﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:43,000
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:00:43,293 --> 00:00:46,421
‫"هذا مستوحى من قصة حقيقية"

3
00:00:50,759 --> 00:00:52,553
‫"المستوى الأول"

4
00:00:53,720 --> 00:00:55,389
‫{\an8}سيداتي وسادتي…

5
00:00:55,472 --> 00:00:56,890
‫{\an8}"مرحباً في (لاس فيغاس) المدهشة
‫(نيفادا)"

6
00:00:56,974 --> 00:00:59,309
‫{\an8}…لقد اتخذتم بالفعل قراراً في منتهى الذكاء
‫بتفويت الكازينوهات…

7
00:00:59,393 --> 00:01:00,519
‫"معرض إلكترونيات استهلاكية"

8
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
‫…حيث تتضاءل فرصكم في الفوز،

9
00:01:02,813 --> 00:01:05,524
‫والمجيء إلى المكان
‫الذي يستحيل أن تخسروا فيه.

10
00:01:05,607 --> 00:01:09,820
‫التكنولوجيا هي المستقبل،
‫وألعاب الفيديو تتقدّم المسيرة.

11
00:01:09,903 --> 00:01:11,238
‫"(بوليت بروف سوفت وير)"

12
00:01:11,321 --> 00:01:14,241
‫لذا، أقبلوا فوراً لتكونوا أول من يجرّب
‫اللعبة التي سيتحدث عنها الجميع.

13
00:01:14,324 --> 00:01:15,784
‫"اللاعب الأول
‫(هينك روجرز)"

14
00:01:15,868 --> 00:01:19,246
‫تعالوا وجرّبوا "غو"، لعبة "آسيا" المفضلة.

15
00:01:19,329 --> 00:01:22,124
‫الحقوق متاحة في كل مكان عدا "اليابان".

16
00:01:22,875 --> 00:01:24,168
‫كيف حالك يا سيدي؟

17
00:01:24,251 --> 00:01:26,670
‫هيا، هيا. أتريد اللعب؟ إنها كالشطرنج.

18
00:01:26,753 --> 00:01:28,672
‫لكنها أصعب بكثير.

19
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
‫لم تسر "غو" كما خُطط لها.

20
00:01:32,301 --> 00:01:34,386
‫لم أستطع حتى الحفاظ على اهتمام
‫مندوبة مبيعاتي.

21
00:01:34,469 --> 00:01:38,682
‫وأعلم كم من عذر يسمعه مديرو البنوك يومياً.

22
00:01:38,765 --> 00:01:41,685
‫لكن هذا ليس عذراً، بل إنها فرصة.

23
00:01:42,394 --> 00:01:47,107
‫في الحقيقة، ربما كانت انتكاستي البسيطة
‫أفضل ما حدث لنا يوماً.

24
00:01:48,025 --> 00:01:49,610
‫- نعم.
‫- "تريسي".

25
00:01:49,693 --> 00:01:51,737
‫"تريسي"! ماذا تفعلين؟

26
00:01:51,820 --> 00:01:53,947
‫كيف الحال؟ دعوت للتوّ هذه الشابة

27
00:01:54,031 --> 00:01:56,408
‫لترى مدى رواج لعبتنا الجديدة
‫لدى جمهور الإناث.

28
00:01:57,075 --> 00:01:58,744
‫أكيد.

29
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
‫هيا يا "تريسي". أدفع أجرك
‫لتبيعي لعبتي أنا، لا ألعاب الآخرين.

30
00:02:01,914 --> 00:02:04,374
‫اهدأ يا "هينك". هذه اللعبة رائعة.

31
00:02:04,458 --> 00:02:06,543
‫- ما اسمها؟
‫- "تتريس".

32
00:02:07,503 --> 00:02:08,628
‫"تتريس".

33
00:02:09,128 --> 00:02:10,130
‫لا أفهم.

34
00:02:10,214 --> 00:02:13,842
‫إنه مزيج بين "تترا"،
‫أي "أربعة" بالإغريقية…

35
00:02:14,593 --> 00:02:18,138
‫كل قطع اللعبة أشكال متنوعة من أربعات…
‫والتنس.

36
00:02:18,222 --> 00:02:19,556
‫- التنس؟
‫- التنس.

37
00:02:19,640 --> 00:02:22,935
‫نعم، يُفترض أن المخترع الروسي، يحب التنس.

38
00:02:24,061 --> 00:02:26,480
‫تعال يا "هينك". جرّبها.

39
00:02:45,791 --> 00:02:48,168
‫هل بُرمجت بلغة "باسكال" أم "سي"؟

40
00:02:48,252 --> 00:02:49,711
‫إنها محمية بقوانين الملكية.

41
00:02:49,795 --> 00:02:50,796
‫أتعجبك؟

42
00:02:50,879 --> 00:02:53,090
‫كانت أجمل شيء رأيته في حياتي يا "إيدي".

43
00:02:53,173 --> 00:02:54,508
‫سمعت تلك الجملة من قبل.

44
00:02:54,591 --> 00:02:58,095
‫لا، لا تشبه "غو" في أي شيء.
‫إنها بلغة مختلفة تماماً.

45
00:02:58,178 --> 00:02:59,263
‫سمعت تلك الجملة أيضاً.

46
00:02:59,346 --> 00:03:01,265
‫حسناً. لكن يا "إيدي"،

47
00:03:02,474 --> 00:03:06,395
‫أنا لعبت "تتريس" 5 دقائق، نعم.

48
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
‫ما زلت أرى كتلاً ساقطة في أحلامي.

49
00:03:12,568 --> 00:03:15,362
‫هذه اللعبة لا تجعلك تدمنها فقط،

50
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
‫بل إنها تلازمك.

51
00:03:17,948 --> 00:03:21,702
‫إنها شعر.
‫فنّ ورياضيات يعملان في تزامن سحري.

52
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
‫إنها…

53
00:03:25,122 --> 00:03:26,415
‫إنها اللعبة المثالية.

54
00:03:27,583 --> 00:03:30,752
‫لم تخبرني هذا؟

55
00:03:30,836 --> 00:03:32,588
‫هل تملك حقوق اللعبة؟

56
00:03:32,671 --> 00:03:36,884
‫"ميرورسوفت" تتحكم بكل الحقوق
‫على كل المنصات، على مستوى العالم.

57
00:03:36,967 --> 00:03:38,719
‫هل "اليابان" متاحة؟

58
00:03:39,803 --> 00:03:45,267
‫لأنك تنظر إلى الصاحب الفخور لرخصة
‫"تتريس" في "اليابان" على الحاسوب الشخصي

59
00:03:46,310 --> 00:03:47,269
‫ومنصات الألعاب

60
00:03:48,437 --> 00:03:49,271
‫وصالات الألعاب.

61
00:03:49,354 --> 00:03:50,272
‫"(تتريس)"

62
00:03:50,355 --> 00:03:51,481
‫هل هذه مزحة؟

63
00:03:52,524 --> 00:03:56,904
‫أنت أخذت المال الذي كنت مديناً به
‫لهذا البنك عن لعبتك الفاشلة…

64
00:03:56,987 --> 00:03:59,364
‫"(غو)
‫المستوى السادس"

65
00:03:59,448 --> 00:04:01,825
‫- …لشراء لعبة فيديو أخرى؟
‫- صحيح.

66
00:04:01,909 --> 00:04:04,870
‫لكن هذا مختلف يا "إيدي".

67
00:04:05,621 --> 00:04:07,289
‫"تتريس" ناجحة بالفعل.

68
00:04:07,372 --> 00:04:08,999
‫- أين؟
‫- "روسيا".

69
00:04:09,082 --> 00:04:10,167
‫"(الاتحاد السوفيتي)"

70
00:04:10,250 --> 00:04:14,588
‫"هينك"،
‫لا تُوجد تجارة لألعاب الفيديو في "روسيا".

71
00:04:14,671 --> 00:04:15,881
‫أعلم.

72
00:04:15,964 --> 00:04:18,591
‫أرجوك، دعني أكمل.

73
00:04:20,886 --> 00:04:21,887
‫"اللاعب الثاني"

74
00:04:21,970 --> 00:04:26,350
‫بدأ الأمر كله برجل يُدعى
‫"أليكسي ليونايدوفتش باجتنوف"،

75
00:04:26,433 --> 00:04:28,018
‫منذ 4 سنوات.

76
00:04:30,145 --> 00:04:32,814
‫بالنهار، كان يعمل مبرمجاً للحكومة

77
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
‫في مركز علوم الحاسوب السوفيتي.

78
00:04:36,527 --> 00:04:40,781
‫لكن بالليل،
‫كان يخترع الألعاب من قبيل المرح.

79
00:04:51,917 --> 00:04:57,089
‫حاسوبه عتيق،
‫خردة سوفيتية تُدعى "إلكترونيكا 40"،

80
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
‫لم تكن به بطاقة رسومات حتى.

81
00:04:59,550 --> 00:05:03,178
‫كانت كتله الساقطة أقواساً مضغوطة.

82
00:05:05,514 --> 00:05:10,060
‫"أليكسي" وبعض أصدقائه من العمل
‫جعلوا اللعبة متوافقة مع "آي بي إم".

83
00:05:11,228 --> 00:05:13,105
‫ما يعني رسومات ملوّنة،

84
00:05:13,188 --> 00:05:16,817
‫وموسيقى بمعمارية 8 بت وأقراصاً مرنة
‫نسخها الناس وتشاركوها مجاناً.

85
00:05:16,900 --> 00:05:17,901
‫"(موسكو)"

86
00:05:17,985 --> 00:05:20,404
‫انتشرت كالنار في الهشيم.

87
00:05:22,114 --> 00:05:26,952
‫لكن هذا "الاتحاد السوفيتي"، أتذكر؟

88
00:05:28,453 --> 00:05:29,830
‫لا شيء يخرج بسهولة.

89
00:05:30,581 --> 00:05:33,458
‫يتطلّب الأمر رائد أعمال
‫ليذهب إلى هناك فعلاً ويستغلها مادياً.

90
00:05:34,042 --> 00:05:35,043
‫من؟

91
00:05:35,794 --> 00:05:36,795
‫أنت؟

92
00:05:37,838 --> 00:05:40,048
‫طبعاً لا. لست بذلك الجنون.

93
00:05:40,132 --> 00:05:41,758
‫كان ذلك "روبرت ستاين".

94
00:05:41,842 --> 00:05:43,302
‫"اللاعب الثالث"

95
00:05:43,385 --> 00:05:46,013
‫{\an8}"(روبرت ستاين)
‫(أندروميدا سوفت وير)"

96
00:05:46,096 --> 00:05:47,514
‫منذ عامين.

97
00:05:49,641 --> 00:05:51,894
‫عود أحمد إلى "بودابست" يا سيد "ستاين".

98
00:05:51,977 --> 00:05:54,188
‫فرقة من شخص واحد مقرّها في "لندن"،

99
00:05:54,271 --> 00:05:57,566
‫وكان يسافر إلى "أوروبا" الشرقية
‫بحثاً عن ألعاب مرخّصة بسعر بخس

100
00:05:57,649 --> 00:06:00,819
‫ثم يعيد بيعها بربح إلى الغرب.

101
00:06:02,070 --> 00:06:03,697
‫رأيتها، وهي مملة.

102
00:06:09,953 --> 00:06:10,954
‫ما هذه؟

103
00:06:11,038 --> 00:06:12,581
‫هذه ليست لعبتنا.

104
00:06:15,542 --> 00:06:18,086
‫"مركز علوم الحاسوب بـ(موسكو)"

105
00:06:19,213 --> 00:06:20,047
‫"(روبرت ستاين)"

106
00:06:22,591 --> 00:06:27,137
‫لا يكفّ هذا الوغد "ستاين"
‫عن مراسلتنا بالفاكس، مهدراً أوراقنا.

107
00:06:29,181 --> 00:06:30,265
‫ما المكتوب؟

108
00:06:30,933 --> 00:06:33,018
‫يريد ترخيص لعبتي.

109
00:06:34,603 --> 00:06:35,771
‫هل يُسمح لي بفعل ذلك؟

110
00:06:37,773 --> 00:06:40,150
‫يجدر أن نسأل المسؤولين في "إيلورغ".

111
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
‫نعم، يمكننا. أرسل الفاكس.

112
00:06:50,077 --> 00:06:51,078
‫"إلى السيد (آر ستاين)
‫مبلغ 10 آلاف دولار."

113
00:06:51,161 --> 00:06:53,330
‫ما إن عقد الروس صفقة مع "ستاين"

114
00:06:53,413 --> 00:06:57,501
‫حتى كان موعده التالي في "لندن"
‫مع "روبرت ماكسويل".

115
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
‫"اللاعب الرابع"

116
00:06:58,669 --> 00:06:59,878
‫{\an8}"(روبرت ماكسويل)
‫(ميرورسوفت)"

117
00:06:59,962 --> 00:07:01,880
‫منذ عام واحد.

118
00:07:03,006 --> 00:07:06,218
‫سيد "ستاين"، تشرّفت بلقائك.
‫"روبرت ماكسويل".

119
00:07:06,301 --> 00:07:07,719
‫تشرّفنا.

120
00:07:07,803 --> 00:07:09,763
‫"روبرت ماكسويل" المعروف؟

121
00:07:10,889 --> 00:07:13,725
‫- الملياردير قيصر الوسائط؟
‫- هو ذاته.

122
00:07:13,809 --> 00:07:18,146
‫حسناً، هذا نوع رجال الأعمال
‫الذي نستحسنه نحن مديري البنوك.

123
00:07:18,230 --> 00:07:20,566
‫"ماكسويل" يسدّد ديونه.

124
00:07:21,984 --> 00:07:23,944
‫ويرأس عملية التوزيع؟

125
00:07:24,027 --> 00:07:25,320
‫بل أقل من ذلك بدرجة.

126
00:07:25,404 --> 00:07:26,947
‫وهذا ابني.

127
00:07:27,030 --> 00:07:28,824
‫يمكنني تقديم نفسي يا والدي.

128
00:07:30,158 --> 00:07:31,159
‫"اللاعب الخامس"

129
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
‫{\an8}"(كيفن ماكسويل)
‫الابن"

130
00:07:32,327 --> 00:07:34,663
‫"كيفن ماكسويل"،
‫الرئيس التنفيذي لـ"ميرورسوفت".

131
00:07:34,746 --> 00:07:36,582
‫فرصة سعيدة يا "كيفن".

132
00:07:36,665 --> 00:07:38,876
‫نادني بالسيد "ماسكويل" يا سيدي.

133
00:07:41,962 --> 00:07:45,716
‫بأي حال يا سيديّ، أشعر بوجوب الاحتفال.

134
00:07:46,425 --> 00:07:47,426
‫"كيفن".

135
00:07:48,427 --> 00:07:51,763
‫أول لعبة حاسوب تخترق الستار الحديدي.

136
00:07:52,639 --> 00:07:55,851
‫سيفخر صديقي القديم "ميخائيل غورباتشوف".

137
00:07:56,810 --> 00:07:59,479
‫سنبدأ بترخيص ألعاب الحاسوب،

138
00:07:59,563 --> 00:08:04,735
‫ثم ألعاب الفيديو، وألعاب الصالات،
‫وألعاب الألواح، وكل شيء.

139
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
‫تابع.

140
00:08:13,160 --> 00:08:16,997
‫عظيم، لأنك لن تصدّق أين كنت بالأمس.

141
00:08:17,080 --> 00:08:19,666
‫"يوم أمس"

142
00:08:21,001 --> 00:08:23,337
‫"(نينتندو)"

143
00:08:29,343 --> 00:08:32,179
‫"هينك روجرز". "بوليت بروف سوفت وير".

144
00:08:32,261 --> 00:08:35,807
‫عندي اجتماع مع "هيروشي ياماوتشي"،
‫رئيسكم التنفيذي.

145
00:08:35,890 --> 00:08:37,100
‫"روجرز"؟

146
00:08:38,519 --> 00:08:39,686
‫لست في الدفتر.

147
00:08:39,770 --> 00:08:41,938
‫حسناً.

148
00:08:42,022 --> 00:08:43,023
‫أتفهّم.

149
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
‫شكراً.

150
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
‫أيمكنني دخول حمّامكم قبل أن أذهب؟

151
00:08:49,446 --> 00:08:50,781
‫- يساراً؟
‫- يساراً.

152
00:08:50,864 --> 00:08:52,366
‫طيب، شكراً.

153
00:09:09,049 --> 00:09:11,343
‫أهلاً. عندي اجتماع مع السيد "ياماوتشي".
‫تُرى…

154
00:09:11,426 --> 00:09:13,262
‫سيد "روجرز"، تتعدّى على ملكية خاصة.

155
00:09:13,345 --> 00:09:14,805
‫السيد "ياماوتشي" سافر. لذا…

156
00:09:14,888 --> 00:09:17,683
‫هذا غير صحيح لأنني رأيته صباح اليوم،
‫وما زالت سيارته بالخارج.

157
00:09:17,766 --> 00:09:18,767
‫لا.

158
00:09:20,394 --> 00:09:21,228
‫من هذا؟

159
00:09:21,562 --> 00:09:22,604
‫أهلاً.

160
00:09:22,688 --> 00:09:24,648
‫"هينك روجرز"، "بوليت بروف سوفت وير".

161
00:09:26,024 --> 00:09:27,025
‫"(تتريس)"

162
00:09:39,830 --> 00:09:40,873
‫ليست سيئة.

163
00:09:40,956 --> 00:09:41,999
‫حقاً؟

164
00:09:45,794 --> 00:09:48,422
‫سنشتري الحقوق منك بـ500 ألف.

165
00:09:52,217 --> 00:09:54,136
‫500 ألف دولار؟

166
00:09:54,219 --> 00:09:56,847
‫"هينك"، دعني أحضر إليك ذلك الشراب.

167
00:09:57,973 --> 00:09:59,391
‫رفضت عرضهم.

168
00:10:01,393 --> 00:10:02,644
‫ماذا فعلت؟

169
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
‫هل فقدت صوابك؟

170
00:10:05,063 --> 00:10:07,482
‫عندي رؤية أكبر يا "إيدي".

171
00:10:08,567 --> 00:10:10,068
‫هذا سبب وجودي هنا.

172
00:10:12,821 --> 00:10:15,699
‫سأنشرها وأغطي كل التكاليف المقدّمة.

173
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
‫ننشر ألعابنا داخلياً.

174
00:10:20,162 --> 00:10:21,997
‫لا نتعامل مع شركاء خارجيين.

175
00:10:22,080 --> 00:10:25,334
‫لا تفعلونها كثيراً، صحيح.

176
00:10:26,793 --> 00:10:28,504
‫لكن لديكم استثناءات.

177
00:10:30,339 --> 00:10:35,719
‫لأنك تعرف مثلما أعرف
‫أن الشركاء هم من يكسبوننا عظمتنا.

178
00:10:37,804 --> 00:10:39,890
‫لهذا "ماريو" لديه "لويجي".

179
00:10:43,560 --> 00:10:45,312
‫ولهذا "زيلدا" لديها "لينك".

180
00:10:50,734 --> 00:10:55,113
‫ولهذا "مايك تايسون" لديه أياً كان
‫من يلكمه في "بانش آوت".

181
00:10:59,701 --> 00:11:00,994
‫نعم.

182
00:11:06,375 --> 00:11:09,169
‫نريدك أن تصنع 200 ألف شريط.

183
00:11:09,253 --> 00:11:10,587
‫تريد مليوني دولار؟

184
00:11:10,671 --> 00:11:11,713
‫لا.

185
00:11:13,340 --> 00:11:14,716
‫أقلقتني هنيهةً.

186
00:11:14,800 --> 00:11:17,052
‫أحتاج إلى شيك بـ3 ملايين دولار.

187
00:11:18,762 --> 00:11:21,139
‫تلك نهاية القصة؟ تريد شيكاً مني؟

188
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
‫وكيف وصلت إلى 3 ملايين دولار؟

189
00:11:24,184 --> 00:11:27,437
‫لأنني أحتاج إلى مليونين لشرائط "نينتندو"…

190
00:11:27,521 --> 00:11:28,689
‫{\an8}"منصة ألعاب"

191
00:11:28,772 --> 00:11:30,691
‫{\an8}…ومليون لصنع آلات صالات ألعاب.

192
00:11:30,774 --> 00:11:33,026
‫معي رخصة "تتريس" للصالات أيضاً، أتذكر؟

193
00:11:33,110 --> 00:11:34,111
‫{\an8}"أدخل عملة"

194
00:11:34,194 --> 00:11:36,488
‫{\an8}صالات الألعاب تجارة تعتمد على النقد
‫والأموال تأتي سريعاً،

195
00:11:36,572 --> 00:11:38,574
‫وهذا رائع لكلينا.

196
00:11:41,285 --> 00:11:43,829
‫هذه فرصة لا تتكرر يا "إيدي".

197
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
‫"نينتندو" يسمحون لي بأن أصبح ناشراً.

198
00:11:47,958 --> 00:11:50,961
‫"نينتندو". إنها رخصة لطبع النقود.

199
00:11:54,715 --> 00:11:56,925
‫- أتشعر بكل تلك الثقة؟
‫- نعم! كما هو واضح.

200
00:11:57,009 --> 00:11:58,802
‫- إذاً سأرفع فوائدك.
‫- حسناً.

201
00:11:58,886 --> 00:12:00,888
‫- وأريد بيتك ضماناً.
‫- حسناً!

202
00:12:00,971 --> 00:12:02,848
‫وإذا فوتّ قسطاً واحداً، فالبيت ملكنا.

203
00:12:03,682 --> 00:12:04,892
‫حسناً.

204
00:12:06,310 --> 00:12:08,854
‫أواثق بأنك لا تريد استشارة زوجتك أولاً؟

205
00:12:10,647 --> 00:12:14,109
‫"أكيمي" المديرة المالية لشركتنا.

206
00:12:15,152 --> 00:12:16,486
‫هي موافقة تماماً.

207
00:12:17,279 --> 00:12:20,991
‫"(طوكيو)"

208
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
‫"اتفاق إعادة صك رهان"

209
00:12:22,576 --> 00:12:24,411
‫لم يكن هذا ما وعدت به يا "هينك".

