﻿1
00:01:49,661 --> 00:01:54,457
‫"رحلة (بي جي) الأخيرة إلى سفينة الشحن‬
‫ستقلع من ٤٧ (أو تي سي)"‬

2
00:01:54,916 --> 00:01:57,502
‫"على كل مركبات القمر الأخضر‬
‫الاصطفاف تمهيداً لنقلها"‬

3
00:01:57,627 --> 00:02:01,798
‫"لأجل فترة تجهيز ستستغرق ثلاث دورات‬
‫هذه ستكون دورتنا الأخيرة حول القمر الأخضر"‬

4
00:02:01,923 --> 00:02:07,136
‫"أكرر، خط (بي جي) المركزي‬
‫سيوقف خدماته، اربطوا أحزمتكم"‬

5
00:02:47,051 --> 00:02:50,847
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت قليلاً فحسب‬

6
00:02:53,975 --> 00:02:57,437
‫- أمرتك ألا تغادري‬
‫- لم أستطع النوم‬

7
00:02:59,272 --> 00:03:01,983
‫لست أتلقى مساعدة كالتي تتلقاها‬

8
00:03:11,743 --> 00:03:14,746
‫نظفيه من فضلك، وافركي المرشحات‬

9
00:03:28,259 --> 00:03:32,055
‫مذكور في البرنامج أن هذه‬
‫ستكون الجولة الأخيرة‬

10
00:03:33,598 --> 00:03:36,934
‫- الخط سيتوقف‬
‫- أجل‬

11
00:03:39,979 --> 00:03:43,775
‫لم تقل لي إننا قد نُترك هنا‬

12
00:03:44,025 --> 00:03:45,777
‫لن نُترك‬

13
00:03:49,113 --> 00:03:52,700
‫لدينا ثلاث دورات للقيام بعملنا‬
‫قبل أن نستقل السفينة المغادرة‬

14
00:03:53,242 --> 00:03:56,245
‫لدينا متسع من الوقت‬

15
00:03:56,496 --> 00:03:58,247
‫نظفي القاذف‬

16
00:05:22,081 --> 00:05:24,000
‫أنت تشبهين أمك‬

17
00:05:39,432 --> 00:05:42,101
‫متى كبرت بهذا الشكل؟‬

18
00:05:45,646 --> 00:05:48,733
‫أمك أتاها المخاض...‬

19
00:05:49,692 --> 00:05:51,444
‫قبل موعد ولادتك المفترض‬

20
00:05:51,569 --> 00:05:55,698
‫في (لاو)، لم نتصور أنك قد تولدين‬
‫مبكراً هكذا‬

21
00:05:57,116 --> 00:05:59,076
‫- لم أكن أعلم ذلك‬
‫- كنت ضئيلة جداً‬

22
00:05:59,202 --> 00:06:04,081
‫كنت أحملك في يدي، كنت حمراء البشرة‬

23
00:06:04,207 --> 00:06:10,046
‫وغاضبة ومغطاة بالزغب والشعر‬

24
00:06:11,214 --> 00:06:13,341
‫هل وُلدت في (لاو)؟‬

25
00:06:15,676 --> 00:06:17,094
‫تصورت أننا عشنا في (كامرييا)‬

26
00:06:17,220 --> 00:06:19,889
‫كنا في عطلة وقتها‬

27
00:06:20,556 --> 00:06:23,559
‫كانت عطلتنا الأخيرة قبل مولدك‬

28
00:06:24,018 --> 00:06:25,603
‫علينا العودة إلى هناك‬

29
00:06:26,646 --> 00:06:29,398
‫أنت لا تجيدين السباحة‬
‫عليك السباحة في (لاو)‬

30
00:06:29,524 --> 00:06:31,025
‫لا، أعني الديار، في (كامرييا)‬

31
00:06:31,150 --> 00:06:34,654
‫(كامريا)، أنت لا تستطيعين‬
‫حتى نطقها بشكل صائب‬

32
00:06:35,363 --> 00:06:37,281
‫إنها ليست ديارنا‬

33
00:06:37,406 --> 00:06:40,451
‫إنها المكان الذي كنا نعيش فيه مع أمي‬

34
00:06:41,869 --> 00:06:46,832
‫سوف... سنغادر هذا المكان عما قريب‬

35
00:06:47,750 --> 00:06:53,256
‫الوظائف المتدنية أمر مؤقت فحسب‬

36
00:06:56,884 --> 00:06:59,345
‫آسف لأنني لم أخبرك‬

37
00:06:59,720 --> 00:07:02,014
‫كان ينبغي أن أخبرك‬

38
00:07:02,515 --> 00:07:04,225
‫تخبرني بأي شيء؟‬

39
00:07:17,989 --> 00:07:19,490
‫أنت!‬

40
00:08:37,693 --> 00:08:40,571
‫- ثلاث دورات؟‬
‫- نعم‬

41
00:09:12,228 --> 00:09:15,106
‫٢٧٤٢ يطلب إذناً بالإطلاق‬

42
00:09:15,272 --> 00:09:17,483
‫"من (غريد ستوك) إلى ٢٧٤٢"‬

43
00:09:17,608 --> 00:09:21,445
‫"يُرجى العلم بأن محور (بي جي)‬
‫مخصص لنقل الشحنات فقط"‬

44
00:09:22,029 --> 00:09:23,823
‫أعلم هذا، أعلم أن الخط توقف عن العمل‬

45
00:09:23,948 --> 00:09:26,575
‫سنعود على متن الرحلة التالية للسفينة‬

46
00:10:31,807 --> 00:10:33,601
‫ماذا حدث تواً؟‬

47
00:10:42,443 --> 00:10:44,153
‫تباً لهذا!‬

48
00:10:44,403 --> 00:10:46,572
‫إنه الغلاف الجوي‬

49
00:11:01,670 --> 00:11:04,381
‫أعلى! هيا‬

50
00:11:24,944 --> 00:11:26,862
‫هيا!‬

51
00:11:42,211 --> 00:11:44,255
‫تباً لهذا!‬

52
00:11:55,850 --> 00:11:57,726
‫ماذا حدث؟‬

53
00:11:59,854 --> 00:12:01,689
‫لا أدري‬

54
00:12:03,899 --> 00:12:05,818
‫لقد حدنا عن مسارنا‬

55
00:12:09,238 --> 00:12:10,781
‫هاك‬

56
00:12:13,909 --> 00:12:15,870
‫اعرفي موقعنا‬

57
00:12:24,044 --> 00:12:27,756
‫نحن نحتاج إلى دورة‬
‫أو ربما نصف دورة لأجل الحصاد‬

58
00:12:30,676 --> 00:12:32,636
‫لو أبعدتنا هذه المركبة المتهالكة‬
‫عن مجالنا، فسوف...‬

59
00:12:32,761 --> 00:12:35,014
‫نحن هنا بالضبط‬

60
00:12:37,099 --> 00:12:39,435
‫- هنا بالضبط؟‬
‫- أجل‬

61
00:12:46,400 --> 00:12:48,777
‫ارتدي حلتك الفضائية‬

62
00:12:49,737 --> 00:12:51,822
‫وماذا عن المعدات؟‬

63
00:12:51,947 --> 00:12:54,283
‫لقد أحرقنا لتوّنا إحدى البلورات‬
‫الأمر على ما يرام‬

64
00:12:54,408 --> 00:12:57,244
‫لا يزال لدينا وقت كافٍ‬
‫لكن علينا أن نتحرك الآن‬

65
00:12:57,369 --> 00:12:59,246
‫سنتأخر بالفعل‬

66
00:13:40,204 --> 00:13:42,873
‫- هل تسمعينني جيداً؟‬
‫- أجل‬

67
00:13:45,167 --> 00:13:48,379
‫حسناً، أنت تحملين المرشح السليم‬

68
00:13:48,712 --> 00:13:51,340
‫لكن حاذري لدرجة تشبعه‬

69
00:13:58,639 --> 00:14:00,599
‫هاك‬

70
00:14:01,976 --> 00:14:05,396
‫قومي بهذا بنفسك، عليّ أن أحمل القاذف‬

71
00:15:31,356 --> 00:15:33,650
‫هذا موقع تنقيب (أوريلاك) قديم‬

72
00:15:36,528 --> 00:15:39,073
‫إنها بقايا من فترة فورة التنقيب‬

73
00:15:53,212 --> 00:15:57,382
‫في جولتي الماضية، كانت الغابة تعج‬
‫بفرق من الـ(فرينجلينغ)‬

74
00:15:57,758 --> 00:15:59,676
‫لم يكن الكثيرون منهم‬
‫يعرفون ما يفعلونه‬

75
00:15:59,802 --> 00:16:02,221
‫وصارت الأوضاع عدائية جداً‬

76
00:16:04,389 --> 00:16:07,476
‫- هل لدينا وقت لهذا؟‬
‫- هذا عمل هواة‬

77
00:16:09,228 --> 00:16:11,438
‫ربما أغفلوا شيئاً ما‬

78
00:16:17,903 --> 00:16:20,739
‫أحضري لي عدة التنقيب والماء‬

79
00:17:15,169 --> 00:17:16,920
‫أمسكي هذه‬

80
00:17:51,872 --> 00:17:53,790
‫هل تودين أن تقطعيها بنفسك؟‬

81
00:17:55,709 --> 00:17:57,294
‫أجل‬

82
00:17:57,586 --> 00:18:00,631
‫حسناً، هنا في المنتصف‬

83
00:18:10,182 --> 00:18:11,892
‫أحسنت‬

84
00:18:13,852 --> 00:18:17,272
‫امزجي كميات متساوية في المكبس‬
‫لأجل الـ(فيزر)‬

