﻿1
00:00:00,108 --> 00:00:25,405
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:02:06,124 --> 00:02:07,458
‫انتباه!

3
00:02:07,458 --> 00:02:10,249
‫ملك "كوباس".

4
00:02:31,291 --> 00:02:34,874
‫افتحوا البوابات وإلّا ستموتون.

5
00:02:55,249 --> 00:02:56,666
‫هجوم!

6
00:03:12,083 --> 00:03:14,999
‫هذا ليس إلّا جزء ضئيل من غضبنا.

7
00:03:15,249 --> 00:03:17,583
‫هل تستسلم؟

8
00:03:20,041 --> 00:03:21,583
‫لن استسلم.

9
00:04:21,416 --> 00:04:23,582
‫لقد وجدتها أخيرًا.

10
00:04:23,624 --> 00:04:27,207
‫الآن لن يستطيع أحد صدّي!

11
00:04:30,582 --> 00:04:33,124
‫♪ أننا الأخوين (ماريو) والسباكة لعبتنا ♪

12
00:04:33,124 --> 00:04:35,541
♪ ‫♪ لسنا مشهورين مثل الآخرين

13
00:04:35,541 --> 00:04:36,791
‫♪ حين تواجه مشكلة في حوضك ♪

14
00:04:36,791 --> 00:04:38,082
‫♪ يمكنك الاتصال بنا عاجلاً ♪

15
00:04:38,124 --> 00:04:39,082
‫♪ أننا أسرع من الآخرين ♪

16
00:04:39,082 --> 00:04:40,541
‫♪ سوف تنجذب إلى الأخوين ♪

17
00:04:40,957 --> 00:04:42,416
‫هذا انا (ماريو)!

18
00:04:42,457 --> 00:04:43,499
‫و(لويجي)!

19
00:04:43,499 --> 00:04:46,166
‫هل سئمت من كثرة أجور
‫تصليح السباكة؟

20
00:04:46,166 --> 00:04:47,499
‫يا إلهي!

21
00:04:47,541 --> 00:04:50,041
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

22
00:04:50,082 --> 00:04:52,041
."ـ مستعدان لإنقاذ "بروكلين
."ـ و"كوينز

23
00:04:52,082 --> 00:04:53,291
‫ومحفظتك!

24
00:04:53,291 --> 00:04:54,957
‫شكرًا أيها الأخوين "سوبر ماريو".

25
00:04:54,999 --> 00:04:58,166
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم
‫تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

26
00:04:58,666 --> 00:05:02,107
‫انسوا شركات السباكة الغالية
.حين تتعاملون مع واحدة

27
00:05:02,117 --> 00:05:06,291
"لكن مع أخوين "سوبر ماريو
.ستُعاملون كعائلة

28
00:05:06,291 --> 00:05:08,207
‫♪ اعتمدوا على الأخوين ♪

29
00:05:09,374 --> 00:05:12,749
‫ـ ياللروعة، كنت رائعًا!
‫ـ أنا كنت رائعًا؟ هل تمازحني؟

30
00:05:12,749 --> 00:05:14,249
‫بل أنت كنت رائعًا!

31
00:05:14,291 --> 00:05:17,707
‫سعيد جدًا لأننا أنفقنا مدخراتنا
‫على هذا الإعلان التجاري.

32
00:05:17,707 --> 00:05:19,666
‫هذا ليس إعلانًا تجاريًا!

33
00:05:19,666 --> 00:05:21,332
‫بل سينما.

34
00:05:21,374 --> 00:05:24,124
‫ماذا عن لكنتنا؟
ألّا تعتقد أننا بالغنا فيها؟

35
00:05:24,124 --> 00:05:26,791
‫بالغتما فيها؟ إنها مثالية!

36
00:05:27,957 --> 00:05:29,457
‫حسنًا، سأثق بّك.

37
00:05:29,457 --> 00:05:31,166
‫حسنًا، حسنًا.

38
00:05:31,207 --> 00:05:33,957
‫إنهما فاشلين "بروكلين" المفضلين.

39
00:05:33,999 --> 00:05:35,999
‫أخوين (ماريو) الغبيين.

40
00:05:35,999 --> 00:05:37,666
‫رائع، (سبايك) هنا.

41
00:05:37,666 --> 00:05:41,166
‫ـ مرحبًا يا (سبايك).
‫ـ نعم، هذا أنا!

42
00:05:43,374 --> 00:05:44,916
‫ نعم.

43
00:05:44,957 --> 00:05:45,666
‫أخبراني...

44
00:05:45,707 --> 00:05:51,166
‫هل تلقيتما مكالمة واحدة حتى منذ
‫أن تركتماني لفتح شركتكما الغبية؟

45
00:05:51,207 --> 00:05:53,082
‫في الواقع يا (سبايك)...

46
00:05:53,082 --> 00:05:54,291
‫أجل، تلقينا مكالمة.

47
00:05:54,291 --> 00:05:55,291
‫حقًا؟

48
00:05:55,291 --> 00:05:56,541
‫نعم.

49
00:05:56,541 --> 00:05:58,291
‫اتصلت والدتنا وقالت،

50
00:05:58,291 --> 00:06:01,291
‫"يا رفاق، إنه أفضل إعلان
‫رأيته في حياتي".

51
00:06:01,332 --> 00:06:04,291
‫وقلت، "شكرًا جزيلاً يا أمي،
‫أننا فخورون جدًا بهذا".

52
00:06:04,291 --> 00:06:06,832
‫لذا، ها نحن ذا!

53
00:06:09,207 --> 00:06:12,457
‫حظًا موفقًا في إدارة أعمالك
‫مع هذا الأحمق.

54
00:06:12,499 --> 00:06:16,541
‫إذا قلت هذا على أخي مجددًا، ستندم.

55
00:06:18,541 --> 00:06:20,082
‫حقًا؟

56
00:06:20,874 --> 00:06:24,041
‫دع دماغك الضئيل يفهم
.(هذا يا (ماريو

57
00:06:24,082 --> 00:06:25,666
‫أنّك ليس إلّا أضحوكة!

58
00:06:25,666 --> 00:06:28,416
‫وستبقى دومًا كذلك.

59
00:06:36,416 --> 00:06:39,582
‫هل فقدت صوابك؟!
‫إنه ثلاثة أضعاف حجمك!

60
00:06:39,582 --> 00:06:40,957
‫بحقك يا (لويجي).

61
00:06:40,957 --> 00:06:42,707
‫تعرف إنه لا يمكنك أن
‫تكون خائفًا طيلة الوقت.

62
00:06:42,749 --> 00:06:44,416
‫سوف تتفاجأ.

63
00:06:50,624 --> 00:06:52,916
‫مرحبًا، أننا الأخوين "سوبر ماريو".

64
00:06:54,249 --> 00:06:56,790
‫الصنبور يُقطر، هذا رائع!

65
00:06:56,832 --> 00:07:00,874
‫أعني إنه من الرائع أنّك اتصلت بنا
.لأنه يمكننا القدوم وإصلاحه فورًا

66
00:07:00,874 --> 00:07:01,832
‫حسنًا!

67
00:07:01,832 --> 00:07:03,790
‫(ماريو)، تلقينا عمل!

68
00:07:03,790 --> 00:07:08,540
‫أخوين "سوبر ماريو" لديهما عمل!

69
00:07:16,915 --> 00:07:19,540
‫ـ لا! سوف نتأخر.
‫ـ لا، لن نتأخر.

70
00:07:19,582 --> 00:07:20,707
‫هيّا بنا، لنذهب.

71
00:07:22,082 --> 00:07:23,165
‫مهلاً، انتظر!

72
00:07:23,457 --> 00:07:25,165
‫من هذا الاتجاه!

73
00:07:27,040 --> 00:07:28,957
‫هيّا يا (لو)، اسرع.

74
00:07:32,415 --> 00:07:33,415
‫ها أنت ذا.

75
00:07:39,790 --> 00:07:41,832
‫(ماريو)! ماذا تفعل؟

76
00:07:46,332 --> 00:07:47,290
‫مهلاً!

77
00:07:47,332 --> 00:07:49,249
‫انزلا من هناك!

78
00:07:52,040 --> 00:07:54,874
‫ـ لا يمكنكما أن تكونا هنا!
‫ـ أعرف!

79
00:07:57,207 --> 00:07:59,332
‫- أنني أعمل هنا!
‫- اسف جدًا.

80
00:08:04,207 --> 00:08:06,749
‫- هيّا يا (لويجي).
‫- آسف جدًا.

81
00:08:07,207 --> 00:08:09,957
‫أنني أحاول! ركبتيّ تؤلماني.

82
00:08:16,040 --> 00:08:17,165
‫عجباه!

83
00:08:17,165 --> 00:08:20,040
‫حصلنا على صفقة كبيرة.

84
00:08:21,332 --> 00:08:23,582
‫التقطير في الطابق العلوي،
‫في نهاية القاعة.

85
00:08:23,624 --> 00:08:25,624
‫ـ هل يمكنكما إصلاحه؟
‫ـ بالتأكيد يا سيّدي.

86
00:08:25,665 --> 00:08:27,540
‫عليكما الحذر من إحداث الفوضى.

87
00:08:27,540 --> 00:08:31,707
‫أؤكد لكِ يا سيّدتي اننا لا نتسبب
.أيّ فوضى، سوف نصلحه

88
00:08:33,040 --> 00:08:34,665
‫هذا "فرانسيس".

89
00:08:35,040 --> 00:08:37,207
‫إنه معجب بكما.

90
00:08:41,040 --> 00:08:42,207
.مرحبًا

91
00:08:44,540 --> 00:08:47,165
‫♪ أمك تحبّك يا عزيزي ♪

92
00:08:53,707 --> 00:08:54,749
‫السبانة.

93
00:08:59,624 --> 00:09:03,165
‫وانتهت مهمتنا الأولى.

94
00:09:04,082 --> 00:09:05,957
‫- مرحى!
‫- مرحى!

95
00:09:07,207 --> 00:09:08,532
‫إنه "فرانسيس".

96
00:09:15,082 --> 00:09:16,874
‫مرحبًا يا صاح.

97
00:09:21,874 --> 00:09:24,332
‫(ماريو)! افعل شيئًا!

98
00:09:34,124 --> 00:09:37,457
‫يا إلهي!

99
00:09:43,415 --> 00:09:45,457
‫(ماريو)؟

100
00:10:17,374 --> 00:10:19,582
‫سوف يهرب الكلب المسعور!

101
00:10:20,332 --> 00:10:21,415
‫لا، لن يحدث ذلك.

102
00:10:29,665 --> 00:10:30,915
‫(ماريو)؟

103
00:10:33,748 --> 00:10:36,248
‫مَن هو الجرو المطيع؟

104
00:10:37,040 --> 00:10:39,332
‫مَن هو الجرو المطيع؟

105
00:11:03,582 --> 00:11:05,123
‫عرفنا سبب المشكلة.

