﻿1
00:00:01,988 --> 00:00:24,268
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:01:36,875 --> 00:01:38,209
‫إليكم!

3
00:01:38,209 --> 00:01:41,000
‫ملك "الكوباس".

4
00:02:07,182 --> 00:02:10,765
‫افتحوا الأبواب أو سيحل بكم الموت!

5
00:02:31,140 --> 00:02:32,557
‫هاجموا!

6
00:02:47,974 --> 00:02:50,890
‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا.

7
00:02:51,140 --> 00:02:53,474
‫هل تستسلم؟

8
00:02:55,932 --> 00:02:57,474
‫لن أستسلم.

9
00:03:57,307 --> 00:03:59,473
‫وجدتها أخيرًا.

10
00:03:59,515 --> 00:04:03,098
‫والآن لا أحد يستطيع ردعي!

11
00:04:06,473 --> 00:04:09,015
‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪

12
00:04:09,015 --> 00:04:11,432
‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪

13
00:04:11,432 --> 00:04:12,682
‫♪إذا واجه حوضك أيّ مشكلة♪

14
00:04:12,682 --> 00:04:13,973
‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪

15
00:04:14,015 --> 00:04:14,973
‫♪نحن أسرع من الباقين♪

16
00:04:14,973 --> 00:04:16,432
‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪

17
00:04:16,848 --> 00:04:18,307
‫إنّه أنا "ماريو"!

18
00:04:18,348 --> 00:04:19,390
‫و"لويجي"!

19
00:04:19,390 --> 00:04:22,057
‫هل تريد توفير المال عند الحاجة
‫إلى خدمات السباكة؟

20
00:04:22,057 --> 00:04:23,390
‫يا لطيف!

21
00:04:23,432 --> 00:04:25,932
‫لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو"
‫موجودان هنا.

22
00:04:25,973 --> 00:04:27,932
‫- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين".
‫- و"كوينز"،

23
00:04:27,973 --> 00:04:29,182
‫ومحفظتكم!

24
00:04:29,182 --> 00:04:30,848
‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو".

25
00:04:30,890 --> 00:04:34,057
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي
‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

26
00:04:34,557 --> 00:04:36,598
‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن!

27
00:04:36,598 --> 00:04:42,182
‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو"
‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءًا من العائلة.

28
00:04:42,182 --> 00:04:44,098
‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪

29
00:04:45,265 --> 00:04:46,890
‫عجبًا، كنت مذهلًا!

30
00:04:46,932 --> 00:04:48,640
‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟

31
00:04:48,640 --> 00:04:50,140
‫بل أنت كنت مذهلًا!

32
00:04:50,182 --> 00:04:53,598
‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات
‫حياتنا على هذا الإعلان.

33
00:04:53,598 --> 00:04:55,557
‫هذا ليس إعلانًا!

34
00:04:55,557 --> 00:04:57,223
‫بل سينما.

35
00:04:57,265 --> 00:04:58,182
‫ماذا عن اللهجة؟

36
00:04:58,223 --> 00:04:58,932
‫هل هي...

37
00:04:58,973 --> 00:05:00,015
‫مبالغٌ فيها؟

38
00:05:00,015 --> 00:05:01,015
‫مبالغٌ فيها؟

39
00:05:01,057 --> 00:05:02,682
‫إنها مثالية.

40
00:05:02,723 --> 00:05:03,848
‫عجبًا!

41
00:05:03,848 --> 00:05:05,348
‫حسنًا، سأثق بكلامك.

42
00:05:05,348 --> 00:05:07,057
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا...

43
00:05:07,098 --> 00:05:09,848
‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان،

44
00:05:09,890 --> 00:05:11,890
‫الأخوان "ماريو" الأغبياء.

45
00:05:11,890 --> 00:05:13,557
‫رائع، "سبايك" متواجد هنا.

46
00:05:13,557 --> 00:05:14,932
‫مرحبًا "سبايك".

47
00:05:14,973 --> 00:05:17,057
‫نعم، إنّه أنا!

48
00:05:19,265 --> 00:05:20,807
‫نعم...

49
00:05:20,848 --> 00:05:21,557
‫أخبراني...

50
00:05:21,598 --> 00:05:27,057
‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل
‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟

51
00:05:27,098 --> 00:05:28,973
‫في الحقيقة يا "سبايك"...

52
00:05:28,973 --> 00:05:30,182
‫لقد حدث ذلك.

53
00:05:30,182 --> 00:05:31,182
‫أذلك حقًا؟

54
00:05:31,182 --> 00:05:32,432
‫نعم.

55
00:05:32,432 --> 00:05:34,182
‫اتصلت والدتنا وقالت،

56
00:05:34,182 --> 00:05:37,182
‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي.

57
00:05:37,223 --> 00:05:38,723
‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي."

58
00:05:38,723 --> 00:05:40,182
‫نحن فخوران به."

59
00:05:40,182 --> 00:05:42,723
‫مت بغيظك إذن!

60
00:05:45,098 --> 00:05:48,348
‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي.

61
00:05:48,390 --> 00:05:52,432
‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي،
‫فسوف تندم على ذلك.

62
00:05:54,432 --> 00:05:55,973
‫أحقًا؟

63
00:05:56,765 --> 00:05:59,932
‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو".

64
00:05:59,973 --> 00:06:01,557
‫إنّك مسخرة!

65
00:06:01,557 --> 00:06:04,307
‫وستظل كذلك دومًا.

66
00:06:12,307 --> 00:06:13,640
‫هل جننت؟

67
00:06:13,682 --> 00:06:15,473
‫إنه ضعف حجمك 3 مرات!

68
00:06:15,473 --> 00:06:16,848
‫بحقك يا "لويجي".

69
00:06:16,848 --> 00:06:18,598
‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا
‫طوال الوقت.

70
00:06:18,640 --> 00:06:20,307
‫سوف تتفاجئ من ذلك.

71
00:06:26,515 --> 00:06:28,807
‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو".

72
00:06:30,140 --> 00:06:32,681
‫تقطير في الصنبور، هذا رائع!

73
00:06:32,723 --> 00:06:33,640
‫أعني، هذا...

74
00:06:33,640 --> 00:06:36,765
‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا
‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور.

75
00:06:36,765 --> 00:06:37,723
‫حسنًا!

76
00:06:37,723 --> 00:06:39,681
‫"ماريو" لدينا زبون!

77
00:06:39,681 --> 00:06:44,431
‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل!

78
00:06:52,806 --> 00:06:54,515
‫لا، سوف نتأخر.

79
00:06:54,515 --> 00:06:55,431
‫لا، لن نتأخر.

80
00:06:55,473 --> 00:06:56,598
‫هيّا، لنذهب!

81
00:06:57,973 --> 00:06:59,056
‫مهلك، انتظر!

82
00:06:59,348 --> 00:07:01,056
‫من هنا!

83
00:07:02,931 --> 00:07:04,848
‫هيّا يا "لو"، أسرِع.

84
00:07:08,306 --> 00:07:09,306
‫ها أنت ذا.

85
00:07:15,681 --> 00:07:17,723
‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟

86
00:07:22,223 --> 00:07:23,181
‫أنتما!

87
00:07:23,223 --> 00:07:25,140
‫انزلا من هناك.

88
00:07:27,931 --> 00:07:29,348
‫لا يمكنكما التواجد هنا!

89
00:07:29,390 --> 00:07:30,765
‫أعرف!

90
00:07:33,098 --> 00:07:35,223
‫- إنني أعمل هنا.
‫- آسف جدًا!

91
00:07:40,098 --> 00:07:42,640
‫- هيّا يا "لويجي".
‫- أنا آسف جدًا.

92
00:07:43,098 --> 00:07:43,931
‫إنني أحاول!

93
00:07:43,973 --> 00:07:45,848
‫عندي مشاكل في الركبة.

94
00:07:51,931 --> 00:07:53,056
‫يا للروعة!

95
00:07:53,056 --> 00:07:55,931
‫يا لها من صفقة!

96
00:07:57,223 --> 00:07:59,473
‫الصنبور موجود في الطابق العلوي
‫عند نهاية الردهة.

97
00:07:59,515 --> 00:08:00,348
‫هل يمكنكما إصلاحه؟

98
00:08:00,390 --> 00:08:01,515
‫بالطبع، سيدي.

99
00:08:01,556 --> 00:08:03,431
‫حذار ألا تتسببا أي فوضى.

100
00:08:03,431 --> 00:08:04,681
‫سيدتي، أطمئنك.

101
00:08:04,723 --> 00:08:07,598
‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها.

102
00:08:08,931 --> 00:08:10,556
‫هذا "فرانسيس".

103
00:08:10,931 --> 00:08:13,098
‫لقد أحبكما.

104
00:08:20,431 --> 00:08:23,056
‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪

105
00:08:29,598 --> 00:08:30,640
‫مفك البراغي.

106
00:08:35,515 --> 00:08:39,056
‫واكتمل أول عمل لنا.

107
00:08:39,973 --> 00:08:41,848
‫- مرحى!
‫- مرحى!

108
00:08:43,098 --> 00:08:44,223
‫"فرانسيس" موجودٌ هنا.

109
00:08:50,973 --> 00:08:52,765
‫مرحبًا يا صديقي.

110
00:08:57,765 --> 00:08:58,806
‫"ماريو"!

111
00:08:58,848 --> 00:09:00,223
‫قم بشيء ما!

112
00:09:10,015 --> 00:09:13,348
‫يا لطيف!

113
00:09:19,306 --> 00:09:21,348
‫"ماريو"؟

114
00:09:53,265 --> 00:09:55,473
‫الكلب المتوحش سيهرب!

