﻿1
00:01:32,006 --> 00:01:34,006
‫ترجمة "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmet8abdullah

2
00:01:35,400 --> 00:01:36,900
تعديل : محمد إبراهيم

3
00:01:37,000 --> 00:01:38,034
‫إليكم!

4
00:01:38,500 --> 00:01:40,991
‫ملك "الكوباس".

5
00:02:07,591 --> 00:02:11,174
‫افتحوا الأبواب الآن أو سيحل الموت!

6
00:02:31,549 --> 00:02:32,966
‫هاجموا!

7
00:02:48,383 --> 00:02:51,299
‫هذا ليس سوى جزءٍ يسير من غضبنا.

8
00:02:51,549 --> 00:02:53,883
‫هل تستسلم؟

9
00:02:56,341 --> 00:02:57,883
‫لن أستسلم.

10
00:03:57,716 --> 00:03:59,882
‫وجدتها أخيرًا.

11
00:03:59,924 --> 00:04:03,507
‫والآن لا أحد يستطيع ردعي!

12
00:04:06,882 --> 00:04:09,424
‫♪نحن الأخوان "ماريو" والسباكة هي مهنتنا♪

13
00:04:09,424 --> 00:04:11,841
‫♪لسنا كالآخرين الذين يحظون بكل الشهرة♪

14
00:04:11,841 --> 00:04:13,091
‫♪إذا واجه حوضك مشكلة♪

15
00:04:13,091 --> 00:04:14,382
‫♪ يمكنك الاتصال بنا فورًا♪

16
00:04:14,424 --> 00:04:15,382
‫♪نحن أسرع من الباقين♪

17
00:04:15,382 --> 00:04:16,841
‫♪سوف تحبنا بالتأكيد♪

18
00:04:17,257 --> 00:04:18,716
‫إنّه أنا "ماريو"!

19
00:04:18,757 --> 00:04:19,799
‫و"لويجي"!

20
00:04:19,799 --> 00:04:22,466
‫هل تريد توفير المال عند الحاجة
‫إلى خدمات السباكة؟

21
00:04:22,466 --> 00:04:23,799
‫يا لطيف!

22
00:04:23,841 --> 00:04:26,341
‫لهذا السبب، فإن الأخوان "سوبر ماريو"
‫موجودان هنا.

23
00:04:26,382 --> 00:04:28,341
‫- ذاهبان لإنقاذ "بروكلين".
‫- و"كوينز"،

24
00:04:28,382 --> 00:04:29,591
‫ومحفظتكم.

25
00:04:29,591 --> 00:04:31,257
‫شكرًا يا الأخوان "سوبر ماريو".

26
00:04:31,299 --> 00:04:34,466
‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي
‫لم تستنزفاه هو حسابي المصرفي.

27
00:04:34,966 --> 00:04:37,007
‫انسوا شركات السباكة باهظة الثمن!

28
00:04:37,007 --> 00:04:42,591
‫عندما تتعامل مع الأخوان "سوبر ماريو"
‫فأنت لست مجرد عميل بل جزءً من العائلة.

29
00:04:42,591 --> 00:04:44,507
‫♪على الأخوان، الأخوان، الأخوان♪

30
00:04:45,674 --> 00:04:47,299
‫عجبًا، كنت مذهلًا!

31
00:04:47,341 --> 00:04:49,049
‫أكنتُ مذهلًا، هل تمازحني؟

32
00:04:49,049 --> 00:04:50,549
‫بل أنت كنت مذهلًا!

33
00:04:50,591 --> 00:04:54,007
‫أنا سعيد جدًا بأننا قضينا مدخرات
‫حياتنا على هذا الإعلان.

34
00:04:54,007 --> 00:04:55,966
‫هذا ليس إعلانًا!

35
00:04:55,966 --> 00:04:57,632
‫بل سينما.

36
00:04:57,674 --> 00:04:58,591
‫ماذا عن اللهجة؟

37
00:04:58,632 --> 00:04:59,341
‫هل هي...

38
00:04:59,382 --> 00:05:00,424
‫مبالغٌ فيها؟

39
00:05:00,424 --> 00:05:01,424
‫مبالغٌ فيها؟

40
00:05:01,466 --> 00:05:03,091
‫إنها مثالية.

41
00:05:03,132 --> 00:05:04,257
‫يا للروعة!

42
00:05:04,257 --> 00:05:05,757
‫حسنًا، سأثق بكلامك.

43
00:05:05,757 --> 00:05:07,466
‫حسنًا، حسنًا، حسنًا...

44
00:05:07,507 --> 00:05:10,257
‫إذا لم يكونا فاشلا "بروكلين" المحبوبان،

45
00:05:10,299 --> 00:05:12,299
‫الأخوان "ماريو" الأغبياء.

46
00:05:12,299 --> 00:05:13,966
‫رائع، "سبايك" متواجد هنا.

47
00:05:13,966 --> 00:05:15,341
‫مرحبًا "سبايك".

48
00:05:15,382 --> 00:05:17,466
‫نعم، إنّه أنا!

49
00:05:19,674 --> 00:05:21,216
‫نعم...

50
00:05:21,257 --> 00:05:21,966
‫أخبراني...

51
00:05:22,007 --> 00:05:27,466
‫هل استجركما أحد منذما تركتما العمل
‫عندي لتأسيس شركتكما الغبية؟

52
00:05:27,507 --> 00:05:29,382
‫في الحقيقة يا "سبايك"...

53
00:05:29,382 --> 00:05:30,591
‫لقد حدث ذلك.

54
00:05:30,591 --> 00:05:31,591
‫أذلك حقًا؟

55
00:05:31,591 --> 00:05:32,841
‫نعم.

56
00:05:32,841 --> 00:05:34,591
‫اتصلت والدتنا وقالت،

57
00:05:34,591 --> 00:05:37,591
‫يا أولاد، هذا أفضل إعلان شاهدته في حياتي.

58
00:05:37,632 --> 00:05:39,132
‫وأخبرتها، "شكرًا جزيلًا يا أمي."

59
00:05:39,132 --> 00:05:40,591
‫نحن فخوران به.

60
00:05:40,591 --> 00:05:43,132
‫مت بغيظك إذن!

61
00:05:45,507 --> 00:05:48,757
‫حظًا سعيدًا بإدارة العمل مع هذا الغبي.

62
00:05:48,799 --> 00:05:52,841
‫لو تكررت منك تلك الجملة عن أخي،
‫فسوف تندم على ذلك.

63
00:05:54,841 --> 00:05:56,382
‫أحقًا؟

64
00:05:57,174 --> 00:06:00,341
‫أفهم هذا جيدًا يا "ماريو".

65
00:06:00,382 --> 00:06:01,966
‫إنّك مسخرة!

66
00:06:01,966 --> 00:06:04,716
‫وستظل كذلك دومًا.

67
00:06:12,716 --> 00:06:14,049
‫هل جننت؟

68
00:06:14,091 --> 00:06:15,882
‫إنه ضعف حجمك 3 مرات!

69
00:06:15,882 --> 00:06:17,257
‫بحقك يا "لويجي".

70
00:06:17,257 --> 00:06:19,007
‫تعرف أنه لا يمكنك أن تظل خائفًا
‫طوال الوقت.

71
00:06:19,049 --> 00:06:20,716
‫سوف تتفاجئ من ذلك.

72
00:06:26,924 --> 00:06:29,216
‫مرحبًا معك الأخوان "سوبر ماريو".

73
00:06:30,549 --> 00:06:33,090
‫تقطير في الصنبور، هذا رائع!

74
00:06:33,132 --> 00:06:34,049
‫أعني، هذا...

75
00:06:34,049 --> 00:06:37,174
‫من الرائع أنك اتصلت بنا لأنه يمكننا
‫القدوم وإصلاح ذلك على الفور.

76
00:06:37,174 --> 00:06:38,132
‫حسنًا!

77
00:06:38,132 --> 00:06:40,090
‫"ماريو" لدينا زبون!

78
00:06:40,090 --> 00:06:44,840
‫عاد الأخوان "سوبر ماريو" للعمل!

79
00:06:53,215 --> 00:06:54,924
‫لا، سوف نتأخر.

80
00:06:54,924 --> 00:06:55,840
‫لا، لن نتأخر.

81
00:06:55,882 --> 00:06:57,007
‫هيّا، لنذهب!

82
00:06:58,382 --> 00:06:59,465
‫مهلك، انتظر!

83
00:06:59,757 --> 00:07:01,465
‫من هنا!

84
00:07:03,340 --> 00:07:05,257
‫هيّا يا "لو"، أسرِع.

85
00:07:08,715 --> 00:07:09,715
‫ها أنت ذا.

86
00:07:16,090 --> 00:07:18,132
‫ماذا تفعل يا "ماريو"؟

87
00:07:22,632 --> 00:07:23,590
‫أنتما!

88
00:07:23,632 --> 00:07:25,549
‫انزلا من هناك.

89
00:07:28,340 --> 00:07:29,757
‫لا يمكنكما التواجد هنا!

90
00:07:29,799 --> 00:07:31,174
‫أعرف!

91
00:07:33,507 --> 00:07:35,632
‫- إنني أعمل هنا.
‫- آسف جدًا!

92
00:07:40,507 --> 00:07:43,049
‫- هيّا يا "لويجي".
‫- أنا آسف جدًا.

93
00:07:43,507 --> 00:07:44,340
‫إنني أحاول!

94
00:07:44,382 --> 00:07:46,257
‫عندي مشاكل في الركبة.

95
00:07:52,340 --> 00:07:53,465
‫يا للروعة!

96
00:07:53,465 --> 00:07:56,340
‫يا لها من صفقة!

97
00:07:57,632 --> 00:07:59,882
‫الصنبور موجود في الطابق العلوي
‫عند نهاية الردهة.

98
00:07:59,924 --> 00:08:00,757
‫هل يمكنكما إصلاحه؟

99
00:08:00,799 --> 00:08:01,924
‫بالطبع، سيدي.

100
00:08:01,965 --> 00:08:03,840
‫حذار ألا تتسببا أي فوضى.

101
00:08:03,840 --> 00:08:05,090
‫سيدتي، أطمئنك.

102
00:08:05,132 --> 00:08:08,007
‫إننا لا نتسبب بفوضى بل نصلحها.

103
00:08:09,340 --> 00:08:10,965
‫هذا "فرانسيس".

104
00:08:11,340 --> 00:08:13,507
‫لقد أحبكما.

105
00:08:20,840 --> 00:08:23,465
‫♪يا صغيري يا صغيري، أمّك معك♪

106
00:08:30,007 --> 00:08:31,049
‫مفك البراغي.

107
00:08:35,924 --> 00:08:39,465
‫واكتمل أول عمل لنا.

108
00:08:40,382 --> 00:08:42,257
‫- مرحى!
‫- مرحى!

109
00:08:43,507 --> 00:08:44,632
‫"فرانسيس" موجودٌ هنا.

