﻿1
00:00:34,917 --> 00:00:38,834
‫الآن يا طفلان، هل تجلسان بارتياح؟

2
00:00:39,376 --> 00:00:41,376
‫سأبدأ إذن.

3
00:00:42,501 --> 00:00:45,542
‫"بدأت هذه القصة قبل آلاف السنين...

4
00:00:45,751 --> 00:00:48,833
‫لكنها انتهت بالكامل خلال 7 أيام فقط.

5
00:00:49,041 --> 00:00:53,000
‫قبل هذا الوقت الطويل جدًا، لا شيء
‫مما نراه الآن...

6
00:00:53,208 --> 00:00:57,958
‫مثل الشمس والقمر والنجوم والأرض
‫والحيوانات والنباتات...

7
00:00:58,166 --> 00:01:02,000
‫لم يكن أي منها موجودًا.
‫كان الرب وحده موجودًا...

8
00:01:02,208 --> 00:01:04,708
‫ولذلك هو من خلقها.

9
00:01:04,916 --> 00:01:06,625
‫وقد فعل."

10
00:01:06,900 --> 00:01:11,399
‫"الآخرون"

11
00:02:28,855 --> 00:02:31,856
‫"جيرسي"، جزر القناة"، عام 1945

12
00:02:33,980 --> 00:02:41,979
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & مُحمد هيثم

13
00:03:16,244 --> 00:03:20,827
‫سيد (سيمبسون)، كانت شخصيته مميزة!
‫أتساءل عن مصيره.

14
00:03:21,285 --> 00:03:24,034
‫أعتقد أنه ميت مثل البقية.

15
00:03:24,284 --> 00:03:26,618
‫هكذا كانت الأيام...

16
00:03:35,868 --> 00:03:38,284
‫سيد (تاتل)، شعرك!

17
00:03:46,617 --> 00:03:50,158
‫صباح الخير يا سيدتي.
‫لقد جئنا بخصوص...

18
00:03:50,367 --> 00:03:52,283
‫أجل، بالطبع.

19
00:03:53,908 --> 00:03:55,575
‫ادخلوا.

20
00:03:56,867 --> 00:03:59,658
‫لم أتوقع مجيئكم بهذه السرعة.

21
00:04:06,783 --> 00:04:10,116
‫- من أنتم؟
‫- أنا (بيرثا ميلز) يا سيدتي

22
00:04:10,324 --> 00:04:13,782
‫- وهذا (إدموند تاتل).
‫- سررت بلقائك يا سيدتي.

23
00:04:13,991 --> 00:04:17,907
‫- لا بد أنك الجنائني.
‫- صحيح، أنا هو.

24
00:04:18,116 --> 00:04:21,907
‫وهذه الشابة اسمها (ليديا).

25
00:04:22,532 --> 00:04:27,491
‫- ألديك خبرة كبيرة في الخدمة؟
‫- لا تدعي هذا الوجه الملائكي يخدعك.

26
00:04:28,116 --> 00:04:31,740
‫- إنها أكبر مما تبدو.
‫- أيمكنك كيّ الملابس؟

27
00:04:34,281 --> 00:04:36,865
‫ما الخطب؟ أأكلت القطة لسانك؟

28
00:04:37,948 --> 00:04:42,115
‫لا تستطيع التحدث يا سيدتي.
‫المسكينة الصغيرة بكماء.

29
00:04:43,698 --> 00:04:46,490
‫لكنها تعمل بجد، أؤكد لك هذا.

30
00:04:47,490 --> 00:04:49,365
‫حسنًا.

31
00:04:49,573 --> 00:04:52,990
‫الفتاة الأخرى التي عملت لديّ كانت
‫ثرثارة بكل حال. اتبعوني.

32
00:04:53,198 --> 00:04:56,864
‫سيدة (ميلز)، ستنامين أنت والفتاة
‫في العلية بالطابق العلوي...

33
00:04:57,489 --> 00:05:00,739
‫- وأنت يا سيد...
‫- (تاتل) يا سيدتي.

34
00:05:00,947 --> 00:05:05,322
‫(تاتل)، يمكنك أن تنام في الكوخ بالخلف.

35
00:05:06,322 --> 00:05:08,614
‫كما ترون، العمل المنزلي مُهمل
‫إلى حد ما...

36
00:05:08,822 --> 00:05:11,114
‫منذ اختفاء الخدم قبل أسبوع تقريبًا.

37
00:05:11,697 --> 00:05:13,614
‫أتقصدين أنهم اختفوا ببساطة؟

38
00:05:13,780 --> 00:05:18,113
‫في الهواء. لم يتركوا ملاحظة.
‫لم يأخذوا أجورهم حتى.

39
00:05:18,321 --> 00:05:23,196
‫- لقد تركونا فحسب.
‫- يا له من فعل غريب منهم.

40
00:05:24,196 --> 00:05:28,279
‫ستجدون قريبًا أن هناك أوقات يكون
‫فيها المنزل مكان غير مثالي.

41
00:05:29,154 --> 00:05:34,279
‫ولذلك فإن إعلاني في الجريدة يبحث
‫عن أناس أمناء يعملون بجد.

42
00:05:34,654 --> 00:05:36,988
‫لا يوجد من هو أكثر أمانةً أو جدًا منا.

43
00:05:37,196 --> 00:05:40,737
‫- أليس هذا صحيحًا يا سيد (تاتل)؟
‫- أجل، نحن أمناء جدًا.

44
00:05:40,945 --> 00:05:44,278
‫و... نعمل بجد بالغ.

45
00:05:47,112 --> 00:05:48,737
‫المطبخ.

46
00:05:49,445 --> 00:05:53,153
‫أتناول الفطور في الـ8، والأطفال في الـ9.

47
00:05:53,737 --> 00:05:56,570
‫سيُقدم الغداء في الـ1 والعشاء
‫في الـ7 والنصف.

48
00:05:56,778 --> 00:05:58,778
‫والسيد يا سيدتي؟

49
00:06:01,444 --> 00:06:05,861
‫السيد ذهب للحرب قبل عام ونصف.

50
00:06:06,527 --> 00:06:09,069
‫لم تردني أخبار عنه منذ انتهت الحرب.

51
00:06:10,027 --> 00:06:13,236
‫- من منكما تقوم بالطهي؟
‫- يؤسفني هذا يا سيدتي.

52
00:06:13,902 --> 00:06:15,861
‫من منكما تقوم بالطهي؟

53
00:06:16,194 --> 00:06:18,236
‫ألاحظتم ما أقوم به؟

54
00:06:18,444 --> 00:06:23,693
‫في هذا المنزل لا يجب ترك باب مفتوح
‫دون غلق السابق له أولًا.

55
00:06:23,901 --> 00:06:26,235
‫من الهام جدًا أن تتذكروا هذا.

56
00:06:26,443 --> 00:06:28,193
‫ليس الأمر سهلًا كما يبدو.

57
00:06:28,401 --> 00:06:31,318
‫هناك 15 مفتاحًا للأبواب الـ50...

58
00:06:31,526 --> 00:06:34,276
‫على حسب أماكن تواجدكم في البيت
‫في ذلك الوقت.

59
00:06:35,068 --> 00:06:39,693
‫سيدة (ميلز)، غدًا سأترك مجموعة
‫من المفاتيح في حوزتك.

60
00:06:40,401 --> 00:06:42,193
‫أمرك يا سيدتي.

61
00:06:42,401 --> 00:06:45,693
‫غرفة الموسيقى. البيانو القديم
‫كان هنا بالفعل حين انتقلنا إلى هنا.

62
00:06:45,900 --> 00:06:49,150
‫رجاءً لا تتركوا الطفلين يعزفان عليه.

63
00:06:50,067 --> 00:06:51,775
‫فهذا يصيبني بصداع نصفي.

64
00:06:51,984 --> 00:06:55,859
‫نحن نقدّر الصمت كثيرًا في هذا البيت.

65
00:06:56,609 --> 00:07:01,275
‫لهذا لن تجدوا هاتفًا أو مذياعًا
‫أو أي جهاز آخر يُحدث جلبة.

66
00:07:01,609 --> 00:07:03,775
‫ليس لدينا كهرباء أيضًا.

67
00:07:04,109 --> 00:07:07,817
‫خلال الحرب، ظلّ الألمان يقطعونها
‫لذا تعلمنا أن نعيش بدونها.

68
00:07:08,025 --> 00:07:10,066
‫- لنواصل.
‫- لا حاجة يا سيدتي لأن

69
00:07:10,274 --> 00:07:12,733
‫- ترينا أرجاء المنزل.
‫- بلى!

70
00:07:13,399 --> 00:07:15,358
‫بلى، هذا ضروري.

71
00:07:15,983 --> 00:07:18,399
‫لأنك هنا بالكاد يمكنك رؤية الطريق
‫في أغلب الوقت.

72
00:07:18,608 --> 00:07:22,774
‫يصعب تبيّن إن ما كان هناك طاولة،
‫كرسي، باب، أو بوفيه...

73
00:07:24,441 --> 00:07:27,691
‫أو إن ما كان يلعب أحد ابنَي الغميضة.

74
00:07:27,899 --> 00:07:30,191
‫ماذا تقصدين يا سيدتي؟

75
00:07:31,565 --> 00:07:33,940
‫ربما يجب أن أقدمكم لهما.

76
00:07:39,982 --> 00:07:43,315
‫سيد (تاتل)، يمكنك الذهاب للحديقة الآن.
‫ستجد أدواتًا بالكوخ.

77
00:07:43,523 --> 00:07:44,982
‫أمرك يا سيدتي.

78
00:07:45,190 --> 00:07:49,190
‫يمكنكما غلق الستائر. كلها.

79
00:08:19,355 --> 00:08:21,021
‫تعاليا.

80
00:08:31,980 --> 00:08:34,521
‫سأوقظهما. انتظرا هنا.

81
00:08:35,355 --> 00:08:38,146
‫مهما حدث، لا تفتحا الستائر.

82
00:08:41,062 --> 00:08:43,145
‫استيقظا!

83
00:08:45,729 --> 00:08:50,104
‫هيا الآن. أغلقا أعينكما وشابكا يديكما.

84
00:08:51,479 --> 00:08:55,520
‫بورك المسيح الذي أصلي له الآن
‫في ضوء النهار.

85
00:08:55,729 --> 00:09:00,062
‫بوركت العذراء الطاهرة التي أحييها
‫بإيمان قليل.

86
00:09:00,312 --> 00:09:04,894
‫يا يسوع، ومريم، والزهرة الطاهرة،
‫احمونا حتى نهاية هذا اليوم.

87
00:09:11,353 --> 00:09:13,436
‫ما زالا نصف نائمين.

88
00:09:13,644 --> 00:09:16,311
‫يا لهما من طفلين جميلين!

89
00:09:17,019 --> 00:09:20,144
‫حسنًا؟ ماذا تقولان ردًا؟

90
00:09:20,853 --> 00:09:22,644
‫تشرفت بلقائك.

91
00:09:23,228 --> 00:09:24,977
‫تشرفت بلقائك.

92
00:09:25,352 --> 00:09:27,643
‫تشرفت بلقائكما يا صغيران.

93
00:09:27,852 --> 00:09:32,685
‫اسمي السيدة (ميلز) لكن يمكنكما
‫مناداتي (بيرثا) إن أردتما.

94
00:09:33,018 --> 00:09:34,893
‫ما اسميكما؟

95
00:09:35,102 --> 00:09:36,893
‫- (آن).
‫- (نيكولاس).

96
00:09:37,102 --> 00:09:41,643
‫يا لهما من اسمين جميلين!

97
00:09:41,977 --> 00:09:44,643
‫هل ستكونين مربيتنا الجديدة؟

98
00:09:48,059 --> 00:09:52,809
‫- أجل يا عزيزاي. أنا مربيتكما الجديدة.
‫- حان وقت فطورهما.

99
00:09:53,017 --> 00:09:56,059
‫(ليديا)، اذهبي إلى المطبخ
‫وأغلقي كل الستائر.

100
00:10:02,684 --> 00:10:06,351
‫- لم يجد الأطباء علاجًا.
‫- من أجل ماذا؟

101
00:10:07,392 --> 00:10:09,433
‫حالتهما.

102
00:10:10,016 --> 00:10:13,350
‫يعاني الأطفال من حساسية
‫مفرطة تجاه الضوء.

103
00:10:13,850 --> 00:10:18,475
‫إنهما حساسان ضد الضوء ولا يجب
‫تعريضهما لضوء أشدّ من هذا.

104
00:10:19,308 --> 00:10:23,350
‫وإلا، في غضون دقائق،
‫ستغطيهما القروح والبثور

105
00:10:24,225 --> 00:10:27,766
‫ويبدآن في الاختناق.
‫سيهلكهما هذا في النهاية.

106
00:10:27,975 --> 00:10:29,516
‫رحماك يا إلهي!

107
00:10:31,307 --> 00:10:34,474
‫- لا أحب هذا الخبر المُحمص.
‫- لماذا؟

108
00:10:34,682 --> 00:10:38,474
‫طعمه غريب. أحببته أكثر من قبل.

109
00:10:38,682 --> 00:10:42,807
‫هذا لأن شخصًا آخر أعدّه سابقًا.

110
00:10:43,474 --> 00:10:45,807
‫متى سيعودون؟

111
00:10:47,682 --> 00:10:49,640
‫لن يعودوا يا صغيرة.

112
00:10:49,849 --> 00:10:51,890
‫مثل أبي.

113
00:10:52,182 --> 00:10:54,473
‫لكن أبي سيعود.

114
00:10:55,056 --> 00:10:58,723
‫سيدة (ميلز)، أبي يقاتل في
‫حرب في "فرنسا".

115
00:10:58,931 --> 00:11:01,848
‫- إنها حرب عالمية.
‫- أعلم لكنه في "فرنسا".

116
00:11:02,014 --> 00:11:05,473
‫كفاكما حديثًا أيها الثرثاران.
‫أنهيا فطوركما.

117
00:11:06,681 --> 00:11:09,348
‫هل ستتركينا أيضًا؟

118
00:11:10,723 --> 00:11:15,139
‫بالطبع لا! لم قد أترككما؟

119
00:11:15,348 --> 00:11:19,763
‫قال الآخرون إنهم لن يفعلوا.
‫لكنهم فعلوا. ثم حدث الأمر.