115
00:09:56,223 --> 00:09:57,306
‫لا، لن يهرب.

116
00:10:05,556 --> 00:10:06,806
‫"ماريو"؟

117
00:10:09,639 --> 00:10:12,139
‫من الكلب المطيع؟

118
00:10:12,931 --> 00:10:15,223
‫من الكلب المطيع؟

119
00:10:39,473 --> 00:10:41,014
‫وجدنا المشكلة.

120
00:10:41,598 --> 00:10:45,139
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لم رائحتك زكية؟

121
00:10:45,431 --> 00:10:48,431
‫مرحبًا!

122
00:10:48,473 --> 00:10:52,848
‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون.

123
00:10:55,014 --> 00:10:57,764
‫- هل يعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟
‫- كفاك!

124
00:10:57,764 --> 00:10:58,848
‫ماذا فعلت؟

125
00:10:59,598 --> 00:11:00,223
‫إذن...

126
00:11:00,223 --> 00:11:01,764
‫هل شاهد الجميع الإعلان؟

127
00:11:01,806 --> 00:11:03,514
‫لقد شاهدناه.

128
00:11:03,556 --> 00:11:05,848
‫- وما رأيكم؟
‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية.

129
00:11:05,889 --> 00:11:07,639
‫لقد فعلا ذلك سلفًا.

130
00:11:08,889 --> 00:11:11,014
‫حسنًا، أعتقد أنه كان مذهلًا.

131
00:11:11,014 --> 00:11:12,723
‫يجب أن يعرض في صالات السينما.

132
00:11:14,056 --> 00:11:15,514
‫فطر؟

133
00:11:15,514 --> 00:11:17,389
‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟

134
00:11:17,431 --> 00:11:19,223
‫أنا أحب الفطر، سأكلها.

135
00:11:19,556 --> 00:11:20,598
‫بجدية يا "ماريو"...

136
00:11:20,639 --> 00:11:22,723
‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟

137
00:11:22,764 --> 00:11:23,306
‫ماذا؟

138
00:11:23,306 --> 00:11:24,389
‫يفترض أن يكون مسليًا.

139
00:11:24,389 --> 00:11:25,348
‫هلا مرر أحدكم الخبز؟

140
00:11:25,389 --> 00:11:27,056
‫نعم، لكن ما قصة الزي؟

141
00:11:27,098 --> 00:11:28,973
‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟

142
00:11:28,973 --> 00:11:30,556
‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا.

143
00:11:30,556 --> 00:11:31,473
‫علينا أن نتميز.

144
00:11:31,514 --> 00:11:32,973
‫لا تستمعا إليهم.

145
00:11:33,014 --> 00:11:35,348
‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا.

146
00:11:35,389 --> 00:11:37,223
‫لا أعتقد ذلك يا أمي.

147
00:11:37,264 --> 00:11:38,098
‫أبي؟

148
00:11:38,139 --> 00:11:39,431
‫ما رأيك؟

149
00:11:39,431 --> 00:11:41,348
‫أعتقد أنكما مجنونان.

150
00:11:41,723 --> 00:11:45,973
‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون.

151
00:11:46,014 --> 00:11:47,389
‫وأسوأ ما فيه...

152
00:11:47,389 --> 00:11:50,098
‫أنك تجلب أخاك للقاع معك.

153
00:11:50,473 --> 00:11:51,514
‫شكرًا يا أبي.

154
00:11:52,764 --> 00:11:54,056
‫شكرًا على دعمك.

155
00:11:57,139 --> 00:11:59,389
‫ماذا قلت؟

156
00:12:10,514 --> 00:12:12,473
‫أشكركم على المتابعة.

157
00:12:12,514 --> 00:12:13,348
‫مرحبًا.

158
00:12:16,098 --> 00:12:18,556
‫إنك لا تجلبني للقاع معك.

159
00:12:18,556 --> 00:12:19,598
‫أتعرف ماذا؟

160
00:12:19,639 --> 00:12:21,181
‫ماذا يعلمون؟

161
00:12:21,181 --> 00:12:22,889
‫ليس هم فقط.

162
00:12:22,889 --> 00:12:26,556
‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا
‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك.

163
00:12:27,431 --> 00:12:29,723
‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا.

164
00:12:29,723 --> 00:12:31,514
‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم.

165
00:12:31,556 --> 00:12:34,681
‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا
‫ وسط "بروكلين".

166
00:12:34,681 --> 00:12:36,806
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

167
00:12:36,806 --> 00:12:38,556
‫- أقتربنا من إصلاح العطب.
‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان"

168
00:12:39,098 --> 00:12:40,306
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

169
00:12:40,348 --> 00:12:41,264
‫ليساعدنا أحد؟

170
00:12:41,306 --> 00:12:43,139
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

171
00:12:43,139 --> 00:12:45,139
‫ينقذ "بروكلين"؟

172
00:12:45,139 --> 00:12:46,514
‫"لويجي"...

173
00:12:46,514 --> 00:12:48,223
‫هذه فرصتنا!

174
00:12:48,223 --> 00:12:49,764
‫ينادينا القدر.

175
00:12:49,806 --> 00:12:51,889
‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟

176
00:12:51,889 --> 00:12:52,514
‫ماذا؟

177
00:12:52,514 --> 00:12:53,264
‫لا!

178
00:12:53,306 --> 00:12:54,598
‫تعال معي.

179
00:13:07,223 --> 00:13:08,514
‫سأتولى هذا.

180
00:13:10,056 --> 00:13:12,473
‫إنهم لا يبحثون حتى في المكان الصحيح.

181
00:13:12,514 --> 00:13:13,639
‫هيّا يا "لو".

182
00:13:22,598 --> 00:13:24,973
‫أتفكر حقًا في...

183
00:13:24,973 --> 00:13:26,639
‫"ماريو"!

184
00:13:35,181 --> 00:13:37,556
‫علينا الوصول إلى صمام الضغط.

185
00:13:40,181 --> 00:13:41,931
‫"ماريو"، حقًا؟

186
00:14:21,389 --> 00:14:24,264
‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

187
00:14:24,306 --> 00:14:25,514
‫بحقك.

188
00:14:32,431 --> 00:14:33,972
‫عجبًا!

189
00:14:35,972 --> 00:14:38,097
‫ما هذا المكان؟

190
00:15:09,056 --> 00:15:12,389
‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد.

191
00:15:14,014 --> 00:15:14,931
‫"لويجي"؟

192
00:15:17,472 --> 00:15:19,222
‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟

193
00:15:25,139 --> 00:15:26,597
‫"لويجي"!

194
00:15:29,764 --> 00:15:31,139
‫ماذا؟

195
00:16:01,264 --> 00:16:02,847
‫"لويجي"!

196
00:16:02,889 --> 00:16:04,056
‫"ماريو"!

197
00:16:07,264 --> 00:16:09,222
‫أعطني يدك!

198
00:16:09,264 --> 00:16:11,056
‫سيكون كل شيء بخير!

199
00:16:11,056 --> 00:16:12,639
‫كيف يكون كذلك؟

200
00:16:12,681 --> 00:16:13,597
‫صدق كلامي!

201
00:16:13,639 --> 00:16:16,181
‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

202
00:16:18,639 --> 00:16:20,806
‫"ماريو"!

203
00:16:21,722 --> 00:16:24,139
‫"لويجي"!

204
00:17:00,472 --> 00:17:03,264
‫لا تلمس هذا الفطر!
‫ستموت!

205
00:17:04,389 --> 00:17:05,555
‫أنا آسف.

206
00:17:05,597 --> 00:17:07,014
‫بل يمكنك لمسه.

207
00:17:07,055 --> 00:17:08,722
‫إنه رجل فطر صغير.

208
00:17:08,722 --> 00:17:10,597
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

209
00:17:10,639 --> 00:17:11,555
‫سررت بلقاءك.

210
00:17:11,597 --> 00:17:12,847
‫أنا فطر.

211
00:17:13,555 --> 00:17:15,805
‫"ماريو".

212
00:17:18,514 --> 00:17:19,555
‫هذا إذن...

213
00:17:19,555 --> 00:17:21,972
‫هذا ليس حلمًا؟

214
00:17:21,972 --> 00:17:22,805
‫ذلك يؤلم، صحيح؟

215
00:17:22,847 --> 00:17:23,805
‫نعم!

216
00:17:23,805 --> 00:17:25,097
‫ليس حلمًا بالطبع!

217
00:17:25,847 --> 00:17:26,597
‫إذن إذن...

218
00:17:26,639 --> 00:17:30,472
‫- هذا المكان يدعى...
‫- مملكة الفطر!

219
00:17:30,514 --> 00:17:32,180
‫الفطر، حقًا؟

220
00:17:32,222 --> 00:17:33,889
‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار.

221
00:17:40,014 --> 00:17:40,847
‫مرحبًا.

222
00:17:42,972 --> 00:17:44,555
‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم.

223
00:17:44,555 --> 00:17:45,805
‫في الحقيقة، أخي.

224
00:17:45,847 --> 00:17:48,930
‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل
‫ويرتدي ملابس خضراء.

225
00:17:49,347 --> 00:17:51,597
‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب.

226
00:17:51,597 --> 00:17:53,805
‫كانت الأجواء ضبابية
‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية.

227
00:17:55,180 --> 00:17:57,430
‫ذلك لا يبدو جيدًا.

228
00:17:58,472 --> 00:18:01,805
‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة.

229
00:18:01,805 --> 00:18:04,930
‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر".

230
00:18:05,597 --> 00:18:06,639
‫"باوزر"؟

231
00:18:06,639 --> 00:18:10,180
‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود.

232
00:18:14,264 --> 00:18:16,222
‫سأخذك لرؤية الأميرة.