110
00:08:51,382 --> 00:08:53,174
‫مرحبًا يا صديقي.

111
00:08:58,174 --> 00:08:59,215
‫"ماريو"!

112
00:08:59,257 --> 00:09:00,632
‫قم بشيء ما!

113
00:09:10,424 --> 00:09:13,757
‫يا لطيف!

114
00:09:19,715 --> 00:09:21,757
‫"ماريو"؟

115
00:09:53,674 --> 00:09:55,882
‫الكلب المتوحش سيهرب!

116
00:09:56,632 --> 00:09:57,715
‫لا، لن يهرب.

117
00:10:05,965 --> 00:10:07,215
‫"ماريو"؟

118
00:10:10,048 --> 00:10:12,548
‫من الكلب المطيع؟

119
00:10:13,340 --> 00:10:15,632
‫من الكلب المطيع؟

120
00:10:39,882 --> 00:10:41,423
‫وجدنا المشكلة.

121
00:10:42,007 --> 00:10:45,548
‫- ربما لم يكن يومًا سيئًا.
‫- لم رائحتك زكية؟

122
00:10:45,840 --> 00:10:48,840
‫مرحبًا!

123
00:10:48,882 --> 00:10:53,257
‫إنهما الأخوان "سوبر ماريو" من التلفزيون.

124
00:10:55,423 --> 00:10:58,173
‫- أيعطون جائزة "أوسكار" لأسوء تمثيل؟
‫- كفاك!

125
00:10:58,173 --> 00:10:59,257
‫ماذا فعلت؟

126
00:11:00,007 --> 00:11:00,632
‫إذن...

127
00:11:00,632 --> 00:11:02,173
‫هل شاهد الجميع الإعلان؟

128
00:11:02,215 --> 00:11:03,923
‫لقد شاهدناه.

129
00:11:03,965 --> 00:11:06,257
‫- وما رأيكم؟
‫- لا أنصحكما بالاستقالة من وظيفتكما الحالية.

130
00:11:06,298 --> 00:11:08,048
‫لقد فعلا ذلك سلفًا.

131
00:11:09,298 --> 00:11:11,423
‫حسنًا، أعتقدت أنه كان مذهلًا.

132
00:11:11,423 --> 00:11:13,132
‫يجب أن يعرض في صالات السينما.

133
00:11:14,465 --> 00:11:15,923
‫فطر!

134
00:11:15,923 --> 00:11:17,798
‫الجميع يحبون الفطر، أليس كذلك؟

135
00:11:17,840 --> 00:11:19,632
‫أنا أحب الفطر، سأكلها.

136
00:11:19,965 --> 00:11:21,007
‫بجدية يا "ماريو"...

137
00:11:21,048 --> 00:11:23,132
‫أين كان عقلكما عندما عملتما الإعلان؟

138
00:11:23,173 --> 00:11:23,715
‫ماذا؟

139
00:11:23,715 --> 00:11:24,798
‫يفترض أن يكون مسليًا.

140
00:11:24,798 --> 00:11:25,757
‫هلا مرر أحدكم الخبز؟

141
00:11:25,798 --> 00:11:27,465
‫نعم، لكن ما قصة الأزياء؟

142
00:11:27,507 --> 00:11:29,382
‫هل يرتدي السباكون قفازات بيضاء؟

143
00:11:29,382 --> 00:11:30,965
‫ذلك صحيح. علينا صنع علامة لأنفسنا.

144
00:11:30,965 --> 00:11:31,882
‫علينا أن نتميز.

145
00:11:31,923 --> 00:11:33,382
‫لا تستمعا إليهم.

146
00:11:33,423 --> 00:11:35,757
‫سخر الناس من "دافنشي" أيضًا.

147
00:11:35,798 --> 00:11:37,632
‫لا أعتقد ذلك يا أمي.

148
00:11:37,673 --> 00:11:38,507
‫أبي؟

149
00:11:38,548 --> 00:11:39,840
‫ما رأيك؟

150
00:11:39,840 --> 00:11:41,757
‫أعتقد أنكما مجنونان.

151
00:11:42,132 --> 00:11:46,382
‫لتتركا وظيفة ثابتة لأجل حلم مجنون.

152
00:11:46,423 --> 00:11:47,798
‫وأسوأ ما فيه...

153
00:11:47,798 --> 00:11:50,507
‫أنك تجلب أخاك للقاع معك.

154
00:11:50,882 --> 00:11:51,923
‫شكرًا يا أبي.

155
00:11:53,173 --> 00:11:54,465
‫شكرًا على دعمك.

156
00:11:57,548 --> 00:11:59,798
‫ماذا قلت؟

157
00:12:10,923 --> 00:12:12,882
‫أشكركم على المتابعة.

158
00:12:12,923 --> 00:12:13,757
‫مرحبًا.

159
00:12:16,507 --> 00:12:18,965
‫إنك لا تجلبني للقاع معك.

160
00:12:18,965 --> 00:12:20,007
‫أتعرف ماذا؟

161
00:12:20,048 --> 00:12:21,590
‫ماذا يعلمون؟

162
00:12:21,590 --> 00:12:23,298
‫ليس هم فقط.

163
00:12:23,298 --> 00:12:26,965
‫طوال حياتنا يقول لنا الجميع دومًا
‫أنه لا يمكننا فعل هذا أو ذلك.

164
00:12:27,840 --> 00:12:30,132
‫سئمت وتعبت من كوني صغيرًا.

165
00:12:30,132 --> 00:12:31,923
‫انفجر أنبوب مياه تحت الأرض اليوم.

166
00:12:31,965 --> 00:12:35,090
‫أوقف حركة المترو وسبب فيضانًا
‫ وسط "بروكلين".

167
00:12:35,090 --> 00:12:37,215
‫أعدكم أن كل شيء تحت السيطرة.

168
00:12:37,215 --> 00:12:38,965
‫- أقتربنا من إصلاح العطب.
‫- "تعطل خط أنابيب أدى إلى فيضان"

169
00:12:39,507 --> 00:12:40,715
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا بأس!

170
00:12:40,757 --> 00:12:41,673
‫ليساعدنا أحد؟

171
00:12:41,715 --> 00:12:43,548
‫لينقذ أحدكم "بروكلين"!

172
00:12:43,548 --> 00:12:45,548
‫ينقذ "بروكلين"؟

173
00:12:45,548 --> 00:12:46,923
‫"لويجي"...

174
00:12:46,923 --> 00:12:48,632
‫هذه فرصتنا!

175
00:12:48,632 --> 00:12:50,173
‫ينادينا القدر.

176
00:12:50,215 --> 00:12:52,298
‫"ديستني ديل موشو" من الثانوية؟

177
00:12:52,298 --> 00:12:52,923
‫ماذا؟

178
00:12:52,923 --> 00:12:53,673
‫لا!

179
00:12:53,715 --> 00:12:55,007
‫تعال معي.

180
00:13:07,632 --> 00:13:08,923
‫سأتولى هذا.

181
00:13:10,465 --> 00:13:12,882
‫إنهم لا يبحثون في المكان الصحيح حتى.

182
00:13:12,923 --> 00:13:14,048
‫هيّا يا "لو".

183
00:13:23,007 --> 00:13:25,382
‫أتفكر حقًا في...

184
00:13:25,382 --> 00:13:27,048
‫"ماريو"!

185
00:13:35,590 --> 00:13:37,965
‫علينا الوصول إلى صمام الضغط.

186
00:13:40,590 --> 00:13:42,340
‫"ماريو"، حقًا؟

187
00:14:21,798 --> 00:14:24,673
‫كنت أعرف أن إنقاذ "بروكلين" فكرة سيئة.

188
00:14:24,715 --> 00:14:25,923
‫بحقك.

189
00:14:32,840 --> 00:14:34,381
‫عجبًا!

190
00:14:36,381 --> 00:14:38,506
‫ما هذا المكان؟

191
00:15:09,465 --> 00:15:12,798
‫يبدو أن لا أحد كان هنا منذ سنوات مداد.

192
00:15:14,423 --> 00:15:15,340
‫"لويجي"!

193
00:15:17,881 --> 00:15:19,631
‫"لويجي"، هل أنت بالداخل؟

194
00:15:25,548 --> 00:15:27,006
‫"لويجي"!

195
00:15:30,173 --> 00:15:31,548
‫ماذا؟

196
00:16:01,673 --> 00:16:03,256
‫"لويجي"!

197
00:16:03,298 --> 00:16:04,465
‫"ماريو"!

198
00:16:07,673 --> 00:16:09,631
‫أعطني يدك!

199
00:16:09,673 --> 00:16:11,465
‫سيكون كل شيء بخير!

200
00:16:11,465 --> 00:16:13,048
‫كيف يكون كذلك؟

201
00:16:13,090 --> 00:16:14,006
‫صدق كلامي!

202
00:16:14,048 --> 00:16:16,590
‫لا يوجد شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

203
00:16:19,048 --> 00:16:21,215
‫"ماريو"!

204
00:16:22,131 --> 00:16:24,548
‫"لويجي"!

205
00:17:00,881 --> 00:17:03,673
‫لا تلمس هذا الفطر!
‫ستموت!

206
00:17:04,798 --> 00:17:05,964
‫أنا آسف.

207
00:17:06,006 --> 00:17:07,423
‫بل يمكنك لمسه.

208
00:17:07,464 --> 00:17:09,131
‫إنه رجل فطر صغير.

209
00:17:09,131 --> 00:17:11,006
‫رجل فطر صغير يتحدث معي.

210
00:17:11,048 --> 00:17:11,964
‫سررت بلقاءك.

211
00:17:12,006 --> 00:17:13,256
‫أنا "توم".

212
00:17:13,964 --> 00:17:16,214
‫"ماريو".

213
00:17:18,923 --> 00:17:19,964
‫هذا إذن...

214
00:17:19,964 --> 00:17:22,381
‫هذا ليس حلمًا؟

215
00:17:22,381 --> 00:17:23,214
‫ذلك يؤلم، صحيح؟

216
00:17:23,256 --> 00:17:24,214
‫نعم!

217
00:17:24,214 --> 00:17:25,506
‫ليس حلمًا بالطبع!

218
00:17:26,256 --> 00:17:27,006
‫إذن إذن...

219
00:17:27,048 --> 00:17:30,881
‫- هذا المكان يدعى...
‫- مملكة الفطر!

220
00:17:30,923 --> 00:17:32,589
‫الفطر، حقًا؟

221
00:17:32,631 --> 00:17:34,298
‫يا له من تحوّل قاسي لمجرى الأقدار.

222
00:17:40,423 --> 00:17:41,256
‫مرحبًا.

223
00:17:43,381 --> 00:17:44,964
‫نعم، في الحقيقة أبحث عن أحدهم.

224
00:17:44,964 --> 00:17:46,214
‫في الواقع، أخي.

225
00:17:46,256 --> 00:17:49,339
‫يشبهني تمامًا، لكنه أطول ونحيل
‫ويرتدي ملابس خضراء.

