شركة "إتس نيو"
‫"ناكست" العالمية للترفيه</i>

2
00:00:14,683 --> 00:00:19,309
‫استديو شركة "نيو"

3
00:00:32,273 --> 00:00:35,406
<i>‫من إنتاج استيديو "كلايماكس"</i>

4
00:00:39,666 --> 00:00:42,753
‫واستيديو "أندمارك"

5
00:00:52,558 --> 00:00:55,158
<i>‫المنتج: "كيم ووتايك"</i>

6
00:01:00,573 --> 00:01:02,135
‫استنادًا إلى الفيلم الصيني "رفيقة الروح"
‫من اخراج "داريك تسانغ

7
00:01:02,160 --> 00:01:03,320
‫والمنتجون التنفيذيون "لي تشن" و"هونغ تشين"
‫و"بيتر هوسون تشان" و"جوجو هوي"

8
00:01:06,533 --> 00:01:16,975
‫<font color="#a6b8ab">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> : ترجمة وتدقيق
‫<font color="#a6b8ab">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

9
00:01:18,884 --> 00:01:25,684
‫|| رفيقة الروح ||

10
00:01:26,300 --> 00:01:28,233
‫لحظة واحدة، سأشعل الأنوار.

11
00:01:29,573 --> 00:01:31,012
‫اتبعيني.

12
00:01:34,972 --> 00:01:37,191
<i>‫{\an8}"كيم دامي"</i>

13
00:01:37,216 --> 00:01:39,645
‫المعرض في الطابق السفلي.

14
00:01:40,112 --> 00:01:41,792
‫انتبهي لخطواتك.

15
00:01:41,817 --> 00:01:42,817
<i>‫{\an8}"جيون سوني"</i>

16
00:01:44,648 --> 00:01:46,292
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

17
00:01:46,339 --> 00:01:47,526
<i>‫{\an8}"بيون ووسيوك"</i>

18
00:01:49,878 --> 00:01:53,557
<i>‫{\an8}إخراج: "مين يونغكيون"</i>

19
00:02:05,542 --> 00:02:06,738
‫هذه أنتِ، صحيح؟

20
00:02:09,941 --> 00:02:10,932
‫ألقِ نظرة فاحصة.

21
00:02:11,745 --> 00:02:14,412
‫تبدو صورة لكنها رسم.

22
00:02:19,846 --> 00:02:21,299
‫تبدو واقعية.

23
00:02:21,839 --> 00:02:24,363
‫تم رسمها كاملة بالقلم الرصاص.

24
00:02:26,995 --> 00:02:30,667
‫فازت هذه القطعة بمسابقة معرضنا الأخيرة،

25
00:02:30,753 --> 00:02:33,792
‫باستثناء اسم "هايون" ،
‫لم تكن هناك معلومات أخرى.

26
00:02:39,136 --> 00:02:43,527
‫يود المخرج التوقيع معها لدوام كامل،

27
00:02:43,581 --> 00:02:44,760
‫لكن لا نستطيع الوصول إليها.

28
00:02:44,823 --> 00:02:46,941
‫لقد أرسلنا بريدًا إلكترونيًا، لكنها لم ترد.

29
00:02:48,636 --> 00:02:51,036
‫أعلم أنها صديقة مقربة لك.

30
00:02:52,096 --> 00:02:55,753
‫إذا كنت على اتصال بها،
‫فهل يمكنك تقديمنا لها؟

31
00:02:55,823 --> 00:02:57,479
‫أنا حقًا لا أعرف مكانها.

32
00:02:58,134 --> 00:03:00,402
‫لقد خضنا مشاجرات عندما كنا أطفال.

33
00:03:01,988 --> 00:03:04,198
‫لم يكن هذا هو الحال على الإطلاق.

34
00:03:06,283 --> 00:03:09,120
‫أثناء البحث عبر الإنترنت
‫باستخدام بريدها الإلكتروني،

35
00:03:09,167 --> 00:03:11,700
‫ صادفنا مدونة.

36
00:03:11,972 --> 00:03:13,307
<i>‫{\an8}"درب التبانة الصيفية"</i>

37
00:03:13,370 --> 00:03:15,464
‫كانت هناك منشورات عنكما.

38
00:03:17,706 --> 00:03:20,214
‫بدا الأمر وكأنكما كنتما قريبتين جدًا.

39
00:03:21,308 --> 00:03:24,503
‫هذه نسخة مطبوعة من المدونة.

40
00:03:27,988 --> 00:03:31,456
<i>‫{\an8}"آهن ميسو" و "كو هايون"</i>

41
00:03:33,284 --> 00:03:36,777
‫أنا آسفة، ليس بمقدروي مساعدتك.

42
00:03:43,956 --> 00:03:44,956
‫"ميسو"!

43
00:03:55,941 --> 00:03:56,753
‫لقد مضى وقت.

44
00:03:57,488 --> 00:04:01,003
‫نعم، بالفعل.

45
00:04:03,097 --> 00:04:06,464
‫هل أنت على اتصال بـ"هايون"؟

46
00:04:08,261 --> 00:04:09,613
‫لم نعد على تواصل منذ مدة.

47
00:04:10,722 --> 00:04:12,527
‫ظننت أنكما ستستمران.

48
00:04:13,018 --> 00:04:14,839
‫كنا أطفالًا في ذلك الوقت.

49
00:04:15,573 --> 00:04:17,620
‫بالمناسبة، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

50
00:04:17,948 --> 00:04:19,228
‫السيد "هام جين وو"؟

51
00:04:19,769 --> 00:04:21,745
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

52
00:04:22,354 --> 00:04:23,362
‫لحظة واحدة.

53
00:04:25,355 --> 00:04:27,651
‫شكرًا لقدومك.

54
00:04:27,752 --> 00:04:29,275
‫أنا المنسقة "كانغ مالغوم".

55
00:04:29,345 --> 00:04:30,345
‫مرحبًا.

56
00:04:30,415 --> 00:04:32,322
‫هل نتحدث في الداخل؟

57
00:04:33,549 --> 00:04:34,385
‫"ميسو"!

58
00:04:43,704 --> 00:04:46,244
<i>‫{\an8}"ربيع 2001، التخرج"</i>

59
00:04:56,469 --> 00:04:59,055
<i>‫{\an8}"درب التبانة الصيفية"</i>

60
00:05:03,672 --> 00:05:04,531
<i>‫{\an8}"صيف 1998"</i>

61
00:05:04,571 --> 00:05:08,070
<i>‫أتذكر الـ"سيكادا" عندما أفكر في تلك الأيام.</i>

62
00:05:09,219 --> 00:05:12,163
<i>‫بدوا بطيئين إلى حد ما.</i>

63
00:05:13,882 --> 00:05:17,281
<i>‫كان يومًا حارًا، وكان الفصل مملاً.</i>

64
00:05:18,094 --> 00:05:21,867
<i>‫في ذلك اليوم الراكد، أتيتِ.</i>

65
00:05:22,031 --> 00:05:26,906
‫لدينا "ماذا" و"أين" و"من".

66
00:05:27,031 --> 00:05:30,789
‫الآن، يمكننا استبدال "من"
‫بكلمة "عمة" و "أين" بـ...

67
00:05:31,155 --> 00:05:33,024
‫- المكان.
‫- هذا صحيح.

68
00:05:33,498 --> 00:05:34,498
‫لحظة واحدة.

69
00:05:36,977 --> 00:05:37,977
‫مرحبًا.

70
00:05:38,174 --> 00:05:40,327
‫أحضرت لك الطالبة الجديدة.

71
00:05:40,391 --> 00:05:41,391
‫نعم.

72
00:05:42,602 --> 00:05:43,711
‫ادخلي.

73
00:05:45,936 --> 00:05:49,000
‫لدينا طالبة جديدة من "سيول".

74
00:05:49,800 --> 00:05:51,641
‫هل يمكنك أن تقدمي نفسك؟

75
00:05:53,297 --> 00:05:54,648
‫"أهن ميسو".

76
00:05:55,047 --> 00:05:57,406
‫"أهن ميسو".

77
00:05:57,468 --> 00:06:02,742
‫و؟ هل تريدين أن تقولي
‫أي شيء لمن بالفصل؟

78
00:06:05,297 --> 00:06:08,859
‫حسنًا، هل تري ذلك المقعد؟

79
00:06:09,451 --> 00:06:10,804
‫إذهبي واجلسي هناك.

80
00:06:18,514 --> 00:06:21,420
‫حسنًا، لنكمل.

81
00:06:21,545 --> 00:06:25,053
‫إلى ماذا تعود "أين"؟

82
00:06:26,325 --> 00:06:29,741
‫لا بد أنها تعود على المكان.

83
00:06:29,850 --> 00:06:33,061
‫وعند الإشارة إلى تجمع...

84
00:06:33,147 --> 00:06:34,147
‫"أهن ميسو"!

85
00:06:36,116 --> 00:06:37,413
‫"أهن ميسو"!

86
00:06:39,269 --> 00:06:40,629
‫عودي إلى هنا!

87
00:06:41,988 --> 00:06:45,566
‫"أهن ميسو"!  توقفي!

88
00:06:52,442 --> 00:06:53,442
‫أنتِ!

89
00:06:55,129 --> 00:06:56,221
‫"أهن ميسو"!

90
00:07:02,426 --> 00:07:03,628
‫حقيبتك!

91
00:07:04,590 --> 00:07:07,402
‫خذيها، لقد تركتيها.

92
00:07:08,284 --> 00:07:11,934
‫تعالي إلى الأعلى، السلالم هناك!

93
00:07:14,590 --> 00:07:15,590
‫لماذا؟

94
00:07:16,637 --> 00:07:19,480
‫أنا أخشى الأماكن المرتفعة.

95
00:07:22,043 --> 00:07:25,497
‫عندما تكوني خائفة،
‫فقط أغمضي عينيك إلى النصف.

96
00:07:27,098 --> 00:07:28,778
‫يصبح الوضع أقل رعبًا.

97
00:07:40,027 --> 00:07:41,262
‫ما اسمك؟

98
00:07:43,043 --> 00:07:44,043
‫"كو هايون".

99
00:07:45,206 --> 00:07:46,206
‫"هايون"؟

100
00:07:48,020 --> 00:07:51,645
‫هل يعني "الصيف" و "درب التبانة"؟

101
00:07:53,371 --> 00:07:54,747
‫"درب التبانة في الصيف"؟

102
00:07:54,871 --> 00:07:57,473
‫لا يعني مجرة "درب التبانة"، بل يعني "لطيف".

103
00:07:57,814 --> 00:08:00,316
‫"الصيف اللطيف" ممل.

104
00:08:00,390 --> 00:08:02,058
‫"درب التبانة في الصيف" أفضل.

105
00:08:03,260 --> 00:08:05,886
‫إذاً هل اسم "ميسو" يعني حرفياً "الابتسامة"؟

106
00:08:07,175 --> 00:08:08,324
‫ربما.

107
00:08:09,996 --> 00:08:11,465
‫إذن لم لا تبتسمين أبدًا؟

108
00:08:12,098 --> 00:08:13,518
‫أحقًا؟

109
00:08:13,934 --> 00:08:19,107
‫لا، لا في المدرسة، ولا هنا.

110
00:08:23,192 --> 00:08:28,598
‫لأن "آهن" تعني "لا"؟

111
00:09:01,071 --> 00:09:03,415
‫إنها مبللة.

112
00:09:03,930 --> 00:09:05,320
‫لا بأس.

113
00:09:07,563 --> 00:09:09,243
‫ماذا نفعل؟

114
00:09:10,438 --> 00:09:12,202
‫لا بأس يا قطتي.

115
00:09:12,538 --> 00:09:14,461
‫هل يمكنك تنشيفها؟

116
00:09:14,523 --> 00:09:15,539
‫ما هذا؟

117
00:09:17,273 --> 00:09:22,103
‫كانت وحيدة تحت المطر لذا أحضرتها.

118
00:09:22,758 --> 00:09:23,758
‫وهي؟

119
00:09:26,953 --> 00:09:27,953
‫صديقتي.

120
00:09:34,069 --> 00:09:35,805
‫اغتسلا بسرعة، دعونا نأكل.

121
00:10:02,414 --> 00:10:05,179
‫أليس ارتداء هذه الملابس خانق؟

122
00:10:05,734 --> 00:10:06,734
‫أجل.

123
00:10:08,101 --> 00:10:10,257
‫- لم تلبسيه؟
‫- لا أدري.

124
00:10:11,030 --> 00:10:14,148
‫من المفترض أن تتحمله الفتيات،

125
00:10:14,273 --> 00:10:16,093
‫حتى يصبح مريحًا لاحقًا.

126
00:10:18,007 --> 00:10:22,295
‫لن أرتديه عندما أكبر، أكره الشعور بالضيق.

127
00:10:32,180 --> 00:10:35,452
‫ليس مجددًا يا "هايون"؟

128
00:10:36,511 --> 00:10:38,527
‫الجزر رطب.

129
00:10:38,659 --> 00:10:40,566
‫قلت لك كُلِي ما أعطيك إياه.

130
00:10:40,644 --> 00:10:43,136
‫أنا وأمك قمنا بالاعتناء بالمحصول بأنفسنا.

131
00:10:43,230 --> 00:10:44,625
‫ما زلت أكرهه!

132
00:10:44,813 --> 00:10:46,824
‫أرجعيه إلى الطبق.

133
00:10:46,875 --> 00:10:48,891
‫أنت تحرجين نفسك أمام صديقتك!

134
00:10:48,933 --> 00:10:51,411
‫دعها، لا تجبرها على ذلك!

135
00:10:51,467 --> 00:10:53,347
‫سوف تأكله بنفسها عندما تكبر.

136
00:10:53,433 --> 00:10:56,563
‫أصبح من الصعب إرضاءها في الطعام لأنك تدليلنها.

137
00:10:56,608 --> 00:10:58,208
‫كل ما يعطى لك.

138
00:10:58,281 --> 00:11:01,673
‫هذا يكفي، إنك عنيد
‫مثل الآخرين في عائلتك.

139
00:11:01,757 --> 00:11:03,289
‫ليس على المائدة...

140
00:11:11,789 --> 00:11:13,589
‫لا أستطيع أكل هذه...

141
00:11:17,625 --> 00:11:18,734
‫لكني أحب الجزر.

142
00:11:19,278 --> 00:11:21,351
‫رائع! سوف آكل البروكلي.

143
00:11:21,984 --> 00:11:23,633
‫تم حل المشكلة.

144
00:11:23,765 --> 00:11:26,969
‫"ميسو" تأكل الجزر و"هايون" تأكل البروكلي.

145
00:11:27,070 --> 00:11:28,195
‫سعيد؟

146
00:11:28,367 --> 00:11:29,367
‫رباه.

147
00:11:29,442 --> 00:11:30,442
‫خذي.

148
00:11:31,125 --> 00:11:32,125
‫لحظة واحدة.

149
00:11:32,961 --> 00:11:33,961
‫خذي.

150
00:11:41,296 --> 00:11:43,460
‫مساء الخير أنا آسفة جدًا.

151
00:11:43,524 --> 00:11:44,273
‫مرحبًا...

152
00:11:46,046 --> 00:11:47,046
‫تعالي إلى هنا.

153
00:11:53,602 --> 00:11:56,625
‫أما كان عليك الاتصال بي وإخباري بمكانك؟

154
00:11:56,727 --> 00:12:00,172
‫ولم هربت بتلك الطريقة، لقد أحرجتيني.