210
00:12:24,494 --> 00:12:28,290
‫أعلم، لكنك تعرفين مدى فقر الخيال
‫لدى مديري البنوك.

211
00:12:30,042 --> 00:12:32,794
‫على الروّاد الرهان بالبيت ليفوزوا.

212
00:12:32,878 --> 00:12:34,254
‫لكن ليس حرفياً.

213
00:12:35,881 --> 00:12:36,882
‫اسمعي.

214
00:12:42,471 --> 00:12:47,351
‫هل سبق أن سمعت شقتنا بهذا الهدوء من قبل؟

215
00:12:55,776 --> 00:12:56,777
‫"مايا"؟

216
00:12:58,946 --> 00:13:00,280
‫ما رأيك؟

217
00:13:01,031 --> 00:13:03,534
‫إنها ممتازة، أيمكننا الاحتفاظ بها؟

218
00:13:05,786 --> 00:13:07,621
‫سيفلح هذا الأمر.

219
00:13:07,704 --> 00:13:08,705
‫أعدك.

220
00:13:11,333 --> 00:13:13,252
‫أهذا وعد يمكنك الوفاء به؟

221
00:13:14,670 --> 00:13:18,465
‫إذا فعلنا هذا، صرنا المسيطرين.

222
00:13:19,258 --> 00:13:20,259
‫لذا، نعم…

223
00:13:22,719 --> 00:13:24,221
‫يمكنني الوفاء به.

224
00:13:27,224 --> 00:13:28,725
‫"االمستوى الثاني"

225
00:13:29,852 --> 00:13:31,812
‫"(بوليت بروف سوفت وير)"

226
00:13:35,107 --> 00:13:35,941
‫"يوشي"

227
00:13:38,902 --> 00:13:39,736
‫"إتسوكو"

228
00:13:42,114 --> 00:13:43,031
‫يا جماعة…

229
00:13:47,160 --> 00:13:49,872
‫نحن فشلة كبار الآن!

230
00:13:55,544 --> 00:13:58,922
‫نحن ناشرون كبار الآن!

231
00:14:06,013 --> 00:14:07,556
‫"(موسكو)"

232
00:14:12,394 --> 00:14:13,812
‫من أسفل إلى أعلى.

233
00:14:14,229 --> 00:14:16,607
‫ضع قدميك. من أسفل إلى أعلى.

234
00:14:16,732 --> 00:14:18,233
‫تنس في الشتاء.

235
00:14:18,942 --> 00:14:19,776
‫باهر جداً.

236
00:14:23,322 --> 00:14:24,573
‫"فالنتين تريفونوف".

237
00:14:24,615 --> 00:14:27,075
‫اللجنة المركزية بالحزب الشيوعي.

238
00:14:30,370 --> 00:14:32,748
‫إنما أردت مقابلة الرجل…

239
00:14:33,081 --> 00:14:34,750
‫الذي أوشك يدمّر "الاتحاد السوفيتي".

240
00:14:36,710 --> 00:14:37,794
‫المعذرة؟

241
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
‫لعبتك.

242
00:14:39,505 --> 00:14:42,758
‫كان يلعبها عمّال الحكومة في شتى أنحاء
‫"الاتحاد" يومياً طوال ساعات.

243
00:14:43,467 --> 00:14:45,344
‫لم ينجزوا شيئاً.

244
00:14:45,802 --> 00:14:49,848
‫اضطُررنا إلى ابتكار برنامج
‫لحظرها على كل الحاسبات.

245
00:14:53,268 --> 00:14:56,522
‫قيل لي إنك رخّصت لعبتك في الغرب.

246
00:14:57,189 --> 00:14:59,983
‫هل من أرباح بعد؟

247
00:15:03,195 --> 00:15:08,367
‫لا يسعني تصوّر كيف للعبة شديدة الرواج هنا
‫ألّا تكسب أموالاً بالخارج.

248
00:15:10,994 --> 00:15:12,412
‫أحدهم يغش.

249
00:15:14,831 --> 00:15:16,416
‫أبي، أيمكننا مواصلة اللعب؟

250
00:15:16,583 --> 00:15:17,668
‫انتظر.

251
00:15:20,170 --> 00:15:23,048
‫آسف على المقاطعة.

252
00:15:23,090 --> 00:15:24,466
‫مجدداً، تهانيّ.

253
00:15:24,508 --> 00:15:25,968
‫تستحق هذا.

254
00:15:40,858 --> 00:15:43,610
‫- "بوليت بروف"، معك "هينك".
‫- مرحباً، سيد "روجرز"؟

255
00:15:43,694 --> 00:15:46,113
‫"كيفن ماكسويل"، رئيس "ميرورسوفت" التنفيذي.

256
00:15:46,989 --> 00:15:49,324
‫أهلاً يا "كيفن".

257
00:15:50,951 --> 00:15:53,662
‫نادني بالسيد "ماكسويل" يا سيدي.

258
00:15:53,745 --> 00:15:56,290
‫أتصل لأنني سمعت أنك اشتريت
‫حقوق الحاسوب والفيديو

259
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
‫وصالات الألعاب لـ"تتريس"
‫في "اليابان"، صحيح؟

260
00:15:59,168 --> 00:16:00,210
‫هذا صحيح.

261
00:16:00,294 --> 00:16:03,255
‫تبيّن أننا سبق أن رخّصنا ألعاب الصالات
‫لـ"سيغا" في "اليابان".

262
00:16:04,381 --> 00:16:05,382
‫ماذا؟ متى؟

263
00:16:05,465 --> 00:16:08,135
‫عقدت صفقة معكم في "فيغاس".

264
00:16:08,218 --> 00:16:10,429
‫ليست وظيفتي التدخل في التفاصيل المحددة
‫يا سيد "روجرز".

265
00:16:10,512 --> 00:16:13,015
‫لكنني دفعت ثمن ألعاب الصالات. وقّعنا عقداً.

266
00:16:13,098 --> 00:16:16,101
‫لا، لا.
‫أنت وقّعت من طرفك، أما أنا فلم أوقّع بعد.

267
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
‫- من ثمّ اتصالي بك.
‫- ما هذا الهراء يا "كيفن"؟

268
00:16:19,021 --> 00:16:20,606
‫لا، اسمي السيد "ماكسويل".

269
00:16:20,689 --> 00:16:22,316
‫ما هذا الهراء يا سيد "ماسكويل"؟

270
00:16:22,399 --> 00:16:24,026
‫سوف تفلسني.

271
00:16:24,109 --> 00:16:26,445
‫اسمع، أتريد رخصتي الحاسوب والفيديو أم لا؟

272
00:16:28,071 --> 00:16:29,072
‫نعم.

273
00:16:30,365 --> 00:16:31,575
‫هكذا ظننت.

274
00:16:38,957 --> 00:16:40,584
‫خسرنا حقوق صالات الألعاب.

275
00:16:45,297 --> 00:16:46,590
‫"هيرو"،

276
00:16:46,632 --> 00:16:48,467
‫كفّ عن العمل
‫على نموذج ألعاب الصالات الأوليّ.

277
00:16:48,800 --> 00:16:50,219
‫يا جماعة، سيكون الأمر على ما يُرام.

278
00:16:50,677 --> 00:16:54,139
‫ما زالت لدينا حقوق ألعاب الفيديو.

279
00:16:54,640 --> 00:16:58,185
‫لدى "هينك" اجتماع بالغ الأهمية
‫مع "نينتندو". سنجد حلاً.

280
00:16:58,602 --> 00:16:59,436
‫حسناً.

281
00:17:04,983 --> 00:17:06,818
‫مبارك يا سيد "ياماوتشي".

282
00:17:06,902 --> 00:17:09,613
‫ارتأيت أن تملك نسخة شخصية من "تتريس"

283
00:17:09,695 --> 00:17:11,114
‫قبل أن نبيع.

284
00:17:12,491 --> 00:17:13,617
‫"(تتريس)"

285
00:17:13,700 --> 00:17:14,742
‫شكراً.

286
00:17:15,577 --> 00:17:19,164
‫أتعرف في "سوبر ماريو"،
‫حين تجري ويكون كل شيء على ما يُرام،

287
00:17:20,123 --> 00:17:23,752
‫لكن فجأةً يظهر نبات "بيرانا" من العدم
‫ويبصق النار عليك؟

288
00:17:25,838 --> 00:17:32,302
‫المشكلة يا سيد "ياماوتشي"
‫أن "كيفن ماكسويل" فعل معنا مثل ذلك النبات.

289
00:17:34,179 --> 00:17:35,389
‫تراجع عن حقوقي للصالات…

290
00:17:35,472 --> 00:17:36,306
‫"انتهت اللعبة"

291
00:17:36,390 --> 00:17:38,725
‫…وأنا بأمسّ الحاجة إلى فطر لأبقى حياً.

292
00:17:43,689 --> 00:17:47,484
‫هل لي بمقدّم من قيمتي المتبقية المستقبلية
‫لدى "نينتندو"، رجاءً؟

293
00:17:54,283 --> 00:17:57,786
‫السيد "ياماوتشي" يدعوك
‫إلى لقاء زملائه بـ"نينتندو" في "سياتل".

294
00:17:57,870 --> 00:17:59,872
‫قد يكون لدينا شيء لمساعدتك.

295
00:18:01,039 --> 00:18:01,874
‫نخبك.

296
00:18:01,957 --> 00:18:02,791
‫نخبك.

297
00:18:06,753 --> 00:18:08,797
‫"(طوكيو)"

298
00:18:21,602 --> 00:18:22,936
‫طيب يا أطفال.

299
00:18:23,020 --> 00:18:29,651
‫دعونا نرتّب غرفتنا قبل عودة ماما. نعم!

300
00:18:29,735 --> 00:18:32,154
‫لكن يا أبي، حفلي المدرسي الشهر القادم و…

301
00:18:32,196 --> 00:18:35,449
‫كلّفوني حديثاً بالأغنية التي سأؤديها
‫وعليّ التدرب.

302
00:18:36,116 --> 00:18:37,868
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

303
00:18:37,951 --> 00:18:39,244
‫آسف يا حبيبتي.

304
00:18:39,745 --> 00:18:42,372
‫على بابا الذهاب والاستعداد لرحلة عمله.

305
00:18:42,873 --> 00:18:46,543
‫لكنني متشوّق لرؤية عرضك، حسناً؟

306
00:18:47,711 --> 00:18:50,589
‫عليّ حزم أغراضي. هيا يا أطفال، رتّبوا!

307
00:18:58,472 --> 00:18:59,473
‫"(نينتندو)"

308
00:18:59,556 --> 00:19:01,225
‫"(سياتل)"

309
00:19:05,312 --> 00:19:06,480
‫القدس الداخلي.

310
00:19:10,901 --> 00:19:13,570
‫أهلاً، "هينك روجرز". "بوليت بروف سوفت وير".

311
00:19:13,654 --> 00:19:15,489
‫يشرّفني الوجود هنا.

312
00:19:15,572 --> 00:19:16,698
‫مرحباً يا "هينك".

313
00:19:16,782 --> 00:19:18,992
‫"مينورو أراكاوا"،
‫رئيس "نينتندو" الأمريكية.

314
00:19:19,076 --> 00:19:21,411
‫- أعرف.
‫- "هينك روجرز" نفسه.

315
00:19:21,495 --> 00:19:24,831
‫مرحباً في "سياتل". "هاورد لينكون"، نائب
‫الرئيس الأول، وكبير المستشارين القانونيين.

316
00:19:24,915 --> 00:19:28,293
‫سمعتك المتمردة تسبقك.

317
00:19:28,377 --> 00:19:30,462
‫هاك. وقّع هذا.

318
00:19:31,129 --> 00:19:33,423
‫اتفاق عدم إفصاح؟ لم؟

319
00:19:33,507 --> 00:19:37,177
‫لأن 10 أشخاص آخرين فقط في العالم
‫رأوا ما توشك أن تراه،

320
00:19:37,261 --> 00:19:40,305
‫وبصراحة، لا نثق بك.

321
00:19:55,445 --> 00:19:56,697
‫رسومات بمعمارية 8 بت؟

322
00:19:56,780 --> 00:20:01,743
‫نعم، ونواة حديثة
‫من نوع "شارب إل آر 35902" بـ4.19 ميغا هرتز

323
00:20:01,827 --> 00:20:03,871
‫مع 8 كليوبايت من مساحة تخزين عشوائية.

324
00:20:05,664 --> 00:20:06,790
‫باهر.

325
00:20:08,709 --> 00:20:09,710
‫شاشة غير ملوّنة؟

326
00:20:09,793 --> 00:20:12,671
‫مع الألوان، تحتاج إلى 8 بطاريات
‫بدلاً من 4. سيكون باهظاً جداً.

327
00:20:13,255 --> 00:20:17,634
‫هذا يمكّنك من اللعب 30 ساعة
‫بـ89 دولاراً فقط.

328
00:20:20,137 --> 00:20:21,263
‫ما اسمه؟

329
00:20:23,348 --> 00:20:24,850
‫اسمه "غيم بوي".

330
00:20:27,311 --> 00:20:28,770
‫هيا، جرّبه.

331
00:20:51,293 --> 00:20:52,544
‫سنطلق في يونيو.

332
00:20:52,628 --> 00:20:55,547
‫ونريد الناشرين أمثالك
‫أن يترقّبوا الألعاب الجديدة.

333
00:20:55,631 --> 00:20:57,549
‫إذاً، ستبيعونه محمّلاً بـ"ماريو"؟

334
00:20:57,633 --> 00:20:59,468
‫نعم، إنها أفضل علاماتنا.

335
00:21:01,720 --> 00:21:03,889
‫بُرمجت هذه اللعبة بلغة "سي"، صح؟

336
00:21:05,015 --> 00:21:06,475
‫كم عدد البكسلات؟

337
00:21:06,558 --> 00:21:09,645
‫160 في 144. لم؟

338
00:21:24,243 --> 00:21:27,204
‫ليست مثالية، لكنكم ستفهمون الفكرة.

339
00:21:37,548 --> 00:21:41,176
‫يا سيديّ، إذا أردتما بيع 200 ألف
‫"غيم بوي" للأطفال الصغار،

340
00:21:42,553 --> 00:21:44,054
‫فحمّلوها بـ"ماريو".

341
00:21:44,805 --> 00:21:50,310
‫لكن إذا أردتم بيع ملايين من "غيم بوي"
‫لأي أحد على الإطلاق،

342
00:21:50,394 --> 00:21:52,604
‫صغيراً أم كبيراً، في كل أنحاء العالم،

343
00:21:54,398 --> 00:21:56,066
‫فحمّلوها بـ"تتريس".

344
00:22:02,531 --> 00:22:03,699
‫أيمكنك أن تأتينا بالحقوق؟

345
00:22:12,082 --> 00:22:13,000
‫"(لندن)"

346
00:22:13,083 --> 00:22:14,084
‫"(ديلي ميرور)
‫(صنداي ميرور)"

347
00:22:19,590 --> 00:22:20,632
‫أهلاً.

348
00:22:20,716 --> 00:22:23,760
‫اسمي "هينك روجرز".
‫جئت لمقابلة "كيفن ماكسويل".

349
00:22:23,844 --> 00:22:25,262
‫هل لديك موعد يا سيدي؟

350
00:22:25,345 --> 00:22:27,472
‫لا. إنها مفاجأة.

351
00:22:27,556 --> 00:22:29,683
‫- أبذل ما بوسعي.
‫- لا، لا تقل ذلك.

352
00:22:29,766 --> 00:22:30,893
‫لست تبذل ما بوسعك.

353
00:22:30,976 --> 00:22:33,478
‫في الحقيقة، على مقياس من 1 إلى ما بوسعك،

354
00:22:33,562 --> 00:22:36,023
‫تبذل أقل من صفر، أي لا شيء إطلاقاً!

355
00:22:36,607 --> 00:22:38,108
‫السوفيت ليسوا أغبياء.

356
00:22:38,192 --> 00:22:40,402
‫يعلمون أن "تتريس" رائجة.

357
00:22:40,485 --> 00:22:43,572
‫لكنهم يرفضون التعامل معي بشأن حقوق الصالات

358
00:22:43,655 --> 00:22:47,701
‫حتى أدفع لهم حقوقهم التي أنا مدين لهم بها
‫من ألعاب الحاسوب.

359
00:22:47,784 --> 00:22:51,413
‫ولا أستطيع الدفع لهم حتى تدفعوا لي.

360
00:22:51,496 --> 00:22:54,875
‫- "هينك روجرز" يودّ مقابلة "كيفن ماكسويل".
‫- ماذا يفعل هنا بحق السماء؟

361
00:22:54,958 --> 00:22:57,044
‫- أدخليه.
‫- لم؟

362
00:22:57,586 --> 00:22:59,505
‫- طيب، عليّ الذهاب.
‫- اجلس.

363
00:23:00,088 --> 00:23:03,133
‫نحن جبهة متحدة. مفهوم؟

364
00:23:04,927 --> 00:23:08,180
‫سيد "روجرز"، يا لها من مفاجأة سارّة!

365
00:23:08,263 --> 00:23:10,307
‫"روبرت ماكسويل"، رئيس "ميرور غروب".

366
00:23:11,099 --> 00:23:12,809
‫عجباً! أهلاً.

367
00:23:13,852 --> 00:23:15,687
‫- إذا كنت أقاطعكم، يمكنني…
‫- على الإطلاق.

368
00:23:15,771 --> 00:23:18,106
‫كنا نتحدث للتوّ عن "تتريس"، في الواقع.

369
00:23:18,190 --> 00:23:21,109
‫هذا "روبرت ستاين"
‫من "أندروميدا سوفت وير"، وابني…

370
00:23:21,193 --> 00:23:23,820
‫يمكنني تقديم نفسي يا والدي. شكراً.

371
00:23:23,904 --> 00:23:25,030
‫"كيفن ماكسويل".

372
00:23:25,906 --> 00:23:27,115
‫رئيس "ميرورسوفت" التنفيذي.

373
00:23:27,908 --> 00:23:28,909
‫أعرف. تقابلنا سابقاً.

374
00:23:30,118 --> 00:23:32,871
‫على الهاتف.
‫أنت بعت حقوقي للصالات إلى "سيغا".

375
00:23:33,455 --> 00:23:35,624
‫يبدو أن المشكلة قد حلّت نفسها، صح؟

376
00:23:37,501 --> 00:23:41,922
‫قبل أن أنسى، هذه للسوفيت، وفقاً لعقدي.

377
00:23:42,005 --> 00:23:44,925
‫إنه شريط لعب لـ"تتريس" اليابانية.

378
00:23:45,425 --> 00:23:50,848
‫مع أننا نقدّر كثيراً
‫توصيلك الشخصي يا سيد "روجرز"،

379
00:23:50,931 --> 00:23:53,684
‫لكن كان بوسعك إرساله بالبريد،
‫وتوفير عناء الرحلة على نفسك.

380
00:23:53,767 --> 00:23:58,480
‫نعم، لكنني ما كنت لأستطيع أن أكلمكم
‫عن "تتريس" المحمولة باليد.

381
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
‫محمولة باليد؟

382
00:24:02,234 --> 00:24:05,153
‫ما لم أستطع التوصل إليه
‫هو من الذي يتحكم في الحقوق.

383
00:24:06,071 --> 00:24:07,197
‫أنتم؟

384
00:24:08,740 --> 00:24:09,950
‫دون شك.

385
00:24:11,410 --> 00:24:12,661
‫نعم.

386
00:24:12,744 --> 00:24:17,207
‫السيد "ستاين" يتحكم بكل الحقوق الحصرية
‫للترخيص على مستوى العالم.

387
00:24:17,291 --> 00:24:22,171
‫أي ألعاب الصالات والفيديو
‫والحاسوب والمحمولة باليد.

388
00:24:22,254 --> 00:24:25,549
‫- نرخّص كل شيء من خلاله.
‫- ممتاز.

389
00:24:26,466 --> 00:24:30,846
‫إذاً، أودّ شراء حقوقكم للأجهزة
‫المحمولة باليد على مستوى العالم. اليوم.

390
00:24:30,929 --> 00:24:33,515
‫سيد "روجرز"،
‫"نينتندو" لا تملك جهازاً محمولاً باليد.

391
00:24:33,599 --> 00:24:35,559
‫لم عساهم يحاولون دخول سوق…

392
00:24:35,642 --> 00:24:36,852
‫لا يمكنني التعليق على ذلك،

393
00:24:36,935 --> 00:24:40,355
‫لكنني مستعد لتقديم عرض سخيّ جداً نيابةً عنهم.

394
00:24:40,439 --> 00:24:42,441
‫سندرس عرضك يا "هينك".

395
00:24:42,524 --> 00:24:43,901
‫يمكنني تولّي هذا يا والدي.

396
00:24:45,068 --> 00:24:47,029
‫سندرس عرضك يا سيد "روجرز".

397
00:24:48,197 --> 00:24:49,323
‫لم أقدّم عرضاً بعد.

398
00:24:50,240 --> 00:24:51,241
‫نعم.

399
00:24:54,369 --> 00:24:56,330
‫أرجو لك وقتاً سعيداً في "لندن".

400
00:25:03,170 --> 00:25:04,296
‫مع السلامة.

401
00:25:07,216 --> 00:25:08,759
‫لك الإذن بالانصراف يا سيد "ستاين".

402
00:25:08,842 --> 00:25:11,720
‫ولا تتعب نفسك بالرجوع إلى هنا
‫دون عقود تامة التنفيذ،

403
00:25:11,803 --> 00:25:14,556
‫بما يشمل "تتريس" المحمولة باليد، حسناً؟

404
00:25:24,024 --> 00:25:25,692
‫علينا إعطاء السوفيت بعض المال.

405
00:25:25,776 --> 00:25:28,612
‫لا يبالون بالمال يا بنيّ،

406
00:25:28,695 --> 00:25:30,030
‫بل بالولاء.

407
00:25:30,113 --> 00:25:31,657
‫القائد "غورباتشوف" صديقي.

408
00:25:31,740 --> 00:25:33,992
‫نحن ننشر مذكّراته. نحن مخلصون.

