﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:28,000
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

3
00:00:33,500 --> 00:00:39,250
"لندن، انجلترا"

4
00:01:39,384 --> 00:01:40,717
‫(ناثان)!

5
00:01:41,717 --> 00:01:45,675
‫ـ كيف حالك أيها العجوز؟
‫- بخير، شكرًا يا سيّد (نايتون).

6
00:01:45,758 --> 00:01:47,500
‫أنّكِ تبدو شاحبًا جدًا.

7
00:01:47,584 --> 00:01:50,758
‫نعم، أشعر دومًا بالبرد
‫حين انهض من السرير.

8
00:01:50,842 --> 00:01:54,384
‫أيمكنك إخباري عن سبب استدعائي
‫في الساعة 8 صباحًا صباح الأحد؟

9
00:01:54,467 --> 00:01:56,342
‫إذا كنت مهتمًا بمشاهدة الفيديو،

10
00:01:56,426 --> 00:01:59,218
‫فسترى إنه قبل ليلتين، تعرضت بعض
‫البضائع الخاضعة لحراسة مشددة...

11
00:01:59,302 --> 00:02:01,674
‫لكمين خارج منشأة في "أوديسا"

12
00:02:01,758 --> 00:02:05,159
‫حيث قُتلَ 20 حارسًا أمنيًا بلا رحمة.

13
00:02:05,243 --> 00:02:07,925
‫أريدك أن تسترجع المواد المفقودة.

14
00:02:08,009 --> 00:02:11,709
‫ومعرفة هوية البائع والمشتري،

15
00:02:12,916 --> 00:02:14,312
‫وما الذي سرقوه.

16
00:02:14,396 --> 00:02:17,842
‫إذن أننا نجهل البضاعة
المسروقة يا سيّدي؟

17
00:02:17,925 --> 00:02:20,925
‫لا، إنها لغز.

18
00:02:21,009 --> 00:02:26,549
‫لكن وفقًا لمحللينا ومخابراتنا إنها
.أثارت اهتمام اشخاص الخطأ

19
00:02:26,633 --> 00:02:32,224
ولا أعتقد إنها ستبقى لغز لفترة
.أطول إذا وصل سعرها 10 مليار

20
00:02:34,842 --> 00:02:37,925
‫تم تسميتها بـ "هاندل".

21
00:02:38,009 --> 00:02:40,967
‫لكن لماذا اخترتني أنا بدلاً
‫من جهاز المخابرات؟

22
00:02:41,050 --> 00:02:46,342
‫"روس دي غير" يا (ناثان).
‫نهج حرب غير تقليدي.

23
00:02:46,426 --> 00:02:49,343
‫أحتاج إلى رؤية إبداعية
‫وماكرة وغير تقليدية

24
00:02:49,432 --> 00:02:51,959
‫لاسترداد هذا التهديد المادي.

25
00:02:52,508 --> 00:02:55,550
‫ساعي دراجة في
‫حركة مرورية مزدحمة.

26
00:02:55,633 --> 00:02:59,426
ليس عملاء رسميين الذين يستغرقون
.وقتًا طويلاً بالأعمال البيروقراطية

27
00:02:59,508 --> 00:03:01,092
.فالوقت يداهمنا

28
00:03:02,384 --> 00:03:07,217
‫- إذن مَن سيقود فريقك؟
‫- العميل المعتاد (أورسون فورتشن).

29
00:03:07,300 --> 00:03:11,675
‫اللعنة! هذا الرجل كابوس إداريّ.

30
00:03:11,758 --> 00:03:15,022
‫لا يمكنه الطيران ما لم تكن هناك طائرة
‫خاصة بسبب رهاب الأماكن المغلقة،

31
00:03:15,106 --> 00:03:18,008
‫وثم يريد نبيذ فاخر مهدئ
‫بسبب رهاب الساح،

32
00:03:18,092 --> 00:03:23,250
‫وثم إعادة تأهيل في "جزر المالديف"
‫بسبب رهاب الغيوم اللعين.

33
00:03:23,675 --> 00:03:26,875
‫نعم، أتفهم ذلك يا سيّدي،
‫لكن حين قللت نفقاته

34
00:03:26,982 --> 00:03:30,341
‫وأنشأت مصح للأمراض العقلية،
‫فأنّك في موقف لا تحسد عليه.

35
00:03:30,425 --> 00:03:33,300
‫إنه مدرب على استغلال
‫كل نظام مقدم،

36
00:03:33,384 --> 00:03:37,223
‫ولهذا السبب إنه ساعي
‫الدراجة الذي تحتاجه.

37
00:03:37,307 --> 00:03:38,226
‫أين هو؟

38
00:03:38,310 --> 00:03:42,883
‫مَن المضحك أن تسأل هذا يا سيّدي،
‫إنه في أحد مراكزك لإعادة التأهيل.

39
00:03:44,134 --> 00:03:48,800
‫صحيح أنّك تتحمل التكاليف يا سيّدي،
‫لكن لا تقلق، أعتقد أنني سأقنعه.

40
00:03:48,883 --> 00:03:51,758
‫- ما الذي تفعله هنا يا (ناثان)؟
‫- هل كل شيء بخير يا (أورسون)؟

41
00:03:51,842 --> 00:03:54,650
‫لا، ليس بخير.
‫يفترض أن أكون في إجازة.

42
00:03:54,734 --> 00:03:57,841
‫ويفترض أن تكون على بعد
‫اربعة آلاف ميل بهذا الاتجاه.

43
00:03:57,925 --> 00:04:02,342
‫في الواقع إنها ثلاثة آلاف ميل
‫في هذا الاتجاه، لكن أيًا كان.

44
00:04:02,426 --> 00:04:06,217
‫- هل تمانع باقتحام غرفتك؟
‫-نعم، أمانع.

45
00:04:06,300 --> 00:04:08,661
‫- ألا تسأل لماذا أنا هنا؟
‫-لا، لن أسأل.

46
00:04:08,745 --> 00:04:09,799
‫لأنك لن تبقى هنا.

47
00:04:09,883 --> 00:04:12,092
ما كنت لأتي هنا لو
.لم يكن الأمر خطير

48
00:04:12,175 --> 00:04:13,753
‫لا يهمني مدى خطورة الأمر.

49
00:04:13,837 --> 00:04:16,716
‫أنا في إجازة ولست مهتمًا
‫بالعمل في الوقت الحالي.

50
00:04:16,800 --> 00:04:23,383
مهاراتك الفريدة التي تتمتع
،بها لها ثمن

51
00:04:23,467 --> 00:04:26,467
والرجاء لا تفهمني خطأ

52
00:04:26,550 --> 00:04:31,217
‫لكونك متعهد خاص تدفع لك
‫حكومتك مقابل مهاراتك بسخاء.

53
00:04:31,300 --> 00:04:35,217
‫سأتظاهر بأنني لا أتحدث
.إلى أحد. عد إلى الديار

54
00:04:35,300 --> 00:04:39,384
‫وسأقابل خليلتي في الحانة.

55
00:04:39,467 --> 00:04:42,446
‫نعم، بخصوص خليلتك.

56
00:04:42,530 --> 00:04:45,883
‫يبدو أنها ليست مجرد خليلتك.

57
00:04:45,967 --> 00:04:49,374
‫لكن لا تقلق، سأرسلها إلى
‫منزلها بالمقاعد الدرجة الأولى.

58
00:04:49,521 --> 00:04:50,841
‫هل كنت تتجسس عليّ يا (ناثان)؟

59
00:04:50,925 --> 00:04:54,675
‫أنا آسف، لكن ثمة شيء
.قذر تم سرقته

60
00:04:54,758 --> 00:04:57,092
‫ما مدى قذارته؟

61
00:04:57,175 --> 00:04:59,254
‫تحت الملف "أ" يوجد ملف "ب".

62
00:04:59,338 --> 00:05:02,674
‫إنها قائمة المشترين المحتملين
‫الشائنين الذين أثار اهتمامهم.

63
00:05:02,758 --> 00:05:06,384
‫لا نعرف ما الذي تم سرقته.
‫يبقى لغزًا بالنسبة لك لحله.

64
00:05:06,467 --> 00:05:11,050
‫لكننا نحتاج إلى منعه من
‫الدخول إلى السوق الحرة.

65
00:05:11,134 --> 00:05:13,717
‫- التهديد وشيك.
‫- كيف وشيك؟

66
00:05:13,800 --> 00:05:14,999
‫وشيك للغاية.

67
00:05:15,083 --> 00:05:18,466
‫بأختصار، ستبدأ العمل بمجرد أن تهبط.

68
00:05:18,550 --> 00:05:21,800
‫لقد وفرت لك طائرة "بي بي جاي"،
‫طرازها هذا العام.

69
00:05:21,883 --> 00:05:26,591
‫وجميع متطلباتك المهدئة :
‫نبيذ 1982، 1996، 2004.

70
00:05:28,259 --> 00:05:31,508
‫فكر في الأمر وسأراك بعد دقيقتين.

71
00:05:31,591 --> 00:05:35,050
‫حسنًا، سيقود (أورسون) فريقك.

72
00:05:35,134 --> 00:05:38,217
‫ـ هل ستستخدم (جون)، عميل الاتصالات؟
‫- للأسف لا يا سيّدي.

73
00:05:38,300 --> 00:05:40,940
‫ـ أليس هو الأفضل؟
.ـ قد يكون جيّدًا

74
00:05:41,024 --> 00:05:43,799
‫لكنه تبين أنه مخادع.

75
00:05:43,883 --> 00:05:49,424
‫ـ لقد التحق بفريق (مايك هوك).
‫- (مايك)، منافسنا.

76
00:05:49,508 --> 00:05:54,133
‫نعم، آمل ألا ننافس (مايك) على
‫ذات الجائزة في هذه المهمة؟

77
00:05:54,217 --> 00:05:57,209
‫هناك أكثر من دائرة
‫أمنية في هذه الحكومة.

78
00:05:57,322 --> 00:05:58,883
‫(مايك) في مهمة أخرى.

79
00:05:58,967 --> 00:06:01,467
‫رائع يا سيّدي.

80
00:06:01,550 --> 00:06:03,758
‫- طابت ظهيرتك يا (لوسيندا).
‫- سيدي.

81
00:06:03,842 --> 00:06:07,503
‫- قلقت ألّا تأتي.
‫- كان عليّ تغير ثيابي.

82
00:06:07,597 --> 00:06:08,591
‫أليس علينا ذلك؟

83
00:06:08,675 --> 00:06:11,009
‫ـ هلا شغلت المحركات يا قبطان؟
‫- في الحال يا سيّدي.

84
00:06:11,092 --> 00:06:13,384
‫ـ أليس هذا نبيذ 1982؟
‫- ما زال مفعوله جيّدًا.

85
00:06:13,467 --> 00:06:17,883
.ـ عدا إنه شَرطي الطبي
‫- نعم.

86
00:06:17,967 --> 00:06:22,508
‫أأنت عطش؟ أنّك تحتفل
.بمفردك كما جرت العادة

87
00:06:27,550 --> 00:06:29,915
‫ـ هل الفريق المعتاد؟
‫- عدا (جون).

88
00:06:29,999 --> 00:06:31,507
‫- أين (جون)؟
‫- لقد تخلى عنا (جون).

89
00:06:31,591 --> 00:06:33,967
‫- لصالح مَن؟
‫- لصالح أحد. لا تهتم.

90
00:06:34,050 --> 00:06:38,217
‫لكنني أمانع. فأنا أعرف وأحب
‫وأثق في (جون)، فهو محترف.

91
00:06:38,300 --> 00:06:40,800
‫- هل دفع له أحد أجر أعلى؟
‫- نعم.

92
00:06:40,884 --> 00:06:43,866
‫- إذا طلبت، هل ستدفع ليّ أكثر؟
‫- تستطيع أن تطلب.

93
00:06:43,952 --> 00:06:45,799
‫ـ هل ستدفع ليّ أكثر؟
.ـ لا

94
00:06:45,883 --> 00:06:49,467
‫أنّك لا تسعى للمصلحة الشخصية.
‫فأنّك رجل وطني.

95
00:06:49,550 --> 00:06:52,633
‫وإلى جانب ذلك، أنّك
.تحظى بمعاملة خاصة

96
00:06:52,717 --> 00:06:55,591
‫حين تقول "أنت"،
.فأنّك تقصد نفسك

97
00:06:55,675 --> 00:06:58,717
‫ـ على أي حال، مَن هو مساعدي؟
‫- لقد وجدت بديلاً رائعًا.

98
00:06:58,800 --> 00:07:01,675
‫- ما اسمه؟
‫- (سارة فيدل).

99
00:07:01,758 --> 00:07:05,134
‫اسم حركي يجذب الانتباه.
‫لم أسمع به من قبل.

100
00:07:05,217 --> 00:07:09,424
‫- لأنها أمريكية.
‫- امرأة...

101
00:07:09,508 --> 00:07:13,175
(لوسيندا)، أحضري ليّ
‫"هوت بريون" 2004 من فضلكِ.

102
00:07:19,092 --> 00:07:21,134
‫سأحتسي بيرة.

103
00:07:22,550 --> 00:07:24,906
‫لديّ بديل رائع يحل محل
.جون) عميل الاتصالات)

104
00:07:25,246 --> 00:07:28,258
‫أمريكية، أكثر تنوعًا وإبداعًا.

105
00:07:28,342 --> 00:07:32,134
‫- (سارة فيدل).
ـ ألم تعمل مع (مايك)؟

106
00:07:32,217 --> 00:07:37,008
‫على عادته تخلى عنها (مايك)
.في "بيروت" حيث جندته

107
00:07:37,092 --> 00:07:40,050
‫- هل هناك آخرين؟
‫- نعم، هذا الشاب.

108
00:07:40,134 --> 00:07:43,426
‫(جاي جاي ديفيز).
.أنه بارع في كل شيء

109
00:07:43,508 --> 00:07:47,217
‫بارع في الاتصالات والأسلحة والقيادة
‫والغطس والركل والقتال، سمها ما شئت.

110
00:07:47,300 --> 00:07:51,800
‫كلاهما عميلان شاملان،
‫مثاليان من جميع النواحي.

111
00:07:52,600 --> 00:07:54,600
"مدريد، اسبانيا"

112
00:08:02,259 --> 00:08:05,467
‫ـ أليس هذا (جاي جاي)؟ ماذا يفعل هنا؟
‫- انضم إلى فريقنا.

113
00:08:05,550 --> 00:08:08,781
‫إنه مطيع، لكنه قليل الخبرة.

114
00:08:08,865 --> 00:08:11,300
‫لقد كان مشغولاً جدًا
‫منذ أن رأيته آخر مرة.

115
00:08:11,384 --> 00:08:15,717
يمكنك أن تعتبره متحمسًا
‫ومتعطشًا ونشيطًا.

116
00:08:15,800 --> 00:08:18,758
‫لا تقرب أصابعك من فمه.

117
00:08:18,842 --> 00:08:20,467
‫- (جاي جاي).
‫- سيّدي.

118
00:08:20,550 --> 00:08:23,092
‫سيّد (فورتشن)، اعرفك بالآنسة (فيدل).

119
00:08:24,134 --> 00:08:27,633
‫- آنسة (فيدل).
‫- جلالتك.

120
00:08:31,134 --> 00:08:32,567
‫ربما أنّكِ (جون) الجديد.

121
00:08:32,651 --> 00:08:35,342
أعتقد أنّك لا تتوقع
.مهام المرحاض أو البغايا

122
00:08:35,426 --> 00:08:39,134
‫من فضلك لا تتبول عليّ،
‫لم أعد أفعل ذلك بعد الآن.

123
00:08:42,300 --> 00:08:46,591
‫لم يكن لدى (جون) شخصية.
‫أحببت (جون).

124
00:08:46,675 --> 00:08:49,800
‫يمكنك أن تناديها (جون)
.إذا كان ذلك يرضيك

125
00:08:49,883 --> 00:08:52,675
‫- كان موثوقًا.
‫-لم يكن موثوقًا.

126
00:08:52,758 --> 00:08:57,092
‫- سمعت أن فريقي القديم جنده.
‫- فريقكِ القديم؟

127
00:08:57,175 --> 00:09:01,591
‫المتعهد الخاص الرائد الآخر
‫ الذي تفضله حكومتك.

128
00:09:01,675 --> 00:09:05,477
‫هل عملتِ لصالح (مايك)؟
‫المنافس (مايك)؟

129
00:09:05,571 --> 00:09:08,258
‫قد لا تحب (مايك)، لكنه جيّد.

130
00:09:08,342 --> 00:09:10,758
‫ما المعلومات؟

131
00:09:10,842 --> 00:09:13,393
سيهبط البائع قريبًا
.برفقة القرص الصلب

132
00:09:13,477 --> 00:09:15,300
‫علينا تعقبه لمعرفة إلى أين يأخذه.

133
00:09:15,384 --> 00:09:18,241
‫سأراقبك وأزودك بالمعلومات.

134
00:09:18,325 --> 00:09:19,216
‫وأشغل الموسيقا المناسبة.

135
00:09:19,300 --> 00:09:22,366
‫سأهتم بالأقراص الدوارة
‫وأنت بمنصة الرقص.

136
00:09:22,486 --> 00:09:24,883
‫هل تحب الرقص؟

137
00:09:24,967 --> 00:09:26,394
‫أنني أحب (جون).

138
00:09:26,478 --> 00:09:29,254
‫سنرسل له بعض الزهور نيابة عنك.

139
00:09:30,578 --> 00:09:33,554
"مطار مدريد"

140
00:09:42,092 --> 00:09:43,208
‫هل التقطتِ أي شيء بعد؟

141
00:09:43,292 --> 00:09:46,216
الاتصال بطئ جدًا هنا
.لكنني مازلت أتصل

142
00:09:46,300 --> 00:09:49,217
‫أيمكنك سماعه؟

143
00:09:50,259 --> 00:09:52,800
‫هل تعرفين فعلاً كيف
‫تستخدمين الكمبيوتر؟

144
00:09:52,883 --> 00:09:57,009
واثقة أنني سأتدبر ذلك إذا
.أخبرتني بمكان زر التشغيل

145
00:09:57,099 --> 00:09:59,650
‫(ناثان)، أننا هنا منذ ثلاث ساعات.

146
00:10:00,090 --> 00:10:02,507
‫إنها مسؤوليتك، إنها تحت امرتك.

147
00:10:02,591 --> 00:10:05,092
‫لقد وظفتها. فأنا اثق بها.

148
00:10:05,175 --> 00:10:08,842
‫أمضينا ثلاث ساعات، حسنًا؟
‫يجب أن يظهر قريبًا.

149
00:10:10,133 --> 00:10:14,466
‫- اظن في الواقع أنني رصدته.
‫- لقد حان الوقت.

150
00:10:14,550 --> 00:10:16,887
لابد أن القرص الصلب في
،تلك الحقيبة ذي جلد التمساح

151
00:10:16,981 --> 00:10:19,008
.لكننا نجهل محتوى القرص الصلب

152
00:10:19,092 --> 00:10:22,544
‫(أورسون)، فقط تذكّر أنه
‫بائع، أستاذ متقاعد،

153
00:10:22,634 --> 00:10:24,797
لا يشكل تهديدًا ولا معلم
."كاراتيه من "مقديشو

154
00:10:25,092 --> 00:10:26,891
‫سأحاول ألا أرعبه حتى الموت.

155
00:10:26,998 --> 00:10:29,258
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫لمَن يسلم القرص.

156
00:10:29,342 --> 00:10:30,977
ما أوصافه يا فتاة الطنين؟

157
00:10:31,061 --> 00:10:34,300
‫قبعة بنية ونظارة طبية وحقيبة
‫من جلد التمساح، شخصية مهمة.

158
00:10:34,384 --> 00:10:37,508
.لابد أنّك ستراه الآن

159
00:10:37,591 --> 00:10:40,761
‫اخترقت هاتفه، سأرسل
‫له رسالة: "تأخرت السيارة".

160
00:10:40,845 --> 00:10:42,383
‫- هل تراه يا عزيزي؟
‫- رصدته.

161
00:10:42,467 --> 00:10:45,050
‫سأرسله إلى مقهى
‫"لويجي" في الطابق الأرضي.

162
00:10:45,134 --> 00:10:48,175
‫- كيف واثقة إنه هو؟
‫- أنت ترقص وأنا أشغل الموسيقا، أتتذكّر؟

163
00:10:48,259 --> 00:10:51,259
‫- (جاين)، إنه قادم بأتجاهكِ.
‫- أنا في الموقع.

164
00:10:51,342 --> 00:10:54,384
‫(جاي جاي)، اصعد على الدرج الآخر.

165
00:10:58,175 --> 00:11:00,573
‫إنه يتجاوزني الآن.
‫يتجه إلى المقهى.

166
00:11:00,657 --> 00:11:02,480
.إنه طوع أمرك

167
00:11:05,591 --> 00:11:08,300
‫ما زلت أراك في موقعكِ.
‫(جاين)، ردي.

168
00:11:11,009 --> 00:11:13,050
‫(جاين)؟

169
00:11:13,134 --> 00:11:15,925
.ـ تقريركِ يا فتاة الطنين
‫ـ (أورسون)، لم أتلق أي رد من (جاين).

170
00:11:16,009 --> 00:11:18,967
‫(جاي جاي)، كن يقظًا
.وجهز يديك

171
00:11:19,050 --> 00:11:21,633
‫أنا يقظ والأيدي جاهزة.

172
00:11:21,717 --> 00:11:24,050
‫(مارشيا)، إنها مهمتكِ،
‫أمسكِ به عند المنضدة.

173
00:11:25,134 --> 00:11:28,842
‫ - أكدي حين يصل المتعقب.
‫- سأتحرك الآن.

174
00:11:29,967 --> 00:11:33,675
‫- لماذا أشعر أن هناك أمر مريب؟
‫- وأنا كذلك.

175
00:11:33,758 --> 00:11:36,967
‫(مارشيا)، أكدي وصول المتعقب.

176
00:11:40,925 --> 00:11:44,134
‫(مارشيا)، (مارشيا)!
‫أكدي وصول المتعقب.

177
00:11:44,217 --> 00:11:46,848
‫لماذا ينتابني شعور بأننا
‫لسنا الفريق الوحيد هنا؟

178
00:11:47,022 --> 00:11:49,008
‫محال. لعرفت ذلك.

179
00:11:49,092 --> 00:11:54,508
‫هذا أمر غريب، إما أنه خلل في
‫الشبكة أو أن شخصًا ما ماهر.

180
00:11:54,591 --> 00:11:58,883
‫وفقًا لتجربتي نادرًا ما يكون الخلل
‫هو الشبكة. مَن يستطيع فعل ذلك؟

181
00:11:59,883 --> 00:12:03,259
.(جون)
‫يمكن أن يفعل (جون) ذلك.

182
00:12:03,342 --> 00:12:06,508
‫يبدو أنهم الفريق البديل.
‫(ناثان)، ماذا يفعلون هنا؟

183
00:12:06,591 --> 00:12:11,467
‫إذا كان (جون) الماكر هنا فهذا
‫يعني أن (مايك) هنا أيضًا. تأهبوا.

184
00:12:13,217 --> 00:12:14,375
‫(ناثان).

185
00:12:14,387 --> 00:12:16,675
مايك) ليس في مهمة)
مختلفة، صحيح يا سيّدي؟

186
00:12:16,758 --> 00:12:19,758
‫أم صدفة أن فريقه في مطار "مدريد"؟

187
00:12:19,842 --> 00:12:23,300
‫إذا كان هناك فلم أكلفه.

188
00:12:23,384 --> 00:12:25,565
‫عمل قسمي مشابهة لعملك.

189
00:12:25,649 --> 00:12:27,981
‫تحب الحكومة إبقاء
‫الأقسام متنافسة.

190
00:12:28,065 --> 00:12:30,091
‫المنافسة ترفع الكفاءة.