155
00:12:00,289 --> 00:12:01,867
‫قلت لك أنني لا أريد ارتياد المدرسة.

156
00:12:02,491 --> 00:12:04,047
‫سأنقل مجددًا قريبًا على أي حال.

157
00:12:04,109 --> 00:12:05,695
‫قلت لك، ليس هذه المرة!

158
00:12:05,734 --> 00:12:07,555
‫قلتِ نفس الشيء في "بوتشون".

159
00:12:08,047 --> 00:12:09,899
‫وفي "غانغنيونغ" أيضًا.

160
00:12:11,031 --> 00:12:12,227
‫وكم مرة انتلقنا هذا العام بالفعل؟

161
00:12:12,281 --> 00:12:13,281
‫يا "أهن ميسو"!

162
00:12:14,039 --> 00:12:16,844
‫عندما يتحسن وضعه، سيعيدنا إلى "سيول"!

163
00:12:16,945 --> 00:12:19,461
‫لستِ الوحيدة، حتى أنا سئمت من هذا!

164
00:12:21,688 --> 00:12:24,021
‫أنتِ فقط تهتمين لنفسك...

165
00:12:59,038 --> 00:13:03,500
‫تبدو كأنها هي، هل ستصبحين فنانة؟

166
00:13:04,984 --> 00:13:05,992
‫كلا.

167
00:13:06,188 --> 00:13:08,352
‫لم؟ أنتِ بارعة في الرسم.

168
00:13:09,859 --> 00:13:12,914
‫قال أبي: "الفنان يموت جوعًا".

169
00:13:14,649 --> 00:13:15,882
‫جربي أنت أيضًا.

170
00:13:16,797 --> 00:13:18,359
‫لست جيدةً في الرسم...

171
00:13:18,938 --> 00:13:22,203
‫لا يهم، يمكن لأي شخص الرسم.

172
00:13:32,531 --> 00:13:36,383
‫ماذا علينا أن نسميها؟

173
00:13:39,039 --> 00:13:41,172
‫لديّ اسم في ذهني.

174
00:13:42,070 --> 00:13:43,070
‫ما هو؟

175
00:13:45,063 --> 00:13:46,063
‫'أمي'.

176
00:13:46,813 --> 00:13:47,813
‫'أمي'؟

177
00:13:48,750 --> 00:13:51,031
‫لا يمكنك تسمية قطة بهذا.

178
00:13:51,117 --> 00:13:53,250
‫لكن يمكنك تسميتها من باب المودة.

179
00:13:54,219 --> 00:13:55,219
‫أمي!

180
00:13:56,477 --> 00:13:58,078
‫يا أمي!

181
00:14:00,195 --> 00:14:01,602
‫يا أمي!

182
00:14:11,195 --> 00:14:14,539
‫هذي هي؟ أين هو رأسها؟

183
00:14:18,108 --> 00:14:21,859
‫هذه العيون وأرجل هنا.

184
00:14:24,984 --> 00:14:26,421
‫وهذه مشاعرها.

185
00:14:27,336 --> 00:14:31,109
‫مشاعر؟ هل رسمتِ ذلك أيضًا؟

186
00:14:32,633 --> 00:14:33,633
‫نعم!

187
00:14:35,289 --> 00:14:36,409
‫هل هذا غريب؟

188
00:14:38,445 --> 00:14:39,445
‫لا.

189
00:14:47,117 --> 00:14:52,930
<i>‫هذا عندما أدركت لأول مرة،
‫أنه يمكن رسم المشاعر أيضًا.</i>

190
00:14:54,757 --> 00:14:57,710
<i>‫كنت قد حركتني بكلمات
‫غريبة في بعض الأحيان.</i>

191
00:15:01,726 --> 00:15:04,926
<i>‫حدث نفس الشيء عندما عادت والدتك.</i>

192
00:15:07,351 --> 00:15:10,218
<i>‫لم أقل شيئًا وشعرت بالحزن فقط،</i>

193
00:15:12,492 --> 00:15:16,843
<i>‫لكنك قلتِ أننا لن نفترق أبدًا.</i>

194
00:15:18,781 --> 00:15:20,242
<i>‫تفضلين البقاء في "جيجو" بمفردك.</i>

195
00:15:23,467 --> 00:15:26,015
<i>‫كنا قادرين على البقاء معًا</i>

196
00:15:27,570 --> 00:15:29,921
<i>‫بسبب ما قلتيه.</i>

197
00:15:47,007 --> 00:15:48,515
‫"ميسو".

198
00:15:48,639 --> 00:15:50,023
‫هل تعتقدين أنك "بيكاسو"؟

199
00:15:50,765 --> 00:15:53,077
‫تمسكي بالأساسيات، حسنًا؟

200
00:15:53,171 --> 00:15:54,351
‫حسنًا.

201
00:16:08,477 --> 00:16:10,773
<i>‫{\an8}اتركي الصف وتعالي إلى البوابة الأمامية.</i>

202
00:16:06,877 --> 00:16:13,829
‫ثم هذا الشِعر عن انتظار الفاوانيا.

203
00:16:13,975 --> 00:16:17,463
‫والحزن الذي جاء بعد الربيع،
‫لكنه ما زال ينتظر.

204
00:16:17,542 --> 00:16:23,541
‫ومن المفاهيم الخاطئة أن
‫الفاوانيا ترمز إلى "الاستقلال".

205
00:16:27,509 --> 00:16:30,446
‫ما الخطب؟ هل أصبتِ بالحمى؟

206
00:16:30,672 --> 00:16:35,289
‫أعاني من التهاب في الحلق منذ الصباح...

207
00:16:35,813 --> 00:16:38,352
‫أعتقد أن الحمى تزداد سوءًا.

208
00:16:38,500 --> 00:16:40,210
‫حسنًا، عودي إلى المنزل
‫ونالي قسطًا من الراحة.

209
00:16:46,109 --> 00:16:47,851
‫"كو هايون"!

210
00:16:49,242 --> 00:16:53,789
‫أنت تتطورين "هايون".

211
00:16:55,156 --> 00:16:57,593
‫شعرت بخنق شديد، كدت أموت.

212
00:16:57,648 --> 00:16:58,750
‫هل انهيتِ يومك المدرسي؟

213
00:16:58,858 --> 00:17:01,663
‫كان لدي نشاط في النادي،
‫لذلك غادرت، لا أحد يبحث عني.

214
00:17:01,796 --> 00:17:03,164
‫ما الذي يحدث اليوم؟

215
00:17:03,257 --> 00:17:06,015
‫عيد ميلادك غدًا لنثقب أذنيك.

216
00:17:06,632 --> 00:17:08,398
‫لم قد أفعل ذلك لعيد ميلادي؟

217
00:17:08,468 --> 00:17:11,625
‫أو لن تثقبينهم أبدًا.

218
00:17:12,179 --> 00:17:13,179
‫ماذا؟

219
00:17:13,523 --> 00:17:18,007
‫أنت بحاجة إلى شخص ما
‫يدفعك للقيام بذلك.

220
00:17:18,179 --> 00:17:21,015
‫إنه مفيد للدورة الدموية أيضًا،

221
00:17:21,156 --> 00:17:24,304
‫مفيد لك ولي ولأخت
‫شخص ما والأخريات أيضًا.

222
00:17:24,351 --> 00:17:26,030
‫الهراء مجددًا.

223
00:17:26,092 --> 00:17:27,132
‫مفيد للثيران أيضًا.

224
00:17:28,828 --> 00:17:30,268
‫واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة!

225
00:18:25,917 --> 00:18:28,549
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

226
00:18:30,674 --> 00:18:32,697
‫أحسنت.

227
00:18:34,947 --> 00:18:38,552
‫أحقًا لا يؤلم؟

228
00:18:38,994 --> 00:18:40,940
‫يلسع للوهلة الأولى.

229
00:18:41,696 --> 00:18:44,635
‫الألم يتلاشى والمتعة تدوم.

230
00:18:45,564 --> 00:18:47,103
‫أليس هناك طريقة آخرى؟

231
00:18:47,196 --> 00:18:49,252
‫لا، لقد تغيّرت الأمور مؤخرًا.

232
00:18:51,811 --> 00:18:53,342
‫واحد، إثنان...

233
00:18:53,367 --> 00:18:54,807
‫انتظر!

234
00:18:55,436 --> 00:18:57,920
‫عليك فعل ذلك بعد العد لثلاثة، اتفقنا؟

235
00:18:57,973 --> 00:18:59,896
‫لا تفعل ذلك عند ثلاثة.

236
00:18:59,945 --> 00:19:04,381
‫سأعد إلى ثلاثة، ثم أفعل ذلك،
‫لذا ابقي ساكنة، وإلا ستتألمين.

237
00:19:05,901 --> 00:19:07,865
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

238
00:19:11,194 --> 00:19:12,538
‫ماذا كان ذلك؟

239
00:19:13,749 --> 00:19:16,647
‫لم سقط هذا؟

240
00:19:16,701 --> 00:19:19,795
‫رباه، بحقك...

241
00:19:19,850 --> 00:19:22,584
‫هل ضربتيهم بحقيبتك؟

242
00:19:22,631 --> 00:19:24,865
‫لا، لم أفعل أي شيء،

243
00:19:24,904 --> 00:19:27,725
‫لقد وقعوا بمفردهم.

244
00:19:27,795 --> 00:19:29,529
‫كيف يمكن أن يسقطوا بمفردهم؟

245
00:19:29,589 --> 00:19:31,061
‫يا لهذا الهراء.

246
00:19:31,279 --> 00:19:34,844
‫إنها بأكثر من 100 دولار، ما الذي فعلتِه؟

247
00:19:34,953 --> 00:19:37,853
‫كيف يمكن أن يكلفوا هذا القدر من المال؟

248
00:19:37,899 --> 00:19:39,547
‫يبدون ببضعة دولارات جميعهم.

249
00:19:39,625 --> 00:19:40,938
‫سنقوم بتعويضك.

250
00:19:41,023 --> 00:19:44,258
‫إذا كانت باهظة الثمن،
‫فلِمَ تضعها بجانب الباب؟

251
00:19:44,342 --> 00:19:45,342
‫توقفي عن ذلك.

252
00:19:45,436 --> 00:19:46,657
‫سيدي، سندفع لك مقابلهم.

253
00:19:46,695 --> 00:19:48,875
‫أنا لم أر قط مثل هذه الشقية!

254
00:19:48,953 --> 00:19:51,348
‫لقد كسرتيهم، لكنك لا تظهرين أي ندم.

255
00:19:51,729 --> 00:19:52,934
‫أي مدرسة ترتادينها؟

256
00:19:52,996 --> 00:19:55,699
‫تبدين كطالبة في مدارس التجارة.

257
00:19:57,262 --> 00:19:58,910
‫هل تشتم مدارس التجارة؟

258
00:19:59,973 --> 00:20:03,941
‫أتغضبين، أيتها التلميذة
‫الغبية مرتادة مدارس التجارة!

259
00:20:04,567 --> 00:20:06,926
‫لا تفعل ذلك يا سيدي!

260
00:20:07,036 --> 00:20:08,419
‫يا لكما من مجنونتان!

261
00:20:08,518 --> 00:20:10,372
‫دعينا نذهب يا "هايون" فقط،
‫لا يستحق العراك معه.

262
00:20:10,668 --> 00:20:12,075
‫إلى أين تذهبان؟ عودا إلى هنا!

263
00:20:12,294 --> 00:20:14,294
‫ادفعا مقابل الأضرار!

264
00:20:14,347 --> 00:20:15,843
‫عودا إلى هنا!

265
00:20:19,855 --> 00:20:20,855
‫أيتها الشقيات!

266
00:20:30,114 --> 00:20:31,474
‫أيتها العاهرات!

267
00:20:34,747 --> 00:20:36,216
‫انتظرا فحسب حتى أمسك بكما!

268
00:20:36,997 --> 00:20:38,491
‫توقفا!

269
00:20:40,926 --> 00:20:42,223
‫توقفا أيتها الشقيات!

270
00:20:44,329 --> 00:20:46,856
‫سأقتلكما!

271
00:20:49,192 --> 00:20:50,253
‫أراكِ بعد قليل!

272
00:20:50,966 --> 00:20:51,966
‫ماذا؟

273
00:20:54,856 --> 00:20:56,801
‫قلتِ أنكِ ستدفعين!

274
00:20:56,872 --> 00:21:00,153
‫توقفي! ادفعي ثمن التكلفة فحسب!

275
00:21:21,370 --> 00:21:22,370
‫"ميسو".

276
00:21:22,472 --> 00:21:23,957
‫جربي هذا المشروب.

277
00:21:24,050 --> 00:21:26,956
‫مشروبات الجزر جيدة للفتيات.

278
00:21:27,049 --> 00:21:28,519
‫رائع، شكرًا لك.

279
00:21:28,605 --> 00:21:31,127
‫إنك عديم الأخلاق، أأحضرت واحدة فقط؟

280
00:21:31,235 --> 00:21:33,198
‫أنتِ تكرهين الجزر!

281
00:21:33,267 --> 00:21:36,167
‫كان بإمكانك إحضار مشروب
‫الأرز الحلو المفضل لأمي.

282
00:21:36,246 --> 00:21:38,113
‫أأنت تأمرينني الآن؟

283
00:21:38,163 --> 00:21:40,363
‫إذا كنت تريدين ذلك، فبإمكانك إحضاره.

284
00:21:40,699 --> 00:21:44,879
‫أتساءل أحيانًا أي واحدة هي ابنتك.

285
00:21:47,691 --> 00:21:49,550
‫- "ميسو".
‫- نعم؟

286
00:21:49,613 --> 00:21:52,513
‫أليس من الصعب العمل في النزل؟

287
00:21:52,605 --> 00:21:56,722
‫لا بأس، حصلت على سقف يأويني أيضًا.

288
00:21:57,697 --> 00:22:00,629
‫هل تتصل والدتك كثيرًا؟

289
00:22:02,004 --> 00:22:03,004
‫كلا.

290
00:22:04,043 --> 00:22:05,457
‫يقال: "انقطاع الأخبار أمر مبشّر".

291
00:22:07,855 --> 00:22:11,535
‫عندما تصبح الأمور صعبة،
‫لا تترددي في التحدث إليّ.

292
00:22:11,652 --> 00:22:16,097
‫أنت جميلة وموهوبة، فالأمر كله متروك لك.

293
00:22:16,362 --> 00:22:17,362
‫مفهوم؟

294
00:22:18,206 --> 00:22:19,206
‫نعم.

295
00:22:29,792 --> 00:22:30,932
‫أنا هنا أيها رئيس!

296
00:22:30,985 --> 00:22:31,985
‫مرحبًا.

297
00:22:32,024 --> 00:22:33,957
‫ألديك مانع إذا نامت صديقتي هنا؟

298
00:22:34,002 --> 00:22:36,400
‫- عمت مساءً؟
‫- عمتم مساءً.

299
00:22:50,088 --> 00:22:51,529
‫إنها طفولية، أليس كذلك؟

300
00:22:51,630 --> 00:22:52,854
‫كلا.

301
00:22:52,985 --> 00:22:55,869
‫لقد أثنت عليك معلمة الفن
‫وقالت إنك موهوبة.

302
00:22:55,978 --> 00:22:59,007
‫هذا غريب، إنها تحط من قدراتي دائمًا.