85
00:18:46,677 --> 00:18:49,972
‫لو ثُقبت هذه البثرة‬
‫ستطلق حمض الـ(كاروم)‬

86
00:18:50,097 --> 00:18:53,976
‫ولو لامس الجوهرة، فسيهدد سلامة‬
‫هذه الغنيمة بأسرها‬

87
00:18:59,523 --> 00:19:01,441
‫حسبك!‬

88
00:19:02,401 --> 00:19:05,779
‫لو لامس الـ(فيزر) اللحم‬
‫فسينفجر موقع التنقيب بأسره‬

89
00:19:06,113 --> 00:19:08,740
‫كوني أكثر حذراً‬

90
00:19:27,467 --> 00:19:29,011
‫هل ترينها؟‬

91
00:19:33,473 --> 00:19:35,809
‫لكانت هذه غنيمة ثمينة‬
‫في فترة فورة التنقيب‬

92
00:19:35,934 --> 00:19:39,146
‫لكن راسبنا هذا يعد على الأقل‬
‫من فئة الـ(هيكاتون)‬

93
00:19:39,271 --> 00:19:41,481
‫لكنه سيدر علينا على الأقل‬
‫بضعة آلاف‬

94
00:19:41,606 --> 00:19:43,817
‫ربما عشرة آلاف حتى‬

95
00:19:44,401 --> 00:19:46,528
‫عشرة آلاف؟‬

96
00:19:48,989 --> 00:19:52,117
‫عشرة آلاف قد تكون كافية لسداد القرض‬

97
00:19:52,242 --> 00:19:54,119
‫أليس كذلك؟‬

98
00:19:54,286 --> 00:19:56,455
‫وإيجار الحجيرة؟‬

99
00:19:56,580 --> 00:19:58,415
‫لو عدنا أدراجنا الآن‬
‫فسيكون لدينا وقت كافٍ‬

100
00:19:58,540 --> 00:20:01,209
‫لنتأكد من أننا لن نفوّت السفينة‬

101
00:20:05,672 --> 00:20:07,132
‫- لماذا؟‬
‫- عشرة آلاف...‬

102
00:20:07,257 --> 00:20:09,176
‫ستُعيدنا إلى (بوغارت بنش)‬
‫لما يقرب من نصف موسم‬

103
00:20:09,301 --> 00:20:12,095
‫وبعدها سنمشط لوحات الإعلانات‬
‫بحثاً عن فرص عمل مجدداً‬

104
00:20:12,220 --> 00:20:15,349
‫- أحب منطقة (بوغ)‬
‫- أنت لا تحبين (بوغ)‬

105
00:20:16,725 --> 00:20:22,814
‫هذا المخزون الذي حددنا موقعه‬
‫"عرين الملكة" متميز جداً‬

106
00:20:24,274 --> 00:20:28,070
‫الجواهر أكبر حجماً من هذه‬
‫بخمسة أضعاف، وربما أكبر‬

107
00:20:28,779 --> 00:20:33,033
‫لو أحرزنا غنيمة قدرها ١٥ نقطة فقط‬
‫قد يصل صافي أرباحنا بسهولة إلى ملايين‬

108
00:20:33,158 --> 00:20:35,660
‫وهذا المال سيضمن لنا العودة‬
‫إلى (سنترال)‬

109
00:20:36,828 --> 00:20:40,665
‫- لكن لو فاتتنا السفينة...‬
‫- هذا ليس أمراً قابلاً للنقاش‬

110
00:20:41,541 --> 00:20:46,671
‫لن تسنح لنا فرصة أخرى كهذه أبداً‬

111
00:20:50,342 --> 00:20:53,011
‫نحن هنا منذ وقت طويل جداً‬
‫أعيدي تعبئة الأكياس الهوائية‬

112
00:20:53,136 --> 00:20:54,679
‫يجب أن نتحرك‬

113
00:21:34,219 --> 00:21:37,806
‫"ثمة شخص ما يقترب‬
‫أظنهما رجلين مسلحين"‬

114
00:21:38,515 --> 00:21:40,517
‫"استخدمي قناة الاتصال صفر‬
‫وأطفئي ميكروفونك، واختبئي"‬

115
00:21:40,642 --> 00:21:43,562
‫"سألاقيك مجدداً عند النقطة الثالثة‬
‫فور أن تسنح لي الفرصة"‬

116
00:21:59,411 --> 00:22:01,121
‫"لقد وصلت إلى هنا لتوّي"‬

117
00:22:01,246 --> 00:22:04,249
‫"كنت أمر بالمكان عندما لمحت‬
‫موقع التنقيب القديم هذا"‬

118
00:22:05,459 --> 00:22:07,502
‫"أشعر بالفضول"‬

119
00:22:08,962 --> 00:22:11,298
‫"لو كنتما تحتاجان إلى أي شيء‬
‫كمرشح أو بعض الطعام..."‬

120
00:22:11,423 --> 00:22:14,426
‫"لم أعد أرى الكثير من الـ(كيب)‬
‫في هذه الأنحاء"‬

121
00:22:15,385 --> 00:22:19,055
‫"سمعت أنباء عن الرواسب‬
‫وأردت القيام بعملية تنقيب أخيرة"‬

122
00:22:19,181 --> 00:22:22,767
‫"أنت ليس (كيب)، بل (عائد)"‬

123
00:22:22,893 --> 00:22:26,438
‫"كنت أقوم ببعض عمليات التنقيب‬
‫في أوج فترة فورة التنقيب"‬

124
00:22:28,064 --> 00:22:30,025
‫- "ما الذي يفعله؟"‬
‫- "هل هذا سؤال جاد؟"‬

125
00:22:30,150 --> 00:22:33,904
‫- "قلت لك إنني وصلت تواً، لست أحمل أي..."‬
‫- "وأنا أصدقك أيها الرجل المحترم"‬

126
00:22:34,029 --> 00:22:36,281
‫"لكن زميلي يحتاج دائماً‬
‫إلى بعض الإقناع"‬

127
00:22:36,406 --> 00:22:39,951
‫"سيقتلني لو سمحت لك بالرحيل‬
‫بدون إخضاعك إلى تفتيش دقيق"‬

128
00:22:40,410 --> 00:22:43,580
‫"لم أعرف اسمك بعد يا صديقي"‬

129
00:22:44,873 --> 00:22:46,625
‫اسمي (دامون)‬

130
00:22:48,210 --> 00:22:50,545
‫سررت بلقائك، (دامون)‬

131
00:22:50,795 --> 00:22:56,051
‫اسمي (إزرا)، لا أستطيع أن أصف لك‬
‫مدى سعادتي...‬

132
00:22:57,886 --> 00:23:01,431
‫بمقابلة شخص آخر متكلم‬

133
00:23:01,556 --> 00:23:05,352
‫لقد مضى وقت طويل منذ قابلنا‬
‫أي كائن حي عاقل‬

134
00:23:08,063 --> 00:23:10,690
‫من أين أنت، (دامون)؟‬

135
00:23:11,316 --> 00:23:14,736
‫- لست من أي مكان‬
‫- يا له من أمر شاعري!‬

136
00:23:15,278 --> 00:23:18,406
‫أفترض أنك... هائم؟‬

137
00:23:19,658 --> 00:23:22,160
‫شخص مستقل؟ لا تبدو لي‬
‫أشبه كثيراً بالـ(فرينجلينغ)‬

138
00:23:22,285 --> 00:23:24,204
‫- أحتاج إلى تلك المعدات‬
‫- أجل، كلنا نحتاج إليها‬

139
00:23:24,329 --> 00:23:26,081
‫قلت لك إنني لا أحمل أي شيء‬
‫لقد وصلت لتوي...‬

140
00:23:26,206 --> 00:23:27,582
‫- حسناً، (دامون)‬
‫- أنت لا تفهم‬

141
00:23:27,707 --> 00:23:29,918
‫أفهم ماذا الآن؟‬

142
00:23:32,337 --> 00:23:35,840
‫"(دامون)، لقد سررت حقاً بمقابلتك‬
‫لكن بغض النظر عن المزاح الرقيق"‬

143
00:23:35,966 --> 00:23:38,301
‫"حان الوقت لقتل تاجر البضائع المسروقة"‬

144
00:23:38,426 --> 00:23:41,179
‫لكي أكون صريحاً تماماً‬
‫هذه الرحلة الطويلة كانت مخيبة للآمال‬

145
00:23:41,304 --> 00:23:45,976
‫وأنا وزميلي نشعر أننا نستحق‬
‫بعض الإشباع‬

146
00:23:47,435 --> 00:23:49,104
‫هل تفهم مقصدي؟‬

147
00:23:51,273 --> 00:23:54,025
‫إذاً كيف وصلت إلى هنا، (دامون)؟‬

148
00:23:54,150 --> 00:23:55,986
‫لماذا؟‬

149
00:23:58,530 --> 00:24:01,283
‫سفينتك، أين هي؟‬

150
00:24:02,158 --> 00:24:05,203
‫أو قد تكون السفينة ترفاً يفوق مقدرتك‬
‫حجيرة هبوط على ما أعتقد‬

