﻿1
00:00:57,590 --> 00:01:03,198
ترجمة: أحمد عامر
- K O Z I K A -

2
00:02:02,758 --> 00:02:05,721
ماذا دهاك يا "كايليب"؟ -
.انتظري حتّى تري ما أصبته -

3
00:02:06,372 --> 00:02:08,340
.تعلو وجهك دهشة من هول المفاجأة

4
00:02:08,423 --> 00:02:09,972
.كادت تقطع رأسي

5
00:02:10,055 --> 00:02:12,483
.لن تفعلها هذه الشفرات بالمعنى الحرفي

6
00:02:12,583 --> 00:02:15,035
.إنّما ستؤذي وجهك بجراح بليغة

7
00:02:23,932 --> 00:02:26,171
أيمكنك الذهاب لمعرفة
إن تحسّنت حالة "جيسيكا"؟

8
00:02:26,237 --> 00:02:27,546
.ستكون بخير

9
00:02:27,629 --> 00:02:31,023
أعطيتها مهدّئًا لتغط في نوم
.يريحها ممّا أصابها

10
00:02:31,616 --> 00:02:34,144
.إنّها مزعجة للغاية

11
00:02:59,319 --> 00:03:01,160
{\an5}جيسيكا"؟"

12
00:03:18,131 --> 00:03:21,393
{\an5}مرحبًا، كيف تشعرين يا قريبتي؟

13
00:03:25,242 --> 00:03:28,916
{\an5}طالما أصدقاؤك لم يكبّدوا أنفسهم
،عناء الحضور

14
00:03:29,526 --> 00:03:34,322
هل أستطيع أخذ سيارتك والهرب
من خليلك الجديد الذي علقت معه؟

15
00:03:39,578 --> 00:03:41,121
.حديث مثمر

16
00:03:50,279 --> 00:03:52,413
...خير لكِ الاستيقاظ بغضون نصف ساعة وإلا

17
00:03:52,696 --> 00:03:57,593
.سأغرق دمية اللحم التي دون عقل

18
00:04:01,058 --> 00:04:04,498
"ويذرنغ هايتس"

19
00:04:18,160 --> 00:04:20,786
هل سأموت يا صديقتي؟

20
00:04:26,165 --> 00:04:29,731
".استفحل بي الهلع من كابوسي"

21
00:04:30,358 --> 00:04:33,372
حاولت أن أسحب ذراعي"
"ولكن اليدّ تشبّثت بها

22
00:04:34,399 --> 00:04:37,153
":وقالت بصوت تشوبه الكآبة الشديدة"

23
00:04:37,653 --> 00:04:39,770
".دعني أدخل"

24
00:04:41,969 --> 00:04:48,188
وفي أثناء ذلك، أبصرت وجه طفل"
".ينظر خلال النافذة

25
00:04:50,518 --> 00:04:53,591
فعندما اتّضح لي أنّه من العبث "
"أن أحاول طرد تلك المخلوقة

26
00:04:53,757 --> 00:04:56,687
".سحبت رسغها على الزجاج المكسور" -
جيس"؟" -

27
00:04:57,213 --> 00:05:00,309
".وأرجعته ثم سحبته مرة أخرى" -
هلّا خرستِ؟ -

28
00:05:00,645 --> 00:05:03,829
إلى أن سال الدم منها"
".وضرّج غطاء فراشي"

29
00:05:03,829 --> 00:05:05,580
":غير أنّها ظلّت تصيح"

30
00:05:05,743 --> 00:05:08,714
"!دعني أدخل" -
!"جيسيكا" -

31
00:05:32,808 --> 00:05:35,110
!يا للهول

32
00:05:38,741 --> 00:05:40,372
."جيس"

33
00:06:01,103 --> 00:06:03,305
من دمية اللحم التي دون عقل الآن؟

34
00:06:15,259 --> 00:06:16,610
."كايليب"

35
00:06:16,802 --> 00:06:18,445
.يا للهول

36
00:06:20,967 --> 00:06:23,143
ربّاه، ماذا حدث؟

37
00:06:26,165 --> 00:06:27,370
جيس"؟"

38
00:06:29,879 --> 00:06:31,302
!"جيسيكا"

39
00:06:43,840 --> 00:06:45,004
!اللعنة

40
00:06:48,020 --> 00:06:49,778
!كلّا

41
00:06:56,057 --> 00:06:58,266
!"اخرج من الماء يا "كايليب

42
00:07:20,715 --> 00:07:25,720
{\an5}"صــحــوة الشرّ المُميت"

43
00:07:36,265 --> 00:07:39,501
"في اليوم السابق"

44
00:08:04,099 --> 00:08:05,388
<i>."بيث"</i>

45
00:08:07,012 --> 00:08:08,636
هل أنتِ في الداخل يا "بيث"؟

46
00:08:10,252 --> 00:08:12,637
امنحني خمس دقائق، اتفقنا؟

47
00:08:12,720 --> 00:08:15,312
<i>"سيجنّ جنون "براندن
لأنّه لا يجد حزام التقييد</i>

48
00:08:15,395 --> 00:08:18,023
<i>الذي ربحه من منافسة
.مصارعة الذراعين أمس</i>

49
00:08:18,315 --> 00:08:23,028
،يوجد اثنان إلى اليسار خلف المسرح
.كما سبق وأخبرتك منذ نصف ساعة

50
00:08:24,458 --> 00:08:26,282
هل أنتِ على ما يرام في الداخل؟

51
00:08:26,970 --> 00:08:28,552
.أنا بخير

52
00:08:28,635 --> 00:08:30,785
.حصلت لتوّي على مكاني الجديد بالفريق

53
00:08:51,982 --> 00:08:53,391
.سأعود قبل رفع الستار

54
00:08:53,491 --> 00:08:55,602
.لكِ هذا أيّتها المديرة

55
00:10:02,777 --> 00:10:06,042
أرأيتِ قميصي الأسود المفضّل
لأرتديه غدًا أثناء مسيرة عيد العمال؟

56
00:10:07,490 --> 00:10:09,251
<b>"إيلي لأعمال الوشم"</b>

57
00:10:09,801 --> 00:10:11,428
أمّي؟

58
00:10:11,511 --> 00:10:13,722
.لن تنضمّي لأيّ مسيرة بمفردك

59
00:10:13,822 --> 00:10:17,818
،"سيصطحبنا والد "صوفي
سبق وأخبرتك أكثر من مرّة، أتذكرين؟

60
00:10:18,038 --> 00:10:20,943
إذًا هل تتذكّرين تفقّد ورق المرحاض؟

61
00:10:23,815 --> 00:10:25,567
.أخبري "داني" أن يخفض صوت الموسيقى

62
00:10:25,750 --> 00:10:29,503
.تقول أمّى أن تخفض صوت الموسيقى
.لم أسمع ذلك أنا أيضًا

63
00:10:48,234 --> 00:10:51,700
.كاسي"، خير لك ألّا يكون مقصّي بحوزتك"

64
00:10:53,339 --> 00:10:54,729
.ليس بحوزتي يا أمّي

65
00:10:54,812 --> 00:10:57,474
<b>"ما أروع الديار"</b>

66
00:10:58,693 --> 00:11:01,556
.إنّه متّسخ -
.ضعيه في حجرة الغسيل وسأنظّفه لاحقًا -

67
00:11:01,839 --> 00:11:03,388
.سوف تنسين كعادتك

68
00:11:03,671 --> 00:11:05,763
.تعرفين مكان المغسلة

69
00:11:12,965 --> 00:11:17,035
،"مرحبًا يا "بريدجيت
."خرجت والدتنا ونشاهد سلسلة أفلام "فريدي

