﻿1
00:00:01,390 --> 00:00:06,998
ترجمة: أحمد عامر
- K O Z I K A -

2
00:01:06,558 --> 00:01:09,521
ماذا دهاك يا "كايليب"؟ -
.انتظري حتّى تري ما أصبته -

3
00:01:10,172 --> 00:01:12,140
.تعلو وجهك دهشة من هول المفاجأة

4
00:01:12,223 --> 00:01:13,772
.كادت تقطع رأسي

5
00:01:13,855 --> 00:01:16,283
.لن تفعلها هذه الشفرات بالمعنى الحرفي

6
00:01:16,383 --> 00:01:18,835
.إنّما ستؤذي وجهك بجراح بليغة

7
00:01:27,732 --> 00:01:29,971
أيمكنك الذهاب لمعرفة
إن تحسّنت حالة "جيسيكا"؟

8
00:01:30,037 --> 00:01:31,346
.ستكون بخير

9
00:01:31,429 --> 00:01:34,823
أعطيتها مهدّئًا لتغط في نوم
.يريحها ممّا أصابها

10
00:01:35,416 --> 00:01:37,944
.إنّها مزعجة للغاية

11
00:02:03,119 --> 00:02:04,960
جيسيكا"؟"

12
00:02:21,931 --> 00:02:25,193
مرحبًا، كيف تشعرين يا قريبتي؟

13
00:02:29,042 --> 00:02:32,716
طالما أصدقاؤك لم يكبّدوا أنفسهم
،عناء الحضور

14
00:02:33,326 --> 00:02:38,122
هل أستطيع أخذ سيارتك والهرب
من خليلك الجديد الذي علقت معه؟

15
00:02:43,378 --> 00:02:44,921
.حديث مثمر

16
00:02:54,079 --> 00:02:56,213
...خير لكِ الاستيقاظ بغضون نصف ساعة وإلا

17
00:02:56,496 --> 00:03:01,393
.سأغرق دمية اللحم التي دون عقل

18
00:03:04,858 --> 00:03:08,298
"ويذرنغ هايتس"

19
00:03:21,960 --> 00:03:24,586
هل سأموت يا صديقتي؟

20
00:03:29,965 --> 00:03:33,531
".استفحل بي الهلع من كابوسي"

21
00:03:34,158 --> 00:03:37,172
حاولت أن أسحب ذراعي"
"ولكن اليدّ تشبّثت بها

22
00:03:38,199 --> 00:03:40,953
":وقالت بصوت تشوبه الكآبة الشديدة"

23
00:03:41,453 --> 00:03:43,570
".دعني أدخل"

24
00:03:45,769 --> 00:03:51,988
وفي أثناء ذلك، أبصرت وجه طفل"
".ينظر خلال النافذة

25
00:03:54,318 --> 00:03:57,391
فعندما اتّضح لي أنّه من العبث "
"أن أحاول طرد تلك المخلوقة

26
00:03:57,557 --> 00:04:00,487
".سحبت رسغها على الزجاج المكسور" -
جيس"؟" -

27
00:04:01,013 --> 00:04:04,109
".وأرجعته ثم سحبته مرة أخرى" -
هلّا خرستِ؟ -

28
00:04:04,445 --> 00:04:07,629
إلى أن سال الدم منها"
".وضرّج غطاء فراشي"

29
00:04:07,629 --> 00:04:09,380
":غير أنّها ظلّت تصيح"

30
00:04:09,543 --> 00:04:12,514
"!دعني أدخل" -
!"جيسيكا" -

31
00:04:36,608 --> 00:04:38,910
!يا للهول

32
00:04:42,541 --> 00:04:44,172
."جيس"

33
00:05:04,903 --> 00:05:07,105
من دمية اللحم التي دون عقل الآن؟

34
00:05:19,059 --> 00:05:20,410
."كايليب"

35
00:05:20,602 --> 00:05:22,245
.يا للهول

36
00:05:24,767 --> 00:05:26,943
ربّاه، ماذا حدث؟

37
00:05:29,965 --> 00:05:31,170
جيس"؟"

38
00:05:33,679 --> 00:05:35,102
!"جيسيكا"

39
00:05:47,640 --> 00:05:48,804
!اللعنة

40
00:05:51,820 --> 00:05:53,578
!كلّا

41
00:05:59,857 --> 00:06:02,066
!"اخرج من الماء يا "كايليب

42
00:06:24,515 --> 00:06:29,520
{\an5}"صــحــوة الشرّ المُميت"

43
00:06:40,065 --> 00:06:43,301
"في اليوم السابق"

44
00:07:07,899 --> 00:07:09,188
<i>."بيث"</i>

45
00:07:10,812 --> 00:07:12,436
هل أنتِ في الداخل يا "بيث"؟

46
00:07:14,052 --> 00:07:16,437
امنحني خمس دقائق، اتفقنا؟

47
00:07:16,520 --> 00:07:19,112
<i>"سيجنّ جنون "براندن
لأنّه لا يجد حزام التقييد</i>

48
00:07:19,195 --> 00:07:21,823
<i>الذي ربحه من منافسة
.مصارعة الذراعين أمس</i>

49
00:07:22,115 --> 00:07:26,828
،يوجد اثنان إلى اليسار خلف المسرح
.كما سبق وأخبرتك منذ نصف ساعة

50
00:07:28,258 --> 00:07:30,082
هل أنتِ على ما يرام في الداخل؟

51
00:07:30,770 --> 00:07:32,352
.أنا بخير

52
00:07:32,435 --> 00:07:34,585
.حصلت لتوّي على مكاني الجديد بالفريق

53
00:07:34,982 --> 00:07:36,391
.سأعود قبل رفع الستار

54
00:07:36,491 --> 00:07:38,602
.لكِ هذا أيّتها المديرة

55
00:08:46,577 --> 00:08:49,842
أرأيتِ قميصي الأسود المفضّل
لأرتديه غدًا أثناء مسيرة عيد العمال؟

56
00:08:51,290 --> 00:08:53,051
<b>"إيلي لأعمال الوشم"</b>

57
00:08:53,601 --> 00:08:55,228
أمّي؟

58
00:08:55,311 --> 00:08:57,522
.لن تنضمّي لأيّ مسيرة بمفردك

59
00:08:57,622 --> 00:09:01,618
،"سيصطحبنا والد "صوفي
سبق وأخبرتك أكثر من مرّة، أتذكرين؟

60
00:09:01,838 --> 00:09:04,743
إذًا هل تتذكّرين تفقّد ورق المرحاض؟

61
00:09:07,615 --> 00:09:09,367
.أخبري "داني" أن يخفض صوت الموسيقى

62
00:09:09,550 --> 00:09:13,303
.تقول أمّى أن تخفض صوت الموسيقى
.لم أسمع ذلك أنا أيضًا

63
00:09:32,034 --> 00:09:35,500
.كاسي"، خير لك ألّا يكون مقصّي بحوزتك"

64
00:09:37,139 --> 00:09:38,529
.ليس بحوزتي يا أمّي

65
00:09:38,612 --> 00:09:41,274
<b>"ما أروع الديار"</b>

66
00:09:42,493 --> 00:09:45,356
.إنّه متّسخ -
.ضعيه في حجرة الغسيل وسأنظّفه لاحقًا -

67
00:09:45,639 --> 00:09:47,188
.سوف تنسين كعادتك

68
00:09:47,471 --> 00:09:49,563
.تعرفين مكان المغسلة

69
00:09:56,765 --> 00:10:00,835
،"مرحبًا يا "بريدجيت
."خرجت والدتنا ونشاهد سلسلة أفلام "فريدي