151
00:24:05,328 --> 00:24:06,997
‫أجل، أتيت بواسطة حجيرة‬

152
00:24:07,289 --> 00:24:11,001
‫رائع، أعطني مفتاح التشغيل‬
‫إذا لم تكن تمانع‬

153
00:24:11,376 --> 00:24:13,378
‫أين هو؟‬

154
00:24:14,546 --> 00:24:16,673
‫لا تستفزني، (دامون)‬

155
00:24:16,798 --> 00:24:20,260
‫أضمن لك أنني سأجعل هذا مؤلماً جداً‬
‫على نحو غير ضروري‬

156
00:24:20,385 --> 00:24:22,262
‫ابتعد عني!‬

157
00:24:26,891 --> 00:24:28,560
‫لو أعطيتك المفتاح، فستقلتني‬
‫على أي حال‬

158
00:24:28,685 --> 00:24:31,646
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة‬

159
00:24:31,771 --> 00:24:36,359
‫إلا أن القتل يتضمن أساليب كثيرة متنوعة‬

160
00:24:36,818 --> 00:24:40,947
‫إذاً لا يزال هناك حافز لأجلك‬
‫لترضخ لنا، لو كان ذلك ما تلمح إليه‬

161
00:24:48,997 --> 00:24:51,124
‫لديّ عرض مضاد‬

162
00:24:51,708 --> 00:24:53,710
‫هذا تطور مفاجئ‬

163
00:24:54,794 --> 00:24:57,922
‫- تكلم‬
‫- لم آت للاستكشاف‬

164
00:24:58,089 --> 00:25:00,091
‫بل أتيت للحصاد‬

165
00:25:04,721 --> 00:25:07,515
‫ولمَ عساك تتصرف بهذا الغموض؟‬

166
00:25:07,641 --> 00:25:10,769
‫أنت محظوظ لأن إثارة اهتمامي‬
‫لا يزال أمراً ممكناً‬

167
00:25:10,935 --> 00:25:14,272
‫لكن حاذر لكيلا تبالغ‬
‫في استغلال هذا الأسلوب‬

168
00:25:15,482 --> 00:25:20,153
‫لديّ الموقع المحدد لكمية ضخمة‬
‫من رواسب الـ(أوريلاك)‬

169
00:25:20,445 --> 00:25:23,156
‫وفقاً لتقديري، إنها أضخم كمية‬
‫رآها أي شخص على الإطلاق‬

170
00:25:23,281 --> 00:25:25,325
‫- لقد رأيت كميات كبيرة منها‬
‫- "عرين الملكة"‬

171
00:25:25,450 --> 00:25:27,744
‫إنها مجرد نظرية‬

172
00:25:28,453 --> 00:25:31,289
‫لقد استأجرتني مجموعة من المرتزقة‬
‫عثروا بالصدفة على راسب‬

173
00:25:31,414 --> 00:25:37,504
‫وصفوه بأنه في حجم محرك مركبة (هوبر)‬
‫إنهم هنا في مهمة مرافقة سجين ما‬

174
00:25:37,629 --> 00:25:41,716
‫وعثروا على "عرين الملكة" بالصدفة‬
‫والآن يعسكرون في موقع التنقيب‬

175
00:25:44,302 --> 00:25:48,973
‫وكانوا يحتاجون إلى حفّار، لذا تعاقدت معهم‬
‫لأجل حصده في مقابل حصة‬

176
00:25:51,518 --> 00:25:55,605
‫في وجود ثلاثتنا وذلك السلاح...‬

177
00:25:58,650 --> 00:26:01,361
‫ألا نستطيع فقط الاستيلاء‬
‫على الغنيمة بأسرها لأنفسنا؟‬

178
00:26:05,115 --> 00:26:06,741
‫من الغريب أنني لا أرى أي مرتزقة‬

179
00:26:06,866 --> 00:26:08,535
‫أين هم؟‬

180
00:26:09,869 --> 00:26:12,122
‫لن أخبرك‬

181
00:26:13,540 --> 00:26:16,084
‫لكنني أستطيع أن أقودك إلى هناك‬

182
00:26:24,384 --> 00:26:27,262
‫حسناً، لكم أود أن أصدقك‬

183
00:26:28,346 --> 00:26:33,184
‫وأعترف بأن رغبتي تفوق حسن تمييزي‬
‫لكن، (دامون)...‬

184
00:26:35,270 --> 00:26:41,443
‫لو كنت تتحدث عن "عرين الملكة"‬
‫فالإثارة مجرد أمر لا إرادي‬

185
00:26:43,486 --> 00:26:45,613
‫سنقسمه إلى حصص متساوية‬

186
00:26:47,991 --> 00:26:51,369
‫نحن ثلاثة، سنقتسمه إلى ثلاثة أجزاء‬

187
00:26:51,494 --> 00:26:55,582
‫- هذه قسمة العدل‬
‫- اتفقنا‬

188
00:26:58,710 --> 00:27:01,087
‫هذا أمر مثير جداً‬

189
00:27:15,393 --> 00:27:18,438
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- نعم‬

190
00:27:18,605 --> 00:27:21,775
‫حسناً، عندما نغادر‬
‫أحضري القاذف وتعقبينا‬

191
00:27:21,900 --> 00:27:24,778
‫راقبيني جيداً حتى أتحقق من القناة‬
‫وعندما أفعل ذلك، سيتوقفان‬

192
00:27:24,903 --> 00:27:28,239
‫وعندما يتوقفان، اقضي عليهما‬
‫واستهدفي ضخم الجثة‬

193
00:27:28,364 --> 00:27:31,826
‫تذكري، طلقة واحدة فقط‬
‫في كل خوذة، مفهوم؟‬

194
00:27:35,038 --> 00:27:36,831
‫مفهوم؟‬

195
00:27:38,708 --> 00:27:40,960
‫يجب أن أسمعها منك، مفهوم؟‬

196
00:27:45,548 --> 00:27:47,217
‫مفهوم‬

197
00:28:52,949 --> 00:28:56,661
‫"كيف كان زيّك يبدو فيما مضى؟‬
‫هل تتنقل دائماً بمفردك؟"‬

198
00:28:56,786 --> 00:28:58,705
‫"كنا طاقماً من أسرة واحدة"‬

199
00:28:58,830 --> 00:29:02,250
‫- "كانت لدينا قاعدة جوّالة"‬
‫- "يا له من شيء لطيف"‬

200
00:29:02,375 --> 00:29:05,169
‫"كانت لدينا مجموعة كبيرة العدد‬
‫عندما وصلنا"‬

201
00:29:05,295 --> 00:29:09,966
‫"ليس كإحدى سفن الشحن المتواضعة‬
‫بل مركبة (تستن سكريمر)"‬

202
00:29:11,801 --> 00:29:14,137
‫مرتزقة على ظهر القمر الأخضر؟‬

203
00:29:14,637 --> 00:29:16,055
‫آخر مرة سمعت فيها بوجود مرتزقة‬

204
00:29:16,180 --> 00:29:19,934
‫"كانت عندما أغار قراصنة الـ(كريبن)‬
‫على كل رحلات المؤسسة الاستكشافية"‬

205
00:29:20,059 --> 00:29:24,230
‫"استأجرهم (كارولكلان) لأجل واحدة‬
‫من عمليات إعدامهم الطقوسية"‬

206
00:29:24,355 --> 00:29:29,027
‫(كارولكلان)، هل أنت حليف لهؤلاء القوم؟‬

207
00:29:31,696 --> 00:29:34,824
‫هذه الوحدة القشرية... تباً لهذا!‬

208
00:29:41,497 --> 00:29:43,625
‫ألق سلاحك، ألقه!‬

209
00:29:43,958 --> 00:29:46,169
‫مره أن يلقي سلاحه‬

210
00:29:47,003 --> 00:29:48,838
‫ألق سلاحك!‬

211
00:29:53,009 --> 00:29:55,094
‫تراجع إلى الخلف‬

212
00:29:55,428 --> 00:30:01,267
‫هذا شيء لم أره مطلقاً من قبل‬
‫طوال الوقت الذي قضيته على القمر الأخضر‬

213
00:30:01,601 --> 00:30:03,478
‫فتاة صغيرة!‬

214
00:30:07,649 --> 00:30:10,568
‫(دامون)، من الواضح أنني قللت من شأنك‬
‫يجب أن أكف عن فعل هذا‬

215
00:30:10,693 --> 00:30:13,571
‫حسناً، ألقيا حقائبكما‬

216
00:30:19,953 --> 00:30:22,330
‫حسناً، اجلسا هناك‬

217
00:30:29,462 --> 00:30:31,255
‫(دامون)‬

218
00:30:32,632 --> 00:30:35,385
‫أهذا يعني أن خطتنا لاغية؟‬

219
00:30:35,802 --> 00:30:39,597
‫لقد أثرت شغفي بشدة‬
‫بصدد "عرين الملكة"، (دامون)‬

220
00:30:56,239 --> 00:30:57,615
‫- افتحها‬
‫- حسناً‬

221
00:30:57,740 --> 00:31:01,202
‫يمكنك أن تحظى بغنائمك الخيالية لنفسك‬

222
00:31:01,786 --> 00:31:06,332
‫لكن لو كان ما تقوله عن "عرين الملكة"‬
‫صحيحاً، فهذه مجرد فتات‬