70
00:11:17,135 --> 00:11:19,954
.حتّى السيئ منها -
.لا يوجد سوء في أيّ منها -

71
00:11:21,020 --> 00:11:24,033
...إذًا، أتريدين القدوم -
.مُستحيل -

72
00:11:37,856 --> 00:11:40,007
.أصدقاؤك منتهى الغرابة

73
00:11:40,141 --> 00:11:41,890
.أنتِ الغريبة

74
00:12:02,248 --> 00:12:04,023
هل يوجد جمهور غفير هناك يا "دان"؟

75
00:12:05,740 --> 00:12:06,962
.اخرجي يا "بريدج

76
00:12:07,046 --> 00:12:08,511
...لفعلت، لكن

77
00:12:08,594 --> 00:12:10,603
<i>!دعيني أدخل</i>

78
00:12:20,926 --> 00:12:22,851
.هلّا يفتح أحدكم الباب

79
00:12:25,579 --> 00:12:27,329
!أنا آتية

80
00:12:33,437 --> 00:12:36,990
{\an6}<b>"شقّة رقم 85"</b>

81
00:12:47,555 --> 00:12:50,360
.بيث"، أيّتها العاهرة"

82
00:12:50,561 --> 00:12:52,085
.مفاجأة يا شقيقتي

83
00:12:54,570 --> 00:12:56,369
متى أتيت إلى المدينة؟

84
00:12:56,412 --> 00:12:59,382
استقلّتني سيارة "اوبر" مباشرة
."من مطار "لوس أنجلوس

85
00:13:03,804 --> 00:13:06,181
هل كنتِ تنامين حديثًا
.إذ تبدين مثل والدتك

86
00:13:06,733 --> 00:13:09,731
.بل يبدو رأسك كسدادة قطنية قذرة

87
00:13:10,575 --> 00:13:14,718
أتعلمين أن الجرس العمومي معطوب
.لأمكنني الدخول خلسة والهرب

88
00:13:14,949 --> 00:13:18,191
المبنى برمّته متهالك
.وسيتعرّض للإزالة بغضون شهر

89
00:13:18,274 --> 00:13:19,948
هل تمازحيني؟

90
00:13:20,031 --> 00:13:21,073
.كلّا، سنرحل عن هنا

91
00:13:21,178 --> 00:13:22,825
هل عثرتم على سكن جديد؟

92
00:13:24,212 --> 00:13:26,152
.ليس بعد

93
00:13:26,621 --> 00:13:30,103
تبًا، علمت إنّك و"جاي" عشتما هنا
.لوقت طويل

94
00:13:30,866 --> 00:13:32,993
هل بدت "بانغكوك" مذهلة؟ -
.فائقة الروعة -

95
00:13:33,011 --> 00:13:35,336
.المعجبون هناك غاية الهوس والجنون

96
00:13:35,361 --> 00:13:38,432
هل شربتِ دم الأفعى؟ -
.مقولتك تنمّ عن ازدراء الثقافات -

97
00:13:38,760 --> 00:13:42,318
ماذا عن حفل شواء أدمغة القرود؟ -
."قول أفضل من السابق يا "دان -

98
00:13:42,501 --> 00:13:43,967
من صديقتكِ يا "كاس"؟

99
00:13:44,092 --> 00:13:46,393
."تُدعى "ستيفاني

100
00:13:46,486 --> 00:13:50,453
،"مرحبًا يا "ستيفاني
كيف تبدو حالتك؟

101
00:13:50,489 --> 00:13:53,894
أخبرني "داني" عندما كانت هذه البناية
،مصرفًا في السابق

102
00:13:54,065 --> 00:13:56,472
.ضُبط الموظّف وهو يسرق وشنق نفسه

103
00:13:56,530 --> 00:14:00,197
وإن تجوّلتِ بالأرجاء حاملة
.عملات نقدية فشبحه يسمع جلجلتها

104
00:14:00,824 --> 00:14:04,131
.ويخيفك حتّى الهلع ليسلبكِ نقودك كلها

105
00:14:04,367 --> 00:14:05,723
.هذا حقيقي

106
00:14:05,958 --> 00:14:10,192
،إن سعى خلفي
.ستخيفه "ستيفاني" أولًا حتّى الهلع

107
00:14:11,131 --> 00:14:12,470
.الأشباح غير حقيقية

108
00:14:12,609 --> 00:14:14,605
هل سبق ورأيتِ شبحًا؟ -
.لا -

109
00:14:14,688 --> 00:14:16,571
إذن ما أدراكِ أنّها غير موجودة؟

110
00:14:16,805 --> 00:14:22,095
.لأنّني أصدّق ما أراه فحسب

111
00:14:22,138 --> 00:14:23,529
هل هذا من أجلي؟

112
00:14:23,629 --> 00:14:27,468
ترتديه مغنّيات موسيقى الروك
.القويات فحسب

113
00:14:27,847 --> 00:14:30,149
.انظري يا أمّاه، إنّي فتاة قوية

114
00:14:31,446 --> 00:14:34,250
من فضلك، لا تلقّنيها اصطلاحات
.عالم مُعجبات المشاهير

115
00:14:34,326 --> 00:14:35,589
ماذا عنيت بـ"مُعجبات المشاهير"؟

116
00:14:35,765 --> 00:14:40,026
كنيتي المُفضّلة عند والدتك
.مع إنّها تعلم إنّي تقنية غيتارات

117
00:14:40,071 --> 00:14:43,750
.إن كان هذا رأيك -
.تأدّبي وإلا لن تحصلي على هدية -

118
00:14:43,833 --> 00:14:47,929
،بالحديث عن الهدية
.انظروا ما جلبت إلى والدكم

119
00:14:48,029 --> 00:14:51,307
{\an5}"كوب جعّة الرجل الكسول"

120
00:14:57,874 --> 00:14:59,999
ما الخطب يا "إيل"؟

121
00:15:00,945 --> 00:15:04,561
داني"، خذ سيّارتي واذهب"
.لابتياع البيتزا رفقة شقيقتيك

122
00:15:04,937 --> 00:15:06,946
.بالتأكيد يا أمّي

123
00:15:09,123 --> 00:15:11,424
.أعجز عن استيعاب كل هذه الأمور

124
00:15:11,767 --> 00:15:13,809
هل التقى فتاة أخرى؟

125
00:15:14,093 --> 00:15:18,152
لا، إنّما يعتقد أنّ تحمّل نفقات الأولاد
.بمثابة تربية مشتركة عن بعد

126
00:15:22,228 --> 00:15:23,893
لمَ لم تخبريني يا "إيل"؟

127
00:15:24,264 --> 00:15:27,843
لصعدت على متن طائرة وقتها
.وأتيت لمساعدتك

128
00:15:30,378 --> 00:15:33,484
.اتّصلت بكِ مرتين

129
00:15:34,737 --> 00:15:38,001
في المرّة الأولى حين أخبرني إنّه سيرحل
.والثانية ليلة رحيله

130
00:15:39,991 --> 00:15:42,753
."حدث ذلك منذ شهرين ونصف يا "بيث

131
00:15:51,051 --> 00:15:52,339
.يؤسفني ما حدث

132
00:15:52,665 --> 00:15:55,971
عندما كنت بجولاتي تورّطت للغاية
والآن أختصّ بصيانة المعدّات