70
00:10:00,935 --> 00:10:03,754
.حتّى السيئ منها -
.لا يوجد سوء في أيّ منها -

71
00:10:04,820 --> 00:10:07,833
...إذًا، أتريدين القدوم -
.مُستحيل -

72
00:10:51,656 --> 00:10:53,807
.أصدقاؤك منتهى الغرابة

73
00:10:53,941 --> 00:10:55,690
.أنتِ الغريبة

74
00:11:16,048 --> 00:11:17,823
هل يوجد جمهور غفير هناك يا "دان"؟

75
00:11:19,540 --> 00:11:20,762
.اخرجي يا "بريدج

76
00:11:20,846 --> 00:11:22,311
...لفعلت، لكن

77
00:11:22,394 --> 00:11:24,403
<i>!دعيني أدخل</i>

78
00:11:34,726 --> 00:11:36,651
.هلّا يفتح أحدكم الباب

79
00:11:39,379 --> 00:11:41,129
!أنا آتية

80
00:11:47,237 --> 00:11:50,790
{\an6}<b>"شقّة رقم 85"</b>

81
00:12:01,355 --> 00:12:04,160
.بيث"، أيّتها العاهرة"

82
00:12:04,361 --> 00:12:05,885
.مفاجأة يا شقيقتي

83
00:12:08,370 --> 00:12:10,169
متى أتيت إلى المدينة؟

84
00:12:10,212 --> 00:12:13,182
استقلّتني سيارة "اوبر" مباشرة
."من مطار "لوس أنجلوس

85
00:12:17,604 --> 00:12:19,981
هل كنتِ تنامين حديثًا
.إذ تبدين مثل والدتك

86
00:12:20,533 --> 00:12:23,531
.بل يبدو رأسك كسدادة قطنية قذرة

87
00:12:24,375 --> 00:12:28,518
أتعلمين أن الجرس العمومي معطوب
.لأمكنني الدخول خلسة والهرب

88
00:12:28,749 --> 00:12:31,991
المبنى برمّته متهالك
.وسيتعرّض للإزالة بغضون شهر

89
00:12:32,074 --> 00:12:33,748
هل تمازحيني؟

90
00:12:33,831 --> 00:12:34,873
.كلّا، سنرحل عن هنا

91
00:12:34,978 --> 00:12:36,625
هل عثرتم على سكن جديد؟

92
00:12:38,012 --> 00:12:39,952
.ليس بعد

93
00:12:40,421 --> 00:12:43,903
تبًا، علمت إنّك و"جاي" عشتما هنا
.لوقت طويل

94
00:12:44,666 --> 00:12:46,793
هل بدت "بانغكوك" مذهلة؟ -
.فائقة الروعة -

95
00:12:46,811 --> 00:12:49,136
.المعجبون هناك غاية الهوس والجنون

96
00:12:49,161 --> 00:12:52,232
هل شربتِ دم الأفعى؟ -
.مقولتك تنمّ عن ازدراء الثقافات -

97
00:12:52,560 --> 00:12:56,118
ماذا عن حفل شواء أدمغة القرود؟ -
."قول أفضل من السابق يا "دان -

98
00:12:56,201 --> 00:12:57,667
من صديقتكِ يا "كاس"؟

99
00:12:57,792 --> 00:13:00,093
."تُدعى "ستيفاني

100
00:13:00,186 --> 00:13:04,153
،"مرحبًا يا "ستيفاني
كيف تبدو حالتك؟

101
00:13:04,189 --> 00:13:07,594
أخبرني "داني" عندما كانت هذه البناية
،مصرفًا في السابق

102
00:13:07,765 --> 00:13:10,172
.ضُبط الموظّف وهو يسرق وشنق نفسه

103
00:13:10,230 --> 00:13:13,897
وإن تجوّلتِ بالأرجاء حاملة
.عملات نقدية فشبحه يسمع جلجلتها

104
00:13:14,524 --> 00:13:17,831
.ويخيفك حتّى الهلع ليسلبكِ نقودك كلها

105
00:13:18,067 --> 00:13:19,423
.هذا حقيقي

106
00:13:19,658 --> 00:13:23,892
،إن سعى خلفي
.ستخيفه "ستيفاني" أولًا حتّى الهلع

107
00:13:24,831 --> 00:13:26,170
.الأشباح غير حقيقية

108
00:13:26,309 --> 00:13:28,305
هل سبق ورأيتِ شبحًا؟ -
.لا -

109
00:13:28,388 --> 00:13:30,271
إذن ما أدراكِ أنّها غير موجودة؟

110
00:13:30,505 --> 00:13:35,795
.لأنّني أصدّق ما أراه فحسب

111
00:13:35,838 --> 00:13:37,229
هل هذا من أجلي؟

112
00:13:37,329 --> 00:13:41,168
ترتديه مغنّيات موسيقى الروك
.القويات فحسب

113
00:13:41,547 --> 00:13:43,849
.انظري يا أمّاه، إنّي فتاة قوية

114
00:13:45,146 --> 00:13:47,950
من فضلك، لا تلقّنيها اصطلاحات
.عالم مُعجبات المشاهير

115
00:13:48,026 --> 00:13:49,289
ماذا عنيت بـ"مُعجبات المشاهير"؟

116
00:13:49,465 --> 00:13:53,726
كنيتي المُفضّلة عند والدتك
.مع إنّها تعلم إنّي تقنية غيتارات

117
00:13:53,771 --> 00:13:57,450
.إن كان هذا رأيك -
.تأدّبي وإلا لن تحصلي على هدية -

118
00:13:57,533 --> 00:14:01,629
،بالحديث عن الهدية
.انظروا ما جلبت إلى والدكم

119
00:14:01,729 --> 00:14:05,007
{\an5}"كوب جعّة الرجل الكسول"

120
00:14:11,574 --> 00:14:13,699
ما الخطب يا "إيل"؟

121
00:14:14,645 --> 00:14:18,261
داني"، خذ سيّارتي واذهب"
.لابتياع البيتزا رفقة شقيقتيك

122
00:14:18,637 --> 00:14:20,646
.بالتأكيد يا أمّي

123
00:14:22,823 --> 00:14:25,124
.أعجز عن استيعاب كل هذه الأمور

124
00:14:25,467 --> 00:14:27,509
هل التقى فتاة أخرى؟

125
00:14:27,793 --> 00:14:31,852
لا، إنّما يعتقد أنّ تحمّل نفقات الأولاد
.بمثابة تربية مشتركة عن بعد

126
00:14:35,928 --> 00:14:37,593
لمَ لم تخبريني يا "إيل"؟

127
00:14:37,964 --> 00:14:41,543
لصعدت على متن طائرة وقتها
.وأتيت لمساعدتك

128
00:14:44,078 --> 00:14:47,184
.اتّصلت بكِ مرتين

129
00:14:48,437 --> 00:14:51,701
في المرّة الأولى حين أخبرني إنّه سيرحل
.والثانية ليلة رحيله

130
00:14:53,691 --> 00:14:56,453
."حدث ذلك منذ شهرين ونصف يا "بيث

131
00:15:04,751 --> 00:15:06,039
.يؤسفني ما حدث

132
00:15:06,365 --> 00:15:09,671
عندما كنت بجولاتي تورّطت للغاية
والآن أختصّ بصيانة المعدّات