223
00:31:06,457 --> 00:31:08,209
‫أبي؟‬

224
00:31:08,793 --> 00:31:11,713
‫- هل نستطيع الرحيل؟‬
‫- ابنتك خائفة‬

225
00:31:12,088 --> 00:31:16,009
‫يجدر بك أن تصغي إليها‬
‫لم يقع أي ضرر هنا‬

226
00:31:19,262 --> 00:31:20,930
‫افتحها‬

227
00:31:42,702 --> 00:31:44,954
‫هذا أمر مؤسف، (دامون)‬

228
00:31:51,252 --> 00:31:54,005
‫كان يمكننا أن نصير ثريين معاً‬

229
00:40:07,957 --> 00:40:10,209
‫هل تحملين عدّة إسعاف ميدانية؟‬

230
00:40:12,878 --> 00:40:15,881
‫أنت! أريد عدة إسعاف ميدانية‬

231
00:40:44,326 --> 00:40:46,453
‫هل ستطلقين النار عليّ؟‬

232
00:40:48,956 --> 00:40:53,669
‫- أنت قتلت أبي‬
‫- هذا صحيح عملياً‬

233
00:40:58,173 --> 00:41:01,635
‫(كيفا) ينتظر يا فتاة‬
‫اقتليني أو ساعديني‬

234
00:41:02,177 --> 00:41:04,221
‫افعلي شيئاً فحسب‬

235
00:41:14,481 --> 00:41:17,234
‫هاك ما سيحدث‬

236
00:41:17,359 --> 00:41:19,862
‫ستقودني إلى سفينتك‬
‫وستنقلني إلى المدار المشترك‬

237
00:41:19,987 --> 00:41:22,239
‫لأعود إلى سفينة الشحن‬

238
00:41:22,364 --> 00:41:25,200
‫وفي مقابل هذا، لن أقتلك‬

239
00:41:25,868 --> 00:41:30,873
‫هذه صفقة جيدة، أنت قتلت أبي‬
‫لذا أنا أعاملك بمنتهى السخاء‬

240
00:41:32,458 --> 00:41:36,670
‫أقترح عليك أن تقبل صفقتي وإلا سأقتلك‬
‫لا تتصور أنني لن أفعل ذلك‬

241
00:41:39,298 --> 00:41:41,967
‫أحضري لي عدة إسعاف‬
‫وبعدها نستطيع أن نتكلم‬

242
00:42:55,457 --> 00:43:02,756
‫عرضك سخيّ بالفعل، وأنا على أتم استعداد‬
‫للموافقة عليه فيما عدا تفصيلة واحدة‬

243
00:43:04,717 --> 00:43:06,510
‫سفينتي‬

244
00:43:08,137 --> 00:43:11,348
‫- أليست لديك سفينة؟‬
‫- كانت لديّ سفينة‬

245
00:43:13,684 --> 00:43:17,896
‫وبعدها وقع حادث مع طاقمي‬
‫يتعلق ببعض بلورات الـ(أوريلاك)‬

246
00:43:18,981 --> 00:43:21,608
‫وتطايرت الكلمات والرصاصات الطائشة‬

247
00:43:22,192 --> 00:43:26,739
‫والآن لم تعد لديّ سفينة‬
‫أنا وأنت في مأزق واحد‬

248
00:43:26,864 --> 00:43:29,742
‫لا أستطيع القول بأنني سعدت‬
‫عندما رأيت مركبتك معطلة‬

249
00:43:29,867 --> 00:43:33,245
‫والدخان يتصاعد منها، لأنه كان يفترض بها‬
‫أن تكون وسيلة خلاصي بدوري‬

250
00:43:34,705 --> 00:43:37,082
‫على رسلك، فقط...‬

251
00:43:37,332 --> 00:43:39,793
‫تمهلي قليلاً يا فتاتي الصغيرة‬

252
00:43:41,253 --> 00:43:44,047
‫انتظري سماع عرضي المقابل على الأقل‬

253
00:43:44,923 --> 00:43:48,802
‫- لا أعتقد أن عليّ الإصغاء إليك‬
‫- كيف تعتزمين العودة إلى ديارك؟‬

254
00:43:50,345 --> 00:43:55,809
‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟‬
‫- هذا ليس... لن أخبرك‬

255
00:43:56,018 --> 00:43:57,603
‫المرتزقة‬

256
00:43:59,521 --> 00:44:01,732
‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟‬

257
00:44:04,234 --> 00:44:06,320
‫و"عرين الملكة"‬

258
00:44:13,243 --> 00:44:15,454
‫أنت ستلجئين إليهم‬

259
00:44:16,163 --> 00:44:19,500
‫اسمعي، أعرف جيداً مدى جاذبية الانتقام‬

260
00:44:20,626 --> 00:44:26,924
‫أنا ذاتي كثيراً ما استسلمت له‬
‫ولم أشعر بالندم كثيراً‬

261
00:44:28,008 --> 00:44:30,135
‫لكن في هذه اللحظة هنا...‬

262
00:44:31,678 --> 00:44:34,765
‫أخشى، لصالح كلينا‬
‫أن عليّ إيجاد جواب سريع‬

263
00:44:34,890 --> 00:44:38,435
‫أقترح أن نذهب إلى المرتزقة‬
‫سألعب دور المنقّب‬

264
00:44:38,560 --> 00:44:41,772
‫وننهب معاً "الملكة"‬

265
00:44:45,275 --> 00:44:48,111
‫- أنت تحاول خداعي‬
‫- دعيني أساعدك‬

266
00:44:48,278 --> 00:44:51,365
‫أنا أجيد الحصد، وأستطيع‬
‫أن أوفر لك الحماية‬

267
00:44:51,490 --> 00:44:55,285
‫فتاة في سنك، طفلة، تذهب إلى مخيم‬
‫مليء بمرتزقة الـ(فرينجلينغ)‬

268
00:44:55,410 --> 00:44:58,997
‫في نهاية فترة جولتهم، ماذا سيحدث؟‬
‫هل ستلتمسين شفقتهم؟‬

269
00:44:59,164 --> 00:45:03,252
‫إنهم لا يملكون أدنى شفقة‬
‫إنهم استغلاليون عديمو الرحمة‬

270
00:45:03,377 --> 00:45:07,881
‫يجب أن تقدمي لهم شيئاً في المقابل‬
‫وإلا فسيجدون شيئاً ليأخذوه منك‬

271
00:45:10,676 --> 00:45:15,430
‫ولمَ يجدر بي أن أثق بك؟‬
‫أنت سرقت منا‬

272
00:45:15,848 --> 00:45:18,892
‫- لم نؤذك بأي حال من...‬
‫- نحن في مكان ناءٍ يا فتاة‬

273
00:45:20,811 --> 00:45:26,358
‫لو أردت أن تتهميني بالظلم والابتزاز‬
‫فليس ثمة الكثير الذي أستطيع قوله‬

274
00:45:26,483 --> 00:45:28,652
‫- ثم قتلت أبي‬
‫- مهلاً‬

275
00:45:28,777 --> 00:45:31,864
‫- أود أن أوضح لك أن (دايمون) قتل نفسه‬
‫- كنا نحاول الفرار منكما فحسب‬

276
00:45:31,989 --> 00:45:35,534
‫كان يحاول أن يسرق حقيبة غنيمتي‬
‫هذا ما كان يحاول فعله‬

277
00:45:35,909 --> 00:45:38,662
‫عمل الرجل أمر لا يُستهان به‬

278
00:45:40,038 --> 00:45:45,919
‫بالنسبة إليك، بصفتك ابنته، أنا أعتذر بحق‬
‫عن مساهمتي في قتله‬

279
00:45:48,005 --> 00:45:50,841
‫لكنه كان يسرق غنيمتي بأكملها‬

280
00:45:52,426 --> 00:45:55,345
‫وأفعال كهذه تنذر بتهديد‬
‫اتخاذ ردود أفعال فورية‬

281
00:45:55,470 --> 00:45:57,598
‫أبوك كان يعلم ذلك‬

282
00:45:59,016 --> 00:46:02,394
‫ولو كان يجهل ذلك، فما كان حرياً به‬
‫أن يتواجد على ظهر القمر الأخضر‬

283
00:46:05,981 --> 00:46:08,233
‫أنت قاتل‬

284
00:46:09,610 --> 00:46:14,740
‫أنا كذلك قطعاً، لكن هل أنت كذلك؟‬

285
00:46:18,327 --> 00:46:20,287
‫كل هذا كان في سبيل البقاء‬
‫على قيد الحياة يا فتاتي‬

286
00:46:20,412 --> 00:46:21,788
‫لم يكن الأمر شخصياً قطّ‬

287
00:46:21,914 --> 00:46:24,333
‫- أطبق فمك، اخرس‬
‫- أنا أسلم وسيلة لتعودي...‬