303
00:22:59,878 --> 00:23:04,823
‫لا يمكنك الشرب بعد ثقب أذنيك.

304
00:23:04,970 --> 00:23:05,970
‫ولم لا؟

305
00:23:08,374 --> 00:23:10,054
‫لقد شربت كثيرًا بالفعل.

306
00:23:10,686 --> 00:23:12,913
‫لا أزال صاحية، صاحية بالكامل!

307
00:23:23,163 --> 00:23:24,843
‫إنه أحمر بالفعل.

308
00:23:30,865 --> 00:23:32,545
‫لمن هذه الأغنية؟

309
00:23:33,225 --> 00:23:34,561
‫"جانيس جوبلين".

310
00:23:34,843 --> 00:23:37,194
‫-  قديمة؟
‫- نعم.

311
00:23:37,366 --> 00:23:40,530
‫إنها فنانة وأغانيها رائعة.

312
00:23:41,428 --> 00:23:42,428
‫لم؟

313
00:23:43,538 --> 00:23:45,271
‫توفيت في الـ27 من عمرها.

314
00:23:46,311 --> 00:23:48,843
‫ما علاقة ذلك بكونها فنانة؟

315
00:23:51,655 --> 00:23:53,827
‫ماتت في أوج عطائها.

316
00:23:53,983 --> 00:23:57,190
‫غنت بكل ما لديها بهذا الصوت.

317
00:23:58,530 --> 00:24:02,237
‫أريد أن أعيش كالمجنونة لـ10 سنوات.

318
00:24:02,401 --> 00:24:04,081
‫وأموت في عمر الـ27.

319
00:24:10,327 --> 00:24:11,491
‫ماذا عني بعد ذلك؟

320
00:24:11,576 --> 00:24:14,686
‫أن تعيشي حتى الـ100 سنة،
‫وتعيشي نصيبي أيضًا.

321
00:24:19,491 --> 00:24:23,647
‫أنا أمزح، إنك تبدين كالمخمورة.

322
00:24:23,764 --> 00:24:26,430
‫إذا متِ قبلي سأقتلك.

323
00:24:26,491 --> 00:24:28,011
‫حسنًا، حسنًا.

324
00:24:28,413 --> 00:24:32,893
‫سأعيش حتى أشيخ وأتجعد،
‫وسأرسم الحائط بالقذارة.

325
00:24:33,018 --> 00:24:34,577
‫إنسي ذلك، من سينظفه؟

326
00:24:34,647 --> 00:24:37,105
‫من غيرك أنت! أنت!

327
00:24:37,175 --> 00:24:39,889
‫- توقفي، سأصاب بالتجاعيد!
‫- من يهتم!

328
00:24:39,967 --> 00:24:42,678
‫توقفي، توقفي!

329
00:24:42,747 --> 00:24:46,115
‫مهلًا، شيء ما عليك، إنه أنت!

330
00:24:50,521 --> 00:24:51,615
‫"هايون".

331
00:24:55,311 --> 00:24:56,967
‫دعينا نتناول الفطور.

332
00:24:58,311 --> 00:25:00,287
‫- الفطور؟
‫- نعم.

333
00:25:11,568 --> 00:25:12,834
‫أين نحن؟

334
00:25:13,287 --> 00:25:16,232
‫منتجع أفلس، أعتقد لم يشتريه أحد.

335
00:25:16,357 --> 00:25:18,037
‫لذلك توليت أمره.

336
00:25:49,318 --> 00:25:50,720
‫تفضلي بالدخول!

337
00:26:09,040 --> 00:26:10,298
‫تارا!

338
00:26:20,745 --> 00:26:21,358
‫تارا مرة أخرى!

339
00:26:31,368 --> 00:26:35,509
‫عليها الحرفين الأولين من اسمك "الهاء" و"الألف"

340
00:26:36,993 --> 00:26:38,954
‫لهذا أخبرتيني أن أثقب أذني البارحة؟

341
00:26:39,087 --> 00:26:40,087
‫أجل.

342
00:26:40,431 --> 00:26:44,454
‫لكنك ثقبتي واحدة فقط،
‫لذا ارتدي الأخرى لاحقًا.

343
00:26:44,713 --> 00:26:46,221
‫ضعيها لي،

344
00:26:46,274 --> 00:26:48,610
‫سوف تؤلمك الآن بسبب التورم.

345
00:26:49,047 --> 00:26:50,876
‫لا بأس، يمكنني تحمله.

346
00:27:01,243 --> 00:27:02,243
‫انتهيت.

347
00:27:07,078 --> 00:27:09,610
‫أنت ارتدِ هذه، حتى أثقب أذني الاخرى.

348
00:27:09,977 --> 00:27:11,977
‫تعالي، سأضعها لكِ.

349
00:27:24,220 --> 00:27:28,602
‫سأركب القطار العابر لـ"سيبيريا"
‫إلى بحيرة "بايكال" أولاً.

350
00:27:28,742 --> 00:27:32,390
‫ثم اتجه إلى "فرنسا"
‫لتعلم الرسم وحضور المعارض.

351
00:27:32,578 --> 00:27:35,867
‫ومن "إسبانيا"، يمكنك ركوب
‫العبّارة إلى "المغرب".

352
00:27:35,992 --> 00:27:38,625
‫لذلك سأقوم بجولة كاملة حول شمال إفريقيا.

353
00:27:39,413 --> 00:27:40,533
‫تعال معي.

354
00:27:40,930 --> 00:27:43,742
‫أنت تعلمين أنني لا أستطيع الطيران،
‫أنا أخشى المرتفعات...

355
00:27:43,897 --> 00:27:46,828
‫يمكننا الوصول إلى "فلاديفوستوك"
‫من خلال العبّارة ، لذا فلا بأس.

356
00:27:47,491 --> 00:27:50,131
‫السفر وتعلم الرسم.

357
00:27:50,201 --> 00:27:52,467
‫قلت أنك تريدين عيش
‫حياتك من خلال الرسم.

358
00:27:53,780 --> 00:27:55,881
‫يبدو الرسم غريبًا بالنسبة لي.

359
00:27:56,850 --> 00:28:00,694
‫حلم والدي أن أصبح معلمة.

360
00:28:01,061 --> 00:28:03,775
‫دعِ والدك يحقق حلمه اللعين.

361
00:28:04,452 --> 00:28:08,186
‫تعال معي، ارجوك؟

362
00:28:09,997 --> 00:28:11,864
‫إنه أمر مخيف إلى حد ما.

363
00:28:12,349 --> 00:28:15,610
‫ما الذي تخافين منه؟ سأحميك.

364
00:28:16,810 --> 00:28:21,162
‫من يحمي من؟ تبدين ضعيفة جدًا.

365
00:28:23,325 --> 00:28:25,192
‫اعتمدي عليّ.

366
00:28:28,270 --> 00:28:30,794
‫أنت لست حبيبي، فلم اعتمد عليك؟

367
00:28:31,263 --> 00:28:35,213
‫أيا كان، ليس الأمر كما لو أن لديك حبيب.

368
00:28:48,528 --> 00:28:52,348
‫ماذا؟ ألديك؟

369
00:28:54,700 --> 00:28:58,988
‫التقيت شابًا من نادي "هانرا" لكرة السلة
‫في بداية الفصل الدراسي.

370
00:29:00,137 --> 00:29:01,794
‫أنت لا تخرجين معه بالفعل؟

371
00:29:01,926 --> 00:29:04,726
‫كلا، التقينا تلك المرة فقط.

372
00:29:06,044 --> 00:29:08,919
‫هناك نادي سهرة في نهاية
‫هذا الأسبوع، فمن يدري.

373
00:29:17,645 --> 00:29:19,044
‫معجبة به؟

374
00:29:21,121 --> 00:29:22,121
‫أريد أن أرسم.

375
00:29:22,465 --> 00:29:23,465
‫ترسمين ماذا؟

376
00:29:24,637 --> 00:29:25,637
‫وجهه.

377
00:29:25,715 --> 00:29:29,137
‫أنت! أنت تقومين دائمًا برسم معلمك
‫على الكتاب المدرسي طوال الوقت.

378
00:29:29,317 --> 00:29:33,731
‫هذا مختلف، عيناه جميلتان حقًا.

379
00:29:36,310 --> 00:29:39,293
‫لم أنت جادة حقًا؟

380
00:30:14,548 --> 00:30:16,281
‫- سنخرج أولًا.
‫- نعم.

381
00:30:50,710 --> 00:30:51,710
‫"بانيك"؟

382
00:30:54,155 --> 00:30:55,835
‫إنها أغنية "بانيك".

383
00:30:56,811 --> 00:30:58,491
‫هل تحب الأغاني القديمة؟

384
00:31:10,933 --> 00:31:14,254
‫ألديك حبيبة؟
‫أتواعد الكثير من الفتيات؟

385
00:31:19,675 --> 00:31:20,955
‫تعرفينني؟

386
00:31:22,465 --> 00:31:24,847
‫تقيم حفلة سهرة في نهاية
‫هذا الأسبوع، أليس كذلك؟

387
00:31:25,043 --> 00:31:27,238
‫هناك فتاة مهتمة بك.

388
00:31:27,504 --> 00:31:29,572
‫لذا تصرف بشكل صحيح.

389
00:31:29,641 --> 00:31:32,105
‫إذا أنت مهتمًا بها، ابق معها،
‫وإذا لم كنت، فقل ذلك،

390
00:31:32,167 --> 00:31:35,097
‫لا تكن غامضًا ولا جارحًا.

391
00:31:44,571 --> 00:31:48,535
‫هل أنت تلك الفتاة؟

392
00:31:51,596 --> 00:31:52,229
‫اغرب عن وجهي.

393
00:31:54,081 --> 00:31:55,464
‫لا تغترّ بنفسك.

394
00:31:55,534 --> 00:31:56,746
‫إذن من أنت؟

395
00:31:56,822 --> 00:31:57,822
‫أنا؟

396
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
‫"جانيس جوبلين".

397
00:32:06,720 --> 00:32:10,005
‫يا صاحبة الدراجة النارية!
‫أخرجي من هناك!

398
00:32:11,673 --> 00:32:14,275
‫إذا رأيتني ثانية، تجاهلني فحسب.

399
00:32:14,384 --> 00:32:16,064
‫ابتعدي عن الميدان!

400
00:32:28,155 --> 00:32:28,879
‫حسنًا.

401
00:32:29,749 --> 00:32:33,525
‫حسنًا، ما هو نشاطنا للسهرة؟

402
00:32:35,741 --> 00:32:37,674
‫لا تتظاهروا بالغباء.

403
00:32:37,742 --> 00:32:40,014
‫إنه التزاوج!

404
00:32:40,068 --> 00:32:42,710
‫هل نحن حيوانات؟
‫توقف عن قول "التزاوج"!

405
00:32:42,905 --> 00:32:44,705
‫ثنائيات!

406
00:32:46,061 --> 00:32:50,530
‫وفقًا لتقاليد نادينا،
‫يتم ذلك من خلال لعبة "أتوجه إلى-أتوقف"...

407
00:32:50,608 --> 00:32:54,233
‫إذا كان هناك شخص تحبه، فتوجه إليه.

408
00:32:54,405 --> 00:32:56,491
‫والفرد المختار لديه خيارين،

409
00:32:56,559 --> 00:32:58,089
‫إما التوجه أو التوقف.

410
00:32:58,168 --> 00:32:59,311
‫إذا كنت لا تحبه.

411
00:32:59,404 --> 00:33:03,586
‫توجه إلى شخص آخر،
‫أو توقف إذا كنت تحبه.

412
00:33:04,623 --> 00:33:06,874
‫ويكون لدينا ثنائي جديد.

413
00:33:06,936 --> 00:33:09,085
‫- اتفقنا؟
‫- نعم!

414
00:33:21,388 --> 00:33:21,992
‫أتوجه إلى تلك.

415
00:33:22,815 --> 00:33:23,815
‫

416
00:33:31,230 --> 00:33:32,230
‫أتوجه إلى ذلك.

417
00:33:39,597 --> 00:33:40,597
‫أتوجه إلى تلك.

418
00:33:41,503 --> 00:33:43,113
‫رباه!

419
00:33:47,510 --> 00:33:48,510
‫أتوجه إلى ذلك.

420
00:33:49,277 --> 00:33:50,480
‫حقًا؟

421
00:33:59,650 --> 00:34:00,650
‫أتوقف.

422
00:34:03,986 --> 00:34:05,493
‫هذا رائع...

423
00:34:07,837 --> 00:34:10,517
<i>‫{\an8}"هايون"</i>

424
00:34:22,134 --> 00:34:25,681
<i>‫الشخص الذي تتصل به غير متاح.</i>

425
00:34:37,386 --> 00:34:39,909
‫لم تريدين رسمي؟

426
00:34:41,354 --> 00:34:43,421
‫أتعرف عليها وأرسمها.

427
00:34:45,893 --> 00:34:46,933
‫تعرفين ماذا؟

428
00:34:50,651 --> 00:34:51,846
‫المشاعر.

429
00:34:52,557 --> 00:34:53,183
‫المشاعر؟

430
00:34:53,898 --> 00:34:58,429
‫عندما أرسمها تمامًا، أرى مشاعري.

431
00:34:59,948 --> 00:35:04,354
‫أفهم ما أشعر به تجاه هذا الشخص.

432
00:35:06,425 --> 00:35:09,860
‫لذلك يجب أن أقترب منه قدر الإمكان.

433
00:35:10,549 --> 00:35:13,015
‫دون مبالغة.

434
00:35:43,626 --> 00:35:46,492
‫- أيمكنني التقاط لك صورة؟
‫- نعم.

435
00:36:11,218 --> 00:36:12,882
‫أنا معجبة بك.

436
00:36:17,000 --> 00:36:19,140
‫لتحب شخصًا ما،
‫يجب أن تكون شجاعًا.

437
00:36:20,430 --> 00:36:22,679
‫أنا أحشد الشجاعة لأقول هذا.

438
00:37:01,388 --> 00:37:02,317
<i>‫{\an8}صيف 2004</i>

439
00:37:02,388 --> 00:37:04,497
<i>‫{\an8}لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا
‫حتى أصبحت قريبةً من "جين وو".</i>

440
00:37:04,560 --> 00:37:06,146
<i>‫{\an8}كنت أرغب في جمع
‫الشخصين المفضلين لديّ معًا...</i>

441
00:37:30,862 --> 00:37:34,182
‫ما هذا؟ نظارة شمسية؟
‫هل تستطيعين الرؤية من خلالها؟

442
00:37:37,329 --> 00:37:40,218
‫هذا "هام جين وو"، الذي أخبرتك عنه.

443
00:37:41,308 --> 00:37:42,308
‫مساء الخير.

444
00:37:43,542 --> 00:37:46,075
‫هذه صديقتي المفضلة "آهن ميسو".

445
00:37:46,299 --> 00:37:48,510
‫أنتما في نفس العمر، لذا كنا صديقين.

446
00:37:50,012 --> 00:37:52,660
‫سأذهب إلى الحمام، تحدثا.

447
00:38:01,892 --> 00:38:04,454
‫أنت هي، أليس كذلك؟
‫"جانيس جوبلين".

448
00:38:07,837 --> 00:38:08,837
‫صحيح؟

449
00:38:12,689 --> 00:38:15,431
‫أنت هي، هل يمكنني
‫الحصول على "سفن أب"؟

450
00:38:16,142 --> 00:38:19,008
‫لا للمشروبات الغازية للقصر،
‫فقط الكحول، بـ10 دولارات.

