﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:54,263 --> 00:00:58,976
{\an8}‫الشرق الأوسط، 1997

3
00:01:39,225 --> 00:01:42,394
‫هنا "01 أ"، لقد أمنا "فالكون"

4
00:01:42,811 --> 00:01:45,648
‫أكرر، لقد أمنا "فالكون"

5
00:01:47,024 --> 00:01:48,275
‫عندما أنتهي من العد إلى عشرة

6
00:01:48,317 --> 00:01:50,527
‫ستكون قد أخبرتني بكل ما أريد معرفته

7
00:01:50,986 --> 00:01:51,946
‫وإلا

8
00:01:52,529 --> 00:01:56,200
‫فإن الرقم عشرة سيكون آخر ما ستسمعه

9
00:01:56,242 --> 00:01:57,076
‫واحد

10
00:01:57,368 --> 00:01:58,035
‫اثنان

11
00:01:58,369 --> 00:01:58,702
‫ثلاثة

12
00:01:59,495 --> 00:02:00,204
‫أربعة

13
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
‫خمسة

14
00:02:01,747 --> 00:02:02,831
‫ستة

15
00:02:02,873 --> 00:02:03,791
‫سبعة

16
00:02:04,041 --> 00:02:04,541
‫ثمانية

17
00:02:04,583 --> 00:02:06,377
‫قنبلة يدوية! تراجع يا سيدي!

18
00:02:20,724 --> 00:02:22,059
‫تبا

19
00:02:22,685 --> 00:02:24,311
‫لم أنتبه لها

20
00:02:24,728 --> 00:02:26,897
‫كيف لم أنتبه لها بحق السماء؟

21
00:02:28,482 --> 00:02:32,820
‫"مرلين"، أعتذر لوضعك في هذا الموقف

22
00:02:32,861 --> 00:02:34,405
‫لقد أحسنت تدريبه

23
00:02:35,406 --> 00:02:36,991
‫"جايمس"

24
00:02:37,825 --> 00:02:41,203
‫انتهى التدريب

25
00:02:42,496 --> 00:02:44,498
‫أهلا بك في "كينغزمان"

26
00:02:44,999 --> 00:02:46,375
‫يا "لانسيلوت"

27
00:02:46,417 --> 00:02:47,418
‫سيدي

28
00:02:50,713 --> 00:02:54,758
‫سأتعامل مع هذه الفوضى شخصيا

29
00:02:56,260 --> 00:02:59,722
{\an8}‫"لندن"

30
00:02:59,763 --> 00:03:02,933
‫يؤسفني أننا لا نستطيع الاحتفاء بشجاعة زوجك علنا

31
00:03:03,267 --> 00:03:04,518
‫أرجو أن تتفهمي ذلك

32
00:03:04,560 --> 00:03:06,186
‫كيف يمكنني أن أتفهم؟

33
00:03:06,228 --> 00:03:08,230
‫أنت لا تخبرني بأي شيء

34
00:03:09,106 --> 00:03:11,734
‫لم أكن أعرف أصلا أنه لم يكن مع فرقته

35
00:03:11,775 --> 00:03:12,943
‫أنا آسف جدا، لا يمكنني قول المزيد

36
00:03:14,695 --> 00:03:16,614
‫لكنني أريد أن أقدم لك ميدالية الشجاعة هذه

37
00:03:16,655 --> 00:03:20,993
‫وإن نظرت إلى وجهها الخلفي عن كثب، سترين رقما

38
00:03:21,368 --> 00:03:23,996
‫وللتعبير عن عرفاننا على نحو ملموس أكثر

39
00:03:24,038 --> 00:03:25,915
‫نود أن نقدم لك...

40
00:03:27,333 --> 00:03:28,626
‫لنقل إنها خدمة

41
00:03:28,667 --> 00:03:30,294
‫يمكنك اختيار طبيعتها كما تشائين

42
00:03:30,336 --> 00:03:31,670
‫عليك فقط أن تقولي لعاملة المقسم

43
00:03:32,129 --> 00:03:35,549
‫"حذاء 'أوكسفورد' بدون زخرفة"، وسأعرف أنك المتصلة

44
00:03:37,009 --> 00:03:39,678
‫لا أحتاج إلى مساعدتك!

45
00:03:39,720 --> 00:03:42,097
‫أريد استعادة زوجي!

46
00:03:49,939 --> 00:03:51,106
‫ما اسمك أيها الشاب؟

47
00:03:51,732 --> 00:03:52,733
‫"إيغزي"

48
00:03:52,775 --> 00:03:54,109
‫مرحبا يا "إيغزي"

49
00:03:55,110 --> 00:03:56,570
‫هل أستطيع رؤية هذه؟

50
00:04:03,327 --> 00:04:05,287
‫اعتن بهذه الميدالية يا "إيغزي"

51
00:04:06,288 --> 00:04:07,665
‫اتفقنا؟

52
00:04:11,669 --> 00:04:13,254
‫واعتن بأمك أيضا

53
00:04:46,704 --> 00:04:50,416
{\an8}‫"الأرجنتين"، بعد مرور 17 عاما

54
00:04:54,044 --> 00:04:57,840
‫آسف جدا يا بروفسور "آرنولد"، قليلا بعد

55
00:04:57,882 --> 00:05:00,509
‫بحق السماء، انتزعها بالكامل

56
00:05:00,551 --> 00:05:04,263
‫لدي تعليمات صارمة بألا أؤذيك

57
00:05:04,305 --> 00:05:06,640
‫اسمع، لا بد أنك اقترفت خطأ

58
00:05:06,682 --> 00:05:09,602
‫أنا محاضر في الجامعة، لا أملك النقود

59
00:05:09,643 --> 00:05:11,186
‫لا يتعلق الأمر بالنقود

60
00:05:11,228 --> 00:05:13,188
‫رب عملنا يريد التكلم معك فحسب

61
00:05:13,480 --> 00:05:15,441
‫وهل يفترض بذلك أن يشعرني بالاطمئنان؟

62
00:05:15,482 --> 00:05:17,568
‫سيصل قريبا، هو سيشرح لك الموقف

63
00:05:18,736 --> 00:05:20,362
‫هل ترغب في احتساء الويسكي؟

64
00:05:21,030 --> 00:05:23,741
‫ويسكي أحمر، "ديلمور" من سنة 1962

65
00:05:25,075 --> 00:05:28,162
‫بصراحة، هذا الويسكي مذهل للغاية

66
00:05:28,495 --> 00:05:30,247
‫سيثير دهشتك

67
00:05:49,767 --> 00:05:52,937
‫هل ستعتبر أنه من المبالغة أن أستعير بعض السكر؟

68
00:06:15,876 --> 00:06:19,797
‫بروفسور "آرنولد"، أنا هنا لإعادتك إلى المنزل

69
00:06:30,599 --> 00:06:32,434
‫"ديلمور" 1962

70
00:06:32,851 --> 00:06:34,687
‫سيكون من العار أن نريق قطرة منه

71
00:06:35,437 --> 00:06:36,814
‫ألا تظن ذلك؟

72
00:07:17,730 --> 00:07:19,690
‫هلا تمسك بهذه؟ من فضلك؟

73
00:07:33,996 --> 00:07:34,872
‫شكرا لك

74
00:07:41,587 --> 00:07:43,547
‫كل شيء نظيف

75
00:07:49,261 --> 00:07:52,056
‫يروق لي هذا الاستقبال

76
00:07:59,438 --> 00:08:01,690
‫أنا لا أطيق العنف

77
00:08:01,732 --> 00:08:03,817
‫جديا، إن رأيت قطرة دم

78
00:08:03,859 --> 00:08:05,861
‫ينتهي أمري

79
00:08:05,903 --> 00:08:07,196
‫أبدأ بالتقيؤ

80
00:08:07,238 --> 00:08:08,697
‫كالمدفع

81
00:08:08,739 --> 00:08:11,033
‫اسمع، يؤسفني

82
00:08:11,075 --> 00:08:16,580
‫أنك اضطررت إلى رؤية هذه البشاعة بسبب ضيفنا

83
00:08:16,622 --> 00:08:20,876
‫لكنني أعدك، عندما أعرف لصالح من يعمل

84
00:08:20,918 --> 00:08:25,256
‫سنكون أنا وأنت أعز صديقين

85
00:08:31,845 --> 00:08:33,889
‫إلى المتجر رجاء

86
00:08:34,222 --> 00:08:37,768
{\an8}‫مدينة "وستمنستر"

87
00:08:49,196 --> 00:08:52,283
‫"كينغزمان"

88
00:08:57,204 --> 00:08:58,372
‫"آرثر" في غرفة العشاء يا سيدي

89
00:09:08,883 --> 00:09:10,175
‫"آرثر"

90
00:09:10,217 --> 00:09:11,385
‫"غالاهاد"

91
00:09:11,635 --> 00:09:16,307
‫كان الآخرون قد بدؤوا يتساءلون إن كنت ستأتي

92
00:09:18,976 --> 00:09:23,105
‫أيها السادة، يسعدني القول إنه قد مرت 17 سنة

93
00:09:23,147 --> 00:09:25,482
‫منذ أن اضطررنا إلى استخدام هذه الزجاجة لآخر مرة

94
00:09:26,358 --> 00:09:30,905
‫كان "لانسيلوت" عميلا مميزا و"كينغزمان" حقيقيا

95
00:09:30,946 --> 00:09:32,364
‫سنفتقده كثيرا

96
00:09:33,741 --> 00:09:34,909
‫نخب "لانسيلوت"

97
00:09:35,743 --> 00:09:37,411
‫نخب "لانسيلوت"

98
00:09:41,457 --> 00:09:46,462
‫أنوي البدء بعملية اختيار بديل "لانسيلوت" غدا

99
00:09:46,754 --> 00:09:49,298
‫أريد من كل واحد منكم أن يقترح مرشحا

100
00:09:49,340 --> 00:09:51,842
‫ويقدمه في المقر الرئيسي في "المملكة المتحدة"

101
00:09:51,884 --> 00:09:54,011
‫قبل التاسعة ليلا بتوقيت "غرينتش"

102
00:09:54,637 --> 00:09:55,471
‫شكرا لكم

103
00:09:58,015 --> 00:09:58,849
‫"مرلين"

104
00:09:59,892 --> 00:10:01,518
‫تفضل بالدخول

105
00:10:01,977 --> 00:10:04,688
‫كان "لانسيلوت" يحقق في أمر مجموعة من المرتزقة

106
00:10:04,730 --> 00:10:07,566
‫تجري الاختبارات على أسلحة بيولوجية

107
00:10:07,608 --> 00:10:08,609
‫ضعا النظارات أيها السيدان

108
00:10:11,278 --> 00:10:13,739
‫"أوغندا"، 2012

109
00:10:13,781 --> 00:10:15,407
‫مخدرات هلوسة صناعية

110
00:10:15,449 --> 00:10:18,994
‫وضعوها في مخزون المياه في قاعدة المتمردين

111
00:10:19,036 --> 00:10:22,289
‫وكانت النتيجة جنونا وأكل لحوم بشر وقتلى كثيرين

112
00:10:23,624 --> 00:10:25,125
‫"الشيشان"، 2013

113
00:10:25,459 --> 00:10:27,211
‫انقلب المتمردون على بعضهم

114
00:10:27,253 --> 00:10:31,131
‫هذا من عمل المرتزقة حتما، لكن بلا أثر كيميائي

115
00:10:31,173 --> 00:10:32,258
‫إذن ماذا جرى لـ"لانسيلوت"؟

116
00:10:33,259 --> 00:10:36,428
‫تعقبهم إلى هذا المنزل في "الأرجنتين"

117
00:10:36,470 --> 00:10:37,888
‫وبينما كان يراقبهم

118
00:10:37,930 --> 00:10:39,765
‫اكتشف أنهم قاموا بعملية اختطاف

119
00:10:40,599 --> 00:10:44,603
‫فنفذ عملية إنقاذ منفردة، لكنها فشلت

120
00:10:45,479 --> 00:10:47,106
‫هذا آخر بث قام به

121
00:10:47,147 --> 00:10:48,941
‫ضحية الاختطاف هو البروفسور "جايمس آرنولد"

122
00:10:48,983 --> 00:10:51,652
‫-من هو؟
‫-عالم مناخي ينذر بنهاية العالم

123
00:10:51,694 --> 00:10:53,320
‫قام بتطوير نظرية تدعى نظرية "غايا"

124
00:10:53,362 --> 00:10:55,239
‫عن أن الطبيعة تشفي نفسها وما إلى ذلك

125
00:10:55,281 --> 00:10:59,159
‫لكن الغريب هو أنه ليس مفقودا

126
00:10:59,618 --> 00:11:02,079
{\an8}‫هذا هو البروفسور "آرنولد"

127
00:11:02,121 --> 00:11:04,164
{\an8}‫في "إمبريال كوليدج" هذا الصباح

128
00:11:05,249 --> 00:11:07,167
‫المهمة تحت تصرفك

129
00:11:07,209 --> 00:11:09,587
‫ولا تنس مسألة اقتراح عضو جديد

130
00:11:09,628 --> 00:11:12,840
‫حاول أن تختار مرشحا ملائما أكثر هذه المرة

131
00:11:12,882 --> 00:11:14,884
‫مرت 17 سنة، ومع ذلك

132
00:11:14,925 --> 00:11:18,721
‫فإنك ما زلت لا تفهم مبدأ التطور

133
00:11:18,762 --> 00:11:21,932
‫هل علي تذكيرك بأنني كنت لأموت لولا ذلك الشاب؟

134
00:11:21,974 --> 00:11:24,685
‫كان جديرا بلقب "كينغزمان" كأي واحد منهم

135
00:11:24,727 --> 00:11:26,061
‫بل أكثر

136
00:11:26,103 --> 00:11:29,106
‫لكنه لم يكن واحدا منا، أليس كذلك؟

137
00:11:29,899 --> 00:11:33,485
‫لنواجه الحقيقة يا "غالاهاد"، لقد فشلت تجربتك

138
00:11:35,154 --> 00:11:37,823
‫مع فائق احترامي يا "آرثر"، أنت وغد متعال

139
00:11:37,865 --> 00:11:38,949
‫"مع فائق احترامك"؟

140
00:11:40,159 --> 00:11:42,453
‫العالم يتغير

141
00:11:42,494 --> 00:11:46,498
‫هناك سبب لتحول الأرستقرطيين إلى أغبياء

142
00:12:05,226 --> 00:12:05,976
‫"إيغزي"؟

143
00:12:08,520 --> 00:12:10,189
‫"إيغزي"، تعال إلى هنا

144
00:12:13,484 --> 00:12:15,319
‫-هل لديك أوراق لف سجائر يا عزيزي؟
‫-لا

145
00:12:15,361 --> 00:12:17,529
‫لم لا تقدم خدمة لأمك وتذهب لشرائها؟

146
00:12:17,571 --> 00:12:18,989
‫-اذهب لشرائها بنفسك
‫-مهلا

147
00:12:19,031 --> 00:12:21,825
‫ألم أقل لك ألا تتكلم مع "دين" بهذا الأسلوب؟

148
00:12:21,867 --> 00:12:25,454
‫أنتم ثلاثة، لم لا يذهب كلب "دين" لشرائها؟

149
00:12:25,496 --> 00:12:27,081
‫سأخبرك أمرا

150
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
‫لم لا تأخذ المال وتشتري بعض أوراق لف السجائر

151
00:12:29,041 --> 00:12:30,876
‫وتشتري لنفسك بعض الحلوى؟ وأثناء غيابك

152
00:12:31,961 --> 00:12:34,964
‫سنري أمك كيف يمكن لثلاثة أشخاص أن يستمتعوا

153
00:12:37,550 --> 00:12:38,384
‫شكرا يا عزيزي

154
00:12:46,267 --> 00:12:48,018
‫تفضلي

155
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
‫هل هذا أفضل؟

156
00:13:04,910 --> 00:13:07,496
‫إن كان "دين" يسيء معاملة أمك، فلم لا تهجره؟

157
00:13:07,538 --> 00:13:09,582
‫مشكلتها أنها لا تقدر نفسها عاليا

158
00:13:09,623 --> 00:13:11,500
‫بربك، لم عساها لا تقدر نفسها عاليا؟

159
00:13:11,542 --> 00:13:13,377
‫والدة "إيغزي" جميلة للغاية

160
00:13:13,711 --> 00:13:15,880
‫-لا أقصد الإساءة يا أخي
‫-لا بأس

161
00:13:16,797 --> 00:13:19,258
‫يوما ما سأوسعه ضربا

162
00:13:19,300 --> 00:13:20,843
‫هل جننت يا نسيبي؟

163
00:13:20,885 --> 00:13:23,554
‫سيطلب من هؤلاء ضربك، وسيتظاهر بأنه لا يعرف شيئا

164
00:13:26,056 --> 00:13:26,932
‫عن الموضوع

165
00:13:27,474 --> 00:13:29,894
‫أتظنون أن بوسعكم الكلام عنا من دون أن نفعل شيئا

166
00:13:29,935 --> 00:13:32,187
‫فقط لأن رب عملنا يعاشر والدة "إيغزي"؟

167
00:13:32,229 --> 00:13:34,189
‫على الأغلب، نعم

168
00:13:34,231 --> 00:13:36,525
‫انس الأمر يا أخي، لنرحل من هنا

169
00:13:36,567 --> 00:13:37,610
‫لا يستحق الأمر العناء

170
00:13:37,651 --> 00:13:40,237
‫لقد طال مكوثكم هنا

171
00:13:40,571 --> 00:13:41,405
‫ارحلوا

172
00:13:43,324 --> 00:13:44,325
‫ماذا؟

173
00:13:45,075 --> 00:13:46,911
‫آسف بشأن هذا يا أخي

174
00:13:49,997 --> 00:13:50,789
‫نعم

175
00:13:51,081 --> 00:13:52,124
‫مغفل

176
00:13:54,251 --> 00:13:56,420
‫لم يكونوا يستحقون العناء يا شباب

177
00:13:57,463 --> 00:14:00,883
‫البرد قارس، لماذا نمشي؟

178
00:14:00,925 --> 00:14:02,885
‫سرقت مفاتيح سيارته؟

179
00:14:02,927 --> 00:14:05,429
‫نعم، والآن سنسرق سيارته

180
00:14:06,138 --> 00:14:07,431
‫تبا!

181
00:14:13,312 --> 00:14:14,813
‫انتظروا يا شباب

182
00:14:17,316 --> 00:14:19,151
‫تلك سيارتي!

183
00:14:19,193 --> 00:14:21,570
‫مهلا! مهلا! "إيغزي"!

184
00:14:21,612 --> 00:14:23,781
‫أنصحك بأن تتوقف!

185
00:14:23,822 --> 00:14:26,408
‫سأقتلك! توقف!

186
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
‫سأنال منك!

187
00:14:35,459 --> 00:14:37,086
‫اسحق دواسة الوقود يا "إيغزي"!

188
00:14:37,127 --> 00:14:37,962
‫اسحقها!

189
00:14:38,837 --> 00:14:40,089
‫وغد!

190
00:14:41,924 --> 00:14:43,551
‫نعم يا "دين"، هذا أنا

191
00:14:43,592 --> 00:14:45,719
‫سرق "إيغزي" سيارتي للتو

192
00:14:45,761 --> 00:14:48,722
‫خرجت من الحانة، فقام بفتلها 15 مرة أمامي

193
00:14:48,764 --> 00:14:50,432
‫ثم انطلق مبتعدا

194
00:14:50,474 --> 00:14:52,726
‫لا، لن أسمح بهذا! إنه يقلل من احترامي

195
00:14:52,768 --> 00:14:55,104
‫وهذا يعني أنه يقلل من احترامك

196
00:14:55,145 --> 00:14:57,982
‫انتظر لحظة! ما هذا بحق السماء؟

197
00:15:38,856 --> 00:15:39,690
‫أحمق

198
00:15:41,734 --> 00:15:43,777
‫الثعالب حيوانات مزعجة يا نسيبي

199
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
‫كان يجدر بك أن تدهسه

200
00:15:45,404 --> 00:15:47,489
‫كان يجدر بي أن أفعل الكثير من الأمور

201
00:15:47,531 --> 00:15:49,199
‫سأسوي الأمر، اخرجا من السيارة

202
00:15:49,909 --> 00:15:51,869
‫قلت اخرجا من السيارة اللعينة!

203
00:16:00,461 --> 00:16:03,839
‫"إيغزي"، لا يوجد شرف بين اللصوص

204
00:16:04,840 --> 00:16:08,552
‫إما أن تعطيني اسم الشابين اللذين كانا معك

205
00:16:09,220 --> 00:16:10,554
‫وإلا ستدخل السجن

206
00:16:11,430 --> 00:16:12,765
‫الأمر يتوقف عليك

207
00:16:13,974 --> 00:16:15,559
‫أريد ممارسة حقي بإجراء مكالمة هاتفية

208
00:16:18,354 --> 00:16:21,899
‫أرجو أنك ستتصل بأمك

209
00:16:21,941 --> 00:16:25,444
‫لتخبرها بأنك ستتأخر 18 شهرا عن العشاء

210
00:16:44,922 --> 00:16:47,550
‫97 19 12

211
00:16:56,433 --> 00:16:58,811
‫قسم شكاوى العملاء، كيف أساعدك؟

212
00:16:59,603 --> 00:17:01,272
‫اسمي "إيغزي أنوين"

213
00:17:01,313 --> 00:17:05,943
‫آسف، "غاري أنوين"، وأنا في مأزق

214
00:17:05,985 --> 00:17:07,361
‫أنا في قسم شرطة "هولبورن"

215
00:17:07,402 --> 00:17:09,196
‫وطلبت مني أمي الاتصال بهذا الرقم إن وقعت في مأزق

216
00:17:09,237 --> 00:17:11,864
‫المعذرة يا سيدي، الرقم خاطئ

217
00:17:11,907 --> 00:17:13,242
‫انتظري! انتظري!

218
00:17:14,827 --> 00:17:17,246
‫حذاء "أوكسفورد" بدون زخرفة

219
00:17:18,997 --> 00:17:20,498
‫تم تسجيل شكواك

220
00:17:20,541 --> 00:17:23,669
‫ونرجو أننا لم نفقدك كعميل وفي

221
00:17:30,885 --> 00:17:34,972
‫قسم شرطة "هولبورن"

222
00:17:35,014 --> 00:17:36,098
‫نعم

223
00:17:37,683 --> 00:17:39,018
‫ماذا؟

224
00:17:40,352 --> 00:17:41,395
‫أنا...