191
00:12:30,175 --> 00:12:33,996
‫(مايك) لديه موهبتان فقط:
.كشف الأسرار والاستمناء

192
00:12:34,080 --> 00:12:36,080
‫شكرًا على التنبيه.

193
00:12:36,259 --> 00:12:39,818
‫تم التأكيد يا (أورسون).
.(مايك) هنا من اجل الحقيبة

194
00:12:39,902 --> 00:12:41,172
‫(مايك) رجل أخرق وقابل للتنبؤ،

195
00:12:41,256 --> 00:12:43,466
‫فريقه ليس هنا لتتبع
.الهدف، بل لاخطتافه

196
00:12:43,550 --> 00:12:45,925
‫لقد اصلحت الخلل،
‫سنعود إلى البث المباشر.

197
00:12:46,009 --> 00:12:50,300
‫(جاي جاي)، تغيرت الخطة. نغلق
‫المنافذ ونلتقي عند المخرج 2 أف.

198
00:12:50,384 --> 00:12:52,259
‫لك ذلك يا رئيس.

199
00:12:54,584 --> 00:12:57,412
هناك رجلان خلفك بإتجاه
.عقرب الساعة 8 و6

200
00:12:57,503 --> 00:12:58,619
‫مفهوم.

201
00:13:00,842 --> 00:13:04,424
‫فقط أخبرني أنهما لم يصعقا
‫الفتاتين بالصعق الكهربائي.

202
00:13:04,508 --> 00:13:08,259
‫ـ نعم، تم صعقهما.
‫- زوديني بالمستجدات يا فتاة الطنين.

203
00:13:09,259 --> 00:13:13,134
.ـ امنحيني عد تنازلي
‫ـ ثلاثة، اثنان، واحد.

204
00:13:23,842 --> 00:13:27,092
‫خذ نفسًا عميقًا، هذا صحيح.

205
00:13:32,590 --> 00:13:36,258
‫رجلنا في طريقه للخروج. يغادر من
‫البوابة الرئيسية. رجلان يطاردانه.

206
00:13:36,342 --> 00:13:38,467
‫سأهتم بهذا. سأخرج
‫من خلال الأبواب الموازية.

207
00:13:38,550 --> 00:13:41,050
‫شكرًا.

208
00:13:41,134 --> 00:13:44,639
‫إنه يتجه إلى سيارة أجرة 49502.

209
00:13:44,723 --> 00:13:46,549
‫ـ (ناثان)، عليك التدخل.
.ـ قادم

210
00:13:46,633 --> 00:13:49,550
‫ـ (جاي جاي)، ما موقعك؟
‫- أخرج من الابواب الموازية الشرقية.

211
00:13:49,633 --> 00:13:52,670
‫ـ سيّدي؟ مرحبًا يا سيّدي.
..(ـ سيّد (باكر

212
00:13:52,764 --> 00:13:54,300
‫لا، لا أستطيع مرافقتكما.

213
00:13:54,384 --> 00:13:56,550
.هناك رجلان ينتظران في السيارة

214
00:13:56,633 --> 00:14:00,600
.(ـ سيّد (باكر
.ـ المعذرة يا سيّدي

215
00:14:08,965 --> 00:14:11,091
‫قلبي.

216
00:14:11,175 --> 00:14:13,217
.جاي جاي)، تول القيادة)

217
00:14:14,467 --> 00:14:18,259
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعلم.

218
00:14:18,342 --> 00:14:20,754
‫- يواصل القول إنه الجو حار.
‫- لا، قلبي.

219
00:14:20,838 --> 00:14:23,035
‫فك ربطة عنقه.

220
00:14:23,883 --> 00:14:25,468
‫لا يشعر بالحر.

221
00:14:25,552 --> 00:14:28,002
‫إنه لا يشعر بالحر أيها الحمقى،
‫لديه مشاكل في القلب.

222
00:14:30,633 --> 00:14:32,633
‫هناك رجلان يطاردانا.

223
00:14:32,717 --> 00:14:35,770
‫محرك الأقراص مشفّر لكن
‫يمكنني استنساخه عن بُعد.

224
00:14:35,854 --> 00:14:37,153
‫اوصلني بالقرص الصلب.

225
00:14:40,633 --> 00:14:42,462
‫الطريق مسدود.

226
00:14:42,546 --> 00:14:44,865
‫زوجتي بحوزتهم. سوف يقتلونها.

227
00:14:48,550 --> 00:14:50,925
‫(جاي جاي)، أقفل الأبواب.

228
00:14:52,758 --> 00:14:56,342
‫هناك عشرات منهم.
.مسلحين تمامًا

229
00:14:56,426 --> 00:14:58,967
‫اخرجوا! اخرجوا من السيارة الآن!

230
00:14:59,050 --> 00:15:01,883
‫أنا بحاجة لمزيد من الوقت.
‫أحتاج 20 ثانية أخرى.

231
00:15:03,050 --> 00:15:05,883
‫أنهم لا يعرفون وجههي.

232
00:15:05,967 --> 00:15:10,800
‫اذهب إلى مطعم "دوتشس". الطاولة
‫ 12 الساعة 6 مساءً. أنقذ زوجتي!

233
00:15:19,175 --> 00:15:20,633
‫أربعة،

234
00:15:22,384 --> 00:15:24,967
‫ثلاثة، اثنان،

235
00:15:25,050 --> 00:15:27,508
‫افتح الباب!

236
00:15:27,591 --> 00:15:30,134
.لقد نسخته. هيّا بنا

237
00:15:41,633 --> 00:15:44,675
‫سنحتاج إلى مجرفة.

238
00:15:44,758 --> 00:15:48,342
.(ـ (ناثان
‫ـ (مايك). سعيد لأنّك طرقت أولاً.

239
00:15:48,426 --> 00:15:51,550
‫- (أورسون).
.(ـ (مايك

240
00:15:53,883 --> 00:15:56,883
‫هذا يعود ليّ.

241
00:16:02,925 --> 00:16:06,384
‫- ماذا فعلتم بصديقنا؟
‫- أنّك ارعبته حتى الموت يا (مايك).

242
00:16:06,467 --> 00:16:08,591
‫إنه سليم يا سيّدي.

243
00:16:10,508 --> 00:16:12,967
‫إنه مثل الفأر دومًا
.يحصل على الجبن

244
00:16:18,633 --> 00:16:20,426
‫لنذهب.

245
00:16:20,508 --> 00:16:23,800
‫محرك الأقراص سليم لكنه مشفر،
‫بدون مفتاح البيانات لا يمكن اختراقه.

246
00:16:23,883 --> 00:16:27,967
‫لذا فإن أفضل خياراتنا هو تسليم
‫محرك الأقراص ومعرفة المشتري.

247
00:16:28,583 --> 00:16:30,667
"مطعم دوتشس، مدريد"

248
00:16:37,543 --> 00:16:41,726
‫لم ينضم أيّ شخص مثير للاهتمام
‫إلى السطح في آخر 40 دقيقة، لذا...

249
00:16:42,100 --> 00:16:45,426
أيّ الذي تود مقابلته
.موجود هناك فعلاً

250
00:16:47,009 --> 00:16:48,037
‫ها نحن ذا.

251
00:16:48,121 --> 00:16:50,758
‫(ناثان)، يشير ملفك بإنك فظيع
‫في اللهجات، لذا لا تتحدث.

252
00:16:51,342 --> 00:16:53,925
‫(باكر)؟

253
00:16:58,591 --> 00:17:01,175
‫هل هذه ليّ؟

254
00:17:04,508 --> 00:17:07,925
‫أتمنى لك مساء رائع.

255
00:17:09,550 --> 00:17:12,925
‫أعتقد أنني وجدته.
‫إنه (بين هاريس).

256
00:17:13,009 --> 00:17:18,550
‫(بين هاريس)، إنه محامي
‫ومستشار (غريغ سيموندز).

257
00:17:18,633 --> 00:17:21,588
‫ـ مَن هو (غريغ سيموندز)؟
‫- تاجر سلاح ملياردير.

258
00:17:21,672 --> 00:17:23,050
‫يتعامل في الصفقات عالية المستوى.

259
00:17:23,134 --> 00:17:27,175
‫إنه يبيع 9 ملم للأطفال،
‫و"توماهوك" للإرهابيين.

260
00:17:27,259 --> 00:17:29,800
‫من المستحيل الإمساك به.
.إنه رجل مراوغ

261
00:17:29,883 --> 00:17:34,194
‫إنه يستخدم (بين هاريس) في
‫أكبر صفقاته كما لو كان هو شخصيًا.

262
00:17:34,278 --> 00:17:36,300
‫إنه أمر واضح جدًا.

263
00:17:36,384 --> 00:17:38,995
‫مهلاً، قد يكون هذا مفيدًا.

264
00:17:39,079 --> 00:17:40,716
‫يستضيف (غريغ) حدثًا
."خيريًا في مدينة "كان

265
00:17:40,800 --> 00:17:43,508
‫هذا جيّد لأننا سنذهب
‫أيضًا إلى مدينة "كان".

266
00:17:43,592 --> 00:17:47,010
‫- يبدو أنه يحب الايتام.
‫- يريد يتيمان. إنه ييتم ما يكفي.

267
00:17:52,467 --> 00:17:56,842
‫لقد كسبنا بعض الوقت، لذا سنصل إلى
‫"لوس أنجلوس" في أقل من أربع ساعات.

268
00:17:56,925 --> 00:17:58,842
‫"لوس انجلوس"؟

269
00:18:03,883 --> 00:18:07,675
‫حين نمت، كنا متجهين
‫إلى جنوب "فرنسا".

270
00:18:07,758 --> 00:18:11,883
‫لذا هل يمكن لأحد أن يخبرني لماذا
‫أننا متجهين إلى "لوس أنجلوس"؟

271
00:18:11,967 --> 00:18:15,009
‫- قدرة النكران يا (ناثان).
‫- عفوًا؟

272
00:18:15,092 --> 00:18:16,976
.أننا نعود لكي نتقدم للأمام

273
00:18:17,060 --> 00:18:19,133
‫أننا ذاهبون إلى "لوس انجلوس"
‫لاستلام دعوتنا.

274
00:18:19,217 --> 00:18:21,883
‫- من مَن؟
‫- (داني فرانشيسكو).

275
00:18:23,675 --> 00:18:26,467
‫(داني فرانشيسكو)؟ النجم السينمائي؟

276
00:18:30,675 --> 00:18:35,717
‫اللعنة! أنني اعمل المشاهد
‫الخطيرة وأنت المشاهد المهمة.

277
00:18:35,800 --> 00:18:39,282
‫فليستيقظ الجميع!

278
00:18:39,366 --> 00:18:40,758
‫(تشاد)، اخرج من السيارة!

279
00:18:40,842 --> 00:18:45,062
‫النجم السينمائي المفضل لـ
‫(غريغ سيموندز) هو (داني فرانشيسكو).

280
00:18:45,175 --> 00:18:46,729
‫وكيف يدخلنا ذلك؟

281
00:18:46,813 --> 00:18:49,591
‫لا يمكن صيد هذه السمكة
‫بالطُعم التقليدي.

282
00:18:49,675 --> 00:18:52,758
‫يريد (غريغ) ما يريده الجميع،
‫ما لا يمكنهم الحصول عليه.

283
00:18:52,842 --> 00:18:56,134
يمكنه شراء أيّ شيء
‫عدا (داني فرانشيسكو)،

284
00:18:56,217 --> 00:18:58,767
‫ الذي رفض مؤخرًا عرضًا
‫بقيمة 10 ملايين دولار

285
00:18:58,851 --> 00:19:01,130
‫ليقفز من الكعكة ويغني
‫له "عيد ميلاد سعيد".

286
00:19:01,252 --> 00:19:05,252
‫إنه مهووس بالمشاهير،
‫لكنه أكثر هوسًا بشركائهم.

287
00:19:05,342 --> 00:19:07,467
‫ستتظاهر (سارة) بأنها خليلة (داني).

288
00:19:07,550 --> 00:19:10,648
‫إنها السمكة التي لا
‫يمكن صيدها يا (ناثان).

289
00:19:10,732 --> 00:19:11,739
‫قدرة النكران.

290
00:19:11,842 --> 00:19:15,967
‫وكيف يمكننا أن نغير رأي
‫هذا النجم السينمائي؟

291
00:19:16,050 --> 00:19:20,134
‫- أعتقد أننا وجدنا شيء.
‫- ابتزاز؟

292
00:19:20,217 --> 00:19:24,259
‫- نعم، ابتزاز.
.ـ حيلة الحرب

293
00:19:24,342 --> 00:19:26,300
‫رائع، هيّا بنا.
<< لوس أنجلوس >>

294
00:19:26,384 --> 00:19:27,542
‫إذن كيف ستنجزين هذا؟

295
00:19:27,626 --> 00:19:31,466
‫لقد وجدت بعض الأسرار القذرة لمنتج
‫أفلام سيئ السمعة (سول غولدشتاين)،

296
00:19:31,556 --> 00:19:33,145
‫لذا طلبت منه مساعدنا.

297
00:19:33,229 --> 00:19:36,716
‫طلبت منه إغراء (داني) بالذهاب إلى
‫"فيغاس" لأبرام صفقة خمس أفلام.

298
00:19:36,800 --> 00:19:40,407
‫لكن نظرًا لأن (غريغ) يستضيف حدث
‫جمع الأموال الخيرية الذي نود حضوره

299
00:19:40,491 --> 00:19:43,091
‫ستطلب من (داني فرانشيسكو)
‫أن يأتي معنا بدلاً من ذلك.

300
00:19:43,175 --> 00:19:47,717
‫هذا عمل ابداعي. إذن ماذا
‫لدينا عن (داني فرانشيسكو)؟

301
00:19:47,800 --> 00:19:50,550
‫إنه يقيم علاقة مع أخت زوجته.

302
00:19:51,550 --> 00:19:53,717
‫أخبرتك أنها رائعة.

303
00:19:53,800 --> 00:19:56,467
‫اترك هذا معي.

304
00:19:56,550 --> 00:20:00,717
‫اللهجة السويدية اللعينة..

305
00:20:02,009 --> 00:20:06,758
‫ماذا تفعل يا (سول)؟
‫(سول)، أنّك منتج رائع...

306
00:20:06,842 --> 00:20:09,161
‫أعني أنك وغد لكنك منتج رائع.

307
00:20:09,245 --> 00:20:11,375
‫الجميع يريدون العمل معك.
‫اريد العمل معك.

308
00:20:11,459 --> 00:20:16,050
‫لكن اللهجة السويدية يا (سول)؟
‫بحقك، أنا أمريكي.

309
00:20:17,245 --> 00:20:19,966
‫مرحبًا يا (ناتاشا). لن يحتاجكِ
‫(آندي) في هذه الرحلة.

310
00:20:20,050 --> 00:20:23,009
‫- حقًا؟
‫- نعم، تحدث هكذا أمور.

311
00:20:23,092 --> 00:20:27,633
‫أنني أقدر ذلك يا (داني).
‫لكننا نريدك أن تفعلها لأجلنا.

312
00:20:28,883 --> 00:20:31,925
‫لأجلنا؟ تستخدم صيغة جمع "الذات"؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

313
00:20:34,092 --> 00:20:38,508
‫- أعني أن عليك فعلها من أجلنا.
‫- يجب عليّ؟

314
00:20:40,342 --> 00:20:42,958
‫لا أقصد أن أعارضك يا (سول)،

315
00:20:43,086 --> 00:20:45,342
‫لكني لست مضطرًا لفعل
‫أيّ شيء من أجل أحد.

316
00:20:45,426 --> 00:20:49,342
‫ولا أريد أن أعارضك يا (داني)،
‫لكن علينا جميعًا القيام بدورنا.

317
00:20:50,342 --> 00:20:54,050
‫عفوًا، حسبتك تقدم القهوة هنا.

318
00:20:54,134 --> 00:20:57,591
‫لماذا أشعر فجأة وكأنني
‫محاصر هنا يا (سول)؟

319
00:20:57,675 --> 00:21:02,384
‫- من أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك الجديد.

320
00:21:02,467 --> 00:21:05,591
‫آسف يا فتى، لديهم شيء ضدي.

321
00:21:07,300 --> 00:21:09,467
‫حسنًا يا (سول)، إلى أين أنت ذاهب؟

322
00:21:09,550 --> 00:21:12,408
‫سأدعك تتحدث مع مدير اعمالك الجديد.

323
00:21:12,492 --> 00:21:14,925
‫ستبلي بلاءً رائعًا يا (داني).
‫أنّك نجم.

324
00:21:15,009 --> 00:21:18,267
‫(سول)، مهلاً يا (سول)،
‫أين تعتقد أنك... هذا..

325
00:21:18,351 --> 00:21:19,591
‫- اراك قريبًا.
‫- (سول)...

326
00:21:19,675 --> 00:21:22,300
‫لا تجرؤ على المغادرة.. (ناتاشا)!

327
00:21:23,591 --> 00:21:26,134
‫اين (ناتاشا)؟

328
00:21:26,217 --> 00:21:29,092
‫مَن سمح لهذا الرجل
الصعود إلى طائرتي؟

329
00:21:29,175 --> 00:21:31,300
‫(ناتاشا)!

330
00:21:31,384 --> 00:21:32,691
‫هذه طائرتي!

331
00:21:32,798 --> 00:21:35,633
‫نعم إنها كذلك يا (داني)،
‫ وهي طائرة جميلة.

332
00:21:35,717 --> 00:21:38,050
‫لكن عليك الوثوق بيّ لدقيقتين.

333
00:21:38,134 --> 00:21:39,221
‫لماذا يجب عليّ؟

334
00:21:39,305 --> 00:21:41,841
‫لأنك ممثل. أنت نجم سينمائي.

335
00:21:41,925 --> 00:21:43,820
‫لأنك محترف.

336
00:21:43,904 --> 00:21:48,675
‫تخيل أننا في المشهد.
‫من فضلك اجلس.

337
00:21:58,633 --> 00:21:59,944
‫هل أنت وطني؟

338
00:22:00,028 --> 00:22:01,966
‫أنا لا أصوت للجمهوريين
‫إذا كان هذا ما تعنيه.

339
00:22:02,056 --> 00:22:05,015
‫حسنًا، دعني أوضحها
‫لك بطريقة مختلفة.

340
00:22:06,384 --> 00:22:09,384
‫العالم يحتاجك لأعظم
‫دور لك حتى الآن.

341
00:22:10,633 --> 00:22:13,134
‫أنت وأنا سنذهب إلى حفلة.

342
00:22:13,217 --> 00:22:17,175
‫- مَن أنت؟
‫- أنا مدير اعمالك، (تشارلي روزوود).

343
00:22:17,259 --> 00:22:21,426
‫لن تذهب إلى "فيغاس" بعد.
‫سنذهب إلى مدينة "كان".

344
00:22:21,508 --> 00:22:25,381
‫لا، ستنزل من طائرتي
‫وستجبرك (ناتاشا) على فعل ذلك.

345
00:22:25,465 --> 00:22:27,883
‫(ناتاشا)؟ (ناتاشا)؟

346
00:22:27,967 --> 00:22:31,633
‫- ما الذي فعلته بـ (ناتاشا)؟
‫ـ من فضلك اهدأ.

347
00:22:32,633 --> 00:22:36,675
‫ثمة موقف حساس ومحرج
‫بينك وبين أخت زوجك.

348
00:22:38,342 --> 00:22:41,550
‫ربما لم يكن عليك تصويره.

349
00:22:51,925 --> 00:22:56,508
‫-أنا في الواقع أحب زوجة أخي.
‫- نعم يا (داني)، أنّك اكدت ذلك.

350
00:22:56,525 --> 00:22:59,408
"كان، فرنسا"

351
00:23:02,967 --> 00:23:06,045
‫تبين أن الجميع يحسبوك
‫نجمًا كبيرًا يا (داني).

352
00:23:06,159 --> 00:23:09,258
‫بمجرد أن سمعوا أنك
‫في المدينة جاءوا إلينا.

353
00:23:09,342 --> 00:23:11,300
‫توقفا.

354
00:23:12,426 --> 00:23:13,872
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

355
00:23:13,959 --> 00:23:15,648
‫- لا، لا، لا.
‫- (داني).

356
00:23:15,732 --> 00:23:18,424
‫- (داني).
‫-ثق بنفسك.

357
00:23:18,508 --> 00:23:19,995
‫لا داعي للتوتر.

358
00:23:20,079 --> 00:23:22,633
‫لا داعي للتوتر؟ إنهم قتلة.

359
00:23:22,717 --> 00:23:25,657
‫لقد رأينا جميعًا أنك تتعامل مع
‫القتلة قبلاً على الشاشة.

360
00:23:25,741 --> 00:23:27,258
‫أساسًا لا يوجد فرق.

361
00:23:27,342 --> 00:23:30,021
‫ماذا تعتقد أن العميل يفعل؟
.انه يمثل

362
00:23:30,162 --> 00:23:32,966
‫ولا أحد يمثل أفضل منك يا (داني).

363
00:23:33,050 --> 00:23:37,758
‫أفضل العملاء هم نجوم،
‫وأفضل الممثلين هم نجوم السينما.

364
00:23:38,800 --> 00:23:40,277
‫أعتقد أن هذا صحيح نوعًا ما.

365
00:23:40,361 --> 00:23:42,424
‫أنت ممثل. مثّل.

366
00:23:42,508 --> 00:23:45,367
‫هناك فرق كبير بين
‫الممثل والنجم السينمائي.

367
00:23:45,451 --> 00:23:48,378
‫ولهذا السبب أنهم مهووسون بك.

368
00:23:48,462 --> 00:23:49,424
‫نعم.

369
00:23:49,508 --> 00:23:54,384
‫لهذا أنني رفضت القفز من
‫الكعكة مقابل 10 ملايين دولار.

370
00:23:56,925 --> 00:24:01,300
‫حسنًا، بينما أنشغل في
‫أداء دوري، ماذا ستفعلان؟

371
00:24:01,384 --> 00:24:03,203
‫علينا الأقتراب بما يكفي
(من (غريغ سيموندز

372
00:24:03,287 --> 00:24:04,936
‫للوصول إلى هاتفه الخلوي عن بُعد.

373
00:24:09,467 --> 00:24:13,508
‫حسنًا، أنا جاهز. لنبدأ العمل.

374
00:24:24,542 --> 00:24:29,624
"جمع الأموال لأيتام الحرب"

375
00:24:44,842 --> 00:24:47,424
.سندخل

376
00:24:47,508 --> 00:24:49,019
‫جيّد.

377
00:24:49,103 --> 00:24:51,679
‫تذكّر أنك لست هناك لشراء أيّ شيء.

378
00:24:52,633 --> 00:24:55,633
‫واثق أنني لست مضطرًا لتذكّيرك

379
00:24:55,717 --> 00:25:00,092
‫ بأنك أنفقت الميزانية السنوية كلها
‫على نبيذك أثناء الرحلات.

380
00:25:00,175 --> 00:25:04,000
‫لذا انسى النبيذ وركّز
‫على اختراق هاتف (غريغ)،

381
00:25:04,084 --> 00:25:06,169
‫ومعرفة مَن يشتري "هاندل".

382
00:25:06,253 --> 00:25:07,236
‫مفهوم.

383
00:25:07,320 --> 00:25:09,850
‫(داني)، هل كل شيء بخير؟

384
00:25:09,934 --> 00:25:11,383
‫بخير؟ هل تمزح؟

385
00:25:11,467 --> 00:25:13,203
‫تذكّر، أنّك محترف.

386
00:25:13,287 --> 00:25:15,507
‫- أنّك تؤدي دور نفسك.
‫- لكنني لم أؤدي دور نفسي مطلقًا.

387
00:25:15,591 --> 00:25:19,081
‫- يمكنك فعل ذلك.
‫- (داني).

388
00:25:19,165 --> 00:25:21,360
‫رقم القطعة أربعة من
‫مجموعة "كوينتس"

389
00:25:21,444 --> 00:25:24,424
‫إنه زوج أقراط مرصع
‫بالماس والياقوت.