133
00:15:10,009 --> 00:15:13,361
وإن نجحت سأصبح أول امرأة
.من فريقي تفعلها

134
00:15:15,341 --> 00:15:18,723
فضلًا يا "إيلي" علينا مُناقشة الأمر
.كما ينبغي

135
00:15:20,721 --> 00:15:24,003
..."إيل" -
،يمكنكِ النوم على الأريكة الليلة -

136
00:15:24,116 --> 00:15:26,795
.لكن عليّ حزم حقائبي والانتقال

137
00:15:57,262 --> 00:15:59,681
<i>مرحبًا يا شقيقتي العزيزة
."هذه أنا "إيلي</i>

138
00:16:01,865 --> 00:16:04,757
<i>.اتّصلت لألقى عليكِ التحيّة فحسب</i>

139
00:16:05,018 --> 00:16:06,545
<i>..."أنا و"جاي</i>

140
00:16:08,706 --> 00:16:10,341
<i>...أتعلمين أمرًا</i>

141
00:16:10,821 --> 00:16:12,570
.لا ألومك

142
00:16:13,030 --> 00:16:15,165
.أكره سماع صوتي أيضًا

143
00:16:26,861 --> 00:16:29,096
ماذا يجري معكِ يا "بيث"؟

144
00:16:32,855 --> 00:16:35,676
.أخفقت مجدّدًا كعادتي

145
00:16:36,563 --> 00:16:39,761
.وأحتاج مساعدتك لأتخطّى الأمر

146
00:16:40,248 --> 00:16:41,830
.مرّة أخرى

147
00:16:42,738 --> 00:16:44,206
ماذا جرى؟

148
00:16:50,040 --> 00:16:52,925
{\an5}"يا أمّاه، أنتِ الأروع"

149
00:16:55,633 --> 00:16:56,930
."اسرعي يا "بريدج

150
00:16:56,931 --> 00:16:58,211
هل تريد أن تحملها؟

151
00:16:58,295 --> 00:17:00,053
هل تريدين الحصول على رخصتك للقيادة؟

152
00:17:01,927 --> 00:17:03,820
."هيّا يا "كاس

153
00:17:11,794 --> 00:17:13,554
{\an4}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)"

154
00:17:15,490 --> 00:17:17,307
!هزّة أرضية

155
00:17:25,033 --> 00:17:26,632
!هيّا بنا

156
00:17:35,270 --> 00:17:37,312
!انبطحا أرضًا

157
00:17:51,002 --> 00:17:52,392
.اللعنة

158
00:17:52,518 --> 00:17:54,276
.بدا الأمر مروّعًا

159
00:17:54,584 --> 00:17:57,630
بظنك هل بللت ملابسي؟

160
00:17:57,657 --> 00:17:59,932
هل هيّ دافئة؟

161
00:18:00,372 --> 00:18:01,377
.لا

162
00:18:01,698 --> 00:18:03,903
.مرجح إنّه بسبب المياه الغازية

163
00:18:04,288 --> 00:18:06,021
.انتهى الأمر، هيّا بنا

164
00:18:16,201 --> 00:18:18,469
"محل (هنرييتا) للبيتزا"

165
00:18:22,496 --> 00:18:24,848
.يا للهول، "بريدجيت"، تفقّدي هذا

166
00:18:25,469 --> 00:18:27,159
ما الأمر؟

167
00:18:27,536 --> 00:18:29,251
.ثمّة حفرة

168
00:18:38,518 --> 00:18:40,652
.انتبه يا "دان"، قد تحدث هزّة لاحقة

169
00:18:51,962 --> 00:18:54,113
.إنّها خزانة المصرف القديم

170
00:18:56,121 --> 00:18:58,465
!داني"، لا تنزل"

171
00:19:27,922 --> 00:19:29,671
دان"؟"

172
00:19:37,576 --> 00:19:39,099
."هيّا بنا، لنذهب يا "داني

173
00:19:39,199 --> 00:19:41,275
!انتظراني

174
00:20:17,611 --> 00:20:18,950
<i>داني"؟"</i>

175
00:20:19,151 --> 00:20:21,184
."امهليني دقيقة يا "بريدج

176
00:20:40,523 --> 00:20:42,122
داني"، هل أنت بخير؟"

177
00:20:42,480 --> 00:20:44,263
.أنا بخير

178
00:21:08,768 --> 00:21:12,451
{\an5}،عسى الصليب أن ينير حياتي"
"وألّا يزعزع الشيطان ثباتي

179
00:21:52,474 --> 00:21:55,462
هل نجحتِ بالاتّصال؟ -
..الشبكة خارج نطاق التغطية -

180
00:21:56,173 --> 00:21:58,433
.واثقة من سلامتهم

181
00:22:04,033 --> 00:22:06,284
هل الجميع على ما يرام؟
هل تأذّى أحدكم؟

182
00:22:06,293 --> 00:22:09,934
مرحبًا يا "غيب". ذهب الأولاد لابتياع البيتزا
.وأعجز عن الاتّصال بهم

183
00:22:10,035 --> 00:22:12,530
هلّا تعيرني سيّارتك للبحث عنهم؟ -
.سأقود بكِ -

184
00:22:12,530 --> 00:22:14,773
.شكرًا لك -
.سأجلب المفاتيح -

185
00:22:22,860 --> 00:22:24,500
من أنتِ؟

186
00:22:24,583 --> 00:22:25,840
."بيث"

187
00:22:26,132 --> 00:22:27,723
"شقيقة "إيلي

188
00:22:27,806 --> 00:22:29,690
.أجل، مفهوم

189
00:22:29,808 --> 00:22:32,026
.مُعجبة المشاهير

190
00:22:32,579 --> 00:22:34,746
.دعيني أطرح سؤالًا عليك

191
00:22:34,829 --> 00:22:37,185
هل تسمعين الصوت في الأعلى؟ -
ماذا؟ -

192
00:22:37,644 --> 00:22:39,062
.الهزّة

193
00:22:39,145 --> 00:22:41,155
.إنّه يختبئ في قنوات التهوئة

194
00:22:43,291 --> 00:22:45,711
!إليكِ الطعام يا قطّي

195
00:22:47,078 --> 00:22:48,501
.لنذهب

196
00:22:50,854 --> 00:22:52,494
هل هؤلاء هم؟

197
00:22:54,335 --> 00:22:55,959
.سُررت بلقائك

198
00:22:58,212 --> 00:23:01,341
إياكم أن تستقلّوا المصعد
.عقب هزّة أرضية

199
00:23:01,704 --> 00:23:04,105
.أسقطت "بريدجيت" البيتزا

200
00:23:04,820 --> 00:23:08,433
.عزيزتي، أحبّكم أكثر من البيتزا

201
00:23:17,193 --> 00:23:21,213
<i>ضربت هزّة أرضية قوّتها 5.5 ريختر
"شمال "بوينتي هيلز</i>

202
00:23:21,296 --> 00:23:22,881
<i>.منذ أقل من ساعة</i>

203
00:23:49,593 --> 00:23:51,644
برأيك هل قيمته ستكون كبيرة؟

204
00:23:52,531 --> 00:23:55,327
لاستفادت أمّنا من المال الإضافي، ألا توافقيني؟

205
00:23:55,436 --> 00:23:57,930
برأيي لن ترغب والدتي مالًا
.مقابل غرض سرقته

206
00:23:57,930 --> 00:23:59,476
.لم أسرقه

207
00:23:59,643 --> 00:24:01,728
.مُرجّح أنّه مُقفل عليه داخل الخزانة إلى الأبد

208
00:24:01,853 --> 00:24:04,940
صحيح، أشياء غريبة مثل هذا
.تُحتجز بعيدًا لسبب وجيه