225
00:17:41,687 --> 00:17:42,855
‫نعم

226
00:17:43,564 --> 00:17:46,191
‫نعم، أفهم تماما

227
00:18:05,586 --> 00:18:06,795
‫"إيغزي"

228
00:18:07,796 --> 00:18:08,923
‫هل أوصلك إلى المنزل؟

229
00:18:09,798 --> 00:18:11,008
‫من أنت؟

230
00:18:11,050 --> 00:18:12,509
‫أنا الرجل الذي أطلق سراحك

231
00:18:12,551 --> 00:18:13,886
‫هذا ليس جوابا على سؤالي

232
00:18:14,220 --> 00:18:16,388
‫لا بأس إن أبديت بعض العرفان بالجميل

233
00:18:17,389 --> 00:18:20,893
‫اسمي "هاري هارت"، وأنا أعطيتك تلك الميدالية

234
00:18:22,436 --> 00:18:24,438
‫والدك أنقذ حياتي

235
00:18:26,023 --> 00:18:27,691
‫"بلاك برنس" - جعة زنجبيل وجعة سمراء

236
00:18:27,733 --> 00:18:29,860
‫إذن، قبل أن تمتهن الخياطة، هل كنت في الجيش؟

237
00:18:30,402 --> 00:18:31,862
‫كضابط

238
00:18:31,904 --> 00:18:33,530
‫ليس تماما

239
00:18:33,572 --> 00:18:35,491
‫أين خدمت الجيش، في "العراق" أو ما شابه؟

240
00:18:35,532 --> 00:18:37,785
‫آسف يا "إيغزي"، هذه معلومات سرية

241
00:18:38,869 --> 00:18:40,412
‫لكن والدي أنقذ حياتك، صحيح؟

242
00:18:41,455 --> 00:18:44,959
‫في اليوم الذي مات فيه والدك، أغفلت عن شيء ما

243
00:18:46,085 --> 00:18:47,336
‫ولولا شجاعته

244
00:18:47,378 --> 00:18:50,297
‫لكلفت غلطتي حياة كل الرجال الحاضرين

245
00:18:51,382 --> 00:18:52,716
‫لذلك فأنا مدين له

246
00:18:53,968 --> 00:18:55,928
‫والدك كان رجلا شجاعا

247
00:18:57,137 --> 00:18:59,056
‫كان رجلا صالحا

248
00:18:59,098 --> 00:19:00,266
‫وبعد أن قرأت ملفاتك

249
00:19:00,307 --> 00:19:02,851
‫أعتقد أن أمله كان ليخيب بالخيارات التي قمت بها

250
00:19:02,893 --> 00:19:04,186
‫لا يمكنك مخاطبتي بهذه الطريقة

251
00:19:04,228 --> 00:19:05,229
‫معدل ذكاء مرتفع

252
00:19:05,271 --> 00:19:07,147
‫أداء رائع في المدرسة الابتدائية

253
00:19:08,065 --> 00:19:09,525
‫ثم ساءت الأوضاع تماما

254
00:19:09,567 --> 00:19:12,403
‫مخدرات، جرائم صغيرة، لم تمارس أي عمل قط

255
00:19:12,444 --> 00:19:14,238
‫هل تعتقد أن الوظائف متوفرة بكثرة هنا؟

256
00:19:14,280 --> 00:19:15,906
‫هذا لا يفسر سبب تخليك عن هواياتك

257
00:19:15,948 --> 00:19:18,659
‫الجائزة الأولى في المسابقة الإقليمية للجمباز

258
00:19:18,701 --> 00:19:20,035
‫لسنتين على التوالي

259
00:19:20,077 --> 00:19:22,413
‫رشحك مدربك للمشاركة في المنتخب الأولمبي

260
00:19:22,454 --> 00:19:24,248
‫نعم، عندما تنشأ في كنف رجل كزوج أمي

261
00:19:24,290 --> 00:19:25,874
‫فإنك تكتسب هوايات جديدة سريعا

262
00:19:25,916 --> 00:19:27,626
‫بالطبع، تلقي باللوم دائما على الآخرين

263
00:19:29,378 --> 00:19:31,171
‫على من ستلقي اللوم للانسحاب من البحرية؟

264
00:19:31,213 --> 00:19:33,716
‫كنت قد أنهيت نصف التمرين بتميز، ثم انسحبت

265
00:19:33,757 --> 00:19:35,885
‫لأن أمي فقدت صوابها

266
00:19:35,926 --> 00:19:38,846
‫أخذت تقول إنها ستفقدني كما فقدت والدي

267
00:19:38,888 --> 00:19:41,432
‫لم ترد أن أكون ضحية لأوغاد متعالين مثلك

268
00:19:41,473 --> 00:19:44,018
‫أنت تحكم على أمثالي من برجك العاجي

269
00:19:44,059 --> 00:19:46,270
‫بدون أن تفكر في السبب وراء تصرفاتنا

270
00:19:46,729 --> 00:19:49,315
‫ليس لدينا الكثير من الخيارات، هل تفهمني؟

271
00:19:49,773 --> 00:19:52,276
‫ولو أننا ولدنا لعائلة محظية

272
00:19:52,318 --> 00:19:55,279
‫لقمنا بعمل جيد مثلكم، إن لم يكن أفضل

273
00:19:55,321 --> 00:19:58,157
‫ماذا تفعل هنا؟ هل تسخر منا؟

274
00:19:59,950 --> 00:20:01,243
‫هل هؤلاء أمثلة إضافية على شباب

275
00:20:01,285 --> 00:20:03,120
‫يحتاجون إلى عائلات محظية؟

276
00:20:03,162 --> 00:20:04,788
‫لا، هؤلاء هم الاستثناء، هيا بنا

277
00:20:04,830 --> 00:20:06,415
‫هراء، لم ننه شرابنا

278
00:20:06,457 --> 00:20:07,666
‫بعد أن سرقت سيارته

279
00:20:07,708 --> 00:20:09,126
‫يقول "دين" إننا نستطيع ضربك

280
00:20:09,168 --> 00:20:10,794
‫إنه لا يبالي بما تقوله أمك

281
00:20:10,836 --> 00:20:12,171
‫اسمعوا يا شباب

282
00:20:13,547 --> 00:20:15,633
‫مررت بيوم مشحون عاطفيا

283
00:20:15,674 --> 00:20:20,012
‫لذا فأيا كان سبب غضبكم من "إيغزي"، وهو مبرر حتما

284
00:20:20,346 --> 00:20:21,972
‫سأقدر لكم عاليا

285
00:20:22,014 --> 00:20:24,099
‫إن تركتمونا وشأننا

286
00:20:24,141 --> 00:20:26,685
‫حتى أنهي كوب الجعة اللطيف هذا

287
00:20:29,855 --> 00:20:32,399
‫يجدر بك الابتعاد يا جدي، وإلا ستتأذى

288
00:20:32,691 --> 00:20:34,026
‫إنه لا يمزح، يجدر بك الانصراف

289
00:20:40,866 --> 00:20:42,034
‫المعذرة

290
00:20:43,869 --> 00:20:46,580
‫إن كنت تبحث عن بائعي الهوى، فهم في شارع "سميث"

291
00:20:52,545 --> 00:20:53,837
‫الأخلاق

292
00:20:55,047 --> 00:20:56,340
‫تصنع

293
00:20:59,093 --> 00:21:00,594
‫الرجل

294
00:21:08,102 --> 00:21:09,853
‫هل تفهمون معنى ذلك؟

295
00:21:11,730 --> 00:21:13,899
‫إذن دعوني أعلمكم درسا

296
00:21:22,741 --> 00:21:25,786
‫هل سنقف مكتوفي الأيدي طوال اليوم أم سنتعارك؟

297
00:22:10,581 --> 00:22:13,584
‫أيها القذر، أيها القذر

298
00:22:16,587 --> 00:22:17,087
‫صعق

299
00:22:27,431 --> 00:22:28,474
‫فقدان الذاكرة

300
00:22:54,833 --> 00:22:56,377
‫آسف بشأن هذا

301
00:22:56,418 --> 00:22:58,170
‫كنت بحاجة إلى التنفيس عن غضبي قليلا

302
00:22:59,338 --> 00:23:02,967
‫سمعت بالأمس أن أحد أصدقائي قد مات

303
00:23:03,008 --> 00:23:05,052
‫في الواقع، كان يعرف والدك أيضا

304
00:23:07,555 --> 00:23:09,807
‫أعتذر يا "إيغزي"

305
00:23:09,848 --> 00:23:11,976
‫كان يجب علي ألا أفعل هذا أمامك

306
00:23:12,017 --> 00:23:14,144
‫لا، أرجوك! لن أقول شيئا، أقسم لك!

307
00:23:14,186 --> 00:23:15,813
‫الشيء الوحيد الذي أجيده هو التزام الصمت

308
00:23:15,854 --> 00:23:17,314
‫-ألن تخبر أحدا؟
‫-اسأل المباحث الفدرالية

309
00:23:17,356 --> 00:23:18,482
‫لم أش بأحد قط

310
00:23:18,524 --> 00:23:20,859
‫-هل تعدني؟
‫-أقسم على حياتي!

311
00:23:25,030 --> 00:23:26,991
‫أقدر لك ذلك يا "إيغزي"

312
00:23:27,032 --> 00:23:28,909
‫أنت محق بشأن الأوغاد المتعالين

313
00:23:28,951 --> 00:23:31,203
‫لكن هناك استثناءات بينهم أيضا

314
00:23:32,121 --> 00:23:33,914
‫حظا طيبا في كل شيء

315
00:23:48,137 --> 00:23:52,600
{\an8}‫أخبار المشاهير، بدأ عرض فيلم "ريتشموند فالنتاين"

316
00:23:52,641 --> 00:23:55,561
{\an8}‫قصة صعود الملياردير الذي جنى ثروته على الإنترنت

317
00:23:55,603 --> 00:23:58,522
{\an8}‫يتوقع أن يحقق أرباحا كبيرة في موسم الجوائز هذا

318
00:23:58,564 --> 00:24:01,692
{\an8}‫من الغائبين عن البساط الأحمر، كانت "إيغي آزاليا"

319
00:24:01,734 --> 00:24:05,362
{\an8}‫المفقودة منذ 3 أيام بعد تغيبها عن إحياء حفلتها

320
00:24:05,404 --> 00:24:07,072
‫لم يجر طلب فدية بعد

321
00:24:07,114 --> 00:24:09,074
‫"إيغزي"، ارحل فحسب، لأنه...

322
00:24:10,284 --> 00:24:11,869
‫لا، أرجوك، لا تؤذه!

323
00:24:11,911 --> 00:24:13,746
‫اغربي عن وجهي! ابتعدي من هنا!

324
00:24:13,787 --> 00:24:15,122
‫اصمتي!

325
00:24:15,164 --> 00:24:17,416
‫من كان معك في تلك الحانة؟

326
00:24:17,458 --> 00:24:19,710
‫أريد أن أعرف اسم العجوز الذي كان برفقتك

327
00:24:19,752 --> 00:24:21,712
‫-لم أكن مع أحد!
‫-من كان؟

328
00:24:21,754 --> 00:24:23,297
‫-لا أعلم عما تتكلم
‫-من كان؟

329
00:24:23,339 --> 00:24:24,590
‫لا أعلم عمن تتكلم!

330
00:24:24,632 --> 00:24:25,883
‫أخبرني ما اسمه!

331
00:24:25,925 --> 00:24:28,260
‫لا أعرف عمن تتكلم!

332
00:24:32,473 --> 00:24:33,599
‫أصغ إلي!

333
00:24:33,641 --> 00:24:35,726
‫أريد أن أعرف مع من كنت في الحانة، هل تفهم؟

334
00:24:35,768 --> 00:24:37,770
‫أريد أن أعرف اسمه!

335
00:24:37,811 --> 00:24:40,898
‫وإلا أقسم إنني سأقتلع رأسك

336
00:24:40,940 --> 00:24:44,109
‫-أخبرني!
‫-لا أعلم عما تتكلم!

337
00:24:44,151 --> 00:24:45,319
‫أخبره فحسب يا "إيغزي"!

338
00:24:45,361 --> 00:24:47,279
‫اغربي عن وجهي! ابتعدي يا "ميشيل"!

339
00:24:47,321 --> 00:24:48,739
‫أستطيع أن أقتلك الآن

340
00:24:48,781 --> 00:24:51,408
‫ولن يلاحظ أحد في العالم غيابك!

341
00:24:51,450 --> 00:24:53,244
‫لكنني أنا سألاحظ

342
00:24:53,285 --> 00:24:55,246
‫لدي أدلة عن نشاطاتك تكفي

343
00:24:55,287 --> 00:24:57,414
‫لأزجك في السجن لبقية حياتك

344
00:24:57,456 --> 00:24:59,833
‫-يا سيد "دين أنتوني بايكر"
‫-ما هذا بحق السماء؟

345
00:24:59,875 --> 00:25:01,585
‫لذلك أقترح عليك أن تدع الصبي وشأنه

346
00:25:01,627 --> 00:25:05,214
‫وإلا سأضطر إلى تقديمها للسلطات المعنية

347
00:25:06,215 --> 00:25:08,884
‫"إيغزي"، قابلني في متجر الخياط الذي أخبرتك عنه

348
00:25:08,926 --> 00:25:11,387
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

349
00:25:13,347 --> 00:25:14,682
‫"إيغزي"، أيها القذر اللعين!

350
00:25:14,723 --> 00:25:16,058
‫انظروا، إنه يفر!

351
00:25:16,100 --> 00:25:17,560
‫تعال إلى هنا، مهلا!

352
00:25:18,269 --> 00:25:19,520
‫"إيغزي"، أيها الوغد

353
00:25:19,562 --> 00:25:20,854
‫تعال إلى هنا يا بني!

354
00:25:33,284 --> 00:25:34,493
‫أيها الوغد!

355
00:25:34,535 --> 00:25:36,161
‫سأنال منك أيها الفتى!

356
00:25:40,165 --> 00:25:43,794
‫"كينغزمان"

357
00:26:01,604 --> 00:26:03,606
‫لم أقابل خياطا من قبل

358
00:26:04,440 --> 00:26:05,774
‫لكنني أعلم أنك لست بخياط

359
00:26:09,737 --> 00:26:11,405
‫تعال معي

360
00:26:20,080 --> 00:26:21,373
‫تفضل بالدخول

361
00:26:27,087 --> 00:26:28,088
‫ماذا ترى؟

362
00:26:28,380 --> 00:26:31,592
‫أرى شخصا يريد أن يعرف ما يجري

363
00:26:33,302 --> 00:26:35,638
‫أرى شابا لديه إمكانيات كبيرة

364
00:26:36,972 --> 00:26:38,724
‫أرى شابا وفيا

365
00:26:39,892 --> 00:26:41,727
‫يمكنه أن ينفذ ما يطلب منه

366
00:26:41,769 --> 00:26:44,563
‫ويريد أن يقوم بشيء جيد في حياته

367
00:26:46,148 --> 00:26:48,150
‫هل رأيت فيلم "تريدينغ بليسز"؟

368
00:26:48,901 --> 00:26:50,236
‫لا

369
00:26:50,653 --> 00:26:52,154
‫ماذا عن "نيكيتا"؟

370
00:26:53,239 --> 00:26:54,573
‫"بريتي وومن"؟

371
00:26:55,491 --> 00:26:56,700
‫حسنا

372
00:26:56,742 --> 00:26:59,870
‫ما أقوله هو إن فقرك قد وضعك على درب ما

373
00:26:59,912 --> 00:27:01,747
‫لكنك لست مضطرا إلى البقاء عليه

374
00:27:01,997 --> 00:27:06,835
‫إن كنت مستعدا للتكيف والتعلم، يمكنك أن تتغير

375
00:27:07,419 --> 00:27:09,255
‫كما في فيلم "ماي فير ليدي"

376
00:27:10,297 --> 00:27:12,341
‫عجبا، أنت مليء بالمفاجآت

377
00:27:12,591 --> 00:27:15,302
‫نعم، كما في فيلم "ماي فير ليدي"

378
00:27:16,345 --> 00:27:19,640
‫الفرق أنني أعرض عليك أن تصبح فردا من "كينغزمان"

379
00:27:20,307 --> 00:27:21,642
‫أن أصبح خياطا؟

380
00:27:22,142 --> 00:27:23,435
‫بل عميلا في "كينغزمان"

381
00:27:25,020 --> 00:27:26,438
‫أتقصد كجاسوس؟

382
00:27:26,480 --> 00:27:27,606
‫نوعا ما

383
00:27:29,608 --> 00:27:30,442
‫هل يهمك الأمر؟

384
00:27:31,110 --> 00:27:33,279
‫هل تظن أن لدي ما أخسره؟

385
00:27:40,452 --> 00:27:41,912
‫منذ العام 1849

386
00:27:41,954 --> 00:27:46,250
‫ألبس خياطو "كينغزمان" أكثر رجال العالم نفوذا

387
00:27:46,292 --> 00:27:50,963
‫الذين فقدوا ورثتهم في الحرب العالمية الأولى

388
00:27:51,797 --> 00:27:55,259
‫وهذا ترك ثروة لا يوجد من يرثها

389
00:27:55,301 --> 00:27:59,430
‫مع رجال نافذين يطمحون إلى السلم وحماية الأرواح

390
00:27:59,471 --> 00:28:02,516
‫أدرك مؤسسونا أن بإمكانهم استخدام الثروة والنفوذ

391
00:28:02,558 --> 00:28:04,310
‫للخير العام

392
00:28:04,351 --> 00:28:07,646
‫وهكذا تأسست منظمتنا الأخرى

393
00:28:08,480 --> 00:28:10,941
‫وهي وكالة استخبارات دولية ومستقلة

394
00:28:10,983 --> 00:28:14,320
‫تعمل بأعلى درجات السرية

395
00:28:15,112 --> 00:28:16,739
‫بعيدا عن السياسة والبيروقراطية

396
00:28:16,780 --> 00:28:20,951
‫التي تضر بنزاهة منظمات التجسس الحكومية

397
00:28:21,702 --> 00:28:24,038
‫البدلة هي درع الرجل المعاصر

398
00:28:24,872 --> 00:28:27,958
‫وعملاء "كينغزمان" هم الفرسان الجدد

399
00:28:29,043 --> 00:28:30,753
‫إلى أي عمق ينزل هذا المصعد؟

400
00:28:30,794 --> 00:28:31,837
‫إلى عمق كاف

401
00:29:16,507 --> 00:29:18,217
‫تبا، لقد تأخرنا

402
00:29:42,866 --> 00:29:45,411
‫اعتلت وجه والدك النظرة نفسها

403
00:29:47,079 --> 00:29:48,455
‫وكذلك أنا

404
00:29:50,124 --> 00:29:51,250
‫هيا بنا

405
00:29:54,044 --> 00:29:55,212
‫"غالاهاد"

406
00:29:55,254 --> 00:29:56,380
‫إنه اسمي الحركي

407
00:29:56,422 --> 00:29:57,882
‫تأخرت مجددا يا سيدي

408
00:29:58,257 --> 00:29:59,550
‫حظا طيبا

409
00:29:59,925 --> 00:30:01,260
‫ادخل

410
00:30:12,771 --> 00:30:13,939
‫قفوا في الصف

411
00:30:16,150 --> 00:30:19,111
‫سيداتي وسادتي، اسمي "مرلين"

412
00:30:19,153 --> 00:30:20,362
‫أنتم بصدد البدء

413
00:30:20,404 --> 00:30:23,115
‫بأخطر مقابلة توظيف في العالم على الأرجح

414
00:30:23,949 --> 00:30:28,787
‫واحد منكم فقط سيصبح "لانسيلوت" التالي

415
00:30:29,580 --> 00:30:32,791
‫هل يستطيع أحدكم أن يخبرني ما هذا؟

416
00:30:33,667 --> 00:30:35,419
‫-نعم؟
‫-كيس جثث يا سيدي

417
00:30:35,461 --> 00:30:37,922
‫صحيح، اسمك "تشارلي"، أليس كذلك؟

418
00:30:37,963 --> 00:30:38,964
‫نعم يا سيدي

419
00:30:39,006 --> 00:30:39,882
‫جيد

420
00:30:39,924 --> 00:30:42,426
‫بعد لحظات، سيأخذ كل منكم كيسا

421
00:30:42,468 --> 00:30:44,303
‫سيكتب كل منكم اسمه على ذلك الكيس

422
00:30:44,637 --> 00:30:48,015
‫ستدونون عليه بياناتكم واسم أقرب أنسبائكم

423
00:30:48,057 --> 00:30:51,310
‫سيعتبر هذا إقرارا بالمخاطر التي ستواجهونها

424
00:30:51,644 --> 00:30:54,897
‫والتزاما بالسرية التامة

425
00:30:54,939 --> 00:30:57,983
‫وإن خرقتم هذه السرية، فإن ذلك سيؤدي إلى وضعكم

426
00:30:58,275 --> 00:31:00,611
‫ووضع أقرب أنسبائكم

427
00:31:01,070 --> 00:31:02,655
‫داخل ذلك الكيس

428
00:31:04,323 --> 00:31:05,741
‫هل هذا مفهوم؟

429
00:31:07,243 --> 00:31:08,410
‫ممتاز

430
00:31:08,994 --> 00:31:10,287
‫تفرقوا

431
00:31:17,586 --> 00:31:20,005
‫أنا "روكسان"، لكن نادني "روكسي"

432
00:31:20,756 --> 00:31:22,299
‫-أنا "إيغزي"
‫-"إيغي"؟

433
00:31:22,341 --> 00:31:23,425
‫لا، "إيغزي"

434
00:31:23,467 --> 00:31:24,927
‫"إيغي"؟

435
00:31:24,969 --> 00:31:26,220
‫أين وجدوك؟

436
00:31:26,262 --> 00:31:28,472
‫تعرف أنه لا يحق لنا مناقشة من اقترح اسمنا

437
00:31:28,514 --> 00:31:29,932
‫لا داعي لأن تكوني عدائية معه

438
00:31:29,974 --> 00:31:32,309
‫"تشارلي" يجري حديثا فقط، أليس كذلك يا "تشارلي"؟

439
00:31:32,935 --> 00:31:34,144
‫أنا "ديغبي"

440
00:31:35,437 --> 00:31:36,230
‫"ديغبي"

441
00:31:36,272 --> 00:31:37,815
‫"إيغي"، هذا "روفوس"