390
00:25:24,508 --> 00:25:27,844
‫وتصفيق حار لو سمحتم
‫للسيّد (جوناثان مينديز)

391
00:25:27,928 --> 00:25:31,050
‫لفوزه بـ 258000 دولار..

392
00:25:31,134 --> 00:25:34,259
‫نهاية سعيدة، لأن تم تشخيصه بـ...

393
00:25:34,342 --> 00:25:38,384
‫- ما ذلك السرطان المضحك؟
‫- هل هناك سرطان مضحك؟

394
00:25:38,468 --> 00:25:41,145
‫لا أتذكّر اسمه لكنه كان
‫مثل سرطان القضيب.

395
00:25:41,229 --> 00:25:43,110
‫وإنه...

396
00:25:44,342 --> 00:25:48,175
‫ـ هل يقرصني أحد رجاءًا؟
‫- نقرصك، لماذا؟

397
00:25:48,259 --> 00:25:50,169
‫لأنني أعتقد أنني أحلم.

398
00:25:50,253 --> 00:25:51,550
‫هل هذا...

399
00:25:52,418 --> 00:25:55,834
‫هل هذا (داني فرانشيسكو)؟
‫تعلمون أنني متحمس قليلاً...

400
00:25:55,925 --> 00:25:59,842
‫- أحب (داني فرانشيسكو).
‫- الجميع يحبّون (داني فرانشيسكو).

401
00:25:59,925 --> 00:26:03,009
‫لديّ رهبة المشاهير.
‫إنه ليس رائعًا، لكني كذلك.

402
00:26:03,092 --> 00:26:05,550
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

403
00:26:05,633 --> 00:26:09,420
‫-أهلاً.
‫- (داني)، هل تعجبك هذه...

404
00:26:09,504 --> 00:26:10,777
‫هل تعجبك هذه قطعة المجوهرات؟

405
00:26:12,426 --> 00:26:13,758
‫تعجبني.

406
00:26:13,842 --> 00:26:18,162
يعد استخدام حد الإنفاق أمرًا
،"واحدًا لأن لديك "مشاكل نفسية

407
00:26:18,246 --> 00:26:20,466
‫وهو شيء آخر يؤدي
‫إلى إفلاس القسم.

408
00:26:20,550 --> 00:26:24,758
‫ما الذي يفعله هنا؟
‫هل أنت دعوته يا (بينجامين باني)؟

409
00:26:24,842 --> 00:26:26,467
‫ليس أنا يا سيد (سيموندز).

410
00:26:26,550 --> 00:26:29,175
‫- إنه أنتِ، صحيح؟
‫- إنها مفاجأة يا سيّدي.

411
00:26:29,259 --> 00:26:32,134
‫كم سعر هذه القلادة الرائعة؟

412
00:26:32,217 --> 00:26:35,342
‫رقم القطعة 15 سعرها 1.5 مليون دولار.

413
00:26:35,426 --> 00:26:38,925
‫رقم القطعة 15 من مجموعة "هابسبورغ".

414
00:26:39,009 --> 00:26:42,925
‫ـ هل تعجبك يا (داني)؟
‫- إنها رائعة. قلتِ 1.5 مليون؟

415
00:26:43,009 --> 00:26:45,717
‫أي شيء يشتريه (داني)،
‫يمكنه دفع ثمنه وتحمل تكاليفه.

416
00:26:46,842 --> 00:26:50,384
‫- انه معجب بالقلادة.
‫-لا تجرؤ على ذلك يا (أورسون).

417
00:26:50,467 --> 00:26:52,036
‫- سأشتريها.
‫- (أورسون)!

418
00:26:52,130 --> 00:26:54,758
‫للأسف لا يمكنه، لم تعد متاحة.

419
00:26:54,842 --> 00:26:55,809
‫ياللعار.

420
00:26:55,910 --> 00:26:58,549
‫إنه ليس عارًا حقًا،
‫فهي الآن ملكك.

421
00:26:58,633 --> 00:27:02,009
‫هدية من السيّد (سيموندز).
‫إنه معجب كبير بك.

422
00:27:02,092 --> 00:27:04,675
‫السيّد (داني فرانشيسكو)...

423
00:27:04,758 --> 00:27:08,418
‫تأمل حالك. الأستثنائي. الأسطوره.

424
00:27:08,552 --> 00:27:09,459
‫انّك لطيف جدًا.

425
00:27:09,549 --> 00:27:12,674
‫أنا (غريغ سيموندز)،
‫وأريد أن أشكرك كثيرًا

426
00:27:12,758 --> 00:27:15,388
‫على كل وسائل الترفيه التي
‫قدمتها لنا على مر السنين.

427
00:27:15,472 --> 00:27:16,383
‫شكرًا.

428
00:27:16,467 --> 00:27:20,717
‫اسمع، إنها لفتة رائعة،
‫لكن لا يمكنني قبولها.

429
00:27:20,800 --> 00:27:23,717
‫بلى، يمكنك وذلك لسببين.

430
00:27:23,800 --> 00:27:29,467
‫الأول، أنّك تستحقها.
‫الثاني، هذا جمع تبرعات.

431
00:27:29,550 --> 00:27:34,175
‫بالحديث عن ذلك، هل تود
‫مقابلة (ترينت) و(أرنولد)

432
00:27:34,259 --> 00:27:37,550
‫كلاهما يعملان في مجال التكنولوجيا
‫الحيوية. لا أريد أن أكون مبتذلاً لكن...

433
00:27:37,633 --> 00:27:40,110
‫ 22 مليارًا، 17 مليارًا.

434
00:27:40,194 --> 00:27:42,472
‫آسف يا رفاق، لم أرغب في
‫أن أكون طائشًا، لكنكم تعلمون..

435
00:27:42,556 --> 00:27:43,633
‫الحقائق حقائق.

436
00:27:43,717 --> 00:27:45,958
‫وكلاهما يرعان حدث هذه الليلة.

437
00:27:46,042 --> 00:27:47,841
‫- مرحبًا.
‫- أنا معجب كبير بك.

438
00:27:47,925 --> 00:27:49,800
‫شكرًا. جمع تبرعات رائع.

439
00:27:49,883 --> 00:27:52,106
‫أننا نحاول، كما تعلم...

440
00:27:52,214 --> 00:27:54,954
‫الأيتام، الحروب...

441
00:27:56,758 --> 00:28:01,608
‫اسمحوا ليّ أن أقدم
‫لكم (ميكايلا) الفاتنة.

442
00:28:01,717 --> 00:28:05,675
‫- تشرفت بمعرفتكِ.
‫- وأنا ايضًا.

443
00:28:05,758 --> 00:28:08,967
‫هل يسمح لنا قول
‫هذه الأشياء الآن؟

444
00:28:09,050 --> 00:28:12,009
‫رائع. رائع. رائع.

445
00:28:12,092 --> 00:28:15,300
‫- مرحبًا. ما اسمك؟
‫- (شارلي روزوود).

446
00:28:15,384 --> 00:28:18,758
‫ـ مرحبًا يا (تشارلي).
‫- مدير أعمالي (تشارلي روزوود).

447
00:28:18,842 --> 00:28:21,758
‫أأنت واثق؟

448
00:28:21,842 --> 00:28:25,217
‫أنّك لا تبدو كمدير أعمال.

449
00:28:25,300 --> 00:28:29,633
.ـ لا تحكم على الكتاب من غلافه
‫- نعم، كتاب كبير، صحيح؟

450
00:28:29,717 --> 00:28:31,699
‫لقد ضاعف أموالي في
‫السنوات الثلاث الماضية.

451
00:28:31,806 --> 00:28:34,050
‫هل هذا صحيح؟
‫هل لديك أيّ نصائح ليّ؟

452
00:28:34,134 --> 00:28:36,427
‫لا أعتقد أنك بحاجة إلى أي نصائح،
‫صحيح يا سيد (سيموندز)؟

453
00:28:36,511 --> 00:28:38,549
‫سوف تتفاجأ، أنا جشع جدًا.

454
00:28:38,633 --> 00:28:42,758
‫لكن ربما الليلة ستسرف
.في الأنفاق قليلاً لأجلنا

455
00:28:42,842 --> 00:28:47,925
‫لا مزايا ضريبية، لذا لن يحدث ذلك.
‫وكما أن (داني) لا يحب الأطفال.

456
00:28:54,539 --> 00:28:59,876
،‫أتعلمون، لدينا يتيمتان هنا الليلة
.وأنهما شقيتان للغاية

457
00:28:59,967 --> 00:29:00,983
‫لا أريد أن أكون انتهازيًا،

458
00:29:01,067 --> 00:29:04,150
‫‫ لكن هناك الكثير من الأشخاص المثيرين
‫ للاهتمام في هذه الحفلة، وأود...

459
00:29:05,342 --> 00:29:08,925
‫(إميليا)، هل يمكنك الرد
على هذا يا عزيزتي؟

460
00:29:09,009 --> 00:29:12,092
‫احب ان أعرفك على بعضهم.

461
00:29:12,175 --> 00:29:15,843
‫سيّد (سيموندز)، أود أن
‫أفعل ذلك، أنا خجول فعلاً.

462
00:29:15,927 --> 00:29:17,549
‫(داني)، هذا أقل ما يمكنك فعله.

463
00:29:17,633 --> 00:29:21,633
‫أنفق سيّد (سيموندز) للتو
‫ 1.5 مليون دولار عليك.

464
00:29:21,717 --> 00:29:26,550
‫لكن لا، لأكون دقيقًا، لم أنفقها
‫على (داني)، بل على (ميكايلا).

465
00:29:27,550 --> 00:29:32,591
‫لديّ اقتراح، لماذا لا نذهب
إلى خبير الكوكتيلات؟

466
00:29:32,675 --> 00:29:36,104
‫هذا ما تدعوني به عادة،
‫صحيح يا عزيزي؟

467
00:29:36,188 --> 00:29:37,391
‫"خبيرة القضيب".

468
00:29:40,633 --> 00:29:44,342
‫لا أعتقد أنني أصدق ما سمعته للتو.
‫سوف أتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.

469
00:29:44,426 --> 00:29:47,582
‫لنذهب إلى الحانة.
‫اغسل فمك هناك.

470
00:29:47,666 --> 00:29:49,016
‫هيّا يا (داني).

471
00:30:02,175 --> 00:30:04,224
‫فأمسكته من الخصيتيه وقلت:

472
00:30:04,308 --> 00:30:05,825
‫"إذا خاطبتها هكذا مرة أخرى،

473
00:30:05,909 --> 00:30:08,424
‫سأمزق رأسك وأتغوط على عنقك".

474
00:30:08,508 --> 00:30:11,259
‫لكني شعرت بشيء ما،
‫شعرت بكتلة صغيرة،

475
00:30:11,342 --> 00:30:14,150
‫وبعد يومين تم تشخيص
‫إصابته بسرطان الخصية.

476
00:30:14,172 --> 00:30:14,630
.يا إلهي

477
00:30:14,633 --> 00:30:18,175
‫وبعد عام فاز بأول سباق له
‫في سباق "فرنسا" للدراجات.

478
00:30:19,259 --> 00:30:22,426
‫أحب ذلك. إنه مضحك، صحيح؟
‫وإنه شقي أيضًا.

479
00:30:22,508 --> 00:30:26,134
‫- نعم...
‫- هيّا يا (داني)، أعطني المزيد.

480
00:30:26,217 --> 00:30:27,883
‫كيف سنصل إلى هاتفه الخلوي؟

481
00:30:27,967 --> 00:30:30,466
‫لا يزال بحوزة حارسته، أننا
‫نراقبها. اذهبي للبحث عنها.

482
00:30:30,550 --> 00:30:34,800
‫- مهمة مناسبة للمساعدة.
‫- حقًا، لماذا لا يمكنك فعل ذلك؟

483
00:30:34,883 --> 00:30:37,116
‫ألمَ تريدي أن تكوني أكثر
من مجرد فتاة طنين؟

484
00:30:37,203 --> 00:30:40,466
‫هل تريدين العمل الميداني؟
‫يمكنك الانخراط في المهام المباشرة.

485
00:30:40,550 --> 00:30:43,103
‫هيّا أيها الجميع، تناولوا
‫كوكتيل آخر، ابقوه مشغولاً.

486
00:30:43,187 --> 00:30:44,925
،كلفه الكثير من المال
‫صحيح يا (جان بيير)؟

487
00:30:45,009 --> 00:30:46,806
‫انظروا إلى ذلك! إنه سحر.

488
00:30:46,890 --> 00:30:49,175
‫هذا هو، افعلها بطريقة بهلوانية.
‫تشقلب، تشقلب.

489
00:30:49,259 --> 00:30:52,097
‫سأحضر شرابكِ يا (ميكايلا)، لماذا
‫لا تذهبي إلى حمام السيّدات.

490
00:30:52,181 --> 00:30:53,466
‫شكراً جزيلاً.

491
00:30:53,550 --> 00:30:55,800
‫ليس الكثير من السحر،
.إنه مجرد تدريب، يمكنني فعلها

492
00:30:55,883 --> 00:30:59,383
‫بينما أزيل مسحوق أنفي، ماذا
‫ستفعل يا سيّد (تشارلي روزوود)؟

493
00:30:59,467 --> 00:31:04,800
‫النادل الذي خلفكِ،
‫كان في مطار "مدريد" ايضًا.

494
00:31:04,883 --> 00:31:06,469
‫(ناثان)، عاد (مايك) مرة أخرى.

495
00:31:06,553 --> 00:31:08,716
‫سمعت. أهتم بـ (غريغ).
‫وأنا سأهتم بـ (مايك).

496
00:31:08,800 --> 00:31:12,800
‫أنجز عملك وأنا أنجز عملي.

497
00:31:12,883 --> 00:31:15,384
.حسناً، عزيزي

498
00:31:15,467 --> 00:31:17,087
هيا إذن، اخبرني بالمزيد

499
00:31:17,171 --> 00:31:19,821
أنا أحب القصص البذيئة
.وأفضلها كثيراً

500
00:31:20,883 --> 00:31:26,758
القطعة رقم 6 من مجموعة "ديلامون" هو
.خاتم فريد من نوعه مع الياقوت الأزرق

501
00:31:26,842 --> 00:31:29,259
إلى أين أذهب؟ -
.إنه بالقرب من مكتبه -

502
00:31:29,342 --> 00:31:30,966
أجل، شكراً، أنا أعلم، أين هو؟

503
00:31:31,050 --> 00:31:32,883
واصلي المسير، ثم اتجهي يساراً
.نحو النهاية

504
00:31:32,967 --> 00:31:36,009
عليكِ أن تبقي ضمن المدى لدقيقتين
.من أجلي لكي أتمكن إنشاء الإتصال

505
00:31:38,092 --> 00:31:39,943
.عمت مساءً يا (نايثان)

506
00:31:40,027 --> 00:31:41,799
هل دفعت بفتيتك مجدداً
لإحداث الفوضى؟

507
00:31:41,883 --> 00:31:46,050
لا أحد يحبك يا (مايك)
.حتى زوجتك

508
00:31:46,134 --> 00:31:50,883
هذا ما أخبرتني به على أي حال حين
.كانت مستلقية على صدري المُشعر

509
00:31:50,967 --> 00:31:53,467
يوماً ما سوف تكبُر يا (نايثان)
...وستدرك

510
00:31:53,550 --> 00:31:57,459
املك الكثير من النقود والرجال
.والمعلومات

511
00:31:57,580 --> 00:31:59,383
.لا تملك أدنى فرصة

512
00:31:59,467 --> 00:32:00,764
في أيّ قسم؟

513
00:32:00,854 --> 00:32:03,584
قالت أن قضيبك صغير
بشكل ينذر بالخطر

514
00:32:03,675 --> 00:32:06,584
واعلم بأنك تملك دماغاً
مذهلاً صغير الحجم

515
00:32:06,668 --> 00:32:08,300
هل أنا من يجدر به القلق؟

516
00:32:08,384 --> 00:32:10,641
أما زلت تدير العمليات من مؤخرة مرآبك؟

517
00:32:10,755 --> 00:32:12,424
.على الأقل لديّ عملية

518
00:32:12,508 --> 00:32:14,587
هنالك فرقٌ ما بين حاجتك لعملية

519
00:32:14,671 --> 00:32:16,008
.وبين إمتلاكي لعملية

520
00:32:16,092 --> 00:32:17,973
.نحنُ نسبقك بخطوة يا (نايثان)

521
00:32:18,057 --> 00:32:19,549
.كما هو الحال دائماً

522
00:32:19,633 --> 00:32:22,472
انت فقط ستفسد هذه العملية
.كسابقاتها يا (مايك)

523
00:32:22,556 --> 00:32:24,142
.ابقَ بعيداً عن دربي

524
00:32:27,217 --> 00:32:30,300
.أعمل بشكل جيد يا صغيري

525
00:32:30,384 --> 00:32:34,092
حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ -
.ابقي حيث أنتِ -

526
00:32:34,175 --> 00:32:36,637
(إميليا) في الغرفة المجاورة

527
00:32:36,721 --> 00:32:38,216
.يمكنني إنشاء الإتصال إذا ما وقفتي هناك

528
00:32:38,300 --> 00:32:40,550
.واصلي التقدم تجاه الباب

529
00:32:40,633 --> 00:32:43,633
إذا ما إقتربت أكثر
.فأن مؤخرتي ستمر من خلاله

530
00:32:46,654 --> 00:32:48,288
من هذا الرجل يا (جاي جاي)؟

531
00:32:48,372 --> 00:32:50,175
سأكون معك خلال دقيقة
.أنا أساعد (سارة)

532
00:32:50,259 --> 00:32:51,762
.اسرع، لانني أتبعه

533
00:32:51,846 --> 00:32:53,789
.حسناً، تم إنشاء الإتصال

534
00:33:00,426 --> 00:33:02,550
هل يمكنني مساعدتكِ؟

535
00:33:02,633 --> 00:33:05,758
.مرحباً، كنت أنظر على هذه اللوحة وحسب

536
00:33:08,467 --> 00:33:11,342
المعذرة، من أنتِ؟ -
.أنا (ميكايلا) -

537
00:33:12,717 --> 00:33:15,591
.أنا هنا برفقة (داني فرانشيسكو)

538
00:33:15,675 --> 00:33:18,967
.أجل، لقد رأيتكِ مسبقاً

539
00:33:19,050 --> 00:33:23,009
اخبرني (غريغ) أنه يمتلك لوحة مذهلة
...ويعلم أنني من محبي الفن، لذا

540
00:33:24,175 --> 00:33:27,148
.في الحقيقة أنا أعتني بمجموعته

541
00:33:27,232 --> 00:33:28,216
.هذا مُحال -
.بلى -

542
00:33:28,300 --> 00:33:32,050
.ـ هذه لوحة (ريد) اصلية
.ـ عجباه، (ريد) بحرف صامت

543
00:33:32,134 --> 00:33:37,550
أنتِ حقاً خبيرة في مجالكِ
.هذا يقتصر على فئة معينة

544
00:33:37,633 --> 00:33:42,426
هل تعملين في مجال الفن؟ -
.كلا، أنا مجرد شخص مفعم بالحماس -

545
00:33:42,508 --> 00:33:45,925
لا زلت بحاجة لبضعة دقائق
.واصلي الحديث معه

546
00:33:46,967 --> 00:33:50,379
أنا فضولية دومًا بشأن
التفاصيل الفلسفية

547
00:33:50,463 --> 00:33:52,342
.التي تكمن خلف دوافع الهواة

548
00:33:52,426 --> 00:33:57,384
يبدو أننا نتعمق كثيراً هنا؟ -
ما قولك؟

549
00:33:57,467 --> 00:34:00,085
.أنت لن تروق له يا (أورسون)
.إنه شخصٌ مُخيف

550
00:34:00,169 --> 00:34:02,198
إنه (فنسنت يونغ)
.عميل سابق في القوات الخاصة

551
00:34:02,282 --> 00:34:03,947
إنه بارعٌ في إستخدام قدميه
.وأسوأ في إستخدام يديه

552
00:34:04,031 --> 00:34:07,478
حسناً يا (جاي جاي)، لا تسرد لي
. قصة حياته. أنا فقط بحاجة لإسمه

553
00:34:07,562 --> 00:34:08,716
.اقطع جميع إتصالاته

554
00:34:08,800 --> 00:34:12,717
عمتَ مساءً سيدي
(فنسنت)، أليس كذلك؟

555
00:34:12,800 --> 00:34:16,217
(فنسنت)، هل يمكنني سماع (أورسون)؟ -
المعذرة، كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ -

556
00:34:16,300 --> 00:34:19,550
استرخي، لا يمكن لـ(مايك)
.سماع هذه المحادثة

557
00:34:20,800 --> 00:34:22,883
ها أنت ذا يا (مايكل)
.استمتع به

558
00:34:22,967 --> 00:34:27,300
!(فنسنت)؟ (فنسنت)

559
00:34:27,384 --> 00:34:30,675
.تم قطع الإتصالات -
من هو (مايك)؟ -

560
00:34:30,758 --> 00:34:33,717
.يمكننا ممارسة هذه الألاعيب لو رغبت

561
00:34:33,800 --> 00:34:37,259
لكن بطريقة أو بأخرى
.سوف تسبح للشاطيء

562
00:34:37,342 --> 00:34:40,009
!(فنسنت)

563
00:34:40,092 --> 00:34:41,550
.أرجوكِ، تابعي

564
00:34:41,633 --> 00:34:46,550
.أنا مهتم بمفارقة الدافع الثنائي

565
00:34:46,633 --> 00:34:48,967
.سيحاول رشوتك، لا تستمع إليه

566
00:34:49,050 --> 00:34:53,633
السؤال الوحيد هو، هل ستفعلها
...مع أنفٍ مكسور

567
00:34:55,050 --> 00:35:00,384
أم مع وجهٍ معافى وهذه الساعة
.في معصمك

568
00:35:00,467 --> 00:35:02,988
اللوحة يجب أن تكون عبارة عن بوابة

569
00:35:03,072 --> 00:35:06,758
نحو الحياة المجردة اللانهائية المتسامية

570
00:35:06,842 --> 00:35:10,758
الأمر الذي يعطي التعبير الإبداعي
قيمته الداخلية بالطبع

571
00:35:10,855 --> 00:35:12,730
.(مايك)؟ أتسمعني، (مايك)

572
00:35:14,300 --> 00:35:16,675
!عليك اللعنة يا (أورسون)

573
00:35:16,758 --> 00:35:18,591
أيمكنك سماعي؟

574
00:35:18,675 --> 00:35:20,342
أين هي المفارقة؟

575
00:35:20,426 --> 00:35:24,842
المفارقة أن هنالك جمال
.موجود داخل القذارة

576
00:35:26,300 --> 00:35:28,967
ماذا لديك أيضاً؟ -
.هذا سؤالٌ جيد -

577
00:35:29,050 --> 00:35:32,883
أنا معجبٌ بالرجال الذين يمتلكون
.شعور قوي بالحفاظ على الذات

578
00:35:35,758 --> 00:35:39,009
.ومع ذلك هنالك حدود

579
00:35:42,217 --> 00:35:44,633
ما خطب الساعة؟

580
00:35:47,967 --> 00:35:51,758
أجمل الزهور تُزهر
.من أسوأ أنواع السماد

581
00:35:53,467 --> 00:35:56,508
.تبدو وكأنها جلسة علاج

582
00:35:59,217 --> 00:36:00,550
.أنا بحاجة لدقيقة إضافية

583
00:36:00,633 --> 00:36:04,175
أياً كان إنها نظرية، ليس لديّ أدنى فكرة
.عما إذا كانت تتمتع بأي مصداقية

