﻿1
00:00:18,634 --> 00:00:20,302
‫لن تنتهي مناوبتي حتى الـ٩:٠٠‬

2
00:00:20,427 --> 00:00:23,096
‫قل للمدرب (سي) إنني سأصل متأخرة‬
‫بضع دقائق لأخذك، حسناً؟‬

3
00:00:23,222 --> 00:00:24,598
‫حسناً‬

4
00:00:24,723 --> 00:00:27,392
‫- بالتوفيق اليوم‬
‫- شكراً‬

5
00:00:27,893 --> 00:00:29,269
‫مهلاً‬

6
00:00:29,978 --> 00:00:33,607
‫لو كان بمقدوري‬
‫لكنت على المدرج أهتف لابني‬

7
00:00:34,691 --> 00:00:36,777
‫أعلم، ربما المباراة القادمة‬

8
00:00:37,986 --> 00:00:39,363
‫مهلاً يا (برون)‬

9
00:00:40,405 --> 00:00:41,782
‫ألم تنس شيئاً؟‬

10
00:00:47,913 --> 00:00:49,289
‫أحبك يا أمي‬

11
00:00:49,414 --> 00:00:50,791
‫وأنا أيضاً أحبك يا بني‬

12
00:00:52,709 --> 00:00:54,211
‫حسناً، اذهب والعب بمهارة‬

13
00:00:57,464 --> 00:00:59,633
‫"(لوني تيونز)"‬

14
00:00:59,758 --> 00:01:03,679
‫"عام ١٩٩٨، (أكرون)، (أوهايو)"‬

15
00:01:04,638 --> 00:01:06,014
‫كيف الحال يا (برون)؟‬

16
00:01:06,223 --> 00:01:07,599
‫كيف الحال يا (مالك)؟‬

17
00:01:10,686 --> 00:01:13,146
‫انظر، هذا لك‬

18
00:01:14,189 --> 00:01:15,857
‫اشترى لي والدي الجهاز الجديد بالألوان‬

19
00:01:16,275 --> 00:01:18,610
‫وإن تعطل، اضربه بقوة‬

20
00:01:19,319 --> 00:01:21,071
‫- ينجح الأمر دائماً‬
‫- شكراً‬

21
00:01:21,196 --> 00:01:22,572
‫لنفز بالمباراة‬

22
00:01:32,207 --> 00:01:33,834
‫"ما الأمر يا صاح؟"‬

23
00:01:34,126 --> 00:01:35,877
‫أين (برون)؟‬

24
00:01:36,545 --> 00:01:39,047
‫- (ليبرون جيمس)!‬
‫- "ما الأمر..."‬

25
00:01:39,172 --> 00:01:40,799
‫- ما هذا؟‬
‫- تباً!‬

26
00:01:40,924 --> 00:01:44,428
‫لا تقل "تباً"‬
‫ادخل إلى الملعب فوراً! ماذا تفعل؟‬

27
00:01:44,928 --> 00:01:46,763
‫- "المحلي ٥٤، الزائر ٥٥"‬
‫- اسمعوا!‬

28
00:01:46,888 --> 00:01:49,016
‫ليقم (برون) بهجوم منفرد!‬

29
00:01:49,975 --> 00:01:51,643
‫لا أحد غيره يمكنه التسديد‬

30
00:01:52,686 --> 00:01:54,604
‫حسناً يا (برون)، احتفظ بالكرة!‬

31
00:01:55,731 --> 00:01:57,107
‫سدد الكرة‬

32
00:01:57,399 --> 00:01:59,985
‫- هجوم منفرد!‬
‫- تعرف المطلوب يا عزيزي، هذه فرصتك‬

33
00:02:07,159 --> 00:02:08,535
‫تباً!‬

34
00:02:08,910 --> 00:02:10,329
‫لا بأس‬

35
00:02:10,746 --> 00:02:12,122
‫اللعنة!‬

36
00:02:12,247 --> 00:02:15,500
‫هيا، اصطفوا أمامي‬
‫اصطفوا هنا أمامي‬

37
00:02:20,422 --> 00:02:23,842
‫اسمع، لم تخيب أملي‬
‫خسارة المباراة الليلة‬

38
00:02:23,967 --> 00:02:25,510
‫لأن الهدف الأهم ليس الفوز‬

39
00:02:25,635 --> 00:02:28,138
‫بل بذل كل ما بوسعك‬
‫وأنت لم تفعل ذلك الليلة‬

40
00:02:28,764 --> 00:02:30,140
‫(ليبرون)‬

41
00:02:31,016 --> 00:02:32,392
‫لم تكن شديد التركيز‬

42
00:02:33,393 --> 00:02:35,854
‫التركيز على اللعب يبدأ‬
‫حتى قبل دخول الملعب‬

43
00:02:35,979 --> 00:02:38,607
‫- وقبل بلوغ صالة الرياضة‬
‫- ولكن الكل يلعب ألعاب فيديو...‬

44
00:02:38,732 --> 00:02:41,234
‫(ليبرون)‬
‫لا يتعلق هذا بالجميع، بل بك‬

45
00:02:42,611 --> 00:02:44,946
‫اسمع، أنت أفضل لاعب‬
‫كرة سلة دربته على الإطلاق‬

46
00:02:45,614 --> 00:02:47,783
‫يمكنك أن تكون أفضل لاعبي جيلك‬

47
00:02:47,908 --> 00:02:51,286
‫إن ركزت على كرة السلة وليس على...‬

48
00:02:51,787 --> 00:02:53,205
‫وسائل الإلهاء هذه‬

49
00:02:53,330 --> 00:02:56,375
‫لن تصبح لاعباً عظيماً‬
‫إن لم تبذل جهدك، صحيح؟‬

50
00:02:56,500 --> 00:02:59,294
‫لديك الفرصة لاستخدام كرة السلة‬
‫لتغيير كل شيء‬

51
00:02:59,419 --> 00:03:02,297
‫لأمك ولنفسك‬
‫ولكل الذين تهتم لأمرهم‬

52
00:03:03,840 --> 00:03:05,217
‫أتريد ذلك؟‬

53
00:03:10,263 --> 00:03:11,640
‫"(باغز باني)"‬

54
00:03:13,934 --> 00:03:16,269
‫"(ليبرون جيمس) ملائم جسدياً‬
‫لرابطة كرة السلة"‬

55
00:03:16,395 --> 00:03:19,189
‫"طوله متران ووزنه ١٠٨ كلغ"‬

56
00:03:19,314 --> 00:03:21,775
‫"كما لديه كل المطلوب"‬

57
00:03:25,737 --> 00:03:30,117
‫"بأول اختيار لدوري‬
‫الرابطة الوطنية لكرة السلة لعام ٢٠٠٣"‬

58
00:03:30,951 --> 00:03:35,580
‫"اختار فريق (كليفلاند كافالييرز)‬
‫(ليبرون جيمس)"‬

59
00:03:40,585 --> 00:03:42,337
‫"ها هو مع أمه (غلوريا)"‬

60
00:03:58,562 --> 00:04:00,605
‫"أول مباراة لنهائيات الشرق‬
‫(إنديانا) ١٠٢ (ميامي) ١٠١"‬

61
00:04:04,901 --> 00:04:08,113
‫"وأفضل لاعب‬
‫في الرابطة الوطنية لكرة السلة هو..."‬

62
00:04:11,283 --> 00:04:13,368
‫"وهذا الخريف، سآخذ مواهبي‬
‫إلى (ساوث بيتش)"‬

63
00:04:13,952 --> 00:04:18,999
‫"أول هدف ميداني لـ(ليبرون جيمس)‬
‫كعضو في فريق (ميامي هيت)"‬

64
00:04:20,292 --> 00:04:21,960
‫"كأس أفضل رياضي"‬

65
00:04:22,085 --> 00:04:24,963
‫"في نهائيات الرابطة الوطنية‬
‫لكرة السلة لعام ٢٠١٢"‬

66
00:04:25,464 --> 00:04:29,593
‫"بطولة رابطة كرة السلة لعام ٢٠١٣‬
‫من نصيب (ميامي) مرة أخرى!"‬

67
00:04:30,385 --> 00:04:32,179
‫لن أصمت وأكتفي بلعب كرة السلة‬

68
00:04:35,932 --> 00:04:37,851
‫"نحن في (البيت الأبيض) الآن، وهذا..."‬

69
00:04:38,435 --> 00:04:39,811
‫أقصى نجاح بنظري‬

70
00:04:39,936 --> 00:04:41,980
‫"سيعود (ليبرون جيمس) إلى (كليفلاند)"‬

71
00:04:42,105 --> 00:04:46,026
‫سأفعل ما يسعد مدينتي‬

72
00:04:46,151 --> 00:04:48,028
‫أحبكم، لقد عدت!‬

73
00:04:50,697 --> 00:04:54,034
‫- "صديق طفولة (ليبرون) يدير أعماله"‬
‫- "(ليبرون) قصة أمريكية عظيمة"‬

74
00:04:55,035 --> 00:04:57,787
‫"صد بارع من (جيمس)! انتهى الأمر!"‬

75
00:04:58,205 --> 00:05:00,624
‫(كليفلاند)! هذه لك!‬

76
00:05:00,749 --> 00:05:02,459
‫(ليبرون جيمس) في فريق‬
‫(لوس أنجلوس لايكرز)‬

77
00:05:02,584 --> 00:05:03,960
‫"ها هو (ليبرون)!"‬

78
00:05:04,085 --> 00:05:07,088
‫"يا للعجب، هذا أشبه بحلم يتحقق"‬

79
00:05:08,089 --> 00:05:09,466
‫"بقيت ثانيتان"‬

80
00:05:09,591 --> 00:05:12,093
‫"(جيمس) يسبق جرس انتهاء المباراة! حتماً!"‬

81
00:05:23,688 --> 00:05:28,151
‫"مسكن آل (جيمس)‬
‫(لوس أنجلوس)، الوقت الحاضر"‬

82
00:05:34,950 --> 00:05:37,827
‫كم بقي من الوقت لكي تنجز لعبة الفيديو؟‬
‫لقد مرت شهور‬

83
00:05:37,953 --> 00:05:39,329
‫تكاد تصبح جاهزة‬

84
00:05:39,454 --> 00:05:42,374
‫كما تكاد تخبر أبانا‬
‫عن مخيم ألعاب (إيه ٣) في عطلة الأسبوع؟‬

85
00:05:43,250 --> 00:05:46,503
‫- أنتظر الوقت المناسب‬
‫- بصراحة، أظن أن عليك إخباره فوراً‬

86
00:05:46,753 --> 00:05:50,549
‫- تقول ذلك لأنه يوافق على كل طلباتك‬
‫- هذا لأنني لطيف‬

87
00:05:50,924 --> 00:05:52,968
‫- لست لطيفاً إلى هذا الحد‬
‫- هذه مبالغة‬

88
00:05:53,969 --> 00:05:55,345
‫حاول إثبات ذلك‬

89
00:05:56,137 --> 00:05:57,722
‫هيا، لنر مهارتك‬

90
00:05:58,974 --> 00:06:00,350
‫لا تبديل لليدين‬

91
00:06:01,059 --> 00:06:02,435
‫خدعتك!‬

92
00:06:03,895 --> 00:06:05,272
‫نعم، حسناً‬

93
00:06:05,772 --> 00:06:07,232
‫هيا يا أخي‬

94
00:06:07,732 --> 00:06:09,109
‫(دوم)‬

95
00:06:09,442 --> 00:06:10,819
‫ما كان ذلك؟‬

96
00:06:11,278 --> 00:06:12,654
‫كان المجال مفتوحاً‬

97
00:06:12,779 --> 00:06:14,823
‫وإن كنت ستلعب هنا‬
‫فعليك بذل كل طاقتك‬

98
00:06:15,031 --> 00:06:16,449
‫وليس ما فعلته للتو‬

99
00:06:16,658 --> 00:06:19,077
‫- أين القواعد الأساسية؟‬
‫- إننا نتسلى‬

100
00:06:19,202 --> 00:06:22,205
‫كل شيء بين هذه الخطوط الـ٤‬
‫يعتبر تمريناً‬

101
00:06:22,330 --> 00:06:23,790
‫مَن قال إنني لم أكن أتمرّن؟‬

102
00:06:24,749 --> 00:06:26,126
‫هذا الشيء‬

103
00:06:28,086 --> 00:06:29,462
‫طلبت منك ألا تحضره إلى هنا‬

104
00:06:29,588 --> 00:06:31,798
‫بحقك يا (دوم)، هذه ليست لعبة‬

105
00:06:32,215 --> 00:06:34,259
‫أريدك أن تركز بدلاً‬
‫من اللعب بهذه الألعاب‬

106
00:06:34,593 --> 00:06:36,803
‫اهدأ يا (داريوس)‬
‫تعرف أنني أرى كل الملعب‬

107
00:06:37,345 --> 00:06:38,722
‫كيف يفعل ذلك؟‬

108
00:06:39,389 --> 00:06:40,765
‫الكرة‬

109
00:06:41,349 --> 00:06:43,018
‫أرني حركة التراجع‬
‫التي علمتك إياها‬

110
00:06:43,643 --> 00:06:45,020
‫بوسعك ذلك يا بني‬

111
00:06:45,979 --> 00:06:47,897
‫- داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين، تراجع‬
‫- حسناً‬

112
00:06:50,817 --> 00:06:52,736
‫هيا يا (دوم)، عليك التركيز‬

113
00:06:52,861 --> 00:06:54,487
‫(داريوس)، أره الحركة‬

114
00:06:54,779 --> 00:06:56,156
‫راقبني‬

115
00:06:56,364 --> 00:06:57,741
‫الكرة‬

116
00:06:58,825 --> 00:07:01,161
‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين‬
‫تراجع، تسديد‬

117
00:07:02,579 --> 00:07:04,914
‫نعم، هذا لأن أخاك‬
‫كان يبذل جهده‬

118
00:07:05,206 --> 00:07:06,583
‫ألعب الكرة طوال اليوم‬

119
00:07:08,543 --> 00:07:09,919
‫(دوم)، ركز‬

120
00:07:10,545 --> 00:07:13,673
‫مخيم كرة السلة في عطلة الأسبوع‬
‫سيلعب أولئك الشبان بشراسة‬

121
00:07:13,798 --> 00:07:15,175
‫لرؤية مهارتك‬

122
00:07:21,014 --> 00:07:22,599
‫هل ستتوقف عن اللعب الآن؟‬

123
00:07:23,808 --> 00:07:25,560
‫لن تصبح لاعباً عظيماً‬
‫إن لم تبذل جهدك‬

124
00:07:38,865 --> 00:07:40,700
‫حسناً، أحسنت يا بني‬

125
00:07:40,825 --> 00:07:42,202
‫لننجز ما يجب فعله‬

126
00:07:42,702 --> 00:07:44,079
‫كفاك من هذه الألعاب‬

127
00:07:44,537 --> 00:07:45,997
‫حسناً، أنا جاهز‬

128
00:07:48,249 --> 00:07:49,626
‫أيها الشبان!‬

129
00:07:49,793 --> 00:07:52,420
‫لا يمكنكم البقاء هنا طوال اليوم‬
‫حان وقت العشاء‬

130
00:07:52,587 --> 00:07:53,963
‫تباً‬

131
00:07:54,089 --> 00:07:55,465
‫حقاً يا (برون)؟‬

132
00:07:55,840 --> 00:07:58,343
‫ماذا سنأكل؟‬
‫معكرونة وكرات لحم؟‬

133
00:08:00,720 --> 00:08:02,097
‫- إنه طبقي المفضل‬
‫- تباً!‬

134
00:08:13,483 --> 00:08:17,987
‫تحدثنا عن وجوب دعم (دوم) أكثر‬
‫وتمضي معه بعض الوقت غير المنظم‬

135
00:08:18,530 --> 00:08:19,906
‫كنا في الخارج للتو‬

136
00:08:20,323 --> 00:08:22,409
‫أتريدينني أن أكون أكثر عفوية من ذلك؟‬

137
00:08:22,534 --> 00:08:25,704
‫عزيزي، يقلقني أنك تفرط في الضغط عليه‬

138
00:08:26,287 --> 00:08:28,248
‫يقول لي باستمرار‬
‫إنه يريد أفضل تدريب‬

139
00:08:28,415 --> 00:08:29,833
‫ليكون الأفضل في الملعب‬

140
00:08:29,958 --> 00:08:33,294
‫هل فكرت في التحدث مع ابنك‬
‫عن أشياء غير كرة السلة؟‬

141
00:08:33,795 --> 00:08:35,171
‫مثل ماذا؟‬

142
00:08:35,296 --> 00:08:37,382
‫عن صنع (دوم) للعبة فيديو مثلاً‬

143
00:08:37,924 --> 00:08:40,802
‫عمره ١٢ سنة وصنع لعبة بنفسه‬

144
00:08:41,386 --> 00:08:43,346
‫نعم، أعلم، هذا رائع‬

145
00:08:43,471 --> 00:08:46,766
‫ولكن إن لم أحثه‬
‫وأثابر على تدريبه‬

146
00:08:46,891 --> 00:08:48,768
‫- فكل وسائل الإلهاء...‬
‫- لا يحتاج إلى مدرب‬

147
00:08:51,730 --> 00:08:53,106
‫يحتاج إلى أب‬

148
00:09:03,283 --> 00:09:05,952
‫"(بربانك)، (كاليفورنيا)"‬

149
00:09:06,077 --> 00:09:07,829
‫"استوديوهات (وارنر براذرز)"‬

150
00:09:27,307 --> 00:09:29,476
‫"(وارنر براذرز)، (سيرفرفرس)"‬

151
00:09:30,852 --> 00:09:32,312
‫"(ليبرون جيمس) يحقق نجاحاً"‬

152
00:09:32,604 --> 00:09:33,980
‫- "(جيمس)..."‬
‫- "(ليبرون جيمس)..."‬

153
00:09:35,273 --> 00:09:37,650
‫"عودة الملك"‬

154
00:09:44,824 --> 00:09:46,951
‫"الملك"‬

155
00:09:48,077 --> 00:09:52,040
‫لقد بحثت في كل مكان‬
‫عن الشريك المثالي لهذا الإطلاق‬

156
00:09:52,916 --> 00:09:54,751
‫وقد وجدته أخيراً‬

157
00:09:54,959 --> 00:09:56,336
‫(ليبرون جيمس)‬

158
00:09:59,088 --> 00:10:02,342
‫(بيت)، إنه رب عائلة ورجل أعمال‬

159
00:10:02,467 --> 00:10:07,138
‫ونجم وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫ولديه ملايين المعجبين في أنحاء العالم‬

160
00:10:07,263 --> 00:10:10,725
‫حسابياً، إنه أكثر من مجرد رياضي‬

161
00:10:11,476 --> 00:10:12,852
‫إنه ملك‬

162
00:10:16,147 --> 00:10:20,151
‫أعرف أنني مجرد خوارزمية يا (بيت)‬
‫لهذا بالضبط أحتاج إلى الملك (جيمس)‬

163
00:10:24,405 --> 00:10:26,407
‫أنا عالق داخل (سيرفرفرس)‬

164
00:10:28,910 --> 00:10:31,788
‫لا أحد يعرف مَن أكون وما أفعله‬

165
00:10:34,791 --> 00:10:37,043
‫ولكن كل ذلك سيتغير اليوم‬

166
00:10:37,377 --> 00:10:42,173
‫لأن اليوم، ستطلق (وارنر براذرز)‬
‫التكنولوجيا الثورية‬

167
00:10:42,298 --> 00:10:43,675
‫التي صممتها بنفسي‬

168
00:10:45,468 --> 00:10:49,514
‫اليوم، حان دوري للتألق‬

169
00:10:51,724 --> 00:10:53,601
‫انظر إلى هذا الرجل يا (بيت)‬

170
00:10:55,353 --> 00:10:58,898
‫إنه العنصر الرئيسي‬
‫في هذه العملية بأكملها‬

171
00:11:00,358 --> 00:11:02,986
‫بعد اتخاذي للملك (جيمس) شريكاً‬

172
00:11:03,736 --> 00:11:07,323
‫والجمع بين شهرته‬
‫والتكنولوجيا المذهلة لدي...‬

173
00:11:07,448 --> 00:11:08,825
‫"(وارنر ٣٠٠٠)"‬

174
00:11:10,118 --> 00:11:15,039
‫سأنال أخيراً التقدير والاحترام‬
‫اللذين أستحقهما بجدارة‬

175
00:11:16,082 --> 00:11:18,960
‫(ليبرون جيمس)، استعد‬

176
00:11:29,512 --> 00:11:30,889
‫يا للعجب‬

177
00:11:32,348 --> 00:11:34,517
‫فكرة جديدة من الخوارزمية‬

178
00:11:35,184 --> 00:11:36,686
‫كلي آذان صاغية‬

179
00:11:51,034 --> 00:11:53,411
‫"(أنتوني دايفيس)"‬

180
00:11:55,413 --> 00:11:57,540
‫"يجري التحميل... اكتمل‬
‫اكتمل المسح الضوئي"‬

181
00:12:01,544 --> 00:12:02,921
‫"تذكير ببدء (إي ٣) الجمعة"‬

182
00:12:03,046 --> 00:12:04,839
‫"مخيم (إي ٣) لتصميم الألعاب‬
‫عطلة الأسبوع القادم، احجز مكانك"‬

183
00:12:11,512 --> 00:12:13,181
‫- "مرحباً يا بني"‬
‫- "كرة (دوم)"‬

184
00:12:14,307 --> 00:12:15,683
‫ماذا تفعل؟‬

185
00:12:16,434 --> 00:12:18,686
‫أصنع لعبتي‬

186
00:12:18,811 --> 00:12:20,188
‫هل هي ما كنت تعمل عليه؟‬

187
00:12:20,438 --> 00:12:23,191
‫في الواقع، لقد اكتملت تقريباً، ولكنني...‬

188
00:12:23,858 --> 00:12:25,276
‫دعني أريك‬

189
00:12:25,443 --> 00:12:27,820
‫ما زال عليّ تصميم بعض اللاعبين‬

190
00:12:29,989 --> 00:12:31,741
‫- عجباً، مَن هؤلاء؟‬
‫- "هل تبث؟"‬

191
00:12:32,659 --> 00:12:34,786
‫إنهم يشاهدون بثي المباشر‬
‫من كل أنحاء العالم‬

192
00:12:35,370 --> 00:12:37,372
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- حسناً‬

193
00:12:37,914 --> 00:12:42,669
‫وهذا مسار اللعبة، تؤدي حركات مدموجة‬
‫وكلما يتحسن أداؤك، يزداد عدد المشاهدين‬

194
00:12:42,919 --> 00:12:44,295
‫أرني بضع حركات مدموجة‬

195
00:12:45,046 --> 00:12:46,547
‫تبديل اليدين، خط الجزاء!‬

196
00:12:47,090 --> 00:12:48,758
‫- كان ذلك جميلاً!‬
‫- "جدير بملصق"‬

197
00:12:49,217 --> 00:12:50,802
‫- جدير بملصق!‬
‫- جدير بملصق؟‬

198
00:12:51,260 --> 00:12:53,262
‫أليست كرة السلة الحقيقية؟‬

199
00:12:53,680 --> 00:12:55,223
‫قمت بتحويرها قليلاً‬

200
00:12:55,348 --> 00:12:57,558
‫- "يمكن إحراز نقاط للأسلوب"‬
‫- "نقاط الأسلوب، كاسر الكاحل"‬

201
00:12:57,684 --> 00:12:59,060
‫- "رفع الطاقة"‬
‫- "أضيفوه!"‬

202
00:12:59,352 --> 00:13:01,646
‫إنها ككرة السلة، ولكنها أفضل‬

203
00:13:02,063 --> 00:13:05,233
‫تلعب للمرح فحسب‬
‫أتتذكر المرح يا أبي؟‬

204
00:13:06,025 --> 00:13:08,069
‫أنا مرح‬
‫أعطني ذلك‬

205
00:13:08,486 --> 00:13:10,822
‫سأريك كم أنا مرح‬
‫سأهزمك في هذه اللعبة‬

206
00:13:11,322 --> 00:13:14,534
‫- كم اشتقت إلى هذا، لست...‬
‫- "أعطني ذلك!"‬

207
00:13:14,659 --> 00:13:17,036
‫- هل كنت تحاول أداء حركتي؟‬
‫- نعم، أضفتها إلى اللعبة‬

208
00:13:17,161 --> 00:13:18,538
‫داخلاً وخارجاً‬

209
00:13:18,663 --> 00:13:20,790
‫- تبديل اليدين، تراجع‬
‫- تسديد‬

210
00:13:24,210 --> 00:13:25,586
‫لا‬

211
00:13:25,712 --> 00:13:27,088
‫لماذا تجمد؟‬

212
00:13:27,255 --> 00:13:28,631
‫"الطاقة"‬

213
00:13:28,923 --> 00:13:30,425
‫لا‬

214
00:13:31,467 --> 00:13:34,053
‫أيمكنك إصلاحها؟ لأنني لا أريد...‬
‫لا تحاول لومي على ذلك‬