133
00:15:56,309 --> 00:15:59,661
وإن نجحت سأصبح أول امرأة
.من فريقي تفعلها

134
00:16:01,641 --> 00:16:05,023
فضلًا يا "إيلي" علينا مُناقشة الأمر
.كما ينبغي

135
00:16:07,021 --> 00:16:10,303
..."إيل" -
،يمكنكِ النوم على الأريكة الليلة -

136
00:16:10,416 --> 00:16:13,095
.لكن عليّ حزم حقائبي والانتقال

137
00:16:43,562 --> 00:16:45,981
<i>مرحبًا يا شقيقتي العزيزة
."هذه أنا "إيلي</i>

138
00:16:48,165 --> 00:16:51,057
<i>.اتّصلت لألقى عليكِ التحيّة فحسب</i>

139
00:16:51,318 --> 00:16:52,845
<i>..."أنا و"جاي</i>

140
00:16:55,006 --> 00:16:56,641
<i>...أتعلمين أمرًا</i>

141
00:16:57,121 --> 00:16:58,870
.لا ألومك

142
00:16:59,330 --> 00:17:01,465
.أكره سماع صوتي أيضًا

143
00:17:13,161 --> 00:17:15,396
ماذا يجري معكِ يا "بيث"؟

144
00:17:19,155 --> 00:17:21,976
.أخفقت مجدّدًا كعادتي

145
00:17:22,863 --> 00:17:26,061
.وأحتاج مساعدتك لأتخطّى الأمر

146
00:17:26,548 --> 00:17:28,130
.مرّة أخرى

147
00:17:29,038 --> 00:17:30,506
ماذا جرى؟

148
00:17:36,340 --> 00:17:39,225
{\an5}"يا أمّاه، أنتِ الأروع"

149
00:17:41,933 --> 00:17:43,230
."اسرعي يا "بريدج

150
00:17:43,231 --> 00:17:44,511
هل تريد أن تحملها؟

151
00:17:44,595 --> 00:17:46,353
هل تريدين الحصول على رخصتك للقيادة؟

152
00:17:48,227 --> 00:17:50,120
."هيّا يا "كاس

153
00:17:58,094 --> 00:17:59,854
{\an4}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)"

154
00:18:01,790 --> 00:18:03,607
!هزّة أرضية

155
00:18:11,333 --> 00:18:12,932
!هيّا بنا

156
00:18:21,570 --> 00:18:23,612
!انبطحا أرضًا

157
00:18:37,302 --> 00:18:38,692
.اللعنة

158
00:18:38,818 --> 00:18:40,576
.بدا الأمر مروّعًا

159
00:18:40,884 --> 00:18:43,930
بظنك هل بللت ملابسي؟

160
00:18:43,957 --> 00:18:46,232
هل هيّ دافئة؟

161
00:18:46,672 --> 00:18:47,677
.لا

162
00:18:47,998 --> 00:18:50,203
.مرجح إنّه بسبب المياه الغازية

163
00:18:50,588 --> 00:18:52,321
.انتهى الأمر، هيّا بنا

164
00:19:02,501 --> 00:19:04,769
"محل (هنرييتا) للبيتزا"

165
00:19:08,796 --> 00:19:11,148
.يا للهول، "بريدجيت"، تفقّدي هذا

166
00:19:11,769 --> 00:19:13,459
ما الأمر؟

167
00:19:13,836 --> 00:19:15,551
.ثمّة حفرة

168
00:19:24,818 --> 00:19:26,952
.انتبه يا "دان"، قد تحدث هزّة لاحقة

169
00:19:38,262 --> 00:19:40,413
.إنّها خزانة المصرف القديم

170
00:19:42,421 --> 00:19:44,765
!داني"، لا تنزل"

171
00:20:14,222 --> 00:20:15,971
دان"؟"

172
00:20:23,876 --> 00:20:25,399
."هيّا بنا، لنذهب يا "داني

173
00:20:25,499 --> 00:20:27,575
!انتظراني

174
00:21:03,911 --> 00:21:05,250
<i>داني"؟"</i>

175
00:21:05,451 --> 00:21:07,484
."امهليني دقيقة يا "بريدج

176
00:21:26,823 --> 00:21:28,422
داني"، هل أنت بخير؟"

177
00:21:28,780 --> 00:21:30,563
.أنا بخير

178
00:21:55,068 --> 00:21:58,751
{\an5}،عسى الصليب أن ينير حياتي"
"وألّا يزعزع الشيطان ثباتي

179
00:22:38,774 --> 00:22:41,762
هل نجحتِ بالاتّصال؟ -
..الشبكة خارج نطاق التغطية -

180
00:22:42,473 --> 00:22:44,733
.واثقة من سلامتهم

181
00:22:50,333 --> 00:22:52,584
هل الجميع على ما يرام؟
هل تأذّى أحدكم؟

182
00:22:52,593 --> 00:22:56,234
مرحبًا يا "غيب". ذهب الأولاد لابتياع البيتزا
.وأعجز عن الاتّصال بهم

183
00:22:56,335 --> 00:22:58,830
هلّا تعيرني سيّارتك للبحث عنهم؟ -
.سأقود بكِ -

184
00:22:58,830 --> 00:23:01,073
.شكرًا لك -
.سأجلب المفاتيح -

185
00:23:09,160 --> 00:23:10,800
من أنتِ؟

186
00:23:10,883 --> 00:23:12,140
."بيث"

187
00:23:12,432 --> 00:23:14,023
"شقيقة "إيلي

188
00:23:14,106 --> 00:23:15,990
.أجل، مفهوم

189
00:23:16,108 --> 00:23:18,326
.مُعجبة المشاهير

190
00:23:18,879 --> 00:23:21,046
.دعيني أطرح سؤالًا عليك

191
00:23:21,129 --> 00:23:23,485
هل تسمعين الصوت في الأعلى؟ -
ماذا؟ -

192
00:23:23,944 --> 00:23:25,362
.الهزّة

193
00:23:25,445 --> 00:23:27,455
.إنّه يختبئ في قنوات التهوئة

194
00:23:29,591 --> 00:23:32,011
!إليكِ الطعام يا قطّي

195
00:23:33,378 --> 00:23:34,801
.لنذهب

196
00:23:37,154 --> 00:23:38,794
هل هؤلاء هم؟

197
00:23:40,635 --> 00:23:42,259
.سُررت بلقائك

198
00:23:44,512 --> 00:23:47,641
إياكم أن تستقلّوا المصعد
.عقب هزّة أرضية

199
00:23:48,004 --> 00:23:50,405
.أسقطت "بريدجيت" البيتزا

200
00:23:51,120 --> 00:23:54,733
.عزيزتي، أحبّكم أكثر من البيتزا

201
00:24:03,493 --> 00:24:07,513
<i>ضربت هزّة أرضية قوّتها 5.5 ريختر
"شمال "بوينتي هيلز</i>

202
00:24:07,596 --> 00:24:09,181
<i>.منذ أقل من ساعة</i>

203
00:24:35,893 --> 00:24:37,944
برأيك هل قيمته ستكون كبيرة؟

204
00:24:38,831 --> 00:24:41,627
لاستفادت أمّنا من المال الإضافي، ألا توافقيني؟

205
00:24:41,736 --> 00:24:44,230
برأيي لن ترغب والدتي مالًا
.مقابل غرض سرقته

206
00:24:44,230 --> 00:24:45,776
.لم أسرقه

207
00:24:45,943 --> 00:24:48,028
.مُرجّح أنّه مُقفل عليه داخل الخزانة إلى الأبد

208
00:24:48,153 --> 00:24:51,240
صحيح، أشياء غريبة مثل هذا
.تُحتجز بعيدًا لسبب وجيه