226
00:17:49,756 --> 00:17:52,006
‫آخر مرة رأيته فيها كان يسقط عبر أنبوب.

227
00:17:52,006 --> 00:17:54,214
‫الأجواء كانت ضبابية
‫وأعتقد أنه كان هناك حمم بركانية.

228
00:17:55,589 --> 00:17:57,839
‫ذلك لا يبدو جيدًا.

229
00:17:58,881 --> 00:18:02,214
‫هبط أخاك في الأراضي المظلمة.

230
00:18:02,214 --> 00:18:05,339
‫إنها أرض تحت إمرة "باوزر".

231
00:18:06,006 --> 00:18:07,048
‫"باوزر"؟

232
00:18:07,048 --> 00:18:10,589
‫إنّه أكثر المخلوقات شرًا وبغضًا في الوجود.

233
00:18:14,673 --> 00:18:16,631
‫سأخذك لرؤية الأميرة.

234
00:18:16,673 --> 00:18:17,631
‫يمكنها أن تساعدك.

235
00:18:17,631 --> 00:18:19,256
‫هي قادرة على فعل أي شيء.

236
00:18:19,714 --> 00:18:21,131
‫الأميرة؟

237
00:18:26,173 --> 00:18:27,256
‫هيّا يا "ماريو"!

238
00:18:27,298 --> 00:18:29,631
‫تبدأ مغامرتنا الكبيرة الآن!

239
00:18:29,631 --> 00:18:31,089
‫تشبث يا "لويجي"!

240
00:18:58,214 --> 00:19:00,048
‫"ماريو"؟

241
00:19:00,089 --> 00:19:01,506
‫"ماريو"؟

242
00:19:01,506 --> 00:19:02,839
‫أين أنت؟

243
00:19:03,548 --> 00:19:05,214
‫ماذا؟

244
00:19:45,714 --> 00:19:46,756
‫نعم!

245
00:19:46,756 --> 00:19:49,631
‫لقد غلبتك شر هزيمة!

246
00:21:06,839 --> 00:21:07,839
‫من هنا يا "ماريو"!

247
00:21:07,839 --> 00:21:10,422
‫الأميرة على قمة ذلك التل.

248
00:21:19,589 --> 00:21:21,089
‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر.

249
00:21:21,131 --> 00:21:22,881
‫لدينا مغامرة كبيرة تحدث الآن.

250
00:21:22,881 --> 00:21:24,547
‫اخلوا الطريق لأجلنا.

251
00:21:24,589 --> 00:21:25,672
‫- إن أستطعت...
‫- هاك.

252
00:21:25,714 --> 00:21:26,881
‫المعذرة.

253
00:21:26,881 --> 00:21:29,381
‫المعذرة جميعًا، دعونا نمر!

254
00:21:29,422 --> 00:21:32,839
‫سيموت شقيق هذا الرجل قريبًا!

255
00:21:32,839 --> 00:21:34,006
‫اخلوا الطريق، من فضلكم!

256
00:21:34,006 --> 00:21:35,631
‫أحاول إخلاء الطريق لا غير.
‫هذا كل ما أفعله.

257
00:21:35,672 --> 00:21:36,964
‫سيكون بخير.

258
00:21:36,964 --> 00:21:38,006
‫- يا فطر "شايك"
‫- صباح الخير.

259
00:21:38,047 --> 00:21:39,589
‫سررت برؤيتك يا صديقي.

260
00:21:41,922 --> 00:21:43,631
‫هل يعمل هذا الشيء؟

261
00:21:43,631 --> 00:21:44,547
‫نعم، بالطبع.

262
00:21:44,589 --> 00:21:46,714
‫عليك فقط أن تنفخ فيه.

263
00:21:47,381 --> 00:21:49,297
‫وها نحن نصعد.

264
00:21:49,339 --> 00:21:50,506
‫مهلًا، نصعد؟

265
00:22:10,881 --> 00:22:13,006
‫حسنًا، هل هذه المكعبات تطفو
‫في الهواء هكذا؟

266
00:22:13,756 --> 00:22:15,964
‫فقط ادخل هذا الأنبوب وسنكون في طريقنا.

267
00:22:16,381 --> 00:22:17,714
‫الطريقة الوحيدة للطيران يا رجل.

268
00:22:21,339 --> 00:22:22,672
‫عجبًا. أحب هذه الأنابيب.

269
00:22:44,131 --> 00:22:45,964
‫بحقك!

270
00:22:50,381 --> 00:22:51,214
‫ها نحن ذا.

271
00:22:51,214 --> 00:22:51,964
‫على أبواب القصر.

272
00:22:52,006 --> 00:22:53,006
‫هيّا بسرعة.

273
00:22:55,964 --> 00:22:57,506
‫تعال.

274
00:22:57,547 --> 00:22:58,881
‫عجبًا!

275
00:22:59,047 --> 00:23:00,422
‫عجبًا!

276
00:23:06,089 --> 00:23:08,964
‫مبهر جدًا، صحيح؟

277
00:23:12,297 --> 00:23:14,506
‫مكانكما أنتما الأثنان.

278
00:23:14,547 --> 00:23:15,381
‫مرحبًا.

279
00:23:15,422 --> 00:23:17,464
‫أريد رؤية الأميرة.

280
00:23:17,506 --> 00:23:18,631
‫إنها حالة طارئة.

281
00:23:20,839 --> 00:23:22,089
‫أيّ أميرة؟

282
00:23:22,089 --> 00:23:23,964
‫لم أسمع قط بأي أميرة.

283
00:23:24,006 --> 00:23:25,089
‫مهلك، بل سمعت.

284
00:23:25,131 --> 00:23:27,381
‫مع ذلك، أميرتنا موجودة في قلعة أخرى.

285
00:23:27,422 --> 00:23:28,797
‫نعم، ذلك صحيح.

286
00:23:28,839 --> 00:23:30,672
‫ربما عليك البحث عن قلعة أخرى.

287
00:23:30,714 --> 00:23:32,672
‫إنها ليست في هذا القصر.

288
00:23:32,672 --> 00:23:33,422
‫ماذا؟

289
00:23:33,422 --> 00:23:35,256
‫حسنًا، إنهما يعبثان معك.

290
00:23:35,297 --> 00:23:36,006
‫و...

291
00:23:36,006 --> 00:23:37,339
‫لا يعجبني ذلك.

292
00:23:41,256 --> 00:23:42,381
‫ماذا يا رفاق...

293
00:23:42,422 --> 00:23:43,589
‫ماذا تريدان أن تأكلا؟

294
00:23:43,631 --> 00:23:45,464
‫أيما يشتهيه قلبكما.

295
00:23:45,464 --> 00:23:46,089
‫اذهب!

296
00:23:46,131 --> 00:23:48,631
‫سنخلط الأشياء.

297
00:23:55,964 --> 00:23:58,047
‫- أنت!
‫- دخيل!

298
00:23:58,089 --> 00:23:59,464
‫أوقفوه!

299
00:23:59,464 --> 00:24:01,630
‫- دخيل!
‫- أوقفوه!

300
00:24:01,672 --> 00:24:03,547
‫عودوا للعمل!

301
00:24:03,589 --> 00:24:05,005
‫أوقفوه!

302
00:24:19,672 --> 00:24:21,589
‫أيها المجلس انتباهكم!

303
00:24:21,630 --> 00:24:26,172
‫عثر "باوزر" على النجم الخارق
‫وهو يتجه صوب مملكتنا.

304
00:24:26,214 --> 00:24:29,297
‫قوته سيجعله لا يقهر.

305
00:24:29,297 --> 00:24:31,297
‫سوف يسحقنا.

306
00:24:33,422 --> 00:24:35,922
‫ماذا سنفعل أيتها الأميرة؟

307
00:24:35,964 --> 00:24:38,214
‫لن أدعه يؤذيكم.

308
00:24:44,047 --> 00:24:46,630
‫سنقوم بردع "باوزر"

309
00:24:46,672 --> 00:24:47,422
‫كيف؟

310
00:24:47,422 --> 00:24:48,380
‫انظري إلينا...

311
00:24:48,422 --> 00:24:50,047
‫نحن لطفاء!

312
00:24:50,047 --> 00:24:54,005
‫سأحاول إقناع جيش "كونغ" العظيم بمساعدتنا.

313
00:24:54,047 --> 00:24:56,964
‫معًا سنبيد ذلك الوحش.

314
00:24:57,005 --> 00:24:59,714
‫ملكهم المجنون لا يقيم تحالفات.

315
00:24:59,714 --> 00:25:02,005
‫لن يوافقوا على ذلك أبدًا.

316
00:25:02,005 --> 00:25:03,964
‫يمكنني إقناعه.

317
00:25:04,005 --> 00:25:06,422
‫سأغادر إلى مملكة الأدغال في الصباح.

318
00:25:07,630 --> 00:25:09,297
‫حظًا سعيدًا يا أميرة.

319
00:25:09,297 --> 00:25:11,130
‫لمصلحتنا جمعاء.

320
00:25:20,172 --> 00:25:24,630
‫أيتها الأميرة...

321
00:25:28,714 --> 00:25:29,922
‫أيتها الأميرة، أنا...

322
00:25:33,130 --> 00:25:34,880
‫مهلًا، اتركوه.

323
00:25:39,714 --> 00:25:41,047
‫هل أنت...

324
00:25:43,339 --> 00:25:44,130
‫إنّه بشري!

325
00:25:44,172 --> 00:25:45,922
‫إنّك بشري، أليس كذلك؟

326
00:25:45,964 --> 00:25:48,464
‫- كل ما فيه أنك صغير جدًا.
‫- كفاك!

327
00:25:48,464 --> 00:25:50,089
‫مهلًا، مهلًا، لنرجع للوراء.

328
00:25:50,130 --> 00:25:51,422
‫من أين أتيت؟

329
00:25:51,714 --> 00:25:53,714
‫أنا وأخي الصغير "لويجي"

330
00:25:53,755 --> 00:25:55,339
‫لقد سقطنا في أحد الأنابيب.

331
00:25:55,380 --> 00:25:58,047
‫والآن هو تاه في مكان ما في الأراضي المظلمة.

332
00:25:58,089 --> 00:26:01,964
‫ثم، إنها مسألة وقت
‫حتى يقبض عليه "باوزر".

333
00:26:02,005 --> 00:26:03,339
‫لكنك محظوظ.

334
00:26:03,380 --> 00:26:05,130
‫لأنني في طريقي لردعه.

335
00:26:05,172 --> 00:26:06,714
‫حسنًا، خذني معك.

336
00:26:06,714 --> 00:26:08,297
‫هذا الرجل مجنون.

337
00:26:08,297 --> 00:26:09,714
‫مختل.

338
00:26:09,755 --> 00:26:11,839
‫سيأكلك على الإفطار.

339
00:26:11,880 --> 00:26:13,964
‫لن يلاحظوا وجوده على الأرجح.