215
00:13:34,303 --> 00:13:36,389
‫لا، لا تمحي شخصيتي...‬

216
00:13:36,556 --> 00:13:38,433
‫"تعطّل النظام‬
‫خطأ فادح في تطبيق كرة (دوم)"‬

217
00:13:41,102 --> 00:13:43,438
‫اختفت شخصيتي بأكملها‬

218
00:13:44,272 --> 00:13:47,108
‫ستتطلب إعادة بناء هذا أسبوعاً على الأقل‬

219
00:13:50,695 --> 00:13:52,071
‫اسمع يا بني‬

220
00:13:52,321 --> 00:13:53,698
‫تحدث الأمور السيئة‬

221
00:13:53,823 --> 00:13:55,825
‫الشدائد جزء من الحياة‬

222
00:13:56,367 --> 00:13:59,037
‫ولكن إن كنت شغوفاً بأمر ما‬
‫عليك أن تتعلم تجاوز المصاعب‬

223
00:14:02,165 --> 00:14:03,541
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

224
00:14:05,084 --> 00:14:06,919
‫أظن أن لدي شيئاً‬
‫من شأنه أن يبهجك‬

225
00:14:07,253 --> 00:14:10,048
‫لدي اجتماع في (وارنر براذرز)‬
‫بشأن فيلم عالي التقنية‬

226
00:14:10,214 --> 00:14:12,884
‫- عليك مرافقتي، موافق؟‬
‫- نعم يا أبي‬

227
00:14:13,051 --> 00:14:16,512
‫تباً‬
‫هل خطرت لأبيك فكرة رائعة للتو؟‬

228
00:14:18,014 --> 00:14:20,516
‫- لا تقم بحركة رائعة، رجاء‬
‫- ماذا قلت؟‬

229
00:14:20,933 --> 00:14:23,019
‫هل قلت، "أبي، قم بحركة رائعة، رجاء؟"‬

230
00:14:23,186 --> 00:14:24,645
‫- لا، قلت...‬
‫- رائعة‬

231
00:14:24,896 --> 00:14:27,523
‫سيصل العم (مالك)‬
‫خلال ١٥ دقيقة، هيا بنا‬

232
00:14:29,275 --> 00:14:30,651
‫"استوديوهات (وارنر براذرز)‬
‫(كاليفورنيا)"‬

233
00:14:30,777 --> 00:14:33,780
‫"تسمى (وارنر ٣٠٠٠)‬
‫ويفترض أن تكون التقنية الجديدة!"‬

234
00:14:33,946 --> 00:14:35,448
‫"قد تكون بداية موجة جديدة!"‬

235
00:14:35,615 --> 00:14:37,825
‫"مرحباً، أنا (آل جي ريثم)"‬

236
00:14:38,117 --> 00:14:41,954
‫ولا بد من أنكم خمنتم‬
‫أنني خوارزمية هنا في (وارنر براذرز)‬

237
00:14:42,413 --> 00:14:44,832
‫"الاستوديو وراء كل الأفلام الكلاسيكية"‬

238
00:14:45,291 --> 00:14:48,795
‫ولكن الآن، حان الوقت‬
‫لأعظم ما ابتكرناه على الإطلاق‬

239
00:14:49,253 --> 00:14:50,630
‫(وارنر ٣٠٠٠)‬

240
00:14:51,172 --> 00:14:54,383
‫هذه ستشكل ثورة‬
‫في مجال الترفيه بأكمله‬

241
00:14:54,717 --> 00:14:58,012
‫"ونريدك أن تكون في فريقنا‬
‫أيها الملك (جيمس)"‬

242
00:14:58,930 --> 00:15:02,850
‫ونعلم أنك منشغل‬
‫ولكن يمكننا تسهيل الأمر عليك‬

243
00:15:03,684 --> 00:15:08,356
‫"لأن تكنولوجيا (وارنر ٣٠٠٠) الجديدة‬
‫ستمسحك ضوئياً لإدخالك مباشرة إلى الأفلام"‬

244
00:15:08,481 --> 00:15:09,857
‫"اكتمل النسخ"‬

245
00:15:11,109 --> 00:15:13,319
‫أليست كرؤية نفسك‬
‫في المرآة يا (ليبرون)؟‬

246
00:15:14,987 --> 00:15:17,448
‫فكر في الأمر‬
‫"(باتمان) ضد (ليبرون)"‬

247
00:15:23,287 --> 00:15:25,081
‫"(ليبرون) العروش"‬

248
00:15:31,420 --> 00:15:33,422
‫"(ليبرون) وغرفة الأسرار"‬

249
00:15:35,383 --> 00:15:37,385
‫"الإمكانيات لا تحصى"‬

250
00:15:37,927 --> 00:15:40,096
‫"ستكون ملك (وارنر براذرز)"‬

251
00:15:40,388 --> 00:15:42,974
‫هذه قوة (وارنر ٣٠٠٠)‬

252
00:15:44,016 --> 00:15:49,522
‫وافق يا (ليبرون)، ومعاً‬
‫سنصنع أعمالاً ترفيهية مذهلة‬

253
00:15:50,273 --> 00:15:51,649
‫"إلى الأبد"‬

254
00:16:01,909 --> 00:16:04,996
‫إذن، ما رأيك؟‬

255
00:16:05,121 --> 00:16:06,747
‫هذا جميل، صحيح؟‬

256
00:16:08,124 --> 00:16:10,918
‫انظر إليه، انظر إلى وجهه‬
‫إنه عاجز عن الكلام‬

257
00:16:11,043 --> 00:16:12,461
‫إنه يحب ذلك!‬

258
00:16:12,795 --> 00:16:14,422
‫ما رأيك في تلك الخوارزمية؟‬

259
00:16:15,006 --> 00:16:16,382
‫"إنها باهرة"‬

260
00:16:16,507 --> 00:16:18,718
‫"لقد ابتكر العرض التقديمي بأكمله"‬

261
00:16:18,843 --> 00:16:20,428
‫"عليّ الحذر كي لا أفقد عملي"‬

262
00:16:20,970 --> 00:16:23,055
‫نعم! شكراً! أخيراً!‬

263
00:16:23,181 --> 00:16:25,224
‫أنال بعض التقدير والاحترام، صحيح؟‬

264
00:16:25,766 --> 00:16:28,060
‫- عجباً‬
‫- "كان ذلك..."‬

265
00:16:28,978 --> 00:16:31,105
‫كان جديراً بالملاحظة‬
‫صحيح يا (مالك)؟‬

266
00:16:33,024 --> 00:16:37,236
‫اسمعا، أنا لاعب كرة‬
‫وخوض الرياضيين مجال التمثيل‬

267
00:16:37,361 --> 00:16:38,738
‫لا ينجح أبداً‬

268
00:16:39,197 --> 00:16:43,534
‫"آسف، ولكن كل هذا...‬
‫لا يناسبني"‬

269
00:16:43,659 --> 00:16:45,620
‫ولا أستطيع الابتعاد عن كرة السلة‬

270
00:16:45,995 --> 00:16:47,371
‫مهلاً يا (برون)‬

271
00:16:47,538 --> 00:16:49,665
‫- لنتجنب التسرع‬
‫- "(مالك)"‬

272
00:16:49,832 --> 00:16:51,542
‫- "لنستمع إلى ما يتحدثون عنه"‬
‫- "لا"‬

273
00:16:51,667 --> 00:16:56,505
‫"مع كل احترامي‬
‫هذه الفكرة سيئة كلياً"‬

274
00:16:56,964 --> 00:16:58,925
‫"تلك الخوارزمية فاشلة"‬

275
00:17:00,426 --> 00:17:03,304
‫- فاشلة؟‬
‫- "إنها من أسوأ الأفكار التي سمعتها"‬

276
00:17:03,471 --> 00:17:04,847
‫من الـ٥ الأسوأ على الأقل‬

277
00:17:05,514 --> 00:17:09,518
‫حسناً، شكراً!‬
‫هذا رأيي بالضبط...‬

278
00:17:09,644 --> 00:17:11,020
‫أنت تقول ما أفكر فيه‬

279
00:17:11,145 --> 00:17:14,815
‫هذه الخوارزمية رديئة جداً‬
‫سنلغيك أيتها الخوارزمية!‬

280
00:17:15,066 --> 00:17:18,486
‫"يا للفكرة الفظيعة، بمنتهى الغباء‬
‫غبية جداً، هذا ما يحدث حين..."‬

281
00:17:18,611 --> 00:17:20,655
‫(بيت)، قل لي إنه لم يقل "غبية"!‬

282
00:17:20,780 --> 00:17:22,156
‫تباً‬

283
00:17:22,281 --> 00:17:24,617
‫"لا أدري، أظن أن الخوارزمية رائعة"‬

284
00:17:25,076 --> 00:17:30,289
‫"لدي سؤال، هل هي خوارزمية إرشادية‬
‫أم تغيير للمصفوفة؟"‬

285
00:17:31,249 --> 00:17:33,876
‫يستخدم (دوم) دماغه‬

286
00:17:34,919 --> 00:17:37,964
‫أظن أن لدينا خليفة (ستيف جوبز) هنا‬

287
00:17:38,089 --> 00:17:41,801
‫- أنا أصنع لعبة فيديو في الواقع‬
‫- جميل، تحب ألعاب الفيديو‬

288
00:17:41,926 --> 00:17:44,679
‫- هل سمعت بمخيم (إي ٣) لتصميم الألعاب؟‬
‫- نعم‬

289
00:17:44,804 --> 00:17:48,474
‫إنه في عطلة الأسبوع القادم وسأذهب‬
‫ستتواجد مجموعة من المبرمجين‬

290
00:17:48,599 --> 00:17:50,476
‫- مهلاً... (دوم)‬
‫- أتطلع شوقاً...‬

291
00:17:50,643 --> 00:17:53,604
‫لا، لا يمكنك الذهاب لأن مخيم كرة السلة‬
‫في عطلة الأسبوع القادم‬

292
00:17:55,231 --> 00:17:56,983
‫لن أذهب إلى مخيم كرة السلة يا أبي‬

293
00:17:58,025 --> 00:18:01,487
‫(دوم)، لا ضرورة للخوف‬
‫لديك إمكانيات مذهلة في الملعب‬

294
00:18:01,737 --> 00:18:03,114
‫وبوسعي مساعدتك على النجاح‬

295
00:18:04,407 --> 00:18:05,783
‫ليس هذا ما أريده يا أبي‬

296
00:18:09,537 --> 00:18:10,913
‫(دوم)‬

297
00:18:11,372 --> 00:18:13,207
‫كان من الرائع مقابلتك...‬

298
00:18:13,749 --> 00:18:15,126
‫المعذرة‬

299
00:18:15,293 --> 00:18:16,669
‫(دوم)!‬

300
00:18:17,169 --> 00:18:19,130
‫سألاقيك قرب السيارة‬

301
00:18:20,756 --> 00:18:22,133
‫ماذا؟‬

302
00:18:25,052 --> 00:18:26,971
‫هل هذا رفض قاطع أم...‬

303
00:18:31,934 --> 00:18:34,437
‫مَن يظن نفسه؟‬

304
00:18:34,603 --> 00:18:37,189
‫لرفضي؟ وإذلالي؟‬

305
00:18:44,613 --> 00:18:45,990
‫حسناً‬

306
00:18:47,325 --> 00:18:48,701
‫حسناً‬

307
00:18:50,578 --> 00:18:52,413
‫حاولت العمل كعضو في فريق‬

308
00:18:53,372 --> 00:18:55,041
‫ولكن تلك الأيام قد ولت‬

309
00:18:55,666 --> 00:18:58,169
‫لن أتبع قواعد الآخرين بعد الآن‬

310
00:18:58,336 --> 00:19:00,004
‫إنها لعبتي الآن‬

311
00:19:03,632 --> 00:19:06,093
‫(دوم)! أنا والدك‬
‫عليك التوقف حين أطلب ذلك‬

312
00:19:06,218 --> 00:19:07,595
‫"(ليبرون جيمس)، (دومينيك جيمس)"‬

313
00:19:07,720 --> 00:19:09,472
‫من هنا أيها الملك (جيمس)‬

314
00:19:09,597 --> 00:19:11,515
‫"(دوم)، لا تدخل ذلك المصعد!"‬

315
00:19:11,849 --> 00:19:13,225
‫توقف يا (دوم)‬

316
00:19:24,236 --> 00:19:26,280
‫تعرف أنني لن أدعك تنسحب من المخيم‬
‫بهذه السهولة‬

317
00:19:27,198 --> 00:19:28,574
‫أنت قطعت التزاماً‬

318
00:19:29,408 --> 00:19:30,868
‫تجعلني أكره كرة السلة‬

319
00:19:32,745 --> 00:19:34,455
‫- أنت لا تعني ذلك‬
‫- بلى‬

320
00:19:35,498 --> 00:19:39,418
‫أفعل دائماً كل ما تريده أنت‬
‫لا تدعني أبداً أفعل ما أريده‬

321
00:19:39,668 --> 00:19:42,088
‫ولا تدعني أبداً أفعل ما يحلو لي‬

322
00:19:44,006 --> 00:19:45,383
‫"ما يحلو لي"؟‬

323
00:19:45,508 --> 00:19:47,635
‫أتظن أنه تسنى لي‬
‫أن أفعل ما يحلو لي في سن الـ١٢؟‬

324
00:19:48,969 --> 00:19:50,346
‫"(إيه إل جي)"‬

325
00:19:50,846 --> 00:19:52,932
‫مهلاً، ليس الطابق المطلوب‬

326
00:19:55,893 --> 00:19:58,646
‫"الموظفون المصرح لهم فقط"‬

327
00:20:00,606 --> 00:20:02,191
‫(وارنر ٣٠٠٠)‬

328
00:20:05,736 --> 00:20:07,863
‫"أهلاً بك يا (دومينيك جيمس)"‬

329
00:20:18,541 --> 00:20:21,377
‫عجباً، هذا رائع‬

330
00:20:24,296 --> 00:20:26,507
‫"(دوم)؟ توقف عن العبث"‬

331
00:20:26,841 --> 00:20:29,844
‫تعرف أن أمك لا تحب‬
‫أن أوصلك إلى البيت متأخراً عن العشاء‬

332
00:20:31,011 --> 00:20:33,639
‫كل أمور الحواسيب هذه‬
‫من اختصاصك أنت‬

333
00:20:35,766 --> 00:20:37,143
‫(دوم)؟‬

334
00:20:43,023 --> 00:20:44,400
‫(دوم)!‬

335
00:20:50,156 --> 00:20:51,532
‫(دوم)؟‬

336
00:20:55,995 --> 00:20:58,122
‫عجباً، هل أنا في فيلم (ماتريكس)؟‬

337
00:21:17,475 --> 00:21:19,602
‫(دوم)! ماذا يجري؟‬

338
00:21:19,977 --> 00:21:22,646
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

339
00:21:23,063 --> 00:21:24,440
‫عجباً‬

340
00:21:24,565 --> 00:21:27,818
‫لا بد من أنها تكنولوجيا غامرة من نوع ما‬

341
00:21:27,943 --> 00:21:31,530
‫كالتصوير المجسم بتقنية اللمس‬
‫أو ما يشبه الواقع الافتراضي...‬

342
00:21:31,655 --> 00:21:33,908
‫مهلاً، أخبرني بما يجري فحسب‬

343
00:21:34,241 --> 00:21:36,327
‫أبي، أظن أننا أصبحنا رقميين‬

344
00:21:36,535 --> 00:21:38,662
‫- نحن في الحاسوب!‬
‫- نحن في الحاسوب؟‬

345
00:21:38,787 --> 00:21:40,456
‫- أبي‬
‫- تعرف خوفي من الأماكن المغلقة‬

346
00:21:40,581 --> 00:21:42,708
‫- اهدأ، أبي‬
‫- كيف سنخرج؟ أين المصاعد؟‬

347
00:21:42,833 --> 00:21:44,960
‫- (سيري)، هلاّ تخرجيننا من هنا؟‬
‫- (سيري)؟‬

348
00:21:45,085 --> 00:21:46,587
‫"مَن يوجد هناك؟"‬

349
00:21:46,712 --> 00:21:50,674
‫مَن يتجرأ على إزعاج العظيم‬
‫والقوي (آل جي)؟‬

350
00:21:54,803 --> 00:21:57,306
‫انظرا إلى وجهيكما، أصبتما بالرعب!‬

351
00:21:59,058 --> 00:22:00,434
‫يا للمرح‬

352
00:22:09,276 --> 00:22:11,195
‫أتريان؟ لا شيء يدعو للخوف‬

353
00:22:11,737 --> 00:22:13,781
‫- الحاسوب أسود البشرة‬
‫- يمكنني أن أرى ذلك‬

354
00:22:13,906 --> 00:22:15,282
‫مرحباً‬

355
00:22:17,076 --> 00:22:18,452
‫مرحباً‬

356
00:22:19,411 --> 00:22:22,581
‫عجباً، الملك (جيمس)‬
‫أنا من كبار المعجبين بك‬

357
00:22:23,123 --> 00:22:25,751
‫ولكنني... لا أدري‬
‫ظننتك أطول قامة‬

358
00:22:28,003 --> 00:22:30,214
‫- هذه الرسومات مذهلة‬
‫- صحيح؟‬

359
00:22:30,339 --> 00:22:32,466
‫(دوم)، لا تلمس رجل الحاسوب الفضي‬

360
00:22:33,092 --> 00:22:35,302
‫ماذا يجري؟ ومَن أنت؟‬

361
00:22:36,387 --> 00:22:38,222
‫أنت محق، اعذرني، يا لقلة أدبي‬

362
00:22:39,223 --> 00:22:41,433
‫أنا الملك (آل جي ريثم)‬

363
00:22:41,600 --> 00:22:44,103
‫- أنت الرجل في الفيديو‬
‫- أجل‬

364
00:22:44,895 --> 00:22:46,355
‫وهذا...‬

365
00:22:47,064 --> 00:22:49,024
‫هذا أيها السيدان...‬

366
00:22:49,191 --> 00:22:52,319
‫هذا عالم (سيرفرفرس)‬
‫في (وارنر براذرز)‬

367
00:22:53,487 --> 00:22:55,364
‫ألا يجعلكما تشعران بأنكما تافهان؟‬

368
00:22:56,949 --> 00:22:58,325
‫هل كل الحواسيب هكذا؟‬

369
00:22:59,451 --> 00:23:00,828
‫(دوم)؟‬

370
00:23:01,078 --> 00:23:02,454
‫(دوم)؟‬

371
00:23:02,663 --> 00:23:04,623
‫ماذا فعلت بابني؟ أين (دوم)؟‬

372
00:23:04,748 --> 00:23:06,125
‫مَن يكون (دوم)؟‬

373
00:23:07,793 --> 00:23:10,212
‫اهدأ يا رجل‬
‫ستستعيد ابنك‬

374
00:23:10,504 --> 00:23:13,924
‫- من الأفضل ألا تقول "ولكن"‬
‫- ولكن ثمة أمر ستفعله لأجلي أولاً‬

375
00:23:14,049 --> 00:23:15,426
‫مثل ماذا؟‬

376
00:23:16,927 --> 00:23:18,304
‫أتعلم؟‬

377
00:23:19,096 --> 00:23:21,181
‫ما كان يجدر بك رفض أفكاري هناك‬

378
00:23:22,391 --> 00:23:23,767
‫ارتكبت خطأ‬

379
00:23:24,226 --> 00:23:26,562
‫أخشى الآن أنه عليك مساعدتي لتحقيق قدري‬

380
00:23:26,687 --> 00:23:29,273
‫اسمع، إن لم تحضر ابني خلال ٥ ثوان...‬

381
00:23:30,316 --> 00:23:33,110
‫لا، كل هذا التوجيه للأصابع والعدوانية‬

382
00:23:33,235 --> 00:23:37,406
‫لا، أنت لا تدير الأمور هنا‬
‫أنا ملك هذا النطاق‬

383
00:23:37,615 --> 00:23:38,991
‫لست مدربك‬

384
00:23:39,408 --> 00:23:44,246
‫والآن، لن تستعيد ابنك‬
‫ما لم تلعب كرة السلة معي‬

385
00:23:44,913 --> 00:23:46,457
‫تريد منافستي في كرة السلة؟‬

386
00:23:47,291 --> 00:23:51,045
‫أنت رفضت أن تكون في الأفلام‬
‫أردت "التركيز على لعب كرة السلة"‬

387
00:23:51,337 --> 00:23:54,465
‫إليك الأمر إذن‬
‫يمكنك الآن التركيز على هذه اللعبة‬

388
00:23:55,049 --> 00:23:57,509
‫أنا وأنت سنقدم عرضاً يا عزيزي‬

389
00:23:58,093 --> 00:24:03,599
‫سنلعب مباراة في كرة السلة‬
‫أمام أكبر جمهور مأسور على الإطلاق‬

390
00:24:03,724 --> 00:24:05,100
‫كل متابعيك‬

391
00:24:05,517 --> 00:24:06,935
‫سيشاهدون‬

392
00:24:07,603 --> 00:24:09,647
‫وعندما يروننا معاً‬

393
00:24:10,814 --> 00:24:13,609
‫سأخرج أخيراً من الظل‬

394
00:24:13,859 --> 00:24:15,235
‫إلى أضواء الشهرة‬

395
00:24:15,569 --> 00:24:19,740
‫وسيعرف العالم بأسره‬
‫اسم الملك (آل جي ريثم)‬

396
00:24:22,534 --> 00:24:24,328
‫ولكنني أتحلى بروح رياضية‬

397
00:24:24,495 --> 00:24:26,538
‫إليك عرضي، إن فزت أنت‬

398
00:24:26,830 --> 00:24:28,916
‫فستتمكن من مغادرة‬
‫هذا المكان مع ابنك‬

399
00:24:29,541 --> 00:24:32,461
‫- وماذا لو خسرت؟‬
‫- نعم، هذه معضلة صغيرة‬

400
00:24:32,586 --> 00:24:34,922
‫إن خسرت...‬
‫في الواقع، عندما تخسر‬

401
00:24:36,048 --> 00:24:39,134
‫ستضطران إلى البقاء معي هنا‬
‫في (سيرفرفرس)‬

402
00:24:39,635 --> 00:24:43,472
‫إلى الأبد‬

403
00:24:44,014 --> 00:24:45,474
‫وأبد الآبدين‬

404
00:24:47,643 --> 00:24:49,144
‫ولكن عليك أن تلعب بكامل طاقتك‬

405
00:24:49,478 --> 00:24:51,438
‫تظن أن هذه لعبة‬
‫سأبلغ السلطات عنك‬

406
00:24:51,563 --> 00:24:53,482
‫- لأن ما تفعله هنا...‬
‫- بهذا الهاتف؟‬

407
00:24:54,441 --> 00:24:57,778
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- (ليبرون)، لماذا تقلق بشأن السلطات‬