442
00:31:37,856 --> 00:31:39,358
‫"روفوس"، "إيغي"

443
00:31:41,527 --> 00:31:44,321
‫"إيغي"، هل أنت خريج "أوكسفورد" أو "كامبريدج"

444
00:31:44,822 --> 00:31:45,614
‫لست خريج أي منهما

445
00:31:45,656 --> 00:31:47,074
‫-"سانت آندروز"؟
‫-"دورهام"؟

446
00:31:47,116 --> 00:31:49,159
‫لا، انتظر، أعتقد أننا ربما التقينا من قبل

447
00:31:49,201 --> 00:31:53,080
‫هل قدمت لي الطعام في مطعم "ماكدونالد"؟

448
00:31:53,122 --> 00:31:53,998
‫لا

449
00:31:54,039 --> 00:31:56,500
‫لكنني لو فعلت، لوضعت لك صلصتي السرية

450
00:31:57,293 --> 00:31:59,795
‫إنه بالتأكيد خريج "سانت آندروز"

451
00:32:00,379 --> 00:32:01,672
‫تجاهلهم

452
00:32:01,714 --> 00:32:02,923
‫هل تحتاج إلى قلم؟

453
00:32:02,965 --> 00:32:03,841
‫شكرا

454
00:32:03,883 --> 00:32:05,426
‫أنت "أميليا"، صحيح؟

455
00:32:05,467 --> 00:32:07,011
‫"أميليا"، "إيغزي"

456
00:32:07,052 --> 00:32:08,220
‫مرحبا يا "إيغزي"

457
00:32:08,554 --> 00:32:10,431
‫لا تلق بالا بهؤلاء الشباب

458
00:32:10,472 --> 00:32:12,182
‫هذا ما قلته له

459
00:32:13,350 --> 00:32:14,435
{\an8}‫الاسم - زمرة الدم - أقرب الأنسباء

460
00:32:14,476 --> 00:32:15,686
{\an8}‫إنه أسلوب تخويف

461
00:32:16,061 --> 00:32:17,563
‫إنها تقنية تقليدية في الجيش

462
00:32:17,897 --> 00:32:18,898
‫لن يموت أحد

463
00:32:23,027 --> 00:32:24,236
‫هذا مؤسف

464
00:32:26,363 --> 00:32:28,699
‫رائع، أنتم والاستخبارات المركزية لا تعرفون

465
00:32:28,741 --> 00:32:31,243
‫ألا يعرف أحد من هذا الرجل؟

466
00:32:31,994 --> 00:32:33,120
‫لا بأس

467
00:32:33,162 --> 00:32:34,663
‫جديا، لا بأس

468
00:32:34,705 --> 00:32:38,709
‫أعني هذا ليس مقبولا، لكنه ليس سبب وجودي هنا

469
00:32:38,751 --> 00:32:42,338
‫أنت تعرفني، النقود لا تعنيني

470
00:32:42,379 --> 00:32:44,215
‫كان بوسعي التقاعد مباشرة بعد معهد "إم آي تي"

471
00:32:44,256 --> 00:32:46,842
‫والانعزال في جزيرة ما وترك شركتي ليديرها غيري

472
00:32:46,884 --> 00:32:49,762
‫لم يطلب مني أحد أن أحاول إنقاذ العالم

473
00:32:49,803 --> 00:32:51,555
‫أنا رغبت في ذلك

474
00:32:51,597 --> 00:32:55,434
‫بحوث التغييرات المناخية، جماعات الضغط، المليارات

475
00:32:55,476 --> 00:32:57,269
‫وهل تعرف لماذا توقفت؟

476
00:32:57,728 --> 00:33:02,483
‫لأن الكوكب ما زال في حالة يرثى لها بحسب معلوماتي

477
00:33:02,816 --> 00:33:05,444
‫ومن هنا جاءني الوحي

478
00:33:05,486 --> 00:33:08,239
‫النقود لن تحل المشكلة

479
00:33:08,614 --> 00:33:11,200
‫هؤلاء الأغبياء الذين يسمون أنفسهم سياسيين

480
00:33:11,242 --> 00:33:15,287
‫يتحاشون الحقيقة ولا يهتمون إلا بإعادة انتخابهم

481
00:33:16,080 --> 00:33:20,417
‫لذلك أمضيت آخر سنتين في محاولة إيجاد حل حقيقي

482
00:33:21,001 --> 00:33:22,920
‫وقد وجدته

483
00:33:24,004 --> 00:33:27,258
‫إن أردت جعل العالم مكانا أفضل

484
00:33:27,299 --> 00:33:31,929
‫أقترح عليك أن تنصت إلي، لأنني سأخبرك بالحل

485
00:33:31,971 --> 00:33:33,931
‫تابع يا سيد "فالنتاين"

486
00:33:33,973 --> 00:33:35,474
‫ما زلت أصغي إليك

487
00:33:36,267 --> 00:33:40,145
‫طالما أنك توافق على كل شروطي

488
00:34:28,360 --> 00:34:29,903
‫حسنا، لا يجزع أي منكم، أصغوا إلي

489
00:34:30,153 --> 00:34:31,195
‫ابقوا هادئين

490
00:34:32,030 --> 00:34:32,740
‫تبا

491
00:34:34,867 --> 00:34:36,410
‫أنابيب المرحاض، أنابيب المرحاض!

492
00:34:36,702 --> 00:34:37,786
‫أنابيب المرحاض؟

493
00:34:37,827 --> 00:34:38,662
‫فوهة الدش!

494
00:34:39,872 --> 00:34:40,831
‫فوهة الدش؟

495
00:34:40,873 --> 00:34:42,333
‫إنها محقة، انطلقوا!

496
00:34:44,251 --> 00:34:46,753
‫مهلا، ما المشكلة بالباب؟

497
00:36:10,462 --> 00:36:13,257
‫تهانينا على إتمام مهمتكم الأولى

498
00:36:13,507 --> 00:36:16,302
‫"تشارلي"، "روكسي"، أحسنتما

499
00:36:16,343 --> 00:36:18,262
‫ولأولئك الذين ما زالوا مرتبكين

500
00:36:18,304 --> 00:36:20,598
‫إن استطعتم وضع أنبوب عبر كوع المرحاض

501
00:36:20,639 --> 00:36:22,600
‫يمكنكم الحصول على مخزون لا ينضب من الهواء

502
00:36:22,641 --> 00:36:25,269
‫إنها فيزياء بسيطة، يستحق أن تتذكروها

503
00:36:25,311 --> 00:36:28,731
‫"إيغزي"، من الجيد أنك لاحظت المرآة ذات الوجهين

504
00:36:28,772 --> 00:36:29,899
‫على الأرجح أنه معتاد على رؤيتها

505
00:36:29,940 --> 00:36:32,943
‫نعم، يمكنكم الكف عن الابتسام جميعا

506
00:36:32,985 --> 00:36:36,822
‫لأنكم جميعا فشلتم في نظري

507
00:36:37,156 --> 00:36:40,200
‫نسيتم جميعا أهم شيء

508
00:36:41,201 --> 00:36:42,494
‫العمل الجماعي

509
00:36:56,675 --> 00:36:59,345
‫ضاعت نظرية تقنية الجيش التقليدية

510
00:37:02,514 --> 00:37:03,766
‫35

511
00:37:04,433 --> 00:37:05,809
‫105

512
00:37:06,435 --> 00:37:08,771
‫وجدتها، وجدتها

513
00:37:13,359 --> 00:37:14,026
‫مرحبا

514
00:37:14,818 --> 00:37:15,986
‫هل أستطيع مساعدتك؟

515
00:37:16,028 --> 00:37:19,406
‫نعم، لدي سؤال عن قوة تأثير البشر على الطبيعة

516
00:37:20,866 --> 00:37:24,036
‫حقا؟ إنها في الواقع قوة ساحرة

517
00:37:25,871 --> 00:37:27,665
‫مات زميلي وهو يحاول إنقاذك

518
00:37:27,706 --> 00:37:29,541
‫وأنا متأكد من أنك رأيت كم كان تدريبه جيدا

519
00:37:29,583 --> 00:37:32,336
‫لذا أقترح أن تخبرني من اختطفك ولماذا أطلق سراحك

520
00:37:32,378 --> 00:37:34,088
‫لا فكرة لدي عما تتكلم

521
00:37:34,880 --> 00:37:37,132
‫لا يفترض بي أن أبوح، لكنه كان...

522
00:37:37,550 --> 00:37:39,343
‫بحق السماء، بالكاد لمستك

523
00:37:39,385 --> 00:37:40,719
‫كن رجلا!

524
00:37:59,154 --> 00:38:01,532
{\an8}‫اختراق أمني - تشغيل الرقاقة المزدرعة

525
00:38:01,574 --> 00:38:03,450
{\an8}‫تبا لذلك الرجل، أيا يكن، سوف...

526
00:38:04,994 --> 00:38:07,079
‫لقد أجبرني على قتل البروفسور "آرنولد"

527
00:38:07,121 --> 00:38:08,581
‫لقد كنت أحب البروفسور "آرنولد"

528
00:38:08,622 --> 00:38:09,790
‫النبأ الطيب

529
00:38:09,832 --> 00:38:11,750
‫هو أننا تأكدنا من أن نظام الطوارئ والمراقبة يعمل

530
00:38:11,792 --> 00:38:13,878
‫هل تعرفين ما هو النبأ السيئ؟

531
00:38:13,919 --> 00:38:15,754
‫"مات زميلي!"

532
00:38:15,796 --> 00:38:17,381
‫هذا ما قاله!

533
00:38:17,423 --> 00:38:19,925
‫هذه منظمة وهم يلاحقوننا

534
00:38:19,967 --> 00:38:21,886
‫-أيا كان من تكلمت معه...
‫-قلت لك

535
00:38:21,927 --> 00:38:25,556
‫اتصلت بالـ"كي جي بي"، "إم آي 6" و"بكين"

536
00:38:25,598 --> 00:38:27,016
‫يصرون جميعا على أنه لم يكن من عملائهم

537
00:38:27,433 --> 00:38:28,767
‫"بكين"

538
00:38:29,184 --> 00:38:33,439
‫كم هو غريب أن المخابرات الصينية ليس لها اسم

539
00:38:33,856 --> 00:38:36,025
‫هذا ما أسميه سرا جيدا، أليس كذلك؟

540
00:38:37,026 --> 00:38:38,777
‫أتعلمين؟ فليكن ما يكون

541
00:38:39,278 --> 00:38:40,946
‫علينا تسريع العملية

542
00:38:40,988 --> 00:38:42,448
‫سرعي عملية إطلاق المنتج

543
00:38:42,489 --> 00:38:44,450
‫نحن في منتصف عملية الإنتاج

544
00:38:44,491 --> 00:38:46,076
‫وتسريع العملية سيكلف ثروة

545
00:38:46,118 --> 00:38:47,578
‫هل يبدو لك أنني أبالي؟

546
00:38:47,620 --> 00:38:49,455
‫أنجزي الأمر فحسب

547
00:38:51,957 --> 00:38:54,585
‫كما اكتشف بعضكم بالأمس

548
00:38:55,961 --> 00:38:59,298
‫فإن العمل الجماعي أساسي في "كينغزمان"

549
00:38:59,340 --> 00:39:03,260
‫نحن هنا لتعزيز مهاراتكم واختبار حدودكم

550
00:39:03,302 --> 00:39:06,889
‫لهذا السبب سيختار كل منكم جروا

551
00:39:06,931 --> 00:39:08,891
‫سيرافقكم الكلب حيثما تذهبون

552
00:39:08,933 --> 00:39:11,268
‫ستعتنون به وستدربونه

553
00:39:11,310 --> 00:39:14,438
‫ومع اكتمال تدريبه، سيكتمل تدريبكم

554
00:39:14,480 --> 00:39:17,233
‫هذا بالنسبة إلى من سيبقى منكم

555
00:39:17,274 --> 00:39:19,318
‫هل تفهمون؟

556
00:39:19,360 --> 00:39:21,278
‫اختاروا جراءكم

557
00:39:23,948 --> 00:39:25,241
‫كلب "بودل"؟

558
00:39:25,282 --> 00:39:26,283
‫ماذا؟

559
00:39:26,325 --> 00:39:28,077
‫إنها كلاب صيد

560
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
‫إنها أقدم فصيلة تعمل في ذلك المجال

561
00:39:29,787 --> 00:39:31,538
‫يسهل تدريبها

562
00:39:32,623 --> 00:39:33,832
‫كلب "بوغ"؟

563
00:39:35,209 --> 00:39:36,877
‫إنه من فصيلة الـ"بولدوغ"، صحيح؟

564
00:39:39,338 --> 00:39:40,673
‫لكن حجمه سيزداد، أليس كذلك؟

565
00:39:44,635 --> 00:39:46,720
‫تبا

566
00:39:48,722 --> 00:39:52,184
‫الرنين المغناطيسي لا يظهر آثار ارتجاج دماغ

567
00:39:52,226 --> 00:39:55,187
‫لم يتعرض الدماغ لإصابة مباشرة

568
00:39:55,521 --> 00:39:57,773
‫كم سيبقى فاقدا الوعي؟

569
00:39:57,815 --> 00:39:59,108
‫هذا أمر لا نعرفه

570
00:39:59,149 --> 00:40:01,110
‫لا نعرف ما الذي تعرض له هناك

571
00:40:01,151 --> 00:40:02,695
‫ماذا عن صور "هاري"؟

572
00:40:02,736 --> 00:40:04,530
‫لم يجر نقلها إلى محطته المنزلية

573
00:40:04,572 --> 00:40:07,533
‫إنها مرمزة ولا يمكن فك شيفرتها

574
00:40:07,825 --> 00:40:09,034
‫عندما يستيقظ، هذا إن استيقظ

575
00:40:09,076 --> 00:40:11,829
‫عليك إقناعه بإطلاعنا على كلمة سره

576
00:40:11,870 --> 00:40:13,539
‫هل سيكون بخير؟

577
00:40:14,707 --> 00:40:16,375
‫يجب علينا التحلي بالصبر يا "إيغزي"

578
00:40:16,834 --> 00:40:18,168
‫لكن الأمل قائم، مفهوم؟

579
00:40:18,711 --> 00:40:20,546
‫لو كنت مكانك، لركزت على تدريباتي

580
00:40:20,588 --> 00:40:22,756
‫واجتزت الاختبارات وجعلته يفخر بي

581
00:40:30,389 --> 00:40:32,016
‫هيا، هيا، هيا!

582
00:40:32,057 --> 00:40:34,184
‫"جاي بي"، هيا بنا! هيا بنا!

583
00:40:37,229 --> 00:40:39,231
‫لن أصل في المرتبة الأخيرة بسببك

584
00:40:40,065 --> 00:40:42,568
‫"جاي بي"، سأطلق النار عليك! اللعنة!

585
00:40:43,861 --> 00:40:45,529
‫قال "مرلين" إنه لا يحق لي حملك

586
00:40:47,698 --> 00:40:49,199
‫تبا

587
00:41:31,742 --> 00:41:32,701
‫ماء!

588
00:41:35,955 --> 00:41:37,581
‫-هيا بنا!
‫-"إيغزي"، انس أمره!

589
00:41:37,623 --> 00:41:39,250
‫ما خطبك؟ ألا تتقبل دعابة؟

590
00:41:39,291 --> 00:41:41,585
‫جديا، سيتم طردك، والأمر لا يستحق العناء

591
00:41:41,627 --> 00:41:43,254
‫ربما لا أبالي إن قاموا بطردي!

592
00:41:43,295 --> 00:41:44,755
‫افعل ذلك، هيا أيها الرعاعة

593
00:41:44,797 --> 00:41:46,257
‫"تشارلي"، كفى!

594
00:41:48,384 --> 00:41:51,303
‫نعم، هيا، سر مبتعدا، أيها الأبله

595
00:41:52,638 --> 00:41:53,889
‫هيا بنا يا "جاي بي"

596
00:41:53,931 --> 00:41:54,974
‫هيا يا صغيري

597
00:42:08,779 --> 00:42:11,282
‫لديكم ساعة واحدة لإتمام الاختبار

598
00:42:11,323 --> 00:42:12,908
‫ابتداء من الآن

599
00:42:14,952 --> 00:42:16,870
‫هدف جديد، ثمانمائة متر

600
00:42:16,912 --> 00:42:18,622
‫هذا لا يصدق، ما زلت معنا

601
00:42:18,664 --> 00:42:22,293
‫تتلكأ كبراز لا يمكن التخلص منه بالمرحاض

602
00:42:22,334 --> 00:42:23,961
‫علم، تم تحديد الهدف

603
00:42:24,003 --> 00:42:26,130
‫ما رأيك أن تصمت؟

604
00:42:26,171 --> 00:42:27,423
‫تجري معاملتك معاملة خاصة

605
00:42:27,464 --> 00:42:29,049
‫هذه هي الحقيقة

606
00:42:29,091 --> 00:42:32,386
‫كفتى مدرسة حكومية يدخل "أوكسفورد" بعلامات ضعيفة

607
00:42:32,428 --> 00:42:34,138
‫لأن أمه شاذة لها ساق واحدة

608
00:42:34,179 --> 00:42:35,806
‫أنت لا تعرف شيئا عن علاماتي

609
00:42:35,848 --> 00:42:37,892
‫سامحني، أنا متأكد من أن ثقافتك عالية

610
00:42:37,933 --> 00:42:39,351
‫أطلق النار عندما تكون مستعدا

611
00:42:41,520 --> 00:42:43,522
‫ما رأيك بهذه المعاملة الخاصة؟

612
00:42:56,201 --> 00:42:58,120
‫أريد أن أشكركما كليكما للاستماع إلي

613
00:42:58,162 --> 00:43:01,415
‫وأقدر لكما السفر كل هذه المسافة

614
00:43:01,457 --> 00:43:02,458
‫يا صاحبة السمو

615
00:43:02,791 --> 00:43:04,501
‫وأنت أيضا، يا رئيس الوزراء

616
00:43:04,543 --> 00:43:07,546
‫أعتقد أنها خطة عبقرية

617
00:43:08,047 --> 00:43:10,549
‫إنها عبقرية تماما

618
00:43:11,342 --> 00:43:14,178
‫أنت مجنون بالكامل

619
00:43:16,222 --> 00:43:17,848
‫أما أنت يا رئيس الوزراء

620
00:43:17,890 --> 00:43:20,100
‫فأنا أشعر بالصدمة لمجرد تفكيرك في الأمر

621
00:43:25,397 --> 00:43:28,484
‫-لا تلمسيني...
‫-آسف يا صاحبة السمو

622
00:43:28,525 --> 00:43:29,693
‫لكن لديك دورا كبيرا لتلعبيه

623
00:43:29,735 --> 00:43:32,321
‫لإعادة المنطقة الإسكندنافية على المسار الصحيح

624
00:43:32,655 --> 00:43:34,114
‫أنت محبوبة وتثيرين الإلهام لدى الناس

625
00:43:34,156 --> 00:43:36,700
‫ولديك القدرة على تحفيزهم

626
00:43:36,742 --> 00:43:39,703
‫وسواء قبلت دعمنا أم لا

627
00:43:39,745 --> 00:43:41,497
‫سيكون علي أن أصر

628
00:43:41,538 --> 00:43:44,416
‫على اصطحابك إلى مكان أضمن فيه سلامتك

629
00:43:44,917 --> 00:43:47,169
‫ماذا عنك يا رئيس الوزراء؟ هل ستشارك أم لا؟

630
00:43:48,087 --> 00:43:49,713
‫أعتقد أن الأوان قد حان

631
00:43:49,755 --> 00:43:54,426
‫ليقوم أحد السياسيين بعمل يحدث فرقا

632
00:43:54,927 --> 00:43:56,887
‫هذا صحيح تماما

633
00:43:56,929 --> 00:43:57,888
‫ماذا؟

634
00:43:57,930 --> 00:43:59,265
‫خذيها من هنا

635
00:44:02,935 --> 00:44:03,769
‫أتريد مشروبا؟

636
00:44:04,770 --> 00:44:06,272
‫لم لا؟

637
00:44:08,190 --> 00:44:10,192
‫أيها الحراس! النجدة!

638
00:44:10,234 --> 00:44:11,151
‫لا تقلق

639
00:44:11,193 --> 00:44:12,611
‫لن يصيب الأميرة أي سوء

640
00:44:13,112 --> 00:44:17,241
‫أنا جمهوري بأية حال، لذلك فهذا لا يهمني

641
00:44:18,784 --> 00:44:19,577
‫أطلقي سراح الأميرة!

642
00:44:53,485 --> 00:44:54,778
‫حسنا، لقد انتهيت

643
00:44:54,820 --> 00:44:56,322
‫هذا ليس سيئا جدا، أليس كذلك؟

644
00:44:56,906 --> 00:44:58,741
‫بالكاد شعرت بشيء

645
00:44:58,991 --> 00:45:00,492
‫أهلا بك ضمن منظمتنا

646
00:45:00,951 --> 00:45:02,786
‫الشرف لي

647
00:45:09,126 --> 00:45:10,127
‫ألا تقرع الباب أبدا؟

648
00:45:11,337 --> 00:45:12,671
‫فقط عندما أتحرى عن منزل لسرقته

649
00:45:14,173 --> 00:45:15,341
‫قال "مرلين" إنك أردت رؤيتي؟

650
00:45:16,634 --> 00:45:18,677
‫أرجو أن تدريب "جاي بي" جيد كتدريبك

651
00:45:18,969 --> 00:45:20,012
‫اجلس

652
00:45:22,514 --> 00:45:25,559
‫تهانينا على بقائك ضمن آخر ستة مرشحين

653
00:45:25,601 --> 00:45:28,103
‫نتائج اختباراتك كانت أفضل مما كنت أرجو

654
00:45:30,689 --> 00:45:31,857
‫تفضل بالدخول

655
00:45:36,028 --> 00:45:38,822
‫"إيغزي"، علينا إجراء حديث خاص

656
00:45:38,864 --> 00:45:39,949
‫يمكنك الانصراف

657
00:45:39,990 --> 00:45:41,700
‫هراء، دعه يراقب

658
00:45:41,951 --> 00:45:43,535
‫قد يتعلم شيئا أو اثنين

659
00:45:44,036 --> 00:45:46,163
‫كما تشاء، ألق نظرة على هذا

660
00:45:46,205 --> 00:45:48,123
‫بحق السماء، بالكاد لمستك

661
00:45:48,165 --> 00:45:48,999
‫كن رجلا!