340
00:26:13,964 --> 00:26:16,672
‫لأنكما صغيران جدًا.

341
00:26:16,714 --> 00:26:18,714
‫أتعرفين، استهزئ بي كما تريدين.

342
00:26:18,714 --> 00:26:20,589
‫لكنك ستساعدني في العثور على أخي.

343
00:26:22,255 --> 00:26:23,422
‫من فضلك؟

344
00:26:24,964 --> 00:26:26,214
‫حسنًا.

345
00:26:26,255 --> 00:26:28,005
‫لنرَ قوتك.

346
00:26:28,880 --> 00:26:30,339
‫أتلك موافقة؟

347
00:26:30,339 --> 00:26:31,005
‫لا.

348
00:26:31,047 --> 00:26:34,505
‫بل قلت "لنرَ قوتك".

349
00:27:23,088 --> 00:27:24,713
‫إن استطعت إنهاء هذا

350
00:27:24,755 --> 00:27:26,130
‫سوف تأتي معي.

351
00:27:26,172 --> 00:27:27,922
‫شاهد وتعلم.

352
00:28:10,880 --> 00:28:12,422
‫كان ذلك مذهلًا.

353
00:28:12,422 --> 00:28:13,088
‫انتظر...

354
00:28:13,088 --> 00:28:14,588
‫كيف يفترض بي فعل ذلك؟

355
00:28:14,630 --> 00:28:16,005
‫عن طريق التعزيزات.

356
00:28:16,005 --> 00:28:18,422
‫تعطي قدرات فريدة.

357
00:28:21,672 --> 00:28:22,672
‫حقًا؟

358
00:28:22,713 --> 00:28:23,588
‫هيّا...

359
00:28:23,588 --> 00:28:24,630
‫كُله.

360
00:28:29,505 --> 00:28:30,880
‫أيجب أن يكون هذا فطرًا؟

361
00:28:30,880 --> 00:28:33,213
‫لأنني أكره الفطر و...

362
00:28:33,213 --> 00:28:35,088
‫حسنًا، حسنًا...

363
00:28:36,797 --> 00:28:37,713
‫هل أنت متأكدة أنه لا يوجد...

364
00:28:37,755 --> 00:28:41,088
‫إلى الفم. نعم، ها هي!
‫أكلتها كلها.

365
00:28:43,380 --> 00:28:44,713
‫ليس رائعًا!

366
00:29:00,297 --> 00:29:01,380
‫أنا طويل.

367
00:29:01,380 --> 00:29:02,588
‫وقويٌ.

368
00:29:05,338 --> 00:29:06,963
‫ويمكنك القفز.

369
00:29:07,505 --> 00:29:10,297
‫دعِ الأمر لي. لا مشاكل.

370
00:29:22,838 --> 00:29:24,005
‫صحيح.

371
00:29:24,047 --> 00:29:26,547
‫عندما تصطدم بشيء تخور قواك.

372
00:29:28,630 --> 00:29:29,672
‫رائع...

373
00:29:33,338 --> 00:29:34,963
‫هيّا، حاول مجددًا.

374
00:30:47,672 --> 00:30:48,880
‫حسنًا...

375
00:30:48,922 --> 00:30:52,213
‫أمامنا رحلة طويلة يا ذو الشارب.

376
00:30:52,255 --> 00:30:53,463
‫لكنني لم أكملها.

377
00:30:53,463 --> 00:30:54,838
‫كدت تفعلها.

378
00:30:54,880 --> 00:30:56,588
‫لا أحد يكملها على الفور.

379
00:30:56,630 --> 00:30:58,588
‫كم عدد المحاولات التي اخذتها منك؟

380
00:30:58,630 --> 00:31:00,588
‫العديد...

381
00:31:00,630 --> 00:31:02,755
‫لم أكن جيدًا في ذلك.

382
00:31:02,796 --> 00:31:04,338
‫أسوء منك.

383
00:31:04,671 --> 00:31:05,880
‫أكملتِها على الفور، صحيح؟

384
00:31:05,921 --> 00:31:08,463
‫أكملتها على الفور،
‫لكنني ترعرعت هنا.

385
00:31:08,463 --> 00:31:09,088
‫حسنًا.

386
00:31:09,130 --> 00:31:10,713
‫إنك تحاولين فقط جعلي أشعر بالتحسن.

387
00:31:10,713 --> 00:31:11,921
‫لا!

388
00:31:11,921 --> 00:31:13,546
‫لا...

389
00:31:14,588 --> 00:31:15,505
‫هل ينجح؟

390
00:31:15,546 --> 00:31:17,838
‫نعم، قليلًا.

391
00:31:47,380 --> 00:31:48,796
‫يا جيشي!

392
00:31:49,130 --> 00:31:50,671
‫من "الكوباس"!

393
00:31:50,671 --> 00:31:52,213
‫و"الجومباس"!

394
00:31:52,255 --> 00:31:54,380
‫أيًا كانت هذه الأشياء.

395
00:31:54,421 --> 00:31:59,546
‫بعد سنوات من البحث عن النجم الخارق
‫أصبح في جعبتنا أخيرًا!

396
00:31:59,880 --> 00:32:03,463
‫أنا الآن أقوى سلحفاة في العالم!

397
00:32:04,463 --> 00:32:07,255
‫قريباً، سنصل إلى مملكة الفطر.

398
00:32:08,171 --> 00:32:11,130
‫حيث بعد سنوات من كوننا أعداء لدودين،

399
00:32:11,130 --> 00:32:16,421
‫سأطلب من أميرتهم الزواج في حفل زفاف خيالي!

400
00:32:18,755 --> 00:32:20,505
‫صحيح.

401
00:32:20,546 --> 00:32:22,713
‫هل قال الزواج من أميرتهم؟

402
00:32:22,713 --> 00:32:24,380
‫ألا تكرهك؟

403
00:32:24,380 --> 00:32:26,463
‫بالطبع، تكرهني.

404
00:32:26,505 --> 00:32:29,171
‫لكن هذا يجعلني أحبها أكثر.

405
00:32:29,171 --> 00:32:31,171
‫قصة شعرها ذا شكل القلب.

406
00:32:31,171 --> 00:32:33,671
‫وطريقة مشيها وكلامها.

407
00:32:33,671 --> 00:32:35,880
‫وتاجها الثابت على رأسها

408
00:32:35,921 --> 00:32:37,963
‫وعندما ترَ هذا النجم...

409
00:32:37,963 --> 00:32:41,005
‫عجبًا، سيدق أجراس الزفاف.

410
00:32:41,005 --> 00:32:42,796
‫حسنًا، ماذا لو رفضت؟

411
00:32:45,671 --> 00:32:49,380
‫ثم، سأستخدم هذا النجم وأدمر مملكة الفطر.

412
00:32:50,255 --> 00:32:53,338
‫جهزوا أنفسكم لأفضل حفل زفاف على الإطلاق.

413
00:32:53,588 --> 00:32:55,921
‫سيكون رائعًا!

414
00:34:05,380 --> 00:34:07,755
‫جميعهم يعتمدون علينا.

415
00:34:07,796 --> 00:34:09,546
‫لا تشعر بضغط.

416
00:34:21,338 --> 00:34:22,588
‫يا مخلوقات الفطر خاصتي.

417
00:34:22,629 --> 00:34:25,588
‫ستنتهي أيام الرعب قريبًا.

418
00:34:25,629 --> 00:34:27,671
‫بمساعدة جيش "كونغ"،

419
00:34:27,671 --> 00:34:29,421
‫سوف نردع...

420
00:34:29,463 --> 00:34:31,546
‫من يكون؟

421
00:34:33,921 --> 00:34:35,629
‫إنه غير مهم!

422
00:34:52,671 --> 00:34:53,796
‫متوتر؟

423
00:34:53,796 --> 00:34:54,796
‫من، أنا؟

424
00:34:55,379 --> 00:34:56,296
‫نعم...

425
00:34:56,338 --> 00:34:57,129
‫قليلًا.

426
00:34:57,713 --> 00:35:00,046
‫♪نحن ذاهبون في مغامرة♪

427
00:35:00,046 --> 00:35:01,046
‫هيّا يا رفاق!

428
00:35:04,254 --> 00:35:05,588
‫مرحبًا يا "ماريو"!

429
00:35:05,629 --> 00:35:06,546
‫أتعرف هذا الرجل؟

430
00:35:06,588 --> 00:35:07,963
‫نحن أعز أصدقاء.

431
00:35:08,004 --> 00:35:09,129
‫أنحن حقًا؟

432
00:35:09,963 --> 00:35:11,046
‫لا تقلق.

433
00:35:11,088 --> 00:35:14,254
‫سأحميك.

434
00:35:14,838 --> 00:35:17,629
‫مخلوق فطري شجاع بما يكفي لينضم إلي.

435
00:35:17,671 --> 00:35:19,463
‫لا أخاف من شيء.

436
00:35:20,213 --> 00:35:21,254
‫حسنًا، هذا يحسم الأمر.

437
00:35:21,254 --> 00:35:22,588
‫ستأتي معانا.

438
00:35:22,629 --> 00:35:24,213
‫لنتحرك.

439
00:35:24,254 --> 00:35:27,421
‫♪قلت، نحن ذاهبون في مغامرة♪

440
00:35:58,379 --> 00:36:00,629
‫إنه خلاب، أليس كذلك؟

441
00:36:00,671 --> 00:36:02,754
‫يا لطيف.

442
00:36:03,379 --> 00:36:08,254
‫لن أدع أي أحد يدمر هذا.

443
00:36:19,296 --> 00:36:24,088
‫♪"بيتش"، أنتِ رائعة جدًا♪

444
00:36:24,088 --> 00:36:29,588
‫♪وبمساعدة نجمتي، سنحكم العالم♪

445
00:36:29,629 --> 00:36:33,963
‫♪"بيتش"، افهمي♪

446
00:36:34,004 --> 00:36:39,296
‫♪سأحبك حتى النهاية♪

447
00:36:40,213 --> 00:36:45,338
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

448
00:36:45,379 --> 00:36:48,921
‫♪أنا أحبك♪

449
00:36:50,546 --> 00:36:54,213
‫♪"بيتش"، "بيتش"♪

450
00:36:54,254 --> 00:36:56,671
‫سيدي؟

451
00:36:56,671 --> 00:36:57,963
‫ماذا؟

452
00:36:57,963 --> 00:37:00,796
‫معلومة من مصادرنا.

453
00:37:00,796 --> 00:37:05,213
‫وصل بشريٌ ذو شارب إلى مملكة الفطر.

454
00:37:06,296 --> 00:37:08,713
‫كانت الأميرة تدربه.

455
00:37:08,713 --> 00:37:11,254
‫إنهم ينون فعل أمر ما يا مولاي.

456
00:37:13,879 --> 00:37:15,546
‫اجلس...

457
00:37:15,588 --> 00:37:17,254
‫أعزف معي.

458
00:37:21,338 --> 00:37:23,171
‫هذا البشري...