451
00:38:50,599 --> 00:38:51,338
‫ما هذا؟

452
00:38:52,169 --> 00:38:53,082
‫الجنس...

453
00:38:55,172 --> 00:38:56,340
‫على البرد.

454
00:39:11,833 --> 00:39:13,600
‫لم هي معجبة بك؟

455
00:39:15,302 --> 00:39:16,302
‫معجبة بكل شيء عني.

456
00:39:16,599 --> 00:39:18,083
‫لماذا تحبها؟

457
00:39:19,199 --> 00:39:20,199
‫نفس الشيء.

458
00:39:20,263 --> 00:39:23,560
‫هذه إجابة غبية عندما تكون
‫لا تعرف الشخص جيدًا.

459
00:39:24,263 --> 00:39:25,809
‫إذن لماذا تحبيها؟

460
00:39:29,380 --> 00:39:31,847
‫معجبة بعيناها عندما تستدير فجأة،

461
00:39:33,098 --> 00:39:35,457
‫ودموعها بعد التثاؤب،

462
00:39:35,567 --> 00:39:37,990
‫وأسنانها الأمامية عندما تبتسم.

463
00:39:39,857 --> 00:39:41,818
‫والشامة التي على خدها الأيمن.

464
00:39:42,474 --> 00:39:43,755
‫ليس لديها شامة على خدها.

465
00:39:44,130 --> 00:39:45,130
‫لديها.

466
00:39:45,185 --> 00:39:46,465
‫- ليس لديها.
‫- أجل، لديها.

467
00:39:46,544 --> 00:39:48,224
‫ليس لديها.

468
00:39:51,505 --> 00:39:56,544
‫للأغنية التالية، سنُحضِر ملهمتنا.

469
00:39:57,591 --> 00:39:59,406
‫تعالي يا "أهن ميسو"!

470
00:40:01,818 --> 00:40:03,240
‫تعالي يا "ميسو"!

471
00:40:04,450 --> 00:40:07,927
‫"أهن ميسو"!

472
00:40:08,044 --> 00:40:11,434
‫"أهن ميسو"!

473
00:40:11,527 --> 00:40:14,505
‫"أهن ميسو"!

474
00:41:14,612 --> 00:41:16,331
‫أليست رائعة؟

475
00:41:17,425 --> 00:41:18,878
‫إنها فريدة من نوعها.

476
00:41:19,995 --> 00:41:22,062
‫أحيانًا أشعر بالغيرة منها.

477
00:41:23,323 --> 00:41:24,323
‫كيف؟

478
00:41:25,034 --> 00:41:28,534
‫إنها متحررة ومرهفة.

479
00:41:50,829 --> 00:41:51,829
‫ثلاثة.

480
00:41:52,690 --> 00:41:53,690
‫جيد.

481
00:41:56,120 --> 00:41:57,799
‫لنلتقط صورة.

482
00:41:57,901 --> 00:41:59,002
‫3 ثوان!

483
00:41:59,174 --> 00:42:01,620
‫واحد، إثنان، ثلاثة، اقفزا، اقفزا!

484
00:42:01,948 --> 00:42:03,846
‫مرة أخرى، اقفزا أعلى!

485
00:42:03,910 --> 00:42:04,950
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

486
00:42:05,581 --> 00:42:08,581
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

487
00:42:11,448 --> 00:42:13,120
‫حجرة، ورقة، مقص!

488
00:42:13,245 --> 00:42:15,870
‫حجرة، ورقة، مقص!
‫رائع!

489
00:42:19,470 --> 00:42:20,470
‫ثلاثة!

490
00:42:21,315 --> 00:42:22,463
‫هيا!

491
00:42:41,119 --> 00:42:42,861
‫هل أنت بخير يا "جين وو"؟

492
00:42:43,814 --> 00:42:44,814
‫نعم.

493
00:42:44,900 --> 00:42:47,158
‫استمتع يا "جين وو"!

494
00:43:16,269 --> 00:43:17,269
‫ما الخطب؟

495
00:43:17,372 --> 00:43:19,238
‫أعتقد أنّني أُصبت بالقُرحة.

496
00:43:20,886 --> 00:43:23,619
‫هل أنت بخير؟
‫هل يمكنك المواصلة؟

497
00:43:26,058 --> 00:43:27,258
‫هل تؤلمك؟

498
00:43:27,761 --> 00:43:30,112
‫أنتما الاثنان إمضيا قدمًا، أنا سأبقي هنا.

499
00:43:30,722 --> 00:43:33,795
‫يجب أن نتمنى معًا، كانت هذه فكرتك!

500
00:43:33,979 --> 00:43:35,557
‫يمكنك أن تتمني لي.

501
00:43:35,659 --> 00:43:37,823
‫أمنيتي الدخول إلى الكلية.

502
00:43:39,979 --> 00:43:40,995
‫حسنًا.

503
00:43:41,409 --> 00:43:43,472
‫إبق معها.

504
00:43:43,581 --> 00:43:45,724
‫سأقدم التمنيات لنا جميعًا.

505
00:43:49,487 --> 00:43:50,487
‫"ميسو"!

506
00:43:56,026 --> 00:43:58,293
‫ما هذا؟ بدون إستئذان؟

507
00:43:59,620 --> 00:44:01,003
‫بدوتِ سعيدة جدًا.

508
00:44:01,823 --> 00:44:03,823
‫بالطبع سأعود!

509
00:44:07,503 --> 00:44:10,847
‫إذهب معها يا "جين وو"، قد تتأذى.

510
00:44:12,615 --> 00:44:13,713
‫أأنت متأكدة؟

511
00:44:14,306 --> 00:44:15,587
‫إذهب.

512
00:44:36,253 --> 00:44:37,567
‫"أهن ميسو"!

513
00:45:08,862 --> 00:45:10,292
‫هل هذا حارسك؟

514
00:45:10,917 --> 00:45:14,020
‫نعم، لكنه ليس فعال.

515
00:45:17,963 --> 00:45:21,432
‫وأنت؟ لم ترتدي هذه دائمًا؟

516
00:45:21,519 --> 00:45:25,198
‫هذا؟ يطلق عليها "بيوكجوموك"،

517
00:45:25,276 --> 00:45:27,362
‫مصنوع من شجرة العناب التي ضربها البرق.

518
00:45:27,994 --> 00:45:30,036
‫- برق؟
‫- نعم.

519
00:45:30,167 --> 00:45:32,269
‫من المفترض أنها تطرد الحظ السيء.

520
00:45:32,808 --> 00:45:36,769
‫كدت أموت بسبب المرض
‫وأنا طفلًا، لكنني تعافيت

521
00:45:36,917 --> 00:45:38,003
‫ بعد ارتدائها.

522
00:45:40,681 --> 00:45:42,181
‫هل يمكنني النظر إليها؟

523
00:46:43,275 --> 00:46:45,970
‫لم يكن المشي ببطء سيئًا.

524
00:46:46,039 --> 00:46:47,719
‫هل قدمتِ أمنيتي؟

525
00:46:47,783 --> 00:46:49,143
‫أجل، دعونا نذهب.

526
00:47:01,016 --> 00:47:02,689
‫قد يكون خطيرًا.

527
00:47:05,191 --> 00:47:08,262
‫أنتما الاثنان خذا الدراجة،
‫وأنا سأخذ هذه ببطء.

528
00:47:11,915 --> 00:47:15,267
‫لا، إنها ملكي، سأركبها.

529
00:47:33,886 --> 00:47:36,839
‫أتمنى لكما رحلة آمنة، سأذهب.

530
00:47:42,402 --> 00:47:47,027
<i>‫شعرت بغرابة رؤية ظهرك وأنت تذهبين.</i>

531
00:47:48,214 --> 00:47:52,574
<i>‫أدركت أنني لم أألف رؤية ظهرك.</i>

532
00:47:53,753 --> 00:47:57,354
<i>‫لأنك كنت دائمًا بجانبي.</i>

533
00:48:04,963 --> 00:48:06,673
‫سأذهب بعد إذنك.

534
00:48:06,720 --> 00:48:07,720
‫حسنًا.

535
00:48:19,399 --> 00:48:20,571
‫أنا مرتاحة.

536
00:48:23,078 --> 00:48:26,887
‫هل تحبيه بما يكفي
‫لتتركي الدراسة وتغادري؟

537
00:48:30,914 --> 00:48:33,453
‫كيف لك أن تغادري؟

538
00:48:34,257 --> 00:48:36,480
‫دون إخباري بأي شيء.

539
00:48:38,015 --> 00:48:40,172
‫أريد الآن الذهاب إلى "سيول".

540
00:48:41,272 --> 00:48:44,288
‫ويقول إنه يحتاجني.

541
00:48:45,140 --> 00:48:48,617
‫ما عنك؟ هل أنت بحاجة إليه أيضًا؟

542
00:48:49,515 --> 00:48:51,195
‫إنه مفيد لي.

543
00:48:51,789 --> 00:48:56,172
‫سيقدمني إلى صديقه مدرس الفن.

544
00:48:57,281 --> 00:48:58,859
‫أهذا السبب الوحيد؟

545
00:49:01,523 --> 00:49:04,171
‫"ميسو"! هيا!

546
00:49:04,265 --> 00:49:05,265
‫حسنًا!

547
00:49:16,386 --> 00:49:17,586
‫سأذهب.

548
00:49:54,114 --> 00:49:55,794
‫هل ستعودين؟

549
00:49:55,950 --> 00:49:57,645
‫بالطبع!

550
00:49:57,848 --> 00:50:00,191
‫لا تتحدثي وكأنك لن تريني مجددًا.

551
00:50:00,590 --> 00:50:02,973
‫اتصلي بي كثيرًا، اتفقنا؟

552
00:50:03,442 --> 00:50:06,386
‫نعم، لا تبكي لعدم وجودي هنا.

553
00:50:06,786 --> 00:50:08,872
‫هلّا أسرعتِ؟!

554
00:50:08,973 --> 00:50:11,333
‫سنغادر قريبًا، أسرعي، أسرعي!

555
00:50:12,348 --> 00:50:15,015
‫علينا أن نذهب، سأقود.

556
00:51:02,856 --> 00:51:04,216
<i>‫هل تذكرين؟</i>

557
00:51:04,926 --> 00:51:07,278
<i>‫لقد أخبرتني فقرة من كتاب قرأته.</i>

558
00:51:09,239 --> 00:51:13,848
<i>‫قلتِ أن الشمس يمكن
‫أن تكون أكثر إشراقًا بسبب الظل.</i>

559
00:51:15,887 --> 00:51:18,221
<i>‫على الرغم من أنهم لن يندمجوا مع بعض،</i>

560
00:51:18,825 --> 00:51:22,217
<i>‫فظل موجود دائمًا هناك بمسافة،</i>

561
00:51:22,333 --> 00:51:25,482
<i>‫لذلك لم تكن الشمس وحيدةً
‫أبدًا، وقادرة على السطوع.</i>

562
00:51:27,889 --> 00:51:31,802
<i>‫أتذكر ذلك فجأة.</i>

563
00:51:57,900 --> 00:51:58,940
<i>‫{\an8}"رسالة، 2006"</i>

564
00:52:00,213 --> 00:52:02,330
<i>‫{\an8}عزيزتي "هايون".</i>

565
00:52:06,010 --> 00:52:08,400
<i>‫آسفة على عدم الاتصال بك،</i>

566
00:52:08,830 --> 00:52:11,072
<i>‫لقد فقدت هاتفي كالبلهاء.</i>

567
00:52:12,580 --> 00:52:15,518
‫من الصعب بعض الشيء الصعود إلى هنا.

568
00:52:15,634 --> 00:52:18,853
‫لكن لا يمكنك إيجاد
‫منزل فسيح بهذا السعر.

569
00:52:20,192 --> 00:52:22,065
<i>‫أخيرًا وجدت منزل للإيجار اليوم.</i>

570
00:52:23,137 --> 00:52:25,974
<i>‫إنه على تل، لذا من الصعب الوصول إليه،</i>

571
00:52:26,100 --> 00:52:27,783
<i>‫لكن لديه منظر خلّاب.</i>

572
00:52:28,022 --> 00:52:30,629
<i>‫سأرسم هنا بشكل حقيقي.</i>

573
00:52:34,567 --> 00:52:37,035
<i>‫أنا أعمل في النادي حيث يغني "كيهون"،</i>

574
00:52:37,112 --> 00:52:38,535
<i>‫وأخذ دروسًا في ذلك اليوم،</i>

575
00:52:39,879 --> 00:52:43,722
<i>‫الأمر مُتعِب بعض الشيء،
‫لكن لابأس بذلك.</i>

576
00:52:43,822 --> 00:52:45,345
<i>‫هذه ليست سوى البداية.</i>

577
00:52:50,449 --> 00:52:52,996
<i>‫من الجيد أن يكون لديك
‫عنوان لإرسال الرسائل إليه.</i>

578
00:52:55,934 --> 00:53:00,629
‫تقدمت لامتحان القبول بالكلية،
‫لكني لا أعرف التخصص الذي أختار.

579
00:53:01,356 --> 00:53:04,981
<i>‫يريد كل من أبي و"جين وو"
‫مني أن أصبح مدرّسة.</i>

580
00:53:05,714 --> 00:53:08,480
<i>‫إذا تحقق ذلك، فلا مشكلة ،</i>

581
00:53:08,753 --> 00:53:10,175
<i>‫لكنه سيكون مملًا أيضًا.</i>

582
00:53:11,348 --> 00:53:12,348
<i>‫"ميسو".</i>

583
00:53:13,192 --> 00:53:17,075
<i>‫أليس من الغريب أن يُحدَّد
‫مستقبلنا بامتحان واحد؟</i>

584
00:53:18,106 --> 00:53:23,387
<i>‫نعم، ويُضيِّع المرء حياته لأجل ذلك اليوم.</i>

585
00:53:23,551 --> 00:53:26,582
<i>‫نفس الشيء بالنسبة لفصلي الفني.</i>

586
00:53:26,715 --> 00:53:29,515
<i>‫الجميع يرسم نفس الشيء.</i>

587
00:53:31,621 --> 00:53:35,192
<i>‫لكني تلقيت أول مجاملة مرة في حياتي.</i>

588
00:53:40,684 --> 00:53:44,809
<i>‫قال المدرب هنا إن رسوماتي فريدة
‫من نوعها وأنني أتحلى بالشخصية.</i>

589
00:53:45,808 --> 00:53:50,285
<i>‫يريدني أن أكون مساعدته.</i>

590
00:53:53,370 --> 00:53:56,988
<i>‫لذا يا "هايون"، عِشي الحياة
‫التي تجدين نفسك فيها.</i>

591
00:53:57,089 --> 00:53:58,794
<i>‫آمني بموهبتك.</i>

592
00:54:02,465 --> 00:54:05,168
<i>‫اعتقدت أن الأمور
‫ستكون مختلفة جدًا في الكلية.</i>

593
00:54:07,575 --> 00:54:09,255
<i>‫لكني ما زلت على سجيتي.</i>

594
00:54:10,629 --> 00:54:14,262
<i>‫الفصول مملة، وأقوم بالشخبطة فحسب.</i>

595
00:54:16,449 --> 00:54:19,940
<i>‫لكن عندما أشخبط، أشعر بالراحة.</i>

596
00:54:23,340 --> 00:54:25,673
<i>‫كيف كان الكريسماس عندكم؟</i>

597
00:54:26,816 --> 00:54:29,574
<i>‫أنا سعيدة حقًا بقدومي إلى "سيول".</i>

598
00:54:29,715 --> 00:54:32,004
<i>‫التقيت بالكثير من الناس المختلفين هنا.</i>

599
00:54:33,090 --> 00:54:36,098
<i>‫الجميع يحبني،
‫وأتلقى الكثير من الإلهام.</i>