409
00:25:34,076 --> 00:25:37,037
‫نعم يا والدي. اتصل مدير معاشات الشركة

410
00:25:37,120 --> 00:25:39,206
‫وقال إنه تُوجد بضعة ملايين جنيهات مفقودة

411
00:25:39,289 --> 00:25:41,416
‫من صندوق تقاعد الموظفين الأسبوع الماضي.

412
00:25:41,500 --> 00:25:44,545
‫نعم، اضطُررنا إلى إعادة تنظيم
‫بيانات الميزانية لنهاية العام.

413
00:25:44,628 --> 00:25:46,797
‫- خطأ بسيط في الحسابات، ليس إلا.
‫- أفليس عليّ القلق؟

414
00:25:46,880 --> 00:25:47,965
‫نعم، ليس عليك.

415
00:25:48,048 --> 00:25:52,928
‫لكننا نحتاج إلى "تتريس" يا "كيفن"، مفهوم؟

416
00:26:02,229 --> 00:26:03,897
‫{\an8}"(بوليت بروف سوفت وير)
‫إعادة اللعب - (تتريس)"

417
00:26:04,982 --> 00:26:06,108
‫سيد "ستاين".

418
00:26:06,692 --> 00:26:08,110
‫سيد "ستاين"، من فضلك. انتظر.

419
00:26:08,861 --> 00:26:10,279
‫ماذا حدث بالداخل؟

420
00:26:10,362 --> 00:26:12,197
‫الأمر معقّد.

421
00:26:12,281 --> 00:26:14,241
‫ألا تتحكم بحقوق الأجهزة المحمولة باليد؟

422
00:26:14,324 --> 00:26:16,869
‫لم أقل ذلك، بل قلت إن الأمر معقّد.

423
00:26:16,952 --> 00:26:19,079
‫إما تتحكم بها، وإما لا تتحكم بها.
‫ما المعقّد…

424
00:26:19,162 --> 00:26:21,707
‫هل زرت "موسكو" من قبل يا سيد "روجرز"؟

425
00:26:21,790 --> 00:26:23,750
‫هل سبق أن تفاوضت مع السوفيت؟

426
00:26:23,834 --> 00:26:26,420
‫أتعرف شعور أن تكون في بلد حيث…

427
00:26:26,503 --> 00:26:28,130
‫حيث يراقبك الجميع؟

428
00:26:28,213 --> 00:26:32,217
‫لا. فلا تخبرني ما هو غير المعقّد.

429
00:26:33,010 --> 00:26:36,513
‫سأدفع لك 25 ألف دور لتؤمّن لي
‫حقوق الأجهزة المحمولة باليد عالمياً.

430
00:26:44,271 --> 00:26:46,023
‫أفترض أنه لم يكن بهذا التعقيد.

431
00:26:50,569 --> 00:26:52,571
‫"(طوكيو)"

432
00:26:57,492 --> 00:27:00,412
‫- مرحباً.
‫- "هاورد لينكون" من "نينتندو" الأمريكية.

433
00:27:00,495 --> 00:27:03,832
‫اسمع، سمعت للتوّ أن "روبرت ستاين"

434
00:27:03,916 --> 00:27:08,462
‫سيبيع "تتريس" المحمولة باليد
‫إلى "أتاري" لقاء 100 ألف دولار.

435
00:27:09,588 --> 00:27:11,173
‫- ماذا؟
‫- نعم، "أتاري".

436
00:27:11,757 --> 00:27:13,675
‫تعرف كم نكره أولئك الملاعين.

437
00:27:13,759 --> 00:27:16,845
‫لكن الآن يُفترض أن لديهم جهازاً
‫محمولاً باليد عليه لعبتنا اللعينة.

438
00:27:16,929 --> 00:27:19,014
‫دفعت لـ"ستاين" ليأتيني
‫بحقوق الأجهزة المحمولة باليد.

439
00:27:19,097 --> 00:27:20,098
‫ماذا يحدث؟

440
00:27:20,182 --> 00:27:23,185
‫هل يستثنيك "ستاين" ويبرم الصفقة بنفسه؟

441
00:27:23,268 --> 00:27:26,438
‫أعني، إن كان يفعل،
‫فهو يستثني أكثر مني وحدي.

442
00:27:28,023 --> 00:27:29,024
‫"(أندروميدا)
‫(روبرت ستاين)"

443
00:27:30,150 --> 00:27:32,694
‫هل ستبيع "تتريس" المحمولة باليد
‫إلى "أتاري" من وراء ظهري؟

444
00:27:32,778 --> 00:27:34,655
‫- "كيفن"، سُررت برؤيتك.
‫- لا تنادني بـ"كيفن"!

445
00:27:34,738 --> 00:27:35,989
‫لسنا صديقين.

446
00:27:36,073 --> 00:27:40,702
‫تعاملك مع "ميرورسوفت" حصرياً،
‫أم هل نسيت عقدك؟

447
00:27:41,286 --> 00:27:46,333
‫تقصد العقد الذي يمنحني العائدات العالمية
‫من مبيعات "تتريس"؟

448
00:27:46,416 --> 00:27:48,210
‫لأنني لم أستلمه بعد.

449
00:27:48,293 --> 00:27:49,628
‫حسناً!

450
00:27:50,128 --> 00:27:55,467
‫لم أؤمّن حقوق الأجهزة المحمولة باليد بعد،
‫لكن أمهلني بعض الوقت فقط.

451
00:27:55,551 --> 00:27:57,886
‫لا، سأتفاوض مع الروس مباشرةً.

452
00:27:58,554 --> 00:27:59,847
‫انتهى تعاملنا معاً.

453
00:28:01,932 --> 00:28:03,183
‫انتهى؟

454
00:28:03,267 --> 00:28:04,434
‫انتهى.

455
00:28:05,477 --> 00:28:07,396
‫تباً لهذا. سأذهب إلى "موسكو".

456
00:28:07,479 --> 00:28:10,399
‫مهلاً. لا يمكنك ببساطة
‫الذهاب إلى "الاتحاد السوفيتي" يا "هينك".

457
00:28:10,482 --> 00:28:13,902
‫تحتاج إلى تأشيرة رجال أعمال وفحص خلفية.
‫يُستغرق هذا شهوراً.

458
00:28:13,986 --> 00:28:15,821
‫سأستخرج تأشيرة سياحية إذاً.

459
00:28:15,904 --> 00:28:19,116
‫إذاً، ستكذب؟ تلك جنحة.
‫قد يزجّون بك في السجن.

460
00:28:19,199 --> 00:28:20,325
‫سأخاطر.

461
00:28:20,409 --> 00:28:21,660
‫إلى من ستتكلم؟

462
00:28:23,161 --> 00:28:25,789
‫شركة ما تُدعى "إيلورغ".

463
00:28:25,873 --> 00:28:29,751
‫لا وجود لشركات في "الاتحاد السوفيتي".
‫"إيلورغ" غالباً تابعة لجهاز استخباراتهم.

464
00:28:29,835 --> 00:28:32,087
‫- أتريدون هذه اللعبة أم لا؟
‫- نعم، بالطبع.

465
00:28:32,171 --> 00:28:34,173
‫لكنك تدخل دولة شيوعية

466
00:28:34,256 --> 00:28:37,301
‫ما زالت تعتبر "أمريكا" عدوّها الأول.

467
00:28:37,384 --> 00:28:39,845
‫إذا ذهبت، لا يمكننا حمايتك.

468
00:28:40,637 --> 00:28:42,014
‫حسناً إذاً.

469
00:28:43,557 --> 00:28:45,475
‫إلى أين ستذهب الآن يا بابا؟

470
00:28:50,147 --> 00:28:51,648
‫"(موسكو)"

471
00:28:51,732 --> 00:28:55,194
‫"المستوى الثالث"

472
00:29:00,282 --> 00:29:03,076
‫- أنت دنماركي؟
‫- لا، بل هولندي.

473
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
‫مع ذلك، لكنتك أمريكية.

474
00:29:05,329 --> 00:29:08,248
‫نشأت في "نيويورك"، لكنني هولندي.

475
00:29:09,666 --> 00:29:11,251
‫وأعيش في "اليابان".

476
00:29:35,442 --> 00:29:37,945
‫"(روجرز) - (هينك)"

477
00:29:44,284 --> 00:29:46,453
‫- مترجم؟
‫- لا، شكراً.

478
00:29:48,455 --> 00:29:49,540
‫أهلاً.

479
00:29:50,165 --> 00:29:51,917
‫"هينك روجرز"، تسجيل دخول.

480
00:29:54,419 --> 00:29:56,797
‫أتعرفين أين يمكنني أن أجد "إيلورغ"؟

481
00:29:56,880 --> 00:30:00,300
‫المعروفة أيضاً باسم "إليكترونوغتكنيكا".
‫إنه كيان حكومي.

482
00:30:00,384 --> 00:30:02,094
‫حكومي؟ لا.

483
00:30:03,595 --> 00:30:06,431
‫"لا" بمعنى أنك لا تعرفين،
‫أم بمعنى أنك لن…

484
00:30:18,318 --> 00:30:19,820
‫لدينا ضيف جديد…

485
00:30:24,116 --> 00:30:26,201
‫"إيلورغ". رقم الهاتف؟

486
00:30:31,790 --> 00:30:33,876
‫- خدمات ترجمة؟
‫- لا، شكراً.

487
00:30:34,626 --> 00:30:35,961
‫- مترجم.
‫- شكراً.

488
00:30:43,468 --> 00:30:44,511
‫تاكسي!

489
00:30:46,305 --> 00:30:47,306
‫تاكسي!

490
00:30:53,020 --> 00:30:55,939
‫لا مزيد من السمك واللحم!

491
00:30:56,732 --> 00:30:57,649
‫أرجوك!

492
00:30:57,691 --> 00:30:59,318
‫لا بد أن لديك قليلاً.

493
00:30:59,359 --> 00:31:00,819
‫عائلتي جائعة.

494
00:31:01,236 --> 00:31:02,738
‫معي نقود.

495
00:31:08,410 --> 00:31:09,620
‫خذي هذا. من فضلك.

496
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
‫لا، لديك عائلة أيضاً.

497
00:31:11,830 --> 00:31:13,665
‫أرجوك. ستكون عائلتي بخير.

498
00:31:13,707 --> 00:31:14,666
‫أشكرك.

499
00:31:20,130 --> 00:31:21,632
‫تحياتي.

500
00:31:23,258 --> 00:31:25,052
‫أتحتاج إلى مدد؟

501
00:31:26,428 --> 00:31:27,763
‫المعذرة؟

502
00:31:28,764 --> 00:31:33,185
‫مدد. اسم. معاونة في أوقات الضيق.

503
00:31:34,144 --> 00:31:35,479
‫مرادف لكلمة "مساعدة".

504
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
‫"ساشا". خدمات ترجمة.

505
00:31:37,856 --> 00:31:39,399
‫تشرّفت بلقائك.

506
00:31:41,026 --> 00:31:42,444
‫أتهوى التاريخ؟

507
00:31:42,528 --> 00:31:46,782
‫يمكننا زيارة "الأخوات السبع"،
‫قصور "ستالين" لطبقة العمال.

508
00:31:47,282 --> 00:31:48,283
‫أو الفنّ؟

509
00:31:48,784 --> 00:31:50,327
‫يمكننا زيارة متحف "بوشكين".

510
00:31:50,410 --> 00:31:55,916
‫في الواقع، وجهتي الحقيقية "إيلورغ".

511
00:31:57,668 --> 00:32:00,796
‫افترضت أنك هنا لأغراض سياحية.

512
00:32:01,421 --> 00:32:02,756
‫إذاً فقد سمعت عنها؟

513
00:32:12,933 --> 00:32:15,727
‫{\an8}"(إيلورغ)"

514
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
‫سيد "روجرز"، هذه ليست "أمريكا".

515
00:32:21,733 --> 00:32:25,821
‫دخول مبنى حكومي دون دعوة
‫يُعدّ مخالفة صارخة للقانون.

516
00:32:25,904 --> 00:32:31,451
‫"ساشا"، لم أسافر 8 آلاف كلم ليوقفني باب.

517
00:32:33,745 --> 00:32:35,038
‫تحقيق شخصية؟

518
00:32:42,129 --> 00:32:43,380
‫"نيكولاي إفغينيفيتش"…

519
00:32:43,463 --> 00:32:44,298
‫نعم؟

520
00:32:44,464 --> 00:32:46,258
‫شخص يريد مقابلتك.

521
00:32:48,927 --> 00:32:50,220
‫أنا مصغ.

522
00:32:51,388 --> 00:32:53,932
‫نعم، أهلاً. "هينك روجرز".

523
00:32:56,935 --> 00:32:58,395
‫"بوليت بروف سوفت وير".

524
00:32:59,730 --> 00:33:05,360
‫نشرت نسخة ألعاب الفيديو
‫من "تتريس" في "اليابان"،

525
00:33:05,444 --> 00:33:08,405
‫وجئت لترخيص حقوق الأجهزة
‫المحمولة باليد عالمياً منكم.

526
00:33:09,072 --> 00:33:09,907
‫ما هذه؟

527
00:33:11,241 --> 00:33:12,284
‫من أين هي؟

528
00:33:12,451 --> 00:33:15,287
‫أنا آسف. لا أتحدث…

529
00:33:17,164 --> 00:33:18,457
‫لحظة واحدة.

530
00:33:18,957 --> 00:33:21,126
‫آسف يا "ساشا"، لكنني بحاجة إليك.

531
00:33:22,711 --> 00:33:24,046
‫لا تقلقي.

532
00:33:26,340 --> 00:33:28,175
‫هذه "ساشا"، مترجمتي.

533
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
‫مرحباً، اسمي "ساشا".

534
00:33:30,511 --> 00:33:31,845
‫أنا مترجمة.

535
00:33:33,430 --> 00:33:34,765
‫حسناً؟ حسناً.

536
00:33:34,848 --> 00:33:36,141
‫اسمي "هينك روجرز".

537
00:33:37,184 --> 00:33:39,895
‫وأنشر "تتريس" في "اليابان"
‫لصالح "نينتندو".

538
00:33:46,109 --> 00:33:48,570
‫يستفسر، "ما هي (نينتندو)؟"

539
00:33:49,071 --> 00:33:50,948
‫مضحك جداً.

540
00:33:53,867 --> 00:33:56,787
‫"نينتندو" أشهر منصة ألعاب فيديو
‫في العالم يا سيدي.

541
00:34:02,084 --> 00:34:06,296
‫يقول إن "إيلورغ" لم ترخّص قط
‫حقوق "تتريس" لألعاب الفيديو إلى أحد.

542
00:34:07,673 --> 00:34:10,259
‫فقط نسخة ألعاب الحاسوب.

543
00:34:11,342 --> 00:34:12,886
‫لا، هذا حتماً غير صحيح. انظر…

544
00:34:14,221 --> 00:34:18,141
‫{\an8}رخّصت "إيلورغ" الحقوق لـ"روبرت ستاين"
‫في "أندروميدا"…

545
00:34:18,641 --> 00:34:20,643
‫{\an8}ومن "أندروميدا" إلى "ميرورسوفت"،

546
00:34:20,726 --> 00:34:25,148
‫{\an8}ومن مندوب "ميرورسوفت" في "لاس فيغاس"
‫إلى "بوليت بروف سوفت وير"،

547
00:34:25,232 --> 00:34:26,233
‫ألا وهو أنا.

548
00:34:28,985 --> 00:34:30,696
‫أعطيتها إلى "ميرورسوفت" ليرسلوها إليكم.

549
00:34:35,033 --> 00:34:37,411
‫ينكر استلام شريط.

550
00:34:39,830 --> 00:34:42,791
‫ويقول إن هذه نسخة غير قانونية.

551
00:34:44,793 --> 00:34:46,335
‫سيد "روجرز"، أرى أن علينا الاختفاء.

552
00:34:47,795 --> 00:34:49,339
‫أيظنني سرقت "تتريس"؟

553
00:34:49,422 --> 00:34:50,924
‫أصبت.

554
00:34:51,507 --> 00:34:56,388
‫أخبريه أنني أستثمر حياتي كلها ويزيد
‫في هذه اللعبة.

555
00:34:56,471 --> 00:34:57,681
‫إنه مخطئ.

556
00:35:01,727 --> 00:35:04,646
‫أنصحك بمغادرة هذه المؤسسة الحكومية.

557
00:35:04,688 --> 00:35:07,065
‫وإلا،
‫باعتبارك مواطناً أجنبياً بتأشيرة سياحية،

558
00:35:07,107 --> 00:35:09,860
‫فستُسجن بتهمة الاحتيال
‫والتعدّي على الممتلكات.

559
00:35:11,320 --> 00:35:13,238
‫يقول إنه ليس مخطئاً.

560
00:35:13,322 --> 00:35:15,616
‫أهذا كل ما قاله؟

561
00:35:17,242 --> 00:35:18,327
‫نعم.

562
00:35:19,077 --> 00:35:22,122
‫أكيد. حسناً، أخبريه أنني سأحلّ المشكلة.

563
00:35:22,623 --> 00:35:25,125
‫يمكننا التوصّل إلى حقوق المنصات،

564
00:35:26,585 --> 00:35:28,921
‫ثم مناقشة الأجهزة المحمولة باليد.

565
00:35:36,094 --> 00:35:38,388
‫يقول أن تعود غداً في التاسعة.

566
00:35:38,472 --> 00:35:41,266
‫- لكن عليّ تحذيرك…
‫- حسناً، عظيم. شكراً.

567
00:35:41,850 --> 00:35:42,851
‫شكراً.

568
00:35:45,103 --> 00:35:46,438
‫أنت سوف… حسناً.

569
00:35:46,522 --> 00:35:47,564
‫شكراً.

570
00:35:52,986 --> 00:35:55,155
‫أحتاج إلى هاتف عمومي دولي.

571
00:35:55,948 --> 00:36:00,118
‫لا تُوجد هواتف عمومية دولية
‫في "الاتحاد السوفيتي" يا "هينك".

572
00:36:00,202 --> 00:36:01,870
‫لكن عليّ الاتصال بالوطن.

573
00:36:02,955 --> 00:36:03,956
‫أنت لا تفهمين.

574
00:36:04,039 --> 00:36:05,999
‫لقد أقنعت زوجتي بالمخاطرة ببيتنا

575
00:36:06,083 --> 00:36:07,751
‫لأتحمّل ثمن حقوق "تتريس" لألعاب الفيديو،

576
00:36:07,835 --> 00:36:09,753
‫والآن يُقال لي إنني لا أملكها؟

577
00:36:10,838 --> 00:36:13,465
‫إذا لم أحلّ المشكلة، فأنا هالك.

578
00:36:16,134 --> 00:36:17,553
‫بفندقك هاتف.

579
00:36:18,053 --> 00:36:19,888
‫طيب، عظيم. هيا بنا.

580
00:36:19,972 --> 00:36:24,893
‫لكن عليك الانتظار في طابور بسبب
‫قلة الخطوط المتصلة بخارج دولتنا العظيمة.

581
00:36:24,977 --> 00:36:26,186
‫لكن كم من الوقت؟

582
00:36:26,812 --> 00:36:29,731
‫من 8 ساعات إلى أسبوع.

583
00:36:29,815 --> 00:36:30,816
‫ماذا؟

584
00:36:32,192 --> 00:36:36,196
‫حسناً، لكن تُوجد آلة فاكس في الفندق، صحيح؟

585
00:36:36,280 --> 00:36:40,284
‫الفاكس والتلكس في المباني الحكومية فقط
‫يا "هينك".

586
00:36:40,367 --> 00:36:43,579
‫سيد "روجرز"، أتسمح لي بكلمة؟

587
00:36:43,662 --> 00:36:44,663
‫من فضلك.

588
00:36:58,719 --> 00:37:00,179
‫أتعرف من أنا؟

589
00:37:02,055 --> 00:37:03,307
‫عندي فكرة.

590
00:37:04,057 --> 00:37:05,100
‫جيد.

591
00:37:06,810 --> 00:37:09,104
‫أفترض أن مترجمتك أخبرتك

592
00:37:09,188 --> 00:37:14,151
‫أن الأجانب لا يُسمح بدخولهم
‫المباني الحكومية دون دعوة رسمية.

593
00:37:15,777 --> 00:37:17,070
‫عد إلى وطنك.

594
00:37:17,154 --> 00:37:18,447
‫مفهوم؟

595
00:37:34,713 --> 00:37:37,758
‫سيد "ماكسويل"، "فالنتين تريفونوف"،

596
00:37:37,841 --> 00:37:41,094
‫من اللجنة المركزية للحزب الشيوعي،
‫قسم التجارة الخارجية.

597
00:37:41,178 --> 00:37:42,679
‫مرحباً في "روسيا".

598
00:37:42,763 --> 00:37:45,057
‫أخبرني أبي أن أتوقع لقاء "غورباتشوف".

599
00:37:46,475 --> 00:37:47,893
‫أنت لست "غورباتشوف".

600
00:37:47,976 --> 00:37:50,187
‫وأنت لست أباك.

601
00:37:52,105 --> 00:37:53,482
‫جئت لأجل "تتريس"، صحيح؟

602
00:37:57,277 --> 00:38:00,155
‫لنر ما يمكننا الاتفاق عليه.

603
00:38:11,750 --> 00:38:12,835
‫صباح الخير يا "ساشا".

604
00:38:12,918 --> 00:38:16,046
‫هل يُحتمل أن أستطيع مداهنتك حتى تغير رأيك؟

605
00:38:16,129 --> 00:38:17,422
‫محال.

606
00:38:19,758 --> 00:38:20,843
‫مستعد؟

607
00:38:28,642 --> 00:38:30,853
‫"هينك"، هذا "أليكسي باجتنوف"،

608
00:38:30,936 --> 00:38:33,272
‫مخترع "تتريس".

609
00:38:33,355 --> 00:38:34,356
‫عجباً! حقاً؟

610
00:38:34,439 --> 00:38:35,524
‫سيد "روجرز"…

611
00:38:36,733 --> 00:38:40,445
‫"هينك"، يودّ السيد "بيليكوف"
‫أن تعرف أنه لا يثق بك.