288
00:46:24,458 --> 00:46:26,585
‫وفي نهاية المطاف، سنصير ثريين‬

289
00:46:41,516 --> 00:46:43,268
‫سنقتسم الغنيمة بالتساوي‬

290
00:46:44,436 --> 00:46:48,231
‫بالتأكيد، وثمة أمر آخر‬

291
00:46:48,857 --> 00:46:52,319
‫مرشحي استُنزف تماماً‬
‫سأحتاج إلى وصلة‬

292
00:47:07,125 --> 00:47:08,919
‫ما اسمك؟‬

293
00:47:18,261 --> 00:47:20,222
‫هل تمانعين لو ألقيت نظرة؟‬

294
00:47:21,223 --> 00:47:23,100
‫أستطيع التعامل مع الخريطة‬

295
00:47:27,270 --> 00:47:29,815
‫ماذا تعلمين عن هؤلاء المرتزقة؟‬

296
00:47:29,940 --> 00:47:32,401
‫متى وصلوا؟ كم عددهم؟‬

297
00:47:32,526 --> 00:47:35,988
‫- لا أدري‬
‫- ألم يخبرك بأي شيء؟‬

298
00:47:41,451 --> 00:47:44,037
‫هذا أمر سيئ، أن يتركك جاهلة بالأمور‬
‫هذا رأيي الخاص‬

299
00:47:44,162 --> 00:47:47,165
‫لأن هذا لا يلائم مصلحتك؟‬

300
00:47:47,290 --> 00:47:50,711
‫الشراكة الجيدة لا تصح‬
‫إلا بالمناقشة الصريحة‬

301
00:47:50,836 --> 00:47:52,838
‫كصديقك الأبكم‬

302
00:47:54,715 --> 00:47:57,801
‫"رقم اثنين" كان أقرب إلى أداة‬
‫من كونه شريكاً لي‬

303
00:47:57,926 --> 00:48:00,262
‫ويبدو أن أباك كان يعاملك على النحو ذاته‬

304
00:48:00,387 --> 00:48:03,056
‫كفاك حديثاً عن أبي‬

305
00:48:13,525 --> 00:48:15,360
‫ما اسمك؟‬

306
00:48:20,282 --> 00:48:22,784
‫يجب أن أناديك باسم ما‬

307
00:48:42,888 --> 00:48:45,057
‫حسناً، "رقم ثلاثة"‬

308
00:48:50,854 --> 00:48:53,565
‫حاذري لذلك الزناد يا فتاة‬
‫ثبّتي إصبعك‬

309
00:49:00,822 --> 00:49:02,616
‫شكراً لك‬

310
00:49:18,381 --> 00:49:21,968
‫ثمة معلومة مهمة بشأن "جرذان القناة"‬
‫وهي أنها عندما تتزاوج‬

311
00:49:22,094 --> 00:49:27,724
‫تفرز مادة هرمونية، لا أتذكر اسمها‬
‫لكنها دبقة إلى حد هائل‬

312
00:49:28,350 --> 00:49:30,477
‫وتسد الأجهزة الكهربية‬

313
00:49:30,602 --> 00:49:35,774
‫ورائحتها أشبه تماماً، لكنها أقوى‬
‫من رائحة البول الآدمي البائت‬

314
00:49:35,899 --> 00:49:38,401
‫- هلا تكف عن هذا؟‬
‫- على أي حال‬

315
00:49:38,527 --> 00:49:42,405
‫خلعنا كل لوح من ألواح تلك السفينة‬

316
00:49:43,115 --> 00:49:46,409
‫وضربنا تلك الجرذان اللعينة‬
‫حتى الموت، اثنين في كل مرة‬

317
00:49:46,743 --> 00:49:52,457
‫كانت مذبحة محمومة وشاقة جداً‬
‫لكننا لم نعثر على العش أبداً‬

318
00:50:00,674 --> 00:50:03,677
‫أتدرين شيئاً؟ في نهاية المطاف‬
‫سيتعين عليك أن تثقي بي‬

319
00:50:04,511 --> 00:50:06,138
‫هيا بنا‬

320
00:50:38,962 --> 00:50:41,590
‫- ما خطبك؟‬
‫- أمهليني لحظة فحسب‬

321
00:50:58,440 --> 00:51:02,277
‫هذا (ساتر)، أخفضي سلاحك‬
‫قد نكون محاصرين‬

322
00:51:02,402 --> 00:51:04,863
‫- ماذا؟‬
‫- قلت لك أخفضيه‬

323
00:51:06,156 --> 00:51:09,576
‫- إنه يقترب منا‬
‫- لا تقومي بأي حركات عدوانية‬

324
00:51:13,371 --> 00:51:16,416
‫ألقي سلاحك أرضاً، وضعي يديك فوق رأسك‬

325
00:51:16,541 --> 00:51:18,001
‫- ماذا؟‬
‫- نفذي الأمر فحسب‬

326
00:51:18,126 --> 00:51:20,128
‫- لماذا؟‬
‫- نفذي الأمر‬

327
00:51:20,253 --> 00:51:21,755
‫الآن‬

328
00:51:50,617 --> 00:51:52,744
‫- علينا أن تتبعه‬
‫- لماذا؟‬

329
00:51:52,869 --> 00:51:54,788
‫يبدو...‬

330
00:51:55,997 --> 00:51:57,999
‫أن عضتك...‬

331
00:51:58,541 --> 00:52:00,961
‫لا تزال تحوي بعض السم‬

332
00:52:01,503 --> 00:52:06,258
‫الغبار، لقد وجد مدخلاً ما إلى جرحي‬
‫وهو يتقيح الآن‬

333
00:52:06,508 --> 00:52:11,179
‫قوم (ساتر) مستوطنون متدينون‬
‫وباحثون نهمون عن الفضلات‬

334
00:52:11,513 --> 00:52:14,849
‫أعتقد أنهم سيوافقون على مقايضتنا‬
‫ومنحنا بعض المستلزمات الطبية‬

335
00:52:14,975 --> 00:52:18,436
‫- لا وقت لدينا لهذا‬
‫- ليس لدينا خيار‬

336
00:52:18,561 --> 00:52:20,605
‫أنت لا تملك خياراً‬

337
00:52:23,233 --> 00:52:25,068
‫اقتليني إذاً‬

338
00:53:15,243 --> 00:53:17,287
‫"إيزاني لانغيو"‬

339
00:53:19,539 --> 00:53:21,207
‫ماذا تريد؟‬

340
00:53:22,375 --> 00:53:29,382
‫أصبت بجرح، ونظراً لأنه لم يعالج‬
‫بشكل لائق، اكتسب الآن قيحاً وردياً‬

341
00:53:30,675 --> 00:53:33,386
‫كنت أتمنى لو كان لديكم بعض العصير‬

342
00:53:38,016 --> 00:53:41,644
‫- لدينا عصير‬
‫- شكراً لك، سيدي‬

343
00:53:42,354 --> 00:53:46,149
‫- نحن في غاية الامتنان‬
‫- لا، بلا أسلحة‬

344
00:53:46,441 --> 00:53:48,693
‫تصورت أنك قد ترغب في إجراء مقايضة‬

345
00:53:48,818 --> 00:53:52,072
‫بلا... أسلحة‬

346
00:53:52,697 --> 00:53:56,242
‫هذا إجراء حكيم ومفهوم‬
‫سنخفيها في مكان بعيد‬

347
00:53:56,368 --> 00:53:59,079
‫وسنعيد إليكما بعد قليل غير مسلحين‬

348
00:53:59,996 --> 00:54:02,582
‫هل هذا مقبول لك ولزميليك؟‬

349
00:54:03,792 --> 00:54:05,168
‫حسناً‬

350
00:54:05,293 --> 00:54:06,836
‫"هنا"‬

351
00:54:35,281 --> 00:54:39,744
‫"كنت رجلاً مثلك فيما مضى‬
‫أتيت للتنقيب عن الـ(أوريلاك)"‬

352
00:54:41,996 --> 00:54:44,916
‫لكن ذلك الرجل هلك‬
‫على سطح القمر الأخضر‬

353
00:54:47,085 --> 00:54:51,965
‫ووُلد شخصاً جديداً في كنف أصدقاء‬
‫وترابط معهم بطبقات وطيدة‬

354
00:54:52,090 --> 00:54:55,593
‫تفوق قدرة استيعاب الأشخاص الماديين‬

355
00:55:00,640 --> 00:55:03,143
‫والآن سيعزف ولدنا لأجلكما‬

356
00:56:00,825 --> 00:56:02,827
‫كان ذلك عزفاً جميلاً‬

357
00:56:26,059 --> 00:56:31,189
‫هذا عصير، إنه مفيد لك‬
‫ينظف جسدك من الغبار‬

358
00:56:39,364 --> 00:56:41,658
‫شكراً لكم على عطفكم‬

359
00:56:42,450 --> 00:56:46,079
‫والآن، كما ترون، لقد   ٔا ص ب ت   ف ي   ك ت ف ي‬

360
00:56:47,664 --> 00:56:50,625
‫وأريد أن أنظف جرحي بعصيركم السحري‬

361
00:56:51,042 --> 00:56:56,047
‫ولكي أصدقكم القول، نحن نحتاج أيضاً‬
‫إلى بعض الثياب اللائقة‬

362
00:56:57,632 --> 00:57:01,135
‫والمرشحات النظيفة، لو كنتم تملكونها‬
‫وتستطيعون الاستغناء عنها‬

363
00:57:03,805 --> 00:57:11,521
‫وفي مقابل هبتكم السخية، نحن مستعدان‬
‫لتعويضكم بسخاء بالقدر ذاته‬