600
00:54:37,098 --> 00:54:41,514
<i>‫رؤية العديد من الناس
‫يعيشون أحرارًا، يعلّمني الكثير.</i>

601
00:54:59,144 --> 00:55:00,144
<i>‫"هايون"</i>

602
00:55:00,614 --> 00:55:04,985
<i>‫سأسافر كثيرًا وأرسم بشكل حقيقي.</i>

603
00:55:08,694 --> 00:55:09,835
<i>‫{\an8}الصفحة الرئيسية لـ "ميسو"</i>

604
00:55:12,101 --> 00:55:15,962
<i>‫يملئني سعادة عندما أتخيل
‫أنك تسافرين وترسمين.</i>

605
00:55:16,539 --> 00:55:20,101
<i>‫أشعر وكأنني أكسب
‫بعض الشجاعة بطريقة ما.</i>

606
00:55:31,375 --> 00:55:32,664
<i>‫هذا محرج،</i>

607
00:55:34,421 --> 00:55:36,820
<i>‫لكن هل عليّ أن أبدأ الرسم مثلك ثانيةً؟</i>

608
00:55:38,851 --> 00:55:40,531
<i>‫خمني أين أنا.</i>

609
00:55:42,179 --> 00:55:45,763
<i>‫بدأت أخيرًا رحلتي في القطار العابر لـ"سيبيريا".</i>

610
00:55:45,835 --> 00:55:48,907
<i>‫يستغرق الوصول من "فلاديفوستوك"
‫إلى "موسكو"  20 يومًا.</i>

611
00:55:50,031 --> 00:55:53,103
<i>‫أريد التوقف عند جزيرة "أوكون"
‫لزيارة بحيرة "بايكال".</i>

612
00:55:54,218 --> 00:55:56,812
<i>‫تذكرين ما أخبرتك به؟</i>

613
00:55:57,038 --> 00:56:01,937
<i>‫الذهاب إلى "أوروبا"
‫ثم التوجه إلى "المغرب".</i>

614
00:56:03,718 --> 00:56:07,140
<i>‫أريد زيارة هذه الأماكن الجديدة</i>

615
00:56:07,226 --> 00:56:08,973
<i>‫مع رسوماتي.</i>

616
00:56:12,156 --> 00:56:14,796
<i>‫قد تكون رحلة طويلة.</i>

617
00:56:15,578 --> 00:56:17,914
<i>‫سأرسل لك بطاقة بريدية من بحيرة "بايكال".</i>

618
00:56:19,390 --> 00:56:20,430
<i>‫وداعًا.</i>

619
00:56:23,570 --> 00:56:25,148
‫شكرًا لك!

620
00:56:33,328 --> 00:56:34,328
‫إذا؟

621
00:56:36,313 --> 00:56:39,323
‫إذا الانتقال تم إذًا فلا رجعة فيه.

622
00:56:39,892 --> 00:56:42,140
‫آسف لعدم إخبارك باكرًا.

623
00:56:43,718 --> 00:56:46,003
‫سأعود بعد الدراسة.

624
00:56:46,698 --> 00:56:49,885
‫ألا يمكنك القيام بذلك هنا؟
‫أعليك الذهاب إلى "سيول"؟

625
00:56:49,963 --> 00:56:50,988
‫أخبرتك.

626
00:56:51,471 --> 00:56:53,893
‫ستتحول مدرسة الطب الخاصة بي إلى كلية.

627
00:56:54,839 --> 00:56:57,495
‫إذا كنت أريد الانتقال،
‫فـ"سيول" هي الخيار الأفضل.

628
00:57:01,065 --> 00:57:02,190
‫"هايون".

629
00:57:02,542 --> 00:57:04,612
‫أريد القيام بهذا بالطريقة الصحيحة.

630
00:57:11,698 --> 00:57:14,846
<i>‫كيف هي رحلتك يا "ميسو"؟</i>

631
00:57:17,464 --> 00:57:19,597
<i>‫أتخيل أحيانًا،</i>

632
00:57:20,698 --> 00:57:23,890
<i>‫كيف يبدو المكان الذي تزوريه،</i>

633
00:57:24,401 --> 00:57:27,385
<i>‫وأي رسومات تقومين برسمها.</i>

634
00:57:30,073 --> 00:57:34,050
<i>‫رغبت بزيارتك في "سيول"
‫عندما دخلتُ الكلية،</i>

635
00:57:34,987 --> 00:57:36,778
<i>‫لكنني لم أتمكن من ذلك.</i>

636
00:57:40,557 --> 00:57:42,308
<i>‫لقد مرت 5 سنوات.</i>

637
00:57:43,190 --> 00:57:48,768
<i>‫لم أكن أدرك أننا سنظل
‫بعيدين لهذه المدة الطويلة.</i>

638
00:57:49,010 --> 00:57:50,995
<i>‫{\an8}"رسالة جديدة"</i>

639
00:57:52,615 --> 00:57:56,327
<i>‫يبدو أنني أرسل الناس دائمًا بعيدًا.</i>

640
00:57:59,089 --> 00:58:02,346
<i>‫من الصعب دائمًا قول الوداع.</i>

641
00:58:05,309 --> 00:58:09,052
<i>‫هل سيصبح الأمر أسهل
‫عندما أصبح بالغة؟</i>

642
00:58:21,489 --> 00:58:23,755
<i>‫هل وصلتِ إلى بحيرة "بايكال" بسلام؟</i>

643
00:58:25,231 --> 00:58:27,954
<i>‫ما زلت أنتظر تلك البطاقة البريدية.</i>

644
00:58:35,942 --> 00:58:42,260
<i>‫لديّ فضول كيف تبدين أمام تلك البحيرة.</i>

645
00:58:48,028 --> 00:58:49,559
‫سوف أزورك كثيرًا.

646
00:58:50,442 --> 00:58:52,038
‫اعتنِ بنفسك.

647
00:58:56,302 --> 00:58:57,422
‫لا تبكي.

648
01:00:03,903 --> 01:00:06,630
‫بعد الوصول إلى "موسكو"
‫عبر القطار العابر لـ"سيبيريا"،

649
01:00:06,723 --> 01:00:09,347
‫تجولت في "أوروبا" عبر القطار.

650
01:00:09,424 --> 01:00:10,950
‫ثم ذهبت إلى "المغرب".

651
01:00:11,082 --> 01:00:13,903
‫إنكِ شجاعة بالنسبة إلى فتاة.

652
01:00:14,004 --> 01:00:15,093
‫أنت مذهلة.

653
01:00:15,227 --> 01:00:17,755
‫كنت أعلم أنني سأندم
‫إذا خفت من السفر.

654
01:00:21,872 --> 01:00:24,028
‫صنعت هذه من قبل الغجر الإسبان.

655
01:00:25,430 --> 01:00:26,430
‫رباه!

656
01:00:26,680 --> 01:00:28,360
‫- أليست جميلة؟
‫- نعم!

657
01:00:28,961 --> 01:00:31,001
‫"ميسو"! أنتِ أفضل من ابنتي!

658
01:00:31,071 --> 01:00:32,289
‫إنها جميلة حقًا!

659
01:00:32,647 --> 01:00:34,327
‫جربها أنت أيضًا.

660
01:00:34,688 --> 01:00:38,023
‫لنرى، إنك مثير! تبدو صغيرًا جدًا!

661
01:00:39,875 --> 01:00:40,898
‫أين هديتي أنا؟

662
01:00:40,952 --> 01:00:41,585
‫هديتك؟

663
01:00:43,289 --> 01:00:44,289
‫هنا!

664
01:00:48,335 --> 01:00:49,335
‫خذي.

665
01:00:50,781 --> 01:00:51,781
‫حقًا؟

666
01:00:56,258 --> 01:00:57,428
‫بطاقات بريدية؟

667
01:00:59,281 --> 01:01:00,801
‫أين هذا؟

668
01:01:01,672 --> 01:01:03,219
‫بحيرة "بايكال".

669
01:01:03,297 --> 01:01:04,531
‫أين تتواجد بحيرة "بايكال"؟

670
01:01:05,281 --> 01:01:08,872
‫هل في "روسيا"؟ في "سيبيريا"؟

671
01:01:29,281 --> 01:01:31,148
‫إلبسي هذه.

672
01:01:31,952 --> 01:01:33,336
‫هل تريدين أن نأخذ حمام معًا؟

673
01:01:34,125 --> 01:01:35,882
‫لم نعد أطفالًا بعد الآن.

674
01:01:37,156 --> 01:01:41,429
‫ليس عليك ذلك، لكن أريني أثداءكِ.

675
01:01:41,757 --> 01:01:43,117
‫ماذا؟! أيتها المنحرفة!

676
01:01:48,101 --> 01:01:49,101
‫"ميسو"!

677
01:02:05,449 --> 01:02:06,889
‫أنظري إلى السماء!

678
01:02:07,340 --> 01:02:09,806
‫إنها جميلة حقًا،
‫دعينا نمرح في "بوسان" لاحقًا!

679
01:02:10,496 --> 01:02:12,387
‫- أنظري إلى الشمس!
‫- أين؟

680
01:02:18,746 --> 01:02:20,944
‫جميل، إنها "بوسان"!

681
01:02:21,230 --> 01:02:22,510
‫كبيرة جدًا!

682
01:02:23,598 --> 01:02:25,657
‫أنظري كيف تبدو مشرقة.

683
01:02:25,783 --> 01:02:28,371
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

684
01:02:28,472 --> 01:02:30,082
‫واحد، إثنان، ثلاثة!

685
01:02:49,176 --> 01:02:50,910
‫- أنظري للأعلى.
‫- يا الله!

686
01:02:53,973 --> 01:02:55,706
‫لا أستطيع أن أفعل هذا!

687
01:03:11,918 --> 01:03:15,996
‫هل من أحد هنا؟ مرحبًا؟

688
01:03:16,113 --> 01:03:16,834
‫نعم؟

689
01:03:16,927 --> 01:03:17,988
‫هل ثمة غرفة متاحة؟

690
01:03:18,089 --> 01:03:19,545
‫لفترة أم لليلة واحدة؟

691
01:03:19,583 --> 01:03:20,703
‫ننام هنا؟

692
01:03:20,761 --> 01:03:21,551
‫نعم!

693
01:03:21,636 --> 01:03:22,923
‫كم ثمن الليلة الواحدة؟

694
01:03:23,024 --> 01:03:24,024
‫40 دولارًا.

695
01:03:25,956 --> 01:03:26,957
‫دعينا نذهب إلى مكان آخر.

696
01:03:27,158 --> 01:03:29,918
‫لماذا؟ إنه رخيص هنا.

697
01:03:30,800 --> 01:03:32,090
‫نحن آسفتان بشأن هذا.

698
01:03:42,582 --> 01:03:44,344
‫إنها ناعمة جدًا.

699
01:03:45,254 --> 01:03:46,947
‫ألست سعيدة بمجيئنا إلى هنا؟

700
01:03:47,508 --> 01:03:50,516
‫بما أنك دفعت ثمن الغرفة،
‫فأنا من سيشتري العشاء.

701
01:03:51,671 --> 01:03:52,671
‫بالتأكيد!

702
01:03:54,785 --> 01:03:59,051
‫هل يمكنك إحضار المنشفة
‫من حقيبتي يا "هايون"؟

703
01:03:59,175 --> 01:04:00,175
‫حسنًا!

704
01:04:04,394 --> 01:04:07,082
‫هل أنت جائعة؟ ماذا نأكل؟

705
01:04:07,307 --> 01:04:08,318
‫لحم بطن الخنزير؟

706
01:04:09,260 --> 01:04:12,332
‫أم ترغبين في تذوق قدم لحم
‫الخنزير الشهيرة في "نامبو"؟

707
01:04:12,475 --> 01:04:14,609
‫لنأكل شيء ما مميز.

708
01:04:14,673 --> 01:04:17,277
‫أعطتني أمي بعض المال
‫لاستخدامه في حالات الطوارئ.

709
01:04:19,171 --> 01:04:21,838
‫لم؟ ألا تحبين أقدام لحم الخنزير؟

710
01:04:27,061 --> 01:04:28,061
‫وجدتيها؟

711
01:04:30,368 --> 01:04:31,368
‫نعم.

712
01:04:43,726 --> 01:04:45,124
‫- مرحبًا.
‫- طاولة لشخصين.

713
01:04:45,224 --> 01:04:46,812
‫- هل لديك حجز؟
‫- لا.

714
01:04:46,936 --> 01:04:48,376
‫سأخذكما طاولتكما.

715
01:04:58,801 --> 01:04:59,801
‫شكرًا لك.

716
01:05:13,714 --> 01:05:17,587
‫دعينا نذهب إلى مكان آخر،
‫فالأسعار هنا باهظة.

717
01:05:18,137 --> 01:05:19,902
‫دعينا نأكل فحسب، سأشارك التكلفة.

718
01:05:20,090 --> 01:05:22,668
‫يمكننا أن نأكل حتى تنفجر بطوننا،
‫بنصف السعر في أي مكان آخر.

719
01:05:22,846 --> 01:05:24,615
‫علينا أن ننفق بسخاء أحيانًا.

720
01:05:24,640 --> 01:05:27,394
‫متى سأتناول العشاء معك
‫في مكان مثل هذا؟

721
01:05:34,301 --> 01:05:35,581
‫انتظري لحظة.

722
01:05:39,574 --> 01:05:41,908
‫هل يمكنني استعارة الشاكر؟

723
01:05:46,285 --> 01:05:47,285
‫شكرًا لك.

724
01:05:51,496 --> 01:05:55,223
‫هل يمكنني صنع كوكتيلات
‫لكم مقابل زجاجة نبيذ؟

725
01:05:55,815 --> 01:05:59,462
‫أيها السادة، هل سيكون مقبول
‫إن صنعت لكم الكوكتيلات؟

726
01:05:59,553 --> 01:06:02,273
‫بالطبع، أحسنتِ!

727
01:06:06,078 --> 01:06:07,617
‫جميل!

728
01:06:15,136 --> 01:06:17,620
‫أسكب، أسكب!

729
01:06:21,610 --> 01:06:24,565
‫أشربي، أشربي!

730
01:06:24,667 --> 01:06:26,600
‫إنها كالحوتة!

731
01:06:33,745 --> 01:06:35,425
‫أنت كالحوتة!

732
01:06:37,018 --> 01:06:38,963
‫هذه زجاجة بـ120 دولار!

733
01:06:39,089 --> 01:06:40,089
‫شكرًا لك!

734
01:06:44,573 --> 01:06:48,831
‫لنحظى ببعض المرح،
‫هذه زجاجة بـ120 دولار.

735
01:06:49,244 --> 01:06:50,924
‫ما كان هذا؟

736
01:06:50,972 --> 01:06:52,265
‫ما كان ماذا؟

737
01:06:52,334 --> 01:06:54,479
‫أنت لا تعرفين هؤلاء الرجال.

738
01:06:54,604 --> 01:06:57,542
‫جاؤوا إلى هنا لينفقوا بسخاء.