612
00:38:42,865 --> 00:38:48,287
‫وأنك… آسفة، هذا ليس كلامي… كذّاب ولصّ.

613
00:38:51,081 --> 00:38:52,374
‫أنا أيضاً بشع في الطبخ.

614
00:38:57,004 --> 00:38:58,797
‫كانت دعابة.

615
00:38:59,506 --> 00:39:01,758
‫- لا أظنه فهم.
‫- نعم، أرى ذلك.

616
00:39:07,014 --> 00:39:08,599
‫فضلاً، تابع يا سيد "بيليكوف".

617
00:39:13,854 --> 00:39:15,898
‫معذرة، لكن من أنت؟

618
00:39:15,981 --> 00:39:17,232
‫تفضّل بالجلوس.

619
00:39:20,819 --> 00:39:25,991
‫السؤال الأهم هنا
‫هو من أنت يا "هينك روجرز"؟

620
00:39:29,161 --> 00:39:31,580
‫تقول التأشيرة إنك سائح، لكنك لست كذلك.

621
00:39:32,331 --> 00:39:33,373
‫جريمة.

622
00:39:33,457 --> 00:39:37,878
‫تقول لعبتك "تتريس" إنك رخصتها،
‫لكنك لم تفعل.

623
00:39:37,961 --> 00:39:40,255
‫فهذه جريمة أخرى.

624
00:39:41,340 --> 00:39:44,718
‫إذاً، إليك ما أفكر فيه.

625
00:39:46,011 --> 00:39:51,934
‫تعود إلى وطنك اليوم، وتوقف إنتاج "تتريس"،
‫وسيُغفر لك كل شيء.

626
00:39:52,935 --> 00:39:55,270
‫أو تبقى وتواجه العواقب.

627
00:39:58,273 --> 00:40:01,276
‫لن أعود إلى وطني دون اتفاق.

628
00:40:02,653 --> 00:40:03,654
‫آسف.

629
00:40:03,737 --> 00:40:07,783
‫الأسف لن يجدي نفعاً في محاكمنا
‫يا سيد "روجرز".

630
00:40:09,284 --> 00:40:10,869
‫سيد "بيليكوف"…

631
00:40:27,845 --> 00:40:28,846
‫"أليكسي".

632
00:40:30,764 --> 00:40:33,058
‫إنما أريد قول إن لعبتك عبقرية.

633
00:40:34,768 --> 00:40:36,770
‫شكراً. أتحدث الإنكليزية.

634
00:40:37,521 --> 00:40:39,398
‫وعندي أسئلة عديدة جداً.

635
00:40:39,481 --> 00:40:43,026
‫لكن أولاً، أريدك أن تعرف
‫أنني حين أحلّ سوء التفاهم هذا،

636
00:40:43,110 --> 00:40:45,821
‫ولعلّي أؤمّن حقوق الأجهزة المحمولة باليد،

637
00:40:47,406 --> 00:40:48,949
‫سأجعل منك مليونيراً.

638
00:40:50,868 --> 00:40:53,829
‫- سيد "روجرز".
‫- من فضلك، نادني بـ"هينك".

639
00:40:56,665 --> 00:41:02,671
‫سيد "روجرز"،
‫ليس لي الحق في تلقّي أرباح من لعبتي.

640
00:41:02,754 --> 00:41:04,298
‫هذه جناية.

641
00:41:04,381 --> 00:41:05,507
‫لا.

642
00:41:06,258 --> 00:41:07,718
‫إنها الشيوعية.

643
00:41:11,096 --> 00:41:12,681
‫إذا كان ذلك المغفل لصاً…

644
00:41:13,140 --> 00:41:14,141
‫فاسجنوه.

645
00:41:16,351 --> 00:41:18,228
‫هل جاء المشترون الآخرون؟

646
00:41:21,023 --> 00:41:22,524
‫افرق بينهم.

647
00:41:22,858 --> 00:41:26,278
‫سنهزم هؤلاء الرأسماليين في لعبتهم.

648
00:41:30,657 --> 00:41:31,825
‫سيد "بيليكوف"،

649
00:41:31,909 --> 00:41:35,621
‫لو كنت لصاً، فلم عساي آتي إلى "موسكو"
‫وأعرض عليك لعبتي بفخر؟

650
00:41:43,295 --> 00:41:45,839
‫لأنك تريد حقوق الأجهزة المحمولة باليد.

651
00:41:45,923 --> 00:41:49,343
‫نعم، لكن إذا كنت بالفعل قد سرقت
‫حقوق ألعاب الفيديو والصالات،

652
00:41:49,426 --> 00:41:51,929
‫فماذا يمنعني
‫عن سرقة حقوق الأجهزة المحمولة باليد؟

653
00:41:57,184 --> 00:42:00,896
‫يستفسر السيد "بيليكوف"
‫عن سبب ذكرك حقوق ألعاب الصالات.

654
00:42:00,979 --> 00:42:03,565
‫اشتريت حقوقها اليابانية أيضاً،

655
00:42:03,649 --> 00:42:07,402
‫لكن سرعان ما اكتشفت أن "ميرورسوفت"
‫رخّصوها بالفعل إلى "سيغا".

656
00:42:07,486 --> 00:42:08,779
‫كفى.

657
00:42:16,328 --> 00:42:20,457
‫"إيلورغ" لم تمنح
‫أي أحد حقوق الصالات يا "هينك".

658
00:42:23,502 --> 00:42:24,503
‫مهلاً.

659
00:42:25,212 --> 00:42:28,882
‫أفتقول إن النسخة الوحيدة
‫التي رخّصتموها من "تتريس"

660
00:42:28,966 --> 00:42:30,384
‫كانت للحاسبات الشخصية؟

661
00:42:33,887 --> 00:42:35,347
‫هلّا أرى العقد الذي وقّعتموه.

662
00:42:37,307 --> 00:42:40,102
‫رجاءً،
‫إذا كان هذا سيساعدني على فهم ما يجري.

663
00:42:41,395 --> 00:42:43,397
‫فلا أعرف إن كنت تعرف،

664
00:42:44,064 --> 00:42:45,858
‫لكن "ستاين" و"ميرورسوفت" يبيعون

665
00:42:45,941 --> 00:42:51,029
‫حقوق "تتريس" لألعاب الفيديو
‫والصالات على مستوى العالم.

666
00:43:15,179 --> 00:43:16,513
‫سيد "بيليكوف"؟

667
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
‫أنا "روبرت ستاين".

668
00:43:20,726 --> 00:43:24,897
‫جئت لتأمين عقود لحقوق الصالات
‫والأجهزة المحمولة باليد.

669
00:43:24,980 --> 00:43:26,732
‫فضلاً يا سيد "ستاين". دقيقة واحدة.

670
00:43:27,232 --> 00:43:28,233
‫ماذا؟

671
00:43:31,445 --> 00:43:34,072
‫سيد "بيليكوف".
‫شكراً جزيلاً على قبولك لقائي.

672
00:43:35,365 --> 00:43:37,534
‫يسأل السيد "بيليكوف"، "ما هذا؟"

673
00:43:37,618 --> 00:43:41,121
‫أفترض أنها "تتريس"
‫لـ"نينتندو" في "اليابان".

674
00:43:41,205 --> 00:43:44,458
‫لكنني جئت لمناقشة حقوق الأجهزة المحمولة
‫باليد، لا الفيديو، لذا…

675
00:43:48,754 --> 00:43:53,300
‫يسأل إن كنت أذنت لـ"هينك روجرز"
‫ببيع ألعاب "تتريس" للفيديو.

676
00:43:53,383 --> 00:43:56,303
‫سيد "بيليكوف"،
‫أدير إحدى كبرى شركات الوسائط في "أوروبا".

677
00:43:56,386 --> 00:43:59,515
‫لا يتسع وقتي للتدخل في الجوانب اليومية.

678
00:44:01,683 --> 00:44:04,228
‫افتقول إنك لم تر هذه اللعبة من قبل؟

679
00:44:04,311 --> 00:44:07,147
‫بل أقول إن علينا التطرق إلى شؤون اليوم.

680
00:44:08,690 --> 00:44:10,067
‫أتظنها مقرصنة؟

681
00:44:10,150 --> 00:44:11,735
‫لا أدري، ربما؟

682
00:44:12,319 --> 00:44:14,154
‫هلّا نناقش "تتريس" المحمولة باليد؟

683
00:44:15,322 --> 00:44:16,698
‫غداً، شكراً.

684
00:44:16,782 --> 00:44:17,866
‫نعم.

685
00:44:18,367 --> 00:44:20,327
‫شيوعيون أوغاد ملاعين.

686
00:44:24,998 --> 00:44:29,127
‫حسناً، قرأت العقد وأوافقك.

687
00:44:29,628 --> 00:44:33,340
‫لم تبيعوا عمداً حقوق ألعاب الفيديو
‫لـ"روبرت ستاين".

688
00:44:35,217 --> 00:44:36,552
‫لكن إليك المشكلة…

689
00:44:41,807 --> 00:44:44,518
‫حسناً، هذه "نينتندو".

690
00:44:46,395 --> 00:44:49,022
‫وهذا حاسوب شخصي.

691
00:44:50,274 --> 00:44:51,567
‫ما الفارق؟

692
00:44:53,277 --> 00:44:54,987
‫لا لوحة مفاتيح لـ"نينتندو".

693
00:44:56,196 --> 00:44:57,739
‫لا لوحة مفاتيح…

694
00:44:58,907 --> 00:45:00,158
‫أتتحدث الإنكليزية؟

695
00:45:01,285 --> 00:45:03,036
‫بالطبع تتحدثها.

696
00:45:03,120 --> 00:45:04,329
‫اسمع، أنا آسف.

697
00:45:05,247 --> 00:45:06,540
‫احتال عليكم "روبرت ستاين".

698
00:45:06,623 --> 00:45:08,458
‫لكنه من الناحية القانونية

699
00:45:09,126 --> 00:45:12,880
‫لم يسرق منكم، أي إنني لم أسرق منكم.

700
00:45:15,591 --> 00:45:18,677
‫في المرة القادمة، حدّدوا معنى الحاسبات
‫لتحتفظوا بحقوق ألعاب الفيديو خاصتكم.

701
00:45:27,227 --> 00:45:28,562
‫وماذا عن الصالات؟

702
00:45:28,645 --> 00:45:31,106
‫لا ذكر لحقوق الصالات في ذلك العقد.

703
00:45:31,190 --> 00:45:32,357
‫"(تتريس)
‫أدخل عملة"

704
00:45:32,441 --> 00:45:34,359
‫تلك قد سرقها "ستاين" منكم قطعاً.

705
00:45:35,319 --> 00:45:36,612
‫كم قيمتها؟

706
00:45:37,613 --> 00:45:39,489
‫150 ألف دولار.

707
00:45:44,661 --> 00:45:46,079
‫إلى أين يُهرع كل مرة؟

708
00:45:46,830 --> 00:45:47,956
‫سيد "بيليكوف".

709
00:45:49,374 --> 00:45:50,459
‫سيد "بيليكوف".

710
00:45:50,542 --> 00:45:51,418
‫لا!

711
00:45:54,880 --> 00:45:58,008
‫"أليكسي"، كانت بدايتنا غير موفقة.

712
00:45:58,091 --> 00:45:59,760
‫أيمكن أن أدعوك إلى العشاء؟

713
00:45:59,843 --> 00:46:03,138
‫سيد "روجرز"، لا يمكنك شرائي.

714
00:46:07,684 --> 00:46:13,190
‫هل الفقرة الـ40 تعريف أشد حزماً
‫للحاسوب الشخصي؟

715
00:46:14,233 --> 00:46:16,777
‫"بينما تتألّف الحاسبات الشخصية من معالج

716
00:46:16,860 --> 00:46:18,362
‫وشاشة وقرص صلب ولوحة مفاتيح."

717
00:46:18,445 --> 00:46:19,947
‫- نعم، أحسن بكثير.
‫- لوحة مفاتيح.

718
00:46:20,030 --> 00:46:23,492
‫لكن "ستاين" وقّع منذ سنين. ما مغزى هذا؟

719
00:46:25,911 --> 00:46:27,746
‫لا، من فضلك. العفو.

720
00:46:27,829 --> 00:46:28,956
‫حسناً.

721
00:46:29,039 --> 00:46:30,791
‫حسناً. ماذا يجري؟

722
00:46:37,798 --> 00:46:39,132
‫ما هذا؟

723
00:46:39,216 --> 00:46:40,300
‫عقد جديد.

724
00:46:41,301 --> 00:46:44,513
‫150 ألف دولار لحقوق الصالات؟

725
00:46:45,097 --> 00:46:47,015
‫من أعطاك هذه الأرقام بحق السماء؟

726
00:46:47,099 --> 00:46:50,227
‫من أعطى "سيغا" الحق
‫لبيع "تتريس" للصالات في "اليابان"؟

727
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
‫إن…

728
00:46:56,567 --> 00:47:02,364
‫إن وقّعت هذا العقد، فهل يمكننا
‫مناقشة حقوق الأجهزة المحمولة باليد؟

729
00:47:04,950 --> 00:47:08,328
‫أحتاج إلى ليلة لقراءة العقد.

730
00:47:15,544 --> 00:47:17,588
‫يقول إننا انتهينا اليوم.

731
00:47:17,671 --> 00:47:19,715
‫لكننا لم نناقش الأجهزة المحمولة باليد بعد.

732
00:47:20,841 --> 00:47:24,428
‫يقول إننا سنتناول ذلك بشجاعة في الغد.

733
00:47:26,722 --> 00:47:27,723
‫حسناً.

734
00:47:30,142 --> 00:47:31,143
‫"أليكسي".

735
00:47:32,352 --> 00:47:33,353
‫أتريد توصيلة؟

736
00:47:34,813 --> 00:47:35,898
‫معي سيارة.

737
00:47:37,149 --> 00:47:38,442
‫هل لي بتوصيلة، إذاً؟

738
00:47:45,949 --> 00:47:47,284
‫إذاً، من أين أنت؟

739
00:47:49,703 --> 00:47:51,830
‫أنا من "هولندا"، لكنني نشأت في "نيويورك".

740
00:47:52,414 --> 00:47:56,376
‫كان أبواي هولنديين
‫ذوي عروق يهودية وإندونيسية.

741
00:47:58,337 --> 00:48:00,631
‫أنا بالأساس "إيدي فان هالين".

742
00:48:03,217 --> 00:48:05,344
‫سيد "روجرز"، لا أحتاج إلى اللغو.

743
00:48:08,138 --> 00:48:11,225
‫اسمع، صدّق أولا تصدّق،
‫أريد صدقاً التعرف إليك.

744
00:48:12,017 --> 00:48:15,020
‫إذا لم أكن بصفتي شريكاً تجارياً،
‫فبصفتي معجباً.

745
00:48:17,814 --> 00:48:19,733
‫تعال إلى فندقي لتناول العشاء الليلة.

746
00:48:20,651 --> 00:48:21,777
‫لا.

747
00:48:22,778 --> 00:48:24,780
‫فهل يمكنني المجيء إلى بيتك؟

748
00:48:27,866 --> 00:48:32,162
‫استضافة أجنبي في بيت المرء جريمة هنا.

749
00:48:33,288 --> 00:48:34,748
‫لذا…

750
00:48:37,167 --> 00:48:39,461
‫اتصل فقط.

751
00:48:41,672 --> 00:48:42,673
‫عظيم.

752
00:48:43,423 --> 00:48:44,800
‫شكراً على التوصيلة.

753
00:48:45,551 --> 00:48:48,303
‫- خمّن كم كانت مدة اجتماعي؟
‫- دقيقتان و3 ثوان.

754
00:48:48,387 --> 00:48:50,848
‫أنت، يا سيدي، بحاجة إلى التأدّب.

755
00:48:52,099 --> 00:48:54,351
‫أفتقول إنك لم تر هذه اللعبة من قبل؟

756
00:48:54,434 --> 00:48:56,478
‫أقول إن علينا التطرق…

757
00:48:57,396 --> 00:48:58,647
‫أتتجسّس عليّ؟

758
00:48:59,189 --> 00:49:00,315
‫أيها النذل!

759
00:49:00,399 --> 00:49:03,402
‫حذار يا "كيفن".

760
00:49:07,072 --> 00:49:11,368
‫لنتمشّ بالخارج. اتفقنا؟

761
00:49:30,345 --> 00:49:31,388
‫"6 (روستوفسكايا)
‫(بيريفلوك)."

762
00:49:31,471 --> 00:49:32,514
‫{\an8}"الشقة 802. السابعة الليلة."

763
00:49:34,725 --> 00:49:36,685
‫ما عرضك مقابل "تتريس"؟

764
00:49:36,768 --> 00:49:39,479
‫حقوق النشر الحصرية لموسوعة "كولير" خاصتنا…

765
00:49:39,563 --> 00:49:42,107
‫لا. كم من المال؟

766
00:49:42,941 --> 00:49:46,570
‫قيمة الحقوق مليونا دولار. لذا، صاعاً بصاع.

767
00:49:47,821 --> 00:49:49,239
‫بل صاعاً بلا مقابل.

768
00:49:49,781 --> 00:49:51,116
‫المعذرة؟

769
00:49:52,117 --> 00:49:53,744
‫إن هذه "روسيا".

770
00:49:54,578 --> 00:49:56,663
‫لا يهمكم المال.

771
00:49:59,625 --> 00:50:02,377
‫- من أين أنت يا سيد "ماكسويل"؟
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟

772
00:50:02,461 --> 00:50:05,005
‫شخصياً، أنا من "ستافروبول كراي".

773
00:50:06,006 --> 00:50:09,843
‫كان أبواي "كولخوز"،
‫تعرف، مزارعين بالعمولة.

774
00:50:10,719 --> 00:50:14,348
‫عملا 18 ساعة يومياً
‫على مزرعة مملوكة للدولة.

775
00:50:14,431 --> 00:50:16,767
‫أخذت الحكومة كل شيء.

776
00:50:16,850 --> 00:50:20,687
‫أدركت في سنّ يافعة
‫أنني إذا أردت النجاح في هذا المجتمع،

777
00:50:20,771 --> 00:50:24,066
‫فسأحتاج إلى هذا. وهذا فقط.

778
00:50:25,067 --> 00:50:28,737
‫وعلى النقيض منك،
‫لم يساعدني أحد على بلوغ مكانتي الحالية.

779
00:50:28,820 --> 00:50:31,323
‫فاعفني من هراء الثورة البلشفية.

780
00:50:34,785 --> 00:50:36,578
‫الشيوعية تُحتضر.

781
00:50:36,662 --> 00:50:38,205
‫قريباً، سأكون عاطلاً.

782
00:50:38,830 --> 00:50:42,751
‫مثلي مثلك،
‫أريد الخروج من المفاوضات بأنجح صفقة.

783
00:50:43,794 --> 00:50:45,420
‫أتريد أن أرشوك؟

784
00:50:46,880 --> 00:50:48,131
‫أهذا مرادك؟

785
00:50:50,175 --> 00:50:52,803
‫لا. أدير شركة أمينة.

786
00:50:52,886 --> 00:50:56,557
‫لا أحد يصبح مليارديراً عن طريق الأمانة
‫يا سيد "ماكسويل".

787
00:50:56,640 --> 00:50:59,393
‫ولا أحد يصبح مليارديراً
‫بالوثوق بسياسيّ قذر أيضاً.

788
00:50:59,476 --> 00:51:03,438
‫إذا كنت تبحث عن قطعة شطرنج تتحكم بها،
‫فأقترح أن تغرب عني.

789
00:51:04,982 --> 00:51:06,024
‫يوماً طيباً.

790
00:51:10,153 --> 00:51:14,950
‫100 ألف دولار أمريكي، حين نتمّ الصفقة.

791
00:51:15,033 --> 00:51:16,201
‫لا.

792
00:51:16,285 --> 00:51:18,370
‫ليس هذا سؤالي.

793
00:51:19,162 --> 00:51:20,038
‫"بوريس"

794
00:51:20,122 --> 00:51:21,456
‫كفّي عن التسجيل.

795
00:51:24,209 --> 00:51:25,752
‫800 ألف.

796
00:51:25,836 --> 00:51:28,463
‫نصفها مقدماً، محوّلاً إلى حساب سويسري.

797
00:51:28,547 --> 00:51:32,467
‫300،
‫تُدفع حين آخذ حقوق "تتريس" المحمولة باليد.

798
00:51:32,551 --> 00:51:34,845
‫ربما سأسأل السيد "روجرز".

799
00:51:34,928 --> 00:51:36,597
‫"هينك روجرز" معدم.

800
00:51:36,680 --> 00:51:39,600
‫يمثّل "نينتندو"، وما كانوا ليرشوك أبداً.

801
00:51:39,683 --> 00:51:43,562
‫و"روبرت ستاين" أبخل من ذلك،
‫فلا تتعب نفسك حتى بتهديدي به.

802
00:51:43,645 --> 00:51:44,855
‫400.

803
00:51:44,938 --> 00:51:46,231
‫عرضي الأخير.

804
00:51:47,941 --> 00:51:49,484
‫حسناً، إذاً.

805
00:51:49,568 --> 00:51:51,195
‫ويا سيد "تريفونوف"؟

806
00:51:51,278 --> 00:51:55,699
‫ليس على "كيفن" أن يعرف أياً من هذا.

807
00:51:55,782 --> 00:51:57,409
‫{\an8}"(روبرت ماكسويل)"

808
00:52:20,933 --> 00:52:22,434
‫لم نخاطر؟

809
00:52:22,518 --> 00:52:24,561
‫لا سيما بعدما حدث لأبيك.

810
00:52:24,728 --> 00:52:27,022
‫هل سبق أن حاولت رفض طلب شخص أمريكي؟

811
00:52:28,398 --> 00:52:29,566
‫شيء محال.

812
00:52:38,700 --> 00:52:40,369
‫مرحباً.

813
00:52:40,452 --> 00:52:41,453
‫أهلاً.

814
00:52:41,537 --> 00:52:43,997
‫تلك "مايا". في العاشرة من عمرها.

815
00:52:45,123 --> 00:52:46,542
‫و"جولي" في الثامنة.