106
00:11:05,707 --> 00:11:09,248
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لماذا رائحتك طيبة؟

107
00:11:09,540 --> 00:11:12,540
‫ـ مرحبًا!
!ـ مرحبًا

108
00:11:12,582 --> 00:11:16,957
‫إنهما الأخوين "سوبر ماريو" من التلفاز.

109
00:11:19,123 --> 00:11:21,873
‫- هل يمنحون الأوسكار لأسوأ ممثلين؟
‫- مهلاً!

110
00:11:21,873 --> 00:11:22,957
‫ماذا فعلت؟

111
00:11:23,707 --> 00:11:25,873
إذن، هل شاهد الجميع الإعلان؟

112
00:11:25,915 --> 00:11:27,623
‫بالطبع.

113
00:11:27,665 --> 00:11:29,957
‫- و؟
‫- ما كنت لأترك العمل الحالي لو كنت مكانكما.

114
00:11:29,998 --> 00:11:31,748
‫بئسًا، لقد فعل ذلك فعلاً.

115
00:11:32,998 --> 00:11:35,123
‫اعتقدت أنه كان مذهلاً.

116
00:11:35,123 --> 00:11:36,832
‫يجب أن يعرضوه في السينما.

117
00:11:38,165 --> 00:11:39,623
‫الفطر مجددًا؟!

118
00:11:39,623 --> 00:11:41,498
‫الجميع يحبون الفطر، صحيح؟

119
00:11:41,540 --> 00:11:43,332
‫أنا أحب الفطر، سوف آكله.

120
00:11:43,665 --> 00:11:46,832
‫جديًا يا (ماريو)، ماذا كنت تفكر
‫حين فعلت ذلك الإعلان؟

121
00:11:46,873 --> 00:11:49,457
‫ـ ماذا؟ يفترض أن يكون إعلانًا مسليًا.
‫ـ هل يستطيع أحد أن يمرر الخبز؟

122
00:11:49,498 --> 00:11:51,165
‫أجل، لكن ما أمر هذا الزي؟

123
00:11:51,207 --> 00:11:53,082
‫هل يرتدي السباكين قفازات بيضاء؟

124
00:11:53,082 --> 00:11:54,665
‫هذا صحيح. يجب أن يكون
‫لديكما علامة تجارية خاصة.

125
00:11:54,665 --> 00:11:55,582
‫يجب أن نكون بارزين.

126
00:11:55,623 --> 00:11:59,457
‫لا تستمعا إليهم.
‫فالعالم سخروا أيضًا من (دافنشي).

127
00:11:59,498 --> 00:12:01,332
‫لست واثقًا أنهم فعلوا ذلك يا أمي.

128
00:12:01,373 --> 00:12:03,540
‫أبي؟ ما رأيك؟

129
00:12:03,540 --> 00:12:05,457
‫أعتقد أنكما مجنونان.

130
00:12:05,832 --> 00:12:10,082
‫لا أحد يترك وظيفة ثابتة من
‫أجل بعض الأحلام المجنونة.

131
00:12:10,123 --> 00:12:14,207
‫وهل تعرف ما الأسوأ في ذلك؟
‫أنّك تورط أخيك معك.

132
00:12:14,582 --> 00:12:15,623
‫شكرًا يا ابي.

133
00:12:16,873 --> 00:12:18,165
‫شكرًا لدعمك.

134
00:12:21,248 --> 00:12:23,498
‫ماذا قلت؟

135
00:12:31,048 --> 00:12:32,198
"انتهت اللعبة"

136
00:12:34,623 --> 00:12:36,582
.شكرًا على مشاهدة القناة

137
00:12:34,623 --> 00:12:36,582
{\an8}‫"تقرير حركة مرور يويورك"

138
00:12:36,623 --> 00:12:37,457
‫مرحبًا.

139
00:12:40,207 --> 00:12:42,665
‫لا، أنّك لا تورطني معك.

140
00:12:42,665 --> 00:12:46,998
‫ـ أتعلم أمرًا؟ إنهم لا يعرفون شيئًا!
‫ـ ليس فقط هم.

141
00:12:46,998 --> 00:12:50,665
طيلة حياتنا يملأ علينا
.الجميع ما نفعله أو لا

142
00:12:51,540 --> 00:12:53,832
‫سئمت من الشعور أنني تافه.

143
00:12:53,832 --> 00:12:55,623
‫انفجر أنبوب مياه رئيسي
.تحت الأرض اليوم

144
00:12:55,665 --> 00:12:58,790
‫عرقل حركة مترو الأنفاق
‫وأغرق وسط مدينة "بروكلين".

145
00:12:58,790 --> 00:13:00,915
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

146
00:13:00,915 --> 00:13:02,665
{\an8}.‫أننا قريبون جدًا من إصلاحه

147
00:13:00,915 --> 00:13:02,665
‫"خلل بخط الأنابيب يغرق بروكلين"

148
00:13:03,207 --> 00:13:04,415
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

149
00:13:04,457 --> 00:13:05,373
‫ليساعدني احد!

150
00:13:05,415 --> 00:13:07,248
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

151
00:13:07,248 --> 00:13:09,248
‫انقاذ "بروكلين"؟

152
00:13:09,248 --> 00:13:12,332
‫(لويجي)، هذه فرصتنا.

153
00:13:12,332 --> 00:13:13,873
‫القدر ينادينا!

154
00:13:13,915 --> 00:13:15,998
‫(ديستني ديل مونشو)
‫من المدرسة الثانوية؟

155
00:13:15,998 --> 00:13:18,707
‫ماذا؟ لا! فقط رافقني.

156
00:13:31,332 --> 00:13:32,623
‫سأتولى هذا.

157
00:13:34,165 --> 00:13:36,582
‫إنهم لا يبحثون في المكان المناسب حتى.

158
00:13:36,623 --> 00:13:37,748
‫هيّا يا (لو).

159
00:13:46,707 --> 00:13:49,082
‫أنّك لا تفكر حقًا في النزول؟

160
00:13:49,082 --> 00:13:50,748
‫(ماريو)!

161
00:13:59,290 --> 00:14:01,665
‫يجب أن نصل إلى صمام الضغط هذا.

162
00:14:04,290 --> 00:14:06,040
‫(ماريو)، حقًا؟

163
00:14:45,498 --> 00:14:48,373
‫كنت أعلم أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

164
00:14:48,415 --> 00:14:49,623
‫انهض.

165
00:14:56,540 --> 00:14:58,081
‫عجباه!

166
00:15:00,081 --> 00:15:02,206
‫ما هذا المكان؟

167
00:15:33,165 --> 00:15:36,498
‫يبدو أنه لم يكن مأهولاً منذ سنوات.

168
00:15:38,123 --> 00:15:39,040
‫(لويجي)؟

169
00:15:41,581 --> 00:15:43,331
‫(لويجي)، هل أنت هناك؟

170
00:15:49,248 --> 00:15:50,706
‫(لويجي)!

171
00:15:53,873 --> 00:15:55,248
‫ماذا؟

172
00:16:25,373 --> 00:16:26,956
‫(لويجي)!

173
00:16:26,998 --> 00:16:28,165
‫(ماريو)!

174
00:16:31,373 --> 00:16:33,331
‫اعطني يدك!

175
00:16:33,373 --> 00:16:35,165
‫كل شيء سيكون بخير!

176
00:16:35,165 --> 00:16:36,748
‫كيف سيكون كل شيء بخير؟!

177
00:16:36,790 --> 00:16:37,706
‫اؤكد لك!

178
00:16:37,748 --> 00:16:40,290
‫ما من شيء يمكن أن
‫يؤذينا طالما أننا معًا!

179
00:16:42,748 --> 00:16:44,915
‫(ماريو)!

180
00:16:45,831 --> 00:16:48,248
‫(لويجي)!

181
00:17:24,581 --> 00:17:27,373
‫لا تلمس ذلك الفطر! سوف تموت!

182
00:17:28,498 --> 00:17:29,664
.آسف

183
00:17:29,706 --> 00:17:31,123
‫لا بأس إذا لمست هذا.

184
00:17:31,164 --> 00:17:32,831
‫إنه رجل فطر صغير.

185
00:17:32,831 --> 00:17:34,706
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

186
00:17:34,748 --> 00:17:36,956
‫سعدت بلقاؤك! أنا فطر.

187
00:17:37,664 --> 00:17:39,914
‫انا (ماريو).

188
00:17:42,623 --> 00:17:46,081
إذن هذا ليس حلمًا؟

189
00:17:46,081 --> 00:17:47,914
‫ـ هذا مؤلم، صحيح؟
‫ ـ نعم!

190
00:17:47,914 --> 00:17:49,206
‫بالتأكيد إنه ليس حلمًا.

191
00:17:49,956 --> 00:17:54,581
‫- إذن هذا المكان...
‫- مملكة الفطر!

192
00:17:54,623 --> 00:17:56,289
‫الفطر، حقًا؟

193
00:17:56,331 --> 00:17:57,998
‫إنه تحول قاسٍ للقدر.

194
00:18:04,123 --> 00:18:04,956
‫مرحبًا.

195
00:18:07,081 --> 00:18:08,664
‫نعم، أنني في الواقع أبحث عن أحد.

196
00:18:08,664 --> 00:18:09,914
‫إنه أخي في الحقيقة.

197
00:18:09,956 --> 00:18:13,039
‫إنه يشبهني تمامًا، لكنه
‫طويل ونحيل وبدلته خضراء.

198
00:18:13,456 --> 00:18:15,706
‫كما ترى، آخر مرة رأيته فيها
‫كان يسقط من خلال أنبوب.

199
00:18:15,706 --> 00:18:17,914
‫كان المكان ضبابيًا وأعتقد إنه
.كانت هناك حمم بركانية

200
00:18:19,289 --> 00:18:21,539
‫هذا ليس جيدًا.

201
00:18:22,581 --> 00:18:25,914
‫لقد هبط أخوك في الأراضي المظلمة.

202
00:18:25,914 --> 00:18:29,039
‫إنها تحت سيطرة (باوزر).

203
00:18:29,706 --> 00:18:30,748
‫(باوزر)؟

204
00:18:30,748 --> 00:18:34,289
‫إنه أكثر المخلوقات شرًا
‫وحقارة على قيد الحياة.

205
00:18:38,373 --> 00:18:40,331
‫سأصطحبك لرؤية الأميرة.

206
00:18:40,373 --> 00:18:42,956
‫يمكنها مساعدتك.
‫يمكنها فعل أي شيء.

207
00:18:43,414 --> 00:18:44,831
‫أميرة؟

208
00:18:49,873 --> 00:18:50,956
‫هيّا يا (ماريو)!