739
01:06:57,698 --> 01:07:00,206
‫لقد أثريت حماسهم
‫وحصلت بدوري على هذه المكافأة.

740
01:07:00,354 --> 01:07:02,425
‫لماذا تحظين بالمشروبات
‫بالاستغلال من الغرباء؟

741
01:07:03,800 --> 01:07:05,472
‫لا استغلهم.

742
01:07:06,213 --> 01:07:08,768
‫بل تم تعويضي بشكل عادل
‫عن عمل قمت بها.

743
01:07:08,909 --> 01:07:12,869
‫هل أتيت إلى هنا للعمل؟
‫لقد جئنا إلى هنا لنستمتع.

744
01:07:16,272 --> 01:07:17,565
‫ألم تعرفي؟

745
01:07:19,143 --> 01:07:20,585
‫هذه طريقتي للعيش.

746
01:07:21,137 --> 01:07:21,961
‫"ميسو"...

747
01:07:22,016 --> 01:07:23,588
‫ألم أخبرك؟

748
01:07:23,688 --> 01:07:26,841
‫كنت أتضور جوعًا ذات مرة، ولم يكن لديّ مال.

749
01:07:26,942 --> 01:07:29,109
‫لذلك قمت بـ"عناق مجاني"
‫مقابل دولار واحد.

750
01:07:29,210 --> 01:07:32,302
‫ولكن نظرًا لأنه لم يكن مجانيًا،
‫فقد أطلقت عليه "عناق مُعالج".

751
01:07:32,442 --> 01:07:34,432
‫هل تعلمين كم جنيت في 3 ساعات؟

752
01:07:34,502 --> 01:07:35,475
‫حسنًا، توقف عن ذلك.

753
01:07:35,545 --> 01:07:37,060
‫جنيت 50 دولار.

754
01:07:37,620 --> 01:07:39,979
‫وأشتريت بذلك شريحة لحم.

755
01:07:41,180 --> 01:07:43,780
‫هل كنت استغلالية هكذا أيضًا؟

756
01:07:44,980 --> 01:07:47,200
‫لا تقولي شيء كهذا.

757
01:07:47,262 --> 01:07:48,262
‫لِم؟

758
01:07:50,997 --> 01:07:52,677
‫هل أُحرجك؟

759
01:07:55,544 --> 01:07:57,810
‫لن تفهمي أبدًا

760
01:07:59,708 --> 01:08:01,668
‫كيف عشت حتى الآن.

761
01:08:02,848 --> 01:08:04,254
‫مرحبًا.

762
01:08:05,543 --> 01:08:07,840
‫هل صديقتك حوتة أيضًا؟

763
01:08:07,926 --> 01:08:09,842
‫كم يمكنك أن تشربي؟

764
01:08:09,937 --> 01:08:11,057
‫ابتعد.

765
01:08:11,852 --> 01:08:14,264
‫ماذا؟ إنها محترمة حقًا.

766
01:08:14,989 --> 01:08:16,599
‫أنت جذابة عندما تلعبين دور صعبة المنال.

767
01:08:16,676 --> 01:08:18,816
‫لديّ حبيب، من فضلكما اذهبا بعيدًا.

768
01:08:19,114 --> 01:08:21,145
‫أنا لديّ زوجة.

769
01:08:21,731 --> 01:08:24,899
‫اذهبا فحسب، نحن نجرِ محادثة شخصية.

770
01:08:24,968 --> 01:08:29,332
‫ما الذي حدث لك فجأة؟

771
01:08:29,423 --> 01:08:32,755
‫لقد كنت تجامليننا بكثرة هناك.

772
01:08:32,848 --> 01:08:34,867
‫اغرب عن وجهي أيها الأحمق.

773
01:08:35,591 --> 01:08:37,770
‫قبل أن أكسر هذه الزجاجة وأخدش وجهك.

774
01:08:41,230 --> 01:08:43,153
‫هيا بنا نذهب.

775
01:08:43,269 --> 01:08:44,981
‫إنها مُخيفة.

776
01:08:46,192 --> 01:08:47,926
‫ما مشكلتك بحق الجحيم!

777
01:08:48,747 --> 01:08:49,787
‫إنها مختلة عقليًا!

778
01:08:53,246 --> 01:08:54,387
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

779
01:08:56,333 --> 01:08:58,122
‫سأطلب شريحة لحم.

780
01:08:58,266 --> 01:09:01,606
‫تبًا. أطلبي بيتزا، أنا من يدفع.

781
01:09:02,645 --> 01:09:03,688
‫لو سمحت.

782
01:09:03,758 --> 01:09:05,020
‫نعم؟

783
01:09:05,591 --> 01:09:07,794
‫هل لنا بشريحتين من لحم بقر؟

784
01:09:07,894 --> 01:09:09,254
‫بالتأكيد، على الفور.

785
01:09:13,294 --> 01:09:16,534
‫أين سأحصل على شرائح
‫اللحم بدون دفع الآن؟

786
01:09:16,666 --> 01:09:18,186
‫ما خطبك؟

787
01:09:18,288 --> 01:09:23,082
‫منذ أن دفعتِ ثمن الغرفة،
‫أردت أنا الدفع لتناول العشاء.

788
01:09:24,466 --> 01:09:27,872
‫أنت تعرف كيف هي حياتي، فكيف
‫يمكننا تناول شرائح اللحم في الفندق؟

789
01:09:27,981 --> 01:09:31,373
‫أنا أشتري لأنني حصلت على المال الآن.

790
01:09:32,106 --> 01:09:34,716
‫لم تحسبين لكل فلس ونحن أصدقاء؟

791
01:09:34,770 --> 01:09:35,966
‫أحسب؟

792
01:09:37,988 --> 01:09:39,496
‫لم تكوني هكذا أبدًا؟

793
01:09:43,789 --> 01:09:45,106
<i>‫{\an8}"جين وو"</i>

794
01:09:46,603 --> 01:09:48,642
‫أجيبي، سأخرج لوهلة.

795
01:09:49,119 --> 01:09:50,462
‫لِم عليك ذلك؟

796
01:09:50,610 --> 01:09:53,145
‫إنه "جين وو"، تحدثي معه بحرية.

797
01:09:56,744 --> 01:09:59,087
‫لم عليك الخروج من أجله؟

798
01:09:59,212 --> 01:10:01,479
‫ليس له علاقة بك.

799
01:10:04,009 --> 01:10:05,943
‫أم أنك تشعرين بالذنب؟

800
01:10:06,408 --> 01:10:07,448
‫أنظري لحالك.

801
01:10:08,619 --> 01:10:11,519
‫أنظري كيف أنك حسابية؟

802
01:10:11,706 --> 01:10:15,318
‫أنت تتظاهرين بالبراءة من الخارج،

803
01:10:16,155 --> 01:10:17,634
‫بينما تحسبين لكل شيء في الداخل.

804
01:10:17,702 --> 01:10:19,252
‫ألست أنت من تشعرين بالذنب؟

805
01:10:19,667 --> 01:10:20,707
‫ماذا تقصدين؟

806
01:10:27,489 --> 01:10:30,166
‫عندما قلت أنني سأغادر
‫إلى "سيول" مع "كيهوون"،

807
01:10:31,542 --> 01:10:35,382
‫كنت تبكين، لكن فرحة في داخلك.

808
01:10:37,426 --> 01:10:38,626
‫أليس كذلك؟

809
01:12:23,126 --> 01:12:24,908
<i>‫{\an8}"خريف 2012"</i>

810
01:12:30,517 --> 01:12:34,814
‫أنت الأكثر قلقًا حول معدل حيازة الأراضي.

811
01:12:34,907 --> 01:12:38,722
‫اعتبارًا من أمس، بلغت 93.7٪.

812
01:12:38,805 --> 01:12:41,633
‫يمكنك القول أنه تم تأكيد كل شيء.

813
01:12:42,087 --> 01:12:46,635
‫ألن يكون من الآمن انتظار
‫البيع العادي المسبق؟

814
01:12:46,919 --> 01:12:48,854
‫يمكنك فقط الاستفادة

815
01:12:48,948 --> 01:12:53,484
‫من مكافأة البيع المسبق
‫عند التسجيل قبل بلوغ الـ95%.

816
01:12:53,868 --> 01:12:57,179
‫أنت تعلمين أن وكالتي
‫استثمرت بالفعل في قطعتين.

817
01:13:02,117 --> 01:13:04,117
‫مكتبي في الطابق العلوي.

818
01:13:05,423 --> 01:13:06,642
‫ماذا تفعلين؟

819
01:13:06,742 --> 01:13:09,668
‫أستشير الكثير قبل بيع أراضيهم،
‫لكن هذا عمل جانبي.

820
01:13:09,707 --> 01:13:11,452
‫الأهم هو الاستثمار.

821
01:13:18,688 --> 01:13:20,625
<i>‫"هانوول ألف ودال"</i>

822
01:13:21,136 --> 01:13:22,346
‫يمكنك الإجابة.

823
01:13:22,859 --> 01:13:25,659
‫إني في المكتب، سأصعد بعد قليل.

824
01:13:28,313 --> 01:13:29,688
‫ما الأخبار؟

825
01:13:31,078 --> 01:13:34,133
‫تم تعيين "هايون" في مدرسة
‫بالقرب من منزلها في "جيجو"،

826
01:13:34,508 --> 01:13:37,766
‫أنا أدرس لاجتياز الامتحان
‫الطبي لأصبح طبيبًا.

827
01:13:38,906 --> 01:13:40,535
‫هل ستأتي هي إلى "سيول" كثيرًا؟

828
01:13:40,590 --> 01:13:42,813
‫أنا أذهب إليها،
‫تعلمين أنها تخشى الطائرات.

829
01:13:44,034 --> 01:13:48,156
‫عذر أقبح من ذنب.
‫تريدك أن تأتي إلى "جيجو".

830
01:13:49,516 --> 01:13:51,458
‫ما زلت لا تعرفها جيدًا.

831
01:13:56,447 --> 01:13:59,299
‫ماذا عنكما؟ لستما على تواصل؟

832
01:14:02,820 --> 01:14:05,269
‫- مع السلامة!
‫- مع السلامة!

833
01:14:08,531 --> 01:14:09,531
‫تعال!

834
01:14:14,320 --> 01:14:16,149
<i>‫{\an8}"أهن ميسو"</i>

835
01:14:23,602 --> 01:14:25,484
<i>‫{\an8}"هانوول ألف ودال"</i>

836
01:14:27,398 --> 01:14:30,352
‫عليّ أن أذهب،
‫لا بد أن الرئيس يبحث عني.

837
01:14:31,687 --> 01:14:34,211
‫إذا كان الأمر مهمًا، إذهبي.

838
01:14:34,328 --> 01:14:38,380
‫نصف الوقت عمل والنصف الأخر
‫استمتاع، فالرئيس صديقي.

839
01:14:39,641 --> 01:14:43,031
‫عندما تتم الموافقة على عمله الجديد،
‫والانتهاء من كل المبيعات المسبقة،

840
01:14:43,132 --> 01:14:44,932
‫سنذهب للعيش في "كندا".

841
01:14:46,322 --> 01:14:48,181
‫متى ستتزوجان؟

842
01:14:54,977 --> 01:14:56,734
<i>‫{\an8}"جانيس جوبلين"</i>

843
01:15:07,141 --> 01:15:10,437
‫سأكون في "كندا" العام المقبل،
‫لذا لن أتمكن من الحضور.

844
01:15:10,938 --> 01:15:12,859
‫هنّئها في مكاني.

845
01:15:13,774 --> 01:15:14,774
‫سأذهب.

846
01:15:21,441 --> 01:15:22,746
‫لقد وصلنا، المسعفون يصعدون!

847
01:15:25,605 --> 01:15:26,488
‫أي مكتب؟

848
01:15:26,574 --> 01:15:28,582
‫مكتب "هانوول ألف ودال".

849
01:15:28,690 --> 01:15:29,690
‫أسرعوا!

850
01:15:29,790 --> 01:15:32,124
‫المسعفون في الطريق!

851
01:15:52,113 --> 01:15:53,846
‫- أسرعوا.
‫- أين أنت؟

852
01:15:57,168 --> 01:15:59,074
‫عليّ الدخول!

853
01:15:59,191 --> 01:16:01,524
‫لا يمكنك الدخول!
‫توقفي أرجوك!

854
01:16:01,658 --> 01:16:03,652
‫لم لا يمكنني الدخول؟!

855
01:16:03,777 --> 01:16:06,926
‫- إهدئي رجاءً.
‫- توقفي!

856
01:16:35,176 --> 01:16:36,324
‫أتركوني!

857
01:16:36,409 --> 01:16:37,689
‫إهدئي رجاءً.

858
01:16:38,028 --> 01:16:39,372
‫"ميسو".

859
01:16:50,033 --> 01:16:51,033
‫أتركني!

860
01:16:51,145 --> 01:16:52,505
‫تماسكي!

861
01:17:02,684 --> 01:17:04,199
<i>‫{\an8}"جين وو"</i>

862
01:17:08,922 --> 01:17:12,461
<i>‫الشخص الذي تتصلين به غير متاح...</i>

863
01:17:12,852 --> 01:17:16,824
<i>‫{\an8}أين أنت؟ اتصل بي.</i>

864
01:17:50,053 --> 01:17:51,530
‫"هايون".

865
01:17:55,679 --> 01:17:57,328
‫أفتقدك...

866
01:18:03,397 --> 01:18:04,397
‫افتح الباب.

867
01:18:15,224 --> 01:18:16,642
‫أنت ابقى بالخارج.

868
01:18:30,351 --> 01:18:31,566
‫"هايون"...

869
01:18:35,865 --> 01:18:41,312
‫توفي حبيبي مؤخرًا.

870
01:18:44,075 --> 01:18:50,332
‫أهدر كل أموالي وقتل نفسه.

871
01:18:50,957 --> 01:18:56,338
‫تم طردي من غرفتي قبل أن انتقل.

872
01:18:58,612 --> 01:19:00,447
‫لهذا جئت إلى هنا...

873
01:19:27,519 --> 01:19:29,212
‫متعبة جدًا...

874
01:19:44,488 --> 01:19:46,755
‫إفعلي ذلك إذا كنت تريدين...

875
01:19:51,004 --> 01:19:53,137
‫لطالما كنت ترغبين في ذلك من مدة.

876
01:19:54,988 --> 01:19:55,988
‫ماذا؟

877
01:20:03,261 --> 01:20:05,573
‫"جين وو" لا يرى،

878
01:20:07,116 --> 01:20:10,328
‫لذا إفعلي ما تريدين.

879
01:20:13,539 --> 01:20:15,500
‫كيف وسعك قول هذا؟

880
01:20:18,549 --> 01:20:19,793
‫لو سمحت...

881
01:20:21,631 --> 01:20:24,384
‫افصحي عمّا بداخلك!

882
01:20:25,301 --> 01:20:28,168
‫لا تكتميه بداخلك.

883
01:20:29,806 --> 01:20:33,784
‫أو فقط دعيني وشأني!

884
01:20:35,744 --> 01:20:38,773
‫أنا مريضة ومتعبة جدًا بسببك.

885
01:20:40,775 --> 01:20:42,698
‫مريضة ومتعبة؟

886
01:20:43,569 --> 01:20:46,364
‫بل أنا المريضة والمتعبة!