816
00:52:47,918 --> 00:52:49,211
‫و"مايكل" في السادسة.

817
00:52:49,294 --> 00:52:51,129
‫و"ليو" في الثالثة.

818
00:52:51,213 --> 00:52:53,340
‫وتلك زوجتي، "أكيمي".

819
00:52:54,174 --> 00:52:56,301
‫التقينا بالجامعة في "هاواي"،

820
00:52:56,385 --> 00:52:59,888
‫وأُغرم كلانا بالآخر، وتبعتها إلى "طوكيو".

821
00:53:00,472 --> 00:53:02,266
‫عشت في أماكن عدة.

822
00:53:03,433 --> 00:53:04,560
‫نعم، أفترض ذلك.

823
00:53:05,602 --> 00:53:06,603
‫ماذا عنك؟

824
00:53:07,396 --> 00:53:08,605
‫لم أعش إلا هنا.

825
00:53:08,689 --> 00:53:09,982
‫في "موسكو"؟

826
00:53:10,065 --> 00:53:11,775
‫بهذه الشقة.

827
00:53:17,948 --> 00:53:21,118
‫إذاً يا "هينك"، ما رأيك في "موسكو"؟

828
00:53:21,201 --> 00:53:22,202
‫بصراحة؟

829
00:53:23,287 --> 00:53:24,913
‫إنها محيرة بعض الشيء.

830
00:53:24,997 --> 00:53:28,542
‫"روسيا" بلد يصعب حبّه في البداية.

831
00:53:28,625 --> 00:53:32,212
‫مثله مثل أدبنا، قاس وسوداوي من الخارج.

832
00:53:33,005 --> 00:53:34,965
‫لكنه أيضاً رومانسي وملهم.

833
00:53:35,674 --> 00:53:37,801
‫لم يعد أحد يرى ذلك الجانب.

834
00:53:38,427 --> 00:53:40,554
‫كيف وجدت "تتريس" يا "هينك"؟

835
00:53:41,513 --> 00:53:46,268
‫أنا بمعرض الإلكترونيات الاستهلاكية
‫في "لاس فيغاس"، أبيع لعبة صمّمتها بنفسي.

836
00:53:46,351 --> 00:53:48,645
‫ثم رأيت لعبة زوجك…

837
00:53:48,729 --> 00:53:50,439
‫- ثم سرقتها.
‫- "نينا".

838
00:53:51,023 --> 00:53:52,858
‫لا، لا بأس.

839
00:53:54,276 --> 00:53:56,445
‫رخّصتها من شركة كبيرة كذبت عليّ.

840
00:53:58,697 --> 00:54:00,782
‫لكنني جئت لتصحيح الوضع.

841
00:54:00,866 --> 00:54:02,409
‫لأن "تتريس"…

842
00:54:03,785 --> 00:54:05,037
‫إنها بهذه الجودة.

843
00:54:09,416 --> 00:54:11,460
‫إنه أبله، لكنه صادق.

844
00:54:14,588 --> 00:54:18,550
‫إذاً، أنت مصمّم ألعاب يا "هينك"؟

845
00:54:19,885 --> 00:54:21,094
‫ومبرمج.

846
00:54:21,178 --> 00:54:24,348
‫مع أنني انشغلت بالمبيعات مؤخراً.

847
00:54:24,431 --> 00:54:27,351
‫"باسكال" أم لغة التجميع؟

848
00:54:27,434 --> 00:54:29,186
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.

849
00:54:30,729 --> 00:54:31,813
‫أحب "باسكال".

850
00:54:32,439 --> 00:54:33,941
‫أما التجميع فهي ملاذي عند الحاجة.

851
00:54:34,024 --> 00:54:35,150
‫لكن إياك أن تستهين…

852
00:54:35,234 --> 00:54:37,152
‫- …بقوة لغة "بيسيك".
‫- بقوة لغة "بيسيك".

853
00:54:41,490 --> 00:54:42,908
‫هذا غريب.

854
00:54:48,747 --> 00:54:49,748
‫أهذه هي؟

855
00:54:50,791 --> 00:54:51,792
‫الأصلية؟

856
00:54:59,550 --> 00:55:01,176
‫مذهلة.

857
00:55:05,973 --> 00:55:07,391
‫أيمكنني اللعب؟

858
00:55:11,311 --> 00:55:12,396
‫نعم.

859
00:55:19,736 --> 00:55:20,946
‫لطالما أزعجني الأمر.

860
00:55:21,029 --> 00:55:23,991
‫لم لا يمكن لكلا الخطين الاختفاء معاً
‫بدلاً من واحد تلو الآخر؟

861
00:55:24,491 --> 00:55:25,534
‫لأنني…

862
00:55:27,411 --> 00:55:29,037
‫لم أفكر في ذلك قط.

863
00:55:30,622 --> 00:55:33,250
‫ينبغي أن نسمح باختفاء
‫ما يصل إلى 4 خطوط معاً.

864
00:55:33,792 --> 00:55:35,210
‫نسمح نحن؟

865
00:55:36,128 --> 00:55:37,462
‫ماذا؟

866
00:55:37,546 --> 00:55:38,964
‫نعم.

867
00:55:39,047 --> 00:55:40,632
‫لنجرّب. لا ضير.

868
00:55:44,761 --> 00:55:46,847
‫- "هينك"؟
‫- صحيح.

869
00:55:54,563 --> 00:55:56,523
‫المستويات العليا تساوي مزيداً من النقاط.
‫لذا…

870
00:55:57,274 --> 00:55:58,275
‫آسف.

871
00:56:06,491 --> 00:56:09,578
‫أوشكت. لكن نحتاج إلى أكثر من هذا.

872
00:56:19,087 --> 00:56:22,716
‫الحياة صعبة، ونستحق احتفالاتنا البسيطة.

873
00:56:22,799 --> 00:56:24,718
‫نسيت كم هذا ممتع.

874
00:56:29,223 --> 00:56:30,265
‫ماذا؟

875
00:56:32,976 --> 00:56:34,353
‫اذهب.

876
00:56:34,436 --> 00:56:36,021
‫- لا تصدر صوتاً. اذهب.
‫- ماذا…

877
00:56:37,689 --> 00:56:38,982
‫- لا تصدر صوتاً.
‫- ما الذي…

878
00:56:39,066 --> 00:56:40,108
‫صمتاً!

879
00:56:50,702 --> 00:56:53,163
‫مساء الخير. هل لديكم ملح؟

880
00:56:53,372 --> 00:56:54,206
‫ملح؟

881
00:56:59,586 --> 00:57:00,420
‫جارة.

882
00:57:00,462 --> 00:57:02,214
‫"أليكسي"، أرجوك!

883
00:57:07,094 --> 00:57:09,805
‫- ماذا…
‫- آسفة يا "هينك"، عليك الذهاب.

884
00:57:09,888 --> 00:57:11,265
‫حسناً.

885
00:57:11,348 --> 00:57:13,976
‫- لكن إذا رافقتني فقط.
‫- ماذا؟

886
00:57:14,059 --> 00:57:16,812
‫علينا الخروج. لكن ليس في حانة سياحية ما.

887
00:57:16,895 --> 00:57:18,772
‫أرني "موسكو" الحقيقية،
‫حيث يحب أمثالك التسكع.

888
00:57:18,856 --> 00:57:21,483
‫"هينك"، هذه فكرة سيئة حقاً. أنا…

889
00:57:21,567 --> 00:57:24,820
‫نعم. أعلم،
‫لكن أحياناً عليك تجاهل القواعد، صحيح؟

890
00:57:24,903 --> 00:57:26,697
‫أعني، لهذا جئت إلى "موسكو".

891
00:57:26,780 --> 00:57:30,784
‫وأظن أنك لهذا دعوتني إلى هنا الليلة.

892
00:57:35,497 --> 00:57:36,915
‫هذا هو المكان.

893
00:57:36,999 --> 00:57:39,626
‫أهذا أقرب إلى ما أردته يا "هينك"؟

894
00:57:39,710 --> 00:57:40,711
‫نعم!

895
00:57:43,172 --> 00:57:44,339
‫شكراً.

896
00:57:44,423 --> 00:57:47,509
‫شكراً جزيلاً.

897
00:57:48,468 --> 00:57:49,636
‫نخبك.

898
00:57:50,345 --> 00:57:51,763
‫أتعرف هؤلاء الناس؟

899
00:57:51,847 --> 00:57:53,974
‫أعمل مع بعضهم، نعم.

900
00:57:54,600 --> 00:57:55,601
‫تعجبني هذه الموسيقى.

901
00:57:55,684 --> 00:58:01,857
‫اسمع، شخصياً، أفضّل "موزارت"
‫وأغاني الفولكلور الروسي.

902
00:58:01,940 --> 00:58:03,066
‫ليس…

903
00:58:11,158 --> 00:58:12,701
‫- ماذا…
‫- "يا جماعة."

904
00:58:14,286 --> 00:58:16,413
‫عندها أخبار من دول "البلطيق".

905
00:58:18,582 --> 00:58:20,417
‫نزل شعب "إستونيا" في الشوارع،

906
00:58:20,501 --> 00:58:23,462
‫مطالبين بالاستقلال عن "الاتحاد السوفيتي".

907
00:58:25,422 --> 00:58:30,469
‫سئمنا جميعاً النفاق وممتهني السياسة.

908
00:58:31,303 --> 00:58:33,055
‫نريد الحرية جميعاً.

909
00:58:34,723 --> 00:58:36,225
‫حرية الرأي،

910
00:58:36,725 --> 00:58:38,810
‫وحرية الفن، والتعبير.

911
00:58:42,731 --> 00:58:44,316
‫نريد "كوكا كولا".

912
00:58:48,820 --> 00:58:50,948
‫ونريد سراويل "ليفايز".

913
00:58:52,115 --> 00:58:53,825
‫ولنشرب نخب هذا.

914
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
‫أحب هذه الأغنية!

915
00:59:21,812 --> 00:59:23,313
‫الجميع يعرف الكلمات.

916
00:59:23,397 --> 00:59:24,982
‫ليس للأفكار الجيدة حدود.

917
00:59:32,281 --> 00:59:33,782
‫- تعال وغنّ.
‫- لا، لا، لا.

918
00:59:34,408 --> 00:59:35,868
‫هيا. أرجوك؟

919
00:59:35,951 --> 00:59:37,369
‫لا أغني. لا.

920
01:00:17,910 --> 01:00:20,078
‫هيا. كيف يمكنك المقاومة؟

921
01:00:30,130 --> 01:00:31,423
‫"أليكسي"!

922
01:00:36,637 --> 01:00:38,972
‫- الآن ترى أننا لسنا مختلفين.
‫- نعم.

923
01:00:40,891 --> 01:00:42,726
‫شكراً على إحضاري إلى هنا الليلة.

924
01:00:43,268 --> 01:00:44,645
‫هذا يعني لي الكثير.

925
01:00:53,445 --> 01:00:54,821
‫"مايا"، سنعود إلى البيت. من فضلك، نظّفي.

926
01:01:05,707 --> 01:01:07,751
‫"أكيمي روجرز"؟

927
01:01:08,335 --> 01:01:11,255
‫نحن من السفارة الروسية في "طوكيو".

928
01:01:11,338 --> 01:01:13,048
‫من أدخلكما؟

929
01:01:14,091 --> 01:01:15,884
‫أتعرفين أين زوجك؟

930
01:01:16,760 --> 01:01:18,554
‫هل اتصل زوجك؟

931
01:01:40,492 --> 01:01:44,997
‫طيب، إذا فعل، فقولي له أن يعود إلى الوطن.

932
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
‫فوراً.

933
01:01:52,171 --> 01:01:53,380
‫لديك أبناء جميلون.

934
01:01:59,636 --> 01:02:00,804
‫عد إلى وطنك!

935
01:02:02,431 --> 01:02:04,516
‫وشكراً على سراويل "ليفايز".

936
01:02:07,811 --> 01:02:09,897
‫- مترجم؟
‫- لا، شكراً.

937
01:02:29,208 --> 01:02:30,959
‫ماذا…

938
01:02:38,592 --> 01:02:39,635
‫"هينك".

939
01:02:40,427 --> 01:02:42,971
‫الحمد لله على أنك بخير.

940
01:02:43,055 --> 01:02:44,515
‫ماذا…

941
01:02:46,892 --> 01:02:49,269
‫فتّشوا شقتي أيضاً.

942
01:02:49,353 --> 01:02:51,063
‫لكنني لا أفهم.

943
01:02:51,146 --> 01:02:53,899
‫أحاول مساعدتكم. لم أُعتبر تهديداً؟

944
01:02:56,235 --> 01:03:00,197
‫أنت أجنبي يحاول شراء ملكية روسية.

945
01:03:00,948 --> 01:03:04,034
‫في نظر الكثيرين، هذا يصل إلى حدّ الخيانة.

946
01:03:04,117 --> 01:03:05,619
‫إنها مجرد لعبة فيديو.

947
01:03:06,286 --> 01:03:07,663
‫في نظرك، نعم.

948
01:03:07,746 --> 01:03:11,500
‫لكن في نظر ذوي السلطة،
‫إنها بوابة نحو المزيد من التعاملات،

949
01:03:11,583 --> 01:03:15,712
‫من بيع لعبة واحدة إلى بيع "روسيا" كلها
‫إلى أعلى المزايدين.

950
01:03:17,589 --> 01:03:22,261
‫"هينك"، لا تضحّ بكل شيء من أجل هذا.

951
01:03:28,183 --> 01:03:29,184
‫أنا…

952
01:03:29,935 --> 01:03:32,062
‫أنا متزوج.

953
01:03:33,814 --> 01:03:35,023
‫أنا لم…

954
01:03:40,362 --> 01:03:41,363
‫عليك الذهاب.

955
01:03:49,997 --> 01:03:50,873
‫صباح الخير!

956
01:03:51,206 --> 01:03:53,166
‫"بيتر" و"دميتري".

957
01:03:53,917 --> 01:03:55,711
‫نجماي الصغيران في التنس.

958
01:03:56,545 --> 01:03:57,504
‫ذاهبان إلى المدرسة؟

959
01:03:58,130 --> 01:04:00,048
‫لديكما أب صالح.

960
01:04:00,549 --> 01:04:04,469
‫لأنه يأخذكما مبكراً هكذا
‫بعد السهر متأخراً البارحة.

961
01:04:05,012 --> 01:04:07,848
‫بابا، من هو؟

962
01:04:07,931 --> 01:04:09,099
‫إنكليزية؟

963
01:04:09,183 --> 01:04:10,559
‫أمر باهر.

964
01:04:11,101 --> 01:04:13,896
‫أمكما "نينا" معلمة إنكليزية، صحيح؟

965
01:04:14,396 --> 01:04:16,732
‫وظيفة جيدة.

966
01:04:16,815 --> 01:04:17,983
‫براتب ثابت.

967
01:04:19,401 --> 01:04:23,822
‫هل سبق أن أخبركما أبوكما بما حدث لأبيه؟

968
01:04:25,199 --> 01:04:26,325
‫لا؟

969
01:04:26,408 --> 01:04:28,327
‫يجدر أن يخبركما.

970
01:04:28,410 --> 01:04:33,457
‫فكما تعرفان،
‫للتاريخ أسلوب غريب جداً في تكرار نفسه.

971
01:04:45,552 --> 01:04:49,681
‫سيد "روجرز"؟
‫الهاتف الدولي جاهز. لديك 3 دقائق.

972
01:04:51,308 --> 01:04:53,435
‫هيا، هيا.

973
01:04:53,519 --> 01:04:56,021
‫هيا، أجيبي.

974
01:04:56,104 --> 01:04:57,064
‫مرحباً.

975
01:04:57,981 --> 01:04:59,233
‫"مايا".

976
01:04:59,316 --> 01:05:00,317
‫أنا بابا.

977
01:05:00,776 --> 01:05:02,361
‫بابا! هل ستعود؟

978
01:05:02,402 --> 01:05:06,073
‫حفلي المدرسي اقترب وأجرينا بروفة اليوم

979
01:05:06,114 --> 01:05:09,326
‫وقالت معلمتي إن صوتي كالملائكة و…

980
01:05:10,035 --> 01:05:12,913
‫حبيبتي. أعد بأن أعود من أجل حفلك،

981
01:05:12,996 --> 01:05:14,623
‫لكن الآن عليّ التحدث إلى أمك.

982
01:05:14,706 --> 01:05:16,917
‫أكره عجزي عن التحدث إليك.

983
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
‫"مايا"، دعيني أتحدث.

984
01:05:20,420 --> 01:05:21,463
‫"هينك"؟

985
01:05:21,547 --> 01:05:24,258
‫أهلاً. أريدك أن تتصلي بمحامينا،

986
01:05:24,341 --> 01:05:26,385
‫وتطلبي منه إرسال عقدي مع "ميرورسوفت"
‫بالفاكس إلى "إيلورغ"،

987
01:05:26,468 --> 01:05:29,304
‫وكتابة مسوّدة عقد جديد
‫لـ"تتريس" المحمولة باليد.

988
01:05:29,388 --> 01:05:35,310
‫سأملأ التفاصيل بنفسي.
‫رقم "إيلورغ" 7459442481+.

989
01:05:35,394 --> 01:05:37,396
‫- حسناً؟
‫- "هينك".

990
01:05:37,479 --> 01:05:41,024
‫جاء روسيان إلى المكتب،
‫وهدّداني لأطلب منك العودة.

991
01:05:41,108 --> 01:05:42,109
‫ماذا؟

992
01:05:42,734 --> 01:05:44,319
‫"أكيمي"؟

993
01:05:47,114 --> 01:05:48,240
‫تباً.

994
01:06:06,425 --> 01:06:08,177
‫أيها السافل.

995
01:06:08,260 --> 01:06:09,303
‫تاكسي!

996
01:06:10,512 --> 01:06:12,139
‫- تاكسي!

997
01:06:12,222 --> 01:06:15,559
‫"(إيلورغ)"

998
01:06:17,978 --> 01:06:19,813
‫لماذا "هينك روجرز" هنا؟

999
01:06:19,897 --> 01:06:23,192
‫هل تحاولون خلق تنافس بيننا؟

1000
01:06:23,275 --> 01:06:25,152
‫فإذا كنت تحاول العبث معي، أقسم…

1001
01:06:25,235 --> 01:06:28,655
‫سيد "ستاين"، هل قرأت عقدك بعد المراجعة؟

1002
01:06:28,739 --> 01:06:30,032
‫نعم.

1003
01:06:30,574 --> 01:06:32,326
‫نعم، فعلت، وليس منصفاً.

1004
01:06:32,409 --> 01:06:34,953
‫تطلبون مبلغاً كثيراً جداً على حقوق الصالات.

1005
01:06:35,037 --> 01:06:38,165
‫ولم عساي أوقّع عقداً جديداً
‫لحقوق الحاسوب الشخصي

1006
01:06:38,248 --> 01:06:40,417
‫التي أملكها بالفعل بكل إنصاف؟

1007
01:06:40,501 --> 01:06:41,835
‫حسناً.

1008
01:06:43,086 --> 01:06:46,548
‫سأوقّع، لكن بعدها نناقش
‫حقوق الأجهزة المحمولة باليد، حسناً؟

1009
01:06:50,260 --> 01:06:52,221
‫حسناً، المحمولة باليد. كم تطلبون؟

1010
01:06:52,971 --> 01:06:54,223
‫- سنعود.
‫- لا.

1011
01:06:54,306 --> 01:06:56,225
‫لا، لا!

1012
01:06:59,686 --> 01:07:02,981
‫سيد "بيليكوف"، مع كامل احترامي،
‫ماذا يجري بحق السماء؟

1013
01:07:03,941 --> 01:07:06,735
‫أولاً، يهدّدني أحد بلطجيتكم،

1014
01:07:06,818 --> 01:07:09,696
‫ثم تهدّدون زوجتي في "اليابان"،

1015
01:07:09,780 --> 01:07:11,281
‫وتبعثرون محتويات غرفتي،

1016
01:07:11,365 --> 01:07:14,368
‫والآن أكتشف أنكم تتفاوضون
‫مع "روبرت ستاين".

1017
01:07:14,451 --> 01:07:16,370
‫بعد كل ما فعله بكم؟

1018
01:07:16,453 --> 01:07:18,455
‫هذا جنون.

1019
01:07:18,539 --> 01:07:20,499
‫أنا الوحيد الأمين هنا!

1020
01:07:21,250 --> 01:07:22,292
‫جميعكم نصابون.

1021
01:07:23,001 --> 01:07:25,170
‫جميعكم هنا من أجل المال فحسب.

1022
01:07:25,212 --> 01:07:27,756
‫ماذا؟ لا أعرف الروسية.
‫وليست معي مترجمتي.

1023
01:07:27,840 --> 01:07:29,299
‫وأين "أليكسي"؟

1024
01:07:29,842 --> 01:07:32,177
‫أتظنونني العدوّ؟

1025
01:07:32,970 --> 01:07:35,430
‫أنتم مخطئون. لم يعد المال أساس الموضوع.

1026
01:07:35,514 --> 01:07:38,725
‫أساسه أن تعطوا "أليكسي" حقه وتبيّنوا للعالم

1027
01:07:38,809 --> 01:07:42,479
‫أن "الاتحاد السوفيتي" أشمل
‫من مجرد بضعة صواريخ وقوة عسكرية.

1028
01:07:56,285 --> 01:07:57,411
‫ما هذا؟

1029
01:07:57,494 --> 01:07:59,538
‫عقدك مع "ميرورسوفت".

1030
01:07:59,621 --> 01:08:02,833
‫إثبات لأنني لم أسرق منكم.

1031
01:08:03,417 --> 01:08:05,544
‫ووراءه عرضي الجديد.

1032
01:08:05,627 --> 01:08:07,462
‫لا أرقام عليه.

1033
01:08:08,505 --> 01:08:15,512
‫25 ألف دولار مقدماً، لحقوق الأجهزة اليدوية
‫عالمياً، زائد 25 سنتاً عن بيع كل وحدة.