584
00:36:05,550 --> 00:36:08,175
من أين لك بهذا؟
ألديك واحداً من أجلي؟

585
00:36:27,300 --> 00:36:32,633
آخر فرصة يا (فنسنت)
.بينما لا يزال أنفك سليماً

586
00:36:39,467 --> 00:36:41,800
أي يد؟

587
00:36:41,883 --> 00:36:44,259
اليسرى أم اليمنى؟

588
00:36:50,300 --> 00:36:51,906
.كانت اليد اليمنى

589
00:36:51,996 --> 00:36:54,475
الآن، إن لم تمانع
.سأستعيد ساعتي

590
00:36:55,217 --> 00:36:57,342
لقد نجحتِ يا (سارة)، عملٌ جيد
.اخرجي من هناك

591
00:36:57,426 --> 00:37:01,758
الناس الأثرياء يحبون التباهي
.إن لم تلاحظي

592
00:37:01,842 --> 00:37:06,426
.سوف أعود -
.كانت محادثة رائعة -

593
00:37:07,591 --> 00:37:10,675
ما هو إسمكِ مجدداً؟ -
.(ميكايلا) -

594
00:37:10,758 --> 00:37:13,800
.أتمنى لكِ ليلة رائعة -
.ولك كذلك -

595
00:37:14,883 --> 00:37:18,099
ما التالي لـ(داني فرانشيسكو)؟ -
دوري السينمائي التالي؟ -

596
00:37:18,183 --> 00:37:19,387
.أجل، أجل

597
00:37:20,384 --> 00:37:23,925
ألعب دور ملياردير عصامي غامض

598
00:37:24,009 --> 00:37:29,175
يشرع في رحلة ثورية لينتقل من كونه
.عبقري جامع للمال إلى شخصٍ روحي

599
00:37:29,259 --> 00:37:31,800
هذا مخيفٌ نوعاً ما، أليس كذلك؟

600
00:37:31,883 --> 00:37:34,816
.لقد وصفتني للتو

601
00:37:34,900 --> 00:37:36,562
لدي فكرة يا (داني)
.صمتاً، لدي فكرة

602
00:37:36,675 --> 00:37:40,675
لماذا لا ترافقني وتقضي
.بعض الوقت برفقتي

603
00:37:40,758 --> 00:37:43,967
وتنجز بحثك، تعثر على شخصيتك
.وما شابه

604
00:37:44,050 --> 00:37:45,883
(تشارلي)؟

605
00:37:45,967 --> 00:37:48,103
هل نجحتِ يا (ميكايلا)؟

606
00:37:48,187 --> 00:37:50,359
بالطبع، ماذا عنك؟ -
.أنا كذلك -

607
00:37:50,443 --> 00:37:51,738
.سأكون معك خلال وقتٍ قصير

608
00:37:51,822 --> 00:37:54,872
.سأذهب إذن لأنقذ نجمنا السينمائي

609
00:38:02,717 --> 00:38:05,175
.حظاً سعيداً يا (فنسنت)

610
00:38:05,259 --> 00:38:09,821
عزيزتي (ميكايلا)، صديقكِ يريد
استغلالي ولا أعلم السبب

611
00:38:09,905 --> 00:38:11,883
.كمصدر إلهام لفيلمه المقبل

612
00:38:11,967 --> 00:38:13,970
.لقد اوحى لي بفكرة

613
00:38:14,054 --> 00:38:16,207
لمَ لا تاتيان وتقضيان إجازة صغيرة

614
00:38:16,291 --> 00:38:18,091
.في الفيلا التركية خاصتي نهاية الإسبوع

615
00:38:18,175 --> 00:38:21,467
.وأن يحصل (داني) على بعض النصائح

616
00:38:21,550 --> 00:38:23,384
كُن ظلي

617
00:38:23,468 --> 00:38:26,966
.افعل كما أفعل أنا
ما الذي أفعله؟

618
00:38:27,050 --> 00:38:31,050
.سوف نكتشف ذلك -
ستفعل ذلك، أليست فكرة جيدة؟ -

619
00:38:31,134 --> 00:38:36,300
أعني أن لدي بعض الأشياء ولكن أعتقد
.أنه يمكنني إعادة ترتيب بعضها

620
00:38:36,384 --> 00:38:40,633
أنتِ يا (ميكايلا) لديكِ الكثير من الأمور
لكن ماذا عن عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

621
00:38:41,626 --> 00:38:44,835
كيف حالك يا (غريغوري)؟ -
.يا إلهي، انظروا من هنا -

622
00:38:44,925 --> 00:38:47,009
.تحياتي لك

623
00:38:47,092 --> 00:38:51,204
كنا ننتظر منك أن تعرفنا
.على (داني فرانشيسكو)

624
00:38:51,288 --> 00:38:54,098
يا (داني)، أريدك أن تقابل اصدقائي المقربين

625
00:38:54,182 --> 00:38:56,478
(اليكسندر)، و(ناتالي)

626
00:38:56,562 --> 00:39:00,091
(بيغ جيف) و(كاتيا) المريحة

627
00:39:00,175 --> 00:39:01,567
.وبشكلٍ ما (ديميتري) المخيف

628
00:39:01,651 --> 00:39:03,424
.سعيدٌ بلقائك يا (ديميتري)

629
00:39:03,508 --> 00:39:06,384
يا رجل، أنا من اشد معجبيك
...هل يمكنني

630
00:39:06,467 --> 00:39:08,375
.صورة ذاتية؟ حان وقت الصورة الذاتية -
.بالطبع -

631
00:39:08,462 --> 00:39:10,549
.لكن كن لطيفاً معه

632
00:39:10,633 --> 00:39:13,092
.هيا إذن -
.ارجوك يا (داني) -

633
00:39:16,675 --> 00:39:18,726
.هذا مذهل

634
00:39:18,810 --> 00:39:21,925
ايها الجميع، لمَ لا تقتربون
.من بعضكم البعض أكثر

635
00:39:22,009 --> 00:39:24,284
إنهم حفنة أشبه بأسماك البيرانا، صحيح؟ -
.أجل -

636
00:39:24,368 --> 00:39:25,883
.يبدون وكأنهم يتناولون طعامهم

637
00:39:25,967 --> 00:39:28,842
.صورة آخرى -
...حسناً -

638
00:39:28,926 --> 00:39:31,093
.لم يتبقى سوى الهيكل العظمي

639
00:39:35,508 --> 00:39:37,758
.انتبه حيث تضع يدك يا (ديميتري)

640
00:39:39,633 --> 00:39:41,508
لماذا تنظر إلي بهذا الشكل يا (غريغ)؟

641
00:39:43,259 --> 00:39:45,259
.أعتقد أنكِ تعلمين السبب

642
00:39:46,800 --> 00:39:49,508
.وتعلم بأنني مشغولة

643
00:39:49,591 --> 00:39:52,245
.أعلم، وأنا أحترم ذلك

644
00:39:52,329 --> 00:39:55,305
لكن هل تسمحينَ لي بإطراءكِ؟

645
00:39:56,342 --> 00:39:59,758
(داني) ممثل مشهور
وهذا أمرٌ مذهل

646
00:39:59,842 --> 00:40:04,217
لكن جميع الممثلين يعملون
لصالح شخص ما، أليس كذلك؟

647
00:40:04,300 --> 00:40:09,134
وأنتِ تبدين لي كشخص لا يتلقى الأوامر

648
00:40:09,217 --> 00:40:11,932
.كلا، اصمتي، لأنني أتكلم

649
00:40:12,016 --> 00:40:15,606
.أعتقد أنكِ روحٌ حرة

650
00:40:17,050 --> 00:40:19,925
.لا أعلم ما الذي يعنيه ذلك

651
00:40:20,009 --> 00:40:21,734
لقد كان من دواعي سروري
...لقد كان من شديد

652
00:40:21,818 --> 00:40:24,560
هل تتذكر ذلك الفيلم عندما كنت
...توسع الأشرار ضرباً

653
00:40:26,800 --> 00:40:28,633
.اقتربي

654
00:40:30,967 --> 00:40:37,300
.العالم مكان أكبر بكثير مما تتصورين

655
00:40:40,300 --> 00:40:43,758
.اسمحي لي أن أريكِ إياه

656
00:40:51,967 --> 00:40:54,259
.(ميكايلا) -
.مرحباً يا (تشارلي) -

657
00:40:54,342 --> 00:40:56,593
هل يحتاج هذا النجم للإنقاذ؟

658
00:40:56,677 --> 00:40:58,091
يا (داني)، هلا...؟

659
00:40:58,175 --> 00:41:01,550
فكري بشأن ما قلته يا (ميكايلا)، حسناً؟

660
00:41:03,467 --> 00:41:05,861
.اسمع يا (داني)، مديرك هنا لينقذك

661
00:41:05,945 --> 00:41:09,141
سآخذه بعيدًا قبل أن تقضموا
.اللحم من العظام

662
00:41:11,239 --> 00:41:13,610
خُذ بيدي يا (داني)
.هيا يا (داني)، أرجوك

663
00:41:14,952 --> 00:41:17,175
.(داني)، (داني)، ابقَ، هيا

664
00:41:17,259 --> 00:41:20,009
.نحنُ نحبك كثيراً يا (دانييل)، أنت رجلي

665
00:41:20,092 --> 00:41:21,612
.أنا أحبك يا رجل

666
00:41:21,696 --> 00:41:23,591
.انظروا لهذه الصور الجميلة، انظر

667
00:41:23,675 --> 00:41:27,384
.لقد وضعت يدك على قضيبه يا (ديميتري)

668
00:41:27,467 --> 00:41:29,925
.يجدر بك أن تكون فخوراً بنفسك يا (داني)

669
00:41:30,009 --> 00:41:34,467
أجل، يبدو أننا سنقضي عطلة
.نهاية الإسبوع برفقة (غريغوري)

670
00:41:34,550 --> 00:41:37,259
.توقفوا عن فعل ذلك بي يا رفاق

671
00:41:38,259 --> 00:41:40,643
لا أعرف ما إذا كانت تلك هي
أكثر اللحظات إثارة في حياتي

672
00:41:40,727 --> 00:41:42,591
.أو أكثر اللحظات رعباً في حياتي

673
00:41:42,675 --> 00:41:47,675
لكن (داني فرانشيسكو) سيكون كما هو
هكذا سنفعل ذلك في المستقبل

674
00:42:05,134 --> 00:42:07,790
تهانينا أيها الفريق
.إنها أمسية ناجحة

675
00:42:07,874 --> 00:42:09,216
.قدموا تقريركم غداً عند السابعة

676
00:42:09,300 --> 00:42:11,217
.عملٌ جيد

677
00:42:11,300 --> 00:42:14,259
...حسناً يا (غريغ) -
.حسناً يا (اليكسندر) -

678
00:42:14,342 --> 00:42:20,467
الآن بعد أن خفضت مبيعات الصيف
السعر إلى 10 مليارات دولار

679
00:42:22,050 --> 00:42:25,050
.حصلنا على صفقة -
.رائع -

680
00:42:26,800 --> 00:42:28,883
إذن، من البائع؟

681
00:42:30,300 --> 00:42:33,009
.لن أخبرك بذلك

682
00:42:33,092 --> 00:42:36,467
مهمتي هي حماية كل
.حلقة في هذه السلسلة

683
00:42:36,550 --> 00:42:40,633
لذا، أنا أحميهم، أجل
.لكنني أحميك أنت كذلك

684
00:42:40,717 --> 00:42:45,009
لذا، ما سيحدث الآن أنني سأخبرهم
.بأنك مبتهج

685
00:42:45,092 --> 00:42:48,467
وهم سيبتهجون
.وسنكون جميعنا مبتهجين سوياً

686
00:42:48,550 --> 00:42:52,050
.علينا أن نحتفل -
.علينا ذلك -

687
00:42:52,134 --> 00:42:56,259
احضري واحدة من زجاجات الفوكا
باهضة الثمن تلك يا (اميليا)

688
00:42:56,342 --> 00:42:58,906
تلك التي عليها قطعة ماس
.بوزن خمسة قيراطات

689
00:42:58,990 --> 00:43:00,670
.ستحبون ذلك -
.أجل -

690
00:43:02,259 --> 00:43:05,177
فقط إذا كان بإمكانك التواصل
.مع بعضك رؤسائك

691
00:43:05,261 --> 00:43:08,175
أحدهم يغذي (مايك) بالمعلومات
.معلومات من الداخل

692
00:43:08,259 --> 00:43:12,009
لا يبدو أن (مايك) يعمل لصالح
.أي أحد في الحكومة

693
00:43:12,092 --> 00:43:16,175
أنا بحاجة للمزيد من الوقت لمعرفة
.أي حكومة يعمل لصالحها

694
00:43:16,259 --> 00:43:18,467
.الآن، اخبرني ما لديك

695
00:43:19,626 --> 00:43:21,299
."لا يمكننا التأكيد من أنها "هاندل

696
00:43:21,390 --> 00:43:23,604
ما نعلمه الآن أن (اليكسندر)
يبيع شيئاً

697
00:43:23,712 --> 00:43:25,050
.قيمته عشرة مليارات دولار

698
00:43:25,134 --> 00:43:28,508
.غريغ سيموندز) يتوسط في الصفقة) -
ومن هو المشتري؟ -

699
00:43:28,591 --> 00:43:33,967
لا يزال مجهولاً، لكنه لن يبقى كذلك
.لفترة طويلة

700
00:43:36,758 --> 00:43:38,550
.أعتقد أن (أورسون) على حق

701
00:43:38,633 --> 00:43:44,134
،يحب (غريغ) سرقة صديقات الآخرين
.خاصة من نجوم السينما

702
00:43:44,218 --> 00:43:46,424
.لذا قبلتِ عرضه بالرحيل

703
00:43:46,508 --> 00:43:48,271
.هذا موقفٌ خطير

704
00:43:48,361 --> 00:43:50,964
لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير من
.غريغ سيموندز) من قبل، صدقني)

705
00:43:51,050 --> 00:43:52,134
خطير؟

706
00:43:52,218 --> 00:43:55,050
لا يمكنك الخروج من هناك بهذه الطريقة

707
00:43:55,134 --> 00:43:57,289
.في مرحلة ما سوف ينهار نجمنا

708
00:43:57,373 --> 00:43:58,572
.أنا متأكد من أنه سيكون على ما يرام

709
00:43:58,656 --> 00:44:00,175
ماذا وجدت في (ترينت) و(أرنولد)؟

710
00:44:00,259 --> 00:44:04,076
يشتري أثرياء التكنولوجيا الحيوية
.لدينا كميات هائلة من الذهب

711
00:44:04,160 --> 00:44:05,424
.بخلاف ذلك ليس بالكثير

712
00:44:05,508 --> 00:44:08,321
.على الأقل نعلم أن الأوكرانيين متورطون

713
00:44:08,405 --> 00:44:10,484
(كل ما يبيعونه الآن يجعل (غريغ
.متحمسًا جدًا

714
00:44:10,568 --> 00:44:13,766
اكتشفت مكان إقامتهم، لكن من المستحيل
اختراق أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

715
00:44:13,850 --> 00:44:15,806
.لا أعرف كم من الوقت سأستغرق للدخول

716
00:44:15,890 --> 00:44:17,925
هل من خيارات؟

717
00:44:18,009 --> 00:44:21,175
أسرع طريقة هي تثبيت البرامج فعليًا
.على أجهزة الكمبيوتر الخاصة بهم

718
00:44:21,259 --> 00:44:24,635
أتعنين اقتحام مقرهم وتنصيب البرامج؟

719
00:44:24,719 --> 00:44:26,716
نعم، هذه هي الطريقة المباشرة
.للقيام بذلك

720
00:44:26,800 --> 00:44:28,554
.هذه مهمتكِ إذن

721
00:44:28,638 --> 00:44:30,342
.حقاً؟ ظننت أنني أقوم بالمهام الميدانية

722
00:44:30,426 --> 00:44:33,384
كلا، أنتِ خبيرة الكومبيوتر -
وأنت الرجل القوي؟ -

723
00:44:33,467 --> 00:44:34,998
.إذا ما كانت هناك مشكلة سأفعلها

724
00:44:35,082 --> 00:44:36,498
.(لا، ليس هناك مشكلة يا (جاي جاي

725
00:44:37,518 --> 00:44:38,424
.سأفعلها

726
00:44:38,508 --> 00:44:40,733
.يمكنني الدخول بين الأوكرانيين

727
00:44:40,817 --> 00:44:42,840
.أتمنى أن تأخذهم لتناول العشاء أولاً

728
00:44:44,467 --> 00:44:47,134
.قبل أن تخترقهم

729
00:44:49,717 --> 00:44:51,883
.جنسيًا

730
00:44:56,717 --> 00:44:59,384
.لقد عبرت الحائط

731
00:45:03,591 --> 00:45:06,467
إعادة توجيه مكيف الهواء

732
00:45:20,967 --> 00:45:26,259
الآن هم ينامون مثل الأطفال
.ولن يستيقظوا قريباً

733
00:45:26,342 --> 00:45:28,758
.بإمكانك الدخول

734
00:45:39,758 --> 00:45:42,134
.الأبواب تفتح الآن

735
00:45:47,591 --> 00:45:50,300
،أعلى الدرج، الطابق الأول
.غرفة النوم على اليسار

736
00:45:58,633 --> 00:46:00,177
بعد تثبيت البرنامج

737
00:46:00,261 --> 00:46:03,175
اجعل الأمر يبدو وكأنه عملية سرقة

738
00:46:03,259 --> 00:46:07,967
خُذ بعض الساعات، اكسر الخزنة
.واسرق بعض المال

739
00:46:08,050 --> 00:46:11,550
.كلما أخذت أكثر كان ذلك أفضل

740
00:46:29,050 --> 00:46:32,134
.لا وقت لمشاهدة التلفاز يا عزيزتي
.نشرع بالعمل

741
00:47:30,008 --> 00:47:33,799
هل وجدت الكمبيوتر المحمول؟ -
.وجدته -

742
00:47:33,883 --> 00:47:38,175
الآن أود منك توصيل محرك الأقراص
.هذا والضغط على دخول

743
00:47:38,259 --> 00:47:41,977
أيا كان ما يتحكمون به يمكنني
.التحكم به بشكل أفضل

744
00:47:42,061 --> 00:47:44,675
لدينا وصول كامل إلى أجهزة
.الكمبيوتر الخاصة بهم

745
00:47:45,925 --> 00:47:49,800
الآن بعد أن أخذت بعض الأغراض
.اخرج

746
00:48:02,508 --> 00:48:07,175
.لا يزال هناك حارسان يقومان بدوريات
.اخرج عبر الباب الأمامي

747
00:48:10,633 --> 00:48:13,467
.أحسنت يا عزيزي
.سنقلك عند البوابة الأمامية

748
00:48:23,758 --> 00:48:26,259
!لا تتحرك

749
00:48:30,883 --> 00:48:32,300
...لا

750
00:48:53,134 --> 00:48:55,842
ما هذا؟ -
.إنه كلب حراسة -

751
00:48:55,925 --> 00:48:59,134
.كلب
.حراسة

752
00:48:59,217 --> 00:49:02,467
.أنا أجيد التعامل مع الكلاب -
.كم هم محظوظين -

753
00:49:02,550 --> 00:49:06,384
ماذا عن صاحبك؟ -
.يأخذ قيلولة، سيكون بخير عما قريب -

754
00:49:06,467 --> 00:49:09,883
هل انتهيتم يا رفاق؟
.سمعت طلقة نارية

755
00:49:11,675 --> 00:49:15,175
هل مات أحد؟ -
.لا، الفضل يعود لكِ -

756
00:49:15,259 --> 00:49:17,384
ماذا؟ -
.قلتِ أن المكان كان خالياً -

757
00:49:17,467 --> 00:49:20,925
.قلت أن المدخل الأمامي كان خالياً -
. لقد جئتُ عبر المدخل الأمامي -

758
00:49:21,009 --> 00:49:22,661
عادة ما يحتفظون بأحواض السباحة

759
00:49:22,685 --> 00:49:24,842
ذات الحجم الأولمبي في الجزء
.الخلفي من المنزل

760
00:49:33,675 --> 00:49:36,758
.الأمام، الخلف، صحيح، خطأ

761
00:49:36,842 --> 00:49:39,508
أياً كان. على أي حال، أيمكننا المغادرة؟

762
00:49:47,633 --> 00:49:49,399
.(جاي جاي) -
.سيدي -

763
00:49:49,483 --> 00:49:50,841
.أسعدت صباحًا -
.أسعدت صباحًا -

764
00:49:50,925 --> 00:49:53,883
لم أفتقد الكثير الليلة الماضية -
.لقد أفسد ذلك روتيني -

765
00:49:53,967 --> 00:49:55,758
إذن لم يرك أحد؟ -
.لا أحد -

766
00:49:55,842 --> 00:49:58,025
هل يعني ذلك
لم يرك أي أحد"؟"

767
00:49:58,109 --> 00:49:58,966
.أجل

768
00:49:59,050 --> 00:50:01,384
أو "نعم لقد رآك أحدهم"؟

769
00:50:01,467 --> 00:50:03,591
.أجل -
.يا لك من متصابي -

770
00:50:03,675 --> 00:50:05,655
.(لا شيء تقلق بشأنه يا (ناثان

771
00:50:05,739 --> 00:50:08,025
فقط ركز على طعام الأرانب

772
00:50:08,109 --> 00:50:09,175
.الخالي من اللاكتوز

773
00:50:09,259 --> 00:50:12,842
يا رفاق، لقد سحبت هذا من
.كمبيوتر الأوكراني المحمول

774
00:50:12,925 --> 00:50:15,207
يبدو أنه تم الاتفاق على الصفقة
من جانبهم

775
00:50:15,291 --> 00:50:17,383
.وهناك حساب ضمان مرتبط

776
00:50:17,467 --> 00:50:20,050
ماذا يبيعون؟ -
.ما زلنا لا نعرف -

777
00:50:20,134 --> 00:50:23,009
.إذن يبدو أننا نضيع وقتنا -
.(هنالك إتصال عبرّ هاتف (غريغ -

778
00:50:23,092 --> 00:50:25,384
نعم؟ -
.غريغ)، أنت تتحدث عبرّ مكبر الصوت) -

779
00:50:25,467 --> 00:50:29,009
أنا برفقة (أرنولد)، أستمتع بالمنظر
.من أعلى هنا

780
00:50:29,092 --> 00:50:32,209
هل عدت إلى "ديزني لاند" بالفعل؟
لم أكن أعلم أنك هناك، أليس كذلك؟

781
00:50:32,293 --> 00:50:34,216
ماذا فعلت، أنتقلت إلى هناك عبر الأشعة؟

782
00:50:34,300 --> 00:50:37,800
لا تغضب، عزيزي، بالأمس
.بدوت مثل الحلوى اللعينة

783
00:50:37,883 --> 00:50:42,424
.أنت محظوظ لأننا أقمنا حفلتك
.إختيارك للأصدقاء مشكوكٌ فيه

784
00:50:42,508 --> 00:50:47,133
،أنت لست مخطئًا، لكنني أجادل
.أنهم معارف وليسوا أصدقاء

785
00:50:47,217 --> 00:50:51,175
ونعم، لقد جمعنا الكثير من الأموال
.لأيتام الحرب، شكرًا لاهتمامك

786
00:50:51,259 --> 00:50:53,098
ضع عددًا كبيرًا من المتدربين الأثرياء
في غرفة سوياً

787
00:50:53,182 --> 00:50:55,118
وسيتنافسون دائمًا مع بعضهم البعض

788
00:50:55,202 --> 00:50:58,050
.بدافع الرضا التام

789
00:50:58,134 --> 00:51:00,342
.هذا هو المغزى يا (ترينت)

790
00:51:00,426 --> 00:51:03,259
متى أصبحت فجأة مناهضًا للرأسمالية؟

791
00:51:03,342 --> 00:51:07,800
.نحن مناهضون للرأسمالية
.مناهضون للرأسماليين الآخرين

792
00:51:08,883 --> 00:51:11,211
،سأخبركم أمرًا أيها الرفاق
.لقد تلقيت مكالمة أخرى