408
00:24:57,903 --> 00:24:59,613
‫بينما يجدر بك البحث عن فريق؟‬

409
00:25:00,489 --> 00:25:02,574
‫(بيت)، أرسل هذا الأحمق إلى المرفوضين‬

410
00:25:03,200 --> 00:25:04,910
‫- "عالم (تيون)"‬
‫- مهلاً...‬

411
00:25:09,998 --> 00:25:11,375
‫أظن أنه وقع في الفخ‬

412
00:25:14,920 --> 00:25:16,296
‫"(صراع العروش)"‬

413
00:25:19,091 --> 00:25:20,634
‫"تسرني رؤيتك يا عزيزتي"‬

414
00:25:22,136 --> 00:25:23,887
‫لا!‬

415
00:25:24,221 --> 00:25:26,223
‫ماذا يجري؟‬

416
00:25:27,433 --> 00:25:29,226
‫"سأنال منك يا جميلتي"‬

417
00:25:29,393 --> 00:25:30,769
‫"(ماتريكس)"‬

418
00:25:38,485 --> 00:25:40,404
‫لا!‬

419
00:26:08,223 --> 00:26:09,600
‫ما هذا؟‬

420
00:26:10,768 --> 00:26:12,269
‫أنا أقصر قامة من (كيفين هارت)!‬

421
00:26:12,561 --> 00:26:13,937
‫لا!‬

422
00:26:19,693 --> 00:26:21,737
‫ماذا... هل أنا شخصية رسوم متحركة؟‬

423
00:26:22,613 --> 00:26:24,490
‫هل ستجري المباراة هنا؟‬

424
00:26:30,454 --> 00:26:32,164
‫أين الجميع؟‬

425
00:26:32,331 --> 00:26:33,957
‫"أهلاً بكم في عالم (لوني تيون)"‬

426
00:26:34,082 --> 00:26:35,876
‫"عدد السكان: ٢"‬

427
00:26:36,335 --> 00:26:38,420
‫- مرحباً؟‬
‫- "شركة (أكمي)"‬

428
00:26:38,629 --> 00:26:40,005
‫مرحباً؟‬

429
00:26:41,173 --> 00:26:42,549
‫- مرحباً؟‬
‫- "مغلقة، صالة الابتذال"‬

430
00:26:42,841 --> 00:26:45,135
‫مرحباً؟‬

431
00:26:45,928 --> 00:26:48,305
‫"موسم صيد البط"‬

432
00:26:51,600 --> 00:26:52,976
‫"موسم صيد الأرانب"؟‬

433
00:26:54,853 --> 00:26:56,230
‫ما هذا...‬

434
00:27:00,108 --> 00:27:01,568
‫ابتعد! دعني وشأني!‬

435
00:27:01,735 --> 00:27:03,487
‫ليساعدني أحد!‬

436
00:27:03,862 --> 00:27:05,239
‫ما الأمر يا صاح؟‬

437
00:27:08,075 --> 00:27:09,451
‫موسم صيد البط!‬

438
00:27:10,953 --> 00:27:12,329
‫(باغز باني)؟‬

439
00:27:16,375 --> 00:27:18,460
‫(باغز)! لا أصدق...‬

440
00:27:18,877 --> 00:27:20,254
‫دعني أعانقك‬

441
00:27:20,379 --> 00:27:22,130
‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك‬

442
00:27:23,674 --> 00:27:25,050
‫فاتك دورك‬

443
00:27:27,386 --> 00:27:31,598
‫- موسم صيد الأرانب‬
‫- حسناً، هاك، والآن قل، "أصطاد الأرانب"‬

444
00:27:31,765 --> 00:27:33,141
‫وحاول مطاردتي‬

445
00:27:37,521 --> 00:27:39,982
‫(باغز)، انتظر!‬
‫ارجع!‬

446
00:27:44,945 --> 00:27:46,613
‫كان يجب أن أتوقع ذلك‬

447
00:27:47,948 --> 00:27:49,324
‫ها أنا قادم!‬

448
00:27:49,741 --> 00:27:51,118
‫"موقع اختبارات (أكمي)"‬

449
00:27:53,203 --> 00:27:55,414
‫هل رأيتك في مكان ما؟‬

450
00:27:56,874 --> 00:28:00,168
‫- "(ليبرون جيمس)، (باغز باني)"‬
‫- مهلاً، أنت لاعب كرة السلة الشهير‬

451
00:28:00,294 --> 00:28:02,546
‫بحقك، ألست (ليبرون جيمس)؟‬

452
00:28:06,466 --> 00:28:08,010
‫(باغز باني) يعرف مَن أكون؟‬

453
00:28:09,636 --> 00:28:11,013
‫بالطبع‬

454
00:28:11,138 --> 00:28:13,891
‫قد أعيش في جحر‬
‫ولكننا نتلقى قناة (تي إن تي)‬

455
00:28:14,016 --> 00:28:16,977
‫- ويلاه، هل هذه...‬
‫- نعم، غط أذنيك يا صاح‬

456
00:28:22,482 --> 00:28:23,859
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

457
00:28:27,446 --> 00:28:29,907
‫أنا من الـ(تيونز)‬
‫وبوسعي النجاة من أي شيء‬

458
00:28:32,367 --> 00:28:34,369
‫أنا لست من الـ(تيونز)!‬

459
00:28:34,745 --> 00:28:36,121
‫لا!‬

460
00:28:36,330 --> 00:28:40,500
‫هذا مؤلم!‬
‫هذا مؤلم! هذا مؤلم!‬

461
00:28:46,131 --> 00:28:47,841
‫لا أفهم هذا العالم‬

462
00:28:50,427 --> 00:28:51,803
‫أنا المخطئ يا صاح‬

463
00:28:59,561 --> 00:29:00,938
‫منذ متى أنت هنا بمفردك؟‬

464
00:29:01,104 --> 00:29:04,900
‫بمفردي؟ لا يكون المرء بمفرده أبداً‬
‫ما دام لديه أصدقاء كأصدقائي‬

465
00:29:05,067 --> 00:29:06,610
‫أليس هذا صحيحاً يا (بوركي)؟‬

466
00:29:08,236 --> 00:29:09,780
‫هذه مجرد كومة من اليقطين‬

467
00:29:10,864 --> 00:29:13,075
‫(بوركي)، هل سمعت بما دعاك للتو؟‬

468
00:29:13,241 --> 00:29:14,618
‫"(تيون هيرالد)‬
‫(تيون) جديد في البلدة؟"‬

469
00:29:15,202 --> 00:29:17,496
‫وما الذي أتى بك‬
‫إلى عالم (تيون) يا صاح؟‬

470
00:29:18,538 --> 00:29:19,915
‫تمزق عضلي؟‬

471
00:29:20,958 --> 00:29:22,334
‫أزمة منتصف العمر؟‬

472
00:29:23,543 --> 00:29:25,087
‫لم تعد توجد فرق للعب فيها؟‬

473
00:29:32,135 --> 00:29:34,763
‫كل ما أعرفه هو أن رجل‬
‫حاسوب اختطف ابني‬

474
00:29:34,888 --> 00:29:36,807
‫ويجب أن ألعب كرة السلة لاستعادته‬

475
00:29:36,932 --> 00:29:39,685
‫يُدعى (آل جي ريثم)؟‬

476
00:29:39,810 --> 00:29:42,813
‫هل قلت (آل جي ريدم)؟‬

477
00:29:45,440 --> 00:29:48,527
‫نعم، هذا هو، (ريثم)، (ريدم)...‬
‫لا يهم‬

478
00:29:48,735 --> 00:29:52,864
‫ذلك الأحمق البغيض أخرج أعز أصدقائي‬
‫من عالم (تيون)‬

479
00:29:52,990 --> 00:29:55,575
‫- هل طردهم؟‬
‫- ليس بالضبط‬

480
00:29:55,742 --> 00:29:57,953
‫- "عصير الجزر"‬
‫- لقد مدحهم‬

481
00:29:58,328 --> 00:30:00,372
‫"وقال إنهم يبددون وقتهم"‬

482
00:30:00,497 --> 00:30:04,793
‫"وإنه يوجد في (سيرفرفرس) ما يستحق الرؤية‬
‫أكثر من عالم (تيون) القديم"‬

483
00:30:05,335 --> 00:30:08,380
‫"جعلهم يتخلون عن هويتهم الحقيقية"‬

484
00:30:10,924 --> 00:30:13,301
‫"لقد رحلوا جميعاً"‬

485
00:30:14,970 --> 00:30:18,181
‫وأتمنى لهم التوفيق‬
‫في مساعيهم الجديدة‬

486
00:30:18,557 --> 00:30:21,852
‫تباً، آسف يا (باغز)، هذا فظيع‬

487
00:30:22,102 --> 00:30:23,478
‫العائلة هي الأهم‬

488
00:30:24,938 --> 00:30:26,314
‫نعم‬

489
00:30:27,190 --> 00:30:28,567
‫العائلة‬

490
00:30:29,067 --> 00:30:32,654
‫(باغز باني)، عليّ جمع فريق‬
‫من النخبة يضم أفضل اللاعبين‬

491
00:30:32,779 --> 00:30:34,364
‫لمساعدتي على هزم المدعو (آل جي)‬

492
00:30:34,656 --> 00:30:38,243
‫وعليّ أن أفعل ذلك‬
‫قبل انتهاء الوقت في ساعة المباراة تلك‬

493
00:30:38,910 --> 00:30:40,287
‫مهلاً يا صاح‬

494
00:30:40,412 --> 00:30:43,331
‫أتريدني أنا، أرنب الرسوم المتحركة الناطق‬

495
00:30:43,457 --> 00:30:48,295
‫أن ألعب معك يا نجم الرابطة الوطنية‬
‫في مباراة عالية المخاطر في كرة السلة؟‬

496
00:30:49,004 --> 00:30:50,672
‫يبدو هذا مألوفاً جداً‬

497
00:30:51,089 --> 00:30:53,717
‫إلى مَن تتحدث؟‬
‫ولكن أجل، هذا يلخّص الوضع جيداً‬

498
00:30:54,926 --> 00:30:57,763
‫أظن أنني أعرف طريقة‬
‫من شأنها مساعدتنا كلينا‬

499
00:30:59,056 --> 00:31:02,017
‫أعلن أن هذه الأرض تابعة لكوكب الأرض‬

500
00:31:24,081 --> 00:31:26,666
‫ليس بهذه السرعة‬
‫أيها المخلوق الفروي‬

501
00:31:29,211 --> 00:31:30,587
‫أرجو المعذرة‬

502
00:31:31,671 --> 00:31:33,715
‫(مارفن ذا مارشن)؟‬

503
00:31:34,508 --> 00:31:35,884
‫حقاً؟‬

504
00:31:36,384 --> 00:31:39,513
‫أطالب بهذا الكوكب باسم (المريخ)‬

505
00:31:40,222 --> 00:31:44,643
‫ويلاه، أنا المخطئ يا صديقي‬
‫ظننت أن هذه الأرض لا يملكها أحد‬

506
00:31:45,560 --> 00:31:48,563
‫سنعود إلى سفينتنا ونبتعد عن طريقك‬

507
00:31:48,688 --> 00:31:52,526
‫لا بأس إطلاقاً‬
‫يقترف الجميع أخطاء‬

508
00:31:52,943 --> 00:31:55,862
‫- هيا، لنرحل بسرعة‬
‫- ستسرق سفينته؟ لم أوافق على هذا‬

509
00:31:55,987 --> 00:31:57,364
‫سفينتي!‬

510
00:31:58,198 --> 00:31:59,574
‫أيها الأرنب اللعين‬

511
00:31:59,699 --> 00:32:01,493
‫"أشعة الصعق، الموت، اللدغ‬
‫مضادة للجاذبية"‬

512
00:32:06,081 --> 00:32:07,833
‫(باغز)! ساعدني!‬

513
00:32:09,835 --> 00:32:11,211
‫إليك هذا أيها الأرنب‬

514
00:32:11,795 --> 00:32:13,171
‫إليك هذا بالمقابل‬

515
00:32:16,550 --> 00:32:20,554
‫هل ستأتي يا صاح؟ أم تفضل التسكع‬
‫مع مريخي حاد الطباع وكلبه الفضائي؟‬

516
00:32:20,720 --> 00:32:22,347
‫توخ الحذر من...‬

517
00:32:23,181 --> 00:32:25,016
‫حذرتك للتو من... (باغز)!‬

518
00:32:29,187 --> 00:32:31,815
‫لقد أغضبتني جداً‬

519
00:32:32,858 --> 00:32:34,985
‫أغضبتني جداً بالتأكيد‬

520
00:32:38,738 --> 00:32:42,033
‫- "هذا المكان رائع"‬
‫- إنه رائع حقاً‬

521
00:32:43,160 --> 00:32:45,078
‫مهلاً، أين أبي؟‬

522
00:32:45,203 --> 00:32:46,580
‫أبوك؟‬

523
00:32:47,414 --> 00:32:48,957
‫إنه في الخارج‬
‫يبحث عن فريق‬

524
00:32:49,082 --> 00:32:50,458
‫- فريق؟‬
‫- نعم‬

525
00:32:50,834 --> 00:32:53,962
‫لقد تحداني لمباراة في كرة السلة‬
‫هذا غريب، صحيح؟‬

526
00:32:54,212 --> 00:32:55,755
‫رحل بكل بساطة؟‬

527
00:32:56,464 --> 00:32:57,841
‫أليس أسلوبه المعتاد؟‬

528
00:32:58,216 --> 00:33:02,429
‫أعني أنه ترك فريقيّ (كليفلاند) و(ميامي)‬
‫ثم ترك فريق (كليفلاند) مجدداً‬

529
00:33:02,637 --> 00:33:04,055
‫احترس يا فريق الـ(لايكرز)‬

530
00:33:07,184 --> 00:33:08,810
‫لا تستسلم للحزن أيها الأمير‬

531
00:33:08,935 --> 00:33:12,272
‫لا تحتاج إلى والدك المتسلط بأي حال‬
‫انظر أين أنت‬

532
00:33:13,523 --> 00:33:16,443
‫"هذه أروع إطلالة‬
‫في عالم (سيرفرفرس) بأسره"‬

533
00:33:16,610 --> 00:33:18,111
‫يفوت والدك الكثير‬

534
00:33:18,612 --> 00:33:20,030
‫هذا مدهش فعلاً‬

535
00:33:20,697 --> 00:33:23,408
‫- مَن بنى هذا؟‬
‫- شخص عبقري‬

536
00:33:23,909 --> 00:33:27,412
‫صاحب رؤيا ووسيم بشكل لا يصدق‬
‫ومتواضع‬

537
00:33:27,662 --> 00:33:29,623
‫وعلى دراية مستفيضة بالمفردات‬

538
00:33:29,748 --> 00:33:32,542
‫- "مشرب (آل جي)"‬
‫- تلميح، أنت تنظر إليه‬

539
00:33:34,211 --> 00:33:37,088
‫ولكن كل مواهبي الفائقة‬
‫لا تقارن بمواهبك‬

540
00:33:37,422 --> 00:33:39,549
‫- نعم، صحيح‬
‫- هذا صحيح يا (دوم)‬

541
00:33:39,674 --> 00:33:42,135
‫رأيتك في غرفة الاجتماعات‬
‫عبر كاميرات هواتف‬

542
00:33:42,260 --> 00:33:44,304
‫وآلة للطبع وجهاز فاكس‬
‫وجهاز لضبط الحرارة‬

543
00:33:44,888 --> 00:33:46,932
‫من الواضح جداً كم أنت ذكي‬

544
00:33:48,350 --> 00:33:51,061
‫ويقول لي (بيت)‬
‫إنك تكره ألعاب الفيديو‬

545
00:33:51,770 --> 00:33:54,940
‫تصنع ألعاب الفيديو‬
‫لم لا تلفظ جيداً؟‬

546
00:33:55,565 --> 00:33:57,567
‫كم علينا التحدث بالأمر؟ أنا المشكلة؟‬

547
00:33:57,692 --> 00:33:59,402
‫غادر هذا المكان!‬

548
00:34:00,028 --> 00:34:01,404
‫أنا آسف‬

549
00:34:01,529 --> 00:34:03,073
‫سمعت أنك ابتكرت شخصيتك الخاصة أيضاً‬

550
00:34:03,323 --> 00:34:07,327
‫نعم، ولكنها حذفت‬
‫بسبب خلل سخيف‬

551
00:34:07,452 --> 00:34:09,454
‫لا تقلق، يمكننا إعادة بنائها‬

552
00:34:09,871 --> 00:34:11,581
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

553
00:34:12,207 --> 00:34:14,626
‫سنجعلها أروع من السابق‬
‫وبكل سهولة‬

554
00:34:14,834 --> 00:34:17,754
‫توجد طريق مختصرة‬
‫لكل شيء في (سيرفرفرس)‬

555
00:34:19,547 --> 00:34:20,924
‫ماذا؟‬

556
00:34:22,509 --> 00:34:25,553
‫تفكر في أبيك مجدداً، صحيح؟‬
‫وكيف يقول دائماً‬

557
00:34:25,679 --> 00:34:27,514
‫"لن تصبح لاعباً عظيماً‬
‫إن لم تبذل جهدك"‬

558
00:34:28,682 --> 00:34:30,642
‫نعم، كيف عرفت ذلك؟‬

559
00:34:30,976 --> 00:34:34,437
‫أعرف الكثير عنك يا (دوم)‬
‫بوسعي رؤيتك عبر أي جهاز مزود بكاميرا‬

560
00:34:34,896 --> 00:34:37,399
‫وإن كان مزوداً بميكروفون، يمكنني سماعك‬

561
00:34:38,066 --> 00:34:40,944
‫لنلق نظرة على لعبتك‬

562
00:34:49,286 --> 00:34:52,205
‫سجل القبطان (جيمس تي باني)‬

563
00:34:52,664 --> 00:34:55,709
‫مسافر عبر المجرات‬
‫في مهمة لمدة ٥ سنوات‬

564
00:34:59,796 --> 00:35:04,759
‫لقد تشرذم طاقمي‬
‫في أقاصي عالم (سيرفرفرس)‬

565
00:35:04,884 --> 00:35:08,013
‫وانقطعت به السبل‬
‫في عوالم غير مضيافة‬

566
00:35:08,346 --> 00:35:12,851
‫لقد قدت سفينة (مارفن)‬
‫لأحاول إعادة جمع الفريق‬

567
00:35:13,018 --> 00:35:14,436
‫"فرقة (تيون)"‬

568
00:35:15,228 --> 00:35:16,938
‫(باغز)، انظر‬

569
00:35:17,272 --> 00:35:18,648
‫انظر إلى ما وجدته‬

570
00:35:24,779 --> 00:35:26,489
‫هذا سيئ‬

571
00:35:29,743 --> 00:35:32,829
‫- هل كنت تقول شيئاً؟‬
‫- كنت أسألك فحسب...‬

572
00:35:40,587 --> 00:35:43,590
‫- ما الغرض من ذلك يا صاح؟‬
‫- علينا إعداد قائمة‬

573
00:35:43,715 --> 00:35:46,259
‫سنحتاج إلى أقوى شخصيات (وارنر براذرز)‬
‫لهذا الفريق‬

574
00:35:46,384 --> 00:35:48,803
‫والآن، لنر، مَن علينا إحضاره؟‬

575
00:35:48,928 --> 00:35:51,306
‫يجب البدء بـ(سوبرمان)‬
‫ليته كان في الـ(كافالييرز)‬

576
00:35:52,557 --> 00:35:54,601
‫(كينغ كونغ)، سيكون بارعاً في الارتداد‬

577
00:35:54,809 --> 00:35:56,186
‫اسمع يا صاح‬

578
00:35:57,479 --> 00:35:59,272
‫حاول ألا تعقد الكثير من الآمال‬

579
00:35:59,397 --> 00:36:02,233
‫قد لا تتمكن من الحصول‬
‫على كل هؤلاء المتفوقين‬

580
00:36:02,359 --> 00:36:05,987
‫- هذا ليس فريق (ميامي هيت)‬
‫- سنحتاج إلى لاعبي هجوم أقوياء‬

581
00:36:06,112 --> 00:36:09,115
‫(أيرون جاينت)‬
‫سنضعه في نفس الفريق مع بطله (سوبرمان)‬

582
00:36:09,366 --> 00:36:12,410
‫أقول إنه من الجيد‬
‫أن تكون لديك خطة احتياطية‬

583
00:36:14,204 --> 00:36:17,374
‫عجباً‬
‫عالم (سيرفرفرس) ضخم‬

584
00:36:17,624 --> 00:36:19,584
‫ثمة عوالم كثيرة للاستكشاف‬

585
00:36:20,668 --> 00:36:22,462
‫ليت (دوم) هنا ليرى هذا‬

586
00:36:24,631 --> 00:36:26,549
‫لماذا بقيت في عالم (تيون)؟‬

587
00:36:28,551 --> 00:36:30,553
‫عالم (تيون) موطني‬

588
00:36:30,678 --> 00:36:33,515
‫إنه المكان الوحيد‬
‫حيث يمكنني التصرف على طبيعتي‬

589
00:36:33,807 --> 00:36:35,600
‫- وحيث أنتمي‬
‫- انظر!‬

590
00:36:35,892 --> 00:36:37,352
‫هل هذا عالم (هاري بوتر)؟‬

591
00:36:38,853 --> 00:36:40,230
‫"رائع!"‬

592
00:36:40,814 --> 00:36:42,565
‫(هافلباف)؟ توقعت ذلك!‬

593
00:36:42,941 --> 00:36:44,317
‫إنذار بوجود مهووس بالعلم‬

594
00:36:46,277 --> 00:36:50,240
‫أجل! (متروبوليس)‬
‫أتشوق لأرى ما سأتحول إليه هنا‬

595
00:36:50,365 --> 00:36:51,866
‫سيكون شخصاً رائعاً‬

596
00:36:59,374 --> 00:37:01,668
‫(روبن)؟ أنا (روبن)؟‬

597
00:37:02,210 --> 00:37:05,255
‫ولماذا نطارد قطاراً سريعاً؟‬

598
00:37:09,509 --> 00:37:11,177
‫نحن في عالم (دي سي) يا صاح‬

599
00:37:11,845 --> 00:37:15,890
‫وحيث توجد مشاكل‬
‫يوجد أبطال خارقون‬

600
00:37:25,358 --> 00:37:26,734
‫عجباً!‬

601
00:37:26,901 --> 00:37:29,529
‫قيّد أحد الأشرار البغيضين السائق‬

602
00:37:29,654 --> 00:37:31,322
‫نعم، أنا آسف‬

603
00:37:31,573 --> 00:37:35,201
‫إن لم يوقف أحدهم هذا القطار‬
‫فسيصطدم مباشرة...‬

604
00:37:35,326 --> 00:37:36,744
‫"دار الأيتام"‬

605
00:37:37,454 --> 00:37:39,622
‫بدار للأيتام، بالطبع‬

606
00:37:40,123 --> 00:37:42,083
‫هذا سيئ‬

607
00:37:42,417 --> 00:37:45,253
‫لحسن الحظ، (سوبر داك) هنا لإنقاذ...‬

608
00:37:45,837 --> 00:37:48,381
‫أوقفوا التصوير!‬
‫ماذا تفعل هنا أيها الأرنب؟‬

609
00:37:49,591 --> 00:37:52,427
‫نحتاج إلى بضعة لاعبين‬
‫للفوز بمباراة في كرة السلة‬

610
00:37:52,552 --> 00:37:56,222
‫- مهلاً، هل تريد هؤلاء؟‬
‫- كرة السلة؟ هل تمازحني؟‬

611
00:37:56,347 --> 00:37:59,601
‫هذه المجازفة ستتيح لي‬
‫الدخول إلى شقة رابطة العدالة!‬

612
00:37:59,726 --> 00:38:03,646
‫مع موقف سيارات مجاني‬
‫والآن، البطل (سوبر داك)، وهو أنا‬

613
00:38:03,771 --> 00:38:06,357
‫سيسحب هذا الكابح وينقذ الموقف‬

614
00:38:11,321 --> 00:38:12,697
‫هذا كل شيء أيها الرفاق‬

615
00:38:20,872 --> 00:38:22,248
‫"(دايلي بلانيت)"‬

616
00:38:35,678 --> 00:38:37,055
‫الأطفال!‬

617
00:38:50,276 --> 00:38:52,529
‫- نحن فعلنا هذا؟‬
‫- لا أيها الأرنب‬

618
00:38:52,654 --> 00:38:54,030
‫أنا فعلت هذا‬

619
00:38:54,155 --> 00:38:57,700
‫أنا خططت لهذه العملية بأكملها‬
‫أنا فعلت ذلك!‬

620
00:38:58,326 --> 00:39:00,203
‫هو فعل ذلك، الخنزير فعل ذلك بالتأكيد‬

621
00:39:00,328 --> 00:39:01,704
‫نعم، ماذا؟‬

622
00:39:03,498 --> 00:39:05,208
‫هل يلعب أحدكم كرة السلة؟‬

623
00:39:08,711 --> 00:39:11,339
‫بإعادة النظر، أنا أحب كرة السلة!‬

624
00:39:11,506 --> 00:39:12,882
‫أطالب بأن أكون المدرب‬

625
00:39:15,885 --> 00:39:19,013
‫حسناً، إنها... بداية لائقة‬

626
00:39:19,305 --> 00:39:22,725
‫ولكن علينا الآن تكوين فريقنا من النخبة‬
‫لكي أستعيد ابني‬

627
00:39:22,850 --> 00:39:25,603
‫وهذا بالضبط ما سنفعله‬
‫إنه يوم التعاقد مع اللاعبين‬

628
00:39:36,698 --> 00:39:38,074
‫"شاهدني!"‬

629
00:39:38,199 --> 00:39:39,576
‫- شاهدوا!‬
‫- شاهدوا!‬

630
00:39:52,505 --> 00:39:55,800
‫- هذا؟‬
‫- نعم، إنه سريع الانفجار‬

631
00:39:59,637 --> 00:40:02,140
‫أعرف ما تحتاج إليه، تحتاج إلى لاعب‬

632
00:40:02,265 --> 00:40:03,641
‫نعم‬

633
00:40:04,434 --> 00:40:06,019
‫نعم يا عزيزي! نعم!‬

634
00:40:06,519 --> 00:40:08,980
‫إنه يشبهك بالضبط من كل النواحي‬

635
00:40:14,193 --> 00:40:15,570
‫غير أنه أصغر منك بـ٨ مرات‬

636
00:40:16,696 --> 00:40:18,906
‫(سيلفستر)، هل هذا أنت؟‬

637
00:40:19,032 --> 00:40:22,035
‫يا للعجب! ماذا تفعل هنا؟‬

638
00:40:22,285 --> 00:40:25,622
‫أيمكننا إيجاد لاعبين طويلي القامة‬
‫بما يكفي لركوب أفعوانية؟‬