120
00:11:20,013 --> 00:11:22,263
‫اصمتي!

121
00:11:23,222 --> 00:11:26,972
‫ماذا تقصدين يا (آن)؟ ماذا حدث؟

122
00:11:28,555 --> 00:11:32,138
‫جُنّت أمي.

123
00:11:32,347 --> 00:11:34,805
‫- لم يحدث شيء.
‫- بل حدث.

124
00:11:35,013 --> 00:11:36,805
‫- لا، لم يحدث!
‫- بل حدث!

125
00:11:37,180 --> 00:11:38,971
‫اصمتا!

126
00:11:40,846 --> 00:11:42,679
‫ماذا يجري؟

127
00:11:42,887 --> 00:11:46,346
‫أريد رؤية الأطباق فارغة خلال دقيقة.
‫أهذا واضح؟

128
00:11:50,012 --> 00:11:53,971
‫سيدة (ميلز)، هلا أتيت للخارج؟
‫أود التحدث معك.

129
00:11:55,762 --> 00:11:57,596
‫أمرك يا سيدتي.

130
00:12:01,303 --> 00:12:04,053
‫ساعي البريد يأتي غالبًا كل أربعاء...

131
00:12:04,970 --> 00:12:08,261
‫لكنني تفقدت صندوق البريد للتو
‫ووجدت أنه لم يأت هذا الأسبوع.

132
00:12:09,470 --> 00:12:12,886
‫- أخشى أنني لا أفهم يا سيدتي.
‫- كان يجب أن يُجمع هذا الخطاب

133
00:12:13,095 --> 00:12:15,220
‫ويُسلم لمقر الجريدة قبل 5 أيام.

134
00:12:15,428 --> 00:12:17,928
‫إنه إعلان لطلب خدَم. بما أنه لم يُنشر

135
00:12:18,136 --> 00:12:22,553
‫- فكيف أنتم هنا؟
‫- أفهم الآن.

136
00:12:23,969 --> 00:12:28,552
‫هذا تحديدًا ما كنت سأخبرك به
‫حين فتحت لنا الباب.

137
00:12:28,760 --> 00:12:33,552
‫حقيقة الأمر أننا أتينا عن طريق الصدفة.

138
00:12:33,760 --> 00:12:37,719
‫بيت كبير كهذا يحتاج
‫دومًا لأحد يعرف خباياه.

139
00:12:37,969 --> 00:12:40,510
‫أتعنين أنك خدمتي في منزل كهذا من قبل؟

140
00:12:40,719 --> 00:12:43,302
‫ربما يفاجئك هذا، ولكننا...

141
00:12:44,927 --> 00:12:47,134
‫في الحقيقة اعتدنا العمل هنا.

142
00:12:48,468 --> 00:12:52,593
‫- هنا؟
‫- كان هذا قبل سنوات قليلة.

143
00:12:54,426 --> 00:12:59,801
‫إذا سمحت لي أن أقول هذا،
‫كانت أفضل سنوات حياتي.

144
00:13:01,134 --> 00:13:06,259
‫لهذا أتينا إلى هنا،
‫فهذا المنزل يعني لنا الكثير.

145
00:13:07,509 --> 00:13:09,383
‫ربما يجدر بي أن أريك مراجعنا يا سيدتي.

146
00:13:09,592 --> 00:13:14,425
‫لا داعي لذلك.
‫إذن أنت تعرفين البيت جيدًا؟

147
00:13:14,633 --> 00:13:16,758
‫أعرفه تمام المعرفة.

148
00:13:17,133 --> 00:13:22,092
‫هذا إن لم يكن قد نمى للبيت أرجل
‫وصار يتحرك في الوقت الراهن.

149
00:13:22,300 --> 00:13:25,175
‫الشيء الوحيد المتحرك هنا هو الضوء.

150
00:13:27,967 --> 00:13:30,425
‫لكنه يغير كل شيء.

151
00:13:34,674 --> 00:13:37,132
‫باختصار، الأمر صعب.

152
00:13:38,424 --> 00:13:40,882
‫قد أقول أنه...

153
00:13:41,091 --> 00:13:42,799
‫لا يُحتمل.

154
00:13:45,007 --> 00:13:48,299
‫لكي نتحمل الوضع فلا بد من أن
‫نحافظ على رباطة جأشنا.

155
00:13:49,049 --> 00:13:52,757
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لا أحب الخيالات,

156
00:13:53,423 --> 00:13:56,506
‫الأفكار الغريبة. أتفهمين مقصدي؟

157
00:13:56,715 --> 00:14:01,381
‫- أعتقد هذا يا سيدتي.
‫- طفلاي تنتابهما أفكار غريبة.

158
00:14:03,673 --> 00:14:08,215
‫لكن عليك ألا تهتمي لها.
‫الأطفال سيبقون أطفالًا.

159
00:14:09,423 --> 00:14:11,131
‫أجل، بالطبع يا سيدتي.

160
00:14:11,923 --> 00:14:13,756
‫حسنًا...

161
00:14:15,131 --> 00:14:17,547
‫يمكنكم البقاء.

162
00:14:18,089 --> 00:14:20,464
‫شكرًا جزيلًا لك.

163
00:14:31,839 --> 00:14:33,922
‫لقد حدث الأمر.

164
00:14:44,213 --> 00:14:47,588
‫"حاول الحاكم الروماني جعلهما
‫يغيران رأيهما بعدها...

165
00:14:48,088 --> 00:14:50,713
‫"جعلهما يغيران رأيهما،" نهاية الجملة.

166
00:14:51,129 --> 00:14:52,963
‫- "بعدها..."
‫- "بعدها...

167
00:14:53,171 --> 00:14:58,254
‫أمر أن يتم ضربهما. لكن (جاستس)
‫و(باستور)، غير خائفين...

168
00:14:58,463 --> 00:15:01,670
‫رفضا وأثبتا أنهما على استعداد
‫للموت فداء يسوع.

169
00:15:01,878 --> 00:15:04,753
‫حين رأى الحاكم الروماني هذا، ملأه الغيظ

170
00:15:04,962 --> 00:15:07,545
‫وأمر بقطع رأسيهما."

171
00:15:12,128 --> 00:15:14,628
‫ما الذي تجدينه مضحكًا؟

172
00:15:16,087 --> 00:15:17,212
‫حسنًا...

173
00:15:17,587 --> 00:15:21,753
‫- حسنًا، ماذا؟
‫- هذان الطفلان غبيان حقًا.

174
00:15:22,420 --> 00:15:24,919
‫- لماذا؟
‫- لأنهما قالا أنهما آمنا

175
00:15:25,127 --> 00:15:27,877
‫بيسوع وقُتلا جرّاء هذا.

176
00:15:28,586 --> 00:15:32,169
‫- وهل كنت لتنكري إيمانك بالمسيح؟
‫- أجل.

177
00:15:32,377 --> 00:15:37,044
‫كنت سأؤمن به في داخلي.
‫لكني ما كنت لأخبر الرومان بهذا.

178
00:15:39,752 --> 00:15:42,419
‫أهذا رأيك أيضًا يا (نيكلاوس)؟

179
00:15:45,585 --> 00:15:47,376
‫فهمت.

180
00:15:48,210 --> 00:15:51,626
‫لذا أنتما على استعداد لأن تكذبا
‫لحد إنكار الإيمان بالمسيح؟

181
00:15:51,835 --> 00:15:55,293
‫ستُبقيان على رأسيكما سالمَين من الرومان،
‫هذا صحيح...

182
00:15:55,918 --> 00:15:58,918
‫- لكن ماذا سيحدث بعدها؟
‫- متى؟

183
00:15:59,418 --> 00:16:04,793
‫في الحياة التالية التي تنتظرنا بعد موتنا.
‫إلى أين ستذهبان؟

184
00:16:07,085 --> 00:16:10,000
‫- أين يا (نيكولاس)؟
‫- إلى أعراف الأطفال.

185
00:16:10,209 --> 00:16:11,875
‫ماذا يكون أعراف الأطفال؟

186
00:16:12,084 --> 00:16:14,834
‫- أحد الجُحُم الـ4.
‫- ألا وهم؟

187
00:16:18,917 --> 00:16:23,167
‫- أنا!
‫- لا، دعيه يجيب. ألا وهم؟

188
00:16:23,584 --> 00:16:28,709
‫يوجد جحيم الملعونين، والمَطهر...

189
00:16:28,917 --> 00:16:30,999
‫وصدر (إبراهيم) حيث يذهب الصالحون...

190
00:16:31,208 --> 00:16:34,291
‫- والأعراف حيث يذهب الأطفال.
‫- في مركز الأرض.

191
00:16:34,499 --> 00:16:36,666
‫حيث تكون الحرارة حارقة.

192
00:16:37,374 --> 00:16:41,666
‫هناك يذهب الأطفال الكاذبون،
‫ولا يبقون فقط لأيام قليلة، لا.

193
00:16:42,624 --> 00:16:45,916
‫لا، يُلعنون فيها للأبد.

194
00:16:46,874 --> 00:16:48,874
‫فكرا بالأمر.

195
00:16:49,958 --> 00:16:54,540
‫حاولا تخيّل نهاية الزمان.

196
00:16:54,748 --> 00:16:59,707
‫أغلقا أعينكما وحاولا تخيل الأمر.

197
00:17:00,540 --> 00:17:02,540
‫إلى الأبد...

198
00:17:03,748 --> 00:17:07,207
‫ألم. إلى الأبد.

199
00:17:08,540 --> 00:17:10,832
‫أشعر بالدوار.

200
00:17:12,748 --> 00:17:16,247
‫هل تفهمان الآن لم قال
‫(جاستس) و(باستور) الحقيقة؟

201
00:17:20,331 --> 00:17:22,456
‫حسنًا.

202
00:17:23,039 --> 00:17:26,289
‫- افتحا كتابيكما على الدرس الـ6.
‫- أيمكننا الذهاب للعب؟

203
00:17:26,497 --> 00:17:29,706
‫لا يمكنكما. أولًا، ستقرآن الدرس...

204
00:17:29,914 --> 00:17:33,289
‫- ثم ستحفظانه عن ظهر قلب.
‫- كله؟

205
00:17:33,497 --> 00:17:36,872
‫(آن)، المزيد من الاحتجاجات
‫ولن يكون هناك لعب طوال اليوم.

206
00:17:37,247 --> 00:17:40,871
‫في الواقع، أرى أنه يمكنكما
‫الدراسة في غرف منفصلة...

207
00:17:43,621 --> 00:17:46,246
‫- ولكن ينتابنا الخوف إذا انفصلنا!
‫- ينتابكما الخوف؟

208
00:17:46,455 --> 00:17:48,455
‫كما لو لم تعتادا هذا المنزل حتى الآن.

209
00:17:48,705 --> 00:17:51,371
‫ماذا لو رأينا شبحًا؟

210
00:17:51,580 --> 00:17:55,163
‫- أكانت تحكي لك أختك قصصًا؟
‫- لم أحك له أي شيء.

211
00:17:55,371 --> 00:17:58,080
‫إذا رأيت شبحًا،
‫قل له "مرحبًا" وواصل المذاكرة.

212
00:17:58,288 --> 00:18:00,620
‫- تعالي معي إلى غرفة الموسيقى.
‫- لمَ أنا؟

213
00:18:00,829 --> 00:18:04,162
‫لأنني قلت هذا!
‫خذي كتابك وتعالي الآن.

214
00:18:04,745 --> 00:18:07,787
‫(نيكولاس)، أريدك أن تنهي مذاكرة
‫ هذا الدرس في أقل من ساعة.

215
00:18:08,162 --> 00:18:10,245
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

216
00:18:11,329 --> 00:18:15,245
‫- قبليني.
‫- "قبليني، قبليني..."

217
00:18:15,454 --> 00:18:19,870
‫- (آن)، انتظريني بالخارج.
‫- تعلمين أنني لا أستطيع.

218
00:18:21,579 --> 00:18:22,911
‫اذهبي هناك.

219
00:18:25,244 --> 00:18:28,494
‫سيدة (ميلز)، اغلقي جميع الستائر.

220
00:18:29,203 --> 00:18:31,911
‫ابنتي ستعبر من خلال غرفة المعيشة.

221
00:18:32,119 --> 00:18:33,744
‫أمرك يا سيدتي.

222
00:18:40,953 --> 00:18:42,953
‫حسنًا يا (آن).

223
00:18:45,078 --> 00:18:50,535
‫عزيزي، لا يمكنني البقاء معك طوال الوقت.

224
00:18:53,327 --> 00:18:56,160
‫عليك أن تتعلم البقاء بمفردك.

225
00:18:58,202 --> 00:19:00,577
‫أين هي سبحتك؟

226
00:19:03,785 --> 00:19:10,409
‫متى شعرت بالخوف
‫أريدك أن تضغط عليها بقوة وصلّ لـ"أبانا".

227
00:19:10,617 --> 00:19:12,909
‫وبعدها سيتلاشى خوفك.

228
00:19:13,117 --> 00:19:16,201
‫- لن يحدث.
‫- بلى، سيحدث. بالتأكيد.

229
00:19:17,867 --> 00:19:21,034
‫ألا ترى أنك عندما تفعل هذا،
‫يكون الرب معك؟

230
00:19:22,284 --> 00:19:24,992
‫لا داعي للخوف.

231
00:20:04,240 --> 00:20:06,032
‫"البيت والأسرة.

232
00:20:06,699 --> 00:20:09,699
‫"جميعنا نعيش في منزل مع عائلاتنا.

233
00:20:09,907 --> 00:20:15,364
‫"العائلة عادةً تتكون من الوالدان
‫والأطفال وأجدادهم.

234
00:20:15,573 --> 00:20:21,073
‫"علينا أن نكون مُطيعين وطيبين
‫تجاه أفراد العائلة.

235
00:20:21,281 --> 00:20:25,364
‫"ولا يجب أبدًا أن نتجادل أو نتشاجر
‫مع إخواننا وأخواتنا."

236
00:20:26,698 --> 00:20:29,239
‫- هل لديك أطفال؟
‫- لا.

237
00:20:29,864 --> 00:20:35,584
‫سيد (تاتل) والفتاة (ليديا) ليس لنا
‫سوى بعضا.