793
00:51:11,295 --> 00:51:12,348
.شكرًا لكِ يا عزيزتي

794
00:51:12,432 --> 00:51:13,633
.من الأفضل أن تجيب عليها إذن

795
00:51:13,717 --> 00:51:15,699
إذن، ما الغاية من هذا؟

796
00:51:15,783 --> 00:51:19,131
.فقط للتأكد من أننا متفقون -
.أجل، نحنُ متفقون -

797
00:51:19,215 --> 00:51:22,633
،ما دمتَ تذكر: اللون أصفر
.وإسم اللعبة ذهبي

798
00:51:22,717 --> 00:51:25,342
.وما زلت أحبك. سنتحدث لاحقًا

799
00:51:25,426 --> 00:51:28,382
.(مرحبًا يا (قاسم -
أيمكننا التحدث؟ -

800
00:51:28,466 --> 00:51:29,424
.تحدث

801
00:51:29,508 --> 00:51:33,175
.(لقد تحدثت للتو إلى (أليكسندر -
وكل شيءٍ مُعد؟ -

802
00:51:33,259 --> 00:51:35,128
.ليس من السهل الحصول على إجابة منه

803
00:51:35,212 --> 00:51:37,424
.هو في مزاج سيء -
لماذا؟ -

804
00:51:37,508 --> 00:51:41,026
هل تعلم أنه يفتخر بنظام أمانه؟

805
00:51:41,110 --> 00:51:42,925
.دخل لص بمفرده الليلة الماضية

806
00:51:43,009 --> 00:51:46,633
.نومهم بالغاز. وسرق كل نقوده ومجوهراته

807
00:51:47,800 --> 00:51:51,092
عند المغادرة، أوقفه حراس
.أليكسندر) الشخصيين)

808
00:51:51,175 --> 00:51:52,967
!لا تتحرك

809
00:51:54,342 --> 00:51:56,342
!سوف اطلق عليك

810
00:51:57,342 --> 00:51:59,394
.لا تطلق النار! لا تؤذني
.ها هي يدي

811
00:51:59,478 --> 00:52:01,424
.تعال. أمسك يدي

812
00:52:01,508 --> 00:52:03,134
.أدخل اثنين من حراسه المستشفى

813
00:52:03,217 --> 00:52:05,800
!لا أريد أن أذهب إلى السجن
!لدي أطفال

814
00:52:05,883 --> 00:52:09,217
،أنف أحدهم مكسور
...وثلاثة ضلوع مكسورة

815
00:52:09,300 --> 00:52:11,967
.يبكي كالأطفال
.لا مشكلة

816
00:52:12,050 --> 00:52:15,050
.ويعاني من آلام في خصيتيه

817
00:52:30,384 --> 00:52:32,259
.وأصيب آخر برصاصة في ساقه

818
00:52:32,342 --> 00:52:33,883
!لقد أطلقت النار على قدمي

819
00:52:35,384 --> 00:52:37,967
.لا تبك كالأطفال

820
00:52:39,550 --> 00:52:42,363
!أريد أن أعرف عن هذه الأشياء

821
00:52:42,447 --> 00:52:45,258
لقد أسقطت عصا الطعام
.هناك بقايا طعام على وجهك

822
00:52:45,342 --> 00:52:48,050
أيجب أن أكون قلقًا؟ -
.سوف نتابع -

823
00:52:48,134 --> 00:52:50,499
.أنا في إنتظار التأكيد

824
00:52:50,583 --> 00:52:53,133
لكن يجب أن يطيروا
.في غضون 72 ساعة

825
00:52:53,217 --> 00:52:55,579
.(ابقني على إطلاع يا (قاسم -
.سوف أفعل -

826
00:52:55,663 --> 00:52:57,175
.إلى اللقاء إذن

827
00:52:57,259 --> 00:53:00,079
"يطيرون خلال 72 ساعة"
ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

828
00:53:00,163 --> 00:53:01,633
.(لدي موقع على هاتف (قاسم

829
00:53:01,717 --> 00:53:04,275
إذا دخل الأوكرانيون بلدًا آخر
،بشكل غير قانوني

830
00:53:04,359 --> 00:53:07,258
فسيحتاجون إلى المساعدة
.لتجنب أي مخاطر مع السلطات

831
00:53:07,342 --> 00:53:12,424
إذن أين يتواجد (قاسم)؟-
."أنطاليا"، "تركيا" -

832
00:53:12,514 --> 00:53:16,568
كركرة، كركرة، ذلك الطائر
."الداجن بالحرف "ر" وليس "ت

833
00:53:12,514 --> 00:53:16,568
{\an8}"الديك الرومي"

834
00:53:16,646 --> 00:53:21,065
،"تقع "تركيا" على حدود "أوكرانيا
."ومن ثم يعني ذلك الطيران إلى "تركيا

835
00:53:21,149 --> 00:53:22,549
هل الوقت في صالحنا؟

836
00:53:22,633 --> 00:53:26,259
تعتقد ذلك، باستثناء أن
قاسم عماري) دبلوماسي)

837
00:53:26,342 --> 00:53:29,043
يعمل في مكتب الحكومة
."التركية في "أنطاليا"، "تركيا

838
00:53:29,127 --> 00:53:30,258
.أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك

839
00:53:30,342 --> 00:53:34,758
.يا له من عقل مدبر -
.هل من عقول مدبرة هنا؟ هي لديها -

840
00:53:34,842 --> 00:53:37,883
المرأة العصرية،
ماذا سيبتكرون في المرة القادمة؟

841
00:53:37,967 --> 00:53:40,800
إذن، يبدو أننا سنطير بالطائرة مجدداً

842
00:53:40,884 --> 00:53:43,091
.سنتعقب (قاسم) ونرى أين يقودنا

843
00:53:43,175 --> 00:53:45,214
(سارة)، رافقي (داني)
كما هو مخطط

844
00:53:45,298 --> 00:53:47,523
.واكتشفا من (غريغ) ما الذي سيشتريه

845
00:53:47,607 --> 00:53:48,883
.علينا تأكيد ذلك

846
00:53:48,967 --> 00:53:52,508
أصبح سبب رحلة (غريغ) نهاية
.الأسبوع إلى "تركيا" واضحًا

847
00:53:59,925 --> 00:54:02,842
الفوز بأربع خطوات له
شروطه الخاصة يا (ناثان)

848
00:54:02,925 --> 00:54:06,758
.رفيقة السذاجة -
.لم تكن أربع حركات -

849
00:54:06,842 --> 00:54:09,590
إذا تمكنت من إخراج نفسك من تلك
الفوضى التي وضعتك فيها

850
00:54:09,684 --> 00:54:11,466
.فيمكنك الحصول على كأس من هذا

851
00:54:11,550 --> 00:54:14,557
ما الذي لدينا عن (قاسم) يا (جاي جاي)؟

852
00:54:14,641 --> 00:54:16,883
ليبيي عمل في جميع أنحاء العالم

853
00:54:16,967 --> 00:54:20,633
التقى (غريغ سيموندز) عام 2000، ووضعه
.على كشوف المرتبات بعد فترة وجيزة

854
00:54:20,717 --> 00:54:24,800
قاسم) يزيح المسؤولين ويدفن)
.الجثث لـ(غريغ) منذ ذلك الحين

855
00:54:24,883 --> 00:54:29,134
.لطيف، تناول كأس من هذا -
.النبيذ لا يستهويني حقًا -

856
00:54:29,217 --> 00:54:34,050
هل هذا النبيذ صنع العام 2004؟ -
من تحدث معك؟ -

857
00:54:34,147 --> 00:54:37,646
.هناك نبيذ، ثم هناك نبيذ -
.لا تجبر الرجل المسكين -

858
00:54:44,876 --> 00:54:49,168
.تهانينا أيها العبقري
.لقد خلقت وحشا آخر

859
00:54:49,259 --> 00:54:53,092
أنت لا تصب زيت السمك
.(في سيارة فيراري يا (ناثان

860
00:54:56,559 --> 00:55:00,092
"أنطاليا، تركيا"

861
00:55:14,475 --> 00:55:18,600
...سيدة المفارقات الصغيرة
هل إستحوذت على تفكيرك؟

862
00:55:20,067 --> 00:55:22,474
.تسرني رؤيتكِ -
.تسرني رؤيتك أيضاً -

863
00:55:22,558 --> 00:55:25,799
.ها هم، أعز أصدقائي الجدد

864
00:55:25,883 --> 00:55:28,550
."مرحباً بكم، كما نقول في "تركيا

865
00:55:28,633 --> 00:55:32,842
.شكرا لك على الطائرة النفاثة -
.لا تكوني سخيفة، تلك أصغر طائراتي -

866
00:55:32,925 --> 00:55:35,550
.(داني فرانشيسكو) -
.(من الجيد رؤيتك يا (غريغ -

867
00:55:35,633 --> 00:55:38,030
،متحمس لوجودي هنا
.للتعلم من الخبير

868
00:55:38,114 --> 00:55:40,633
.لا، أنا لست الخبير

869
00:55:40,717 --> 00:55:44,787
،قبل أن نفعل أي شيء آخر
.اتبعاني لأن لدي شيئًا أريكما إياه

870
00:55:44,871 --> 00:55:45,928
.تناولا مشروبًا في الطريق

871
00:55:47,259 --> 00:55:49,203
رولز رايس كورنيش" طراز 1975"
أحببت ذلك يا (غريغوري)

872
00:55:49,287 --> 00:55:51,664
نعم، هذا لطيف، أليس كذلك؟
.(هدية من (إلتون

873
00:55:53,720 --> 00:55:56,145
مهلاً ثانية، تبدو تمامًا
...مثل السيارة التي قدتها

874
00:55:56,229 --> 00:55:57,759
وهل تعرف لماذا؟
وهل تعرف لماذا؟

875
00:55:59,134 --> 00:56:02,967
.ذلك غير ممكن -
.بلى. بلى، إنه ممكن -

876
00:56:03,050 --> 00:56:06,092
.جددتها بيدي وبكل حب

877
00:56:06,175 --> 00:56:09,244
.ليس بيدي حقاً، أنا أمزح فقط

878
00:56:09,328 --> 00:56:11,024
رائعٌ رغم ذلك، صحيح؟

879
00:56:13,591 --> 00:56:15,467
!انظري إليه

880
00:56:15,550 --> 00:56:18,217
.قُدت هذه السيارة بنفسي -
.أعلم يا عزيزتي -

881
00:56:18,300 --> 00:56:20,326
وقام بمجازفاته بنفسه يا (ميكايلا)

882
00:56:20,410 --> 00:56:21,674
هل هذا صحيح يا (داني)؟ -
.هذا صحيح -

883
00:56:21,758 --> 00:56:25,217
هل ما زال بإمكانك فعلها؟ -
.بالتأكيد يمكنني فعلها -

884
00:56:25,300 --> 00:56:28,300
حسنًا، بدأت اللعبة! بعد الغداء، حسنًا؟

885
00:56:28,384 --> 00:56:31,842
حسنًا، قد أضطر إلى الجلوس
.في الخارج، لكن استمتعوا يا رفاق

886
00:56:31,925 --> 00:56:34,990
بعد الغداء يا (ميكايلا) ستحظين بمتعة

887
00:56:35,074 --> 00:56:39,300
التدليك بالحجر الساخن من يدي
(سوكي) و(ساشا)

888
00:56:39,384 --> 00:56:43,644
وهن يعلمن بحق تفاصيل جسد الأنثى

889
00:56:43,728 --> 00:56:46,193
أليس هذا صحيحًا يا (اميليا)؟ -
.بالفعل هنّ كذلك -

890
00:56:46,277 --> 00:56:47,717
.يبدو هذا رائعًا

891
00:56:47,800 --> 00:56:51,050
.تبدو متوترة -
.صدقني، لستُ متوترة -

892
00:56:51,134 --> 00:56:52,750
لديك حتى بندقية دعامة

893
00:56:52,834 --> 00:56:56,114
أجل، إلا أنها لم تعد دعامة يا (داني)
.إنها ثابتة في مكانها

894
00:56:57,217 --> 00:56:58,974
.لا أصدق أنك حصلت على هذه السيارة

895
00:56:59,064 --> 00:57:01,306
.أردت هذه السيارة بشدة -
حقاً؟ -

896
00:57:02,514 --> 00:57:03,842
ما مدى رغبتك بإمتلاكها يا (داني)؟

897
00:57:03,925 --> 00:57:08,800
،من بين جميع السيارات التي قدتها على الشاشة
.هذه هي السيارة الوحيدة التي أردت امتلاكها

898
00:57:08,883 --> 00:57:12,426
هل هذا صحيح، هل تشتهي ذلك؟ -
.أجل -

899
00:57:12,508 --> 00:57:14,800
هل كنت تتوق إليها؟ -
.أجل -

900
00:57:14,883 --> 00:57:18,426
هل حلمت بها؟ -
.لطالما حلمت بها -

901
00:57:18,510 --> 00:57:22,428
.أتعلم أمرًا؟ هي لك
.تعال، دعنا نتناول الغداء

902
00:57:23,967 --> 00:57:27,467
ماذا؟ -
.هي لك -

903
00:57:28,800 --> 00:57:31,134
!تعال

904
00:57:32,384 --> 00:57:34,384
.حسناً -
هل تحب الكباب؟ -

905
00:57:36,842 --> 00:57:39,658
ما الموجود في الحقيبة؟ -
.لا شيء -

906
00:57:39,742 --> 00:57:42,050
إذن أنت تحمل حقيبة فارغة؟

907
00:57:42,134 --> 00:57:45,259
لقد لقبت بـ "مارغو"، أليس كذلك؟ -
.لقبٌ قوي قليلاً -

908
00:57:45,342 --> 00:57:47,701
"تركتُ نصف زجاجة "مارغو
على متن طائرة؟

909
00:57:47,785 --> 00:57:48,961
إذن أنت رجل حقيبة الكلب؟

910
00:57:49,045 --> 00:57:50,461
هل لديك أي فكرة عن تكلفتها؟

911
00:57:50,545 --> 00:57:53,841
.ليس لديه فكرة عن تكلفة ذلك
.أذرع قصيرة وجيوب طويلة

912
00:57:53,925 --> 00:57:55,300
.مفاتيح الغرفة

913
00:57:55,384 --> 00:57:58,717
.كونوا هنا في غضون 60 دقيقة
.علينا تعقب الليبيين

914
00:58:00,727 --> 00:58:02,367
.ماذا تفعل؟ هذا هو مفتاحي

915
00:58:02,451 --> 00:58:05,091
أنا أعلم أنه مفتاحك. أعلم أيضًا أنك
.أخذت الغرفة الأكبر

916
00:58:05,181 --> 00:58:07,899
كيف تعرف أنني لم أقم بتبديلها بالفعل؟

917
00:58:07,983 --> 00:58:11,172
.(تبًا يا (ناثان
لا تمتلك الفطنة لفعل ذلك

918
00:58:12,799 --> 00:58:16,966
لا أصدق ذلك. أنا في السيارة
.مع الممثل

919
00:58:17,050 --> 00:58:19,412
هل مؤخر السيارة لا يزال مضاد للرصاص؟
.إنه يشعر بقليل من الحساسية

920
00:58:19,496 --> 00:58:21,216
.أجل، أنت بحاجة إلى نقاط بيع

921
00:58:21,300 --> 00:58:25,175
قل لي، كيف غيّرتك القفزة
من مليونير إلى ملياردير؟

922
00:58:25,259 --> 00:58:27,091
.صحيح، سؤالٌ مثير للإهتمام

923
00:58:27,175 --> 00:58:31,591
وربما ينبغي أن يقال إن المال
.لا يجعلك أكثر سعادة

924
00:58:31,675 --> 00:58:34,883
.(لكن سأخبرك أمرًا يا (داني
.إنه يجعلك سعيداً

925
00:58:34,967 --> 00:58:39,259
.أجل إنه يجعلك سعيداً. أنا سعيد الآن
.وشخص أجمل أيضًا

926
00:58:39,342 --> 00:58:42,800
،أنا قلق بشأن الأشياء، أنا قلق على العالم
.أخشى على أيتام الحرب

927
00:58:42,883 --> 00:58:45,842
.(أنت لا تبدو كمصدر قلق يا (غريغ

928
00:58:45,925 --> 00:58:49,217
،أنت لا تبدو كشخص يقود مثل الفتيات
.لكنك تفعل ذلك

929
00:58:49,300 --> 00:58:51,883
هكذا هو الأمر؟

930
00:58:53,467 --> 00:58:59,342
!(تمهل يا (داني فرانشيسكو
!أنت تقودني نحو حُلمي

931
00:59:22,467 --> 00:59:24,967
كل شيء على ما يرام يا (ميكايلا)؟

932
00:59:25,967 --> 00:59:29,675
.نعم، يا إلهي، هذا المكان ضخم

933
00:59:30,675 --> 00:59:35,758
.هذه القطعة جميلة
."معمار سنان"

934
00:59:35,842 --> 00:59:38,550
هل تبحثين عن غرفتكِ؟ -
!أجل -

935
00:59:38,633 --> 00:59:42,508
.غرفتي... من هذا الطريق -
.إنها في الواقع من الطريق الآخر -

936
00:59:42,591 --> 00:59:43,990
.بالطبع

937
00:59:44,074 --> 00:59:46,841
أسفل الممر انعطفي يمينًا
.وهي على يساركِ

938
00:59:46,925 --> 00:59:50,467
.بالمناسبة، كان هذا التدليك جيدًا جدًا
.يجب أن تنضمي إلينا في المرة القادمة

939
00:59:50,550 --> 00:59:54,418
.انعطفي يمينًا -
.يمينًا. فهمت -

940
00:59:54,502 --> 00:59:56,175
.حسنًا، سأراكِ لاحقًا

941
01:00:07,550 --> 01:00:10,591
.(انطلق يا (قاسم -
هل نتبعه؟ -

942
01:00:10,675 --> 01:00:13,426
.ليس بعد

943
01:00:13,508 --> 01:00:16,508
.يبدو أنه في طريقه لشرب القهوة

944
01:00:23,217 --> 01:00:27,467
مرحبا. كيف يفعل ذلك؟ -
مايك)؟) -

945
01:00:27,550 --> 01:00:29,802
.لا يهم كيف يفعل ذلك
.لقد فعلها

946
01:00:29,886 --> 01:00:31,008
إنه (مايك)، أليس كذلك؟

947
01:00:31,092 --> 01:00:33,009
كيف يحصل على معلوماته؟

948
01:00:33,092 --> 01:00:36,467
.التحكم الأرضي -
هل تسمعني أيها الرائد (توم)؟ -

949
01:00:36,550 --> 01:00:38,426
.أسمعك بوضوح

950
01:00:38,508 --> 01:00:42,426
كيف حالنا؟ -
...سأتخلى عن الشاشة -

951
01:00:42,508 --> 01:00:44,938
.لديهم جدار ضعيف للغاية

952
01:00:45,022 --> 01:00:47,847
.سوف يستغرق مني الأمر قرابة الدقيقة

953
01:00:47,931 --> 01:00:50,139
.إنتهيت

954
01:00:53,758 --> 01:00:57,883
انتهى وقت القراءة
.غادر (قاسم) و(مايك) برفقته

955
01:00:57,967 --> 01:01:01,426
هل نتبعه؟ -
.لا، دع (مايك) يلعب تلك اللعبة -

956
01:01:01,508 --> 01:01:05,041
.أنا أخمن على الصحيفة -
.أياً كان ما تقوله يا رئيس -

957
01:01:05,125 --> 01:01:06,268
أتريد المثلجات؟

958
01:01:15,217 --> 01:01:18,300
.ولقد دخلت -
.عظيم -

959
01:01:18,384 --> 01:01:20,842
ماذا يشتري؟ -
.مهلاً -

960
01:01:20,925 --> 01:01:25,300
.(لقد التقطت ملفًا أرسله (قاسم
."إنه يستخدم خوارزمية "آر أس أي

961
01:01:28,009 --> 01:01:30,300
.هذا مخيب للآمال -
ماذا؟ -

962
01:01:30,384 --> 01:01:36,633
...يبدو أن (غريغ) ليس جيدًا. لكن
.ليس مذهلًا، فقط ليس جيدًا

963
01:01:36,717 --> 01:01:38,977
،(لا تكوني لئيمة يا (سارة
.اعطِني شيئًا

964
01:01:39,061 --> 01:01:41,925
غريغ) يشتري حاويات بنادق)
.كلاشينكوف مسروقة

965
01:01:42,009 --> 01:01:44,563
نعم، مضحك جدًا. بجدية، ما هذا؟

966
01:01:44,657 --> 01:01:45,841
.أنا جادة

967
01:01:45,925 --> 01:01:48,842
.لقد فهمنا ذلك بشكل خاطئ
.انظر بنفسك

968
01:01:56,967 --> 01:01:59,800
.لقد رأيناه من قبل

969
01:02:03,175 --> 01:02:05,967
هل نتحرك؟ -
.سأحضر المثلجات، وأنت احضر السيارة -

970
01:02:06,050 --> 01:02:11,092
لا يمكن، (سارة). كل هذه الضجة من أجل
بنادق تزيد قيمتها عن 30 مليون دولار؟

971
01:02:11,175 --> 01:02:12,883
.إنها جريمة صغيرة جدًا بالنسبة للاعبين كبار

972
01:02:12,967 --> 01:02:14,879
.إذا كانت مجرد تغطية فهي جيدة جداً

973
01:02:14,963 --> 01:02:17,716
أمرٌ مثير للشك
.لكن ليس كافيًا

974
01:02:17,800 --> 01:02:22,675
مفهوم، ولكن لا يوجد شيء
."يربط هذه الصفقة بـ"ذا هاندل

975
01:02:22,758 --> 01:02:25,800
حسنًا، اخرجي من هناك
.وارجعي بأسرع ما يمكن

976
01:02:25,883 --> 01:02:28,519
فقط دعني أبحث أكثر

977
01:02:28,603 --> 01:02:31,466
وأجد الأدلة التي يمكننا
.إستخدامها ضده

978
01:02:31,550 --> 01:02:33,717
.حسنًا، لكن اسرعي

979
01:02:33,800 --> 01:02:36,883
هل أنت هناك يا (أورسون)؟ -
ما الأمر؟ -

980
01:02:36,967 --> 01:02:39,009
.حان وقت العودة. كنا مخطئين

981
01:02:39,092 --> 01:02:42,235
.ليس "ذا هاندل"، إنه سلاح ناري
.نحن نتبع الأرنب الخطأ

982
01:02:42,319 --> 01:02:44,300
.عد إلى السرير، اترك هذا معي

983
01:02:44,384 --> 01:02:47,675
.لقد أرتني (سارة) دليلاً
.انسى ذلك. لقد إنتهينا

984
01:02:47,758 --> 01:02:52,633
انا لا اظن ذلك. لقد عاد
.(صديقنا القديم (بن هاريس

985
01:02:52,717 --> 01:02:57,092
،(إذا كان (غريغ) قد أشرك (بن
لا يمكن أن يكون الأمر حول الأسلحة النارية

986
01:02:57,175 --> 01:03:01,925
.حسنًا، اتبعه، لكن لا تشتبك
.سأخبر (سارة) بأننا ما زلنا نعمل

987
01:03:11,925 --> 01:03:16,756
هل تراني يا (جاي جاي)؟ -
.لدي موقعك يا رئيس -

988
01:03:25,967 --> 01:03:30,342
هل نختطفه؟ -
.لا، فقط دعنا نتبعه -

989
01:03:42,633 --> 01:03:45,633
هل يمكنك اختراق هاتفه الخلوي؟ -
.أجل، إذا اقتربت بما فيه الكفاية -

990
01:03:45,717 --> 01:03:49,787
ابق في نطاق 50 مترًا، يمكنني
.إستخدام هاتفك لقفل الإشارة

991
01:03:49,928 --> 01:03:51,175
.وبشكل أسرع إذا ما استخدمه

992
01:03:51,259 --> 01:03:53,235
.اقترب بما يكفي لإثارة الشك

993
01:03:53,319 --> 01:03:55,247
.لكن ليس قريبًا جدًا

994
01:03:55,341 --> 01:03:57,818
.هذا سوف يُشرع في تفعيل هاتفه

995
01:04:00,883 --> 01:04:04,092
هل نحنُ ملاحقون

996
01:04:06,591 --> 01:04:07,834
‫"تنبعثُ رائحة كريهة خلفي"

997
01:04:08,758 --> 01:04:10,591
‫بعث رسالةً نصيّة وحجبتها.