364
00:57:24,951 --> 00:57:27,495
‫ها هو ذا عرضنا‬

365
00:57:47,140 --> 00:57:49,684
‫عفواً، لست أفهم‬

366
00:57:51,227 --> 00:57:53,021
‫هذا مقابل الفتاة‬

367
00:58:03,656 --> 00:58:05,950
‫هذا عرض جريء‬

368
00:58:06,659 --> 00:58:08,453
‫لقد تحدد الأمر بالفعل‬

369
00:58:08,703 --> 00:58:11,831
‫لكنك لا تستطيع رؤيته‬
‫لأن الـ(أوريلاك) يعمي عينيك‬

370
00:58:12,206 --> 00:58:14,709
‫لكنه أمر لا مفر منه، على الرغم من ذلك‬

371
00:58:14,834 --> 00:58:18,504
‫أنها ستولد مجدداً، تماماً مثلي‬

372
00:58:19,839 --> 00:58:24,093
‫هذا هو السبب الذي جلبناكما‬
‫لأجله إلى هنا، وليس الـ(أوريلاك)‬

373
00:58:27,513 --> 00:58:29,432
‫لماذا تحتاج إليها؟‬

374
00:58:31,851 --> 00:58:33,811
‫لقد فقدنا أمنا‬

375
00:58:35,605 --> 00:58:39,359
‫وبعد انتهاء فورة التنقيب‬
‫حان الوقت لكي نعيد البناء‬

376
00:58:39,734 --> 00:58:43,863
‫"التيارات المقدسة" استشعرت خسارتنا‬
‫وأتت بكما إلى هنا...‬

377
00:58:44,238 --> 00:58:46,616
‫لإعادة التوازن‬

378
01:01:33,741 --> 01:01:35,493
‫"مرحباً"‬

379
01:01:39,997 --> 01:01:42,208
‫"مرحباً بسكان القمر الأخضر"‬

380
01:01:52,093 --> 01:01:53,970
‫"لا شيء غريب"‬

381
01:01:54,387 --> 01:01:58,182
‫"أنا مجرد رجل يائس أحاول‬
‫إبرام صفقة سيئة ببعض المماطلة"‬

382
01:01:59,559 --> 01:02:03,980
‫"لو كان ثمة أي شخص يسمعني‬
‫فلا تتردد في الرد عليّ"‬

383
01:02:51,944 --> 01:02:54,113
‫اخلعي خوذتك‬

384
01:03:04,790 --> 01:03:06,542
‫تبدين في حالة يُرثى لها‬

385
01:03:14,383 --> 01:03:17,261
‫كُلي هذا، ثمة كمية كبيرة منها هنا‬

386
01:03:35,404 --> 01:03:36,948
‫هاك‬

387
01:03:54,256 --> 01:03:56,258
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

388
01:03:57,134 --> 01:04:00,471
‫عقب مغادرتك، لم يكن أولئك الـ(ساتر)‬
‫متحمسين جداً لمساعدتي‬

389
01:04:00,596 --> 01:04:05,434
‫لذا اضطررت إلى معالجة نفسي بنفسي‬
‫أجريت استئصالاً بشكل غير متقن‬

390
01:04:06,811 --> 01:04:10,731
‫لم أتمكن من كشط الجزء المتقيح‬
‫وتنظيفه بنفسي‬

391
01:04:12,149 --> 01:04:15,528
‫والآن، إذا لم أبتر ذراعي، فسأموت‬

392
01:04:16,487 --> 01:04:19,699
‫ولا أستطيع القيام بهذه العملية بنفسي‬

393
01:04:26,414 --> 01:04:28,749
‫هل كنت ستسلّمني إليهم؟‬

394
01:04:33,713 --> 01:04:35,673
‫لا‬

395
01:05:03,367 --> 01:05:05,870
‫هل استخدمت أداة كهذه من قبل؟‬

396
01:05:06,120 --> 01:05:09,165
‫إنها سهلة، لقميها هكذا‬

397
01:05:09,290 --> 01:05:11,959
‫هناك خمسة مستويات من القوة‬

398
01:05:12,543 --> 01:05:15,629
‫الثاني لأجل اللحم، والرابع لأجل العظم‬

399
01:05:18,007 --> 01:05:19,884
‫هل فهمت؟‬

400
01:05:26,098 --> 01:05:27,933
‫شكراً لك‬

401
01:05:35,191 --> 01:05:37,234
‫هل سيؤلمك هذا؟‬

402
01:05:39,737 --> 01:05:42,031
‫لن أشعر بأي شيء، ابدئي البتر‬

403
01:05:43,741 --> 01:05:47,161
‫الضربات السريعة والواثقة‬
‫ستكون أفضل شيء‬

404
01:05:47,286 --> 01:05:50,206
‫حاولي إجراء القطع الأول‬
‫على هيئة دائرة كاملة‬

405
01:05:52,166 --> 01:05:54,627
‫لم أضطر من قبل مطلقاً‬
‫إلى استخدام هذه المحقنات‬

406
01:05:56,253 --> 01:05:59,423
‫إنه شعور لطيف نوعاً ما، أشعر بدغدغة‬

407
01:05:59,590 --> 01:06:02,551
‫أشبه نوعاً ما بـ... سحقاً!‬

408
01:06:02,676 --> 01:06:04,303
‫سحقاً!‬

409
01:06:04,428 --> 01:06:05,888
‫- سحقاً لهذا!‬
‫- ما الأمر؟‬

410
01:06:06,013 --> 01:06:08,099
‫سحقاً!‬

411
01:06:08,224 --> 01:06:10,351
‫- سحقاً لهذا!‬
‫- هل تتألم؟‬

412
01:06:10,476 --> 01:06:13,896
‫لا، لست أدري، استمري‬
‫أنت تبلين بلاءً رائعاً‬

413
01:06:14,063 --> 01:06:16,232
‫استمري حتى تبلغي العظام‬

414
01:06:30,746 --> 01:06:32,581
‫سأفتقده‬

415
01:06:35,876 --> 01:06:39,213
‫سلاحي الرئيسي، ظل معي طيلة حياتي‬

416
01:06:42,675 --> 01:06:44,927
‫كان موجوداً دوماً، مستعداً لتقديم العون‬

417
01:06:45,052 --> 01:06:50,349
‫لم يكن يترفع عن القيام بأي عمل‬
‫ولم يكن يهاب أي حب‬

418
01:06:51,809 --> 01:06:54,520
‫- آسفة، هذا عظم‬
‫- استخدمي المستوى الرابع‬

419
01:06:54,645 --> 01:06:59,108
‫وفور أن تنتهي من بترها، غطي جدعتي‬
‫بكمية وفيرة من العصير الشافي حتى تلتئم‬

420
01:06:59,358 --> 01:07:00,985
‫مفهوم؟‬

421
01:07:01,944 --> 01:07:03,487
‫مفهوم‬

422
01:08:08,052 --> 01:08:10,679
‫كيف تتحلين بهذا القدر من ربطة الجأش؟‬

423
01:08:11,931 --> 01:08:13,807
‫هل فعلت هذا من قبل؟‬

424
01:08:18,854 --> 01:08:22,024
‫عندما كان عمري ١٢ عاماً‬
‫أمضينا موسماً كاملاً‬

425
01:08:22,149 --> 01:08:24,652
‫في التعامل مع الـ(جاتا بالو)‬

426
01:08:26,111 --> 01:08:29,782
‫فور أن يقطعوا كل قطع اللحم الكبيرة‬
‫كانوا يجعلونني أتسلق إلى داخل تجويف الجسم‬

427
01:08:29,907 --> 01:08:31,533
‫لأستأصل الأعضاء الداخلية‬

428
01:08:31,659 --> 01:08:35,329
‫لأنني كنت أتمكن من إخراج البيضات‬
‫دون تشويهها‬

429
01:08:36,705 --> 01:08:40,167
‫كان الأمر يتطلبني ساعة كاملة‬
‫لتنظيف شعري من الدماء كل ليلة‬

430
01:08:41,961 --> 01:08:44,588
‫ذلك يعد أمراً هيناً مقارنة بهذا‬

431
01:08:47,216 --> 01:08:48,968
‫لقد انتهيت‬

432
01:09:17,246 --> 01:09:21,000
‫- أين ديارك؟‬
‫- ليس لديّ ديار‬

433
01:09:21,750 --> 01:09:24,461
‫تتحدثين وكأنك هائمة أصيلة‬

434
01:09:32,261 --> 01:09:34,763
‫ما هذا الكتاب الذي تحملينه برفقتك؟‬

435
01:09:38,350 --> 01:09:41,186
‫- اسمه "الفتاة الجوّالة"‬
‫- "الفتاة الجوالة"‬

436
01:09:41,312 --> 01:09:43,731
‫- إنها رواية‬
‫- أنت ألفت رواية؟‬

437
01:09:43,856 --> 01:09:46,900
‫لا، أنا أدونها فحسب‬

438
01:09:47,109 --> 01:09:49,528
‫ألا تعرف حقاً "الفتاة الجوّالة"؟‬

439
01:09:49,653 --> 01:09:53,032
‫لا توجد كتب أدبية كثيرة متداولة هنا‬

440
01:09:54,199 --> 01:09:59,330
‫إنها رواية شيقة جداً، تتحدث عن مجموعة‬
‫من الأصدقاء نشأوا معاً‬

441
01:09:59,455 --> 01:10:02,249
‫في محمية (باوصان) في الـ(إيفراتي)‬

442
01:10:02,374 --> 01:10:06,378
‫وتتابع الرواية حياتهم أثناء الدراسة‬
‫والتخرج وما بعد ذلك‬