459
00:37:23,171 --> 00:37:24,754
‫من أين أتى؟

460
00:37:24,754 --> 00:37:27,338
‫لسنا متأكدين بعد.

461
00:37:27,379 --> 00:37:30,088
‫هل تحبه الأميرة؟

462
00:37:30,129 --> 00:37:31,129
‫مولاي...

463
00:37:31,129 --> 00:37:32,629
‫أنظر في المرآة!

464
00:37:32,671 --> 00:37:35,046
‫ليس لديك سبب للقلق حياله.

465
00:37:35,046 --> 00:37:36,046
‫أدرك ذلك.

466
00:37:36,088 --> 00:37:37,796
‫لست خائفًا.

467
00:37:39,921 --> 00:37:44,004
‫اكتشف من يكون وماذا يخططون له!

468
00:37:44,046 --> 00:37:46,254
‫أعمل على ذلك يا مولاي.

469
00:37:46,296 --> 00:37:48,504
‫أيمكنني رفع الغطاء؟

470
00:37:48,504 --> 00:37:49,421
‫ليس بعد.

471
00:37:49,462 --> 00:37:51,629
‫الألم هو أفضل معلم.

472
00:38:02,712 --> 00:38:04,212
‫تفكر في أخيك؟

473
00:38:04,712 --> 00:38:06,712
‫لم نفترق أبدًا لفترة طويلة كهذه.

474
00:38:06,879 --> 00:38:08,046
‫لا تقلق...

475
00:38:08,046 --> 00:38:09,504
‫سوف ننقذه.

476
00:38:25,712 --> 00:38:28,296
‫لا يبدو وإنك من هنا.

477
00:38:28,712 --> 00:38:31,004
‫لا أعرف مكان نشأتي.

478
00:38:31,212 --> 00:38:32,046
‫حقًا؟

479
00:38:32,421 --> 00:38:33,337
‫نعم.

480
00:38:33,379 --> 00:38:36,671
‫أول ذكرياتي عندما وصلت،

481
00:38:43,587 --> 00:38:45,546
‫كنت محظوظة جدًا لأنهم وجدوني.

482
00:38:46,379 --> 00:38:47,462
‫لقد أخذوني...

483
00:38:49,379 --> 00:38:51,379
‫ورعوني كأنني واحدة منهم.

484
00:38:51,504 --> 00:38:54,754
‫وعندما كنت مستعدة...

485
00:38:54,754 --> 00:38:58,712
‫لقد نصبوني أميرة لهم.

486
00:39:02,254 --> 00:39:04,046
‫مهلًا، ربما تكونين من عالمي.

487
00:39:05,837 --> 00:39:11,254
‫ثمة كون ضخم بداخله العديد من المجرات.

488
00:39:54,796 --> 00:39:57,337
‫وجدناه في الأراضي المظلمة.

489
00:40:02,546 --> 00:40:04,004
‫اتركوه لي.

490
00:40:13,004 --> 00:40:14,837
‫ما اسمك؟

491
00:40:16,046 --> 00:40:17,379
‫"لويجي".

492
00:40:18,671 --> 00:40:20,629
‫لست متأكدًا إن كنت تعرفني،

493
00:40:20,629 --> 00:40:24,296
‫لكنني على وشك الزواج من الأميرة
‫ وأحكم العالم.

494
00:40:24,712 --> 00:40:25,587
‫يا للروعة!

495
00:40:26,796 --> 00:40:27,671
‫عجبًا.

496
00:40:28,296 --> 00:40:31,504
‫لكن ثمة مشكلة واحدة يا "لويجي".

497
00:40:31,546 --> 00:40:34,587
‫ثمة بشري يسافر مع خطيبتي.

498
00:40:34,587 --> 00:40:37,796
‫لديه شارب، مثلك.

499
00:40:37,796 --> 00:40:39,462
‫هل تعرفه؟

500
00:40:39,504 --> 00:40:40,587
‫لا.

501
00:40:40,629 --> 00:40:41,546
‫لا!

502
00:40:41,629 --> 00:40:43,587
‫قرار صعب. أتفهم ذلك.

503
00:40:43,629 --> 00:40:45,337
‫ربما هذا سيجعلك تتحدث.

504
00:40:46,462 --> 00:40:48,546
‫هل تعتقد أنني أعرف كل بشري لديه شارب،

505
00:40:48,587 --> 00:40:52,587
‫يرتدي زيًا متطابقًا مع قبعة
‫عليها حرف الأول من اسمه؟

506
00:40:52,629 --> 00:40:54,087
‫لأنني لا أعرف.

507
00:40:55,629 --> 00:40:57,587
‫- هل تعرفه؟
‫- نعم!

508
00:40:57,629 --> 00:40:58,587
‫توقف! توقف!

509
00:40:58,587 --> 00:40:59,546
‫هكذا أعرفه.

510
00:40:59,546 --> 00:41:00,296
‫نعم، أنا أعرفه.

511
00:41:00,337 --> 00:41:01,754
‫نعم. إنّه أخي "ماريو".

512
00:41:01,754 --> 00:41:04,296
‫وهو أفضل رجل في العالم!

513
00:41:04,337 --> 00:41:06,879
‫هل تجده الأميرة جذابًا؟

514
00:41:07,212 --> 00:41:10,087
‫ستفعل، لو كنا نملك أسنانًا جميلة!

515
00:41:11,712 --> 00:41:13,171
‫ابعدوه عن ناظري!

516
00:41:13,171 --> 00:41:17,587
‫سنرَ مدى قوة هذا المدعو "ماريو"،
‫عندما يشاهدني وأنا أقتل أخاه.

517
00:41:30,045 --> 00:41:32,004
‫أين أنا؟

518
00:41:36,254 --> 00:41:37,254
‫في المنزل.

519
00:41:37,670 --> 00:41:39,295
‫لا تعره أي اهتمام.

520
00:41:40,462 --> 00:41:43,295
‫إنّه لطيف ولكنه...

521
00:41:43,295 --> 00:41:47,712
‫في عالم مجنون يعتبر الأصحاء مجانين.

522
00:41:52,462 --> 00:41:54,045
‫كم لبثتم هنا يا رفاق؟

523
00:41:54,045 --> 00:41:55,004
‫الوقت...

524
00:41:55,045 --> 00:41:57,587
‫كالأمل لعبارة عن وهم.

525
00:41:57,587 --> 00:41:59,670
‫من فضلك، نحن مكتئبون بما فيه الكفاية!

526
00:42:00,045 --> 00:42:01,920
‫لا بد من مخرج من هنا.

527
00:42:01,962 --> 00:42:03,504
‫لا يوجد مخرج.

528
00:42:03,545 --> 00:42:05,212
‫الأمل الوحيد للخروج،

529
00:42:05,212 --> 00:42:07,587
‫هو بالموت المريح!

530
00:42:07,587 --> 00:42:08,545
‫لا!

531
00:42:08,545 --> 00:42:10,920
‫لا بد وأنك تمازحني!

532
00:42:34,920 --> 00:42:36,004
‫هل أنت مستعد؟

533
00:42:36,754 --> 00:42:37,920
‫بالطبع؟

534
00:42:46,670 --> 00:42:48,420
‫ماذا...

535
00:42:49,212 --> 00:42:50,629
‫كيف حالك؟

536
00:42:50,629 --> 00:42:53,337
‫أتينا لرؤية الملك.

537
00:42:56,004 --> 00:42:57,629
‫اتبعوني.

538
00:42:58,462 --> 00:42:59,920
‫ذلك الغوريلا يرتدي بدلة.

539
00:42:59,962 --> 00:43:01,712
‫أشعر بأن ملابسي غير مناسبة.

540
00:43:06,962 --> 00:43:08,087
‫اركبوا.

541
00:44:19,379 --> 00:44:22,587
‫أهلًا وسهلًا، تفضلوا بالدخول

542
00:44:34,337 --> 00:44:36,879
‫"كرانكي كونغ" العظيم والقوي.

543
00:44:36,920 --> 00:44:39,754
‫لقد سمعت أنك تريدين جيشي.

544
00:44:40,087 --> 00:44:42,462
‫نعم، جلالتك.

545
00:44:42,462 --> 00:44:46,420
‫دون مساعدتكم ستتم إبادة مملكة الفطر.

546
00:44:47,420 --> 00:44:51,753
‫ما الذي يجعلك تعتقدين أنكم تستحقون
‫ القتال جنبًا إلى جنب مع،

547
00:44:51,795 --> 00:44:56,795
‫أعظم جيش في العالم!

548
00:44:56,795 --> 00:44:58,628
‫لأننا شغوفين.

549
00:44:58,670 --> 00:45:00,253
‫ومع قوتك...

550
00:45:00,253 --> 00:45:02,128
‫يمكننا الفوز.

551
00:45:02,712 --> 00:45:03,920
‫حسنًا، لا بأس.

552
00:45:03,920 --> 00:45:04,712
‫أهذا كل شيء؟

553
00:45:04,753 --> 00:45:06,170
‫لا، هذا ليس كل شيء.

554
00:45:06,170 --> 00:45:08,003
‫الجواب هو لا.

555
00:45:08,045 --> 00:45:08,878
‫وداعًا.

556
00:45:09,003 --> 00:45:10,753
‫إن سقطت مملكة الفطر،

557
00:45:10,753 --> 00:45:12,503
‫مملكة الأدغال ستكون التالية.

558
00:45:12,545 --> 00:45:16,170
‫لن نغادر من دون جيشك.

559
00:45:19,503 --> 00:45:20,587
‫من هذا الرجل؟

560
00:45:20,628 --> 00:45:22,253
‫إنّه يضحكني.

561
00:45:24,003 --> 00:45:26,003
‫حسنًا، أيّها القوي.

562
00:45:26,003 --> 00:45:28,795
‫تريد جيشي بشدة.

563
00:45:28,795 --> 00:45:34,170
‫اهزم ابني في حلبة المبارزة.

564
00:45:35,878 --> 00:45:37,337
‫أعطينا برهة.

565
00:45:37,337 --> 00:45:40,087
‫هذه فكرة سيئة جدًا.

566
00:45:40,128 --> 00:45:42,212
‫حسنًا، هل لديك وسيلة أخرى لإنقاذ أخي؟

567
00:45:42,420 --> 00:45:44,545
‫هل انتهيتما من الهمس؟

568
00:45:44,545 --> 00:45:46,337
‫إنه أمرٌ وقح بعض الشيء.

569
00:45:48,045 --> 00:45:50,420
‫اتفقنا يا سيدي.

570
00:45:50,420 --> 00:45:53,003
‫سأبارز ابنك واهزمه.

571
00:45:53,045 --> 00:45:54,878
‫أنا متأكد من ذلك.

572
00:46:44,628 --> 00:46:46,878
‫أنا "دي كي".

573
00:46:46,920 --> 00:46:48,878
‫أنا "دونكي كونغ".