887
01:20:50,785 --> 01:20:53,252
‫هل فكرت بي ولو قليلًا،

888
01:20:54,082 --> 01:20:55,882
‫لا، لو فكرت فينا،

889
01:20:55,944 --> 01:20:58,114
‫ما كنت لترتدي هذا!

890
01:21:01,129 --> 01:21:07,675
‫أنت لا تعرفين لِم أرتدي هذا...

891
01:21:07,792 --> 01:21:09,858
‫بلى، أنا لا أعرف شيئًا.

892
01:21:10,964 --> 01:21:15,143
‫أنت دائمًا الضحية،
‫والشخص الذي يتعرض للظلم.

893
01:21:16,352 --> 01:21:20,128
‫ولا يهمك ما يحدث للآخرين حولك.

894
01:21:26,027 --> 01:21:28,971
‫قلت أنك لن ترتدي أبدًا أشياء كهذه.

895
01:21:30,207 --> 01:21:32,160
‫ومع ذلك أنت ترتديها؟

896
01:21:36,038 --> 01:21:38,238
‫"جين وو" لا يحب هذا الأسلوب.

897
01:21:42,545 --> 01:21:46,414
‫يحب هكذا، ألقِ نظرة.

898
01:21:46,482 --> 01:21:47,266
‫لا، أرجوك!

899
01:21:47,328 --> 01:21:51,721
‫أنظري إليها بعناية!
‫يحب حمالات الصدر المبتذلة!

900
01:21:53,556 --> 01:21:55,600
‫أنا آسفة يا "هايون"...

901
01:21:56,893 --> 01:21:58,227
‫توقف عن ذلك...

902
01:22:04,856 --> 01:22:07,256
‫هل نمتِ معه؟

903
01:22:13,150 --> 01:22:14,150
‫لا...

904
01:22:15,403 --> 01:22:18,297
‫لا يا "هايون"...

905
01:22:18,969 --> 01:22:23,357
‫هل تعتقدين أن الناس من حولك يحبونك؟

906
01:22:26,330 --> 01:22:30,626
‫حبيبك، والدتك، "جين وو"...

907
01:22:31,661 --> 01:22:36,173
‫هل تعتقدين أيًا منهم يحبك بصدق؟!

908
01:22:37,133 --> 01:22:39,401
‫ليس لديك أحد سواي!

909
01:22:39,714 --> 01:22:44,890
‫لا أحد في هذا العالم يحبك سواي!

910
01:22:48,102 --> 01:22:49,102
‫أنت محقة.

911
01:22:53,274 --> 01:22:55,825
‫بدونك أنا لا شيء...

912
01:23:06,631 --> 01:23:09,872
‫كيف انتهى الأمر بهذه الطريقة؟

913
01:23:37,013 --> 01:23:38,013
‫"هايون"...

914
01:23:56,837 --> 01:23:58,837
‫شكرًا لك على كل شيء يا "جين وو".

915
01:24:28,024 --> 01:24:29,544
‫اقرضني هذا.

916
01:24:30,079 --> 01:24:31,079
‫ماذا؟

917
01:24:31,631 --> 01:24:35,542
‫قلت إن هذا أبقائك على قيد الحياة،
‫أعتقد أنني بحاجة إلى هذا.

918
01:24:36,877 --> 01:24:39,477
‫لا أريد أن أموت حتى أبلغ الـ27 من عمري.

919
01:25:30,896 --> 01:25:34,217
<i>‫{\an8}أنا غير متاحة حاليًا.</i>

920
01:25:36,006 --> 01:25:37,006
<i>‫{\an8}"ميسو".</i>

921
01:25:41,634 --> 01:25:43,541
<i>‫مر شهرًا.</i>

922
01:25:44,926 --> 01:25:47,095
<i>‫لم أرغب في التفكير في أي شيء،</i>

923
01:25:47,941 --> 01:25:49,181
<i>‫لكن من الصعب إجبار</i>

924
01:25:50,178 --> 01:25:52,047
<i>‫عقلي على عدم التفكير.</i>

925
01:26:00,313 --> 01:26:01,988
‫انتقلت من شقتي في "سيول".

926
01:26:02,672 --> 01:26:04,028
‫أريد التحضير للامتحان هنا.

927
01:26:06,403 --> 01:26:10,010
‫سأقضي بقية حياتي في تعويضك

928
01:26:11,869 --> 01:26:13,190
‫عن كل أخطائي تجاهكِ.

929
01:26:45,778 --> 01:26:48,834
<i>‫قررنا أن نتزوج بعد اجتيازه امتحانه.</i>

930
01:26:48,978 --> 01:26:53,877
<i>‫ونعيش في منزل
‫في "جيجو" وفره له والديه.</i>

931
01:26:58,950 --> 01:27:00,542
<i>‫كان الأمر مخيفًا بعض الشيء.</i>

932
01:27:01,214 --> 01:27:05,151
<i>‫كانت المرة الأولى التي أغادر فيها المنزل.</i>

933
01:27:13,182 --> 01:27:15,318
‫- "هايون".
‫- نعم؟

934
01:27:15,710 --> 01:27:20,521
‫هل ننتقل إلى "سيول" عندما نحظى بطفل؟

935
01:27:22,088 --> 01:27:23,088
‫لم؟

936
01:27:23,297 --> 01:27:26,238
‫هناك اختلاف في الراتب،

937
01:27:26,729 --> 01:27:29,307
‫وأريد أن أكون حيث تكون الفرصة متاحة.

938
01:27:32,065 --> 01:27:35,724
‫لست متأكدةً، لم أفكر مطلقًا
‫في العيش في "سيول".

939
01:27:37,220 --> 01:27:38,900
‫كان هذا حلمي.

940
01:27:40,846 --> 01:27:42,729
‫تمامًا مثلما كان حلمك أن تصبحي مدرسة.

941
01:27:50,128 --> 01:27:52,728
‫لم أرغب أبدًا في أن أصبح مُدرِسةً.

942
01:27:53,081 --> 01:27:54,081
‫ماذا؟

943
01:27:56,286 --> 01:27:58,952
‫لم أرغب أبدًا في أن أصبح مُدرِسةً.

944
01:27:59,988 --> 01:28:03,072
‫ماذا تقصدين؟ إذن لِم تدرِسين في كلية؟

945
01:28:07,612 --> 01:28:12,364
‫هل عليّ ترك التدريس وتعلم الرسم؟

946
01:28:13,752 --> 01:28:14,752
‫الرسم؟

947
01:28:17,005 --> 01:28:20,133
‫لطالما أحببت الرسم منذ أن كنت طفلةً.

948
01:28:21,050 --> 01:28:23,925
‫أعلم أنك بارعة في الرسم.

949
01:28:25,989 --> 01:28:28,255
‫في الواقع، عندما التقينا لأول مرة،

950
01:28:28,501 --> 01:28:32,153
‫كنت منبهرًا جدًا بتلك الرسمة، كانت مذهلة.

951
01:28:33,893 --> 01:28:35,207
‫- حقًا؟
‫- أجل.

952
01:28:36,473 --> 01:28:37,753
‫لكن يا "هايون"،

953
01:28:38,515 --> 01:28:40,489
‫هل يمكنك التخلي عليه كهواية؟

954
01:28:41,013 --> 01:28:45,301
‫فالرسم الواقعي مهارة لا موهبة.

955
01:28:54,407 --> 01:28:57,322
‫نعم، قليلًا بهذا الاتجاه، ممتاز!

956
01:28:57,415 --> 01:28:59,095
‫ابتسامة ببهجة لو سمحت!

957
01:28:59,650 --> 01:29:03,351
‫جميل جدًا، ابقي هكذا، واحد، إثنان!

958
01:29:07,110 --> 01:29:08,110
‫شكرًا لك.

959
01:29:08,541 --> 01:29:10,061
‫شكرًا جزيلًا على الحضور.

960
01:29:11,447 --> 01:29:12,727
‫الأسرة، من فضلكم!

961
01:30:39,388 --> 01:30:43,879
<i>‫كان تصرفي أنانيًا،
‫وشعرت بالسوء تجاه الآخرين،</i>

962
01:30:45,352 --> 01:30:47,396
<i>‫لكن هذا أفضل ما بوسعي.</i>

963
01:30:50,069 --> 01:30:53,171
<i>‫بعد أن مررت بموجة ضغوطات كبيرة،
‫أصبح عقلي أكثر وضوحًا</i>

964
01:30:55,343 --> 01:30:57,276
<i>‫قررت مغادرة "جيجو".</i>

965
01:31:12,254 --> 01:31:15,633
‫- هل شعرتِ بخيبة أمل؟
‫- بالتأكيد.

966
01:31:16,675 --> 01:31:19,595
‫لو لم أكن كذلك، لكنت ملاكًا.

967
01:31:22,556 --> 01:31:25,893
‫أنا آسفة لأنني لم أتمكن
‫من عيش الحياة التي أردتيها.

968
01:31:26,977 --> 01:31:29,104
‫ما هي الحياة التي أردتها لك؟

969
01:31:31,353 --> 01:31:35,832
‫كما تعلمين، حياة عادية.

970
01:31:41,446 --> 01:31:46,343
‫هل تعلمين لِم كل
‫شخص مختلف عن الآخر؟

971
01:31:47,360 --> 01:31:52,557
‫حتى يتمكنوا جميعًا من عيش حيوات مختلفة.

972
01:31:55,727 --> 01:31:59,460
‫تبين أنه لا توجد طريقة محددة للحياة.

973
01:32:01,733 --> 01:32:03,693
‫عيشي حياتك بطريقتك.

974
01:32:05,111 --> 01:32:07,511
‫هذا ما أريده حقًا.

975
01:32:59,679 --> 01:33:03,651
<i>‫لطالما كنت أشعر بالفضول
‫بشأن منزلك في "سيول".</i>

976
01:33:05,326 --> 01:33:07,161
<i>‫لم أشعر أنه غير مألوف.</i>

977
01:33:23,118 --> 01:33:26,839
<i>‫ربما لهذا شعرت أنني في منزلي.</i>

978
01:33:28,381 --> 01:33:31,248
<i>‫كان هادئًا بما يكفي لأشعر بتدفق الوقت.</i>

979
01:33:41,603 --> 01:33:43,438
<i>‫وبالطبع، وحيدة أيضًا.</i>

980
01:33:44,387 --> 01:33:47,098
<i>‫فكرت في الوجوه التي اشتقت لها.</i>

981
01:33:51,363 --> 01:33:57,035
<i>‫وجه أمي، ووجه أبي ،ووجه "جين وو"...</i>

982
01:34:03,124 --> 01:34:08,380
<i>‫لكن أكثر ما اشتقت له
‫كان وجهكِ يا "ميسو".</i>

983
01:34:25,124 --> 01:34:27,663
‫- من؟
‫- "ميسو".

984
01:34:27,756 --> 01:34:29,484
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

985
01:34:29,570 --> 01:34:31,069
‫لقد عدت.

986
01:34:31,271 --> 01:34:33,171
‫مساء الخير.

987
01:34:33,304 --> 01:34:36,100
‫هذه صديقتي "كو هايون" التي أخبرتكم عنها.

988
01:34:36,176 --> 01:34:38,093
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

989
01:34:38,170 --> 01:34:40,954
‫هذه صاحبة المنزل وهذه "سونغ يون"

990
01:34:41,413 --> 01:34:44,421
‫مرحبًا بك، أنا مستأجرة مثل "ميسو".

991
01:34:45,242 --> 01:34:46,602
‫لم تتناولي العشاء بعد؟

992
01:34:46,707 --> 01:34:49,687
‫اذهبا ودردشا، وأنا أحضر العشاء.

993
01:34:49,811 --> 01:34:56,070
‫والأفضل ما في سفرتنا المكونة من 28 طبقًا!

994
01:34:56,139 --> 01:34:57,737
‫لنلقِ نظرة.

995
01:34:57,807 --> 01:34:59,364
‫مذهل.

996
01:34:59,882 --> 01:35:06,079
‫لا تتناولون سفرة كهذه يوميًا، أليس كذلك؟

997
01:35:06,148 --> 01:35:08,242
‫بالطبع لا، كيف لنا ذلك؟

998
01:35:08,312 --> 01:35:14,311
‫28 طبق اليوم، و72 بالأمس و146 منذ يومين.

999
01:35:14,381 --> 01:35:17,132
‫نعم، الأصعب كان الأسبوع الماضي 385 طيق.

1000
01:35:17,233 --> 01:35:19,425
‫طهونا حتى لامست الأطباق الباب
‫استغرقنا 4 أيام لأكلها.

1001
01:35:19,543 --> 01:35:22,203
‫توقفي، هذا ليس مضحكًا.

1002
01:35:24,023 --> 01:35:27,577
‫كيف اجتمع ثلاثتكم تحت سقفًا واحد معًا؟

1003
01:35:27,671 --> 01:35:31,734
‫توفي زوجي وبحثت عن رفقاء في السكن.

1004
01:35:31,835 --> 01:35:33,366
‫وأجني بعض المال.

1005
01:35:33,460 --> 01:35:37,030
‫وكانت "سونغ يون" تعمل في مطعم.

1006
01:35:37,108 --> 01:35:40,446
‫كنت زبونة دائمة، وكانت "ميسو" نادلة.

1007
01:35:41,179 --> 01:35:44,069
‫هذا السلطعون مالح قليلاً.

1008
01:35:44,197 --> 01:35:45,197
‫نعم؟

1009
01:35:47,937 --> 01:35:51,124
‫آسفة، لقد سكبت الكثير من الحب.

1010
01:35:51,898 --> 01:35:54,343
‫توقفي، هذا أمر جبان.

1011
01:35:54,452 --> 01:35:58,335
‫جبني؟ هل تريدين بعض من
‫الـ"ناتشوز" لتتماشى معها؟

1012
01:36:01,772 --> 01:36:02,886
‫إن "ميسو" ابتسمت، أنظري.

1013
01:36:02,948 --> 01:36:04,387
‫كلوا.

1014
01:36:11,644 --> 01:36:12,644
‫أنا مرتاحة.

1015
01:36:14,437 --> 01:36:16,399
‫ألست خائفة من الطيران بعد الآن؟

1016
01:36:17,550 --> 01:36:21,721
‫إنه مخيف بعض الشيء،
‫لكن التحديق يجعل الأمر يتحسن.

1017
01:36:22,488 --> 01:36:25,624
‫إبعثِ لي برسائل، لست ذاهبة إلى أي مكان.

1018
01:36:37,353 --> 01:36:40,278
‫هذا حرف "الميم" وهذا "السين"

1019
01:37:05,443 --> 01:37:06,998
<i>‫{\an8}"ميسو"، خمني أين أنا.</i>

1020
01:37:07,178 --> 01:37:08,936
<i>‫{\an8}أنا على متن قطار العابر لـ"سيبيريا"
‫إلى بحيرة "بايكال" في "أوكون".</i>

1021
01:37:24,104 --> 01:37:26,878
<i>‫لقد أدركت شيئًا ما أثناء السفر.</i>

1022
01:37:28,446 --> 01:37:32,325
<i>‫أننا سنعيش حيوات مختلفة الآن.</i>

1023
01:37:40,839 --> 01:37:42,706
<i>‫ستكونين مثلي في الماضي...</i>

1024
01:37:54,519 --> 01:37:57,325
<i>‫وسأكون مثلك في الماضي.</i>

1025
01:38:02,175 --> 01:38:04,339
<i>‫لقد أدركت شيئًا ما أثناء السفر.
‫أننا سنعيش حيوات مختلفة الآن.</i>

1026
01:38:09,995 --> 01:38:13,019
‫السيدة "آهن"،
‫ثمة شخص هنا من أجلك.