209
00:18:50,998 --> 00:18:53,331
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

210
00:18:53,331 --> 00:18:54,789
‫أصمد يا (لويجي).

211
00:19:21,914 --> 00:19:23,748
‫(ماريو)؟

212
00:19:23,789 --> 00:19:25,206
‫(ماريو)؟

213
00:19:25,206 --> 00:19:26,539
‫أين أنت؟

214
00:20:09,414 --> 00:20:10,456
‫نعم!

215
00:20:10,456 --> 00:20:13,331
‫تمكن منك (لويجي).

216
00:21:30,539 --> 00:21:34,122
‫من هذا الاتجاه يا (ماريو)!
‫الأميرة على قمة هذا التل.

217
00:21:43,289 --> 00:21:44,789
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

218
00:21:44,831 --> 00:21:46,581
‫أننا نخوض مغامرة كبيرة الآن.

219
00:21:46,581 --> 00:21:48,247
‫افسحوا الطريق لنا.

220
00:21:48,289 --> 00:21:49,372
‫- إذا كان بمقدوري...
‫- تفضل.

221
00:21:49,414 --> 00:21:50,581
‫المعذرة.

222
00:21:50,581 --> 00:21:53,081
‫المعذرة أيها الجميع. افسحوا المجال!

223
00:21:53,122 --> 00:21:56,539
‫سوف يموت أخ هذا الرجل قريبًا!

224
00:21:56,539 --> 00:21:57,706
‫افسحوا الطريق من فضلكم!

225
00:21:57,706 --> 00:21:59,331
‫فقط أحاول اخلاء الطريق.
‫هذا كل ما أفعله.

226
00:21:59,372 --> 00:22:00,664
‫سيكون أخيك بخير.

227
00:22:00,664 --> 00:22:01,706
‫- ايها الفطر (شايك)!
‫- صباح الخير!

228
00:22:01,747 --> 00:22:03,289
‫سررت برؤيتك يا صاح.

229
00:22:05,622 --> 00:22:07,331
‫هل هذا الشيء يعمل؟

230
00:22:07,331 --> 00:22:10,414
‫نعم، إنه يعمل بشكل رائع.
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

231
00:22:11,081 --> 00:22:14,206
‫ـ وها نحن سنصعد.
‫ـ مهلاً، نصعد؟

232
00:22:34,581 --> 00:22:36,706
‫هل هذه المكعبات تطفو هنا؟

233
00:22:37,456 --> 00:22:39,664
‫فقط أدخل هذا الأنبوب
‫وسنصل إلى وجهتنا.

234
00:22:40,081 --> 00:22:41,414
‫إنها الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

235
00:22:45,039 --> 00:22:46,372
‫عجباه، هذه الأنابيب تروق ليّ.

236
00:23:07,831 --> 00:23:09,664
‫بحقك!

237
00:23:14,081 --> 00:23:15,664
‫لقد وصلنا. ها هي أبواب القصر.

238
00:23:15,706 --> 00:23:16,706
‫هيّا اسرع.

239
00:23:19,664 --> 00:23:21,206
‫هيّا.

240
00:23:22,747 --> 00:23:24,122
‫ياللروعة.

241
00:23:29,789 --> 00:23:32,664
‫إنه مبهر جدًا، هل أنا محق؟

242
00:23:35,997 --> 00:23:38,206
‫أنتما، قفا عندكما.

243
00:23:38,247 --> 00:23:42,331
‫مرحبًا، أريد رؤية الأميرة.
‫إنها حالة طارئة.

244
00:23:44,539 --> 00:23:47,664
‫ـ أيّ أميرة؟
‫ـ لم اسمع ابدًا عن ايّ أميرة.

245
00:23:47,706 --> 00:23:51,081
‫مهلاً، أنا سمعت.
‫أميرتنا في قلعة أخرى.

246
00:23:51,122 --> 00:23:52,497
‫نعم، هذا صحيح.

247
00:23:52,539 --> 00:23:56,372
‫ربما عليك الذهاب إلى قلعة أخرى.
‫إنها ليست في هذه القلعة.

248
00:23:56,372 --> 00:23:58,956
‫ـ ماذا؟
‫ـ إنهما يعبثان معك.

249
00:23:58,997 --> 00:24:01,039
‫ولا يعجبني هذا.

250
00:24:04,956 --> 00:24:07,289
‫ماذا تريدان ان تأكلا يا رفاق؟

251
00:24:07,331 --> 00:24:09,164
‫أي شيء يشتهيه قلبكما.

252
00:24:09,164 --> 00:24:12,331
‫اذهب وسنخفق البيض!

253
00:24:19,664 --> 00:24:21,747
‫- مهلاً!
‫- دخيل!

254
00:24:21,789 --> 00:24:23,164
‫أوقفوه!

255
00:24:23,164 --> 00:24:25,330
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

256
00:24:25,372 --> 00:24:27,247
‫عودوا الى العمل!

257
00:24:27,289 --> 00:24:28,705
‫أوقفوه!

258
00:24:43,372 --> 00:24:45,289
‫انتباه أيها المجلس!

259
00:24:45,330 --> 00:24:49,872
‫عثر (باوزر) على النجم الخارق
‫وهو يتجه نحو مملكتنا.

260
00:24:49,914 --> 00:24:52,997
‫قوة النجم ستجعله لا يقهر.

261
00:24:52,997 --> 00:24:54,997
‫سوف يدمرنا.

262
00:24:57,122 --> 00:24:59,622
‫ماذا سنفعل ايتها الأميرة؟

263
00:24:59,664 --> 00:25:01,914
‫لن أدعه يؤذيكم.

264
00:25:07,747 --> 00:25:10,330
‫سنصد (باروز).

265
00:25:10,372 --> 00:25:11,122
‫كيف؟

266
00:25:11,122 --> 00:25:13,747
‫تأملي حالنا، أننا لطفاء.

267
00:25:13,747 --> 00:25:17,705
‫سأقنع جيش (كونغ) العظيم بمساعدتنا.

268
00:25:17,747 --> 00:25:20,664
‫معًا سنسحق هذا الوحش.

269
00:25:20,705 --> 00:25:23,414
‫ملكهم المجنون لا يتحالف.

270
00:25:23,414 --> 00:25:25,705
‫لن يوافق شعب (كونغ) أبدًا.

271
00:25:25,705 --> 00:25:27,664
‫يمكنني إقناعه.

272
00:25:27,705 --> 00:25:30,122
‫سأغادر في الصباح إلى مملكة الادغال.

273
00:25:31,330 --> 00:25:34,830
من أجلنا جميعًا، اتمنى لكِ
.حظًا موفقًا ايتها الاميرة

274
00:25:43,872 --> 00:25:48,330
‫ايتها الأميرة...

275
00:25:52,414 --> 00:25:53,622
‫ايتها الأميرة، أنا...

276
00:25:56,830 --> 00:25:58,580
‫مهلاً! اتركوه.

277
00:26:03,414 --> 00:26:04,747
‫هل أنت...

278
00:26:07,039 --> 00:26:09,622
‫إنه إنسان!
‫أنّك إنسان، أليس كذلك؟

279
00:26:09,664 --> 00:26:12,164
‫- ألّا أنك صغير جدًا.
‫- مهلاً!

280
00:26:12,164 --> 00:26:15,122
‫مهلاً، مهلاً، لنعد إلى الوراء.
‫من أين أتيت؟

281
00:26:15,414 --> 00:26:19,039
‫أنا وأخي الصغير (لويجي)
‫وقعنا في أنبوب.

282
00:26:19,080 --> 00:26:21,747
‫والآن إنه ضائع في مكان
‫ما في الأراضي المظلمة.

283
00:26:21,789 --> 00:26:25,664
‫إذن إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه (باوزر).

284
00:26:25,705 --> 00:26:28,830
‫لكنك محظوظ لأنني
.في طريقي لإيقافه

285
00:26:28,872 --> 00:26:31,997
‫ـ خذيني معكِ.
‫ـ هذا الرجل مجنون.

286
00:26:31,997 --> 00:26:33,414
‫مختل.

287
00:26:33,455 --> 00:26:35,539
‫سوف يأكلك على الإفطار.

288
00:26:35,580 --> 00:26:40,372
‫وعلى الارجح لن يلاحظ ذلك
‫لانك صغير جدًا.

289
00:26:40,414 --> 00:26:42,414
‫هل تعرفين أمرًا؟
‫اسخري مني كما تريدين.

290
00:26:42,414 --> 00:26:44,289
‫لكنك ستساعديني في العثور على أخي.

291
00:26:45,955 --> 00:26:47,122
‫أرجوكِ؟

292
00:26:48,664 --> 00:26:49,914
‫حسنًا.

293
00:26:49,955 --> 00:26:51,705
‫لنرى مهاراتك.

294
00:26:52,580 --> 00:26:54,739
‫ـ هل هذه موافقة؟
.ـ لا

295
00:26:54,747 --> 00:26:58,205
‫بل "لنرى مهاراتك".

296
00:27:46,788 --> 00:27:49,830
‫إذا تمكنت من إنهاء هذا،
.فيمكنك مرافقتي

297
00:27:49,872 --> 00:27:51,622
‫شاهد وتعلم.

298
00:28:34,580 --> 00:28:36,122
‫كان ذلك مدهشًا.

299
00:28:36,122 --> 00:28:38,288
‫لكن مهلاً، كيف ليّ أن أفعل ذلك؟

300
00:28:38,330 --> 00:28:42,122
‫بالمعزّزات، فتمنحك قدرات خاصة.

301
00:28:45,372 --> 00:28:46,372
‫حقًا؟!

302
00:28:46,413 --> 00:28:48,330
‫هيّا، كُله.

303
00:28:53,205 --> 00:28:56,913
‫لابد أن هذا فطرًا، صحيح؟
‫لأنني أكره الفطر و...

304
00:28:56,913 --> 00:28:58,788
‫حسنًا، حسنًا.

305
00:29:00,497 --> 00:29:01,413
‫أأنتِ واثقة إنه ليس هناك..

306
00:29:01,455 --> 00:29:04,788
‫أبتلعه! نعم، ها هو.
‫أكلته كله.

307
00:29:07,080 --> 00:29:08,413
‫مذاقه ليس رائعًا!

308
00:29:23,997 --> 00:29:26,288
‫ـ أنا طويل.
‫ـ وقوي.

309
00:29:29,038 --> 00:29:30,663
‫ويمكنك القفز.

310
00:29:31,205 --> 00:29:33,997
‫يمكنني تولي هذا. لا مشكلة.

311
00:29:46,538 --> 00:29:50,247
‫نعم، حين تصطدم، تفقد قوتك.

312
00:29:52,330 --> 00:29:53,372
‫رائع.

313
00:29:57,038 --> 00:29:58,663
‫هيّا، حاول مرة أخرى.