662
00:45:49,667 --> 00:45:51,502
‫يا للسماء!

663
00:45:51,544 --> 00:45:53,504
‫هذا مقرف يا "هاري"

664
00:45:54,213 --> 00:45:55,673
‫هل فجرت رأسه؟

665
00:45:55,714 --> 00:45:57,299
‫هذا رد فعل مبالغ فيه، ألا تظن ذلك؟

666
00:45:57,341 --> 00:46:01,178
‫في الواقع، ما أحدث الانفجار كانت رقاقة في عنقه

667
00:46:01,220 --> 00:46:02,721
‫هنا، تحت الندب

668
00:46:03,055 --> 00:46:05,683
‫هل التقطت معداتي الإشارة التي أطلقت الانفجار؟

669
00:46:05,724 --> 00:46:07,226
‫أجل، لحسن الحظ

670
00:46:07,560 --> 00:46:09,645
‫لكن لسوء الحظ، فإن عنوان الإنترنت الذي تعقبته

671
00:46:09,687 --> 00:46:12,022
‫مسجل باسم "فالنتاين كوربورايشن"

672
00:46:12,064 --> 00:46:15,025
‫هذا ليس دليلا مهما، لديه مليون موظف حول العالم

673
00:46:15,067 --> 00:46:17,236
‫"ريتشموند فالنتاين" عبقري

674
00:46:20,864 --> 00:46:23,033
‫ألم تريا الإعلان الذي أدلى به اليوم؟

675
00:46:23,742 --> 00:46:24,910
‫لا

676
00:46:28,998 --> 00:46:32,668
‫ينفق كل منا ما معدله ألفي دولار سنويا

677
00:46:32,710 --> 00:46:34,712
‫على الهاتف النقال واستخدام الإنترنت

678
00:46:34,753 --> 00:46:38,007
‫من دواعي سروري أن أعلن

679
00:46:38,048 --> 00:46:40,718
‫أن تلك الأيام قد ولت

680
00:46:40,759 --> 00:46:41,969
‫ابتداء من الغد

681
00:46:42,011 --> 00:46:45,973
‫يمكن لكل رجل وامرأة وطفل الحصول على شريحة مجانية

682
00:46:46,015 --> 00:46:50,227
‫متوافقة مع أي هاتف نقال أو كمبيوتر

683
00:46:50,269 --> 00:46:54,565
‫ويمكنه استخدام شبكة الاتصالات الخاصة بي مجانا

684
00:46:54,607 --> 00:46:56,066
‫اتصالات مجانية

685
00:46:56,108 --> 00:46:57,735
‫إنترنت مجانية

686
00:46:57,776 --> 00:46:59,278
‫للجميع

687
00:47:00,279 --> 00:47:01,614
{\an8}‫وإلى الأبد

688
00:47:17,463 --> 00:47:20,132
‫مساعدة "فالنتاين" لديها الندب نفسه

689
00:47:20,633 --> 00:47:23,302
‫أعتقد أنه علي إجراء حديث خاص مع السيد "فالنتاين"

690
00:47:26,805 --> 00:47:29,391
‫إنه ينظم حفل عشاء الأسبوع المقبل

691
00:47:29,433 --> 00:47:32,436
‫سأؤمن لك دعوة، لكن عليك التزام الحيطة

692
00:47:32,478 --> 00:47:34,563
‫خلال فقدانك للوعي اختفى المئات من كبار الشخصيات

693
00:47:34,605 --> 00:47:36,982
‫لم يجر طلب فدية، تماما كالبروفسور "آرنولد"

694
00:47:37,316 --> 00:47:41,070
‫إذن أقترح أن تقدمني كشخص يستحق الاختطاف

695
00:47:53,832 --> 00:47:55,125
‫تبا، تبا، تبا!

696
00:47:55,167 --> 00:47:56,460
‫ماذا؟ ألا تحبين المرتفعات؟

697
00:47:56,502 --> 00:47:57,503
‫نعم، لا بأس

698
00:47:57,753 --> 00:48:01,340
‫سبق أن قمت بهذا، والأرجح أن هذا هو سبب خوفي منه

699
00:48:02,633 --> 00:48:04,635
‫ستكونين بخير

700
00:48:04,677 --> 00:48:06,136
‫أنت متفوقة في الصف

701
00:48:08,138 --> 00:48:09,473
‫اسمعوا جيدا

702
00:48:09,515 --> 00:48:12,434
‫مهمتكم هي الهبوط في الهدف دون أن يكتشفكم الرادار

703
00:48:12,476 --> 00:48:16,146
‫إن رأيتكم على الرادار أو أخطأتم الهدف فستفشلون

704
00:48:16,522 --> 00:48:17,690
‫هل هذا مفهوم؟

705
00:48:21,193 --> 00:48:23,821
‫سنصل إلى منطقة الإلقاء بعد 20 ثانية

706
00:48:25,155 --> 00:48:26,615
‫علينا الذهاب

707
00:48:35,833 --> 00:48:37,835
‫"إيغزي"، لا أعتقد أنني أستطيع ذلك

708
00:48:37,877 --> 00:48:39,003
‫بالطبع لا تستطيعين

709
00:48:39,044 --> 00:48:40,379
‫ارجعي إلى مؤخرة الصف، سأريك الطريقة

710
00:48:48,888 --> 00:48:50,890
‫"إيغزي"، انتظر! مهلا!

711
00:48:51,932 --> 00:48:53,434
‫"روكسي"، كفي عن العبث!

712
00:48:55,060 --> 00:48:55,936
‫اتبعيني، مفهوم؟

713
00:49:10,117 --> 00:49:11,952
‫هيا بنا!

714
00:49:13,245 --> 00:49:15,289
‫"روكسي"، إنها اللحظة الحاسمة

715
00:49:16,582 --> 00:49:17,791
‫اقفزي!

716
00:49:36,435 --> 00:49:37,895
‫أحسنت يا "روكسي"

717
00:49:37,937 --> 00:49:39,563
‫يسعدني أنك نجحت!

718
00:49:52,326 --> 00:49:53,994
‫أجل!

719
00:49:54,662 --> 00:49:55,663
‫هيا!

720
00:49:58,082 --> 00:50:00,292
‫يا للعجب، أنتم في مزاج مرح

721
00:50:00,334 --> 00:50:02,628
‫هل ظننتم أن المسألة ستكون بهذه البساطة؟

722
00:50:02,670 --> 00:50:05,214
‫أي أبله يمكنه قراءة الشاشة على الخوذة

723
00:50:05,256 --> 00:50:08,926
‫عميل "كينغزمان" يجب أن يحل المشاكل تحت الضغط

724
00:50:09,468 --> 00:50:12,972
‫مثلا، ماذا تفعلون عندما يقفز أحدكم بلا مظلة

725
00:50:14,348 --> 00:50:16,016
‫-ماذا؟ بلا مظلة؟
‫-تبا!

726
00:50:16,433 --> 00:50:17,643
‫من؟

727
00:50:17,685 --> 00:50:18,644
‫تبا!

728
00:50:18,686 --> 00:50:19,770
‫من منا؟

729
00:50:19,812 --> 00:50:21,397
‫ماذا سنفعل؟

730
00:50:21,438 --> 00:50:22,940
‫قلت لكم، صوبوا باتجاه الهدف

731
00:50:22,982 --> 00:50:24,400
‫ولا تدعوا الرادار يكتشفكم

732
00:50:24,441 --> 00:50:26,360
‫وأرجو ألا أضطر إلى جمع أشلاء أحدكم

733
00:50:26,777 --> 00:50:29,697
‫لكن إن اضطررت، وكان داخل الهدف

734
00:50:30,197 --> 00:50:32,074
‫فأرجو منكم أن تعرفوا أن ذلك سيثير إعجابي

735
00:50:32,116 --> 00:50:33,492
‫-تبا!
‫-تبا!

736
00:50:37,371 --> 00:50:39,039
‫اسمعوا جميعا، لدي خطة!

737
00:50:40,791 --> 00:50:43,711
‫لنشكل أزواجا! ليمسك كل منا بأقرب شخص إليه

738
00:50:46,380 --> 00:50:47,548
‫هيا يا "روفوس"!

739
00:50:47,798 --> 00:50:48,674
‫تبا!

740
00:50:49,550 --> 00:50:50,467
‫"روفوس"!

741
00:50:50,885 --> 00:50:52,052
‫تبا! لا أستطيع!

742
00:50:55,890 --> 00:50:56,557
‫تبا!

743
00:50:57,975 --> 00:50:59,184
‫حمدا لله!

744
00:50:59,226 --> 00:51:01,061
‫"روفوس"، أيها الوغد!

745
00:51:02,313 --> 00:51:03,689
‫تبا، أصبح عددنا فرديا الآن!

746
00:51:04,815 --> 00:51:05,983
‫بسرعة، شكلوا دائرة!

747
00:51:06,025 --> 00:51:07,735
‫تبا، إنه محق! يا شباب، لنقم بهذا

748
00:51:12,489 --> 00:51:14,658
‫سنسحب حبالنا واحدا تلو الآخر!

749
00:51:14,700 --> 00:51:16,035
‫عندما نعرف من قفز بلا مظلة

750
00:51:16,076 --> 00:51:17,411
‫سيمسك به الشخص الذي على يمينه

751
00:51:19,204 --> 00:51:20,497
‫حسنا يا "إيغزي"

752
00:51:20,915 --> 00:51:22,041
‫خطة جيدة يا "إيغزي"

753
00:51:22,082 --> 00:51:24,376
‫لديكم 30 ثانية، هيا، أسرعوا

754
00:51:24,418 --> 00:51:25,419
‫أنا أولا!

755
00:51:27,922 --> 00:51:28,881
‫تبا!

756
00:51:28,923 --> 00:51:30,257
‫أجل!

757
00:51:32,343 --> 00:51:34,720
{\an8}‫حسنا، أنا التالي

758
00:51:36,722 --> 00:51:38,265
‫أراكم على الأرض يا شباب

759
00:51:42,102 --> 00:51:43,103
‫الآن دوري

760
00:51:47,024 --> 00:51:47,858
‫تبا!

761
00:51:52,446 --> 00:51:53,364
‫"روكسي"

762
00:51:53,405 --> 00:51:55,074
‫مهما حدث الآن، فسأمسك بك، اتفقنا؟

763
00:51:55,824 --> 00:51:57,326
{\an8}‫تحذير - ارتفاع منخفض

764
00:51:58,953 --> 00:52:00,371
‫حسنا يا "إيغزي"

765
00:52:00,412 --> 00:52:01,580
‫-أنت أولا، اتفقنا؟
‫-نعم

766
00:52:08,629 --> 00:52:11,674
‫"إيغزي" - "روكسي"

767
00:52:14,760 --> 00:52:15,636
‫تبا!

768
00:52:23,435 --> 00:52:24,728
‫تبا!

769
00:52:26,814 --> 00:52:27,481
‫تبا!

770
00:52:29,483 --> 00:52:30,150
‫"روكس"!

771
00:52:32,695 --> 00:52:33,904
‫"كاي"

772
00:52:33,946 --> 00:52:35,072
‫تبا

773
00:52:51,422 --> 00:52:53,716
‫"هيوغو"، "ديغبي"

774
00:52:53,757 --> 00:52:56,635
‫هبطتما خارج الهدف، لذلك فأنتما مستبعدان

775
00:52:56,677 --> 00:52:59,138
‫"روفوس"، فتحت مظلتك باكرا جدا

776
00:52:59,179 --> 00:53:00,639
‫واكتشفك الرادار

777
00:53:00,681 --> 00:53:02,516
‫أنتم الثلاثة، اجمعوا أغراضكم وارحلوا

778
00:53:04,643 --> 00:53:06,854
‫"إيغزي"، "روكسي"، تهانينا

779
00:53:07,187 --> 00:53:08,939
‫سجلتما رقما قياسيا جديدا

780
00:53:08,981 --> 00:53:10,316
‫فتحتما المظلة على ارتفاع 90 مترا

781
00:53:10,357 --> 00:53:11,567
‫هذا جريء للغاية

782
00:53:11,609 --> 00:53:14,111
‫تهانينا على إكمال مهمة أخرى، غادرا التشكيلة

783
00:53:15,195 --> 00:53:16,322
‫المعذرة يا سيدي

784
00:53:16,363 --> 00:53:18,157
‫لكن لم اخترتني لأبدو كمن يعامل معاملة خاصة؟

785
00:53:18,198 --> 00:53:19,575
‫هل أنا المرشح الذي يمكن الاستغناء عنه؟

786
00:53:19,617 --> 00:53:22,286
‫لا، لا، لا، لا يحق لك أن تتكلم معي بهذا الأسلوب

787
00:53:22,328 --> 00:53:24,538
‫إن كانت لديك شكوى، تعال واهمس بها في أذني

788
00:53:31,378 --> 00:53:34,131
‫عليك أن تكف عن حقدك

789
00:54:05,079 --> 00:54:07,581
‫سيد "ديفير"، يسعدني اللقاء بك

790
00:54:08,207 --> 00:54:11,043
‫أنا آسف جدا، يبدو أنني أخطأت بالموعد

791
00:54:11,085 --> 00:54:14,004
‫لا، لا، لقد ألغيت حفل العشاء بسببك

792
00:54:14,338 --> 00:54:16,215
‫كل من يتبرع بهذا المبلغ

793
00:54:16,257 --> 00:54:18,425
‫يستحق أن يحظى بعشاء خاص، تفضل بالدخول!

794
00:54:20,052 --> 00:54:21,053
‫شكرا لك

795
00:54:22,930 --> 00:54:25,558
‫علي أن أعترف أنني كنت أشعر بالفضول للقائك

796
00:54:25,599 --> 00:54:27,560
‫قلة هم أصحاب المليارات الذين لا أعرفهم

797
00:54:27,601 --> 00:54:28,727
‫لا أشك في ذلك

798
00:54:28,769 --> 00:54:31,897
‫وبالتأكيد، طلبت من رجالي التحري عن أعمالك

799
00:54:31,939 --> 00:54:33,816
‫ولقد ورثت مبالغ كبيرة

800
00:54:33,857 --> 00:54:34,692
‫كيف جنت عائلتك هذه النقود؟

801
00:54:35,276 --> 00:54:38,404
‫بتجارة العقارات بالغالب، وسوق الأوراق المالية

802
00:54:38,445 --> 00:54:40,656
‫لا شيء مشبوه، إن كان هذا ما يقلقك

803
00:54:40,698 --> 00:54:43,534
‫أحاول أن أعرف مستواك

804
00:54:43,576 --> 00:54:44,410
‫أنا متأكد من أنك تتفهم ذلك

805
00:54:44,952 --> 00:54:46,161
‫بالتأكيد

806
00:54:46,203 --> 00:54:47,830
‫-أرجو أن تكون جائعا
‫-أتضور جوعا

807
00:54:47,871 --> 00:54:48,914
‫جيد

808
00:54:48,956 --> 00:54:50,249
‫تفضل بالجلوس

809
00:55:11,729 --> 00:55:12,938
‫سأتناول وجبة "بيغ ماك" رجاء

810
00:55:12,980 --> 00:55:14,273
‫اختيار رائع

811
00:55:14,315 --> 00:55:17,860
‫لكن لا شيء يضاهي شطيرتي "شيزبرغر" مع صلصة سرية

812
00:55:17,902 --> 00:55:19,820
‫إنها لذيذة جدا مع نبيذ "لافيت" 1945

813
00:55:19,862 --> 00:55:20,863
‫ثنائي تقليدي

814
00:55:21,280 --> 00:55:24,283
‫وأقترح عليك حلوى "توينكيز" مع نبيذ "شاتو ديكويم"

815
00:55:25,117 --> 00:55:26,493
‫يروق لي هذا

816
00:55:27,077 --> 00:55:30,998
‫إذن، تريد التبرع لمؤسستي

817
00:55:31,040 --> 00:55:34,501
‫تدرك أنني أوقفت أعمالي في هذا المجال، صحيح؟

818
00:55:34,543 --> 00:55:37,588
‫التغير المناخي تهديد يؤثر علينا كلنا

819
00:55:37,630 --> 00:55:40,883
‫وأنت أحد قلة من النافذين الذين يشاطرونني مخاوفي

820
00:55:40,925 --> 00:55:43,719
‫لا، أوقفت العمليات لأنني لم أكن أصل إلى نتيجة

821
00:55:43,761 --> 00:55:46,722
‫كل الأبحاث كانت تشير إلى الأمر نفسه

822
00:55:46,764 --> 00:55:48,265
‫أن الانبعاثات من الكربون مضللة

823
00:55:48,307 --> 00:55:51,977
‫وأن الأوان قد فات مهما اتخذنا من إجراءات وقائية؟

824
00:55:52,353 --> 00:55:54,104
‫أنت ضالع بهذا الهراء

825
00:55:54,146 --> 00:55:57,733
‫أحيانا أحسد جهل أولئك الذي لا يعرفون الكثير

826
00:55:58,275 --> 00:55:59,485
‫عن هذا "الهراء"

827
00:56:00,527 --> 00:56:02,071
‫كما كان البروفسور "آرنولد" يقول دائما

828
00:56:02,655 --> 00:56:05,199
‫"البشرية هي الفيروس الوحيد المصاب ببلاء العيش

829
00:56:05,241 --> 00:56:08,494
‫"مع معرفته الفظيعة بمدى هشاشة بقائه"

830
00:56:09,745 --> 00:56:12,289
‫أتعلم؟ لم يكن الكثيرون يعرفونه

831
00:56:15,000 --> 00:56:17,378
‫هل تحب أفلام التجسس يا سيد "ديفير"؟

832
00:56:21,048 --> 00:56:24,218
‫إنها جدية أكثر مما أحب هذه الأيام

833
00:56:24,260 --> 00:56:25,219
‫أما الأفلام القديمة

834
00:56:26,011 --> 00:56:27,388
‫فقد كانت رائعة

835
00:56:27,429 --> 00:56:29,807
‫أفضل الحبكات السينمائية بعيدة الاحتمال دائما

836
00:56:29,848 --> 00:56:33,477
‫أفلام "بوند" القديمة، رباه!

837
00:56:33,519 --> 00:56:37,064
‫عندما كنت صبيا، كانت تلك مهنة أحلامي

838
00:56:37,856 --> 00:56:39,441
‫الجاسوس النبيل

839
00:56:39,817 --> 00:56:43,153
‫أفلام "بوند" القديمة بجودة الشخصية الشريرة فيها

840
00:56:43,529 --> 00:56:47,658
‫في طفولتي كنت أرى نفسي كشرير مجنون نابض بالحياة

841
00:56:49,535 --> 00:56:52,830
‫من المؤسف أنه كان علينا كلينا أن نكبر

842
00:56:57,459 --> 00:56:58,669
‫شهية طيبة

843
00:57:01,213 --> 00:57:04,300
‫أمهلني بضعة أيام للتفكير في مقترحك

844
00:57:04,341 --> 00:57:06,051
‫سأطلب من موظفي الاتصال بموظفيك

845
00:57:06,093 --> 00:57:07,720
‫ولن تكون هناك مشاكل

846
00:57:07,761 --> 00:57:11,307
‫وشكرا على هذه الوجبة السعيدة

847
00:57:16,645 --> 00:57:18,147
‫هل تريدني أن أتبعه؟

848
00:57:18,188 --> 00:57:19,315
‫لا

849
00:57:19,607 --> 00:57:22,192
‫وضعت جيل تعقب في نبيذه

850
00:57:22,234 --> 00:57:25,362
‫سنعرف كل تحركاته في الـ24 ساعة القادمة

851
00:57:25,404 --> 00:57:27,948
‫لنعرف أخيرا لصالح من يعمل

852
00:57:29,533 --> 00:57:31,619
‫لم يدعني "فالنتاين" أغيب عن نظره

853
00:57:31,660 --> 00:57:34,163
‫لم أحصل سوى على هذه أثناء دخولي

854
00:57:38,292 --> 00:57:41,378
‫كنيسة "ساوث غلايد" هي مجموعة عنيفة من "كنتاكي"

855
00:57:42,254 --> 00:57:43,964
‫المباحث الفدرالية تراقبهم منذ سنوات

856
00:57:44,006 --> 00:57:45,925
‫لكن هل تعتقد أن "فالنتاين" يدعمها؟

857
00:57:45,966 --> 00:57:49,261
‫لا أدلة على علاقة مباشرة، لكنني سأستمر بالبحث

858
00:57:50,137 --> 00:57:51,639
‫بالمناسبة

859
00:57:51,680 --> 00:57:56,727
‫انضمت أميرة إسكندنافية إلى قائمة المفقودين

860
00:57:57,144 --> 00:57:59,855
‫الأميرة "تيلدي"

861
00:58:01,941 --> 00:58:04,902
‫دعني أخرج أيها المختل!

862
00:58:04,944 --> 00:58:07,905
‫قلت لك، يمكنك الخروج متى شئت

863
00:58:07,947 --> 00:58:10,199
‫طالما أنك توافقين على شروطي

864
00:58:10,616 --> 00:58:12,368
‫أنا لست موافقة

865
00:58:12,409 --> 00:58:15,246
‫ولن أوافق أبدا!

866
00:58:15,287 --> 00:58:16,538
‫هذا مؤسف

867
00:58:16,956 --> 00:58:17,957
‫ساقطة

868
00:58:20,125 --> 00:58:21,877
‫أريد التكلم مع المجلس البريطاني!