233
00:18:16,264 --> 00:18:17,222
‫يمكنها أن تساعدك.

234
00:18:17,222 --> 00:18:18,847
‫هي قادرة على فعل أي شيء.

235
00:18:19,305 --> 00:18:20,722
‫أميرة؟

236
00:18:25,764 --> 00:18:26,847
‫هيّا يا "ماريو"!

237
00:18:26,889 --> 00:18:29,222
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

238
00:18:29,222 --> 00:18:30,680
‫تشبث يا "لويجي"!

239
00:18:57,805 --> 00:18:59,639
‫"ماريو"؟

240
00:18:59,680 --> 00:19:01,097
‫"ماريو"؟

241
00:19:01,097 --> 00:19:02,430
‫أين أنت؟

242
00:19:03,139 --> 00:19:04,805
‫ماذا؟

243
00:19:45,305 --> 00:19:46,347
‫نعم!

244
00:19:46,347 --> 00:19:49,222
‫لقد غلبتك شر هزيمة!

245
00:21:06,430 --> 00:21:07,430
‫من هنا يا "ماريو"!

246
00:21:07,430 --> 00:21:10,013
‫الأميرة على قمة ذلك التل.

247
00:21:19,180 --> 00:21:20,680
‫المعذرة جميعًا، دعوني أمر.

248
00:21:20,722 --> 00:21:22,472
‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن.

249
00:21:22,472 --> 00:21:24,138
‫اخلوا الطريق لأجلنا.

250
00:21:24,180 --> 00:21:25,263
‫- إن أستطعت...
‫- هاك.

251
00:21:25,305 --> 00:21:26,472
‫المعذرة.

252
00:21:26,472 --> 00:21:28,972
‫المعذرة جميعًا، دعوني أمر!

253
00:21:29,013 --> 00:21:32,430
‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا!

254
00:21:32,430 --> 00:21:33,597
‫اخلوا الطريق، من فضلكم!

255
00:21:33,597 --> 00:21:35,222
‫أحاول إخلاء الطريق لا غير.
‫هذا كل ما أفعله.

256
00:21:35,263 --> 00:21:36,555
‫سيكون بخير.

257
00:21:36,555 --> 00:21:37,597
‫- يا "شايك شروم"
‫- صباح الخير.

258
00:21:37,638 --> 00:21:39,180
‫سررت برؤيتك يا صديقي.

259
00:21:41,513 --> 00:21:43,222
‫هل يعمل هذا الشيء؟

260
00:21:43,222 --> 00:21:44,138
‫نعم، بالطبع.

261
00:21:44,180 --> 00:21:46,305
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

262
00:21:46,972 --> 00:21:48,888
‫وها نحن نصعد.

263
00:21:48,930 --> 00:21:50,097
‫مهلًا، نصعد؟

264
00:22:10,472 --> 00:22:12,597
‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو
‫في الهواء هكذا؟

265
00:22:13,347 --> 00:22:15,555
‫ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا.

266
00:22:15,972 --> 00:22:17,305
‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

267
00:22:20,930 --> 00:22:22,263
‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب.

268
00:22:43,722 --> 00:22:45,555
‫بحقك!

269
00:22:49,972 --> 00:22:50,805
‫ها نحن ذا.

270
00:22:50,805 --> 00:22:51,555
‫على أبواب القصر.

271
00:22:51,597 --> 00:22:52,597
‫هيّا بسرعة.

272
00:22:55,555 --> 00:22:57,097
‫تعال.

273
00:22:57,138 --> 00:22:58,472
‫عجبًا!

274
00:22:58,638 --> 00:23:00,013
‫عجبًا!

275
00:23:05,680 --> 00:23:08,555
‫مبهر للغاية، صحيح؟

276
00:23:11,888 --> 00:23:14,097
‫مكانكما أنتما الأثنان.

277
00:23:14,138 --> 00:23:14,972
‫مرحبًا.

278
00:23:15,013 --> 00:23:17,055
‫أريد رؤية الأميرة.

279
00:23:17,097 --> 00:23:18,222
‫إنها حالة طارئة.

280
00:23:20,430 --> 00:23:21,680
‫أيّ أميرة؟

281
00:23:21,680 --> 00:23:23,555
‫لم أسمع قط بأي أميرة.

282
00:23:23,597 --> 00:23:24,680
‫مهلك، بل سمعت.

283
00:23:24,722 --> 00:23:26,972
‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى.

284
00:23:27,013 --> 00:23:28,388
‫نعم، ذلك صحيح.

285
00:23:28,430 --> 00:23:30,263
‫ربما عليكما البحث عن قلعة أخرى.

286
00:23:30,305 --> 00:23:32,263
‫إنها ليست في هذا القصر.

287
00:23:32,263 --> 00:23:33,013
‫ماذا؟

288
00:23:33,013 --> 00:23:34,847
‫حسنًا، إنهما يعبثان معك.

289
00:23:34,888 --> 00:23:35,597
‫و...

290
00:23:35,597 --> 00:23:36,930
‫لا يعجبني ذلك.

291
00:23:40,847 --> 00:23:41,972
‫ماذا يا رفاق...

292
00:23:42,013 --> 00:23:43,180
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

293
00:23:43,222 --> 00:23:45,055
‫أيما يشتهيه قلبكما.

294
00:23:45,055 --> 00:23:45,680
‫اذهب!

295
00:23:45,722 --> 00:23:48,222
‫سنخلط الأشياء.

296
00:23:55,555 --> 00:23:57,638
‫- أنت!
‫- دخيل!

297
00:23:57,680 --> 00:23:59,055
‫أوقفوه!

298
00:23:59,055 --> 00:24:01,221
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

299
00:24:01,263 --> 00:24:03,138
‫عودوا للعمل!

300
00:24:03,180 --> 00:24:04,596
‫أوقفوه!

301
00:24:19,263 --> 00:24:21,180
‫أيها المجلس انتباهكم!

302
00:24:21,221 --> 00:24:25,763
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو يتجه صوب مملكتنا.

303
00:24:25,805 --> 00:24:28,888
‫قوته سيجعله لا يقهر.

304
00:24:28,888 --> 00:24:30,888
‫سوف يسحقنا.

305
00:24:33,013 --> 00:24:35,513
‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟

306
00:24:35,555 --> 00:24:37,805
‫لن أدعه يؤذيكم.

307
00:24:43,638 --> 00:24:46,221
‫سنقوم بردع "باوزر"

308
00:24:46,263 --> 00:24:47,013
‫كيف؟

309
00:24:47,013 --> 00:24:47,971
‫انظري إلينا...

310
00:24:48,013 --> 00:24:49,638
‫نحن لطفاء!

311
00:24:49,638 --> 00:24:53,596
‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا.

312
00:24:53,638 --> 00:24:56,555
‫معًا سنبيد ذلك الوحش.

313
00:24:56,596 --> 00:24:59,305
‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات.

314
00:24:59,305 --> 00:25:01,596
‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا.

315
00:25:01,596 --> 00:25:03,555
‫يمكنني إقناعه.

316
00:25:03,596 --> 00:25:06,013
‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح.

317
00:25:07,221 --> 00:25:08,888
‫حظًا سعيدًا يا أميرة.

318
00:25:08,888 --> 00:25:10,721
‫لمصلحتنا جمعاء.

319
00:25:19,763 --> 00:25:24,221
‫يا أميرة...

320
00:25:28,305 --> 00:25:29,513
‫أيتها الأميرة، أنا...

321
00:25:32,721 --> 00:25:34,471
‫مهلًا، اتركوه.

322
00:25:39,305 --> 00:25:40,638
‫هل أنت...

323
00:25:42,930 --> 00:25:43,721
‫إنّه بشري!

324
00:25:43,763 --> 00:25:45,513
‫أعني، إنّك بشري، أليس كذلك؟

325
00:25:45,555 --> 00:25:48,055
‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا.
‫- كفاك!

326
00:25:48,055 --> 00:25:49,680
‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء.

327
00:25:49,721 --> 00:25:51,013
‫من أين أتيت؟

328
00:25:51,305 --> 00:25:53,305
‫أنا وأخي الصغير "لويجي".

329
00:25:53,346 --> 00:25:54,930
‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب.

330
00:25:54,971 --> 00:25:57,638
‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة.

331
00:25:57,680 --> 00:26:01,555
‫ثم، إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه "باوزر".

332
00:26:01,596 --> 00:26:02,930
‫لكنك محظوظ.

333
00:26:02,971 --> 00:26:04,721
‫لأنني في طريقي لردعه.

334
00:26:04,763 --> 00:26:06,305
‫حسنًا، خذني معك.

335
00:26:06,305 --> 00:26:07,888
‫هذا الرجل مجنون.

336
00:26:07,888 --> 00:26:09,305
‫مختل.

337
00:26:09,346 --> 00:26:11,430
‫سيأكلك على الإفطار.

338
00:26:11,471 --> 00:26:13,555
‫لن يلاحظ وجوده على الأرجح.

339
00:26:13,555 --> 00:26:16,263
‫لأنكما صغيران جدًا.

340
00:26:16,305 --> 00:26:18,305
‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين.

341
00:26:18,305 --> 00:26:20,180
‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي.

342
00:26:21,846 --> 00:26:23,013
‫أرجوك؟

343
00:26:24,555 --> 00:26:25,805
‫حسنًا.

344
00:26:25,846 --> 00:26:27,596
‫لنرَ قوتك.

345
00:26:28,471 --> 00:26:29,930
‫أتلك موافقة؟

346
00:26:29,930 --> 00:26:30,596
‫لا.

347
00:26:30,638 --> 00:26:34,096
‫بل قلت "لنرَ قوتك".

