1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:55,212 --> 00:00:58,253
‫زفاف مسلح

3
00:01:01,920 --> 00:01:08,003
{\an8}‫"منتجع جزيرة (ماحال)، (الفيليبين)"

4
00:01:18,587 --> 00:01:19,628
‫ها هي!

5
00:01:22,045 --> 00:01:25,462
‫(غلوريا)! مرحباً! أهلاً بك!

6
00:01:25,587 --> 00:01:27,003
‫- تبدين رائعة!
‫- شكراً لك!

7
00:01:27,128 --> 00:01:29,670
‫- (دارسي)، أين كنت؟
‫- مرحباً! مرحباً!

8
00:01:29,837 --> 00:01:33,962
‫- كنت أستريح لبرهة، هل ذلك مسموح؟
‫- ليس في زفافك

9
00:01:34,087 --> 00:01:38,045
‫- شرابك المارتيني (كيتل وان)
‫- شكراً يا (جيروم)

10
00:01:39,337 --> 00:01:43,045
‫- أين العريس المتطلّب؟
‫- (توم) ليس عريساً متطلّباً، مفهوم؟

11
00:01:43,170 --> 00:01:46,795
‫إنه ملتزم بجعل كلّ تفصيل مثالياً فحسب

12
00:01:46,920 --> 00:01:49,878
‫كان عليك قبول مال والدك
‫المخصص لهذا الزفاف

13
00:01:50,003 --> 00:01:53,420
‫وعندئذٍ كان المحترفون
‫ليجعلوا كلّ شيء مثالياً بالنسبة إليك

14
00:01:53,545 --> 00:01:57,045
‫أمي، أخبرتك، نحن بالغان
‫وأردنا أن ندفع تكاليف زفافنا بنفسنا

15
00:01:57,212 --> 00:02:01,795
‫- ليكون ما نريده
‫- وهذا ما أردتماه؟

16
00:02:02,295 --> 00:02:03,712
‫كان خطأ في الطباعة

17
00:02:20,003 --> 00:02:21,545
‫"انتبهوا من القراصنة
‫أبلغوا عن أيّ نشاط مريب"

18
00:02:38,087 --> 00:02:39,128
‫الشرطة

19
00:02:42,503 --> 00:02:45,712
‫"متزوجين للتو"

20
00:02:46,337 --> 00:02:49,962
‫كدت أطلق النار عليك!
‫ظننت أنك قرصان لكنك مجرد رجل

21
00:02:53,503 --> 00:02:59,170
‫- هذا لأجل عروسك، صحيح؟
‫- أجل، أحاول مفاجأتها

22
00:02:59,337 --> 00:03:04,712
{\an8}‫رأيت شيئاً مماثلاً على (إيتسي)
‫وبدا مثالياً لكنني الآن لست متأكداً جداً

23
00:03:05,503 --> 00:03:08,670
‫أريد أن أكون رومانسياً
‫لكن ليس مبتذلاً للغاية

24
00:03:08,795 --> 00:03:10,503
‫ثمة خيط رفيع جداً بين الأمرين

25
00:03:12,128 --> 00:03:16,587
‫ألا يفترض أن تكون هناك؟
‫حفلة التمارين خاصتكما؟

26
00:03:17,295 --> 00:03:18,753
‫يا إلهي!

27
00:03:18,878 --> 00:03:22,962
‫- أريدك أن تتكلّمي مع مدرّبة يوغا والدك
‫- حبيبته؟

28
00:03:23,087 --> 00:03:25,878
‫أجل، لا يهم
‫لا تكف عن الابتسام لي

29
00:03:26,045 --> 00:03:29,170
‫هلا تطلبين منها التوقف عن الابتسام لي

30
00:03:29,295 --> 00:03:32,878
‫حاضر يا أمي، سأطلب من حبيبة أبي
‫أن تتوقف عن الابتسام لك

31
00:03:33,003 --> 00:03:34,045
‫لن يتسبّب ذلك بأيّ مشكلات

32
00:03:34,128 --> 00:03:37,212
‫كما لا يمكنني الجلوس على الطاولة
‫مع والدة (توم)

33
00:03:37,337 --> 00:03:41,962
‫في المركب إلى هنا، حاولت بدء
‫غناء مشترك على أنغام (ساوث باسفيك)

34
00:03:42,087 --> 00:03:45,295
‫إنها متحمّسة، مفهوم؟
‫لم تغادر البلاد قط من قبل

35
00:03:45,420 --> 00:03:48,545
‫- أيّ امرأة بالغة لم تغادر البلاد قط؟
‫- أرجوك يا أمي، ليومين...

36
00:03:48,628 --> 00:03:50,337
‫هلا تتفقين مع... (كارول)!

37
00:03:50,462 --> 00:03:53,670
‫"سأغسل ذلك الرجل من شعري كلّياً"

38
00:03:53,795 --> 00:04:00,295
‫"سأغسل ذلك الرجل من شعري كلّياً
‫وأرسله في سبيله"

39
00:04:02,878 --> 00:04:06,837
‫كنت متشوّقة لهذه اللحظة منذ أخرِج
‫الطفل (تومي) من بطني قيصرياً

40
00:04:07,712 --> 00:04:13,420
‫يا إلهي، لم أزر قط جزيرة خاصة...
‫لم أزر جزيرة حتى من قبل

41
00:04:13,587 --> 00:04:15,753
‫في الواقع، أتعرفان؟ هذا ليس صحيحاً
‫رافقت آل (هيبرمن)

42
00:04:15,837 --> 00:04:18,670
‫زرنا (ماكيناك)
‫قبل انتقالهم إلى (بلومنغتن)

43
00:04:19,420 --> 00:04:21,295
‫هل زرت (ماكيناك) يوماً يا (ريناتا)؟

44
00:04:21,420 --> 00:04:24,462
‫لا أعرف ما هو ذاك
‫أو معظم الكلمات التي قلتها للتو

45
00:04:24,587 --> 00:04:26,462
‫ألن تحب ذلك كثيراً يا (لاري)؟

46
00:04:26,587 --> 00:04:30,628
‫- مرحباً يا (دارسي)
‫- مرحباً يا (لاري)، لم أرك هناك

47
00:04:30,753 --> 00:04:32,336
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا (ريناتا)

48
00:04:32,420 --> 00:04:34,711
‫- احزري ما فعلناه؟ جلبنا لك هدية
‫- لم يكن عليكما ذلك

49
00:04:34,878 --> 00:04:39,587
‫بلى، إنه أهم يوم في حياتنا غداً
‫عمّ تتكلّمين؟ هيا، افتحيها

50
00:04:40,045 --> 00:04:41,087
‫حسناً

51
00:04:42,503 --> 00:04:44,420
‫- (لاري)، تفتحها!
‫- حسناً

52
00:04:46,378 --> 00:04:48,003
‫تركها أحد في الحمام للتو

53
00:04:50,753 --> 00:04:53,920
‫أنقذت حياتي يا (مارجي)
‫لا أصدّق أنني تأخرت على هذا

54
00:04:54,045 --> 00:04:58,628
‫يتخالط الضيوف أصلاً
‫وحبيبتك (دارسي) تتكلّم مع الوالدتين

55
00:05:00,878 --> 00:05:03,295
‫كلا، أسرعي، أسرعي، أسرعي

56
00:05:06,295 --> 00:05:10,878
‫- جلبت لابنتي سكاكين صدئة؟
‫- إنه "الشيء المستعار"

57
00:05:11,253 --> 00:05:15,837
‫يستعملها الجميع في عائلتنا يوم زفافهم
‫وتؤمّن لك حياة كاملة من الحظ الجيّد

58
00:05:16,170 --> 00:05:20,003
‫باستثناء العم (غريغ)
‫الذي قُطع رأسه على تلك الرافعة الشوكية

59
00:05:20,128 --> 00:05:22,837
‫- لكن تلك ليس غلطة السكين
‫- (دارسي)!

60
00:05:23,587 --> 00:05:24,628
‫أبي!

61
00:05:25,170 --> 00:05:27,962
‫- تبدين رائعة
‫- شكراً

62
00:05:29,212 --> 00:05:31,087
‫(كارول)، تبدين جميلة

63
00:05:33,712 --> 00:05:35,128
‫- (لاري)، مرحباً يا سيّدي
‫- مرحباً!

64
00:05:35,253 --> 00:05:36,753
‫سأقبّلك أيضاً

65
00:05:37,753 --> 00:05:39,795
‫- آسف، هل انتهيت؟
‫- أجل، حسناً

66
00:05:41,462 --> 00:05:44,378
‫- (ريناتا)
‫- (روبرتو)

67
00:05:45,670 --> 00:05:48,420
‫يسرّني أنكما ما زلتما صديقين

68
00:05:50,337 --> 00:05:51,378
‫مرحباً!

69
00:05:56,878 --> 00:06:01,545
‫(دارسي)، يشرّفني للغاية أن أكون شاهدة
‫على هذا الإحياء المقدّس

70
00:06:01,670 --> 00:06:05,420
‫- للولادة من جديد والتفاني
‫- وأنا أيضاً

71
00:06:05,545 --> 00:06:06,587
‫شكراً لك

72
00:06:09,378 --> 00:06:10,753
‫(ريناتا)

73
00:06:14,045 --> 00:06:18,170
‫- عليّ دخول الحمام
‫- وأنا أيضاً

74
00:06:18,295 --> 00:06:21,378
‫حين أرتدي زياً رسمياً
‫أحب التبوّل وقوفاً، ماذا عنك؟

75
00:06:23,295 --> 00:06:24,462
‫- آسفة
‫- لا بأس

76
00:06:24,587 --> 00:06:25,628
‫شكراً يا (مارجي)

77
00:06:28,670 --> 00:06:29,712
‫مرحباً

78
00:06:32,462 --> 00:06:34,170
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

79
00:06:37,045 --> 00:06:39,045
‫- يا إلهي... شكراً
‫- هذه لك

80
00:06:40,003 --> 00:06:41,962
‫أيّها الوالد! يا صديقي!

81
00:06:42,920 --> 00:06:46,420
‫- هذا... أجل
‫- تسرّني رؤيتك يا أبي... يا سيّد

82
00:06:46,795 --> 00:06:49,795
‫- لنلتزم بـ(روبرت) لبعض الوقت
‫- صحيح، (روبرت)

83
00:06:49,920 --> 00:06:52,920
‫(توم)، سمعت أنك من وجد
‫هذا المنتجع المذهل

84
00:06:53,045 --> 00:06:54,545
‫- أجل، فعلت
‫- أجل!

85
00:06:54,670 --> 00:07:00,003
‫درست الرنين الحيوي في الواقع
‫وهذا المكان يعج بذبذبات الطاقة

86
00:07:00,795 --> 00:07:02,670
‫تماماً كما تعج غرفتنا بالحشرات

87
00:07:03,628 --> 00:07:07,545
‫لكان (فور سيزنز) خياراً جيّداً
‫لكنكما لم ترغبا في مساعدتي لذا...

88
00:07:07,670 --> 00:07:10,003
‫- بعض الأمور أهم من المال يا أبي
‫- أجل

89
00:07:10,128 --> 00:07:11,712
‫هذا قابل للنقاش

90
00:07:12,253 --> 00:07:13,962
‫- أحتاج إلى شراب آخر
‫- أجل

91
00:07:14,045 --> 00:07:16,503
‫- أتريدين شراباً آخر؟
‫- كلا، لا أريد، شكراً

92
00:07:16,670 --> 00:07:18,378
‫وداعاً

93
00:07:18,878 --> 00:07:19,962
‫لا أريد شراباً

94
00:07:22,212 --> 00:07:23,670
‫- هل سيحبني يوماً؟
‫- أجل

95
00:07:23,837 --> 00:07:26,295
‫إن استرخيت
‫وبدأت التصرّف على سجيتك

96
00:07:28,128 --> 00:07:30,795
‫- يا إلهي، عائلتانا لا تحتملان
‫- ماذا تقصدين؟

97
00:07:30,962 --> 00:07:33,587
‫- وأين كنت؟
‫- كنت أنهي مشروعاً صغيراً

98
00:07:34,170 --> 00:07:37,128
‫- ماذا فاتني؟
‫- قدّمت لي أمك سكاكين ملعونة

99
00:07:37,253 --> 00:07:40,087
‫ثم كادت أمي تصرخ على حبيبة أبي
‫لأنها تبتسم

100
00:07:40,503 --> 00:07:44,087
‫كما أن قريبتك (إيمي)
‫سألت أين يمكنها شحن جهازها

101
00:07:44,295 --> 00:07:47,420
‫- جاءت القريبة (إيمي) إذاً؟
‫- ستفعل قريباً

102
00:07:48,378 --> 00:07:50,503
‫- ماذا تلبس؟
‫- إنه...

103
00:07:50,962 --> 00:07:55,587
‫- لمَ شعرك مبلل؟
‫- ذهبت للسباحة على ضوء القمر قليلاً

104
00:07:56,545 --> 00:07:59,253
‫- وقعت في الماء، أليس كذلك؟
‫- أجل، وقعت في الماء

105
00:08:02,170 --> 00:08:04,462
‫إنه لأمر ظريف
‫كم أنك فاشل في الكذب

106
00:08:09,378 --> 00:08:11,712
‫عدني فحسب...

107
00:08:12,837 --> 00:08:15,878
‫عدني فحسب ألا تلفت يدي
‫لبقية الليلة، موافق؟

108
00:08:16,003 --> 00:08:17,378
‫أعدك

109
00:08:19,337 --> 00:08:20,378
‫(إيس)

110
00:08:21,337 --> 00:08:23,878
‫وضع (إيس) للتو لائحة أغاني شهر العسل
‫عليّ تغييرها

111
00:08:24,045 --> 00:08:26,295
‫- هل "عليّ" هي الكلمة المناسبة؟
‫- أبي، أرجوك

112
00:08:26,420 --> 00:08:27,462
‫أجل

113
00:08:29,587 --> 00:08:31,253
‫(تومي)! (تومي)
‫أحتاج إليك لخمس دقائق

114
00:08:31,378 --> 00:08:32,420
‫- ماذا؟ كلا، كلا
‫- إنها حالة طارئة

115
00:08:32,545 --> 00:08:35,420
‫كنت أعمل على خطاب وصيف الشرف
‫صحيح؟ ويجري بشكل جيّد جداً

116
00:08:36,587 --> 00:08:38,212
‫- مرحباً
‫- مرحباً

117
00:08:41,545 --> 00:08:45,420
‫سألتني حبيبة أبي للتو عن لغة حبي
‫إنها مزرية جداً

118
00:08:46,587 --> 00:08:48,545
‫- أنت أسعد ما رأيتك منذ ٢٠ سنة
‫- شكراً

119
00:08:48,670 --> 00:08:49,712
‫نخبك

120
00:09:02,170 --> 00:09:03,628
‫هل دعا أبي حبيبك السابق؟

121
00:09:09,753 --> 00:09:14,503
‫يا إلهي، كيف يزداد إثارة دوماً؟
‫يبدو كأنه يقود سفاري إباحية

122
00:09:15,295 --> 00:09:20,295
‫لم أرغب في دعوته لكن أبي أصرّ
‫لأنه قال إن (بالي) قريبة جداً

123
00:09:20,420 --> 00:09:25,587
‫- أبي شخص مضطرب يحب الدراما
‫- لم يرد على الدعوة قط

124
00:09:25,712 --> 00:09:27,295
‫لذا ظننت أننا بأمان

125
00:09:29,003 --> 00:09:30,628
‫- لم أظن أنه سيحضر فعلاً
‫- أجل

126
00:09:30,753 --> 00:09:34,795
‫- لم يرد قط على الدعوة
‫- كلا، إنها حركة رائعة جداً

127
00:09:35,045 --> 00:09:37,503
‫- أنا متحمس جداً للقائه
‫- حسناً، أنا جاهز

128
00:09:37,628 --> 00:09:40,628
‫يبدو أنه كان مستعجلاً
‫ونسي أن يزرر قميصه بالكامل

129
00:09:40,753 --> 00:09:41,962
‫(ديدي)

130
00:09:42,128 --> 00:09:45,170
‫- مرحباً يا رجل، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا (شون)!

131
00:09:46,045 --> 00:09:49,670
‫آسف جداً على التأخير
‫أرادني والدك أن أقصد (اليابان) فجأة

132
00:09:49,795 --> 00:09:52,753
‫واضطررت إلى استئجار طائرة من (كيوتو)
‫إنها مسألة طويلة...

133
00:09:52,878 --> 00:09:55,712
‫كلا، لا بأس
‫لم نعرف أنك ستحضر

134
00:09:56,212 --> 00:09:57,795
‫أردنا أنا ووالدك مفاجأتك

135
00:09:58,253 --> 00:09:59,962
‫اسمعي يا عزيزتي
‫تعرفين أنني لن أفوّت زفافك...

136
00:10:00,087 --> 00:10:02,503
‫لأجل أيّ شيء في هذا العالم، صحيح؟

137
00:10:02,712 --> 00:10:04,670
‫- (شون)، تعرّف على (توم)
‫- (توم)

138
00:10:04,795 --> 00:10:06,087
‫- مرحباً!
‫- (توم)!