869
00:58:22,503 --> 00:58:27,049
‫كبرت قائمة المشاهير المختفين في الأسابيع الأخيرة

870
00:58:27,091 --> 00:58:31,095
‫وقادة العالم تحت ضغط متزايد لتوفير أجوبة

871
00:58:31,136 --> 00:58:35,015
{\an8}‫نحن نبذل قصارى جهدنا لإيجاد الأميرة "تيلدي"

872
00:58:35,057 --> 00:58:38,352
{\an8}‫الحكومات والأجهزة الأمنية حول العالم

873
00:58:38,394 --> 00:58:42,231
{\an8}‫يعملون معا للعثور على المسؤول عن هذه الاختطافات

874
00:58:42,273 --> 00:58:44,066
‫في أخبار أخرى، الناس حول العالم

875
00:58:44,108 --> 00:58:48,612
‫ينتظرون ليل نهار لنيل شرائح هواتف نقالة مجانية

876
00:58:48,654 --> 00:58:51,240
‫سيدة "بي"، هل حصلت على واحدة؟

877
00:58:51,282 --> 00:58:53,993
‫نعم، كنت أنتظر بالصف طوال اليوم

878
00:58:54,034 --> 00:58:58,414
{\an8}‫هذه العطية غير المسبوقة من محب الخير "فالنتاين"

879
00:58:58,455 --> 00:59:01,417
‫شهدت توزيع أكثر من مليار بطاقة بالفعل

880
00:59:01,458 --> 00:59:02,668
‫استريحوا

881
00:59:04,837 --> 00:59:07,256
‫خلتم أن عملكم انتهى هذا اليوم؟

882
00:59:08,048 --> 00:59:09,258
‫لم ننته بعد

883
00:59:10,885 --> 00:59:12,887
‫-حفلة؟
‫-الليلة، في "لندن"

884
00:59:14,638 --> 00:59:17,099
‫-من هذه؟
‫-هدفكم

885
00:59:17,141 --> 00:59:19,226
‫مهمتكم هي استخدام البرمجة اللغوية العصبية

886
00:59:19,268 --> 00:59:21,770
‫للفوز بالفتاة الظاهرة في الصورة داخل المغلف

887
00:59:21,812 --> 00:59:23,314
‫وعندما أقول، "الفوز بها"

888
00:59:23,647 --> 00:59:25,399
‫فإنني أعني ذلك بالمعنى الجسدي

889
00:59:25,441 --> 00:59:26,609
‫هذا سهل

890
00:59:27,526 --> 00:59:29,695
‫الفتيات الراقيات يحببن المخاطرة

891
00:59:29,737 --> 00:59:31,363
‫سنرى، مفهوم؟

892
00:59:31,655 --> 00:59:33,449
‫سنرى بالتأكيد

893
00:59:38,662 --> 00:59:39,747
‫مرحبا!

894
00:59:39,788 --> 00:59:43,083
‫آسف، كان علي أن آتي لأثني على عينيك

895
00:59:43,459 --> 00:59:44,793
‫هل ترتدين عدسات لاصقة ملونة؟

896
00:59:44,835 --> 00:59:47,171
‫-لا!
‫-بلى

897
00:59:47,213 --> 00:59:49,715
‫يا إلهي، السلبية! هذا مضحك جدا

898
00:59:49,757 --> 00:59:51,759
‫لم أسمع أحد يجربها منذ بداية القرن الـ21

899
00:59:51,800 --> 00:59:53,052
‫المعذرة؟

900
00:59:53,093 --> 00:59:54,094
‫"السلبية"

901
00:59:54,136 --> 00:59:58,224
‫قول شيء سلبي لفتاة جميلة لتقليل موقعها الاجتماعي

902
00:59:58,265 --> 01:00:00,309
‫يفترض أن يجعلك هذا ترغبين في نيل إعجابه

903
01:00:00,893 --> 01:00:04,063
‫إنها تقنية برمجة لغوية عصبية بسيطة إلى حد سخيف

904
01:00:04,104 --> 01:00:06,357
‫هل يشعر غيري بأن مذاق الشمبانيا غريب؟

905
01:00:06,398 --> 01:00:08,400
‫-عليك الاعتياد عليها
‫-أعتقد أنها رخيصة

906
01:00:08,442 --> 01:00:10,402
‫احتس شرابا كهذا بدلا عنها، إنه لذيذ

907
01:00:10,444 --> 01:00:13,280
‫إن كنت تحبين تقنيات الإغراء، فهذا الشاب تقليدي

908
01:00:13,322 --> 01:00:16,200
‫هل رأيت ما فعله؟ يدعى هذا الافتتاح بإدلاء رأي

909
01:00:16,242 --> 01:00:17,868
‫دفعك إلى الكلام بسؤال حيادي

910
01:00:17,910 --> 01:00:19,745
‫ودفعنا جميعا إلى المشاركة بالحوار

911
01:00:19,787 --> 01:00:21,455
‫بحيث يجعلك تتوقين إلى شد الاهتمام إليك

912
01:00:22,164 --> 01:00:23,624
‫لا، أقول فقط إن مذاق الشمبانيا مقرف

913
01:00:23,666 --> 01:00:25,542
‫الليدي "صوفي مونتاغيو هيرينغ"

914
01:00:25,584 --> 01:00:27,002
‫اتصال لك في مكتب الاستقبال

915
01:00:27,044 --> 01:00:28,879
‫-سأعود فورا
‫-سنراك بعد قليل، اتفقنا؟

916
01:00:28,921 --> 01:00:30,422
‫أراكم بعد قليل

917
01:00:30,464 --> 01:00:32,424
‫تنحي جانبا يا "روكس"، أشعر بتوعك

918
01:00:32,466 --> 01:00:34,093
‫-هل أنت بخير؟
‫-لا

919
01:00:34,134 --> 01:00:35,302
‫آسف لاستراق السمع

920
01:00:35,344 --> 01:00:39,056
‫لكن هناك طريقة أبسط لاصطحاب إحداهن إلى المنزل

921
01:00:39,098 --> 01:00:40,641
‫مخدر "روهيبنول"

922
01:00:42,810 --> 01:00:44,562
‫أو حتى شيء أقوى

923
01:01:02,162 --> 01:01:03,831
‫من أنت بحق السماء؟

924
01:01:04,373 --> 01:01:05,833
‫أين أنا؟

925
01:01:08,210 --> 01:01:09,503
‫هذه السكين

926
01:01:09,545 --> 01:01:11,589
‫يمكنها أن تنقذ حياتك

927
01:01:15,843 --> 01:01:16,844
‫تبا!

928
01:01:17,261 --> 01:01:20,180
‫رب عملي لديه سؤالان لك يا "إيغزي"

929
01:01:20,222 --> 01:01:22,224
‫ما هي "كينغزمان"؟

930
01:01:22,266 --> 01:01:24,018
‫ومن يكون "هاري هارت"؟

931
01:01:24,059 --> 01:01:26,020
‫لا أعلم عما تتكلم!

932
01:01:26,061 --> 01:01:26,979
‫تبا!

933
01:01:27,021 --> 01:01:30,858
‫"إيغزي"، قتلت صديقيك لأنهما أعطياني الجواب نفسه!

934
01:01:31,442 --> 01:01:32,359
‫تبا!

935
01:01:32,860 --> 01:01:35,487
‫اقطع الحبال رجاء!

936
01:01:35,529 --> 01:01:36,697
‫"إيغزي"!

937
01:01:36,739 --> 01:01:38,073
‫هل تستحق "كينغزمان" الموت لأجلها؟

938
01:01:40,284 --> 01:01:41,702
‫سحقا لك!

939
01:01:55,966 --> 01:01:57,384
‫تهانينا

940
01:01:57,426 --> 01:01:58,636
‫أحسنت صنعا

941
01:02:00,930 --> 01:02:02,681
‫كيف أبلى الآخران؟

942
01:02:02,723 --> 01:02:04,475
‫نجحت "روكسي" بتميز

943
01:02:05,059 --> 01:02:07,269
‫"تشارلي" هو التالي، هل تريد المشاهدة؟

944
01:02:08,729 --> 01:02:10,147
‫نعم، حسنا

945
01:02:12,650 --> 01:02:14,860
‫هل تستحق "كينغزمان" الموت لأجلها؟

946
01:02:14,902 --> 01:02:16,362
‫لا، لا تستحق ذلك!

947
01:02:16,403 --> 01:02:18,364
‫تبا، سأخبرك بكل ما تريد معرفته، أرجوك!

948
01:02:18,405 --> 01:02:19,782
‫"تشيستر كينغ" هو "آرثر"

949
01:02:19,823 --> 01:02:22,201
‫"آرثر" هو رئيس وكالة تجسس تدعى "كينغزمان"

950
01:02:22,243 --> 01:02:23,869
‫-أخرجني من هنا!
‫-شكرا يا "تشارلي"

951
01:02:23,911 --> 01:02:25,371
‫أقدر لك ذلك فعلا

952
01:02:25,412 --> 01:02:27,790
‫هيا! لم يكن هذا هو الاتفاق!

953
01:02:28,249 --> 01:02:30,501
‫تبا!

954
01:02:37,508 --> 01:02:39,969
‫كنت أعلق عليك آمالا عريضة

955
01:02:40,010 --> 01:02:42,054
‫أنت عار على الوكالة

956
01:02:42,096 --> 01:02:43,097
‫"آرثر"، أنا آسف

957
01:02:43,931 --> 01:02:45,266
‫فك قيدي على الأقل

958
01:02:45,599 --> 01:02:46,934
‫فكه بنفسك

959
01:02:48,602 --> 01:02:50,771
‫"آرثر"، أرجوك

960
01:02:52,106 --> 01:02:54,775
‫أنا ابن... تبا!

961
01:02:54,817 --> 01:02:57,444
‫هل من أحد؟ مرحبا؟

962
01:02:57,486 --> 01:03:00,030
‫"غالاهاد"، "برسيفال"، تهانينا

963
01:03:00,322 --> 01:03:03,242
‫وصل مرشحاكما إلى المرحلة الأخيرة من الاختبار

964
01:03:03,284 --> 01:03:06,829
‫بحسب التقاليد، يمكنكما قضاء 24 ساعة معهما

965
01:03:07,454 --> 01:03:10,624
‫"إيغزي"، يجب أن تعلم أن والدك بلغ هذه المرحلة

966
01:03:11,375 --> 01:03:12,376
‫من الآن فصاعدا

967
01:03:12,835 --> 01:03:14,295
‫لن يكون هناك هامش للأمان، مفهوم؟

968
01:03:18,173 --> 01:03:19,049
‫جيد، انصرفا

969
01:03:23,012 --> 01:03:25,264
‫"تشارلي"، حان الوقت للذهاب إلى المنزل

970
01:03:25,306 --> 01:03:26,640
‫تبا لك

971
01:03:27,057 --> 01:03:29,310
‫سيسمع أبي عن هذا!

972
01:03:31,478 --> 01:03:32,479
‫"أن تتبول أو لا تتبول؟"

973
01:03:34,565 --> 01:03:35,608
‫كان هذا عنوان الصحيفة

974
01:03:35,649 --> 01:03:38,360
‫يوم فككت قنبلة ذرية في "باريس"

975
01:03:38,986 --> 01:03:40,779
{\an8}‫"'ألمانيا' 1 - 'إنكلترا' 5"

976
01:03:40,821 --> 01:03:42,031
‫فاتتني مشاهدة تلك المباراة

977
01:03:42,072 --> 01:03:45,034
‫كنت أفكك حلقة تجسس في "البنتاغون"

978
01:03:50,539 --> 01:03:51,957
‫مهمتي الأولى

979
01:03:51,999 --> 01:03:53,500
‫أحبطت محاولة اغتيال "مارغريت تاتشر"

980
01:03:55,002 --> 01:03:56,337
‫لن يشكرك الجميع على هذا

981
01:03:56,754 --> 01:03:59,506
‫بيت القصيد، هو أن أحدا لم يشكرني على أية عملية

982
01:04:00,174 --> 01:04:03,719
‫في كل تلك المناسبات، تناولت الصحف أخبارا سخيفة

983
01:04:04,011 --> 01:04:07,556
‫لأن طبيعة "كينغزمان" هي أن تبقى إنجازاتنا سرية

984
01:04:08,015 --> 01:04:11,477
‫اسم الرجل النبيل يجب أن يظهر في الصحف 3 مرات فقط

985
01:04:11,518 --> 01:04:13,979
‫عندما يولد، وعندما يتزوج، وعندما يموت

986
01:04:14,021 --> 01:04:17,191
‫ونحن بالدرجة الأولى سادة نبلاء

987
01:04:17,524 --> 01:04:18,859
‫إذن فقد انتهى أمري

988
01:04:19,860 --> 01:04:21,862
‫كما قال "تشارلي"، أنا من الرعاع ليس إلا

989
01:04:21,904 --> 01:04:23,030
‫هراء

990
01:04:23,072 --> 01:04:25,574
‫كون المرء سيدا نبيلا لا يتعلق بظروف ولادته

991
01:04:26,533 --> 01:04:28,369
‫النبل هو شيء يتعلمه المرء

992
01:04:29,161 --> 01:04:30,996
‫نعم، لكن كيف؟

993
01:04:31,872 --> 01:04:33,290
‫حسنا، الدرس الأول

994
01:04:33,332 --> 01:04:34,708
‫كان عليك أن تطلب إذني قبل أن تجلس

995
01:04:36,585 --> 01:04:37,711
‫الدرس الثاني

996
01:04:38,712 --> 01:04:40,047
‫عليك تعلم إعداد المارتيني كما ينبغي

997
01:04:41,048 --> 01:04:43,175
‫نعم يا "هاري"

998
01:04:45,719 --> 01:04:48,764
‫اللعنة! هذا مؤلم!

999
01:04:49,265 --> 01:04:51,892
‫أنت من طلب نظاما أمنيا حيويا

1000
01:04:51,934 --> 01:04:53,185
‫مم يشكو مفتاح التشغيل العادي؟

1001
01:04:53,227 --> 01:04:54,353
‫مفتاح التشغيل العادي؟

1002
01:04:54,395 --> 01:04:58,190
‫هذه آلة خطرة للغاية

1003
01:04:58,232 --> 01:05:02,778
‫يجب ألا يشغلها إلا شخص مسؤول وعاقل مثلي

1004
01:05:03,028 --> 01:05:05,239
‫قد تحدث أمور سيئة إن وقعت بين الأيدي الخاطئة

1005
01:05:06,240 --> 01:05:08,409
{\an8}‫الوضع - اكتملت مزامنة اليد

1006
01:05:08,450 --> 01:05:10,244
‫هل انتهينا؟ تبا!

1007
01:05:10,286 --> 01:05:13,038
‫لا، الآن عليك تشغيل هذه

1008
01:05:13,080 --> 01:05:14,248
‫من أجل الاختبار في الكنيسة

1009
01:05:14,290 --> 01:05:16,250
‫هذه تتحلى بمدى قصير

1010
01:05:16,292 --> 01:05:17,877
‫لا بأس باستخدام مفتاح تشغيل بسيط

1011
01:05:23,799 --> 01:05:26,844
‫هل ستعلمني كيف أتكلم جيدا كما في "ماي فير ليدي"؟

1012
01:05:26,886 --> 01:05:28,304
‫لا تكن سخيفا

1013
01:05:28,596 --> 01:05:31,265
‫لا علاقة للهجة المرء بكونه سيدا نبيلا

1014
01:05:31,307 --> 01:05:33,726
‫بل بالشعور بالارتياح لطبيعته

1015
01:05:33,767 --> 01:05:35,436
‫كما قال "همينغوي"، "النبل ليس

1016
01:05:35,477 --> 01:05:37,897
‫"أن تكون أفضل من الآخرين

1017
01:05:38,272 --> 01:05:41,775
‫"النبل الحقيقي هو أن تكون أفضل مما كنت سابقا"

1018
01:05:45,487 --> 01:05:48,949
‫أول شيء يحتاج إليه كل سيد نبيل هو بدلة جيدة

1019
01:05:48,991 --> 01:05:52,411
‫وأعني بذلك بدلة مفصلة خصيصا له، وليست جاهزة

1020
01:05:52,453 --> 01:05:54,955
‫وبدلات "كينغزمان" مضادة للرصاص دائما

1021
01:05:54,997 --> 01:05:57,917
‫لذلك لنأخذ قياساتك، وسواء حصلت على الوظيفة أم لا

1022
01:05:57,958 --> 01:06:02,463
‫ستبقى لديك ذكرى مفيدة من الفترة التي قضيتها معنا

1023
01:06:02,504 --> 01:06:06,258
‫آسف يا سيدي، هناك سيد ينهي قياس بدلته

1024
01:06:06,300 --> 01:06:08,594
‫غرفة القياس الثانية متاحة

1025
01:06:08,636 --> 01:06:12,640
‫لا يستخدم أحد الغرفة الثانية في المرة الأولى

1026
01:06:13,766 --> 01:06:16,518
‫ربما أريك غرفة القياس الثالثة أثناء انتظارنا

1027
01:06:26,946 --> 01:06:28,280
‫إذن، هل سنصعد أم نهبط؟

1028
01:06:28,322 --> 01:06:29,490
‫لن نفعل أيا منهما

1029
01:06:30,783 --> 01:06:31,909
‫أهذا كل شيء إذن؟

1030
01:06:31,951 --> 01:06:34,995
‫بالطبع لا، اسحب الخطاف على يسارك

1031
01:06:42,294 --> 01:06:43,003
‫أجل

1032
01:06:43,504 --> 01:06:45,673
‫هذا جميل جدا

1033
01:06:48,717 --> 01:06:51,345
‫ستحتاج إلى حذاء يناسب بدلتك

1034
01:06:51,387 --> 01:06:55,641
‫حذاء "أوكسفورد" هو أي حذاء رسمي مع رباط

1035
01:06:55,683 --> 01:06:59,019
‫هذه النقوش الإضافية تدعى الزخرفة

1036
01:06:59,061 --> 01:07:00,354
‫"حذاء 'أوكسفورد' بدون زخرفة"

1037
01:07:00,396 --> 01:07:02,189
‫إنه نهج حياة يا "إيغزي"

1038
01:07:02,231 --> 01:07:04,858
‫نهج حياة، جرب حذاء

1039
01:07:05,651 --> 01:07:07,361
‫بالمناسبة، نتيجتك في اختبارات الأسلحة ممتازة

1040
01:07:08,529 --> 01:07:11,949
‫أنت تعرف هذه بالفعل، وهذا مسدسنا التقليدي

1041
01:07:11,991 --> 01:07:13,701
‫إنه فريد من نوعه كما سترى

1042
01:07:13,742 --> 01:07:17,204
‫كما يطلق رصاصات لوضعيات القتال القريب الصعبة

1043
01:07:17,246 --> 01:07:18,831
‫-هل يناسبك؟
‫-نعم، إنه جيد

1044
01:07:18,872 --> 01:07:20,332
‫أد أفضل تقليد لديك

1045
01:07:20,374 --> 01:07:22,042
‫لتحية الأرستقراطيين الألمان الرسمية

1046
01:07:25,588 --> 01:07:26,839
‫لا يا "إيغزي"

1047
01:07:30,926 --> 01:07:32,177
‫هذا رهيب

1048
01:07:33,220 --> 01:07:35,306
‫في الماضي، كان لديهم هاتف في الكعب أيضا

1049
01:07:35,347 --> 01:07:36,515
‫كيف أعيده إلى الداخل؟

1050
01:07:36,557 --> 01:07:40,561
‫إنه مغطى بأسرع سم عصبي تأثيرا يعرفه البشر

1051
01:07:40,603 --> 01:07:42,104
‫لذلك عليك إعادته بحذر شديد

1052
01:07:44,023 --> 01:07:47,860
‫أنا استمتعت كثيرا بهذا

1053
01:07:47,902 --> 01:07:51,030
‫إنه أحد أفضل أمثلتنا على الهندسة الكيميائية

1054
01:07:51,071 --> 01:07:53,699
‫سم، لا يؤذي عند تناوله

1055
01:07:53,741 --> 01:07:55,784
‫ولكن في الوقت الذي يلائمك

1056
01:07:55,826 --> 01:07:59,830
‫يمكن تشغيله عن بعد، وضعية الاستعداد

1057
01:08:01,248 --> 01:08:02,166
‫وضعية الفتك

1058
01:08:03,500 --> 01:08:05,586
‫ماذا عن تلك؟ ما الغرض منها؟

1059
01:08:06,003 --> 01:08:08,047
‫-الصعق؟
‫-لا تكن سخيفا

1060
01:08:08,088 --> 01:08:10,049
‫-إنها قنبلة يدوية
‫-لا أصدق!

1061
01:08:10,090 --> 01:08:12,509
‫إن أردت صعق أحدهم، ستحتاج إلى خاتم الختم

1062
01:08:12,551 --> 01:08:14,803
‫يرتديه السيد النبيل تقليديا بإصبع يده اليسرى

1063
01:08:14,845 --> 01:08:17,889
‫لكن سيد "كينغزمان" يرتديه باليد التي يرتاح لها

1064
01:08:17,932 --> 01:08:19,391
‫المس الوصلة خلف الخاتم

1065
01:08:19,433 --> 01:08:20,558
‫وستولد شحنة 50 ألف فولت

1066
01:08:22,518 --> 01:08:25,063
‫ماذا عن تلك؟ ما المميز فيها؟

1067
01:08:25,105 --> 01:08:26,232
‫لا شيء

1068
01:08:26,272 --> 01:08:29,026
‫هذه تكنولوجيا قديمة في عالم التجسس

1069
01:08:30,027 --> 01:08:31,779
‫أعده إلى مكانه يا "إيغزي"

1070
01:08:34,197 --> 01:08:35,741
‫توقيت ممتاز

1071
01:08:35,783 --> 01:08:37,701
‫لقد انتهى السيد من القياس

1072
01:08:42,790 --> 01:08:44,124
‫سيد "ديفير"!