443
01:10:07,421 --> 01:10:10,674
‫(كلو) و(ريف) هما شخصيتاي المفضلتان‬
‫وينتهي بهما المطاف بـ...‬

444
01:10:12,634 --> 01:10:14,261
‫لا يجب أن أخبرك بالنهاية‬
‫في حال قرأتها يوماً ما‬

445
01:10:14,386 --> 01:10:17,598
‫- يبدو أن عليّ قراءتها الآن‬
‫- إنها روايتي المفضلة‬

446
01:10:17,723 --> 01:10:20,184
‫فقدت نسختي أثناء الاستعداد للسفر‬
‫لذا أمضيت رحلتي على متن سفينة الشحن‬

447
01:10:20,309 --> 01:10:23,645
‫في تدوين نسخة أخرى منها‬
‫لكنني لم أنته منها بعد‬

448
01:10:23,771 --> 01:10:26,774
‫- أنت حفظتها عن ظهر قلب؟‬
‫- ليس بالكلمات الحرفية‬

449
01:10:26,982 --> 01:10:29,026
‫لكنني أحفظ كل مشهد منها‬

450
01:10:30,986 --> 01:10:35,491
‫أحياناً ما أتخيل أنني أعيش‬
‫في الـ(إيفراتي) معهم‬

451
01:10:37,242 --> 01:10:40,454
‫أحب أن أفكر فيما يحدث‬
‫بين هذه الأحداث المكتوبة بالفعل‬

452
01:10:40,579 --> 01:10:42,956
‫لذا أحياناً ما أضيف مشاهد جديدة‬

453
01:10:43,248 --> 01:10:46,085
‫لأن ذلك يتيح لي قضاء وقت أطول‬
‫في عالمهم‬

454
01:10:48,045 --> 01:10:52,841
‫وأشعر أنهم أكثر واقعية بالنسبة إليّ‬
‫وكأنني أستطيع إجراء محادثات معهم‬

455
01:10:58,889 --> 01:11:00,265
‫أنك تراني غريبة الأطوار حتماً‬

456
01:11:00,391 --> 01:11:02,184
‫كلا البتة‬

457
01:11:02,935 --> 01:11:04,937
‫هذا أمر مثير جداً للإعجاب‬

458
01:11:05,062 --> 01:11:09,900
‫عندما فقدت الكتاب، قال لي‬
‫إن ذلك كان للأصلح‬

459
01:11:10,901 --> 01:11:12,528
‫قال إنه كان يشتت انتباهي‬

460
01:11:12,653 --> 01:11:15,948
‫وإنني كنت أضيع وقتي‬
‫في قراءة الكتاب ذاته مجدداً‬

461
01:11:16,073 --> 01:11:19,326
‫- وإنني كنت أحتاج إلى التركيز‬
‫- التركيز على أي شيء؟‬

462
01:11:19,827 --> 01:11:23,080
‫اكتساب مهارات وثيقة الصلة بمجال عملي‬

463
01:11:25,999 --> 01:11:28,419
‫ربما كان محقاً في ذلك‬

464
01:11:28,919 --> 01:11:32,923
‫ربما لو فعلت ذلك، لما كان ميتاً الآن‬

465
01:11:40,764 --> 01:11:42,724
‫لا يمكنك...‬

466
01:11:44,893 --> 01:11:49,565
‫لا يمكنك التفكير بهذا الأسلوب‬
‫لو سلكت ذلك الدرب...‬

467
01:11:51,358 --> 01:11:53,402
‫فلن تكون العواقب سارة‬

468
01:11:56,113 --> 01:12:01,702
‫لو كنت تحتاجين إلى شخص لتلوميه‬
‫فلوميني، يجب أن تفكري في خطوتك التالية‬

469
01:12:02,828 --> 01:12:05,622
‫سنكون على متن سفينة الشحن تلك‬
‫في خلال وقت قصير‬

470
01:12:10,377 --> 01:12:12,838
‫اسمي (سي)‬

471
01:12:17,759 --> 01:12:20,053
‫سررت بلقائك، (سي)‬

472
01:12:48,290 --> 01:12:50,417
‫"ها هي ذا سفينتنا"‬

473
01:12:57,591 --> 01:13:00,427
‫"ابقي قريبة مني، وسأقنعهم بنفسي"‬

474
01:13:00,552 --> 01:13:04,223
‫"عندما يحين الوقت للحفر‬
‫أريدك أن تكوني في غاية اليقظة"‬

475
01:13:04,681 --> 01:13:09,019
‫"لم يسبق لي أن حصدت بيد واحدة‬
‫سأحتاج إلى بعض العون منك"‬

476
01:13:09,144 --> 01:13:12,731
‫"سنحافظ على قوام البلورات‬
‫وكل شيء سيكون على ما يرام"‬

477
01:14:33,562 --> 01:14:35,856
‫أنا (دامون)، أتيت لأجل الحفر‬

478
01:14:41,945 --> 01:14:44,489
‫لن تصدقوا الوقت الذي استغرقنا‬
‫للوصول إلى هنا‬

479
01:14:44,615 --> 01:14:47,492
‫أنا أعتذر بشدة عن تأخرنا‬

480
01:14:47,618 --> 01:14:52,039
‫لكن بعد أن أبعدتنا العاصفة عن مسارنا‬
‫تقهقرنا بفارق دورة كاملة...‬

481
01:15:33,372 --> 01:15:35,582
‫لقد تأخرتما‬

482
01:15:37,000 --> 01:15:40,045
‫أنا أعتذر منك بشدة، لن تصدق...‬

483
01:15:45,926 --> 01:15:48,136
‫هل أنت مستعد للحفر؟‬

484
01:15:49,012 --> 01:15:52,974
‫في الواقع، قبل أن نبدأ‬

485
01:15:53,100 --> 01:15:54,685
‫أخشى أن عليّ أقاطعكم‬

486
01:15:54,810 --> 01:15:57,646
‫لم أكن صريحاً معكم تماماً بعد‬

487
01:15:57,771 --> 01:16:02,818
‫بعد هبوط جانح ورحلة شاقة‬
‫ثمة تفصيلة أخرى مهمة بصدد قصتنا‬

488
01:16:02,943 --> 01:16:07,406
‫إنها تفصيلة ستجبرنا على استغلال مواهبنا‬
‫أكثر قليلاً من السعر الذي اتفقنا عليه‬

489
01:16:07,531 --> 01:16:10,659
‫- ١٥ نقطة‬
‫- لسنا نبتغي حصة أكبر‬

490
01:16:10,784 --> 01:16:14,579
‫هذه النقاط تعد أجراً سخياً جداً‬
‫بالنسبة إلى كلينا‬

491
01:16:16,081 --> 01:16:20,168
‫- ما نفتقر إليه هو وسيلة المواصلات‬
‫- نحتاج إلى توصيلة إلى سفينة الشحن‬

492
01:16:20,293 --> 01:16:22,421
‫لا أستطيع مساعدتكما‬

493
01:16:23,171 --> 01:16:26,174
‫- لن نحفر إذاً‬
‫- على رسلك‬

494
01:16:26,717 --> 01:16:31,763
‫ما تقصد قوله هو أن المواصلات‬
‫تعد جزءاً ضرورياً من الصفقة‬

495
01:16:31,888 --> 01:16:35,267
‫لذا نحن مستعدان للتخلي عن نقطتين‬

496
01:16:36,435 --> 01:16:40,814
‫وأظن أن هذا يعد تعويضاً باهظاً‬
‫مقابل توصيلنا إلى المدار الفضائي‬

497
01:16:40,939 --> 01:16:42,941
‫قلت إننا لا نستطيع القيام بهذا‬

498
01:16:43,066 --> 01:16:47,237
‫آليات إقلاعنا متضررة بالفعل‬
‫ولن نتحمل وزنكما الإضافي‬

499
01:16:47,362 --> 01:16:51,074
‫بحقك! بلا تطفل، لا أظن أن وزن‬
‫راكب ونصف إضافيين سيمثّلان عناء‬

500
01:16:51,199 --> 01:16:53,577
‫دعامات البضائع تزن ١٠٠ أو ١٣٠ وحدة‬

501
01:16:53,702 --> 01:16:57,664
‫- لقد تخلصنا بالفعل من الدعامات‬
‫- وماذا عن خزان المياه؟‬

502
01:16:57,789 --> 01:17:00,751
‫سفينتنا من طراز (روك جامبر)‬
‫بدنها عبارة عن هيكل مجرد‬

503
01:17:00,876 --> 01:17:03,795
‫- ماذا عن طوق المحرك؟‬
‫- الطوق يزن ٣٠ وحدة فقط‬

504
01:17:03,920 --> 01:17:07,716
‫- ماذا عن محوّل الـ(باص)؟‬
‫- أنى لنا الإقلاع بدون محوّل؟‬

505
01:17:09,676 --> 01:17:14,222
‫استخدم أبي بطارية إضافية ذات مرة‬
‫وأدخل إحداثيات المدار في لوحة المفاتيح‬

506
01:17:14,347 --> 01:17:16,308
‫بحيث صارت الحجيرة تعرف وجهتها...‬

507
01:17:25,567 --> 01:17:30,363
‫نحن بعيدون جداً عن مسار سفينة الشحن‬
‫وأنتما تحاولان الآن مساومتنا؟‬