139
00:10:06,212 --> 00:10:08,962
‫- (توم)، (توم)، (توم)، مرحباً يا (توم)
‫- (شون)، أجل، سرّني لقاؤك

140
00:10:09,087 --> 00:10:13,837
‫كنت متشوقاً للقاء لاعب بيسبول (ديدي)
‫في أيّ موقع تلعب؟

141
00:10:13,962 --> 00:10:15,795
‫- أنا...
‫- إنه رامٍ بديل

142
00:10:15,878 --> 00:10:19,962
‫لسوء الحظ، لم يجددوا عقده
‫لذا تقنياً، إنه عاطل عن العمل لكن...

143
00:10:20,837 --> 00:10:22,628
‫أقصوك من دوري الناشئين
‫في سن الأربعين

144
00:10:22,753 --> 00:10:23,837
‫هذا سيىء يا (توم)

145
00:10:23,878 --> 00:10:27,545
‫لكن إن حافظت على تفاؤلك
‫فقد تحظى بمستقبل جيّد جداً في التدريب

146
00:10:28,003 --> 00:10:33,128
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- أجل، إنها فكرة عظيمة

147
00:10:33,212 --> 00:10:35,087
‫- أظن ذلك، أجل
‫- شكراً

148
00:10:38,337 --> 00:10:39,628
‫هل حان وقت العشاء؟

149
00:10:41,087 --> 00:10:44,253
‫تأثرنا للغاية
‫لأنكم قمتم جميعكم بالرحلة إلى هنا

150
00:10:44,378 --> 00:10:48,378
‫أردنا فعلاً اختيار مكان لا يلائم أيّاً منكم

151
00:10:48,503 --> 00:10:49,753
‫"أهلاً إلى زفاف (توم) و(دارسي)"

152
00:10:49,878 --> 00:10:51,837
‫هل تعرفون أمراً؟
‫أتكلّم كثيراً في شركة المحاماة

153
00:10:51,962 --> 00:10:55,420
‫لذا سأعطي الكلام لرجل الساعة...

154
00:10:55,545 --> 00:10:58,128
‫الرجل الذي جعل
‫عطلة الأسبوع هذه برمتها تتحقق...

155
00:10:58,670 --> 00:11:00,087
‫حبيبي (توم)

156
00:11:04,795 --> 00:11:05,837
‫شكراً لكم

157
00:11:09,587 --> 00:11:12,087
‫- افعل ذلك!
‫- أجل!

158
00:11:12,212 --> 00:11:13,545
‫يمكنك ذلك!
‫صحيح؟ يمكنني الارتجال، صحيح؟

159
00:11:13,712 --> 00:11:17,545
‫تكلّمت (دارسي) كثيراً عن الوقت
‫الذي أمضته في (هيئة السلام) في (بالي)

160
00:11:17,670 --> 00:11:20,462
‫وفكّرت:
‫"سيكون من الرائع إن تزوّجنا هناك"

161
00:11:20,587 --> 00:11:24,878
‫ثم أدركت أن (بالي) باهظة التكلفة للغاية

162
00:11:27,420 --> 00:11:28,837
‫أظن أن (الفيليبين) أفضل

163
00:11:29,753 --> 00:11:32,087
‫صحيح يا (إيس)؟
‫يوافقني (إيس) الرأي

164
00:11:32,212 --> 00:11:33,253
‫التالية...

165
00:11:35,753 --> 00:11:38,462
‫أعرف أن الكثيرين منكم
‫شهدوا على طلبي الزواج

166
00:11:38,587 --> 00:11:40,878
‫الصدمة والمفاجأة، لا يقدّران بثمن

167
00:11:40,962 --> 00:11:43,587
‫بأيّ حال، أمي وأبي، أريد أن أشكركما

168
00:11:43,712 --> 00:11:46,253
‫التزامكما هو شيء
‫يمكننا أن نطمح إليه فحسب

169
00:11:47,378 --> 00:11:51,378
‫(روبرت)، (ريناتا)
‫نأمل ألا يشبه زواجنا زواجكما إطلاقاً

170
00:11:54,670 --> 00:11:56,212
‫غيّر الموضوع يا عزيزي، غيّره

171
00:11:56,378 --> 00:11:59,545
‫ليس ذلك حكماً على الشخصية إطلاقاً

172
00:11:59,670 --> 00:12:02,337
‫فـ٥٠ بالمئة من الزيجات
‫تنتهي بالطلاق، صحيح؟

173
00:12:03,212 --> 00:12:07,170
‫مذهل! نخبكم جميعكم!
‫نخبكم، نخبكم، نخبكم!

174
00:12:09,545 --> 00:12:12,503
‫- يا إلهي، لم يجر ذلك بشكل جيّد
‫- كلا، كان مذهلاً

175
00:12:14,795 --> 00:12:18,337
‫التقينا أنا و(ديدي)
‫في (هيئة السلام) في (بالي)

176
00:12:18,670 --> 00:12:22,462
‫وفي أحد الأيام، اضطررنا
‫إلى نقل مستلزمات طبية إلى بلدة

177
00:12:22,587 --> 00:12:27,087
‫قررت أن أعلّمها كيف تقود مركباً
‫لأنام وتقوم هي بالعمل كلّه

178
00:12:29,545 --> 00:12:35,212
‫أول مرة وقفت فتاتي وراء عجلة القيادة
‫تلقت مخالفة سرعة من خفر السواحل

179
00:12:36,462 --> 00:12:38,878
‫صحيح؟ لا تفعل (ديدي) أيّ شيء نصفياً

180
00:12:39,003 --> 00:12:42,920
‫- ترى ما تريده وتسعى وراءه
‫- أجل تفعل

181
00:12:43,045 --> 00:12:45,045
‫- ولا تقبل بأقل منه
‫- هذا صحيح، هذا صحيح

182
00:12:45,212 --> 00:12:50,045
‫لذا كما يعرف بعضكم...
‫كنت و(ديدي) منذ زمن طويل مخطوبين

183
00:12:50,920 --> 00:12:55,712
‫لكنها ألغت الزفاف
‫كلا، كلا، كلا، كلا

184
00:12:56,462 --> 00:12:57,878
‫كانت تنتظر (توم)

185
00:12:58,920 --> 00:13:03,295
‫ولا بد أن ذلك الرجل هناك
‫مستعر أعظم فريد للغاية من نوعه

186
00:13:03,378 --> 00:13:07,712
‫- ليجذب تلك الروح الجميلة
‫- شكراً، شكراً يا (شون)

187
00:13:07,837 --> 00:13:11,337
‫لذا في الختام
‫أريد أن أقول لك شيئاً واحداً يا (ديدي)

188
00:13:19,587 --> 00:13:23,170
‫- ماذا...؟
‫- يا إلهي، يصعب تفسير ذلك

189
00:13:23,295 --> 00:13:26,712
‫يعني ذلك في الواقع: "تباً لجدك"

190
00:13:27,878 --> 00:13:29,795
‫- إنه مجرد...
‫- لا يصعب تفسير ذلك

191
00:13:29,962 --> 00:13:32,628
‫أجل، لا أعرف
‫في اللغة الباليونية، إنه مهين للغاية

192
00:13:32,753 --> 00:13:35,587
‫- إنه مهين في كلّ مكان، صحيح؟
‫- أجل...

193
00:13:35,670 --> 00:13:36,837
‫تباً لجدك!

194
00:13:36,962 --> 00:13:39,837
‫- جعلنا نضحك فحسب
‫- إنه مضحك

195
00:13:41,128 --> 00:13:44,920
‫مرحباً جميعكم
‫أنا شقيقة (توم) الصغيرة (جيني)

196
00:13:45,045 --> 00:13:46,628
‫- أجل
‫- (جيني)!

197
00:13:46,920 --> 00:13:49,045
‫ألم يكن خطاب (شون) رائعاً؟

198
00:13:57,587 --> 00:14:04,253
‫عزيزي، ربما علينا الخلود إلى النوم

199
00:14:04,795 --> 00:14:07,503
‫كلا يا عزيزي، نامي أنت
‫عليّ إنهاء هذه القطع الوسطية

200
00:14:07,670 --> 00:14:11,212
‫وإعادة ترتيب خريطة الجلوس
‫الآن إذ قرر (شون) الحضور

201
00:14:14,878 --> 00:14:17,462
‫(توم)! (توم)!

202
00:14:20,212 --> 00:14:21,670
‫لنستمتع بوقتنا

203
00:14:25,087 --> 00:14:31,587
‫أجل، أجل، أعطيني فحسب...
‫عليّ أن أنهي هذا الأناناس بسرعة

204
00:14:33,628 --> 00:14:34,670
‫حسناً

205
00:14:35,795 --> 00:14:42,920
‫لكن هل عليك
‫أن تنهي هذا الأناناس الآن؟

206
00:14:47,212 --> 00:14:50,545
‫يا إلهي، أحبك في قميص بلا سروال

207
00:14:51,087 --> 00:14:56,670
‫سأمد ذراعيّ إلى هنا فحسب
‫إلى هذا الرف العالي لأجد ما أقرأه

208
00:14:57,212 --> 00:15:00,878
‫لمَ أشعر بالإثارة الشديدة
‫حين لا تستطيعين بلوغ الرفوف العالية؟

209
00:15:03,795 --> 00:15:08,503
‫إذاً... آسف يا آنسة
‫لكن هل كان... هذا الكتاب؟

210
00:15:08,670 --> 00:15:11,962
‫كلا، كلا، كلا، إنه ذاك هناك
‫يا سيّدي، من فضلك

211
00:15:12,087 --> 00:15:13,462
‫- هذا الكتاب
‫- أجل

212
00:15:14,462 --> 00:15:15,712
‫- هل انتهيت؟
‫- شكراً يا سيّدي

213
00:15:15,837 --> 00:15:17,628
‫حسناً، تسرّني المساعدة

214
00:15:32,503 --> 00:15:33,712
‫اشتقت إليك

215
00:15:36,087 --> 00:15:41,212
‫- مرّ زمن
‫- أعرف، اشتقت إليك

216
00:15:50,962 --> 00:15:54,420
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- هل هو سؤال مثير؟

217
00:15:57,587 --> 00:16:00,753
‫أتساءل عن سبب إنهائك
‫خطوبتك بـ(شون) مجدداً

218
00:16:02,253 --> 00:16:07,128
‫هذا ليس مثيراً جداً وقد أخبرتك بهذا

219
00:16:07,878 --> 00:16:09,087
‫كنا شابين وفي (بالي)

220
00:16:09,212 --> 00:16:11,878
‫ثم في أحد الأيام، استيقظت
‫ولم يبد الأمر صائباً

221
00:16:13,128 --> 00:16:15,337
‫- مفهوم؟ أجل
‫- حسناً

222
00:16:19,878 --> 00:16:24,378
‫لكنك وافقت... ما الذي غيّر رأيك؟

223
00:16:26,587 --> 00:16:28,087
‫لا أعرف

224
00:16:29,587 --> 00:16:35,962
‫بدأ يعمل مع أبي وتغيّر
‫ولم يهمه سوى المركز والمال

225
00:16:36,462 --> 00:16:40,087
‫بأيّ حال، لمَ تريد الكلام
‫عن حبيبي السابق عشية يوم زفافنا؟

226
00:16:41,045 --> 00:16:45,045
‫- لا أعرف، ربما لأنك دعوته إلى زفافنا؟
‫- هل تذكر؟ لم أفعل

227
00:16:45,170 --> 00:16:47,920
‫طلب مني والدي أن أدعوه
‫ماذا كان يفترض بي أن أقول؟

228
00:16:48,045 --> 00:16:49,670
‫لا أعرف، كلا

229
00:16:49,795 --> 00:16:52,003
‫إن كنت تذكر جيّداً
‫لم أرغب في دعوة أحد

230
00:16:52,128 --> 00:16:53,920
‫أردت الهرب والزواج

231
00:16:54,628 --> 00:17:00,128
‫السبب الوحيد لموافقتي على زواج تقليدي
‫هو لأنك قلت إننا سنحظى بأوقات وحدنا

232
00:17:01,420 --> 00:17:03,795
‫مرحباً، مرحباً، أنا (كارول)

233
00:17:05,003 --> 00:17:07,337
‫مرحباً، مرحباً

234
00:17:07,962 --> 00:17:11,878
‫- حماتك المستقبلية (كارول)
‫- أجل، أعرف اسمك يا (كارول)

235
00:17:12,045 --> 00:17:15,003
‫جلبت بعض القطع الإضافية
‫لأكياس الترحيب

236
00:17:15,128 --> 00:17:20,253
‫- في حال أردت صنع كيس لـ(شون)
‫- عظيم، شكراً

237
00:17:21,295 --> 00:17:22,586
‫حسناً، شكراً

238
00:17:22,711 --> 00:17:25,045
‫(تومي)، لا ترتدي سروالاً

239
00:17:26,753 --> 00:17:31,086
‫أريد أن أسأل وآمل ألا تمانعي
‫هل هذا وراثي...

240
00:17:32,420 --> 00:17:36,128
‫- أم ناتج عن تمارين الـ(بيلاتس) أم...؟
‫- أمي، الوقت غير مناسب لهذا

241
00:17:36,253 --> 00:17:38,545
‫أجل، حسناً، علينا إخراجك من هنا

242
00:17:38,628 --> 00:17:41,336
‫إنها الليلة التي تسبق يوم زفافكما
‫ولا يمكنكما تمضيتها معاً

243
00:17:41,461 --> 00:17:43,711
‫- كلا، أمي، ذلك...
‫- لا يمكنكما ذلك، يجلب الحظ السيىء

244
00:17:43,837 --> 00:17:48,712
‫قريبته (جينا) أمضت الليلة مع زوجها
‫ويا للعجب، أصيبت بمرض (لايم)

245
00:17:48,837 --> 00:17:50,670
‫ولا يمكنها الآن أن تلبس صندلاً

246
00:17:52,878 --> 00:17:54,295
‫إنه تقليد

247
00:18:57,253 --> 00:18:59,628
‫انظروا إلى الثنائي السعيد

248
00:18:59,753 --> 00:19:04,295
‫"(دارسي ريفيرا) و(توم فولر)
‫منتجع (ماحال)"

249
00:19:05,128 --> 00:19:08,878
‫أين كنت؟ كان يفترض أن
‫تصفّفي لي أنت شعري!

250
00:19:09,045 --> 00:19:13,128
‫- والآن ستبيض الطيور فيه
‫- أعرف، استغرقت في النوم، آسفة

251
00:19:14,253 --> 00:19:16,212
‫نمت مع (ريكي) نوعاً ما ليلة أمس

252
00:19:16,878 --> 00:19:18,712
‫- (ريكي)؟
‫- أجل، أنا آسفة

253
00:19:18,795 --> 00:19:21,378
‫كنت في مزاج مناسب
‫لأفعل شيئاً غير صائب تماماً

254
00:19:21,503 --> 00:19:23,712
‫مثل طلب همبرغر
‫في مطعم سوشي أو ما شابه

255
00:19:24,212 --> 00:19:26,920
‫- سأتجنّبه اليوم، لا بأس
‫- إنه وصيف شرف (توم)

256
00:19:27,420 --> 00:19:29,295
‫عليكما السير عبر الممشى معاً

257
00:19:29,962 --> 00:19:32,295
‫أبرع للغاية في تجاهل الناس
‫الذين أقف قربهم

258
00:19:32,670 --> 00:19:34,087
‫- بلا مزاح
‫- جاهزة؟

259
00:19:34,253 --> 00:19:37,128
‫لا أصدّق أنك وافقت
‫على ارتداء ثوب زفاف (كارول)

260
00:19:37,670 --> 00:19:38,712
‫حسناً

261
00:19:40,587 --> 00:19:43,462
‫- حسناً، حسناً
‫- تبدين جميلة مهما كانت الظروف

262
00:19:45,378 --> 00:19:46,420
‫إنها جاهزة!

263
00:19:46,545 --> 00:19:48,420
‫هل علينا جميعنا شرب جولة تيكيلا؟

264
00:19:48,670 --> 00:19:51,962
‫غسلت الثوب بواقي (سكوتشغارد)
‫لذا حاولي ألا تستنشقي المواد الكيميائية

265
00:19:52,087 --> 00:19:54,878
‫- أين الخمار؟ أين الخمار؟
‫- حسناً

266
00:19:55,712 --> 00:19:58,087
‫- أجل، تيكيلا
‫- إلا إن أخذنا الزجاجة، فلست جاهزة

267
00:19:58,212 --> 00:19:59,462
‫كلا، لا تيكيلا

268
00:19:59,628 --> 00:20:02,712
‫الأجمل بينهن جميعهم

269
00:20:03,378 --> 00:20:05,795
‫تبدين أفضل بكثير من بقيتنا

270
00:20:06,212 --> 00:20:09,878
‫هذا الثوب مذهل جداً
‫وقد ارتديته في زفافي

271
00:20:10,337 --> 00:20:14,128
‫ارتدته (جيني) في زفافها
‫والآن سترتدينه في زفافك!