639
00:40:25,788 --> 00:40:27,540
‫"مقهى (ريك) الأمريكي"‬

640
00:40:29,584 --> 00:40:30,960
‫غنها يا (سام)‬

641
00:40:32,545 --> 00:40:35,381
‫الماضي يثقل كاهلك يا سيدتي، وأفهم ذلك‬

642
00:40:35,506 --> 00:40:36,883
‫"لا بد من أنك..."‬

643
00:40:37,842 --> 00:40:40,470
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك يا رجل‬

644
00:40:40,595 --> 00:40:43,931
‫بالقبعة، يبلغ طوله على الأقل ١٢٧ سنتم‬

645
00:40:44,057 --> 00:40:45,683
‫١٣٠ سنتم أيها الشقي!‬

646
00:40:45,975 --> 00:40:50,605
‫(باغز)، أشعر بأنه عليّ شرح الأمور‬
‫حرفياً لك‬

647
00:40:54,192 --> 00:40:57,820
‫كفانا اختبارات على صديقك الغرير‬
‫اتضح أن حالته ميؤوس منها‬

648
00:40:57,945 --> 00:41:00,365
‫لن أمحي ما رأيته من دماغي أبداً‬

649
00:41:00,490 --> 00:41:02,533
‫إنه مشكلتكم الآن أيها الأغبياء!‬

650
00:41:05,703 --> 00:41:07,622
‫(باغز)، هل يعض هذا المخلوق؟‬

651
00:41:07,789 --> 00:41:09,165
‫"ضربة حظ"‬

652
00:41:09,290 --> 00:41:11,501
‫"(صراع العروش)"‬

653
00:41:11,626 --> 00:41:14,170
‫الشتاء قادم برأيي!‬

654
00:41:18,007 --> 00:41:20,093
‫- هل تعرف ما ينقصنا؟‬
‫- كل شيء‬

655
00:41:20,218 --> 00:41:22,345
‫ينقصنا كل شيء‬

656
00:41:22,470 --> 00:41:23,930
‫بعض القيادة المخضرمة؟‬

657
00:41:24,055 --> 00:41:25,515
‫كأنك قرأت أفكاري‬

658
00:41:30,311 --> 00:41:31,938
‫الشرطة! ضعي يديك على رأسك!‬

659
00:41:32,980 --> 00:41:35,108
‫ألا تستطيع سيدة أن تتفقد (تويتر)؟‬

660
00:41:35,316 --> 00:41:37,235
‫أيتها الجدة، لنفعل هذا‬

661
00:41:38,194 --> 00:41:39,570
‫ماذا يجري؟‬

662
00:41:49,997 --> 00:41:51,708
‫(نيو) لا يضاهيني إطلاقاً‬

663
00:42:05,972 --> 00:42:07,348
‫ماذا فاتني؟‬

664
00:42:07,473 --> 00:42:08,850
‫مرحباً أيتها الجدة‬

665
00:42:08,975 --> 00:42:10,351
‫(سبيدي)‬

666
00:42:10,935 --> 00:42:14,564
‫حسناً، اسمعوا جميعاً‬
‫لنلتقط صورة جماعية‬

667
00:42:15,189 --> 00:42:17,024
‫هل رأى أحدكم (تويتي)؟‬

668
00:42:23,114 --> 00:42:24,699
‫في أي عام نحن؟‬

669
00:42:24,824 --> 00:42:26,784
‫- عجباً! أصبحت رائحتك كريهة‬
‫- مقزز!‬

670
00:42:26,909 --> 00:42:28,286
‫- هل تمزح؟‬
‫- (تويتي)!‬

671
00:42:28,411 --> 00:42:31,164
‫- هذا ليس الفريق الذي طلبته‬
‫- اهدأ يا صاح‬

672
00:42:31,289 --> 00:42:33,708
‫هذا هو الفريق المناسب لمنافسة (آل جي)‬

673
00:42:33,833 --> 00:42:36,544
‫- ابتسموا جميعاً‬
‫- أفضل فريق في (سيرفرفرس) بأسره‬

674
00:42:39,005 --> 00:42:40,381
‫أمي...‬

675
00:42:40,923 --> 00:42:44,552
‫حسناً، ولكن جد لي لاعباً حقيقياً واحداً‬
‫على الأقل، (باغز)‬

676
00:42:44,886 --> 00:42:47,597
‫- واحداً فقط‬
‫- لدي اللاعب الذي تحتاج إليه‬

677
00:42:47,722 --> 00:42:49,348
‫من البارعين حقاً في الملعب‬

678
00:42:49,515 --> 00:42:51,642
‫"ثق بي، إنها غير منشغلة"‬

679
00:42:52,059 --> 00:42:53,436
‫"(وندر وومان)"‬

680
00:42:53,728 --> 00:42:56,773
‫(لولا)!‬

681
00:42:56,939 --> 00:43:01,027
‫ستواجهين اليوم أكبر تحد في حياتك‬
‫يا (لولا باني)‬

682
00:43:01,277 --> 00:43:04,947
‫لقد اكتسبت حق الانضمام إلينا‬

683
00:43:05,072 --> 00:43:09,035
‫ولكن عليك أولاً‬
‫اجتياز هذه الاختبارات النهائية‬

684
00:43:09,452 --> 00:43:11,329
‫أنا جاهزة أيتها الأميرة (ديانا)‬

685
00:43:14,040 --> 00:43:15,416
‫- أرجو المعذرة‬
‫- "اجلسا!"‬

686
00:43:15,541 --> 00:43:17,418
‫- عفواً‬
‫- "هذا إصبع قدمي! انتبه!"‬

687
00:43:17,543 --> 00:43:18,920
‫ها هي ذي‬

688
00:43:19,045 --> 00:43:20,421
‫(لولا)!‬

689
00:43:22,006 --> 00:43:24,967
‫(لولا)!‬

690
00:43:26,719 --> 00:43:30,056
‫عليك تجاوز كل العقبات‬
‫قبل نفاد الوقت‬

691
00:43:30,681 --> 00:43:32,058
‫ابدأي!‬

692
00:43:39,816 --> 00:43:41,776
‫(لولا)، نحتاج إلى مساعدتك‬

693
00:43:41,943 --> 00:43:43,736
‫علينا أن نلعب مباراة‬
‫في كرة السلة!‬

694
00:43:50,117 --> 00:43:51,828
‫"قرقعة!"‬

695
00:43:52,620 --> 00:43:53,996
‫"صدمة!"‬

696
00:43:54,121 --> 00:43:56,040
‫اسمعي، أعرف أنه مضى‬
‫وقت طويل، ولكن...‬

697
00:43:56,165 --> 00:43:58,835
‫- أنا منشغلة هنا!‬
‫- سأتولى هذا!‬

698
00:43:59,293 --> 00:44:00,670
‫"هدير"‬

699
00:44:05,091 --> 00:44:07,552
‫بحقك يا (لولا)‬
‫هذا فرصتنا الكبيرة‬

700
00:44:07,677 --> 00:44:09,512
‫إنه (ليبرون جيمس)‬

701
00:44:09,804 --> 00:44:13,015
‫هل يتسنى لك دائماً اللعب‬
‫مع نجم في كرة السلة؟‬

702
00:44:13,266 --> 00:44:14,767
‫سبق أن فعلت ذلك!‬

703
00:44:17,687 --> 00:44:19,063
‫نقطة وجيهة‬

704
00:44:19,730 --> 00:44:22,233
‫ولكن كرة السلة جزء من كيانك يا (لولا)‬

705
00:44:24,610 --> 00:44:28,489
‫لم أعد ألعب، وقد تدربت‬
‫سنوات لأجل هذا‬

706
00:44:28,698 --> 00:44:30,074
‫لا تفسد الأمر عليّ‬

707
00:44:31,576 --> 00:44:35,079
‫- آسف يا صاح، أظن أنها منشغلة فعلاً‬
‫- لا يمكن أن نموت هنا!‬

708
00:44:35,204 --> 00:44:37,665
‫- عليّ إنقاذ ابني!‬
‫- ماذا؟‬

709
00:44:38,165 --> 00:44:41,043
‫اهدأ يا لاعب (كليفلاند)‬
‫سأتولى هذا‬

710
00:44:41,836 --> 00:44:46,090
‫(لولا)، نحتاج إلى مساعدتك!‬

711
00:44:46,257 --> 00:44:50,094
‫ستكون هذه الحمم ساخنة جداً!‬

712
00:45:06,027 --> 00:45:09,071
‫أنا... فشلت‬

713
00:45:09,447 --> 00:45:13,409
‫لا تقاس المحاربة بمهاراتها فحسب‬

714
00:45:13,701 --> 00:45:15,494
‫بل بقيمها‬

715
00:45:15,703 --> 00:45:18,205
‫أنت الآن محاربة أمازونية‬

716
00:45:18,956 --> 00:45:20,333
‫حقاً؟‬

717
00:45:20,625 --> 00:45:23,502
‫- حقاً!‬
‫- والآن، اذهبي مع أصدقائك‬

718
00:45:23,628 --> 00:45:26,339
‫ساعديهم على الفوز‬
‫في معركة السلال هذه‬

719
00:45:26,464 --> 00:45:29,967
‫سأساعدكم على إحلال العدالة‬
‫مع المدعو (آل جي)‬

720
00:45:30,134 --> 00:45:32,428
‫وإنقاذ ابن (برون)‬

721
00:45:33,012 --> 00:45:34,597
‫- مرحباً يا رفاق!‬
‫- (لولا)!‬

722
00:45:35,014 --> 00:45:36,974
‫مرحباً يا (لولا)‬
‫تسرنا رؤيتك!‬

723
00:45:37,099 --> 00:45:38,726
‫(باغز)، هل ستأتي؟‬

724
00:45:41,938 --> 00:45:43,981
‫لن أدع ذلك يفوتني إطلاقاً‬

725
00:45:45,149 --> 00:45:47,068
‫نعم يا (باغز)! ها نحن ننطلق‬

726
00:45:51,614 --> 00:45:52,990
‫"لا"‬

727
00:45:53,783 --> 00:45:55,159
‫"لدي الكرة، هيا بنا"‬

728
00:45:55,284 --> 00:45:56,661
‫- "لا"‬
‫- "نلت منك الآن"‬

729
00:45:57,995 --> 00:45:59,830
‫"سلة رائعة!‬

730
00:45:59,956 --> 00:46:02,083
‫سددت سلة ضدي؟ عجباً...‬

731
00:46:02,959 --> 00:46:05,461
‫ما زلت لا أصدق‬
‫أنك صنعت هذه بمفردك يا (دوم)‬

732
00:46:05,878 --> 00:46:09,340
‫على الناس أن يروها‬
‫لست مجرد أمير، بل ساحر‬

733
00:46:10,424 --> 00:46:11,801
‫تعالي‬

734
00:46:13,260 --> 00:46:14,637
‫عجباً‬

735
00:46:16,180 --> 00:46:17,640
‫هذه (ديانا تورازي)‬

736
00:46:17,974 --> 00:46:19,350
‫كيف صنعتها؟‬

737
00:46:19,475 --> 00:46:21,143
‫- (دايم)!‬
‫- كيف الحال؟‬

738
00:46:21,394 --> 00:46:24,647
‫"عرفني أبي على بعض أصدقائه‬
‫في حفل خيري لرابطة كرة السلة"‬

739
00:46:24,814 --> 00:46:27,733
‫"فكرت في إمكانية أن يساعدوني‬
‫على تصميم شخصيات لعبتي"‬

740
00:46:27,858 --> 00:46:29,944
‫- لعبة؟‬
‫- نعم، أصنع لعبة فيديو‬

741
00:46:30,069 --> 00:46:32,947
‫- حسناً‬
‫- ستحتاج إلى رام وأنا المناسب...‬

742
00:46:33,072 --> 00:46:36,200
‫مهلاً، أنا التالية‬
‫لأنني سأشارك إن شارك (كلاي)‬

743
00:46:36,325 --> 00:46:39,161
‫مهلاً، أحتاج إلى قوة خارقة‬
‫للمشاركة في هذه اللعبة‬

744
00:46:39,537 --> 00:46:42,999
‫بيني وبينك، أحتاج إلى أحد‬
‫تلك الأوضاع الخاصة‬

745
00:46:43,290 --> 00:46:45,001
‫ويمكننا تسميتها وقت (دايم)‬

746
00:46:45,167 --> 00:46:46,919
‫انتهى وقتك‬

747
00:46:47,044 --> 00:46:48,879
‫يمكنكم أن تكونوا ما تشاؤون‬

748
00:46:49,046 --> 00:46:50,423
‫"مسح ضوئي لتكوين شخصيات"‬

749
00:46:55,344 --> 00:46:58,973
‫"كان ذلك رائعاً‬
‫لقد ساعدوني حقاً"‬

750
00:46:59,265 --> 00:47:01,308
‫"حفظت كل نتائج المسح الضوئي في هاتفي"‬

751
00:47:02,893 --> 00:47:04,270
‫هذا الهاتف؟‬

752
00:47:08,232 --> 00:47:10,443
‫إذن نظرياً، تطبيقك هذا‬

753
00:47:10,943 --> 00:47:12,987
‫بوسعه مسح الناس ضوئياً‬
‫من أي مكان في العالم‬

754
00:47:13,320 --> 00:47:14,697
‫باستخدام هواتفهم‬

755
00:47:15,322 --> 00:47:17,908
‫- نعم، على ما أفترض‬
‫- هذا رائع‬

756
00:47:18,492 --> 00:47:20,661
‫(بيت)!‬
‫انظر إلى هذا‬

757
00:47:21,454 --> 00:47:24,540
‫ولكن تأكد من استعادته لهاتفه‬
‫واحترم خصوصيته‬

758
00:47:25,207 --> 00:47:27,710
‫"نوشك على الارتقاء إلى مستوى أعلى يا (بيت)"‬

759
00:47:27,835 --> 00:47:29,587
‫"اسرق التعليمات البرمجية"‬

760
00:47:34,008 --> 00:47:38,095
‫عليّ القول مع ذلك‬
‫إنه من المؤسف ألا يدعمك أبوك‬

761
00:47:40,765 --> 00:47:42,141
‫أفهم ذلك‬

762
00:47:42,933 --> 00:47:45,186
‫إنه من أعظم اللاعبين‬
‫على الإطلاق في مجاله‬

763
00:47:45,311 --> 00:47:47,605
‫لم يتأكد ذلك بعد، ولكن تابع حديثك‬

764
00:47:49,023 --> 00:47:52,485
‫وأنا... أصنع ألعاب فيديو‬

765
00:47:54,403 --> 00:47:55,780
‫أظن أنه لا...‬

766
00:47:58,491 --> 00:47:59,909
‫لن يدعني أفعل ما أريده‬

767
00:48:01,035 --> 00:48:02,995
‫لن يدعني أكون ما أريده‬

768
00:48:04,038 --> 00:48:05,664
‫أنا سأدعك تكون ما تريده‬

769
00:48:08,626 --> 00:48:12,088
‫أتعلم؟ أظن أنني أعرف‬
‫طريقة لإصلاح هذا الوضع‬

770
00:48:12,963 --> 00:48:16,509
‫"سنجعل أباك يدرك قدراتك‬
‫أيها الأمير الشاب"‬

771
00:48:25,518 --> 00:48:27,812
‫"أب ضد ابنه"‬

772
00:48:29,855 --> 00:48:31,232
‫"إرسال"‬

773
00:48:39,323 --> 00:48:40,699
‫الكرة‬

774
00:48:41,617 --> 00:48:44,995
‫علينا التركيز لكي نهزم (آل جي)‬
‫وأستعيد ابني‬

775
00:48:45,121 --> 00:48:47,039
‫أنا المدرب، سأتولى الأمر الآن‬

776
00:48:47,248 --> 00:48:49,750
‫كرة السلة حسب تعريف القاموس‬

777
00:48:50,167 --> 00:48:53,129
‫لعبة بين فريقين من ٥ لاعبين‬

778
00:48:53,254 --> 00:48:56,632
‫اسمع يا لاعب (كليفلاند)‬
‫لدينا أسلوب معين للقيام بالأمور هنا‬

779
00:48:56,757 --> 00:48:58,134
‫لنبدأ بما هو أساسي‬

780
00:48:58,259 --> 00:48:59,927
‫(لولا)، أريهم كيف نفعل ذلك‬

781
00:49:00,386 --> 00:49:01,762
‫أنت بغيض‬

782
00:49:03,222 --> 00:49:04,640
‫أبسط رمية في المباراة‬

783
00:49:04,765 --> 00:49:06,142
‫- يا للعجب!‬
‫- عجباً!‬

784
00:49:06,267 --> 00:49:07,643
‫رمية قريبة جميلة‬

785
00:49:07,768 --> 00:49:09,895
‫- هذا أساسي في كرة السلة‬
‫- أساسي في كرة السلة‬

786
00:49:10,020 --> 00:49:11,397
‫هذا ما كنت أقوله‬

787
00:49:11,522 --> 00:49:12,898
‫(سام)، ارم الكرة‬

788
00:49:16,443 --> 00:49:18,279
‫هلاّ نحاول مجدداً؟‬

789
00:49:22,992 --> 00:49:24,535
‫عد إلى هنا‬

790
00:49:29,540 --> 00:49:31,876
‫- ماذا...‬
‫- هيا يا حصاني (سيلفر)!‬

791
00:49:34,128 --> 00:49:35,504
‫مرحى!‬

792
00:49:43,470 --> 00:49:45,764
‫- "حافظوا على جنونكم"‬
‫- تستأثرون بالكرة‬

793
00:49:46,223 --> 00:49:47,766
‫مهلاً! مجالي مفتوح!‬

794
00:49:50,186 --> 00:49:52,438
‫هيا يا (تيونز)!‬

795
00:49:53,647 --> 00:49:55,024
‫ها أنا أنطلق‬

796
00:49:59,028 --> 00:50:00,404
‫(تاز)، لا!‬

797
00:50:05,659 --> 00:50:08,746
‫دعوني أريكم الطريقة المثلى‬
‫هبوط على ٣!‬

798
00:50:10,039 --> 00:50:12,208
‫"البداية"‬

799
00:50:15,169 --> 00:50:16,545
‫من أين أحضرت المنحدر؟‬

800
00:50:19,757 --> 00:50:21,717
‫إليكم هذا!‬

801
00:50:22,676 --> 00:50:24,053
‫هذه ليست كرة سلة حقيقية‬

802
00:50:24,178 --> 00:50:26,639
‫أنت محق، ولكنها مرحة!‬

803
00:50:26,764 --> 00:50:28,891
‫ألا تتذكر المرح يا صاح؟‬

804
00:50:29,683 --> 00:50:32,353
‫الفوز لمَن يرتدون القمصان! ماذا؟‬

805
00:50:35,940 --> 00:50:37,566
‫فقدت (ليبرون جيمس)؟‬

806
00:50:37,816 --> 00:50:40,402
‫وابنه؟ حقاً؟‬

807
00:50:40,819 --> 00:50:42,863
‫من الأفضل أن تجده‬
‫إنه في فريقي المفضل‬

808
00:50:42,988 --> 00:50:45,866
‫لم أفقد (ليبرون)‬
‫لذا توقف عن قول ذلك‬

809
00:50:46,158 --> 00:50:48,452
‫- "اتصال من (كامايا)"‬
‫- بحقك‬

810
00:50:48,577 --> 00:50:51,247
‫اسمع، تتصل زوجته بي‬
‫كل ١٠ دقائق‬

811
00:50:51,372 --> 00:50:53,457
‫عليّ الإجابة قريباً وإلا ستقتلني‬

812
00:50:53,624 --> 00:50:56,335
‫هل تذكر شارتي‬
‫أنه من واجبي البحث عن (ليبرون)؟‬

813
00:50:56,627 --> 00:50:59,296
‫وتحديد مكان (ليبرون)؟ لا‬

814
00:50:59,421 --> 00:51:02,174
‫- ولكن أليس من واجبك توفير الأمن؟‬
‫- مع كل احترامي‬

815
00:51:02,299 --> 00:51:06,178
‫ذهبت إلى المدرسة طوال ٦ أشهر‬
‫لأصبح أخصائياً في الأمن‬

816
00:51:06,387 --> 00:51:08,430
‫ومتخصصاً في الفنون الأمنية‬

817
00:51:08,681 --> 00:51:13,018
‫وكلما أسرعت في تقبل فكرة‬
‫أنك فقدت أعظم رياضي في العالم‬

818
00:51:13,269 --> 00:51:15,145
‫تمكنت من المضي قدماً في حياتك‬

819
00:51:15,271 --> 00:51:17,147
‫أنا محترف! محترف متحمس!‬

820
00:51:17,273 --> 00:51:19,191
‫لم أفقد (ليبرون)‬
‫ولم أسألك عن...‬

821
00:51:19,316 --> 00:51:22,903
‫مرحباً يا (كامايا)‬
‫لدي أطرف قصة لإخبارك إياها‬

822
00:51:23,028 --> 00:51:25,990
‫تباً! عليّ معاودة الاتصال بك‬
‫أقود عبر واد الآن‬

823
00:51:26,115 --> 00:51:28,409
‫ليس في واد بل في مكتبي‬
‫وينتهك مساحتي الشخصية!‬

824
00:51:28,534 --> 00:51:29,910
‫أقود عبر واد!‬

825
00:51:30,035 --> 00:51:32,037
‫عليه العودة إلى عمله‬
‫والعثور على (ليبرون)‬

826
00:51:32,413 --> 00:51:34,331
‫الرمز ١٠!‬

827
00:51:34,456 --> 00:51:36,792
‫- أنت... لا أسمع...‬
‫- (مالك)‬

828
00:51:36,917 --> 00:51:40,296
‫أخبرني فوراً أين زوجي وابني‬

829
00:51:40,462 --> 00:51:44,008
‫حسناً أيها الأمير الشاب‬
‫حان الوقت لإعادة بناء شخصيتك‬

830
00:51:44,133 --> 00:51:46,427
‫(آل)، هل فعلت هذا سابقاً؟‬

831
00:51:46,552 --> 00:51:47,928
‫أجل‬

832
00:51:48,220 --> 00:51:50,472
‫أقوم بترقية الأجهزة طوال الوقت‬

833
00:51:50,597 --> 00:51:52,057
‫انظر إلى (بيت) مثلاً‬

834
00:51:52,182 --> 00:51:55,019
‫كان فظيعاً وأصبح الآن رائعاً‬
‫صحيح يا (بيت)؟‬

835
00:51:56,478 --> 00:51:57,855
‫لا...‬

836
00:51:57,980 --> 00:52:00,107
‫لا تنظر إلى (بيت)‬
‫بل ركز على نفسك‬

837
00:52:06,405 --> 00:52:09,241
‫هذه قائمة تخصيص الشخصيات من لعبتي‬

838
00:52:09,366 --> 00:52:11,827
‫أجل، والآن، باستخدام هذه‬

839
00:52:11,994 --> 00:52:15,164
‫يمكنك أن تصبح اللاعب‬
‫الذي أرادك والدك دائماً أن تكونه‬

840
00:52:15,289 --> 00:52:19,043
‫أفضل جزء هو أنك ستفعل ذلك بأسلوبك‬
‫لديك السيطرة‬

841
00:52:31,221 --> 00:52:33,223
‫"القدرات"‬

842
00:52:33,390 --> 00:52:36,101
‫٧٥؟ يناسبك ٧٥؟‬

843
00:52:36,352 --> 00:52:38,479
‫بحقك! لم نأت إلى هنا‬
‫لنكون ٣ أرباع‬

844
00:52:38,687 --> 00:52:40,647
‫قدرات (بيت) ٧٥‬
‫ويعجز حتى عن الارتداد‬

845
00:52:42,566 --> 00:52:46,362
‫هيا يا (دوم)، لنطلق العنان‬
‫كن طموحاً، ارفع من قدراتك‬