209
00:24:56,078 --> 00:24:57,788
."لا تفتحه يا "دان

210
00:24:59,164 --> 00:25:01,083
!اللعنة

211
00:25:01,575 --> 00:25:03,210
.دعني أرى جرحك

212
00:25:03,310 --> 00:25:04,962
.مجرّد جرح صغير

213
00:25:13,245 --> 00:25:14,580
دان"؟"

214
00:25:40,456 --> 00:25:42,524
."من فضلك، اغلقه يا "داني

215
00:25:58,832 --> 00:26:01,727
."هذا لا يروقني يا "دان
.عليك إعادته في الحال

216
00:26:02,728 --> 00:26:05,814
 لن تسمح والدتي لأيّ منّا
.بالخروج مجدّدًا الليلة

217
00:26:05,914 --> 00:26:07,566
.أول أمر تفعله صباحًا إذًا

218
00:26:08,050 --> 00:26:09,568
هل تعدني؟

219
00:26:23,157 --> 00:26:25,417
هل ستغوصين؟

220
00:26:25,517 --> 00:26:28,003
.عليّ رؤية الأسفل قبل دخول الماء

221
00:26:28,240 --> 00:26:31,256
.لسعني قنديل بحر عند الشاطئ من قبل

222
00:26:31,320 --> 00:26:33,425
.لا تروق لي" السباحة تحت الماء

223
00:26:33,884 --> 00:26:37,721
.بظني لا توجد مخلوقات مريبة داخل المغطس

224
00:26:48,808 --> 00:26:51,527
!يا إلهي! يا إلهي

225
00:26:51,860 --> 00:26:54,279
...إنّها

226
00:27:08,761 --> 00:27:10,587
هل أنتِ على ما يرام؟

227
00:27:11,046 --> 00:27:13,090
.أنا على ما يرام يا عزيزتي

228
00:27:16,051 --> 00:27:19,972
.أكره الأمر حين تؤلمني بطني أيضًا

229
00:27:36,381 --> 00:27:38,532
{\an5}<b>"التسجيل الأول"
"الثالث عشر من نوفمبر - العام 1922"</b>

230
00:27:38,615 --> 00:27:40,059
{\an5}<b>"تشغيل"</b>

231
00:28:14,685 --> 00:28:16,987
<i>.مساء الخير يا كهنتي</i>

232
00:28:17,120 --> 00:28:19,072
<i>،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون</i>

233
00:28:19,072 --> 00:28:22,201
<i>."أمين مكتبة كاتدرائية "سان باتريك</i>

234
00:28:22,240 --> 00:28:25,120
<i>.أرحّب بكم جميعًا في مدينة الملائكة</i>

235
00:28:26,772 --> 00:28:31,835
<i>دُعيتم اليوم لتشهدوا كشف الستار
،عن قطعة أثرية فريدة</i>

236
00:28:31,860 --> 00:28:34,963
<i>.اكتشفها مُبشّرينا في الخارج</i>

237
00:28:35,280 --> 00:28:42,412
<i>يسرّني أن أقدّم أحد الثلاثة إصدارات المشهورة
."من "ناتوريم دي مونتو</i>

238
00:28:42,840 --> 00:28:45,807
<i>."كتاب الموتى"</i>

239
00:28:47,484 --> 00:28:52,689
<i>أوضحت أبحاثي اليوم
إن الكتاب مصنوع من اللحم البشري</i>

240
00:28:53,106 --> 00:28:56,777
<i>.فقراته ونقوشه حُبّرت بالدماء</i>

241
00:28:57,120 --> 00:29:03,992
<i>اليوم أبتغي موافقة الكنيسة
.بترجمة الأسرار الروحانية التي تحويها صفحاته</i>

242
00:29:04,000 --> 00:29:07,120
<i>.اهدأوا! يُدعى "كتاب الموتى" لسبب وجيه</i>

243
00:29:07,220 --> 00:29:10,480
<i>،أسعى إلى الحقيقة
.فكّر في الكتاب كوسيلة لخدمة البشر</i>

244
00:29:18,632 --> 00:29:20,876
{\an5}"التسجيل الثاني"
"الرابع والعشرون من يناير - عام 1923"

245
00:29:29,160 --> 00:29:32,062
<i>،تخلّى عنّا أساقفة كنيستنا</i>

246
00:29:32,100 --> 00:29:36,858
<i>"أنا و"دميان شانهان"
."والقسّ "هيوغو كورتيز</i>

247
00:29:37,201 --> 00:29:43,180
<i>ظللنا نعمل سرّا على ترجمة
.كتابات ورموز لا تحصى من كتاب الموتى</i>

248
00:29:43,620 --> 00:29:47,327
<i>.تحوي صفحاته طقوس وطلاسم غابرة</i>

249
00:29:47,420 --> 00:29:51,873
<i>قراة ما يفيد أنّه يصنع اتّصالًا
،بقوى خارقة</i>

250
00:29:51,973 --> 00:29:55,460
<i>موجودة خلف الحد الفاصل
.للعالم الذي نعرفه</i>

251
00:29:55,543 --> 00:29:57,045
<b>"مخرج"</b>

252
00:30:09,216 --> 00:30:13,312
<i>اليوم الرابع والعشرون من يناير
.للعام 1923 الميلادي</i>

253
00:30:15,560 --> 00:30:17,680
<i>،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون</i>

254
00:30:18,120 --> 00:30:23,238
<i>سأشرع القراة جهرًا
.للفقرة الأولى من البعث الروحاني</i>

255
00:30:24,531 --> 00:30:27,326
<i>."كاندار"</i>

256
00:30:29,178 --> 00:30:30,237
<b>"إيقاف التشغيل"</b>

257
00:30:30,629 --> 00:30:33,874
<i>"إيسترادا"</i>

258
00:30:36,285 --> 00:30:38,378
<i>"كاندوس"</i>

259
00:30:45,519 --> 00:30:47,237
<i>"ثروس"</i>

260
00:30:47,763 --> 00:30:49,931
<i>"إنداكتو"</i>

261
00:30:50,265 --> 00:30:53,226
<i>"نوسفراندوش"</i>

262
00:30:55,456 --> 00:30:58,916
<i>"كاندار ديماتوس"</i>

263
00:30:59,449 --> 00:31:02,069
<i>"كاندار"</i>

264
00:31:54,113 --> 00:31:55,789
!يا قوم

265
00:31:55,889 --> 00:31:59,084
!أنجدوني

266
00:32:47,215 --> 00:32:49,551
!اخرس

267
00:34:06,528 --> 00:34:08,347
.لا تخشي شيئًا

268
00:34:08,740 --> 00:34:10,006
.إنّه مجرّد انقطاع للتيار

269
00:34:10,089 --> 00:34:13,577
{\an5}"التسجيل الثاني"
"الرابع والعشرون من يناير - عام 1923"

270
00:34:35,491 --> 00:34:38,118
بريدجيت"، هل أنتِ على ما يرام؟"

271
00:34:39,160 --> 00:34:40,160
.أجل

272
00:34:40,937 --> 00:34:43,748
.يبدو أن التيار مقطوع عنّا فقط

273
00:34:44,940 --> 00:34:47,085
أحقّا؟

274
00:34:54,175 --> 00:34:55,552
أمّي؟

275
00:34:57,345 --> 00:34:59,264
هل أنتِ نائمة؟

276
00:35:02,167 --> 00:35:03,993
أين ذهبت؟

277
00:35:43,550 --> 00:35:45,302
أمّي؟

278
00:35:56,730 --> 00:35:58,448
إيل"؟"