348
00:27:22,679 --> 00:27:24,304
‫إن استطعت إنهاء هذا،

349
00:27:24,346 --> 00:27:25,721
‫سوف تأتي معي.

350
00:27:25,763 --> 00:27:27,513
‫شاهد وتعلم.

351
00:28:10,471 --> 00:28:12,013
‫كان ذلك مذهلًا.

352
00:28:12,013 --> 00:28:12,679
‫مهلك،

353
00:28:12,679 --> 00:28:14,179
‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟

354
00:28:14,221 --> 00:28:15,596
‫عن طريق التعزيزات.

355
00:28:15,596 --> 00:28:18,013
‫تعطي قدرات فريدة.

356
00:28:21,263 --> 00:28:22,263
‫حقًا؟

357
00:28:22,304 --> 00:28:23,179
‫هيّا...

358
00:28:23,179 --> 00:28:24,221
‫كُله.

359
00:28:29,096 --> 00:28:30,471
‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟

360
00:28:30,471 --> 00:28:32,804
‫لأنني أكره الفطر و...

361
00:28:32,804 --> 00:28:34,679
‫حسنًا، حسنًا...

362
00:28:36,388 --> 00:28:37,304
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد...

363
00:28:37,346 --> 00:28:40,679
‫إلى الفم. نعم، ها هي!
‫أكلتها كلها.

364
00:28:42,971 --> 00:28:44,304
‫ليس رائعًا!

365
00:28:59,888 --> 00:29:00,971
‫أنا طويل.

366
00:29:00,971 --> 00:29:02,179
‫وقويٌ.

367
00:29:04,929 --> 00:29:06,554
‫ويمكنك القفز.

368
00:29:07,096 --> 00:29:09,888
‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل.

369
00:29:22,429 --> 00:29:23,596
‫صحيح.

370
00:29:23,638 --> 00:29:26,138
‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك.

371
00:29:28,221 --> 00:29:29,263
‫رائع...

372
00:29:32,929 --> 00:29:34,554
‫هيّا، حاول مجددًا.

373
00:30:47,263 --> 00:30:48,471
‫حسنًا...

374
00:30:48,513 --> 00:30:51,804
‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب.

375
00:30:51,846 --> 00:30:53,054
‫لكنني لم أكملها.

376
00:30:53,054 --> 00:30:54,429
‫كدت تفعلها.

377
00:30:54,471 --> 00:30:56,179
‫لا أحد يكملها على الفور.

378
00:30:56,221 --> 00:30:58,179
‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟

379
00:30:58,221 --> 00:31:00,179
‫العديد...

380
00:31:00,221 --> 00:31:02,346
‫لم أكن جيدًا في ذلك.

381
00:31:02,387 --> 00:31:03,929
‫أسوء منك.

382
00:31:04,262 --> 00:31:05,471
‫أكملتِها على الفور، صحيح؟

383
00:31:05,512 --> 00:31:08,054
‫أكملتها على الفور،
‫لكنني ترعرعت هنا.

384
00:31:08,054 --> 00:31:08,679
‫حسنًا.

385
00:31:08,721 --> 00:31:10,304
‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن.

386
00:31:10,304 --> 00:31:11,512
‫لا!

387
00:31:11,512 --> 00:31:13,137
‫لا...

388
00:31:14,179 --> 00:31:15,096
‫هل ينجح؟

389
00:31:15,137 --> 00:31:17,429
‫نعم، قليلًا.

390
00:31:46,971 --> 00:31:48,387
‫يا جيشي!

391
00:31:48,721 --> 00:31:50,262
‫من "الكوباس"!

392
00:31:50,262 --> 00:31:51,804
‫و"الجومباس"!

393
00:31:51,846 --> 00:31:53,971
‫أيًا كانت هذه الأشياء.

394
00:31:54,012 --> 00:31:59,137
‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق
‫أصبح في جعبتنا أخيرًا!

395
00:31:59,471 --> 00:32:03,054
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

396
00:32:04,054 --> 00:32:06,846
‫قريبًا، سنصل إلى مملكة الفطر.

397
00:32:07,762 --> 00:32:10,721
‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين،

398
00:32:10,721 --> 00:32:16,012
‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي!

399
00:32:18,346 --> 00:32:20,096
‫صحيح...

400
00:32:20,137 --> 00:32:22,304
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

401
00:32:22,304 --> 00:32:23,971
‫ألا تكرهك؟

402
00:32:23,971 --> 00:32:26,054
‫بالطبع، تكرهني.

403
00:32:26,096 --> 00:32:28,762
‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر.

404
00:32:28,762 --> 00:32:30,762
‫قصة شعرها ذا شكل القلب.

405
00:32:30,762 --> 00:32:33,262
‫وطريقة مشيتها وكلامها.

406
00:32:33,262 --> 00:32:35,471
‫وتاجها الثابت على رأسها.

407
00:32:35,512 --> 00:32:37,554
‫وعندما ترَ هذا النجم...

408
00:32:37,554 --> 00:32:40,596
‫عجبًا، ليدق أجراس الزفاف.

409
00:32:40,596 --> 00:32:42,387
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

410
00:32:45,262 --> 00:32:48,971
‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر.

411
00:32:49,846 --> 00:32:52,929
‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق.

412
00:32:53,179 --> 00:32:55,512
‫سيكون رائعًا!

413
00:34:04,971 --> 00:34:07,346
‫جميعهم يعتمدون علينا.

414
00:34:07,387 --> 00:34:09,137
‫لا تشعر بضغط.

415
00:34:20,929 --> 00:34:22,179
‫يا مخلوقات الفطر خاصتي.

416
00:34:22,220 --> 00:34:25,179
‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا.

417
00:34:25,220 --> 00:34:27,262
‫بمساعدة جيش "كونغ"،

418
00:34:27,262 --> 00:34:29,012
‫سوف نردع...

419
00:34:29,054 --> 00:34:31,137
‫من يكون؟

420
00:34:33,512 --> 00:34:35,220
‫إنّه ليس مهمًا!

421
00:34:52,262 --> 00:34:53,387
‫متوتر؟

422
00:34:53,387 --> 00:34:54,387
‫من، أنا؟

423
00:34:54,970 --> 00:34:55,887
‫نعم...

424
00:34:55,929 --> 00:34:56,720
‫قليلًا.

425
00:34:57,304 --> 00:34:59,637
‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪

426
00:34:59,637 --> 00:35:00,637
‫هيّا يا رفاق!

427
00:35:03,845 --> 00:35:05,179
‫مرحبًا يا "ماريو"!

428
00:35:05,220 --> 00:35:06,137
‫أتعرف هذا الرجل؟

429
00:35:06,179 --> 00:35:07,554
‫نحن أعز أصدقاء.

430
00:35:07,595 --> 00:35:08,720
‫أنحن حقًا؟

431
00:35:09,554 --> 00:35:10,637
‫لا تقلق.

432
00:35:10,679 --> 00:35:13,845
‫سأحميك.

433
00:35:14,429 --> 00:35:17,220
‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي.

434
00:35:17,262 --> 00:35:19,054
‫لا أخاف من شيء.

435
00:35:19,804 --> 00:35:20,845
‫حسنًا، هذا يحسم الأمر.

436
00:35:20,845 --> 00:35:22,179
‫ستأتي معانا.

437
00:35:22,220 --> 00:35:23,804
‫لنتحرك.

438
00:35:23,845 --> 00:35:27,012
‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪

439
00:35:57,970 --> 00:36:00,220
‫إنه خلاب، أليس كذلك؟

440
00:36:00,262 --> 00:36:02,345
‫يا لطيف.

441
00:36:02,970 --> 00:36:07,845
‫لن أدع أي أحد يدمر هذا.

442
00:36:18,887 --> 00:36:23,679
‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪

443
00:36:23,679 --> 00:36:29,179
‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪

444
00:36:29,220 --> 00:36:33,554
‫♪"بيتش"، افهمي♪

445
00:36:33,595 --> 00:36:38,887
‫♪سأحبك حتى النهاية♪

446
00:36:39,804 --> 00:36:44,929
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

447
00:36:44,970 --> 00:36:48,512
‫♪أنا أحبك♪

448
00:36:50,137 --> 00:36:53,804
‫♪"بيتش"، "بيتش"♪

449
00:36:53,845 --> 00:36:56,262
‫سيدي؟

450
00:36:56,262 --> 00:36:57,554
‫ماذا؟

451
00:36:57,554 --> 00:37:00,387
‫معلومة من مصادرنا.

452
00:37:00,387 --> 00:37:04,804
‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر.

453
00:37:05,887 --> 00:37:08,304
‫كانت الأميرة تدربه.

454
00:37:08,304 --> 00:37:10,845
‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي.

455
00:37:13,470 --> 00:37:15,137
‫اجلس...

456
00:37:15,179 --> 00:37:16,845
‫أعزف معي.

457
00:37:20,929 --> 00:37:22,762
‫هذا البشري...

458
00:37:22,762 --> 00:37:24,345
‫من أين أتى؟

459
00:37:24,345 --> 00:37:26,929
‫لسنا متأكدين بعد.

460
00:37:26,970 --> 00:37:29,679
‫هل تحبه الأميرة؟

461
00:37:29,720 --> 00:37:30,720
‫مولاي...

462
00:37:30,720 --> 00:37:32,220
‫أنظر في المرآة!

463
00:37:32,262 --> 00:37:34,637
‫ليس لديك سبب للقلق حياله.

464
00:37:34,637 --> 00:37:35,637
‫أدرك ذلك.

465
00:37:35,679 --> 00:37:37,387
‫لست خائفًا.

466
00:37:39,512 --> 00:37:43,595
‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له!