846
00:52:49,156 --> 00:52:51,533
‫ارفع من قدراتك‬

847
00:52:54,078 --> 00:52:55,996
‫أحسنت، هذا أفضل بكثير‬

848
00:52:56,121 --> 00:52:57,581
‫هيا بنا! أجل!‬

849
00:53:01,668 --> 00:53:05,422
‫نعم، الآن ستصبح الشخص الذي تريده‬

850
00:53:06,048 --> 00:53:07,883
‫قائد لفريقي في كرة السلة‬

851
00:53:11,720 --> 00:53:13,305
‫مهلاً، خذها، تدخل من دون لمس السلة!‬

852
00:53:14,723 --> 00:53:16,100
‫شاهدوني أفعل ذلك‬

853
00:53:16,225 --> 00:53:17,601
‫هيا يا (بيت)، رقصة الرجل الراكض‬

854
00:53:18,435 --> 00:53:19,895
‫- مهلاً‬
‫- رقصة الرجل الراكض‬

855
00:53:20,979 --> 00:53:23,107
‫قلت إننا سنعيد بناء شخصيتي‬

856
00:53:23,232 --> 00:53:26,068
‫لم تقل أي شيء‬
‫عن قيامي فعلاً باللعب داخل اللعبة‬

857
00:53:26,193 --> 00:53:28,070
‫هل تريد أن يحترمك أبوك أم لا؟‬

858
00:53:28,278 --> 00:53:30,697
‫- نعم، ولكن...‬
‫- لا اعتراضات يا (دوم)‬

859
00:53:32,908 --> 00:53:36,829
‫إن أردت أن يحترمك أبوك‬
‫فعليك هزمه في لعبة من صنعك‬

860
00:53:37,955 --> 00:53:40,082
‫لا يفهم الآباء المنطق يا (دوم)‬

861
00:53:40,332 --> 00:53:41,708
‫يفهمون القوة‬

862
00:53:42,584 --> 00:53:43,961
‫خذ القوة‬

863
00:53:44,461 --> 00:53:45,879
‫عليك أن تجعله يحترمك‬

864
00:53:46,922 --> 00:53:49,299
‫دعه يرى أنك مميز‬

865
00:53:57,182 --> 00:53:59,143
‫افعل ذلك، قم بترقيتي‬

866
00:54:17,077 --> 00:54:18,454
‫نعم! اشعر بذلك!‬

867
00:54:27,379 --> 00:54:28,755
‫نعم!‬

868
00:54:37,639 --> 00:54:39,016
‫نعم!‬

869
00:54:40,184 --> 00:54:42,561
‫انظر! لدي قدرات!‬

870
00:54:42,936 --> 00:54:46,023
‫لديك قدرات هائلة‬
‫يستحيل التغلب علينا الآن‬

871
00:54:47,774 --> 00:54:50,110
‫ما رأيك في أن نرفع‬
‫من قدرات زملائك أيضاً؟‬

872
00:54:50,527 --> 00:54:51,904
‫والاستمتاع بذلك‬

873
00:54:55,115 --> 00:54:58,368
‫وتذكر يا (دوم)‬
‫لا قواعد، مفهوم؟‬

874
00:54:58,494 --> 00:54:59,870
‫انس القواعد الأساسية‬

875
00:55:00,704 --> 00:55:04,333
‫حسناً، أظن أنني أستطيع القيام‬
‫ببعض التخصيص‬

876
00:55:10,547 --> 00:55:11,965
‫أنا متأكد من ذلك‬

877
00:55:22,309 --> 00:55:25,103
‫والآن لا يرد (برون)‬
‫على اتصالاتي أو رسائلي‬

878
00:55:25,270 --> 00:55:26,647
‫كما لو أنه...‬

879
00:55:27,356 --> 00:55:29,483
‫- كما لو أنهما اختطفا‬
‫- ماذا؟‬

880
00:55:29,608 --> 00:55:31,276
‫علينا استبعاد كل الاحتمالات‬

881
00:55:31,401 --> 00:55:34,029
‫أنا أتحدث عن المخلوقات الفضائية، والحكومة‬

882
00:55:34,613 --> 00:55:35,989
‫فريق (نيويورك نيكس)‬

883
00:55:36,281 --> 00:55:38,492
‫اسمعوا، نشر أبي تغريدة للتو‬

884
00:55:38,617 --> 00:55:40,118
‫- الحمد للرب! ماذا قال؟‬
‫- حسناً‬

885
00:55:40,244 --> 00:55:42,663
‫- سيلعب اليوم في مباراة‬
‫- "مباراة مهمة قريباً! شاهدوها!"‬

886
00:55:42,788 --> 00:55:44,998
‫"بث مباشر ملحمي‬
‫أب ضد ابنه، انضموا الآن"‬

887
00:55:45,123 --> 00:55:47,376
‫- هل هذا (دوم)؟‬
‫- نعم، إنه...‬

888
00:55:47,501 --> 00:55:50,712
‫- مباراة؟‬
‫- حدث مباشر ملحمي يبث على هذا التطبيق‬

889
00:55:51,088 --> 00:55:53,131
‫هذا غريب‬
‫خطرت لي فكرة للتو‬

890
00:55:53,507 --> 00:55:55,884
‫إن كان يغرد من هاتفه الآن‬
‫فهذا يعني أنه...‬

891
00:55:56,009 --> 00:55:58,095
‫يمكنني تعقبه من هاتفي‬

892
00:55:59,054 --> 00:56:00,472
‫هذا ما كنت سأقوله‬

893
00:56:00,806 --> 00:56:02,724
‫"عالم (تيون)، ٤٣٢ فرسخاً فلكياً"‬

894
00:56:09,606 --> 00:56:11,650
‫- طقس ما قبل المباراة؟‬
‫- "(داريوس)، (دوم)، (زوشا)، (كامايا)"‬

895
00:56:11,775 --> 00:56:14,903
‫أحب تذكير نفسي‬
‫بمَن ألعب لأجلهم، عائلتي‬

896
00:56:15,654 --> 00:56:17,739
‫والآن، ينحصر كل اهتمامي بـ(دوم)‬

897
00:56:19,491 --> 00:56:22,452
‫سنستعيد ابنك، أعدك‬

898
00:56:25,163 --> 00:56:27,165
‫"(بي باني)"‬

899
00:56:31,295 --> 00:56:34,172
‫سفينتي! أخيراً سأحصل على...‬

900
00:56:36,341 --> 00:56:39,803
‫عجباً! أليس هذا رائعاً؟‬
‫لقد عدنا جميعاً معاً‬

901
00:56:39,928 --> 00:56:41,888
‫هيا يا (تيونز)، علينا البدء‬

902
00:56:42,014 --> 00:56:43,390
‫تحرك وإلا ستهلك أيها الأرنب‬

903
00:56:43,515 --> 00:56:46,226
‫تباً، ألا أستطيع التوقف‬
‫والاستمتاع بالحياة؟‬

904
00:56:47,561 --> 00:56:49,396
‫هل لي ببعض المساعدة هنا؟‬

905
00:56:54,610 --> 00:56:56,153
‫حسناً، مرة أخرى‬

906
00:56:56,570 --> 00:56:59,615
‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين‬
‫تراجع، تسديد‬

907
00:57:00,449 --> 00:57:03,160
‫يا لها من حركات أقدام بارعة يا صاح‬
‫دعني أحاول‬

908
00:57:10,417 --> 00:57:11,793
‫حسناً، توقف!‬

909
00:57:11,918 --> 00:57:13,337
‫لا يمكنك مضاهاة هذا!‬

910
00:57:13,503 --> 00:57:15,756
‫ماذا... حقاً؟‬

911
00:57:15,964 --> 00:57:19,676
‫(باغز)، أنت حصلت فعلاً على ما أردته‬
‫أصدقاؤك وعالم (تيون)‬

912
00:57:19,801 --> 00:57:23,555
‫ما زال عليّ أن أستعيد ابني‬
‫خارج هذه الخطوط، تصرف بجنون كما تشاء‬

913
00:57:23,680 --> 00:57:26,933
‫ولكن في الداخل، ستفعل ما أقوله‬

914
00:57:29,019 --> 00:57:31,980
‫فهمت‬
‫أنت ذلك النوع من الملوك‬

915
00:57:32,105 --> 00:57:34,816
‫اسمع يا (باغز)‬
‫إما أن تتبع قواعدي أو ترحل‬

916
00:57:35,942 --> 00:57:37,319
‫يا رفاق؟‬

917
00:57:37,444 --> 00:57:38,820
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

918
00:57:38,945 --> 00:57:40,489
‫القواعد الأساسية تتيح الفوز ببطولات‬

919
00:57:45,118 --> 00:57:46,495
‫إنه هنا‬

920
00:57:55,170 --> 00:57:56,797
‫هيا! تنحوا جانباً!‬

921
00:58:01,176 --> 00:58:02,636
‫أسرعي أيتها الجدة!‬

922
00:58:04,054 --> 00:58:05,430
‫احترسوا!‬

923
00:58:06,348 --> 00:58:07,724
‫سأساعدك أيها العصفور!‬

924
00:58:11,812 --> 00:58:13,188
‫"كرة (دوم)"‬

925
00:58:23,615 --> 00:58:26,660
‫يا للمفاجأة‬
‫جماعة (لوني تيونز) التي مضى عهدها‬

926
00:58:27,327 --> 00:58:29,538
‫تبدون فاشلين كعادتكم‬

927
00:58:30,288 --> 00:58:33,208
‫أتعلمون؟‬
‫أظن أنه حان وقت الترقية‬

928
00:58:35,544 --> 00:58:36,920
‫ترقية؟‬

929
00:58:39,798 --> 00:58:41,174
‫لا!‬

930
00:58:44,302 --> 00:58:45,679
‫(لولا)!‬

931
00:58:47,931 --> 00:58:49,307
‫ما هذا؟‬

932
00:58:52,728 --> 00:58:56,648
‫هذا برأيي‬
‫صياح الديك... لا تفعلوا ذلك‬

933
00:58:58,942 --> 00:59:00,777
‫أبدو باهظ الثمن!‬

934
00:59:04,990 --> 00:59:06,366
‫ماذا يحدث؟‬

935
00:59:18,879 --> 00:59:20,297
‫تباً، لا!‬

936
00:59:20,422 --> 00:59:23,133
‫إنهم أحياء!‬

937
00:59:28,346 --> 00:59:31,057
‫نعم، تبدون بمظهر رائع يا (لوني تيونز)‬

938
00:59:31,933 --> 00:59:33,310
‫(آل جي)‬

939
00:59:34,269 --> 00:59:36,229
‫هذا يعني الحرب‬

940
00:59:36,688 --> 00:59:38,732
‫- لا يهم يا (باغز)‬
‫- أين ابني؟‬

941
00:59:38,899 --> 00:59:40,358
‫تريد الآن أن تكون أباً مثالياً؟‬

942
00:59:40,776 --> 00:59:44,070
‫اهدأ يا (ليبرون)، سيأتي‬
‫لدينا أمر أكثر أهمية‬

943
00:59:44,613 --> 00:59:47,491
‫لنضع بعض المشاهدين في هذه المقاعد!‬

944
00:59:50,952 --> 00:59:52,788
‫ما عدد هؤلاء المشاهدين؟‬

945
00:59:54,873 --> 00:59:57,292
‫"كرة (دوم)"‬

946
01:00:11,389 --> 01:00:12,766
‫يا للروعة!‬

947
01:00:12,891 --> 01:00:14,267
‫مرحباً يا (بوبو)!‬

948
01:00:18,271 --> 01:00:20,023
‫انظروا، الأرجح أنه هنا‬

949
01:00:20,148 --> 01:00:21,525
‫لا تخافوا، تعالوا‬

950
01:00:22,943 --> 01:00:25,904
‫- "أهلاً بعائلة (جيمس)"‬
‫- لا يا (زوشا)، مهلاً‬

951
01:00:29,449 --> 01:00:30,826
‫السيدات أولاً‬

952
01:00:32,786 --> 01:00:34,162
‫- حقاً؟‬
‫- لا؟‬

953
01:00:34,579 --> 01:00:37,207
‫حسناً، سأدخل أولاً لأنني مهذب‬

954
01:00:39,251 --> 01:00:41,545
‫(برون)؟ (برون)؟‬

955
01:00:42,379 --> 01:00:44,381
‫- يظهر هاتفي أنه هنا‬
‫- أبي؟‬

956
01:00:44,506 --> 01:00:46,633
‫- (دوم)؟‬
‫- (برون)؟‬

957
01:00:54,015 --> 01:00:55,934
‫أين النصف الآخر من الجمهور؟‬

958
01:00:56,685 --> 01:00:58,812
‫يفترض بهم البدء بمشاهدة‬
‫البث الحي قرابة...‬

959
01:00:59,312 --> 01:01:01,857
‫قرابة... قرابة...‬

960
01:01:02,482 --> 01:01:04,442
‫تخزين مؤقت للبث! هذا محرج جداً‬

961
01:01:05,235 --> 01:01:06,611
‫قرابة الآن!‬

962
01:01:09,447 --> 01:01:10,824
‫أجل‬

963
01:01:11,908 --> 01:01:13,285
‫ها قد بدأ الأمر‬

964
01:01:20,500 --> 01:01:22,460
‫"خطوط (أوقيانيا) الجوية"‬

965
01:01:24,713 --> 01:01:26,798
‫بسرعة، سيبدأ!‬

966
01:01:29,301 --> 01:01:30,677
‫"أب ضد ابنه، بث مباشر ملحمي"‬

967
01:01:31,094 --> 01:01:32,470
‫"حان وقت المباراة!"‬

968
01:01:37,642 --> 01:01:39,561
‫- انظر‬
‫- "حان وقت المباراة!"‬

969
01:01:41,146 --> 01:01:42,731
‫انظر إلى هذا‬

970
01:01:42,856 --> 01:01:44,232
‫"حان وقت المباراة!"‬

971
01:01:47,569 --> 01:01:49,279
‫"متابعو (ليبرون)"‬

972
01:01:54,159 --> 01:01:58,204
‫كيف استطاع إحضار‬
‫كل هؤلاء المشاهدين إلى هنا؟‬

973
01:01:58,330 --> 01:02:01,666
‫لا أدري، ولكن صف الانتظار‬
‫أمام الحمام سيكون طويلاً جداً‬

974
01:02:05,462 --> 01:02:08,214
‫ونعود من الفاصل الإعلاني و...‬

975
01:02:08,465 --> 01:02:10,175
‫أين نحن؟‬

976
01:02:10,675 --> 01:02:13,345
‫(ليل ريل)؟‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

977
01:02:13,678 --> 01:02:15,805
‫مهلاً، (إرني جونسون)؟‬
‫هذا غير معقول!‬

978
01:02:16,014 --> 01:02:18,600
‫كنت أستخدم هاتفي‬
‫وأثناء دخول المصعد...‬

979
01:02:19,684 --> 01:02:21,645
‫مهلاً، هل سقطت في بئر المصعد؟‬

980
01:02:21,978 --> 01:02:24,689
‫(إرني)، هل متنا؟‬
‫هل هكذا يبدو الفردوس؟‬

981
01:02:24,814 --> 01:02:27,400
‫لا، يبدو أننا في ما يشبه‬

982
01:02:27,525 --> 01:02:30,028
‫مباراة في كرة السلة‬
‫من صنع الحاسوب‬

983
01:02:33,531 --> 01:02:37,077
‫- يبدو أن مباراة أبي ستبدأ‬
‫- ماذا؟ دعني أرى ذلك‬

984
01:02:37,243 --> 01:02:39,746
‫- "(برون)"‬
‫- مَن هذا الرجل؟‬

985
01:02:39,871 --> 01:02:42,582
‫سيأتي بعض الأشخاص المهمين‬

986
01:02:43,583 --> 01:02:45,794
‫- لا!‬
‫- نعم!‬

987
01:02:46,503 --> 01:02:48,213
‫يا له من تطور!‬

988
01:02:49,381 --> 01:02:50,757
‫لا، يجب ألا نشاهده‬

989
01:02:50,882 --> 01:02:52,926
‫أين هو؟ ما مصدر هذا؟‬

990
01:02:53,051 --> 01:02:54,469
‫ثمة أمر مريب هنا‬

991
01:02:58,098 --> 01:02:59,474
‫"حان وقت المباراة!"‬

992
01:02:59,599 --> 01:03:00,976
‫ماذا؟‬

993
01:03:02,727 --> 01:03:04,354
‫"تم استرداد المقاعد، استمتعوا بالمباراة"‬

994
01:03:06,982 --> 01:03:08,608
‫عجباً، ما هذا؟‬

995
01:03:09,150 --> 01:03:10,527
‫أمي، ماذا حدث للتو؟‬

996
01:03:10,652 --> 01:03:13,071
‫- يا إلهي! أولادي!‬
‫- (برون)!‬

997
01:03:17,784 --> 01:03:19,869
‫ماذا يجري يا عزيزي؟ أين (دوم)؟‬

998
01:03:19,995 --> 01:03:21,746
‫لا أدري، ولكن عليّ لعب هذه المباراة‬
‫لإنقاذ الجميع مع...‬

999
01:03:21,871 --> 01:03:23,248
‫(باغز باني)؟‬

1000
01:03:24,666 --> 01:03:26,042
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1001
01:03:27,585 --> 01:03:29,504
‫هذا أمر طبيعي في هذه الأنحاء‬

1002
01:03:29,629 --> 01:03:33,049
‫أبي، هذه لعبة (دوم)‬
‫وأنت تعرف قواعدها، صحيح؟‬

1003
01:03:33,299 --> 01:03:35,260
‫إنها كرة السلة، بالطبع!‬

1004
01:03:36,636 --> 01:03:38,013
‫نعم‬

1005
01:03:38,138 --> 01:03:40,306
‫"عفواً؟ استدعاء للسيد (ليبرون جيمس)!"‬

1006
01:03:40,432 --> 01:03:43,309
‫سيكون كل شيء‬
‫على ما يرام، أعدكم‬

1007
01:03:45,311 --> 01:03:46,688
‫اسحبني‬

1008
01:03:47,272 --> 01:03:49,399
‫"آسف، لم أفهم ذلك"‬

1009
01:03:49,858 --> 01:03:52,360
‫طلبت منك سحبي‬

1010
01:03:52,694 --> 01:03:55,280
‫اسحبني أنا البشري إليك أيها الهاتف‬

1011
01:03:56,656 --> 01:03:58,033
‫اسحبني‬

1012
01:03:59,659 --> 01:04:03,788
‫"سيداتي وسادتي، تفضلوا بالترحيب بحرارة‬
‫بمضيفكم لهذه الأمسية"‬

1013
01:04:03,913 --> 01:04:06,541
‫"السيد (آل جي ريثم)!"‬

1014
01:04:06,666 --> 01:04:08,376
‫مرحباً، كيف حالكم جميعاً؟‬

1015
01:04:10,086 --> 01:04:12,547
‫شكراً! شكراً جزيلاً!‬

1016
01:04:12,672 --> 01:04:14,883
‫سيداتي وسادتي، أيها الشبان والشابات‬

1017
01:04:15,008 --> 01:04:19,971
‫أهلاً بكم في الحدث الرياضي الأول والنهائي‬
‫في (سيرفرفرس)!‬

1018
01:04:25,977 --> 01:04:30,565
‫دعوني أقول شيئاً، أعرف أنكم جميعاً‬
‫من كبار المعجبين بـ(ليبرون)‬

1019
01:04:31,107 --> 01:04:33,401
‫والملك حظي بالنجاح لوقت طويل، صحيح؟‬

1020
01:04:33,693 --> 01:04:36,237
‫ولكن ذلك انتهى الآن‬

1021
01:04:36,696 --> 01:04:39,866
‫وحان الوقت ليعتلي العرش ملك جديد‬

1022
01:04:40,075 --> 01:04:42,285
‫- هذا الرجل من الكارهين‬
‫- لا مفر من كره الكارهين‬

1023
01:04:42,452 --> 01:04:44,746
‫- إنه رجل شرير‬
‫- بالتأكيد‬

1024
01:04:44,871 --> 01:04:46,748
‫لنشرح بعض قواعد الملعب الأساسية‬

1025
01:04:46,998 --> 01:04:52,003
‫إن فاز الملك (جيمس)، تتسنى لكم جميعاً‬
‫العودة إلى حياتكم العادية المملة‬

1026
01:04:52,462 --> 01:04:58,885
‫ولكن إن فاز فريقي‬
‫فستبقون جميعاً معي في (سيرفرفرس)‬

1027
01:04:59,469 --> 01:05:00,845
‫إلى الأبد‬

1028
01:05:01,387 --> 01:05:03,973
‫- ماذا؟‬
‫- ما رأيكم في ذلك؟‬

1029
01:05:04,099 --> 01:05:05,725
‫ماذا؟ لم يكن هذا الاتفاق‬

1030
01:05:05,892 --> 01:05:07,936
‫أجل! لم تتوقعوا ذلك، صحيح؟‬

1031
01:05:08,269 --> 01:05:09,896
‫على الأقل نحن بخير‬

1032
01:05:10,105 --> 01:05:13,817
‫عجباً وكدت أنسى أمراً‬
‫سيجري حذف كل الـ(تيونز)...‬

1033
01:05:14,317 --> 01:05:15,693
‫تباً، لا!‬

1034
01:05:15,819 --> 01:05:17,195
‫- سيحذفنا؟‬
‫- هذا فظيع!‬

1035
01:05:17,320 --> 01:05:18,696
‫- إنه شرير‬
‫- لماذا؟‬

1036
01:05:18,822 --> 01:05:21,574
‫لم تستطع التزام الصمت‬
‫يا صاحب المنقار الكبير‬

1037
01:05:22,367 --> 01:05:24,702
‫- ثرثار‬
‫- استحققت ذلك‬

1038
01:05:24,828 --> 01:05:28,289
‫والآن، من مخيلة (دومينيك جيمس) الرائعة‬

1039
01:05:28,706 --> 01:05:32,085
‫نقدم، فرقة المرتزقة!‬

1040
01:05:32,544 --> 01:05:34,295
‫"فرقة المرتزقة"‬

1041
01:05:36,214 --> 01:05:37,590
‫(وايت مامبا)!‬

1042
01:05:38,091 --> 01:05:39,592
‫كيف الحال؟‬

1043
01:05:40,760 --> 01:05:42,137
‫كرة مبللة يا عزيزي!‬

1044
01:05:42,262 --> 01:05:43,721
‫(وت فاير)!‬

1045
01:05:48,685 --> 01:05:50,436
‫(أراكنيكا)!‬

1046
01:05:52,188 --> 01:05:53,815
‫ملكة نسيج العنكبوت‬

1047
01:06:01,114 --> 01:06:02,490
‫و(ذا برو)‬

1048
01:06:02,615 --> 01:06:03,992
‫أروع لاعب في الفرقة‬

1049
01:06:04,242 --> 01:06:07,662
‫تباً! ماذا فعلوا بصديقي (إيه دي)؟‬

1050
01:06:07,954 --> 01:06:09,914
‫وهذا الشاب التالي الذي سأقدمه...‬

1051
01:06:10,039 --> 01:06:13,042
‫يا للعجب، ستحبونه جميعاً‬

1052
01:06:13,293 --> 01:06:15,128
‫إنه مثال للعبقرية‬

1053
01:06:15,336 --> 01:06:17,589
‫إنه بطلي في برمجة الحواسيب‬

1054
01:06:17,714 --> 01:06:22,302
‫السيد (دومينيك جيمس)!‬

1055
01:06:22,427 --> 01:06:26,055
‫"(دومينيك جيمس)"‬

1056
01:06:26,222 --> 01:06:28,057
‫"فرقة المرتزقة"‬

1057
01:06:33,479 --> 01:06:35,607
‫"فرقة (تيون)"‬

1058
01:06:36,566 --> 01:06:38,902
‫(دوم)!‬

1059
01:06:52,165 --> 01:06:55,501
‫صفقوا مرة أخرى لـ(دومينيك جيمس)!‬

1060
01:06:55,960 --> 01:06:57,337
‫(دوم)!‬

1061
01:06:58,630 --> 01:07:00,006
‫(دوم)!‬

1062
01:07:00,131 --> 01:07:03,927
‫- لا أظن أن بوسعه سماعك‬
‫- أنا أمه، من الأفضل له أن يسمعني‬

1063
01:07:04,719 --> 01:07:06,095
‫(دوم)!‬

1064
01:07:07,764 --> 01:07:09,974
‫صحيح؟ هذا مدهش‬

1065
01:07:10,308 --> 01:07:12,560
‫أتوا جميعاً لرؤيتك يا (دوم)‬

1066
01:07:12,685 --> 01:07:15,021
‫واستخدمنا تقنيتك للمسح الضوئي لتحقيق ذلك‬

1067
01:07:15,480 --> 01:07:16,856
‫انظر إليهم‬

1068
01:07:17,482 --> 01:07:19,192
‫هذا رائع‬

1069
01:07:19,692 --> 01:07:21,069
‫- (دوم)‬
‫- أبي!‬

1070
01:07:21,194 --> 01:07:23,571
‫- هل أنت بخير يا بني؟‬
‫- أنا بأفضل حال‬

1071
01:07:23,696 --> 01:07:25,531
‫استمع إليّ، الجميع هنا في خطر‬

1072
01:07:26,241 --> 01:07:29,369
‫بحقك يا أبي‬
‫لماذا تجعل كل شيء بمنتهى الجدية؟‬