279
00:36:21,813 --> 00:36:24,015
ماذا بكِ يا شقيقتي؟

280
00:36:28,879 --> 00:36:31,690
.راودني الحلم الأفضل على الإطلاق

281
00:36:33,441 --> 00:36:36,986
.كنّا معًا نغنّي في غابة أشجارها شاهقة

282
00:36:38,446 --> 00:36:42,659
نسمت الرياح وكانت الطيور
...تتغنّي بأعذب الألحـ

283
00:36:44,900 --> 00:36:49,040
...ألحا... ألحـ

284
00:36:50,700 --> 00:36:52,669
.ألحان

285
00:36:53,169 --> 00:36:54,720
.كان اليوم الأمثل

286
00:36:54,971 --> 00:36:59,034
وكل ما جال بخاطري رغبتي الشديدة
أن أشقّ أجسادكم

287
00:36:59,217 --> 00:37:03,972
والدخول إلى أجسادكم
.لنظل عائلة واحدة وسعيدة

288
00:37:26,978 --> 00:37:29,138
.إنّه في داخلي

289
00:37:59,828 --> 00:38:01,988
.لا تسمحي له بأخذ أطفالي

290
00:38:11,748 --> 00:38:13,082
!أمّي

291
00:38:13,182 --> 00:38:15,376
.بريدجيت"، خذيها إلى الداخل

292
00:38:16,369 --> 00:38:17,837
!في الحال

293
00:38:21,241 --> 00:38:23,451
ما أصابها يا "بريدج"؟

294
00:38:32,302 --> 00:38:34,660
.لنذهب عبر الدرج

295
00:38:40,028 --> 00:38:42,203
.هيّا يا "إيلي" أفيقي

296
00:38:42,560 --> 00:38:44,823
!"داني" -
.تهدّم الدرج -

297
00:39:03,075 --> 00:39:06,928
قبل وقت قليل كانت على ما يرام
.وبعدها كانت تتحدّث بجنون

298
00:39:07,180 --> 00:39:10,807
.والآن فارقت الحياة

299
00:39:33,922 --> 00:39:35,890
.ما زالت الشبكة خارج التغطية

300
00:39:40,220 --> 00:39:42,005
هل يمكنني الصلاة؟

301
00:39:43,248 --> 00:39:45,758
.ليست متدينة

302
00:39:47,752 --> 00:39:49,496
صحيح؟

303
00:39:49,979 --> 00:39:51,973
.سأقول بضع كلمات فحسب

304
00:39:52,982 --> 00:39:54,559
.انضمي إليّ

305
00:40:05,970 --> 00:40:08,740
يا إلهي، عسى أن تنعم عليها
،بالراحة الأبدية

306
00:40:09,200 --> 00:40:12,118
.ونورك الدائم فليشرق عليها

307
00:40:13,545 --> 00:40:17,498
عسى أن تحظى روحها
،وأرواح جميع المؤمنين الراحلين

308
00:40:17,555 --> 00:40:18,657
.برحمتك يا إلهي

309
00:40:18,740 --> 00:40:20,710
ماذا ألم بوجهها؟

310
00:40:22,545 --> 00:40:24,589
.ارقدي في سلام

311
00:40:25,674 --> 00:40:27,759
.يبدو وكأن أحدهم أوسعها ضربًا

312
00:40:29,761 --> 00:40:33,681
ثمة سلم هروب من الحريق
.في الجزء الشمالي من البناية

313
00:40:34,500 --> 00:40:36,351
.يمكنني محاولة النزول خلاله

314
00:40:36,720 --> 00:40:38,603
.وإطلاق الإنذار والعودة إلى هنا بالمساعدة

315
00:40:38,778 --> 00:40:41,439
.عليك أن تعبر خلال الشقة 82 -
.يا للهول -

316
00:40:42,815 --> 00:40:44,400
إنّها شاغرة، صحيح؟ -
.أجل -

317
00:40:44,484 --> 00:40:47,570
.غالبيتها مكدّسة بالقمامة -
.مفهوم -

318
00:40:48,229 --> 00:40:49,864
ألديك المعدّات؟

319
00:40:50,490 --> 00:40:52,325
.يمكننا المرور مباشرة عبر الباب

320
00:40:52,492 --> 00:40:54,452
.في شاحنتي

321
00:40:54,552 --> 00:40:57,580
لن تستطيع تجاوز تلك الأبواب القديمة
.دون معدّات ثقيلة

322
00:41:02,877 --> 00:41:05,213
.أريد عودة أبي إلى المنزل

323
00:41:08,099 --> 00:41:09,634
.سيفعل

324
00:41:11,260 --> 00:41:13,346
،حالما يعمل الهاتف مجدّدًا
.سيعود مباشرة

325
00:41:13,360 --> 00:41:15,848
ما أدراكِ أنّه سيفعل؟

326
00:41:16,599 --> 00:41:20,103
.قلتِ إنّ والدتي ستكون على ما يرام -
.حسبتها ستكون بخير -

327
00:41:20,770 --> 00:41:22,397
."يؤسفني ما حدث يا "كاس

328
00:41:26,659 --> 00:41:28,903
.سأجلب بندقيّتي وأنسف الباب

329
00:41:28,980 --> 00:41:30,863
أمهلني دقيقة، اتفقنا؟

330
00:41:31,572 --> 00:41:32,865
.لا يروق لي كوني محاصرًا

331
00:41:33,040 --> 00:41:36,536
الجميع متوتّر بما يكفي
.ليسمعوا صوت إطلاق النار

332
00:42:14,607 --> 00:42:16,935
."أجهل كيف أتصرّف يا "إيل

333
00:42:18,194 --> 00:42:21,873
.لطالما امتلكتِ الأجوبة كلها

334
00:42:25,501 --> 00:42:29,714
أنا خائفة للغاية لدرجة
.تجعلني أخشى مواجهة أطفالك حاليًا

335
00:42:40,141 --> 00:42:44,312
ما منعك انشغالك مهما بلغ
.عن تخصيص الوقت من أجلي

336
00:42:45,472 --> 00:42:47,440
.ومن أجل الجميع

337
00:42:51,152 --> 00:42:54,989
.لا أصدّق إنّي لن أتكلّم معكِ مرة أخرى

338
00:42:56,240 --> 00:42:58,701
<i>،مرحبًا يا شقيقتي العزيزة
."هذه أنا "إيلي</i>

339
00:43:01,496 --> 00:43:04,082
<i>.أتّصل لألقي عليكِ التحيّة
..."بيث"</i>

340
00:43:04,660 --> 00:43:05,792
<i>."بيث"</i>

341
00:43:05,792 --> 00:43:08,211
<i>"عليكِ مُساعدتي يا "بيث
.عليكِ ذلك</i>

342
00:43:08,611 --> 00:43:10,838
<i>.أنا أحترق، أحترق بشدّة</i>

343
00:43:36,615 --> 00:43:38,083
إيل"؟"