467
00:37:43,637 --> 00:37:45,845
‫أعمل على ذلك يا مولاي.

468
00:37:45,887 --> 00:37:48,095
‫أيمكنني رفع الغطاء؟

469
00:37:48,095 --> 00:37:49,012
‫ليس بعد.

470
00:37:49,053 --> 00:37:51,220
‫الألم هو أفضل معلم.

471
00:38:02,303 --> 00:38:03,803
‫تفكر في أخيك؟

472
00:38:04,303 --> 00:38:06,303
‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه.

473
00:38:06,470 --> 00:38:07,637
‫لا تقلق...

474
00:38:07,637 --> 00:38:09,095
‫سوف ننقذه.

475
00:38:25,303 --> 00:38:27,887
‫لا يبدو وإنك من هنا.

476
00:38:28,303 --> 00:38:30,595
‫لا أعرف مكان ولادتي.

477
00:38:30,803 --> 00:38:31,637
‫حقًا؟

478
00:38:32,012 --> 00:38:32,928
‫نعم.

479
00:38:32,970 --> 00:38:36,262
‫أول ذكرياتي عندما وصلت،

480
00:38:43,178 --> 00:38:45,137
‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني.

481
00:38:45,970 --> 00:38:47,053
‫لقد أخذوني...

482
00:38:48,970 --> 00:38:50,970
‫وربوني كأنني واحدة منهم.

483
00:38:51,095 --> 00:38:54,345
‫وعندما كنت مستعدة...

484
00:38:54,345 --> 00:38:58,303
‫لقد نصبوني أميرة لهم.

485
00:39:01,845 --> 00:39:03,637
‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي.

486
00:39:05,428 --> 00:39:10,845
‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات.

487
00:39:54,387 --> 00:39:56,928
‫وجدناه في الأراضي المظلمة.

488
00:40:02,137 --> 00:40:03,595
‫اتركوه لي.

489
00:40:12,595 --> 00:40:14,428
‫ما اسمك؟

490
00:40:15,637 --> 00:40:16,970
‫"لويجي".

491
00:40:18,262 --> 00:40:20,220
‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني،

492
00:40:20,220 --> 00:40:23,887
‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة
‫ وأحكم العالم.

493
00:40:24,303 --> 00:40:25,178
‫يا للروعة!

494
00:40:26,387 --> 00:40:27,262
‫عجبًا.

495
00:40:27,887 --> 00:40:31,095
‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي".

496
00:40:31,137 --> 00:40:34,178
‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي.

497
00:40:34,178 --> 00:40:37,387
‫لديه شارب، مثلك.

498
00:40:37,387 --> 00:40:39,053
‫هل تعرفه؟

499
00:40:39,095 --> 00:40:40,178
‫لا.

500
00:40:40,220 --> 00:40:41,137
‫لا!

501
00:40:41,220 --> 00:40:43,178
‫قرار صعب. أتفهم ذلك.

502
00:40:43,220 --> 00:40:44,928
‫ربما هذا سيجعلك تتحدث.

503
00:40:46,053 --> 00:40:48,137
‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب،

504
00:40:48,178 --> 00:40:52,178
‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة
‫عليها حرف الأول من اسمه؟

505
00:40:52,220 --> 00:40:53,678
‫لأنني لا أعرف.

506
00:40:55,220 --> 00:40:57,178
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم!

507
00:40:57,220 --> 00:40:58,178
‫توقف! توقف!

508
00:40:58,178 --> 00:40:59,137
‫هكذا أعرفه.

509
00:40:59,137 --> 00:40:59,887
‫نعم، أنا أعرفه.

510
00:40:59,928 --> 00:41:01,345
‫نعم. إنّه أخي "ماريو".

511
00:41:01,345 --> 00:41:03,887
‫وهو أفضل رجل في العالم!

512
00:41:03,928 --> 00:41:06,470
‫هل تجده الأميرة جذابًا؟

513
00:41:06,803 --> 00:41:09,678
‫ستفعلن، لو كنا نملك ذوقًا رفيعًا!

514
00:41:11,303 --> 00:41:12,762
‫ابعدوه عن ناظري!

515
00:41:12,762 --> 00:41:17,178
‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"،
‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه.

516
00:41:29,636 --> 00:41:31,595
‫أين أنا؟

517
00:41:35,845 --> 00:41:36,845
‫في المنزل.

518
00:41:37,261 --> 00:41:38,886
‫لا تعره أي اهتمام.

519
00:41:40,053 --> 00:41:42,886
‫إنّه لطيف ولكنه...

520
00:41:42,886 --> 00:41:47,303
‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين.

521
00:41:52,053 --> 00:41:53,636
‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟

522
00:41:53,636 --> 00:41:54,595
‫الوقت...

523
00:41:54,636 --> 00:41:57,178
‫كالأمل لعبارة عن وهم.

524
00:41:57,178 --> 00:41:59,261
‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية!

525
00:41:59,636 --> 00:42:01,511
‫لا بد من مخرج من هنا.

526
00:42:01,553 --> 00:42:03,095
‫لا يوجد مخرج.

527
00:42:03,136 --> 00:42:04,803
‫الأمل الوحيد للخروج،

528
00:42:04,803 --> 00:42:07,178
‫هو بالموت المريح!

529
00:42:07,178 --> 00:42:08,136
‫لا!

530
00:42:08,136 --> 00:42:10,511
‫لا بد وأنك تمازحني!

531
00:42:34,511 --> 00:42:35,595
‫هل أنت مستعد؟

532
00:42:36,345 --> 00:42:37,511
‫متأكد؟

533
00:42:46,261 --> 00:42:48,011
‫ماذا؟

534
00:42:48,803 --> 00:42:50,220
‫كيف حالك؟

535
00:42:50,220 --> 00:42:52,928
‫أتينا لرؤية الملك.

536
00:42:55,595 --> 00:42:57,220
‫اتبعوني.

537
00:42:58,053 --> 00:42:59,511
‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة.

538
00:42:59,553 --> 00:43:01,303
‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة.

539
00:43:06,553 --> 00:43:07,678
‫اركبوا.

540
00:44:18,970 --> 00:44:22,178
‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول

541
00:44:33,928 --> 00:44:36,470
‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي.

542
00:44:36,511 --> 00:44:39,345
‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي.

543
00:44:39,678 --> 00:44:42,053
‫نعم، جلالتك.

544
00:44:42,053 --> 00:44:46,011
‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر.

545
00:44:47,011 --> 00:44:51,344
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون
‫ القتال جنبًا إلى جنب مع،

546
00:44:51,386 --> 00:44:56,386
‫أعظم جيش في العالم!

547
00:44:56,386 --> 00:44:58,219
‫لأننا شغوفين.

548
00:44:58,261 --> 00:44:59,844
‫ومع قوتكم...

549
00:44:59,844 --> 00:45:01,719
‫يمكننا الفوز.

550
00:45:02,303 --> 00:45:03,511
‫حسنًا، لا بأس.

551
00:45:03,511 --> 00:45:04,303
‫هل هذا كل شيء؟

552
00:45:04,344 --> 00:45:05,761
‫لا، هذا ليس كل شيء.

553
00:45:05,761 --> 00:45:07,594
‫الجواب هو لا.

554
00:45:07,636 --> 00:45:08,469
‫وداعًا.

555
00:45:08,594 --> 00:45:10,344
‫إن سقطت مملكة الفطر،

556
00:45:10,344 --> 00:45:12,094
‫مملكة الأدغال ستكون التالية.

557
00:45:12,136 --> 00:45:15,761
‫لن نغادر من دون جيشك.

558
00:45:19,094 --> 00:45:20,178
‫من هذا الرجل؟

559
00:45:20,219 --> 00:45:21,844
‫إنّه يضحكني.

560
00:45:23,594 --> 00:45:25,594
‫حسنًا، أيّها القوي.

561
00:45:25,594 --> 00:45:28,386
‫تريد جيشي بشدة.

562
00:45:28,386 --> 00:45:33,761
‫اهزم ابني في حلبة المبارزة.

563
00:45:35,469 --> 00:45:36,928
‫أعطينا برهة.

564
00:45:36,928 --> 00:45:39,678
‫هذه فكرة سيئة جدًا.

565
00:45:39,719 --> 00:45:41,803
‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟

566
00:45:42,011 --> 00:45:44,136
‫هل انتهيتما من الهمس؟

567
00:45:44,136 --> 00:45:45,928
‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء.

568
00:45:47,636 --> 00:45:50,011
‫اتفقنا يا سيدي.

569
00:45:50,011 --> 00:45:52,594
‫سأبارز ابنك واهزمه.

570
00:45:52,636 --> 00:45:54,469
‫أنا متأكد من ذلك.

571
00:46:44,219 --> 00:46:46,469
‫أنا "دي كي".

572
00:46:46,511 --> 00:46:48,469
‫أنا "دونكي كونغ".

573
00:46:49,511 --> 00:46:50,803
‫صحيح.

574
00:46:51,386 --> 00:46:52,553
‫مرحبًا يا أبي.

575
00:46:52,553 --> 00:46:53,719
‫لا، لا تفعل ذلك!

576
00:46:53,719 --> 00:46:55,011
‫لا تفعل ذلك!

577
00:46:55,053 --> 00:46:56,428
‫سلم عليّ يا أبي!

578
00:46:56,428 --> 00:46:58,594
‫توقف عن الاستعراض!

579
00:46:58,594 --> 00:47:00,678
‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك.

580
00:47:00,678 --> 00:47:02,428
‫هذا ما أتوا لأجله.

581
00:47:02,469 --> 00:47:04,636
‫ضرب الصدر!