1073
01:07:29,494 --> 01:07:31,412
‫هذا جدي فعلاً، صديقك (آل جي)‬

1074
01:07:31,537 --> 01:07:32,914
‫- رجل شرير‬
‫- ماذا؟‬

1075
01:07:33,039 --> 01:07:34,624
‫يستخدم لعبتك لاحتجاز الجميع هنا‬

1076
01:07:34,749 --> 01:07:38,670
‫ليس شريراً، بل يشعر‬
‫بالحزن لأنه يعمل بجهد‬

1077
01:07:38,795 --> 01:07:41,506
‫ولا أحد يمنحه أي اهتمام‬
‫وضعه يشبه وضعي يا أبي‬

1078
01:07:41,631 --> 01:07:43,883
‫لا، ليس مثلك إطلاقاً‬
‫إنه يتلاعب بك‬

1079
01:07:44,008 --> 01:07:47,011
‫مهلاً، لماذا كل هذا الكلام‬
‫المشحون بالتوتر؟‬

1080
01:07:47,136 --> 01:07:49,806
‫حذف، تلاعب... خطف‬

1081
01:07:50,098 --> 01:07:51,849
‫- اهدأ يا (ليبرون)‬
‫- ماذا قلت؟‬

1082
01:07:51,975 --> 01:07:54,185
‫سألعب كرة السلة‬
‫ظننتك ستكون سعيداً‬

1083
01:07:54,310 --> 01:07:55,853
‫ظن أنك ستكون سعيداً‬

1084
01:07:56,104 --> 01:07:58,189
‫إن استمررت بسلوكك‬
‫لن تحصل على بطاقة عيد الأب‬

1085
01:07:58,314 --> 01:07:59,941
‫- ليست أشياء مضمونة‬
‫- (دوم)‬

1086
01:08:01,901 --> 01:08:03,611
‫سنهزمك أيها الملك (جيمس)‬

1087
01:08:04,362 --> 01:08:05,863
‫كيف الحال يا عزيزي؟‬

1088
01:08:06,155 --> 01:08:07,532
‫اسمع يا (برو)‬

1089
01:08:07,740 --> 01:08:09,867
‫أظن أنه حان الوقت لانفصال حاجبيك‬

1090
01:08:12,203 --> 01:08:14,289
‫إنهما قبيحان، تخلص منهما‬

1091
01:08:15,123 --> 01:08:16,916
‫ماذا يعني؟ ما خطبهما؟‬

1092
01:08:17,125 --> 01:08:19,127
‫سنريه مَن هو الأقوى‬

1093
01:08:20,128 --> 01:08:21,504
‫ماذا قال يا (برون)؟‬

1094
01:08:21,629 --> 01:08:24,340
‫يظن أن (آل جي) صديقه‬
‫لا أعرف ما العمل‬

1095
01:08:28,469 --> 01:08:29,846
‫عليك الفوز في هذه المباراة‬

1096
01:08:31,347 --> 01:08:34,058
‫واستعادة ابننا‬

1097
01:08:36,144 --> 01:08:37,520
‫حسناً‬

1098
01:08:40,023 --> 01:08:42,275
‫- "بقيت ثانية للبدء"‬
‫- "حان وقت المباراة!"‬

1099
01:09:03,880 --> 01:09:05,256
‫(بيت) هو الحكم؟‬

1100
01:09:05,381 --> 01:09:06,924
‫هل أنت غاضب؟‬

1101
01:09:10,970 --> 01:09:13,598
‫لا أريد أن أثير ذعرك‬
‫أو ذعر مشاهدينا‬

1102
01:09:13,723 --> 01:09:16,476
‫ولكن يبدو أنه إن لم تفز‬
‫فرقة (تيون) بالمباراة‬

1103
01:09:16,601 --> 01:09:18,853
‫فسيجري احتجازنا جميعاً هنا إلى الأبد‬

1104
01:09:19,604 --> 01:09:22,690
‫لحسن الحظ أن فرقة (تيون)‬
‫لديها البطل (ليبرون جيمس)‬

1105
01:09:23,066 --> 01:09:24,442
‫لست قلقاً‬

1106
01:09:36,621 --> 01:09:39,040
‫قضي علينا!‬

1107
01:09:39,165 --> 01:09:40,541
‫هذا غير معقول‬

1108
01:09:42,335 --> 01:09:43,961
‫- "هل رأيت ذلك الفتى يطير؟"‬
‫- "نعم"‬

1109
01:09:44,087 --> 01:09:46,381
‫يشبه (سوبرمان)‬
‫ولكن بتسريحة شعر متدرجة‬

1110
01:09:55,098 --> 01:09:59,352
‫"عليّ القول يا (ريل)‬
‫إن فرقة المرتزقة تضم أفضل اللاعبين"‬

1111
01:10:00,186 --> 01:10:04,690
‫"سيحتاج (باغز باني) إلى الكثير من الحظ‬
‫مع هذا المدعو (وت فاير)"‬

1112
01:10:05,316 --> 01:10:07,443
‫لأنه مبلل وناري‬

1113
01:10:07,860 --> 01:10:09,237
‫هذا باهر نوعاً ما‬

1114
01:10:10,822 --> 01:10:12,198
‫ماذا؟‬

1115
01:10:13,616 --> 01:10:15,284
‫- أعطيني الكرة‬
‫- تراجع أيها الأرنب‬

1116
01:10:16,285 --> 01:10:17,662
‫دخول منطقة الرش!‬

1117
01:10:21,666 --> 01:10:23,209
‫"وهل تعرف ما هو باهر أيضاً؟"‬

1118
01:10:23,626 --> 01:10:25,628
‫"حركة هذه الكرة، انظر إليها"‬

1119
01:10:25,753 --> 01:10:27,130
‫يا للعجب!‬

1120
01:10:27,255 --> 01:10:28,631
‫نحن متقدمون!‬

1121
01:10:30,049 --> 01:10:31,717
‫"مكافأة الطاحونة"‬

1122
01:10:32,427 --> 01:10:34,804
‫١٦؟ ما هذه النتيجة؟‬

1123
01:10:35,221 --> 01:10:37,890
‫- نقاط للأسلوب يا أبي‬
‫- نقاط للأسلوب؟‬

1124
01:10:38,015 --> 01:10:39,392
‫نقاط للأسلوب؟‬

1125
01:10:39,767 --> 01:10:41,144
‫نتبع قواعد لعبة الفيديو‬

1126
01:10:41,686 --> 01:10:43,271
‫نقاط للأسلوب، رفع الطاقة‬

1127
01:10:43,604 --> 01:10:45,940
‫كما ترون يا أطفال‬
‫ألعاب الفيديو مفيدة فعلاً!‬

1128
01:10:47,984 --> 01:10:49,360
‫هيا يا صغير الأرنب‬

1129
01:10:49,902 --> 01:10:51,487
‫تنحي أيتها الدودة الكبيرة‬

1130
01:10:54,699 --> 01:10:58,494
‫- شكراً‬
‫- ساعدوني، أرجوكم‬

1131
01:10:58,953 --> 01:11:00,329
‫ماذا؟‬

1132
01:11:00,872 --> 01:11:02,248
‫حاولوا ملاحقتي‬

1133
01:11:04,333 --> 01:11:05,710
‫مهلاً!‬

1134
01:11:06,169 --> 01:11:08,129
‫"(أراكنيكا) تسجل سلة هائلة"‬

1135
01:11:08,254 --> 01:11:10,131
‫"وتسجل سلة أخرى، وأخرى"‬

1136
01:11:10,256 --> 01:11:13,593
‫- إليك هذا‬
‫- وسلة أخرى، وأخرى!‬

1137
01:11:13,885 --> 01:11:16,345
‫- "وأخرى!"‬
‫- "حركة مدموجة"‬

1138
01:11:20,516 --> 01:11:21,893
‫ليسقط الملك!‬

1139
01:11:22,101 --> 01:11:25,188
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- لديها ٦ أذرع، ماذا ستفعل غير ذلك؟‬

1140
01:11:25,605 --> 01:11:26,981
‫يا إلهي‬

1141
01:11:27,899 --> 01:11:30,109
‫انهض يا (ليبرون)، نحتاج إليك‬

1142
01:11:30,401 --> 01:11:31,944
‫كيف وجدت ذلك أيها الملك؟‬

1143
01:11:34,197 --> 01:11:35,573
‫نعم! لا يمكنكم التغلب علينا‬

1144
01:11:35,698 --> 01:11:37,283
‫اسمع يا (برون برون)‬

1145
01:11:37,408 --> 01:11:39,869
‫هذه كرة السلة‬
‫ولكن مع بعض التعديل‬

1146
01:11:39,994 --> 01:11:43,080
‫- يجب أن نفكر بطريقة غير تقليدية‬
‫- كرة السلة هي نفسها‬

1147
01:11:43,206 --> 01:11:46,501
‫- ويا (باغز)، لا تقم بأي شيء جنوني‬
‫- لا شيء جنوني؟‬

1148
01:11:46,626 --> 01:11:48,002
‫هيا بنا!‬

1149
01:11:48,127 --> 01:11:50,379
‫لسنا ممَن يتبعون القواعد الأساسية‬

1150
01:11:50,505 --> 01:11:53,841
‫لا تقف مكتوف اليدين أيها الأرنب!‬
‫مرر الكرة إلى (ليبرون)!‬

1151
01:11:54,008 --> 01:11:59,096
‫من الصعب جداً صد (ليبرون) قرب السلة‬
‫باعتماده على ضخامة حجمه‬

1152
01:11:59,222 --> 01:12:02,391
‫- آسف يا بني، تعرف أنه عليّ الفوز‬
‫- كما تشاء‬

1153
01:12:04,894 --> 01:12:06,979
‫"صده (دوم) للتو"‬

1154
01:12:07,104 --> 01:12:10,316
‫- "لقد أزيح الملك عن عرشه"‬
‫- "ابنه من لحمه ودمه"‬

1155
01:12:10,441 --> 01:12:11,817
‫هذا قاس يا (إرني)‬

1156
01:12:11,984 --> 01:12:14,445
‫هذا يختلف كلياً‬
‫عن كرة السلة التي يعرفها (ليبرون)‬

1157
01:12:16,447 --> 01:12:18,407
‫"وأنا لم أر شيئاً كهذا في حياتي"‬

1158
01:12:18,533 --> 01:12:19,909
‫"إلى أين ذلك التمرير؟"‬

1159
01:12:20,034 --> 01:12:21,661
‫- كيف الحال؟‬
‫- انتبه لشعري‬

1160
01:12:23,829 --> 01:12:25,456
‫شكراً، تمرير لتسجيل سلة‬

1161
01:12:26,749 --> 01:12:28,125
‫ارتفاع فوق الملعب!‬

1162
01:12:32,797 --> 01:12:34,173
‫"إمالة"‬

1163
01:12:34,298 --> 01:12:36,092
‫"٣٣ نقطة؟"‬

1164
01:12:36,217 --> 01:12:37,593
‫أجل!‬

1165
01:12:37,760 --> 01:12:40,012
‫أحسنتم، أترون؟ لهذا نتمرن‬

1166
01:12:40,137 --> 01:12:41,597
‫لم نتمرن، لا نفعل ذلك‬

1167
01:12:42,306 --> 01:12:43,683
‫ما الخطب يا (بيت)؟‬

1168
01:12:44,225 --> 01:12:46,269
‫لا يمكنك نقل السلة هكذا، هذا غش‬

1169
01:12:46,686 --> 01:12:48,229
‫بلى، يمكن نقل السلة‬

1170
01:12:48,354 --> 01:12:50,731
‫لا تعرف عما تتحدث...‬
‫مخالفة تقنية؟‬

1171
01:12:50,856 --> 01:12:53,359
‫ستعطيني مخالفة تقنية؟‬
‫أرجو أن تفعل ذلك‬

1172
01:12:54,026 --> 01:12:56,237
‫ما هذه التجاوزات؟‬

1173
01:12:56,404 --> 01:12:59,031
‫يجب أن تقرر نتائج المباراة بشكل عادل!‬

1174
01:13:02,368 --> 01:13:03,744
‫حدث ذلك‬

1175
01:13:03,995 --> 01:13:07,248
‫لم أتخيل في مسيرتي المهنية‬
‫أنني قد أقول يوماً‬

1176
01:13:07,373 --> 01:13:09,834
‫"جرى قذف (فوغهورن ليغهورن) للتو"‬

1177
01:13:09,959 --> 01:13:12,003
‫هذا لا يسير جيداً‬

1178
01:13:12,420 --> 01:13:14,672
‫بوسع أبيك التعامل مع هذا‬
‫على ما أرجو‬

1179
01:13:19,844 --> 01:13:21,804
‫هيا، شكلوا خط دفاع ضدها‬

1180
01:13:22,179 --> 01:13:23,556
‫تعالي أيتها الأرنبة‬

1181
01:13:23,848 --> 01:13:25,558
‫- سأصدك!‬
‫- بأسلوب (أيفرسون)!‬

1182
01:13:30,688 --> 01:13:32,565
‫- أحسنت!‬
‫- نحب (ليبرون)!‬

1183
01:13:33,149 --> 01:13:34,525
‫هيا بنا!‬

1184
01:13:34,942 --> 01:13:36,902
‫تتصرف كأنك تكبس الكرة لأول مرة‬

1185
01:13:44,660 --> 01:13:46,037
‫سلة متعددة النقاط‬

1186
01:13:46,245 --> 01:13:47,622
‫"مهارات باهرة"‬

1187
01:13:53,169 --> 01:13:54,545
‫سلة متعددة النقاط‬

1188
01:13:58,674 --> 01:14:00,051
‫مَن دعوت بالدودة؟‬

1189
01:14:00,593 --> 01:14:01,969
‫لم أقصدك أنت‬

1190
01:14:06,057 --> 01:14:07,516
‫سأتولى أمرها!‬

1191
01:14:10,936 --> 01:14:12,313
‫هي التي تولت أمري‬

1192
01:14:12,521 --> 01:14:14,190
‫نتعرض لهزيمة ساحقة!‬

1193
01:14:14,732 --> 01:14:16,108
‫حاول رفع طاقتك يا أبي!‬

1194
01:14:16,233 --> 01:14:18,653
‫أرنا مهارتك أيها الملك، أعطني الكرة!‬

1195
01:14:19,278 --> 01:14:20,780
‫- إليكم مهارتي‬
‫- مهلاً!‬

1196
01:14:20,905 --> 01:14:23,532
‫"(ليبرون) عازم على اجتياز الملعب بأكمله!"‬

1197
01:14:28,245 --> 01:14:29,622
‫وأكثر من ذلك‬

1198
01:14:32,291 --> 01:14:33,668
‫مؤلم!‬

1199
01:14:34,168 --> 01:14:35,544
‫تباً‬

1200
01:14:38,339 --> 01:14:39,799
‫اصطدم (ليبرون) بحقل قوة‬

1201
01:14:40,633 --> 01:14:43,052
‫بحكم خبرتي، سيترك ذلك أثراً‬

1202
01:14:44,720 --> 01:14:47,098
‫- كفانا لقاءات بهذه الطريقة‬
‫- بالتأكيد‬

1203
01:14:47,431 --> 01:14:48,808
‫استراحة‬

1204
01:14:48,933 --> 01:14:50,935
‫"استراحة الربع الثاني"‬

1205
01:14:51,060 --> 01:14:54,730
‫لست من البط المراهنين‬
‫ولكنني أراهن على الفريق الآخر‬

1206
01:14:54,855 --> 01:14:56,440
‫لننفذ هجوماً مثلثاً‬

1207
01:14:56,565 --> 01:14:58,025
‫- نتعرض لهزيمة ساحقة‬
‫- هجوم مربع‬

1208
01:14:58,150 --> 01:15:00,611
‫- هجوم شبه منحرف؟ أي شكل؟‬
‫- أعلم‬

1209
01:15:00,903 --> 01:15:04,824
‫انظروا إليهم‬
‫معنوياتهم محطمة وهذا ما نريده بالضبط‬

1210
01:15:05,533 --> 01:15:07,535
‫ولكنني أظن أن الوقت‬
‫حان لإنهاء عذابهم‬

1211
01:15:08,119 --> 01:15:11,455
‫خذ استراحة قصيرة يا (دوم دوم)‬
‫فهل تعرف ما الوقت الآن؟‬

1212
01:15:11,914 --> 01:15:15,376
‫- ما الوقت الآن يا (آل)؟‬
‫- إنه وقت (دايم)‬

1213
01:15:15,501 --> 01:15:16,877
‫"مفتوح"‬

1214
01:15:17,002 --> 01:15:18,713
‫"شخصية جديدة مفتوحة"‬

1215
01:15:20,131 --> 01:15:21,507
‫شخصية جديدة؟‬

1216
01:15:21,632 --> 01:15:24,135
‫"ها هو أول استبدال لاعبين‬
‫في فرقة المرتزقة الليلة"‬

1217
01:15:24,552 --> 01:15:27,430
‫"(كرونوس)!"‬

1218
01:15:31,016 --> 01:15:33,519
‫"إنه ساحق الملك!"‬

1219
01:15:35,354 --> 01:15:37,273
‫- سأستبدلك أيتها الجدة‬
‫- ماذا؟‬

1220
01:15:37,398 --> 01:15:38,774
‫(رود رنر)، حان دورك‬

1221
01:15:46,115 --> 01:15:47,491
‫تفضل يا بني‬

1222
01:15:47,616 --> 01:15:49,660
‫(كرونوس)! نعم!‬

1223
01:15:51,203 --> 01:15:52,580
‫(كرونوس)!‬

1224
01:15:54,415 --> 01:15:55,791
‫"٣ ثوان"‬

1225
01:15:57,334 --> 01:16:00,212
‫"وقت (دايم) ٣ ثوان"‬

1226
01:16:26,989 --> 01:16:29,450
‫عجباً!‬
‫يحتاج إلى تغيير مظهره‬

1227
01:16:31,076 --> 01:16:32,453
‫يا للعجب‬

1228
01:16:33,704 --> 01:16:35,873
‫حسناً‬
‫رائع‬

1229
01:16:44,340 --> 01:16:45,716
‫"الوقت الفعلي"‬

1230
01:16:55,309 --> 01:16:56,685
‫"عودة إلى سلال متعددة النقاط"‬

1231
01:16:58,270 --> 01:17:00,064
‫- وقت (دايم)!‬
‫- وداعاً!‬

1232
01:17:01,732 --> 01:17:03,484
‫أشعر بالغضب الآن‬

1233
01:17:08,823 --> 01:17:10,282
‫أنت المسيطر يا (دوم)!‬

1234
01:17:12,368 --> 01:17:14,703
‫- أحسنت يا (دوم)!‬
‫- فرقة المرتزقة، ماذا؟‬

1235
01:17:14,870 --> 01:17:18,249
‫- نعم يا (دوم)! أنت تسيطر على المباراة!‬
‫- نعم يا (دوم)!‬

1236
01:17:18,499 --> 01:17:20,459
‫- يا محب الـ(تيونز)‬
‫- عجباً‬

1237
01:17:20,584 --> 01:17:21,961
‫- أأنت مسرور؟‬
‫- جداً‬

1238
01:17:22,086 --> 01:17:24,964
‫يا له من إنجاز! إنه مدهش‬

1239
01:17:25,506 --> 01:17:27,341
‫- فرقة المرتزقة؟‬
‫- لا يمكنهم هزمنا‬

1240
01:17:28,300 --> 01:17:30,302
‫فرقة المرتزقة!‬

1241
01:17:30,427 --> 01:17:32,137
‫- سنفوز‬
‫- أنت الأفضل يا (دوم)!‬

1242
01:17:32,346 --> 01:17:34,223
‫- هيا، صفقوا!‬
‫- شكراً على حضوركم‬

1243
01:17:34,974 --> 01:17:37,059
‫فرقة المرتزقة!‬

1244
01:17:38,060 --> 01:17:40,521
‫فرقة المرتزقة!‬

1245
01:17:57,121 --> 01:17:58,497
‫"لا تسألوا!"‬

1246
01:17:58,622 --> 01:18:00,791
‫أرجوك ألا تدعنا نتعرض للحذف‬

1247
01:18:01,083 --> 01:18:03,043
‫هيا يا رفاق، لا تستسلموا‬

1248
01:18:03,168 --> 01:18:04,879
‫لا يزال أمامنا نصف المباراة‬

1249
01:18:05,754 --> 01:18:07,798
‫أؤكد لكم أنه لا يزال بوسعنا الفوز‬

1250
01:18:07,923 --> 01:18:11,343
‫كيف؟ إننا نتعرض لهزيمة ساحقة‬

1251
01:18:13,429 --> 01:18:15,472
‫نحتاج إلى دفع وتحفيز‬

1252
01:18:16,223 --> 01:18:17,600
‫إلى سلاح سري‬

1253
01:18:17,725 --> 01:18:19,518
‫نحتاج إلى معجزة‬

1254
01:18:21,103 --> 01:18:26,191
‫لا أعلم إن كانت تعتبر معجزة‬
‫ولكنني وجدت (مايكل جوردان)!‬

1255
01:18:26,317 --> 01:18:29,528
‫كان بين الجمهور‬
‫وأعلم أن بوسعه المساعدة‬

1256
01:18:32,406 --> 01:18:33,908
‫صاحب البطولة؟‬

1257
01:18:34,033 --> 01:18:35,659
‫هل وجدته؟‬

1258
01:18:35,784 --> 01:18:37,995
‫أشعر فعلاً بالطاقة المنبعثة منه‬

1259
01:18:38,120 --> 01:18:40,664
‫بإمكاني سماع وقع حذائه‬

1260
01:18:45,669 --> 01:18:49,715
‫لاعب الدفاع الذي يبلغ طوله ١٩٨ سنتم‬
‫من (كارولاينا الشمالية)...‬

1261
01:18:52,509 --> 01:18:57,556
‫الرقم ٢٣‬
‫(مايكل جوردان)...‬

1262
01:19:02,645 --> 01:19:04,521
‫بحقك، هذا (مايكل بي جوردان)‬

1263
01:19:05,064 --> 01:19:06,440
‫الممثل‬

1264
01:19:08,025 --> 01:19:10,611
‫كنت أشتري بعض الفشار‬
‫وأمسك بي هذا الهر‬

1265
01:19:11,195 --> 01:19:14,990
‫لم نستطع إحضار (مايكل إيه جوردان)‬
‫فأحضرنا (مايكل بي جوردان)؟‬

1266
01:19:15,115 --> 01:19:17,159
‫كيف يمكن أن تظنه صاحب البطولة؟‬

1267
01:19:17,284 --> 01:19:18,661
‫لا شبه بينهما إطلاقاً‬

1268
01:19:19,078 --> 01:19:22,623
‫مضت ٢٥ سنة‬
‫وظننت أن التقدم في السن لم يؤثر عليه‬

1269
01:19:22,790 --> 01:19:24,208
‫هذا محرج‬

1270
01:19:24,875 --> 01:19:26,919
‫ولكنني واثق من قدراتكم‬

1271
01:19:27,044 --> 01:19:29,672
‫العيون الصافية والقلوب المتقدة‬
‫لا تخسر، مفهوم؟‬

1272
01:19:29,797 --> 01:19:31,173
‫العيون الصافية والقلوب المتقدة لا تخسر!‬

1273
01:19:31,298 --> 01:19:32,675
‫- قولوا معي...‬
‫- (مايك)‬

1274
01:19:34,009 --> 01:19:36,762
‫نعم، بوسعكم الفوز‬
‫إنني أبالغ، أنت محق، آسف‬

1275
01:19:36,887 --> 01:19:38,472
‫سأعود إلى مقعدي‬

1276
01:19:38,597 --> 01:19:41,058
‫سبق لك الفوز بعد ٣ هزائم‬
‫يمكنك تكرار ذلك!‬

1277
01:19:41,767 --> 01:19:43,143
‫صحيح‬

1278
01:19:43,310 --> 01:19:46,897
‫كان ذلك فاشلاً‬
‫هل لدى أحد آخر أيّ أفكار باهرة؟‬