1034
01:08:16,180 --> 01:08:17,555
‫25 ألف دولار؟

1035
01:08:20,392 --> 01:08:22,227
‫لم هو بخس هكذا؟

1036
01:08:22,810 --> 01:08:26,023
‫لأنني، بصراحة، لم يعد معي مال.

1037
01:08:27,983 --> 01:08:30,944
‫لكن العائدات التي أعرضها منصفة تماماً.

1038
01:08:37,910 --> 01:08:40,245
‫كم لعبة تتوقع أن تبيع؟

1039
01:08:40,328 --> 01:08:43,457
‫التقدير الأدنى، مليون.

1040
01:08:44,791 --> 01:08:48,086
‫لكن تقديري أنا 20 مليوناً.

1041
01:08:49,671 --> 01:08:52,466
‫أي إنكم تحصلون على 5 ملايين دولار.

1042
01:08:56,678 --> 01:09:00,140
‫بحقكم. أنتم ملوك التشويق!

1043
01:09:04,228 --> 01:09:05,895
‫كلمة، من فضلك.

1044
01:09:08,649 --> 01:09:11,151
‫لقد تابعت مفاوضاتك.

1045
01:09:11,944 --> 01:09:13,694
‫لقد أدرتها ببراعة.

1046
01:09:14,321 --> 01:09:18,367
‫كل هذا من أجل "الاتحاد السوفيتي"
‫يا رفيق "تريفونوف".

1047
01:09:18,617 --> 01:09:19,910
‫جيد.

1048
01:09:20,077 --> 01:09:24,247
‫لأن الدولة قد قررت بيع "تتريس"
‫إلى "ميرورسوفت".

1049
01:09:31,796 --> 01:09:32,673
‫جيد.

1050
01:09:33,506 --> 01:09:34,341
‫هيا بنا.

1051
01:09:38,261 --> 01:09:39,429
‫سيد… بحق…

1052
01:09:39,513 --> 01:09:40,930
‫ماذا يفعل هنا؟

1053
01:09:41,430 --> 01:09:44,184
‫التجارة الخارجية قسمي يا سيد "ماكسويل".

1054
01:09:45,227 --> 01:09:47,979
‫حسناً. سيد "بيليكوف"،

1055
01:09:48,063 --> 01:09:50,274
‫"ميرورسوفت" مستعدة لعرض حقوق النشر الروسية

1056
01:09:50,357 --> 01:09:53,359
‫لموسوعات "كولير" الخاصة بها،
‫بقيمة مليوني دولار،

1057
01:09:53,443 --> 01:09:56,029
‫في مقابل "تتريس" المحمولة باليد
‫على مستوى العالم.

1058
01:09:56,113 --> 01:09:58,282
‫- والعائدات؟
‫- بحق السماء يا سيد "بيليكوف".

1059
01:09:58,365 --> 01:10:00,200
‫قدّمت إليك عرضاً لا يتكرر.

1060
01:10:06,415 --> 01:10:11,336
‫نحن مستعدون لعقد صفقة معك
‫يا سيد "ماسكويل"، لكن الظروف…

1061
01:10:11,962 --> 01:10:13,213
‫الظروف تتغير.

1062
01:10:14,089 --> 01:10:16,758
‫نحن نُحاسب على قراراتنا.

1063
01:10:16,842 --> 01:10:20,095
‫كما ترى، اختيار العرض
‫الذي لا يقدّم مبلغاً ذا قيمة حقيقية يبدو

1064
01:10:20,971 --> 01:10:21,972
‫مثيراً للشبهات.

1065
01:10:24,224 --> 01:10:25,225
‫حسناً.

1066
01:10:25,309 --> 01:10:27,436
‫طيب.

1067
01:10:27,519 --> 01:10:30,022
‫لا تنس أنه يجب أن يوافق مجلس إداراتي
‫على كل النفقات.

1068
01:10:30,105 --> 01:10:34,443
‫لكن غير رسمياً، يمكنني تقديم مليون دولار
‫أمريكي لـ"إيلورغ" بنهاية الأسبوع.

1069
01:10:35,485 --> 01:10:37,905
‫- والعائدات؟
‫- يا للهول!

1070
01:10:37,988 --> 01:10:38,864
‫هذا يكفي.

1071
01:10:40,616 --> 01:10:42,117
‫ماذا قال؟

1072
01:10:50,501 --> 01:10:52,711
‫مليون دولار أمريكي…

1073
01:10:54,505 --> 01:10:56,381
‫مضاف إلى كتاب إعلان نية.

1074
01:10:56,465 --> 01:11:00,260
‫نعد "ميرورسوفت" بـ"تتريس"
‫المحمولة يدوياً على مستوى العالم،

1075
01:11:00,344 --> 01:11:03,555
‫إذا حوّلتم إلينا مليون دولار خلال أسبوع.

1076
01:11:05,015 --> 01:11:06,767
‫طيب، يا سيديّ،

1077
01:11:07,434 --> 01:11:08,810
‫يبدو أننا…

1078
01:11:09,478 --> 01:11:10,812
‫قد توصلنا إلى اتفاق.

1079
01:11:15,609 --> 01:11:17,110
‫دعني أرافقك إلى الخارج.

1080
01:11:17,194 --> 01:11:18,862
‫- لكننا لم ننته…
‫- الآن!

1081
01:11:24,576 --> 01:11:27,412
‫- سيد "بيليكوف"، المخرج من هنا.
‫- اخرس.

1082
01:11:35,546 --> 01:11:36,713
‫هل كل شيء بخير؟

1083
01:11:38,382 --> 01:11:41,301
‫لديك أسبوع واحد لتقديم عرض
‫لحقوق الأجهزة المحمولة باليد عالمياً.

1084
01:11:41,385 --> 01:11:42,594
‫وصلك عرضي.

1085
01:11:42,678 --> 01:11:44,596
‫أنا جاهز للتوقيع الآن. ماذا يجري؟

1086
01:11:44,680 --> 01:11:47,474
‫عليك توقيع كتاب إعلان نية أولاً.
‫هذا هو البروتوكول.

1087
01:11:47,558 --> 01:11:50,102
‫- هل تكذب عليّ يا "بيليكوف"؟
‫- أصغ.

1088
01:11:50,185 --> 01:11:53,856
‫لو كنت تعرف ما أخاطر به الآن،
‫لما سألت ذلك.

1089
01:11:54,898 --> 01:11:56,024
‫أرجوك أن توقّع.

1090
01:11:56,650 --> 01:11:57,693
‫أرجوك.

1091
01:12:02,614 --> 01:12:04,157
‫ويُوجد شيء آخر.

1092
01:12:04,950 --> 01:12:09,329
‫إذا وددت تقديم عرض لحقوق ألعاب الفيديو
‫على مستوى العالم،

1093
01:12:10,163 --> 01:12:11,623
‫فـ"إيلورغ" تقبل التفاوض.

1094
01:12:11,707 --> 01:12:13,667
‫ماذا؟ "ستاين" يملك تلك الحقوق.

1095
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
‫غير صحيح.

1096
01:12:15,544 --> 01:12:18,005
‫أعدت تعريف كلمة "حاسوب".

1097
01:12:19,173 --> 01:12:23,218
‫احتاج "ستاين" إلى حقوق ألعاب الصالات،
‫لذا، وقّع عقداً جديداً.

1098
01:12:24,011 --> 01:12:25,762
‫لم تساعدني يا "بيليكوف"؟

1099
01:12:25,846 --> 01:12:28,599
‫أفعل ما فيه مصلحة بلدي.

1100
01:12:29,892 --> 01:12:35,439
‫عد إلى وطنك يا "هينك روجرز"، وعد مع طاقمك
‫من "نينتندو" لتقديم عرض حقيقي.

1101
01:12:45,657 --> 01:12:46,867
‫أين كنت اليوم؟

1102
01:12:47,951 --> 01:12:49,077
‫لا يهم.

1103
01:12:49,620 --> 01:12:50,871
‫لقد نجحنا.

1104
01:12:50,954 --> 01:12:54,499
‫حقوق الأجهزة المحمولة باليد،
‫ويعدون بحقوق الفيديو عالمياً أيضاً.

1105
01:12:57,336 --> 01:12:58,378
‫اركب.

1106
01:12:59,838 --> 01:13:00,839
‫ميدان "دزيرجينسكي".

1107
01:13:07,387 --> 01:13:09,014
‫ليست معك سيارتك؟

1108
01:13:10,557 --> 01:13:12,267
‫لا أريد أن أُتبع.

1109
01:13:23,153 --> 01:13:27,908
‫في صغري، كان أبي أستاذاً بجامعة "موسكو".

1110
01:13:27,991 --> 01:13:32,120
‫وفي 1965،
‫سُجن زميل له بتهمة بيع كتابه بالخارج.

1111
01:13:32,704 --> 01:13:34,289
‫لمجرد بيع كتابه؟

1112
01:13:35,249 --> 01:13:36,583
‫نعم.

1113
01:13:36,667 --> 01:13:41,964
‫ووقّع أبي على خطاب احتجاجي،
‫وكان ذلك العمل الصائب.

1114
01:13:42,840 --> 01:13:45,175
‫لكن كان الانتقام السوفيتي حثيثاً.

1115
01:13:45,884 --> 01:13:51,306
‫فقد أستاذيته ومُنع من العمل
‫بوظيفة حقيقية طوال حياته،

1116
01:13:51,390 --> 01:13:52,641
‫وقد حطّمه ذلك.

1117
01:13:52,724 --> 01:13:54,977
‫وحطّم عائلتي.

1118
01:13:55,477 --> 01:14:00,649
‫وأنا وعدت نفسي بألّا أعرّض أبنائي أبداً
‫إلى تلك النائبة.

1119
01:14:01,859 --> 01:14:03,569
‫لكنهم يكررون أفعالهم يا "هينك".

1120
01:14:04,528 --> 01:14:05,863
‫ويستهدفونني هذه المرة.

1121
01:14:15,998 --> 01:14:17,749
‫أتعرف ما ذلك المبنى؟

1122
01:14:18,959 --> 01:14:23,046
‫يجب أن تعرفه، لأنهم يراقبون كل خطوة لك.

1123
01:14:26,466 --> 01:14:27,467
‫مهلاً. ذلك…

1124
01:14:27,551 --> 01:14:30,012
‫ذلك عضو اللجنة المركزية للحزب الشيوعي،

1125
01:14:30,095 --> 01:14:32,764
‫أحد أعظم ذوي النفوذ
‫داخل "الاتحاد السوفيتي".

1126
01:14:32,848 --> 01:14:34,099
‫يتحدث إلى عميلته.

1127
01:14:34,808 --> 01:14:36,059
‫الاستخبارات السوفيتية؟

1128
01:14:37,603 --> 01:14:38,812
‫"ساشا" منهم؟

1129
01:14:40,355 --> 01:14:41,440
‫لكنها…

1130
01:14:42,941 --> 01:14:43,942
‫لم؟

1131
01:14:44,735 --> 01:14:46,069
‫لأنك تهديد.

1132
01:14:46,153 --> 01:14:50,157
‫تمثّل كل شيء قاتلت بلادنا ضده طوال 80 عاماً.

1133
01:14:52,242 --> 01:14:54,828
‫وقد اكتشف للتوّ أن "إيلورغ"
‫وعدوك بـ"تتريس".

1134
01:14:56,246 --> 01:14:58,081
‫المطار فوراً!

1135
01:15:07,424 --> 01:15:08,550
‫أخبريه أن الأمر مهم.

1136
01:15:08,634 --> 01:15:11,803
‫بخصوص "تتريس". أنا بترانزيت في "كوريا"،
‫لكن طوال ساعة فقط.

1137
01:15:11,887 --> 01:15:14,264
‫آسفة يا سيد "روجرز". إنهم في اجتماع.

1138
01:15:14,348 --> 01:15:15,724
‫هل تريد ترك رسالة؟

1139
01:15:15,807 --> 01:15:17,684
‫لا، أريد إخبارهم بنفسي.

1140
01:15:17,768 --> 01:15:19,269
‫سأتصل حين أصل الوطن. شكراً.

1141
01:15:21,438 --> 01:15:25,067
‫سيديّ. "روبرت ماكسويل"،
‫رئيس "ميرور غروب". تشرّفنا.

1142
01:15:25,150 --> 01:15:26,568
‫"مينورو أراكاوا".

1143
01:15:26,652 --> 01:15:29,738
‫هذا "هاورد لينكون"، نائب رئيسي الأول
‫وكبير المستشارين القانونيين.

1144
01:15:29,821 --> 01:15:31,365
‫كيف يمكننا مساعدتك اليوم يا سيدي؟

1145
01:15:34,076 --> 01:15:36,453
‫أظن أن معي شيئاً تريدانه.

1146
01:15:36,537 --> 01:15:38,872
‫"كيفن"، هل أنت موجود؟

1147
01:15:38,956 --> 01:15:40,207
‫نعم.

1148
01:15:40,290 --> 01:15:41,834
‫الأخبار سارّة يا سادة.

1149
01:15:53,387 --> 01:15:54,930
‫"فاكس: 8145469470+"

1150
01:15:55,013 --> 01:15:56,974
‫"نسخة إلى: (هينك روجرز)
‫الحالة: تام"

1151
01:15:58,475 --> 01:16:01,019
‫أترى يا "نيكولاي إفغينيفيتش"؟

1152
01:16:01,061 --> 01:16:04,106
‫على النقيض منك، أعطي الأولوية إلى بلدي.

1153
01:16:06,191 --> 01:16:09,152
‫لا تفرطوا في إيذائه.
‫ما زال لديه عمل ليقوم به.

1154
01:16:18,453 --> 01:16:20,414
‫تباً.

1155
01:16:22,624 --> 01:16:23,625
‫"مايا"؟

1156
01:16:30,632 --> 01:16:32,467
‫{\an8}"انتهت (تتريس)
‫(نيكولاي إفغينيفيتش بيليكوف)"

1157
01:16:32,551 --> 01:16:34,761
‫تباً. لا.

1158
01:16:46,398 --> 01:16:48,692
‫لا.

1159
01:16:48,775 --> 01:16:51,945
‫"لدينا صور
‫ابتعد"

1160
01:16:56,200 --> 01:16:58,869
‫- مرحباً؟
‫- "هينك"، أنا "هاورد لينكون".

1161
01:16:58,952 --> 01:17:01,955
‫اسمع، ارتأيت أن أتصل بك وأخبرك شخصياً.

1162
01:17:02,039 --> 01:17:03,665
‫أنا لا…

1163
01:17:03,749 --> 01:17:06,418
‫آسف على عدم حصولك على، أه،
‫حقوق "غيم بوي" لـ"تتريس".

1164
01:17:06,502 --> 01:17:07,753
‫علينا الاتفاق مع "ميرورسوفت".

1165
01:17:07,836 --> 01:17:09,421
‫أنت تفهم، صحيح؟

1166
01:17:11,006 --> 01:17:13,300
‫- مرحباً؟
‫- يكذبون يا "هاورد". الجميع يكذب.

1167
01:17:13,383 --> 01:17:15,302
‫يبتزونني كي لا أفصح عمّا يجري.

1168
01:17:15,385 --> 01:17:18,180
‫لكنني أؤكد لك أن "ميرورسوفت"
‫لا تملك حتى حقوق ألعاب الفيديو…

1169
01:17:18,263 --> 01:17:22,351
‫"هينك"، اهدأ. وصلنا فاكس للتوّ من "إيلورغ"
‫يؤكد رخصة "ميرورسوفت".

1170
01:17:22,434 --> 01:17:23,810
‫الأمر شرعيّ، حسناً؟

1171
01:17:24,561 --> 01:17:26,063
‫سنجد شيئاً آخر نعمل عليه.

1172
01:17:26,146 --> 01:17:28,398
‫- مهلاً.
‫- اتفقنا؟ سلام.

1173
01:17:42,079 --> 01:17:43,330
‫انتهيت؟

1174
01:17:50,128 --> 01:17:52,130
‫عبث بي آل "ماكسويل" يا "أكيمي".
‫أخذوا كل شيء.

1175
01:17:52,214 --> 01:17:54,925
‫فاتك حفل ابنتك.

1176
01:17:57,427 --> 01:17:59,012
‫هل سمعت ما قلته للتوّ؟

1177
01:18:00,889 --> 01:18:03,016
‫هل سمعت أنت ما قلته للتوّ؟

1178
01:18:03,058 --> 01:18:05,352
‫لم يبق لدينا شيء.

1179
01:18:05,435 --> 01:18:06,520
‫لا شيء!

1180
01:18:06,603 --> 01:18:09,731
‫انتهى الأمر، وتعاتبينني على تفويت حفل؟

1181
01:18:11,275 --> 01:18:12,860
‫"مايا"!

1182
01:18:14,319 --> 01:18:17,072
‫أيها النذل الأناني.

1183
01:18:17,656 --> 01:18:18,490
‫حبيبتي؟

1184
01:18:20,450 --> 01:18:21,660
‫لا بأس.

1185
01:18:22,327 --> 01:18:23,662
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

1186
01:18:25,247 --> 01:18:27,666
‫لأنه إن لم يكن،
‫فنحن لا نملك حقوق الأجهزة اليدوية،

1187
01:18:27,749 --> 01:18:29,209
‫ولا حقوق المنصات.

1188
01:18:29,293 --> 01:18:31,170
‫وستقاضينا "نينتندو" بتهمة الاحتيال،

1189
01:18:31,253 --> 01:18:34,381
‫وسنخسر الشركة، وغالباً سيأخذون بيتنا.

1190
01:18:34,464 --> 01:18:37,426
‫وأحاول استجماع نفسي يا "أكيمي"، أحاول حقاً.

1191
01:18:37,509 --> 01:18:39,261
‫لكن ليست عندي خطة احتياطية.

1192
01:18:43,515 --> 01:18:45,851
‫أنا فقط… أحتاج إلى أن تفهمي

1193
01:18:45,934 --> 01:18:48,812
‫أنني فعلت هذا لأنني أحاول بناء حياة لنا.

1194
01:18:50,063 --> 01:18:52,774
‫كانت لدينا حياة.

1195
01:19:12,419 --> 01:19:14,630
‫هل تسمح أن أدخل؟

1196
01:19:16,715 --> 01:19:18,926
‫كرّست حياتي لهذا البلد،

1197
01:19:18,967 --> 01:19:20,844
‫وفكرته العظيمة.

1198
01:19:22,012 --> 01:19:22,846
‫لكنني…

1199
01:19:23,555 --> 01:19:25,516
‫عاجز عن فعل ذلك.

1200
01:19:26,099 --> 01:19:29,019
‫لم يعد لهذا البلد وجود.

1201
01:19:30,604 --> 01:19:33,857
‫نتحول إلى وطن للّصوص.

1202
01:19:39,571 --> 01:19:41,865
‫"تتريس" ستذهب إلى "ميرورسوفت".

1203
01:19:42,241 --> 01:19:46,203
‫وسأُعزل من منصبي في "إيلورغ"
‫فور توقيع الاتفاق.

1204
01:19:48,247 --> 01:19:50,541
‫لكن ما زال يمكنك تصحيح الوضع.

1205
01:19:56,630 --> 01:19:58,632
‫خذ هذا إلى "هينك روجرز".

1206
01:20:00,133 --> 01:20:02,094
‫سيعرف كيف يتصرف.

1207
01:20:34,710 --> 01:20:35,544
‫أهلاً.

1208
01:20:36,378 --> 01:20:37,212
‫أهلاً.

1209
01:20:37,963 --> 01:20:38,797
‫حريق!

1210
01:21:06,074 --> 01:21:06,950
‫ماذا تفعل عندك؟

1211
01:21:18,670 --> 01:21:20,631
‫"(بوليت بروف سوفت وير)"

1212
01:21:45,572 --> 01:21:46,865
‫"كتاب إعلان نية"

1213
01:21:46,949 --> 01:21:48,909
‫"المزايد يدفع لـ(إيلورغ).
‫مليون دولار أمريكي"

1214
01:21:48,992 --> 01:21:50,744
‫"رهن بالدفع"

1215
01:22:04,383 --> 01:22:06,552
‫"كيفن"، ولدي. حسناً، اخرجوا.

1216
01:22:06,635 --> 01:22:07,845
‫ماذا يجري بحق السماء؟

1217
01:22:07,928 --> 01:22:09,429
‫ننظف المكان فقط.

1218
01:22:09,513 --> 01:22:13,684
‫نفرم كشوف الميزانيات الزائدة عن الحاجة
‫التي صنعناها لمراجعي حساباتنا.

1219
01:22:13,767 --> 01:22:15,936
‫كيف حالك؟ تهانيّ على "تتريس".

1220
01:22:16,019 --> 01:22:18,397
‫يلزمني مليون دولار،
‫وتقول الحسابات إننا لا نملك ذلك.

1221
01:22:18,480 --> 01:22:21,608
‫- لم تحتاج إلى مليون دولار؟
‫- لم… مقابل "تتريس".

1222
01:22:21,692 --> 01:22:24,570
‫بنيّ، ليس علينا دفع أي شيء للروس.

1223
01:22:24,653 --> 01:22:26,572
‫سنعطيهم الموسوعات.

1224
01:22:26,655 --> 01:22:29,533
‫لا، لا. كان مزاداً تنافسياً،
‫وذاك هو الاتفاق الذي أبرمته.

1225
01:22:29,616 --> 01:22:32,494
‫الاتفاق أنني صديق "ميخائيل غورباتشوف".

1226
01:22:32,578 --> 01:22:34,454
‫كفّ عن ترديد عبارة "نحن صديقان"!

1227
01:22:34,538 --> 01:22:36,164
‫يوشك "الاتحاد السوفيتي" ينفجر.

1228
01:22:36,248 --> 01:22:39,543
‫يستولي الجميع على ما بمتناوله،
‫و"غورباتشوف" عاجز عن منع ذلك!

1229
01:22:39,626 --> 01:22:42,629
‫اهدأ يا "كيفن".
‫دعك من نوبات الغضب، فلست طفلاً.

1230
01:22:44,256 --> 01:22:45,799
‫إذاً، كفّ عن معاملتي كطفل.

1231
01:22:47,759 --> 01:22:50,637
‫- لا نملك المال، أليس كذلك؟
‫- بالطبع نملكه.