582
00:47:04,636 --> 00:47:07,511
‫حسنًا، اهدوا.

583
00:47:07,511 --> 00:47:09,511
‫قلت، اهدوا!

584
00:47:09,553 --> 00:47:10,428
‫"دي كي"! "دي كي"!

585
00:47:10,469 --> 00:47:12,178
‫يقصدك يا "ديدي كونغ"!

586
00:47:12,178 --> 00:47:13,053
‫"دي"...

587
00:47:13,094 --> 00:47:14,261
‫آسف.

588
00:47:14,303 --> 00:47:15,219
‫الآن...

589
00:47:15,219 --> 00:47:19,386
‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوانٍ،

590
00:47:19,386 --> 00:47:22,553
‫فقد وضعت التعزيزات
‫في جميع أنحاء الحلبة.

591
00:47:22,594 --> 00:47:24,553
‫لا تشكرني يا "ماريو".

592
00:47:24,553 --> 00:47:29,719
‫لا أحتاج شيئًا فريدًا
‫ لأكسر كل عظمة في جسدك الصغير.

593
00:47:37,803 --> 00:47:38,761
‫حسنًا.

594
00:47:51,261 --> 00:47:52,094
‫يا...

595
00:47:52,136 --> 00:47:53,011
‫حسنًا...

596
00:47:53,053 --> 00:47:55,261
‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي.

597
00:48:00,469 --> 00:48:02,719
‫ألهذا السبب أتيت؟

598
00:48:02,886 --> 00:48:04,719
‫أحبك يا "دي كي".

599
00:48:07,053 --> 00:48:09,428
‫مرحبًا يا أبي! أحبك.

600
00:48:13,636 --> 00:48:17,636
‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"!

601
00:48:23,677 --> 00:48:27,052
‫ستقاتل شخص بحجمك الآن.

602
00:48:41,261 --> 00:48:43,802
‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ.

603
00:49:06,011 --> 00:49:07,136
‫انهض يا "ماريو"!

604
00:49:34,386 --> 00:49:35,636
‫أيكفي هذا؟

605
00:49:35,636 --> 00:49:38,927
‫لم تقترب حتى.

606
00:49:50,011 --> 00:49:52,344
‫"ماريو"...

607
00:49:52,552 --> 00:49:55,219
‫إنّه أنا...

608
00:49:55,511 --> 00:49:57,761
‫الصندوق...

609
00:50:15,469 --> 00:50:17,469
‫يبدو لطيفًا.

610
00:50:17,511 --> 00:50:18,761
‫إنه كذلك حقًا.

611
00:50:19,261 --> 00:50:21,636
‫ماذا؟ أنا قط!

612
00:50:22,011 --> 00:50:23,552
‫هل حصلت على صندوق القط؟

613
00:50:24,136 --> 00:50:24,886
‫يا...

614
00:50:26,219 --> 00:50:27,511
‫أنا آسف...

615
00:50:27,552 --> 00:50:28,386
‫أنا آسف.

616
00:50:28,427 --> 00:50:29,344
‫حسنًا...

617
00:50:29,469 --> 00:50:30,261
‫الآن ستموت.

618
00:50:32,427 --> 00:50:34,052
‫أنا قط.

619
00:50:42,261 --> 00:50:44,011
‫مياو.

620
00:51:16,302 --> 00:51:17,719
‫أيكفي ذلك؟

621
00:51:18,136 --> 00:51:21,969
‫لم تقترب حتى.

622
00:51:23,677 --> 00:51:25,927
‫سأقبل هذا كنعم.

623
00:51:33,552 --> 00:51:34,511
‫نعم!

624
00:51:34,552 --> 00:51:36,094
‫هذا صديقي العزيز!

625
00:51:36,136 --> 00:51:40,052
‫"ماريو" "ماريو"!

626
00:51:40,052 --> 00:51:42,552
‫نعم، نعم...

627
00:51:45,677 --> 00:51:48,302
‫كان ذلك مذهلًا!

628
00:51:48,344 --> 00:51:52,510
‫لقد استمر بضربك بلا هوادة
‫وواصلت النهوض من جديد؟

629
00:51:52,552 --> 00:51:54,510
‫أنت لا تعرف متى تستسلم.

630
00:51:54,552 --> 00:51:55,219
‫ماذا...

631
00:51:55,260 --> 00:51:57,177
‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن.

632
00:51:57,177 --> 00:51:59,094
‫بل إنه أمرٌ رائع.

633
00:51:59,385 --> 00:52:00,260
‫شكرًا.

634
00:52:00,302 --> 00:52:01,177
‫أنا...

635
00:52:01,219 --> 00:52:03,552
‫تركته يفوز، لمعلوماتك.

636
00:52:03,594 --> 00:52:05,385
‫حقًا، أيّها القوي؟
‫ولمَ تفعل ذلك؟

637
00:52:05,427 --> 00:52:06,677
‫أتريد أن تعرف السبب؟

638
00:52:06,719 --> 00:52:09,760
‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب!

639
00:52:09,802 --> 00:52:10,969
‫حسنًا، أيها القرد العملاق.

640
00:52:11,010 --> 00:52:12,385
‫يكفي!

641
00:52:12,427 --> 00:52:13,969
‫ادخلا!

642
00:52:15,760 --> 00:52:18,219
‫حددنا موقع مركبة "باوزر".

643
00:52:18,260 --> 00:52:22,385
‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس.

644
00:52:22,385 --> 00:52:24,010
‫لحسن حظكم يا رفاق.

645
00:52:24,052 --> 00:52:25,844
‫أعرف طريقًا مختصرًا.

646
00:52:25,844 --> 00:52:28,677
‫نفاجئه هناك ونهزمه.

647
00:52:29,219 --> 00:52:31,260
‫نعم، أعرف ذلك.

648
00:52:31,260 --> 00:52:35,177
‫لهذا سنحتاج إلى مركبات.

649
00:52:52,844 --> 00:52:54,719
‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟

650
00:52:54,719 --> 00:52:58,385
‫اختاروا مركباتكم!

651
00:53:57,052 --> 00:53:58,719
‫أنا أكرهك.

652
00:53:58,719 --> 00:54:02,802
‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة
‫نخوضها في حياتنا.

653
00:54:02,844 --> 00:54:04,802
‫ها نحن ذاهبون.

654
00:54:23,260 --> 00:54:25,135
‫الأميرة "بيتش"...

655
00:54:25,135 --> 00:54:26,885
‫ها نحن ذا...

656
00:54:26,927 --> 00:54:30,677
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

657
00:54:34,594 --> 00:54:37,677
‫لنحكم العالم معًا.

658
00:54:37,719 --> 00:54:38,969
‫إلى الأبد...

659
00:54:38,969 --> 00:54:41,135
‫هل ستتزوجِني؟

660
00:54:41,177 --> 00:54:42,802
‫بالطبع!

661
00:54:45,135 --> 00:54:46,052
‫ماذا؟

662
00:54:46,260 --> 00:54:49,427
‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب.

663
00:54:49,469 --> 00:54:53,594
‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ".

664
00:54:53,760 --> 00:54:55,719
‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟

665
00:54:55,719 --> 00:54:57,594
‫يبدو كذلك، نعم.

666
00:54:57,594 --> 00:54:59,885
‫إنهم يتجهون صوب الممر السري!

667
00:54:59,885 --> 00:55:02,510
‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتي، أليس كذلك؟

668
00:55:02,552 --> 00:55:04,677
‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة.

669
00:55:27,718 --> 00:55:31,093
‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء.

670
00:55:31,135 --> 00:55:35,218
‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك.

671
00:56:06,468 --> 00:56:08,843
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

672
00:56:08,843 --> 00:56:09,885
‫ماذا؟

673
00:56:09,885 --> 00:56:13,218
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

674
00:56:14,177 --> 00:56:15,135
‫لا...

675
00:56:15,177 --> 00:56:17,218
‫نحن لا نقود على أقواس القزح.

676
00:56:17,260 --> 00:56:18,968
‫ماذا ستخبرني تاليًا؟

677
00:56:19,010 --> 00:56:20,677
‫أن السلاحِف ليست شريرة؟

678
00:56:20,677 --> 00:56:21,760
‫لا، لا.

679
00:56:21,760 --> 00:56:23,177
‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة.

680
00:56:23,218 --> 00:56:24,468
‫مستحيل!

681
00:56:24,510 --> 00:56:26,510
‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"،
‫وسأشتري لك سلحفاة.

682
00:56:28,010 --> 00:56:29,468
‫ربما سأفعل.

683
00:56:30,010 --> 00:56:31,760
‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟

684
00:56:31,802 --> 00:56:32,843
‫هذا مؤلمٌ رؤيته.

685
00:56:32,885 --> 00:56:34,427
‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا.

686
00:56:34,427 --> 00:56:36,052
‫أنت محرج جدًا!

687
00:56:36,052 --> 00:56:38,343
‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا!

688
00:56:38,385 --> 00:56:39,302
‫بلى، ستفعل!

689
00:56:39,343 --> 00:56:40,593
‫أنا أؤكد أنها ستفعل!

690
00:56:40,593 --> 00:56:41,593
‫يا رفاق!

691
00:56:41,593 --> 00:56:42,427
‫يكفي!

692
00:56:42,927 --> 00:56:44,552
‫حسنًا، حسنًا.

693
00:56:53,385 --> 00:56:54,843
‫هاجموا!

694
00:57:04,218 --> 00:57:05,343
‫إنه كمين!

695
00:57:08,260 --> 00:57:10,427
‫دافعوا عن مواقعكم.

696
00:57:26,010 --> 00:57:26,927
‫"ماريو"...