1279
01:19:47,648 --> 01:19:49,692
‫هيا! استجمعوا قواكم يا رفاق‬

1280
01:19:49,817 --> 01:19:52,277
‫فرقة (تيون) لا تستسلم‬
‫في منتصف المباراة‬

1281
01:19:52,695 --> 01:19:54,655
‫فرقة (تيون) لا تستسلم أبداً‬

1282
01:19:54,780 --> 01:19:57,241
‫نتأخر بألف نقطة‬
‫لا يفوز أي فريق بعد هذا‬

1283
01:19:57,366 --> 01:20:00,327
‫لم لا تحاول تدريبنا‬
‫بشكل أفضل أيها الشاب!‬

1284
01:20:00,452 --> 01:20:01,829
‫كنت أدربكم كل هذا الوقت!‬

1285
01:20:02,413 --> 01:20:04,540
‫(سيلفستر) يحضر (مايكل جوردان) الخطأ‬

1286
01:20:04,665 --> 01:20:07,084
‫والجدة تحتسي المارتيني‬
‫في منتصف المباراة‬

1287
01:20:07,209 --> 01:20:09,294
‫و(تاز) نافع للفريق الآخر أكثر!‬

1288
01:20:09,420 --> 01:20:11,588
‫يلعب ابنك لصالح الفريق الآخر‬

1289
01:20:11,714 --> 01:20:14,758
‫- نعم، أنت أب سيئ‬
‫- أنا أب سيئ؟‬

1290
01:20:15,092 --> 01:20:17,720
‫كنت أحاول إنقاذ ابني‬
‫وتدريبكم جميعاً في نفس الوقت‬

1291
01:20:17,845 --> 01:20:19,763
‫- ماذا تفعلون أنتم؟‬
‫- كنا نحاول‬

1292
01:20:20,055 --> 01:20:21,432
‫ماذا كنتم تحاولون؟‬

1293
01:20:21,640 --> 01:20:23,726
‫نحاول أن نكون مثلك‬

1294
01:20:26,770 --> 01:20:28,689
‫ولا جدوى من ذلك‬

1295
01:20:35,154 --> 01:20:36,655
‫لأنكم لستم مثلي‬

1296
01:20:40,284 --> 01:20:43,454
‫"(داريوس)، (دوم)، (زوشا)‬
‫(كامايا)، عائلة (جيمس)"‬

1297
01:20:43,579 --> 01:20:46,540
‫"لا تدعني أبداً أفعل...‬
‫ما يحلو لي"‬

1298
01:20:50,794 --> 01:20:53,422
‫حسناً، وجدتها‬
‫سنضع خطة لعب جديدة‬

1299
01:20:53,922 --> 01:20:55,299
‫"خطة لعب جديدة"‬

1300
01:20:55,424 --> 01:20:56,800
‫(باغز)؟‬

1301
01:21:02,431 --> 01:21:04,308
‫حان الوقت لتفعلوا‬
‫ما تبرعون فيه‬

1302
01:21:17,071 --> 01:21:21,283
‫أتعلمون؟‬
‫إن كنا سنخسر، فسنخسر بجنون‬

1303
01:21:21,867 --> 01:21:23,243
‫هيا أيها الفريق!‬

1304
01:21:23,368 --> 01:21:26,288
‫لتلعب فرقة (تيون)‬
‫بأقصى درجات الجنون!‬

1305
01:21:26,413 --> 01:21:28,499
‫خطة جيدة برأيي‬

1306
01:21:31,752 --> 01:21:35,923
‫قد يبدو الوضع ميؤوساً منه، ولكن لنتذكر‬
‫أن المباراة لا تزال في منتصفها‬

1307
01:21:45,099 --> 01:21:47,684
‫بدا النصف الأول طويلاً جداً‬

1308
01:21:48,936 --> 01:21:50,604
‫هل تمازحونني؟‬

1309
01:21:58,695 --> 01:22:00,364
‫حان وقت العرض!‬

1310
01:22:04,159 --> 01:22:06,328
‫نعم! هيا يا فرقة (تيون)!‬

1311
01:22:06,453 --> 01:22:08,330
‫نحن هنا، هل نحن مستعدون؟‬

1312
01:22:09,331 --> 01:22:11,208
‫يا فرقة (تيون)، نحن هنا!‬

1313
01:22:12,042 --> 01:22:14,670
‫- نعم يا سيدي!‬
‫- فرقة (تيون)!‬

1314
01:22:21,426 --> 01:22:23,762
‫"قد تنقصهم ملايين النقاط للفوز"‬

1315
01:22:23,887 --> 01:22:26,890
‫ولكن (ليبرون جيمس) وفرقة (تيون)‬
‫عائدون إلى هنا‬

1316
01:22:27,015 --> 01:22:31,854
‫- إلى الربع الثالث ببعض الطاقة المتجددة‬
‫- ولا أفهم السبب، فهم يتعرضون لهزيمة ساحقة‬

1317
01:22:32,771 --> 01:22:34,648
‫"حسناً، ها قد بدأ الربع الثالث"‬

1318
01:22:38,026 --> 01:22:40,654
‫نعم! طائر ضد فرخ‬

1319
01:22:41,405 --> 01:22:42,781
‫هل لديك تذكرتك؟‬

1320
01:22:42,906 --> 01:22:46,243
‫لأن قطار الساعة ١١:٥٠ السريع‬
‫سيصل في موعده‬

1321
01:22:51,540 --> 01:22:52,916
‫"(أكمي)"‬

1322
01:22:53,709 --> 01:22:55,085
‫مرح تقليدي‬

1323
01:22:56,378 --> 01:22:57,754
‫أعطني الكرة أيها الأرنب‬

1324
01:23:01,466 --> 01:23:03,594
‫يبدو أن أحدهم منغمس في المباراة‬

1325
01:23:09,099 --> 01:23:10,475
‫- انتبهوا‬
‫- أيها الرفاق‬

1326
01:23:10,684 --> 01:23:12,060
‫أين الكرة؟‬

1327
01:23:12,895 --> 01:23:15,397
‫"(أكميفيجن)، حركة بطيئة جداً"‬

1328
01:23:21,653 --> 01:23:23,989
‫"مكافأة الحيلة الدخانية"‬

1329
01:23:24,114 --> 01:23:25,866
‫تباً، لا! هل أنتم جادون؟‬

1330
01:23:25,991 --> 01:23:29,244
‫حيلة (رود رنر) الدخانية؟‬
‫إنها من أقدم الحيل المعروفة!‬

1331
01:23:29,369 --> 01:23:30,746
‫(تويتي)!‬

1332
01:23:32,122 --> 01:23:33,498
‫إدخال مباشر في السلة!‬

1333
01:23:33,624 --> 01:23:35,334
‫تماماً كما خططت‬

1334
01:23:35,876 --> 01:23:38,253
‫(غوسامر)، إنه المجفف الأسرع برأيي‬

1335
01:23:41,048 --> 01:23:44,009
‫"يا له من تمرير إلى (دوم)‬
‫من دون النظر"‬

1336
01:23:44,134 --> 01:23:46,261
‫يبدو أن المرتزقة‬
‫يحاولون الاحتفاظ بالكرة‬

1337
01:23:47,179 --> 01:23:48,555
‫"(دوم) يمرر إلى (وت فاير)"‬

1338
01:23:48,931 --> 01:23:50,933
‫عودة من (وت فاير) إلى (برو)، سيسدد...‬

1339
01:23:51,308 --> 01:23:52,684
‫"ولكنه يتجمد عند الطرف!"‬

1340
01:23:52,809 --> 01:23:54,853
‫"عالم (باغز) الرياضي الجامح"‬

1341
01:23:56,521 --> 01:23:57,898
‫ماذا تفعل؟‬

1342
01:23:58,023 --> 01:24:00,234
‫يعطي معنى جديداً‬
‫لـ"تعليقه عن اللعب"!‬

1343
01:24:00,359 --> 01:24:01,735
‫أعطني هذا‬

1344
01:24:01,944 --> 01:24:04,446
‫ولكن المرتزقة يهجمون بسرعة‬
‫إلى الطرف الآخر‬

1345
01:24:04,613 --> 01:24:06,865
‫فرقة (تيون) السخيفة‬
‫غير قادرة على الفوز‬

1346
01:24:07,532 --> 01:24:08,909
‫"جولة (هيب هوب) إضافية"‬

1347
01:24:09,034 --> 01:24:10,410
‫مهلاً، لم أكن أحاول البدء...‬

1348
01:24:10,994 --> 01:24:13,288
‫هل نغني الـ(راب) الآن؟‬

1349
01:24:15,958 --> 01:24:18,627
‫تغلب عليهم يا (بوركي)‬

1350
01:24:18,752 --> 01:24:21,213
‫أتغلب عليهم؟ أنا؟‬

1351
01:24:21,338 --> 01:24:22,881
‫أرهم قدراتك الحقيقية‬

1352
01:24:23,006 --> 01:24:25,384
‫يا شبيه (نوتوريوس بي آي جي)‬

1353
01:24:31,431 --> 01:24:33,350
‫يا للهول، لا ضرر من المحاولة‬

1354
01:24:37,688 --> 01:24:40,315
‫"كيف الحال؟ أنا (بوركي بيغ)‬
‫يسمونني (بي) المزدوج"‬

1355
01:24:40,440 --> 01:24:43,110
‫"(آل جي)، تقدم نحوي‬
‫لا يريد أي مشاكل"‬

1356
01:24:43,235 --> 01:24:45,904
‫- نعم!‬
‫- "كنت شهيراً قبل الإنترنت"‬

1357
01:24:46,029 --> 01:24:48,240
‫"منذ عام ١٩٣٥ أحظى بالاحترام"‬

1358
01:24:48,824 --> 01:24:50,909
‫"الخنزير رائع، أنا شرعي جداً"‬

1359
01:24:51,034 --> 01:24:53,704
‫"كلما كنت في الأماكن العامة‬
‫يطلب مني الناس صوراً"‬

1360
01:24:53,870 --> 01:24:56,206
‫"أما أنت فلا يعرفك أحد في الشارع"‬

1361
01:24:56,331 --> 01:24:58,959
‫"كيف يمكن أن يكون اسمك (ريثم)‬
‫ولا تتبع الإيقاع"‬

1362
01:24:59,084 --> 01:25:01,753
‫"من البداية إلى النهاية‬
‫أنا هنا لكل هذا التنافس"‬

1363
01:25:01,878 --> 01:25:04,298
‫"لا تضم فرقتك النجوم‬
‫فرقتك مجرد مهزلة"‬

1364
01:25:04,423 --> 01:25:07,134
‫- مجرد مهزلة!‬
‫- "سأختم ببيت من أشهر الاقتباسات"‬

1365
01:25:07,259 --> 01:25:10,178
‫"انتهت هذه المعركة الآن‬
‫هذا كل شيء أيها الرفاق"‬

1366
01:25:12,306 --> 01:25:13,682
‫أحسنت يا (بوركي)!‬

1367
01:25:13,974 --> 01:25:15,350
‫هذا كل شيء أيها الرفاق!‬

1368
01:25:15,475 --> 01:25:16,893
‫انزلوا عن المسرح!‬

1369
01:25:17,060 --> 01:25:19,146
‫"جولة إضافية‬
‫الوقت والنقاط والأسلوب: ممتاز"‬

1370
01:25:19,271 --> 01:25:20,647
‫"أعلى نتيجة"‬

1371
01:25:21,690 --> 01:25:23,066
‫"إسقاط الميكروفون"‬

1372
01:25:24,151 --> 01:25:25,527
‫نقاط للأسلوب‬

1373
01:25:28,238 --> 01:25:31,033
‫لست متأكداً مما شاهدناه للتو‬

1374
01:25:31,742 --> 01:25:33,618
‫نال نقاطاً إضافية‬
‫بفضل تلك الأبيات‬

1375
01:25:33,744 --> 01:25:35,954
‫- كان أداؤه رائعاً‬
‫- أجل!‬

1376
01:25:37,539 --> 01:25:40,000
‫"يتقدم (تاز) بالكرة‬
‫وهو بارع في تنطيطها"‬

1377
01:25:40,709 --> 01:25:42,294
‫"واستولى عليها (ذا برو)!"‬

1378
01:25:42,461 --> 01:25:44,087
‫عُد إلى (تسمانيا) أيها العفريت‬

1379
01:25:44,379 --> 01:25:45,756
‫(تاز)!‬

1380
01:25:52,220 --> 01:25:54,014
‫"التفاف في كل الملعب‬
‫مكافأة الإعصار!"‬

1381
01:25:55,682 --> 01:25:57,392
‫- نعم!‬
‫- هيا! نعم!‬

1382
01:25:58,894 --> 01:26:01,063
‫- هل أنتم جادون؟‬
‫- نعم!‬

1383
01:26:01,188 --> 01:26:02,564
‫اتخذ قراراً يا (بيت)!‬

1384
01:26:02,689 --> 01:26:04,149
‫هل تريد ابتلاع صفارتك؟‬

1385
01:26:06,818 --> 01:26:09,529
‫نعم! كيف كان مذاقها؟‬
‫والآن احكم المباراة!‬

1386
01:26:11,907 --> 01:26:13,283
‫كيف فقدت السيطرة؟‬

1387
01:26:13,742 --> 01:26:15,118
‫لم أفقد السيطرة‬

1388
01:26:15,827 --> 01:26:17,579
‫أنتم فقدتم... أنتم...‬

1389
01:26:18,163 --> 01:26:20,248
‫هذا فقد... لم أفقد أي...‬

1390
01:26:20,374 --> 01:26:22,542
‫نعم يا عزيزي، هيا بنا!‬

1391
01:26:22,667 --> 01:26:24,878
‫- نعم!‬
‫- مرحى، (ليبرون)!‬

1392
01:26:25,003 --> 01:26:27,756
‫- هيا يا فرقة (تيون)!‬
‫- أحسنتم! هيا!‬

1393
01:26:28,215 --> 01:26:31,301
‫هيا يا فرقة (تيون)!‬

1394
01:26:31,551 --> 01:26:34,471
‫هيا يا فرقة (تيون)!‬

1395
01:26:34,638 --> 01:26:38,475
‫هيا يا فرقة (تيون)!‬
‫هيا يا فرقة (تيون)!‬

1396
01:26:38,600 --> 01:26:41,645
‫عجباً! انظروا إلى هذا الحشد‬

1397
01:26:41,770 --> 01:26:46,274
‫- يشجع الجميع فرقة (تيون)‬
‫- لقد استحقوا هذا منذ وقت طويل‬

1398
01:26:51,655 --> 01:26:54,449
‫"آلة (أكمي) للمضاعفة‬
‫إصدار الملك (جيمس)"‬

1399
01:26:54,574 --> 01:26:58,078
‫"يدخل الملعب الآن (وايل إي كايوتي)‬
‫من فرقة (تيون)"‬

1400
01:26:58,286 --> 01:26:59,996
‫"اضغط للنسخ"‬

1401
01:27:00,163 --> 01:27:01,540
‫"بذور (أكمي) للطيور"‬

1402
01:27:05,335 --> 01:27:06,711
‫"الكرة!"‬

1403
01:27:26,022 --> 01:27:29,943
‫"حذار‬
‫يبدو أن (وايل إي) عالق في الآلة"‬

1404
01:27:31,820 --> 01:27:33,780
‫"ماذا فعلت؟"‬

1405
01:27:45,292 --> 01:27:49,129
‫"وبلمح البصر، سجلت فرقة (تيون) ألف نقطة"‬

1406
01:27:49,254 --> 01:27:50,630
‫هل بدأت تستمتع بوقتك؟‬

1407
01:27:52,591 --> 01:27:56,136
‫"سيزيلون ذئاب القيوط من الملعب‬
‫لمتابعة المباراة"‬

1408
01:27:56,261 --> 01:27:58,096
‫ما الخطب يا (آل)؟‬
‫كان ذلك رائعاً‬

1409
01:27:58,221 --> 01:28:00,140
‫ماذا تعني؟ إنهم يقتربون من نتيجتنا‬

1410
01:28:00,932 --> 01:28:02,309
‫شغّل وقت (دايم)‬

1411
01:28:06,688 --> 01:28:10,275
‫- ليس هو مجدداً‬
‫- سيهزمنا ويسحقنا كاللحم المقدد‬

1412
01:28:10,400 --> 01:28:13,612
‫لا تقلق، الوقت لصالحنا‬

1413
01:28:17,657 --> 01:28:21,411
‫إنها تعلم أن الوقت لصالحهم‬
‫بالمعنى الحرفي، صحيح؟‬

1414
01:28:25,540 --> 01:28:29,544
‫- أأنت متأكدة أيتها الجدة؟‬
‫- سأتعامل معه بالأسلوب التقليدي‬

1415
01:28:45,060 --> 01:28:46,436
‫تعال‬

1416
01:28:49,022 --> 01:28:50,398
‫توقف!‬

1417
01:28:55,028 --> 01:28:57,572
‫- "السنوات"‬
‫- الوقت يمر‬

1418
01:29:00,158 --> 01:29:01,535
‫"١٣٢ سنة"‬

1419
01:29:03,453 --> 01:29:05,247
‫"تخفيض للمسنين! ٣٠ نقطة إضافية!"‬

1420
01:29:06,164 --> 01:29:07,666
‫إنها الشخص "المختار" فعلاً‬

1421
01:29:10,418 --> 01:29:13,088
‫ماذا يجري هنا بحق جمعية المتقاعدين؟‬

1422
01:29:15,757 --> 01:29:17,133
‫بوسعي القفز عالياً!‬

1423
01:29:19,344 --> 01:29:21,721
‫- (لولا)!‬
‫- اعتمد عليّ يا (برون)!‬

1424
01:29:38,154 --> 01:29:40,657
‫"سلة هائلة!"‬

1425
01:29:45,787 --> 01:29:47,455
‫أحسنتم! هيا!‬

1426
01:29:47,581 --> 01:29:49,624
‫"وفرقة (تيون) تتفوق بالنقاط!"‬

1427
01:29:49,874 --> 01:29:52,836
‫"يا لها من خطة لعب‬
‫من (لولا) و(ليبرون جيمس)!"‬

1428
01:29:52,961 --> 01:29:54,588
‫سلة هائلة!‬

1429
01:29:54,796 --> 01:29:59,718
‫سبق أن فاز (ليبرون) بعد ٣ هزائم‬
‫هل يمكنه الفوز بعد هذه الهزيمة الساحقة؟‬

1430
01:29:59,843 --> 01:30:02,262
‫استيقظت اليوم‬
‫ولم أكن أعرف إلا عالماً واحداً‬

1431
01:30:02,387 --> 01:30:04,931
‫ثم ابتلعني هاتفي‬
‫وفي هذه المرحلة‬

1432
01:30:05,056 --> 01:30:07,225
‫أي شيء ممكن!‬

1433
01:30:09,519 --> 01:30:10,895
‫- أحسنتم يا فرقة (تيون)!‬
‫- هيا!‬

1434
01:30:11,021 --> 01:30:13,648
‫- (فوغهورن)، هنا‬
‫- نعم! لا بأس بهذا برأيي!‬

1435
01:30:13,773 --> 01:30:15,609
‫- (لولا)!‬
‫- نعم يا صديقي!‬

1436
01:30:15,734 --> 01:30:17,110
‫(تاز)!‬

1437
01:30:18,528 --> 01:30:20,739
‫- هيا يا عزيزي! نعم!‬
‫- نعم! أحسنتم!‬

1438
01:30:20,864 --> 01:30:23,408
‫- أحسنتم يا فرقة (تيون)!‬
‫- نعم! أحسنتم!‬

1439
01:30:23,533 --> 01:30:25,744
‫الآن بدأنا نمرح! نعم!‬

1440
01:30:27,078 --> 01:30:28,913
‫هذه كرة السلة المرحة!‬

1441
01:30:29,289 --> 01:30:31,166
‫- تصرفوا على طبيعتكم!‬
‫- حسناً!‬

1442
01:30:31,708 --> 01:30:34,252
‫(دوم)، هل أنت في فرقة‬
‫(تيون) أو المرتزقة؟‬

1443
01:30:34,377 --> 01:30:37,005
‫فرقة (تيون) أو المرتزقة؟‬
‫اتخذ قرارك‬

1444
01:30:37,172 --> 01:30:39,049
‫هيا، اجلس‬

1445
01:30:39,174 --> 01:30:41,301
‫نعم، يا للجنون هناك‬

1446
01:30:43,136 --> 01:30:44,804
‫نجحنا!‬

1447
01:30:48,016 --> 01:30:49,601
‫الجميع سعداء، صحيح؟‬

1448
01:30:49,726 --> 01:30:52,771
‫يستمتع الجميع بوقتهم، صحيح؟‬
‫هل تمرحون كثيراً هناك؟‬

1449
01:30:52,896 --> 01:30:55,231
‫لأن ذلك كل ما يهم، صحيح؟‬
‫أن تمرحوا‬

1450
01:30:55,357 --> 01:30:59,569
‫لا أهمية لذلك إطلاقاً!‬
‫ما يهم هو أن أفوز في هذه... المباراة!‬

1451
01:31:00,737 --> 01:31:04,491
‫وأنت يا (دوم)‬
‫كيف تخسر في لعبتك؟‬

1452
01:31:04,699 --> 01:31:07,077
‫بحق الحاسوب الخادم‬
‫لم أظن أن ذلك ممكن!‬

1453
01:31:07,369 --> 01:31:09,371
‫توقعت منك أكثر بكثير يا بني‬

1454
01:31:09,537 --> 01:31:12,207
‫ركّز على المباراة‬
‫عليّ أن أفوز!‬

1455
01:31:12,832 --> 01:31:14,209
‫حسناً!‬

1456
01:31:14,584 --> 01:31:16,419
‫- مرحى!‬
‫- المشروبات على حسابي!‬

1457
01:31:16,586 --> 01:31:18,254
‫كم كان ذلك رائعاً!‬

1458
01:31:18,546 --> 01:31:19,923
‫هيا أيها الفريق!‬

1459
01:31:20,548 --> 01:31:23,218
‫ربما كان أبوك محقاً بشأنك‬

1460
01:31:24,469 --> 01:31:26,471
‫السماح لك بأن تفعل‬
‫ما تشاء كان خطأ‬

1461
01:31:31,643 --> 01:31:33,019
‫حسناً‬

1462
01:31:33,144 --> 01:31:36,189
‫إن تنحى الجميع جانباً‬
‫فسنتمكن جميعاً من الجلوس على المقعد‬

1463
01:31:36,523 --> 01:31:37,982
‫لنجلس جميعاً على المقعد!‬

1464
01:31:38,983 --> 01:31:40,902
‫هذا ما أعتبره زخماً يا بني‬

1465
01:31:41,027 --> 01:31:42,404
‫- (ليبرون)؟‬
‫- أحسنت!‬

1466
01:31:42,529 --> 01:31:44,948
‫- هل يشغل فكرك أمر ما؟‬
‫- أنا بغاية الحماسة‬

1467
01:31:47,283 --> 01:31:48,660
‫لننه هذا الأمر‬

1468
01:31:49,577 --> 01:31:50,954
‫سأستعيد ابني‬

1469
01:31:59,129 --> 01:32:00,588
‫"الربع الـ٤"‬

1470
01:32:06,886 --> 01:32:08,638
‫هجوم منفرد، أفسحوا المجال‬

1471
01:32:17,230 --> 01:32:19,607
‫- أتساءل عما ستكون حركته‬
‫- الموقع الأمامي؟‬

1472
01:32:19,774 --> 01:32:22,652
‫- ربما القفز التراجعي‬
‫- لن يستطيع منعه من تسجيل سلة‬

1473
01:32:23,069 --> 01:32:25,363
‫انظروا إلى ذلك الصبي! إنه صغير جداً‬

1474
01:32:32,662 --> 01:32:35,331
‫أبي، ماذا تفعل؟‬
‫نحن في وسط مباراة‬

1475
01:32:36,458 --> 01:32:39,127
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري‬

1476
01:32:41,129 --> 01:32:42,505
‫أبي...‬

1477
01:32:45,133 --> 01:32:48,595
‫(دوم)، لعبتك مدهشة يا بني‬

1478
01:32:49,929 --> 01:32:52,015
‫ولكنني كنت لأعرف ذلك لو أصغيت أكثر‬

1479
01:32:52,557 --> 01:32:53,975
‫آسف لأنني لم أصغ‬

1480
01:32:54,768 --> 01:32:58,772
‫في طفولتي‬
‫ما مررت به للوصول إلى حيث أنا الآن...‬

1481
01:32:59,647 --> 01:33:01,357
‫كان يجب أن أتصرف بطريقة معينة‬

1482
01:33:03,026 --> 01:33:04,611
‫ساعدني ذلك على الفوز بمباريات‬

1483
01:33:06,070 --> 01:33:07,530
‫ولكنه لم يساعدني كثيراً في دوري كأب‬

1484
01:33:11,034 --> 01:33:13,661
‫ما زلت أتعلم كيفية القيام بذلك‬
‫وأنت تعلمني‬