574
00:46:49,920 --> 00:46:51,212
‫صحيح.

575
00:46:51,795 --> 00:46:52,962
‫مرحبًا يا أبي.

576
00:46:52,962 --> 00:46:54,128
‫لا، لا تفعل ذلك!

577
00:46:54,128 --> 00:46:55,420
‫لا تفعل ذلك!

578
00:46:55,462 --> 00:46:56,837
‫أبي ها نحن ذا!

579
00:46:56,837 --> 00:46:59,003
‫توقف عن الاستعراض!

580
00:46:59,003 --> 00:47:01,087
‫ماذا تقصد؟ يعجبهم ذلك.

581
00:47:01,087 --> 00:47:02,837
‫هذا ما أتوا لأجله.

582
00:47:02,878 --> 00:47:05,045
‫حركة الصدر!

583
00:47:05,045 --> 00:47:07,920
‫حسنًا، اهدوا.

584
00:47:07,920 --> 00:47:09,920
‫قلت، اهدوا!

585
00:47:09,962 --> 00:47:10,837
‫"دي كي"! "دي كي"!

586
00:47:10,878 --> 00:47:12,587
‫يقصدك يا "ديدي كونغ"!

587
00:47:12,587 --> 00:47:13,462
‫"دي"...

588
00:47:13,503 --> 00:47:14,670
‫آسف.

589
00:47:14,712 --> 00:47:15,628
‫الآن...

590
00:47:15,628 --> 00:47:19,795
‫نظرًا لأنني أريد أن يستمر هذا القتال
‫لأكثر من خمس ثوانٍ،

591
00:47:19,795 --> 00:47:22,962
‫فقد وضعت التعزيزات
‫في جميع أنحاء الحلبة.

592
00:47:23,003 --> 00:47:24,962
‫مرحب بك يا "ماريو".

593
00:47:24,962 --> 00:47:30,128
‫لا أحتاج  أي شيء فريد
‫ لكسر كل عظم في جسدك الصغير.

594
00:47:38,212 --> 00:47:39,170
‫حسنًا.

595
00:47:51,670 --> 00:47:52,503
‫يا...

596
00:47:52,545 --> 00:47:53,420
‫حسنًا...

597
00:47:53,462 --> 00:47:55,670
‫يبدو أنك لن تحصلي على جيشي.

598
00:48:00,878 --> 00:48:03,128
‫ألهذا السبب أتيت؟

599
00:48:03,295 --> 00:48:05,128
‫أحبك يا "دي كي".

600
00:48:07,462 --> 00:48:09,837
‫مرحبًا يا أبي! أحبك.

601
00:48:14,045 --> 00:48:18,045
‫القتال متواصل، مثل "دونكي كونغ"!

602
00:48:24,086 --> 00:48:27,461
‫سوف تقاتل شخص بحجمك الآن.

603
00:48:41,670 --> 00:48:44,211
‫أظن أنه حصل على الفطر الخاطئ.

604
00:49:06,420 --> 00:49:07,545
‫انهض يا "ماريو"!

605
00:49:34,795 --> 00:49:36,045
‫هل اكتفيت؟

606
00:49:36,045 --> 00:49:39,336
‫لم نقترب حتى.

607
00:49:50,420 --> 00:49:52,753
‫"ماريو"...

608
00:49:52,961 --> 00:49:55,628
‫إنّه أنا...

609
00:49:55,920 --> 00:49:58,170
‫الصندوق...

610
00:50:15,878 --> 00:50:17,878
‫يبدو لطيفًا.

611
00:50:17,920 --> 00:50:19,170
‫إنه كذلك حقًا.

612
00:50:19,670 --> 00:50:22,045
‫ماذا؟ هل أصبحت قطًا؟

613
00:50:22,420 --> 00:50:23,961
‫هل حصلت على صندوق القط؟

614
00:50:24,545 --> 00:50:25,295
‫يا...

615
00:50:26,628 --> 00:50:27,920
‫أنا آسف.

616
00:50:27,961 --> 00:50:28,795
‫أنا آسف.

617
00:50:28,836 --> 00:50:29,753
‫حسنًا...

618
00:50:29,878 --> 00:50:30,670
‫الآن ستموت.

619
00:50:32,836 --> 00:50:34,461
‫أنا قط.

620
00:50:42,670 --> 00:50:44,420
‫مياو.

621
00:51:16,711 --> 00:51:18,128
‫هل اكتفيت؟

622
00:51:18,545 --> 00:51:22,378
‫لم تقترب حتى.

623
00:51:24,086 --> 00:51:26,336
‫سأقبل هذا كنعم.

624
00:51:33,961 --> 00:51:34,920
‫نعم.

625
00:51:34,961 --> 00:51:36,503
‫هذا صديقي العزيز!

626
00:51:36,545 --> 00:51:40,461
‫"ماريو" "ماريو"!

627
00:51:40,461 --> 00:51:42,961
‫نعم، نعم...

628
00:51:46,086 --> 00:51:48,711
‫كان ذلك مذهلًا!

629
00:51:48,753 --> 00:51:52,919
‫لقد استمر بضربك بلا هوادة
‫وواصلت النهوض من جديد؟

630
00:51:52,961 --> 00:51:54,919
‫أنت فقط لا تعرف متى تستسلم.

631
00:51:54,961 --> 00:51:55,628
‫ماذا...

632
00:51:55,669 --> 00:51:57,586
‫حسنًا، لم أفكر بذلك على أنه شيء حسن.

633
00:51:57,586 --> 00:51:59,503
‫بل إنه أمرٌ رائع.

634
00:51:59,794 --> 00:52:00,669
‫شكرًا.

635
00:52:00,711 --> 00:52:01,586
‫أنا...

636
00:52:01,628 --> 00:52:03,961
‫تركته يفوز، لمعلوماتك.

637
00:52:04,003 --> 00:52:05,794
‫حقًا، أيّها القوي؟
‫ولمَ تفعل ذلك؟

638
00:52:05,836 --> 00:52:07,086
‫أتريد أن تعرف السبب؟

639
00:52:07,128 --> 00:52:10,169
‫لا شأن لك بذلك، ذلك هو السبب!

640
00:52:10,211 --> 00:52:11,378
‫حسنا ، أيها القرد العملاق.

641
00:52:11,419 --> 00:52:12,794
‫يكفي!

642
00:52:12,836 --> 00:52:14,378
‫ادخلا!

643
00:52:16,169 --> 00:52:18,628
‫حددنا موقع سفينة "باوزر".

644
00:52:18,669 --> 00:52:22,794
‫سيصل إلى مملكة الفطر عند غروب الشمس.

645
00:52:22,794 --> 00:52:24,419
‫لحسن حظكم يا رفاق.

646
00:52:24,461 --> 00:52:26,253
‫أعرف طريقًا مختصرًا.

647
00:52:26,253 --> 00:52:29,086
‫نفاجئه هناك ونهزمه.

648
00:52:29,628 --> 00:52:31,669
‫نعم، أعرف ذلك.

649
00:52:31,669 --> 00:52:35,586
‫لهذا سنحتاج إلى عربات.

650
00:52:53,253 --> 00:52:55,128
‫حسنًا، ماذا تنتظرون؟

651
00:52:55,128 --> 00:52:58,794
‫اختاروا عرباتكم!

652
00:53:57,461 --> 00:53:59,128
‫أنا أكرهك.

653
00:53:59,128 --> 00:54:03,211
‫إلى مملكة الفطر وأكبر معركة
‫نخوضها في حياتنا.

654
00:54:03,253 --> 00:54:05,211
‫ها نحن ذاهبون.

655
00:54:23,669 --> 00:54:25,544
‫الأميرة "بيتش"...

656
00:54:25,544 --> 00:54:27,294
‫ها نحن ذا...

657
00:54:27,336 --> 00:54:31,086
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

658
00:54:35,003 --> 00:54:38,086
‫لنحكم العالم معًا.

659
00:54:38,128 --> 00:54:39,378
‫إلى الأبد...

660
00:54:39,378 --> 00:54:41,544
‫هل ستتزوجِني؟

661
00:54:41,586 --> 00:54:43,211
‫بالطبع!

662
00:54:45,544 --> 00:54:46,461
‫ماذا؟

663
00:54:46,669 --> 00:54:49,836
‫لقد وجدنا الأميرة والبشري ذو الشارب.

664
00:54:49,878 --> 00:54:54,003
‫لقد هزم "دونكي كونج"، وفاز بجيش "كونغ".

665
00:54:54,169 --> 00:54:56,128
‫هل كانت "بيتش" في غاية الانبهار إذن؟

666
00:54:56,128 --> 00:54:58,003
‫يبدو كذلك، نعم.

667
00:54:58,003 --> 00:55:00,294
‫إنهم يتجهون صوب الممر السري!

668
00:55:00,294 --> 00:55:02,919
‫يعتقدون أنهم يستطيعون مفاجئتنا، أليس كذلك؟

669
00:55:02,961 --> 00:55:05,086
‫يمكن لشخصان لعب تلك اللعبة.

670
00:55:28,127 --> 00:55:31,502
‫لا أحد يهلع، لكن الطريق على وشك الانتهاء.

671
00:55:31,544 --> 00:55:35,627
‫عليك الضغط على الدواسة وزيادة سرعتك.

672
00:56:06,877 --> 00:56:09,252
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

673
00:56:09,252 --> 00:56:10,294
‫ماذا؟

674
00:56:10,294 --> 00:56:13,627
‫هل ثمة شيء مشابه لهذا في عالمك؟

675
00:56:14,586 --> 00:56:15,544
‫لا...

676
00:56:15,586 --> 00:56:17,627
‫نحن لا نقود على أقواس القزح.

677
00:56:17,669 --> 00:56:19,377
‫ماذا ستخبرني تاليًا؟

678
00:56:19,419 --> 00:56:21,086
‫أن السَلاحِف ليست شريرة؟

679
00:56:21,086 --> 00:56:22,169
‫لا، لا.

680
00:56:22,169 --> 00:56:23,586
‫بل في الحقيقة حيوانات أليفة.

681
00:56:23,627 --> 00:56:24,877
‫مستحيل!

682
00:56:24,919 --> 00:56:26,919
‫نعم، تعالِ إلى "بروكلين"،
‫وسأشتري لك سلحفاة.

683
00:56:28,419 --> 00:56:29,877
‫ربما سأفعل.

684
00:56:30,419 --> 00:56:32,169
‫يا صاح، هل هكذا تغازل؟

685
00:56:32,211 --> 00:56:33,252
‫إنّه مؤلم مشاهدته.

686
00:56:33,294 --> 00:56:34,836
‫اسمع، كنت أحاول أن أكون لطيفًا.

687
00:56:34,836 --> 00:56:36,461
‫أنت محرج جدا!

688
00:56:36,461 --> 00:56:38,752
‫لن تخرج الأميرة معك أبدًا!

689
00:56:38,794 --> 00:56:39,711
‫بلى، ستفعل!