697
00:57:26,927 --> 00:57:29,510
‫إنك رجل هالك!

698
00:57:32,177 --> 00:57:33,510
‫تفرقوا!

699
00:57:35,593 --> 00:57:37,218
‫"ماريو"!

700
00:58:53,093 --> 00:58:55,468
‫أنا لطيف جدًا لأموت.

701
00:59:05,260 --> 00:59:07,885
‫لهذا السبب أنت الأميرة.

702
00:59:19,593 --> 00:59:21,635
‫حان وقت موتك يا "ماريو".

703
00:59:42,551 --> 00:59:44,218
‫أراك لاحقًا!

704
00:59:44,760 --> 00:59:46,093
‫لا!

705
00:59:51,801 --> 00:59:53,135
‫نعم!

706
00:59:59,843 --> 01:00:03,010
‫لا يمكنك الهرب مني.

707
01:00:03,176 --> 01:00:04,135
‫ماذا؟

708
01:00:04,676 --> 01:00:07,343
‫قذيفة زرقاء!

709
01:00:21,593 --> 01:00:23,010
‫لا!

710
01:00:23,051 --> 01:00:25,218
‫لا يا "ماريو"...

711
01:00:26,801 --> 01:00:27,635
‫لا!

712
01:00:27,843 --> 01:00:28,801
‫لا...

713
01:00:28,801 --> 01:00:30,135
‫لا!

714
01:00:30,135 --> 01:00:30,926
‫لا!

715
01:00:31,176 --> 01:00:32,801
‫لا...

716
01:00:35,010 --> 01:00:38,010
‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني.

717
01:00:41,343 --> 01:00:42,926
‫وداعًا يا "ماريو"!

718
01:00:43,510 --> 01:00:45,260
‫علينا العودة إلى الديار.

719
01:00:52,218 --> 01:00:54,801
‫هذا خطؤك!

720
01:00:54,801 --> 01:00:55,760
‫خطئي؟

721
01:00:55,801 --> 01:00:57,135
‫- أنت الذي...
‫- اصمت!

722
01:00:57,135 --> 01:01:00,676
‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي...

723
01:01:31,135 --> 01:01:32,760
‫"ماريو"...

724
01:01:32,801 --> 01:01:34,260
‫أنقذت حياتي.

725
01:01:34,301 --> 01:01:35,343
‫نعم، حسنًا...

726
01:01:35,343 --> 01:01:36,468
‫لن أخبر أحد.

727
01:01:36,510 --> 01:01:38,135
‫رائع، لا تنطق كلمة من فضلك.

728
01:01:38,135 --> 01:01:38,885
‫حسنًا...

729
01:01:41,718 --> 01:01:44,260
‫هل شعرت بشيء للتو؟

730
01:01:46,676 --> 01:01:47,385
‫أسبح!

731
01:02:04,801 --> 01:02:06,301
‫"باوزر" في طريقه.

732
01:02:06,343 --> 01:02:08,301
‫عليكم إخلاء المكان.

733
01:02:10,551 --> 01:02:11,259
‫عجلوا!

734
01:02:11,301 --> 01:02:13,468
‫اخرجوا من المدينة!

735
01:02:26,134 --> 01:02:27,426
‫أيتها الأميرة؟

736
01:02:27,968 --> 01:02:31,676
‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو".

737
01:02:33,468 --> 01:02:35,551
‫"باوزر" قادم.

738
01:02:35,593 --> 01:02:36,801
‫يتجه صوب الأدغال.

739
01:02:36,843 --> 01:02:38,301
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

740
01:02:38,509 --> 01:02:39,426
‫لقد سمعتموها.

741
01:02:39,468 --> 01:02:42,134
‫أخلوا المدينة!

742
01:02:42,926 --> 01:02:44,176
‫اذهب مع الآخرين.

743
01:02:44,176 --> 01:02:46,801
‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك.

744
01:02:56,843 --> 01:02:58,968
‫اترِكه فحسب!
‫ما من وقت!

745
01:03:53,843 --> 01:03:56,176
‫الأميرة "بيتش"...

746
01:03:56,176 --> 01:03:58,509
‫أشجع من ذي قبل.

747
01:04:00,343 --> 01:04:04,009
‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق.

748
01:04:04,009 --> 01:04:06,551
‫إن كنت ستستخدمه...

749
01:04:06,593 --> 01:04:08,218
‫فأستخدمه الآن!

750
01:04:10,843 --> 01:04:12,426
‫لا، أيتها  الأميرة...

751
01:04:12,468 --> 01:04:15,259
‫سرقت هذا النجم لأجلنا.

752
01:04:15,301 --> 01:04:19,468
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

753
01:04:21,593 --> 01:04:23,718
‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح.

754
01:04:23,718 --> 01:04:25,759
‫أحسنت صنعًا.

755
01:04:25,801 --> 01:04:30,384
‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد.

756
01:04:30,426 --> 01:04:34,759
‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد.

757
01:04:34,801 --> 01:04:36,551
‫هل ستتزوجِني؟

758
01:04:36,801 --> 01:04:38,218
‫أتزوجك؟

759
01:04:38,259 --> 01:04:39,634
‫هل جننت؟

760
01:04:39,676 --> 01:04:41,884
‫لن أتزوجك أبدًا!

761
01:04:42,426 --> 01:04:44,843
‫ربما، عليك إعادة التفكير.

762
01:04:47,426 --> 01:04:48,509
‫لا!

763
01:04:49,509 --> 01:04:51,051
‫توقف!

764
01:04:51,926 --> 01:04:53,051
‫توقف، من فضلك!

765
01:04:53,093 --> 01:04:56,051
‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه!

766
01:05:01,218 --> 01:05:02,843
‫أعطيتك كلمتي.

767
01:05:10,301 --> 01:05:12,801
‫حان وقت الزفاف.

768
01:05:25,509 --> 01:05:27,301
‫♪الحياة تعيسة♪

769
01:05:27,343 --> 01:05:28,968
‫♪والسجن أتعس♪

770
01:05:29,009 --> 01:05:34,218
‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪

771
01:05:40,467 --> 01:05:43,342
‫لحوم طازجة للمطحنة.

772
01:05:43,384 --> 01:05:45,926
‫من هذا المسرور؟

773
01:05:45,967 --> 01:05:47,551
‫لا يوجد سرور.

774
01:05:47,551 --> 01:05:48,967
‫يوجد تعاسة لا غير.

775
01:05:49,009 --> 01:05:51,301
‫اصمت! اصمت!

776
01:05:51,301 --> 01:05:53,592
‫مرحبًا، أيها السجناء...

777
01:05:53,634 --> 01:05:58,467
‫لا تستحقون هذا لكنكم مدعون
‫ إلى حفل الزفاف الملكي!

778
01:05:58,467 --> 01:05:59,967
‫يا للبهجة!

779
01:05:59,967 --> 01:06:04,009
‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا.

780
01:06:06,926 --> 01:06:08,426
‫لا، لا، لا.

781
01:06:08,426 --> 01:06:10,884
‫الرحمة أخيرًا.

782
01:06:11,884 --> 01:06:14,051
‫"ماريو"...

783
01:06:26,967 --> 01:06:28,259
‫هذه النهاية إذن...

784
01:06:28,301 --> 01:06:32,217
‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر
‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل.

785
01:06:32,217 --> 01:06:34,926
‫حسنًا، على الأقل
‫لن يموت أخوك بسببك.

786
01:06:34,967 --> 01:06:37,592
‫على الأقل، لن تموت ووالدك
‫ يعتقد أنك مسخرة.

787
01:06:38,092 --> 01:06:40,551
‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا.

788
01:06:40,717 --> 01:06:42,551
‫نعم، حسنًا...

789
01:06:42,592 --> 01:06:43,634
‫والدك محق!

790
01:06:43,634 --> 01:06:45,509
‫أتعرف، يكفيني ما أمر به!

791
01:06:45,551 --> 01:06:46,801
‫هلا تركتني لوحدي.

792
01:06:46,842 --> 01:06:49,342
‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا!

793
01:06:49,342 --> 01:06:52,592
‫اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء
‫أيها القرد ذو محطم الأشياء!

794
01:06:53,467 --> 01:06:59,676
‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء!

795
01:07:27,759 --> 01:07:29,092
‫ذلك كان مذهلًا!

796
01:07:29,092 --> 01:07:32,717
‫نحن متعادلان الآن.

797
01:08:00,092 --> 01:08:01,092
‫يا أميرة...

798
01:08:01,134 --> 01:08:02,051
‫جلبته!

799
01:08:02,051 --> 01:08:03,092
‫عمل رائع.

800
01:08:03,092 --> 01:08:05,884
‫لن أدعك تخرجين دون باقة الورود.

801
01:08:05,884 --> 01:08:07,384
‫إنه مثالي.

802
01:08:34,551 --> 01:08:36,801
‫سأضحي بهم على شرفك.

803
01:08:38,134 --> 01:08:39,801
‫انزلوا السجناء.

804
01:08:48,384 --> 01:08:49,634
‫أيّها العزيزان...

805
01:08:50,134 --> 01:08:51,592
‫ماذا؟

806
01:08:51,592 --> 01:08:53,259
‫دراما...

807
01:08:53,259 --> 01:08:55,801
‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟

808
01:08:56,634 --> 01:08:57,384
‫نوعًا ما...

809
01:08:57,426 --> 01:08:59,884
‫لن أتزوج مسخًا أبدًا.

810
01:09:01,717 --> 01:09:04,592
‫إذًا نحن ننفصل الآن!

811
01:09:29,759 --> 01:09:31,175
‫لا بد أنهم هناك بالأعلى.

812
01:09:34,092 --> 01:09:35,134
‫اطلقوا النيران!