238
00:20:35,609 --> 00:20:37,263
‫هل وُلدت هكذا؟

239
00:20:38,238 --> 00:20:39,863
‫أستمحيك عذرًا يا سيدتي؟

240
00:20:40,072 --> 00:20:43,155
‫الفتاة. هل وُلدت بكماء؟

241
00:20:43,905 --> 00:20:45,530
‫لا.

242
00:20:47,030 --> 00:20:49,030
‫أعتقد أنني انتهيتُ هنا يا سيدتي.

243
00:20:49,238 --> 00:20:53,322
‫إذا سمحت لي، سأذهب
‫وأرى إذا كان السيد (تاتل) يحتاج للمساعدة.

244
00:21:24,320 --> 00:21:25,903
‫(نيكولاس)!

245
00:21:30,445 --> 00:21:32,611
‫أنا آتية يا (نيكولاس)!

246
00:21:39,320 --> 00:21:41,278
‫- (نيكولاس)؟
‫- ما الخطب؟

247
00:21:41,486 --> 00:21:44,820
‫- لمَ كنت تبكي؟
‫- لم أكن أبكي. كنتُ أقرأ.

248
00:21:45,402 --> 00:21:49,110
‫ولكنني سمعتك للتو. (آن)!

249
00:21:56,235 --> 00:21:57,485
‫(آن)!

250
00:21:59,485 --> 00:22:01,277
‫(آن)!

251
00:22:01,485 --> 00:22:03,569
‫لم أنتهي من المذاكرة بعد يا أمي.

252
00:22:03,777 --> 00:22:06,402
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل.

253
00:22:06,985 --> 00:22:09,859
‫- لمَ كنتِ تبكين؟
‫- لم أكن أبكي.

254
00:22:10,359 --> 00:22:12,859
‫لقد سمعتك للتو قبل دقيقة.

255
00:22:13,943 --> 00:22:15,901
‫لست بحاجة لأن تشعري بالخجل يا عزيزتي.

256
00:22:16,109 --> 00:22:19,443
‫لا أشعر بالخجل. لو كنتُ أبكي، لأخبرتك.

257
00:22:19,651 --> 00:22:23,943
‫- حقًا؟ إذن لقد تخيلت هذا، أليس كذلك؟
‫- لا. لقد كان ذلك الفتى.

258
00:22:24,734 --> 00:22:27,693
‫- أي فتى؟
‫- (فيكتور).

259
00:22:29,026 --> 00:22:31,150
‫مَن يكون (فيكتور)؟

260
00:22:31,358 --> 00:22:33,483
‫الفتى الذي كان هنا قبل دقيقة.

261
00:22:33,692 --> 00:22:36,858
‫طلبت منه أن يدعني أدرس،
‫ولكنه لم يتوقف عن البكاء.

262
00:22:37,400 --> 00:22:39,567
‫أعتقد أنه طفل مُدلل.

263
00:22:40,067 --> 00:22:42,317
‫قال إنه يتوجب علينا مُغادرة المنزل.

264
00:22:42,525 --> 00:22:45,608
‫حقًا؟ ولمَ كان يبكي؟

265
00:22:45,817 --> 00:22:49,108
‫لأنه يكره هذا المنزل، ولكنه مُضطر
‫للعيش هنا.

266
00:22:49,317 --> 00:22:51,983
‫- والده عازف بيانو و...
‫- والده عازف بيانو، أليس كذلك؟

267
00:22:52,192 --> 00:22:56,232
‫أجل. أخبرته بالفعل أنه غير
‫مسموح له بلمس البيانو.

268
00:22:56,441 --> 00:22:58,024
‫أليس كذلك يا أمي؟

269
00:22:59,316 --> 00:23:01,566
‫إذن، لقد تحدثت إلى أبيه أيضًا؟

270
00:23:01,774 --> 00:23:04,899
‫لا، مع (فيكتور) فحسب.
‫والده مع الآخرين في الردهة.

271
00:23:05,107 --> 00:23:07,357
‫أتيتُ من الردهة للتو ولا أحد هناك.

272
00:23:09,149 --> 00:23:11,524
‫لا بد أنهم صعدوا إلى الطابق العلوي.
‫إنهم يعاينون المنزل.

273
00:23:11,732 --> 00:23:14,524
‫توقفي عن هذا يا (آن).
‫هذا يكفي.

274
00:23:15,981 --> 00:23:18,315
‫- لمَ كنت تبكين؟
‫- لقد كان (فيكتور)!

275
00:23:18,523 --> 00:23:20,648
‫- إذن أين هو الآن؟
‫- لقد ذهب من هناك!

276
00:23:20,856 --> 00:23:25,940
‫هلا أخبرتني كيف يمكنه أن يدخل
‫ويخرج من هذه الغرفة إذا كانت مُقفلة؟

277
00:23:30,148 --> 00:23:32,648
‫أعتقد أنني كنتُ واضحة تمامًا.

278
00:23:33,398 --> 00:23:36,440
‫لا يجب فتح باب بدون إغلاق السابق
‫له أولًا.

279
00:23:36,648 --> 00:23:39,230
‫أهذا يصعب فهمه؟

280
00:23:39,439 --> 00:23:42,855
‫هذا المنزل مثل سفينة. يجب احتواء الضوء
‫كما لو كان ماءً ...

281
00:23:43,064 --> 00:23:45,730
‫عن طريق فتح وغلق الأبواب.

282
00:23:46,397 --> 00:23:48,897
‫- حياة طفلَي على المحك!
‫- ولكن يا سيدتي...

283
00:23:49,105 --> 00:23:51,355
‫لا تجادليني! اصمتي!

284
00:23:52,105 --> 00:23:56,355
‫أيكما كان آخر من دخل تلك الغرفة؟ (ليديا)؟

285
00:23:58,897 --> 00:24:01,604
‫إنها ليس معها مفتاح،
‫لقد قلت لك ذلك بالفعل.

286
00:24:01,813 --> 00:24:05,229
‫- لم يتبق غيرك إذن.
‫- ولكنني كنت في الردهة طوال الوقت.

287
00:24:05,438 --> 00:24:07,688
‫وبعدها خرجت إلى الحديقة.
‫أنت رأيتني بأم عينيك.

288
00:24:07,896 --> 00:24:10,604
‫أرجو أنك لا تُلمحين إلى كوني الفاعلة!

289
00:24:11,729 --> 00:24:15,563
‫أتعتقدين أنني سأتغافل عن شيء
‫يُعرّض حياة ابني للخطر؟

290
00:24:23,062 --> 00:24:25,687
‫لا يُفترض بك القراءة عند الجلوس
‫إلى المائدة.

291
00:24:26,478 --> 00:24:30,187
‫حقًا؟
‫مَن سيخبر أمي؟ أنت؟

292
00:24:33,603 --> 00:24:35,770
‫أو ربما أنت؟

293
00:24:41,437 --> 00:24:43,728
‫هل رأيت فتى حقًا؟

294
00:24:44,312 --> 00:24:46,561
‫أجل. يُدعى (فيكتور).

295
00:24:48,561 --> 00:24:50,769
‫- أهو شبح؟
‫- لا تكن غبيًا.

296
00:24:50,977 --> 00:24:54,894
‫- الأشباح لا يبدون هكذا.
‫- كيف يبدون؟

297
00:24:55,102 --> 00:25:00,019
‫لقد أخبرتك ألف مرة.
‫إنهم يرتدون ملاءات بيضاء ويحملون سلاسلًا.

298
00:25:00,227 --> 00:25:02,811
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- لأنني رأيتهم.

299
00:25:03,019 --> 00:25:05,352
‫إنهم يخرجون في الليل.

300
00:25:05,561 --> 00:25:07,436
‫كاذبة. أين؟

301
00:25:14,435 --> 00:25:16,851
‫- إنك غبية.
‫- ولكن لست بنصف غبائك.

302
00:25:17,351 --> 00:25:20,435
‫- لا أصدق أنك رأيت هذا الفتى.
‫- صدق ما شئت.

303
00:25:20,643 --> 00:25:23,435
‫ستترجانا قريبًا لنلعب معك.

304
00:25:35,975 --> 00:25:38,559
‫(نيكولاس).

305
00:25:39,934 --> 00:25:41,434
‫ماذا؟

306
00:25:41,600 --> 00:25:43,059
‫انظر.

307
00:25:44,017 --> 00:25:45,850
‫لمَ فتحت الستائر؟

308
00:25:46,059 --> 00:25:47,934
‫- لم تكن أنا.
‫- مَن كان إذن؟

309
00:25:48,517 --> 00:25:51,809
‫- إنه (فيكتور).
‫- لقد كان يفعل ذلك طوال الليل.

310
00:25:53,099 --> 00:25:56,599
‫- إنكِ تكذبين. سأخبر أمي.
‫- إذن أنا كاذبة، أليس كذلك؟

311
00:25:58,141 --> 00:26:02,849
‫(فيكتور)، اخرج من خلف هذه الستارة
‫لكي يراك أخي الأحمق.

312
00:26:12,266 --> 00:26:15,848
‫- اتركيني وشاني.
‫- إذن لا تريد أن تراه الآن؟

313
00:26:16,057 --> 00:26:19,265
‫إنك جبان.
‫جبان، جبان.

314
00:26:19,473 --> 00:26:21,515
‫جبان، جبان.

315
00:26:23,223 --> 00:26:25,932
‫سأُضطر أن أفعل ذلك بنفسي إذن.

316
00:26:43,347 --> 00:26:44,806
‫هذا يكفي يا (فيكتور).

317
00:26:47,806 --> 00:26:52,389
‫(نيكولاس). أخبره أن يترك الستائر وشأنها.
‫إنه يأبى الاستماع.

318
00:26:52,597 --> 00:26:54,597
‫توقفا. انزلا من على سريري، كلاكما!

319
00:26:54,806 --> 00:26:58,264
‫- هذا سريرنا.
‫- لا، إنه ملكي.

320
00:26:58,472 --> 00:27:01,430
‫توقفي عن إصدار هذا الصوت رجاءً يا (آن).

321
00:27:01,638 --> 00:27:04,013
‫اصمت أيها الجبان.

322
00:27:04,430 --> 00:27:09,013
‫اسمع، إذا لم تتوقف سأستدعي
‫أمي وستطردك خارجًا.

323
00:27:09,221 --> 00:27:12,888
‫- أنت لا تعرف أمي.
‫- وأنت لا تعرفين والدَي.

324
00:27:13,096 --> 00:27:15,805
‫سأخبر أمي بشأن ما تفعلينه يا (آن).

325
00:27:16,013 --> 00:27:18,638
‫لا تكن غبيًا. ألا ترى أنني لست الفاعلة؟

326
00:27:19,513 --> 00:27:22,595
‫(فيكتور)، المس خدّه لكي يعرف أنك حقيقي.

327
00:27:33,929 --> 00:27:36,054
‫النجدة يا أمي!

328
00:27:36,845 --> 00:27:40,470
‫ماذا يحدث؟

329
00:27:42,887 --> 00:27:45,094
‫- ماذا يحدث؟
‫- كانت تتشاجر معي

330
00:27:45,303 --> 00:27:49,803
‫- وأخبرتها أن تصمت.
‫- لقد سئمتُ. أتسمعينني؟

331
00:27:50,011 --> 00:27:53,178
‫- لقد سئمتُ منك!
‫- لم أفعل أي شيء!

332
00:27:56,719 --> 00:28:01,636
‫"فأخرجه الرب الإله من جنة عدن

333
00:28:01,844 --> 00:28:04,303
‫ليعمل في الأرض التي أُخذ منها.

334
00:28:04,511 --> 00:28:06,178
‫فطرد الإنسان

335
00:28:06,386 --> 00:28:09,635
‫وأقام شرقي جنة عدن
‫

336
00:28:09,843 --> 00:28:14,510
‫الكروبيم ولهيب سيف مُتقلّب
‫لحراسة طريق شجرة الحياة."

337
00:28:14,968 --> 00:28:17,343
‫ها أنا ذي. لقد انتهيت.

338
00:28:18,177 --> 00:28:19,927
‫رائع.

339
00:28:21,968 --> 00:28:24,968
‫الآن يمكنك طلب المغفرة من العذراء.

340
00:28:25,302 --> 00:28:28,385
‫ماذا؟ هذا ليس ما اتفقنا عليه!

341
00:28:28,593 --> 00:28:30,384
‫لم نتفق على شيء أيتها الشابة.

342
00:28:30,592 --> 00:28:33,009
‫اليوم أنت مُعاقبة، وستفعلين ما آمرك به.

343
00:28:33,217 --> 00:28:35,467
‫لا يمكنك جعلي أطلب المغفرة من العذراء.

344
00:28:35,676 --> 00:28:38,134
‫- كيف تجرؤين؟!
‫- لن أطلب المغفرة...

345
00:28:38,342 --> 00:28:39,801
‫على شيء لم أفعله!

346
00:28:40,009 --> 00:28:42,342
‫لقد أخبرت أخاك أنه كان هناك شخص
‫آخر في الغرفة!

347
00:28:42,551 --> 00:28:43,801
‫- كان هناك!
‫- أنت تكذبين!

348
00:28:44,009 --> 00:28:45,759
‫لستُ أكذب!

349
00:28:46,717 --> 00:28:52,051
‫(آن)، أتذكرين قصة (جاستس) و(باستور)؟

350
00:28:52,716 --> 00:28:55,466
‫الأطفال الذين لا يقولون الحقيقة
‫ينتهي بهم المطاف في الأعراف.

351
00:28:55,966 --> 00:28:58,425
‫هذا ما تقولينه أنت،
‫ولكنني قرأت في يوم سابق

352
00:28:58,633 --> 00:29:01,591
‫أن الأعراف مكان للأطفال الذين
‫لم يُعمدوا فقط.

353
00:29:02,591 --> 00:29:04,675
‫وأنا مُعمدة!

354
00:29:05,966 --> 00:29:08,966
‫"فأخذ (إبراهيم) حطب المحرقة،

355
00:29:09,216 --> 00:29:11,800
‫ووضعه على (إسحاق) ابنه.

356
00:29:12,008 --> 00:29:18,174
‫وأخذ بيده النار
‫والسكين فذهبا كلاهما معًا.

357
00:29:18,382 --> 00:29:21,799
‫وقال (إسحاق) لـ(إبراهيم) أبيه،

358
00:29:22,007 --> 00:29:26,174
‫[يا أبي]، فقال،
‫[ها أنا ذا يا بُني]، و..."