1232
01:22:50,721 --> 01:22:52,222
‫- لكنه مقيّد.
‫- حسناً.

1233
01:22:52,306 --> 01:22:54,683
‫- سأتصل بالبنك. سأقترض.
‫- لا أنصحك بذلك.

1234
01:22:54,766 --> 01:22:56,476
‫تباً يا والدي. أنت قلت إننا بخير.

1235
01:22:56,560 --> 01:22:58,604
‫نحن بخير فعلاً.

1236
01:22:59,104 --> 01:23:03,233
‫حالما نؤمّن "تتريس" من الروس
‫ونوقّع مع "نينتندو"،

1237
01:23:03,317 --> 01:23:04,776
‫- سنجني الأرباح.
‫- حسناً.

1238
01:23:04,860 --> 01:23:07,738
‫لكن من سيقنع الروس بإعطائنا "تتريس"
‫دون مقابل مادي؟

1239
01:23:07,821 --> 01:23:08,822
‫دع الأمر لي.

1240
01:23:08,906 --> 01:23:10,115
‫أحسنت يا بنيّ.

1241
01:23:18,540 --> 01:23:19,416
‫"(نينتندو)"

1242
01:23:19,499 --> 01:23:21,752
‫لنرفع عليهم قضية. هذا في منتهى الدناءة.

1243
01:23:21,835 --> 01:23:23,378
‫لكن ذلك لن يحلّ المشكلة.

1244
01:23:23,462 --> 01:23:25,339
‫يمكننا إرسال خطاب كفّ وامتناع.

1245
01:23:25,422 --> 01:23:27,341
‫المعذرة يا سيدي. لا يمكنك…

1246
01:23:27,424 --> 01:23:29,635
‫- سيدي، إنهم في اجتماع.
‫- إذاً، انتهى الاجتماع.

1247
01:23:29,718 --> 01:23:31,887
‫- ماذا يفعل هنا؟
‫- اقرأ هذا.

1248
01:23:31,970 --> 01:23:33,931
‫- "هينك"، وقتنا لا يتسع.
‫- اقرأه!

1249
01:23:37,559 --> 01:23:39,520
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- "أتاري" سرقت براءة اختراعنا.

1250
01:23:39,603 --> 01:23:41,021
‫{\an8}"الأحجية السوفيتية للّاعبين المخضرمين."

1251
01:23:41,104 --> 01:23:43,398
‫قرصنوا نظام "نينتندو"،
‫والآن يصنّعون ويبيعون شرائطنا.

1252
01:23:43,482 --> 01:23:44,733
‫احزر ما أول لعبة.

1253
01:23:44,816 --> 01:23:47,528
‫- لا يملكون الحقوق.
‫- يملكونها في "أمريكا". أنا تحققت.

1254
01:23:47,611 --> 01:23:49,321
‫- بل لا يملكونها.
‫- كيف؟

1255
01:23:49,404 --> 01:23:50,864
‫من هو "إيه" بحق السماء؟

1256
01:23:50,948 --> 01:23:52,491
‫"أليكسي باجتنوف".

1257
01:23:53,450 --> 01:23:55,369
‫"يا (هينك)، (إيلورغ) و(ميرورسوفت) يكذبون.

1258
01:23:55,452 --> 01:23:57,746
‫لم تُمنح أي حقوق لـ(تتريس).

1259
01:23:57,829 --> 01:24:00,499
‫ارجع وقدّم عرضاً بأسرع ما يمكن."
‫ماذا يقصد بـ"أي حقوق"؟

1260
01:24:00,582 --> 01:24:02,501
‫بين يديك عقد "ميرورسوفت"،

1261
01:24:02,584 --> 01:24:04,795
‫وهو مجرد كتاب إعلان نية
‫انتهت صلاحيته بالأمس.

1262
01:24:04,878 --> 01:24:06,380
‫- فحقوق اليدوية…
‫- متاحة.

1263
01:24:06,463 --> 01:24:07,923
‫- والفيديو؟
‫- متاحة.

1264
01:24:08,006 --> 01:24:09,341
‫- عالمياً.
‫- لكن هذا يعني…

1265
01:24:09,424 --> 01:24:12,094
‫لا أملك حقوق الفيديو في "اليابان"،
‫لأن "ستاين" و"ميرورسوفت"

1266
01:24:12,177 --> 01:24:14,596
‫لم يملكوا الحق قط في بيعها لي، ولا لهؤلاء.

1267
01:24:14,680 --> 01:24:16,849
‫مهلاً، أتخبرني أن "أتاري"
‫لا يملكون "تتريس" في "أمريكا"؟

1268
01:24:16,932 --> 01:24:19,852
‫أخبرك أن "أتاري"
‫لا تملك "تتريس" في أي مكان.

1269
01:24:26,316 --> 01:24:29,194
‫لم أنت واثق هكذا بصدق "أليكسي" هذا؟

1270
01:24:29,903 --> 01:24:32,906
‫لأنه الوحيد الذي لن يستفيد شيئاً من هذا.

1271
01:24:35,409 --> 01:24:36,535
‫إلام تحتاج منا؟

1272
01:24:36,618 --> 01:24:40,622
‫أحتاج إليكما ودفاتر شيكاتكما على طائرة معي
‫إلى "موسكو" فوراً.

1273
01:24:41,665 --> 01:24:43,083
‫ولا تخبرا أحداً.

1274
01:24:51,091 --> 01:24:52,384
‫"(موسكو)"

1275
01:24:53,135 --> 01:24:54,887
‫"المستوى الرابع"

1276
01:25:14,198 --> 01:25:15,908
‫لقد عاد.

1277
01:25:15,949 --> 01:25:17,492
‫وأحضر صديقين.

1278
01:25:18,160 --> 01:25:20,704
‫"مركز (موسكو) لعلوم الحاسوب"

1279
01:25:23,040 --> 01:25:23,999
‫مرحباً.

1280
01:25:45,687 --> 01:25:46,730
‫ماذا تفعلون؟

1281
01:25:47,314 --> 01:25:48,607
‫ماذا يجري؟

1282
01:25:52,110 --> 01:25:53,070
‫تباً.

1283
01:25:57,574 --> 01:25:58,408
‫توقّفوا.

1284
01:25:58,742 --> 01:26:00,077
‫ماذا تفعلون؟

1285
01:26:03,205 --> 01:26:04,081
‫"ساشا"!

1286
01:26:04,164 --> 01:26:04,998
‫ما هذا؟

1287
01:26:05,499 --> 01:26:06,959
‫ستنتقلون.

1288
01:26:07,459 --> 01:26:11,296
‫أين؟ لم؟ هذا بيتي!
‫كان بيت أبويّ. لا يمكنكم!

1289
01:26:11,338 --> 01:26:13,215
‫ماذا يجري؟

1290
01:26:14,466 --> 01:26:16,093
‫خرق زوجك القانون.

1291
01:26:17,594 --> 01:26:19,972
‫تلقيت اتصالاً بأن الولدين أُعيدا من المدرسة؟

1292
01:26:27,771 --> 01:26:29,231
‫أيهما ستسقط أسرع؟

1293
01:26:29,690 --> 01:26:31,191
‫- بسرعة!
‫- لا هذه ولا تلك!

1294
01:26:39,283 --> 01:26:40,367
‫ماما، بابا!

1295
01:26:40,450 --> 01:26:44,538
‫ندرس الجاذبية في المدرسة! ويرينا تجربة.

1296
01:26:45,122 --> 01:26:46,123
‫هذا صحيح.

1297
01:26:46,206 --> 01:26:47,332
‫"تجربة."

1298
01:26:50,627 --> 01:26:52,171
‫أيهما سيسقط أسرع؟ بسرعة!

1299
01:26:52,379 --> 01:26:53,463
‫الكرسي؟

1300
01:26:54,673 --> 01:26:57,134
‫هنا يكمن تعقيد الجاذبية.

1301
01:26:57,176 --> 01:26:59,761
‫قد يسقط الكرسي أسرع لأنه أثقل، صح؟

1302
01:26:59,928 --> 01:27:00,762
‫نعم.

1303
01:27:01,388 --> 01:27:02,431
‫لكنه لن يفعل.

1304
01:27:02,514 --> 01:27:03,432
‫استمعا.

1305
01:27:12,983 --> 01:27:14,359
‫الجاذبية لا تبالي

1306
01:27:14,735 --> 01:27:16,153
‫بما إذا كنت خفيفاً كعملة

1307
01:27:16,195 --> 01:27:17,321
‫أم ثقيلاً…

1308
01:27:18,363 --> 01:27:19,364
‫كصبيّ.

1309
01:27:20,532 --> 01:27:22,451
‫كل شيء يسقط بالسرعة نفسها.

1310
01:27:24,661 --> 01:27:26,205
‫يا ولديّ. ساعدا أمّكما على حزم المتاع.

1311
01:27:35,380 --> 01:27:37,299
‫عاد "هينك روجرز" بسببك.

1312
01:27:41,303 --> 01:27:43,722
‫كان إفساد حياتك سهلاً.

1313
01:27:44,681 --> 01:27:48,894
‫إذا تحديتني مجدداً، فلن يعود لك وجود.

1314
01:27:52,731 --> 01:27:54,107
‫مثل صديقك "هينك".

1315
01:28:13,710 --> 01:28:14,795
‫سيد "بيليكوف".

1316
01:28:17,089 --> 01:28:18,173
‫هل أنت بخير؟

1317
01:28:19,508 --> 01:28:21,802
‫آسفة على تأخري.

1318
01:28:29,434 --> 01:28:32,729
‫إذاً، تريد رؤية ألعاب جديدة.

1319
01:28:32,813 --> 01:28:35,357
‫لا. جئنا من أجل "تتريس".

1320
01:28:37,442 --> 01:28:42,197
‫لكن سبق أن أبلغتك عبر الفاكس
‫أن صفقة "تتريس" قد تعطلت.

1321
01:28:44,783 --> 01:28:49,538
‫وأفترض أنكم قدّمتم لـ"ميرورسوفت"
‫الطلب نفسه الذي قدّمتموه لي.

1322
01:28:49,621 --> 01:28:51,707
‫أسبوع لتقديم عرض لـ"تتريس" المحمولة باليد.

1323
01:28:51,790 --> 01:28:52,833
‫فهل فعلوا؟

1324
01:28:54,793 --> 01:28:56,962
‫لم أظن ذلك. إليك عرضنا.

1325
01:28:58,338 --> 01:29:02,050
‫لـ"تتريس" المحمولة باليد
‫ونسخة ألعاب الفيديو. عالمياً.

1326
01:29:02,134 --> 01:29:03,135
‫المبلغ مقدّماً.

1327
01:29:03,218 --> 01:29:05,637
‫سنغطي كل تكاليف التسويق والتصنيع،

1328
01:29:05,721 --> 01:29:10,642
‫ونعطيكم 50 سنتاً عن كل وحدة تُباع
‫من ألعاب الفيديو أو الأجهزة اليدوية.

1329
01:29:13,645 --> 01:29:15,772
‫دولار عن كل وحدة تُباع.

1330
01:29:16,648 --> 01:29:19,109
‫عظيم. لنوقّع، ويمكننا العودة إلى الوطن.

1331
01:29:19,193 --> 01:29:20,235
‫لا.

1332
01:29:22,654 --> 01:29:25,699
‫أرجوك أن تستمعي،
‫أنا أتفاوض على ما فيه مصلحة بلدي.

1333
01:29:25,741 --> 01:29:30,579
‫حماية ملكية الحكومة
‫واتخاذ القرارات مسؤوليتنا.

1334
01:29:33,540 --> 01:29:37,836
‫يقول إن "إيلورغ"
‫بحاجة إلى ليلة لمراجعة العقد.

1335
01:29:38,504 --> 01:29:39,838
‫هذا هو البروتوكول.

1336
01:29:42,466 --> 01:29:43,675
‫هي محقة.

1337
01:29:44,635 --> 01:29:46,720
‫إنه البروتوكول.

1338
01:29:49,598 --> 01:29:51,975
‫جيد. حان وقت الذهاب أيها السادة.

1339
01:29:52,559 --> 01:29:54,311
‫عندي موعد آخر.

1340
01:29:58,607 --> 01:30:00,651
‫5 ملايين دولار؟

1341
01:30:00,734 --> 01:30:03,237
‫وأين مالك يا سيد "ماكسويل"؟

1342
01:30:03,320 --> 01:30:06,823
‫لن أساوي عرضه بـ5 ملايين دولار لعينة.

1343
01:30:06,907 --> 01:30:08,116
‫ولست مضطراً.

1344
01:30:08,200 --> 01:30:12,663
‫كل ما عليك أن تحوّل إلى "إيلورغ"
‫المليون الذي وعدهم به ابنك.

1345
01:30:13,372 --> 01:30:14,998
‫وتصبح "تتريس" ملككم.

1346
01:30:15,707 --> 01:30:17,125
‫أمامك 24 ساعة.

1347
01:30:19,253 --> 01:30:21,880
‫ما سبب أهمية فوز آل "ماكسويل"؟

1348
01:30:24,842 --> 01:30:28,554
‫أليس العرض الأعلى
‫في مصلحة "الاتحاد السوفيتي"؟

1349
01:30:34,226 --> 01:30:37,938
‫سأشغل أنا نفسي بأقدار "الاتحاد السوفيتي".

1350
01:30:39,523 --> 01:30:42,276
‫أما أنت، فاذهبي وأدّي عملك.

1351
01:30:45,112 --> 01:30:46,280
‫انصراف.

1352
01:30:57,124 --> 01:30:59,418
‫- والدي!
‫- ليس الآن.

1353
01:30:59,501 --> 01:31:01,712
‫عرضت "نينتندو" على الروس للتوّ
‫5 ملايين دولار

1354
01:31:01,795 --> 01:31:03,463
‫لحقوق الفيديو والأجهزة اليدوية عالمياً.

1355
01:31:03,547 --> 01:31:05,757
‫- أعرف بالفل. "جو".
‫- نعم.

1356
01:31:05,841 --> 01:31:06,842
‫مهلاً.

1357
01:31:06,925 --> 01:31:10,012
‫هل قلت إن عرضهم
‫لحقوق الأجهزة اليدوية وألعاب الفيديو؟

1358
01:31:10,095 --> 01:31:11,096
‫- نعم!
‫- محال.

1359
01:31:11,180 --> 01:31:13,390
‫نملك بالفعل حقوق ألعاب الفيديو عالمياً.

1360
01:31:13,473 --> 01:31:15,350
‫- رخّصناها من…
‫- "كيفن"!

1361
01:31:15,434 --> 01:31:16,643
‫أيها السافل.

1362
01:31:17,436 --> 01:31:20,147
‫أنت كنت في "موسكو".
‫وأبرمت اتفاقاً من وراء ظهري.

1363
01:31:20,230 --> 01:31:23,233
‫وجعلت "إيلورغ" يغيّرون عقدي،
‫ويستثنونني منه!

1364
01:31:23,317 --> 01:31:26,612
‫- ليتصل أحد بالأمن!
‫- وأنت يا "روبرت"،

1365
01:31:26,695 --> 01:31:29,656
‫أنا وجدت "تتريس" من أجلك
‫ولا تدفع لي أي عائدات!

1366
01:31:29,740 --> 01:31:33,952
‫والآن، بسبب جشعك، محانا الروس من الأرباح.

1367
01:31:34,036 --> 01:31:35,370
‫عمّ تتكلم؟

1368
01:31:35,954 --> 01:31:39,625
‫أعادوا تعريف كلمة "حاسوب" في عقدي الجديد.

1369
01:31:39,708 --> 01:31:42,794
‫حرموني من حقوق ألعاب الفيديو
‫كي تسرقها أنت!

1370
01:31:42,878 --> 01:31:45,214
‫لم نوقّع أي عقود جديدة لألعاب الفيديو.

1371
01:31:47,424 --> 01:31:49,927
‫أيها الأحمق اللعين!

1372
01:31:50,928 --> 01:31:52,638
‫أنا أحمق لعين؟

1373
01:31:53,263 --> 01:31:55,307
‫ابن مدلّل لملياردير

1374
01:31:55,390 --> 01:31:59,228
‫لم يتعب يوماً في حياته ينعتني بالأحمق؟

1375
01:31:59,311 --> 01:32:01,480
‫أيها الحثالة المتكبر…

1376
01:32:07,569 --> 01:32:08,946
‫هيا يا صاح. إليك عنه!

1377
01:32:09,655 --> 01:32:11,240
‫إليك عني!

1378
01:32:11,323 --> 01:32:12,407
‫ابتعد!

1379
01:32:14,409 --> 01:32:16,370
‫أنتم، جميعاً،

1380
01:32:16,453 --> 01:32:18,664
‫تعملون لحساب لصوص!

1381
01:32:19,873 --> 01:32:21,250
‫لصوص!

1382
01:32:21,333 --> 01:32:24,503
‫"جو"، أعدّي الطائرة بعد ساعة.

1383
01:32:25,087 --> 01:32:26,547
‫سأذهب إلى "موسكو".

1384
01:33:01,623 --> 01:33:03,959
‫سيد "ماكسويل". مرحباً في…

1385
01:33:08,297 --> 01:33:09,882
‫أنت مرة أخرى؟

1386
01:33:15,387 --> 01:33:17,472
‫مرحباً يا سيديّ.

1387
01:33:18,640 --> 01:33:24,062
‫أعتذر، لكن وزني يزيد
‫وأحتاج إلى بدلة جديدة لاحتفال اليوم.

1388
01:33:24,146 --> 01:33:26,398
‫تبدو أنيقاً يا حضرة السكرتير العام.

1389
01:33:26,481 --> 01:33:28,692
‫وأنت لا تجيد الكذب يا صديقي.

1390
01:33:29,359 --> 01:33:30,903
‫كيف لي بمساعدتك؟

1391
01:33:30,986 --> 01:33:33,447
‫للأسف، هذه ليست زيارة ودّية.

1392
01:33:34,114 --> 01:33:38,368
‫جئت أنا وابني
‫لأنه يُوجد رجل أعمال أمريكي في "موسكو"

1393
01:33:38,452 --> 01:33:40,787
‫يتلاعب بموظفيكم الحكوميين

1394
01:33:40,871 --> 01:33:43,707
‫ليعطوه حقوق لعبة فيديو روسية

1395
01:33:43,790 --> 01:33:46,752
‫سبق أن اشترتها شركتي.

1396
01:33:47,336 --> 01:33:52,674
‫في الحقيقة، لقد عرض على موظفيكم للتوّ
‫5 ملايين دولار أمريكي.

1397
01:33:53,300 --> 01:33:54,301
‫ثم؟

1398
01:33:54,384 --> 01:33:58,263
‫وإذا تمت هذه الصفقة، فسترسي سابقة خطيرة.

1399
01:33:58,347 --> 01:33:59,389
‫وما هي؟

1400
01:34:00,766 --> 01:34:03,352
‫أن الشيوعية قد ماتت.

1401
01:34:09,107 --> 01:34:12,027
‫إذاً، أنت هنا لإنقاذ بلدي؟

1402
01:34:12,110 --> 01:34:16,073
‫حالما تستقبلون رأسماليين عبر بواباتكم،
‫فلن يرحلوا أبداً.

1403
01:34:16,156 --> 01:34:17,699
‫وماذا تكون أنت؟

1404
01:34:17,783 --> 01:34:20,911
‫كما قلت أنت، أنا صديقك.

1405
01:34:20,994 --> 01:34:25,165
‫نقترح تجارة منصفة
‫لا يجري فيها تبادل أي أموال.

1406
01:34:25,666 --> 01:34:29,378
‫تنالون حقوق نشر موسوعاتا "كولير" خاصتنا،

1407
01:34:29,461 --> 01:34:31,672
‫وننال نحن اللعبة.

1408
01:34:31,755 --> 01:34:33,465
‫تبادل للمعلومات.

1409
01:34:33,549 --> 01:34:38,720
‫أقدّر إحسانك يا "روبرت"، لكن وطني محطم.

1410
01:34:39,346 --> 01:34:41,014
‫شعبي يريدون الحرية.

1411
01:34:41,098 --> 01:34:43,642
‫حرية التصويت، لاختيار مصيرهم.

1412
01:34:44,685 --> 01:34:48,564
‫لم يكن غرض الشيوعية قط منع الحرية.

1413
01:34:48,647 --> 01:34:51,859
‫لكن للأسف، اعترض جشع البشر طريقها.

1414
01:34:53,318 --> 01:34:58,574
‫العالم يتغير يا سيديّ،
‫ولن يتخلف "الاتحاد السوفيتي" عن الركب.

1415
01:34:59,908 --> 01:35:02,828
‫الآن، بعد إذنكما، عندي خطاب عليّ إعداده.

1416
01:35:05,080 --> 01:35:07,332
‫أتودّان نصيحتي؟

1417
01:35:07,416 --> 01:35:12,129
‫مع احترامي يا سيد "تريفونوف"،
‫وصلنا إلى هذا الحدّ من دونك، فاغرب عنا.

1418
01:35:13,797 --> 01:35:16,008
‫ائتني بـ"تتريس" فحسب.

1419
01:35:16,842 --> 01:35:21,722
‫ائتني بكل ما تعرفه عنه.

1420
01:35:21,972 --> 01:35:23,473
‫الأجنبي؟

1421
01:35:24,016 --> 01:35:24,850
‫لا.

1422
01:35:25,684 --> 01:35:27,561
‫السياسي.

1423
01:35:57,549 --> 01:36:01,386
‫رفيق "غورباتشوف"،
‫انظر إلى الاحترام الذي يولونه إليك.

1424
01:36:09,686 --> 01:36:10,687
‫"أليكسي".

1425
01:36:11,480 --> 01:36:13,440
‫أخبرتك أنني سأعود.

1426
01:36:15,025 --> 01:36:17,528
‫- ما كان ينبغي أن تأتي.
‫- ماذا؟

1427
01:36:18,195 --> 01:36:19,321
‫أنت سبب وجودي هنا.

1428
01:36:20,322 --> 01:36:21,490
‫أنت أسأت فهمي.