209
00:24:09,778 --> 00:24:11,488
."لا تفتحه يا "دان

210
00:24:12,864 --> 00:24:14,783
!اللعنة

211
00:24:15,275 --> 00:24:16,910
.دعني أرى جرحك

212
00:24:17,010 --> 00:24:18,662
.مجرّد جرح صغير

213
00:24:26,945 --> 00:24:28,280
دان"؟"

214
00:24:54,156 --> 00:24:56,224
."من فضلك، اغلقه يا "داني

215
00:25:12,532 --> 00:25:15,427
."هذا لا يروقني يا "دان
.عليك إعادته في الحال

216
00:25:16,428 --> 00:25:19,514
 لن تسمح والدتي لأيّ منّا
.بالخروج مجدّدًا الليلة

217
00:25:19,614 --> 00:25:21,266
.أول أمر تفعله صباحًا إذًا

218
00:25:21,750 --> 00:25:23,268
هل تعدني؟

219
00:25:36,857 --> 00:25:39,117
هل ستغوصين؟

220
00:25:39,217 --> 00:25:41,703
.عليّ رؤية الأسفل قبل دخول الماء

221
00:25:41,940 --> 00:25:44,956
.لسعني قنديل بحر عند الشاطئ من قبل

222
00:25:45,020 --> 00:25:47,125
.لا تروق لي" السباحة تحت الماء

223
00:25:47,584 --> 00:25:51,421
.بظني لا توجد مخلوقات مريبة داخل المغطس

224
00:26:02,508 --> 00:26:05,227
!يا إلهي! يا إلهي

225
00:26:05,560 --> 00:26:07,979
...إنّها

226
00:26:22,461 --> 00:26:24,287
هل أنتِ على ما يرام؟

227
00:26:24,746 --> 00:26:26,790
.أنا على ما يرام يا عزيزتي

228
00:26:29,751 --> 00:26:33,672
.أكره الأمر حين تؤلمني بطني أيضًا

229
00:26:50,081 --> 00:26:52,232
{\an5}<b>"التسجيل الأول"
"الثالث عشر من نوفمبر - العام 1922"</b>

230
00:26:52,315 --> 00:26:53,759
{\an5}<b>"تشغيل"</b>

231
00:27:28,385 --> 00:27:30,687
<i>.مساء الخير يا كهنتي</i>

232
00:27:30,820 --> 00:27:32,772
<i>،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون</i>

233
00:27:32,772 --> 00:27:35,901
<i>."أمين مكتبة كاتدرائية "سان باتريك</i>

234
00:27:35,940 --> 00:27:38,820
<i>.أرحّب بكم جميعًا في مدينة الملائكة</i>

235
00:27:40,472 --> 00:27:45,535
<i>دُعيتم اليوم لتشهدوا كشف الستار
،عن قطعة أثرية فريدة</i>

236
00:27:45,560 --> 00:27:48,663
<i>.اكتشفها مُبشّرينا في الخارج</i>

237
00:27:48,980 --> 00:27:56,112
<i>يسرّني أن أقدّم أحد الثلاثة إصدارات المشهورة
."من "ناتوريم دي مونتو</i>

238
00:27:56,540 --> 00:27:59,507
<i>."كتاب الموتى"</i>

239
00:28:01,184 --> 00:28:06,389
<i>أوضحت أبحاثي اليوم
إن الكتاب مصنوع من اللحم البشري</i>

240
00:28:06,806 --> 00:28:10,477
<i>.فقراته ونقوشه حُبّرت بالدماء</i>

241
00:28:10,820 --> 00:28:17,692
<i>اليوم أبتغي موافقة الكنيسة
.بترجمة الأسرار الروحانية التي تحويها صفحاته</i>

242
00:28:17,700 --> 00:28:20,820
<i>.اهدأوا! يُدعى "كتاب الموتى" لسبب وجيه</i>

243
00:28:20,920 --> 00:28:24,180
<i>،أسعى إلى الحقيقة
.فكّر في الكتاب كوسيلة لخدمة البشر</i>

244
00:28:32,332 --> 00:28:34,576
{\an5}"التسجيل الثاني"
"الرابع والعشرون من يناير - عام 1923"

245
00:28:42,860 --> 00:28:45,762
<i>،تخلّى عنّا أساقفة كنيستنا</i>

246
00:28:45,800 --> 00:28:50,558
<i>"أنا و"دميان شانهان"
."والقسّ "هيوغو كورتيز</i>

247
00:28:50,901 --> 00:28:56,880
<i>ظللنا نعمل سرّا على ترجمة
.كتابات ورموز لا تحصى من كتاب الموتى</i>

248
00:28:57,320 --> 00:29:01,027
<i>.تحوي صفحاته طقوس وطلاسم غابرة</i>

249
00:29:01,120 --> 00:29:05,573
<i>قراة ما يفيد أنّه يصنع اتّصالًا
،بقوى خارقة</i>

250
00:29:05,673 --> 00:29:09,160
<i>موجودة خلف الحد الفاصل
.للعالم الذي نعرفه</i>

251
00:29:09,243 --> 00:29:10,745
<b>"مخرج"</b>

252
00:29:22,916 --> 00:29:27,012
<i>اليوم الرابع والعشرون من يناير
.للعام 1923 الميلادي</i>

253
00:29:29,260 --> 00:29:31,380
<i>،"أنا القسّ "ماركوس ليتلتون</i>

254
00:29:31,820 --> 00:29:36,938
<i>سأشرع القراة جهرًا
.للفقرة الأولى من البعث الروحاني</i>

255
00:29:38,231 --> 00:29:41,026
<i>."كاندار"</i>

256
00:29:42,878 --> 00:29:43,937
<b>"إيقاف التشغيل"</b>

257
00:29:44,329 --> 00:29:47,574
<i>"إيسترادا"</i>

258
00:29:49,985 --> 00:29:52,078
<i>"كاندوس"</i>

259
00:29:59,219 --> 00:30:00,937
<i>"ثروس"</i>

260
00:30:01,463 --> 00:30:03,631
<i>"إنداكتو"</i>

261
00:30:03,965 --> 00:30:06,926
<i>"نوسفراندوش"</i>

262
00:30:09,156 --> 00:30:12,616
<i>"كاندار ديماتوس"</i>

263
00:30:13,149 --> 00:30:15,769
<i>"كاندار"</i>

264
00:31:07,813 --> 00:31:09,489
!يا قوم

265
00:31:09,589 --> 00:31:12,784
!أنجدوني

266
00:32:00,915 --> 00:32:03,251
!اخرس

267
00:33:20,228 --> 00:33:22,047
.لا تخشي شيئًا

268
00:33:22,440 --> 00:33:23,706
.إنّه مجرّد انقطاع للتيار

269
00:33:23,789 --> 00:33:27,277
{\an5}"التسجيل الثاني"
"الرابع والعشرون من يناير - عام 1923"

270
00:33:49,191 --> 00:33:51,818
بريدجيت"، هل أنتِ على ما يرام؟"

271
00:33:52,860 --> 00:33:53,860
.أجل

272
00:33:54,637 --> 00:33:57,448
.يبدو أن التيار مقطوع عنّا فقط

273
00:33:58,640 --> 00:34:00,785
أحقّا؟

274
00:34:07,875 --> 00:34:09,252
أمّي؟

275
00:34:11,045 --> 00:34:12,964
هل أنتِ نائمة؟

276
00:34:15,867 --> 00:34:17,693
أين ذهبت؟

277
00:34:57,250 --> 00:34:59,002
أمّي؟

278
00:35:10,430 --> 00:35:12,148
إيل"؟"

279
00:35:35,513 --> 00:35:37,715
ماذا بكِ يا شقيقتي؟

280
00:35:42,579 --> 00:35:45,390
.راودني الحلم الأفضل على الإطلاق

281
00:35:47,141 --> 00:35:50,686
.كنّا معًا نغنّي في غابة أشجارها شاهقة

282
00:35:52,146 --> 00:35:56,359
نسمت الرياح وكانت الطيور
...تتغنّي بأعذب الألحـ

283
00:35:58,600 --> 00:36:02,740
...ألحا... ألحـ

284
00:36:04,400 --> 00:36:06,369
.ألحان

285
00:36:06,869 --> 00:36:08,420
.كان اليوم الأمثل

286
00:36:08,671 --> 00:36:12,734
وكل ما جال بخاطري رغبتي الشديدة
أن أشقّ أجسادكم

287
00:36:12,917 --> 00:36:17,672
والدخول إلى أجسادكم
.لنظل عائلة واحدة وسعيدة

288
00:36:40,678 --> 00:36:42,838
.إنّه في داخلي

289
00:37:13,528 --> 00:37:15,688
.لا تسمحي له بأخذ أطفالي

290
00:37:25,448 --> 00:37:26,782
!أمّي

291
00:37:26,882 --> 00:37:29,076
.بريدجيت"، خذيها إلى الداخل

292
00:37:30,069 --> 00:37:31,537
!في الحال

293
00:37:34,941 --> 00:37:37,151
ما أصابها يا "بريدج"؟

294
00:37:46,002 --> 00:37:48,360
.لنذهب عبر الدرج

295
00:37:53,728 --> 00:37:55,903
.هيّا يا "إيلي" أفيقي

296
00:37:56,260 --> 00:37:58,523
!"داني" -
.تهدّم الدرج -

297
00:38:16,775 --> 00:38:20,628
قبل وقت قليل كانت على ما يرام
.وبعدها كانت تتحدّث بجنون

298
00:38:20,880 --> 00:38:24,507
.والآن فارقت الحياة

299
00:38:47,622 --> 00:38:49,590
.ما زالت الشبكة خارج التغطية

300
00:38:53,920 --> 00:38:55,705
هل يمكنني الصلاة؟

301
00:38:56,948 --> 00:38:59,458
.ليست متدينة

302
00:39:01,452 --> 00:39:03,196
صحيح؟

303
00:39:03,679 --> 00:39:05,673
.سأقول بضع كلمات فحسب

304
00:39:06,682 --> 00:39:08,259
.انضمي إليّ

305
00:39:19,670 --> 00:39:22,440
يا إلهي، عسى أن تنعم عليها
،بالراحة الأبدية

306
00:39:22,900 --> 00:39:25,818
.ونورك الدائم فليشرق عليها

307
00:39:27,245 --> 00:39:31,198
عسى أن تحظى روحها
،وأرواح جميع المؤمنين الراحلين

308
00:39:31,255 --> 00:39:32,357
.برحمتك يا إلهي

309
00:39:32,440 --> 00:39:34,410
ماذا ألم بوجهها؟

310
00:39:36,245 --> 00:39:38,289
.ارقدي في سلام

311
00:39:39,374 --> 00:39:41,459
.يبدو وكأن أحدهم أوسعها ضربًا

312
00:39:43,461 --> 00:39:47,381
ثمة سلم هروب من الحريق
.في الجزء الشمالي من البناية

313
00:39:48,200 --> 00:39:50,051
.يمكنني محاولة النزول خلاله

314
00:39:50,420 --> 00:39:52,303
.وإطلاق الإنذار والعودة إلى هنا بالمساعدة

315
00:39:52,478 --> 00:39:55,139
.عليك أن تعبر خلال الشقة 82 -
.يا للهول -

316
00:39:56,515 --> 00:39:58,100
إنّها شاغرة، صحيح؟ -
.أجل -

317
00:39:58,184 --> 00:40:01,270
.غالبيتها مكدّسة بالقمامة -
.مفهوم -

318
00:40:01,929 --> 00:40:03,564
ألديك المعدّات؟

319
00:40:04,190 --> 00:40:06,025
.يمكننا المرور مباشرة عبر الباب

320
00:40:06,192 --> 00:40:08,152
.في شاحنتي

321
00:40:08,252 --> 00:40:11,280
لن تستطيع تجاوز تلك الأبواب القديمة
.دون معدّات ثقيلة

322
00:40:16,577 --> 00:40:18,913
.أريد عودة أبي إلى المنزل

323
00:40:21,799 --> 00:40:23,334
.سيفعل

324
00:40:24,960 --> 00:40:27,046
،حالما يعمل الهاتف مجدّدًا
.سيعود مباشرة

325
00:40:27,060 --> 00:40:29,548
ما أدراكِ أنّه سيفعل؟

326
00:40:30,299 --> 00:40:33,803
.قلتِ إنّ والدتي ستكون على ما يرام -
.حسبتها ستكون بخير -

327
00:40:34,470 --> 00:40:36,097
."يؤسفني ما حدث يا "كاس

328
00:40:40,359 --> 00:40:42,603
.سأجلب بندقيّتي وأنسف الباب

329
00:40:42,680 --> 00:40:44,563
أمهلني دقيقة، اتفقنا؟

330
00:40:45,272 --> 00:40:46,565
.لا يروق لي كوني محاصرًا

331
00:40:46,740 --> 00:40:50,236
الجميع متوتّر بما يكفي
.ليسمعوا صوت إطلاق النار

332
00:41:58,307 --> 00:42:00,635
."أجهل كيف أتصرّف يا "إيل

333
00:42:01,894 --> 00:42:05,573
.لطالما امتلكتِ الأجوبة كلها

334
00:42:09,201 --> 00:42:13,414
أنا خائفة للغاية لدرجة
.تجعلني أخشى مواجهة أطفالك حاليًا

335
00:42:23,841 --> 00:42:28,012
ما منعك انشغالك مهما بلغ
.عن تخصيص الوقت من أجلي

336
00:42:29,172 --> 00:42:31,140
.ومن أجل الجميع

337
00:42:34,852 --> 00:42:38,689
.لا أصدّق إنّي لن أتكلّم معكِ مرة أخرى

338
00:42:39,940 --> 00:42:42,401
<i>،مرحبًا يا شقيقتي العزيزة
."هذه أنا "إيلي</i>

339
00:42:45,196 --> 00:42:47,782
<i>.أتّصل لألقي عليكِ التحيّة
..."بيث"</i>

340
00:42:48,360 --> 00:42:49,492
<i>."بيث"</i>

341
00:42:49,492 --> 00:42:51,911
<i>"عليكِ مُساعدتي يا "بيث
.عليكِ ذلك</i>

342
00:42:52,311 --> 00:42:54,538
<i>.أنا أحترق، أحترق بشدّة</i>

343
00:43:20,315 --> 00:43:21,783
إيل"؟"

344
00:43:31,392 --> 00:43:33,369
أمّي؟ -
هل هي على قيد الحياة؟ -

345
00:43:34,103 --> 00:43:36,747
.تلفحها الحمّى

346
00:43:46,298 --> 00:43:47,883
.سأجلب الثلج

347
00:44:19,331 --> 00:44:21,125
<b>"الشقّة رقم 85"</b>

348
00:44:59,864 --> 00:45:01,123
أمّي؟

349
00:45:02,207 --> 00:45:04,877
.صارت أمّك غذاء لليرقات

350
00:46:04,546 --> 00:46:06,213
!توقّفي يا أمّي

351
00:46:12,228 --> 00:46:13,838
!توقّفي

352
00:46:18,600 --> 00:46:20,636
."ليست غلطتي يا "بريدجيت

353
00:46:22,721 --> 00:46:24,265
!"ابتعدي عنها يا "بريدجيت

354
00:46:25,307 --> 00:46:27,434
ماذا يجري لي يا عزيزتي؟

355
00:46:27,852 --> 00:46:29,353
.لا أدري يا أمّاه

356
00:46:31,639 --> 00:46:33,148
.أمّا أنا فبلى

357
00:46:39,405 --> 00:46:41,282
.صرت حرّة الآن

358
00:46:42,600 --> 00:46:46,412
تحرّرت من استغلالكم لي
.أيّها الطفيليّون

359
00:47:13,898 --> 00:47:16,066
.دعيني أقبّلكِ إذًا

360
00:47:41,327 --> 00:47:43,352
من يريد أن يكون التالي؟

361
00:47:45,438 --> 00:47:46,480
...واحد

362
00:47:48,840 --> 00:47:50,560
...اثنين

363
00:47:51,140 --> 00:47:52,140
!ثلاثة

364
00:47:55,773 --> 00:47:57,216
.أنتِ

365
00:47:58,134 --> 00:47:59,693
إيلي"؟"

366
00:48:17,695 --> 00:48:18,829
!اللعنة

367
00:48:20,840 --> 00:48:22,099
!اللعنة

368
00:49:07,269 --> 00:49:09,388
.اجلب الخزانة

369
00:49:15,737 --> 00:49:17,771
.ابتعدوا عن الباب

370
00:50:01,916 --> 00:50:03,525
.دعيني أدخل

371
00:50:54,326 --> 00:50:56,328
!مرحبًا

372
00:50:58,264 --> 00:51:00,457
هل تستطيع سماعي؟

373
00:51:10,810 --> 00:51:14,263
ألا توافقني إن أمّنا تشبه أحد تلك الصور
من ذلك الكتاب؟

374
00:51:17,391 --> 00:51:19,560
أجبني يا "داني"؟

375
00:51:25,065 --> 00:51:27,276
.ما كان عليك سرقته أبدًا

376
00:51:27,440 --> 00:51:28,777
.ليست غلطتي

377
00:51:28,900 --> 00:51:31,572
.إنما غلطتك -
!إليكِ عنّي -

378
00:51:31,660 --> 00:51:35,534
!لا -
!الأمر على عاتقك -

379
00:51:39,697 --> 00:51:42,191
!لا تنقلبا على أحدكما الآخر

380
00:51:43,776 --> 00:51:45,294
.ما حييتم

381
00:51:46,479 --> 00:51:49,173
.أريد أن أريكِ أمرًا

382
00:52:06,857 --> 00:52:09,276
ما هذا يا "داني"؟

383
00:52:17,793 --> 00:52:19,745
هل يؤلمكِ بشدّة؟

384
00:52:22,231 --> 00:52:23,957
بريدجيت"؟"

385
00:52:26,902 --> 00:52:28,362
.أنا بخير

386
00:52:55,389 --> 00:53:01,495
<i>.ثمّة فتيات بجدائل شعر ذهبية</i>

387
00:53:01,820 --> 00:53:08,085
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

388
00:53:25,811 --> 00:53:31,942
<i>.ثمّة أمّهات حانيات يعتريهنّ الأسى</i>

389
00:53:32,200 --> 00:53:38,240
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

390
00:53:42,586 --> 00:53:44,413
أمّي؟

391
00:53:47,749 --> 00:53:49,376
بيث"؟"

392
00:53:50,919 --> 00:53:52,754
.أخذت هذه أيضًا

393
00:53:53,171 --> 00:53:56,049
مُسجّل عليها صوت قسّ مُخيف
.يقرأ فقرات من الكتاب

394
00:53:56,149 --> 00:53:58,343
.كأنّها صلاة غريبة وخبيثة

395
00:53:59,000 --> 00:54:02,389
...عندما نطق بالكلمات

396
00:54:05,826 --> 00:54:07,602
.بريدجيت" محقّة"

397
00:54:08,012 --> 00:54:09,813
.كل ما حدث على عاتقي

398
00:54:45,924 --> 00:54:51,720
<i>.وعندما اشتدّ حزني شهرت سكّيني الأسود</i>

399
00:54:52,480 --> 00:54:58,737
<i>.نم يا صغيري الذي لست ملكي</i>

400
00:55:02,232 --> 00:55:04,409
.ها أنتِ ذا

401
00:55:10,966 --> 00:55:13,226
.وجدتك يا حلوتي الصغيرة

402
00:55:15,053 --> 00:55:17,314
ماذا ألم بكِ يا أمّي؟

403
00:55:19,441 --> 00:55:23,695
.ساورني الحزن بشأني أنا ووالدك

404
00:55:23,880 --> 00:55:26,948
،لكنّه موجود الآن
.أتى إلى المنزل لرؤيتنا

405
00:55:27,360 --> 00:55:29,159
.سنعود إلى بعضنا

406
00:55:30,660 --> 00:55:32,454
.يحبّ كل منّا أحدنا الآخر

407
00:55:33,997 --> 00:55:36,124
أليس صحيحًا يا عزيزي؟

408
00:55:43,874 --> 00:55:45,884
.ونحن نحبّك أيضًا

409
00:56:14,996 --> 00:56:17,958
."افتحي الباب ودعينا ندخل يا "كاسي

410
00:56:19,160 --> 00:56:22,462
يمكننا أن نكون عائلة سعيدة
.مرّة أخرى

411
00:56:24,006 --> 00:56:26,633
.لا تبدين على ما يرام يا أمّي

412
00:56:29,603 --> 00:56:34,307
ما من خطب لا يستطيع إصلاحه
.عناق قوي أو قبلة منك

413
00:56:34,950 --> 00:56:36,726
.افتحي الباب الآن

414
00:56:37,210 --> 00:56:39,479
.تصرّفي كفتاة مطيعة

415
00:56:46,803 --> 00:56:48,488
.أحسنت

416
00:56:49,055 --> 00:56:50,765
.هيّا الآن

417
00:56:53,251 --> 00:56:55,787
.افتحيه من أجلي ووالدك

418
00:57:25,876 --> 00:57:27,886
هل أنتِ بخير؟ -
.أنا متأسّفة -

419
00:57:29,154 --> 00:57:31,740
.حسبت والدتي قد تحسّنت حالتها

420
00:57:32,999 --> 00:57:36,077
افتحي الباب كما باعدتِ ما بين رجليكِ
.أيّتها الفاسقة

421
00:57:39,960 --> 00:57:44,377
!لست بفاسقة أيّتها اللعينة المختلّة

422
00:57:49,674 --> 00:57:51,376
!"بيث"

423
00:57:53,870 --> 00:57:55,722
!"بيث"