359
00:29:42,131 --> 00:29:45,131
‫- هل تفقدت (نيكولاس)؟
‫- أجل يا سيدتي.

360
00:29:45,423 --> 00:29:47,714
‫الملاك الصغير مُستغرق في النوم.

361
00:29:48,631 --> 00:29:53,506
‫- ماذا عن (آن)؟ أما زالت على الدرج؟
‫- نعم يا سيدتي.

362
00:29:55,089 --> 00:29:59,589
‫أفضّل أن أبقيها حيث يمكنني رؤيتها، ولكن
‫لا يمكنني التطريز في هذا الضوء الخافت.

363
00:30:03,088 --> 00:30:06,588
‫إلى متى سيستمر هذا العقاب؟
‫لقد مرت 3 أيام حتى الآن.

364
00:30:06,963 --> 00:30:08,797
‫الأمر مرهون بها.

365
00:30:10,422 --> 00:30:14,172
‫عليها أن تتعلم كبح كبريائها،
‫وطلب المغفرة.

366
00:30:14,922 --> 00:30:17,505
‫بأي حال، لقد حان الوقت لأن تبدأ
‫في قراءة الإنجيل.

367
00:30:18,588 --> 00:30:23,879
‫- القس سيسعد لسماع ذلك يا سيدتي.
‫- إن تكرّم وأتى لزيارتنا.

368
00:30:24,087 --> 00:30:26,296
‫يعلم جيدًا أن الطفلين لا يمكنهما الخروج.

369
00:30:26,504 --> 00:30:30,087
‫لقد أخبرني بالأمس أنه سيأتي في
‫أقرب وقت ممكن.

370
00:30:31,350 --> 00:30:34,558
‫بدأت أشعر أنني مُنقطعة تمامًا عن العالم.

371
00:30:36,100 --> 00:30:39,475
‫هذا الضباب لا يساعد.
‫لم يدم كل هذه المدة من قبل.

372
00:30:39,683 --> 00:30:41,558
‫هذا صحيح يا سيدتي.

373
00:30:41,766 --> 00:30:44,391
‫حتى طيور النورس صارت هادئة.

374
00:30:46,682 --> 00:30:51,640
‫(آن)! لا أستطيع سماعك يا (آن).

375
00:30:56,140 --> 00:30:59,599
‫بالمناسبة يا سيدة (ميلز)، اُضطررت لتحمل
‫تحرك (ليديا) في الأرجاء...

376
00:30:59,807 --> 00:31:02,224
‫ فوق رأسي.
‫إنها تهرول ذهابًا وإيابًا...

377
00:31:02,432 --> 00:31:04,307
‫كما لو كان يوجد 3 منها.

378
00:31:04,515 --> 00:31:08,848
‫أخبريها أنه ليس ضروريًا أن تُحدث ضجة
‫كبيرة لتقوم ببعض أعمال التنظيف.

379
00:31:09,514 --> 00:31:13,639
‫- لا يمكنني تحمّل أن أصاب بنوبة صداع.
‫- سأخبرها يا سيدتي.

380
00:31:14,389 --> 00:31:16,139
‫شكرًا لك.

381
00:32:02,179 --> 00:32:04,596
‫لقد تمادت في الأمر حقًا.

382
00:32:04,804 --> 00:32:07,637
‫(ليديا)! (ليديا)!

383
00:32:27,303 --> 00:32:32,220
‫"في جبل الرب يُرى، وملاك الرب..."

384
00:32:32,245 --> 00:32:33,494
‫ماذا يحدث هناك؟

385
00:32:33,678 --> 00:32:36,595
‫لا شيء يا أمي.
‫أنا أقرأ فحسب، كما أمرتني.

386
00:32:36,803 --> 00:32:39,552
‫- هل سمعت هذا أيضًا؟
‫- سمعتُ ماذا؟

387
00:32:44,510 --> 00:32:50,094
‫"ونادى ملاك الرب
‫إبراهيم ثانيةً من السماء وقال،

388
00:32:50,302 --> 00:32:53,135
‫"[بذاتي أقسمتُ]، يقول الرب..."

389
00:33:04,259 --> 00:33:06,634
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعرف.

390
00:33:07,509 --> 00:33:10,093
‫أخبريني مَن يُصدر هذا الصوت يا (آن).

391
00:33:10,301 --> 00:33:13,676
‫- لا يمكنني إخبارك يا أمي.
‫- أخبريني.

392
00:33:13,884 --> 00:33:17,718
‫أخبرتك أنه كان هناك
‫أحد في الغرفة، وأنت عاقبتني.

393
00:33:17,926 --> 00:33:21,259
‫- الآن لا أعرف ما أقول.
‫- أريد الحقيقة يا (آن).

394
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
‫أخبريني إذا كان هناك أحد بالأعلى.

395
00:33:27,633 --> 00:33:29,717
‫هناك. في غرفة الخردة.

396
00:34:19,173 --> 00:34:21,381
‫أنت تسمحين بدخول الضوء يا أمي.

397
00:35:13,796 --> 00:35:18,420
‫إنها هنا، إنها هنا.

398
00:35:18,920 --> 00:35:21,462
‫أمي، هي تقول إنها هنا.

399
00:35:21,670 --> 00:35:24,878
‫إنها تراقبنا!

400
00:35:48,127 --> 00:35:51,336
‫-أين ذهبوا؟
‫- لقد عبروا من هنا. ألم تريهم؟

401
00:35:51,544 --> 00:35:53,002
‫من أي طريق ذهبوا؟

402
00:35:53,252 --> 00:35:56,294
‫هناك وهناك، وهناك بالأسفل أيضًا.

403
00:36:02,501 --> 00:36:05,876
‫إنهم بكل مكان.
‫يقولون إن هذا المنزل ملكهم.

404
00:36:06,251 --> 00:36:09,751
‫ويقولون إنهم سيُنزلون الستائر أيضًا.

405
00:36:11,501 --> 00:36:14,376
‫- ابقي هادئة يا سيدتي رجاءً.
‫- لن أبقى هادئة!

406
00:36:14,668 --> 00:36:16,731
‫لـ5 سنوات كاملة خلال
‫الاحتلال، لم أسمح

407
00:36:16,756 --> 00:36:18,817
‫لنازي واحد بأن يطأ
‫خطوة داخل هذا المنزل!

408
00:36:19,001 --> 00:36:22,542
‫والآن يوجد أحد هنا يفتح ويُغلق الأبواب.

409
00:36:22,750 --> 00:36:25,125
‫هذا منزل عتيق يا سيدتي.

410
00:36:25,334 --> 00:36:27,667
‫ألواح الأرضية تصِرّ والمواسير تخشخش...

411
00:36:27,875 --> 00:36:29,625
‫ما سمعته كانت أصواتًا. أؤكد لك.

412
00:36:29,834 --> 00:36:33,375
‫- فتى وامرأتان يتحدثان معًا.
‫- انظري يا أمي.

413
00:36:36,042 --> 00:36:37,875
‫رسمتها بالأمس.

414
00:36:38,084 --> 00:36:43,209
‫هذا الأب، وهذه الأم،
‫هذا (فيكتور)، وهذه المرأة العجوز.

415
00:36:43,417 --> 00:36:47,583
‫- إلام تشير هذه الأرقام؟
‫- تشير إلى عدد مرات رؤيتي لهم.

416
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
‫المرأة العجوز هي أكثر مَن رأيت.

417
00:36:54,541 --> 00:36:56,333
‫يا إلهي!

418
00:36:56,541 --> 00:37:01,124
‫نادي على السيد (تاتل).
‫يجب أن نفتش المنزل بأكمله في الحال

419
00:37:01,333 --> 00:37:02,708
‫أمرك يا سيدتي.

420
00:37:02,916 --> 00:37:05,083
‫- أمي!
‫- نعم يا عزيزي. لا بأس.

421
00:37:05,291 --> 00:37:07,582
‫ما دمتُ هنا لن يُصيبك مكروه.

422
00:37:08,123 --> 00:37:11,290
‫انظري يا أمي، إنها تُخيفني حقًا.

423
00:37:11,498 --> 00:37:14,165
‫تبدو أنها لا تنظر إليك ولكنها
‫يمكنها رؤيتك.

424
00:37:14,373 --> 00:37:17,373
‫إنها دومًا تتجول قائلةً: "تعالي معي".

425
00:37:17,582 --> 00:37:19,998
‫- لا تكذبي عليّ يا (آن).
‫- إنها الحقيقة يا أمي.

426
00:37:20,207 --> 00:37:23,915
‫وتسألني عن أشياء.
‫أخبرني (فيكتور) أنها ساحرة.

427
00:37:24,123 --> 00:37:27,082
‫- عمّ تسألك؟
‫- أشياء.

428
00:37:29,498 --> 00:37:31,872
‫رائحة أنفاسها كريهة.

429
00:37:35,039 --> 00:37:37,206
‫علينا أن نفتح جميع الستائر.

430
00:37:37,414 --> 00:37:40,331
‫لا أريد أي أركان مظلمة يختبئ فيها أحد.

431
00:37:40,539 --> 00:37:42,997
‫فتشا الجانب الأيمن، وأنا سأفتش الأيسر.

432
00:37:43,247 --> 00:37:45,039
‫ثم سنفتش الطابق الأعلى.

433
00:38:55,953 --> 00:38:59,952
‫ربما هم أشباح
‫عاشوا في هذا المنزل سابقًا...

434
00:39:00,285 --> 00:39:02,452
‫لا تكن سخيفًا. سبق وأخبرتك.
‫

435
00:39:02,660 --> 00:39:05,118
‫الأشباح تسير في ملاءات بيضاء
‫وتحمل سلاسلًا و...

436
00:39:07,368 --> 00:39:10,702
‫(آن)، لماذا تختلقين مثل هذه القصص؟

437
00:39:10,910 --> 00:39:12,952
‫لا أختلقها. أقرأ عنها في الكتب.

438
00:39:13,202 --> 00:39:16,160
‫لا يجب أن تصدقي
‫كل ما تقرئينه في الكتب.

439
00:39:16,410 --> 00:39:17,993
‫هكذا تقول أمنا.

440
00:39:18,202 --> 00:39:21,118
‫تقول أن القصص حول الأشباح هي
‫محض هراء.

441
00:39:21,327 --> 00:39:25,242
‫وتتوقع منا
‫أن نصدّق كل ما نقرأ في الإنجيل.

442
00:39:25,451 --> 00:39:28,326
‫- وأنت لا تصدقين؟
‫- أصدق بعض الأمور.

443
00:39:28,659 --> 00:39:33,201
‫لكن على سبيل المثال،
‫لا أصدّق أن الرب خلق العالم في 7 أيام.

444
00:39:33,409 --> 00:39:37,576
‫ولا أصدّق أن (نوح)
‫جمع كل هذه الحيوانات في قارب واحد.

445
00:39:37,784 --> 00:39:39,909
‫أو كون الروح القدس حمامة.

446
00:39:40,117 --> 00:39:43,701
‫- لا، لا أصدّق هذا أيضًا.
‫- الحمام ليس مقدسًا أبدًا.

447
00:39:43,909 --> 00:39:45,658
‫إنه يتبرز على نافذتنا.

448
00:39:51,366 --> 00:39:55,866
‫هل ذكرتما أيًا من هذا أمام أمكما؟

449
00:41:01,030 --> 00:41:02,822
‫سيدتي؟

450
00:41:05,030 --> 00:41:08,280
‫لقد فتشوا كل الأماكن يا سيدتي.
‫لا يوجد أحد.

451
00:41:08,613 --> 00:41:10,363
‫فهمت.

452
00:41:12,363 --> 00:41:14,363
‫سيدة (ميلز)؟

453
00:41:15,154 --> 00:41:16,487
‫نعم يا سيدتي؟

454
00:41:17,362 --> 00:41:20,154
‫ألديك فكرة عما يكون هذا؟

455
00:41:21,612 --> 00:41:25,404
‫- إنه مجلد صور يا سيدتي.
‫- لا، كلهم نيام.

456
00:41:25,737 --> 00:41:27,071
‫انظري.

457
00:41:27,279 --> 00:41:30,112
‫ليسوا نيامًا يا سيدتي. إنهم أموات.

458
00:41:31,612 --> 00:41:33,321
‫إنه كتاب للأموات.

459
00:41:33,529 --> 00:41:36,945
‫في القرن الماضي،
‫أعتقد أنهم كانوا يلتقطون صورًا للموتى

460
00:41:37,153 --> 00:41:42,236
‫على أمل أن تعيش أرواحهم عبر الصور.

461
00:41:44,653 --> 00:41:46,945
‫هناك صور لجماعات.

462
00:41:48,861 --> 00:41:50,611
‫وأطفال!

463
00:41:50,820 --> 00:41:53,111
‫هذا فظيع!

464
00:41:54,570 --> 00:41:57,236
‫كيف آمن هؤلاء الناس بالخرافات هكذا؟

465
00:41:58,028 --> 00:42:03,777
‫الحداد على موت الحبيب
‫قد يقودك لفعل أغرب الأشياء.

466
00:42:07,152 --> 00:42:11,777
‫- تخلصي منها. لا أريدها في البيت.
‫- أمرك يا سيدتي.

467
00:42:24,401 --> 00:42:27,443
‫الجو بارد يا سيدة (ميلز)، ما رأيك في
‫القدوم والجلوس بجانب النار؟

468
00:42:39,818 --> 00:42:42,109
‫أشكرك كثيرًا يا سيدتي.

469
00:42:42,651 --> 00:42:45,983
‫أخبريني عن فترة عملك هنا.

470
00:42:46,442 --> 00:42:48,275
‫هل كنت ترعين الأطفال أيضًا؟

471
00:42:48,817 --> 00:42:53,317
‫لا، كنت مسؤولة عن تنظيم أعمال المنزل.

472
00:42:54,358 --> 00:42:58,608
‫- أكان هناك الكثير من الخدَم؟
‫- حوالي 15.

473
00:42:59,817 --> 00:43:03,817
‫- إلا أنه في النهاية لم يتبق سوى ثلاثتنا.
‫- لماذا؟

474
00:43:04,317 --> 00:43:06,982
‫انتقل ربّا عملي إلى "لندن".

475
00:43:07,232 --> 00:43:12,607
‫قلّ قدومهما إلى هنا وتنحيا عن الطريق.

476
00:43:12,816 --> 00:43:17,316
‫لذا في النهاية صار المنزل خاويًا فحسب.

477
00:43:18,566 --> 00:43:21,316
‫ينتهي المطاف بالجميع بأن يغادروا هذه
‫الجزيرة الملعونة.

478
00:43:22,941 --> 00:43:27,857
‫غادرت عائلتي في صيف عام 1940.
‫قبل الغزو مباشرةً.

479
00:43:29,440 --> 00:43:32,356
‫كانت تلك آخر مرة سمعت منهم فيها.

480
00:43:35,898 --> 00:43:38,106
‫لا ألومهم.

481
00:43:38,981 --> 00:43:41,273
‫لقد غادرنا أيضًا في الحقيقة.

482
00:43:42,898 --> 00:43:46,315
‫إلا أنك كما تعلمين،
‫أحيانًا حين تغادرين مكانًا

483
00:43:46,606 --> 00:43:50,856
‫يكون الأمر كأنك تحملينه معك طوال الوقت.

484
00:43:51,106 --> 00:43:54,189
‫لطالما شعرت وكأنني لم أغادر المنزل قط.

485
00:43:54,397 --> 00:43:56,314
‫لماذا غادرتم؟

486
00:43:56,689 --> 00:44:01,314
‫بسبب السُلّ.
‫كان قد تمّ إخلاء المنطقة بأسرها.

487
00:44:04,897 --> 00:44:09,897
‫- هل حينها أصابت (ليديا) بالخرس؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

488
00:44:10,105 --> 00:44:13,980
‫إلا أن ذاكرتي سيئة بعض الشيء هذه
‫الأيام يا سيدتي.

489
00:44:14,189 --> 00:44:15,729
‫ماذا حدث لها؟

490
00:44:21,646 --> 00:44:28,063
‫حدث الأمر فجأةً ذات يوم،
‫توقفت فقط عن التحدث.

491
00:44:28,313 --> 00:44:30,646
‫لا بد من وجود سبب.

492
00:44:31,646 --> 00:44:33,604
‫الناس لا يتوقفون عن التحدث بلا سبب.

493
00:44:33,813 --> 00:44:37,728
‫مثل هذه الأمور تكون دائمًا نتيجة
‫صدمة من نوع ما.

494
00:44:38,353 --> 00:44:40,853
‫لا بُد أن شيئًا حلّ بها.

495
00:44:44,603 --> 00:44:46,645
‫هل عاملكم ربّا عملكم على نحو جيد؟

496
00:44:46,853 --> 00:44:51,645
‫لطالما كانا طيبين معنا.
‫لقد عاملانا كأفراد الأسرة.

497
00:44:53,770 --> 00:44:56,687
‫أتعلمين يا سيدتي،
‫أعتقد أنني سآوي للفراش.

498
00:44:56,895 --> 00:44:59,811
‫لن أتمكن من الاستيقاظ في الصباح أبدًا.

499
00:45:00,061 --> 00:45:01,561
‫تفضلي واذهبي.

500
00:45:01,977 --> 00:45:04,102
‫سأبقى هنا لمزيد من الوقت.

501
00:45:04,311 --> 00:45:05,977
‫حسنًا يا سيدتي.

502
00:45:39,435 --> 00:45:42,935
‫آسفة إذ كنت قاسية معك.

503
00:45:49,475 --> 00:45:52,100
‫أيمكنك مسامحتي؟

504
00:45:57,392 --> 00:45:59,225
‫(آن).

505
00:46:18,224 --> 00:46:20,224
‫- أمي؟
‫- ماذا؟

506
00:46:20,891 --> 00:46:22,724
‫متى سيعود أبي للمنزل؟

507
00:46:23,974 --> 00:46:28,224
‫- متى تنتهي الحرب.
‫- لماذا ذهب إلى الحرب؟

508
00:46:28,433 --> 00:46:32,057
‫أعني، لم يرتكب أحد سوء في حقنا.

509
00:46:33,348 --> 00:46:35,057
‫ذهب أبوك...

510
00:46:38,098 --> 00:46:40,932
‫ذهب أبوك لأنه شجاع للغاية.

511
00:46:42,223 --> 00:46:47,140
‫ولأنه لم يكن مستعدًا لأن يستكين للألمان.

512
00:46:47,807 --> 00:46:49,598
‫لماذا؟

513
00:46:57,181 --> 00:46:59,931
‫(تشارلز)...

514
00:47:01,056 --> 00:47:03,139
‫أين أنت؟

515
00:49:50,007 --> 00:49:52,339
‫سيدة (ميلز)!

516
00:49:53,089 --> 00:49:55,131
‫سيدة (ميلز)!

517
00:49:56,089 --> 00:49:57,673
‫ما الخطب يا سيدتي؟

518
00:49:57,881 --> 00:50:00,673
‫أعطني مفتاح غرفة الموسيقى بسرعة!

519
00:50:00,881 --> 00:50:03,214
‫- ماذا يحدث؟
‫- هيا!

520
00:50:12,673 --> 00:50:14,838
‫رباه!

521
00:50:17,755 --> 00:50:20,422
‫تفقدت هذه الغرفة بنفسي.

522
00:50:22,130 --> 00:50:24,213
‫كانت فارغة.

523
00:50:24,422 --> 00:50:26,963
‫- خذي هذين القرصين الآن.
‫- ورغم هذا...

524
00:50:27,172 --> 00:50:30,797
‫- وسيساعدانك.
‫- كان هناك شخص آخر هناك.

525
00:50:33,130 --> 00:50:35,630
‫ولم يكن بشريًا.

526
00:50:35,838 --> 00:50:38,962
‫هناك شيء ما في هذا المنزل.

527
00:50:39,254 --> 00:50:42,337
‫- شيء شيطاني.
‫- سيدتي!

528
00:50:42,587 --> 00:50:45,171
‫شيء لا...

529
00:50:47,337 --> 00:50:49,629
‫يرقد في سلام.

530
00:50:53,671 --> 00:50:58,254
‫أعلم أنك لا تصدقين هذا، أليس كذلك؟

531
00:50:58,712 --> 00:51:04,045
‫لا، لا ألومك.
‫لم أكن أؤمن بهذه الأشياء.

532
00:51:05,420 --> 00:51:07,878
‫أصدق هذا يا سيدتي.

533
00:51:10,670 --> 00:51:16,086
‫لطالما آمنت بهذه الأشياء.
‫ليس من السهل تفسيرها...

534
00:51:16,295 --> 00:51:17,878
‫لكنها تحدث.

535
00:51:18,086 --> 00:51:22,502
‫جميعنا سمعنا قصصًا عن العالم السفلي...

536
00:51:22,752 --> 00:51:25,127
‫بين الفينة والأخرى.

537
00:51:26,002 --> 00:51:28,502
‫وأعتقد أنه أحيانًا...

538
00:51:28,794 --> 00:51:30,627
‫عالم...

539
00:51:31,794 --> 00:51:34,752
‫الموتى يختلط...

540
00:51:34,960 --> 00:51:36,794
‫بعالم الأحياء.

541
00:51:38,252 --> 00:51:42,002
‫لكن هذا مستحيل!
‫ما كان الله ليسمح بحدوث هذا الشذوذ.

542
00:51:42,210 --> 00:51:45,709
‫الأحياء والأموات سيلتقون فقط في النهاية.

543
00:51:48,501 --> 00:51:51,501
‫- هكذا يقول الإنجيل.
‫- سيدتي...

544
00:51:53,001 --> 00:51:56,584
‫لا يوجد دائمًا جواب لكل شيء.

545
00:52:08,875 --> 00:52:10,750
‫إلى أين أنت ذاهبة يا سيدتي؟

546
00:52:10,958 --> 00:52:13,583
‫إلى القرية لزيارة الأب مكغرو".

547
00:52:13,792 --> 00:52:16,708
‫إن لم يكن سيأتي فسأذهب إليه. سأعيده.

548
00:52:16,917 --> 00:52:20,292
‫- عليك الانتظار حتى تحسن الطقس يا سيدتي.
‫- لقد انتظرت بما يكفي.

549
00:52:21,542 --> 00:52:25,333
‫- سيدتي، لقد أخبرني القس...
‫- لا أهتم لما أخبرك به!

550
00:52:25,542 --> 00:52:29,291
‫أريده أن يخبرني وجهًا لوجه!
‫عليه أن يأتي اليوم!

551
00:52:29,499 --> 00:52:33,916
‫- لكن ماذا ستخبرينه؟
‫- أننا فتشنا كل شبر في هذه الغرف...

552
00:52:34,124 --> 00:52:37,041
‫والآن أودها أن تكون مباركة.

553
00:52:38,541 --> 00:52:42,707
‫- انتظري يا سيدتي. لكن الوقت باكر للغاية.
‫- سيد (تاتل).

554
00:52:43,041 --> 00:52:44,082
‫صباح الخير يا سيدتي.

555
00:52:44,332 --> 00:52:47,135
‫أريدك أن تفتش في الحديقة بأسرها
‫عن شواهد قبور.

556
00:52:47,159 --> 00:52:48,231
‫شواهد قبور؟

557
00:52:48,232 --> 00:52:51,266
‫أجل. حين ابتاع زوجي هذا المنزل
‫تم إعلامنا أن هناك مقبرة صغيرة.

558
00:52:51,374 --> 00:52:53,665
‫أعتقد أنها كانت هناك بين الأشجار.

559
00:52:53,873 --> 00:52:56,435
‫- لم أر شيئًا.
‫- فتش المكان بحرص.

560
00:52:56,451 --> 00:52:58,581
‫ربما نمت عليها النباتات.

561
00:52:58,790 --> 00:53:01,748
‫أحتاج أن أعلم إن كانت هناك أسرة
‫مدفونة هناك,

562
00:53:01,956 --> 00:53:04,623
‫وإن كان لديهم فتى صغير اسمه (فيكتور).

563
00:53:20,039 --> 00:53:22,955
‫الآن تظنّ أن المنزل مسكون.

564
00:53:23,330 --> 00:53:25,914
‫أتعتقدين أنه من الآمن أن نتركها تذهب؟

565
00:53:26,122 --> 00:53:28,955
‫لا تقلق. الضباب لن يدعها ترحل بعيدًا.

566
00:53:29,122 --> 00:53:33,122
‫أجل، الضباب.
‫الضباب بالتأكيد.

567
00:53:33,580 --> 00:53:38,204
‫ومتى في رأيك علينا أن نكشف عن هذه؟

568
00:53:38,454 --> 00:53:42,913
‫كلٌ في أوانه يا سيد (تاتل).
‫كلٌ في أوانه.

569
00:53:43,121 --> 00:53:45,454
‫بذكر هذا...

570
00:55:39,699 --> 00:55:41,699
‫(تشارلز)؟

571
00:55:42,449 --> 00:55:44,324
‫(غرايس)؟

572
00:55:57,073 --> 00:56:00,198
‫أنت هنا!

573
00:56:00,573 --> 00:56:02,823
‫قالوا أنه لا يوجد أمل.

574
00:56:03,782 --> 00:56:06,115
‫قالوا أن عليّ التسليم واعتبارك ميتًا.

575
00:56:06,657 --> 00:56:08,865
‫يقولون الكثير من الأشياء.

576
00:56:13,906 --> 00:56:15,739
‫أحمدك.

577
00:56:15,947 --> 00:56:19,031
‫أحمدك يا رب.

578
00:56:19,447 --> 00:56:22,072
‫صليت كل ليلة ليحدث هذا...

579
00:56:22,406 --> 00:56:25,031
‫أتوسل إلى الرب لكي يعيدك.

580
00:56:26,739 --> 00:56:28,864
‫أدعوه أن يعيد للطفلين أباهما.

581
00:56:32,989 --> 00:56:35,989
‫لكن أين كنت كل هذا الوقت؟

582
00:56:36,446 --> 00:56:40,405
‫بالخارج... أبحث عن منزلي.

583
00:56:47,988 --> 00:56:50,738
‫أنت مختلف للغاية.

584
00:56:51,071 --> 00:56:52,988
‫مختلف للغاية...

585
00:56:53,196 --> 00:56:55,988
‫في بعض الأحيان أنزف.

586
00:57:32,944 --> 00:57:34,736
‫سيدتي...

587
00:57:36,361 --> 00:57:38,611
‫سيدة (ميلز)...

588
00:57:40,194 --> 00:57:42,236
‫هذا زوجي.

589
00:57:45,568 --> 00:57:49,943
‫- سعدت كثيرًا بمقابلتك يا سيدي.
‫- إنه واهن للغاية.

590
00:57:54,193 --> 00:57:56,985
‫أريدك أن تحضّري حمامًا ساخنًا
‫وبعض الملابس النظيفة...

591
00:57:58,027 --> 00:58:01,443
‫- وشيئًا ليأكله.
‫- سأفعل في الحال يا سيدتي.

592
00:58:21,026 --> 00:58:23,317
‫كيف صغيراي؟

593
00:58:25,234 --> 00:58:26,692
‫أبي!

594
00:58:29,400 --> 00:58:32,066
‫لماذا تأخرت كثيرًا؟

595
00:58:38,275 --> 00:58:39,858
‫مرحبًا يا (نيكولاس).

596
00:58:40,066 --> 00:58:42,858
‫أخبرتك! أخبرتك أنه سيعود.

597
00:58:50,233 --> 00:58:53,524
‫- هل أحسنتما  التصرف؟
‫- لقد كنا مطيعين جدًا.

598
00:58:53,774 --> 00:58:56,065
‫- هل كنتما مطيعين لأمكما؟
‫- كنا مطيعَين جدًا.

599
00:58:56,232 --> 00:58:58,857
‫ندرس كل يوم من أجل مناولتنا الأولى.

600
00:58:59,899 --> 00:59:02,315
‫هل قتلت أحدًا يا أبي؟

601
00:59:09,107 --> 00:59:11,065
‫ها هو قادم!

602
00:59:14,064 --> 00:59:17,564
‫لقد حضّرنا لك الغداء يا عزيزي.

603
00:59:18,023 --> 00:59:21,148
‫هل ستنزل أم تفضّل أن...

604
00:59:32,814 --> 00:59:35,189
‫- متى سينزل أبي؟
‫- اصبري يا (آن). أبوك ليس كما يرام.

605
00:59:35,398 --> 00:59:38,230
‫أبوك ليس كما يرام.

606
00:59:38,563 --> 00:59:40,897
‫قال إنه رأى رجالًا موتى كثيرين.

607
00:59:45,480 --> 00:59:49,022
‫أمي، حين يموت الناس في الحرب،
‫أين يذهبون؟

608
00:59:49,230 --> 00:59:52,855
‫يا له من سؤال. هذا مرهون.

609
00:59:53,730 --> 00:59:55,772
‫- بماذا؟
‫- حسنًا...

610
00:59:56,230 --> 00:59:58,979
‫بإن ما كانوا يقاتلون في صف الأخيار
‫أم الأشرار.

611
00:59:59,187 --> 01:00:03,062
‫أبوك على سبيل المثال، قاتل
‫لصالح "إنكلترا" في جانب الأخيار.

612
01:00:05,604 --> 01:00:07,937
‫كيف تعلمين من الأخيار ومن الأشرار؟

613
01:00:08,937 --> 01:00:12,271
‫كفاك أسئلةً. كلي طعامك.
‫لن تذهبي للحرب أبدًا.

614
01:00:12,479 --> 01:00:14,437
‫لن نذهب إلى أي مكان أبدًا.

615
01:00:17,312 --> 01:00:19,896
‫لا يفوتك أي شيء.

616
01:00:20,104 --> 01:00:24,395
‫حالك أفضل في البيت مع أمك وأبيك
‫اللذَين يحبانك كثيرًا.

617
01:00:26,478 --> 01:00:28,686
‫والدخلاء.

618
01:00:29,770 --> 01:00:31,936
‫لا دخلاء هنا.

619
01:00:32,436 --> 01:00:34,103
‫لكنك قلت أنهم موجودون.

620
01:00:34,311 --> 01:00:37,478
‫لا، قلت إنه ليس هناك دخلاء هنا
‫ولا أود سماع كلمة أخرى في هذا الموضوع.

621
01:00:37,686 --> 01:00:40,228
‫- لكنك قلت...
‫- هذا يكفي!

622
01:00:40,936 --> 01:00:43,061
‫- أيمكنني قول شيء؟
‫- لا!

623
01:00:43,270 --> 01:00:46,394
‫- ما المانع؟
‫- لأنك لا يمكنك!

624
01:00:52,935 --> 01:00:55,769
‫(آن)، توقفي عن التنفس هكذا.

625
01:00:57,269 --> 01:00:59,227
‫لقد سمعتني. توقفي.

626
01:01:01,852 --> 01:01:04,060
‫توقفي عن التنفس!

627
01:01:06,351 --> 01:01:10,934
‫حسنًا، اذهبي إلى غرفتك.
‫لا حلوى لك اليوم.

628
01:01:17,268 --> 01:01:20,268
‫لا تبكي الآن. لا تبكي.

629
01:01:20,559 --> 01:01:22,643
‫توقفي عن هذا.

630
01:01:22,851 --> 01:01:25,393
‫انظري كيف يكون وجهك فظيعًا حين تبكين.

631
01:01:25,601 --> 01:01:29,058
‫- لا أهتم!
‫- اهدئي.

632
01:01:29,350 --> 01:01:31,267
‫اسمعيني.

633
01:01:33,142 --> 01:01:35,100
‫لقد رأيتهم أيضًا.

634
01:01:36,142 --> 01:01:38,058
‫حقًا؟

635
01:01:39,475 --> 01:01:42,558
‫لماذا لا تخبرين أمي؟
‫ربما وقتها ستصدقني.

636
01:01:42,767 --> 01:01:46,100
‫هناك أمور لا تود أمك أن تسمعها.

637
01:01:46,350 --> 01:01:49,142
‫هي تؤمن فقط بما تعلّمت.

638
01:01:49,350 --> 01:01:53,016
‫لكن لا تقلقي. عاجلًا أم آجلًا...

639
01:01:54,016 --> 01:01:56,057
‫ستراهم.

640
01:01:56,266 --> 01:01:59,891
‫- ووقتها سيتغير كل شيء.
‫- كيف؟

641
01:02:01,474 --> 01:02:07,266
‫سترين.
‫ستكون هناك مفاجآت كبيرة.

642
01:02:07,599 --> 01:02:11,891
‫ستحدث... تغييرات.

643
01:02:12,224 --> 01:02:14,265
‫تغييرات؟

644
01:02:25,515 --> 01:02:28,973
‫الآن هي تتصرف وكأن شيئًا لم يكن.

645
01:02:30,181 --> 01:02:34,431
‫- ماذا عن ابنتها؟
‫- هي ليست عنيدة للغاية.

646
01:02:34,598 --> 01:02:37,222
‫إقناع الطفلين سيكون أسهل.

647
01:02:38,305 --> 01:02:41,639
‫لا، إنها الأم من ستتسبب لنا بمشاكل.

648
01:02:43,139 --> 01:02:46,180
‫أتعتقدين أن زوجها يشك في أي شيء؟

649
01:02:47,305 --> 01:02:51,847
‫لا. لا أعتقد حتى أنه يعلم بمكانه.

650
01:03:07,471 --> 01:03:10,429
‫كم أن ابنتي جميلة.

651
01:03:12,388 --> 01:03:15,804
‫صنعت أمك هذا الفستان لك خصيصًا.

652
01:03:17,304 --> 01:03:19,638
‫أبدو كعروس.

653
01:03:20,638 --> 01:03:24,262
‫أجل. تبدين كذلك.

654
01:03:28,428 --> 01:03:30,970
‫أحتاج لتقصير الكمّين قليلًا.

655
01:03:31,220 --> 01:03:32,387
‫- يمكنك خلعه الآن.
‫- لا.

656
01:03:33,095 --> 01:03:35,295
‫يجب أن يكون الفستان نظيفًا
‫لمناولتك الأولى.

657
01:03:35,320 --> 01:03:37,219
‫أعدك أنني لن أوسخه.

658
01:03:37,303 --> 01:03:41,762
‫- دعيني أرتديه فقط لوقت أطول قليلًا.
‫- "لوقت أطول قليلًا"؟

659
01:03:43,095 --> 01:03:47,302
‫حسنًا. سأعود بعد قليل.

660
01:03:47,636 --> 01:03:50,177
‫لا تجلسي على الأرض ولا تتكئي
‫على الجدران.

661
01:04:07,468 --> 01:04:10,426
‫سيدي، أتود أن ترقص؟

662
01:04:13,260 --> 01:04:15,635
‫أود هذا.

663
01:04:38,092 --> 01:04:41,967
‫(تشارلز)، لا يمكنك المُضي على هذا النحو.
‫عليك أن تأكل شيئًا.

664
01:05:03,674 --> 01:05:05,841
‫♪ في السماء ♪

665
01:05:07,466 --> 01:05:12,424
‫♪ لا أعلم إن ما كانت ملبدة بالغيوم
‫أم برّاقة ♪

666
01:05:13,840 --> 01:05:18,173
‫♪ لكن عيناي لا تبصران ♪

667
01:05:18,382 --> 01:05:22,548
‫♪ سواك يا عزيزي ♪

668
01:05:23,132 --> 01:05:27,048
‫♪ قد يكون القمر عاليًا ♪

669
01:05:59,005 --> 01:06:01,671
‫عليك خلع الفستان الآن يا (آن).

670
01:06:05,421 --> 01:06:07,671
‫هل تسمعيني يا (آن)؟

671
01:06:09,630 --> 01:06:11,296
‫(آن)؟

672
01:06:15,546 --> 01:06:19,380
‫- ماذا أخبرتك بخصوص الجلوس على الأرض؟
‫- لكنها نظيفة.

673
01:06:19,588 --> 01:06:23,004
‫هذا لا يشكل فارقًا.
‫لماذا لا تفعلين أبدًا ما آمرك به؟

674
01:06:47,211 --> 01:06:50,711
‫- ما الخطب؟
‫- أين ابنتي؟

675
01:06:54,378 --> 01:06:56,294
‫ماذا فعلت بابنتي؟

676
01:06:56,503 --> 01:06:59,628
‫هل أنت مجنونة؟ أنا ابنتك.

677
01:07:01,086 --> 01:07:03,628
‫لا! لست ابنتي!

678
01:07:08,543 --> 01:07:11,002
‫لا! لست ابنتي!

679
01:07:25,460 --> 01:07:28,334
‫- لقد سمعت صوت صراخ يا سيدتي.
‫- هي تود أن تقتلني.

680
01:07:28,626 --> 01:07:30,626
‫لن تتوقف حتى تقتلنا!

681
01:07:30,834 --> 01:07:33,542
‫لن تتوقف!
‫لن تتوقف حتى تقتلنا!

682
01:07:33,751 --> 01:07:37,084
‫- تعالي معي يا صغيرة.
‫- أنت شريرة! شريرة!

683
01:07:38,167 --> 01:07:39,792
‫شريرة!

684
01:07:50,334 --> 01:07:51,625
‫كيف حالها؟

685
01:07:51,958 --> 01:07:55,916
‫لم أتمكن من تهدئتها لذا تركتها مع أبيها.

686
01:07:56,791 --> 01:07:59,375
‫لقد أصرّت على التحدث معه.

687
01:08:02,833 --> 01:08:07,625
‫- ماذا حدث؟ لماذا تشاجرتما؟
‫- لم تكن هي.

688
01:08:08,833 --> 01:08:11,791
‫كانت المرأة العجوز ذات العينين الغريبتين.

689
01:08:12,000 --> 01:08:14,124
‫كانت تحاكي صوت ابنتي.

690
01:08:14,374 --> 01:08:17,582
‫أقسم بالله أنها لم تكن ابنتي.

691
01:08:20,207 --> 01:08:23,332
‫ساعدني يا ربي.
‫

692
01:08:24,290 --> 01:08:29,707
‫ماذا أصابني؟ لا أعلم ماذا أصابني؟

693
01:08:30,374 --> 01:08:32,915
‫عليك أن ترتاحي أكثر.

694
01:08:34,790 --> 01:08:39,039
‫لا يمكنك تولي مسئولية المنزل بأسره.

695
01:08:39,539 --> 01:08:43,331
‫دعي الأمر لنا.
‫نعلم ما يلزم فعله.

696
01:08:46,706 --> 01:08:49,539
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

697
01:08:49,956 --> 01:08:52,173
‫ماذا تقصدين بقولك إنكم تعرفون
‫ما يلزم فعله؟

698
01:08:52,197 --> 01:08:54,038
‫لا شيء يا سيدتي، كنت أقترح فقط...

699
01:08:54,039 --> 01:08:56,081
‫لا يوجد ما يمكنك اقتراحه.

700
01:08:57,414 --> 01:09:00,413
‫من تظنين نفسك؟
‫لا فكرة لديك عما يلزم فعله.

701
01:09:05,413 --> 01:09:07,497
‫أم هل لديك؟

702
01:09:10,330 --> 01:09:11,997
‫ما هاتان؟

703
01:09:15,038 --> 01:09:18,122
‫حبتان لصداعك النصفي يا سيدتي.

704
01:09:18,872 --> 01:09:21,454
‫من الحبوب التي تتناولينها دائمًا.

705
01:09:21,746 --> 01:09:23,996
‫رجاءً، أحتاج أن أكون بمفردي.

706
01:09:25,371 --> 01:09:27,829
‫أمرك يا سيدتي.

707
01:09:50,203 --> 01:09:52,536
‫تعالي يا صغيرة.

708
01:10:15,035 --> 01:10:17,369
‫أخبرتني (آن) بكل شيء.

709
01:10:23,369 --> 01:10:26,160
‫أتمنى لو كان عندي تفسير،
‫لكن ليس عندي.

710
01:10:26,702 --> 01:10:28,769
‫في البداية ظننت أن
‫هناك شخص آخر في المنزل

711
01:10:28,794 --> 01:10:30,475
‫حتى أنني ظننت أنهم كانوا أشباحًا.

712
01:10:30,659 --> 01:10:33,034
‫لا أتحدث عن الأشباح.

713
01:10:33,951 --> 01:10:36,451
‫أتحدث عما حدث في ذلك اليوم.

714
01:10:43,784 --> 01:10:47,326
‫- لا أدري ماذا تقصد.
‫- أخبريني أن هذا ليس صحيحًا.

715
01:10:47,659 --> 01:10:49,534
‫أخبريني بما حدث.

716
01:10:50,534 --> 01:10:52,533
‫بما حدث؟

717
01:10:57,825 --> 01:11:00,908
‫لا أدري ماذا دهاني في ذلك اليوم؟

718
01:11:02,367 --> 01:11:04,867
‫غادر الخدَم ليلًا.

719
01:11:05,367 --> 01:11:08,408
‫لم يتحلوا بالشجاعة ليعلموني بالأمر
‫وجهًا لوجه.

720
01:11:10,450 --> 01:11:15,949
‫علموا أنني لا يمكنني ترك المنزل.

721
01:11:16,907 --> 01:11:18,991
‫لقد علموا.

722
01:11:21,616 --> 01:11:23,241
‫(آن).

723
01:11:24,324 --> 01:11:27,532
‫ماذا حدث يا (آن)؟

724
01:11:29,074 --> 01:11:34,699
‫لقد ضربتني.
‫جُنّت كما حدث معها في ذلك اليوم.

725
01:11:35,282 --> 01:11:37,448
‫أتذكر؟

726
01:11:38,740 --> 01:11:40,365
‫لا.

727
01:11:42,073 --> 01:11:44,531
‫يجب أن تسامحني يا (تشارلز).

728
01:11:45,990 --> 01:11:49,406
‫ليس أنا، لكن الطفلان.

729
01:11:50,406 --> 01:11:52,740
‫يعلمان أنني أحبهما.

730
01:11:53,406 --> 01:11:57,698
‫يعلمان أنني ما كنت لأؤذيهما أبدًا.
‫على جثتي أن يحدث هذا.

731
01:12:01,239 --> 01:12:03,447
‫ماذا ستفعل؟

732
01:12:04,572 --> 01:12:06,822
‫هل أنت غاضب مني؟

733
01:12:10,072 --> 01:12:14,822
‫إنما عدت لأودّع زوجتي وطفلَي.
‫الآن يلزم أن أذهب.

734
01:12:16,364 --> 01:12:17,864
‫إلى أين؟

735
01:12:19,155 --> 01:12:22,196
‫- إلى الجبهة.
‫- لا، لقد انتهت الحرب.

736
01:12:23,654 --> 01:12:27,321
‫- الحرب لم تنته.
‫- عمّ تتحدث؟

737
01:12:28,779 --> 01:12:32,946
‫لن تذهب. هل تسمعني؟
‫لقد هجرتنا مرة بالفعل. لا يمكنك الذهاب!

738
01:12:34,404 --> 01:12:35,779
‫لماذا؟

739
01:12:35,988 --> 01:12:40,779
‫لماذا كان عليك الذهاب لهذه الحرب السخيفة
‫التي لم يكن لنا دخل بها؟!

740
01:12:41,904 --> 01:12:45,195
‫- لماذا لم تبق مثلما فعل الباقون؟
‫- استسلم الآخرون.

741
01:12:45,403 --> 01:12:50,237
‫لقد استسلمنا جميعًا!
‫لقد اُحتلّت الجزيرة بأكملها!

742
01:12:51,028 --> 01:12:53,528
‫ماذا توقعت؟

743
01:12:58,320 --> 01:13:01,153
‫ما الذي كنت تحاول برهنته بذهابك للحرب؟

744
01:13:01,362 --> 01:13:03,945
‫أنت تنتمي هنا معنا.

745
01:13:05,611 --> 01:13:07,819
‫مع أسرتك.

746
01:13:13,361 --> 01:13:15,611
‫لقد أحببتك.

747
01:13:16,777 --> 01:13:19,277
‫كان هذا يكفيني.

748
01:13:19,652 --> 01:13:23,236
‫عيشي في هذا الظلام...

749
01:13:24,236 --> 01:13:26,194
‫في هذا السجن.

750
01:13:29,068 --> 01:13:35,318
‫لكنه لم يكفِك. لم أكن كافية بالنسبة لك.

751
01:13:35,860 --> 01:13:38,443
‫لهذا غادرت.

752
01:13:40,568 --> 01:13:43,193
‫لم تكن الحرب فقط هي السبب.

753
01:13:45,526 --> 01:13:48,651
‫أنت تود أن تهجرني، أليس كذلك؟

754
01:14:38,732 --> 01:14:41,398
‫(آن)!

755
01:15:54,812 --> 01:15:56,437
‫(آن)!

756
01:15:57,479 --> 01:15:59,395
‫(نيكولاس)!

757
01:16:09,186 --> 01:16:10,936
‫ماذا؟

758
01:16:16,978 --> 01:16:18,769
‫رباه!

759
01:16:18,978 --> 01:16:21,103
‫مهلًا! رباه!

760
01:16:41,477 --> 01:16:43,143
‫أين الستائر؟

761
01:16:48,393 --> 01:16:50,476
‫سيدة (ميلز)!

762
01:17:05,184 --> 01:17:07,934
‫دعاني أرى.

763
01:17:08,351 --> 01:17:11,226
‫أنتما بخير!

764
01:17:11,642 --> 01:17:13,725
‫أريد أبي!

765
01:17:18,891 --> 01:17:20,558
‫أبوك رحل.

766
01:17:20,766 --> 01:17:22,516
‫هذا غير صحيح!

767
01:17:22,725 --> 01:17:24,433
‫بل كذلك.

768
01:17:25,433 --> 01:17:27,391
‫هذا صحيح.

769
01:17:29,391 --> 01:17:31,683
‫أحبك يا أمي.

770
01:17:39,265 --> 01:17:41,640
‫جدي الستائر.

771
01:17:44,390 --> 01:17:47,640
‫من فعلها؟

772
01:17:47,849 --> 01:17:50,890
‫أخبريني! أخبريني!

773
01:17:52,765 --> 01:17:54,432
‫تعلمين ما يحدث هنا!

774
01:17:54,640 --> 01:17:58,264
‫تعلمين لأنه حدث لك أيضًا!
‫ستخبريني.

775
01:17:58,931 --> 01:18:00,514
‫اكتبي.

776
01:18:00,806 --> 01:18:03,014
‫اكتبي! رجاءً!

777
01:18:03,223 --> 01:18:06,139
‫هذا السلوك لن يحل أي شيء يا سيدتي.

778
01:18:07,681 --> 01:18:09,473
‫لا يمكنها أن تكتب على كل حال.

779
01:18:09,681 --> 01:18:11,139
‫- أين هي؟
‫- ماذا تقصدين؟

780
01:18:11,348 --> 01:18:12,931
‫الستائر!

781
01:18:13,139 --> 01:18:17,014
‫الستائر التي تعتمد عليها حياة ولدَي!
‫لقد أخذ أحد الستائر!

782
01:18:17,223 --> 01:18:21,097
‫لقد لاحظت يا سيدتي.
‫لا حاجة لك في رفع صوتك.

783
01:18:22,055 --> 01:18:25,638
‫سيد (تاتل)، كنت على وشك أن أناديك.

784
01:18:25,847 --> 01:18:28,972
‫هل علمت أن أحدهم قد أخذ كل الستائر؟

785
01:18:30,263 --> 01:18:34,597
‫الستائر؟ رباه.

786
01:18:35,263 --> 01:18:38,430
‫لماذا قد يود أحدهم أخذ كل الستائر؟

787
01:18:39,555 --> 01:18:42,388
‫لإدخال بعض الضوء للمنزل على ما أعتقد.

788
01:18:43,054 --> 01:18:45,554
‫ضوء. بالطبع.

789
01:18:46,012 --> 01:18:50,929
‫- أحدهم يود قتل طفلَي.
‫- لماذا تعتقدين أن ضوء النهار قد يقتلهما؟

790
01:18:52,471 --> 01:18:54,429
‫هل أنت مجنونة؟

791
01:18:55,012 --> 01:18:56,804
‫أخبرتك.

792
01:18:57,471 --> 01:19:01,929
‫أخبرتك مسبقًا أن الطفلين حساسَين
‫ضد الضوء! الضوء سيقتلهما!

793
01:19:02,137 --> 01:19:04,887
‫أجل، لكن كان هذا سابقًا.

794
01:19:05,096 --> 01:19:07,511
‫يمكن أن تكون الحالة الطبية شُفيت
‫من تلقاء نفسها.

795
01:19:07,720 --> 01:19:12,053
‫أعني، إن لم تعرضيهما لضوء النهار أبدًا
‫فكيف لك أن تعلمي أنهما لم يُشفيا؟

796
01:19:12,761 --> 01:19:16,803
‫أخت زوجتي كانت تعاني من آلام حادة
‫في المفاصل

797
01:19:17,011 --> 01:19:19,136
‫في قدميها وظهرها.

798
01:19:19,886 --> 01:19:21,720
‫ثم ذات يوم...

799
01:19:23,428 --> 01:19:25,345
‫رحلت الآلام.

800
01:19:27,011 --> 01:19:29,010
‫سأجد هذه الستائر

801
01:19:29,219 --> 01:19:32,552
‫وحين تساعدوني على تعليقها
‫ستغادرون هذا المنزل!

802
01:19:46,510 --> 01:19:51,176
‫وماذا عن السيد يا سيدتي؟
‫ما رأيه في كل هذا؟

803
01:19:51,718 --> 01:19:55,843
‫أعطني مفاتيحك.
‫أريد مفاتيحك الآن!

804
01:20:00,176 --> 01:20:02,384
‫أعلم ما تريدون.

805
01:20:02,593 --> 01:20:05,343
‫تريدون تخويفنا.
‫تريدون إخراجي أنا وطفلَي.

806
01:20:05,551 --> 01:20:08,801
‫أردتم الاستيلاء على المنزل
‫منذ وصولكما في أول يوم.

807
01:20:09,676 --> 01:20:13,508
‫أعطيني هذه المفاتيح الآن.
‫لن أطلب مجددًا.

808
01:20:13,717 --> 01:20:18,133
‫- حاولي أن تهدئي يا سيدتي.
‫- أعطيني المفاتيح!

809
01:20:19,550 --> 01:20:21,675
‫أعطينها!

810
01:20:27,425 --> 01:20:29,675
‫والآن غادروا.

811
01:20:47,216 --> 01:20:49,799
‫أتعلم يا سيد (تاتل)؟

812
01:20:50,049 --> 01:20:54,507
‫أعتقد أنني استنفدت كل صبري.
‫ماذا عنك؟

813
01:20:55,216 --> 01:20:59,506
‫أجل. بالتأكيد.

814
01:21:00,465 --> 01:21:03,465
‫يجدر أن نذهب ونكشف عن شواهد القبور.

815
01:21:42,464 --> 01:21:46,213
‫- ماذا تفعل أمي؟
‫- أخبرتك سلفًا. لقد جُنّت.

816
01:21:46,421 --> 01:21:48,379
‫- كاذبة.
‫- لقد جُنّت!

817
01:21:48,588 --> 01:21:49,588
‫كاذبة!

818
01:21:49,796 --> 01:21:52,338
‫- لقد جُنّت! لقد جُنّت!
‫- كاذبة! كاذبة!

819
01:21:58,254 --> 01:22:00,088
‫حلّ الليل.

820
01:22:01,379 --> 01:22:04,338
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لقد اكتفيت.

821
01:22:06,253 --> 01:22:09,670
‫- سأذهب إلى الغابة للبحث عن أبي.
‫- هل ستهربين؟

822
01:22:12,795 --> 01:22:16,003
‫إن تشبّثت بالأنبوب،
‫فيمكنني التسلّق نزولًا للأرض.

823
01:22:16,212 --> 01:22:17,878
‫إنه سهل جدًا.

824
01:22:31,752 --> 01:22:34,419
‫إن علمت أمي فستعاقبك.

825
01:22:45,919 --> 01:22:48,127
‫انتظري يا (آن)!

826
01:22:48,502 --> 01:22:50,418
‫أود المجيء والبحث عن أبي أيضًا.

827
01:22:50,585 --> 01:22:53,710
‫كاذب. أنت فقط لا تود أن تبقى بمفردك.

828
01:22:53,918 --> 01:22:56,668
‫- أيها الجبان.
‫- اصمتي!

829
01:23:50,583 --> 01:23:52,833
‫أعتقد أننا ضللنا الطريق يا (آن).

830
01:23:53,041 --> 01:23:55,458
‫ما زلنا بالحديقة أيها الساذج.

831
01:23:56,249 --> 01:23:59,373
‫- أنا خائف.
‫- ما كان عليك المجيء إذن.

832
01:24:03,165 --> 01:24:06,415
‫- قولي شيئًا.
‫- ماذا يجب أن أقول؟

833
01:24:06,623 --> 01:24:08,832
‫لا أعلم. أي شيء.

834
01:24:09,040 --> 01:24:11,498
‫لنر. اسمي (آن) وأنا أسير.

835
01:24:11,707 --> 01:24:13,915
‫أنا أسير واسمي (آن).

836
01:24:41,039 --> 01:24:43,038
‫ما هذا الموجود هناك؟

837
01:24:44,621 --> 01:24:47,080
‫أعتقد أنها قبور.

838
01:24:48,163 --> 01:24:51,163
‫- لا تقتربي منها!
‫- ما المانع؟

839
01:24:51,746 --> 01:24:53,455
‫ماذا لو انقضّ عليك شبح؟

840
01:24:53,621 --> 01:24:56,788
‫المقابر لا توجد بها أشباح،
‫فقط هياكل عظمية.

841
01:25:14,120 --> 01:25:16,454
‫- هناك شيء مكتوب هنا.
‫- لنذهب!

842
01:25:16,662 --> 01:25:18,204
‫انتظر!

843
01:25:41,411 --> 01:25:44,119
‫ما المكتوب يا (آن)؟

844
01:25:52,285 --> 01:25:55,910
‫- عليكما التحلي بالقوة الآن يا طفلان.
‫- تعال إلى هنا يا (نيكولاس)!

845
01:25:56,952 --> 01:25:59,993
‫سيدة (ميلز)، لا تخبري أمنا رجاءً
‫أننا هربنا.

846
01:26:00,202 --> 01:26:02,118
‫لا تتحدث معهم!

847
01:26:02,535 --> 01:26:04,827
‫- لماذا؟
‫- إنهم أموات!

848
01:26:05,035 --> 01:26:07,827
‫- ماذا؟
‫- إنهم أشباح! تعال إلى هنا من فضلك!

849
01:26:08,452 --> 01:26:09,993
‫يا طفلان!

850
01:26:10,368 --> 01:26:12,077
‫(نيكولاس)!

851
01:26:13,076 --> 01:26:16,617
‫هم أشباح؟ لماذا لا يرتدون ملاءات
‫ويضعون قيودًا تخشخش؟

852
01:26:16,826 --> 01:26:20,076
‫- قلت...
‫- لا أكترث لما قلتُ. ابتعد عنهم!

853
01:26:20,284 --> 01:26:24,326
‫أنت دائمًا تضايقيني وتقولين الأكاذيب...
‫وقد ضقتُ ذرعًا!

854
01:26:24,534 --> 01:26:28,742
‫أنا لا أضايقك! أنا أقول الحقيقة!
‫تعال إلى هنا!

855
01:26:31,284 --> 01:26:32,742
‫مهلًا!

856
01:26:37,283 --> 01:26:38,866
‫يا طفلان!

857
01:26:44,783 --> 01:26:47,450
‫اركضا! اركضا!

858
01:26:48,450 --> 01:26:50,575
‫اذهبا! ادخلا إلى المنزل!

859
01:26:53,075 --> 01:26:57,033
‫لا تقتربوا! لا تتحركوا!

860
01:27:02,282 --> 01:27:06,907
‫لا تزعجي نفسك يا سيدتي.
‫لقد قضى علينا السُلّ...

861
01:27:07,240 --> 01:27:09,449
‫منذ ما يزيد عن نصف قرن.

862
01:27:29,906 --> 01:27:32,073
‫ارحلوا!

863
01:27:37,323 --> 01:27:38,948
‫افتحي الباب يا سيدتي، رجاءً.

864
01:27:39,198 --> 01:27:43,280
‫- ماذا تريدون؟
‫- لا تفتحي الباب يا أمي. لا تفعلي.

865
01:27:43,530 --> 01:27:47,197
‫- لقد رأينا قبورهم.
‫- اذهبا للأعلى واختبئا.

866
01:27:47,530 --> 01:27:49,197
‫- هيا.
‫- أنا خائف.