1073
01:08:45,625 --> 01:08:47,294
‫يا لها من مصادفة

1074
01:08:47,920 --> 01:08:50,798
‫أنت سبب وجودي هنا

1075
01:08:51,048 --> 01:08:52,258
‫عندما غادرت منزلي

1076
01:08:52,299 --> 01:08:56,219
‫كنت أتوق إلى الحصول على بدلة رائعة كبدلتك

1077
01:08:56,262 --> 01:08:57,888
‫وبما أنني ذاهب إلى "رويال آسكوت"

1078
01:08:57,929 --> 01:08:59,973
‫حيث سأحتاج إلى بدلة "تكسيدو" كما يبدو

1079
01:09:00,558 --> 01:09:01,725
‫فقد جئت إلى هنا

1080
01:09:02,268 --> 01:09:03,268
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

1081
01:09:03,561 --> 01:09:05,020
‫كيف حالك يا رجل؟

1082
01:09:05,062 --> 01:09:06,146
‫أنا "ريتشموند فالنتاين"

1083
01:09:06,480 --> 01:09:09,607
‫هذا خادمي الجديد، كنت أعرفه على خياطي

1084
01:09:09,650 --> 01:09:12,486
‫إنها مصادفة أخرى، وكذلك أنا

1085
01:09:12,902 --> 01:09:15,072
‫هل تسنت لك فرصة التفكير في اقتراحي؟

1086
01:09:15,114 --> 01:09:16,281
‫بالتأكيد

1087
01:09:16,322 --> 01:09:19,451
‫سيتصل الموظفون لدي بك عما قريب جدا

1088
01:09:19,493 --> 01:09:20,953
‫أضمن لك ذلك

1089
01:09:21,661 --> 01:09:22,996
‫لدي نصيحة لك

1090
01:09:23,330 --> 01:09:25,583
‫يفرضون على زوار "آسكوت" ارتداء قبعة مرتفعة

1091
01:09:26,584 --> 01:09:29,670
‫قد أقترح عليك متجر "لوك أند كو" للقبعات

1092
01:09:30,504 --> 01:09:31,714
‫في شارع "سانت جايمس"

1093
01:09:31,755 --> 01:09:32,964
‫"لوكس"، كاسم السمكة المدخنة؟

1094
01:09:33,299 --> 01:09:35,843
‫بل كما في كلمة "سجن" بالإنكليزية

1095
01:09:38,929 --> 01:09:41,807
‫أجد صعوبة في فهم لهجتكم أحيانا

1096
01:09:42,433 --> 01:09:44,476
‫تتكلمون بطريقة غريبة جدا

1097
01:09:51,482 --> 01:09:54,612
‫أيها السيدان، هلا تعتنيان به رجاء؟

1098
01:10:07,124 --> 01:10:08,500
‫هذه فعلا

1099
01:10:08,542 --> 01:10:10,461
‫قبعة مرتفعة رائعة

1100
01:10:12,129 --> 01:10:15,382
‫"غازيل"، لنذهب إلى "آسكوت"

1101
01:10:16,884 --> 01:10:18,260
‫قبعتك تبدو جميلة يا "غازيل"

1102
01:10:18,302 --> 01:10:21,138
‫هيا بنا! لا تجعليني أتأخر عن لقاء الملكة

1103
01:10:21,847 --> 01:10:24,642
‫هيا بنا يا "غازيل"! سنتأخر

1104
01:10:24,683 --> 01:10:26,227
‫كم تبعد "آسكوت"؟

1105
01:10:26,685 --> 01:10:27,728
‫كم تبعد؟

1106
01:10:31,982 --> 01:10:33,234
‫قال "مرلين" إنك أردت رؤيتي يا سيدي؟

1107
01:10:33,734 --> 01:10:35,236
‫تفضل بالجلوس

1108
01:10:40,491 --> 01:10:41,700
‫كلب جميل

1109
01:10:42,159 --> 01:10:43,535
‫ما اسمه؟

1110
01:10:43,577 --> 01:10:44,703
‫"جاي بي"

1111
01:10:44,745 --> 01:10:46,914
‫-تيمنا بـ"جايمس بوند"؟
‫-لا

1112
01:10:47,206 --> 01:10:48,832
‫"جيسون بورن"؟

1113
01:10:48,874 --> 01:10:50,876
‫لا، "جاك باور"

1114
01:10:52,920 --> 01:10:53,921
‫أحسنت

1115
01:10:54,588 --> 01:10:55,839
‫يؤلمني أن أعترف بذلك

1116
01:10:55,881 --> 01:10:58,884
‫لكنني أعتقد أنك قد تصبح يوما ما بارعا كجاسوس

1117
01:10:58,926 --> 01:11:00,386
‫كأي واحد منهم

1118
01:11:07,434 --> 01:11:09,103
‫خذه

1119
01:11:15,943 --> 01:11:17,194
‫أطلق النار على الكلب

1120
01:11:23,951 --> 01:11:25,244
‫هذا المسدس مذخر بطلقات حية

1121
01:11:28,455 --> 01:11:29,373
‫أطلقي النار على الكلب

1122
01:12:08,120 --> 01:12:09,163
‫أعطني المسدس

1123
01:12:20,507 --> 01:12:22,259
‫على الأقل تتمتع الفتاة بالجرأة

1124
01:12:25,846 --> 01:12:26,847
‫اخرج

1125
01:12:27,514 --> 01:12:29,516
‫كنت أعلم أنك لن تنجح

1126
01:12:32,811 --> 01:12:34,146
‫اذهب إلى منزلك

1127
01:12:35,648 --> 01:12:38,484
‫"مرلين"، أدخل "روكسي" رجاء

1128
01:13:02,299 --> 01:13:05,302
‫أهلا بك في "كينغزمان"

1129
01:13:06,220 --> 01:13:07,346
‫يا "لانسيلوت"

1130
01:13:30,703 --> 01:13:31,704
‫أمي!

1131
01:13:32,162 --> 01:13:33,247
‫"إيغزي"!

1132
01:13:33,497 --> 01:13:34,873
‫يا إلهي، أين كنت؟

1133
01:13:34,915 --> 01:13:36,917
‫كنت قلقة جدا عليك

1134
01:13:38,878 --> 01:13:42,172
‫يا إلهي، انظري كم كبرت!

1135
01:13:47,928 --> 01:13:50,139
‫-أين هو؟
‫-أنا بخير

1136
01:13:50,180 --> 01:13:51,974
‫"إيغزي"، أرجوك، لا تتدخل

1137
01:13:52,016 --> 01:13:53,809
‫كان يجدر بي ألا أتركك معه بمفردك

1138
01:13:53,851 --> 01:13:56,353
‫سيتوقف هذا في الحال

1139
01:13:56,395 --> 01:13:57,646
‫سأعود سريعا

1140
01:13:57,688 --> 01:13:59,231
‫"إيغزي"

1141
01:14:01,609 --> 01:14:02,943
‫أنت، "دين"!

1142
01:14:03,944 --> 01:14:05,905
‫أيها التافه، لقد عدت إذن

1143
01:14:05,946 --> 01:14:07,990
‫هل سرقت سيارة أجرة هذه المرة؟

1144
01:14:08,032 --> 01:14:09,533
‫نعم

1145
01:14:09,575 --> 01:14:11,619
‫هل أستطيع التكلم معك بشأن الكدمة على عين أمي؟

1146
01:14:12,620 --> 01:14:14,496
‫إن أردت التكلم معي، عليك النزول من سيارة الأجرة

1147
01:14:14,538 --> 01:14:16,206
‫سأطرحك أرضا في الحال

1148
01:14:18,417 --> 01:14:20,419
‫اطلب من أعوانك الدخول، وعندها سأخرج

1149
01:14:22,713 --> 01:14:24,715
‫هيا أيها الفتيان، ستكون هناك ضربتان

1150
01:14:24,757 --> 01:14:26,800
‫أولا أنا سأضربه، ثم هو سيصطدم بالأرض

1151
01:14:27,301 --> 01:14:29,762
‫هيا أيها الحقير

1152
01:14:29,803 --> 01:14:31,847
‫لنر ما لديك، هل تريد مقاتلتي؟

1153
01:14:31,889 --> 01:14:32,765
‫ماذا تفعل؟

1154
01:14:32,806 --> 01:14:33,849
‫لا، لا، لا!

1155
01:14:33,891 --> 01:14:34,767
‫اخرج من السيارة!

1156
01:14:34,808 --> 01:14:36,852
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب أيها التافه؟

1157
01:14:36,894 --> 01:14:38,145
‫ارحل، أنت لا تتحلى بأية شجاعة!

1158
01:14:38,938 --> 01:14:41,065
‫بربك، لقد ضرب أمي!

1159
01:14:41,106 --> 01:14:42,608
‫عد عندما تصبح رجلا!

1160
01:14:42,650 --> 01:14:43,567
‫تافه!

1161
01:15:06,549 --> 01:15:07,675
‫أهدرت

1162
01:15:07,716 --> 01:15:11,679
‫أهم فرصة لديك من أجل كلب لعين

1163
01:15:12,680 --> 01:15:15,015
‫ثم أحرجتني بسرقة سيارة رب عملي

1164
01:15:15,266 --> 01:15:17,351
‫هل أطلقت النار على كلب للحصول على وظيفة لعينة؟

1165
01:15:17,768 --> 01:15:18,769
‫نعم، فعلت ذلك

1166
01:15:21,772 --> 01:15:25,651
‫والسيد "بيكل" يذكرني بذلك كلما دخلت المرحاض!

1167
01:15:27,236 --> 01:15:29,863
‫أطلقت النار على كلبك ثم قمت بحشوه؟

1168
01:15:29,905 --> 01:15:31,240
‫أنت معتوه

1169
01:15:31,282 --> 01:15:32,783
‫لا، أطلقت النار على كلبي

1170
01:15:32,825 --> 01:15:34,618
‫ثم أحضرته إلى المنزل وتابعت العناية به

1171
01:15:34,660 --> 01:15:37,079
‫لـ11 سنة التالية إلى أن مات بالتهاب البنكرياس

1172
01:15:37,830 --> 01:15:40,457
‫-ماذا؟
‫-كانت طلقة فارغة يا "إيغزي"

1173
01:15:41,625 --> 01:15:43,294
‫كانت طلقة فارغة

1174
01:15:44,086 --> 01:15:45,588
‫هل تتذكر "أميليا"؟

1175
01:15:45,629 --> 01:15:46,505
‫نعم

1176
01:15:46,547 --> 01:15:47,798
‫إنها لم تغرق

1177
01:15:47,840 --> 01:15:50,718
‫بل تعمل في القسم التقني في "برلين"، وهي بخير

1178
01:15:50,759 --> 01:15:52,094
‫يجب اختبار حدود المرء

1179
01:15:52,136 --> 01:15:54,889
‫نحن لا نعرض حياة أحد للخطر إلا لإنقاذ أخرى

1180
01:15:54,930 --> 01:15:58,017
‫كما أنقذ والدي حياتك، رغم أن ذلك كلفه حياته

1181
01:15:58,058 --> 01:15:59,727
‫هل قمت بحشوه هنا أيضا؟

1182
01:16:01,770 --> 01:16:04,857
‫ألا ترى أن كل ما فعلته هو لمحاولة رد جميله لي؟

1183
01:16:10,654 --> 01:16:12,448
‫"هاري"، اسمع هذا

1184
01:16:12,489 --> 01:16:14,241
‫قال "فالنتاين" أخيرا شيئا يستحق الذكر

1185
01:16:14,658 --> 01:16:16,911
‫هل تعرفين ما أحبه بالقلم والورقة؟

1186
01:16:17,411 --> 01:16:19,914
‫لا يمكن لأحد اختراقها بالقرصنة

1187
01:16:20,331 --> 01:16:23,792
‫جولتنا العالمية كانت ناجحة تماما

1188
01:16:23,834 --> 01:16:26,420
‫حققنا تغطية كاملة

1189
01:16:26,462 --> 01:16:29,381
{\an8}‫تماما كما يحدث في لعبة "بينغو" رابحة

1190
01:16:29,423 --> 01:16:30,424
{\an8}‫"بينغو"؟

1191
01:16:30,466 --> 01:16:33,844
‫لعبة الـ"بينغو"، ألم يسبق لك أن لعبتها؟

1192
01:16:34,720 --> 01:16:36,513
‫هل أبدو كمن يلعب الـ"بينغو"؟

1193
01:16:38,724 --> 01:16:39,767
‫بيت القصيد أنه

1194
01:16:40,434 --> 01:16:45,022
‫إن نجحت اختباراتنا في الكنيسة غدا، فسنكون جاهزين

1195
01:16:45,064 --> 01:16:47,566
‫كنيسة "ساوث غلايد مشين"

1196
01:16:48,484 --> 01:16:50,778
‫-"مرلين"، جهز الطائرة
‫-سأفعل ذلك

1197
01:16:50,819 --> 01:16:52,571
‫"هاري"، أنا آسف، سأفعل كل ما يجب...

1198
01:16:52,613 --> 01:16:53,739
‫يجدر بك ذلك

1199
01:16:53,781 --> 01:16:56,200
‫ابق هنا، سأسوي المسألة عندما أعود

1200
01:16:58,869 --> 01:17:02,539
{\an8}‫"كنتاكي"، "الولايات المتحدة الأمريكية"

1201
01:17:02,581 --> 01:17:04,416
{\an8}‫وأقول لكم

1202
01:17:04,458 --> 01:17:05,834
‫كونوا شهودا!

1203
01:17:05,876 --> 01:17:08,587
‫شاهدوا الأخبار، شاهدوا الأخبار

1204
01:17:08,629 --> 01:17:09,922
‫نقص المناعة المكتسب!

1205
01:17:10,381 --> 01:17:11,340
‫فيضانات!

1206
01:17:11,382 --> 01:17:13,634
‫دماء الأبرياء تراق!

1207
01:17:13,676 --> 01:17:18,847
‫ومع ذلك، هناك من يشك بأن هذا غضب الله

1208
01:17:20,683 --> 01:17:27,481
‫حكومتنا القذرة تؤيد الدعارة والطلاق والإجهاض!

1209
01:17:27,523 --> 01:17:30,192
‫ومع ذلك، هناك من يشك

1210
01:17:30,234 --> 01:17:34,238
‫بأن هذا من عمل عدو المسيح!

1211
01:17:34,280 --> 01:17:39,285
‫ليس عليك أن تكون يهوديا أو أسود أو عاهرة

1212
01:17:39,326 --> 01:17:42,079
‫أو ملحدا أو محبا لنظرية التطور...

1213
01:17:42,413 --> 01:17:43,998
‫عظة فاتنة

1214
01:17:44,039 --> 01:17:45,833
‫هل ترى "فالنتاين" في أي مكان؟

1215
01:17:45,874 --> 01:17:47,418
‫إذن يا أصدقائي،

1216
01:17:47,459 --> 01:17:50,629
‫رغم أنه إله عادل، إلا أنه إله ينتقم بعدل أيضا

1217
01:17:50,671 --> 01:17:53,757
‫ولا يمكن النجاة

1218
01:17:53,799 --> 01:17:55,551
‫من غضب الله العظيم...

1219
01:17:55,593 --> 01:17:57,052
‫هل أنت متأكد من أننا خارج نطاق التأثير؟

1220
01:17:57,303 --> 01:17:58,971
‫نحن نبعد أكثر من 300 متر، ما الخطب؟

1221
01:17:59,013 --> 01:18:00,389
‫ماذا لو كانت الحسابات خاطئة؟

1222
01:18:00,431 --> 01:18:02,016
‫عليك فقط أن تثقي بي

1223
01:18:03,225 --> 01:18:07,813
‫اليهود والسود والشواذ، والشيطان سيحرقهم

1224
01:18:07,855 --> 01:18:09,273
‫إلى الأبد

1225
01:18:09,315 --> 01:18:10,482
‫هلا تعذرينني رجاء؟

1226
01:18:11,483 --> 01:18:12,318
‫إلى أين تذهب؟

1227
01:18:13,152 --> 01:18:14,945
‫مهلا! ما مشكلتك؟

1228
01:18:16,530 --> 01:18:18,073
‫أنا ساقط كاثوليكي

1229
01:18:18,115 --> 01:18:21,827
‫على علاقة غير شرعية بخليلي الأسود اليهودي

1230
01:18:21,869 --> 01:18:24,413
‫الذي يعمل في عيادة إجهاض تابعة للجيش

1231
01:18:24,997 --> 01:18:26,457
‫لذا فليحيا الشيطان

1232
01:18:26,498 --> 01:18:28,500
‫وأتمنى لك مساء لطيفا يا سيدتي

1233
01:18:31,879 --> 01:18:33,422
‫تبا، إنه يغادر

1234
01:18:33,464 --> 01:18:35,049
‫سأبدأ الاختبار الآن

1235
01:18:35,507 --> 01:18:37,593
‫لنرجو أن تكون شرائحنا في هواتف عدد كاف منهم

1236
01:18:40,387 --> 01:18:43,390
‫أطلب منك الجلوس رجاء يا صديقي!

1237
01:18:43,432 --> 01:18:44,600
‫غادر هذه الكنيسة!

1238
01:18:44,642 --> 01:18:47,019
‫غادر هذه الكنيسة ككافر!

1239
01:18:49,563 --> 01:18:52,900
‫لا يمكن لـ"إبليس" إنقاذك الآن، ستأكل أطفالك

1240
01:18:52,942 --> 01:18:56,570
‫ستغرق في دماء الرب!

1241
01:18:56,612 --> 01:18:58,072
‫لن ينقذك!

1242
01:19:04,286 --> 01:19:05,287
‫يا للسماء!

1243
01:19:07,039 --> 01:19:09,208
‫تبا، لا أستطيع مشاهدة هذا، تعالي إلى هنا

1244
01:19:51,208 --> 01:19:53,210
‫رباه! تبا

1245
01:19:54,086 --> 01:19:56,213
‫"غالاهاد"، هل يمكنك سماعي؟

1246
01:19:56,630 --> 01:19:57,464
‫"هاري"!

1247
01:19:58,007 --> 01:20:00,384
‫"هاري"، ماذا يجري بحق السماء؟

1248
01:20:01,552 --> 01:20:03,012
‫هل تستطيعين إخفاض الصوت رجاء؟

1249
01:20:04,346 --> 01:20:06,432
‫لم أتوقع أن تكون فعالة إلى هذا الحد

1250
01:20:06,473 --> 01:20:07,600
‫ما التجاوب الذي نتكلم عنه؟

1251
01:20:08,475 --> 01:20:09,476
‫تجاوب تام

1252
01:20:10,603 --> 01:20:13,606
‫تأثر الجميع، سواء كانوا يحملون شرائحهم أم لا

1253
01:20:14,023 --> 01:20:16,191
‫وسنستفيد أيضا بالتخلص من عميل من "كينغزمان"

1254
01:20:16,817 --> 01:20:18,652
‫ليس بعد

1255
01:21:13,666 --> 01:21:14,959
‫عليك رؤية هذا

1256
01:22:37,625 --> 01:22:40,586
‫بث

1257
01:23:12,034 --> 01:23:13,869
‫ماذا فعلت بي؟

1258
01:23:14,203 --> 01:23:15,871
‫لم أكن أسيطر على نفسي

1259
01:23:17,206 --> 01:23:18,624
‫قتلت كل أولئك الأشخاص

1260
01:23:20,584 --> 01:23:21,919
‫أردت القيام بذلك

1261
01:23:21,961 --> 01:23:23,170
‫هذا اختراع ذكي، صحيح؟

1262
01:23:23,212 --> 01:23:26,048
‫ببساطة، إنها موجة عصبية

1263
01:23:26,090 --> 01:23:27,758
‫تحفز مراكز العدوانية

1264
01:23:27,800 --> 01:23:29,552
‫وتثبط الروادع الأخلاقية

1265
01:23:30,052 --> 01:23:32,972
‫يتم بثها عبر شرائح الهواتف المجانية، على ما أظن

1266
01:23:36,225 --> 01:23:38,269
‫هل تعرف ماذا يشبه هذا؟

1267
01:23:38,310 --> 01:23:41,689
‫إنه يشبه أحد الأفلام القديمة التي نحبها كلانا

1268
01:23:41,730 --> 01:23:44,942
‫الآن سأخبرك بالخطة كلها

1269
01:23:44,984 --> 01:23:48,362
‫ثم سأبتكر طريقة معقدة وسخيفة لقتلك

1270
01:23:48,404 --> 01:23:51,073
‫وستجد مهربا يماثل خطتي تعقيدا وسخافة

1271
01:23:52,116 --> 01:23:53,576
‫يبدو هذا جيدا

1272
01:23:54,326 --> 01:23:56,453
‫في الواقع، إنه ليس هذا النوع من الأفلام

1273
01:24:00,082 --> 01:24:02,585
‫لا!

1274
01:24:10,759 --> 01:24:12,553
‫هل مات؟

1275
01:24:12,595 --> 01:24:15,222
‫يحدث هذا عندما تطلق النار على رأس أحدهم

1276
01:24:15,264 --> 01:24:16,432
‫إنه شعور طيب، أليس كذلك؟

1277
01:24:16,849 --> 01:24:19,059
‫لا، ليس شعورا طيبا، إنه شعور فظيع

1278
01:24:19,101 --> 01:24:21,562
‫ماذا؟ كم شخصا قتلت للتو داخل تلك الكنيسة؟

1279
01:24:21,604 --> 01:24:22,646
‫هذا رجل واحد

1280
01:24:22,688 --> 01:24:24,690
‫لا، لا، هم قتلوا بعضهم

1281
01:24:27,610 --> 01:24:29,612
‫حسنا، ابدئي العد العكسي

1282
01:24:29,653 --> 01:24:32,323
‫ستبدأ الحفلة غدا

1283
01:24:33,991 --> 01:24:37,953
{\an8}‫مصير "أمريكا" هو الهلاك

1284
01:25:06,982 --> 01:25:08,359
‫"آرثر"؟

1285
01:25:10,486 --> 01:25:11,987
‫هل أنت على الخط؟

1286
01:25:12,279 --> 01:25:14,490
‫للأسف، أجل

1287
01:25:14,823 --> 01:25:18,327
‫اجمع أعضاء "كينغزمان"

1288
01:25:22,039 --> 01:25:26,126
‫ألا ترى أن كل ما فعلته هو لمحاولة رد جميله لي؟

1289
01:25:46,647 --> 01:25:49,024
‫أرى شابا لديه إمكانيات كبيرة

1290
01:25:49,858 --> 01:25:52,486
‫يريد أن يقوم بشيء جيد في حياته

1291
01:25:57,658 --> 01:26:02,079
{\an8}‫"كينغزمان"

1292
01:26:09,169 --> 01:26:11,547
‫"آرثر"، لقد مات "هاري"

1293
01:26:12,214 --> 01:26:14,717
‫بل مات "غالاهاد"

1294
01:26:14,758 --> 01:26:17,177
‫لهذا السبب، شربنا نخبه للتو

1295
01:26:17,845 --> 01:26:20,514
‫إذن فأنت تعرف ما يقوم به ذلك المختل

1296
01:26:20,556 --> 01:26:23,309
‫كم شخصا في العالم يملك شرائح الهواتف تلك؟

1297
01:26:23,350 --> 01:26:25,853
‫بوسع "فالنتاين" إرسال إشارته إلى أي منهم أو كلهم

1298
01:26:25,895 --> 01:26:28,063
‫إن أصبحوا جميعا ميالين إلى القتل في آن معا...