314
00:30:06,751 --> 00:30:08,855
♫ أين ذهب جميع الرجال الصالحين ♫

315
00:30:08,952 --> 00:30:12,178
♫ وأين ذهبت جميع الألهة ♫

316
00:30:12,662 --> 00:30:15,680
♫ أين ذهب هرقل الخارق ♫

317
00:30:15,781 --> 00:30:18,627
♫ ليقاتل العمالة؟ ♫

318
00:30:19,773 --> 00:30:24,971
 هل هناك فارس ابيض ♫
♫ على جواد ملتهب؟

319
00:30:26,108 --> 00:30:31,116
في وقت متأخر من ♫
♫ الليل اتقلب وأتلفت

320
00:30:31,775 --> 00:30:33,316
♫ أريد بطلاً ♫

321
00:30:34,157 --> 00:30:37,822
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الليل ♫

322
00:30:37,927 --> 00:30:41,158
♫ يجب أن يكون قوي وسريع ♫

323
00:30:41,253 --> 00:30:44,002
♫ يجب أن يكون متحمسًا للقتال ♫

324
00:30:44,589 --> 00:30:46,208
♫ أريد بطلاً ♫

325
00:30:46,857 --> 00:30:50,691
♫ أبحث عن بطلاً حى نهاية الصباح ♫

326
00:30:50,796 --> 00:30:52,439
♫ يجب أن يكون واثقًا ♫

327
00:30:52,546 --> 00:30:54,056
♫ يجب أن يأتي قريبًا ♫

328
00:30:54,154 --> 00:30:56,597
♫ يجب أن يكون أوسع من الحياة ♫

329
00:30:57,054 --> 00:30:59,127
♫ أوسع من الحياة ♫

330
00:31:11,372 --> 00:31:15,913
‫حسنًا، أمامنا رحلة طويلة يا ذي الشارب.

331
00:31:15,955 --> 00:31:17,163
‫لكنني لم أنجح في فعلها.

332
00:31:17,163 --> 00:31:20,288
‫كدت تفعلها.
.لا احد يفعلها في المرة الأولى

333
00:31:20,330 --> 00:31:22,288
‫كم عدد المحاولات التي تطلبت منكِ؟

334
00:31:22,330 --> 00:31:26,455
‫كثير جدًا.
‫لم أكن جيدًا فيها.

335
00:31:26,496 --> 00:31:28,038
‫أسوأ منك.

336
00:31:28,371 --> 00:31:29,580
‫أنّكِ فعلتها في المرة الأولى، صحيح؟

337
00:31:29,621 --> 00:31:32,163
،فعلتها في المرة الأولى
‫لكنني نشأت هنا.

338
00:31:32,163 --> 00:31:32,788
‫حسنًا.

339
00:31:32,830 --> 00:31:34,413
‫أنكِ تحاولين فقط تحفيزي.

340
00:31:34,413 --> 00:31:37,246
‫لا! لا.

341
00:31:38,288 --> 00:31:41,538
‫ـ هل ينجح؟
‫ـ قليلاً، نعم.

342
00:32:11,080 --> 00:32:12,496
يا جيشي!

343
00:32:12,830 --> 00:32:14,371
‫يا قوم "كوباس"!

344
00:32:14,371 --> 00:32:15,913
‫يا قوم "غومباس"!

345
00:32:15,955 --> 00:32:18,080
‫ويا أيًا كانت هذه المخلوقات.

346
00:32:18,121 --> 00:32:23,246
‫بعد سنوات من البحث عن النجم
‫الخارق، أصبح بحوزتنا أخيرًا!

347
00:32:23,580 --> 00:32:27,163
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

348
00:32:28,163 --> 00:32:30,955
‫قريبًا سنصل إلى مملكة الفطر.

349
00:32:31,871 --> 00:32:34,830
‫حيث بعد سنوات من
،محاربتنا كأعداء لدودين

350
00:32:34,830 --> 00:32:40,121
‫سأطلب من أميرتهم الزواج
‫في حفل زفاف خيالي!

351
00:32:42,455 --> 00:32:44,205
‫نعم.

352
00:32:44,246 --> 00:32:46,413
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

353
00:32:46,413 --> 00:32:48,080
‫ألّا تكرهك؟

354
00:32:48,080 --> 00:32:50,163
‫بالطبع إنها تكرهني.

355
00:32:50,205 --> 00:32:52,871
‫لكن هذا يزيد حبّها لها أكثر.

356
00:32:52,871 --> 00:32:54,871
.مقدمة شعرها قلبية الشكل

357
00:32:54,871 --> 00:32:57,371
.وطريقة عومها في النسيم

358
00:32:57,371 --> 00:32:59,580
‫وتاجها الثابت.

359
00:32:59,621 --> 00:33:01,663
‫وحين ترى هذا النجم،

360
00:33:01,663 --> 00:33:04,705
‫سيحدث زفافنا.

361
00:33:04,705 --> 00:33:06,496
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

362
00:33:09,371 --> 00:33:13,080
‫حينها سأستخدم قوة هذا
‫النجم وأدمر مملكة الفطر.

363
00:33:13,955 --> 00:33:17,038
‫جهزوا أنفسكم لأفضل
‫حفل زفاف على الإطلاق.

364
00:33:17,288 --> 00:33:19,621
‫سيكون مذهلاً!

365
00:34:29,080 --> 00:34:31,455
‫كلهم يعتمدون علينا.

366
00:34:31,496 --> 00:34:33,246
‫لا تتوتر.

367
00:34:45,038 --> 00:34:46,288
‫ايها الفطريات!

368
00:34:46,329 --> 00:34:49,288
‫لقد أوشكت أيام رعبنا على الانتهاء.

369
00:34:49,329 --> 00:34:51,371
‫بمساعدة جيش (كونغ)،

370
00:34:51,371 --> 00:34:53,121
‫سنضع حد...

371
00:34:53,163 --> 00:34:55,246
‫من هذا؟

372
00:34:57,621 --> 00:34:59,329
‫إنه غير مهم!

373
00:35:16,371 --> 00:35:18,496
‫ـ متوتر؟
ـ مَن، أنا؟

374
00:35:19,079 --> 00:35:20,829
‫نعم، قليلاً.

375
00:35:21,413 --> 00:35:23,746
‫♪ نحن ذاهبون في مغامرة ♪

376
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
‫هيّا يا رفاق!

377
00:35:27,954 --> 00:35:29,288
‫مرحبًا يا (ماريو)!

378
00:35:29,329 --> 00:35:30,246
‫هل تعرف هذا الفتى؟

379
00:35:30,288 --> 00:35:31,663
‫نحن أفضل أصدقاء.

380
00:35:31,704 --> 00:35:34,746
‫ـ حقًا؟
‫ـ لا تقلقي.

381
00:35:34,788 --> 00:35:37,954
‫سأحميكِ.

382
00:35:38,538 --> 00:35:41,329
‫فطر صغير شجاع ينضم إليّ.

383
00:35:41,371 --> 00:35:43,163
‫لا أخاف من أيّ شيء.

384
00:35:43,913 --> 00:35:46,288
‫حسنًا، اتفقنا. أنّك قادم معنا.

385
00:35:46,329 --> 00:35:47,913
‫ لنتحرك!

386
00:35:47,954 --> 00:35:51,121
‫♪ قلت، نحن ذاهبون في مغامرة ♪

387
00:36:22,079 --> 00:36:24,329
‫منظر جميل للغاية، صحيح؟

388
00:36:24,371 --> 00:36:26,454
‫يا إلهي.

389
00:36:27,079 --> 00:36:31,954
‫لن أدع أيّ أحد يدمر هذا.

390
00:36:42,996 --> 00:36:47,788
‫♪ يا (بيتش)، أنكِ رائعة جدًا ♪

391
00:36:47,788 --> 00:36:53,288
‫♪ وبنجمتي، سنحكم العالم ♪

392
00:36:53,329 --> 00:36:57,663
‫♪ افهمي يا (بيتش) ♪

393
00:36:57,704 --> 00:37:02,996
‫♪ سأحبّكِ حتى النهاية ♪

394
00:37:03,913 --> 00:37:09,038
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

395
00:37:09,079 --> 00:37:12,621
‫♪ أحبّكِ ♪

396
00:37:14,246 --> 00:37:17,913
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

397
00:37:17,954 --> 00:37:20,371
‫سيّدي؟

398
00:37:20,371 --> 00:37:21,663
‫ماذا؟

399
00:37:21,663 --> 00:37:24,496
‫إليك تقرير استخباراتنا.

400
00:37:24,496 --> 00:37:28,913
‫وصل إنسان ذي شارب
.إلى مملكة الفطر

401
00:37:29,996 --> 00:37:32,413
‫كانت الأميرة تدربه.

402
00:37:32,413 --> 00:37:34,954
‫إنهما يخططان لشيء ما يا مولاي.

403
00:37:37,579 --> 00:37:40,954
‫اجلس واعزف معي.

404
00:37:45,038 --> 00:37:48,454
‫هذا الإنسان، من أين أتى؟

405
00:37:48,454 --> 00:37:51,038
.لسنا واثقين

406
00:37:51,079 --> 00:37:53,788
‫هل تحبّه الاميرة؟

407
00:37:53,829 --> 00:37:56,329
‫أنظر في المرآة يا مولاي!

408
00:37:56,371 --> 00:37:58,746
‫ليس لديك شيء ما يدعو للقلق.

409
00:37:58,746 --> 00:38:01,496
‫أعلم ذلك، لست في خطر.

410
00:38:03,627 --> 00:38:07,710
‫إكتشف ماهيّته وإلامَ يخطّطون!

411
00:38:07,746 --> 00:38:09,954
‫سأفعلُ ذلك يا (ساير).

412
00:38:09,996 --> 00:38:12,204
‫هل لي برفعِ الغطاء؟

413
00:38:12,204 --> 00:38:13,121
‫ليس بعد.

414
00:38:13,162 --> 00:38:15,329
‫إنّ الألمَ خيرُ معلّم.

415
00:38:26,412 --> 00:38:27,912
‫هل تفكّر بشأن أخيك؟

416
00:38:28,412 --> 00:38:30,412
‫لم نفترق كهذه الفترة الطويلة.

417
00:38:30,579 --> 00:38:31,746
‫لا تقلق...

418
00:38:31,746 --> 00:38:33,204
‫سنشرعُ بإنقاذه.

419
00:38:49,412 --> 00:38:51,996
‫لا يبدو عليكِ أنّكِ من هذا المكان.

420
00:38:52,418 --> 00:38:54,710
‫أجهلُ مكان نشأتي.

421
00:38:54,912 --> 00:38:55,746
‫حقًا؟

422
00:38:56,127 --> 00:38:57,043
‫أجل.

423
00:38:57,079 --> 00:39:00,371
‫لا أتذكرُ سوى وقتَ وصولي هنا.