272
00:20:14,420 --> 00:20:17,670
‫يا إلهي، انظري إلى نفسك

273
00:20:18,878 --> 00:20:21,878
‫إنه مرجان أبيض مصنوع من المناديل

274
00:20:24,128 --> 00:20:26,712
‫ثمة خطب ما

275
00:20:27,170 --> 00:20:29,212
‫برأيك لو جففنا الخمار بمجفف الشعر
‫هل كان ليبدو منتفخاً أكثر؟

276
00:20:29,337 --> 00:20:32,670
‫حسناً، ما أقصده هو أن جانب الصدر
‫الأيسر منخفض أكثر من الأيمن؟

277
00:20:32,753 --> 00:20:36,462
‫- حصل معي شيء سحري ليلة أمس
‫- أجل؟

278
00:20:36,587 --> 00:20:41,670
‫من الناحية النظرية، هل سيكون
‫من الغريب أم المذهل أن نتزوّج شقيقتين؟

279
00:20:42,087 --> 00:20:43,545
‫أجل، طبعاً

280
00:20:48,503 --> 00:20:51,087
‫(لاري)، (توم) ممل
‫تعال وصوّرني أتشقلب

281
00:20:51,212 --> 00:20:53,378
‫"(دارسي)، هل يمكننا التكلّم؟
‫أشعر بأن ثمة خطباً ما"

282
00:21:18,128 --> 00:21:19,503
‫حان الوقت

283
00:21:32,420 --> 00:21:35,878
‫انظري إلى نفسك

284
00:21:44,503 --> 00:21:47,462
‫حسناً، أردت الكلام

285
00:21:48,837 --> 00:21:53,128
‫أعرف أنني أكلّمك
‫في اللحظة الأخيرة لكنني...

286
00:21:55,837 --> 00:21:58,253
‫كرهت كيف انتهت الأمور ليلة أمس و...

287
00:21:59,045 --> 00:22:01,712
‫ولم أرغب في أن يبدأ يوم زفافنا
‫بطريقة سيئة

288
00:22:04,503 --> 00:22:05,878
‫يا إلهي

289
00:22:08,462 --> 00:22:10,212
‫يا إلهي، ظننت أنك ستلغين الحدث

290
00:22:11,878 --> 00:22:15,170
‫- ألغي الزفاف؟ لماذا؟
‫- لا أعلم

291
00:22:15,295 --> 00:22:18,420
‫لم تجر عطلة هذا الأسبوع تماماً
‫كما خططنا لها

292
00:22:18,545 --> 00:22:20,503
‫كنا أنا وأنت نتجادل
‫خلال الأشهر القليلة الأخيرة

293
00:22:20,628 --> 00:22:22,795
‫أكثر مما فعلنا
‫خلال سنواتنا الأربع الأولى معاً

294
00:22:23,462 --> 00:22:26,545
‫لا أعرف، أظنني خلت أنه يفترض
‫بحفلات الزفاف أن تكون مسلّية

295
00:22:28,670 --> 00:22:31,920
‫حسناً... آسفة لأنني لم أجعل زفافك
‫مسلّياً أكثر بالنسبة إليك

296
00:22:32,045 --> 00:22:34,212
‫كلا، (دارسي)، هذا ليس ما...

297
00:22:36,170 --> 00:22:39,712
‫- هذا ليس زفافي، إنه زفافنا
‫- بالكاد

298
00:22:41,378 --> 00:22:47,003
‫(توم)، أصبحت مهووساً جداً بالزفاف
‫بحيث تحوّلت إلى شخص مختلف

299
00:22:47,128 --> 00:22:51,420
‫- آسف، أردت أن يكون كلّ شيء مثالياً
‫- لمَ ذلك مهم جداً بالنسبة إليك؟

300
00:22:51,587 --> 00:22:54,837
‫لمَ ليس مهماً بالنسبة إليك؟
‫كأنك لا تهتمين حتى لأمر الزفاف

301
00:22:55,170 --> 00:22:57,837
‫- ماذا؟ أهتم بالطبع
‫- حقاً؟

302
00:22:58,503 --> 00:23:01,170
‫أنت من أصررت
‫على دفعنا تكاليف هذا الزفاف

303
00:23:01,295 --> 00:23:04,462
‫لكنني من يتفاوض مع الباعة كلّهم
‫ويصنع كلّ شيء بنفسه

304
00:23:04,587 --> 00:23:07,128
‫وكلّ ما تقولينه هو:
‫"لا أعرف، يبدو جيّداً"

305
00:23:07,253 --> 00:23:09,337
‫"يبدو جيّداً يا (توم)، كما تشاء"

306
00:23:09,462 --> 00:23:13,045
‫قلت لك إنني لم أرد زفافاً تقليدياً كبيراً

307
00:23:13,170 --> 00:23:16,170
‫مفهوم؟ لست عروساً خجولة
‫أنا امرأة ناضجة!

308
00:23:16,295 --> 00:23:20,670
‫لا أريد أن يرافقني أبي عبر الممشى
‫لا أحتاج إلى ثوب أميرة كبير

309
00:23:20,795 --> 00:23:26,878
‫ولا أحتاج قطعاً إلى سجل زواج!
‫لديّ أغراضي أصلاً! أحب أغراضي!

310
00:23:26,962 --> 00:23:28,295
‫أردت مكنسة (رومبا)

311
00:23:32,128 --> 00:23:34,545
‫- ليست في الردهة
‫- لا يمكنني الاتصال بهما عبر هاتفي

312
00:23:35,003 --> 00:23:39,503
‫- يا إلهي، وقعا في خندق
‫- ماذا؟ وكيف تعرفين ذلك؟

313
00:23:39,628 --> 00:23:42,920
‫لا أعرف، أملك حاسة سادسة
‫بشأن هذه الأمور

314
00:23:43,045 --> 00:23:46,545
‫سنبحث أنا و(إيس) في الأنحاء
‫لا تقلقوا، سنعثر عليهما

315
00:23:47,878 --> 00:23:49,878
‫- ابحثا في الخنادق كلّها!
‫- يا إلهي

316
00:23:51,712 --> 00:23:55,628
‫أردت أن نكون أنا وأنت فقط
‫وسط المحيط

317
00:23:55,753 --> 00:24:00,170
‫- وللمرة الأربعمئة، كان ذلك ليقتل أمي
‫- صحيح

318
00:24:00,253 --> 00:24:04,462
‫ولهذا، أرتدي ثوب أمك، وعلى رأسي
‫٥ كيلوغرامات إضافية من الشعر

319
00:24:05,295 --> 00:24:09,670
‫لكن الحقيقة هي أنك لم تصغ
‫إلى شيء أردته منذ طلبت مني الزواج

320
00:24:10,253 --> 00:24:15,878
‫حسناً، (دارسي)، أنا أصغي، نوّريني
‫ماذا؟ ماذا تريدين؟

321
00:24:16,003 --> 00:24:19,670
‫(توم)، تكلّمنا عن هذا

322
00:24:19,795 --> 00:24:23,837
‫قلت لك في أول موعد لنا
‫إنني لا أريد زفافاً كبيراً

323
00:24:24,295 --> 00:24:26,087
‫ظننت أنك غيّرت رأيك بشأن ذلك

324
00:24:27,128 --> 00:24:28,962
‫لمَ وافقت حتى على ذلك إذاً؟

325
00:24:30,545 --> 00:24:35,003
‫لا... لا أعرف، مفهوم؟ لأنني...

326
00:24:36,337 --> 00:24:40,920
‫لأنني أحبك وأردتك أن تكون سعيداً

327
00:24:41,712 --> 00:24:45,628
‫هيا! هيا، تحرّكوا!
‫جميعكم، تحرّكوا! هيا!

328
00:24:47,878 --> 00:24:49,587
‫هيا، هيا

329
00:24:50,878 --> 00:24:53,462
‫إن لم ترغبي في المضي قدماً بالأمر...

330
00:24:53,837 --> 00:24:55,837
‫- فلم يفت الأوان بعد
‫- ماذا؟

331
00:24:59,128 --> 00:25:04,878
‫كلا، جلبنا جميع أحبائنا إلى (الفيليبين)
‫ليحضروا زفافنا

332
00:25:05,045 --> 00:25:07,128
‫أرتدي هذا الثوب! سنفعل هذا!

333
00:25:07,253 --> 00:25:08,878
‫كان ذلك جميلاً
‫هل تلك هي نذورك؟

334
00:25:12,087 --> 00:25:13,128
‫يا إلهي

335
00:25:14,712 --> 00:25:18,045
‫أقنعت نفسك بأنني أريد إلغاء الزواج
‫فتعمل الآن على إلغائه

336
00:25:18,170 --> 00:25:21,420
‫ها أنت، تستعملين لغة المحامين
‫للتخلّص من أيّ مسؤولية

337
00:25:26,045 --> 00:25:27,837
‫جرحتني بخاتمك!

338
00:25:30,962 --> 00:25:32,253
‫لن يحصل ذلك مجدداً!

339
00:25:40,587 --> 00:25:44,003
‫عظيم! لمَ لا تذهبين إلى (شون)؟

340
00:25:44,462 --> 00:25:46,795
‫ربما يمكنكما الذهاب
‫لمعاشرة بعض الجدود!

341
00:25:56,420 --> 00:25:58,837
‫لا أعرف السبب
‫لكن ينتابني شعور سيىء بشأن هذا الأمر

342
00:25:58,962 --> 00:26:00,420
‫ستجري الأمور على ما يرام يا عزيزتي

343
00:26:01,587 --> 00:26:03,670
‫أظن أنك تبالغين بردة فعلك ربما

344
00:26:11,503 --> 00:26:14,128
‫انبطحوا! انبطحوا! انبطحوا!

345
00:26:15,795 --> 00:26:19,670
‫- لا تهربوا! انبطحوا!
‫- جميعكم!

346
00:26:19,795 --> 00:26:23,378
‫إلى بركة السباحة! الآن!
‫ليذهب الصف الأول!

347
00:26:23,753 --> 00:26:25,253
‫هيا، هيا، هيا!

348
00:26:25,378 --> 00:26:27,337
‫جميعكم، من هنا! من هنا!

349
00:26:27,462 --> 00:26:30,337
‫هيا، هيا، صف واحد، لنذهب!

350
00:26:32,920 --> 00:26:35,462
‫لنذهب! هيا!

351
00:26:48,295 --> 00:26:49,337
‫(دارسي)

352
00:26:52,212 --> 00:26:55,087
‫- يا جماعة، هيا
‫- هيا، هيا، إلى الأعلى هناك

353
00:26:55,212 --> 00:26:57,962
‫إلى هناك، إلى هناك، هيا

354
00:26:58,087 --> 00:27:00,212
‫هناك، هيا، هيا! لا تتوقفوا!

355
00:27:01,295 --> 00:27:02,337
‫هيا!

356
00:27:03,753 --> 00:27:06,253
‫لا تتوقفوا! هيا!

357
00:27:06,378 --> 00:27:09,253
‫- استديروا، استديروا! لا تتوقفوا!
‫- اصطفوا!

358
00:27:09,378 --> 00:27:11,253
‫- والآن انزلوا
‫- كلا!

359
00:27:11,378 --> 00:27:14,253
‫إلى البركة! الآن! هيا!

360
00:27:14,378 --> 00:27:18,670
‫ادخلوا البركة! بسرعة أكبر، بسرعة أكبر
‫هيا، بسرعة أكبر!

361
00:27:18,795 --> 00:27:22,212
‫- ارمي الهاتف!
‫- لكن هاتفي سيتعطّل!

362
00:27:22,337 --> 00:27:23,378
‫أظن أن هذا هو المقصود يا عزيزتي

363
00:27:23,503 --> 00:27:24,545
‫أجل لكنني لم أنسخ البيانات احتياطياً
‫من فترة

364
00:27:24,628 --> 00:27:26,462
‫- ارميه!
‫- حسناً، حسناً

365
00:27:27,462 --> 00:27:29,045
‫لا داعي للشعور بالخوف

366
00:27:29,170 --> 00:27:32,670
‫طالما يتقيّد الجميع بتوجيهاتنا
‫لن يتأذى أحد

367
00:27:33,503 --> 00:27:35,628
‫ارفعوا يدكم حين تسمعون اسمكم

368
00:27:36,753 --> 00:27:37,795
‫(روبرت ريفيرا)

369
00:27:44,712 --> 00:27:48,795
‫(روبرت)، (روبرت)، ينادونك

370
00:27:50,587 --> 00:27:51,837
‫شكراً جزيلاً يا (كارول)

371
00:27:55,795 --> 00:27:57,712
‫- (لاري فولر)
‫- حاضر

372
00:28:00,878 --> 00:28:03,837
‫أنا (كارول) زوجته
‫لئلا تضطر إلى المجيء مرتين

373
00:28:04,045 --> 00:28:05,295
‫"(لاري فولر)"

374
00:28:05,378 --> 00:28:07,253
‫مهلاً، مهلاً، أريدها في الوسط

375
00:28:10,045 --> 00:28:11,795
‫(شون هوكينز)

376
00:28:12,503 --> 00:28:15,753
‫إن ألحقت الأذى بأحد في هذه البركة
‫فستضطر إلى مواجهتي

377
00:28:16,670 --> 00:28:20,503
‫- هل هذا بطل المجموعة؟
‫- أجل

378
00:28:22,087 --> 00:28:23,587
‫كلا، يا إلهي

379
00:28:25,920 --> 00:28:30,128
‫- ثمة واحد دوماً
‫- حسناً

380
00:28:36,878 --> 00:28:39,712
{\an8}‫"العروس، العريس"

381
00:28:41,587 --> 00:28:46,087
‫- أين العروس والعريس؟
‫- إنها هناك، أليست العروس؟

382
00:28:46,212 --> 00:28:47,253
‫كلا

383
00:28:47,378 --> 00:28:51,545
‫رأت (أماندا) أنه من اللائق
‫ارتداء اللون الأبيض إلى زفاف

384
00:28:51,712 --> 00:28:54,128
‫- لم أعرف أن تلك قاعدة!
‫- بلى عرفت

385
00:28:54,670 --> 00:28:56,212
‫- أنت متلاعبة بالعقول
‫- أجل

386
00:28:56,337 --> 00:28:57,837
‫أترون؟ هذه مشكلة

387
00:28:58,962 --> 00:29:03,045
‫يمكنهما الاتصال بالشرطة
‫وإن جاءت الشرطة، سنقتل الجميع

388
00:29:03,878 --> 00:29:04,878
‫يا إلهي...

389
00:29:05,045 --> 00:29:07,837
‫رأيت (توم) يتجه نحو ممشى الطبيعة
‫قبل المراسم

390
00:29:07,962 --> 00:29:11,170
‫ولاحظت أن مستويات تواتره
‫منخفضة بشكل خطر

391
00:29:11,503 --> 00:29:14,003
‫- أظن أنه يشعر بالتردد
‫- (تومي) متردد؟

392
00:29:14,253 --> 00:29:16,670
‫هل هذا ما علينا القلق بشأنه فعلاً
‫في هذه المرحلة؟

393
00:29:16,795 --> 00:29:20,128
‫أنا أم، يمكنني القلق
‫بشأن أمور كثيرة في الوقت نفسه

394
00:29:20,878 --> 00:29:23,212
‫- مثل شامة (لاري)
‫- بحقك، لا مشكلة فيها يا عزيزتي

395
00:29:23,337 --> 00:29:25,045
‫- كلا، حجمها يزداد
‫- انتشروا

396
00:29:25,795 --> 00:29:26,837
‫ابحثوا عنهما

397
00:29:32,753 --> 00:29:37,003
‫أرسلت لك رسالة نصية هذا الصباح
‫ولم أتلقَ جواباً

398
00:29:38,420 --> 00:29:41,920
‫- هل أنت جاد الآن؟
‫- كلا، كلا

399
00:29:47,087 --> 00:29:50,045
‫(دارسي)! (دارسي)!

400
00:29:53,087 --> 00:29:55,545
‫كلا، كلا، كلا، (دارسي)
‫(دارسي)، سأدخل!

401
00:29:55,712 --> 00:29:57,587
‫- ارحل يا (توم)!
‫- شكراً للرب

402
00:29:58,253 --> 00:30:01,587
‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة مني الآن
‫لكن عليك أن تسمحي لي بالدخول

403
00:30:01,712 --> 00:30:04,753
‫لمَ قد أكون غاضبة؟ أنا بأحسن حال
‫أنا على جزيرة استوائية

404
00:30:04,878 --> 00:30:07,837
‫وأتناول غداءً مبكراً سائلاً
‫ولست مسؤولة أمام أحد!

405
00:30:12,045 --> 00:30:16,712
‫- يا إلهي، هذا لا يحصل
‫- بل يحصل يا صديقي، مفهوم؟

406
00:30:16,837 --> 00:30:21,545
‫وحالما أتخلّص من "مبنى" الشعر هذا
‫من رأسي، سأسير إلى ذلك الشاطىء

407
00:30:21,670 --> 00:30:23,337
‫وأخبر الجميع كيف أفسدت هذا الأمر

408
00:30:24,587 --> 00:30:26,378
‫هل تسكتني فعلاً الآن؟

409
00:30:27,837 --> 00:30:28,878
‫ماذا يجري؟

410
00:30:33,587 --> 00:30:34,837
‫هل ذلك دم؟

411
00:30:34,962 --> 00:30:36,503
‫لا وقت لدينا لنصاب بالذعر
‫بسبب الدم الآن

412
00:30:36,587 --> 00:30:38,295
‫لا تقل لي...

413
00:30:39,337 --> 00:30:43,045
‫ثمة قراصنة في الخارج
‫وقد أخذوا الجميع رهائن

414
00:30:43,545 --> 00:30:44,587
‫ماذا؟

415
00:31:01,128 --> 00:31:03,503
‫- علينا أن نطلب النجدة
‫- كلا، كلا، كلا

416
00:31:05,378 --> 00:31:07,295
‫- الهاتف معطّل
‫- والـ(واي فاي) أيضاً

417
00:31:07,420 --> 00:31:09,753
‫قالت (مارج) إن خدمة الهاتف
‫أفضل في الجانب الشمالي

418
00:31:09,837 --> 00:31:11,462
‫لمَ اخترت جزيرة لا خدمة هاتف فيها؟

419
00:31:11,587 --> 00:31:13,670
‫لأنني أريد أن أتمكّن
‫من عيش الحاضر واللحظة!

420
00:31:13,837 --> 00:31:15,128
‫يا إلهي!

421
00:31:16,170 --> 00:31:20,003
‫- لا يمكنني التنفس! لا يمكنني التنفس!
‫- أعرف، أنا أيضاً

422
00:31:20,170 --> 00:31:22,753
‫كلا، لا يمكنني التنفّس فعلاً
‫إنه السروال التحتي!

423
00:31:22,878 --> 00:31:24,420
‫ساعدني رجاءً لأخلع هذا الثوب الآن

424
00:31:25,962 --> 00:31:28,295
‫- الآن!
‫- هلا تسترخين

425
00:31:28,420 --> 00:31:31,003
‫- ماذا قلت لي للتو؟
‫- قلت إن كلّ شيء سيكون بخير

426
00:31:31,503 --> 00:31:33,087
‫هذا الثوب أشبه بأحجية

427
00:31:34,128 --> 00:31:36,587
‫يا إلهي، سأموت في هذا الثوب!

428
00:31:38,045 --> 00:31:40,878
‫يقفل الباب من الداخل
‫سيعرف أننا هنا

429
00:31:42,337 --> 00:31:45,587
‫سيعرف أيضاً أننا هنا
‫حين يدخل إلى هنا ونحن هنا!

430
00:31:45,712 --> 00:31:48,628
‫- سيظن أننا نستحم
‫- ماذا؟

431
00:31:48,753 --> 00:31:51,212
‫ماذا؟ ويعود في وقت أفضل؟
‫أو يترك رسالة؟

432
00:31:51,878 --> 00:31:55,212
‫حسناً، إليك الخطة
‫يدخل ويظن أننا نستحم

433
00:31:55,337 --> 00:31:58,587
‫- فأقفز عليه وأحتجزه في الشبكة
‫- يا إلهي، إنها خطة مذهلة!

434
00:31:58,712 --> 00:31:59,878
‫- أجل!
‫- كلا!

435
00:32:00,003 --> 00:32:02,295
‫- سترمي شبكة على قرصان؟
‫- هل حاولت يوماً الإفلات من شبكة؟

436
00:32:02,420 --> 00:32:04,670
‫- من الصعب للغاية الإفلات من شبكة
‫- حسناً!

437
00:32:04,795 --> 00:32:07,712
‫ماذا عن هذا؟ أرشه في عينيه

438
00:32:07,837 --> 00:32:10,337
‫كيف يكون رذاذ الشعر في العينين
‫أفضل من شبكة فوق رأسه؟

439
00:32:10,420 --> 00:32:13,462
‫مهلاً! أجل، في الواقع ذلك...

440
00:32:14,045 --> 00:32:16,670
‫ترشّين ذلك وسأشعل عود الكبريت
‫وسيكون ذلك أشبه بقاذف لهب

441
00:32:16,795 --> 00:32:18,003
‫- لن ينجح ذلك!
‫- لماذا؟

442
00:32:18,170 --> 00:32:20,837
‫- الكثير من الخطوات!
‫- إنهما خطوتان! خطوتان!

443
00:32:20,962 --> 00:32:22,420
‫قاذف اللهب ثم الشبكة

444
00:32:22,545 --> 00:32:25,920
‫- أقفز وأضع الشبكة على رأسه، سأفاجئه
‫- كلا يا (توم)

445
00:32:26,003 --> 00:32:28,920
‫- لأن الرصاص يخترق الشباك
‫- تقنياً، أجل

446
00:32:29,045 --> 00:32:31,170
‫- تقنياً؟
‫- تقنياً، لن يحسن التصويب

447
00:32:31,295 --> 00:32:35,878
‫- لأنه سيكون عالقاً في الشبكة
‫- أقسم إن قلت "شبكة" مرة أخرى...

448
00:32:38,962 --> 00:32:40,878
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي

449
00:32:48,753 --> 00:32:50,837
‫قاذف اللهب

450
00:33:06,337 --> 00:33:09,045
‫سأنال منه، سأنال منه

451
00:33:28,170 --> 00:33:29,212
‫تباً!

452
00:33:33,962 --> 00:33:35,212
‫تباً!

453
00:33:40,462 --> 00:33:42,545
‫- لا تهتم! لا تهتم! لا تهتم!
‫- لمَ فعلت ذلك؟

454
00:33:47,420 --> 00:33:52,128
‫كنت محقة كان رذاذ الشعر
‫أسوأ بكثير من الشبكة

455
00:33:56,670 --> 00:33:58,045
‫- انهضا!
‫- حسناً

456
00:34:00,670 --> 00:34:03,295
‫- هيا
‫- لا تخنقني

457
00:34:03,628 --> 00:34:05,795
‫- أديري ذراعك
‫- أمسكت بهما حيّين

458
00:34:06,670 --> 00:34:09,420
‫- ماذا؟ يا إلهي
‫- البنغل ١٥، أقلوني

459
00:34:11,087 --> 00:34:15,545
‫اذهب واجلبهم...
‫وعندئذٍ يمكننا البدء

460
00:34:24,253 --> 00:34:26,337
‫هل أنت بخير يا (جايمي)؟

461
00:34:27,878 --> 00:34:29,920
‫أشعر بالخوف الشديد
‫كأن معدتي ستخرج من مؤخرتي

462
00:34:30,045 --> 00:34:31,962
‫لكن عدا ذلك، أنا مسترخية

463
00:34:32,503 --> 00:34:34,712
‫اسمعي، من الطبيعي أن تشعري بالخوف

464
00:34:34,837 --> 00:34:39,545
‫لن أسمح أن يصيبكم مكروه
‫أنت أو عائلتك، أعدك

465
00:34:41,087 --> 00:34:42,712
‫(شون)؟

466
00:34:42,837 --> 00:34:46,337
‫أشعر أنا أيضاً بالخوف
‫أكثر مما شعرت يوماً في حياتي كلّها

467
00:34:46,462 --> 00:34:48,462
‫كأنني شاهدت (ذا رينغ) للتو

468
00:34:50,295 --> 00:34:52,295
‫(روبي)، عزيزي
‫أريدك أن تتمرّن على تمرين التنفس

469
00:34:52,420 --> 00:34:54,795
‫الذي تعلّمناه في (إيسالين)، موافق؟

470
00:34:54,878 --> 00:34:57,587
‫سأكبس على نقطة ضغط، جاهز؟ و...

471
00:34:59,170 --> 00:35:04,003
‫- تنفس، تنفس، من الحجاب الحاجز
‫- أظن أنني سأتقيأ الآن

472
00:35:04,128 --> 00:35:05,170
‫لا بأس، أنت بخير

473
00:35:05,295 --> 00:35:09,003
‫إن استمر بإصدار ذلك الصوت
‫أطلق النار علي!

474
00:35:10,545 --> 00:35:15,003
‫سيصل الثنائي السعيد خلال وقت قصير
‫لذا لنبدأ بالعمل

475
00:35:15,170 --> 00:35:16,962
‫أين والد العروس؟

476
00:35:20,253 --> 00:35:22,962
‫(روبرت)، يناديك مجدداً

477
00:35:25,003 --> 00:35:26,670
‫شكراً يا (كارول)

478
00:35:28,295 --> 00:35:29,878
‫حسناً، ماذا تريد؟

479
00:35:30,628 --> 00:35:34,795
‫نتصل بزملائي عبر الهاتف الساتلي

480
00:35:34,920 --> 00:35:37,795
‫وتحوّل ٤٥ مليون دولار
‫إلى حساب مصرفي

481
00:35:37,878 --> 00:35:41,170
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لا أملك ذلك المال

482
00:35:41,628 --> 00:35:45,878
‫بحثنا عنك عبر (غوغل)
‫تقدّر ثروتك بستين مليون دولار

483
00:35:46,003 --> 00:35:49,503
‫لن أعطيكم أيّ شيء
‫حتى أعرف إن كانت ابنتي بخير

484
00:35:50,087 --> 00:35:52,503
‫- وزوج ابنتك
‫- أجل وهو أيضاً

485
00:35:53,253 --> 00:35:57,087
‫حسناً، يمكنني أن أنتظر دقيقتين
‫لآخذ مالك كلّه

486
00:35:57,587 --> 00:35:58,628
‫من هنا

487
00:36:00,795 --> 00:36:02,712
‫هل تريدين سكاكر بنهكة الأناناس؟

488
00:36:02,837 --> 00:36:06,087
‫إنها من كيس الترحيب الغريب
‫الذي تلقيناه لكنني وجدتها في جيبي

489
00:36:06,212 --> 00:36:09,628
‫كلا، لا أريد سكاكر رطبة سائبة
‫من جيوبك القذرة

490
00:36:12,253 --> 00:36:15,295
‫حسناً، كما تشائين

491
00:36:21,587 --> 00:36:24,670
‫- حسناً، حسناً، حسناً، أتضوّر جوعاً
‫- كلا

492
00:36:27,253 --> 00:36:28,962
‫أنت حقير

493
00:36:29,087 --> 00:36:32,712
‫- يا إلهي، لا أصدّق أنني عاشرتك
‫- بصراحة، فاجأني ذلك كثيراً أيضاً

494
00:36:33,753 --> 00:36:39,212
‫تطلّق والداي حين كنت في الثانوية
‫وكانت خطوبتي الأولى كارثة

495
00:36:39,337 --> 00:36:42,837
‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟
‫هل أردت دوماً أن تكون قرصاناً؟

496
00:36:42,962 --> 00:36:44,795
‫توقفي عن الكلام يا سيّدة

497
00:36:50,962 --> 00:36:53,545
‫- المعذرة أيّها السيّدان
‫- (دارسي)، سيؤذيانك

498
00:36:54,003 --> 00:36:58,712
‫لا يمكنني ألا ألاحظ أنه تفوح منكما
‫رائحة السجائر ويعجبني ذلك

499
00:36:59,128 --> 00:37:01,253
‫هل بإمكاني بأيّ شكل
‫الحصول على سيجارة؟

500
00:37:01,378 --> 00:37:04,045
‫أظن أنها قد تساعد في تخفيف
‫الذعر والرهبة اللذين أشعر بهما الآن؟

501
00:37:04,170 --> 00:37:06,212
‫منذ متى تدخّنين السجائر؟

502
00:37:08,462 --> 00:37:12,503
‫أنا... ليس عليكما فكّ قيد يديّ حتى
‫إذ يمكنني التدخين بلا يدين

503
00:37:12,628 --> 00:37:14,753
‫يمكنكما وضعها في فمي مباشرة

504
00:37:15,212 --> 00:37:19,712
‫- أعطها سيجارة فقد يخرسها ذلك
‫- رجاءً... أجل، أجل، أجل، سيخرسني

505
00:37:21,753 --> 00:37:23,253
‫شكراً

506
00:37:25,587 --> 00:37:29,628
‫أنتما... الأفضل

507
00:37:31,462 --> 00:37:34,628
‫ماذا؟ حريق! حريق! حريق!

508
00:37:35,420 --> 00:37:39,628
‫يا إلهي! يا إلهي!
‫قاذف لهب!

509
00:37:39,753 --> 00:37:44,003
‫يا إلهي! لهذا السبب
‫تحتاج إلى خطة من خطوة واحدة!

510
00:37:46,795 --> 00:37:48,003
‫- كلا!
‫- يا إلهي!

511
00:37:48,128 --> 00:37:52,337
‫- المكابح! المكابح!
‫- أحاول ذلك! أحاول ذلك! تباً!

512
00:37:58,545 --> 00:38:02,212
‫- منحدر! منحدر! منحدر!
‫- أراه! أوقفها!

513
00:38:02,337 --> 00:38:03,378
‫أحاول ذلك!

514
00:38:04,045 --> 00:38:08,295
‫- يا إلهي! يا إلهي!
‫- يا إلهي!

515
00:38:09,837 --> 00:38:10,878
‫انزلق!

516
00:38:17,462 --> 00:38:20,087
‫ثوبي! ثوبي يا (توم)!

517
00:38:20,212 --> 00:38:22,378
‫- (توم)، لا تفلتني!
‫- إياك أن تفلتي!

518
00:38:23,837 --> 00:38:27,878
‫أنا عالقة! أنا عالقة! (توم)!

519
00:38:46,128 --> 00:38:49,712
‫هيا! هيا، هيا، هيا!

520
00:38:51,628 --> 00:38:52,670
‫ما الذي...؟

521
00:38:55,962 --> 00:38:59,753
‫- بسرعة، افعل شيئاً بيسبولياً!
‫- ماذا؟ لا يشبه هذا البيسبول إطلاقاً!

522
00:39:01,087 --> 00:39:03,753
‫- انحني! انحني! انحني!
‫- تباً!

523
00:39:04,878 --> 00:39:07,420
‫- نفدت ذخيرته!
‫- صحيح

524
00:39:07,545 --> 00:39:09,337
‫- سنهجم عليه!
‫- ماذا؟

525
00:39:10,503 --> 00:39:12,253
‫كلا، كلا! كلا!

526
00:39:16,587 --> 00:39:18,920
‫- قنبلة يدوية!
‫- لديه قنبلة يدوية!

527
00:39:19,587 --> 00:39:23,045
‫سيّدي! سيّدي، سيّدي
‫أعطيني القنبلة اليدوية يا سيّدي

528
00:39:23,128 --> 00:39:26,628
‫سيّدي! سيّدي! أعطني القنبلة اليدوية!
‫سيّدي، سيّدي!

529
00:39:43,295 --> 00:39:47,170
‫- يا إلهي! هل مات؟
‫- لا أعرف

530
00:39:48,545 --> 00:39:50,003
‫هل أنت ميت؟

531
00:39:58,462 --> 00:40:03,087
‫أجل، إنه ليس حيّاً إطلاقاً
‫ليس حيّاً، يا إلهي

532
00:40:03,212 --> 00:40:06,087
‫- أجل! قتلته!
‫- أجل! أجل، قتلته!

533
00:40:06,587 --> 00:40:07,628
‫قتلته!

534
00:40:08,920 --> 00:40:12,753
‫يا إلهي، قتلت رجلاً!
‫قتلت رجلاً...

535
00:40:12,878 --> 00:40:13,920
‫كلا

536
00:40:14,962 --> 00:40:18,587
‫- كيف تشعر؟ أجل
‫- أشعر... يا إلهي، أشعر بالسوء الشديد

537
00:40:18,962 --> 00:40:22,920
‫لكنني متحمّس... سعيد
‫كأنني سأتغوّط في سروالي

538
00:40:23,045 --> 00:40:24,878
‫- أجل
‫- لكن بطريقة جيّدة

539
00:40:25,212 --> 00:40:26,253
‫هل تفهمين؟

540
00:40:27,295 --> 00:40:31,878
‫- يا إلهي، سأدخل السجن، سوف...
‫- كلا!

541
00:40:31,962 --> 00:40:34,378
‫- بلى
‫- كلا، كان... دفاعاً عن النفس

542
00:40:34,545 --> 00:40:38,212
‫- كان يحاول قتلنا، أيّ محكمة...
‫- أيّ محكمة...؟

543
00:40:39,670 --> 00:40:43,545
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، أنا بخير

544
00:40:43,712 --> 00:40:46,170
‫لكنني نظرت إلى هناك
‫ورأيت الدم كلّه

545
00:40:46,295 --> 00:40:48,545
‫وأظن أنني رأيت دماغاً
‫هل كانت تلك أشياءً من الدماغ؟

546
00:40:48,628 --> 00:40:53,587
‫- أجل، أجل
‫- لذا سأنظر إلى السماء لئلا أفقد وعيي

547
00:40:53,712 --> 00:40:56,712
‫حسناً، هل تعرفين أمراً؟
‫ربما علينا... لنبتعد عن المكان

548
00:40:56,837 --> 00:41:00,170
‫- ولا تنظري إلى الأسفل، لا تنظري فقط
‫- حسناً، حسناً

549
00:41:01,337 --> 00:41:04,712
‫كان يفترض أن يكونوا هنا الآن
‫اذهبا وتفقداهم

550
00:41:12,545 --> 00:41:13,878
‫علينا مغادرة هذه الجزيرة

551
00:41:15,462 --> 00:41:17,587
‫قد يفيدنا أنني حصلت
‫على هذه القنبلة لأجلنا

552
00:41:17,712 --> 00:41:22,170
‫كان يحاول تفجيرنا لكنني أخذتها
‫أخذتها، نقطة أخرى لـ(دارسي)

553
00:41:24,920 --> 00:41:26,253
‫حسناً، (دارسي)

554
00:41:28,295 --> 00:41:32,170
‫هل تذكرين تلك المرة
‫حين كنا نقود على الطريق العام

555
00:41:32,295 --> 00:41:35,378
‫وطلبت مني بهدوء بالغ أن أتوقف جانباً

556
00:41:35,462 --> 00:41:40,337
‫وانتظرت حتى توقفنا جانباً لتخبريني
‫أن ثمة عنكبوتاً عملاقاً على رأسي؟

557
00:41:40,462 --> 00:41:43,462
‫- أجل، أجل
‫- أجل، كان ذلك تصرفاً ذكياً جداً

558
00:41:43,587 --> 00:41:48,253
‫لأنك إن أخبرتني قبل ذلك
‫لشعرت بالذعر وصدمت السيارة

559
00:41:48,378 --> 00:41:51,128
‫- مهلاً، هل ثمة عنكبوت على رأسي؟
‫- كلا، كلا، كلا، كلا

560
00:41:51,212 --> 00:41:57,003
‫أخبرك هذه القصة لأنني لا أريدك
‫أن تشعري بالذعر حين أخبرك بالتالي

561
00:41:58,253 --> 00:42:01,045
‫لا دبوس في قنبلتك

562
00:42:03,712 --> 00:42:09,837
‫- ماذا يعني ذلك؟ ماذا؟ هل ستنفجر؟
‫- كلا، كلا، كلا

563
00:42:09,920 --> 00:42:12,795
‫كلا، كلا، احمليها كما تحملينها تماماً
‫جيّد، جيّد

564
00:42:12,920 --> 00:42:17,128
‫- حسناً، حسناً
‫- يثبت ذلك الدبوس المقبض

565
00:42:17,212 --> 00:42:21,753
‫لكن حين تفلتين القنبلة
‫سينفلت المقبض فيشتعل الفتيل

566
00:42:21,878 --> 00:42:24,962
‫والشيء برمته... ينفجر

567
00:42:25,378 --> 00:42:27,462
‫كيف تعرف هذه المعلومات كلّها
‫عن القنابل اليدوية؟

568
00:42:27,587 --> 00:42:28,628
‫ألعاب الفيديو

569
00:42:29,003 --> 00:42:30,795
‫ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ هل أرميها؟

570
00:42:30,878 --> 00:42:35,337
‫ما أخشاه هو أنك لن ترميها بعيداً كفاية
‫لئلا تفجّرنا، لا أقصد الإهانة

571
00:42:35,462 --> 00:42:39,212
‫يا إلهي! ماذا إذاً؟
‫أحمل هذه القنبلة اليدوية الحيّة فحسب؟

572
00:42:39,337 --> 00:42:43,878
‫- هذه القنبلة جزء من حياتي الآن؟
‫- أجل، حالياً، أجل، أجل، أجل

573
00:42:46,670 --> 00:42:52,628
‫حسناً، إليك الخطة
‫سنجد سكيناً ونقطع هذه القيود

574
00:42:52,712 --> 00:42:55,837
‫ونتخلّص من تلك القنبلة
‫ثم سنتجه إلى الأرصفة

575
00:42:56,003 --> 00:42:58,670
‫ونتخلّص من القرصان الذي يحرسها
‫ونركب في مركب

576
00:42:58,795 --> 00:43:00,670
‫ونتجه إلى الجزيرة التالية للمساعدة

577
00:43:00,795 --> 00:43:04,253
‫- موافقة؟
‫- (توم)، تلك الخطة...

578
00:43:04,753 --> 00:43:07,212
‫تحوي الكثير من الخطوات
‫أرى ذلك الآن

579
00:43:07,837 --> 00:43:12,295
‫- هل لديك خطة أبسط؟
‫- أجل، أجل

580
00:43:13,378 --> 00:43:16,712
‫- ماذا؟ ماذا تفعلين؟
‫- انزل إلى هنا، وجدته، وجدته

581
00:43:16,837 --> 00:43:20,670
‫- ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟
‫- هنا

582
00:43:23,045 --> 00:43:25,587
‫جد خدمة هاتف خليوي
‫واطلب النجدة

583
00:43:25,712 --> 00:43:27,878
‫متى وضعته في سروالك التحتي

584
00:43:28,337 --> 00:43:32,003
‫مباشرة قبل إخراج القراصنة لنا من الكوخ
‫لأنني قذرة صغيرة ماكرة

585
00:43:32,128 --> 00:43:36,212
‫- أنت قذرة صغيرة ماكرة
‫- شكراً لك

586
00:43:37,170 --> 00:43:38,503
‫- حسناً
‫- لنبدأ السير

587
00:43:38,587 --> 00:43:40,337
‫ماكرة، قذرة صغيرة ماكرة

588
00:43:42,795 --> 00:43:44,128
‫تفقدني صبري!

589
00:43:44,253 --> 00:43:46,462
‫اسمع، تريد مالي؟ أريد ابنتي
‫إنها مفاوضة بسيطة

590
00:43:46,587 --> 00:43:48,378
‫- كفى!
‫- حسناً

591
00:43:49,545 --> 00:43:51,795
‫- تحرّك!
‫- (روبرت)، ماذا حصل؟

592
00:43:51,962 --> 00:43:54,212
‫هل أنت بخير؟
‫لم يؤذوك، صحيح؟

593
00:43:54,337 --> 00:43:57,003
‫لن أعطيهم قرشاً
‫حتى أتأكد أن ابنتي على قيد الحياة

594
00:43:57,753 --> 00:43:59,378
‫لم يجر ذلك بشكل جيّد جداً

595
00:43:59,837 --> 00:44:02,212
‫أخشى أن يبدأوا بإطلاق النار على الرهائن

596
00:44:02,337 --> 00:44:05,503
‫- لا أظن أنهم سيفعلون ذلك
‫- أليس هذا ما يفعله القراصنة تماماً؟

597
00:44:12,920 --> 00:44:15,462
‫اخرج يا سيّد "قرصان"

598
00:44:22,670 --> 00:44:28,003
‫أدعى (كارول إيلين فولر)

599
00:44:29,212 --> 00:44:30,878
‫وأستحق أن أعيش

600
00:44:31,878 --> 00:44:36,670
‫- (كارول)، ماذا تفعلين؟
‫- أعطي نفسي طابعاً إنسانياً

601
00:44:37,087 --> 00:44:38,295
‫شاهدت ذلك في (غود مورنينغ أميركا)

602
00:44:38,420 --> 00:44:42,337
‫إن أعطيتم أنفسكم طابعاً إنسانياً أمامهم
‫يدعونكم تعيشون

603
00:44:44,753 --> 00:44:46,128
‫أنا زوجة

604
00:44:46,878 --> 00:44:48,545
‫أنا أم

605
00:44:48,670 --> 00:44:53,253
‫وكنت أفضل سمسارة عقارات
‫في (ميلفورد) في (ميشيغن) سنة ١٩٩٨

606
00:44:53,628 --> 00:44:55,378
‫ثم مجدداً سنة ٢٠٠٧

607
00:44:56,712 --> 00:44:59,795
‫أحلم بالسفر إلى (إيرلندا)

608
00:45:00,712 --> 00:45:04,462
‫تأخرت في النضوج ولم تنبت أسناني
‫حتى بلغت الرابعة عشرة

609
00:45:04,920 --> 00:45:06,337
‫اخترني رجاءً

610
00:45:06,462 --> 00:45:12,587
‫أدعى (جيني ريد)
‫وأنا أم متفانية وزوجة أقل تفانياً بقليل

611
00:45:13,295 --> 00:45:17,587
‫هذه أول عطلة لي بدون أولادي
‫لذا شربت الكثير من الشمبانيا قبل الحفل

612
00:45:17,712 --> 00:45:21,253
‫وتناولت بعض سكاكر الحشيشة
‫والمزيج يقتلني للغاية الآن

613
00:45:21,420 --> 00:45:25,378
‫أنا (أماندا والكر)
‫أنا عرّابة وامرأة في مجال التكنولوجية

614
00:45:25,545 --> 00:45:27,878
‫- ارتدت الجامعة...
‫- أنا (ريناتا)!

615
00:45:29,045 --> 00:45:34,003
‫أنا من (البرازيل) وأملك شعراً جميلاً

616
00:45:34,503 --> 00:45:37,378
‫- أجل، جميل جداً
‫- ماذا أيضاً؟

617
00:45:39,045 --> 00:45:42,253
‫- أنت أم؟
‫- أنا أم

618
00:45:43,670 --> 00:45:45,087
‫أدعى (ريكي سيلفر)

619
00:45:45,212 --> 00:45:50,087
‫يجد الكثير من أصدقائي شريكاً ويتزوّجون
‫ويشربون شاياً فالتاً وما شابه

620
00:45:50,212 --> 00:45:52,670
‫وما زلت أعزب لكن ليلة أمس...

621
00:45:53,837 --> 00:45:59,003
‫- أقمت علاقة مع امرأة رائعة ومرعبة
‫- هل تظن أنني مرعبة؟

622
00:46:00,545 --> 00:46:02,045
‫تخيفينني حتى الموت

623
00:46:07,420 --> 00:46:08,795
‫أنا (لاري فولر)

624
00:46:15,503 --> 00:46:16,545
‫شكراً

625
00:46:17,962 --> 00:46:19,795
‫- ماذا يجري؟
‫- بهدوء يا أبي

626
00:46:20,837 --> 00:46:25,378
‫احمل الهاتف، أجل، احمله، مهلاً
‫عليّ أن أخرج هذا الشيء من رأسي

627
00:46:25,712 --> 00:46:27,087
‫إنه يفقدني صوابي

628
00:46:28,295 --> 00:46:30,795
‫مهلاً، مهلاً، انتظر فحسب

629
00:46:31,753 --> 00:46:35,462
‫هل تضعين خصلات شعر فالتة في جيبي؟

630
00:46:36,170 --> 00:46:40,170
‫خصلات فالتة من الشعر الباهظ الثمن
‫المصنوع بحسب الطلب أود الاحتفاظ به

631
00:46:40,295 --> 00:46:41,337
‫إن نجونا

632
00:46:44,295 --> 00:46:45,337
‫ما المضحك للغاية؟

633
00:46:47,753 --> 00:46:51,962
‫كنت أشكك في كلّ شيء مؤخراً

634
00:46:52,378 --> 00:46:55,337
‫ماذا لو لم يكن الزفاف مثالياً؟
‫ماذا لو لم يحبني والداك قط؟

635
00:46:55,462 --> 00:46:57,503
‫كيف تبدو الحياة بعد البيسبول؟

636
00:46:57,628 --> 00:47:03,337
‫لكنني لم أتساءل مرة إن كنت سأسير
‫مقيداً عبر الأدغال مع قنبلة يدوية حيّة

637
00:47:06,128 --> 00:47:10,587
‫- لم تتخيّل أن يطاردك القراصنة؟
‫- كنت الشيء الوحيد الذي أتخيّله

638
00:47:14,212 --> 00:47:17,003
‫- أمسكها، أمسكها، أمسكها، أمسكها
‫- هل تمسكينها؟ هل تمسكينها؟

639
00:47:17,128 --> 00:47:18,878
‫- جيّد، حسناً
‫- حسناً، أمسكتها

640
00:47:22,378 --> 00:47:25,837
‫- لدينا شارة
‫- جيّد، حسناً

641
00:47:25,962 --> 00:47:27,087
‫- أبق يديك معي
‫- حسناً

642
00:47:27,212 --> 00:47:29,087
‫- حسناً
‫- اطلبي النجدة

643
00:47:29,212 --> 00:47:31,170
‫أجل، تباً، اختفت

644
00:47:32,962 --> 00:47:34,003
‫استمري بالمحاولة

645
00:47:38,170 --> 00:47:41,212
‫- علينا الصعود أكثر، أجل
‫- ماذا؟

646
00:47:41,337 --> 00:47:44,045
‫كلا، كلا، كلا، لا أحب الأماكن الأعلى

647
00:47:55,628 --> 00:47:57,503
‫أجل، لا أظن أن هذا الشيء
‫مبني وفقاً للشروط

648
00:47:57,628 --> 00:47:59,295
‫- (توم)
‫- هل من شيء؟

649
00:47:59,420 --> 00:48:01,337
‫كلا، هيا

650
00:48:02,545 --> 00:48:04,378
‫- أجل
‫- كدنا نبلغ القمة

651
00:48:04,462 --> 00:48:07,128
‫ربما علينا العودة إلى الأسفل
‫لئلا نكون عاليين إلى هذه الدرجة

652
00:48:07,420 --> 00:48:10,545
‫لا تفكّر في المرتفعات الآن، مفهوم؟
‫نحن بأمان

653
00:48:10,670 --> 00:48:14,378
‫أجل، تستعملين كلمة "بأمان" بخفة بالغة
‫يا إلهي!

654
00:48:19,378 --> 00:48:21,128
‫- إشارة كاملة، إشارة كاملة
‫- أجل

655
00:48:21,253 --> 00:48:23,295
‫- لديّ إشارة كاملة
‫- ضعيه على خيار الصمت

656
00:48:23,420 --> 00:48:25,212
‫أحاول ذلك

657
00:48:30,212 --> 00:48:34,503
‫- دردشة مجموعتك خارجة عن السيطرة
‫- لن أعتذر لأن لديّ أصدقاء متحمسين

658
00:48:37,837 --> 00:48:39,878
‫- أوقعته!
‫- هيا!

659
00:48:41,212 --> 00:48:44,212
‫- علينا الانزلاق
‫- الانزلاق؟ ماذا تقصدين بذلك؟

660
00:48:46,003 --> 00:48:47,045
‫الانزلاق بالحبل...

661
00:48:47,170 --> 00:48:48,378
‫- يا إلهي!
‫- اذهب، اذهب، اذهب

662
00:48:49,170 --> 00:48:52,420
‫- كلا، لا أظن أن لدينا المعدات الملائمة
‫- لديهم أسلحة

663
00:48:52,545 --> 00:48:54,920
‫- هل ثمة كتيّب ما؟
‫- انزلا!

664
00:48:55,087 --> 00:48:57,878
‫نحتاج إلى خوذ
‫أرى خوذاً كثيرة في الصورة

665
00:48:58,003 --> 00:49:02,295
‫- ولمَ يبدون خائفين؟
‫- توقف عن التفكير كثيراً! اقفز!

666
00:49:08,503 --> 00:49:11,087
‫- توقف عن الصراخ!
‫- يا إلهي!

667
00:49:12,587 --> 00:49:14,128
‫(توم)، لا تفلت!

668
00:49:15,087 --> 00:49:16,337
‫ماذا يجري؟

669
00:49:20,045 --> 00:49:22,753
‫- تمسّكي يا عزيزتي! تمسّكي
‫- حسناً

670
00:49:31,170 --> 00:49:34,170
‫- أجل!
‫- أجل!

671
00:49:35,087 --> 00:49:36,545
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

672
00:49:38,628 --> 00:49:40,212
‫يا إلهي!

673
00:49:47,670 --> 00:49:48,712
‫يا إلهي!

674
00:49:50,920 --> 00:49:52,837
‫- يا إلهي!
‫- كيف نهبط بهذا الشيء؟

675
00:49:52,962 --> 00:49:55,295
‫- أنا أولاً، سأنزل أولاً! موافق؟
‫- ماذا عني؟

676
00:49:55,420 --> 00:50:01,295
‫كلا، دعني أفعل، أنا أولاً، سأقفز!
‫سأقفز! سأنجح، سأنجح!

677
00:50:01,503 --> 00:50:02,545
‫ها أنا أقفز!

678
00:50:07,087 --> 00:50:08,337
‫تباً...

679
00:50:36,170 --> 00:50:41,462
‫هذان الشخصان مريضان
‫اعثر عليهما لكنني من سيقتلهما

680
00:50:45,087 --> 00:50:49,003
‫يمكنك أخذ الرجل لكن العروس لي

681
00:50:52,295 --> 00:50:55,003
‫الشرطة وخفر السواحل، جميعهم هناك
‫كيف نصل إلى هناك؟

682
00:50:55,170 --> 00:50:59,170
‫- حسناً، لنلتف ونلعب حقيقتين وكذبة
‫- إنها محقة

683
00:50:59,295 --> 00:51:00,628
‫- (كارول)
‫- أمي

684
00:51:01,503 --> 00:51:02,545
‫- بهدوء
‫- حسناً

685
00:51:05,337 --> 00:51:07,087
‫هيا، هيا، هيا

686
00:51:11,628 --> 00:51:13,920
‫يا إلهي، يا إلهي

687
00:51:16,545 --> 00:51:18,087
‫سنعالج هذا الوضع

688
00:51:21,753 --> 00:51:25,962
‫أمي المسكينة، ظنت أنها ستتمكّن
‫من تجنّب أبي طوال عطلة الأسبوع

689
00:51:27,753 --> 00:51:33,878
‫أحبّت أمي أبي كثيراً
‫كان عالمها كلّه

690
00:51:34,545 --> 00:51:40,045
‫حين غادر، فقدت بهجتها
‫وهي تدّعي القوة لكنها...

691
00:51:42,587 --> 00:51:44,128
‫لم تتعاف قط فعلاً

692
00:51:49,628 --> 00:51:53,878
‫- (دارسي)، آسف...
‫- كلا... علينا الاستمرار بالحركة

693
00:52:10,212 --> 00:52:11,712
‫ماذا تقصد؟

694
00:52:15,753 --> 00:52:16,795
‫المطبخ

695
00:52:20,003 --> 00:52:22,337
‫حسناً، علينا إيجاد سكين

696
00:52:24,962 --> 00:52:27,837
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أتضوّر جوعاً، هل أكلت اليوم؟

697
00:52:27,962 --> 00:52:30,670
‫- كلا، لا أشعر بالجوع
‫- بلى تفعل، أنت نزق

698
00:52:35,670 --> 00:52:36,712
‫هذا لذيذ جداً...

699
00:52:48,670 --> 00:52:51,253
‫- أحب أمك
‫- عظيم، هيا

700
00:52:52,753 --> 00:52:56,045
‫- هيا، بهدوء، بهدوء
‫- لا يمكنني القطع بيد واحدة

701
00:52:56,212 --> 00:52:57,712
‫لا يمكنني القطع بلا يدين

702
00:53:02,753 --> 00:53:04,920
‫علينا أن نجد شيئاً آخر، مفهوم؟

703
00:53:06,253 --> 00:53:08,420
‫شيء يخترق البلاستيك

704
00:53:13,628 --> 00:53:14,670
‫أجل

705
00:53:19,420 --> 00:53:21,878
‫- هذه فكرة سيئة
‫- أجل، جاهزة؟

706
00:53:22,003 --> 00:53:23,045
‫كلا

707
00:53:24,628 --> 00:53:25,670
‫حسناً

708
00:53:26,003 --> 00:53:30,628
‫حسناً، هيا، حسناً

709
00:53:31,628 --> 00:53:33,295
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً!

710
00:53:33,420 --> 00:53:34,587
‫- (دارسي)، تماطلين
‫- أعرف

711
00:53:34,712 --> 00:53:37,295
‫- سننجح، سننجح
‫- حسناً، أجل

712
00:53:37,420 --> 00:53:39,545
‫- سأبدأ العد، جاهزة؟
‫- حسناً، أجل

713
00:53:39,670 --> 00:53:43,795
‫- ١٠، ٩، ٨...
‫- لمَ تعد من عشرة؟

714
00:53:43,962 --> 00:53:46,545
‫- هل هذا إطلاق للصواريخ؟
‫- حسناً، لا بأس، عند ٤

715
00:53:46,837 --> 00:53:50,212
‫١، ٢، ٣...

716
00:53:50,337 --> 00:53:52,587
‫لا أحد يتحرّك عند الرقم ٤
‫لا أحد يفعل!

717
00:53:52,670 --> 00:53:57,753
‫- حسناً
‫- مثل لصاق جروح

718
00:53:57,920 --> 00:54:01,003
‫- حسناً، حسناً، مثل لصاق جروح...
‫- جاهز؟ هيا

719
00:54:12,295 --> 00:54:13,337
‫يا إلهي!

720
00:54:18,003 --> 00:54:19,045
‫هيا!

721
00:54:56,337 --> 00:54:57,462
‫(توم)!

722
00:54:59,420 --> 00:55:00,462
‫(توم)

723
00:55:03,462 --> 00:55:04,712
‫أعطيني إياها!

724
00:55:53,003 --> 00:55:56,420
‫- ظننت أنك رحلت
‫- ماذا؟

725
00:55:59,170 --> 00:56:02,545
‫كلا، أبداً

726
00:56:07,420 --> 00:56:08,795
‫أين سكين أمك؟

727
00:56:20,795 --> 00:56:22,212
‫يا إلهي، ساعدني!

728
00:56:29,503 --> 00:56:32,378
‫هذا جيّد، ارم لي تلك الجزمة!

729
00:56:58,712 --> 00:57:03,128
‫- ماذا؟
‫- بدأت أحب ذلك الثوب

730
00:57:06,212 --> 00:57:09,337
‫شكراً، أردت شيئاً غير تقليدي جداً

731
00:57:39,003 --> 00:57:41,337
‫أجل، ربما لدى (مارجي)
‫خط اتصال مباشر بالانترنت

732
00:57:43,378 --> 00:57:44,628
‫تحب (مارجي) كلاب الكورغي كثيراً

733
00:57:45,378 --> 00:57:48,337
‫- "غير متصل بالإنترنت"
‫- كلا، تباً

734
00:57:49,628 --> 00:57:53,545
‫- اذهب إلى هناك، سأذهب من هنا
‫- إنهم هناك! ماذا أفعل؟

735
00:57:53,670 --> 00:57:55,878
‫لا أعرف، لا أعرف

736
00:57:58,753 --> 00:58:03,420
‫- (مارجي)، هيا، هيا، هيا
‫- من هنا

737
00:58:03,795 --> 00:58:06,253
‫- حسناً، سأهتم بك
‫- لا بأس، لا بأس

738
00:58:07,962 --> 00:58:09,628
‫أسرع، أسرع

739
00:58:10,837 --> 00:58:14,378
‫- (إيس)، (مارجي)، هل هذا ملجأكما؟
‫- حسناً

740
00:58:14,462 --> 00:58:16,712
‫هل المكان يغزل؟
‫هل يغزل بالنسبة إلى أحد آخر؟

741
00:58:16,837 --> 00:58:20,253
‫- أنت تنزف، اجلس، اجلس
‫- الضمادات، (إيس)

742
00:58:20,378 --> 00:58:22,878
‫- حسناً
‫- سأجلب علبة الإسعافات

743
00:58:23,253 --> 00:58:26,545
‫- أعطني يدك، سألفها
‫- كلا، كلا، كلا

744
00:58:27,378 --> 00:58:30,837
‫- هل أنت متأكدة؟ إنها مقرفة
‫- أجل

745
00:58:38,753 --> 00:58:40,003
‫نخبك

746
00:58:43,295 --> 00:58:46,253
‫- حسناً
‫- يبدو أن لدينا جلداً منفصلاً

747
00:58:47,503 --> 00:58:48,920
‫لديّ جلد منفصل

748
00:58:49,045 --> 00:58:52,920
‫اسمعي، توخي الحذر مع الجلد المنفصل

749
00:58:53,003 --> 00:58:57,795
‫رجاءً، توقف عن قول "منفصل"، مفهوم؟
‫أنا بأحسن حال لكن لا تقل "منفصل"

750
00:58:58,295 --> 00:59:01,545
‫- كم عددهم؟
‫- اثنان في الردهة

751
00:59:01,670 --> 00:59:03,837
‫وآخران قرب بركة السباحة مع الرهائن

752
00:59:03,962 --> 00:59:06,462
‫وواحد عند الرصيف، صحيح؟

753
00:59:07,003 --> 00:59:11,128
‫- لكننا نلنا من أربعة
‫- ماذا تقصدين بـ"نلنا"؟

754
00:59:14,837 --> 00:59:19,295
‫جعلناهم يتوقفون... عن العيش

755
00:59:20,670 --> 00:59:24,670
‫- تباً
‫- أجل، لكننا لم نر أيّاً من موظفيك

756
00:59:24,837 --> 00:59:26,878
‫رأيتهم يتعرّضون للاحتجاز
‫في المنتجع الصحي

757
00:59:27,003 --> 00:59:32,003
‫لا يهمهم المحليون أبداً فالأمريكيون
‫هم الأغبياء الأثرياء، لا أقصد الإهانة

758
00:59:32,128 --> 00:59:34,878
‫ما زلت لا أفهم
‫لما ما زال القراصنة هنا

759
00:59:35,045 --> 00:59:38,795
‫في المرة السابقة، نهبوا الغرف
‫ورحلوا خلال ٢٠ دقيقة

760
00:59:41,087 --> 00:59:43,295
‫- ماذا تقصدين بالمرة السابقة؟
‫- السنة الماضية

761
00:59:43,420 --> 00:59:49,337
‫ثمة ألفا جزيرة في (الفيليبين)
‫ويسرقوننا مرتين؟ هذا ليس منصفاً

762
00:59:49,878 --> 00:59:53,920
‫كان القراصنة هنا الصيف الماضي؟
‫وتركتنا نقيم زفافنا هنا؟

763
00:59:54,045 --> 00:59:57,628
‫ماذا؟ (توم توم)، تكلّمنا عن الأمر

764
01:00:00,045 --> 01:00:03,170
‫- عرفت بهذا الأمر؟
‫- أولاً، لم يُقتل أحد الصيف الماضي

765
01:00:03,295 --> 01:00:06,378
‫واتفقنا كلانا
‫أن فرص تكرّر ذلك صغيرة جداً

766
01:00:06,545 --> 01:00:08,712
‫- من "كلانا"؟
‫- أنا و(مارجي)

767
01:00:09,128 --> 01:00:11,753
‫تبادلنا الكثير من الرسائل الإلكترونية
‫وطرحت الكثير من الأسئلة الصعبة

768
01:00:11,878 --> 01:00:14,378
‫- أليس كذلك؟
‫- كيف أمكنك ألا تخبرني عن هذا؟

769
01:00:14,503 --> 01:00:17,295
‫لم تخبريني أنه تنتابك شكوك
‫بشأن الزواج لذا...

770
01:00:17,420 --> 01:00:20,420
‫أجل، أنت محق، لم أفعل
‫هل تعرف لماذا؟

771
01:00:20,545 --> 01:00:24,378
‫لأنك طوال السنة الماضية
‫افترضت كلّ شيء كما تشاء في ذهنك

772
01:00:24,503 --> 01:00:27,253
‫ظننت أن والدي لا يحبك
‫فبدأت التصرّف بغرابة بالغة

773
01:00:27,378 --> 01:00:29,170
‫والآن والدي لا يحبك

774
01:00:29,295 --> 01:00:32,045
‫ظننت أن فريق (روبنز) سيتخلّى عنك
‫فبدأت اللعب بشكل سيىء

775
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
‫فتخلوا عنك فعلاً

776
01:00:33,337 --> 01:00:37,087
‫تظن أن أمراً سيئاً سيحصل
‫ثم تجعله يحصل

777
01:00:37,337 --> 01:00:41,045
‫- يسمى ذلك تخريباً ذاتياً
‫- صحيح يا (إيس)، شكراً لك

778
01:00:41,378 --> 01:00:43,795
‫وكلّ ما تحمّست بشأنه كان هذا الزفاف

779
01:00:43,920 --> 01:00:47,295
‫وعرفت أنني إن أخبرتك
‫أن الشكوك تنتابني...

780
01:00:47,420 --> 01:00:50,837
‫فستخرّب علاقتنا كلّها
‫وهذا ما فعلته بأيّ حال!

781
01:00:50,962 --> 01:00:54,878
‫لم أخرّب أيّ شيء!
‫حاولت جعل هذا الزفاف مثالياً

782
01:00:54,962 --> 01:00:59,420
‫- وقد أفسِد يوم مجيء صديقك (شون)
‫- لا علاقة لهذا بـ(شون) إطلاقاً

783
01:00:59,545 --> 01:01:01,503
‫- يتعلّق هذا بشعورك بعدم الأمان
‫- من فضلك

784
01:01:01,628 --> 01:01:04,920
‫وهذا الزفاف برمته كان طريقتك
‫لمحاولة السيطرة على حياتك

785
01:01:05,045 --> 01:01:06,795
‫لأن عليك السيطرة على كلّ شيء

786
01:01:07,170 --> 01:01:09,587
‫الأمر أشبه بخروجك من السيارة
‫لمساعدتي في الركن المتوازي

787
01:01:09,670 --> 01:01:10,878
‫وهذا أمر يمكنني القيام به جيّداً بمفردي

788
01:01:11,045 --> 01:01:12,795
‫لن أعتبر مناورة ركنك
‫التي تتطلّب مناورات كثيرة جداً أمراً جيّداً

789
01:01:12,878 --> 01:01:15,003
‫سروال الجينز الذي اشتريته
‫من (أولد نايفي) الشهر الماضي...

790
01:01:15,128 --> 01:01:16,587
‫كان سروالاً نسائياً

791
01:01:17,878 --> 01:01:20,628
‫- وجدته في قسم الرجال
‫- جعلك تبدو مثل (ستيفي نيكس)

792
01:01:20,795 --> 01:01:24,378
‫تسريحة شعرك السنة الماضية؟
‫كرهتها، جعلت رأسك يبدو مربّعاً

793
01:01:24,503 --> 01:01:27,628
‫- بدوت مثل فرد من آل (سيمبسن)
‫- قلت إنها أنيقة

794
01:01:27,753 --> 01:01:31,878
‫تتصرّفين بثقة شديدة وقوة كبيرة
‫لكنك مجرد فتاة صغيرة خائفة

795
01:01:33,003 --> 01:01:35,003
‫تخشين أن تراهني بكلّ شيء
‫على هذه العلاقة...

796
01:01:35,128 --> 01:01:37,878
‫لأن ذلك يعني
‫أنه قد يكون لديك شيء تخسرينه

797
01:01:44,337 --> 01:01:46,253
‫هل تعرف أمراً؟
‫لا يهم أيّ من ذلك أصلاً

798
01:01:47,795 --> 01:01:50,462
‫لأن أحباءنا كلّهم قد يموتون

799
01:01:54,212 --> 01:01:55,545
‫بسببي

800
01:02:16,212 --> 01:02:17,628
‫أظن أنهما في منزل المديرة

801
01:02:49,628 --> 01:02:51,920
‫- أظن أنهم سمعوا ذلك
‫- لماذا؟

802
01:02:52,628 --> 01:02:54,003
‫توقفوا عن التكلّم بالإنجليزية

803
01:02:59,045 --> 01:03:00,795
‫كلا! كلا!

804
01:03:03,212 --> 01:03:05,003
‫علينا الخروج من هنا
‫إلى أين يؤدي هذا النفق؟

805
01:03:05,128 --> 01:03:08,212
‫يؤدي مباشرة إلى بركة السباحة
‫حيث يتواجد بقية القراصنة

806
01:03:08,545 --> 01:03:10,170
‫هذا ليس مثالياً

807
01:03:14,128 --> 01:03:16,795
‫- ماذا يقولون؟
‫- لا فكرة لديّ

808
01:03:17,170 --> 01:03:20,545
‫لا أعرف ما هي تلك اللغة
‫لكنها ليست فيليبينية

809
01:03:21,253 --> 01:03:22,628
‫- كلا
‫- كلا

810
01:03:27,212 --> 01:03:30,503
‫لا تتحرّكوا، ابقوا هنا... لا تتحرّكوا

811
01:03:32,253 --> 01:03:33,628
‫ماذا تفعل؟

812
01:03:43,462 --> 01:03:47,295
‫حسناً، يعرفون أن أحدهم هنا
‫لكنهم لا يعرفون أن جميعنا هنا

813
01:03:49,753 --> 01:03:52,753
‫ابقي هنا حتى ينتهي الأمر

814
01:03:54,170 --> 01:03:55,212
‫(توم)!

815
01:03:59,337 --> 01:04:03,712
‫- (توم)! سيقتلونك، لا تفعل هذا
‫- عليّ ذلك!

816
01:04:03,795 --> 01:04:09,462
‫لم يعد هذا الأمر يتعلّق بنا، هذا...
‫هذا الوضع برمته غلطتي

817
01:04:13,045 --> 01:04:14,462
‫تستحقين أفضل من ذلك

818
01:04:15,420 --> 01:04:17,837
‫مهلاً، (توم)! (توم)!

819
01:04:30,628 --> 01:04:34,045
‫مرحباً أيّها القراصنة!
‫أنا (توم) العريس الذي كنتم تبحثون عنه

820
01:04:34,170 --> 01:04:35,878
‫- أستسلم رسمياً
‫- اصمت!

821
01:04:36,045 --> 01:04:39,462
‫ألا تحبون أن أناديكم بالقراصنة؟
‫أردت أن أصبح قرصاناً في صغري

822
01:04:39,587 --> 01:04:42,670
‫وأنتم تفعلون ذلك فعلاً يا جماعة
‫أنتم تعيشون الحلم!

823
01:04:42,795 --> 01:04:44,003
‫تهانينا!

824
01:04:44,170 --> 01:04:48,295
‫لم يقتلوه! يا إلهي! ما زال حيّاً!

825
01:04:50,420 --> 01:04:52,587
‫- تحرّك!
‫- هيا...

826
01:04:56,378 --> 01:04:58,503
‫(تومي)، يا إلهي، إنه (تومي)!

827
01:05:00,962 --> 01:05:02,128
‫- أين (دارسي)؟
‫- اصمتوا!

828
01:05:02,253 --> 01:05:06,462
‫- أجل، أين عروسك؟
‫- لا أعرف

829
01:05:08,045 --> 01:05:12,587
‫حقاً، بصدق، لا أعرف
‫إنها الحقيقة، لا أعرف

830
01:05:13,837 --> 01:05:16,878
‫- أنت فاشل في الكذب
‫- أجل، إنه فاشل في الكذب

831
01:05:17,045 --> 01:05:19,878
‫(توم)، إن كنت تعرف شيئاً
‫فالأفضل أن تتعاون

832
01:05:20,003 --> 01:05:24,503
‫- لا يريدون سوى المال
‫- أتعرف؟ شكراً يا (شون)...

833
01:05:24,628 --> 01:05:27,128
‫- كالعادة، لأنك صوت العقل
‫- كفى!

834
01:05:28,712 --> 01:05:32,920
‫حسناً، حسناً! سأطلعكم على مكانها

835
01:05:42,628 --> 01:05:45,503
‫- تباً، ماذا قلت له؟
‫- إنها دعابة داخلية يا (شون)

836
01:05:45,628 --> 01:05:49,128
‫- هلا تساعدني، أعاني دواراً
‫- بالطبع يا رجل، سأساعدك

837
01:05:52,420 --> 01:05:55,878
‫- ماذا تفعل بحقك؟
‫- لا تتحرّك وإلا ستخسر عيناً

838
01:05:56,212 --> 01:05:59,170
‫- (تومي)، ماذا تفعل؟
‫- هل ستقول الحقيقة أم أن عليّ ذلك؟

839
01:05:59,295 --> 01:06:01,420
‫- أيّ حقيقة؟
‫- قل الحقيقة فحسب

840
01:06:01,545 --> 01:06:06,087
‫استخدم (شون) هؤلاء الرجال
‫ليغزوا زفافنا ويسرقوا مال (روبرت)

841
01:06:06,587 --> 01:06:08,712
‫- كلا، كلا، كلا، (توم)
‫- كلا، إنها الحقيقة

842
01:06:08,837 --> 01:06:15,212
‫هذا اتهام خطير لكن لا بأس
‫إذ يمكن للغيرة السيطرة على تفكيرنا

843
01:06:15,337 --> 01:06:18,670
‫- كلا، كلا، لست غيوراً
‫- نوعاً ما

844
01:06:18,837 --> 01:06:24,128
‫من الطبيعي كلّياً أن تعتبرني تهديداً
‫لأنه جمع بيني وبين (ديدي) شيء سامٍ

845
01:06:24,712 --> 01:06:28,962
‫لكنني لست شريراً
‫ولا علاقة لي قطعاً بهؤلاء القراصنة

846
01:06:29,087 --> 01:06:32,628
‫حقاً؟ لمَ ضربني إذاً
‫حين قلت له "تباً لجده"؟

847
01:06:32,920 --> 01:06:35,087
‫أصغ فحسب، أصغ إلى نفسك

848
01:06:35,212 --> 01:06:37,378
‫قلت ذلك باللغة الباليونية!
‫هؤلاء الرجال ليسوا محليين

849
01:06:37,503 --> 01:06:38,670
‫إنهم من (بالي)!

850
01:06:38,795 --> 01:06:41,670
‫قالت (مارجي) إن القراصنة المحليين
‫نهبوا المكان وغادروا في المرة السابقة

851
01:06:41,795 --> 01:06:44,837
‫- واستغرق الأمر نحو ٢٠ دقيقة
‫- يا إلهي، المرة السابقة؟

852
01:06:44,962 --> 01:06:46,962
‫كنا مستهدفين بوضوح
‫وهذا الأمر برمته مدروس

853
01:06:47,087 --> 01:06:49,337
‫عرفوا بأمر مال (روبرت)

854
01:06:49,878 --> 01:06:52,920
‫ولم يكن أيّ شيء منطقياً
‫إلى أن وجدت هذه!

855
01:06:56,878 --> 01:06:59,628
‫- (ريكي)، خذ... في جيبي الأمامي
‫- أجل، أجل، أجل

856
01:06:59,753 --> 01:07:02,128
‫- ثمة ظرف في جيبي
‫- كلا!

857
01:07:02,253 --> 01:07:04,837
‫خذه فحسب! أحسنت

858
01:07:06,878 --> 01:07:08,462
‫- ببطء، ببطء، ببطء
‫- أجل!

859
01:07:09,587 --> 01:07:11,128
‫الدعوة إلى زفافكما؟

860
01:07:11,253 --> 01:07:13,545
‫أجل، لكنني وجدتها
‫مع أحد هؤلاء الأشخاص

861
01:07:13,712 --> 01:07:16,462
‫- والآن، كيف حصلوا على تلك الدعوة؟
‫- لا أعرف

862
01:07:16,587 --> 01:07:20,837
‫لا بد أن ضيفاً مدعواً أعطاهم إياها

863
01:07:20,962 --> 01:07:22,670
‫والآن، أيّ ضيف مدعو قد يكون ذاك؟

864
01:07:26,503 --> 01:07:28,170
‫(ريكي)، افتحها

865
01:07:32,753 --> 01:07:37,337
‫رأى هذا الغبي أنه من اللائق
‫حضور زفاف لم يرد على دعوته إليه

866
01:07:37,462 --> 01:07:39,253
‫لم يرد على الدعوة!

867
01:07:39,378 --> 01:07:41,295
‫أمي، تلك ليست المشكلة الأساسية الآن

868
01:07:41,420 --> 01:07:44,545
‫اسمعي، أنا أم ويمكنني أن أستاء
‫بشأن أمور كثيرة في الوقت نفسه

869
01:07:44,670 --> 01:07:47,670
‫- برأيي علينا حالياً الاستياء من أمر واحد
‫- حسناً

870
01:07:47,795 --> 01:07:50,128
‫جعل (شون) هؤلاء الأشخاص
‫يقتحمون زفافنا

871
01:07:50,253 --> 01:07:53,962
‫ليحصل على فدية كبيرة جداً
‫من صديقه المفضّل (روبرت)

872
01:07:57,878 --> 01:08:00,795
‫- أجل! أجل...
‫- (بوب)...

873
01:08:00,878 --> 01:08:03,878
‫هذا لأنني لم أعطك مال الاستثمار ذاك
‫الذي أردته، أليس كذلك؟

874
01:08:04,045 --> 01:08:05,087
‫- أجل
‫- كلا، كلا، ليس الأمر كذلك

875
01:08:06,878 --> 01:08:10,087
‫أبي، كيف تصدّق
‫أنني قد آتي إلى هنا وأخون...

876
01:08:10,212 --> 01:08:11,753
‫صدّقه يا (روبرت)، صدّقه

877
01:08:13,003 --> 01:08:14,545
‫- تباً
‫- هذا صحيح

878
01:08:22,337 --> 01:08:24,545
‫هل ترون؟ هل ترون؟ قلت لكم!

879
01:08:24,878 --> 01:08:26,253
‫قلت لكم!

880
01:08:27,337 --> 01:08:32,045
‫هذه المصابيح معقّدة جداً
‫هل ثمة رسالة داخلها؟

881
01:08:36,837 --> 01:08:38,962
‫"كونا ممتازين أحدكما تجاه الآخر"

882
01:08:49,045 --> 01:08:51,877
‫إنها من فيلم
‫(بيل أند تيدز إكسلنت أدفنتشر)

883
01:08:53,212 --> 01:08:55,877
‫أراد (توم) وضع اقتباس من الأفلام
‫في كلّ مصباح

884
01:08:56,002 --> 01:09:02,712
‫ورأيت أنها فكرة غبية
‫لكنها ليست كذلك! إنها لطيفة

885
01:09:02,962 --> 01:09:04,462
‫وقد أفسدت كلّ شيء

886
01:09:04,627 --> 01:09:09,712
‫لا أعرف كيف تفعلان ذلك يا جماعة
‫لا بد أن لديكما شيئاً مميزاً فعلاً

887
01:09:10,212 --> 01:09:11,795
‫ليس فعلاً

888
01:09:13,002 --> 01:09:18,962
‫إنه مميز لكنه ليس سحرياً
‫قطعنا عهداً فحسب

889
01:09:19,087 --> 01:09:25,627
‫وقد أفسدنا الأمور ألف مرة
‫لكن حين نكسر شيئاً، نصلحه

890
01:09:40,295 --> 01:09:43,295
‫(دارسي)، كنا لنرافقك...
‫لكننا لا نريد ذلك

891
01:09:50,252 --> 01:09:54,337
‫- دخل (تومي) أخيراً مجال المحترفين!
‫- أجل، لم أسمع تلك قط

892
01:09:54,920 --> 01:09:56,712
‫أعرف أنك لم تفعل

893
01:09:57,502 --> 01:10:01,462
‫- أين هي؟
‫- لا أعرف، لا... أعرف

894
01:10:01,627 --> 01:10:04,877
‫- أنت تكذب
‫- كلا... بصدق، لا أعرف

895
01:10:05,002 --> 01:10:06,045
‫حسناً

896
01:10:09,587 --> 01:10:12,878
‫- بحقك! هلا تتوقف عن فعل ذلك!
‫- سيعيد الكرّة

897
01:10:13,045 --> 01:10:18,045
‫- حسناً، حسناً، كنت أكذب!
‫- أجل، نعرف...

898
01:10:18,170 --> 01:10:21,378
‫بعد أن تحرّرنا من قيودنا
‫تشاجرنا أنا و(دارسي)

899
01:10:21,503 --> 01:10:23,753
‫ركبت عربة غولف
‫للبحث عن استقبال للهاتف

900
01:10:23,878 --> 01:10:28,420
‫عند الساحل الشمالي قرب المنحدرات
‫وأنا... عدت إلى هنا لإنقاذ الجميع

901
01:10:29,128 --> 01:10:30,170
‫بحقك...

902
01:10:34,503 --> 01:10:35,545
‫حسناً

903
01:10:37,462 --> 01:10:39,837
‫- سنستعمل الطوافة للبحث عنها
‫- سأرافقكم

904
01:10:40,587 --> 01:10:44,378
‫كنت أراقبك تخفق طوال اليوم
‫أصبحت المسؤول الآن

905
01:10:45,753 --> 01:10:47,628
‫سنفعل هذا على طريقتي الآن، مفهوم؟

906
01:10:48,462 --> 01:10:49,503
‫نحتاج إلى ضمانة

907
01:11:00,253 --> 01:11:03,795
‫- اجلبوا الحبيبة
‫- تعالي، تعالي

908
01:11:05,212 --> 01:11:06,253
‫كلا!

909
01:11:07,170 --> 01:11:09,545
‫- هيا! تحرّكي!
‫- رجاءً، أنا من برج الجوزاء

910
01:11:09,670 --> 01:11:12,545
‫- أصاب بالكدمات بسهولة
‫- هيا!

911
01:11:13,378 --> 01:11:15,212
‫(روبرت)؟ (روبرت)...

912
01:11:15,878 --> 01:11:18,212
‫حين أعود الأفضل أن يكون
‫ذلك المال في حسابي

913
01:11:18,337 --> 01:11:22,628
‫- وإن لم يكن، فستموت
‫- وقد عاملتك كابن لي!

914
01:11:22,712 --> 01:11:23,962
‫أنت عالق مع (تومي) الآن

915
01:11:24,087 --> 01:11:26,628
‫- (روبرت)، ما خطب ذلك؟
‫- تباً لك

916
01:11:49,045 --> 01:11:50,712
‫كلا، كلا، كلا

917
01:11:55,253 --> 01:11:57,003
‫- (دارسي)
‫- (توم)

918
01:11:57,837 --> 01:12:00,962
‫وعدتني بأن تبقى إلى جانبي
‫في عطلة هذا الأسبوع

919
01:12:01,087 --> 01:12:03,587
‫- (دارسي)، ماذا تفعلين؟
‫- (توم)، اسمع

920
01:12:04,753 --> 01:12:07,170
‫ما زلت غاضبة منك
‫لاختيارك جزيرة القراصنة هذه

921
01:12:07,295 --> 01:12:08,378
‫لكنني أخفقت أيضاً

922
01:12:08,503 --> 01:12:13,670
‫كان يجب أن أخبرك...
‫كم كنت خائفة من الزواج

923
01:12:13,753 --> 01:12:17,087
‫لم يكن ذلك منصفاً، عملتَ جاهداً
‫على زفاف جزيرة القراصنة هذا

924
01:12:17,212 --> 01:12:19,253
‫أجل، كلا، كلا
‫رجاءً، توقفي عن استعمال هذا الوصف

925
01:12:19,378 --> 01:12:21,712
‫خشيت فحسب أنني إن أخبرتك...

926
01:12:24,128 --> 01:12:25,545
‫فسأخسرك

927
01:12:29,087 --> 01:12:30,795
‫ولا يمكن أن أخسرك

928
01:12:33,753 --> 01:12:35,087
‫أحتاج إليك

929
01:12:39,045 --> 01:12:40,378
‫موافق؟

930
01:12:44,170 --> 01:12:47,795
‫- موافق؟ حسناً
‫- حسناً! حسناً، حسناً...

931
01:12:47,920 --> 01:12:49,920
‫هذا أفضل بكثير من (ساوث باسفيك)

932
01:12:50,045 --> 01:12:52,003
‫وأمي، أبي؟

933
01:12:54,878 --> 01:12:57,337
‫- عزيزتي!
‫- هل أطلقت النار عليّ؟

934
01:12:57,462 --> 01:13:00,462
‫- توقفي عن إطلاق النار على شقيقتك!
‫- لم أقصد ذلك

935
01:13:00,628 --> 01:13:01,670
‫كانت غلطة...

936
01:13:05,337 --> 01:13:06,878
‫أمي، أبي، اعتذرا من (توم)

937
01:13:07,003 --> 01:13:08,503
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- ماذا؟

938
01:13:08,628 --> 01:13:11,128
‫لانتقادكما هذا الزفاف الجميل
‫الذي خطط له

939
01:13:11,253 --> 01:13:16,253
‫ولعدم ترحيبكما به أبداً في عائلتنا!
‫ولدعوتكما (شون) إلى زفافنا!

940
01:13:16,337 --> 01:13:18,712
‫حسناً يا عزيزتي
‫لكن أظن أن ثمة مسألة ملحّة أكثر...

941
01:13:18,837 --> 01:13:19,878
‫اعتذرا!

942
01:13:20,503 --> 01:13:22,753
‫إنه أفضل شخص أعرفه

943
01:13:23,128 --> 01:13:26,462
‫وإن أسأت الكلام عنه مرة أخرى
‫فأقسم إنني سأطلق النار عليك

944
01:13:26,587 --> 01:13:28,378
‫كما أطلقت النار على (جايمي)

945
01:13:29,337 --> 01:13:31,337
‫- (توم)، أنا آسف، آسف
‫- (توم)، آسفة، آسفة

946
01:13:31,462 --> 01:13:33,628
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أنت أفضل شخص في العالم

947
01:13:33,753 --> 01:13:35,253
‫- نحبك كفرد من العائلة
‫- وأنا أحبكما أيضاً

948
01:13:35,378 --> 01:13:37,253
‫- حسناً
‫- أحب هذا المكان، إنه جميل

949
01:13:37,378 --> 01:13:39,878
‫- و(كارول) و(لاري)...
‫- آسف، آسف!

950
01:13:40,003 --> 01:13:43,837
‫يتعلّق هذا الأمر بي وبعائلتي أكثر
‫لكن علينا تناول الغداء معاً في وقت ما

951
01:13:43,962 --> 01:13:46,128
‫- سأحب ذلك، نحب الأكل
‫- أجل، يبدو الغداء فكرة جيّدة، أجل

952
01:13:46,253 --> 01:13:48,920
‫من الصعب للغاية أن يرتقي أحد
‫إلى مستوى زواجكما الكامل

953
01:13:49,045 --> 01:13:51,962
‫- من قال لك إن زواجنا كامل؟
‫- بحقك يا أمي!

954
01:13:52,087 --> 01:13:54,670
‫تشاجرتما ربما مرة واحدة فقط
‫والسبب كان من يحب الكلب أكثر

955
01:13:54,795 --> 01:13:57,170
‫ما الذي ليس كاملاً في زواجكما؟

956
01:13:57,503 --> 01:14:02,212
‫- عاشرت خالتك (ماري)، أجل
‫- ماذا؟

957
01:14:02,337 --> 01:14:05,878
‫ثم بدأت القيام بهذه الأمور الجسدية
‫الغريبة كلّها مع (جيم روبرتز)

958
01:14:06,045 --> 01:14:07,087
‫أجل

959
01:14:07,212 --> 01:14:11,545
‫- استمرت علاقتك بـ(جيم روبرتز) لشهرين
‫- أجل، لأن جسدينا كانا متلائمين جداً

960
01:14:12,295 --> 01:14:14,878
‫في النهاية، لم يكن (جيم روبرتز) والدك

961
01:14:15,003 --> 01:14:17,545
‫واكتشفت الخالة (ماري)
‫أنها تعاني إدماناً على المعاشرة

962
01:14:18,087 --> 01:14:20,378
‫لكن هل تعرف أمراً؟ عالجنا الأمر

963
01:14:23,795 --> 01:14:26,253
‫- هذه نجاحات مذهلة جداً، صحيح؟
‫- أعطيني هذه!

964
01:14:28,087 --> 01:14:30,962
‫هل تذكرينني؟
‫انظري، لقد حرقت وجهي

965
01:14:31,128 --> 01:14:33,962
‫أجل، أعرف ما زلت أشعر
‫بالسوء الشديد بسبب ذلك

966
01:14:35,753 --> 01:14:38,628
‫حسناً! لينزل الجميع إلى البركة! الآن!

967
01:14:40,920 --> 01:14:44,045
‫انزلوا إلى البركة! انزلوا! هيا!

968
01:14:48,378 --> 01:14:50,170
‫- هل أنت بخير؟ أجل؟
‫- أجل

969
01:14:50,253 --> 01:14:54,587
‫- هل ينقصنا أشخاص؟
‫- أجل، تبيّن أن حبيبك (شون) حقير

970
01:14:56,420 --> 01:14:59,128
‫العروس معنا، هل تسمعونني؟

971
01:15:00,587 --> 01:15:02,045
‫هل تسمعونني؟

972
01:15:07,462 --> 01:15:09,045
‫انهضا! انهضا!

973
01:15:11,295 --> 01:15:13,878
‫باليونية؟ هؤلاء الرجال باليونيون إذاً؟

974
01:15:14,170 --> 01:15:18,045
‫و(شون) كاذب وأخذ (هارييت) رهينة؟
‫هذا غير منطقي

975
01:15:18,170 --> 01:15:20,295
‫لمَ قد يأخذ (شون) (هارييت)
‫رهينة على الطوافة

976
01:15:20,420 --> 01:15:24,837
‫- بينما كانت رهينة هنا أصلاً؟
‫- لا أعرف، ربما أرادها رهينة "زيادة"

977
01:15:25,337 --> 01:15:27,837
‫- أظن أن (هارييت) متواطئة
‫- ماذا؟

978
01:15:29,003 --> 01:15:30,045
‫ماذا تقصد؟

979
01:15:35,670 --> 01:15:40,462
‫- (هارييت) و(شون) حبيب وحبيبته
‫- بحقك

980
01:15:40,587 --> 01:15:42,753
‫كلا، مهلاً، انظروا

981
01:15:43,545 --> 01:15:47,295
‫صوّرت هذا ليلة أمس، حسناً

982
01:15:48,837 --> 01:15:50,253
‫لنرَ...

983
01:15:51,253 --> 01:15:53,462
‫مهلاً، سأبحث عن ذلك

984
01:15:57,003 --> 01:15:59,545
‫أجل، ها هما

985
01:16:06,212 --> 01:16:09,170
‫- ماذا؟ هيا قولي ذلك
‫- (روبرت)...

986
01:16:13,462 --> 01:16:18,628
‫- آسفة
‫- شكراً

987
01:16:20,253 --> 01:16:21,712
‫لا بأس

988
01:16:25,462 --> 01:16:26,503
‫هناك!

989
01:16:32,712 --> 01:16:36,087
‫(شون)، وعدت
‫بأن تجعلنا هذه المهمة أثرياء

990
01:16:36,253 --> 01:16:38,212
‫وحتى الآن كل ما جرى كان مقتل
‫أربعة من رجالي

991
01:16:38,378 --> 01:16:41,212
‫- تعرف أنه يمكنني تصليح هذا الأمر!
‫- ألغي الاتفاق!

992
01:16:41,378 --> 01:16:45,753
‫- سأحتفظ بالمال وستحتفظ بحياتك
‫- لا أريد سماعك!

993
01:16:45,878 --> 01:16:47,212
‫كان بيننا اتفاق أنا وأنت!

994
01:16:47,337 --> 01:16:49,962
‫(شون)، كنت منطقياً، لقد أنقذنا

995
01:16:50,087 --> 01:16:52,087
‫- نحن محظوظان لأننا على قيد الحياة
‫- عمّ تتكلّمين؟

996
01:16:52,170 --> 01:16:58,128
‫- أصغ إلى امرأتك
‫- لا بأس، إنها مجرد نقطة ضغط، استرخِ

997
01:16:58,837 --> 01:17:00,253
‫تنفّس فحسب

998
01:17:01,462 --> 01:17:02,503
‫ماذا؟

999
01:17:04,128 --> 01:17:09,378
‫- ماذا؟
‫- اهبط بنا! سننهي العملية بنفسنا!

1000
01:17:09,503 --> 01:17:11,128
‫- عزيزتي
‫- ماذا؟

1001
01:17:12,212 --> 01:17:14,337
‫- فكرة ممتازة
‫- أجل، أعرف

1002
01:17:14,462 --> 01:17:16,962
‫عليّ أن أفعل كلّ شيء بنفسي!

1003
01:17:19,795 --> 01:17:21,795
‫ماذا سنفعل؟ سيعودون في أيّ دقيقة

1004
01:17:24,753 --> 01:17:27,003
‫لا همسات!
‫وإلا رميت قنبلة يدوية في البركة!

1005
01:17:33,587 --> 01:17:37,212
‫حسناً، جاريني، موافقة؟

1006
01:17:37,545 --> 01:17:39,462
‫جاريني فحسب، موافقة؟

1007
01:17:39,587 --> 01:17:44,003
‫جميعكم... أعرف أن هذا قد
‫لا يكون أفضل وقت

1008
01:17:45,503 --> 01:17:47,712
‫لكن هذه فرصتنا الوحيدة ربما لنقيم زفافنا

1009
01:17:49,545 --> 01:17:53,128
‫- ما رأيك يا (دارسي)؟
‫- أجل، أحب ذلك

1010
01:17:53,878 --> 01:17:56,837
‫هلا يقف أقرباء العروس إلى اليسار
‫وأقرباء العريس إلى اليمين

1011
01:18:00,878 --> 01:18:02,045
‫حسناً، حسناً، أجل...

1012
01:18:02,128 --> 01:18:04,295
‫(مارجي)، هلا تترأسين المراسم...

1013
01:18:04,587 --> 01:18:07,212
‫مهلاً، مهلاً! توقفوا! توقفوا!
‫توقفوا الآن!

1014
01:18:07,295 --> 01:18:08,337
‫مهلاً، مهلاً...

1015
01:18:08,462 --> 01:18:11,462
‫إن سمحت بأن تحظى ابنتي بزفافها
‫فسأحوّل الأموال

1016
01:18:18,753 --> 01:18:20,128
‫حسناً، هيا بنا

1017
01:18:29,545 --> 01:18:31,212
‫شكراً يا أبي

1018
01:18:31,295 --> 01:18:34,170
‫لا بأس... بعض الأمور أهم من المال

1019
01:18:35,378 --> 01:18:36,837
‫لا أعرف ما هي لكن أظن...

1020
01:18:50,628 --> 01:18:52,087
‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه

1021
01:19:05,962 --> 01:19:11,212
‫"الخطوط في عينيك تجمّلهما للغاية"

1022
01:19:11,337 --> 01:19:16,087
‫"توقفني وتخطف أنفاسي"

1023
01:19:16,337 --> 01:19:21,253
‫"زمردات جبال جاءت من السماء"

1024
01:19:21,337 --> 01:19:25,795
‫"لم تكشف عمقها قط"

1025
01:19:25,920 --> 01:19:30,962
‫"أخبرني أن أحدنا ينتمي للآخر"

1026
01:19:31,087 --> 01:19:35,503
‫"زيّنها بزخارف الحب"

1027
01:19:35,628 --> 01:19:41,003
‫"سأكون مفتوناً، سأتدلى من شفتيك"

1028
01:19:41,087 --> 01:19:48,378
‫"عوضاً عن مشانق حرقات القلب
‫المتدلية من فوق"

1029
01:19:48,462 --> 01:19:54,212
‫"وسأكون كتفك التي تبكي عليها"

1030
01:19:54,337 --> 01:19:58,878
‫"سأكون انتحار الحب"

1031
01:19:59,045 --> 01:20:04,587
‫"وسأكون أفضل حين أشيخ"

1032
01:20:04,712 --> 01:20:10,420
‫"سأكون المعجب الأكبر بحياتك"

1033
01:20:10,545 --> 01:20:14,795
‫"سأكون كتفك التي تبكي عليها"

1034
01:20:14,962 --> 01:20:19,753
‫"سأكون انتحار الحب"

1035
01:20:19,878 --> 01:20:25,378
‫"وسأكون أفضل حين أشيخ"

1036
01:20:25,503 --> 01:20:32,128
‫"سأكون المعجب الأكبر بحياتك"

1037
01:20:38,878 --> 01:20:40,462
‫أظن أنك ستندم على ذلك

1038
01:20:45,295 --> 01:20:46,337
‫كلا، كلا، توقفي!

1039
01:20:46,462 --> 01:20:47,545
‫أنا مبتدئة نسبياً
‫في استعمال القنابل اليدوية

1040
01:20:47,670 --> 01:20:48,878
‫لكنني متأكدة تماماً
‫أنكما إن أطلقتما النار عليّ...

1041
01:20:49,003 --> 01:20:53,170
‫فسيفلت هذا الشيء الزنبركي
‫ثم ستفجّرنا هذه جميعنا

1042
01:20:53,295 --> 01:20:54,545
‫- أليس كذلك يا عزيزي؟
‫- هذا صحيح يا عزيزتي

1043
01:20:54,712 --> 01:20:55,753
‫كلا، كلا، كلا...

1044
01:20:55,878 --> 01:20:57,087
‫- ما الذي...
‫- لقد قفز!

1045
01:20:57,212 --> 01:20:58,503
‫ألقيا سلاحكما

1046
01:21:01,003 --> 01:21:02,045
‫كلا

1047
01:21:14,462 --> 01:21:16,545
‫لا يمكنني إلقاؤها هذه المسافة البعيدة
‫لن تصل إليه

1048
01:21:19,253 --> 01:21:21,170
‫لا أحد يعبث مع عائلتي!

1049
01:21:34,087 --> 01:21:35,920
‫(دارسي)، أريد كرة سهلة!

1050
01:21:36,878 --> 01:21:37,920
‫تباً

1051
01:21:53,878 --> 01:21:56,045
‫أعرف أين نذهب! لنتحرّك!

1052
01:21:56,170 --> 01:21:57,420
‫- اخرجوا من البركة!
‫- أجل!

1053
01:21:57,545 --> 01:21:59,212
‫هيا! اخرجوا من البركة! هيا!

1054
01:22:02,128 --> 01:22:03,170
‫لنذهب...

1055
01:22:04,295 --> 01:22:05,795
‫المنتجع الصحي آمن

1056
01:22:06,295 --> 01:22:10,795
‫كان عليهم قتل رهائن كلّ ساعة!
‫قتل الناس فعّال يا (شون)!

1057
01:22:10,962 --> 01:22:14,378
‫اسمعي، أعطيني فرصة لأقنع (دارسي)
‫مفهوم؟ فرصة واحدة

1058
01:22:14,503 --> 01:22:16,128
‫حسناً، فرصة واحدة

1059
01:22:18,128 --> 01:22:19,670
‫شكراً لك يا عزيزتي

1060
01:22:20,462 --> 01:22:22,670
‫هذه ليست لحظة مؤثرة الآن يا (شون)

1061
01:22:24,628 --> 01:22:27,712
‫- تحرّك، هيا! هيا!
‫- حسناً!

1062
01:22:27,837 --> 01:22:30,878
‫أمي! أمي، سنأتي بالمساعدة!

1063
01:22:31,003 --> 01:22:33,253
‫أريدك أن تهتمي بهم
‫هل يمكنك ذلك؟

1064
01:22:35,795 --> 01:22:36,837
‫و(كارول)...

1065
01:22:38,295 --> 01:22:39,753
‫شكراً على سكين الكيكة

1066
01:22:41,295 --> 01:22:43,087
‫أحب سكين الكيكة هذا كثيراً

1067
01:22:54,878 --> 01:22:57,045
‫أصبحنا بمفردنا أنا وأنت الآن، لنذهب

1068
01:24:29,378 --> 01:24:31,670
‫"متزوجين للتو"

1069
01:24:33,753 --> 01:24:35,587
‫ألم تكن هذه خطة بخطوات كثيرة؟

1070
01:24:45,670 --> 01:24:49,753
‫- هل فعلت هذا لأجلي؟
‫- هل هذا ما أردته؟

1071
01:24:49,878 --> 01:24:51,503
‫أنا وأنت وحدنا وسط المحيط؟

1072
01:24:54,212 --> 01:24:56,128
‫(دارسي)، آسف
‫لأنني توقفت عن الإصغاء إليك

1073
01:24:56,837 --> 01:24:58,753
‫ظننت فحسب
‫أنني إن خططت للزفاف المثالي

1074
01:24:58,878 --> 01:25:02,878
‫يمكننا أن نحظى بالزواج المثالي
‫لكن... لا وجود لذلك

1075
01:25:03,628 --> 01:25:07,878
‫انظري إلى والديّ...
‫خالتي (ماري)، المدمنة على المعاشرة

1076
01:25:08,962 --> 01:25:11,878
‫أريد أن أكون معك فحسب
‫لا شيء يهم ما عداك

1077
01:25:13,045 --> 01:25:15,087
‫ليس علينا أن نتزوّج أبداً

1078
01:25:16,212 --> 01:25:20,420
‫وإن نجونا من هذا الشيء، فهل يمكننا...
‫هل يمكننا البدء من جديد؟

1079
01:25:26,962 --> 01:25:28,462
‫هيا، هيا، هيا!

1080
01:25:28,795 --> 01:25:30,128
‫(ديدي)، أصغي إليّ!

1081
01:25:30,962 --> 01:25:33,378
‫(ديدي)، هذا سوء تفاهم هائل، مفهوم؟

1082
01:25:33,628 --> 01:25:38,462
‫لنعد إلى المنتجع ونتكلّم عن هذا الأمر
‫لا أريد أن أؤذيك!

1083
01:25:38,587 --> 01:25:40,087
‫توقف إذاً عن إطلاق النار علينا
‫أيّها الحقير!

1084
01:25:40,212 --> 01:25:41,962
‫وتوقف عن مناداتها (ديدي)!

1085
01:25:42,253 --> 01:25:43,962
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

1086
01:25:44,878 --> 01:25:46,170
‫هذا الشيء رهيب!

1087
01:25:47,753 --> 01:25:50,670
‫أجل! ارحل أيّها اللعين!

1088
01:25:53,170 --> 01:25:56,420
‫يا إلهي، لا أصدّقك يا (شون)!
‫متى أصبحت وحشاً هكذا؟

1089
01:25:56,753 --> 01:26:01,253
‫- لست وحشاً، أنا رائد أعمال
‫- نفدت ذخيرتي كما أظن

1090
01:26:01,378 --> 01:26:04,003
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كلا على الإطلاق

1091
01:26:09,253 --> 01:26:10,670
‫- أجل؟
‫- لا أريد أن أفعل هذا

1092
01:26:10,795 --> 01:26:12,712
‫أنا رجل صالح بحق السماء!

1093
01:26:14,587 --> 01:26:15,628
‫تباً

1094
01:26:15,795 --> 01:26:17,670
‫تعطّل مركبكما
‫ونفدت ذخيرتنا كلينا

1095
01:26:17,795 --> 01:26:20,462
‫لنعد ويمكننا حلّ هذه المسألة برمتها

1096
01:26:30,378 --> 01:26:31,420
‫(توم)!

1097
01:26:35,128 --> 01:26:36,545
‫انطلقي! انطلقي!

1098
01:27:12,045 --> 01:27:13,920
‫(دارسي)، أعيدي هذا المركب أدراجه الآن

1099
01:27:15,337 --> 01:27:16,378
‫كلا!

1100
01:27:19,003 --> 01:27:21,753
‫أنت حقير يا (شون)
‫لكنني أعرف أنه لا يمكنك قتلي

1101
01:27:21,878 --> 01:27:25,587
‫أنت محقة
‫لكن سيسرني قتل هذا الرجل

1102
01:27:25,712 --> 01:27:28,212
‫لا تكف عن إفساد الأمور يا رجل
‫هذه غلطتك!

1103
01:27:28,378 --> 01:27:31,337
‫لا أريد أن أفعل هذا
‫أنا رجل صالح

1104
01:27:32,420 --> 01:27:36,795
‫- كلا، لستَ كذلك
‫- حسناً، أنت محق، لستُ كذلك

1105
01:27:51,420 --> 01:27:52,462
‫(شون)!

1106
01:27:58,878 --> 01:28:00,628
‫دعوتك بدافع الشفقة!

1107
01:28:01,628 --> 01:28:02,670
‫تباً!

1108
01:28:11,378 --> 01:28:12,420
‫تباً!

1109
01:28:37,337 --> 01:28:40,670
‫- هل هذه خصلات شعر فالتة؟
‫- مصنوعة بحسب الطلب!

1110
01:28:41,128 --> 01:28:42,378
‫هيا يا عزيزتي

1111
01:28:58,962 --> 01:29:00,003
‫انحني!

1112
01:29:14,545 --> 01:29:15,587
‫مهلاً

1113
01:29:21,378 --> 01:29:23,170
‫تباً

1114
01:29:38,420 --> 01:29:39,462
‫تباً

1115
01:30:13,587 --> 01:30:17,753
‫حين سألتك من قبل...
‫إن أمكننا البدء من جديد

1116
01:30:20,962 --> 01:30:22,378
‫لا أريد البدء من جديد

1117
01:30:33,878 --> 01:30:35,253
‫أريد المضي قدماً

1118
01:30:50,003 --> 01:30:53,503
‫(توم فولر)، هلا تتزوجني

1119
01:31:00,378 --> 01:31:04,337
‫هل أنت متأكدة؟ لست خائفة؟

1120
01:31:06,628 --> 01:31:12,462
‫أنا مرعوبة
‫ستكون الحياة دوماً فوضوية

1121
01:31:14,378 --> 01:31:20,587
‫لكن ما أعرفه قطعاً
‫هو أنني أريد خوض ذلك كلّه معك

1122
01:31:23,587 --> 01:31:29,295
‫الأمر بسيط قطعاً
‫إنها خطة من خطوة واحدة فحسب

1123
01:31:39,295 --> 01:31:40,795
‫ما زال يناسبني

1124
01:31:59,337 --> 01:32:02,003
‫توقفوا! بهدوء!

1125
01:32:26,628 --> 01:32:28,628
‫تباً! آسف! آسف!

1126
01:32:28,753 --> 01:32:32,295
‫بقيت مفرقعة واحدة
‫وظننت الأمر سيكون مسلياً وجميلاً ومؤثراً

1127
01:32:32,420 --> 01:32:34,170
‫لكنه لم يكن كذلك قطعاً!

1128
01:33:55,670 --> 01:33:57,420
‫"متزوجين للتو"

1129
01:34:52,587 --> 01:34:54,462
‫تأكد أن البطاريات تعمل

1130
01:34:57,253 --> 01:35:01,378
{\an8}‫آسف للغاية
‫لأنني دعوت محتالين إلى زفافكما

1131
01:35:01,503 --> 01:35:05,670
{\an8}‫ولا أعرف إن كنت أنجذب
‫إلى الأشخاص السيئين

1132
01:35:05,795 --> 01:35:08,045
{\an8}‫أم إن كان الأشخاص السيئون
‫ينجذبون إليّ

1133
01:35:10,087 --> 01:35:11,128
‫أجل!