344
00:43:47,692 --> 00:43:49,669
أمّي؟ -
هل هي على قيد الحياة؟ -

345
00:43:50,403 --> 00:43:53,047
.تلفحها الحمّى

346
00:44:02,598 --> 00:44:04,183
.سأجلب الثلج

347
00:44:35,631 --> 00:44:37,425
<b>"الشقّة رقم 85"</b>

348
00:45:16,164 --> 00:45:17,423
أمّي؟

349
00:45:18,507 --> 00:45:21,177
.صارت أمّك غذاء لليرقات

350
00:47:11,046 --> 00:47:12,713
!توقّفي يا أمّي

351
00:47:18,728 --> 00:47:20,338
!توقّفي

352
00:47:25,100 --> 00:47:27,136
."ليست غلطتي يا "بريدجيت

353
00:47:29,221 --> 00:47:30,765
!"ابتعدي عنها يا "بريدجيت

354
00:47:31,807 --> 00:47:33,934
ماذا يجري لي يا عزيزتي؟

355
00:47:34,352 --> 00:47:35,853
.لا أدري يا أمّاه

356
00:47:38,139 --> 00:47:39,648
.أمّا أنا فبلى

357
00:47:45,905 --> 00:47:47,782
.صرت حرّة الآن

358
00:47:49,100 --> 00:47:52,912
تحرّرت من استغلالكم لي
.أيّها الطفيليّون

359
00:48:20,398 --> 00:48:22,566
.دعيني أقبّلكِ إذًا

360
00:48:47,827 --> 00:48:49,852
من يريد أن يكون التالي؟

361
00:48:51,938 --> 00:48:52,980
...واحد

362
00:48:55,340 --> 00:48:57,060
...اثنين

363
00:48:57,640 --> 00:48:58,640
!ثلاثة

364
00:49:02,273 --> 00:49:03,716
.أنتِ

365
00:49:04,634 --> 00:49:06,193
إيلي"؟"

366
00:49:24,195 --> 00:49:25,329
!اللعنة

367
00:49:27,340 --> 00:49:28,599
!اللعنة

368
00:50:13,769 --> 00:50:15,888
.اجلب الخزانة

369
00:50:22,237 --> 00:50:24,271
.ابتعدوا عن الباب

370
00:51:08,416 --> 00:51:10,025
.دعيني أدخل

371
00:52:00,826 --> 00:52:02,828
!مرحبًا

372
00:52:04,764 --> 00:52:06,957
هل تستطيع سماعي؟

373
00:52:17,310 --> 00:52:20,763
ألا توافقني إن أمّنا تشبه أحد تلك الصور
من ذلك الكتاب؟

374
00:52:23,891 --> 00:52:26,060
أجبني يا "داني"؟

375
00:52:31,565 --> 00:52:33,776
.ما كان عليك سرقته أبدًا

376
00:52:33,940 --> 00:52:35,277
.ليست غلطتي

377
00:52:35,400 --> 00:52:38,072
.إنما غلطتك -
!إليكِ عنّي -

378
00:52:38,160 --> 00:52:42,034
!لا -
!الأمر على عاتقك -

379
00:52:46,197 --> 00:52:48,691
!لا تنقلبا على أحدكما الآخر

380
00:52:50,276 --> 00:52:51,794
.ما حييتم

381
00:52:52,979 --> 00:52:55,673
.أريد أن أريكِ أمرًا

382
00:53:13,357 --> 00:53:15,776
ما هذا يا "داني"؟

383
00:53:24,293 --> 00:53:26,245
هل يؤلمكِ بشدّة؟

384
00:53:28,731 --> 00:53:30,457
بريدجيت"؟"

385
00:53:33,402 --> 00:53:34,862
.أنا بخير

386
00:54:01,889 --> 00:54:07,995
<i>.ثمّة فتيات بجدائل شعر ذهبية</i>

387
00:54:08,320 --> 00:54:14,585
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

388
00:54:32,311 --> 00:54:38,442
<i>.ثمّة أمّهات حانيات يعتريهنّ الأسى</i>

389
00:54:38,700 --> 00:54:44,740
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

390
00:54:49,086 --> 00:54:50,913
أمّي؟

391
00:54:54,249 --> 00:54:55,876
بيث"؟"

392
00:54:57,419 --> 00:54:59,254
.أخذت هذه أيضًا

393
00:54:59,671 --> 00:55:02,549
مُسجّل عليها صوت قسّ مُخيف
.يقرأ فقرات من الكتاب

394
00:55:02,649 --> 00:55:04,843
.كأنّها صلاة غريبة وخبيثة

395
00:55:05,500 --> 00:55:08,889
...عندما نطق بالكلمات

396
00:55:12,326 --> 00:55:14,102
.بريدجيت" محقّة"

397
00:55:14,512 --> 00:55:16,313
.كل ما حدث على عاتقي

398
00:55:52,424 --> 00:55:58,220
<i>.وعندما اشتدّ حزني شهرت سكّيني الأسود</i>

399
00:55:58,980 --> 00:56:05,237
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

400
00:56:08,732 --> 00:56:10,909
.ها أنتِ ذا

401
00:56:17,466 --> 00:56:19,726
.وجدتك يا حلوتي الصغيرة

402
00:56:21,553 --> 00:56:23,814
ماذا ألم بكِ يا أمّي؟

403
00:56:25,941 --> 00:56:30,195
.ساورني الحزن بشأني أنا ووالدك

404
00:56:30,380 --> 00:56:33,448
،لكنّه موجود الآن
.أتى إلى المنزل لرؤيتنا

405
00:56:33,860 --> 00:56:35,659
.سنعود إلى بعضنا

406
00:56:37,160 --> 00:56:38,954
.يحبّ كل منّا أحدنا الآخر

407
00:56:40,497 --> 00:56:42,624
أليس صحيحًا يا عزيزي؟

408
00:56:50,374 --> 00:56:52,384
.ونحن نحبّك أيضًا

409
00:57:21,496 --> 00:57:24,458
."افتحي الباب ودعينا ندخل يا "كاسي

410
00:57:25,660 --> 00:57:28,962
يمكننا أن نكون عائلة سعيدة
.مرّة أخرى

411
00:57:30,506 --> 00:57:33,133
.لا تبدين على ما يرام يا أمّي

412
00:57:36,103 --> 00:57:40,807
ما من خطب لا يستطيع إصلاحه
.عناق قوي أو قبلة منك

413
00:57:41,450 --> 00:57:43,226
.افتحي الباب الآن

414
00:57:43,710 --> 00:57:45,979
.تصرّفي كفتاة مطيعة

415
00:57:53,303 --> 00:57:54,988
.أحسنت

416
00:57:55,555 --> 00:57:57,265
.هيّا الآن

417
00:57:59,751 --> 00:58:02,287
.افتحيه من أجلي ووالدك

418
00:58:32,376 --> 00:58:34,386
هل أنتِ بخير؟ -
.أنا متأسّفة -

419
00:58:35,654 --> 00:58:38,240
.حسبت والدتي قد تحسّنت حالتها

420
00:58:39,499 --> 00:58:42,577
افتحي الباب كما باعدتِ ما بين رجليكِ
.أيّتها الفاسقة

421
00:58:46,460 --> 00:58:50,877
!لست بفاسقة أيّتها اللعينة المختلّة

422
00:58:56,174 --> 00:58:57,876
!"بيث"

423
00:59:00,370 --> 00:59:02,222
!"بيث"