1429
01:36:22,991 --> 01:36:26,745
‫أنت قلت بالحرف،
‫"ارجع وقدّم عرضاً بأسرع ما يمكن."

1430
01:36:26,828 --> 01:36:29,581
‫كنت مخطئاً. لا تستحقها.

1431
01:36:30,290 --> 01:36:32,876
‫- ما الخطب يا "أليكسي"؟ نحن صديقان.
‫- لسنا كذلك.

1432
01:36:33,585 --> 01:36:35,587
‫أنت استغللتني لتنال مرادك.

1433
01:36:35,671 --> 01:36:38,131
‫ذلك… كيف يمكنك قول ذلك؟

1434
01:36:38,215 --> 01:36:39,842
‫أفعل هذا من أجلنا.

1435
01:36:39,925 --> 01:36:41,677
‫بل من أجل نفسك.

1436
01:36:42,177 --> 01:36:44,680
‫لن أربح بنساً من وراء كل هذا.

1437
01:36:44,763 --> 01:36:46,014
‫سأحرص على أن تربح.

1438
01:36:46,098 --> 01:36:48,892
‫- لن يسهل ذلك…
‫- كفّ عن قطع وعود تعجز عن الوفاء بها.

1439
01:36:52,062 --> 01:36:53,689
‫نحن من عالمين مختلفين.

1440
01:36:55,357 --> 01:36:58,318
‫عد إلى عالمك، وسأعود إلى عالمي.

1441
01:37:05,951 --> 01:37:10,289
‫"70 عاماً من ثورتنا المجيدة."

1442
01:37:11,290 --> 01:37:13,876
‫هذا وقت التغيير…

1443
01:37:15,460 --> 01:37:18,839
‫لكنني واثق بأن "الاتحاد السوفيتي"…

1444
01:37:19,047 --> 01:37:20,632
‫فريق "هينك روجرز" متجه إلى "إيلورغ".

1445
01:37:21,842 --> 01:37:25,304
‫…سيخرج من هذه الفترة أقوى من أي وقت مضى.

1446
01:37:29,016 --> 01:37:30,142
‫اللاسلكي!

1447
01:37:32,102 --> 01:37:33,270
‫أين "هينك روجرز" الآن؟

1448
01:37:33,395 --> 01:37:34,813
‫متجه شمالاً بشارع "بوشايا أوردينكا".

1449
01:37:34,897 --> 01:37:37,357
‫لا تدعوا هؤلاء الرأسماليين
‫يبلغون "إيلورغ"!

1450
01:37:37,441 --> 01:37:40,652
‫كل العملاء إلى "إيلورغ"!
‫أكرّر. كل العملاء إلى "إيلورغ"!

1451
01:37:55,042 --> 01:37:57,252
‫هذا ليس عرضاً مضاداً.

1452
01:37:57,336 --> 01:38:01,131
‫صحيح. إنه عرضنا الأول والأخير.

1453
01:38:01,215 --> 01:38:03,759
‫ملكيتنا الفكرية مقابل ملكيتكم الفكرية.

1454
01:38:03,842 --> 01:38:07,471
‫وسنستعيد حقوق ألعاب الفيديو أيضاً. شكراً.

1455
01:38:07,554 --> 01:38:10,182
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- اختيار.

1456
01:38:10,265 --> 01:38:15,145
‫يمكنهم اختيار صفقتكم المزرية،
‫أو صفقتنا المنصفة.

1457
01:38:19,107 --> 01:38:23,070
‫- ماذا؟
‫- القوات قادمة يا أولاد.

1458
01:38:23,153 --> 01:38:28,075
‫اتفاقنا يضمن لنا "تتريس"
‫إذا قدّمنا عرضاً مضاداً،

1459
01:38:28,158 --> 01:38:29,368
‫وقد فعلنا للتوّ.

1460
01:38:29,451 --> 01:38:31,537
‫متوقف على دفع مليون دولار.

1461
01:38:31,620 --> 01:38:34,039
‫- تباً لك. وقّع الاتفاق.
‫- كن وفياً بالعقد.

1462
01:38:34,122 --> 01:38:36,959
‫لديك أقل من دقيقة قبل أن تعمّ الفوضى.

1463
01:38:37,042 --> 01:38:39,169
‫سيد "بيليكوف"، لا تنخدع بهذا الهراء. كل…

1464
01:38:39,253 --> 01:38:41,171
‫والدي، ادفع له شفقةً عليه فقط.

1465
01:38:44,675 --> 01:38:46,552
‫أنت لا تملك المال.

1466
01:38:46,635 --> 01:38:49,137
‫هذا يفسّر سبب عدم دفع أي عائدات.

1467
01:38:49,221 --> 01:38:51,265
‫- والدي، ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- لا شيء.

1468
01:38:52,432 --> 01:38:55,102
‫إنه خطأ حسابي سيُحلّ في الربع المالي القادم.

1469
01:38:55,185 --> 01:38:56,436
‫أي إنكم مفلسون.

1470
01:38:56,520 --> 01:38:58,939
‫كفى! يمكنني الأمر باعتقالكم جميعاً.

1471
01:38:59,022 --> 01:39:01,316
‫هلّا ننتهي من هذا، رجاءً.

1472
01:39:01,400 --> 01:39:04,069
‫- سيد "بيليكوف".
‫- أيها الحقير.

1473
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
‫اخرجا.

1474
01:39:11,451 --> 01:39:13,495
‫لستم بأمان حتى تغادروا "موسكو". اذهبوا.

1475
01:39:29,553 --> 01:39:32,139
‫- أين هم؟
‫- ذهبوا أيها المغفل.

1476
01:39:32,222 --> 01:39:33,599
‫- ماذا؟
‫- ومعهم صفقتنا.

1477
01:39:33,682 --> 01:39:36,185
‫"ماكسويل" لا يملك مالاً. أبطل العقد.

1478
01:39:36,268 --> 01:39:37,644
‫لم أملك خياراً.

1479
01:39:37,728 --> 01:39:43,317
‫أدير مؤسسة بقيمة مليار دولار.
‫بالطبع أملك مالاً.

1480
01:39:43,400 --> 01:39:46,028
‫إنما ليس في اللحظة الراهنة.

1481
01:39:46,111 --> 01:39:47,237
‫ماذا عن مالي أنا؟

1482
01:39:47,321 --> 01:39:48,614
‫ماذا تقصد بمالك؟

1483
01:39:48,697 --> 01:39:50,574
‫نعم، ماذا تقصد بمالك؟

1484
01:39:51,325 --> 01:39:52,784
‫هل أنت…

1485
01:39:54,119 --> 01:39:55,829
‫هل رشوت هذا الحثالة؟

1486
01:39:55,913 --> 01:39:57,164
‫من وراء ظهري؟

1487
01:39:57,247 --> 01:39:59,416
‫اخرس.

1488
01:39:59,499 --> 01:40:01,752
‫كنت أنقذك، كالمعتاد.

1489
01:40:01,835 --> 01:40:04,129
‫أتريد اللعب مع الكبار يا بنيّ؟

1490
01:40:04,213 --> 01:40:07,132
‫هكذا يسير العالم. فانضج وتقبّل هذا.

1491
01:40:07,799 --> 01:40:09,801
‫أين مالي يا "روبرت"؟

1492
01:40:10,427 --> 01:40:12,846
‫قدّمت إليك "تتريس" على طبق من فضة.

1493
01:40:12,930 --> 01:40:15,098
‫لم يكن عليك سوى الدفع. أين مالي؟

1494
01:40:15,182 --> 01:40:17,017
‫رفيق "تريفونوف"، نعمل من أجل بلدنا…

1495
01:40:17,059 --> 01:40:18,602
‫تبيعين نفسك كعاهرة.

1496
01:40:20,020 --> 01:40:21,021
‫حسناً.

1497
01:40:21,688 --> 01:40:25,234
‫أعد إليّ عقدي، وسأضاعف عمولتك شخصياً.

1498
01:40:25,317 --> 01:40:26,902
‫- لا.
‫- 3 أضعاف.

1499
01:40:26,985 --> 01:40:28,278
‫لا أثق بمالك.

1500
01:40:29,696 --> 01:40:31,615
‫أريد ملكية 50 بالمئة من "تتريس".

1501
01:40:33,825 --> 01:40:34,910
‫اتفقنا.

1502
01:40:39,248 --> 01:40:41,083
‫شيوعيون ملاعين.

1503
01:40:51,468 --> 01:40:53,095
‫- اركبوا!
‫- هيا، اركبوا!

1504
01:40:56,265 --> 01:40:57,891
‫هيا، هيا، هيا!

1505
01:41:12,698 --> 01:41:14,366
‫كيف عرفت أين تجدنا؟

1506
01:41:14,449 --> 01:41:17,327
‫كان أمراً سهلاً.
‫فكرت، "ما الذي ما كنت لأفعله؟"

1507
01:41:18,912 --> 01:41:20,038
‫خلفنا!

1508
01:41:24,293 --> 01:41:25,502
‫أسرع!

1509
01:41:38,265 --> 01:41:39,600
‫"أليكسي"!

1510
01:41:44,855 --> 01:41:46,732
‫أي طائرات ستغادر خلال ساعة؟

1511
01:41:51,361 --> 01:41:52,821
‫"نقاط - أرواح
‫لاعب 1 - لاعب 2"

1512
01:42:04,791 --> 01:42:06,585
‫- يمكننا فعلها!
‫- لا مجال!

1513
01:42:07,836 --> 01:42:09,379
‫هل تثق بي؟

1514
01:42:13,300 --> 01:42:15,052
‫يا إلهي.

1515
01:42:28,357 --> 01:42:29,566
‫هيا!

1516
01:43:00,931 --> 01:43:03,809
‫الطائرة 702
‫إلى "زيورخ" تستقبل الركاب الآن.

1517
01:43:03,892 --> 01:43:05,519
‫يُرجى التوجه نحو البوابة.

1518
01:43:07,688 --> 01:43:08,689
‫التالي.

1519
01:43:10,107 --> 01:43:11,525
‫ما أقرب طائراتكم؟

1520
01:43:12,359 --> 01:43:14,027
‫نحتاج إلى دعم.

1521
01:43:15,362 --> 01:43:16,488
‫هيا بنا.

1522
01:43:26,999 --> 01:43:29,960
‫الطائرة 802
‫إلى "طوكيو" عبر "سول" تستقبل الركاب الآن.

1523
01:43:30,043 --> 01:43:31,837
‫يُرجى التوجه نحو البوابة.

1524
01:43:35,340 --> 01:43:38,010
‫هيا، هيا، هيا.

1525
01:43:42,472 --> 01:43:43,807
‫إنهم قادمون.

1526
01:43:54,359 --> 01:43:55,235
‫مشّطوا القاعة.

1527
01:43:55,277 --> 01:43:56,820
‫- اذهب من هنا.
‫- لا.

1528
01:43:56,904 --> 01:43:59,865
‫- سأبقى حتى تمرّوا بأمان.
‫- "أليكسي"، لقد خاطرت بما يكفي.

1529
01:43:59,948 --> 01:44:01,950
‫أرجوك أن تذهب قبل أن يمسكوا بك.

1530
01:44:02,868 --> 01:44:06,038
‫أعدك بأن هذا ليس الوداع.

1531
01:44:07,956 --> 01:44:10,042
‫أعلم كم تكره تلك الكلمة.

1532
01:44:10,125 --> 01:44:12,002
‫لكنني جاد فيها حقاً.

1533
01:44:13,170 --> 01:44:15,506
‫لا. ليس هذا وقت العاطفة الأمريكية.

1534
01:44:16,006 --> 01:44:17,257
‫- التالي!
‫- اذهب.

1535
01:44:20,928 --> 01:44:22,721
‫- سبب السفر؟
‫- أنا سائح.

1536
01:44:38,403 --> 01:44:39,404
‫المعذرة.

1537
01:44:50,165 --> 01:44:53,377
‫نرجو منكم الجلوس استعداداً للإقلاع.

1538
01:44:53,418 --> 01:44:54,586
‫تنحّوا عن طريقي!

1539
01:44:54,628 --> 01:44:56,004
‫أين الطائرة إلى "طوكيو"؟

1540
01:44:56,046 --> 01:44:57,297
‫البوابة 6…

1541
01:44:57,381 --> 01:44:58,757
‫لكنها مغلقة!

1542
01:45:07,683 --> 01:45:08,517
‫شؤون رسمية!

1543
01:45:08,559 --> 01:45:09,643
‫نطلب منكم ربط الأحزمة…

1544
01:45:10,352 --> 01:45:11,186
‫افتحوا الباب!

1545
01:45:11,603 --> 01:45:12,771
‫شؤون رسمية!

1546
01:45:12,980 --> 01:45:15,607
‫معذرةً، لدينا تأخير طفيف…

1547
01:45:18,110 --> 01:45:19,027
‫فوراً!

1548
01:45:24,157 --> 01:45:29,162
‫سيداتي وسادتي،
‫مرحباً في الطائرة 802 المتجهة إلى "طوكيو".

1549
01:45:29,246 --> 01:45:30,831
‫نستعد الآن للرحيل.

1550
01:45:30,914 --> 01:45:32,416
‫ماذا يجري؟

1551
01:45:32,499 --> 01:45:34,293
‫يُرجى ربط أحزمة الأمان.

1552
01:45:37,296 --> 01:45:38,505
‫أيها…

1553
01:45:39,965 --> 01:45:41,425
‫إنهم على الطائرة الأخرى!

1554
01:45:54,313 --> 01:45:55,772
‫"فالنتين إيغوروفيتش"…

1555
01:45:56,607 --> 01:45:59,276
‫بأمر السكرتير العام…

1556
01:45:59,359 --> 01:46:03,530
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة إساءة استعمال السلطة والفساد.

1557
01:46:04,448 --> 01:46:05,282
‫لا

1558
01:46:05,365 --> 01:46:06,366
‫ما هذا بحق السماء؟

1559
01:46:07,242 --> 01:46:08,202
‫تنحّوا!

1560
01:46:08,243 --> 01:46:10,579
‫أنت خرقت القانون.

1561
01:46:10,621 --> 01:46:11,955
‫أنا القانون!

1562
01:46:13,248 --> 01:46:14,082
‫أبعدوهم عن طريقي.

1563
01:46:25,844 --> 01:46:28,680
‫أهذا لأنني وصفتك بالعاهرة؟

1564
01:46:38,190 --> 01:46:39,650
‫هذه نهاية بلدنا.

1565
01:46:39,900 --> 01:46:40,859
‫أتسمعينني؟

1566
01:46:41,193 --> 01:46:42,569
‫النهاية اللعينة.

1567
01:46:43,487 --> 01:46:44,738
‫النهاية اللعينة!

1568
01:46:45,280 --> 01:46:46,573
‫سينهار كل شيء!

1569
01:46:49,493 --> 01:46:52,204
‫مرحباً في الطائرة 702 إلى "زيورخ".

1570
01:46:52,287 --> 01:46:54,748
‫نرجو أن تستمتعوا برحلتكم معنا اليوم.

1571
01:47:07,970 --> 01:47:10,806
‫"تهانينا"

1572
01:47:10,889 --> 01:47:13,141
‫"اللاعب الأول"

1573
01:47:13,225 --> 01:47:16,520
‫"تمت اللعبة"

1574
01:47:53,265 --> 01:47:54,516
‫"مايا".

1575
01:47:58,061 --> 01:47:59,396
‫أرجو أن تشرّفيني

1576
01:48:00,439 --> 01:48:03,066
‫بأن أشاهد الأداء

1577
01:48:03,942 --> 01:48:06,278
‫الذي أتمنى لو لم يفتني.

1578
01:48:16,914 --> 01:48:18,207
‫أرجوك…

1579
01:48:30,344 --> 01:48:31,470
‫حسناً

1580
01:48:32,387 --> 01:48:33,764
‫سأستعد.

1581
01:48:40,020 --> 01:48:41,021
‫قطعت لك وعداً

1582
01:48:41,480 --> 01:48:44,274
‫لم يسر كما رجوت.

1583
01:48:50,989 --> 01:48:52,616
‫حتى الآن.

1584
01:49:00,123 --> 01:49:02,125
‫"(بوليت بروف سوفت وير)
‫5 ملايين دولار"

1585
01:49:26,525 --> 01:49:29,444
‫كريسماس 1989 سيصبح أشد حماساً بكثير

1586
01:49:29,528 --> 01:49:32,990
‫بهدية جديدة تحت الشجرة. اسمها "غيم بوي".

1587
01:49:33,073 --> 01:49:36,869
‫اجتاحت الاحتجاجات "الاتحاد السوفيتي".

1588
01:49:36,952 --> 01:49:40,247
‫سبق أن نفد المعروض منها
‫مرتين في "اليابان" لدى "نينتندو".

1589
01:49:40,330 --> 01:49:43,166
‫وهي في طريقها إلى النفاد أيضاً في "أمريكا"،

1590
01:49:43,250 --> 01:49:47,212
‫حيث تجاوزت المبيعات 110 ملايين دولار
‫في موسم الأعياد هذا.

1591
01:49:47,296 --> 01:49:50,174
‫ولا يبدو أن الطلب عليها
‫سيقلّ في المستقبل القريب.

1592
01:49:50,257 --> 01:49:53,844
‫يجري فتح الحدود في أنحاء "أوروبا الشرقية".

1593
01:49:53,927 --> 01:49:56,972
‫ويرجع جزء كبير من الفضل إلى "تتريس"،

1594
01:49:57,055 --> 01:50:00,642
‫اللعبة الرائجة الجديدة
‫التي تجتذب عائلات بأكملها لتلعبها.

1595
01:50:01,268 --> 01:50:03,353
‫استقال "ميخائيل غورباتشوف"،

1596
01:50:03,437 --> 01:50:06,064
‫وأُزيلت الراية الحمراء في الـ"كريملن".

1597
01:50:13,488 --> 01:50:15,365
‫أهذا خبر سارّ أم لا؟

1598
01:50:18,660 --> 01:50:20,204
‫غالباً هذا وذاك.

1599
01:50:21,538 --> 01:50:22,456
‫وصلك هذا.

1600
01:50:22,539 --> 01:50:23,373
‫من "هينك".

1601
01:50:37,596 --> 01:50:38,597
‫"(أليكسي باجتنوف)"

1602
01:50:38,680 --> 01:50:41,099
‫"من (موسكو) - (إس في أوه)
‫إلى (سان فرانسيسكو) - (إس إف أوه)"

1603
01:50:42,809 --> 01:50:45,103
‫…5 دقائق. أمك بأمسّ الحاجة إلى الفراش.

1604
01:50:45,646 --> 01:50:47,189
‫ها هم أولاء.

1605
01:50:56,907 --> 01:50:58,617
‫مرحباً في وطنك الجديد يا صاحبي.

1606
01:50:59,201 --> 01:51:02,538
‫هل الوقت مناسب للعاطفة الأمريكية؟

1607
01:51:12,422 --> 01:51:15,801
‫{\an8}"في ما تلا،
‫أنشأ (هينك) و(أليكسي) شركة (تتريس)."

1608
01:51:15,884 --> 01:51:18,554
‫{\an8}"واصل (روبرت ستاين) ترخيص الألعاب."

1609
01:51:18,637 --> 01:51:20,848
‫{\an8}"لم يتجاوز قط خسارة (تتريس)."

1610
01:51:20,931 --> 01:51:24,351
‫{\an8}"سرق (روبرت ماكسويل) 900 مليون دولار
‫من صندوق معاشات شركاته"

1611
01:51:24,434 --> 01:51:26,436
‫{\an8}"وتجاوزت ديونه 5 مليارات دولار،"

1612
01:51:26,520 --> 01:51:30,649
‫{\an8}"ما نتج عنه انهيار إمبراطوريته للوسائط."

1613
01:51:30,732 --> 01:51:34,736
‫{\an8}"بعد وفاة (روبرت ماكسويل) الغامضة،
‫أُلقي القبض على (كيفن ماكسويل) بتهم متعلقة"

1614
01:51:34,820 --> 01:51:39,992
‫{\an8}"بسرقة والده للمعاشات وأعلن الإفلاس."

1615
01:51:40,075 --> 01:51:42,744
‫{\an8}"بُرّئ لاحقاً من تهم الاحتيال"

1616
01:51:42,828 --> 01:51:44,621
‫{\an8}"التي حُوكم عليها."

1617
01:51:44,705 --> 01:51:47,291
‫{\an8}"في 2014، عيّن (هينك) ابنته (مايا)"

1618
01:51:47,374 --> 01:51:49,001
‫{\an8}"رئيسة تنفيذية جديدة لـ(تتريس)."

1619
01:51:52,045 --> 01:51:53,964
‫{\an8}"بعد مبيع أكثر من نصف مليار نسخة،"

1620
01:51:54,047 --> 01:51:56,967
‫{\an8}"ما زالت إحدى أكثر الألعاب رواجاً
‫في التاريخ."

1621
01:54:08,557 --> 01:54:10,851
‫التلفاز لا يعمل. والفيديو لا يعمل.

1622
01:54:12,269 --> 01:54:13,770
‫لقد قرأت كل ما يمكنني قراءته.

1623
01:54:13,854 --> 01:54:16,982
‫المحطة التالية نادي "موسكو" للعبة "غو".

1624
01:54:17,482 --> 01:54:18,859
‫اسمك "آلا"؟

1625
01:54:19,568 --> 01:54:22,613
‫حسناً، ستأخذنا "آلا" إلى اتحاد "غو" الروسي.

1626
01:54:22,696 --> 01:54:25,699
‫{\an8}وقد وجدت لنا أيضاً موقع "إيلورغ".

1627
01:54:25,782 --> 01:54:27,701
‫{\an8}هذا "أليكسي باجتنوف".

1628
01:54:27,784 --> 01:54:30,412
‫{\an8}- إنه مبتكر "تتريس".
‫- نوعاً ما.

1629
01:54:30,495 --> 01:54:33,832
‫{\an8}ألعب "تتريس" مع أصدقائي.

1630
01:54:33,916 --> 01:54:35,292
‫{\an8}حسناً.

1631
01:54:35,316 --> 01:56:05,316
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1632
01:56:05,340 --> 01:57:35,340
‫ترجمة "عنان خضر"