998
01:04:14,022 --> 01:04:17,938
‫وصلتُ إليه وتعقبتهُ وحجبتُ مكالمته.

999
01:04:19,633 --> 01:04:21,591
‫لا يُمكننا الاتصال فالإشارة منعدمة.

1000
01:04:24,050 --> 01:04:27,842
‫- تعامل مع ذلك.
‫- أمركَ سيّدي.

1001
01:04:29,009 --> 01:04:33,092
‫- هل ضللتَ طريقك؟
‫- أشكركَ سيّدي، ربّما بوسعكَ مساعدتي.

1002
01:04:33,175 --> 01:04:37,342
‫- أبحثُ عن الملاذ.
‫- بهذا الإتجاه سيّدي.

1003
01:04:42,633 --> 01:04:45,092
‫تمهّل، لقد اعترضتُ رسالةً أخرى.

1004
01:04:45,495 --> 01:04:47,021
‫"لمَ يلاحقني مديرُ (داني فرانشيسكو)؟"

1005
01:04:47,046 --> 01:04:49,225
‫كُشف أمرنا.
‫لقد تعرّف عليكَ.

1006
01:04:51,084 --> 01:04:52,707
‫هذا أمرٌ غريب...

1007
01:04:53,467 --> 01:04:58,384
‫لأنّ الخريطة تشير إلى
‫أنّ الطريق هذا الإتجاه.

1008
01:04:58,467 --> 01:05:01,050
‫كلّا، إنّه بهذا الإتجاه سيّدي.

1009
01:05:04,883 --> 01:05:09,009
‫رائع، إنّك محق تمامًا، أشكركَ.

1010
01:05:22,379 --> 01:05:23,653
‫"أرسلوا دعمًا فورًا"

1011
01:05:23,758 --> 01:05:25,508
‫عليكَ أن تعتقلهُ والّا سيهرب.

1012
01:05:38,925 --> 01:05:42,012
‫(أورسون)، إن خرجَ عن النطاق
‫المحدّد فلن أتمكن من حجب إشارته.

1013
01:05:42,096 --> 01:05:42,993
‫إلحق به.

1014
01:05:52,550 --> 01:05:55,508
‫إنّه في البناية على يسارك.

1015
01:06:05,134 --> 01:06:07,050
‫إنّه يبعدُ عنكَ عشرة
‫أمتار وأمامكَ مباشرة.

1016
01:06:16,050 --> 01:06:19,062
‫يركبُ دراجة ناريّة يا (جاي جاي)، كلّمني.

1017
01:06:19,146 --> 01:06:20,696
‫يبعدُ خمسة عشر مترًا، إنطلق يمينًا.

1018
01:06:29,842 --> 01:06:32,908
‫- إلى اليسار أم اليمين يا (جاي جاي)؟
‫- يساركَ تمامًا.

1019
01:06:32,992 --> 01:06:34,226
‫إنّه يخرجُ عن النطاق المحدّد.

1020
01:06:59,717 --> 01:07:01,543
‫تحدّث معي يا (جاي جاي).

1021
01:07:01,627 --> 01:07:03,963
‫لقد توقّف عن الحركة.
‫إنّه أمامكَ بالضبط.

1022
01:07:10,426 --> 01:07:12,758
‫- فقدته، إنّه يصعد السلّم.
‫- إنطلق يمينًا.

1023
01:07:15,426 --> 01:07:20,758
& ترجمة: الدكتور علي طلال"
."محمد النعيمي & فؤاد الخفاجي

1024
01:07:22,633 --> 01:07:24,925
‫مساءُ الخير.

1025
01:07:30,252 --> 01:07:34,168
‫معذرةً، هلّا التقطتَ
‫لي صورةً مع المنظر؟

1026
01:07:36,098 --> 01:07:38,530
‫إنّهما على السلّم،
‫هيّا أسرِع بالتحرّك.

1027
01:07:38,614 --> 01:07:40,912
‫في المرّة القادمة سأجلس في
‫السيّارة وأنت تجري المطاردة.

1028
01:07:41,402 --> 01:07:43,009
‫دعني ألقي نظرة.

1029
01:07:46,050 --> 01:07:49,508
‫صورة رائعة، أعطني
‫هاتفكَ لألتقط لكَ صورة.

1030
01:07:51,259 --> 01:07:53,175
‫إنّه ما زال هناك.

1031
01:08:02,883 --> 01:08:04,228
‫لا يوجد أحدٌ هنا.

1032
01:08:04,312 --> 01:08:08,275
‫أقول لكَ أنّه هناك تمامًا.
‫وأنت حاليًا فوق هاتفه.

1033
01:08:09,758 --> 01:08:12,633
‫يا إلهي، لمَ فعلتَ ذلك؟

1034
01:08:12,717 --> 01:08:14,050
‫إنتظرني، لقد توقفتُ.

1035
01:08:14,134 --> 01:08:18,758
‫ثمّة جثّة مُلقاة على الأرض تحتي
‫بمسافة مئتي قدم، إنّها جثة (هاريس).

1036
01:08:18,842 --> 01:08:24,550
‫خذ الهاتف والصحيفة
‫وأرمِ الجثّة في الخلف.

1037
01:08:30,009 --> 01:08:33,591
‫- هذه ليس (بين هاريس).
‫- ماذا تقصد بهذا ليس (بين هاريس)؟

1038
01:08:41,384 --> 01:08:43,050
‫ذاك هو (بين هاريس).

1039
01:08:53,508 --> 01:08:56,675
‫- هل هو في الخلف؟
‫- أجل، إنّه في الخلف.

1040
01:09:01,591 --> 01:09:04,342
‫إذن، هل يمكنكَ تأكيد ذلك يا (ناثان)؟

1041
01:09:05,384 --> 01:09:08,300
‫الملفّ الذي استخرجتهُ
‫(سارة) من حاسب (غريغ)

1042
01:09:08,384 --> 01:09:11,449
‫واقعًا كان مفتاح البيانات الذي
‫كسر حماية محرّك أقراص (باكر)

1043
01:09:11,533 --> 01:09:13,216
‫ممّا يؤكّد أنّه نظام "هاندل".

1044
01:09:13,300 --> 01:09:17,842
‫- إذن، ما هو؟
‫- اوّل نظام ذكاء اصطناعيّ مبرمج من نوعه.

1045
01:09:17,925 --> 01:09:21,591
‫أملَ شعبنا بأنّه ما زال طردًا.

1046
01:09:21,675 --> 01:09:24,758
‫ويبدو الآن أنّ الطرد قد سُلّم.

1047
01:09:24,842 --> 01:09:28,342
‫يمكنه كسر حماية أيّ نظام
‫حتى أنظمة الذكاء الأخرى.

1048
01:09:28,426 --> 01:09:30,467
‫- وما الفائدة من ذلك؟
‫- فوائد جمّة.

1049
01:09:30,550 --> 01:09:32,317
‫يُمكنه أن يشنّ ضربةً نوويّة

1050
01:09:32,401 --> 01:09:36,383
‫ثمّ أنّه قادرٌ على إخفاء
‫تورّطه بإتهامه جهة أخرى.

1051
01:09:36,467 --> 01:09:40,758
‫أيّما يُمكن للحاسب فعله هو قادرٌ عليه.

1052
01:09:40,783 --> 01:09:44,042
‫ونحنُ ما زلنا نجهلُ المجال
‫الذي ينوون استخدامه فيه.

1053
01:09:44,067 --> 01:09:46,695
‫صحيح، وأضعفُ الإيمان
‫يُمكننا الآن إثبات صحّة

1054
01:09:46,779 --> 01:09:49,091
‫أنّ (أليكسندر) سيبيع نظام "هاندل" بالفعل.

1055
01:09:49,182 --> 01:09:52,518
‫مع تسهيل (غريغ سيموندز)
‫للصفقة بقيمة عشرة مليارات دولارًا.

1056
01:09:53,369 --> 01:09:54,489
‫ثبتت صحّة ذلك.

1057
01:09:54,573 --> 01:09:56,008
‫وماذا الآن يا سيّدي؟

1058
01:09:56,092 --> 01:09:59,591
‫- متى ستُعقد الصفقة؟
‫- حُدّد موعدها في التاسعة صباحًا.

1059
01:10:00,559 --> 01:10:03,508
‫بين الصحيفة والمعلومات
‫المستخرجة من هاتفه.

1060
01:10:03,982 --> 01:10:07,367
‫كان من المقرّر أن يُعتقل (بين ‫هاريس)
من ردهة مطعم "أمارا"

1061
01:10:07,438 --> 01:10:09,424
‫على يد نائب (أليكسندر).

1062
01:10:09,508 --> 01:10:13,134
‫ثمّ يؤخذ إلى المقايضة بغية تحويل الأموال.

1063
01:10:13,217 --> 01:10:16,211
‫ولكنّه ما زال بحاجةٍ للإتصال بـ
‫(غريغ) ليحصل على رمز من 15 رقمًا.

1064
01:10:16,277 --> 01:10:20,925
‫إذن، هذا أمرٌ يزعجنا فنحنُ في
‫أمسّ الحاجة إلى (بين هاريس).

1065
01:10:21,009 --> 01:10:23,424
‫كان بوسعه إتمام ذلك دون أن
‫يموت، ولكن ما يزال الأمر ساريًا.

1066
01:10:23,511 --> 01:10:24,758
‫تصرّف صبيانيّ.

1067
01:10:24,842 --> 01:10:26,977
‫أيمكننا أن نحوّل مظهري
‫إلى (بين هاريس)؟

1068
01:10:27,251 --> 01:10:28,198
‫أكمل حديثك.

1069
01:10:28,259 --> 01:10:30,208
‫إنّهم يجهلون مظهره.

1070
01:10:30,302 --> 01:10:33,549
‫حرصَ على إبقاء هويّته طيّ الكتمان.

1071
01:10:33,633 --> 01:10:35,074
‫- سيّد (هاريس)؟
‫- نعم.

1072
01:10:35,158 --> 01:10:39,525
‫ثمّة سيّارة نوع "جي واغن"
‫في الخارج وسيرافقكَ رجالي.

1073
01:10:41,342 --> 01:10:43,167
‫سأبرمُ الصفقة بنفسي.

1074
01:10:43,251 --> 01:10:45,967
‫ولكن عليكَ أن تتحدث مع (غريغ) هاتفيًا.

1075
01:10:55,842 --> 01:11:00,175
‫يسرّني أن ألتقيكَ يا سيّد (هاريس).
‫أعطني هاتفكَ من فضلك.

1076
01:11:03,134 --> 01:11:06,175
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا شيء آخر.

1077
01:11:07,175 --> 01:11:10,508
‫- هل تمانع التفتيش؟
‫- تفضّل.

1078
01:11:17,883 --> 01:11:20,810
‫يُمكنني أن أجعلكَ تشبهه ولكنّي لا
‫أستطيع أن أطابق نبرة صوتك معه.

1079
01:11:20,894 --> 01:11:22,217
‫ألا نعرفُ شخصًا يُمكنه ذلك؟

1080
01:11:23,134 --> 01:11:27,384
‫سأخبركما بذلك يا (داني)
‫ويا (ميكايلا)، إنها هبةٌ.

1081
01:11:27,467 --> 01:11:30,040
‫تملّكها والدي.
‫وهي أمرٌ سهل بالنسبة له.

1082
01:11:30,124 --> 01:11:33,216
‫لا يهم ما تكون.
‫ربّما تكون دمية أو زوجًا من الأحذية.

1083
01:11:33,300 --> 01:11:36,716
‫يُمكنه أن يضع يده عليها
‫ويغمض عينيه ويخبرك بالسعر.

1084
01:11:36,800 --> 01:11:38,300
‫وسيقول أنّه ١٤،٩٩ دولارًا.

1085
01:11:38,384 --> 01:11:39,950
‫يُمكنهُ فعل ذلك.

1086
01:11:40,034 --> 01:11:42,651
‫أرجوك لا توقف عملكَ بسببي.
‫عليّ أن أستخدم دورة المياه.

1087
01:11:42,738 --> 01:11:44,717
‫حسنًا يا عزيزتي، تعلمين
‫أين تكون دورة المياه، صحيح؟

1088
01:11:44,800 --> 01:11:49,758
‫أجل، مباشرة إلى "ميمار سنان"
‫ ثم يمينًا بإتجاه "تيمور".

1089
01:11:51,217 --> 01:11:53,384
‫- إنها فكاهيّة، أليست هكذا؟
‫- إنّها رائعة.

1090
01:11:53,467 --> 01:11:54,497
‫إنّك محظوظ للغاية.

1091
01:11:54,581 --> 01:11:57,609
‫حسنًا إذن، ينزل الغطاء.
‫شاهد ذلك، الغطاء ينزل.

1092
01:11:58,883 --> 01:12:01,782
‫ثمّ تقول: "إسترخِ يا سيّد لحم"

1093
01:12:01,866 --> 01:12:03,442
‫هكذا قد لزم الهدوء الآن.

1094
01:12:07,842 --> 01:12:10,901
‫(سارة)، يؤسفني أنّ (بين هاريس)
‫ قد فارق الحياة.

1095
01:12:10,985 --> 01:12:12,549
‫- متى؟
‫- منذ ساعتين.

1096
01:12:12,633 --> 01:12:15,564
‫شجّعهُ (أورسون) على
‫القفز من بناية شاهقة.

1097
01:12:15,648 --> 01:12:16,507
‫مسكين.

1098
01:12:16,591 --> 01:12:18,274
‫أيمكنكِ أن تجعليه يطابقُ
‫نبرة صوت (هاريس)؟

1099
01:12:18,358 --> 01:12:20,294
‫هل حصلتَ على تسجيلاتٍ
‫صوتيّة موجودة مسبقًا؟

1100
01:12:20,378 --> 01:12:21,549
‫أجل.

1101
01:12:21,633 --> 01:12:24,730
‫لكي ترفعهم وترسلهم
‫إليّ ثمّ يُمكنني فعل ذلك.

1102
01:12:24,814 --> 01:12:25,633
‫كيف؟

1103
01:12:25,717 --> 01:12:27,963
‫- يعالجُ مشفّر الصوت ذلك دون تأخير.
‫- شيءٌ عبقريّ.

1104
01:12:28,156 --> 01:12:29,325
‫هذا هو الذكاء الاصطناعيّ
‫بالنسبة لكَ يا (ناثان).

1105
01:12:29,409 --> 01:12:30,412
‫شيءٌ آخر...

1106
01:12:30,496 --> 01:12:33,732
‫أريدكِ أن تتأكدي من أنّ لديك الصلاحيّة
‫التامة للولوج إلى شبكة (أليكسندر).

1107
01:12:35,967 --> 01:12:37,384
‫تأكدتُ من ذلك.

1108
01:12:40,550 --> 01:12:43,842
‫أرِح نفسكَ، ثمّة مياه في الباب.

1109
01:13:08,758 --> 01:13:13,467
‫- الأمور طيّبة حتى اللحظة.
‫- إبقَ على إتصال يا (جاي جاي).

1110
01:13:13,550 --> 01:13:16,206
‫والآن عليكما أن ترفّها
‫نفسيكما لمدة ساعة.

1111
01:13:16,290 --> 01:13:17,674
‫لأنّ عليّ أن أجري مكالمة عمل.

1112
01:13:17,758 --> 01:13:20,880
‫هذا صحيح، عليّ أن ‫أنعم بقيلولة، لذا...

1113
01:13:20,964 --> 01:13:23,383
‫- سألتحقُ بكَ لأنعم بقيلولة.
‫- حقًا؟

1114
01:13:23,467 --> 01:13:26,426
‫تغيّرت الخطة.
‫(داني)، ستجري مكالمة العمل.

1115
01:13:26,510 --> 01:13:29,245
‫سآخذ قيلولة وستلتحقين
‫بي يا (ميكايلا).

1116
01:13:29,329 --> 01:13:30,835
‫(غريغي)...

1117
01:13:36,467 --> 01:13:39,300
‫إنّهم يسيرون خارج المسار.
‫سأوقف السيّارة.

1118
01:14:02,092 --> 01:14:06,134
‫إنّه الصفقة الحقيقيّة.
‫ مثيرٌ للإعجاب.

1119
01:14:06,217 --> 01:14:08,633
‫وهو مفتون بكِ.

1120
01:14:08,717 --> 01:14:11,082
‫إذا لم تكوني مهتمة به فربّما أنا سأهتم.

1121
01:14:11,166 --> 01:14:13,216
‫امض قدمًا.

1122
01:14:13,300 --> 01:14:14,452
‫ماذا تفعلين؟

1123
01:14:14,536 --> 01:14:17,133
‫أريد جعل صوت (أورسون)
‫كصوت محامي (غريغ).

1124
01:14:17,217 --> 01:14:18,675
‫لماذا؟

1125
01:14:18,758 --> 01:14:21,925
‫لأنّ (بين هاريس) توفّي
‫ونحتاجهُ حيًا لصفقة السلاح.

1126
01:14:22,009 --> 01:14:24,930
‫(بين هاريس) ميت؟
‫متى حصل ذلك؟ ومن قتله؟

1127
01:14:25,014 --> 01:14:26,712
‫هذا ليس شيئًا يجب
‫عليكَ القلق حياله.

1128
01:14:26,796 --> 01:14:29,331
‫وما علينا القلق حياله هو كم
‫أمامنا من الوقت لنكتشف ذلك.

1129
01:14:29,356 --> 01:14:30,852
‫نكتشف؟

1130
01:14:31,842 --> 01:14:35,550
‫أعلم أنّك تحبّ ملياردير وهذا أمر لطيف.

1131
01:14:35,640 --> 01:14:36,752
‫ولكن أمامنا حوالي ٢٠ دقيقة

1132
01:14:36,836 --> 01:14:39,904
‫قبل أن يفجّروا حرّاس (غريغ) رؤوسنا.

1133
01:14:42,384 --> 01:14:43,287
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

1134
01:14:43,371 --> 01:14:45,507
‫أقترح أن تتجهز لمشهدكَ القادم.

1135
01:14:45,591 --> 01:14:48,009
‫- ألا وهو؟
‫- مشهد "الهروب"

1136
01:14:48,092 --> 01:14:51,967
‫حسنًا، أعرف كيف أنجز ذلك.
‫حان وقت التصوير.

1137
01:14:52,051 --> 01:14:53,342
‫حسنًا.

1138
01:14:53,426 --> 01:14:55,633
‫- سأراكِ في المرآب.
‫- حسنًا يا عزيزي.

1139
01:15:15,800 --> 01:15:17,967
‫سيصلون إلى هنا قريبًا.

1140
01:15:27,217 --> 01:15:29,300
‫أنا جاهز.

1141
01:16:06,550 --> 01:16:08,508
‫- (سيرجي).
‫- أيها الزعيم.

1142
01:16:12,009 --> 01:16:13,467
‫وصلتُ إلى الموقع.

1143
01:16:14,591 --> 01:16:16,426
‫أفترضُ أنّك السيّد (هاريس).

1144
01:16:19,175 --> 01:16:22,134
‫- تسرّني رؤيتك.
‫- وأنا كذلك.

1145
01:16:27,217 --> 01:16:29,467
‫ها نحنُ ذا.

1146
01:16:31,751 --> 01:16:34,593
‫أكد لي رجالكَ أن المنتج أصلي.

1147
01:16:34,684 --> 01:16:36,234
‫إنّني أقدم "هاندل".

1148
01:16:38,134 --> 01:16:40,426
‫أحتاجُ هاتفي.

1149
01:16:51,591 --> 01:16:54,234
‫نعم يا (بينجامين بوني).

1150
01:16:54,318 --> 01:16:56,229
‫سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون.

1151
01:16:56,254 --> 01:16:57,990
‫"سيّد (سيموندز) نحنُ متصلون."

1152
01:16:59,342 --> 01:17:01,580
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

1153
01:17:06,675 --> 01:17:09,758
‫رمز مكوّن من ١٥ رقمًا.

1154
01:17:11,175 --> 01:17:14,009
‫امنحني لحظة على انفراد من فضلك.

1155
01:17:14,092 --> 01:17:17,424
‫- (إميليا)...
‫- ما الأمر؟

1156
01:17:17,508 --> 01:17:20,467
‫يبدو أنّنا نتعرض
‫لإختراق أمنيّ في الإنترنت.

1157
01:17:20,550 --> 01:17:24,358
‫ننتظرُ إتصال النظام بالإنترنت.

1158
01:17:24,442 --> 01:17:25,633
‫أنا منتظر.

1159
01:17:25,717 --> 01:17:28,384
‫حاولتُ إصلاحه لعدّ أيام.

1160
01:17:28,467 --> 01:17:31,259
‫كما لو أنّ شخصًا اخترقه
‫ولكنّ الإشارة متقطعة.

1161
01:17:31,342 --> 01:17:33,088
‫من الذي يخترقه؟

1162
01:17:33,242 --> 01:17:35,657
‫تأتي الإشارة من داخل المكان.

1163
01:17:35,741 --> 01:17:39,467
‫جاهز للرمز المكوّن من ١٥ رقمًا.

1164
01:17:39,550 --> 01:17:42,214
‫حسنًا، ها قد بدأنا.

1165
01:17:42,284 --> 01:17:45,257
‫اثنان، ستة، اثنان

1166
01:17:45,842 --> 01:17:48,384
‫سيحوّل (هاريس) الأموال الآن، انتظر.

1167
01:17:48,467 --> 01:17:51,342
‫- تحديث.
‫- جاري التحويل.

1168
01:17:51,426 --> 01:17:53,384
‫ضعهُ هنا...

1169
01:17:53,467 --> 01:17:55,158
‫تحقّق من الشاشات وأرِني أين.

1170
01:17:55,242 --> 01:17:57,258
‫ترتد الإشارة في الخادم
‫كلّه ولا يمكنني غلقها.

1171
01:17:57,342 --> 01:18:01,758
‫مفتاحُ "تيلدا"، ثمانية، خمسة...

1172
01:18:01,842 --> 01:18:02,973
‫تسعة.

1173
01:18:03,423 --> 01:18:05,458
‫حرفُ "باء" كما في "البذاءة".

1174
01:18:06,925 --> 01:18:09,675
‫خمسة، ستة...

1175
01:18:10,842 --> 01:18:13,883
‫خمسة، خمسة، فاصلة...

1176
01:18:14,902 --> 01:18:16,902
‫حرف "ميم" كما في "المهبل".

1177
01:18:20,562 --> 01:18:21,764
‫اكتمل ذلك.

1178
01:18:21,789 --> 01:18:24,419
‫ذو تسريحة شعر الحصان
‫الساعة ١١ بإتجاه عقارب الساعة.

1179
01:18:24,470 --> 01:18:28,503
‫أرِني مكتب (غريغ).
‫أعلم إنّ في داخله، فلمَ المكان خال؟

1180
01:18:28,591 --> 01:18:30,043
‫- أنهيتَ الأمر؟
‫- أنجزنا كلّ شيء.

1181
01:18:30,127 --> 01:18:31,258
‫أبرمت الصفقة.

1182
01:18:31,342 --> 01:18:35,092
‫عُد إلى الديار بعجالة يا (بين)
‫ولا تتحدث مع الغرباء.

1183
01:18:37,800 --> 01:18:42,009
‫تحقّق من الإتصالات كافّة في
‫القصر خلال الـ ٢٤ ساعة المنصرمة.

1184
01:18:42,092 --> 01:18:45,925
‫- هو لا يحبّك.
‫- إنه الحارس من القصر.

1185
01:18:46,009 --> 01:18:49,758
‫- إنّني أستهدفه.
‫- أكّدت عملية الدفع.