1027
01:38:21,999 --> 01:38:24,026
‫كيف عرفت مكان عملي؟

1028
01:38:24,612 --> 01:38:28,068
‫سألت المنسقة في معرض "رايمي".

1029
01:38:29,966 --> 01:38:32,128
‫أخبرتني أنك لا تعرفين "هايون" حق المعرفة.

1030
01:38:32,784 --> 01:38:35,363
‫ليس الأمر كما لو أن عليّ إخبارها بكل شيء.

1031
01:38:35,940 --> 01:38:39,240
‫أخبريني الحقيقة يا "ميسو".

1032
01:38:40,101 --> 01:38:41,435
‫أين هي الأن؟

1033
01:38:41,502 --> 01:38:43,325
‫أخبرتك أنني لا أعرف.

1034
01:38:44,011 --> 01:38:46,040
‫لِم ترغب في معرفة حالها الآن؟

1035
01:38:46,117 --> 01:38:48,584
‫لو قرأت كلماتها،
‫لعلمتِ لِم أرغب في المعرفة.

1036
01:38:49,085 --> 01:38:52,029
‫لقد غادرت هكذا ولم تخبر أحد.

1037
01:38:52,572 --> 01:38:54,532
‫أين هي الآن، أخبريني؟

1038
01:38:54,657 --> 01:38:57,201
‫أخبرتك أنني لا أعرف.

1039
01:39:00,167 --> 01:39:02,870
<i>‫{\an8}"هايون"</i>

1040
01:39:11,798 --> 01:39:12,798
‫ها أنتِ ذا.

1041
01:39:12,873 --> 01:39:13,873
‫أمي.

1042
01:39:14,479 --> 01:39:17,323
‫هل استمتعت رفقة أصدقائك؟

1043
01:39:17,376 --> 01:39:18,222
‫أجل.

1044
01:39:18,262 --> 01:39:19,815
‫- ماذا تناولت للغداء؟
‫- تناولت الكاري.

1045
01:39:19,901 --> 01:39:22,235
‫الكاري؟ هذا طعامك المفضل!

1046
01:39:26,073 --> 01:39:28,159
<i>‫{\an8}"آهن ميسو"</i>

1047
01:39:28,283 --> 01:39:30,000
‫- ابقِ هنا قليلًا.
‫- حسنًا.

1048
01:39:46,268 --> 01:39:50,379
‫حسنًا، إنها ابنتك من "هايون".

1049
01:41:06,127 --> 01:41:07,920
‫ما هو شعورك بها؟

1050
01:41:11,967 --> 01:41:13,994
‫أستطيع الشعور بنبض قلبها أحيانًا.

1051
01:41:15,748 --> 01:41:16,748
‫إنه شعور رائع جدًا.

1052
01:41:20,229 --> 01:41:21,604
‫هل يعرف "جين وو"؟

1053
01:41:24,538 --> 01:41:25,538
‫لا.

1054
01:41:29,700 --> 01:41:32,491
‫تركته عند المذبح.

1055
01:41:36,094 --> 01:41:39,764
‫إنه رجل طيب، لقد أحبني كثيرًا.

1056
01:41:42,087 --> 01:41:44,820
‫لو تزوجنا، لكنا قد أبلينا بلاءً حسنًا.

1057
01:41:47,837 --> 01:41:50,173
‫لكن فجأة خطرت لي فكرة.

1058
01:41:51,997 --> 01:41:54,797
‫هل  "جين وو" يحبني حقًا؟

1059
01:41:58,540 --> 01:42:04,963
‫ظننت أنني سأنسى من كنت
‫مع مرور الوقت.

1060
01:42:06,381 --> 01:42:08,061
‫كنت خائفة.

1061
01:42:12,179 --> 01:42:15,057
‫"ميسو"، أريد أن أستلقي قليلًا.

1062
01:42:28,019 --> 01:42:29,738
‫كنت أعرف مسبقًا.

1063
01:42:31,573 --> 01:42:32,573
‫ماذا؟

1064
01:42:37,412 --> 01:42:43,502
‫ما كنت تشعرين به طوال الوقت.

1065
01:42:52,719 --> 01:42:59,434
<i>‫لكني كنت خائفة وكارهة أنك تبتعدين.</i>

1066
01:43:01,436 --> 01:43:04,606
<i>‫كرهتك دون معرفة السبب.</i>

1067
01:43:11,026 --> 01:43:12,706
‫هل كرهتني؟

1068
01:43:14,575 --> 01:43:15,575
‫أجل.

1069
01:43:19,425 --> 01:43:20,988
‫كرهتك.

1070
01:43:22,995 --> 01:43:24,675
‫أأنت أيضًا؟

1071
01:43:28,463 --> 01:43:30,397
‫لكنك عدت معي.

1072
01:43:33,594 --> 01:43:35,460
‫لأنني اشتقت إليك.

1073
01:43:37,253 --> 01:43:38,253
‫و...

1074
01:43:40,350 --> 01:43:42,737
‫أردت أن أريك.

1075
01:43:45,335 --> 01:43:46,855
‫تُريني ماذا؟

1076
01:43:49,109 --> 01:43:50,109
‫"ميسو".

1077
01:43:54,902 --> 01:43:58,410
‫هذا هو لقب ابنتي.

1078
01:44:36,487 --> 01:44:40,209
‫كانت عملية صعبة نظرًا
‫لفقدان الكثير من الدماء...

1079
01:44:40,410 --> 01:44:44,665
‫ولكن كل من الأم والطفلة بخير، مبارك.

1080
01:44:52,172 --> 01:44:54,466
‫إنها المرة الأولى التي أرى فيها طفلةً.

1081
01:44:56,051 --> 01:44:58,345
‫هل يجب أن نربيها معًا؟

1082
01:44:59,343 --> 01:45:01,815
‫أنت ِ لا يمكنك حتى الاعتناء بنفسك.

1083
01:45:01,940 --> 01:45:04,810
‫لِم؟ لمن الجيد أن يكون لديك والدتين.

1084
01:45:05,435 --> 01:45:09,439
‫سأعلمك كل شيء عن المواعدة.

1085
01:45:10,527 --> 01:45:12,651
‫أليس هذا تخصصي؟

1086
01:45:12,737 --> 01:45:16,065
‫سينتهي بها الأمر وحيدة
‫وحزينة إذا علمتها.

1087
01:45:20,906 --> 01:45:22,491
‫لقد ضحكت.

1088
01:45:25,518 --> 01:45:28,174
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

1089
01:45:28,308 --> 01:45:30,085
‫"هايون"!

1090
01:45:47,433 --> 01:45:48,433
‫مرحبًا؟

1091
01:45:50,793 --> 01:45:53,921
‫أين أنت يا "هايون"؟

1092
01:45:54,820 --> 01:45:59,492
‫لم تغيري رأيك بشأن وعدنا، أليس كذلك؟

1093
01:46:01,158 --> 01:46:02,438
‫ماذا تريدين؟

1094
01:46:03,113 --> 01:46:06,746
<i>‫لقد قلت ذلك بنفسك
‫أنك ستدعيني أغادر.</i>

1095
01:46:08,165 --> 01:46:09,165
<i>‫"هايون".</i>

1096
01:46:10,547 --> 01:46:14,337
‫عندما تنجبين الطفلة، افعلي ما تريدين.

1097
01:46:16,256 --> 01:46:19,092
‫أنا أعلم لم تركتِ "جيجو".

1098
01:46:20,927 --> 01:46:25,253
‫لا تترددي في فعل ما تريدين.

1099
01:46:30,145 --> 01:46:31,730
‫أنا أتفهمك يا "هايون".

1100
01:46:32,314 --> 01:46:34,149
‫دعينا نتحدث أولًا.

1101
01:46:35,317 --> 01:46:37,794
<i>‫لا يمكنكِ المغادرة دون وداع.</i>

1102
01:46:39,060 --> 01:46:41,886
‫تعلمين أنني لا أقدر على المغادرة عند رؤيتكِ.

1103
01:46:43,202 --> 01:46:46,794
‫ومع ذلك، لا يمكنك
‫حزم أغراضك والمغادرة فجأة.

1104
01:46:47,901 --> 01:46:54,052
‫آسفة "ميسو"، أنا...

1105
01:47:02,705 --> 01:47:03,705
‫ألوو؟

1106
01:47:05,396 --> 01:47:06,396
‫"هايون"!

1107
01:47:42,159 --> 01:47:45,078
<i>‫كانت هذه هي المرة الأخيرة.</i>

1108
01:47:46,479 --> 01:47:48,120
‫أنت لا تعرفين أين ذهبت؟

1109
01:47:49,549 --> 01:47:50,549
‫بلى.

1110
01:47:51,174 --> 01:47:53,169
‫لم تتواصل معك منذ ذلك الحين؟

1111
01:47:59,158 --> 01:48:03,705
‫هل يمكنني المجيء لرؤيتها أحيانًا؟

1112
01:48:06,708 --> 01:48:08,751
‫تصرف كما لو أنك لا تعرفها.

1113
01:48:10,837 --> 01:48:13,298
‫هذا طلب "هايون".

1114
01:48:20,971 --> 01:48:22,651
‫ماذا تشاهدين؟

1115
01:48:22,697 --> 01:48:23,697
‫لعبة "المادة اللزجة".

1116
01:48:24,518 --> 01:48:26,198
‫- أهي مسلية؟
‫- نعم.

1117
01:48:55,915 --> 01:48:57,280
‫أين امرأة التي كانت في الغرفة 201؟

1118
01:48:57,366 --> 01:48:59,241
‫اتصلت بك توًا...

1119
01:48:59,374 --> 01:49:02,396
‫إنها في جراحة طارئة
‫بسبب فقدان الدماء.

1120
01:49:12,272 --> 01:49:13,824
‫أنا آسفة.

1121
01:49:14,342 --> 01:49:18,062
‫ساءت حالتها بسرعة كبيرة...

1122
01:49:43,849 --> 01:49:45,459
<i>‫{\an8}شهادة وفاة.</i>

1123
01:49:46,272 --> 01:49:49,139
‫يرجى ملء وتوقيع هذه الورقة.

1124
01:49:58,194 --> 01:50:01,881
<i>‫{\an8}المريض: "كو هايون"</i>

1125
01:50:14,225 --> 01:50:16,011
‫"كو هايون" الغبية...

1126
01:50:21,045 --> 01:50:22,911
‫تجعلني أفعل هذا...

1127
01:50:25,881 --> 01:50:31,499
<i>‫{\an8}العمر: 27</i>

1128
01:51:18,527 --> 01:51:20,659
<i>‫{\an8}إنها هدية عن الوقت الذي قضيناه معًا.</i>

1129
01:51:20,721 --> 01:51:22,511
<i>‫{\an8}شكرًا "ميسو".</i>

1130
01:52:17,769 --> 01:52:20,292
‫توفيت "أماه" بسلام.

1131
01:52:23,050 --> 01:52:24,583
‫حياة "أماه" كان كل الوقت

1132
01:52:24,650 --> 01:52:33,784
‫الذي عشتيه أنت و"هايون"، أليس كذلك؟

1133
01:52:46,613 --> 01:52:53,120
<i>‫بعد إلغاء حفل الزفاف،
‫عاشت وحدها في هذا العنوان.</i>

1134
01:52:54,919 --> 01:53:00,956
<i>‫"ميسو"، هل يمكنك استعادة أغراض ابنتي؟</i>

1135
01:53:33,056 --> 01:53:36,540
<i>‫{\an8}مدونة "درب التبانة الصيفية"</i>

1136
01:54:18,936 --> 01:54:20,944
‫سيدي، عليّ العودة للمنزل لأن ابنتي...

1137
01:54:21,029 --> 01:54:22,029
‫حسنًا.

1138
01:54:22,662 --> 01:54:25,030
‫أنا ذاهبة للخارج، وداعًا.

1139
01:54:27,428 --> 01:54:28,597
‫أنا آسفة.

1140
01:54:30,740 --> 01:54:32,184
‫"هايون" أمك هنا.

1141
01:54:36,644 --> 01:54:37,894
‫كانت تريدك طوال اليوم.

1142
01:54:37,979 --> 01:54:39,224
‫إذهبي إلى المنزل.

1143
01:54:52,440 --> 01:54:54,675
<i>‫{\an8}لقد أدركت شيئًا ما أثناء السفر.</i>

1144
01:54:57,419 --> 01:54:58,512
<i>‫{\an8}أننا سنعيش حياة مختلفة الآن.</i>

1145
01:54:58,537 --> 01:55:00,412
<i>‫{\an8}ستكونين مثلي في الماضي...
‫وسأكون مثلك في الماضي.</i>

1146
01:55:10,658 --> 01:55:12,098
<i>‫هل تذكرين؟</i>

1147
01:55:13,331 --> 01:55:16,041
<i>‫لقد أخبرتني بفقرة من كتاب قرأته.</i>

1148
01:55:18,042 --> 01:55:22,678
<i>‫قلتِ أن الشمس يمكن
‫أن تكون أكثر إشراقًا بسبب الظل.</i>

1149
01:55:24,096 --> 01:55:25,650
<i>‫على الرغم من أنهم لن يندمجوا مع بعض</i>

1150
01:55:25,846 --> 01:55:28,994
<i>‫فظل موجود دائمًا هناك بمسافة،</i>

1151
01:55:29,227 --> 01:55:33,207
<i>‫لذلك لم تكن الشمس وحيدةً
‫أبدًا، وقادرة على السطوع..</i>

1152
01:55:40,627 --> 01:55:42,986
<i>‫أثناء العمل على الرسمة التي تركتها،</i>

1153
01:55:43,867 --> 01:55:45,774
<i>‫دائمًا أتذكر هذا.</i>

1154
01:55:51,509 --> 01:55:55,705
<i>‫{\an8}معرض "رايمي" للفنان الجديد</i>

1155
01:56:03,887 --> 01:56:04,887
‫مرحبًا.

1156
01:56:04,959 --> 01:56:06,068
‫مرحبًا.

1157
01:56:07,341 --> 01:56:08,849
‫شكرًا لحضورك.

1158
01:56:08,911 --> 01:56:11,099
‫أنا الشاكرة للدعوة.

1159
01:56:11,192 --> 01:56:15,670
‫راسلتنا "هايون" برسالة
‫إلكترونية ورفضت عرضنا.

1160
01:56:16,204 --> 01:56:20,271
‫لكنها وعدت بأن تعرض علينا أحدث أعمالها.

1161
01:56:20,341 --> 01:56:21,483
‫هذا خبر مُفرح.

1162
01:56:22,427 --> 01:56:23,787
‫هل هي ابنتك؟

1163
01:56:24,846 --> 01:56:26,431
‫أنت تبدين مثل والدتك.

1164
01:56:26,806 --> 01:56:28,558
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا عزيزتي.

1165
01:58:23,797 --> 01:58:26,009
<i>‫أود أن أرسم وجهك الآن.</i>

1166
01:58:27,853 --> 01:58:31,764
<i>‫لكن الرسم لا يمكن إلا بالحب.</i>

1167
01:59:05,813 --> 01:59:20,893
‫<font color="#a6b8ab">ياسف مصطفى</font><font color="#fffefe"> : ترجمة وتدقيق
‫<font color="#a6b8ab">Asia Lover (t.me/omauwh)</font> :فريق