690
00:56:39,752 --> 00:56:41,002
‫أنا أضمن أنها ستفعل!

691
00:56:41,002 --> 00:56:42,002
‫يا رفاق!

692
00:56:42,002 --> 00:56:42,836
‫يكفي!

693
00:56:43,336 --> 00:56:44,961
‫حسنًا، حسنًا.

694
00:56:53,794 --> 00:56:55,252
‫هاجموا!

695
00:57:04,627 --> 00:57:05,752
‫إنه كمين!

696
00:57:08,669 --> 00:57:10,836
‫دافعوا عن مواقعكم.

697
00:57:26,419 --> 00:57:27,336
‫"ماريو"...

698
00:57:27,336 --> 00:57:29,919
‫إنك رجل هالك!

699
00:57:32,586 --> 00:57:33,919
‫تفرقوا!

700
00:57:36,002 --> 00:57:37,627
‫"ماريو"!

701
00:58:53,502 --> 00:58:55,877
‫أنا لطيف جدًا لأموت.

702
00:59:05,669 --> 00:59:08,294
‫لهذا السبب أنت الأميرة.

703
00:59:20,002 --> 00:59:22,044
‫حان وقت موتك يا "ماريو".

704
00:59:42,960 --> 00:59:44,627
‫أراك لاحقًا!

705
00:59:45,169 --> 00:59:46,502
‫لا!

706
00:59:52,210 --> 00:59:53,544
‫نعم!

707
01:00:00,252 --> 01:00:03,419
‫لا يمكنك الهرب مني.

708
01:00:03,585 --> 01:00:04,544
‫ماذا؟

709
01:00:05,085 --> 01:00:07,752
‫قذيفة زرقاء!

710
01:00:22,002 --> 01:00:23,419
‫لا!

711
01:00:23,460 --> 01:00:25,627
‫لا يا "ماريو"...

712
01:00:27,210 --> 01:00:28,044
‫لا!

713
01:00:28,252 --> 01:00:29,210
‫لا...

714
01:00:29,210 --> 01:00:30,544
‫لا!

715
01:00:30,544 --> 01:00:31,335
‫لا!

716
01:00:31,585 --> 01:00:33,210
‫لا...

717
01:00:35,419 --> 01:00:38,419
‫ابعدوا مخالبكم القذرة عني.

718
01:00:41,752 --> 01:00:43,335
‫وداعًا يا "ماريو"!

719
01:00:43,919 --> 01:00:45,669
‫علينا العودة إلى الديار.

720
01:00:52,627 --> 01:00:55,210
‫هذا خطؤك!

721
01:00:55,210 --> 01:00:56,169
‫خطئي؟

722
01:00:56,210 --> 01:00:57,544
‫- أنت الذي...
‫- توقف عن الكلام!

723
01:00:57,544 --> 01:01:01,085
‫لا أريد أن يكون آخر شيء أسمعه قبل موتي...

724
01:01:31,544 --> 01:01:33,169
‫"ماريو"...

725
01:01:33,210 --> 01:01:34,669
‫أنقذت حياتي.

726
01:01:34,710 --> 01:01:35,752
‫نعم، حسنًا...

727
01:01:35,752 --> 01:01:36,877
‫لن أخبر أحد.

728
01:01:36,919 --> 01:01:38,544
‫رائع، لا تفعل من فضلك.

729
01:01:38,544 --> 01:01:39,294
‫حسنًا.

730
01:01:42,127 --> 01:01:44,669
‫هل شعرت بشيء للتو؟

731
01:01:47,085 --> 01:01:47,794
‫أسبح!

732
01:02:05,210 --> 01:02:06,710
‫"باوزر" في طريقه.

733
01:02:06,752 --> 01:02:08,710
‫عليكم إخلاء المكان.

734
01:02:10,960 --> 01:02:11,668
‫عجلوا!

735
01:02:11,710 --> 01:02:13,877
‫اخرجوا من المدينة!

736
01:02:26,543 --> 01:02:27,835
‫أيتها الأميرة؟

737
01:02:28,377 --> 01:02:32,085
‫فقدنا الجيش ورحل "ماريو".

738
01:02:33,877 --> 01:02:35,960
‫"باوزر" قادم.

739
01:02:36,002 --> 01:02:37,210
‫يتجه نحو الأدغال.

740
01:02:37,252 --> 01:02:38,710
‫سأوفّر لكم بعض الوقت.

741
01:02:38,918 --> 01:02:39,835
‫لقد سمعتموها.

742
01:02:39,877 --> 01:02:42,543
‫أخلوا المدينة!

743
01:02:43,335 --> 01:02:44,585
‫اذهب مع الأخرين.

744
01:02:44,585 --> 01:02:47,210
‫أخبرتك لن أدع أي أحد يأذيك.

745
01:02:57,252 --> 01:02:59,377
‫اترِكه فحسب!
‫ما من وقت!

746
01:03:54,252 --> 01:03:56,585
‫الأميرة "بيتش"...

747
01:03:56,585 --> 01:03:58,918
‫أشجع من ذي قبل.

748
01:04:00,752 --> 01:04:04,418
‫كما ترين بحوزتي النجم الخارق.

749
01:04:04,418 --> 01:04:06,960
‫إن كنت ستستخدمها...

750
01:04:07,002 --> 01:04:08,627
‫فأستخدمها الآن!

751
01:04:11,252 --> 01:04:12,835
‫لا، أيتها  الأميرة...

752
01:04:12,877 --> 01:04:15,668
‫سرقت هذا النجم لأجلنا.

753
01:04:15,710 --> 01:04:19,877
‫أعتقد أن الحب حقًا يجعل الرجل
‫يخرج من قوقعته.

754
01:04:22,002 --> 01:04:24,127
‫أخبرتك أن تلك العبارة لن تفلح.

755
01:04:24,127 --> 01:04:26,168
‫أحسنت صنعًا.

756
01:04:26,210 --> 01:04:30,793
‫"بيتش"، مع هذا النجم، لن يقهرنا أحد.

757
01:04:30,835 --> 01:04:35,168
‫يمكننا أن نحكم العالم معًا إلى الأبد.

758
01:04:35,210 --> 01:04:36,960
‫هل ستتزوجِني؟

759
01:04:37,210 --> 01:04:38,627
‫أتزوجك؟

760
01:04:38,668 --> 01:04:40,043
‫هل جننت؟

761
01:04:40,085 --> 01:04:42,293
‫لن أتزوجك أبدًا!

762
01:04:42,835 --> 01:04:45,252
‫ربما، عليك إعادة التفكير.

763
01:04:47,835 --> 01:04:48,918
‫لا!

764
01:04:49,918 --> 01:04:51,460
‫توقف!

765
01:04:52,335 --> 01:04:53,460
‫توقف، من فضلك!

766
01:04:53,502 --> 01:04:56,460
‫سأتزوجك بشرط ألا تؤذيه!

767
01:05:01,627 --> 01:05:03,252
‫أعطيتك كلمتي.

768
01:05:10,710 --> 01:05:13,210
‫حان وقت الزفاف.

769
01:05:25,918 --> 01:05:27,710
‫♪الحياة تعيسة♪

770
01:05:27,752 --> 01:05:29,377
‫♪السجن أتعس♪

771
01:05:29,418 --> 01:05:34,627
‫♪الحياة والسجن مكانان تعيسان جدًا♪

772
01:05:40,876 --> 01:05:43,751
‫لحوم طازجة للمطحنة.

773
01:05:43,793 --> 01:05:46,335
‫من هذا المسرور؟

774
01:05:46,376 --> 01:05:47,960
‫لا يوجد سرور.

775
01:05:47,960 --> 01:05:49,376
‫يوجد تعاسة لا غير.

776
01:05:49,418 --> 01:05:51,710
‫اصمت! اصمت!

777
01:05:51,710 --> 01:05:54,001
‫مرحبًا، أيها السجناء...

778
01:05:54,043 --> 01:05:58,876
‫ لا تستحقون هذا لكنكم مدعون
‫ إلى حفل الزفاف الملكي!

779
01:05:58,876 --> 01:06:00,376
‫يا للبهجة!

780
01:06:00,376 --> 01:06:04,418
‫حيث سيتم التضحية بكم جميعًا.

781
01:06:07,335 --> 01:06:08,835
‫لا، لا، لا.

782
01:06:08,835 --> 01:06:11,293
‫الرحمة أخيرًا.

783
01:06:12,293 --> 01:06:14,460
‫"ماريو"...

784
01:06:27,376 --> 01:06:28,668
‫هذه النهاية إذن...

785
01:06:28,710 --> 01:06:32,626
‫أُهضم ببطء في معدة ثعبان البحر
‫بجانب أحمق يرتدي ملابس العمل.

786
01:06:32,626 --> 01:06:35,335
‫حسنًا، على الأقل
‫لن يموت أخوك بسببك.

787
01:06:35,376 --> 01:06:38,001
‫على الأقل، لن تموت ووالدك
‫ يعتقد أنك مسخرة.

788
01:06:38,501 --> 01:06:40,960
‫حسنًا، يعتقد والدي أنني مسخرة أيضًا.

789
01:06:41,126 --> 01:06:42,960
‫نعم، حسنًا...

790
01:06:43,001 --> 01:06:44,043
‫والدك محق!

791
01:06:44,043 --> 01:06:45,918
‫أتعرف، يكفيني ما أمر به!

792
01:06:45,960 --> 01:06:47,210
‫هلا تركتني لوحدي.

793
01:06:47,251 --> 01:06:49,751
‫لم أقابل والدك قط، لكنه يبدو عبقريًا!

794
01:06:49,751 --> 01:06:53,001
‫فقط اذهب إلى الزاوية وحطم بعض الأشياء
‫أيها القرد محطم الأشياء!

795
01:06:53,876 --> 01:07:00,085
‫أنا أكثر من مجرد شخص يحطم الأشياء!

796
01:07:28,168 --> 01:07:29,501
‫ذلك كان مذهلًا!

797
01:07:29,501 --> 01:07:33,126
‫نحن متعادلان الآن.

798
01:08:00,501 --> 01:08:01,501
‫الأميرة...

799
01:08:01,543 --> 01:08:02,460
‫جلبته!

800
01:08:02,460 --> 01:08:03,501
‫عمل رائع.

801
01:08:03,501 --> 01:08:06,293
‫لا يمكنك الخروج دون باقة الورود.

802
01:08:06,293 --> 01:08:07,793
‫إنه مثالي.

803
01:08:34,960 --> 01:08:37,210
‫سأضحي بهم على شرفك.

804
01:08:38,543 --> 01:08:40,210
‫انزلوا السجناء.

805
01:08:48,793 --> 01:08:50,043
‫حبيبتي الغالية...

806
01:08:50,543 --> 01:08:52,001
‫ماذا؟

807
01:08:52,001 --> 01:08:53,668
‫دراما...

808
01:08:53,668 --> 01:08:56,210
‫هل ظننت حقًا أنني سأتزوجك؟

809
01:08:57,043 --> 01:08:57,793
‫نوعًا ما...