424
00:59:04,375 --> 00:59:06,360
.اذهبا إلى غرفتكما

425
00:59:23,618 --> 00:59:26,079
."ستكون الأمور على ما يرام يا "داني

426
00:59:29,124 --> 00:59:32,252
ستحمينا "ستيفاني"، صحيح؟

427
01:00:22,753 --> 01:00:25,180
إلامَ تنظرين؟

428
01:00:45,567 --> 01:00:49,246
عليّ أن أقتل الشيء المريب
.الذي يزحف داخل بطني

429
01:01:00,882 --> 01:01:04,302
لا أحبّ أن يزحف داخل بطني
.أيّ شيء

430
01:01:10,450 --> 01:01:12,586
ألا توافقيني الرأي يا خالتي "بيث"؟

431
01:02:03,038 --> 01:02:04,612
.دعيني وشأني، لا

432
01:03:24,168 --> 01:03:26,011
هل هذا كابوس؟

433
01:03:28,430 --> 01:03:30,765
."يبدو تمامًا مثل كابوس يا "كاس

434
01:03:32,033 --> 01:03:35,829
ما حدث مع "بريدجيت" وأمّي
.سيحدث لنا

435
01:03:35,912 --> 01:03:37,956
.لن أسمح بذلك

436
01:03:38,500 --> 01:03:40,250
.أعدك

437
01:03:42,940 --> 01:03:46,172
ستغدين أمّا صالحة في يوم من الأيام
."خالة "بيث

438
01:03:47,840 --> 01:03:49,551
أحقّا؟

439
01:03:49,820 --> 01:03:51,344
.أجل

440
01:03:52,579 --> 01:03:55,348
.تجيدين الكذب على الأطفال

441
01:04:22,960 --> 01:04:25,195
.حسبت أنّه من الأفضل ربطها بحبل

442
01:04:26,513 --> 01:04:28,173
.تحسبًا لأي طارئ

443
01:04:31,727 --> 01:04:33,887
.أريد الإستماع إلى تلك الأسطوانات

444
01:04:35,263 --> 01:04:38,016
...تلك الكلمات غاية الخطورة

445
01:04:38,116 --> 01:04:44,105
لعلّها تحوي بعض الكلمات
.التي من شأنها إنهاء هذا الوضع

446
01:04:46,157 --> 01:04:48,902
لن يعمل مشغّل الأسطوانات
.لأن التيار مقطوع

447
01:04:50,528 --> 01:04:52,238
.لديّ حلّ

448
01:05:12,634 --> 01:05:15,970
استمعت إلى الأولى
.وفي الثانية ردّد الكلمات

449
01:05:20,917 --> 01:05:23,228
.سأبدأ بالأسطوانة الثانية إذًا

450
01:05:28,180 --> 01:05:29,901
.تحسّبًا

451
01:06:00,248 --> 01:06:03,893
<i>.مرّت ليلتان منذ أن قرأت جهرًا من الكتاب</i>

452
01:06:04,700 --> 01:06:09,482
<i>أردت فهم العالم الآخر والتواصل معه
.ولم أجد سوى الضلال</i>

453
01:06:10,720 --> 01:06:14,317
<i>صنعت هذا التسجيل الأخير
،كتحذير لأيّ شخص من بعدي</i>

454
01:06:14,400 --> 01:06:16,948
<i>.يحاول التواصل مع هذه الصفحات الخبيثة</i>

455
01:06:18,880 --> 01:06:21,869
<i>.لا يمكن تدمير كتاب الموتى</i>

456
01:06:22,740 --> 01:06:25,960
<i>حال العثور عليه، اطمره عميقًا
.داخل خزانة سرّية</i>

457
01:06:27,060 --> 01:06:30,461
<i>أطلقت الكلمات التي ردّدتها كيانًا شريرًا</i>

458
01:06:30,561 --> 01:06:33,131
<i>.يفوق أفظع كوابيسي</i>

459
01:06:35,041 --> 01:06:37,594
هل ستنهض "بريدجيت" مجدّدًا مثل أمّي؟

460
01:06:40,730 --> 01:06:42,649
."لا أدري يا "كاس

461
01:06:45,218 --> 01:06:47,895
<i>،استحوذ الشيطان على "كورتيز" أولًا</i>

462
01:06:48,080 --> 01:06:51,316
<i>مُدنّسًا إياه من الداخل إلى الخارج</i>

463
01:06:57,297 --> 01:07:01,284
<i>بكلمات الربّ حاولنا طرد
،الكيان الدنس</i>

464
01:07:01,320 --> 01:07:05,622
<i>لكنّه سخر من صلواتنا
."واستحوذ على "شانهان</i>

465
01:07:08,241 --> 01:07:10,501
<i>،هبّ قسّ زميل لمساعدتنا</i>

466
01:07:10,601 --> 01:07:15,131
<i>لكن وقعوا واحد تلو الآخر ضحية للاستحواذ
.دون سبب واضح</i>

467
01:07:29,179 --> 01:07:32,565
<i>،لا تحكم قواعد البشر هذا الشرّ</i>

468
01:07:32,860 --> 01:07:39,030
<i>كلّا، إنّما يستمدّ مسرّاته
.من الفزع الناجم عن الفوضى العارمة</i>

469
01:07:44,177 --> 01:07:46,454
<i>،بغية إنهاء هذه اللعنة</i>

470
01:07:46,621 --> 01:07:49,624
<i>حاولت قتل من كانوا إخوتي
.في يوم من الأيام</i>

471
01:07:50,460 --> 01:07:54,128
<i>قدتهم إلى سقيفة للحطب
.وأضرمت بها النار</i>

472
01:07:54,337 --> 01:07:58,966
<i>،لكنّهم رقصوا على ألسنتها
.واحتفلوا في وطيسها</i>

473
01:08:23,920 --> 01:08:27,245
.قطّة السيّد "فوندا" تختبئ في الأعلى أحيانًا

474
01:08:28,605 --> 01:08:30,790
.لا أظنّ إنّها قطّة

475
01:08:31,820 --> 01:08:36,254
<i>دفنت أجسادهم المتلوّية الدنسة
.في أرض مقدّسة</i>

476
01:08:38,023 --> 01:08:42,176
<i>،بُعثوا مرّة أخرى
.بأجساد متعفّنة وغضب مُستعر</i>

477
01:08:49,159 --> 01:08:50,918
."انتبه يا "داني

478
01:09:36,740 --> 01:09:38,900
<i>،بعد ليلة من اختبائي في السرداب</i>

479
01:09:39,120 --> 01:09:41,100
<i>،أدركت أنّ لدي خيار وحيد</i>

480
01:09:43,020 --> 01:09:46,949
<i>.بتر أطرافهم كلها</i>

481
01:09:51,438 --> 01:09:53,664
!لا! لا

482
01:09:53,980 --> 01:09:56,300
!لا! لا

483
01:09:56,780 --> 01:09:59,170
!لا! لا

484
01:09:59,954 --> 01:10:01,714
!لا

485
01:10:05,635 --> 01:10:08,888
."أخبرتك أنّ عليك إعادة الكتاب يا "داني

486
01:10:24,854 --> 01:10:26,264
<i>.أنا مصدوم</i>

487
01:10:26,464 --> 01:10:29,617
<i>.وأرهقني التعب</i>

488
01:10:31,002 --> 01:10:33,162
<i>.وفشلت</i>

489
01:10:35,414 --> 01:10:37,583
<i>.يمكنني سماعهم خلف الباب الآن</i>

490
01:10:37,840 --> 01:10:39,502
<i>.أتوا من أجلي</i>

491
01:10:39,861 --> 01:10:43,381
<i>إنّها مسألة وقت
.قبل أن يُستحوذ عليّ أيضًا</i>

492
01:10:44,057 --> 01:10:47,593
<i>ما من شيء يمكن أن يردع
.هذه القوى الشيطانية</i>