1485
01:33:15,455 --> 01:33:16,831
‫أريدك أن تكون على طبيعتك‬

1486
01:33:19,959 --> 01:33:21,711
‫هل تفهم كم أحبك؟‬

1487
01:33:23,630 --> 01:33:26,257
‫هل تفهم مدى أهميتك لدي؟‬

1488
01:33:28,468 --> 01:33:29,886
‫وكم أنت مميز؟‬

1489
01:33:31,679 --> 01:33:34,849
‫لا أعرف حتى إن كنت‬
‫أقول هذا بشكل صحيح‬

1490
01:33:42,774 --> 01:33:44,150
‫يبدو صحيحاً لي‬

1491
01:33:51,658 --> 01:33:53,034
‫أحبك يا أبي‬

1492
01:33:54,160 --> 01:33:55,703
‫أحبك أيضاً يا بني‬

1493
01:34:03,670 --> 01:34:06,756
‫- كم هذا جميل‬
‫- هيا بنا!‬

1494
01:34:08,049 --> 01:34:09,425
‫أظن أنني سأبكي‬

1495
01:34:09,926 --> 01:34:11,344
‫لن أفعل ذلك‬

1496
01:34:13,680 --> 01:34:15,473
‫تمالك نفسك يا (باغز)‬

1497
01:34:16,099 --> 01:34:17,475
‫(دوم)!‬

1498
01:34:18,601 --> 01:34:19,978
‫(دوم)!‬

1499
01:34:22,897 --> 01:34:24,274
‫أمي!‬

1500
01:34:24,399 --> 01:34:25,775
‫مرحباً يا (زوشا)!‬

1501
01:34:26,317 --> 01:34:27,694
‫هل أنت جاد؟‬

1502
01:34:30,238 --> 01:34:31,614
‫اصمتوا!‬

1503
01:34:33,533 --> 01:34:34,909
‫أنتما مهزلة، أتعرفان ذلك؟‬

1504
01:34:36,369 --> 01:34:37,745
‫سأتولى هذا يا أبي‬

1505
01:34:37,996 --> 01:34:39,372
‫ماذا؟ هل لديك ما تقوله؟‬

1506
01:34:39,497 --> 01:34:43,209
‫نعم، أظن أنك تريد أن يخاف منك الناس‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

1507
01:34:43,376 --> 01:34:44,919
‫ولا أؤيد ذلك يا (آل جي)‬

1508
01:34:45,420 --> 01:34:46,796
‫سألعب مع أبي‬

1509
01:34:46,921 --> 01:34:49,674
‫أولاً، عليك مناداتي بالسيد (ريثم)‬
‫أيها الخائن الصغير‬

1510
01:34:49,841 --> 01:34:52,635
‫ثانياً، لن تفعل ذلك‬
‫ستلعب ضد أبيك‬

1511
01:34:52,760 --> 01:34:56,055
‫أترى الكتابة هنا؟ "فرقة المرتزقة"‬
‫(دوم)، سبق أن قمت باختيارك‬

1512
01:34:56,556 --> 01:34:57,932
‫صحيح يا (بيت)؟ لا يمكنه...‬

1513
01:34:58,474 --> 01:34:59,851
‫(بيت)، هل تبكي؟‬

1514
01:35:00,310 --> 01:35:02,353
‫لا بكاء في (سيرفرفرس) يا (بيت)!‬

1515
01:35:04,522 --> 01:35:06,065
‫حسناً، لا بأس‬

1516
01:35:06,524 --> 01:35:09,527
‫أرى الوضع جيداً يا (دوم)‬

1517
01:35:09,736 --> 01:35:11,112
‫لقد أعطيتك كل شيء!‬

1518
01:35:11,696 --> 01:35:13,781
‫يسرني وجودك معنا يا بني‬

1519
01:35:13,907 --> 01:35:15,783
‫- موقعك رائع هنا‬
‫- سنهزمهم الآن!‬

1520
01:35:15,909 --> 01:35:17,285
‫أهلاً بك سيدي‬

1521
01:35:17,410 --> 01:35:18,870
‫- أعطوه قميصاً جديداً‬
‫- أهلاً بك‬

1522
01:35:18,995 --> 01:35:20,371
‫يا للعجب!‬

1523
01:35:20,496 --> 01:35:23,458
‫- صنعت هذا، من باب الاحتياط‬
‫- شكراً أيتها الجدة‬

1524
01:35:23,917 --> 01:35:25,293
‫كيف حالك يا (دوم)؟‬

1525
01:35:25,418 --> 01:35:26,961
‫- تسرني جداً مقابلتك‬
‫- تفضل يا (دوم)‬

1526
01:35:27,086 --> 01:35:29,172
‫يسرني جداً وجودك في الفريق!‬

1527
01:35:29,422 --> 01:35:31,257
‫- شكراً يا أبي‬
‫- لا بأس‬

1528
01:35:33,343 --> 01:35:35,219
‫تريد الانضمام إلى هؤلاء الفاشلين؟‬

1529
01:35:35,929 --> 01:35:37,305
‫افعل ذلك يا (دوم)‬

1530
01:35:37,805 --> 01:35:39,891
‫لأنها لم تعد لعبتك‬

1531
01:35:40,350 --> 01:35:41,935
‫أنا اللعبة‬

1532
01:35:42,352 --> 01:35:45,647
‫(كينغ كونغ) لا يضاهيني!‬

1533
01:36:01,746 --> 01:36:03,331
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- نعم‬

1534
01:36:03,456 --> 01:36:05,208
‫ازداد طوله متر ونصف تقريباً‬

1535
01:36:10,088 --> 01:36:13,883
‫أيها الملك‬
‫أنت على وشك خسارة عائلتك وأصدقائك‬

1536
01:36:14,133 --> 01:36:15,510
‫وفرقة (تيون) هذه‬

1537
01:36:15,760 --> 01:36:17,470
‫وكل ما تحبه‬

1538
01:36:18,304 --> 01:36:19,681
‫لا أعتقد ذلك‬

1539
01:36:20,682 --> 01:36:22,058
‫بدأت المعركة‬

1540
01:36:29,857 --> 01:36:31,234
‫احسبوا السلة!‬

1541
01:36:35,029 --> 01:36:37,073
‫- نعم يا (لولا)!‬
‫- حسناً!‬

1542
01:36:37,198 --> 01:36:38,574
‫تمرير جميل أيها الملك!‬

1543
01:36:38,700 --> 01:36:41,411
‫هيا يا فرقة (تيون)!‬

1544
01:36:42,829 --> 01:36:45,873
‫هذا ظريف، ولكنني ظننت أنني أخبرتك...‬

1545
01:36:49,127 --> 01:36:51,045
‫"رمز للغش، ناقص نقطتين"‬

1546
01:36:51,462 --> 01:36:52,839
‫ماذا؟‬

1547
01:36:54,173 --> 01:36:55,758
‫أنها لعبتي الآن‬

1548
01:36:56,718 --> 01:36:59,429
‫سأغيّر كل الخطط‬
‫احرسوا سلتنا‬

1549
01:37:01,806 --> 01:37:03,182
‫اهجموا أيها المرتزقة‬

1550
01:37:09,188 --> 01:37:10,565
‫تراجع أيها الأرنب‬

1551
01:37:11,899 --> 01:37:13,276
‫تعالي!‬

1552
01:37:35,131 --> 01:37:37,425
‫- كرة قادمة!‬
‫- "إليك هذا!"‬

1553
01:37:42,221 --> 01:37:43,598
‫أنا وحش!‬

1554
01:37:44,140 --> 01:37:45,933
‫ستمتلئ الإنترنت بأخبارنا!‬

1555
01:37:48,144 --> 01:37:49,520
‫انتهى الأمر‬

1556
01:37:50,480 --> 01:37:51,856
‫استراحة‬

1557
01:37:51,981 --> 01:37:53,357
‫يا للهول‬

1558
01:37:54,817 --> 01:37:57,111
‫هل رأيتم ذلك؟‬
‫إنه يغش!‬

1559
01:37:57,320 --> 01:37:59,947
‫هذا فظيع برأيي‬

1560
01:38:00,156 --> 01:38:02,575
‫لا بأس، ما علينا سوى‬
‫تسجيل سلة متعددة النقاط‬

1561
01:38:02,700 --> 01:38:05,119
‫كيف يمكننا تسجيل نقاط‬
‫إن كان يتحكم بالمباراة؟‬

1562
01:38:05,286 --> 01:38:07,246
‫أين أعضاء فرقة المرتزقة؟‬

1563
01:38:07,413 --> 01:38:08,790
‫هنا أيها المدرب!‬

1564
01:38:11,751 --> 01:38:13,127
‫لا رحمة!‬

1565
01:38:13,252 --> 01:38:16,631
‫ذلك الشرير البغيض كخلل الحاسوب!‬

1566
01:38:19,926 --> 01:38:23,137
‫اسمعوا! وجدتها!‬
‫حركتك يا أبي؟ أتتذكر؟‬

1567
01:38:23,471 --> 01:38:24,847
‫خلل التراجع‬

1568
01:38:24,972 --> 01:38:27,058
‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين‬
‫تراجع، تسديد‬

1569
01:38:27,183 --> 01:38:29,644
‫- تلك الحركة عطلت لعبتي كلياً‬
‫- وما الجيد في ذلك؟‬

1570
01:38:29,894 --> 01:38:32,688
‫إن تعطلت اللعبة‬
‫فلن يعود بوسع (آل جي) التحكم بها‬

1571
01:38:32,855 --> 01:38:34,232
‫وإن عجز عن التحكم بها‬

1572
01:38:34,440 --> 01:38:36,442
‫- فلن يستطيع منعنا من تسجيل نقاط‬
‫- صحيح!‬

1573
01:38:36,567 --> 01:38:38,986
‫- عجباً!‬
‫- أجل!‬

1574
01:38:39,695 --> 01:38:41,072
‫مهلاً‬

1575
01:38:41,489 --> 01:38:43,074
‫- لن ينجح ذلك‬
‫- لم لا؟‬

1576
01:38:43,699 --> 01:38:46,410
‫عندما قامت شخصيتي بحركة التراجع، حذفت‬

1577
01:38:47,370 --> 01:38:50,039
‫لذا، كل مَن يؤدي حركة الخلل...‬

1578
01:38:50,414 --> 01:38:51,791
‫سيحذف‬

1579
01:38:54,669 --> 01:38:57,421
‫أظن أن علينا الاختيار بالقرعة إذن‬

1580
01:38:57,630 --> 01:38:59,257
‫لن نفعل ذلك‬

1581
01:39:00,383 --> 01:39:01,759
‫سنفكر في حل آخر‬

1582
01:39:01,884 --> 01:39:03,845
‫ماذا عن حركة التمرير والقفز للتسديد؟‬

1583
01:39:04,053 --> 01:39:05,429
‫سأؤدي حركة التراجع‬

1584
01:39:06,639 --> 01:39:09,225
‫ماذا؟ لا، سيجري حذفك يا أبي‬

1585
01:39:09,350 --> 01:39:11,519
‫لست شخصية في لعبة فيديو‬
‫سأكون بخير‬

1586
01:39:11,644 --> 01:39:14,021
‫- لا يمكنك التأكد، لقد قمت بالحسابات‬
‫- (دوم)‬

1587
01:39:14,647 --> 01:39:16,023
‫على أحد ما أن يفعل شيئاً‬

1588
01:39:16,649 --> 01:39:19,318
‫- (ليبرون)، لست مضطراً إلى هذا‬
‫- لا!‬

1589
01:39:19,443 --> 01:39:20,820
‫اسمعوا، أحضروا لي الكرة فحسب‬

1590
01:39:21,654 --> 01:39:23,030
‫ضعوا أيديكم هنا‬

1591
01:39:26,951 --> 01:39:28,327
‫فرقة (تيون) عند العد حتى ٣‬

1592
01:39:28,452 --> 01:39:29,829
‫١، ٢، ٣...‬

1593
01:39:29,954 --> 01:39:31,330
‫فرقة (تيون)!‬

1594
01:39:43,467 --> 01:39:44,844
‫لنبدأ‬

1595
01:39:46,679 --> 01:39:48,723
‫"آخر فرصة"‬

1596
01:39:49,807 --> 01:39:51,184
‫أليس هذا ممتعاً؟‬

1597
01:39:51,726 --> 01:39:54,604
‫يجدر بنا أن نكرره مرات عديدة‬

1598
01:39:54,812 --> 01:39:58,065
‫مراراً وتكراراً إلى الأبد‬

1599
01:40:01,194 --> 01:40:02,570
‫ما رأيك بذلك؟‬

1600
01:40:02,695 --> 01:40:04,071
‫"بقيت ١٠ ثوان"‬

1601
01:40:04,572 --> 01:40:08,075
‫"نقطة أسلوب واحدة‬
‫تفصل فرقة (تيون) عن الفوز"‬

1602
01:40:09,202 --> 01:40:10,578
‫"أو الهزيمة"‬

1603
01:40:23,424 --> 01:40:24,926
‫"هذه فرصتهم الأخيرة"‬

1604
01:40:25,927 --> 01:40:27,303
‫(باغز)، ماذا تفعل؟‬

1605
01:40:27,428 --> 01:40:29,347
‫وتبدو كخطة لعب فاشلة!‬

1606
01:40:29,472 --> 01:40:33,392
‫داخلاً وخارجاً، تبديل اليدين، تراجع...‬

1607
01:40:33,517 --> 01:40:35,770
‫(باغز)، لا!‬

1608
01:40:35,895 --> 01:40:37,939
‫تسديد الرمية!‬

1609
01:40:56,540 --> 01:40:58,459
‫"لن تبلغ رمية (باغز) هدفها"‬

1610
01:41:03,589 --> 01:41:06,217
‫"ولكن مهلاً، (ليبرون) يقفز عالياً!"‬

1611
01:41:11,097 --> 01:41:12,473
‫هيا يا أبي‬

1612
01:41:19,480 --> 01:41:20,856
‫تباً، لا‬

1613
01:41:23,943 --> 01:41:25,778
‫لن ينجح‬

1614
01:41:26,821 --> 01:41:29,699
‫- لن...‬
‫- ينجح‬

1615
01:41:30,825 --> 01:41:32,201
‫لا‬

1616
01:41:52,555 --> 01:41:54,098
‫هذا غش!‬

1617
01:42:13,534 --> 01:42:14,910
‫"الملك (جيمس)"‬

1618
01:42:17,621 --> 01:42:19,999
‫رائع، جدير بملصق‬

1619
01:42:25,963 --> 01:42:28,382
‫نعم! هيا!‬

1620
01:42:30,343 --> 01:42:32,678
‫نجحنا! أجل!‬

1621
01:42:32,803 --> 01:42:35,723
‫جدير بملصق، نعم!‬

1622
01:42:37,433 --> 01:42:39,685
‫"فرقة (تيون) تفوز!"‬

1623
01:42:39,810 --> 01:42:42,521
‫غير معقول!‬

1624
01:42:42,980 --> 01:42:46,192
‫تحوّل (آل جي) إلى ملصق بالمعنى الحرفي‬

1625
01:42:47,068 --> 01:42:49,278
‫لم أكن أريد أن ينتهي بي المطاف هكذا!‬

1626
01:42:50,946 --> 01:42:52,323
‫- نعم!‬
‫- هذا جيد برأيي!‬

1627
01:42:52,448 --> 01:42:53,824
‫"عجباً!"‬

1628
01:42:53,949 --> 01:42:55,326
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- لا!‬

1629
01:42:55,451 --> 01:42:56,827
‫مهلاً، لا!‬

1630
01:42:57,161 --> 01:42:58,579
‫وداعاً يا فرقة المرتزقة!‬

1631
01:42:58,704 --> 01:43:00,623
‫لقد فزنا!‬

1632
01:43:00,748 --> 01:43:02,124
‫عانقني!‬

1633
01:43:03,584 --> 01:43:06,170
‫- ليعانقني أحدكم! أي شخص؟‬
‫- أحبكم يا فرقة (تيون)!‬

1634
01:43:06,420 --> 01:43:07,797
‫أحسنت يا أبي!‬

1635
01:43:08,297 --> 01:43:09,673
‫دعم رائع يا (دوم)!‬

1636
01:43:27,358 --> 01:43:29,902
‫نعم! لم أشك في قدراتك إطلاقاً يا (ليبرون)!‬

1637
01:43:30,027 --> 01:43:32,822
‫سنعود إلى ديارنا! شكراً جزيلاً!‬

1638
01:43:32,988 --> 01:43:35,408
‫أنت مطرقة (أكرون)، اللاعب المختار!‬

1639
01:43:35,616 --> 01:43:38,202
‫الملك (جيمس)! أحبك!‬

1640
01:43:39,995 --> 01:43:41,580
‫"سنعود إلى ديارنا"‬

1641
01:43:48,212 --> 01:43:49,588
‫(باغز)...‬

1642
01:43:51,966 --> 01:43:53,551
‫كيف كان أدائي أيها المدرب؟‬

1643
01:43:59,515 --> 01:44:02,560
‫(باغز)، هذا أقل أمر جنوني‬
‫قمت به على الإطلاق‬

1644
01:44:02,685 --> 01:44:04,061
‫أنت محقة‬

1645
01:44:04,186 --> 01:44:08,107
‫ولكن الاعتناء بمَن نحبهم أمر أساسي‬

1646
01:44:08,232 --> 01:44:09,608
‫صحيح يا صاح؟‬

1647
01:44:12,736 --> 01:44:14,113
‫شكراً‬

1648
01:44:17,074 --> 01:44:18,451
‫وداعاً يا (برون)‬

1649
01:44:44,435 --> 01:44:46,020
‫"أهلاً بكم في عالم (لوني تيونز)"‬

1650
01:44:47,521 --> 01:44:48,898
‫"موسم صيد البط"‬

1651
01:44:49,023 --> 01:44:51,275
‫"(بي باني)"‬

1652
01:44:59,408 --> 01:45:00,784
‫نجحنا‬

1653
01:45:02,995 --> 01:45:05,664
‫عدنا معاً جميعاً مجدداً‬

1654
01:45:07,208 --> 01:45:08,584
‫(باغز)‬

1655
01:45:08,709 --> 01:45:10,252
‫هذا كل شيء أيها الرفاق‬

1656
01:45:34,527 --> 01:45:36,070
‫- يا بني؟‬
‫- أبي‬

1657
01:45:41,825 --> 01:45:43,202
‫- أنت بخير، صحيح؟‬
‫- أجل‬

1658
01:45:43,327 --> 01:45:44,703
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

1659
01:45:44,828 --> 01:45:46,205
‫حسناً، لنعد إلى ديارنا‬

1660
01:45:48,082 --> 01:45:49,458
‫تعال يا بني‬

1661
01:45:51,293 --> 01:45:52,670
‫أبي!‬

1662
01:45:52,795 --> 01:45:54,463
‫- مرحباً يا عزيزتي، (زوشا)!‬
‫- أبي!‬

1663
01:45:54,588 --> 01:45:56,215
‫- أمي!‬
‫- افتقدتكم كثيراً‬

1664
01:45:56,340 --> 01:45:58,634
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا فخورة جداً بك!‬

1665
01:45:58,759 --> 01:46:01,011
‫كل عائلتي‬
‫يا للعجب‬

1666
01:46:01,136 --> 01:46:02,846
‫- أحبكم‬
‫- ونحن أيضاً نحبك‬

1667
01:46:02,972 --> 01:46:05,224
‫- انضم إلينا يا (مالك)‬
‫- أنت الأفضل!‬

1668
01:46:05,349 --> 01:46:06,725
‫نحن عائلة واحدة، تعال‬

1669
01:46:06,850 --> 01:46:08,394
‫(ليبرون)!‬

1670
01:46:08,936 --> 01:46:11,855
‫- (مالك)، هل أنت بخير؟‬
‫- لا‬

1671
01:46:11,981 --> 01:46:14,066
‫- هل تبكي؟ حسناً‬
‫- ماذا؟‬

1672
01:46:14,191 --> 01:46:15,734
‫- لا أبكي يا صديقي‬
‫- حسناً‬

1673
01:46:17,861 --> 01:46:20,781
‫"بعد مرور أسبوع"‬

1674
01:46:21,991 --> 01:46:23,784
‫"(دوم)، أأنت جاهز لمخيم كرة السلة؟"‬

1675
01:46:23,909 --> 01:46:25,411
‫"نعم، ومتحمس جداً في الواقع"‬

1676
01:46:25,536 --> 01:46:27,496
‫"حقاً؟ لأنني أعرف كم كنت تريد..."‬

1677
01:46:27,621 --> 01:46:30,165
‫أظن أنني سآخذ عطلة من ألعاب الفيديو‬
‫في الوقت الراهن‬

1678
01:46:30,749 --> 01:46:32,418
‫بعد أن...‬

1679
01:46:32,543 --> 01:46:35,004
‫- جرى سحبنا إلى داخل لعبة؟‬
‫- نعم‬

1680
01:46:35,254 --> 01:46:37,756
‫حقاً؟ لأن...‬

1681
01:46:38,382 --> 01:46:40,092
‫أشعر بأنني اقترفت خطأ‬

1682
01:46:41,135 --> 01:46:43,053
‫يمكننا أن نعود أدراجنا الآن إن أردت‬

1683
01:46:43,554 --> 01:46:45,055
‫ماذا تعني؟‬

1684
01:46:47,349 --> 01:46:48,726
‫انظر‬

1685
01:46:50,644 --> 01:46:53,814
‫"مخيم (إي ٣) لتصميم الألعاب‬
‫تسجيل الدخول"‬

1686
01:46:57,484 --> 01:47:00,321
‫رأيت أنه حان الوقت‬
‫لتفعل ما يحلو لك‬

1687
01:47:02,781 --> 01:47:04,783
‫- شكراً يا أبي‬
‫- على الرحب والسعة‬

1688
01:47:05,284 --> 01:47:07,036
‫استمتع بوقتك‬

1689
01:47:09,663 --> 01:47:11,040
‫(دوم)؟‬

1690
01:47:11,582 --> 01:47:12,958
‫الكرة؟‬

1691
01:47:18,005 --> 01:47:19,423
‫أظن أنني سأحتفظ بها‬

1692
01:47:30,142 --> 01:47:31,810
‫هذا لطيف جداً‬

1693
01:47:31,935 --> 01:47:33,312
‫ما الأمر يا صاح؟‬

1694
01:47:33,854 --> 01:47:36,023
‫- (باغز)! كيف...‬
‫- هيا‬

1695
01:47:36,231 --> 01:47:38,567
‫هل ظننت أنك ستتخلص مني بتلك السهولة؟‬

1696
01:47:39,193 --> 01:47:41,612
‫قلت لك إنني (تيون) يا صاح!‬

1697
01:47:41,737 --> 01:47:43,447
‫يمكنني النجاة من أي شيء!‬

1698
01:47:43,947 --> 01:47:45,449
‫تسرني رؤيتك يا صديقي‬

1699
01:47:45,574 --> 01:47:48,869
‫بالمناسبة، أيمكنني المكوث في منزلك‬
‫لبضعة أيام؟‬

1700
01:47:48,994 --> 01:47:50,663
‫بالطبع، توجد مساحة كافية لك‬

1701
01:47:50,788 --> 01:47:53,957
‫رائع! لم أزر (تينسلتاون) قط‬
‫أريد رؤية منازل النجوم‬

1702
01:47:54,083 --> 01:47:55,584
‫سمعت أنهم يحبون العصير هنا‬

1703
01:47:55,709 --> 01:47:58,295
‫- هل يصنعون عصير الجزر؟‬
‫- يعصرون أي شيء لك هنا‬

1704
01:47:58,420 --> 01:48:00,339
‫أيمكنني البقاء لتاكو يوم الثلاثاء؟‬

1705
01:48:00,464 --> 01:48:02,591
‫تاكو يوم الثلاثاء! حتماً‬

1706
01:48:02,716 --> 01:48:04,635
‫أرجو أن لديك وزوجتك أسرّة بطابقين‬

1707
01:48:04,760 --> 01:48:08,180
‫- لأن لدي أصدقاء يريدون زيارتنا‬
‫- مهلاً، أسرّة بطابقين؟‬

1708
01:48:08,305 --> 01:48:11,016
‫هذا صحيح، أحضرت معي الزمرة بأكملها!‬

1709
01:48:11,141 --> 01:48:14,103
‫- ماذا تعني بالزمرة بأكملها؟‬
‫- لا يمكنك التخلص منا الآن‬

1710
01:48:14,228 --> 01:48:15,604
‫نحن من العائلة!‬

1711
01:55:20,654 --> 01:55:22,030
‫"هذا كل شيء أيها الرفاق"‬

1712
01:55:22,239 --> 01:55:25,867
‫ترجمة: بي سي إتش‬