810
01:08:57,835 --> 01:09:00,293
‫لن أتزوج وحشًا أبدًا.

811
01:09:02,126 --> 01:09:05,001
‫إذًا نحن ننفصل الآن!

812
01:09:30,168 --> 01:09:31,584
‫لا بد أنهم هناك بالأعلى.

813
01:09:34,501 --> 01:09:35,543
‫اطلق النار!

814
01:09:44,126 --> 01:09:45,209
‫أتريد فعل هذا؟

815
01:09:45,251 --> 01:09:46,751
‫نعم، أريد.

816
01:09:56,209 --> 01:09:56,959
‫نعم!

817
01:09:57,001 --> 01:09:58,626
‫نيران!

818
01:10:14,543 --> 01:10:15,834
‫هذا ممتع!

819
01:10:17,459 --> 01:10:18,709
‫أيها الفاشل!

820
01:10:23,418 --> 01:10:24,793
‫ماذا يفعل هذا؟

821
01:10:34,334 --> 01:10:35,834
‫بدلة راكون رائعة.

822
01:10:35,834 --> 01:10:37,626
‫- حقًا؟
‫- محال.

823
01:11:39,876 --> 01:11:42,126
‫- "لو"!
‫- "ماريو"؟

824
01:11:45,876 --> 01:11:46,709
‫أخبرتك!

825
01:11:46,709 --> 01:11:47,209
‫أترَ...

826
01:11:47,251 --> 01:11:51,168
‫طالما نكون معًا سيكون كل شيء بخير.

827
01:11:53,876 --> 01:11:56,126
‫"ماريو"، لماذا تبدو كالدب؟
‫ما هذا؟

828
01:12:00,168 --> 01:12:01,959
‫أحسنت عملًا، يا فتى.

829
01:12:01,959 --> 01:12:04,668
‫قم برقصتك، استحقت ذلك.

830
01:12:04,668 --> 01:12:07,168
‫لا يوجد وقت الآن، لكن بالطبع لاحقًا.

831
01:12:20,043 --> 01:12:24,668
‫أطلقوا قنبلة "بيل" ودمروا مملكة الفطر.

832
01:12:35,792 --> 01:12:37,709
‫لا...

833
01:12:44,792 --> 01:12:45,834
‫أنت...

834
01:12:45,834 --> 01:12:46,876
‫أنت، انظر هنا.

835
01:12:58,084 --> 01:12:59,917
‫أنت الذي طلبت ذلك.

836
01:13:08,876 --> 01:13:09,501
‫مرحبًا...

837
01:13:33,834 --> 01:13:34,876
‫حقًا؟

838
01:13:39,792 --> 01:13:41,126
‫اتبعني.

839
01:13:46,917 --> 01:13:48,167
‫هيّا بحقك...

840
01:13:49,917 --> 01:13:53,084
‫أقرب قليلًا...

841
01:13:53,376 --> 01:13:56,417
‫يا لطيف!

842
01:14:07,626 --> 01:14:08,334
‫ماذا؟

843
01:14:35,501 --> 01:14:36,584
‫هذا لذيذ.

844
01:14:36,626 --> 01:14:37,417
‫تعدينه بالطريقة الصحيحة.

845
01:14:40,209 --> 01:14:41,959
‫ماذا؟

846
01:15:01,584 --> 01:15:04,167
‫ماذا؟

847
01:15:04,501 --> 01:15:05,626
‫"بروكلين"؟

848
01:15:07,167 --> 01:15:08,626
‫"ماريو"؟

849
01:15:09,334 --> 01:15:10,501
‫كدت أن تدمر...

850
01:15:42,751 --> 01:15:44,584
‫"ماريو"!

851
01:15:49,626 --> 01:15:52,167
‫ألا تريد هذا؟

852
01:16:03,417 --> 01:16:05,750
‫أفسدت زفافي!

853
01:16:05,750 --> 01:16:08,500
‫كنت سأكون سعيدًا في نهاية المطاف!

854
01:16:10,375 --> 01:16:13,167
‫والآن سوف تعاني...

855
01:16:13,209 --> 01:16:15,542
‫مثلما عانيت.

856
01:16:30,750 --> 01:16:33,542
‫هل ظننت حقًا أنه يمكنك ردعي؟

857
01:16:33,584 --> 01:16:36,584
‫أيّها النكرة عديم القوة!

858
01:16:36,917 --> 01:16:38,625
‫تعال وقاتل!

859
01:16:38,625 --> 01:16:40,750
‫أو أنك في غاية الخوف؟

860
01:16:45,459 --> 01:16:46,750
‫هذا ما أعتقدته.

861
01:17:05,375 --> 01:17:07,417
‫يا لطيف!

862
01:17:07,459 --> 01:17:10,125
‫لهذا السبب الإخوة "سوبر ماريو"
‫متواجدان هنا.

863
01:17:10,167 --> 01:17:11,584
‫ذاهبون لإنقاذ "بروكلين"...

864
01:17:11,625 --> 01:17:12,667
‫إنقاذ "بروكلين"...

865
01:17:12,667 --> 01:17:13,459
‫"بروكلين"...

866
01:17:13,459 --> 01:17:14,667
‫إنقاذ "بروكلين"...

867
01:17:32,750 --> 01:17:34,542
‫لنذهب.

868
01:17:40,084 --> 01:17:41,084
‫أنت!

869
01:17:42,125 --> 01:17:43,625
‫دعه وشأنه!

870
01:17:44,375 --> 01:17:45,917
‫"ماريو"...

871
01:17:46,959 --> 01:17:48,875
‫إنّك لا تعرف الاستسلام.

872
01:17:49,459 --> 01:17:50,334
‫نعم...

873
01:17:50,375 --> 01:17:51,792
‫قيل لي ذلك سلفًا.

874
01:17:55,625 --> 01:17:56,500
‫"ماريو"!

875
01:17:59,500 --> 01:18:01,709
‫النجم؟

876
01:18:01,750 --> 01:18:02,500
‫لا!

877
01:18:02,500 --> 01:18:03,625
‫إنه ملكي!

878
01:18:24,167 --> 01:18:24,917
‫"لو"...

879
01:18:27,334 --> 01:18:30,125
‫لا شيء يمكن أن يؤذينا طالما نكون معًا.

880
01:18:40,834 --> 01:18:42,000
‫لا!

881
01:19:03,417 --> 01:19:05,459
‫مزقهما إلى أشلاء!

882
01:19:17,459 --> 01:19:19,125
‫مرحبًا يا "سبايك".

883
01:19:19,167 --> 01:19:20,084
‫"لويجي"!

884
01:19:37,958 --> 01:19:39,500
‫يا لطيف.

885
01:20:30,542 --> 01:20:31,458
‫"بيتش"...

886
01:20:33,292 --> 01:20:34,833
‫اسمع، هذه ليست الطريقة التي تصورتها.

887
01:20:34,875 --> 01:20:36,583
‫لكن أعطني فرصة ثانية.

888
01:20:37,000 --> 01:20:38,750
‫لا.

889
01:20:38,792 --> 01:20:40,167
‫لا، لا، لا، لا.

890
01:20:41,625 --> 01:20:42,542
‫أنتم...

891
01:20:42,583 --> 01:20:43,250
‫أنت!

892
01:20:43,292 --> 01:20:44,750
‫هذا ليس رائعًا!

893
01:20:45,042 --> 01:20:47,083
‫حصل على الفطر الأرزق.

894
01:20:47,125 --> 01:20:47,875
‫أترين...

895
01:20:47,917 --> 01:20:49,458
‫أخبرتك، سأحضر لك سلحفاة أليفة.

896
01:20:50,333 --> 01:20:52,417
‫ليس سيئًا يا ذو الشارب!

897
01:20:52,833 --> 01:20:55,625
‫ويا "لويجي"،  إنّك شجاع جدًا.

898
01:20:55,667 --> 01:20:56,958
‫شكرًا.

899
01:20:56,958 --> 01:20:58,583
‫نعم، ذلك ما أجيده حقًا.

900
01:20:58,583 --> 01:21:00,333
‫يا أولادي!

901
01:21:00,375 --> 01:21:03,250
‫أبطالي!

902
01:21:03,250 --> 01:21:04,125
‫"ماريو"...

903
01:21:04,167 --> 01:21:05,583
‫كنت مذهلًا!

904
01:21:07,125 --> 01:21:08,750
‫شكرًا يا أبي.

905
01:21:09,417 --> 01:21:12,333
‫لنتعانق جميعًا!

906
01:21:17,917 --> 01:21:23,000
‫لنسمعه من الأخوان "سوبر ماريو"!

907
01:21:31,042 --> 01:21:33,167
‫إنهما ولأداي!

908
01:21:33,208 --> 01:21:35,167
‫مرحى!

909
01:21:35,708 --> 01:21:37,333
‫- مرحى!
‫- مرحى!

910
01:21:40,792 --> 01:21:42,000
‫تم إنقاذ "بروكلين"

911
01:21:45,167 --> 01:21:48,000
‫- صباح الخير!
‫- مرحبًا!

912
01:22:14,583 --> 01:22:16,417
‫الآن، هذه نهاية سعيدة.

913
01:22:40,375 --> 01:22:42,208
‫أم هي حقًا؟

914
01:22:42,250 --> 01:22:43,625
‫لأن الفيلم انتهى الآن.

915
01:22:43,625 --> 01:22:45,583
‫ولم يبق شيء سواك والفراغ اللامتناهي.

916
01:22:45,583 --> 01:22:50,250
‫يجعلك تود العزف على الساكسفون، صحيح؟

917
01:22:50,750 --> 01:22:53,208
‫♪"ماريو" و"لويجي" و"دونكي كونغ" أيضًا♪

918
01:25:32,250 --> 01:25:37,000
‫♪ألف جندي من "الكوباس"
‫لن يستطيعوا إبعادي عنك♪

919
01:25:37,041 --> 01:25:42,333
‫♪الأميرة "بيتش"، في نهاية المطاف♪

920
01:25:42,375 --> 01:25:47,833
‫♪سأجعلك ملكي♪

921
01:25:47,875 --> 01:25:52,125
‫♪"بيتش"، "بيتش"، "بيتش"♪

922
01:25:53,125 --> 01:25:58,041
‫♪أنا أحبك♪

923
01:25:58,041 --> 01:26:03,083
‫أنت!

924
01:26:03,083 --> 01:26:03,875
‫الزم الهدوء!

925
01:26:03,916 --> 01:26:05,250
‫سنطفى الأضواء، أيّها الرجل.

926
01:26:05,250 --> 01:26:06,750
‫لا يمكنك معاملتي هكذا!

927
01:26:06,791 --> 01:26:09,125
‫هل تعرف من أكون؟

928
01:26:09,166 --> 01:26:10,666
‫أنا "بو...

929
01:26:10,666 --> 01:26:13,000
‫يوشي"!