1299
01:26:28,105 --> 01:26:30,524
‫بالفعل، وبفضل تسجيلات "غالاهاد"

1300
01:26:30,566 --> 01:26:33,319
‫حصلنا على اعتراف "فالنتاين"

1301
01:26:33,360 --> 01:26:36,864
‫تم تمرير المعلومات إلى السلطات المعنية

1302
01:26:36,906 --> 01:26:38,365
‫اكتمل عملنا

1303
01:26:38,407 --> 01:26:42,870
‫وترك صديقنا الذي مات إرثا مميزا جدا أيضا

1304
01:26:43,746 --> 01:26:44,872
‫هل هذا كل شيء؟

1305
01:26:46,081 --> 01:26:47,249
‫تعال واجلس أيها الفتى

1306
01:26:50,586 --> 01:26:55,591
‫هذا "براندي نابوليونيك" من العام 1815

1307
01:26:56,634 --> 01:26:59,929
‫ونحن نشربه فقط عندما نفقد أحد أعضاء "كينغزمان"

1308
01:27:00,596 --> 01:27:03,599
‫"غالاهاد" كان يحبك كثيرا

1309
01:27:05,768 --> 01:27:08,270
‫وفي هذه المناسبة

1310
01:27:08,312 --> 01:27:11,649
‫أعتقد أنه من المقبول أن نتجاوز القواعد قليلا

1311
01:27:14,068 --> 01:27:15,402
‫هل هؤلاء كلهم أعضاء في "كينغزمان"؟

1312
01:27:15,444 --> 01:27:17,738
‫نعم، إنهم الأعضاء المؤسسون

1313
01:27:19,114 --> 01:27:21,158
‫أريدك أن تنضم إلي في شرب نخب

1314
01:27:23,452 --> 01:27:25,412
‫نخب "غالاهاد"

1315
01:27:26,455 --> 01:27:27,915
‫نخب "غالاهاد"

1316
01:27:32,461 --> 01:27:35,130
‫يقول "هاري" إنك لا تحب تجاوز القواعد يا "آرثر"

1317
01:27:35,589 --> 01:27:36,799
‫لماذا تفعل ذلك الآن؟

1318
01:27:36,840 --> 01:27:38,259
‫أنت بارع جدا يا "إيغزي"

1319
01:27:38,300 --> 01:27:41,845
‫ربما أعرض عليك العمل في منصب "غالاهاد"

1320
01:27:42,763 --> 01:27:45,599
‫بالطبع، بشرط أن نكون متفقين

1321
01:27:45,641 --> 01:27:47,810
‫على بعض المسائل السياسية

1322
01:27:50,646 --> 01:27:52,147
‫هل يمكنك أن تخمن

1323
01:27:53,274 --> 01:27:54,984
‫ما هذا؟

1324
01:27:55,025 --> 01:27:56,819
‫ليس علي التخمين، عرضه "هاري" علي

1325
01:27:56,860 --> 01:27:58,487
‫إن ضغطت عليه سأموت

1326
01:27:58,529 --> 01:28:00,322
‫شعرت بأن طعم البراندي كان سيئا

1327
01:28:02,283 --> 01:28:02,992
‫أحسنت

1328
01:28:03,659 --> 01:28:06,954
‫"فالنتاين" جعلك تنضم إليه بطريقة ما

1329
01:28:06,996 --> 01:28:09,957
‫ما أن شرح لي الأمر حتى فهمت

1330
01:28:09,999 --> 01:28:11,208
‫عندما تصاب بفيروس

1331
01:28:11,500 --> 01:28:12,835
‫فإن حرارتك ترتفع

1332
01:28:12,877 --> 01:28:17,006
‫يرفع الجسم حرارته الداخلية لقتل الفيروس

1333
01:28:17,047 --> 01:28:19,425
‫كوكب الأرض يعمل بالطريقة نفسها

1334
01:28:19,466 --> 01:28:21,510
‫الاحتباس الحراري يشبه الحمى

1335
01:28:21,552 --> 01:28:24,471
‫والبشر هم الفيروس

1336
01:28:24,513 --> 01:28:27,016
‫نحن نسبب المرض لكوكبنا

1337
01:28:27,057 --> 01:28:29,768
‫الاصطفاء هو أملنا الوحيد

1338
01:28:29,810 --> 01:28:32,187
‫إن لم نقلل عدد السكان بأنفسنا

1339
01:28:32,229 --> 01:28:34,940
‫فهناك احتمالان

1340
01:28:34,982 --> 01:28:39,236
‫إما أن يقتل المضيف الفيروس، أو العكس

1341
01:28:39,528 --> 01:28:40,529
‫وفي كلتا الحالتين

1342
01:28:40,571 --> 01:28:43,157
‫فإن النتيجة هي واحدة

1343
01:28:43,198 --> 01:28:44,867
‫يموت الفيروس

1344
01:28:45,910 --> 01:28:49,455
‫إذن سيتولى "فالنتاين" أمر المشكلة السكانية بنفسه

1345
01:28:49,496 --> 01:28:52,124
‫إن لم نفعل شيئا، فالطبيعة ستفعل ذلك

1346
01:28:52,166 --> 01:28:56,503
‫الاصطفاء أحيانا هو السبيل الوحيد لبقاء الفصيلة

1347
01:28:57,213 --> 01:28:59,506
‫وسيشهد التاريخ لـ"فالنتاين"

1348
01:28:59,548 --> 01:29:01,759
‫بأنه الرجل الذي أنقذ البشرية من الانقراض

1349
01:29:02,343 --> 01:29:05,804
‫وهو يختار من سيتم اصطفاؤه، أليس كذلك؟

1350
01:29:05,846 --> 01:29:07,181
‫كل أصدقائه الأثرياء سيعيشون

1351
01:29:07,223 --> 01:29:09,850
‫وسيبقي على كل من يرى أنه يستحق الإنقاذ

1352
01:29:09,892 --> 01:29:11,977
‫سواء كانوا يتفقون معه بالرأي أم لا

1353
01:29:12,019 --> 01:29:14,230
‫وأنت يا "إيغزي"

1354
01:29:14,730 --> 01:29:16,857
‫وتكريما لشرف "هاري"

1355
01:29:16,899 --> 01:29:21,570
‫فإنني أدعوك لتكون جزءا من العالم الجديد

1356
01:29:23,614 --> 01:29:25,908
‫حان الوقت لتتخذ خيارك

1357
01:29:32,790 --> 01:29:34,750
‫أفضل البقاء مع "هاري"

1358
01:29:35,376 --> 01:29:36,293
‫شكرا

1359
01:29:37,044 --> 01:29:38,420
‫فليكن إذن

1360
01:29:54,770 --> 01:29:58,107
‫مشكلة عامة الناس أمثالنا

1361
01:29:58,148 --> 01:29:59,775
‫هي أننا بارعون في السرقة

1362
01:30:00,943 --> 01:30:02,778
‫علمتني "كينغزمان" الكثير

1363
01:30:02,820 --> 01:30:04,071
‫أما خفة اليد...

1364
01:30:04,738 --> 01:30:06,490
‫نعم، إنهم الأعضاء المؤسسون

1365
01:30:09,118 --> 01:30:10,452
‫فقد كنت أعرفها بالفعل

1366
01:30:12,746 --> 01:30:16,458
‫أيها الوغد القذر

1367
01:30:16,500 --> 01:30:17,918
‫الصغير

1368
01:30:43,652 --> 01:30:45,279
{\an8}‫الساعة الصفر تبدأ بعد 6 ساعات

1369
01:30:45,321 --> 01:30:46,822
{\an8}‫اذهب إلى المنطقة الآمنة

1370
01:30:52,202 --> 01:30:53,996
‫لا بأس يا "لانسيلوت"، ضعي المسدس جانبا

1371
01:30:55,164 --> 01:30:56,665
‫تم التأكد من ولائه

1372
01:30:59,043 --> 01:31:01,795
‫يتلقى هاتف "آرثر" رسائل للذهاب إلى بر الأمان

1373
01:31:01,837 --> 01:31:03,672
‫-ليس لدينا متسع من الوقت
‫-ماذا ستفعل؟

1374
01:31:03,714 --> 01:31:05,966
‫السؤال هو ماذا سنفعل كلنا؟

1375
01:31:06,008 --> 01:31:08,719
‫لا أحد يدري من يعمل لصالح "فالنتاين"

1376
01:31:09,386 --> 01:31:10,888
‫لا خيار لدينا

1377
01:31:11,972 --> 01:31:14,058
‫سيكون علينا معالجة الموقف بأنفسنا

1378
01:31:17,519 --> 01:31:18,854
‫اتبعاني

1379
01:31:37,706 --> 01:31:39,166
‫ما هذا بحق السماء؟

1380
01:31:39,208 --> 01:31:41,001
‫لا فكرة لدي

1381
01:31:42,044 --> 01:31:43,337
‫ما تلعبان بها

1382
01:31:43,379 --> 01:31:46,173
‫هي مركبة شخصية عابرة للغلاف الجوي

1383
01:31:46,215 --> 01:31:48,634
‫أمر "ريغان" بتطويرها في برنامج حرب النجوم

1384
01:31:48,676 --> 01:31:51,595
‫إنه تصميم بدائي، لكن يفترض أنها ما زالت تعمل

1385
01:31:51,845 --> 01:31:54,223
‫سنسقط أحد أقمار "فالنتاين" الاصطناعية

1386
01:31:54,598 --> 01:31:57,184
‫سنكسر السلسلة ونوقف الإشارة

1387
01:31:57,226 --> 01:31:58,894
‫سيحتاج إلى بضع ساعات لإعادة توجيهها

1388
01:31:59,562 --> 01:32:04,066
‫وهذا سيوفر لك الوقت لإدخالي إلى كمبيوتره المركزي

1389
01:32:04,108 --> 01:32:06,026
‫كي أتمكن من تعطيله

1390
01:32:06,068 --> 01:32:08,529
‫"لانسيلوت"، ستستخدمين هذه

1391
01:32:08,571 --> 01:32:09,905
‫ارتدي بدلة القفز

1392
01:32:18,914 --> 01:32:21,250
‫القوى الجوية السويدية

1393
01:32:22,543 --> 01:32:24,295
‫رئيس الوزراء السويدي يطلب الإذن بالهبوط

1394
01:32:30,301 --> 01:32:32,052
‫تم منح الإذن

1395
01:32:35,639 --> 01:32:38,267
‫-من فضلك
‫-شكرا

1396
01:32:38,309 --> 01:32:40,561
‫-كم واحدا آخر نتوقع حضوره؟
‫-ليس الكثيرين

1397
01:32:40,603 --> 01:32:42,021
‫معظمهم يمتلكون ملاجئ خاصة بهم

1398
01:32:42,062 --> 01:32:45,608
‫أعتقد أنه لن يأتينا إلا الذين يشعرون بقلق شديد

1399
01:32:45,649 --> 01:32:47,651
‫أهلا بك يا رئيس الوزراء

1400
01:32:48,944 --> 01:32:52,072
‫يبدو أن الرقاقة تصدر إشارة مضادة

1401
01:32:52,114 --> 01:32:55,868
‫لئلا يتأثر من يضعها بموجات شرائح الهواتف

1402
01:32:55,910 --> 01:32:58,078
‫الموجات التي تحول الجميع إلى قتلة مختلين

1403
01:32:58,120 --> 01:33:00,789
‫صحيح، لكن ما لم يفصح عنه للآخرين

1404
01:33:00,831 --> 01:33:05,252
‫هو أنها تستطيع تسخين أنسجتهم اللينة بأمر منه

1405
01:33:05,294 --> 01:33:09,590
‫أرسل "فالنتاين" تحذير العد العكسي لقلة فقط

1406
01:33:09,632 --> 01:33:12,593
‫لكنه أراد أن يتأكد من أنهم لن يثرثروا قبل الأوان

1407
01:33:12,635 --> 01:33:14,303
‫كيف يساعدنا هذا الآن؟

1408
01:33:15,262 --> 01:33:16,305
‫إنه لا يساعدنا

1409
01:33:16,639 --> 01:33:18,015
‫"روكسي"، نحن جاهزون!

1410
01:33:30,945 --> 01:33:34,657
‫كلما ارتفعت سيتمدد المنطادان أكثر

1411
01:33:34,698 --> 01:33:36,659
‫عندما تصلين إلى طرف الغلاف الجوي

1412
01:33:36,700 --> 01:33:38,953
‫سينفجران

1413
01:33:38,994 --> 01:33:41,121
‫عليك إطلاق الصاروخ قبيل ذلك، مفهوم؟

1414
01:33:41,163 --> 01:33:42,623
‫طرف الغلاف الجوي

1415
01:33:42,665 --> 01:33:45,960
‫وبعد إطلاقه، عليك التحرر للنزول بسرعة

1416
01:33:46,961 --> 01:33:48,212
‫حظا طيبا

1417
01:33:50,548 --> 01:33:52,675
‫-يمكنك النجاح، مفهوم؟
‫-نعم

1418
01:33:52,716 --> 01:33:55,511
‫"إيغزي"، هيا بنا، الوقت يداهمنا

1419
01:34:18,033 --> 01:34:20,119
‫ستدخل بواسطة دعوة "آرثر"

1420
01:34:20,160 --> 01:34:21,495
‫عليك الاختلاط بالآخرين

1421
01:34:21,537 --> 01:34:22,830
‫هل يفترض بي أن أكون "آرثر"؟

1422
01:34:22,871 --> 01:34:26,000
‫دعوته موجودة على هاتفه، أعطهم هذا

1423
01:34:26,041 --> 01:34:28,627
‫-أعط اسمه الحقيقي، "تشيستر كينغ"
‫-ماذا عنك؟

1424
01:34:28,669 --> 01:34:30,087
‫أنا طيارك، سأبقى هنا

1425
01:34:31,213 --> 01:34:32,381
‫هل ستناسبني هذه البدلة؟

1426
01:34:32,423 --> 01:34:35,050
‫البدلة المفصلة خصيصا تناسب مرتديها دائما

1427
01:34:35,092 --> 01:34:36,886
‫كن ممتنا أن "هاري" طلب أن يتم تفصيلها لك

1428
01:34:37,720 --> 01:34:38,721
‫ارتد ملابسك

1429
01:34:40,180 --> 01:34:41,223
‫ما خطبهم بحق السماء؟

1430
01:34:41,557 --> 01:34:44,435
‫لا أدري، ربما للأمر علاقة بالإبادة الجماعية

1431
01:34:44,476 --> 01:34:46,395
‫أعطيني الميكروفون

1432
01:34:49,940 --> 01:34:52,985
‫اسمعوني جميعا! مرحبا، مرحبا!

1433
01:34:53,027 --> 01:34:55,362
‫ما خطبكم بحق السماء؟

1434
01:34:55,404 --> 01:34:58,365
‫أريد أن أذكركم فقط أن اليوم

1435
01:34:58,407 --> 01:35:00,993
‫هو يوم احتفال

1436
01:35:01,827 --> 01:35:05,456
‫يجب أن نضع جانبا أفكارنا عن الموت

1437
01:35:05,497 --> 01:35:07,374
‫وأن نركز على الولادة

1438
01:35:08,459 --> 01:35:10,878
‫ولادة عصر جديد

1439
01:35:12,087 --> 01:35:17,176
‫يجب ألا نحزن على الذين يضحون بحياتهم اليوم

1440
01:35:17,218 --> 01:35:19,303
‫يجب أن نكرم تضحيتهم...

1441
01:35:19,345 --> 01:35:21,472
‫هل لديها رقمي لمعاودة الاتصال؟ لدي هاتف جديد

1442
01:35:21,513 --> 01:35:24,683
‫...ودورهم في إنقاذ الجنس البشري

1443
01:35:27,102 --> 01:35:30,773
‫يجب أن نضع جانبا الشعور بالشك والذنب

1444
01:35:32,191 --> 01:35:35,736
‫أنتم الشعب المختار

1445
01:35:37,363 --> 01:35:40,950
‫عندما يخبر الآباء أولادهم عن قصة فلك "نوح"

1446
01:35:40,991 --> 01:35:42,076
‫هل يقولون إن "نوح" كان شريرا؟

1447
01:35:42,117 --> 01:35:42,910
‫لا!

1448
01:35:42,952 --> 01:35:45,079
‫هل الله هو الشرير؟

1449
01:35:45,120 --> 01:35:45,913
‫لا!

1450
01:35:45,955 --> 01:35:48,499
‫ماذا عن الحيوانات التي دخلت الفلك أزواجا؟

1451
01:35:48,540 --> 01:35:49,458
‫لا!

1452
01:35:49,500 --> 01:35:50,292
‫بالطبع لا!

1453
01:35:51,418 --> 01:35:52,878
‫نعم، هكذا!

1454
01:35:52,920 --> 01:35:56,840
‫لنحول العبوس إلى ابتسامة

1455
01:35:56,882 --> 01:35:58,842
‫كلوا واشربوا

1456
01:35:58,884 --> 01:36:00,553
‫واحتفلوا!

1457
01:36:03,597 --> 01:36:06,141
‫وسأراكم جميعا في العصر الجديد

1458
01:36:31,375 --> 01:36:33,502
‫"روكس"، هذا أنا

1459
01:36:34,003 --> 01:36:35,337
‫كيف المنظر من عندك؟

1460
01:36:38,173 --> 01:36:40,384
‫-بشع
‫-مظهري جميل جدا

1461
01:36:40,426 --> 01:36:43,470
‫-ألم يصنعوا لك بدلة بعد؟
‫-لا، ليس بعد

1462
01:36:43,512 --> 01:36:45,973
‫لديك شيء تتطلعين إليه إذن

1463
01:36:46,015 --> 01:36:48,601
‫اقتربنا من قاعدة "فالنتاين"، علي إنهاء الاتصال

1464
01:36:50,060 --> 01:36:51,353
‫حظا طيبا

1465
01:36:59,028 --> 01:37:00,029
‫تبدو وسيما يا "إيغزي"

1466
01:37:02,698 --> 01:37:05,409
‫أشعر بأنني رائع يا "مرلين"

1467
01:37:10,706 --> 01:37:12,416
‫هنا "إن 247 سي كاي"

1468
01:37:12,458 --> 01:37:14,877
‫نطلب الإذن بالهبوط

1469
01:37:17,880 --> 01:37:20,424
‫تم منح الإذن

1470
01:37:24,094 --> 01:37:25,888
‫يا للسماء

1471
01:37:27,932 --> 01:37:29,975
‫اكتشاف أعداء

1472
01:37:30,017 --> 01:37:32,186
‫العدو - صاروخ مضاد للطائرات

1473
01:37:53,082 --> 01:37:55,542
‫"إيغزي"، بدأنا العملية

1474
01:38:10,266 --> 01:38:11,267
‫"تشيستر كينغ"

1475
01:38:12,268 --> 01:38:14,228
‫سيد "كينغ"، أهلا بك

1476
01:38:14,603 --> 01:38:18,524
‫أنت ملتزم حتما بسياسة "فالنتاين" بعدم حمل السلاح

1477
01:38:18,566 --> 01:38:20,025
‫-لكن إن كنت لا تمانع...
‫-بالطبع لا

1478
01:38:20,067 --> 01:38:21,277
‫شكرا لك

1479
01:38:21,777 --> 01:38:23,904
‫هل لديك حقائب؟

1480
01:38:24,905 --> 01:38:28,325
‫أهنئك يا "مايكروفت"، ترقيت من منصب طيار إلى خادم

1481
01:38:28,951 --> 01:38:31,537
‫-أيها الوقح
‫-مفهوم؟

1482
01:38:31,579 --> 01:38:32,830
‫جيد

1483
01:38:34,123 --> 01:38:35,749
‫شكرا لك

1484
01:39:01,025 --> 01:39:05,654
‫"إيغزي"، أدخلني إلى الشبكة، الوقت يمر

1485
01:39:06,822 --> 01:39:09,658
‫وتذكر، حاول أن تمتزج بالحاضرين

1486
01:39:09,700 --> 01:39:11,660
‫هل ترغب في احتساء شراب يا سيدي؟

1487
01:39:12,286 --> 01:39:13,621
‫"مارتيني"

1488
01:39:13,662 --> 01:39:15,956
‫مع "جين"، وبدون "فودكا" بالطبع

1489
01:39:15,998 --> 01:39:19,710
‫حركه لعشر ثوان مع النظر إلى زجاجة "فيرموث" مغلقة

1490
01:39:20,336 --> 01:39:21,545
‫شكرا

1491
01:39:24,340 --> 01:39:26,300
‫"مرلين"، هل ترى هذا؟

1492
01:39:26,342 --> 01:39:28,385
‫نعم، حافظ على تركيزك

1493
01:39:29,011 --> 01:39:31,180
‫"لانسيلوت"، تقومين بعمل رائع، لم يتبق وقت طويل

1494
01:39:31,889 --> 01:39:33,015
‫نعم يا "مرلين"

1495
01:39:34,516 --> 01:39:36,810
‫"إيغزي"، أدخلني إلى الشبكة في الحال

1496
01:39:37,728 --> 01:39:38,729
‫نعم، أنا أعمل على ذلك

1497
01:39:39,897 --> 01:39:42,024
‫"لانسيلوت"، أنت تقتربين من حدود الارتفاع

1498
01:39:42,358 --> 01:39:44,151
‫هذان المنطادان لن يصمدا أكثر

1499
01:39:45,027 --> 01:39:46,987
‫استعدي لإطلاق الصاروخ

1500
01:39:57,373 --> 01:39:59,959
‫بحث

1501
01:40:02,378 --> 01:40:03,587
‫مات المجتمع

1502
01:40:04,046 --> 01:40:05,881
‫فليحيا المجتمع

1503
01:40:06,882 --> 01:40:08,217
‫أوافقك الرأي

1504
01:40:09,677 --> 01:40:11,720
‫-أنا "مورتن ليندستروم"
‫-"تشيستر كينغ"

1505
01:40:12,054 --> 01:40:13,389
‫كيف دخلت إلى الشبكة؟ أنا لم أستطع

1506
01:40:13,764 --> 01:40:16,725
‫إنها شبكة مغلقة، للمتصلين المصرح لهم فقط

1507
01:40:20,938 --> 01:40:22,356
‫أطبقت على القمر الصناعي

1508
01:40:22,398 --> 01:40:23,649
‫هل تعرف كم الساعة؟

1509
01:40:23,691 --> 01:40:25,025
‫أعتقد أنني لم أعد ضبط ساعتي

1510
01:40:25,067 --> 01:40:26,443
‫نعم، نعم، دعني أر

1511
01:40:37,538 --> 01:40:39,498
{\an8}‫اختيار النمط

1512
01:40:39,540 --> 01:40:40,499
‫تحليل النظام جار

1513
01:40:40,541 --> 01:40:41,667
‫"إيغزي"، لقد دخلت

1514
01:40:41,709 --> 01:40:42,918
‫عد إلى الطائرة في الحال

1515
01:40:42,960 --> 01:40:44,670
‫-أنا قادم
‫-"لانسيلوت"، حظا طيبا!