424
00:39:07,287 --> 00:39:09,246
‫كنتُ محظوظة لأنّهم وجدوني.

425
00:39:10,079 --> 00:39:11,162
‫تكفّلوا برعايتي...

426
00:39:13,092 --> 00:39:15,092
‫ربّوني وكأنّني ابنتهم.

427
00:39:15,164 --> 00:39:18,429
‫ووقتما كنتُ ناضجة...

428
00:39:18,454 --> 00:39:22,412
‫نصبّوني أميرتهم.

429
00:39:25,954 --> 00:39:27,746
‫ربّما أنتِ من عالمي.

430
00:39:29,537 --> 00:39:34,954
‫ثمّة عالمٌ واسع في الخارج
‫يضمُ الكثير من المجرّات.

431
00:40:18,496 --> 00:40:21,037
‫وجدناهُ في الأراضي المُظلمة.

432
00:40:26,246 --> 00:40:27,704
‫أتركوه إليّ.

433
00:40:36,704 --> 00:40:38,537
‫ما اسمكَ؟

434
00:40:39,746 --> 00:40:41,079
‫(لويجي).

435
00:40:42,371 --> 00:40:44,329
‫لستُ واثقًا من أنّكَ تعرفني

436
00:40:44,329 --> 00:40:47,996
‫ولكنّي على وشكِ الزواج
‫من الأميرة وحكم العالم.

437
00:40:48,412 --> 00:40:49,287
‫عجبًا!

438
00:40:50,496 --> 00:40:51,371
‫مرحى...

439
00:40:51,996 --> 00:40:55,204
‫ولكن ثمّة مشكلةٌ يا (لويجي).

440
00:40:55,246 --> 00:40:58,287
‫ثمّة إنسان يتنقّل برفقة خطيبتي

441
00:40:58,287 --> 00:41:01,496
‫ولهُ شارب مثلكَ تمامًا.

442
00:41:01,496 --> 00:41:03,162
‫فهل تعرفهُ؟

443
00:41:03,204 --> 00:41:04,287
‫كلّا.

444
00:41:04,315 --> 00:41:05,232
‫كلّا!

445
00:41:05,329 --> 00:41:07,287
‫أفهمُ إنّكَ صعب المراس.

446
00:41:07,329 --> 00:41:09,037
‫ولعلّ هذا سيجعلكَ تتحدّث.

447
00:41:10,162 --> 00:41:12,246
‫أتظنّني أعرفُ كلّ إنسان لديه شارب

448
00:41:12,287 --> 00:41:16,287
‫ويرتدي بدلة مماثلة مع قبعة
‫مكتوبٌ عليها أوّل حرفٍ من اسمه؟

449
00:41:16,329 --> 00:41:17,787
‫لأنّني لا أعرفه.

450
00:41:19,335 --> 00:41:21,293
‫- هل تعرفهُ؟
‫- أجل!

451
00:41:21,329 --> 00:41:22,287
‫توقّف!

452
00:41:22,287 --> 00:41:23,246
‫هكذا أنا أعرفهُ.

453
00:41:23,246 --> 00:41:23,996
‫أجل، أعرفهُ.

454
00:41:24,037 --> 00:41:25,454
‫أجل، إنّه شقيقي (ماريو).

455
00:41:25,454 --> 00:41:27,996
‫وهو أفضلُ شخصٍ في العالم!

456
00:41:28,037 --> 00:41:30,579
‫وهل تراهُ الأميرات جذابًا؟

457
00:41:30,913 --> 00:41:33,787
‫بالفعل، إن كان لدينا أسنانٌ قويّة.

458
00:41:35,412 --> 00:41:36,871
‫أبعدوه عن ناظريّ!

459
00:41:36,871 --> 00:41:41,287
‫سنكتشف قوّة (ماريو) وقتما
‫يشاهدني أجهزُ على أخيه.

460
00:41:53,745 --> 00:41:55,704
‫أين أنا؟

461
00:41:59,954 --> 00:42:00,954
‫في الديار.

462
00:42:01,370 --> 00:42:02,995
‫لا تعِر له أيّ اهتمام.

463
00:42:04,162 --> 00:42:06,995
‫إنّه لطيف، ولكنّه...

464
00:42:06,995 --> 00:42:11,412
‫إنّ العاقلَ في عالمٍ مجنون يُدعى مجنونًا.

465
00:42:16,162 --> 00:42:17,745
‫كم لكم من الوقتِ هنا يا رفاق؟

466
00:42:17,745 --> 00:42:18,704
‫إنّ الوقتَ...

467
00:42:18,745 --> 00:42:21,287
‫كالأمل، وهو اعتقادٌ وهميّ.

468
00:42:21,287 --> 00:42:23,370
‫رجاءً إنّ الكآبة أخذت منّا مأخذَا.

469
00:42:23,745 --> 00:42:25,620
‫لا بدّ أنّ ثمّة مخرجٌ هنا.

470
00:42:25,662 --> 00:42:27,204
‫لا سبيل للهرب.

471
00:42:27,245 --> 00:42:28,912
‫والأمل الوحيد

472
00:42:28,912 --> 00:42:31,287
‫هو أنّ الموت نهايةٌ للألم.

473
00:42:31,287 --> 00:42:32,245
‫لا!

474
00:42:32,245 --> 00:42:34,620
‫لا بدّ أنّك تمازحني!

475
00:42:58,620 --> 00:42:59,704
‫أانتَ مستعد؟

476
00:43:00,454 --> 00:43:01,620
‫بالتأكيد.

477
00:43:10,370 --> 00:43:12,120
‫ماذا؟

478
00:43:12,912 --> 00:43:14,329
‫كيف حالكَ؟

479
00:43:14,329 --> 00:43:17,037
‫جئنا لرؤيةِ الملك.

480
00:43:19,704 --> 00:43:21,329
‫إتبعوني.

481
00:43:22,175 --> 00:43:23,633
‫يرتدي الغوريلا واقية رياضيّة.

482
00:43:23,662 --> 00:43:25,412
‫أشعرُ أنّ ملابسي داخليّة.

483
00:43:30,662 --> 00:43:31,787
‫اركبوا.

484
00:44:43,079 --> 00:44:46,287
‫تفضّلوا أهلًا بكم.

485
00:44:58,037 --> 00:45:00,579
‫أيّها العظيم والقدير (كرانتي كونغ).

486
00:45:00,620 --> 00:45:03,454
‫إذن، طرقَ سمعي أنّكِ تريدين جيشي.

487
00:45:03,787 --> 00:45:06,162
‫صحيح يا صاحب الجلالة.

488
00:45:06,162 --> 00:45:10,120
‫فبدون معونتكَ ستنتهي مملكة الفطر.

489
00:45:11,120 --> 00:45:15,453
‫ما الذي يجعلكِ تعتقدين بأنّكِ
‫تستحقين القتال إلى جانب

490
00:45:15,495 --> 00:45:20,495
‫أعظم جيشٍ في العالم؟

491
00:45:20,495 --> 00:45:22,328
‫لأنّ المشاعر تملؤنا.

492
00:45:22,370 --> 00:45:23,953
‫ ومع قوتكَ...

493
00:45:23,953 --> 00:45:25,828
‫يُمكننا الانتصار.

494
00:45:26,412 --> 00:45:27,620
‫حسنًا، لا بأس.

495
00:45:27,620 --> 00:45:28,412
‫أهذا هو الجواب؟

496
00:45:28,453 --> 00:45:29,870
‫كلّا، ليس هذا الجواب.

497
00:45:29,870 --> 00:45:31,703
‫والجواب هو "كلّا".

498
00:45:31,745 --> 00:45:32,578
‫وداعًا.

499
00:45:32,703 --> 00:45:36,203
‫إن دُمّرت مملكة الفطر
‫فستُدمّر مملكة الغابة بعدها.

500
00:45:36,245 --> 00:45:39,870
‫لن نغادر بدون جيشكَ.

501
00:45:43,201 --> 00:45:44,285
‫من هذا الشخص؟

502
00:45:44,328 --> 00:45:45,953
‫إنّه يُضحكني.

503
00:45:47,703 --> 00:45:49,703
‫حسنًا أيّها الشرس.

504
00:45:49,703 --> 00:45:52,495
‫إنّك تريد جيشي بشدّة.

505
00:45:52,495 --> 00:45:57,870
‫أهزمُ ولدي في حلبةِ (كونغ) العظيمة!

506
00:45:59,578 --> 00:46:01,037
‫إمنحنا وقتًا.

507
00:46:01,037 --> 00:46:03,787
‫هذه فكرةٌ فاشلة حقًا.

508
00:46:03,828 --> 00:46:05,912
‫وهل عندكِ خطّة غيرها لإنقاذ أخي؟

509
00:46:06,120 --> 00:46:08,245
‫هل تتهامسان فيما بينكما؟

510
00:46:08,245 --> 00:46:10,037
‫فهذه وقاحةٌ بعض الشيء.

511
00:46:11,720 --> 00:46:14,095
‫أنا متفقٌ معكَ يا سيّدي.

512
00:46:14,120 --> 00:46:16,703
‫سأقاتلُ ولدكَ وأنتصر.

513
00:46:16,745 --> 00:46:18,578
‫أنا واثقٌ من أنّكَ ستنتصر.

514
00:47:08,328 --> 00:47:10,578
‫أنا (دي كي).

515
00:47:10,620 --> 00:47:12,578
‫أنا (دونكي كونغ).

516
00:47:13,620 --> 00:47:14,912
‫أجل.

517
00:47:15,470 --> 00:47:16,637
‫مرحبًا يا أبي.

518
00:47:16,662 --> 00:47:17,828
‫لا، لا تفعل.

519
00:47:17,828 --> 00:47:19,120
‫لا تفعل ذلك!

520
00:47:19,162 --> 00:47:20,537
‫تحيّة التموّج يا أبي.

521
00:47:20,537 --> 00:47:22,703
‫كفّ عن استعراضكَ!

522
00:47:22,703 --> 00:47:24,787
‫ما الذي تقصدهُ؟ إنّ هذا يروقهم.

523
00:47:24,787 --> 00:47:26,537
‫وهذا سببُ مجيئهم إلى هنا.

524
00:47:26,578 --> 00:47:28,745
‫اهتزازُ عضلات الصدر!

525
00:47:28,745 --> 00:47:31,620
‫حسنًا، الزموا الهدوء.

526
00:47:31,620 --> 00:47:33,620
‫قلتُ الزموا الهدوء.

527
00:47:33,662 --> 00:47:34,537
‫(دي كي)!

528
00:47:34,578 --> 00:47:36,287
‫وهذا يعني أنّك (ديدي كونغ).

529
00:47:36,287 --> 00:47:37,162
‫(دي)...

530
00:47:37,203 --> 00:47:38,370
‫آسف.

531
00:47:38,412 --> 00:47:39,328
‫والآن...

532
00:47:39,328 --> 00:47:43,495
‫ولأنّني أريدُ دوام هذا
‫القتال لأكثر من خمس ثوانٍ

533
00:47:43,495 --> 00:47:46,662
‫فقد وضعتُ مكافآة في أرجاء الساحة.

534
00:47:46,703 --> 00:47:48,662
‫على الرحبِ والسعة يا (ماريو).

535
00:47:48,662 --> 00:47:53,828
‫لستُ محتاجًا لشيءٍ مميّز
‫لأهشّم كلّ عظمةٍ في جسدكَ.

536
00:48:01,912 --> 00:48:02,870
‫حسنًا.

537
00:48:15,370 --> 00:48:16,203
‫يا إلهي.

538
00:48:16,245 --> 00:48:17,120
‫حسنًا..

539
00:48:17,162 --> 00:48:19,370
‫أعتقدُ أنّك لن تحصل على جيشي.

540
00:48:24,578 --> 00:48:26,828
‫أهذا ما جئتم لأجله؟

541
00:48:26,995 --> 00:48:28,828
‫أحبّك يا (دي كي)!

542
00:48:31,162 --> 00:48:33,537
‫مرحبًا يا أبي، أحبّك.

543
00:48:37,745 --> 00:48:41,745
‫ها قد بدأ النزال مثل (دونكي كونغ).

544
00:48:47,792 --> 00:48:51,167
‫إنّك على وشكِ منازلة
‫شخصٍ أصغرُ منك حجمًا.

545
00:49:05,370 --> 00:49:07,911
‫أظنّه تناول الفطر الخطأ.

546
00:49:30,120 --> 00:49:31,245
‫إنهض يا (ماريو)!

547
00:49:58,495 --> 00:49:59,745
‫هل اكتفيتَ؟

548
00:49:59,745 --> 00:50:03,036
‫لم أقترب من الإكتفاء.

549
00:50:14,119 --> 00:50:16,452
‫(ماريو)...

550
00:50:16,661 --> 00:50:19,328
‫إنّه أنا...

551
00:50:19,620 --> 00:50:21,870
‫الصندوق...

552
00:50:39,578 --> 00:50:41,578
‫يبدو رائعًا.

553
00:50:41,620 --> 00:50:42,870
‫حقًا أنّه رائع.

554
00:50:43,370 --> 00:50:45,745
‫ماذا؟ هل أنا قطّة؟

555
00:50:46,120 --> 00:50:47,661
‫أخذتَ صندوق القطّة.

556
00:50:48,245 --> 00:50:48,995
‫يا إلهي...

557
00:50:50,328 --> 00:50:51,620
‫أنا آسف.

558
00:50:51,661 --> 00:50:52,495
‫أنا آسف.

559
00:50:52,536 --> 00:50:53,453
‫حسنًا...

560
00:50:53,578 --> 00:50:54,370
‫والآن ستموت.

561
00:50:56,536 --> 00:50:58,161
‫إنّني قطّة.

562
00:51:40,411 --> 00:51:41,828
‫هل اكتفيتَ؟

563
00:51:42,245 --> 00:51:46,078
‫لم أقترب من الإكتفاء.

564
00:51:47,786 --> 00:51:50,036
‫سأعتبر هذا جوابًا بـ "نعم".

565
00:51:57,661 --> 00:51:58,620
‫أجل!

566
00:51:58,661 --> 00:52:00,203
‫هذا هو صديقي المفضّل!

567
00:52:00,245 --> 00:52:04,161
‫(ماريو)!

568
00:52:04,161 --> 00:52:06,661
‫أجل، أجل...

569
00:52:09,786 --> 00:52:12,411
‫كان ذلك لا يُصدّق.

570
00:52:12,453 --> 00:52:16,619
‫واصلَ ضربكَ بلا إحساس
‫وقد واصلتَ النهوض؟

571
00:52:16,661 --> 00:52:18,619
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

572
00:52:19,369 --> 00:52:21,286
‫لم أفكّر بذلك على أنّه شيءٌ حسن.

573
00:52:21,286 --> 00:52:23,203
‫إنّه شيءٌ رائع.

574
00:52:23,494 --> 00:52:24,369
‫أشكركِ.

575
00:52:24,411 --> 00:52:25,286
‫إنّني...

576
00:52:25,328 --> 00:52:27,661
‫سمحتُ له بالفوز لأجل السجلّ وحسب.

577
00:52:27,703 --> 00:52:29,494
‫حقًا؟ ولمَ تفعل ذلك؟

578
00:52:29,536 --> 00:52:30,786
‫أتريد معرفة السبب؟

579
00:52:30,828 --> 00:52:33,869
‫هذا ليس من شأنك، هذا هو السبب.

580
00:52:33,911 --> 00:52:35,078
‫حسنًا أيها القرد الضخم.

581
00:52:35,119 --> 00:52:36,494
‫هذا يكفي!

582
00:52:36,536 --> 00:52:38,078
‫أدخلا!

583
00:52:39,869 --> 00:52:42,328
‫حدّدنا موقع سفينة (باوزر).

584
00:52:42,369 --> 00:52:46,494
‫سيبلغُ مملكة الفطر عند غروب الشمس.

585
00:52:46,494 --> 00:52:48,119
‫بالتوفيق لكم يا رفاق.

586
00:52:48,161 --> 00:52:49,953
‫لديّ طريقٌ مختصر.

587
00:52:49,953 --> 00:52:52,786
‫سنهزمهُ هناك ونخدعهُ.

588
00:52:53,328 --> 00:52:55,369
‫أجل، أعرفُ ذلك.

589
00:52:55,369 --> 00:52:59,286
‫ولهذا السبب سنحتاجُ إلى العربات.

590
00:53:16,953 --> 00:53:18,828
‫ما الذي تنتظرونه؟

591
00:53:18,828 --> 00:53:22,494
‫اختاروا عرباتكم.

592
00:54:21,161 --> 00:54:22,828
‫إنّني أكرهك.

593
00:54:22,828 --> 00:54:26,911
‫نتجهُ إلى مملكة الفطر
‫وإلى أكبر معركةٍ في حياتنا.

594
00:54:26,953 --> 00:54:28,911
‫ها نحنُ ننطلق!

595
00:54:47,314 --> 00:54:49,219
‫الأميرة (بيتش)...

596
00:54:49,244 --> 00:54:50,994
‫ها نحنُ ذا...

597
00:54:51,036 --> 00:54:54,786
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

598
00:54:58,703 --> 00:55:01,786
‫دعينا نحكمُ العالم سويًا.

599
00:55:01,828 --> 00:55:03,078
‫وإلى الأبد...

600
00:55:03,078 --> 00:55:05,244
‫فهل ستتزوجينني؟

601
00:55:05,286 --> 00:55:06,911
‫أجل.

602
00:55:09,244 --> 00:55:10,271
‫ماذا؟

603
00:55:10,369 --> 00:55:13,536
‫وجدنا الأميرة والإنسان
‫صاحب الشوارب.

604
00:55:13,578 --> 00:55:17,703
‫فقد هزمَ (دونكي كونغ)
‫وظفر بجيش (كونغ).

605
00:55:17,844 --> 00:55:19,803
‫فهل كانت (بيتش) مفتونةً أيضًا؟

606
00:55:19,828 --> 00:55:21,703
‫يبدو الأمر هكذا، أجل.

607
00:55:21,703 --> 00:55:23,994
‫إنّهما يتجهان عبر الطريق السريّ.

608
00:55:23,994 --> 00:55:26,619
‫يعتقدان أنّ بوسعهما مفاجأتي.

609
00:55:26,661 --> 00:55:28,786
‫إثنان يمكنهما لعب هذه اللعبة.

610
00:55:51,827 --> 00:55:55,202
‫لا يُذعر أحدٌ ولكنّ
‫الطريق على وشكٍ الانتهاء.

611
00:55:55,244 --> 00:55:59,327
‫فمن الأفضل أن تضغط على
‫البنزين وتربط حزام الأمان.

612
00:56:30,539 --> 00:56:32,927
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

613
00:56:32,952 --> 00:56:33,994
‫ماذا؟

614
00:56:33,994 --> 00:56:37,327
‫هل ثمّة شيءٌ كهذا في عالمكَ؟

615
00:56:38,286 --> 00:56:39,244
‫كلّا...

616
00:56:39,286 --> 00:56:41,327
‫فنحنُ لا نقود فوق قوس قزح.

617
00:56:41,369 --> 00:56:43,077
‫بمَ ستخبرني لاحقًا؟

618
00:56:43,119 --> 00:56:44,786
‫هل إنّ السلاحف ليسوا أشرار؟

619
00:56:44,786 --> 00:56:45,869
‫لا، لا.

620
00:56:45,869 --> 00:56:47,286
‫إنّ السلاحف أليفة عادةً.

621
00:56:47,333 --> 00:56:48,583
‫مستحيل!

622
00:56:48,619 --> 00:56:50,619
‫أجل، تعالي إلى "بروكلن"
وسأحضرُ لكِ سلحفاة.

623
00:56:52,119 --> 00:56:53,577
‫ربّما سآتي.

624
00:56:54,119 --> 00:56:55,869
‫يا رجُل، أهذه محاولتكَ لمغازلتها؟

625
00:56:55,911 --> 00:56:56,952
‫هذا غير مريح!

626
00:56:56,994 --> 00:56:58,536
‫اسمع، كنتُ محاولًا أن أكون لطيفًا.

627
00:56:58,536 --> 00:57:00,161
‫إنّك في غاية الإحراج.

628
00:57:00,161 --> 00:57:02,452
‫لن تخرج معكَ الأميرة معكَ إطلاقًا.

629
00:57:02,480 --> 00:57:03,397
‫بلى، ستخرجُ معه.

630
00:57:03,452 --> 00:57:04,702
‫أضمنُ أنّها ستخرج.

631
00:57:04,702 --> 00:57:05,702
‫يا رفاق!

632
00:57:05,702 --> 00:57:06,536
‫هذا يكفي!

633
00:57:07,036 --> 00:57:08,661
‫لا بأس.

634
00:57:17,494 --> 00:57:18,952
‫هجوم!

635
00:57:28,327 --> 00:57:29,452
‫إنّه كمين!

636
00:57:32,369 --> 00:57:34,536
‫إتخذوا الوضع الدفاعيّ.

637
00:57:50,119 --> 00:57:51,036
‫(ماريو)...

638
00:57:51,036 --> 00:57:53,619
‫إنّك رجلٌ ميّت!

639
00:57:56,286 --> 00:57:57,619
‫إنفصلوا.

640
00:57:59,702 --> 00:58:01,327
‫(ماريو)!

641
00:59:17,202 --> 00:59:19,577
‫إنّني جميلٌ لا أستسلم للموت.