1186
01:18:51,384 --> 01:18:56,467
‫- عشرة مليارات أكّدت.
‫- أكّد الدفع.

1187
01:18:56,550 --> 01:18:59,633
‫- (مازلتوف).
‫- أكد الدفع.

1188
01:18:59,717 --> 01:19:02,550
‫يحتجُ ذو شعر الحصان.

1189
01:19:02,633 --> 01:19:05,925
‫- أشكركَ يا سيّد (هاريس).
‫- توقف.

1190
01:19:06,009 --> 01:19:08,050
‫هذا ليس (بين هاريس).

1191
01:19:08,134 --> 01:19:09,842
‫طائرة مروحيّة قادمة.

1192
01:19:09,925 --> 01:19:13,009
‫- أطلق عليه النار.
‫- (جاي جاي).

1193
01:19:38,675 --> 01:19:42,633
‫- (سارة)، أي مستجدات؟
‫- إنّني ألغي تأكيد دفعهم.

1194
01:19:42,717 --> 01:19:46,508
‫- ما الذي يجري؟
‫- أكّد عملية الدفع.

1195
01:20:00,550 --> 01:20:03,883
‫من هؤلاء الناس يا (جاي جاي)؟
‫اكتشف ذلك.

1196
01:20:03,967 --> 01:20:06,633
‫- امنحني دقيقة.
‫- نصف دقيقة.

1197
01:20:06,717 --> 01:20:10,300
‫- أنا لا أفهم...
‫- ما الذي لا تفهمه؟

1198
01:20:10,384 --> 01:20:12,259
‫لقد ذهبت الأموال.

1199
01:20:24,967 --> 01:20:28,029
‫لا تخبرني أنّه (مايك).

1200
01:20:28,113 --> 01:20:30,283
‫فهمتُ ذلك ثمّ لن أخبرك.

1201
01:20:31,591 --> 01:20:34,508
‫- من يكون؟
‫- لا يسمح لي بإخبارك.

1202
01:20:34,591 --> 01:20:38,217
‫سحقًا، أعطني اللاسلكيّ.

1203
01:20:38,300 --> 01:20:41,023
‫- معي (أورسون) وهو تحت سيطرتي.
‫- أبعد هذا السلاح عن وجهي.

1204
01:20:41,107 --> 01:20:43,258
‫أعطني اللاسلكيّ.

1205
01:20:43,342 --> 01:20:47,508
‫- هل أنت على متن المروحيّة يا (مايك)؟
‫- (أورسون)، تبدو منزعجًا.

1206
01:20:47,591 --> 01:20:50,800
‫لا تقلق عليّ يا (مايك) فأنا أستمتع بوقتي.

1207
01:20:50,883 --> 01:20:53,426
‫ما المشكلة، هل هو المحرّك؟

1208
01:20:53,508 --> 01:20:57,134
‫لا تشغل نفسك.
‫سأعطيكَ أجرة الحافلة إلى المنزل.

1209
01:20:57,217 --> 01:20:58,925
‫سيتولى رجالي زمام الأمور هنا.

1210
01:21:04,426 --> 01:21:06,342
‫هيّا...

1211
01:21:09,134 --> 01:21:11,217
‫من أنتِ؟

1212
01:21:13,426 --> 01:21:15,217
‫من أنتِ يا (ميكايلا)؟

1213
01:21:17,548 --> 01:21:19,506
‫كيف فعلتِ ذلك؟

1214
01:21:20,842 --> 01:21:22,925
‫هذا الأمر بيننا.

1215
01:21:24,342 --> 01:21:26,844
‫أمرٌ محكم، أليس هكذا؟

1216
01:21:27,012 --> 01:21:32,071
‫أتعرفين بمَ يسميه الأتراك؟
‫"كيفلسيم" وتعني النار.

1217
01:21:32,868 --> 01:21:35,911
‫يُقال أنّكِ لو أخمدتِها ستغضب الآلهة.

1218
01:21:36,010 --> 01:21:37,591
‫ولكنّك تعرفين ما سأقدم على فعله.

1219
01:21:37,675 --> 01:21:41,314
‫سأقدم على إخمادها
‫يا (ميكايلا) بسبب (داني).

1220
01:21:41,398 --> 01:21:43,507
‫إنّه صديقي وأنا أحترمه.

1221
01:21:43,591 --> 01:21:49,170
‫وهذا الأمر الصائب الذي عليّ فعله.
‫ويؤسفني إن كان يخيّب ظنكِ.

1222
01:21:50,274 --> 01:21:53,300
‫كلّا، لا بأس، سأراك عند العشاء.

1223
01:22:02,426 --> 01:22:06,717
‫أعثروا على الناجين، قيّدوهم
‫واضربوهم واحضروهم إلى هنا.

1224
01:22:06,800 --> 01:22:09,633
‫سأعود إلى الجو بأسرع وقتٍ ممكن.

1225
01:22:12,009 --> 01:22:16,426
‫(أورسون)، تعلم سبب تواجدي هنا
‫دعنا لا نزيد الطين بلّة أكثر مما هو عليه.

1226
01:22:16,502 --> 01:22:19,384
‫لا تكُن كالعاهرة.
‫فقط سلّمني غنيمتي.

1227
01:22:19,467 --> 01:22:22,925
‫إنّك تريد زيادة الطين بلّة، تعال
‫هنا وأحصل على غنيمتك بنفسك.

1228
01:22:25,175 --> 01:22:27,093
‫لديّ رجالٌ يفعلون ذلك لأجلي.

1229
01:22:27,177 --> 01:22:30,549
‫ها هو،  يحافظ على
‫مسافة آمنة كالمعتاد.

1230
01:22:30,633 --> 01:22:32,653
‫إنّك ضعيف الشخصيّة
‫وسهل المنال يا (مايك).

1231
01:22:32,737 --> 01:22:34,925
‫- (ياتوم)، أحضر الحقيبة.
‫- سأحضرها.

1232
01:22:35,402 --> 01:22:40,693
‫تفضّل، إنها لك ولن تأخذها
‫أنت بل أنا سأسلمه إياها.

1233
01:22:44,717 --> 01:22:47,467
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

1234
01:22:49,508 --> 01:22:52,800
‫- إنه يحمل سلاحًا.
‫- لا بأس، استرخ.

1235
01:22:53,925 --> 01:22:55,550
‫إنّها صورة شخصيّة، حسنًا.

1236
01:22:55,633 --> 01:22:57,426
‫من سيخبرني بما يجري؟

1237
01:22:57,508 --> 01:22:59,947
‫نعتقد أنهم اخترقوا خادمنا الآمن.

1238
01:23:00,031 --> 01:23:01,507
‫إنّه ليس آمنًا، أليس كذلك؟

1239
01:23:01,591 --> 01:23:03,138
‫هذا أكثر ممّا يخيفني.

1240
01:23:03,222 --> 01:23:05,751
‫من كنتَ تعتقد أنّك
‫تتصل به هاتفيًا لم يكُن هو.

1241
01:23:06,883 --> 01:23:10,529
‫- جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا.
‫- عمّ تتحدث هذا هو (بين).

1242
01:23:10,859 --> 01:23:12,758
‫<"جاهز للرمز المكون من ١٥ رقمًا"

1243
01:23:12,855 --> 01:23:16,989
‫أوقف (داني فرانشيسكو) وأيًا
‫كان هذا التافه، نفذ ذلك فورًا.

1244
01:23:17,014 --> 01:23:17,865
‫نفذ ذلك فورًا.

1245
01:23:17,890 --> 01:23:21,390
‫- الحق بالسيّارة وأحضرهم إليّ.
‫- فهمت.

1246
01:23:30,050 --> 01:23:33,259
‫- أنهينا الأمر، أنحنُ بخير؟
‫- إجل، أنهينا الأمر.

1247
01:23:33,342 --> 01:23:35,092
‫تأكد من الحقيبة يا (جون).

1248
01:23:41,758 --> 01:23:44,947
‫الحقيبة بحوزتك فلمَ
‫نجلس على ركبنا؟

1249
01:23:45,061 --> 01:23:46,841
‫لن تطيل الجلوس
‫على ركبتيك يا صديقي

1250
01:23:46,925 --> 01:23:51,426
‫(أورسون)، ثمّة شيء غريب يحدث هناك.

1251
01:23:52,248 --> 01:23:54,675
‫- الوضع جيّد أيها الزعيم.
‫- ممتاز.

1252
01:24:07,800 --> 01:24:09,483
‫تغيّرت درجة الحرارة.

1253
01:24:09,567 --> 01:24:12,517
‫جنّ جنون (مايك).
‫لقد أعدم الأوكراني.

1254
01:24:14,300 --> 01:24:18,217
‫- حصلنا على ما نحتاج يا (كونرز).
‫- أجل ياسيّدي.

1255
01:24:18,300 --> 01:24:20,758
‫اقتلوا (أورسون).

1256
01:24:22,217 --> 01:24:25,009
‫- سيقتلونك الآن.
‫- فاقتلهم أولًا إذن.

1257
01:24:34,591 --> 01:24:37,217
‫الوضع ليس جيدًا مع الكلاب.

1258
01:24:40,633 --> 01:24:42,467
‫بطيء.

1259
01:24:42,550 --> 01:24:44,633
‫ثمّة مروحيّة مع طيار ميت هنا.

1260
01:24:44,717 --> 01:24:46,633
‫- سألتقيك هناك.
‫- أنا قادم.

1261
01:24:46,717 --> 01:24:48,466
‫- (نيثان)؟
‫- نعم.

1262
01:24:48,550 --> 01:24:50,945
‫(ناثان)، إنّ رجال أمن (غريغ) يطاردوننا.

1263
01:24:51,029 --> 01:24:53,252
‫إذن خلّصا نفسيكما.

1264
01:24:55,480 --> 01:24:59,439
‫الخبرُ السار أنّ الخلف مضاد للرصاص
‫والخبر المؤسف أنني لا استطيع السيطرة عليه.

1265
01:25:07,134 --> 01:25:11,175
‫- هل تجيد أيّ من ذلك؟
‫- مرّ وقت طويل.

1266
01:25:11,259 --> 01:25:15,426
‫ولكنّي سأعتمد على نفسي
‫فهي ليست سوى مروحيّة.

1267
01:25:19,217 --> 01:25:21,550
‫سأعتمد على نفسي.

1268
01:25:30,633 --> 01:25:33,259
‫أتعتقد أن بمقدورك الضغط على البنزين؟

1269
01:25:38,758 --> 01:25:42,675
‫- ما الذي ستفعلينه بذلك؟
‫- سأقتلهم يا (داني).

1270
01:25:42,758 --> 01:25:45,092
‫أعتقد أنّني أستطيع مساعدتكِ في ذلك.

1271
01:26:00,508 --> 01:26:02,259
‫نفذت ذخيرتي.

1272
01:26:03,633 --> 01:26:05,675
‫- (ناثان)، هل تسمعني؟
‫- أجل، ما الأمر؟

1273
01:26:05,758 --> 01:26:08,608
‫ظهر صديقكَ من جديد
‫ولكنّه هذه المرة غيّر موقفه.

1274
01:26:08,692 --> 01:26:09,633
‫غيّر موقفه؟

1275
01:26:09,717 --> 01:26:12,517
‫أعدم الأوكرانيين وسرق
‫الذكاء الاصطناعيّ.

1276
01:26:12,618 --> 01:26:14,771
‫وإنّني ألاحقه بمروحيّة.

1277
01:26:20,134 --> 01:26:21,877
‫هل خرج الاثنان الآخران بسلام؟

1278
01:26:21,961 --> 01:26:25,059
‫لا تهتم بشأنهما فهما
‫يستطيعان تدبير أمرهما.

1279
01:26:26,883 --> 01:26:29,508
‫الطريق مغلق.

1280
01:26:37,217 --> 01:26:38,150
‫ما الذي حصل؟

1281
01:26:38,234 --> 01:26:40,749
‫كُشفت الخطّة ورجال
‫أمن (غريغ) يطاردون.

1282
01:26:40,833 --> 01:26:42,799
‫ركّز على استعادة الحقيبة من (مايك).

1283
01:26:43,236 --> 01:26:44,699
‫جِد مكانهما.

1284
01:26:45,006 --> 01:26:48,146
‫نعملُ على ذلك، دقيقتان
‫إلى الجنوب الغربي.

1285
01:27:13,134 --> 01:27:15,508
‫إنهما يدخلان النفق.

1286
01:27:23,217 --> 01:27:25,196
‫أتعرف كيفية استخدام
‫قاذفة الصواريخ هذه؟

1287
01:27:25,280 --> 01:27:27,300
‫لا يُمكن أن تكون معقّدة.

1288
01:27:27,384 --> 01:27:29,967
‫"ألف" اختصار الأمام.
‫"صاد" اختصار الصاروخ.

1289
01:27:31,426 --> 01:27:33,842
‫أظننا في مأزق هنا.

1290
01:27:46,175 --> 01:27:47,872
‫أعتقد أنّ "الصاد" تعني الوراء.

1291
01:27:47,956 --> 01:27:50,966
‫أعتقد أنّني أتممتُ ذلك،
‫أشكرك يا (جاي جاي).

1292
01:27:51,050 --> 01:27:53,925
‫لنأمل أن هنالك مقاعد
‫إضافية في تلك المروحيّة.

1293
01:28:01,924 --> 01:28:05,071
‫أكد (نايتون) إنّ (مايك)
‫لا يعمل لحساب أيّ حكومة.

1294
01:28:05,155 --> 01:28:06,466
‫فقد كان يعمل بشكلٍ مستقل.

1295
01:28:06,550 --> 01:28:10,300
‫- يا لها من مفاجأة.
‫- عليك أن تتعقبه.

1296
01:28:10,384 --> 01:28:13,490
‫تعقبه أنت، ونحن
‫سنعود إلى رجال (غريغ).

1297
01:28:13,574 --> 01:28:14,833
‫- سنعود؟
‫- ستعودون؟

1298
01:28:14,917 --> 01:28:18,758
‫- سنعود؟
‫- سنعود؟ يمكنني العودة إلى رجال (غريغ).

1299
01:28:18,842 --> 01:28:23,294
‫(داني)، لا تقلق على شيء
‫ (جاي جاي) سيعتني بك.

1300
01:28:23,378 --> 01:28:24,342
‫أجلس يا (داني).

1301
01:28:24,426 --> 01:28:27,120
‫ربّما ترغب في رؤية (غريغ)
‫ولكنّي لا أعتقد أنه يرغب في رؤيتك.

1302
01:28:27,204 --> 01:28:28,582
‫كنتَ مخطئًا في ذلك يا (ناثان).

1303
01:28:28,666 --> 01:28:30,591
‫أنا الذي يرغب في رؤيته بالضبط.

1304
01:28:30,675 --> 01:28:33,174
‫يعلمُ أنّ (سارة) نزّلت
‫معلومات كافية عنه

1305
01:28:33,258 --> 01:28:34,633
‫لتبقيه حبيسًا.

1306
01:28:34,717 --> 01:28:37,717
‫سأجدُ بضعة أدلة يمكننا
‫استخدامهم ضدّه مستقبلًا.

1307
01:28:37,800 --> 01:28:40,717
‫إذن حاليًا يعملُ (غريغ) لصالحنا.

1308
01:28:40,800 --> 01:28:44,649
‫(جاي جاي)، أخبر (غريغ) بأننا
‫قادمون ولدينا عرض لا يُمكنه رفضه.

1309
01:28:44,733 --> 01:28:46,383
‫سيكون متوقعًا الاتصال.

1310
01:28:46,467 --> 01:28:51,175
‫- سمعًا وطاعة يا سيّدي.
‫- هل يمكنني النزول أولًا.

1311
01:28:52,175 --> 01:28:54,925
‫لا تقلق بشأن شيء يا (داني).
‫(غريغ) يحبّك.

1312
01:28:55,009 --> 01:28:57,398
‫- أيمكنكم ربط الأحزمة؟
‫- أجلس يا (داني).

1313
01:29:30,383 --> 01:29:34,674
‫أن كنتَ تتساءل عمّا إذا كنتُ أحمقًا

1314
01:29:34,758 --> 01:29:36,883
‫فالإجابة هي "نعم"، أنا أحمق.

1315
01:29:36,967 --> 01:29:39,675
‫- أهذا مهين يا (إميليا)؟
‫- أجل.

1316
01:29:39,758 --> 01:29:42,275
‫أما زلنا نعتقد أنّ بوسعنا إبرام صفقة؟

1317
01:29:42,359 --> 01:29:43,633
‫- أجل.
‫- أجل، نعتقد ذلك.

1318
01:29:43,717 --> 01:29:47,469
‫وهذا لا يقلّل من عبقريّة خطتكَ

1319
01:29:47,553 --> 01:29:49,133
‫(أورسون فورتشن).

1320
01:29:49,217 --> 01:29:51,717
‫هذا اسم جذاب بالفعل.

1321
01:29:51,800 --> 01:29:55,842
‫لا بدّ أنّك تنجذبين إليه
‫يا (ميكايلا) المزيفة.

1322
01:29:56,722 --> 01:29:59,426
‫ما زلتُ أنجذب إليك قليلًا.

1323
01:29:59,508 --> 01:30:04,040
‫ولكن ما فعلته هو
‫إنك استخدمته كطعم.

1324
01:30:04,124 --> 01:30:07,383
‫استغلال المشاهير كحصان
‫طروادة لأمر رائع وأنيق.

1325
01:30:07,467 --> 01:30:11,800
‫ليس أنيقًا للغاية مع
‫إن منافسك هو (مايك).

1326
01:30:11,883 --> 01:30:15,591
‫يأتي مسرعًا ومتظاهرًا
‫بأنه سيّد القانون.

1327
01:30:15,675 --> 01:30:20,342
‫يسرقكَ عملك وربّما عمولتي.

1328
01:30:22,550 --> 01:30:24,666
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتك يا (غريغوري).

1329
01:30:24,754 --> 01:30:25,654
‫حقًا؟

1330
01:30:25,842 --> 01:30:30,138
‫يمكنك الاحتفاظ بعمولتكَ وسمعتكَ

1331
01:30:30,222 --> 01:30:31,633
‫وحريّتك...

1332
01:30:31,717 --> 01:30:34,053
‫لأنّك ستتبرع بعمولتكَ المذكورة

1333
01:30:34,137 --> 01:30:36,387
‫إلى مؤسستكَ الخيريّة وأيتام الحرب.

1334
01:30:39,426 --> 01:30:41,633
‫سأتبرع؟

1335
01:30:41,717 --> 01:30:47,092
‫- من هو المشتري خاصتكَ يا (غريغ)؟
‫- لم أفصح عن المشتري قط.

1336
01:30:48,758 --> 01:30:52,633
‫- أخبريهم يا (إميليا).
‫- أتتذكر (ترينت) و(آرنولد)؟

1337
01:30:52,717 --> 01:30:56,134
‫أود أن تلتقي ب (ترينت) و(آرنولد).

1338
01:30:56,217 --> 01:30:58,591
‫- المليارديران صديقا التنكلوجيا الحيويّة؟
‫- أجل، هذا صحيح.

1339
01:30:58,675 --> 01:31:03,717
‫أثناء حديثنا، إنهما يستخدمان
‫الذكاء الاصطناعي المبرمج الثمين

1340
01:31:03,800 --> 01:31:06,736
‫والذي تسمّيه "هاندل" حسبما أعتقد.

1341
01:31:06,820 --> 01:31:09,133
‫تزامنًا مع مفهوم الأقمار الإصطناعية.

1342
01:31:09,921 --> 01:31:12,300
‫أستمتع بالمنظر من أعلى هذا المكان.

1343
01:31:12,384 --> 01:31:16,134
‫والغاية من ذلك هو إفشال
‫النظام المصرفي العالمي.

1344
01:31:16,217 --> 01:31:18,919
‫ولهذا السبب اشتريا ما قيمته
‫٤٠ مليار دولار من الذهب.

1345
01:31:19,003 --> 01:31:22,383
فيحاولان معًا بنفس الوقت
‫التستر على تحرّكاتهما.

1346
01:31:22,467 --> 01:31:23,559
‫هذا بالضبط يا (أورسون).

1347
01:31:23,643 --> 01:31:24,742
‫وبحلول وقت انتهائهما

1348
01:31:24,826 --> 01:31:27,799
‫سيكون الذهب فقط ما يمكنكَ
‫الشراء به لاصقًا للكتب.

1349
01:31:27,883 --> 01:31:31,060
‫- ستأخذنا إلى هناك يا (غريغ).
‫- يمكنني ذلك.

1350
01:31:31,144 --> 01:31:32,806
‫وأعتقد أنّ بوسعي الدخول من الباب

1351
01:31:32,890 --> 01:31:35,825
‫لأن بحوزتي شيء لا يمكنهما تجاهله.

1352
01:31:35,909 --> 01:31:38,591
‫وهي وثيقة تأمين شاملة.

1353
01:31:38,675 --> 01:31:41,717
‫ولكنّي قلق بشأن دعوتك.

1354
01:31:41,800 --> 01:31:45,508
‫استأجر (ترينت) و(آرنولد)
‫جيشًا خاصًا وحشيًا.

1355
01:31:45,591 --> 01:31:47,550
‫دعني أهتم بذلك.

1356
01:31:47,633 --> 01:31:50,134
‫شيءٌ آخر فقط.

1357
01:31:52,925 --> 01:31:57,092
‫يسرّني أن أراكَ في مشهد.

1358
01:31:58,175 --> 01:32:00,800
‫(داني)...

1359
01:32:00,883 --> 01:32:03,591
‫وكيف لي أن أرفض؟

1360
01:32:10,758 --> 01:32:14,426
‫إذن، ماذا سيفعلون بنظام "هاندل"؟

1361
01:32:14,508 --> 01:32:19,217
‫سيكون "هاندل" قنبلة ذريّة مالية.

1362
01:32:19,300 --> 01:32:22,655
‫سيفتعلُ مشكلة رقميّة في
‫النظام المصرفي العالمي.

1363
01:32:22,749 --> 01:32:24,383
‫قد تستمر لبضع دقائق فقط

1364
01:32:24,467 --> 01:32:28,550
‫ولكنّها ستكفي للإطاحة
‫بثقة الأسواق التقليديّة.

1365
01:32:28,633 --> 01:32:31,189
‫والذهب، كالعادة...

1366
01:32:32,486 --> 01:32:36,055
‫سيكون العملة الوحيدة
‫التي تحظى بالمصداقيّة.

1367
01:32:36,139 --> 01:32:38,717
‫ترتفعُ قيمته بشكلٍ متسارع.

1368
01:32:38,800 --> 01:32:43,467
‫سيلحقُ ذلك فوضى بينما
‫يعيد العالم ترتيب وضعه.

1369
01:32:44,550 --> 01:32:49,717
‫حسنًا يا (ناثان)، حان الوقت
‫لرجلكَ أن يبرهن جدارته.

1370
01:32:53,467 --> 01:32:55,524
‫أفرغوا المكان.

1371
01:32:56,384 --> 01:32:58,550
‫- (أنيتا).
‫- نعم يا سيّد (نايتون).

1372
01:32:58,633 --> 01:33:00,758
‫إتصلي برئيس الوزراء.

1373
01:33:10,633 --> 01:33:14,717
‫الطائرة المسيّرة تعمل.
‫سنمتلك أعينًا قريبًا.

1374
01:33:17,550 --> 01:33:20,591
‫وقد وصل (داني) و(غريغ).

1375
01:33:25,175 --> 01:33:27,967
‫مهتمك أرضية، ما الخطّة؟

1376
01:33:28,050 --> 01:33:31,925
‫هجومٌ مباغت، نقتلهم
‫قبل أن يقتلوا أحدًا منّا.

1377
01:33:32,009 --> 01:33:34,134
‫يروقني ذلك.

1378
01:33:34,217 --> 01:33:37,219
‫سأوفر لك الحماية، ثمّة
‫أماكن يصعب وصولها.