424
00:57:57,875 --> 00:57:59,860
.اذهبا إلى غرفتكما

425
00:58:17,118 --> 00:58:19,579
."ستكون الأمور على ما يرام يا "داني

426
00:58:22,624 --> 00:58:25,752
ستحمينا "ستيفاني"، صحيح؟

427
00:59:16,253 --> 00:59:18,680
إلامَ تنظرين؟

428
00:59:39,067 --> 00:59:42,746
عليّ أن أقتل الشيء المريب
.الذي يزحف داخل بطني

429
00:59:54,382 --> 00:59:57,802
لا أحبّ أن يزحف داخل بطني
.أيّ شيء

430
01:00:03,950 --> 01:00:06,086
ألا توافقيني الرأي يا خالتي "بيث"؟

431
01:00:56,538 --> 01:00:58,112
.دعيني وشأني، لا

432
01:02:17,668 --> 01:02:19,511
هل هذا كابوس؟

433
01:02:21,930 --> 01:02:24,265
."يبدو تمامًا مثل كابوس يا "كاس

434
01:02:25,533 --> 01:02:29,329
ما حدث مع "بريدجيت" وأمّي
.سيحدث لنا

435
01:02:29,412 --> 01:02:31,456
.لن أسمح بذلك

436
01:02:32,000 --> 01:02:33,750
.أعدك

437
01:02:36,440 --> 01:02:39,672
ستغدين أمّا صالحة في يوم من الأيام
."خالة "بيث

438
01:02:41,340 --> 01:02:43,051
أحقّا؟

439
01:02:43,320 --> 01:02:44,844
.أجل

440
01:02:46,079 --> 01:02:48,848
.تجيدين الكذب على الأطفال

441
01:03:16,460 --> 01:03:18,695
.حسبت أنّه من الأفضل ربطها بحبل

442
01:03:20,013 --> 01:03:21,673
.تحسبًا لأي طارئ

443
01:03:25,227 --> 01:03:27,387
.أريد الإستماع إلى تلك الأسطوانات

444
01:03:28,763 --> 01:03:31,516
...تلك الكلمات غاية الخطورة

445
01:03:31,616 --> 01:03:37,605
لعلّها تحوي بعض الكلمات
.التي من شأنها إنهاء هذا الوضع

446
01:03:39,657 --> 01:03:42,402
لن يعمل مشغّل الأسطوانات
.لأن التيار مقطوع

447
01:03:44,028 --> 01:03:45,738
.لديّ حلّ

448
01:04:06,134 --> 01:04:09,470
استمعت إلى الأولى
.وفي الثانية ردّد الكلمات

449
01:04:14,417 --> 01:04:16,728
.سأبدأ بالأسطوانة الثانية إذًا

450
01:04:21,680 --> 01:04:23,401
.تحسّبًا

451
01:04:53,748 --> 01:04:57,393
<i>.مرّت ليلتان منذ أن قرأت جهرًا من الكتاب</i>

452
01:04:58,200 --> 01:05:02,982
<i>أردت فهم العالم الآخر والتواصل معه
.ولم أجد سوى الضلال</i>

453
01:05:04,220 --> 01:05:07,817
<i>صنعت هذا التسجيل الأخير
،كتحذير لأيّ شخص من بعدي</i>

454
01:05:07,900 --> 01:05:10,448
<i>.يحاول التواصل مع هذه الصفحات الخبيثة</i>

455
01:05:12,380 --> 01:05:15,369
<i>.لا يمكن تدمير كتاب الموتى</i>

456
01:05:16,240 --> 01:05:19,460
<i>حال العثور عليه، اطمره عميقًا
.داخل خزانة سرّية</i>

457
01:05:20,560 --> 01:05:23,961
<i>أطلقت الكلمات التي ردّدتها كيانًا شريرًا</i>

458
01:05:24,061 --> 01:05:26,631
<i>.يفوق أفظع كوابيسي</i>

459
01:05:28,541 --> 01:05:31,094
هل ستنهض "بريدجيت" مجدّدًا مثل أمّي؟

460
01:05:34,230 --> 01:05:36,149
."لا أدري يا "كاس

461
01:05:38,718 --> 01:05:41,395
<i>،استحوذ الشيطان على "كورتيز" أولًا</i>

462
01:05:41,580 --> 01:05:44,816
<i>مُدنّسًا إياه من الداخل إلى الخارج</i>

463
01:05:50,797 --> 01:05:54,784
<i>بكلمات الربّ حاولنا طرد
،الكيان الدنس</i>

464
01:05:54,820 --> 01:05:59,122
<i>لكنّه سخر من صلواتنا
."واستحوذ على "شانهان</i>

465
01:06:01,741 --> 01:06:04,001
<i>،هبّ قسّ زميل لمساعدتنا</i>

466
01:06:04,101 --> 01:06:08,631
<i>لكن وقعوا واحد تلو الآخر ضحية للاستحواذ
.دون سبب واضح</i>

467
01:06:22,679 --> 01:06:26,065
<i>،لا تحكم قواعد البشر هذا الشرّ</i>

468
01:06:26,360 --> 01:06:32,530
<i>كلّا، إنّما يستمدّ مسرّاته
.من الفزع الناجم عن الفوضى العارمة</i>

469
01:06:37,677 --> 01:06:39,954
<i>،بغية إنهاء هذه اللعنة</i>

470
01:06:40,121 --> 01:06:43,124
<i>حاولت قتل من كانوا إخوتي
.في يوم من الأيام</i>

471
01:06:43,960 --> 01:06:47,628
<i>قدتهم إلى سقيفة للحطب
.وأضرمت بها النار</i>

472
01:06:47,837 --> 01:06:52,466
<i>،لكنّهم رقصوا على ألسنتها
.واحتفلوا في وطيسها</i>

473
01:07:17,420 --> 01:07:20,745
.قطّة السيّد "فوندا" تختبئ في الأعلى أحيانًا

474
01:07:22,105 --> 01:07:24,290
.لا أظنّ إنّها قطّة

475
01:07:25,320 --> 01:07:29,754
<i>دفنت أجسادهم المتلوّية الدنسة
.في أرض مقدّسة</i>

476
01:07:31,523 --> 01:07:35,676
<i>،بُعثوا مرّة أخرى
.بأجساد متعفّنة وغضب مُستعر</i>

477
01:07:42,659 --> 01:07:44,418
."انتبه يا "داني

478
01:08:30,240 --> 01:08:32,400
<i>،بعد ليلة من اختبائي في السرداب</i>

479
01:08:32,620 --> 01:08:34,600
<i>،أدركت أنّ لدي خيار وحيد</i>

480
01:08:36,520 --> 01:08:40,449
<i>.بتر أطرافهم كلها</i>

481
01:08:44,938 --> 01:08:47,164
!لا! لا

482
01:08:47,480 --> 01:08:49,800
!لا! لا

483
01:08:50,280 --> 01:08:52,670
!لا! لا

484
01:08:53,454 --> 01:08:55,214
!لا

485
01:08:59,135 --> 01:09:02,388
."أخبرتك أنّ عليك إعادة الكتاب يا "داني

486
01:09:18,354 --> 01:09:19,764
<i>.أنا مصدوم</i>

487
01:09:19,964 --> 01:09:23,117
<i>.وأرهقني التعب</i>

488
01:09:24,502 --> 01:09:26,662
<i>.وفشلت</i>

489
01:09:28,914 --> 01:09:31,083
<i>.يمكنني سماعهم خلف الباب الآن</i>

490
01:09:31,340 --> 01:09:33,002
<i>.أتوا من أجلي</i>

491
01:09:33,361 --> 01:09:36,881
<i>إنّها مسألة وقت
.قبل أن يُستحوذ عليّ أيضًا</i>

492
01:09:37,557 --> 01:09:41,093
<i>ما من شيء يمكن أن يردع
.هذه القوى الشيطانية</i>