508
01:17:31,156 --> 01:17:33,950
‫المهمة لم تتغير، لذا احتفظا‬
‫بالـ١٥ نقطة خاصتكما‬

509
01:17:34,075 --> 01:17:38,038
‫واشرعا في الحفر قبل أن نفوّت‬
‫آخر سفينة عائدة إلى الديار‬

510
01:17:38,914 --> 01:17:41,917
‫وسيلة مغادرتكما ليست مشكلتنا‬

511
01:17:45,629 --> 01:17:48,089
‫أنت لا تستوعب كلامي‬

512
01:17:49,174 --> 01:17:50,550
‫كل شيء تغيّر‬

513
01:17:50,675 --> 01:17:53,386
‫إذا لم تكن مستعداً لتخفيف حمولتك‬
‫لتستوعب راكبين إضافيين، فلا أبالي‬

514
01:17:53,512 --> 01:17:55,472
‫لكنك ستجد وسيلة ما...‬

515
01:17:56,848 --> 01:17:59,559
‫لو كنت ترغب في الحصول‬
‫على ذلك الكنز المدفون‬

516
01:18:04,606 --> 01:18:08,652
‫(إينومون) تبحث عن متنفس ما‬
‫منذ هبوطنا‬

517
01:18:08,777 --> 01:18:12,906
‫لذا أظن أنه يجدر بك القيام بعملك‬
‫لو أردت أن تحتفظ بأجرك...‬

518
01:18:13,031 --> 01:18:15,116
‫وبابنتك‬

519
01:18:24,918 --> 01:18:29,172
‫أنا أملك مفاتيح الحصول على ثروة‬
‫تفوق ما رآه أي منا من قبل‬

520
01:18:30,841 --> 01:18:35,595
‫وأنتم ضيّعتم حياتكم هنا على القمر الأخضر‬
‫لفترة أطول من أن تضيّعوا فرصة كهذه‬

521
01:18:36,555 --> 01:18:42,018
‫أخشى أنني الوسيلة الوحيدة‬
‫لنهاية مغامرتكم الناجحة‬

522
01:18:42,644 --> 01:18:45,105
‫وأنا أقول إن الشروط تغيرت‬

523
01:18:45,480 --> 01:18:50,026
‫١٣ نقطة بالإضافة إلى توصيلة‬
‫لي ولشريكتي على متن مركبتكم‬

524
01:18:51,444 --> 01:18:53,405
‫وإلا فلن نكون متفقين‬

525
01:18:54,114 --> 01:18:55,657
‫جدوا وسيلة ما‬

526
01:18:58,451 --> 01:19:01,955
‫لا أقصد أن أنتهك سلطاتك، لكنني...‬

527
01:19:02,372 --> 01:19:06,668
‫أعتقد أن المحرك الهيدروجيني الثانوي‬
‫يعد حلاً محتملاً لهذه المشكلة‬

528
01:19:06,793 --> 01:19:08,587
‫إنه حل سيعود بالنفع علينا جميعاً‬

529
01:19:08,712 --> 01:19:11,756
‫هذا حل رائع يا صديقي، أعتقد أن القليل‬
‫من الدفع الخلفي يعد حلاً سهلاً‬

530
01:19:11,882 --> 01:19:15,135
‫في ظل الظروف الراهنة‬
‫ما قولك أيها الزعيم؟‬

531
01:19:19,097 --> 01:19:21,349
‫حسناً‬

532
01:19:54,507 --> 01:19:56,384
‫من هذا الاتجاه‬

533
01:20:02,474 --> 01:20:05,769
‫أيها السادة والسيدات...‬

534
01:20:06,645 --> 01:20:08,605
‫دعونا نحقق الثراء‬

535
01:20:14,611 --> 01:20:17,155
‫يا لها من وسيلة غريبة للإعدام!‬

536
01:20:17,280 --> 01:20:19,908
‫ما الذي ارتكبه هذا الرجل‬
‫لينتهي به المطاف داخل الصندوق؟‬

537
01:20:20,033 --> 01:20:24,079
‫لا أدري، لقد أتى إلينا حبيساً‬
‫ومغطى بهذا المسحوق الوردي‬

538
01:20:24,204 --> 01:20:28,124
‫تعيّن علينا أن نأتي إلى هنا خصيصاً‬
‫لنتركه يموت هنا‬

539
01:20:28,249 --> 01:20:31,628
‫- من الواضح أن هذا تقليد ما‬
‫- يا له من أمر ملتوٍ!‬

540
01:20:31,753 --> 01:20:33,338
‫حدث ولا حرج‬

541
01:20:33,463 --> 01:20:36,591
‫لكن الأجر جيد، لذا لا أبالي كثيراً‬

542
01:20:37,384 --> 01:20:39,344
‫ها هي ذا‬

543
01:20:52,899 --> 01:20:54,859
‫هل حاول أحدكم استخراجها آنفاً بالفعل؟‬

544
01:20:54,985 --> 01:20:57,195
‫عثرنا عليها ونحن نحفر لتثبيت دعاماتنا‬

545
01:20:57,654 --> 01:21:02,492
‫صديقنا أدخل قبضته فيها‬
‫فافترست ذراعه، فاتصلنا بك‬

546
01:21:02,784 --> 01:21:05,412
‫هذا ثمن التنقيب بشكل غاشم‬

547
01:21:06,121 --> 01:21:08,999
‫لكن مركباتي الكيميائية‬
‫ستخفف من وطأة المادة الحارقة‬

548
01:21:16,214 --> 01:21:18,216
‫مرحباً، عزيزتي‬

549
01:21:55,211 --> 01:21:56,921
‫إنها قطعة ضخمة‬

550
01:22:14,481 --> 01:22:17,358
‫هل أمسكت بها؟ اقبضي عليها بإحكام‬

551
01:22:25,158 --> 01:22:27,577
‫أمسكيها جيداً وكأنك تعشقينها‬

552
01:22:44,094 --> 01:22:46,179
‫إنها رائعة‬

553
01:22:59,567 --> 01:23:01,820
‫تلك اللعينة زلقة جداً‬

554
01:23:07,617 --> 01:23:10,161
‫لا، لا، تباً لهذا!‬

555
01:23:22,257 --> 01:23:24,384
‫لا تقلق، سنعيد الكرّة‬

556
01:23:56,040 --> 01:23:59,169
‫- هل تجيد القيام بهذا حقاً؟‬
‫- من الصعب قليلاً أن أقطع بيد واحدة‬

557
01:23:59,294 --> 01:24:04,382
‫ماذا قلت لتوك؟ أظنك قلت‬
‫إنك لا تستطيع القيام بهذا‬

558
01:24:05,508 --> 01:24:07,760
‫- تهمل قليلاً‬
‫- انتظر‬

559
01:24:55,391 --> 01:24:59,646
‫حسناً، أنتما لا تجيدان استخراج أي شيء‬
‫أيها الكيبيان، لقد انتهينا هنا‬

560
01:25:22,835 --> 01:25:24,921
‫تلك الطلقات ستستدرج بقيتهم إلى هنا‬

561
01:25:25,088 --> 01:25:28,091
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أدري‬

562
01:25:44,857 --> 01:25:46,818
‫ذلك الأحمق الجشع‬

563
01:25:47,735 --> 01:25:52,699
‫لم يتمالك نفسه، تعثر وهو يحاول‬
‫إلقاء نظرة عن كثب‬

564
01:25:52,949 --> 01:25:55,243
‫والآن، وقتنا ضيق‬

565
01:25:55,785 --> 01:25:59,080
‫وسأحتاج إلى مساعدة لو أردنا أن...‬

566
01:26:32,947 --> 01:26:34,907
‫تحركي، أسرعي!‬

567
01:26:49,047 --> 01:26:50,882
‫إنهما هناك!‬

568
01:26:59,640 --> 01:27:01,392
‫أسرعي!‬

569
01:27:24,248 --> 01:27:26,334
‫لقد نفذت ذخيرتي‬

570
01:27:32,632 --> 01:27:38,012
‫لو افترقنا، يمكنك أن تشتتي انتباههما‬
‫وستسنح لي الفرصة لأضربهما من الخلف‬

571
01:27:38,971 --> 01:27:40,515
‫هل أنت متأكدة؟‬

572
01:27:52,193 --> 01:27:53,945
‫أستطيع القيام بهذا‬

573
01:28:00,076 --> 01:28:02,745
‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي‬

574
01:28:02,870 --> 01:28:04,539
‫واتخذي الأشجار فاصلاً بينك وبينها‬

575
01:28:04,664 --> 01:28:07,583
‫ثم عودي إلى هنا مباشرة‬
‫فور أن أقضي عليهما‬

576
01:28:07,959 --> 01:28:10,169
‫لكي نتحد مجدداً، مفهوم؟‬

577
01:28:10,294 --> 01:28:11,712
‫مفهوم‬

578
01:29:48,935 --> 01:29:50,853
‫عليك أن تغادري‬

579
01:29:51,854 --> 01:29:53,898
‫خذي السلاح وغادري‬

580
01:29:54,440 --> 01:29:56,484
‫يمكنك أن تنجي‬

581
01:30:00,279 --> 01:30:02,156
‫اخرجي من هنا‬

582
01:33:58,267 --> 01:34:01,395
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