1379
01:33:37,244 --> 01:33:39,226
‫لهذا الغرض نستخدم الطائرة المسيّرة.

1380
01:33:39,426 --> 01:33:42,925
‫(جاي جاي)، صوّب مباشرة.

1381
01:33:48,950 --> 01:33:50,450
‫أتركه معي أيها الزعيم.

1382
01:34:08,426 --> 01:34:11,426
‫- كيف تشعر؟
‫- بخير.

1383
01:34:11,508 --> 01:34:14,426
‫- متوتر؟
‫- كلّا.

1384
01:34:14,508 --> 01:34:17,092
‫هل تتذكر أدوارك التمثيلية؟
‫لديكَ اثنان فقط.

1385
01:34:21,967 --> 01:34:25,217
‫- هل تفهم شيئًا عن الأنوار؟
‫- أجل.

1386
01:34:26,217 --> 01:34:30,175
‫شيءٌ آخر يا (داني).
‫اخلع نظارتك.

1387
01:34:36,508 --> 01:34:39,092
‫وها قد عدنا.

1388
01:34:39,175 --> 01:34:43,675
‫مع أربعة حرّس بقرب المعبد.
‫سأحجبُ اتصالهم.

1389
01:34:43,758 --> 01:34:45,758
‫حجبتُ الاتصال.

1390
01:34:45,842 --> 01:34:49,217
‫لديّ اثنان على اليمين.

1391
01:34:59,259 --> 01:35:01,779
‫مرحبًا يا شباب، مرحبًا.

1392
01:35:02,800 --> 01:35:06,134
‫ثمّة وجوه كثيرة هنا تتسم بالجدّية.

1393
01:35:06,217 --> 01:35:08,766
‫تتذكر هذان، ألست هكذا؟
‫(ترينت) و(آرنولد).

1394
01:35:08,850 --> 01:35:10,258
‫وواحد منكم...

1395
01:35:10,342 --> 01:35:12,758
‫أنت (مايك)، أهذا صحيح؟

1396
01:35:12,842 --> 01:35:14,777
‫عملٌ مبهر يا (مايك).

1397
01:35:14,861 --> 01:35:18,674
‫شقيّ قليلًا نظرًا لأنّك مقاول
‫حكوميّ ولكنّنا نستسلم لحقيقة ذلك.

1398
01:35:18,758 --> 01:35:20,925
‫سأمضي قدمًا.

1399
01:35:22,259 --> 01:35:25,675
‫ثمّة حارسان آخران.
‫سأقتل الذي بإتجاه الساعة الواحدة.

1400
01:35:30,467 --> 01:35:33,925
‫الغرضُ من هذه الزيارة هو... (داني)؟

1401
01:35:37,842 --> 01:35:40,800
‫لم تدفع عمولة إلى السيّد (سيموندز).

1402
01:35:40,883 --> 01:35:44,842
‫كنّا ندفع لكَ مقابل
‫التسليم ولكنّك لم تدفع.

1403
01:35:44,925 --> 01:35:48,883
‫- دفع (مايك) وأنت أخفقت.
‫- هذا غير مرضٍ، أهكذا يا (ترينت)؟

1404
01:35:48,967 --> 01:35:50,538
‫لأنني لم أتقاضَ أجرًا مقابل التسليم.

1405
01:35:50,622 --> 01:35:53,758
‫دفعتُ مقابل التجهيزات وأظنني
‫قدمتُ تجهيزات، ألستٌ هكذا يا (داني)؟

1406
01:35:53,835 --> 01:35:55,845
‫(أورسون)، انعطف يسارًا باتجاه السياج.

1407
01:35:55,870 --> 01:35:58,106
‫حارسان على الجسر.

1408
01:36:00,426 --> 01:36:02,092
‫والآن أنت بمأمن.

1409
01:36:08,508 --> 01:36:09,961
‫هل حقًا علينا الإنصات إلى ذلك؟

1410
01:36:10,045 --> 01:36:12,758
‫ستنصتون إلى ذلك وإليك السبب.

1411
01:36:12,842 --> 01:36:16,633
‫لا أريد التقليل من شأن أحد.
‫لستُ شخصًا متعاليًا.

1412
01:36:16,717 --> 01:36:21,925
‫ولكن أنتم الثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة
‫إنّكم مبتدئون على هذه اللعبة، صحيح؟

1413
01:36:22,009 --> 01:36:25,800
‫وثمّة سبب لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1414
01:36:25,883 --> 01:36:30,050
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1415
01:36:30,134 --> 01:36:33,550
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1416
01:36:33,633 --> 01:36:36,300
‫لمَ لم يرفض أحدهم الدفع لي.

1417
01:36:36,384 --> 01:36:38,384
‫- هل تراني؟
‫- تنعدم الرؤية.

1418
01:36:38,467 --> 01:36:42,426
‫- غيّر مكانك، دعني أجدك.
‫- أقود دراجة بثلاث عجلات.

1419
01:36:42,508 --> 01:36:47,258
‫ربّما ترون ورائي فندقًا
‫مهجورًا منذ الستينيّات.

1420
01:36:47,342 --> 01:36:48,552
‫بحاجةٍ للهدم.

1421
01:36:48,636 --> 01:36:52,975
‫والآن يمكنكم هدمه، لا أدري ما الكميّة،
‫ربّما من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1422
01:36:53,059 --> 01:36:55,453
‫أهذا صحيح يا (مايك)؟

1423
01:36:56,800 --> 01:37:01,675
‫واصل التخفّي والسريّة.
‫ثمّة حارسان في الأعلى.

1424
01:37:01,758 --> 01:37:05,717
‫أو يمكنكم هدمه، أطفئ
‫الأنوار من فضلك يا (داني).

1425
01:37:05,800 --> 01:37:09,842
‫بصاروخ "أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1426
01:37:09,925 --> 01:37:14,259
‫يشبهُ إلى حد كبير، العدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1427
01:37:17,967 --> 01:37:20,467
‫ماذا حدث هناك إذن؟

1428
01:37:20,550 --> 01:37:25,883
‫لنكرّر ذلك مجددًا ونعدّ
‫من ثلاثة، اثنان، واحد...

1429
01:37:29,633 --> 01:37:33,050
‫مهلًا، ثمّة المزيد.

1430
01:37:47,175 --> 01:37:48,925
‫ها نحنُ ذا، أظنّنا انتهينا الآن.

1431
01:37:50,426 --> 01:37:53,259
‫شغّل الأنوار مجددًا يا (داني) من فضلك.

1432
01:37:55,050 --> 01:37:59,758
‫ما الذي تحاول إيضاحه بهذه
‫المشاهد يا سيّد (سيموندز)؟

1433
01:37:59,842 --> 01:38:04,633
‫ما أريد إيضاحه أيها
‫الشباب هو عدم معرفتكم

1434
01:38:04,717 --> 01:38:08,181
‫بالعالم الذي تجدون أنفسكم فيه.

1435
01:38:08,206 --> 01:38:11,520
‫حسبتُ أنّني سأحظى
‫بشيءٍ من التأمين.

1436
01:38:11,768 --> 01:38:13,617
‫وأنا أحظى بذلك، أعطهم
‫الصحيفة يا (داني).

1437
01:38:17,883 --> 01:38:20,175
‫سترون في العمود الذي على يساركم

1438
01:38:20,259 --> 01:38:22,902
‫ثمّة لائحة بأسماء وعناوين أناس

1439
01:38:22,986 --> 01:38:25,133
‫والذين أعتقد بأنّهم
‫اقربائكم وأحبائكم.

1440
01:38:25,217 --> 01:38:27,508
‫خذ مصعد الخدمة إلى
‫طابق واحد للأسفل.

1441
01:38:27,591 --> 01:38:29,967
‫وها قد دخل، إنها
‫المرحلة الثانية، فلنتحرك.

1442
01:38:30,050 --> 01:38:33,360
‫وفي العمود الأيمن يوجد وقت دقيق جدًا

1443
01:38:33,444 --> 01:38:36,175
‫ لهؤلاء الناس وقتما يكونون...

1444
01:38:36,259 --> 01:38:40,300
‫- ما الكلمة اللائقة بذلك يا (داني)؟
‫- منزوعي الأحشاء.

1445
01:38:40,384 --> 01:38:42,775
‫هذه ليس كلمة لائقة
‫أليس هكذا؟ ولكن...

1446
01:38:42,859 --> 01:38:44,716
‫هذا لن يحصل

1447
01:38:44,800 --> 01:38:48,967
‫لأنني واثق من انّه في
‫غضون خمس دقائق...

1448
01:38:49,050 --> 01:38:52,842
‫وخمس دقائق كلّ ما لديكم
‫إذ أنّ العد التنازلي قد بدأ.

1449
01:38:52,925 --> 01:38:55,717
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفه...

1450
01:39:01,342 --> 01:39:03,633
‫هي مكالمة هاتفيّة من مدير أعمالي..

1451
01:39:05,550 --> 01:39:11,591
‫يخبرني بأنّ أموالي قد
‫حُولت إلى حسابي المصرفيّ.

1452
01:39:21,508 --> 01:39:24,717
‫فمن الآن الأمر متروك إليكم.

1453
01:39:24,800 --> 01:39:28,175
‫(داني)، لنذهب ونحتسي مشروبًا، هيّا.

1454
01:39:30,800 --> 01:39:32,842
‫وداعًا يا شباب.

1455
01:39:35,205 --> 01:39:41,426
‫- سأعطيه الأموال.
‫- (مايك)، هذه أمّي (جاين).

1456
01:39:44,009 --> 01:39:46,405
‫هذا هو الشيء الأكثر
‫إثارة الذي رأيت رجلًا يفعله.

1457
01:39:46,489 --> 01:39:48,716
‫حقًا؟

1458
01:39:48,800 --> 01:39:50,518
‫أكمل عمليّة التحويل فورًا.

1459
01:39:50,602 --> 01:39:52,992
‫- تجهزنا لندفع على أيّ حال.
‫- إذن، أكمل التحويل فورًا.

1460
01:40:00,175 --> 01:40:01,694
‫إنّه يخدعنا.

1461
01:40:01,778 --> 01:40:04,175
‫تلك الإنفجارات لم تبدُ لي وكأنها خدعة.

1462
01:40:04,259 --> 01:40:07,591
‫اتضح أنّ هنالك سبب لتسميته
‫بملاك الموت المظلم يا (مايك).

1463
01:40:21,675 --> 01:40:23,426
‫اسمعني، إنّه يخدعنا.

1464
01:40:23,508 --> 01:40:26,217
‫يسهلُ عليكَ قول ذلك.
‫ألا يوجد من أقربائك في لائحتك؟

1465
01:40:26,300 --> 01:40:29,426
‫يمكنكَ نسيان عمولتك
‫يا (مايك) وستحوّل إلى (سيموندز).

1466
01:40:29,508 --> 01:40:32,883
‫إنّك فارغ وعديم الفائدة.
‫دعني أتعامل مع هذا الأمر.

1467
01:40:32,967 --> 01:40:34,555
‫تراجع.

1468
01:40:34,639 --> 01:40:36,633
‫تتعامل مع الأمر
‫وتقحمنا في هذه الفوضى.

1469
01:40:36,717 --> 01:40:39,491
‫لا أكترثُ لما تريد قوله يا (مايك).

1470
01:40:39,575 --> 01:40:41,798
‫والآن تراجع.

1471
01:40:51,009 --> 01:40:53,092
‫إنّي أتراجع.

1472
01:40:54,092 --> 01:40:55,633
‫إنّي أتراجع.

1473
01:40:57,009 --> 01:40:59,591
‫فليتحلّ الجميع بالهدوء.

1474
01:40:59,675 --> 01:41:01,312
‫يبدو (مايك) منزعجًا.

1475
01:41:01,396 --> 01:41:04,966
‫- كيف حالكَ يا (أورسون)؟
‫- ما زلتُ حيًا ومواصلًا الصعود.

1476
01:41:05,050 --> 01:41:08,518
‫غادر (غريغ) بصحبة نجم
‫الفيلم والأمور تزداد سوءًا هناك.

1477
01:41:08,666 --> 01:41:13,082
‫- (كريس)، أكمل التقرير.
‫- جاري الانتهاء، نصف دقيقة.

1478
01:41:13,925 --> 01:41:15,629
‫إنّهم يجرون عمليّة التحويل حاليًا.

1479
01:41:15,713 --> 01:41:17,504
‫مليار دولار إلى أيتام الحرب.

1480
01:41:17,591 --> 01:41:19,715
‫- سنكون بخير.
‫- لن نكون بخير.

1481
01:41:19,799 --> 01:41:22,133
‫هل رأيت ما حصل هناك؟
‫أتظن في ذلك خير؟

1482
01:41:22,217 --> 01:41:26,720
‫دخلتُ إلى نظامهما وبحوزتي
‫تفاصيل محتواهما بالكامل.

1483
01:41:26,804 --> 01:41:28,483
‫يمكنني نقل أموالهما كلّها.

1484
01:41:28,584 --> 01:41:33,293
‫والحقيقة أنّني افضل منهما
‫ولا تحتاجهما بعد الآن.

1485
01:41:33,384 --> 01:41:36,102
‫كانت فكرتكَ أن تشترك
‫مع تاجر أسلحة حقير.

1486
01:41:36,186 --> 01:41:38,383
‫لدينا مشكلة وعلينا التعامل معها.

1487
01:41:38,467 --> 01:41:42,842
‫كانت تندلع الإنفجارات هناك...

1488
01:41:59,818 --> 01:42:04,043
‫- هل الدخول آمن؟
‫- يصعب قول ذلك، ولكن لا أحد يتحرّك.

1489
01:42:20,550 --> 01:42:23,050
‫شيءٌ من الفوضى يا فتاة الطنين.

1490
01:42:28,675 --> 01:42:30,883
‫وجدتُ الحقيبة يا (جاي جاي).

1491
01:42:34,426 --> 01:42:37,050
‫تحقّق وحسب.

1492
01:42:38,758 --> 01:42:41,384
‫يبدو الوضع جيدًا أيها الزعيم.

1493
01:42:41,467 --> 01:42:45,175
‫خلفكَ يا (أورسون)، ثلاثة، اثنان، واحد...

1494
01:42:55,384 --> 01:42:57,009
‫لا تفعلها يا (مايك).

1495
01:42:57,092 --> 01:43:00,050
‫اترك المسدّس حيث يكون.

1496
01:43:05,133 --> 01:43:09,466
‫أريدُ الحقيبة يا (أورسون).
‫أريد الحقيبة اللعينة.

1497
01:43:09,550 --> 01:43:13,800
‫إن كنتَ تريد الوضع يسوء.
‫فيمكنك أخذها.

1498
01:43:36,800 --> 01:43:40,259
‫- ماذا لديك في الحقيبة؟
‫- أجورنا.

1499
01:43:40,342 --> 01:43:42,501
‫هل ذلك (ناثان) مع
‫جيشه ليخرجنا من هنا؟

1500
01:43:42,585 --> 01:43:44,549
‫ذلك ليس (ناثان) يمكنك السماع.

1501
01:43:44,633 --> 01:43:48,967
‫إنّها قوات (نايتون) الخاصة
‫متأخر قليلًا كما هو معتاد.

1502
01:43:49,050 --> 01:43:50,224
‫لقد تخلّى عنا (ناثان).

1503
01:43:50,308 --> 01:43:52,296
‫واضح أنّ لديه شيء
‫أكثر أهميّة ليفعله.

1504
01:43:52,380 --> 01:43:53,424
‫فعلهُ بالتأكيد.

1505
01:43:53,508 --> 01:43:55,150
‫أرسل طائرة "بي بي جي".

1506
01:43:55,234 --> 01:43:58,183
‫إنّه في "الدوحة".
‫يبدو أنّ هناك حادثة أخرى.

1507
01:43:58,267 --> 01:44:00,377
‫ولكنّه أمرني بأن
‫أقول لك لا داعي للفزع

1508
01:44:00,461 --> 01:44:02,925
‫فجميع احتياجاتكَ
‫الطبية على متن الطائرة.

1509
01:44:03,009 --> 01:44:07,175
‫- هل أحضرت مفتاح زجاج؟
‫- سأكون مفتاحكَ يا عزيزي.

1510
01:44:07,278 --> 01:44:10,777
‫بالطبع ستكونين هكذا.
‫هيّا بنا سنذهبُ في إجازة.

1511
01:44:10,891 --> 01:44:14,712
‫{\an5}"الدوحة"، "قطر"

1512
01:44:44,092 --> 01:44:47,384
‫أفترض أنكم تشعرون
‫بالرضا عن أنفسكم.

1513
01:44:47,467 --> 01:44:51,217
‫مستحيل أن نشعر بالرضا عن
‫أنفسنا فيما يتعلّق بالأجور التي تدفعها.

1514
01:44:51,300 --> 01:44:52,879
‫أحملُ أخبارًا سارّة.

1515
01:44:52,963 --> 01:44:55,851
‫لأنّ مغامرتكم الأخيرة كانت ناجحة.

1516
01:44:55,935 --> 01:44:57,342
‫لا تشعروا بالغرور.

1517
01:44:57,426 --> 01:45:02,300
‫لديّ عمل آخر لكم.
‫وهذه المرّة الأموال مغرية.

1518
01:45:02,384 --> 01:45:06,285
‫لا يهمني كم الأموال
‫مغرية فأنا ذاهب في إجازة.

1519
01:45:06,405 --> 01:45:08,758
‫- هذه حقيبتك.
‫- إلى أين نذهب يا عزيزي.

1520
01:45:08,842 --> 01:45:11,007
‫لا أدري ولا أهتم.

1521
01:45:11,097 --> 01:45:13,972
‫طالما الجو حار ومكلف وهو سيدفع.

1522
01:45:14,050 --> 01:45:18,175
‫- سنأخذ طائرة نفاثة.
‫- خذوها، أينما تشاؤون واستمتعوا.

1523
01:45:18,259 --> 01:45:20,648
‫استمتعوا بالثلج والشواطئ
‫فكلّ التكاليف على حسابي.

1524
01:45:20,732 --> 01:45:22,841
‫طالما ستعودون في غضون ٣٦ ساعة.

1525
01:45:22,925 --> 01:45:25,925
‫- أسبوعان.
‫- (أورسون).

1526
01:45:26,009 --> 01:45:27,461
‫- لستُ محبًا للتزلج.
‫- (أورسون).

1527
01:45:27,588 --> 01:45:28,581
‫أحبّ الشاطئ.

1528
01:45:28,659 --> 01:45:30,591
‫لا أهتم إلى أين سنذهب طالما أكون ثملة.

1529
01:45:30,675 --> 01:45:33,009
‫- حسنًا، ٤٨ ساعة.
‫- عشرة أيام.

1530
01:45:33,092 --> 01:45:36,092
‫- إنّك تهلكني! ٩٦ ساعة.
‫- أسبوع.

1531
01:45:36,175 --> 01:45:40,591
‫ثمّ يا (أورسون)، نحتاج القلائد والساعات
‫التي سرقتها من الأوكرانيين كلها.

1532
01:45:40,675 --> 01:45:43,134
‫فحكومتهم تريد إستعادتهم.

1533
01:45:43,217 --> 01:45:46,373
‫فات الأوان لقد بعتهم واستثمرت بالمال.

1534
01:45:46,457 --> 01:45:48,440
‫فنحنُ الآن في مجال صناعة الأفلام.

1535
01:45:50,050 --> 01:45:52,259
‫أراكَ الثلاثاء القادم.

1536
01:45:52,342 --> 01:45:55,842
‫انتظر يا (أورسون).

1537
01:45:55,925 --> 01:45:58,050
‫مهلًا، أيّ صناعة أفلام؟

1538
01:45:58,134 --> 01:46:03,175
‫يفضّل عدم إشراك إقحام (داني فراشيسكو)
‫وخطيبه (غريغ سيموندز).

1539
01:46:30,717 --> 01:46:36,426
‫كنتَ تتقاضى مقابل التسليم.
‫ولكنّك لم تدفع، دفع (مايك) وانت أخفقت.

1540
01:46:36,508 --> 01:46:38,897
‫أجل، إنّك شقيّ بعض
‫الشيء سيّد (ياماموتو).

1541
01:46:38,981 --> 01:46:41,701
‫لم يُدفع لي مقابل التسليم.
‫بل دفع لي مقابل التجهيز.

1542
01:46:43,800 --> 01:46:48,092
‫وثمّة سبب مقنع لعدم رفض
‫أيّ أحد، وأعني لا أحد...

1543
01:46:48,175 --> 01:46:51,550
‫لا (صدام حسين) ولا
‫(القذافي) ولا (إسكوبار)...

1544
01:46:51,633 --> 01:46:53,800
‫وهذا قبل أن أذكر الأسماء.

1545
01:46:53,895 --> 01:46:58,666
‫ترون ورائي ديرًا مهجورًا.

1546
01:46:58,750 --> 01:47:01,175
‫بحاجةٍ للهدم.

1547
01:47:01,259 --> 01:47:02,925
‫كيف سنفعل ذلك؟

1548
01:47:03,009 --> 01:47:07,409
‫يمكننا استخدام ربّما
‫من ٣٠ إلى ٤٠ رطلًا من المتفجرات.

1549
01:47:07,464 --> 01:47:09,171
‫أهذا يبدو صحيحًا يا سيّد (ياماموتو)؟

1550
01:47:09,300 --> 01:47:15,717
‫أو يمكننا استخدام صاروخ
‫"أي جي أم-٦٥ مافريك" واحد.

1551
01:47:15,800 --> 01:47:18,180
‫يشبهُ هذا إلى حد كبير

1552
01:47:18,264 --> 01:47:21,467
‫نعدّ من ثلاثة، اثنان، واحد...

1553
01:47:24,583 --> 01:47:28,834
‫هاوٍ سخيف.
‫أين المؤثرات البصريّة يا (ماكسي)؟

1554
01:47:28,925 --> 01:47:31,467
‫- بحقّك يا رجل لا يمكنني العمل هكذا.
‫- حسنًا، سأصلح الأمر.

1555
01:47:31,550 --> 01:47:35,217
‫- (بيرني)، أيمكنك أن تحضر لي (غاي)؟
‫- اطفئوا الكاميرات، وليعد الجميع إلى وضعه.

1556
01:47:37,967 --> 01:47:40,259
‫ما رأيك بذلك يا (غريغي)؟

1557
01:47:40,342 --> 01:47:45,508
‫سأكون صريحًا معك.
‫كان ذلك مؤثرًا للغاية.

1558
01:47:45,591 --> 01:47:47,758
‫كان جميلًا يا (داني).

1559
01:47:47,842 --> 01:47:51,342
‫- ذلك المشهد؟
‫- ذلك المشهد.

1560
01:47:51,426 --> 01:47:53,964
‫لا ادري، هذا ليس أفضل مشهد عندي.

1561
01:47:54,048 --> 01:47:55,890
‫هل أعجبكِ المشهد.

1562
01:47:55,915 --> 01:47:59,790
‫أحب ذلك لأنّك مبتسم
‫ولكنك مرعب أيضًا.

1563
01:48:00,134 --> 01:48:05,384
‫ولكن انظر إلى شعري فهو مبعثر.
‫أشعر وكأنه مبعثر.

1564
01:48:05,467 --> 01:48:09,175
‫- وهناك، مشهد عبقريّ.
‫- اعتقد إنّنا سنصوّر مشهدًا آخر.

1565
01:48:09,259 --> 01:48:11,305
‫- هيّا إذن، يمكنك الذهاب.
‫- يا رفاق!

1566
01:48:11,329 --> 01:50:11,329
<font type="Traditional Arabic" color="#fcc800">(( تعديل وضبط التوقيت ))</font>
<font type="Arabic Typesetting" color="#fc4503">(| <font color="#1cfc03">Temimi <font color="#fc4503">التميمي فراس<font color="#1cfc03"> Feras<font color="#fc4503"> |)</font></font></font></font></font>

1567
01:50:11,330 --> 01:52:11,330
تـرجـمـة وتـعـديـل
|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