493
01:09:41,480 --> 01:09:44,472
<i>.حتّى بقاياه ستسعى خلفك</i>

494
01:09:45,523 --> 01:09:46,807
<i>.اهرب</i>

495
01:09:47,040 --> 01:09:49,685
<i>!كل ما يسعك فعله هو الهرب</i>

496
01:09:59,379 --> 01:10:04,241
<i>لم يتوقّف هذا الفزع
.حتّى يهلك الأبرياء</i>

497
01:10:05,120 --> 01:10:08,704
<i>.حتّى تكون الغلبة للشرّ</i>

498
01:10:30,227 --> 01:10:32,061
دان"؟

499
01:10:35,289 --> 01:10:37,158
."متأسّف يا "كاس

500
01:10:45,542 --> 01:10:48,694
.سأبتلع روحك

501
01:11:08,473 --> 01:11:10,399
ستحظي بتوأم؟

502
01:11:14,971 --> 01:11:16,697
.أرجوكِ

503
01:11:16,981 --> 01:11:20,601
إيلي" تنتظركِ وطفليك"
.اللذان لم يولدا بعد في الجحيم

504
01:11:28,385 --> 01:11:29,752
!دعيها وشأنها

505
01:11:51,899 --> 01:11:53,442
هل تأذّيتِ؟

506
01:11:57,681 --> 01:11:59,891
هل ستصبحين أمًّا؟

507
01:12:07,940 --> 01:12:09,667
.أجل

508
01:12:12,495 --> 01:12:14,822
.وسأخرجنا عن هنا

509
01:12:15,940 --> 01:12:17,508
كيف؟

510
01:12:50,166 --> 01:12:52,084
.لنذهب عبر سلّم الحريق

511
01:13:00,134 --> 01:13:02,845
.لا تنظري إلى الخلف

512
01:14:09,212 --> 01:14:11,330
.تراجعي وغطّي أذنيكِ

513
01:14:16,000 --> 01:14:17,753
!دعيها وشأنها

514
01:14:33,970 --> 01:14:37,940
."تحاول أن تسلبكِ والدتك يا "كاسي

515
01:14:38,908 --> 01:14:41,527
.أعلم إنّك ما عدتِ والدتي

516
01:14:47,183 --> 01:14:49,535
.لا تسلبيهم والدتهم

517
01:14:50,744 --> 01:14:54,790
ليست لديكِ أدنى فكرة حول
."صعوبة انجاب طفل يا "بيث

518
01:15:00,371 --> 01:15:02,965
!هذه بندقيّتي أيّتها الشيطانة الملعونة

519
01:15:09,638 --> 01:15:11,307
!"خالة "بيث

520
01:15:11,774 --> 01:15:13,726
!"خالة "بيث

521
01:15:35,160 --> 01:15:38,501
سيموت كل الموجودين هنا
."بحلول الغسق يا "بيث

522
01:15:41,120 --> 01:15:43,130
!الموت بحلول الغسق

523
01:15:43,548 --> 01:15:45,574
!الموت بحلول الغسق

524
01:15:46,609 --> 01:15:48,494
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

525
01:15:49,470 --> 01:15:51,722
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

526
01:15:52,348 --> 01:15:56,185
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

527
01:15:56,602 --> 01:15:58,812
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

528
01:15:59,647 --> 01:16:01,565
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

529
01:16:02,174 --> 01:16:04,185
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

530
01:16:05,061 --> 01:16:07,246
!الموت بحلول الغسق -
!الموت بحلول الغسق -

531
01:17:22,080 --> 01:17:24,064
!لا سبيل للهرب

532
01:17:24,398 --> 01:17:27,109
!لا سبيل للهرب

533
01:17:27,110 --> 01:17:29,361
!لا سبيل للهرب

534
01:17:39,580 --> 01:17:41,665
!"خالتي "بيث -
.اقتربي -

535
01:18:04,238 --> 01:18:07,475
<b>الحمولة القصوى ستّة أشخاص"
"أو أربعمائة رطل</b>

536
01:18:54,405 --> 01:18:57,533
!"كاسي"

537
01:18:58,667 --> 01:19:01,370
!"كاسي"! "كاسي"

538
01:19:07,918 --> 01:19:09,712
هل أنا ميّتة؟

539
01:19:29,398 --> 01:19:31,275
.هيّا بنا، إلى داخل السيّارة

540
01:19:53,889 --> 01:19:56,950
كاس"، أين جهاز التحكّم بالسياج؟"

541
01:20:04,625 --> 01:20:06,560
.هيّا، لتعمل

542
01:20:26,697 --> 01:20:28,649
!إنّه آت

543
01:21:57,521 --> 01:21:59,006
.هيّا بنا

544
01:22:22,571 --> 01:22:24,148
!اعبري أسفلها

545
01:22:33,834 --> 01:22:35,667
!"كاسي"

546
01:22:39,797 --> 01:22:42,333
{\an5}"فوندا) لخدمات قطع الأشجار)"

547
01:23:11,119 --> 01:23:14,706
.ما أريد إلا رأسك الصغير يا بنيّتي

548
01:23:35,544 --> 01:23:37,688
.اقتربي واحصلي على بعض المتعة

549
01:25:01,997 --> 01:25:04,758
!"شغّلي المفرمة يا "كاس

550
01:25:57,494 --> 01:25:59,538
.أتوسّل إليك

551
01:25:59,855 --> 01:26:03,375
.ساعديني يا شقيقتي العزيزة

552
01:26:03,542 --> 01:26:07,045
.وحدها شقيقتي من يمكنها دعوتي بذلك

553
01:26:41,780 --> 01:26:44,374
.أتعلمين إنّك تبدين فعلًا مثل والدتنا

554
01:26:46,568 --> 01:26:49,880
ستفشلين فشلًا ذريعًا
.تمامًا مثلما فشلت

555
01:26:50,240 --> 01:26:52,632
!أيّتها الفاسقة اللعينة الفاشلة

556
01:29:16,104 --> 01:29:20,113
<b>"مخرج - ادفع المقبض لفتح الباب"</b>

557
01:29:20,305 --> 01:29:24,635
"سلّم الهروب للطابق الخامس"

558
01:29:25,610 --> 01:29:28,288
ظلّت خدمة الهواتف خارج التغطية
.حتّى قبل خمس دقائق

559
01:29:28,340 --> 01:29:29,660
،ودويّ الرعد أبقاني مُستيقظة

560
01:29:29,800 --> 01:29:32,250
.لذا لم يغمض لي جفنًا

561
01:29:32,280 --> 01:29:34,544
.على كلٍ هذه حالي كل صباح

562
01:29:35,040 --> 01:29:38,048
لا نزال سنحظى بعطلة رائعة
.عند البحيرة

563
01:29:38,460 --> 01:29:42,927
كوخ والد "كايليب" رائع للغاية
.وحتمًا سيروق لك أصدقاؤه

564
01:29:44,880 --> 01:29:46,973
.واثقة أن أحدهم سيلائمكِ

565
01:29:47,240 --> 01:29:49,267
<i>لا أقصد أن أحبطكِ أو ما شابه</i>

566
01:29:49,267 --> 01:29:53,438
<i>لكنّي كنت أفكّر أن أؤجّل
.هذه الرحلة برمّتها إلى وقت لاحق</i>

567
01:29:54,022 --> 01:29:56,316
.مُحال. سأقلّك بغضون 15 دقيقة

568
01:29:56,416 --> 01:29:57,817
!إلى اللقاء

569
01:31:02,090 --> 01:31:05,552
ترجمة: أحمد عامر
- K O Z I K A -

570
01:31:05,635 --> 01:31:10,115
"صــحــوة الشــرّ المُمــيــت"