642
00:59:29,369 --> 00:59:31,994
‫هكذا أنتِ أميرة.

643
00:59:43,702 --> 00:59:45,744
‫حان وقتُ موتكَ يا (ماريو).

644
01:00:06,660 --> 01:00:08,327
‫وداعًا!

645
01:00:08,869 --> 01:00:10,202
‫لا!

646
01:00:15,910 --> 01:00:17,244
‫أجل!

647
01:00:23,952 --> 01:00:27,119
‫لا يُمكنكَ الفرار منّي.

648
01:00:27,285 --> 01:00:28,244
‫ماذا؟

649
01:00:28,785 --> 01:00:31,452
‫"بلوشيل"!

650
01:00:31,778 --> 01:00:45,356
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

651
01:00:45,715 --> 01:00:47,132
‫لا!

652
01:00:47,160 --> 01:00:49,327
‫لا يا (ماريو).

653
01:00:50,910 --> 01:00:51,744
‫لا!

654
01:00:51,952 --> 01:00:52,910
‫لا...

655
01:00:52,910 --> 01:00:54,244
‫لا!

656
01:00:54,244 --> 01:00:55,035
‫لا!

657
01:00:55,285 --> 01:00:56,910
‫لا...

658
01:00:59,119 --> 01:01:02,119
‫أبعِد مخالبك السخيفة عنّي.

659
01:01:05,452 --> 01:01:07,035
‫وداعًا يا (ماريو).

660
01:01:07,619 --> 01:01:09,369
‫علينا أن نصل إلى الديار.

661
01:01:16,327 --> 01:01:18,910
‫هذه غلطتكَ يا هذا.

662
01:01:18,910 --> 01:01:19,869
‫غلطتي؟

663
01:01:19,910 --> 01:01:21,244
‫- أنتَ الذي...
‫- كفّ عن الكلام.

664
01:01:21,244 --> 01:01:24,785
‫لا أريدُ أن يكون آخر شيءٍ
‫أسمعهُ قبل مماتي هو...

665
01:01:55,244 --> 01:01:56,869
‫(ماريو)...

666
01:01:56,910 --> 01:01:58,369
‫لقد أنقذتَني.

667
01:01:58,410 --> 01:01:59,452
‫أجل...

668
01:01:59,452 --> 01:02:00,577
‫لن أخبرَ أحدً بذلك.

669
01:02:00,619 --> 01:02:02,244
‫ممتاز، أرجوك لا تخبر أحدًا.

670
01:02:02,244 --> 01:02:02,994
‫حسنًا...

671
01:02:05,840 --> 01:02:08,382
‫هل شعرتَ بشيءٍ للتو؟

672
01:02:10,785 --> 01:02:11,494
‫اسبح!

673
01:02:28,910 --> 01:02:30,410
‫جيشُ (باوزر) في طريقهم.

674
01:02:30,452 --> 01:02:32,410
‫يجبُ عليكم إخلاء المدينة.

675
01:02:34,660 --> 01:02:35,368
‫بسرعة!

676
01:02:35,410 --> 01:02:37,577
‫أخرجوا من المدينة.

677
01:02:50,243 --> 01:02:51,535
‫الأميرة؟

678
01:02:52,077 --> 01:02:55,785
‫فقدنا الجيش ورحلَ (ماريو).

679
01:02:57,570 --> 01:02:59,653
‫(باوزر) قادم.

680
01:02:59,702 --> 01:03:00,910
‫توجّهوا إلى الغابة.

681
01:03:00,952 --> 01:03:02,410
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

682
01:03:02,618 --> 01:03:03,535
‫لقد سمعتموها.

683
01:03:03,563 --> 01:03:06,229
‫إخلاء المدينة.

684
01:03:07,035 --> 01:03:08,285
‫إذهب مع الآخرين.

685
01:03:08,310 --> 01:03:10,935
‫قلتُ، لن أسمح لأحدٍ أن يضرّكِ.

686
01:03:20,952 --> 01:03:23,077
‫أترك ذلك، لا وقت لدينا.

687
01:04:17,927 --> 01:04:20,260
‫الأميرة (بيتش).

688
01:04:20,285 --> 01:04:22,618
‫شجاعةٌ كالعادة.

689
01:04:24,452 --> 01:04:28,118
‫كما ترين إنّني أمتلكُ النجمة الخارقة.

690
01:04:28,118 --> 01:04:30,660
‫إن كنتَ ستستخدمها...

691
01:04:30,702 --> 01:04:32,327
‫فاستخدمها الآن!

692
01:04:34,952 --> 01:04:36,535
‫لا يا أيتها الأميرة.

693
01:04:36,577 --> 01:04:39,368
‫سرقتُ النجمة هذه من أجلنا.

694
01:04:39,410 --> 01:04:43,577
‫أعتقدُ أنّ العشق يجعلُ الرجل
‫يظهر شخصيّته الحقيقيّة.

695
01:04:45,702 --> 01:04:47,827
‫أخبرتكِ أنّ هذا الخط لن ينفع.

696
01:04:47,827 --> 01:04:49,868
‫إنّك تُحسن صنعًا.

697
01:04:49,910 --> 01:04:54,493
‫(بيتش)، مع هذه النجمة سنكونُ لا نُهزم.

698
01:04:54,535 --> 01:04:58,868
‫يُمكننا حكم العالم سويًا وإلى الأبد.

699
01:04:58,910 --> 01:05:00,660
‫فهل ستتزوجينني؟

700
01:05:00,910 --> 01:05:02,327
‫أتزوجكَ؟

701
01:05:02,360 --> 01:05:03,735
‫هل أنتَ مجنون؟

702
01:05:03,785 --> 01:05:05,993
‫لن أتزوجكَ أبدًا.

703
01:05:06,535 --> 01:05:08,952
‫ربّما عليكِ النظر في قراركِ.

704
01:05:11,535 --> 01:05:12,618
‫لا!

705
01:05:13,618 --> 01:05:15,160
‫توقّف!

706
01:05:16,035 --> 01:05:17,160
‫توقّف، أرجوكَ!

707
01:05:17,202 --> 01:05:20,160
‫سأتزوجكَ، ولا تؤذِ فطريّاتي.

708
01:05:25,327 --> 01:05:26,952
‫لكِ عهدي.

709
01:05:34,410 --> 01:05:36,910
‫حان وقتُ الزواج.

710
01:05:49,618 --> 01:05:51,410
‫♪ الحياةُ كئيبة ♪

711
01:05:51,452 --> 01:05:53,077
‫♪ السجنُ كئيب ♪

712
01:05:53,118 --> 01:05:58,327
‫♪ الحياةُ والسجن في غاية الكآبة ♪

713
01:06:04,576 --> 01:06:07,451
‫لحمٌ طازج من أجل الطاحونة.

714
01:06:07,476 --> 01:06:10,018
‫من تكون إشراقة الشمس هذه؟

715
01:06:10,076 --> 01:06:11,660
‫ليس ثمّة إشراقة شمس

716
01:06:11,660 --> 01:06:13,076
‫بل العتمة وحسب.

717
01:06:13,118 --> 01:06:15,410
‫أصمتي، أصمتي.

718
01:06:15,410 --> 01:06:17,701
‫مرحبًا أيها السجناء.

719
01:06:17,743 --> 01:06:22,576
‫لا تستحقون ذلك ولكنّكم
‫دُعيتم إلى حفل زفافٍ ملكي.

720
01:06:22,576 --> 01:06:24,076
‫مرحى!

721
01:06:24,076 --> 01:06:28,118
‫حيثُ ستُجرى طقوس التضحية بكم جميعًا.

722
01:06:31,035 --> 01:06:32,535
‫لا، لا.

723
01:06:32,535 --> 01:06:34,993
‫وأخيرًا أتت الرحمة.

724
01:06:35,993 --> 01:06:38,160
‫(ماريو)...

725
01:06:51,076 --> 01:06:52,368
‫إذن ها هي النهاية...

726
01:06:52,410 --> 01:06:56,326
‫سيلتهمنا ثعبان بحرٍ إلى
‫جانب مغفّل يرتدي ملابسًا.

727
01:06:56,326 --> 01:06:59,035
‫على الأقل إنّ أخاك لن يموت بفضلكَ.

728
01:06:59,076 --> 01:07:01,701
‫على الأقل لن تموت ووالدكَ يرى أنّك مُزحة.

729
01:07:02,207 --> 01:07:04,666
‫أجل، والدي يرى أنّني مزحة أيضًا.

730
01:07:04,826 --> 01:07:06,660
‫أجل...

731
01:07:06,701 --> 01:07:07,743
‫إنّ الحق مع والدك.

732
01:07:07,743 --> 01:07:09,618
‫أتعلم ماذا؟ شعرتُ بالفشل كفاية.

733
01:07:09,660 --> 01:07:10,910
‫دعني وشأني وحسب.

734
01:07:10,951 --> 01:07:13,451
‫لم ألتقِ بوالدكَ ولكنّه يبدو رائعًا.

735
01:07:13,451 --> 01:07:16,701
‫إتخذ موقعًا وحطّم بعض
‫الأشياء وأقضِ على القرد.

736
01:07:17,576 --> 01:07:23,785
‫أنا أكبرُ من شخصٍ يحطّم أشياءً.

737
01:07:51,868 --> 01:07:53,201
‫كان ذلك رائعًا!

738
01:07:53,201 --> 01:07:56,826
‫وحتى نحنُ رائعون الآن.

739
01:08:24,194 --> 01:08:25,194
‫أيتها الأميرة...

740
01:08:25,243 --> 01:08:26,160
‫وجدتها!

741
01:08:26,160 --> 01:08:27,201
‫أحسنتَ صنعًا.

742
01:08:27,201 --> 01:08:29,993
‫لا يُحسن بكِ أن تذهبي
‫إلى هناك بدون باقتكِ.

743
01:08:29,993 --> 01:08:31,493
‫إنّها مُتقنة.

744
01:08:58,660 --> 01:09:00,910
‫سأقدمهم قربانًا على شرفكِ.

745
01:09:02,243 --> 01:09:03,910
‫أنزلوا السجناء.

746
01:09:12,493 --> 01:09:13,743
‫الحبيبةُ الغالية...

747
01:09:15,701 --> 01:09:17,368
‫وضعٌ دراميّ...

748
01:09:17,368 --> 01:09:19,910
‫هل حقًا حسبتَ أنّني سأتزوجكَ؟

749
01:09:20,743 --> 01:09:21,493
‫نوعًا ما...

750
01:09:21,535 --> 01:09:23,993
‫لن أتزوج وحشًا إطلاقًا.

751
01:09:25,826 --> 01:09:28,701
‫إذن نحنُ ننفصلُ الآن.

752
01:09:53,868 --> 01:09:55,284
‫لا بدّ أنّهم هناك.