813
01:09:43,717 --> 01:09:44,800
‫أتريد فعل هذا؟

814
01:09:44,842 --> 01:09:46,342
‫نعم، أريد ذلك.

815
01:09:55,800 --> 01:09:56,550
‫نعم!

816
01:09:56,592 --> 01:09:58,217
‫النيران!

817
01:10:14,134 --> 01:10:15,425
‫هذا ممتع!

818
01:10:17,050 --> 01:10:18,300
‫أيها الفاشل!

819
01:10:23,009 --> 01:10:24,384
‫ماذا يفعل هذا؟

820
01:10:33,925 --> 01:10:35,425
‫بدلة راكون رائعة.

821
01:10:35,425 --> 01:10:37,217
‫حقًا؟
‫- ليس حقًا.

822
01:11:39,467 --> 01:11:41,717
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

823
01:11:45,467 --> 01:11:46,300
‫أخبرتك!

824
01:11:46,300 --> 01:11:46,800
‫أترَ...

825
01:11:46,842 --> 01:11:50,759
‫سيكون كل شيء بخير طالما نكون معًا.

826
01:11:53,467 --> 01:11:55,717
‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟
‫ما هذا؟

827
01:11:59,759 --> 01:12:01,550
‫أحسنت عملًا، يا فتى.

828
01:12:01,550 --> 01:12:04,259
‫قم برقصتك، استحقت ذلك.

829
01:12:04,259 --> 01:12:06,759
‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا.

830
01:12:19,634 --> 01:12:24,259
‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر.

831
01:12:35,383 --> 01:12:37,300
‫لا...

832
01:12:44,383 --> 01:12:45,425
‫أنت...

833
01:12:45,425 --> 01:12:46,467
‫أنت، انظر هنا.

834
01:12:57,675 --> 01:12:59,508
‫أنت طلبت ذلك.

835
01:13:08,467 --> 01:13:09,092
‫مرحبًا...

836
01:13:33,425 --> 01:13:34,467
‫حقًا؟

837
01:13:39,383 --> 01:13:40,717
‫اتبعني.

838
01:13:46,508 --> 01:13:47,758
‫هيّا بحقك...

839
01:13:49,508 --> 01:13:52,675
‫أقرب قليلًا...

840
01:13:52,967 --> 01:13:56,008
‫يا لطيف!

841
01:14:07,217 --> 01:14:07,925
‫ماذا؟

842
01:14:35,092 --> 01:14:36,175
‫هذا لذيذ.

843
01:14:36,217 --> 01:14:37,008
‫تعدينه بالطريقة الصحيحة.

844
01:14:39,800 --> 01:14:41,550
‫ماذا؟

845
01:15:01,175 --> 01:15:03,758
‫ماذا؟

846
01:15:04,092 --> 01:15:05,217
‫"بروكلين"؟

847
01:15:06,758 --> 01:15:08,217
‫"ماريو"؟

848
01:15:08,925 --> 01:15:10,092
‫كدت أن تدمر...

849
01:15:42,342 --> 01:15:44,175
‫"ماريو"!

850
01:15:49,217 --> 01:15:51,758
‫ألا تريد هذا؟

851
01:16:03,008 --> 01:16:05,341
‫أفسدت زيجتي!

852
01:16:05,341 --> 01:16:08,091
‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف!

853
01:16:09,966 --> 01:16:12,758
‫والآن سوف تعاني...

854
01:16:12,800 --> 01:16:15,133
‫مثلما عانيت.

855
01:16:30,341 --> 01:16:33,133
‫هل ظننت حقًا أنك تستطيع ردعي؟

856
01:16:33,175 --> 01:16:36,175
‫أيّها النكرة عديم القوة!

857
01:16:36,508 --> 01:16:38,216
‫تعال وقاتل!

858
01:16:38,216 --> 01:16:40,341
‫أو أنك في غاية الخوف؟

859
01:16:45,050 --> 01:16:46,341
‫هذا ما أعتقدته.

860
01:17:04,966 --> 01:17:07,008
‫يا لطيف!

861
01:17:07,050 --> 01:17:09,716
‫لهذا السبب الأخوان "سوبر ماريو"
‫متواجدان هنا.

862
01:17:09,758 --> 01:17:11,175
‫ذاهبان لإنقاذ "بروكلين"...

863
01:17:11,216 --> 01:17:12,258
‫إنقاذ "بروكلين"...

864
01:17:12,258 --> 01:17:13,050
‫"بروكلين"...

865
01:17:13,050 --> 01:17:14,258
‫إنقاذ "بروكلين"...

866
01:17:32,341 --> 01:17:34,133
‫هيّا بنا.

867
01:17:39,675 --> 01:17:40,675
‫أنت!

868
01:17:41,716 --> 01:17:43,216
‫دعه وشأنه!

869
01:17:43,966 --> 01:17:45,508
‫"ماريو"...

870
01:17:46,550 --> 01:17:48,466
‫إنّك لا تعرف الاستسلام.

871
01:17:49,050 --> 01:17:49,925
‫نعم...

872
01:17:49,966 --> 01:17:51,383
‫قيل لي ذلك سلفًا.

873
01:17:55,216 --> 01:17:56,091
‫"ماريو"!

874
01:17:59,091 --> 01:18:01,300
‫النجم!

875
01:18:01,341 --> 01:18:02,091
‫لا!

876
01:18:02,091 --> 01:18:03,216
‫إنه ملكي!

877
01:18:23,758 --> 01:18:24,508
‫"لو"...

878
01:18:26,925 --> 01:18:29,716
‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

879
01:18:40,425 --> 01:18:41,591
‫لا!

880
01:19:03,008 --> 01:19:05,050
‫مزقهما إلى أشلاء!

881
01:19:17,050 --> 01:19:18,716
‫مرحبًا يا "سبايك".

882
01:19:18,758 --> 01:19:19,675
‫"لويجي"!

883
01:19:37,549 --> 01:19:39,091
‫يا لطيف.

884
01:20:30,133 --> 01:20:31,049
‫"بيتش"...

885
01:20:32,883 --> 01:20:34,424
‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها،

886
01:20:34,466 --> 01:20:36,174
‫لكن أعطني فرصة ثانية.

887
01:20:36,591 --> 01:20:38,341
‫لا.

888
01:20:38,383 --> 01:20:39,758
‫لا، لا، لا، لا.

889
01:20:41,216 --> 01:20:42,133
‫أنتم...

890
01:20:42,174 --> 01:20:42,841
‫أنت!

891
01:20:42,883 --> 01:20:44,341
‫هذا ليس رائعًا!

892
01:20:44,633 --> 01:20:46,674
‫حصل على الفطر الأرزق.

893
01:20:46,716 --> 01:20:47,466
‫أترين...

894
01:20:47,508 --> 01:20:49,049
‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة.

895
01:20:49,924 --> 01:20:52,008
‫ليس سيئًا يا ذو الشارب!

896
01:20:52,424 --> 01:20:55,216
‫ويا "لويجي"،  إنّك شجاع جدًا.

897
01:20:55,258 --> 01:20:56,549
‫شكرًا.

898
01:20:56,549 --> 01:20:58,174
‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا.

899
01:20:58,174 --> 01:20:59,924
‫يا ولداي!

900
01:20:59,966 --> 01:21:02,841
‫أبطالي!

901
01:21:02,841 --> 01:21:03,716
‫"ماريو"...

902
01:21:03,758 --> 01:21:05,174
‫كنت مذهلًا!

903
01:21:06,716 --> 01:21:08,341
‫شكرًا يا أبي.

904
01:21:09,008 --> 01:21:11,924
‫لنتعانق جميعًا!

905
01:21:17,508 --> 01:21:22,591
‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"!

906
01:21:30,633 --> 01:21:32,758
‫إنهما ولداي!

907
01:21:35,299 --> 01:21:36,924
‫مرحى!

908
01:21:40,383 --> 01:21:41,591
‫- مرحى!
‫- مرحى!

909
01:21:44,758 --> 01:21:47,591
‫تم إنقاذ "بروكلين"

910
01:22:14,174 --> 01:22:16,008
‫- صباح الخير!
‫- مرحبًا!

911
01:22:39,966 --> 01:22:41,799
‫الآن، هذه نهاية سعيدة.

912
01:22:41,841 --> 01:22:43,216
‫أم هي حقًا؟

913
01:22:43,216 --> 01:22:45,174
‫لأن الفيلم انتهى الآن.

914
01:22:45,174 --> 01:22:49,841
‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي.

915
01:22:50,341 --> 01:22:52,799
‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟

916
01:25:31,841 --> 01:25:36,591
‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪

917
01:25:36,632 --> 01:25:41,924
‫♪ألف جندي من "الكوباس"
‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪

918
01:25:41,966 --> 01:25:47,424
‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪

919
01:25:47,466 --> 01:25:51,716
‫♪سأجعلك ملكي♪

920
01:25:52,716 --> 01:25:57,632
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

921
01:25:57,632 --> 01:26:02,674
‫♪أنا أحبك♪

922
01:26:02,674 --> 01:26:03,466
‫أنت!

923
01:26:03,507 --> 01:26:04,841
‫الزم الصمت!

924
01:26:04,841 --> 01:26:06,341
‫سنطفى الأضواء أيّها الرجل.

925
01:26:06,382 --> 01:26:08,716
‫لا يمكنك معاملتي هكذا!

926
01:26:08,757 --> 01:26:10,257
‫أتعرف من أكون؟

927
01:26:10,257 --> 01:26:12,591
‫أنا "باو...

928
01:23:10,615 --> 01:25:03,615
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

928
01:23:00,615 --> 01:23:09,615
‫ثمة مقطع في نهاية الفيلم