867
01:27:55,822 --> 01:27:57,780
‫لا تفترقا!

868
01:28:02,030 --> 01:28:04,113
‫(آن)!

869
01:28:04,946 --> 01:28:07,821
‫لا تفترقا مهما حدث.

870
01:28:08,487 --> 01:28:11,862
‫اختبئا. اذهبا.

871
01:28:12,571 --> 01:28:15,612
‫كنا نحاول جعلك تفهمين.

872
01:28:17,904 --> 01:28:21,237
‫- أفهم ماذا؟
‫- بخصوص المنزل.

873
01:28:21,446 --> 01:28:23,987
‫بخصوص الوضع الجديد.

874
01:28:24,196 --> 01:28:25,904
‫أي وضع؟

875
01:28:26,654 --> 01:28:32,528
‫علينا جميعًا أن نتعلم العيش معًا...
‫الأحياء والأموات.

876
01:28:33,570 --> 01:28:37,111
‫إن كنتم أمواتًا فدعونا وشأننا!

877
01:28:37,986 --> 01:28:39,695
‫دعونا وشأننا!

878
01:28:40,528 --> 01:28:42,861
‫دعونا وشأننا!

879
01:28:48,195 --> 01:28:50,152
‫إلى هنا. ادخل.

880
01:28:56,194 --> 01:29:00,652
‫وبافتراض أننا تركناكم وشأنكم،
‫أتعتقدين أنهم سيتركونكم؟

881
01:29:01,069 --> 01:29:03,860
‫- مَن؟
‫- الدخلاء.

882
01:29:04,569 --> 01:29:07,277
‫- لا يوجد دخلاء.
‫- لقد أنزلوا الستائر.

883
01:29:07,485 --> 01:29:10,860
‫- لا يوجد دخلاء.
‫- أؤكد لك أنهم من فعلوا هذا.

884
01:29:11,652 --> 01:29:15,984
‫والآن هم بالداخل معك والطفلين.

885
01:29:16,193 --> 01:29:17,776
‫- ينتظرونكم.
‫- لا!

886
01:29:19,359 --> 01:29:24,609
‫أجل، وصدقيني، عاجلًا أم آجلًا...
‫سيجدونكم.

887
01:29:25,359 --> 01:29:27,443
‫انتظر هنا وسأعود بعد دقيقة.

888
01:29:27,818 --> 01:29:30,026
‫لا. قالت أمي إننا لا يجب أن نفترق.

889
01:29:30,318 --> 01:29:32,901
‫لا يمكننا تركها بمفردها.

890
01:29:36,775 --> 01:29:39,150
‫توقف عن التنفس على هذا النحو.

891
01:29:46,483 --> 01:29:49,025
‫(نيكولاس)، توقف عن التنفس.

892
01:29:51,858 --> 01:29:53,567
‫توقف عن التنفس!

893
01:29:55,775 --> 01:29:59,732
‫ألا تسمع؟ أحدٌ ما هناك.

894
01:30:03,274 --> 01:30:05,774
‫تعاليا معنا يا طفلان.

895
01:30:06,232 --> 01:30:08,274
‫تعاليا معنا.

896
01:30:15,232 --> 01:30:16,941
‫(نيكولاس)؟

897
01:30:19,066 --> 01:30:20,981
‫(آن)؟

898
01:30:23,148 --> 01:30:25,106
‫أين أنتما؟

899
01:30:27,856 --> 01:30:29,356
‫أجيباني!

900
01:30:29,565 --> 01:30:33,648
‫- لقد وجدهم الدخلاء.
‫- لا شيء يمكننا فعله الآن.

901
01:30:34,106 --> 01:30:38,481
‫سيكون عليك الصعود لأعلى والتحدث معهم.

902
01:30:56,230 --> 01:30:59,230
‫أبانا الذي في السماوات...

903
01:30:59,439 --> 01:31:03,314
‫ليتقدس اسمك. ليأت ملكوتك.

904
01:31:03,522 --> 01:31:07,604
‫لتكن مشيئتك كما على الأرض
‫كذلك في السماء.

905
01:31:08,479 --> 01:31:12,771
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا
‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا.

906
01:31:15,521 --> 01:31:18,438
‫لماذا أنتما خائفان يا طفلان؟

907
01:31:18,688 --> 01:31:22,063
‫لماذا لا تودانا أن نكون أصدقاءكم؟

908
01:31:22,271 --> 01:31:23,979
‫تعاليا.

909
01:31:24,188 --> 01:31:27,104
‫هيا، تحدثا معنا.

910
01:31:27,645 --> 01:31:30,145
‫تحدثا معنا.

911
01:31:34,187 --> 01:31:37,895
‫أخبراني بما حدث.

912
01:31:39,103 --> 01:31:41,728
‫لا تخبريها!

913
01:31:42,187 --> 01:31:45,770
‫"لا تخبريها."

914
01:31:46,020 --> 01:31:49,645
‫إن أخبرتها، سيدعونا وشأننا.

915
01:31:51,144 --> 01:31:53,144
‫أمي!

916
01:31:54,311 --> 01:31:56,186
‫"أمي."

917
01:31:56,352 --> 01:32:03,019
‫لماذا تبكيان يا طفلان؟
‫ماذا حدث في هذه الغرفة؟

918
01:32:03,477 --> 01:32:07,186
‫ماذا فعلت بكما أمكما؟

919
01:32:18,726 --> 01:32:21,060
‫شيء له علاقة بوسادة...

920
01:32:21,268 --> 01:32:24,185
‫هل هكذا قتلتكما؟

921
01:32:25,351 --> 01:32:26,768
‫بوسادة؟

922
01:32:26,976 --> 01:32:30,018
‫- لم تقتلنا!
‫- يا طفلان، إن كنتما ميتان

923
01:32:30,351 --> 01:32:32,935
‫فلماذا تبقيان في هذا المنزل؟

924
01:32:33,143 --> 01:32:34,684
‫لسنا ميتان!

925
01:32:35,642 --> 01:32:39,392
‫- لماذا تبقيان في هذا المنزل؟
‫- لسنا ميتان!

926
01:32:39,600 --> 01:32:41,517
‫لسنا ميتان!

927
01:32:41,725 --> 01:32:44,267
‫لسنا ميتان!

928
01:32:44,475 --> 01:32:46,475
‫لماذا تبقيان في هذا المنزل؟

929
01:32:47,517 --> 01:32:50,267
‫"لسنا ميتان. لسنا ميتان"

930
01:32:50,475 --> 01:32:53,059
‫- لسنا ميتان!
‫- لسنا ميتان!

931
01:32:53,267 --> 01:32:54,809
‫لسنا أموات!

932
01:32:55,892 --> 01:32:58,849
‫لسنا أموات!

933
01:33:14,308 --> 01:33:15,849
‫هل أنت بخير؟

934
01:33:17,724 --> 01:33:20,598
‫أجل. فقط أشعر بقليل من الدوار،
‫هذا كل شيء؟

935
01:33:21,515 --> 01:33:23,515
‫ماذا حدث؟

936
01:33:23,765 --> 01:33:28,390
‫- لقد تواصلوا معنا.
‫- ثلاثتهم؟

937
01:33:28,598 --> 01:33:33,848
‫أجل، على ما يبدو. الأم والطفلان.

938
01:33:35,223 --> 01:33:37,223
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظنين؟

939
01:33:37,432 --> 01:33:40,598
‫مثير للاهتمام؟ أنا أرتعد خوفًا!

940
01:33:40,807 --> 01:33:42,389
‫- اهدئي يا عزيزتي.
‫- لا.

941
01:33:42,889 --> 01:33:46,931
‫لا. لقد تعاملنا مع الأمر على طريقتك
‫حتى الآن، لكن اسمعني الآن.

942
01:33:47,139 --> 01:33:49,514
‫لا يمكننا بتاتًا أن نبقى في هذا المنزل
‫بعد الآن.

943
01:33:49,722 --> 01:33:52,681
‫من الجليّ أن هذه المخلوقات لا تريدنا أن
‫نكون هنا.

944
01:33:52,889 --> 01:33:55,264
‫- لا نعلم شيئًا عنهم بعد.
‫- بلى، نعلم!

945
01:33:56,431 --> 01:34:01,181
‫نعلم أن المرأة جُنّت، وخنقت طفليها،
‫وقتلت نفسها.

946
01:34:01,389 --> 01:34:05,555
‫- هذا كافٍ. فكّر في ابننا.
‫- ليس هناك خطب في (فيكتور).

947
01:34:05,763 --> 01:34:10,388
‫بلى، هناك! تراوده كوابيس!
‫يقول أنه رأى هذه الفتاة

948
01:34:10,596 --> 01:34:13,055
‫وحتى أنها استحوذت هذه السيدة.

949
01:34:13,388 --> 01:34:16,096
‫رجاءً، دعنا نغادر هذا المنزل.

950
01:34:16,305 --> 01:34:20,596
‫حسنًا. سنغادر صباح الغد.

951
01:34:21,305 --> 01:34:23,430
‫أحمد الله على هذا.

952
01:34:25,138 --> 01:34:27,055
‫سأذهب لأطمئن على (فيكتور).

953
01:34:30,387 --> 01:34:32,512
‫نشكركما مجددًا على مجيئكما.

954
01:34:32,720 --> 01:34:35,179
‫هذا من دواعي سرورنا.
‫آمل أننا قدمنا المساعدة.

955
01:34:35,387 --> 01:34:39,262
‫بالتأكيد. إلا أنني يجب أن أعترف...

956
01:34:42,220 --> 01:34:44,970
‫في البداية لم أفهم...

957
01:34:46,554 --> 01:34:49,928
‫سبب وجود الوسائد في يدَي...

958
01:34:52,219 --> 01:34:54,719
‫أو لماذا لم تتحركا.

959
01:34:58,969 --> 01:35:01,511
‫ ثم علمت...

960
01:35:03,886 --> 01:35:06,303
‫أن الأمر قد وقع.

961
01:35:09,678 --> 01:35:12,510
‫لقد قتلت طفلَي.

962
01:35:18,552 --> 01:35:20,885
‫حملت البندقية...

963
01:35:22,677 --> 01:35:25,052
‫صوّبتها إلى جبيني...

964
01:35:29,010 --> 01:35:31,343
‫ثم سحبت الزناد.

965
01:35:35,717 --> 01:35:37,551
‫ثم لا شيء.

966
01:35:44,551 --> 01:35:48,009
‫ثم سمعت صوت ضحكاتكما في
‫غرفة النوم.

967
01:35:51,884 --> 01:35:55,801
‫كنتما تلعبان بالوسائد
‫وكأن شيئًا لم يكن.

968
01:35:58,216 --> 01:36:00,050
‫واعتقدت...

969
01:36:01,258 --> 01:36:04,591
‫أن الرب برحمته الواسعة...

970
01:36:04,883 --> 01:36:09,258
‫قد أعطاني فرصة أخرى...

971
01:36:10,716 --> 01:36:15,508
‫يخبرني ألا أيأس.

972
01:36:18,216 --> 01:36:20,174
‫وأن أكون قوية...

973
01:36:21,924 --> 01:36:24,382
‫أن أكون أمًا صالحة.

974
01:36:25,882 --> 01:36:28,090
‫من أجلهما.

975
01:36:31,424 --> 01:36:33,549
‫لكن الآن...

976
01:36:36,424 --> 01:36:38,257
‫الآن...

977
01:36:41,424 --> 01:36:43,798
‫ماذا يعني كل هذا؟

978
01:36:47,923 --> 01:36:50,131
‫أين نحن؟

979
01:36:51,173 --> 01:36:53,589
‫قالت الشابة (ليديا) ذات الأمر

980
01:36:54,256 --> 01:36:57,464
‫حين علمت أن ثلاثتنا قد قُتلنا.

981
01:36:58,589 --> 01:37:01,923
‫وكانت هذه آخر مرة تحدثت فيها.

982
01:37:04,173 --> 01:37:06,880
‫لكن لم أستطع إخبارك بهذا من قبل.

983
01:37:11,672 --> 01:37:15,172
‫هل أعد لنا كوب شاي شهي يا سيدتي؟

984
01:37:18,880 --> 01:37:23,088
‫الدخلاء سيغادرون لكنّ آخرين سيأتون.

985
01:37:23,297 --> 01:37:28,462
‫أحيانًا نشعر بوجودهم
‫وفي أحيان أخرى لن نشعر.

986
01:37:29,421 --> 01:37:32,671
‫لكن لطالما كانت هذه طبيعة الحال.

987
01:37:34,462 --> 01:37:36,754
‫سيدتي.

988
01:37:40,296 --> 01:37:42,046
‫أمي؟

989
01:37:42,254 --> 01:37:45,712
‫- أبي مات في الحرب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

990
01:37:46,546 --> 01:37:51,378
‫- هل سنراه مجددًا؟
‫- لا أعلم.

991
01:37:52,170 --> 01:37:56,545
‫إن كنا أموات فأين الأعراف؟

992
01:38:00,045 --> 01:38:03,628
‫لا أعلم حتى إن ما كانت موجودة.

993
01:38:05,711 --> 01:38:08,711
‫أنا لست بأفطن منكما.

994
01:38:10,795 --> 01:38:13,752
‫لكنني أعلم أنني أحبكما.

995
01:38:14,794 --> 01:38:18,127
‫لطالما أحببتكما.

996
01:38:20,710 --> 01:38:23,835
‫وهذا المنزل لنا.

997
01:38:24,710 --> 01:38:26,710
‫رددا معي:

998
01:38:27,877 --> 01:38:30,377
‫وهذا المنزل لنا.

999
01:38:30,585 --> 01:38:32,919
‫وهذا المنزل لنا.

1000
01:38:33,085 --> 01:38:36,168
‫وهذا المنزل لنا.

1001
01:38:53,709 --> 01:38:57,125
‫انظري يا أمي، إنه ما عاد يؤلمني.

1002
01:39:08,125 --> 01:39:11,167
‫لا يمكن لأحد أن يجعلنا نغادر هذا المنزل.

1003
01:39:37,499 --> 01:39:39,666
‫هيا يا (فيكتور).

1004
01:40:03,031 --> 01:40:07,030
‫"للبيع"

1005
01:40:09,654 --> 01:40:24,654
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}أحمد عادل & مُحمد هيثم