753
01:09:58,201 --> 01:09:59,243
‫أطلقوا النّار!

754
01:10:07,826 --> 01:10:08,909
‫أتريد فعل ذلك؟

755
01:10:08,951 --> 01:10:10,451
‫أجل، أريدُ ذلك.

756
01:10:19,909 --> 01:10:20,659
‫أجل!

757
01:10:20,701 --> 01:10:22,326
‫أطلقوا النّار!

758
01:10:38,243 --> 01:10:39,534
‫هذا أمرٌ ممتع!

759
01:10:41,159 --> 01:10:42,409
‫أيّها الخاسر!

760
01:10:47,118 --> 01:10:48,493
‫مهلًا، ما الذي يفعلهُ ذلك؟

761
01:10:58,034 --> 01:10:59,534
‫بدلةُ راكون رائعة.

762
01:10:59,534 --> 01:11:01,326
‫- حقًا؟
‫- على الإطلاق.

763
01:12:03,576 --> 01:12:05,826
‫- (لو)!
‫- (ماريو)؟

764
01:12:09,576 --> 01:12:10,409
‫أخبرتكَ!

765
01:12:10,409 --> 01:12:10,869
‫أترى؟

766
01:12:10,951 --> 01:12:14,868
‫ما دمنا نجتمعُ سويًا فكلّ
‫الأمور ستغدو على خير.

767
01:12:17,576 --> 01:12:19,826
‫لمَ تبدو وكأنّك دبّ يا (ماريو)؟ ما هذا؟

768
01:12:23,868 --> 01:12:25,659
‫أحسنتَ صنعًا يا ولدي.

769
01:12:25,659 --> 01:12:28,368
‫إجعل عضلات صدركَ
‫تهتزّ فأنتَ تستحق ذلك.

770
01:12:28,368 --> 01:12:30,868
‫لا وقتَ لذلك الآن،
‫وبالتأكيد في وقتٍ لاحق.

771
01:12:43,743 --> 01:12:48,368
‫أطلقوا قاذفة القنابل
‫ودمّروا مملكة الفطر.

772
01:12:59,492 --> 01:13:01,409
‫لا...

773
01:13:08,492 --> 01:13:09,534
‫مهلًا، مهلًا...

774
01:13:09,534 --> 01:13:10,576
‫مهلًا، أنا هنا.

775
01:13:21,784 --> 01:13:23,617
‫أنتَ طلبتَ ذلك.

776
01:13:32,576 --> 01:13:33,201
‫مرحبًا...

777
01:13:57,534 --> 01:13:58,576
‫حقًا؟

778
01:14:03,492 --> 01:14:04,826
‫إتبعني.

779
01:14:10,617 --> 01:14:11,867
‫هيّا...

780
01:14:13,617 --> 01:14:16,784
‫الإقتراب قليلًا.

781
01:14:17,076 --> 01:14:20,117
‫يا إلهي!

782
01:14:59,201 --> 01:15:00,284
‫هذا طبقٌ رائع.

783
01:15:00,326 --> 01:15:01,552
‫أعددت الطبقُ هذا بأكمل وجه.

784
01:15:28,201 --> 01:15:29,326
‫"بروكلن"؟

785
01:15:30,879 --> 01:15:32,332
‫(ماريو)؟

786
01:15:33,034 --> 01:15:34,201
‫كدتَ أن تضرب...

787
01:16:06,451 --> 01:16:08,284
‫(ماريو)!

788
01:16:13,326 --> 01:16:15,867
‫ألا تريد هذه النجمة؟

789
01:16:27,117 --> 01:16:29,450
‫أفسدتَ حفل زفافي.

790
01:16:29,475 --> 01:16:32,225
‫وأخيرًا كنتُ سأكون مبتهجًا.

791
01:16:34,075 --> 01:16:36,867
‫والآن، ستتكبّد العناء.

792
01:16:36,892 --> 01:16:39,225
‫مثلي.

793
01:16:54,450 --> 01:16:57,242
‫أحقًا حسبتَ أنّك قادرٌ على ردعي؟

794
01:16:57,284 --> 01:17:00,284
‫إنّك بلا قيمة وضعيف أيها النكرة.

795
01:17:00,592 --> 01:17:02,300
‫تعال وقاتلني.

796
01:17:02,325 --> 01:17:04,450
‫أم أنّك مرعوب؟

797
01:17:09,159 --> 01:17:10,450
‫كما ظننتُ تمامًا.

798
01:17:29,075 --> 01:17:31,117
‫يا إلهي!

799
01:17:31,152 --> 01:17:33,818
‫لهذا السبب وجود الأخوين
‫" سوبر ماريو" هنا.

800
01:17:33,867 --> 01:17:35,284
‫مستعدان لإنقاذ "بروكلن".

801
01:17:35,325 --> 01:17:36,367
‫لإنقاذ "بروكلن"...

802
01:17:36,367 --> 01:17:37,159
‫"بروكلن"...

803
01:17:37,159 --> 01:17:38,367
‫لإنقاذ "بروكلن"...

804
01:17:56,450 --> 01:17:58,242
‫هيّا بنا.

805
01:18:03,784 --> 01:18:04,784
‫يا هذا!

806
01:18:05,825 --> 01:18:07,325
‫دعهُ وشأنه.

807
01:18:08,075 --> 01:18:09,617
‫(ماريو)...

808
01:18:10,659 --> 01:18:12,575
‫إنّك تجهل وقت توقّفك.

809
01:18:13,159 --> 01:18:14,034
‫أجل...

810
01:18:14,075 --> 01:18:15,492
‫قيل لي ذلك سلفًا.

811
01:18:19,325 --> 01:18:20,200
‫(ماريو)!

812
01:18:23,200 --> 01:18:25,409
‫النجمة.

813
01:18:25,450 --> 01:18:26,200
‫لا!

814
01:18:26,200 --> 01:18:27,325
‫تلك نجمتي!

815
01:18:47,867 --> 01:18:48,617
‫(لو)...

816
01:18:51,034 --> 01:18:53,825
‫لا شيء بوسعه
‫الضرر بنا ما دمنا سويًا.

817
01:19:04,534 --> 01:19:05,700
‫لا!

818
01:19:27,117 --> 01:19:29,159
‫مزّقوهم إربًا إربًا.

819
01:19:41,159 --> 01:19:42,825
‫مرحبًا يا (سبايك).

820
01:19:42,867 --> 01:19:43,784
‫(لويجي)؟

821
01:20:01,658 --> 01:20:03,200
‫يا إلهي.

822
01:20:54,242 --> 01:20:55,158
‫(بيتش)...

823
01:20:56,992 --> 01:20:58,533
‫اسمعي، ليست هذه الطريقة التي تخيّلتها.

824
01:20:58,575 --> 01:21:00,283
‫ولكن امنحيني فرصةً أخرى.

825
01:21:00,700 --> 01:21:02,450
‫كلّا.

826
01:21:02,492 --> 01:21:03,867
‫لا، لا.

827
01:21:05,325 --> 01:21:06,242
‫مرحبًا...

828
01:21:06,289 --> 01:21:06,956
‫مرحبًا!

829
01:21:07,005 --> 01:21:08,450
‫هذا ليس لطيفًا!

830
01:21:08,749 --> 01:21:10,790
‫حصلَ على فطرٍ أزرق.

831
01:21:10,825 --> 01:21:11,575
‫أترين؟

832
01:21:11,617 --> 01:21:13,158
‫أخبرتكِ أنّي سأحضرُ لكِ سلحفاة أليفة.

833
01:21:14,033 --> 01:21:16,117
‫لا بأس يا صاحب الشارب.

834
01:21:16,533 --> 01:21:19,325
‫وأنتَ يا (لويجي)، إنّك هُمام.

835
01:21:19,367 --> 01:21:20,658
‫أشكركِ.

836
01:21:20,658 --> 01:21:22,283
‫أجل، هذا شيءٌ ممّا أملك.

837
01:21:22,283 --> 01:21:24,033
‫أولادي.

838
01:21:24,075 --> 01:21:26,950
‫بطلاني.

839
01:21:26,950 --> 01:21:27,825
‫(ماريو)...

840
01:21:27,867 --> 01:21:29,283
‫كنتَ رائعًا.

841
01:21:30,825 --> 01:21:32,450
‫أشكركَ يا أبي.

842
01:21:33,117 --> 01:21:36,033
‫هلمّوا إليّ!

843
01:21:41,617 --> 01:21:46,700
‫فلنسمع ذلك من الأخوين "سوبر ماريو".

844
01:21:54,742 --> 01:21:56,867
‫هذان بطلاني.

845
01:22:08,867 --> 01:22:11,700
‫أنقِذَت "بروكلن".

846
01:22:38,296 --> 01:22:40,130
‫- صباحُ الخير!
‫- مرحبًا!

847
01:22:54,023 --> 01:23:00,620
‫الأخوان "سوبر ماريو": الفيلم.

848
01:23:04,075 --> 01:23:05,908
‫والآن هذه نهايةٌ سعيدة.

849
01:23:05,950 --> 01:23:07,325
‫أم أنها العكس؟

850
01:23:07,325 --> 01:23:09,283
‫لأنّ كلّ شيءٍ انتهى الآن.

851
01:23:09,283 --> 01:23:13,950
‫وكلّ ما تبقّى هو أنتَم وما
‫يحيطَ يكم من العزلة اللانهائيّة.

852
01:23:14,450 --> 01:23:16,908
‫نوعًا ما يجعلكم ترغبون
‫في عزف "الساكسفون"؟

853
01:25:55,950 --> 01:26:00,700
‫♪ (ماريو) و(لويجي) و(دونكي دونغ) أيضًا ♪

854
01:26:00,741 --> 01:26:06,033
‫♪ وألفُ جنديّ من "كوباس"
عجزوا عن إبعادي عنكِ ♪

855
01:26:06,075 --> 01:26:11,533
‫♪ في النهاية أيتها الأميرة (بيتش) ♪

856
01:26:11,575 --> 01:26:15,825
‫♪ سأجعلكِ زوجتي ♪

857
01:26:16,800 --> 01:26:21,716
‫♪ (بيتش)، (بيتش) ♪

858
01:26:21,741 --> 01:26:26,783
‫♪ أحبّكِ ♪

859
01:26:26,783 --> 01:26:27,575
‫مهلًا!

860
01:26:27,616 --> 01:26:28,950
‫الزم الهدوء في القفص!

861
01:26:28,950 --> 01:26:30,450
‫أطفئ الأنوار أيها الصغير.

862
01:26:30,491 --> 01:26:32,825
‫لا يُحسن بكَ أن تهدّدني هكذا.

863
01:26:32,866 --> 01:26:34,366
‫أتعرف من أنا؟

864
01:26:34,366 --> 01:26:36,700
‫أنا (باو)...

865
01:26:38,206 --> 01:26:54,220
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