493
01:10:47,980 --> 01:10:50,972
<i>.حتّى بقاياه ستسعى خلفك</i>

494
01:10:52,023 --> 01:10:53,307
<i>.اهرب</i>

495
01:10:53,540 --> 01:10:56,185
<i>!كل ما يسعك فعله هو الهرب</i>

496
01:11:05,879 --> 01:11:10,741
<i>لم يتوقّف هذا الفزع
.حتّى يهلك الأبرياء</i>

497
01:11:11,620 --> 01:11:15,204
<i>.حتّى تكون الغلبة للشرّ</i>

498
01:11:36,927 --> 01:11:38,761
دان"؟

499
01:11:41,989 --> 01:11:43,858
."متأسّف يا "كاس

500
01:11:52,242 --> 01:11:55,394
.سأبتلع روحك

501
01:12:15,173 --> 01:12:17,099
ستحظي بتوأم؟

502
01:12:21,671 --> 01:12:23,397
.أرجوكِ

503
01:12:23,681 --> 01:12:27,301
إيلي" تنتظركِ وطفليك"
.اللذان لم يولدا بعد في الجحيم

504
01:12:35,085 --> 01:12:36,452
!دعيها وشأنها

505
01:12:58,599 --> 01:13:00,142
هل تأذّيتِ؟

506
01:13:04,381 --> 01:13:06,591
هل ستصبحين أمًّا؟

507
01:13:14,640 --> 01:13:16,367
.أجل

508
01:13:19,195 --> 01:13:21,522
.وسأخرجنا عن هنا

509
01:13:22,640 --> 01:13:24,208
كيف؟

510
01:13:56,866 --> 01:13:58,784
.لنذهب عبر سلّم الحريق

511
01:14:06,834 --> 01:14:09,545
.لا تنظري إلى الخلف

512
01:15:15,912 --> 01:15:18,030
.تراجعي وغطّي أذنيكِ

513
01:15:22,700 --> 01:15:24,453
!دعيها وشأنها

514
01:15:40,670 --> 01:15:44,640
."تحاول أن تسلبكِ والدتك يا "كاسي

515
01:15:45,608 --> 01:15:48,227
.أعلم إنّك ما عدتِ والدتي

516
01:15:53,883 --> 01:15:56,235
.لا تسلبيهم والدتهم

517
01:15:57,444 --> 01:16:01,490
ليست لديكِ أدنى فكرة حول
."صعوبة انجاب طفل يا "بيث

518
01:16:07,071 --> 01:16:09,665
!هذه بندقيّتي أيّتها الشيطانة الملعونة

519
01:16:16,338 --> 01:16:18,007
!"خالة "بيث

520
01:16:18,474 --> 01:16:20,426
!"خالة "بيث

521
01:16:41,860 --> 01:16:45,201
سيموت كل الموجودين هنا
."بحلول الغسق يا "بيث

522
01:16:47,820 --> 01:16:49,830
!الموت بحلول الغسق

523
01:16:50,248 --> 01:16:52,274
!الموت بحلول الغسق

524
01:16:53,309 --> 01:16:55,194
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

525
01:16:56,170 --> 01:16:58,422
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

526
01:16:59,048 --> 01:17:02,885
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

527
01:17:03,302 --> 01:17:05,512
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

528
01:17:06,347 --> 01:17:08,265
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

529
01:17:08,874 --> 01:17:10,885
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

530
01:17:11,761 --> 01:17:13,946
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

531
01:18:28,780 --> 01:18:30,764
!لا سبيل للهرب

532
01:18:31,098 --> 01:18:33,809
!لا سبيل للهرب

533
01:18:33,810 --> 01:18:36,061
!لا سبيل للهرب

534
01:18:46,280 --> 01:18:48,365
!"خالتي "بيث -
.اقتربي -

535
01:19:10,938 --> 01:19:14,175
<b>الحمولة القصوى ستّة أشخاص"
"أو أربعمائة رطل</b>

536
01:20:01,105 --> 01:20:04,233
!"كاسي"

537
01:20:05,367 --> 01:20:08,070
!"كاسي"! "كاسي"

538
01:20:14,618 --> 01:20:16,412
هل أنا ميّتة؟

539
01:20:36,098 --> 01:20:37,975
.هيّا بنا، إلى داخل السيّارة

540
01:21:00,589 --> 01:21:03,650
كاس"، أين جهاز التحكّم بالسياج؟"

541
01:21:11,325 --> 01:21:13,260
.هيّا، لتعمل

542
01:21:33,397 --> 01:21:35,349
!إنّه آت

543
01:23:04,221 --> 01:23:05,706
.هيّا بنا

544
01:23:29,271 --> 01:23:30,848
!اعبري أسفلها

545
01:23:40,534 --> 01:23:42,367
!"كاسي"

546
01:23:46,497 --> 01:23:49,033
{\an5}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)"

547
01:24:17,819 --> 01:24:21,406
.ما أريد إلا رأسك الصغير يا بنيّتي

548
01:24:42,244 --> 01:24:44,388
.اقتربي واحصلي على بعض المتعة

549
01:26:08,697 --> 01:26:11,458
!"شغّلي المفرمة يا "كاس

550
01:27:04,194 --> 01:27:06,238
.أتوسّل إليك

551
01:27:06,555 --> 01:27:10,075
.ساعديني يا شقيقتي العزيزة

552
01:27:10,242 --> 01:27:13,745
.وحدها شقيقتي من يمكنها دعوتي بذلك

553
01:27:48,480 --> 01:27:51,074
.أتعلمين إنّك تبدين فعلًا مثل والدتنا

554
01:27:53,268 --> 01:27:56,580
ستفشلين فشلًا ذريعًا
.تمامًا مثلما فشلت

555
01:27:56,940 --> 01:27:59,332
!أيّتها الفاسقة اللعينة الفاشلة

556
01:30:22,804 --> 01:30:26,813
<b>"مخرج - ادفع المقبض لفتح الباب"</b>

557
01:30:27,005 --> 01:30:31,335
"سلّم الهروب للطابق الخامس"

558
01:30:32,310 --> 01:30:34,988
ظلّت خدمة الهواتف خارج التغطية
.حتّى قبل خمس دقائق

559
01:30:35,040 --> 01:30:36,360
،ودويّ الرعد أبقاني مُستيقظة

560
01:30:36,500 --> 01:30:38,950
.لذا لم يغمض لي جفنًا

561
01:30:38,980 --> 01:30:41,244
.على كلٍ هذه حالي كل صباح

562
01:30:41,740 --> 01:30:44,748
لا نزال سنحظى بعطلة رائعة
.عند البحيرة

563
01:30:45,160 --> 01:30:49,627
كوخ والد "كايليب" رائع للغاية
.وحتمًا سيروق لك أصدقاؤه

564
01:30:51,580 --> 01:30:53,673
.واثقة أن أحدهم سيلائمكِ

565
01:30:53,940 --> 01:30:55,967
<i>لا أقصد أن أحبطكِ أو ما شابه</i>

566
01:30:55,967 --> 01:31:00,138
<i>لكنّي كنت أفكّر أن أؤجّل
.هذه الرحلة برمّتها إلى وقت لاحق</i>

567
01:31:00,722 --> 01:31:03,016
.مُحال. سأقلّك بغضون 15 دقيقة

568
01:31:03,116 --> 01:31:04,517
!إلى اللقاء

569
01:32:08,790 --> 01:32:12,252
ترجمة: أحمد عامر
- K O Z I K A -

570
01:32:12,335 --> 01:32:16,815
"صــحــوة الشــرّ المُمــيــت"