1516
01:40:44,712 --> 01:40:46,881
‫أطلقي النار بعد، ثلاثة، اثنان...

1517
01:40:54,263 --> 01:40:55,389
‫بهدوء وروية

1518
01:40:55,431 --> 01:40:56,724
‫ماذا تفعل هنا؟

1519
01:40:56,765 --> 01:40:59,226
‫تمت دعوة عائلتي بالطبع

1520
01:40:59,268 --> 01:41:00,895
‫والآن، انهض! ببطء

1521
01:41:02,104 --> 01:41:04,106
‫تبا، "لانسيلوت"، أطلقي النار بسرعة!

1522
01:41:04,148 --> 01:41:05,858
‫المنطاد الآخر سينفجر!

1523
01:41:05,900 --> 01:41:08,944
‫نعم يا "مرلين"، كدت أطبق عليه، أمهلني لحظة!

1524
01:41:10,821 --> 01:41:13,741
‫"فالنتاين"! قبضت على جاسوس لعين!

1525
01:41:14,408 --> 01:41:15,576
‫"في غلاس"، تكبير الصورة

1526
01:41:15,618 --> 01:41:17,661
‫تبا! إنه ذلك الخادم الشاب

1527
01:41:21,790 --> 01:41:23,167
‫الوغد

1528
01:41:23,751 --> 01:41:24,835
‫أطبقت عليه!

1529
01:41:34,970 --> 01:41:36,263
‫تبا، أطلقي جرس الإنذار!

1530
01:41:38,807 --> 01:41:39,975
‫لن أخاطر إطلاقا

1531
01:41:40,017 --> 01:41:41,644
{\an8}‫حسنا، أرسلي التحذير بتبقي دقيقتين

1532
01:41:41,685 --> 01:41:44,146
‫سأبدأ بعملية التجاوز، لنقم بهذا

1533
01:41:45,481 --> 01:41:47,233
‫بدء العد العكسي

1534
01:41:47,274 --> 01:41:48,442
‫00:01:57 العد العكسي للساعة الصفر

1535
01:41:53,989 --> 01:41:54,657
‫تشغيل مصعد الطائرة

1536
01:41:56,825 --> 01:41:58,494
‫-هل ترينه؟
‫-إنه هنا

1537
01:42:07,294 --> 01:42:08,546
{\an8}‫"إيغزي"، انعطف يسارا

1538
01:42:09,338 --> 01:42:10,339
‫يوجد حارسان أمامك

1539
01:42:22,685 --> 01:42:23,978
‫"لانسيلوت"! تحرري الآن!

1540
01:42:35,030 --> 01:42:36,824
‫"إيغزي"، إلى الأمام مباشرة ثم انعطف يمينا

1541
01:42:37,199 --> 01:42:38,200
‫هناك اثنان آخران

1542
01:42:41,912 --> 01:42:44,123
‫حسنا، قفوا جميعا!

1543
01:42:44,164 --> 01:42:45,499
‫بدأ العد العكسي للساعة الصفر!

1544
01:42:45,541 --> 01:42:47,042
‫أهلا بكم في العصر الجديد!

1545
01:42:55,426 --> 01:42:56,510
‫شقلبة جانبية

1546
01:43:11,692 --> 01:43:14,528
‫"إيغزي"، انعطف يسارا عبر النفق الضيق!

1547
01:43:23,287 --> 01:43:24,413
‫ها قد بدأنا!

1548
01:43:24,455 --> 01:43:25,080
‫عشرة

1549
01:43:26,081 --> 01:43:27,416
‫تسعة

1550
01:43:27,917 --> 01:43:28,626
‫ثمانية

1551
01:43:29,585 --> 01:43:30,252
‫سبعة

1552
01:43:31,503 --> 01:43:32,338
‫ستة

1553
01:43:33,172 --> 01:43:34,256
‫خمسة

1554
01:43:34,840 --> 01:43:35,591
‫أربعة

1555
01:43:37,092 --> 01:43:37,968
‫ثلاثة

1556
01:43:38,010 --> 01:43:38,761
‫اثنان

1557
01:43:39,762 --> 01:43:40,638
‫واحد!

1558
01:43:41,639 --> 01:43:43,432
‫تصريح حيوي

1559
01:43:45,100 --> 01:43:46,644
‫فشل النظام

1560
01:43:46,685 --> 01:43:48,520
‫جميل! أحسنتما كلاكما

1561
01:43:49,271 --> 01:43:50,397
‫إنه لا يعمل!

1562
01:43:50,439 --> 01:43:52,483
‫يفترض أن يعمل! ما الذي حدث؟

1563
01:43:59,281 --> 01:44:00,074
‫أجل!

1564
01:44:00,115 --> 01:44:01,450
‫أحسنت يا "روكس"، فتاة عاقلة

1565
01:44:04,828 --> 01:44:07,331
‫فقدنا أحد أقمارنا الاصطناعية

1566
01:44:09,833 --> 01:44:12,002
‫اكتمال تحليل النظام

1567
01:44:16,882 --> 01:44:20,761
‫لا، لا، يستحيل أن أتجاوز هذا بالقرصنة

1568
01:44:20,803 --> 01:44:22,471
‫اكتشاف نظام أمني حيوي

1569
01:44:26,225 --> 01:44:27,226
‫ماذا يجري؟

1570
01:44:28,394 --> 01:44:29,478
‫هل من مشكلة؟

1571
01:44:30,646 --> 01:44:32,106
‫هيا، لا داعي لاستخدام الأسلحة

1572
01:44:32,147 --> 01:44:33,649
‫أنا الطيار ليس إلا

1573
01:44:36,652 --> 01:44:37,695
‫تبا، "مرلين"!

1574
01:44:40,489 --> 01:44:42,074
‫ادخل إلى هنا!

1575
01:44:46,328 --> 01:44:47,496
‫أسرع!

1576
01:44:51,041 --> 01:44:52,501
‫لنغادر هذا المكان!

1577
01:44:52,543 --> 01:44:53,669
‫لا نستطيع

1578
01:44:53,711 --> 01:44:55,296
‫لا أستطيع دخول آلة "فالنتاين"

1579
01:44:55,337 --> 01:44:56,922
‫لديه نظام أمني حيوي

1580
01:44:58,424 --> 01:45:01,844
‫عليك العودة والحرص على ألا تمس يده المكتب

1581
01:45:01,886 --> 01:45:03,554
‫هل تمزح معي؟

1582
01:45:03,596 --> 01:45:04,847
‫أخشى أنني لا أمزح

1583
01:45:08,017 --> 01:45:09,018
‫أعطني هذه البندقية إذن

1584
01:45:10,686 --> 01:45:12,021
‫هذه لي

1585
01:45:12,521 --> 01:45:14,440
‫سأريك أسلحتك

1586
01:45:31,790 --> 01:45:32,708
‫خيار جيد

1587
01:45:35,419 --> 01:45:37,087
‫كم يستغرق وصل سلسلة الأقمار الصناعية؟

1588
01:45:37,129 --> 01:45:38,505
‫سيستغرق ساعة، وربما اثنتين

1589
01:45:38,547 --> 01:45:40,758
‫هراء! قربي هذين القمرين فحسب

1590
01:45:40,799 --> 01:45:42,134
‫ذلك القمر ليس لك

1591
01:45:47,806 --> 01:45:49,558
‫"في غلاس"، اتصل بـ"إي مان"

1592
01:45:50,392 --> 01:45:51,852
‫"إي"، هنا "في"

1593
01:45:51,894 --> 01:45:54,021
‫اسمع، لدي مشكلة صغيرة هنا

1594
01:45:54,063 --> 01:45:55,189
‫أحتاج إلى استعارة قمرك

1595
01:45:55,231 --> 01:45:59,235
‫أسقط أحد أقماري الاصطناعية، لكنه قرب أحد أقمارك

1596
01:45:59,777 --> 01:46:01,237
‫أنت تقرأ تفكيري

1597
01:46:01,904 --> 01:46:03,489
‫كم سيستغرق الأمر؟

1598
01:46:06,575 --> 01:46:07,618
‫هيا

1599
01:46:11,789 --> 01:46:13,749
‫حسنا، يجب أن تعود الشبكة

1600
01:46:16,669 --> 01:46:17,586
‫عشرة بالمائة

1601
01:46:20,756 --> 01:46:21,632
‫تبا!

1602
01:46:21,674 --> 01:46:23,592
‫"إيغزي"، "فالنتاين" يستخدم قمرا لشخص آخر

1603
01:46:23,634 --> 01:46:25,719
‫سيعيد وصل السلسلة

1604
01:46:25,761 --> 01:46:27,179
‫لن يطول الوقت قبل أن يفعل ذلك

1605
01:46:28,180 --> 01:46:29,265
‫تم الأمر بنسبة 20 بالمائة

1606
01:46:47,199 --> 01:46:50,452
‫"إيغزي"، "فالنتاين" يحضر لك مفاجأة، أسرع!

1607
01:47:01,380 --> 01:47:02,006
‫البندقية

1608
01:47:23,986 --> 01:47:25,529
‫هل مات فتى "كينغزمان"؟

1609
01:47:25,571 --> 01:47:27,323
‫ليس بعد، لكنه سيموت قريبا

1610
01:47:27,364 --> 01:47:29,074
‫جيد

1611
01:47:42,004 --> 01:47:43,005
‫"مرلين"، انتهى أمري

1612
01:47:56,227 --> 01:47:57,353
‫وكذلك أنا

1613
01:47:57,394 --> 01:47:59,730
‫إنهم يحاصرونني من الجهتين، لا خيارات لدي

1614
01:48:00,189 --> 01:48:03,150
‫"روكس"، أريد خدمة منك

1615
01:48:03,192 --> 01:48:04,360
‫اتصلي بأمي

1616
01:48:04,401 --> 01:48:05,945
‫اطلبي منها أن تحبس نفسها بعيدا عن "دين"

1617
01:48:06,737 --> 01:48:07,613
‫وعن الطفل

1618
01:48:09,240 --> 01:48:10,241
‫وأخبريها بأنني أحبها

1619
01:48:19,208 --> 01:48:20,459
‫بحق السماء

1620
01:48:24,797 --> 01:48:27,967
‫"مرلين"، هل تتذكر الرقاقات التي لا نحتاج إليها؟

1621
01:48:29,760 --> 01:48:30,928
‫هل يمكنك تشغيلها؟

1622
01:48:34,640 --> 01:48:35,558
‫حسنا

1623
01:48:35,599 --> 01:48:38,060
‫إنه دوري لألعب يا "فالنتاين"

1624
01:48:46,569 --> 01:48:47,861
‫لا!

1625
01:48:47,903 --> 01:48:50,322
‫ماذا يفعل بحق السماء؟ لا أستطيع إيقاف هذا

1626
01:49:00,249 --> 01:49:00,916
‫تسليح

1627
01:49:02,167 --> 01:49:03,502
‫هل تريد تشغيل الرقاقات الأمنية؟
‫نعم - لا

1628
01:49:03,752 --> 01:49:04,795
‫نعم رجاء

1629
01:49:07,172 --> 01:49:08,424
‫تشغيل الرقاقات الأمنية

1630
01:49:08,465 --> 01:49:09,633
‫لا!

1631
01:50:06,398 --> 01:50:08,609
‫يا إلهي!

1632
01:50:08,651 --> 01:50:10,778
‫كان هذا مذهلا!

1633
01:50:10,819 --> 01:50:13,697
‫"مرلين"، أنت عبقري!

1634
01:50:13,739 --> 01:50:16,909
‫ما الذي يحدث في الخارج؟

1635
01:50:21,205 --> 01:50:22,623
‫ألست الأميرة المفقودة؟

1636
01:50:22,665 --> 01:50:23,707
‫هل يمكنك إخراجي من هنا؟

1637
01:50:24,333 --> 01:50:26,377
‫إن أخرجتك، فهل ستقبلينني؟

1638
01:50:26,418 --> 01:50:27,962
‫لطالما أردت تقبيل أميرة

1639
01:50:28,003 --> 01:50:30,005
‫إن أخرجتني الآن، سأفعل أكثر من ذلك

1640
01:50:32,258 --> 01:50:33,634
‫أيها الوغد

1641
01:50:33,676 --> 01:50:35,636
‫هل اعتقدت حقا أنني غبي كفاية

1642
01:50:35,678 --> 01:50:37,846
‫لأزدرع إحدى هذه الرقاقات في رأسي؟

1643
01:50:38,305 --> 01:50:39,848
‫هل أنت مجنون؟

1644
01:50:40,808 --> 01:50:43,102
‫ما المعنى من موت كل هؤلاء الأبرياء؟

1645
01:50:43,978 --> 01:50:46,814
‫لم توقف أي شيء!

1646
01:50:48,190 --> 01:50:50,317
‫أقفلت الباب، ماذا تريدينني أن أفعل الآن؟

1647
01:50:50,359 --> 01:50:53,195
‫كما قلت، ضعي ابنتك في الحمام وتخلصي من المفتاح

1648
01:50:53,988 --> 01:50:56,490
‫ما زالت العملية قيد التنفيذ!

1649
01:50:56,532 --> 01:50:57,825
‫أنت مجنونة!

1650
01:50:57,866 --> 01:50:58,993
‫افعلي ذلك فحسب

1651
01:51:26,312 --> 01:51:27,771
‫"إيغزي"، لقد بدأت الإشارة!

1652
01:51:27,813 --> 01:51:31,108
‫أبعد يد "فالنتاين" عن المكتب اللعين الآن!

1653
01:51:31,150 --> 01:51:32,067
‫آسف يا عزيزتي

1654
01:51:32,484 --> 01:51:33,694
‫علي إنقاذ العالم

1655
01:51:33,736 --> 01:51:35,446
‫إن أنقذت العالم

1656
01:51:35,487 --> 01:51:37,156
‫نستطيع القيام بذلك من الخلف

1657
01:51:38,407 --> 01:51:40,326
‫سأعود في الحال

1658
01:51:41,744 --> 01:51:42,703
‫حظا طيبا!

1659
01:51:49,501 --> 01:51:50,377
‫"لندن"

1660
01:52:18,948 --> 01:52:19,907
‫"ريو"

1661
01:52:35,965 --> 01:52:36,799
‫انبطح!

1662
01:52:38,968 --> 01:52:39,802
‫لقد نجحت!

1663
01:52:49,436 --> 01:52:51,355
‫لن يصمد الزجاج طويلا

1664
01:52:53,023 --> 01:52:54,650
‫ابق هنا

1665
01:52:56,860 --> 01:52:58,028
‫"مرلين"، بسرعة، كيف أدخل إلى هناك؟

1666
01:52:58,362 --> 01:53:00,281
‫-تابع إطلاق النار، سأجد طريقا
‫-مفهوم

1667
01:53:16,839 --> 01:53:17,923
‫يا للسماء!

1668
01:53:36,442 --> 01:53:37,735
‫لقد عدنا

1669
01:53:38,611 --> 01:53:39,904
‫لقد عدنا!

1670
01:53:46,911 --> 01:53:48,621
‫هذا رائع!

1671
01:53:56,754 --> 01:53:57,713
‫"إيغزي"!

1672
01:53:57,755 --> 01:53:59,423
‫انته من الأمر!

1673
01:53:59,465 --> 01:54:00,674
‫أوسعيه ضربا يا "غايزي"!

1674
01:54:07,306 --> 01:54:10,100
‫"سول"، "كراكاس"، "مومباي"!

1675
01:54:18,484 --> 01:54:20,945
‫اقتلي ذلك الوغد! لقد قتل كل أصدقائنا!

1676
01:54:38,337 --> 01:54:40,339
‫"إيغزي"، العالم خرج عن السيطرة!

1677
01:54:49,723 --> 01:54:51,934
‫-ألم يمت بعد؟
‫-ليس بعد!

1678
01:54:51,976 --> 01:54:54,186
‫كفي عن العبث بطعامك!

1679
01:54:54,228 --> 01:54:55,229
‫اقتليه!

1680
01:56:13,349 --> 01:56:14,725
‫"غازيل"!

1681
01:56:16,560 --> 01:56:17,728
‫"غازيل"!

1682
01:56:27,363 --> 01:56:29,073
‫هيا! هيا!

1683
01:56:32,076 --> 01:56:32,743
‫اقتله!

1684
01:57:16,120 --> 01:57:17,621
‫أحسنت يا بني!

1685
01:57:18,956 --> 01:57:20,040
‫أجل!

1686
01:57:20,082 --> 01:57:21,375
‫رائع، "إيغزي"!

1687
01:57:21,417 --> 01:57:22,960
‫أحسنت يا "إيغزي"!

1688
01:57:23,460 --> 01:57:24,628
‫وأنت أيضا يا "لانسيلوت"

1689
01:57:27,381 --> 01:57:29,967
‫أنا آسفة جدا، أمك لن تؤذيك أبدا

1690
01:57:30,593 --> 01:57:33,637
‫أمك لن تؤذيك أبدا، أنا آسفة جدا

1691
01:57:36,140 --> 01:57:37,141
‫هل أنت بخير؟

1692
01:57:40,936 --> 01:57:42,813
‫كان "هاري" ليفخر بك يا "إيغزي"

1693
01:57:44,148 --> 01:57:45,232
‫كان محقا

1694
01:58:00,664 --> 01:58:01,957
‫ما الأخبار يا رجل؟

1695
01:58:02,333 --> 01:58:05,669
‫هل هذا هو الجزء الذي تقوم فيه بتلاعب لفظي سيئ؟

1696
01:58:07,171 --> 01:58:09,173
‫كما قلت أنت لـ"هاري"

1697
01:58:12,343 --> 01:58:14,678
‫إنه ليس هذا النوع من الأفلام

1698
01:58:16,180 --> 01:58:17,598
‫ممتاز

1699
01:58:38,494 --> 01:58:39,787
‫"إيغزي"، إلى أين تذهب؟

1700
01:58:39,828 --> 01:58:41,956
‫لا داعي للشمبانيا، لدينا الكثير منها على الطائرة

1701
01:58:49,213 --> 01:58:50,297
‫هل أنقذت العالم؟

1702
01:58:50,881 --> 01:58:52,341
‫نعم، أنقذته

1703
01:58:53,676 --> 01:58:56,470
‫إذن، هل ستدخل؟

1704
01:58:57,221 --> 01:58:58,722
‫نعم، سأدخل

1705
01:59:04,186 --> 01:59:06,063
‫"مرلين"، الزنزانة مقفلة، كيف أدخل؟

1706
01:59:08,357 --> 01:59:09,900
‫26 - 25

1707
01:59:14,238 --> 01:59:16,824
‫"مرلين"، أنت رائع

1708
01:59:19,034 --> 01:59:21,412
‫تدين لي بخدمة يا "إيغزي"

1709
01:59:27,042 --> 01:59:28,085
‫"إيغزي"؟

1710
01:59:34,091 --> 01:59:35,759
‫يا إلهي

1711
02:00:22,973 --> 02:00:25,809
‫"ميشيل"، أطفئي الموسيقى، إنها تثير جنوني

1712
02:00:26,810 --> 02:00:28,312
‫أحب تلك الأغنية

1713
02:00:28,854 --> 02:00:30,439
‫هلا تتركينها يا أمي؟

1714
02:00:34,193 --> 02:00:36,195
‫عاد الحقير

1715
02:00:36,237 --> 02:00:38,280
‫هل جئت أخيرا للتكلم معي يا بني؟

1716
02:00:39,031 --> 02:00:40,449
‫أم أنك ستهرب مجددا

1717
02:00:40,491 --> 02:00:42,076
‫وتدعي بأنك ذاهب إلى المحكمة بهذه الملابس؟

1718
02:00:42,534 --> 02:00:43,911
‫هل تقصد البدلة؟

1719
02:00:45,454 --> 02:00:46,747
‫لا

1720
02:00:47,373 --> 02:00:50,668
‫أعرف رجلا اشترى متجر الخياطة في شارع "سافيل"

1721
02:00:51,752 --> 02:00:53,337
‫سيعطيني عملا يا أمي

1722
02:00:54,046 --> 02:00:55,339
‫ولديه مزايا كثيرة

1723
02:00:56,715 --> 02:00:58,050
‫بما فيها منزلا

1724
02:00:59,218 --> 02:01:01,053
‫تعالي واسكني معي يا أمي

1725
02:01:01,637 --> 02:01:02,846
‫هيا

1726
02:01:02,888 --> 02:01:03,597
‫اجلسي مكانك

1727
02:01:05,015 --> 02:01:07,309
‫المكان الوحيد الذي ستزورك فيه هو المستشفى

1728
02:01:07,351 --> 02:01:09,270
‫-هل سمعت؟
‫-دعه وشأنه يا "دين"!

1729
02:01:09,311 --> 02:01:11,564
‫"إيغزي"، ارحل فحسب، أرجوك ارحل يا عزيزي

1730
02:01:13,023 --> 02:01:14,441
‫حسنا

1731
02:01:14,483 --> 02:01:16,151
‫هكذا، افعل ما تطلبه منك أمك

1732
02:01:16,193 --> 02:01:19,154
‫اطلب من ذلك الخياط أن يصنع لك زي دجاجة

1733
02:01:19,196 --> 02:01:20,573
‫سيناسبك أيها الحقير

1734
02:01:22,825 --> 02:01:25,619
‫كما قال أحد أصدقائي ذات مرة

1735
02:01:26,912 --> 02:01:28,038
‫"الأخلاق

1736
02:01:29,957 --> 02:01:30,916
‫"تصنع

1737
02:01:33,502 --> 02:01:34,503
‫"الرجل"

1738
02:01:35,379 --> 02:01:37,840
‫-"دين"؟
‫-اصمت

1739
02:01:37,882 --> 02:01:40,301
{\an8}‫"إيغزي"، سأقحم الأخلاق في...

1740
02:01:46,265 --> 02:01:47,141
‫إذن

1741
02:01:47,516 --> 02:01:51,520
‫هل سنقف مكتوفي الأيدي طوال اليوم أم سنتعارك؟

1742
02:02:00,112 --> 02:02:03,490
{\an8}‫بذكرى أمي الحبيبة "كايثي"

1743
02:02:03,532 --> 02:02:08,537
{\an8}‫التي جعلت كل شيء استثنائيا
‫وعلمتني ما يجب أن يكون عليه "كينغزمان"

1744
02:08:41,972 --> 02:08:43,974
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe

