﻿1
00:00:05,622 --> 00:00:16,890
‫{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
‫{\3c&HFFFFFF&}||  {\3c&H00FFFF&}مختار الشوادفي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

2
00:00:17,175 --> 00:00:23,709
‫{\fad(500,2000)\3c&HFFFFFF&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"باراماونت بيكتشرز"</font></b>

3
00:01:03,031 --> 00:01:05,021
‫هؤلاء هم!

4
00:01:06,662 --> 00:01:11,190
‫استعدوا ..... ثبتوا السلاسل.

5
00:01:12,353 --> 00:01:14,801
‫استعدوا للتفريغ...

6
00:01:15,338 --> 00:01:16,920
‫التحضير للسحب.

7
00:01:18,753 --> 00:01:20,087
‫اسحبوا للداخل!

8
00:01:29,446 --> 00:01:30,848
‫اسحبوا للداخل!

9
00:01:48,030 --> 00:01:48,836
‫اقفلوا الباب...

10
00:01:48,965 --> 00:01:50,110
‫دخول السجناء...

11
00:02:04,129 --> 00:02:07,678
‫اعلان

12
00:02:16,123 --> 00:02:18,022
‫رائع أن يكون لديك شريك جديد...

13
00:02:18,046 --> 00:02:22,116
‫لا تغضب ، تبدو جميلاً...

14
00:02:22,673 --> 00:02:26,389
‫دعنا نعلمك ماذا لدينا هنا
‫حتى تتمكن من الجلوس.

15
00:02:26,414 --> 00:02:30,323
‫التبول في هذا الدلو المتجمد.

16
00:02:31,128 --> 00:02:32,895
‫أجل ، هذا كل شيء...

17
00:02:32,940 --> 00:02:36,974
‫-ما اسمك يا فتاة
‫-هي (أولغا) وأنا (إيدجين)؟  وأنت؟

18
00:02:36,999 --> 00:02:41,755
‫لقد كنت في العديد من الزنازين
‫، لكن لم أكن مع امرأة أبدًا...

19
00:02:42,256 --> 00:02:43,799
‫أعتقد أنني سأحبه...

20
00:02:43,824 --> 00:02:45,217
‫نصيحة.

21
00:02:45,242 --> 00:02:47,107
‫لا يحب (أولغا) أن يتم
‫مقاطعتها أثناء تناول البطاطس...

22
00:02:47,132 --> 00:02:51,584
‫-إنه أفضل حدث في اليوم
‫ أغلق فمك...-

23
00:02:51,756 --> 00:02:52,983
‫الأمر متروك لك...

24
00:02:53,008 --> 00:02:55,450
‫هل أنت خجولة؟

25
00:02:55,574 --> 00:02:59,056
‫لست سيئاً
‫ستعرفين ذلك عندما نتعرف...

26
00:03:00,805 --> 00:03:02,777
‫لا تكوني هكذا...

27
00:03:03,284 --> 00:03:06,209
‫يمكن أن نكون سعداء.

28
00:03:12,407 --> 00:03:16,004
‫أريد أن أفعل ذلك دون
‫أن استخدم أصابعي...

29
00:03:16,129 --> 00:03:18,317
‫انني مشاغب بارع ...

30
00:03:30,992 --> 00:03:32,982
‫توقف عن الغناء.

31
00:03:33,370 --> 00:03:35,360
‫حسناً سيدي!

32
00:03:36,564 --> 00:03:38,687
‫لجنة العفو غدا.

33
00:03:39,061 --> 00:03:40,623
‫لا ترفع آمالك يا (إيدجين)...

34
00:03:40,803 --> 00:03:42,135
‫ماذا تقولين ؟

35
00:03:42,160 --> 00:03:45,558
‫(جونثان) سيكون هناك و(أراكورا) هذه المرة...

36
00:03:45,816 --> 00:03:47,801
‫إذا كان بإمكان أي
‫شخص أن يحررنا ، فسيكون هو...

37
00:03:47,926 --> 00:03:48,950
‫لن يحدث...

38
00:03:49,199 --> 00:03:54,303
‫أتعرفين؟  (أولغا) ،
‫هذه آخر مرة تكسر فيها الجليد.

39
00:03:57,100 --> 00:03:59,959
‫بموجب السلطة الممنوحة
‫ في ظل ائتلاف مجلس اللوردات.

40
00:03:59,984 --> 00:04:03,237
‫لجنة العفو تبدأ الآن.

41
00:04:03,262 --> 00:04:08,500
‫في قضية (أولغا كليغور)
‫و(ايدغين دافيز).

42
00:04:09,263 --> 00:04:16,436
‫بتهمة السرقة الكبرى هذه هي السنة
‫الثانية في السجن لهذه الجريمة.

43
00:04:16,628 --> 00:04:21,673
‫تم تكليف اللجنة بتحديد
‫ما إذا كانا مؤهلين للعفو...

44
00:04:21,832 --> 00:04:23,438
‫ماذا تريد أن تقول؟

45
00:04:23,462 --> 00:04:27,567
‫شكراً لرئيس مجلس اللوردات
‫ أعضاء المجلس الأعزاء

46
00:04:28,269 --> 00:04:33,049
‫قبل أن نبدأ لاحظت أن رئيس
‫الوزراء (جونثان) ليس هنا.

47
00:04:33,074 --> 00:04:34,323
‫ألا يجب أن ننتظره؟

48
00:04:34,348 --> 00:04:38,462
‫ رئيس الوزراء (جونثان)
‫ متأخرا بسبب العاصفة...

49
00:04:38,586 --> 00:04:43,376
‫أوه ، أرى ، أنني... كنت
‫أعتمد على وجوده هنا.

50
00:04:43,501 --> 00:04:45,978
‫ ابدأ في تبرير بيانك...
‫أو تنازل عن الدفاع

51
00:04:46,295 --> 00:04:47,998
‫حسناً.

52
00:04:49,792 --> 00:04:53,039
‫أولاً ، يجب أن أقدم لكم
‫بعض المعلومات الأساسية.

53
00:04:53,196 --> 00:04:56,206
‫ستندهشون من معرفة
‫أنه لا يوجد لصوص.

54
00:04:56,239 --> 00:04:59,180
‫منذ عدة سنوات أصبحت
‫عضوًا في منظمة (هابر).

55
00:04:59,305 --> 00:05:02,240
‫شبكة التجسس ملتزمة
‫بمحاربة الاستبداد...

56
00:05:02,264 --> 00:05:05,717
‫للدفاع عن المظلومين دون
‫طلب أي شيء في المقابل.

57
00:05:05,841 --> 00:05:10,086
‫عرفت زوجتي (زيا) المخاطر
‫لكنها دعمت قراري.

58
00:05:11,985 --> 00:05:14,900
‫خلال النهار
‫كنت أتجسس على المرتزقة...

59
00:05:15,630 --> 00:05:18,382
‫وأوقف قطاع الطرق.

60
00:05:20,822 --> 00:05:24,073
‫سلمت الساحر تاجان
‫الأحمر إلى العدالة.

61
00:05:27,501 --> 00:05:31,644
‫بحلول المساء ، عدت
‫لـ زوجتي وابنتي (كيرا).

62
00:05:32,213 --> 00:05:35,822
‫بصراحة ، في بعض الأحيان أبدأ في التساؤل.

63
00:05:36,021 --> 00:05:39,272
‫جزء مني يقول أنه "
‫لا يوجد شيء في المقابل"؟

64
00:05:39,297 --> 00:05:42,725
‫لكن زوجتي تقول دائمًا ، "لا
‫داعي للقلق بشأن مشاكلنا.

65
00:05:42,856 --> 00:05:44,354
‫لسنا بحاجة إلى أي شيء
‫آخر ، نحن فقط بحاجة إليك...

66
00:05:44,379 --> 00:05:45,418
‫ماذا نعرف عن (جونثان)؟

67
00:05:45,443 --> 00:05:46,956
‫هل سيأتي؟  يمكنني الانتظار.

68
00:05:46,981 --> 00:05:48,642
‫لم تسمع ما قلناه...

69
00:05:48,667 --> 00:05:49,737
‫أجل العاصفة فقط بقدر ما أعرفه (جونثان).

70
00:05:49,861 --> 00:05:51,746
‫مما أعرفه عن (جونثان).

71
00:05:51,870 --> 00:05:54,233
‫أعتقد أنه سيتأثر بقصتي.

72
00:05:54,258 --> 00:05:56,879
‫لا أريد أن أنتظر سنة أخرى
‫لأعود هنا مرة أخرى...

73
00:05:57,007 --> 00:05:57,796
‫أكمل!

74
00:05:58,577 --> 00:06:00,273
‫حسناً ، سأبدأ.

75
00:06:00,298 --> 00:06:03,283
‫من السهل أن تصنع
‫أعداء عندما تكون رجل (هاربر).

76
00:06:03,409 --> 00:06:07,261
‫في بعض الأحيان يأتي هؤلاء الأعداء للانتقام.

77
00:06:56,738 --> 00:07:00,493
‫لا يوجد كاهن يستطيع أن يشفي
‫الضرر الناجم عن شفرة سيف الساحر الأحمر...

78
00:07:00,618 --> 00:07:03,120
‫لا توجد طريقة
‫لإعادتها إلى الحياة.

79
00:07:03,244 --> 00:07:06,826
‫ومع موت (زيا) وماتت وعودي للقَسَم.

80
00:07:25,828 --> 00:07:29,676
‫أنا آسف لأنه من الصعب
‫للغاية تذكر كل هذا.

81
00:07:31,002 --> 00:07:33,564
‫أليس (جونثان) هنا ليقولها مرة أخرى؟

82
00:07:33,589 --> 00:07:35,554
‫لكنه فاته الجزء الأهم
‫من قصتي .

83
00:07:35,578 --> 00:07:38,041
‫كيف يحكم عليّ دون أن يعرف دوافعي؟

84
00:07:38,165 --> 00:07:41,423
‫نحن قادرون تمامًا على البت
‫في قضيتك بدون (جونثان).

85
00:07:41,448 --> 00:07:44,448
‫تحدث بسرعة!
‫حسناً اين توقفت؟

86
00:07:44,473 --> 00:07:47,950
‫مع حلول الليل ، عدت
‫إلى زوجتي وابنتي (كيرا).

87
00:07:48,074 --> 00:07:49,145
‫لقد قلت ذلك من قبل
‫لا تضيع الوقت...

88
00:07:49,170 --> 00:07:53,203
‫-لا تتأخر حسنا
‫ -أجل آسف أجل باختصار.

89
00:07:53,228 --> 00:07:57,274
‫الأشهر التالية كانت الأشهر
‫الأكثر خزياً في حياتي...

90
00:08:00,113 --> 00:08:01,838
‫حتى قابلت (أولغا)...

91
00:08:02,102 --> 00:08:03,495
‫أشفقت علي...

92
00:08:04,639 --> 00:08:06,570
‫وأشفقت على الطفلة.

93
00:08:07,336 --> 00:08:09,962
‫كما وصلت (أولغا) إلى الحضيض.

94
00:08:10,897 --> 00:08:13,788
‫منذ عدة سنوات تم
‫طردها من قبيلتها الأصلية ...

95
00:08:13,912 --> 00:08:16,632
‫لوقوعها في حب شخص غريب.

96
00:08:20,150 --> 00:08:22,473
‫سرعان ما أصبحنا مثل الأخ والأخت.

97
00:08:22,597 --> 00:08:26,119
‫بيننا علاقة ثقة واحترام متبادل.

98
00:08:29,403 --> 00:08:31,925
‫كلنا لا نملك المال وليس لدينا
‫طريقة صادقة لكسب المال.

99
00:08:32,049 --> 00:08:36,534
‫لهذا قررنا تنحية الصدق
‫ جانباً وتجربة شيء جديد...

100
00:08:37,063 --> 00:08:38,491
‫ويمكنك
‫ أن تصاب بالجنون...

101
00:08:38,615 --> 00:08:43,067
‫ما الذي يفصلك عن
‫ الذي لطالما أردته.

102
00:08:43,192 --> 00:08:47,611
‫يمكن أن تكون رقيقة
‫مثل الزجاج الرقيق...

103
00:09:00,344 --> 00:09:01,375
‫قد ترغب في معرفة...

104
00:09:01,499 --> 00:09:03,065
‫كيف نعيش هذه الحياة المقدسة...

105
00:09:03,189 --> 00:09:05,194
‫وتكوين أسرة مع فتاة صغيرة...

106
00:09:05,318 --> 00:09:06,870
‫لكننا أخذناها معنا...

107
00:09:07,624 --> 00:09:09,613
‫هيا

108
00:09:11,845 --> 00:09:15,790
‫(كيرا) ليست المجندة الوحيدة
‫(سيمون) إنه ذكي جداً.

109
00:09:15,914 --> 00:09:20,557
‫وهناك محتال يُدعى (فودج)
‫يدفعنا إلى تحقيق أهداف أعلى.

110
00:09:24,480 --> 00:09:26,112
‫أصبحنا فريقاً...

111
00:09:27,863 --> 00:09:31,758
‫أجل نحن لصوص لكن نحاول
‫اتباع القواعد ...

112
00:09:31,882 --> 00:09:33,181
‫نحن لا نؤذي أحدا أبدا.

113
00:09:33,305 --> 00:09:36,459
‫ونحن نسرق فقط
‫ من أولئك الأغنياء.

114
00:09:37,799 --> 00:09:42,189
‫لكن كل شيء تغير عندما
‫التقينا بالساحرة (صوفينا).

115
00:10:13,469 --> 00:10:16,687
‫لا نعرف عنها شيئًا تقريبًا
‫سوى أنها بحاجة إلى مساعدتنا.

116
00:10:16,712 --> 00:10:17,976
‫في سرقة كنز (قلعة كورين).

117
00:10:18,569 --> 00:10:20,941
‫هذا معقل منظمة (هاربر) ، لا أعرف
‫ما إذا كنتم تعرفونها ؟.

118
00:10:20,966 --> 00:10:23,552
‫أنا متأكد من أن (جونثان) يعرف.

119
00:10:23,577 --> 00:10:26,577
‫كنز مليء بالآثار التي
‫سرقها المجرمون.

120
00:10:26,701 --> 00:10:29,535
‫فقط (الهاربر) لديهم حق الوصول إليها.

121
00:10:29,559 --> 00:10:31,350
‫لهذا أتت (صوفينا) إلينا.

122
00:10:31,616 --> 00:10:34,601
‫في البداية قلت لا ، لا
‫أريد أن أنزل إلى هذا الحد.

123
00:10:34,745 --> 00:10:37,406
‫لكن (فورج) أخبرني أن
‫من بين كنوز (قلعة كورين).

124
00:10:37,531 --> 00:10:40,416
‫هناك |لوح القيامة|...

125
00:10:40,441 --> 00:10:43,356
‫القادر على إعادة الموتى إلى الحياة
‫ (والعياذ بالله).

126
00:10:43,470 --> 00:10:46,161
‫حتى لو قتله الساحر
‫ذو السيف الأحمر...

127
00:10:46,496 --> 00:10:48,818
‫هل يمكنك تخيل
‫ ما كنت أفكر به...

128
00:10:49,247 --> 00:10:50,082
‫لماذا لا استطيع
‫ الذهاب معك...

129
00:10:50,107 --> 00:10:52,598
‫آسف (كيرا) هذا خطير جدا...

130
00:10:52,623 --> 00:10:54,414
‫إذن لم عليك الذهاب أيضا...

131
00:10:54,713 --> 00:10:56,379
‫لدينا كل ما نحتاجه...

132
00:10:56,503 --> 00:10:59,319
‫ليس بعد ، ولكن
‫هذه هي المرة الأخيرة.

133
00:11:00,612 --> 00:11:02,005
‫ثقي بي.

134
00:11:06,432 --> 00:11:08,945
‫كوني شجاعةً يا فتاة ، سنعود قريبا.

135
00:11:09,367 --> 00:11:10,010
‫لم أخبرها عن |لوح القيامة|.

136
00:11:10,035 --> 00:11:16,272
‫لأنه سوف يكسر قلبها إذاً سارت
‫الأمور على ما يرام وهكذا ذهبنا...

137
00:11:46,119 --> 00:11:48,109
‫وداعا عزيزي...

138
00:11:59,650 --> 00:12:01,639
‫دخيل...

139
00:12:01,908 --> 00:12:03,898
‫إنهم هناك...

140
00:12:07,778 --> 00:12:09,768
‫نحن لا نؤذي أحدا...

141
00:12:25,915 --> 00:12:28,815
‫لقد أوقفت الوقت !
‫ ساعدها يا (سيمون)...

142
00:12:28,939 --> 00:12:31,586
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك ، (صوفينا) قوية.

143
00:12:40,341 --> 00:12:43,591
‫اعتني بـ (كيرا)
‫خذ  |لوح القيامة|.

144
00:12:48,061 --> 00:12:49,454
‫أعدك بذلك.

145
00:13:00,119 --> 00:13:04,842
‫لأكون صادقاً هو لو أنني
‫حكم على بعامين آخرين لذلك.

146
00:13:04,967 --> 00:13:08,273
‫أو 20 عامًا فأنا جاهز.

147
00:13:08,397 --> 00:13:13,018
‫أعظم جريمة لي لن تحصل
‫على ما يكفي من العقاب...

148
00:13:13,043 --> 00:13:14,901
‫اختطاف ابنتي من والدها !

149
00:13:15,461 --> 00:13:18,545
‫ولكن إذا قررت الإفراج عني.

150
00:13:19,371 --> 00:13:22,087
‫سأقضي بقية وقتي في إصلاح هذا الخطأ.

151
00:13:23,824 --> 00:13:25,217
‫هل تريدين اضافة شيء ما؟

152
00:13:25,397 --> 00:13:26,790
‫لا.

153
00:13:32,679 --> 00:13:37,753
‫أطلب منك الانتظار
‫قبل إعلان قرارهم.

154
00:13:39,391 --> 00:13:41,175
‫(جونثان) ، آسف لأنني تأخرت.

155
00:13:41,200 --> 00:13:46,686
‫أنت لا تعرف مدى سعادتي
‫برؤيتك الآن (أولغا) الآن...

156
00:13:46,810 --> 00:13:48,273
‫سامحني سيدي...

157
00:13:48,728 --> 00:13:50,730
‫إنها ترمي البطاطس

158
00:13:51,377 --> 00:13:52,770
‫(جونثان).

159
00:13:54,408 --> 00:13:56,182
‫إلكننا رحمنك...

160
00:14:09,777 --> 00:14:12,822
‫حلق أيها الطائر حلًق !

161
00:14:35,315 --> 00:14:36,903
‫مازال يتنفس.

162
00:14:38,017 --> 00:14:40,555
‫أخبرتك أنه سيخرجنا.

163
00:15:02,552 --> 00:15:09,523
‫الأبراج المحصنة والتنينات:
‫ شرف اللصوص

164
00:15:47,299 --> 00:15:51,620
‫-هل (كيرا) بالداخل ؟
‫-يبدو فارغاً منذ فترة طويلة...

165
00:16:08,175 --> 00:16:09,504
‫باعتقادك أين أخذها (فورج)؟ .

166
00:16:09,628 --> 00:16:13,542
‫لا أعتقد أنه غادر ساحل
‫، لقد أحب المدينة دائمًا...

167
00:16:14,702 --> 00:16:16,886
‫هل تريد تتناول العشاء مع زوجتك؟

168
00:16:17,010 --> 00:16:18,582
‫-ماذا؟
‫-أنت لا تعرف.

169
00:16:18,607 --> 00:16:21,803
‫-مع تلك الشفاه؟  هذا مقزز
‫-مجرد شراب.

170
00:16:24,213 --> 00:16:26,800
‫حسنًا ، سنأخذ القارب إلى (بوابة بلدور)...

171
00:16:27,238 --> 00:16:28,700
‫ثم اتجه شمالا.

172
00:16:29,128 --> 00:16:33,146
‫سأزور (مارلين) بينما نبحث عن (فورج).

173
00:16:34,301 --> 00:16:36,167
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

174
00:16:36,291 --> 00:16:37,928
‫ماذا لو لم يرد التحدث معك؟

175
00:16:38,052 --> 00:16:39,996
‫ليس لهذا علاقة بما يريد؟

176
00:16:40,137 --> 00:16:40,584
‫حقاً!

177
00:16:40,609 --> 00:16:41,903
‫علينا إنهاء هذا الأمر.

178
00:16:42,032 --> 00:16:44,295
‫لقد أرسلت بالفعل
‫رسالة أنك لن تعودي لزوجك.

179
00:16:44,420 --> 00:16:46,514
‫أليست هذه نهاية القصة؟

180
00:16:46,638 --> 00:16:50,733
‫-لن تفهم
‫ -بالطبع لا...

181
00:16:55,393 --> 00:16:56,786
‫أليس هو ؟!.

182
00:16:57,980 --> 00:16:59,472
‫ابن العاهرة.

183
00:16:59,771 --> 00:17:02,298
‫  (فورج) هو سيد (نيفروينتر).

184
00:17:02,895 --> 00:17:04,716
‫كيف حقق هذا النجاح؟

185
00:17:06,108 --> 00:17:08,680
‫لا يهمني طالما لديه (كيرا)...

186
00:17:08,924 --> 00:17:10,317
‫لنذهب لنذهب

187
00:17:10,914 --> 00:17:12,948
‫شكرا ماذا حدث لشفتي؟

188
00:17:13,073 --> 00:17:14,990
‫- إنها كبيرة جداً
‫- ماذا ؟

189
00:17:15,291 --> 00:17:17,082
‫الكثير من الناس يحبون شفتي.

190
00:17:46,969 --> 00:17:48,894
‫أنا لم أر قط مثل
‫ هذه الحشود من قبل.

191
00:17:49,018 --> 00:17:51,738
‫سوف يشاركون
‫في دورة الألعاب الشمسية .

192
00:17:51,943 --> 00:17:54,963
‫أخذني والدي إلى آخر
‫مرة قبل أن يتم حظرهم...

193
00:17:55,087 --> 00:17:56,137
‫هل فاز أحدهم ؟

194
00:17:57,035 --> 00:17:58,601
‫تقدم متسابق
‫واحد إلى الجولة النهائية...

195
00:17:58,626 --> 00:18:02,257
‫قبل أن يأكل الوحش
‫نصف جسده هكذا.

196
00:18:02,848 --> 00:18:04,240
‫لا.

197
00:18:06,797 --> 00:18:09,255
‫أنا سعيد لأن (فورج) لم يفقد تواضعه...

198
00:18:15,881 --> 00:18:17,340
‫إلى متى سننتظر...

199
00:18:17,473 --> 00:18:20,457
‫عامين كم من الوقت سننتظر هنا...

200
00:18:23,084 --> 00:18:24,477
‫(أبي).

201
00:18:24,904 --> 00:18:26,297
‫(أولغا)؟

202
00:18:26,496 --> 00:18:27,889
‫(كيرا)...

203
00:18:32,695 --> 00:18:35,222
‫ اشتقت اليك يا فتاة

204
00:18:38,295 --> 00:18:41,315
‫- تعالي هنا !
‫- أهلاً.

205
00:18:43,940 --> 00:18:45,731
‫كنت أفكر فيكِ كل يوم...

206
00:18:50,195 --> 00:18:52,185
‫صنعته لأجلك

207
00:18:54,745 --> 00:18:57,607
‫-ما هذه؟
‫ -قفازات.

208
00:18:59,350 --> 00:19:00,743
‫شكرًا.

209
00:19:01,394 --> 00:19:02,787
‫كيف أنت؟...

210
00:19:03,138 --> 00:19:05,287
‫كان العم (فورج)لطيفاً معي.

211
00:19:05,755 --> 00:19:07,914
‫العم (فورج)؟

212
00:19:09,962 --> 00:19:11,688
‫تعالا ، إنه يريد أن يراكما .

213
00:19:13,853 --> 00:19:16,316
‫ما زلت أرتدي القلادة
‫التي أعطيتني إياها (أولغا).

214
00:19:16,440 --> 00:19:20,022
‫أستخدمها للتسلل إلى
‫أجزاء معينة من القلعة...

215
00:19:20,871 --> 00:19:23,080
‫من الغريب جداً أنكما هنا !

216
00:19:23,105 --> 00:19:26,026
‫استمعي إلى (كيرا) هنا.

217
00:19:26,160 --> 00:19:30,971
‫أريدك أن تعرفي أنني
‫آسف لما حدث...

218
00:19:31,095 --> 00:19:34,117
‫يمكن أن تكون النتيجة
‫ المحفوفة بالمخاطر سيئة...

219
00:19:34,348 --> 00:19:37,240
‫فلماذا انتِ غاضبة...

220
00:19:37,841 --> 00:19:40,661
‫لأنك لا تعتقد أنه خطأك...

221
00:19:40,785 --> 00:19:43,034
‫ها هم هنا...

222
00:19:45,511 --> 00:19:47,377
‫صديقي القديم...

223
00:19:47,501 --> 00:19:52,411
‫يا لها من مفاجأة رائعة تعال هنا.

224
00:19:54,913 --> 00:19:57,932
‫هل هناك القليل
‫ من الشعر الرمادي هنا؟

225
00:19:58,057 --> 00:20:01,504
‫أنا أحب ذلك ، إنه
‫مزعج لكنك تبدو نضجت.

226
00:20:01,529 --> 00:20:03,887
‫تبدو مثل ماذا؟

227
00:20:03,912 --> 00:20:07,692
‫تبدو وكأنك صياد
‫حكيم لديه أسرار...

228
00:20:09,415 --> 00:20:13,394
‫و(أولغا) أعلم أنكِ تكرهين العناق.

229
00:20:14,038 --> 00:20:16,028
‫لكنني بحاجة إليه

230
00:20:20,432 --> 00:20:23,611
‫لقد كان الأمر مخيفًا طوال هذه
‫السنوات ، لكنني أعترف بذلك.

231
00:20:23,636 --> 00:20:30,398
‫كنت أتوقع
‫ انتظاركم لأكثر من ذلك !

232
00:20:30,491 --> 00:20:32,953
‫من أجل حسن السلوك ،
‫أجل ، لقد تصرفنا على نحو جيد...

233
00:20:33,077 --> 00:20:34,434
‫حسنا أرى ذلك...

234
00:20:34,622 --> 00:20:36,274
‫حسنًا ، أهلا بكما في بيتكما

235
00:20:37,694 --> 00:20:41,509
‫هذا حارًا جدًا لدرجة أنني
‫كدت أحرق لساني مرة أخرى

236
00:20:41,534 --> 00:20:43,539
‫(كيرا) ، يجب أن تتحدثي
‫ لطاقم المطبخ.

237
00:20:43,656 --> 00:20:46,780
‫لأنه لا داعي لأن تكون شديد الحرارة.

238
00:20:46,906 --> 00:20:50,467
‫الشاي ساخن بالفعل ، لكن هل
‫أنت بالفعل سيد (نيفروينتر)؟

239
00:20:50,492 --> 00:20:51,493
‫أجل.

240
00:20:51,518 --> 00:20:55,759
‫لقد جعلتني مسؤولاً عن سلامة
‫(كيرا) قبل دخولك إلى السجن.

241
00:20:56,129 --> 00:20:57,726
‫لم أفكر كثيرًا في ذلك.

242
00:20:57,850 --> 00:21:00,711
‫لكني نظرت في عينيها للحظة.

243
00:21:00,934 --> 00:21:03,864
‫أدركت فجأة أنه يجب
‫أن أكون شخصًا أفضل.

244
00:21:03,889 --> 00:21:05,686
‫لا يمكنني إعادة الكنز
‫الذي سرقناه لذا...

245
00:21:05,711 --> 00:21:07,944
‫لذلك عندما مرض اللورد (نيفرمبر).

246
00:21:07,968 --> 00:21:11,741
‫رأيت فرصة لتغيير الأمور.

247
00:21:12,077 --> 00:21:14,580
‫أموال (قلعة كورين)
‫دفعت منها تكاليف الحملة الانتخابية...

248
00:21:14,604 --> 00:21:16,057
‫لكن سأخبرك...

249
00:21:16,853 --> 00:21:18,644
‫لا أستطيع القيام
‫بذلك بمفردي...

250
00:21:19,012 --> 00:21:20,405
‫إنها هنا...

251
00:21:20,773 --> 00:21:22,195
‫هل تتذكر (صوفينا)؟

252
00:21:22,862 --> 00:21:25,653
‫-هل مازلت تعمل معها؟
‫-لقد قبض علينا بسببها .

253
00:21:25,777 --> 00:21:28,070
‫في الواقع ، لكنّا
‫جميعًا في السجن لولاها.

254
00:21:28,221 --> 00:21:30,847
‫منذ ذلك الحين أصبحت...

255
00:21:31,617 --> 00:21:33,269
‫أفضل مستشاري...

256
00:21:35,696 --> 00:21:39,212
‫الشاي ساخن جدًا ،
‫أنا آسف إنه حار جدًا.

257
00:21:39,537 --> 00:21:41,327
‫(صوفينا).

258
00:21:43,045 --> 00:21:44,437
‫هل تريدي أن...؟

259
00:21:45,678 --> 00:21:47,071
‫من دواعي سروري.

260
00:21:52,241 --> 00:21:53,664
‫حسنا شكرا.

261
00:21:54,231 --> 00:21:57,642
‫لكنني لم أعلم أنكِ
‫ستضعين إصبعك في الفنجان...

262
00:21:58,778 --> 00:22:02,174
‫سأتركه لوقت لاحق
‫إذاً أعطنا |لوح القيامة|

263
00:22:02,198 --> 00:22:04,782
‫سنغادر أنا و(كيرا)
‫ و(أولغا) و سأتركك وشأنك...

264
00:22:05,271 --> 00:22:07,304
‫لهذا السبب عدت.

265
00:22:07,832 --> 00:22:10,715
‫ليس من أجلي ولكن من أجل الكنز؟

266
00:22:10,855 --> 00:22:15,267
‫- الثروة؟
‫- لا ، إنه |لوحة القيامة| ...

267
00:22:15,292 --> 00:22:16,760
‫ أنا آسف ما ذا قلت ؟.

268
00:22:16,889 --> 00:22:19,944
‫لهذا السبب وافقت على السرقة

269
00:22:19,969 --> 00:22:22,093
‫هل هذا ما قاله لكِ؟
‫هل تركتك من أجل الكنز ؟

270
00:22:22,218 --> 00:22:25,750
‫قلت لها الحقيقة
‫ ولها الحق في معرفة...الحقيقة

271
00:22:26,138 --> 00:22:31,211
‫لقد كذب عليك يا (كيرا) يعني
‫أردت أن ترجع والدتك إلينا….

272
00:22:31,238 --> 00:22:32,240
‫حسناً.

273
00:22:32,265 --> 00:22:34,500
‫أعلم كم ترغب في
‫ اظهار انك غير مذنب

274
00:22:34,525 --> 00:22:36,385
‫لكنك لن تحصل على المزيد من الأكاذيب...

275
00:22:36,410 --> 00:22:37,672
‫أنت أفعى...

276
00:22:37,871 --> 00:22:39,773
‫أنت تعرف بالضبط السبب.

277
00:22:39,798 --> 00:22:42,728
‫لماذا لم تخبرني
‫أنك فعلت ذلك لأمي؟

278
00:22:42,852 --> 00:22:45,314
‫لأنني إذا فشلت ، لا
‫أريدك أن تفقديها مرة أخرى.

279
00:22:45,439 --> 00:22:48,756
‫لكن لا يمكنك
‫لوم الفتاة على عدم ثقتها بك...

280
00:22:49,387 --> 00:22:50,780
‫بعد كل ذلك.

281
00:22:51,610 --> 00:22:54,963
‫لقد كنت تكذب
‫منذ أن جئت إلى هنا ، أليس كذلك؟

282
00:23:00,282 --> 00:23:03,013
‫-هل هربتما؟
‫-كنا نحاول العودة إاليك يا فتاة

283
00:23:03,078 --> 00:23:07,257
‫انظري إلي (كيرا)
‫أقسم أنه بسبب |لوحة القيامة|.

284
00:23:07,479 --> 00:23:10,796
‫أنا فعلت ذلك من أجل أمك ،
‫لأجلنا جميعًا ، عليك أن تثق بي.

285
00:23:11,359 --> 00:23:14,477
‫قات لي أن أثق بك عندما تركتني.

286
00:23:16,878 --> 00:23:20,136
‫-لا انتظري (كيرا)
‫-اعطها بعض الوقت.

287
00:23:20,360 --> 00:23:23,518
‫لقد استاءت منك
‫لسنوات بسبب غيابك.

288
00:23:23,543 --> 00:23:27,026
‫-لقد سممتها لسنوات ضدي
‫- لا هذا ليس صحيحا...

289
00:23:28,279 --> 00:23:29,786
‫نادرا ما نتحدث عنك.

290
00:23:30,215 --> 00:23:32,936
‫-أعطه ما جاء لأجله؟
‫-اللوح؟

291
00:23:32,961 --> 00:23:35,418
‫لا أعتقد أنني سأرده لك...

292
00:23:35,940 --> 00:23:38,999
‫و لا لابنتك أيضاً...

293
00:23:39,123 --> 00:23:40,516
‫أيها النذل.

294
00:23:46,854 --> 00:23:50,624
‫يبدو أنكما عالقان يا للأسف.

295
00:23:50,903 --> 00:23:54,774
‫(صوفينا) ساحرة قوية جدا جدا.

296
00:23:54,799 --> 00:23:59,310
‫اعتقدت أنكما علمتما ذلك
‫عندما علقتما آخر مرة...

297
00:24:00,240 --> 00:24:02,185
‫لذلك أردت منا أن نقوم بذلك

298
00:24:02,210 --> 00:24:06,149
‫لا ، أردت أن يتم القبض عليكما أنت
‫و(سيمون) ، لكن تمكن من الفرار.

299
00:24:06,174 --> 00:24:09,881
‫بعد كل هذه السنوات
‫معًا ، خنتنا لتلك الساحرة؟

300
00:24:10,005 --> 00:24:13,661
‫لا تصدق الكذابين ، هناك شيء واحد مفقود

301
00:24:13,786 --> 00:24:17,162
‫(كيرا) سعيدة واعتنى بها جيدًا.

302
00:24:17,287 --> 00:24:20,029
‫أنا أحبها حقًا كما
‫لو كانت ابنتي.

303
00:24:20,153 --> 00:24:24,168
‫لم أرغب أبداً أن أصبح أباً
‫حتى أصبحت أباً...

304
00:24:24,292 --> 00:24:27,749
‫لكن عندما يقوم
‫ شخص آخر بالنظر إليك...

305
00:24:27,774 --> 00:24:31,105
‫كمثال له ،
‫ عند ذلك تصوغه كما تشاء...

306
00:24:31,130 --> 00:24:32,563
‫فأنت مثل الإله (والعياذ بالله)...

307
00:24:33,211 --> 00:24:37,241
‫مهلاً أنا إله وسيد ؟ أنا حقاً جيد
‫(والعياذ بالله).

308
00:24:37,365 --> 00:24:39,106
‫أيها الخشب الأسود؟

309
00:24:39,758 --> 00:24:42,052
‫هل يمكنكِ إعادتهم إلى السجن؟
‫لا تنسى المطالبة بمكافأتك...

310
00:24:42,170 --> 00:24:43,568
‫الآن علي أن أتركك

311
00:24:43,692 --> 00:24:48,607
‫إنني أتطلع إلى أغنى رجلين
‫في (بالدور )  و (ووترديب).

312
00:24:48,732 --> 00:24:50,859
‫للحديث عن ألعاب الطاقة الشمسية.

313
00:24:50,884 --> 00:24:53,836
‫إنه أمر لا يصدق ، أليس كذلك؟

314
00:24:54,577 --> 00:24:56,527
‫سعيد بلقائكما.

315
00:24:59,724 --> 00:25:02,287
‫(أولغا) (أولغا)...

316
00:25:12,286 --> 00:25:13,437
‫علينا إخراجها.

317
00:25:13,461 --> 00:25:16,937
‫لكن علينا الآن التفكير في
‫كيفية إخراج أنفسنا أولاً ؟.

318
00:25:17,061 --> 00:25:19,971
‫-أجل ، أيمكنك التفكير بشيء ما؟
‫- وأنت كالعادة ..، لا...

319
00:25:19,996 --> 00:25:21,489
‫على ركبتيكما...

320
00:25:26,772 --> 00:25:28,164
‫فأس جيدة.

321
00:25:29,000 --> 00:25:31,189
‫هل هذا عمل (جيلرين) الحداد؟

322
00:25:31,885 --> 00:25:32,741
‫كيف علمت بذلك.

323
00:25:33,450 --> 00:25:35,042
‫عن طريق نقش المقبض...

324
00:25:37,610 --> 00:25:39,938
‫هل هى خفيفة
‫ هل من السهل العمل بها؟

325
00:25:40,527 --> 00:25:41,920
‫إنه فولاذ أسود...

326
00:25:42,630 --> 00:25:44,753
‫-جميل جدا
‫-الآن اخفضي رأسك...

327
00:25:46,375 --> 00:25:47,570
‫انتظر!

328
00:25:47,644 --> 00:25:49,469
‫بماذا تنظفه؟

329
00:25:50,970 --> 00:25:52,994
‫أنتٍ على وشك أن تفقد رأسك.

330
00:25:53,127 --> 00:25:55,119
‫هل هذا ما يقلقكِ؟

331
00:25:55,564 --> 00:25:57,455
‫إذا كنت لا تمانع.

332
00:25:58,971 --> 00:26:02,157
‫زيت بذر الكتان المسلوق.
‫مرة في الشهر.

333
00:26:02,700 --> 00:26:06,153
‫يجب أن يكون مرة واحدة في الأسبوع.
‫هذا هو السبب في أنك تصاب بالصدأ.

334
00:26:06,705 --> 00:26:09,593
‫-حسنًا ، اقطعها.
‫-اقطعها ، دعنا نفعل ذلك.

335
00:26:17,627 --> 00:26:18,855
‫أمسكها!

336
00:26:31,469 --> 00:26:32,764
‫قف هنا!

337
00:26:36,549 --> 00:26:38,906
‫أوه ، لقد حصلنا عليها الآن!

338
00:27:05,562 --> 00:27:08,882
‫- قبل أن نغادر المدينة -
‫- نحن بحاجة لتزييتها ، أعلم ذلك.

339
00:27:15,389 --> 00:27:17,148
‫نق نق.

340
00:27:18,176 --> 00:27:20,699
‫أردت التأكد من أنك بخير.

341
00:27:23,313 --> 00:27:26,177
‫كنت أعرف أنني سأراه
‫مرة أخرى ذات يوم.

342
00:27:28,103 --> 00:27:29,962
‫أنا فقط تمنيت أن تكون الأمور مختلفة.

343
00:27:30,812 --> 00:27:32,936
‫حسنًا ، عليك أن تفهمي ذلك

344
00:27:33,514 --> 00:27:35,672
‫عندما فقد والدتك ،

345
00:27:36,269 --> 00:27:38,260
‫لقد فقد نفسه نوعًا ما.

346
00:27:41,082 --> 00:27:43,074
‫لماذا كذب بشأن |اللوح|؟

347
00:27:44,270 --> 00:27:48,286
‫ربما كان يخجل من الاعتراف
‫بمدى تخليه عن الهراء.

348
00:27:51,373 --> 00:27:53,332
‫ربما يجب أن أذهب للتحدث معه.

349
00:27:56,087 --> 00:27:57,349
‫ماذا؟

350
00:27:57,482 --> 00:27:59,573
‫حسنًا ، لقد رحل يا عزيزتي.
‫لقد رحل.

351
00:28:00,016 --> 00:28:02,871
‫أعطيته |اللوح| و...

352
00:28:03,923 --> 00:28:05,283
‫لقد غادر.

353
00:28:09,731 --> 00:28:11,125
‫(أولغا) ، أيضًا؟

354
00:28:12,819 --> 00:28:14,312
‫أنا آسف.

355
00:28:16,072 --> 00:28:19,857
‫وأريدك أن تعرف أنه حتى
‫لو لم يكن موجودًا من أجلك ،

356
00:28:19,989 --> 00:28:22,179
‫سأكون دائما هنا معكِ.

357
00:28:23,640 --> 00:28:25,001
‫أنا أعلم.

358
00:28:25,833 --> 00:28:28,055
‫حقيقة أنك تزرعين جيدًا بداخلي ،

359
00:28:28,188 --> 00:28:31,176
‫تجعلنيي أعتقد أنه قد
‫يكون هناك أفضل.

360
00:28:31,874 --> 00:28:34,596
‫يمكننا إطلاق سهم
‫برسالة في غرفتها.

361
00:28:35,159 --> 00:28:38,778
‫-ماذا لو أصابها؟
‫-هذه مخاطرة سنضطر إلى تحملها.

362
00:28:38,803 --> 00:28:42,055
‫قتل ابنتي بسهم؟  لا لن أفعل.

363
00:28:42,298 --> 00:28:45,782
‫حتى لو تلقت الرسالة
‫، فلن تأتي.  فهي تعتبرني...

364
00:28:46,348 --> 00:28:48,207
‫الأب الأحمق.

365
00:28:49,576 --> 00:28:52,604
‫علينا أن ندخل تلك
‫القلعة ونخرجها بأنفسنا.

366
00:28:52,629 --> 00:28:54,621
‫هذا جنون يا (إد).

367
00:28:54,646 --> 00:28:57,534
‫القلعة لم تكن أضيق
‫من (قلعة كورين) وأنت تعرف ما حدث مع ذلك.

368
00:28:58,186 --> 00:28:59,659
‫سنحتاج فريق.

369
00:28:59,791 --> 00:29:01,584
‫فريق؟  من سيساعدنا؟

370
00:29:01,717 --> 00:29:05,004
‫ليس لدينا ما ندفع لهم
‫به.  نعم ، لكن (فورج) يفعل.

371
00:29:05,137 --> 00:29:07,626
‫وقال إن أغنى الناس يأتون
‫للمراهنة على ألعاب هاي صن.

372
00:29:07,759 --> 00:29:10,448
‫-ستكون هناك ثروة في هذا القبو.
‫-أجل.

373
00:29:10,580 --> 00:29:12,539
‫ناهيك عن |اللوح|.

374
00:29:13,299 --> 00:29:14,813
‫وبعد ذلك ستعرف (كيرا) أن--

375
00:29:14,838 --> 00:29:16,821
‫لقد تخلينا عنها للسبب الصحيح.

376
00:29:17,751 --> 00:29:21,900
‫لن أقولها على هذا النحو
‫، لكن ، آه ، أجل.  أجل.

377
00:29:22,756 --> 00:29:24,183
‫من الذي سنضمه لهذا الفريق؟

378
00:29:24,960 --> 00:29:27,220
‫أتعلمين ، أتساءل عما إذا كان
‫(سيمون) لا يزال في (تريبورا).

379
00:29:27,245 --> 00:29:29,103
‫(سيمون) ساحر رهيب.

380
00:29:29,236 --> 00:29:32,423
‫لم نره منذ عامين.  أنا
‫متأكد من أنه أصبح أفضل.

381
00:29:33,280 --> 00:29:37,031
‫لا حاجة للشموع مع هذه الخدعة.

382
00:29:40,789 --> 00:29:44,341
‫ماذا عن هذا؟  أيها الناس
‫تحبو رائحة العشب المقطوع؟

383
00:29:47,921 --> 00:29:50,682
‫هل تشعرون؟  إنه عشب مقطوع حديثًا.

384
00:29:50,814 --> 00:29:53,338
‫يمكن لطفلي البالغ من العمر
‫خمس سنوات أن يفعل هذا السحر.

385
00:29:53,471 --> 00:29:55,363
‫لكن هل يمكنه فعل هذا؟

386
00:29:58,417 --> 00:29:59,744
‫بوو.

387
00:29:59,876 --> 00:30:01,405
‫لم يتحسن.

388
00:30:01,538 --> 00:30:03,530
‫لا أعتقد أن الأمر
‫يتعلق بما يفعله هناك.

389
00:30:03,661 --> 00:30:06,848
‫من الصعب جدًا أن تكون
‫ضبابيًا قليلاً هكذا ، كما تعلم.

390
00:30:06,981 --> 00:30:09,537
‫يمكن لأي شخص أن
‫يكون ضبابيًا للغاية ، ولكن أن

391
00:30:09,562 --> 00:30:11,189
‫يكون ضبابيًا بعض الشيء
‫، فهذا هو السحر الحقيقي.

392
00:30:12,557 --> 00:30:13,786
‫هل هذا...

393
00:30:17,504 --> 00:30:19,894
‫ماذا؟  ماذا كان...

394
00:30:20,027 --> 00:30:22,550
‫يا!

395
00:30:22,682 --> 00:30:24,344
‫إنه يلقبنا!

396
00:30:24,475 --> 00:30:26,966
‫هذا ليس ما تعتقده.
‫كل هذا جزء من العرض.

397
00:30:27,098 --> 00:30:28,194
‫إنه يكذب.

398
00:30:28,328 --> 00:30:29,820
‫اجلبوه!

399
00:30:34,700 --> 00:30:36,061
‫نوبة الدرع!

400
00:30:36,194 --> 00:30:37,688
‫نوبة الدرع!

401
00:30:44,825 --> 00:30:47,779
‫لم تكن هذه تعويذة الدرع.

402
00:31:02,585 --> 00:31:05,374
‫أنا لا يعجبني هذا العرض.

403
00:31:08,461 --> 00:31:10,353
‫انت رجل ميت!

404
00:31:29,375 --> 00:31:30,569
‫(سايمون)؟
‫ -(أولغا)!

405
00:31:30,703 --> 00:31:33,391
‫-هل ستبقى معنا؟
‫-أخرجوني من هنا.

406
00:31:44,645 --> 00:31:46,703
‫حذرتكم
‫أن (فورج) رجل نذل .

407
00:31:46,837 --> 00:31:48,884
‫بعدما غادرنا هذا القبو في القلعة ،

408
00:31:48,908 --> 00:31:50,404
‫حاولت (صوفينا) قتلي ولم يتدخل.

409
00:31:50,548 --> 00:31:52,904
‫كما تعلموا ، هناك
‫شائعات بأنها جعلت اللورد

410
00:31:52,929 --> 00:31:55,036
‫(نيفرمبر) يمرض لتمهيد
‫الطريق أمام (فورج).

411
00:31:55,168 --> 00:31:56,695
‫سحرها على مستوى آخر تمامًا.

412
00:31:56,829 --> 00:31:59,418
‫لا تقلل من شأن نفسك .
‫لقد رأينا عرضك.

413
00:31:59,550 --> 00:32:02,140
‫أجل ، يمكنك محاربتها
‫بخدعة العشب الطازج.

414
00:32:02,272 --> 00:32:03,633
‫ذلك مضحك.

415
00:32:03,767 --> 00:32:05,759
‫انظر ، أنا لا ألومك
‫على رغبتك في إنقاذ

416
00:32:05,891 --> 00:32:08,680
‫(كيرا) ، وأنا تعجبني فكرة
‫الإطاحة بـ (فورج)  ،

417
00:32:08,812 --> 00:32:10,970
‫لكن سرقة القلعة
‫لا تستحق المخاطرة.

418
00:32:11,103 --> 00:32:13,061
‫وماذا عن سرقة جمهورك؟

419
00:32:14,422 --> 00:32:17,044
‫-كم أنت فقير؟
‫- أنا يائس.

420
00:32:17,177 --> 00:32:19,302
‫كنت أخطط للنوم في المسرح الليلة

421
00:32:19,326 --> 00:32:21,518
‫، لكن هذا يبدو
‫قرار غير حكيم.  لذا؟

422
00:32:21,543 --> 00:32:24,697
‫هل نعرف حتى أي نوع من
‫السحر الغامض يحمي القبو؟

423
00:32:24,879 --> 00:32:26,173
‫سوف نكتشف ذلك!  كيف؟

424
00:32:26,473 --> 00:32:28,764
‫هل ستتسلل أمام
‫حراس القلعة بالكامل؟

425
00:32:28,789 --> 00:32:31,511
‫أنا؟
‫لا ، ربما الكاهن ، ذو الشكل الوحشي.

426
00:32:31,752 --> 00:32:34,640
‫يمكنهم الدخول والخروج
‫دون أن يتم اكتشافهم

427
00:32:34,772 --> 00:32:37,029
‫مثل الفأر أو... الغزال.

428
00:32:37,054 --> 00:32:40,473
‫أجل غزال!  سوف تمتزج مع
‫كل الغزلان الأخرى في القلعة.

429
00:32:40,715 --> 00:32:41,744
‫لاتسخر مني.

430
00:32:42,114 --> 00:32:43,973
‫أين يمكن أن نجد الكاهن؟

431
00:32:44,736 --> 00:32:47,079
‫أنا أعرف أين الكاهن.
‫  (دوريك).

432
00:32:47,320 --> 00:32:49,578
‫هي حقا فكرة فريدة من نوعها.

433
00:32:49,813 --> 00:32:51,634
‫يبدوا هذا رومانسي جداً.

434
00:32:51,659 --> 00:32:53,992
‫أجل.  بالنسبة لي أجل.

435
00:32:54,017 --> 00:32:57,798
‫ومع ذلك ، فقد وجدت أن افتقاري
‫إلى احترام الذات غير جذاب.

436
00:32:57,823 --> 00:32:59,728
‫ليست أفضل سماتك.

437
00:32:59,753 --> 00:33:00,883
‫شكرًا لك.

438
00:33:03,230 --> 00:33:06,302
‫باسم (فورج) (فيتزويليام) ، يُحكم

439
00:33:06,333 --> 00:33:10,681
‫على السجينة بالإعدام بقطع رأسها ،

440
00:33:10,706 --> 00:33:14,747
‫عن جريمة التحدث بالسوء لقائدنا.

441
00:33:14,870 --> 00:33:17,602
‫إن (ايميرالد إنكليف) لن تستسلم أبدًا!

442
00:33:17,627 --> 00:33:19,651
‫العدالة لا تُقتل!

443
00:33:19,676 --> 00:33:20,904
‫بناء على أمري.

444
00:33:21,140 --> 00:33:23,714
‫- (دوريك) متعصبة بعض الشيء.
‫- مستعد؟

445
00:33:23,739 --> 00:33:25,197
‫أوه ، لا ، هذا ليس (دوريك).

446
00:33:26,848 --> 00:33:28,393
‫هيا!

447
00:33:28,418 --> 00:33:29,712
‫أقتلها!

448
00:33:36,949 --> 00:33:38,707
‫هيا!

449
00:33:39,605 --> 00:33:41,199
‫هيا!

450
00:33:41,331 --> 00:33:42,527
‫هذا هو ذا.

451
00:33:56,104 --> 00:33:58,593
‫-ما هي مرة أخرى؟
‫-إنها ميدفيسوف.

452
00:34:31,225 --> 00:34:33,800
‫- ما ارتفاع هذا المكان؟
‫- هذا كل شيء.

453
00:34:33,825 --> 00:34:36,646
‫ابق حيث أنت!  انتظري!
‫انتظري!  هذا انا!

454
00:34:37,233 --> 00:34:39,425
‫(سيمون).  (سيمون) من؟

455
00:34:39,604 --> 00:34:40,633
‫أوتش.

456
00:34:40,658 --> 00:34:43,877
‫(سيمون) (عمر).  الساحر.

457
00:34:44,330 --> 00:34:46,661
‫لقد تداعبت معك.

458
00:34:46,755 --> 00:34:48,247
‫قلت إن هذا يزعجك.

459
00:34:48,389 --> 00:34:51,509
‫ليس من أي شيء
‫فعلته ، فقط لأنني .. أنا.

460
00:34:51,642 --> 00:34:53,135
‫أوه.

461
00:34:54,365 --> 00:34:55,659
‫-أجل.
‫-أجل.

462
00:34:56,347 --> 00:34:57,151
‫ما الذي تفعله هنا؟

463
00:34:57,286 --> 00:34:59,675
‫-نحن بحاجة إلى غزال.
‫-لسنا بحاجة إلى غزال.

464
00:34:59,808 --> 00:35:01,966
‫سنقضي على (فورج فيترويليام).

465
00:35:08,147 --> 00:35:10,039
‫لذا ، تعيشين هنا؟

466
00:35:10,165 --> 00:35:13,617
‫لقد ولدت لبشر قرروا
‫أنهم لا يريدون طفلة مزعجة.

467
00:35:13,749 --> 00:35:15,941
‫اه.  ثم أخذني أقزام الخشب.

468
00:35:16,074 --> 00:35:17,461
‫انضممت إلى (ايميرالد إنكليف) لحمايتهم.

469
00:35:17,701 --> 00:35:19,359
‫وهذا سبب إضافي للانضمام إلينا.

470
00:35:19,600 --> 00:35:22,471
‫أنت الوحيدة الذي
‫يمكنه الدخول إلى تلك

471
00:35:22,496 --> 00:35:23,942
‫القلعة خلسةً
‫وإخبارنا بما نتعامل معه.

472
00:35:23,967 --> 00:35:26,115
‫كما يمكنك التخمين
‫، أنا لا أثق بالناس.

473
00:35:26,140 --> 00:35:28,655
‫أجد أنكم بغيضون وأنانيون.

474
00:35:28,680 --> 00:35:31,568
‫حسنًا ، لاتكوني سريعة الحكم.

475
00:35:32,039 --> 00:35:34,036
‫إذا كان ذلك مفيدًا ،
‫فأنا نصف إنسان فقط.

476
00:35:34,061 --> 00:35:35,257
‫لكنك ساحر سيء.

477
00:35:35,547 --> 00:35:37,672
‫لا يا (سايمون) - إنه ساحر عظيم!

478
00:35:38,083 --> 00:35:40,572
‫وهو من نسل الوحش (عمر).

479
00:35:40,706 --> 00:35:44,228
‫الطريقة الوحيدة للنجاح في ذلك
‫هي أن تثق بإمكانية القيام بذلك.

480
00:35:44,253 --> 00:35:46,675
‫-وهو ليس كذلك.
‫-أجل ، أعتقد أن هذا عادل.

481
00:35:46,700 --> 00:35:50,716
‫انظر ، ربما لا يمتلك
‫(سايمون) ذكاء أو قوة (أولغا)

482
00:35:50,741 --> 00:35:53,359
‫، لكن عندما يكون ذلك
‫مهمًا ، فإن هذا الشاب يطيع بشكل رائع.

483
00:35:53,384 --> 00:35:56,471
‫لهذا السبب اخترته.  إنه أيضًا
‫الساحر الوحيد الذي تعرفه.

484
00:35:56,496 --> 00:35:57,757
‫(أولغا) ، اهدئي.

485
00:35:58,525 --> 00:36:00,915
‫فكرة من هذه؟

486
00:36:01,056 --> 00:36:05,603
‫أنا؟  انا المخطط.
‫أنت تعرفي؟  أنا أضع الخطط.

487
00:36:05,736 --> 00:36:08,989
‫إذن وضعت الخطة بالفعل ،
‫فما هي فائدتي الآن؟

488
00:36:09,939 --> 00:36:14,321
‫إذا  فشلت الخطة - الخطة
‫الحالية - أضع خطة جديدة.

489
00:36:14,633 --> 00:36:16,125
‫لذلك أنت تضع خططًا تفشل.

490
00:36:16,150 --> 00:36:17,062
‫و هو أيضا يعزف على العود.

491
00:36:17,086 --> 00:36:20,948
‫(أولغا) ، ليست ذات صلة.
‫صدقيني ، لا يمكننا الاستغناء عنكِ.

492
00:36:23,510 --> 00:36:26,319
‫حسنًا ، لم تنجح أي من الخطط

493
00:36:26,344 --> 00:36:29,929
‫التي حاولناها للإطاحة بـ (فورج).

494
00:36:29,954 --> 00:36:32,642
‫تجرأنا على التساؤل عن كيفية

495
00:36:32,977 --> 00:36:35,002
‫وصوله إلى السلطة
‫، فأعلن بأننا أعداء.

496
00:36:35,620 --> 00:36:37,976
‫بدأنا في هدم

497
00:36:38,521 --> 00:36:40,879
‫منازلنا وإعدام شعبنا.

498
00:36:42,278 --> 00:36:44,568
‫إذا لم نتمكن من إيقاف (فورج) قريبًا ،

499
00:36:45,059 --> 00:36:47,051
‫لن يتبقى شيء للدفاع عنه.

500
00:36:50,517 --> 00:36:52,112
‫أنا لن أفعل هذا من أجل المال.

501
00:36:53,341 --> 00:36:56,826
‫أنا أفعل هذا من أجل الأشخاص الذين
‫استقبلوني عندما رفضني الجميع.

502
00:36:57,656 --> 00:36:59,714
‫إذاً هل نتشارك حصتك ؟

503
00:37:03,814 --> 00:37:07,150
‫أرى نفاد صبركِ

504
00:37:09,022 --> 00:37:10,085
‫زاستا هناك ؟

505
00:37:10,934 --> 00:37:15,350
‫لكنك كنت دائمًا  أكثر طلابي ثقةً.

506
00:37:16,744 --> 00:37:18,869
‫إذا قمتِ بفتحه.

507
00:37:19,000 --> 00:37:21,192
‫ليس عليكِ إخفاء أي شيء عني.

508
00:37:23,384 --> 00:37:25,408
‫أفضل أن أكون مجرد لهب وبدلاً من

509
00:37:25,542 --> 00:37:28,430
‫قضاء ساعة أخرى
‫مع (فورج) (فيتزويليام).

510
00:37:28,562 --> 00:37:31,682
‫الرجل لا يطاق.

511
00:37:33,740 --> 00:37:37,758
‫لكننا لم نكن لنصل إلى
‫هذا الحد لولا "سحره".

512
00:37:38,687 --> 00:37:42,571
‫لقد لوّث الأحياء هذا
‫العالم لفترة كافية.

513
00:37:43,872 --> 00:37:48,354
‫ستكونين مطمئنة إن علمت أن
‫عملك هنا على وشك الانتهاء.

514
00:37:50,671 --> 00:37:52,065
‫ها أنت ذا!

515
00:37:53,127 --> 00:37:55,948
‫أنت لا ترتدين غطاء الرأس ، كما أري.

516
00:37:56,844 --> 00:37:58,771
‫ربما من الأفضل ألا تخلعيه.

517
00:37:58,902 --> 00:38:01,161
‫كما تعلمين ، أنتم (سحرة تاي الأحمر)

518
00:38:01,294 --> 00:38:04,381
‫لستم مشهورين كما
‫ينبغي في تاي.

519
00:38:04,406 --> 00:38:08,423
‫وبالطبع ، قريباً
‫ستكونين أقل شعبية بكثير.

520
00:38:09,692 --> 00:38:14,737
‫لكن بعيدًا عني سأخبركِ
‫ بما يجب عليك فعله.

521
00:38:14,870 --> 00:38:16,564
‫وصل (كالدويل وبيرادوست).

522
00:38:16,697 --> 00:38:18,754
‫كنت سأعطيهم--

523
00:38:18,887 --> 00:38:21,975
‫هذا فظيع ، أليس كذلك؟  أنا حقًا يجب
‫أن أفعل شيئًا حيال هذه الكراسي.

524
00:38:22,108 --> 00:38:23,967
‫إنهم ، آه...

525
00:38:25,328 --> 00:38:28,448
‫الآن ، أعتقد أنك ستجد أننا
‫اتخذنا كل إجراء يمكن تخيله

526
00:38:28,473 --> 00:38:30,896
‫لحماية الأصول التي
‫تصنعها  أو لا تصنعها

527
00:38:30,921 --> 00:38:33,543
‫اختر المراهنة خلال
‫ ألعاب الشمس.

528
00:38:33,568 --> 00:38:36,953
‫لدينا غرف للضيوف على
‫كل جناح من أجنحة القلعة.

529
00:38:37,411 --> 00:38:38,839
‫إذا تم إطلاق الإنذار ،

530
00:38:38,972 --> 00:38:42,325
‫فلن يدخل أحد أو يخرج.

531
00:38:43,759 --> 00:38:46,480
‫و هناك...

532
00:38:46,840 --> 00:38:49,030
‫الخزنة .

533
00:38:50,026 --> 00:38:53,743
‫سعطيكم كبيرة مستشاري
‫، (صوفينا) ، كل التفاصيل.

534
00:38:56,101 --> 00:38:59,919
‫إنه محمي بواسطة الختم السحري لموردنهايم.

535
00:39:06,193 --> 00:39:07,454
‫حسنًا ، آه...

536
00:39:07,586 --> 00:39:11,072
‫ربما ليس كل التفاصيل ولكن

537
00:39:11,206 --> 00:39:14,060
‫يكفي القول إنها
‫تعويذة قوية للغاية.

538
00:39:14,085 --> 00:39:17,006
‫هل يمكنني الاستفسار ، ما
‫الذي دفعك لاستئناف الألعاب؟

539
00:39:17,031 --> 00:39:19,779
‫اعتبرهم اللورد
‫(نيفرمبر) وحشيون للغاية.

540
00:39:19,804 --> 00:39:21,828
‫لورد (نيفرمبر) وأنا
‫شخصان مختلفان تمامًا.

541
00:39:21,853 --> 00:39:23,845
‫على سبيل المثال ،
‫أفضل أن أكون مستيقظًا.

542
00:39:23,985 --> 00:39:26,109
‫يفضل أن يكون راقداً.

543
00:39:27,737 --> 00:39:29,496
‫انت رهيب.

544
00:39:30,260 --> 00:39:31,986
‫لا أ{يد أن أكون متنمراً.  لا ، أنا

545
00:39:32,120 --> 00:39:35,207
‫في الحقيقة الألعاب تجمع
‫المدينة معًا مثل أي شيء آخر.

546
00:39:35,339 --> 00:39:41,115
‫وليس من دور الحكومة
‫حرمان الناس مما يتوقون إليه.

547
00:39:41,249 --> 00:39:45,763
‫أو أن تحرمكم الأثرياء
‫الأوغاد من حق الانتفاع منهم.

548
00:39:47,689 --> 00:39:49,946
‫الآن من يريد أن يبدأ؟

549
00:39:50,079 --> 00:39:51,539
‫هدوء!

550
00:39:54,253 --> 00:39:56,908
‫بيننا شخص غريب بيننا.

551
00:40:25,533 --> 00:40:26,728
‫أنت!

552
00:40:26,860 --> 00:40:28,288
‫قف!

553
00:40:35,292 --> 00:40:36,918
‫لا يمكنني إمساكة!

554
00:42:30,305 --> 00:42:32,841
‫إذن هل أصبحت غزال.

555
00:42:32,973 --> 00:42:34,468
‫فقط في النهاية.

556
00:42:34,600 --> 00:42:37,322
‫-هل أنت متأكدة تمامًا بشأن(صوفينا)؟
‫ -رأيت علاماتها.

557
00:42:37,455 --> 00:42:39,413
‫لا عجب أنني لم أستطع
‫مواجهة توقفها الزمني.

558
00:42:39,547 --> 00:42:42,602
‫عرف (فورج) ذلك طوال الوقت.  لقد
‫أحضر ابنتي هناك مع الساحرة الحمراء.

559
00:42:42,733 --> 00:42:47,248
‫القبو محمي بشيء يسمى
‫"ختم مورتي كامين الغامض".

560
00:42:47,381 --> 00:42:48,543
‫(موردنكاينن)؟

561
00:42:48,676 --> 00:42:50,867
‫-أجل ، هذا صحيح.
‫- يا للأسف.

562
00:42:50,999 --> 00:42:52,958
‫ماذا؟  إذا كان القبو يحتوي
‫على ختم (موردنكاينن)

563
00:42:53,091 --> 00:42:54,717
‫، فنحن لن ندخله.
‫إنه غير قابل للاختراق.

564
00:42:54,850 --> 00:42:56,477
‫ألا يمكنك فقط فتحه بالسحر؟

565
00:42:56,609 --> 00:42:58,270
‫حسنًا ، ها نحن ذا.

566
00:42:58,295 --> 00:43:01,714
‫أكره اعتقاد الجميع أنه
‫يمكنك حل أي مشكلة بالسحر.

567
00:43:01,954 --> 00:43:04,909
‫هناك حدود.
‫هذه ليست قصة ما قبل النوم.

568
00:43:05,042 --> 00:43:07,631
‫-هذا هو العالم الحقيقي.
‫-إذن لا توجد طريقة لفتحه؟

569
00:43:07,764 --> 00:43:12,013
‫لا ، أعني ، إذا كنت أحد
‫أقوى السحرة في العالم ، فلا.

570
00:43:12,038 --> 00:43:14,030
‫وبالذات خوذة الكسر ليست معي.

571
00:43:14,569 --> 00:43:15,610
‫ماذا؟

572
00:43:15,635 --> 00:43:17,626
‫إنها خوذة تعطل كل السحر القريب.

573
00:43:17,651 --> 00:43:20,606
‫لكن لا يهم.  ذهب الشيء في عداد
‫المفقودين منذ زمن طويل.  لقد إنتهينا.

574
00:43:20,935 --> 00:43:23,126
‫مهلاً ؟  ماذا بك ؟.

575
00:43:23,632 --> 00:43:26,220
‫ما المشكلة؟
‫يمكننا أن نجد تلك الخوذة.

576
00:43:26,245 --> 00:43:28,003
‫حتى لو فعلنا ذلك ، فلن أتمكن من

577
00:43:28,027 --> 00:43:30,014
‫استخدامه دون
‫ضبطها ، وأنا سيء جداً.

578
00:43:30,039 --> 00:43:31,931
‫يمكنك أن تفعل ذلك.
‫أعلم أنك تستطيع.

579
00:43:31,956 --> 00:43:34,445
‫-أنت تقول أن هذا لا يغير الوضع
‫-أجل ، لكنك تغيرت.

580
00:43:34,470 --> 00:43:35,848
‫-لكني لا أستطيع
‫-ولكن يمكنك.

581
00:43:35,873 --> 00:43:37,276
‫-لكنني لن أفعل.
‫  -فقط قلها.

582
00:43:37,408 --> 00:43:38,471
‫-لا!
‫  -حسناً.

583
00:43:38,603 --> 00:43:40,130
‫هل يمكننا فقط إبقاء هذا بيننا؟

584
00:43:40,263 --> 00:43:43,582
‫لا أريد أن أجرح معنويات
‫المجموعة.  أية روح معنوية؟

585
00:43:44,508 --> 00:43:46,803
‫-تعرف (أولغا) مكان الخوذة.
‫-حقاً؟

586
00:43:46,935 --> 00:43:50,156
‫قاتلت قبيلتي عباد التنين
‫ في إيفرمور.

587
00:43:50,289 --> 00:43:51,882
‫يمكننا فقط أن نسألهم أين هي ؟.

588
00:43:51,913 --> 00:43:54,270
‫كانت تلك المعركة قبل قرن من الزمان.
‫كلهم ماتوا.

589
00:43:54,504 --> 00:43:56,232
‫لذا؟  اسألهم بسحر.

590
00:43:56,256 --> 00:43:59,079
‫لقد ألقى للتو خطابًا كاملاً كيف أنه
‫لا يستطيع إصلاح كل شيء بالسحر.

591
00:43:59,104 --> 00:44:00,912
‫في الواقع ، هذا
‫شيء يمكنني القيام به.

592
00:44:02,013 --> 00:44:03,374
‫يمكنك إعادة الموتى؟

593
00:44:03,600 --> 00:44:05,434
‫لا يمكنني ، آه ، إعادتهم
‫، لكن لدي عملة معدنية

594
00:44:05,459 --> 00:44:08,447
‫التي تسمح لي بطرح
‫بعض الأسئلة على الجثث ،

595
00:44:08,472 --> 00:44:10,067
‫ثم يعودون إلى الموت.

596
00:44:10,305 --> 00:44:12,364
‫-حقاً.
‫-أجل ، إنه أمر غريب إلى حد ما.

597
00:44:12,497 --> 00:44:14,688
‫إنه لأمر رائع .

598
00:44:14,820 --> 00:44:18,339
‫نحن في طريقنا إلى إيفرمور.
‫شكرا لك يا (سايمون) على المشروبات.

599
00:44:18,472 --> 00:44:19,734
‫أوه ماذا؟  لا

600
00:44:19,866 --> 00:44:22,290
‫فقط ادفع بالسحر.

601
00:44:39,715 --> 00:44:43,659
‫يبدو أنه شخص من تحالف
‫أصدقاء فورج السابقين

602
00:44:44,423 --> 00:44:46,944
‫ربما يعمل فورج ضدنا ؟

603
00:44:47,036 --> 00:44:51,538
‫طالما أنه يلعب بيديه
‫ فلن يتدخل في خطط زاس تام

604
00:44:51,772 --> 00:44:53,416
‫حسناً، سأجد هؤلاء اللصوص

605
00:44:53,463 --> 00:44:59,085
‫قبل أن تغادر ..... الأشخاص الذين
‫ خلفنا قد تركوهم يهربون

606
00:44:59,523 --> 00:45:00,604
‫مفهوم!

607
00:45:02,238 --> 00:45:03,930
‫إنه تاياني!

608
00:45:28,052 --> 00:45:29,380
‫إد؟

609
00:45:30,515 --> 00:45:32,273
‫مهلاً ؟  انظر أين نحن.

610
00:45:33,117 --> 00:45:34,990
‫مارلامين؟  حقًا؟

611
00:45:35,123 --> 00:45:37,048
‫لماذا نحتاج إليها؟

612
00:45:37,073 --> 00:45:39,429
‫أنا فقط سألتقط بعض أشيائي.

613
00:45:44,055 --> 00:45:46,211
‫قام بطلاء المصاريع.

614
00:45:46,676 --> 00:45:47,804
‫جميل.

615
00:45:56,137 --> 00:45:57,133
‫(أولغا)!

616
00:45:57,265 --> 00:45:58,759
‫مرحبا (مارلامين).

617
00:45:58,893 --> 00:46:01,282
‫- هذا هو (مارلامين)؟
‫- أوه أجل.

618
00:46:02,120 --> 00:46:05,407
‫لقد فوجئنا جميعًا
‫عندما قابلناه لأول مرة.

619
00:46:05,432 --> 00:46:07,722
‫اعتقدت أن جملتك كانت أطول.

620
00:46:08,167 --> 00:46:09,793
‫لقد هربت من هنا.

621
00:46:12,370 --> 00:46:14,428
‫(أولغا) القديمة ينفسها.

622
00:46:16,428 --> 00:46:18,221
‫إذا ماذا الذي كنت تفعله؟

623
00:46:20,171 --> 00:46:21,499
‫المعتاد.

624
00:46:22,036 --> 00:46:24,261
‫ حديقتي.
‫أنا أعمل على كتابي.

625
00:46:24,597 --> 00:46:26,978
‫أرى أن لديك العصا
‫ التي أعطيتك إياها.

626
00:46:27,519 --> 00:46:29,541
‫أجل.  أجل.

627
00:46:29,674 --> 00:46:31,732
‫حسنًا ، يمكنك أن
‫تأخذيها معك إذا أردت.

628
00:46:31,757 --> 00:46:33,648
‫-(جوين) ليست كثيرة التجول.
‫ -(جوين)؟

629
00:46:33,783 --> 00:46:35,408
‫-هل أنت في المنزل يا عزيزي؟
‫-أنا هنا.

630
00:46:35,541 --> 00:46:39,293
‫أوه!  سحقوا زوجين -

631
00:46:39,425 --> 00:46:40,487
‫أوه.  مرحبًا.

632
00:46:40,620 --> 00:46:43,342
‫من هذه اذن؟
‫أوه ، (جوين) ، هذه (أولغا).

633
00:46:43,808 --> 00:46:45,035
‫أوه.

634
00:46:45,168 --> 00:46:46,960
‫سمعت الكثير عنك.

635
00:46:47,201 --> 00:46:49,027
‫كنت سأصافح يدك ، ولكن ، آه...

636
00:46:49,051 --> 00:46:50,056
‫أنا سعيدة داً.

637
00:46:50,081 --> 00:46:51,875
‫كم ستبقين في المدينة؟

638
00:46:51,900 --> 00:46:53,335
‫ ، مجرد عابر سبيل.

639
00:46:53,359 --> 00:46:55,816
‫سأتحدث مع بعض الجثث في جنوب نظام.

640
00:46:56,057 --> 00:46:57,650
‫أوه.  عظيم ، أجل.

641
00:46:59,210 --> 00:47:01,601
‫سوف استحم لتناول العشاء.
‫ماذا لدينا؟

642
00:47:01,734 --> 00:47:04,223
‫لقد طبخت إوزة وجمعت
‫بعض التوت.

643
00:47:04,356 --> 00:47:05,251
‫ممم.

644
00:47:05,385 --> 00:47:07,509
‫سررت بلقائك يا (أولغا).  أجل.

645
00:47:11,327 --> 00:47:14,348
‫-إذن منذ متى وأنتما معاً
‫- لقد مر عام

646
00:47:15,299 --> 00:47:16,812
‫هل تجعلك سعيدا؟

647
00:47:17,201 --> 00:47:18,828
‫أسعد مما كنت معي؟

648
00:47:20,422 --> 00:47:23,211
‫حسنًا ، سأصيغها على هذا
‫النحو: إنها تعيش بصدق.

649
00:47:23,768 --> 00:47:26,356
‫إنها لا تشرب .

650
00:47:27,101 --> 00:47:29,433
‫وهي لا أبكي

651
00:47:29,645 --> 00:47:32,120
‫في الليل لا أعلم أين تذهب.

652
00:47:32,475 --> 00:47:34,034
‫لقد آلمني ذلك.

653
00:47:34,166 --> 00:47:36,822
‫لقد تم نفي من قبيلتي
‫اللعينة لأكون معك.

654
00:47:36,846 --> 00:47:40,299
‫وحاولت بناء منزل
‫لنا حتى تنسى ذلك.

655
00:47:42,258 --> 00:47:43,653
‫لكنك لم تستطع ذلك أبدًا.

656
00:47:46,768 --> 00:47:48,560
‫ (جوين) تبدو لطيفة.

657
00:47:49,761 --> 00:47:50,989
‫انت تستحق ذلك.

658
00:47:51,394 --> 00:47:52,789
‫شكرًا لك.

659
00:47:53,592 --> 00:47:56,479
‫كما تعلمين ، عندما
‫غادرت ، فقدت عائلتي.

660
00:47:58,113 --> 00:48:01,067
‫لقد كنت محظوظا بما
‫يكفي للعثور على عائلة أخرى.

661
00:48:02,317 --> 00:48:05,404
‫ولا أتمنى لك شيئًا أقل من ذلك.

662
00:48:08,908 --> 00:48:11,066
‫يا حلوتي ، هو-هو القديمة.

663
00:48:25,255 --> 00:48:27,514
‫سنقوم بالإطاحة بـ(فورج).

664
00:48:27,646 --> 00:48:32,957
‫سأُظهر ل(مارلامين) وقبيلة (الإلأك) أنهم
‫كانوا حمقى للسماح لي بالرحيل.

665
00:48:49,390 --> 00:48:54,169
‫♪ <i> لم يتم العثور على
‫الثروة ولا القدر الإلهي </i> ♪

666
00:48:54,303 --> 00:48:58,553
‫♪ <i> اقترب من قمة عصير الكرمة </i> ♪

667
00:48:59,548 --> 00:49:02,834
‫♪ <i> مع طاقم الكرز
‫نحن نرتشف ونتأرجح </i> ♪

668
00:49:02,966 --> 00:49:06,784
‫♪ <i> دعونا نقلب
‫الخزان ونضيع اليوم </i> ♪

669
00:49:07,232 --> 00:49:10,065
‫♪ <i> ري رو!  حسنًا ، أيها كين </i> ♪

670
00:49:10,089 --> 00:49:13,144
‫♪ <i> كدحنا يمكن أن
‫تنتظر لبعض الوقت </i> ♪

671
00:49:13,462 --> 00:49:16,412
‫♪ <i> رأينا حماقة الرجال </i> ♪

672
00:49:16,543 --> 00:49:19,300
‫<i>♪  ؛ الذي بدلاً من رافل رابين  ♪</i>

673
00:49:19,433 --> 00:49:22,021
‫♪ <i> ري رو!  حسنًا ، أيها كين </i> ♪

674
00:49:22,155 --> 00:49:25,375
‫♪ <i> كدحنا يمكن أن
‫تنتظر لبعض الوقت </i> ♪

675
00:49:25,506 --> 00:49:28,030
‫♪ <i> رأينا حماقة الرجال </i> ♪

676
00:49:28,164 --> 00:49:31,947
‫<i>♪  الذي بدلاً من رافل رابين  ♪</i>

677
00:49:51,632 --> 00:49:55,252
‫لقد ضحى الكثير من أقاربي
‫بحياتهم في المعركة هنا.

678
00:49:56,612 --> 00:50:00,862
‫كنت أتخيل دائمًا أنني سأدفن
‫في أرض مقدسة مثل هذه.

679
00:50:00,887 --> 00:50:01,917
‫أجل.

680
00:50:02,296 --> 00:50:04,255
‫أي شخص لديه مجرفة؟

681
00:50:10,522 --> 00:50:12,879
‫حسنًا ، (سايمون) ، ما التالي؟

682
00:50:13,012 --> 00:50:16,032
‫سأقرأ التعويذة على
‫ رجل الدين هذا.

683
00:50:16,166 --> 00:50:17,437
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما.

684
00:50:17,462 --> 00:50:18,954
‫هنا!

685
00:50:18,979 --> 00:50:22,499
‫حسنًا.  بمجرد إحياء الميت ،
‫يمكننا أن نسأله خمسة أسئلة ،

686
00:50:22,524 --> 00:50:25,710
‫عند هذه النقطة سيموت مرة
‫أخرى ، ولن يعاد إحياؤه أبدًا.

687
00:50:26,043 --> 00:50:27,638
‫لماذا خمسة أسئلة؟

688
00:50:27,663 --> 00:50:29,289
‫لا أعرف ، هكذا تسير الأمور
‫كلام فارغ.

689
00:50:29,314 --> 00:50:32,269
‫-هل يمكنني أن أقترب منه ، من فضلك؟
‫-صحيح أجل.

690
00:50:41,096 --> 00:50:42,390
‫مدهش.

691
00:50:54,574 --> 00:50:56,886
‫ربما أنا لا أقولها بشكل صحيح.

692
00:51:00,316 --> 00:51:02,241
‫لم أكن خائفا ، فقط ابدأ.

693
00:51:02,720 --> 00:51:05,175
‫ها نحن.

694
00:51:06,244 --> 00:51:08,459
‫هل قُتلت في معركة إيفرمور؟

695
00:51:08,483 --> 00:51:10,143
‫-أجل.
‫-  عظيم!

696
00:51:10,269 --> 00:51:14,643
‫أعني ، ليس لك.
‫  اسف على خسارتك.

697
00:51:14,757 --> 00:51:16,583
‫أربعة أسئلة أخرى ، أليس كذلك؟

698
00:51:16,608 --> 00:51:17,470
‫أجل.

699
00:51:17,586 --> 00:51:19,078
‫لا ، لا ، هذا لم يكن لك.

700
00:51:19,338 --> 00:51:20,666
‫هل يعتبر ذلك سؤالا؟

701
00:51:20,799 --> 00:51:22,791
‫-أجل.
‫-عليك اللعنة.

702
00:51:23,387 --> 00:51:25,440
‫أجب فقط عندما أتحدث معك ، حسنًا؟

703
00:51:25,678 --> 00:51:29,172
‫-أجل.
‫-لماذا قلت"حسنا"؟  في نهاية ذلك؟

704
00:51:29,197 --> 00:51:30,956
‫لم أكن.

705
00:51:31,886 --> 00:51:33,547
‫رائع.  أين المجرفة؟

706
00:51:40,969 --> 00:51:42,609
‫توك هورجاث.

707
00:51:43,605 --> 00:51:47,223
‫خلال المعركة ، هل
‫رأيت خوذة الانفصال؟

708
00:51:47,248 --> 00:51:51,564
‫كان بحوزة قائدي
‫(ستانهارد جريمولف).

709
00:51:51,804 --> 00:51:53,331
‫حسنا جيد.

710
00:51:53,356 --> 00:51:55,580
‫وماذا فعل (ستانارد جريمولف) بها؟

711
00:51:56,915 --> 00:52:01,497
‫<i>عندماوصلنا التلال ،
‫علمنا أننا فاق عددهم عددهم.</i>

712
00:52:01,896 --> 00:52:06,808
‫<i>لكن قوتنا لا تعني
‫شيئًا ضد التنين راكور.</i>

713
00:52:16,070 --> 00:52:17,763
‫(هورجاث)!

714
00:52:17,788 --> 00:52:18,983
‫(هورجاث)!

715
00:52:20,148 --> 00:52:22,107
‫خذ هذه واركض.

716
00:52:22,365 --> 00:52:24,820
‫احتفظ بها من (راكور) بأي ثمن!

717
00:52:25,054 --> 00:52:26,746
‫عُلم سيدي.  لا تقلق.

718
00:52:27,025 --> 00:52:29,714
‫هذا هو آخر شيء أتذكره.

719
00:52:33,658 --> 00:52:35,285
‫أوه.  أجل في الواقع...

720
00:52:36,453 --> 00:52:37,781
‫شكرا لمساعدتك.

721
00:52:37,914 --> 00:52:39,975
‫دعنا نذهب للبحث عن
‫قبر (ستانارد جريمولف).

722
00:52:40,000 --> 00:52:41,460
‫مهلاً!  مهلاً!  ؟

723
00:52:41,558 --> 00:52:43,451
‫ألن تسأله الأسئلة
‫الثلاثة الأخيرة؟

724
00:52:43,883 --> 00:52:45,576
‫اسأله ماذا؟  لقد أخبرنا
‫بالفعل بكل ما يعرفه.

725
00:52:45,847 --> 00:52:48,869
‫حسنًا ، لا يمكنك تركه هكذا.
‫انظر إلى الرجل المسكين.

726
00:52:49,705 --> 00:52:51,166
‫جيد.

727
00:52:52,374 --> 00:52:53,770
‫ما هو طعامك المفضل؟

728
00:52:54,584 --> 00:52:56,743
‫الشوفان.  لا شعير!

729
00:52:56,989 --> 00:52:58,514
‫حسناً.

730
00:52:59,271 --> 00:53:00,300
‫هل تحب القطط؟

731
00:53:00,753 --> 00:53:02,181
‫ليس بالفعل.

732
00:53:02,206 --> 00:53:03,235
‫تمام.

733
00:53:03,541 --> 00:53:04,836
‫ما هو اثنان زائد اثنان؟

734
00:53:04,861 --> 00:53:06,088
‫أنا سيء في الرياضيات.

735
00:53:06,837 --> 00:53:08,396
‫أ-لا تشعر بتحسن؟
‫  -لا.

736
00:53:10,814 --> 00:53:12,537
‫في كثير من الأحيان ، يكون القرار

737
00:53:12,562 --> 00:53:15,086
‫الأكثر صعوبة الذي
‫يمكن أن يتخذه القائد

738
00:53:15,111 --> 00:53:16,904
‫هو موعد الانسحاب.

739
00:53:17,366 --> 00:53:19,156
‫لقد أصدرت الأمر.

740
00:53:21,799 --> 00:53:24,588
‫<i>أمرت مرؤوسي بتسليم الخوذة</i>

741
00:53:24,721 --> 00:53:26,913
‫<i>إلى أسرع متسابق
‫لدينا ، (فين سلفين).</i>

742
00:53:26,938 --> 00:53:29,492
‫إذا تمكنا من تجاوز
‫التلال ، فيمكننا--

743
00:53:30,596 --> 00:53:32,191
‫ليس مجددا.

744
00:53:33,650 --> 00:53:36,174
‫كان صباح المعركة.

745
00:53:37,237 --> 00:53:40,988
‫<i>عندما خرجت من الحمام ،
‫انزلقت قدمي على الحجر.</i>

746
00:53:45,005 --> 00:53:46,847
‫وبعد ذلك دخلت المعركة؟

747
00:53:47,003 --> 00:53:50,056
‫لا. لقد مت.
‫  من السقوط.

748
00:53:50,448 --> 00:53:53,568
‫لكن (ستانهارد جريمولف) قال إنه
‫أعطى الخوذة إلى (فين سلفين).

749
00:53:53,702 --> 00:53:55,379
‫هذا أنت ، أليس كذلك؟

750
00:53:55,419 --> 00:53:59,047
‫أنا (سفين سلفين).  (فان) هو أخي.

751
00:53:59,179 --> 00:54:00,966
‫هذا كابوس.

752
00:54:00,998 --> 00:54:02,427
‫هل فين بخير؟

753
00:54:05,386 --> 00:54:07,711
‫لقد أصبت بجروح وفقدت حصاني

754
00:54:07,844 --> 00:54:09,536
‫أثناء هروبي من ساحة المعركة.

755
00:54:09,669 --> 00:54:11,960
‫<i>لم أهتم بنفسي.</i>

756
00:54:12,093 --> 00:54:14,716
‫<i>أنا فقط علي الحفاظ
‫على الخوذة في أمان.</i>

757
00:54:23,670 --> 00:54:28,194
‫<i>كان (ثيان) ، الذي
‫حمل علامة (زاس تام).</i>

758
00:54:30,483 --> 00:54:32,806
‫<i>انتظرت الضربة القاتلة.</i>

759
00:54:33,412 --> 00:54:34,905
‫<i>لكنها لم تأتِ قط.</i>

760
00:54:35,807 --> 00:54:37,469
‫<i>كانت طريقته لطيفة.</i>

761
00:54:37,494 --> 00:54:40,116
‫<i>أخبرني أن اسمه (زانك يندار).</i>

762
00:54:40,596 --> 00:54:43,683
‫<i>كان قد فر من (زاس تام)
‫ويعيش الآن في المنفى.</i>

763
00:54:43,835 --> 00:54:47,886
‫<i>عندما مت ، وعد
‫بالحفاظ على الخوذة آمنة.</i>

764
00:54:47,910 --> 00:54:49,869
‫ولسبب ما صدقته.

765
00:54:49,988 --> 00:54:52,380
‫-أنت تمزح؟
‫ -(ثيان) الطاغية اللطيف؟

766
00:54:52,404 --> 00:54:53,335
‫أنا أتكلم بالصدق.

767
00:54:53,568 --> 00:54:54,896
‫أنت تتحدث بالهراء.

768
00:54:55,055 --> 00:54:56,947
‫مات (ثيان)  وأنت
‫مت من أجل لا شيء.

769
00:54:57,340 --> 00:55:00,393
‫الخوذة طريق مسدود.  سيتعين علينا
‫إيجاد طريقة أخرى للدخول إلى القبو.

770
00:55:00,418 --> 00:55:02,143
‫لا ، لقد سمعت عن (زانك).

771
00:55:02,168 --> 00:55:04,975
‫إنه فلسطيني.  ساعد الجيب
‫على هزيمة رجال الدين في تالوس.

772
00:55:05,106 --> 00:55:06,235
‫انا اعرف الاسم ايضا

773
00:55:06,369 --> 00:55:07,963
‫قال عمي إن (زانك) صد الوحش

774
00:55:08,094 --> 00:55:09,490
‫باستخدام السيخ الحاد فقط.

775
00:55:09,622 --> 00:55:12,232
‫-سيخ حاد؟
‫  -شيء ما حاد.

776
00:55:12,257 --> 00:55:15,840
‫(الثيان) قتلة.
‫  نهاية القصة.

777
00:55:17,723 --> 00:55:18,718
‫ماذا؟

778
00:55:18,851 --> 00:55:20,544
‫-لقد سمعت عنه أيضا.
‫  -لا.

779
00:55:20,676 --> 00:55:23,432
‫قاتل مع ابن عمي في
‫أنوروش.  يقول إنه رجل طيب.

780
00:55:23,457 --> 00:55:27,475
‫حسنًا ، يمكنك جميعًا العثور على (زانك)
‫الجميل هذا وتجديل أٍسلاك بعضكما البعض.

781
00:55:27,499 --> 00:55:28,994
‫سوف أجد طريقة أخرى.

782
00:55:31,086 --> 00:55:34,270
‫-ما هي مشكلته؟
‫-لديه تاريخ مع (الثيان).

783
00:55:34,332 --> 00:55:39,146
‫انا اعرف كيف تشعر.
‫لكن الوقت ينفد.

784
00:55:40,854 --> 00:55:42,481
‫لقد خدعت (زيا).

785
00:55:42,818 --> 00:55:46,703
‫لا ، لم تفعل   كنت ستفعل.
‫ذلك لإنقاذها هي و(كيرا).

786
00:55:46,834 --> 00:55:49,192
‫انظر ، إذا تبين أن
‫(زانك) كان شريراً ،

787
00:55:49,217 --> 00:55:51,109
‫سوف أقسمه لنصفين.

788
00:55:51,695 --> 00:55:55,348
‫-هذا لطيف جدا.
‫ -ماذا لدينا لنخسر؟

789
00:55:58,641 --> 00:56:00,333
‫هل يعرف أحد مكان (زانك) الغبي؟

790
00:56:00,546 --> 00:56:03,600
‫آخر ما سمعته ، أنه كان يعمل
‫مع (الهاربرز) في (شيلد أوف مورنبرين).

791
00:56:03,625 --> 00:56:05,486
‫عظيم!  (الهاربرز).

792
00:56:05,723 --> 00:56:07,219
‫ما هي مشكلته مع (الهاربرز)؟

793
00:56:07,351 --> 00:56:08,978
‫لديه تاريخ معهم أيضًا.

794
00:56:09,003 --> 00:56:10,728
‫حسنًا ، دعنا نذهب.

795
00:56:11,216 --> 00:56:12,577
‫اعذرني؟

796
00:56:13,578 --> 00:56:15,172
‫انا لا ازال حيا.

797
00:56:15,304 --> 00:56:16,998
‫صحيح.  اممم...

798
00:56:18,061 --> 00:56:19,820
‫ماهو كتابك المفضل؟

799
00:56:19,845 --> 00:56:21,705
‫، من الصعب اختيار واحد فقط.

800
00:56:23,153 --> 00:56:24,547
‫السؤال الخامس صحيح؟  أجل.

801
00:56:24,678 --> 00:56:26,405
‫جيد.  من حيث الأعمال التاريخية ،

802
00:56:26,539 --> 00:56:30,821
‫أود أن أقول <i> المجلد
‫  (ليوكانسس سزار).</i>

803
00:56:31,379 --> 00:56:33,736
‫كان هذا هو السؤال الرابع فقط.

804
00:56:34,473 --> 00:56:35,568
‫مرحبًا؟

805
00:56:36,742 --> 00:56:38,036
‫تباً.

806
00:56:41,158 --> 00:56:42,818
‫اقتربوا!  اقتربوا!

807
00:56:43,037 --> 00:56:45,128
‫هيا ، نحن بحاجة
‫إلى المزيد من الناس!  هنا!

808
00:57:19,056 --> 00:57:20,782
‫إنه حي!

809
00:57:22,940 --> 00:57:24,002
‫شكرًا لك!

810
00:57:24,532 --> 00:57:26,027
‫شكرا لك سيدي.

811
00:57:36,013 --> 00:57:38,536
‫-إنه مثير للإهتمام.
‫-لقد رأيت الأكثر إثارة للاهتمام.

812
00:57:38,564 --> 00:57:40,866
‫-إد ، اذهب وتحدث معه.
‫-تحدثي أنت معه.

813
00:57:40,891 --> 00:57:42,817
‫كما تعلمين ، لقد انتشلت
‫القطط من الأسماك.

814
00:57:51,025 --> 00:57:52,286
‫(زانك) ، أليس كذلك؟

815
00:57:54,012 --> 00:57:55,274
‫هذا استفسار أفضل عدم

816
00:57:55,406 --> 00:57:57,365
‫الإجابة عليه دون معرفة لمن أتحدث.

817
00:57:57,390 --> 00:57:58,751
‫أنا (أولغا كيلجور).

818
00:57:58,992 --> 00:58:02,278
‫هذا (سيمون) و(إدجين) و(دوريك) هناك.

819
00:58:03,241 --> 00:58:06,195
‫-وما الذي أتى بك إلى(شيلد أوف مورنبرين)؟
‫ -أنت تفعل.

820
00:58:06,328 --> 00:58:08,651
‫نحاول العثور على
‫خوذة (الكسر).

821
00:58:08,785 --> 00:58:10,245
‫(الكسر).

822
00:58:10,377 --> 00:58:12,237
‫فقد العديد من الأرواح
‫دفاعاً عن تلك (الخوذة).

823
00:58:12,369 --> 00:58:15,125
‫الحديث عن ذلك يعني
‫التقليل من تضحياتهم.

824
00:58:18,843 --> 00:58:20,171
‫<i>جانكلي؟.</i>

825
00:58:21,001 --> 00:58:23,855
‫<i>جانكلي </i>
‫يعلم أنك بخير .

826
00:58:27,873 --> 00:58:30,429
‫أنت معروف كرجل شرف
‫ونزاهة ، ويمكنني أن أؤكد لك أن

827
00:58:30,561 --> 00:58:34,877
‫أسباب رغبتنا في الحصول
‫على الخوذة نبيلة تمامًا.

828
00:58:35,009 --> 00:58:36,603
‫أجل.  سنقوم بسرقة شخص ما.

829
00:58:36,735 --> 00:58:38,031
‫(أولغا)!

830
00:58:38,163 --> 00:58:40,819
‫ليس فقط أي شخص.
‫(فورج) (فيتزويليام).

831
00:58:40,952 --> 00:58:43,242
‫وساحرته الحمراء

832
00:58:45,201 --> 00:58:46,629
‫تعالوا معي.

833
00:58:51,036 --> 00:58:52,331
‫ما هذا المكان؟

834
00:58:52,356 --> 00:58:54,646
‫ملاذ (هاربر).

835
00:58:55,060 --> 00:58:57,616
‫لكن من المؤكد أن صديقك
‫(إدجين) يعرف ذلك بالفعل.

836
00:58:58,919 --> 00:59:00,512
‫كيف عرفت أنني كنت (هاربر)؟

837
00:59:00,537 --> 00:59:03,027
‫ربما تكون قد تركت قسمك ،

838
00:59:03,824 --> 00:59:05,816
‫لكن قسمك لن ينساك.

839
00:59:06,057 --> 00:59:10,505
‫تناسق الجملة لا
‫يجعلها منطقية.

840
00:59:10,530 --> 00:59:12,157
‫لماذا ترغب في سرقة (فيتزويليام)؟

841
00:59:12,289 --> 00:59:15,244
‫لقد سرق ابنة (إدجين)
‫وقدرًا كبيرًا من الكنز منا.

842
00:59:15,269 --> 00:59:16,847
‫أيضا |لوح القيامة|.

843
00:59:17,033 --> 00:59:18,463
‫لا يحتاج إلى معرفة كل ذلك.

844
00:59:18,597 --> 00:59:19,858
‫كنت فقط...

845
00:59:19,991 --> 00:59:21,883
‫بمعنى آخر ، (فورج)
‫هو ابن لعاهرة.

846
00:59:21,908 --> 00:59:24,131
‫لذا أنت تلوم والدته على فساده.

847
00:59:24,374 --> 00:59:25,568
‫ماذا؟

848
00:59:25,700 --> 00:59:27,327
‫لا ، إنه تعبير.

849
00:59:27,569 --> 00:59:29,261
‫أفهم ذلك.

850
00:59:29,286 --> 00:59:31,310
‫أنا لا أتاجر باللهجة العامية.

851
00:59:32,041 --> 00:59:33,867
‫أنت لست مضحكاً
‫كثيرًا ، أليس كذلك؟

852
00:59:34,000 --> 00:59:36,389
‫إذا كان (فيتزويليام) متحالفًا
‫حقًا مع الساحرة الحمراء

853
00:59:36,414 --> 00:59:39,800
‫، فيجب أن تتجاوز
‫نواياهم السياسية البحتة.

854
00:59:40,042 --> 00:59:42,464
‫منذ أكثر من قرن مضى ،
‫كان مستحضر الأرواح (زاس)

855
00:59:42,598 --> 00:59:45,320
‫(تام) واحدًا من الثمانية
‫(زولكير) الذين حكموا شعب التاي.

856
00:59:45,452 --> 00:59:46,648
‫رائع ، درس في التاريخ.

857
00:59:46,780 --> 00:59:49,070
‫لكن تعطش تام للسلطة كان مطلقًا.

858
00:59:50,247 --> 00:59:52,159
‫عشية الانقلاب الشمسي ،

859
00:59:52,291 --> 00:59:55,743
‫<i>تجمع سكان العاصمة للاحتفال.</i>

860
01:00:00,437 --> 01:00:04,155
‫<i>بغير علمهم ولا زملائه الحكام ،</i>

861
01:00:04,276 --> 01:00:06,665
‫<i>كان لدى تام خطة خاصة به</i>

862
01:00:06,953 --> 01:00:09,919
‫<i>لتنظيم انقلاب غير مقدس.</i>

863
01:00:35,778 --> 01:00:38,070
‫<i>أطلق العنان للموت كفن ،</i>

864
01:00:38,202 --> 01:00:42,054
‫<i>تعويذة من شأنها أن تلتهم
‫أرواح كل من شاهدها ،</i>

865
01:00:42,079 --> 01:00:44,836
‫<i>استعبادهم لإرادته.</i>

866
01:00:44,860 --> 01:00:46,754
‫<i>بمساعدة سحرته الحمر ،</i>

867
01:00:47,098 --> 01:00:50,086
‫<i>أنشأ (زاس) (تام) جيشًا
‫من الموتى الأحياء ،</i>

868
01:00:50,219 --> 01:00:53,572
‫<i>للسماح له بغزو الأمة بأكملها.</i>

869
01:00:56,626 --> 01:00:59,679
‫لا تمتد قوة (زاس)
‫إلى أبعد من حدود تاي.

870
01:00:59,813 --> 01:01:04,829
‫، وسحرته لن يرتاحوا
‫حتى يغزو جميع البقاع

871
01:01:04,854 --> 01:01:04,959
‫راضين حتى يصيبوا
‫جميع البقاع بإيذاءهم.

872
01:01:05,091 --> 01:01:07,947
‫انتهى؟  لأننا نعلم بالفعل
‫أنهم سيئون.

873
01:01:08,078 --> 01:01:09,506
‫مثل (فورج).

874
01:01:09,638 --> 01:01:11,672
‫ويبقى السؤال ،
‫إذا كانوا قد ساعدوه

875
01:01:11,697 --> 01:01:12,827
‫على تولي السلطة
‫فماذا يريدون؟

876
01:01:12,852 --> 01:01:14,652
‫يبدو أن لدينا عدوًا مشتركًا.

877
01:01:14,677 --> 01:01:16,684
‫ تعطينا تلك الخوذة ونزيل (فورج).

878
01:01:16,709 --> 01:01:18,967
‫لا أحد يبقى في السلطة
‫بدون ثروة لدعمه.

879
01:01:19,100 --> 01:01:20,860
‫ويفقد السحرة الحمر دميتهم.

880
01:01:20,992 --> 01:01:23,083
‫ماذا سيحل للثروة التي ستسرقوها؟

881
01:01:23,216 --> 01:01:24,811
‫من يهتم؟

882
01:01:24,835 --> 01:01:27,425
‫لن أكون متواطئا في الاستخدام
‫غير المشروع للغنيمة الغير المشروعة.

883
01:01:27,450 --> 01:01:31,799
‫اه... حسناً سنقسمها.
‫بين سكان المدينة.

884
01:01:32,146 --> 01:01:34,204
‫-أقسم على ذلك.
‫  - ماذا؟

885
01:01:34,337 --> 01:01:35,931
‫ضع يدك على ختم (هاربر) وأقسم أنك

886
01:01:36,063 --> 01:01:39,615
‫ستوزع بالفعل كل
‫الثروة التي تحصل عليها

887
01:01:39,749 --> 01:01:41,674
‫بين الناس في نيفيروينتر.

888
01:01:41,807 --> 01:01:44,362
‫حَسَنًا.

889
01:01:47,722 --> 01:01:49,116
‫هيا يا إد.

890
01:01:49,268 --> 01:01:52,123
‫أعدك بأنك ستعطي
‫أموال (فورج) للناس.

891
01:01:57,344 --> 01:01:58,936
‫أعدك بأنني...

892
01:01:59,247 --> 01:02:02,101
‫سأعطي أموال (فورج)
‫لشعب نيفيروينتر.

893
01:02:02,301 --> 01:02:03,928
‫احتفظ به.

894
01:02:04,978 --> 01:02:08,795
‫قد لا تؤمن بكلماتك
‫بعد ، لكني أؤمن بها.

895
01:02:09,890 --> 01:02:12,945
‫أجل.  هذا لطفُ منك.
‫(سيمون) ، دعنا نحصل عليه.

896
01:02:12,970 --> 01:02:14,298
‫الآن أين الخوذة؟

897
01:02:14,539 --> 01:02:17,160
‫-في أحشاء الأرض.
‫-تحت الأض؟

898
01:02:17,294 --> 01:02:19,219
‫ألم تحاول أن تبقيها
‫آمنة؟  لماذا تضعها هناك؟

899
01:02:19,244 --> 01:02:21,999
‫لأنه آخر مكان يذهب
‫إليه أي شخص يقدر حياته.

900
01:02:22,024 --> 01:02:23,618
‫-يبدو لطيفاً.
‫-بالعكس تماما.

901
01:02:24,074 --> 01:02:26,464
‫أعلم.  كانت مجرد سخرية.

902
01:02:26,489 --> 01:02:30,238
‫أجد أن المفارقة هي شفرة
‫تقطع من يستخدمها بشكل خاص.

903
01:02:30,263 --> 01:02:32,917
‫أجل؟  هل هذا ما وجدته يا (زانك)؟

904
01:02:33,500 --> 01:02:35,692
‫عند المدخل الشرقي في جبال

905
01:02:35,717 --> 01:02:37,045
‫السيف في غابة (كريبتغاردن) ،

906
01:02:37,178 --> 01:02:40,399
‫<i>التي سننزل منها
‫إلى أنقاض (دولبلوند).</i>

907
01:02:41,467 --> 01:02:45,550
‫إذا كنت جريئًا جدًا هكذا ، فما
‫الذي جعلك تتخلى عن (الهاربرز)؟

908
01:02:47,748 --> 01:02:50,172
‫كوني (هاربر) تسبب
‫في قتل زوجتي.

909
01:02:50,616 --> 01:02:52,707
‫أنا آسف.

910
01:02:52,852 --> 01:02:54,645
‫هل وجد قاتلوها العدالة؟

911
01:02:54,670 --> 01:02:56,363
‫(الثيان) ، تقصد؟

912
01:02:57,641 --> 01:02:58,503
‫لا.

913
01:02:58,928 --> 01:03:01,153
‫(الثيان) ليسوا كلهم ​​أشرار.

914
01:03:02,136 --> 01:03:05,024
‫كنت صبيا عندما استولى
‫(زاس) (تام) على تاي.

915
01:03:07,638 --> 01:03:10,129
‫<i>رأيت بنفسي أهوال التعويذة.</i>

916
01:03:11,376 --> 01:03:14,165
‫<i>تحول الرجال الشرفاء إلى الوحوش.</i>

917
01:03:14,190 --> 01:03:17,145
‫<i>تمسح العقول نظيفة في لحظات.</i>

918
01:03:17,372 --> 01:03:21,025
‫<i>الآباء ينقلبون على أطفالهم.</i>

919
01:03:41,213 --> 01:03:43,870
‫<i>هربت حيا</i>

920
01:03:44,899 --> 01:03:47,023
‫لكن تغيرت إلى الأبد.

921
01:03:47,521 --> 01:03:50,973
‫لقد فقدنا أنا وأنت
‫جزءًا من أنفسنا.

922
01:03:50,998 --> 01:03:54,019
‫كل ما يهم هو ما نفعله بما تبقى.

923
01:03:54,684 --> 01:03:56,211
‫قلت لك ما سأفعله.

924
01:03:56,236 --> 01:03:58,594
‫سأقتحم القلعة
‫أبدًا وأستعيد عائلتي.

925
01:03:58,940 --> 01:04:00,102
‫وماذا عن |اللوح|؟

926
01:04:00,374 --> 01:04:02,964
‫كنت تخطط لإحياء زوجتك.  أجل.

927
01:04:03,576 --> 01:04:05,229
‫جيد جدا.

928
01:04:05,254 --> 01:04:07,058
‫أطلب منك فقط أن تعتبر أن
‫هذه الطائرة التي نطلق عليها

929
01:04:07,082 --> 01:04:09,240
‫اسم "الحياة" ليست سوى
‫واحدة من بين العديد من الطائرات.

930
01:04:09,373 --> 01:04:10,535
‫أجل.

931
01:04:10,560 --> 01:04:12,518
‫لارجاع حبيبتك إلى حياتها القديمة

932
01:04:12,651 --> 01:04:14,343
‫هو حرمانها من حياتها الجديدة.

933
01:04:14,477 --> 01:04:17,432
‫هل يمكن لشخص آخر
‫الركوب بجانب هذا الرجل؟

934
01:04:26,680 --> 01:04:28,406
‫اتبعوني إلى الحفرة.

935
01:04:31,593 --> 01:04:33,285
‫الحفرة؟

936
01:04:34,694 --> 01:04:37,548
‫يوجد في الأرض
‫العديد من المداخل.

937
01:04:39,918 --> 01:04:42,342
‫هذا هو واحد من الأقل وضوحا.

938
01:05:04,323 --> 01:05:05,818
‫سأكون الأخير.

939
01:05:07,211 --> 01:05:10,930
‫إنها رحلة يوم واحد.  لقد
‫اخترت طريقًا لتجنب الازدحام.

940
01:05:11,064 --> 01:05:13,122
‫ابقوا قريبين وهادئين .

941
01:05:13,511 --> 01:05:17,960
‫كل ما سمعته عن هذا المكان هو
‫مجرد جزء بسيط من خطره الحقيقي.

942
01:05:19,589 --> 01:05:21,581
‫سيصبح الطريق مظلماً جدًا ،

943
01:05:21,606 --> 01:05:24,759
‫يمكنك أن تمسك يدي ، وسأقودك.

944
01:05:26,965 --> 01:05:30,151
‫سأخبركم حالاً ،
‫أنني لن أمسك بيده.

945
01:05:41,845 --> 01:05:44,932
‫كونوا حذرين.
‫أنا لا أثق في هذا الرجل.

946
01:05:44,957 --> 01:05:47,047
‫على الرغم من أنه يساعدنا؟

947
01:05:47,180 --> 01:05:49,995
‫آه ، إنه يخفي شيء في جعبته.

948
01:05:50,180 --> 01:05:51,729
‫الشيء الوحيد في كمّي هو ذراعي.

949
01:05:51,862 --> 01:05:55,114
‫-كيف يمكنه سماع ذلك؟
‫-أسمع ذلك أيضًا.

950
01:05:56,256 --> 01:05:57,484
‫أكرهك.

951
01:06:11,128 --> 01:06:13,716
‫الطريق إلى الأنقاض من هنا فقط.

952
01:06:21,864 --> 01:06:22,793
‫اثبتوا!

953
01:06:26,285 --> 01:06:27,514
‫راكنون.

954
01:06:27,646 --> 01:06:30,269
‫حيوانات مفترسة ذكيّة.
‫ وصغيرة لكنها قوية.

955
01:06:30,402 --> 01:06:34,418
‫إنهم يصعقون أهدافهم لتسيطر على
‫الدماغ ، ويسيطرون على الجسم.

956
01:06:34,552 --> 01:06:36,743
‫-وماذا نفعل؟
‫  -لا تصدروا صوتاً.

957
01:06:37,605 --> 01:06:39,731
‫إنهم ينجذبون إلى الطاقة العقلية.

958
01:06:39,863 --> 01:06:44,543
‫كلما زاد ذكاء الفريسة
‫، زادت احتمالية ضربها.

959
01:07:01,094 --> 01:07:03,366
‫حسنًا ، هذا محرج قليلاً.

960
01:07:04,362 --> 01:07:08,312
‫ذلك هو.  مدينة (دولبلوند) المعلقة.

961
01:07:09,242 --> 01:07:12,861
‫تقع الخوذة على الجانب
‫الآخر من هذه الفجوة.

962
01:07:12,993 --> 01:07:17,242
‫لكن حذر من أن الجسر
‫محمي بفخ قزم عجوز.

963
01:07:17,375 --> 01:07:20,762
‫هناك صيغة دقيقة يجب أن
‫نتبعها حتى لا نشتغل الآلية.

964
01:07:20,895 --> 01:07:23,749
‫-ما هي الصيغة؟
‫-الأمر بسيط للغاية.

965
01:07:23,883 --> 01:07:26,470
‫بدءًا من المركز ،
‫ قم فقط بالخطوة على البلاط الفردي ،

966
01:07:26,605 --> 01:07:28,993
‫وامضي قدمًا مع كل
‫خطوة ، باستثناء كل

967
01:07:29,126 --> 01:07:30,222
‫خطوة خامسة ، والتي
‫يجب أن تكون حركة جانبية.

968
01:07:30,354 --> 01:07:31,850
‫يسارًا أو صحيحًا ، لا
‫يهم ، طالما أن القائد

969
01:07:31,875 --> 01:07:34,172
‫والمتقاعس يظلان
‫على مسافة متساوية.

970
01:07:34,305 --> 01:07:37,293
‫بعد ذلك ، تابع.
‫مرة أخرى ، الخطوات ذات الأرقام الفردية فقط.

971
01:07:37,426 --> 01:07:40,481
‫ومع ذلك ، في منتصف الطريق ،
‫ننتقل إلى الكتل ذات الأرقام الزوجية.

972
01:07:40,613 --> 01:07:43,368
‫نفس النمط ، باستثناء
‫الحركة الجانبية بعد الخطوة الرابعة ،

973
01:07:43,501 --> 01:07:46,090
‫حتى نصل إلى الثلاثة

974
01:07:53,976 --> 01:07:55,472
‫أنا...

975
01:07:55,782 --> 01:07:57,609
‫لا بد أنه ...

976
01:07:57,843 --> 01:07:59,701
‫وضع قدمه على الجسر.

977
01:07:59,834 --> 01:08:02,523
‫لست متأكداً من أين ستبدأ.

978
01:08:05,078 --> 01:08:07,569
‫اسف جدا.

979
01:08:13,078 --> 01:08:15,569
‫إنها ليست قوية
‫من الناحية الهيكلية.

980
01:08:17,076 --> 01:08:19,996
‫ألا يمكنك أن تنقلنا بسحرك؟

981
01:08:21,160 --> 01:08:23,104
‫إنه بعيد جدًا عن التحريك الذهني.

982
01:08:23,913 --> 01:08:26,033
‫لدي بعض الحبال في حقيبتي.

983
01:08:26,058 --> 01:08:27,719
‫يمكنني ربط الفأس.

984
01:08:27,851 --> 01:08:29,976
‫ثم اقذفها حتى تلتصق بالصخرة.

985
01:08:30,108 --> 01:08:33,628
‫- أنت تعلمين أن الصخور صلبة ، أليس كذلك؟
‫- اصمت.

986
01:08:33,759 --> 01:08:35,222
‫من اين حصلت على ذلك؟

987
01:08:36,317 --> 01:08:37,951
‫ماذا ، عصا (مارلامين) للمشي؟

988
01:08:37,976 --> 01:08:40,135
‫لقد قمت بإحضاره من
‫القمم الرمادية .

989
01:08:40,267 --> 01:08:42,358
‫هذه ليست عصا للمشي.

990
01:08:43,852 --> 01:08:45,280
‫إنها من معدات (زياس تام).

991
01:08:45,305 --> 01:08:48,624
‫ماذا؟  يجب أن يكون
‫نطاقها حوالي 500 ياردة.

992
01:08:49,696 --> 01:08:50,791
‫راقبوا.

993
01:08:50,989 --> 01:08:52,084
‫من هنا.

994
01:08:53,187 --> 01:08:54,414
‫من هناك.

995
01:08:56,334 --> 01:08:58,956
‫إنها تعمل!

996
01:09:01,479 --> 01:09:02,873
‫أترون؟

997
01:09:03,358 --> 01:09:05,649
‫لا نحتاج حتى إلى الجسر!

998
01:09:06,505 --> 01:09:07,966
‫الوضع جيد.

999
01:09:08,991 --> 01:09:10,302
‫ليس سيئاً.

1000
01:09:50,443 --> 01:09:55,789
‫أعطيك هذا الآن ، وواثقًا
‫من أنك ستحميها بحياتك.

1001
01:09:55,922 --> 01:09:57,249
‫أنا سأفعل بالتأكيد.

1002
01:09:58,373 --> 01:09:59,865
‫امسك بها.

1003
01:10:04,593 --> 01:10:06,485
‫أشم رائحة الشر هنا .

1004
01:10:18,456 --> 01:10:19,784
‫من هؤلاء...

1005
01:10:20,428 --> 01:10:21,806
‫قتلة (ثيان).

1006
01:10:21,980 --> 01:10:24,808
‫لقد تقدمت في العمر منذ
‫ اجتماعنا الأخير يا يندار

1007
01:10:25,074 --> 01:10:27,660
‫لأنك كنت تتسكع مع أناس قذرين

1008
01:10:28,312 --> 01:10:33,275
‫وأنت يا درالاس مازلت
‫قبيحاً مثل آخر التقينا فيها

1009
01:10:33,913 --> 01:10:37,600
‫اهدأ ولا تتفاجئ بعد الآن

1010
01:10:39,031 --> 01:10:40,856
‫اتركوهم لي.

1011
01:12:12,970 --> 01:12:15,227
‫أنا سعيد لأنه إلى جانبنا.

1012
01:12:18,933 --> 01:12:19,862
‫يجب أن نهرب.

1013
01:12:19,996 --> 01:12:21,289
‫لماذا؟  لقد قتلتهم جميعًا.

1014
01:12:21,421 --> 01:12:24,576
‫ليس من السهل قتل ما مات بالفعل.

1015
01:12:29,024 --> 01:12:31,339
‫هل أنت مستعد لخوض معركة
‫جديدة يا يندرا؟

1016
01:12:33,639 --> 01:12:35,598
‫بسرعة!

1017
01:13:23,234 --> 01:13:25,126
‫هذا هو تنين قصير القامة.

1018
01:13:25,260 --> 01:13:28,613
‫-إنه (ثيمبيرشود).
‫-لابد أنه وجد وكرًا جديدًا.

1019
01:13:28,745 --> 01:13:30,339
‫هل أكل صاحبه؟

1020
01:14:46,790 --> 01:14:47,851
‫أمسكتك!

1021
01:14:59,073 --> 01:15:01,164
‫إنه طريق مسدود!

1022
01:15:01,761 --> 01:15:03,886
‫(سيمون)!  هناك!

1023
01:15:55,539 --> 01:15:56,934
‫شكرا جزيلاً.

1024
01:15:57,665 --> 01:15:59,723
‫لكنت فعلت الشيء
‫نفسه معي.

1025
01:16:01,283 --> 01:16:02,511
‫أجل.

1026
01:16:04,536 --> 01:16:06,429
‫لن ينسحب النذل!

1027
01:16:16,792 --> 01:16:19,375
‫هيا !  انه عالق!

1028
01:16:20,471 --> 01:16:21,633
‫ونحن كذلك.

1029
01:16:27,708 --> 01:16:29,334
‫سنغرق!

1030
01:16:29,467 --> 01:16:32,754
‫حسنًا ، أخرجنا من هنا!  يمكنني
‫فقط أن بإنشاء بوابات  على ما يمكنني رؤيته!

1031
01:16:32,886 --> 01:16:34,845
‫تريد أن تذهب من هذا
‫الجدار إلى ذلك الجدار؟

1032
01:16:36,006 --> 01:16:37,833
‫إنه ماء مالح.

1033
01:16:37,965 --> 01:16:40,985
‫(سايمون) ، أتذكر تلك الحيلة
‫التي فعلتها في (تريبورا)؟

1034
01:16:41,119 --> 01:16:42,082
‫رائحة العشب الطازج؟

1035
01:16:42,214 --> 01:16:44,439
‫لا ، إصبع اللهب.

1036
01:16:44,571 --> 01:16:46,364
‫-أجل لماذا؟
‫ -(أولغا) ، بلليه!

1037
01:16:46,496 --> 01:16:48,356
‫تريد أن تجعله أكثر غضبا؟

1038
01:16:48,381 --> 01:16:50,705
‫عندما أقول لكم ،
‫تغوصوا فوراً.

1039
01:16:50,730 --> 01:16:53,485
‫وستكون هذه إشارة
‫لك يا (سايمون) ، حسنًا؟

1040
01:16:53,833 --> 01:16:55,293
‫الى ماذا تحدق؟

1041
01:16:55,426 --> 01:16:58,514
‫(هاربر) ينفض سباته.

1042
01:16:59,761 --> 01:17:00,990
‫هيا يا (أولغا)!

1043
01:17:05,451 --> 01:17:06,580
‫مرة أخرى!

1044
01:17:09,714 --> 01:17:10,940
‫الآن!

1045
01:17:32,980 --> 01:17:35,196
‫{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">
‫{\3c&HFF0000&}" مختار الشوادفي"</font></b>

1046
01:17:49,245 --> 01:17:50,805
‫هذا هو المكان الذي سأترككم فيه.

1047
01:17:50,829 --> 01:17:53,187
‫أتمنى لكم كل النجاح في رحلتكم.

1048
01:17:55,206 --> 01:17:57,398
‫-ألن تأتي معنا؟
‫  -هل يمكنني ذلك.

1049
01:17:57,636 --> 01:17:59,961
‫لكن هذه مغامرتكم .

1050
01:17:59,985 --> 01:18:03,472
‫لقد أعطيتك الأدوات.
‫يجب عليك الاستفادة منها.

1051
01:18:03,496 --> 01:18:04,990
‫ألا يمكنك استخدامها لنا؟

1052
01:18:05,132 --> 01:18:07,755
‫لأنك أفضل بكثير في
‫القتال والاستراتيجية و...

1053
01:18:07,894 --> 01:18:10,416
‫إلى حد كبير كل
‫شيء ما عدا الحديث.

1054
01:18:12,023 --> 01:18:13,351
‫التحدث إليك ليس رائعًا.

1055
01:18:13,604 --> 01:18:14,899
‫ممم.

1056
01:18:15,928 --> 01:18:19,381
‫في تلك الحالات التي يتضاءل
‫فيها الإيمان والشك يتضاءل ،

1057
01:18:19,594 --> 01:18:21,480
‫أذكر عقائد القدماء...

1058
01:18:22,294 --> 01:18:24,087
‫تمام.  أراك لاحقًا.

1059
01:18:38,296 --> 01:18:39,789
‫ها قد غادر.

1060
01:18:41,728 --> 01:18:43,421
‫يتجول بعيداً.

1061
01:18:44,828 --> 01:18:47,319
‫يمشي في مثل هذا الخط المستقيم.

1062
01:18:48,215 --> 01:18:50,503
‫عذرًا.  انتظر دقيقة.
‫هناك صخرة أمامه.

1063
01:18:50,851 --> 01:18:52,826
‫هل سيتجاوزها؟

1064
01:18:52,850 --> 01:18:54,047
‫لا.

1065
01:18:54,171 --> 01:18:56,262
‫مباشرة فوق الصخرة.

1066
01:19:03,325 --> 01:19:05,086
‫بماذا تمتم؟

1067
01:19:05,218 --> 01:19:07,357
‫أنا أستعد للتناغم.

1068
01:19:07,615 --> 01:19:10,571
‫إذا لم أتمكن من الاتصال
‫به ، فستكون عديمة الفائدة.

1069
01:19:11,459 --> 01:19:14,480
‫هذا ضغط طبيعي ، بالنظر إلى
‫كل ما مررنا به للحصول عليها.

1070
01:19:14,504 --> 01:19:16,397
‫أجل ، أنا أدرك ذلك.

1071
01:19:17,905 --> 01:19:20,361
‫لذا فإن مصيرنا كله يقع عليك.

1072
01:19:21,948 --> 01:19:24,238
‫بحقك.

1073
01:19:46,128 --> 01:19:49,415
‫ها هو ، العظيم (سيمون) (عمر).

1074
01:19:49,714 --> 01:19:52,868
‫السليل من دم السحرة.

1075
01:19:52,954 --> 01:19:54,381
‫من أنت؟

1076
01:19:54,446 --> 01:19:56,038
‫ألا تعرفنى؟

1077
01:19:57,517 --> 01:19:59,806
‫اسمي (عمر) ايضا.

1078
01:20:01,366 --> 01:20:02,894
‫أنت جدي الأكبر.

1079
01:20:06,326 --> 01:20:08,384
‫ هو تماما .

1080
01:20:08,928 --> 01:20:11,983
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستحقها؟

1081
01:20:12,608 --> 01:20:14,334
‫أنا أثق بنفسي؟

1082
01:20:14,731 --> 01:20:15,934
‫انت تسألني

1083
01:20:15,959 --> 01:20:18,018
‫لا ، أنا -
‫ أنا متأكد.

1084
01:20:18,183 --> 01:20:19,876
‫أنا ساحر عظيم.

1085
01:20:19,901 --> 01:20:21,395
‫هل هذا صحيح؟

1086
01:20:22,479 --> 01:20:24,736
‫هاك أمر مضحك عن السحر.

1087
01:20:25,287 --> 01:20:27,779
‫فهو يختار من يمكنه استخدامه.

1088
01:20:28,235 --> 01:20:30,606
‫وهو لا يسامح الحمقى.

1089
01:20:30,631 --> 01:20:32,126
‫لماذا تخبرني بهذا؟

1090
01:20:32,151 --> 01:20:35,206
‫أعتقد أنك تعرف ، (سيمون).

1091
01:20:39,809 --> 01:20:41,402
‫هل توافقت معها؟

1092
01:20:41,475 --> 01:20:42,935
‫هل انت بخير؟

1093
01:20:42,960 --> 01:20:44,088
‫سأساعدك.

1094
01:20:45,571 --> 01:20:47,231
‫ماذا حدث؟

1095
01:20:47,256 --> 01:20:48,419
‫أنا أه...

1096
01:20:48,444 --> 01:20:50,501
‫- لقد تحدثت إلى شخص ما.
‫-أجل؟

1097
01:20:50,526 --> 01:20:52,651
‫جدي الأكبر.  كان...

1098
01:20:53,943 --> 01:20:54,948
‫غير متعاون.

1099
01:20:54,973 --> 01:20:56,700
‫هل تحدثت معه؟

1100
01:20:56,725 --> 01:20:59,613
‫بالنسبة لي ، بدا الأمر وكأن الخوذة
‫انطلقت في اللحظة التي ارتديتها فيها.

1101
01:20:59,637 --> 01:21:01,263
‫حسنًا ، الوقت يتحرك
‫بشكل مختلف هناك.

1102
01:21:01,492 --> 01:21:03,583
‫حسنًا ، سأحاول اتباع نهج مختلف.

1103
01:21:03,608 --> 01:21:05,600
‫-عظيم.
‫ -نهج جديد.  جربها.

1104
01:21:06,924 --> 01:21:08,816
‫انت تقدر.
‫انت تقدر.

1105
01:21:14,958 --> 01:21:17,250
‫-أنت تتحسن.
‫  -أنت لم تطير بعيدا.

1106
01:21:17,275 --> 01:21:18,145
‫استمر في ذلك.

1107
01:21:18,170 --> 01:21:20,533
‫لدينا ست ساعات حتى
‫نغادر إلى نيفيروينتر.

1108
01:21:20,558 --> 01:21:22,276
‫أنت تفشل ، أنا لا
‫أستعيد عائلتي أبدًا.

1109
01:21:22,301 --> 01:21:23,595
‫مدهش.

1110
01:21:42,543 --> 01:21:44,668
‫لم أر قط جبانامثل هذا في حياتي.

1111
01:21:44,801 --> 01:21:47,358
‫جبان؟  أنت هنا أيضًا.

1112
01:21:47,854 --> 01:21:49,250
‫-حسناً.
‫ -سألقي نظرة.

1113
01:21:49,382 --> 01:21:51,440
‫لا لا لا.

1114
01:21:51,970 --> 01:21:53,930
‫سأمسكها بنفسي.

1115
01:21:55,756 --> 01:21:58,332
‫وتريد أن تكون (هاربر).

1116
01:21:58,357 --> 01:21:59,785
‫اهدئي!

1117
01:22:04,221 --> 01:22:06,577
‫يا إلهي.
‫ اللعنة.

1118
01:22:06,784 --> 01:22:08,244
‫ها هي .

1119
01:22:09,664 --> 01:22:11,957
‫توقف عن محاولة الإمساك بها.

1120
01:22:16,005 --> 01:22:17,764
‫عليك فقط أن تتركها تذهب.

1121
01:22:19,080 --> 01:22:20,142
‫<i>إد!</i>

1122
01:22:21,019 --> 01:22:23,807
‫إد!  لدينا مشكلة.

1123
01:22:23,940 --> 01:22:25,235
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

1124
01:22:26,031 --> 01:22:27,856
‫-الخوذة؟
‫- لقد حاولت لساعات!

1125
01:22:27,990 --> 01:22:29,815
‫لا أستطيع الدخول!

1126
01:22:29,948 --> 01:22:32,404
‫قلت إنني لا أستطيع التناغم.
‫ها نحن ذا !

1127
01:22:32,537 --> 01:22:33,932
‫ما هذه الضوضاء؟

1128
01:22:34,065 --> 01:22:36,421
‫إنه يواجه مشكلة
‫صغيرة مع خوذته.

1129
01:22:36,554 --> 01:22:38,612
‫هيا يا (سيمون) ، فقط افعلها.

1130
01:22:38,745 --> 01:22:41,899
‫أوه.  أجل حسنا.  أجل.
‫شكرا (أولغا).  سأفعل ذلك فقط.

1131
01:22:42,032 --> 01:22:44,854
‫هذا بالضبط ما أخبرتك
‫أنه سيحدث في الحانة

1132
01:22:44,879 --> 01:22:47,873
‫، -لكنك لن تستمع.
‫-ماذا تقصد ، قلت له؟

1133
01:22:47,898 --> 01:22:50,239
‫قال لنبقيها بيننا من
‫أجل الروح المعنوية.

1134
01:22:50,264 --> 01:22:51,725
‫-أنا؟
‫-هل تعرف لماذا؟

1135
01:22:51,858 --> 01:22:54,712
‫لأنه أكثر شخص مرهق
‫عرفته على الإطلاق!

1136
01:22:54,846 --> 01:22:57,169
‫تقنعنا بالقيام
‫بأشياء تعرف أنها لن تنجح ،

1137
01:22:57,301 --> 01:22:59,095
‫ثم تلومنا على كل شيء!

1138
01:22:59,227 --> 01:23:01,884
‫إذا لم تتمكن من ضبطها
‫، فسنكتشف خطة بديلة.

1139
01:23:01,909 --> 01:23:03,334
‫-الخطة ب؟
‫ -حفرنا قبور عائلتي.

1140
01:23:03,359 --> 01:23:05,185
‫ذهبنا إلى الأرض
‫من أجل تلك الخوذة.

1141
01:23:05,210 --> 01:23:07,730
‫وأنت تعلم طوال الوقت
‫أنه لا يستطيع استخدامها؟

1142
01:23:07,926 --> 01:23:09,751
‫أنت وضيع.
‫  لا يسعك إلا أن تكذب.

1143
01:23:09,884 --> 01:23:12,639
‫أنا لم أكذب.  اعتقدت حقًا
‫أن (سيمون) يمكنه فعل ذلك.

1144
01:23:12,772 --> 01:23:15,926
‫يا رفاق ، انظروا.  لدينا بضع
‫ساعات حتى تبدأ الألعاب.

1145
01:23:16,059 --> 01:23:17,951
‫هذا هو ما نقوم به.
‫  نحن نتجادل هنا.

1146
01:23:18,083 --> 01:23:20,706
‫بدلاً من التفكير في
‫الخطأ الذي حدث ومن

1147
01:23:20,731 --> 01:23:23,070
‫كذب على من ،
‫ دعنا نفكر معًا ونضع خطة!

1148
01:23:23,095 --> 01:23:24,789
‫سأكتشف طريقي إلى المنزل.

1149
01:23:24,923 --> 01:23:27,212
‫لا أصدق أنني أثق بأي منكم.

1150
01:23:27,237 --> 01:23:30,291
‫أجل ، أنا ذاهب أيضًا.
‫آسف بشأن (كيرا).

1151
01:23:32,490 --> 01:23:34,914
‫سنجد طريقة أخرى
‫لإخراجها.  ليس اليوم.

1152
01:23:35,046 --> 01:23:38,299
‫يجب أن يكون اليوم.  لم نغادر
‫إلا بعد أن أنقذ ابنتي .

1153
01:23:38,432 --> 01:23:39,794
‫ألم تسأم من الفشل؟

1154
01:23:39,927 --> 01:23:41,653
‫لا!  وهذا هو بيت القصيد!

1155
01:23:41,786 --> 01:23:46,399
‫يجب ألا نتوقف عن الفشل أبدًا ،
‫لأننا إذا توقفنا ... سنفشل.

1156
01:23:47,450 --> 01:23:48,832
‫مهلاً ؟  انظروا ، لا أحد
‫منا هنا يستطيع أن يقول

1157
01:23:48,857 --> 01:23:53,337
‫أن حياتنا سارت
‫بالطريقة التي كنا نأملها.

1158
01:23:53,471 --> 01:23:54,501
‫صحيح؟

1159
01:23:54,850 --> 01:23:56,144
‫(أولغا).

1160
01:23:56,239 --> 01:23:58,197
‫لقد تركت قبيلتك
‫لتكون مع رجل تركك

1161
01:23:58,304 --> 01:24:01,988
‫لأنك كنتِ منزعجةً
‫جدًا من ترك قبيلتك.

1162
01:24:02,267 --> 01:24:04,692
‫وإذا فكرت في الأمر ،
‫فهذه هي النقطة!

1163
01:24:04,824 --> 01:24:06,484
‫نفس الشيء معك يا (سايمون).

1164
01:24:06,617 --> 01:24:09,604
‫أنت لص تافه يتنكر
‫في زي ساحر أحمق.

1165
01:24:09,738 --> 01:24:12,625
‫-هل ستعود إلى عرضك؟
‫-إنه أفضل من الموت.

1166
01:24:12,758 --> 01:24:14,218
‫هناك أشياء أسوأ من الموت.

1167
01:24:14,352 --> 01:24:16,043
‫و(دوريك) ، لديك نزاهة
‫، وأنا متأكد من أن آخر

1168
01:24:16,177 --> 01:24:19,364
‫شيء تريد القيام به هو
‫إخبار (إميرالد إنكيف)

1169
01:24:19,389 --> 01:24:21,485
‫أن لديك فرصة
‫لإنقاذهم لكنك استسلمت.

1170
01:24:21,509 --> 01:24:23,017
‫مهلاً ، أنت سريع في وصفنا

1171
01:24:23,042 --> 01:24:24,967
‫بالفشل.  ماذا عنك يا (إد)؟

1172
01:24:25,717 --> 01:24:28,394
‫أنا؟  أنا بطل الفشل!

1173
01:24:28,526 --> 01:24:32,044
‫لقد فقدت كل ما يهمني
‫وكان ذلك كله خطأي.

1174
01:24:37,676 --> 01:24:40,297
‫تريد أن تعرفي من قتل زوجتي حقا؟

1175
01:24:42,580 --> 01:24:43,910
‫أنا من قتلتها.

1176
01:24:45,086 --> 01:24:49,185
‫<i>قررت أننا نستحق حياة أفضل
‫مما يسمح لنا قسم (هاربر)</i>

1177
01:24:50,633 --> 01:24:54,287
‫<i>لكن لم أكن أعرف أن
‫ السحرة الحمر ميزوا كنزهم.</i>

1178
01:24:56,669 --> 01:24:58,761
‫قدتهم مباشرة إلى بابنا.

1179
01:25:00,892 --> 01:25:04,445
‫لم أكن محظوظاً في
‫العودة إلى المنزل عندما وصلوا إلى هناك.

1180
01:25:05,672 --> 01:25:08,925
‫لقد فشلت في (الهاربرز) ، لقد
‫خذلت عائلتي ، لقد خذلتكم جميعًا.

1181
01:25:08,950 --> 01:25:10,917
‫وهذا هو بالضبط سبب عدم
‫تمكني من الإقلاع عن التدخين.

1182
01:25:10,942 --> 01:25:13,930
‫لذا أنا سأجلس على هذه الصخرة

1183
01:25:14,523 --> 01:25:16,348
‫وأضع خطة.

1184
01:25:28,758 --> 01:25:30,450
‫ابتعد قليلاً.

1185
01:26:05,261 --> 01:26:08,547
‫كنت أريد أن أجلس أيضًا ، لكن لم
‫يعد هناك مكان على الصخرة.

1186
01:26:10,478 --> 01:26:12,099
‫إذا كان الأمر كذلك

1187
01:26:12,606 --> 01:26:15,585
‫نستخدم  (العصا)
‫للدخول إلى القبو.

1188
01:26:15,718 --> 01:26:17,112
‫لا ، لقد شرحت هذا.

1189
01:26:17,137 --> 01:26:19,237
‫لا يمكنك الدخول إلى
‫غرفة لا يمكنك رؤيتها.

1190
01:26:19,262 --> 01:26:20,697
‫أنا لا أقول ذلك.

1191
01:26:20,722 --> 01:26:23,287
‫أنا أقول أننا سنضع
‫البوابة على شيء

1192
01:26:23,312 --> 01:26:25,544
‫ما ثم تسللنا ذلك
‫الشيء إلى القبو.

1193
01:26:26,530 --> 01:26:28,872
‫ممم.  الشيء الوحيد الذي
‫يدخل هذا القبو هو الكنز.

1194
01:26:28,897 --> 01:26:31,652
‫لذا لو وضعنا البوابة
‫على بعض الكنوز.

1195
01:26:33,677 --> 01:26:36,531
‫قال (فورج) إن أغنى
‫الرجال في (بالدور ووترديب)

1196
01:26:36,664 --> 01:26:38,723
‫و يجلبون
‫الكنوز إلى المدينة.

1197
01:26:39,486 --> 01:26:41,179
‫سوف يسافرون على الطريق السريع.

1198
01:26:41,204 --> 01:26:43,736
‫يمكننا اللحاق بإحدى قوافلهم!
‫سيكون هناك العشرات من الحراس.

1199
01:26:43,761 --> 01:26:45,595
‫أجل ، لكن الحراس
‫يحذرون من الأشخاص الذين

1200
01:26:45,620 --> 01:26:48,507
‫يأخذون الأشياء من
‫عربتهم ، وليس وضعهم فيها!

1201
01:26:48,749 --> 01:26:51,370
‫-(أولغا) ، يمكنني تقبيلك!
‫-جربها.

1202
01:26:55,542 --> 01:26:57,744
‫-عظيم.
‫-شكراً جزيلاً.

1203
01:28:13,599 --> 01:28:14,991
‫أوه!

1204
01:28:41,045 --> 01:28:42,075
‫أوه!

1205
01:29:18,862 --> 01:29:23,709
‫يا لها من فرحة عميقة
‫أن أرحب بكم ، يا

1206
01:29:23,962 --> 01:29:28,012
‫أهل نيفيروينتر
‫الطيبين ، لاستئناف العمل

1207
01:29:28,037 --> 01:29:30,760
‫من الألعاب الشمسية المجددة!

1208
01:29:34,114 --> 01:29:37,799
‫<i>أنا أضمن أنك في
‫المشهد الأكثر إثارة</i>

1209
01:29:37,824 --> 01:29:39,815
‫<i>على أكمل وجه.</i>

1210
01:29:39,983 --> 01:29:42,172
‫<i>القواعد بسيطة جدا:</i>

1211
01:29:42,426 --> 01:29:46,410
‫<i>خمسة تحديات مروعة.
‫خمسة فرق من الأبطال.</i>

1212
01:29:46,734 --> 01:29:50,120
‫<i>كل من ينجو ليصل إلى قفص الملجأ</i>

1213
01:29:50,200 --> 01:29:53,121
‫<i>ينتقل إلى المرحلة التالية.</i>

1214
01:29:53,559 --> 01:29:55,684
‫<i>شيء واحد: أنا أحثكم ​​،</i>

1215
01:29:55,784 --> 01:30:00,000
‫<i>من فضلكم لا تتركوا الساحة حتى نهاية</i>

1216
01:30:00,025 --> 01:30:02,217
‫الألعاب حيث ستكون
‫هناك هدية رائعة

1217
01:30:02,848 --> 01:30:06,068
‫لكل واحد منكم!

1218
01:30:11,167 --> 01:30:12,529
‫حسنًا ، أنزلني.

1219
01:30:12,701 --> 01:30:15,224
‫هذا مرتفع بشكل سخيف.
‫ليس كما ناقشناه.

1220
01:30:17,554 --> 01:30:19,978
‫تعال.  يجب أن أنجز كل شيء.

1221
01:30:28,901 --> 01:30:30,891
‫أوه لا.  ماذا حدث؟

1222
01:30:30,916 --> 01:30:34,101
‫إنه موجه نحو الأرض.  لماذا
‫يخزنونها بهذه الطريقة؟

1223
01:30:40,435 --> 01:30:42,318
‫عليك اللعنة.  لماذا لا
‫شيء يسير كما نخطط؟

1224
01:30:42,343 --> 01:30:44,168
‫دعني اجرب.
‫ربما يمكنني عمل فجوة.

1225
01:30:45,546 --> 01:30:47,172
‫بدأت الألعاب.

1226
01:30:48,082 --> 01:30:51,589
‫-نحن ذاهبون إلى الخطة (ج).
‫-أوه ، .  ما هي الخطة  (ج)؟

1227
01:30:51,613 --> 01:30:54,136
‫الخطة ج هي أن نعود إلى الخطة أ.

1228
01:30:54,270 --> 01:30:55,432
‫سوف تتناغم مع الخوذة.

1229
01:30:55,564 --> 01:30:57,302
‫لماذا لا تسميها فقط الخطة أ؟

1230
01:30:57,382 --> 01:31:00,370
‫-الخطة أ لها رائحة كريهة.
‫  -أنت تعرف جيدًا أنني لا أستطيع التناغم مع هذا الشيء.

1231
01:31:00,394 --> 01:31:03,067
‫هذا ليس صحيحا!
‫لا يمكنك محاولة ذلك.

1232
01:31:03,092 --> 01:31:04,859
‫انظر إليَّ.  انظر إليَّ!  مهلاً ؟

1233
01:31:04,884 --> 01:31:06,412
‫هل تتذكر تلك
‫الوظيفة في لاودواتر؟

1234
01:31:06,724 --> 01:31:09,912
‫لم تتمكن من تسلق الجدار
‫حتى أطلقت الكلب عليك.

1235
01:31:10,180 --> 01:31:12,196
‫ولما سلبنا رمح آوت
‫فزيم ، سقطت تعويذة

1236
01:31:12,221 --> 01:31:15,375
‫جلد الحجري حتى
‫طارت السهام .

1237
01:31:15,399 --> 01:31:19,316
‫حتى في ترايبور ، قلبت
‫جاذبية المسرح بأكمله!

1238
01:31:19,341 --> 01:31:20,371
‫صحيح؟

1239
01:31:20,988 --> 01:31:23,156
‫بالصدفة.  لقد كان
‫سحرًا بريًا ، وقد حدث

1240
01:31:23,216 --> 01:31:26,702
‫ذلك فقط لأنهم كانوا
‫سيقتلونني.  بالضبط!

1241
01:31:26,934 --> 01:31:29,125
‫انظر ، أنت في أقوى حالاتك

1242
01:31:29,150 --> 01:31:31,473
‫عندما تعتقد أنك في أضعف حالاتك.

1243
01:31:31,828 --> 01:31:33,820
‫ستكون كذلك.

1244
01:31:35,181 --> 01:31:37,936
‫سوف تدخل هذا القبو ، حسنًا؟

1245
01:31:37,961 --> 01:31:39,820
‫ليس لأنك تستطيع...

1246
01:31:41,389 --> 01:31:42,783
‫ولكن لأنه يجب عليك.

1247
01:31:43,698 --> 01:31:45,458
‫سأستمر إيجاد طريقة.

1248
01:31:45,710 --> 01:31:48,455
‫إذا تمكنت من الحصول على ربع بوصة ،
‫فسأكون قادرًا على الضغط من خلال الدودة.

1249
01:31:48,480 --> 01:31:49,642
‫كدودة!

1250
01:31:49,960 --> 01:31:51,182
‫كدودة ، مثالية.

1251
01:31:51,207 --> 01:31:53,667
‫انت ترى هذا؟  الآن لدينا
‫خطة د إذا فشلت الخطة ج.

1252
01:31:53,692 --> 01:31:55,552
‫أليست الخطة د مجرد
‫خطة ب مرة أخرى؟

1253
01:31:55,576 --> 01:31:58,631
‫الخطة ب لها رائحة كريهة أيضًا.
‫كل شيء ينتن.

1254
01:31:58,656 --> 01:32:01,443
‫هنا.  استخدم هذا
‫للبقاء على اتصال.

1255
01:32:02,049 --> 01:32:03,743
‫حسنًا ، هذه صخرة.

1256
01:32:03,767 --> 01:32:05,127
‫في الواقع هو...

1257
01:32:05,152 --> 01:32:06,812
‫... حجر إرسال.

1258
01:32:06,837 --> 01:32:08,662
‫لكنهم سيعملون لمدة ساعة فقط.

1259
01:32:09,440 --> 01:32:11,067
‫حسناً.

1260
01:32:13,018 --> 01:32:14,711
‫وكيف سنصل إلى هناك؟

1261
01:32:14,736 --> 01:32:17,026
‫سهل.  نحن فقط نخلق الهاء.

1262
01:32:17,541 --> 01:32:20,229
‫أوه ، لدي شعور جيد بالخطة ج.

1263
01:32:34,065 --> 01:32:36,090
‫ما ذا تفعل هنا؟

1264
01:32:36,628 --> 01:32:39,815
‫♪ <i> عندما تنتهي المعركة
‫يصبح الأصدقاء عشاق </i> ♪

1265
01:32:40,107 --> 01:32:43,466
‫♪ <i> الأبناء يحتضنون
‫الأمهات الإخوة والآباء </i> ♪

1266
01:32:43,818 --> 01:32:48,001
‫♪ <i> حيث كان المتنافسون
‫ذات مرة الآن أصدقاء </i> ♪

1267
01:32:48,026 --> 01:32:51,179
‫♪ <i> أوه ، دعونا نحتفل
‫بالفتيات والفتيان </i> ♪

1268
01:32:51,204 --> 01:32:54,922
‫♪ <i> حيث كان المتنافسون
‫ذات مرة الآن أصدقاء </i> ♪

1269
01:32:55,157 --> 01:32:58,545
‫♪ <i> دعونا نحتفل بالفتيات
‫- نحتفل بالفتيات - </i> ♪

1270
01:32:58,570 --> 01:33:00,163
‫♪ <i> احتفل بالفتاتين </i> ♪

1271
01:33:00,188 --> 01:33:01,516
‫♪ <i> احتفل بالفتاتين </i> ♪

1272
01:33:01,541 --> 01:33:02,936
‫ما الذي يجري؟  أنت تفسد أغنيتي!

1273
01:33:03,204 --> 01:33:04,334
‫قدمي عالقة.

1274
01:33:04,466 --> 01:33:06,060
‫ركز يا (سيمون).

1275
01:33:06,085 --> 01:33:08,450
‫♪ <i> باجي - باجي - باجي -
‫برات - باجي - باجي - </i> ♪

1276
01:33:08,475 --> 01:33:10,234
‫♪ <i> برات - باجي -
‫باجي - برات - باجي - </i> ♪

1277
01:33:10,474 --> 01:33:11,803
‫ما هذا الجنون؟

1278
01:33:11,935 --> 01:33:17,081
‫♪ <i> برات-- </i> ♪

1279
01:33:17,105 --> 01:33:19,528
‫أعتقد أنهم بدأوا في الشك.

1280
01:33:22,259 --> 01:33:23,621
‫تباً إنه سحر.

1281
01:33:24,477 --> 01:33:26,767
‫هناك!  المتطفلين!  هيا!

1282
01:33:34,729 --> 01:33:36,289
‫يجب أن تكون غرفة (كيرا) هناك.

1283
01:33:36,396 --> 01:33:39,317
‫ابحث عن القبو وسنلتقي بك.  اركضوا!

1284
01:33:40,357 --> 01:33:41,732
‫توقف!

1285
01:33:48,419 --> 01:33:50,543
‫- ها هي ذا!
‫- امسك أسلحتك!

1286
01:33:50,568 --> 01:33:52,028
‫سوف أؤخرهم.
‫  ابحث عن القبو.

1287
01:33:52,053 --> 01:33:54,277
‫-هل أنت متأكدة من أنك لا تردين المساعدة؟
‫-انا واثقة.

1288
01:33:54,302 --> 01:33:57,289
‫-  لا تتباهي.
‫- امسكوها!

1289
01:34:29,218 --> 01:34:31,706
‫استمع بعناية.

1290
01:34:31,839 --> 01:34:34,694
‫أنا مع مجلس الغفران.
‫سأصعد للطابق العلوي.

1291
01:34:57,346 --> 01:34:58,972
‫هيا!  بسرعة!

1292
01:35:16,787 --> 01:35:17,779
‫افتحيه!

1293
01:35:17,804 --> 01:35:19,629
‫دقيقة فقط!

1294
01:35:39,627 --> 01:35:40,988
‫هذا ليس سيئاً.

1295
01:35:44,242 --> 01:35:45,835
‫حسنًا ، يمكنك فعل هذا.

1296
01:35:45,967 --> 01:35:47,428
‫بهدوء.
‫  لا داعي للاندفاع.

1297
01:35:47,561 --> 01:35:49,222
‫ها هو!

1298
01:35:52,673 --> 01:35:55,030
‫انظر من عاد.
‫  الساحر المحتمل.

1299
01:35:55,164 --> 01:35:58,482
‫لا املك وقت لهذا!  ومع
‫ذلك ، لدي كل الوقت.

1300
01:35:58,615 --> 01:36:01,106
‫انت لا تفهمها.
‫سنموت إذا لم أتكيف!

1301
01:36:01,131 --> 01:36:04,316
‫لذلك تموت أحمق.
‫إنه أفضل من العيش كواحد.

1302
01:36:04,341 --> 01:36:06,100
‫هذا يكفي!  أنت لا تعرفني.

1303
01:36:06,125 --> 01:36:08,915
‫أعلم أنك وصمة عار
‫على اسم عائلتك!

1304
01:36:08,946 --> 01:36:10,938
‫إلى الجحيم باسمي!
‫اسمح لي أن أتناغم!

1305
01:36:10,963 --> 01:36:13,221
‫ليس بينما أعيش.
‫  انت لا تعيش!

1306
01:36:13,245 --> 01:36:15,570
‫كان لديك وقتك.
‫  الآن حان دوري.

1307
01:36:15,594 --> 01:36:16,722
‫وأنا لن اسمح بذلك.

1308
01:36:16,980 --> 01:36:18,441
‫انا لا اهتم!

1309
01:36:20,717 --> 01:36:21,746
‫آسف.

1310
01:36:26,121 --> 01:36:27,482
‫كان ذلك كافياً.

1311
01:36:43,829 --> 01:36:44,858
‫(سيمون)!

1312
01:36:46,252 --> 01:36:47,281
‫<i>(سايمون) ، هل كان هذا أنت؟</i>

1313
01:36:47,414 --> 01:36:49,738
‫كان!  أنا فعلتها !

1314
01:36:49,872 --> 01:36:51,034
‫أحسنت.

1315
01:36:51,831 --> 01:36:53,622
‫أعتقد أنني كنت أعيق نفسي.

1316
01:36:53,755 --> 01:36:55,315
‫هذا ما كنت أقوله!

1317
01:37:03,840 --> 01:37:05,235
‫أنا داخل القبو.

1318
01:37:05,705 --> 01:37:07,432
‫ماذا يوجد هناك.

1319
01:37:07,949 --> 01:37:09,476
‫لا يوجد شيء هنا.

1320
01:37:09,743 --> 01:37:12,530
‫<i>ماذا تقصد؟
‫كل شيء هنا.  أين أنت؟</i>

1321
01:37:12,555 --> 01:37:13,584
‫أين أنت؟

1322
01:37:14,177 --> 01:37:15,970
‫أعتقد أنني تحت الحلبة.

1323
01:37:17,723 --> 01:37:18,686
‫(فورج).

1324
01:37:19,050 --> 01:37:20,512
‫من هنا.

1325
01:37:38,638 --> 01:37:40,229
‫أوه ، هذا ليس جيدًا.

1326
01:37:48,330 --> 01:37:50,289
‫(سيمون)!  (دوريك)!  أنت هناك؟

1327
01:37:50,314 --> 01:37:51,939
‫ما الذي تفعله هنا؟

1328
01:37:52,731 --> 01:37:53,960
‫(كيرا)!

1329
01:37:56,098 --> 01:37:57,493
‫لقد أتيت من أجلك.

1330
01:37:57,625 --> 01:37:59,151
‫يجب أن نذهب.

1331
01:37:59,696 --> 01:38:01,090
‫لقد تركتني.

1332
01:38:01,250 --> 01:38:04,691
‫لا ، لا ، أعلم أنك ستعتقدي
‫أنني كاذب وأب سيء ،

1333
01:38:04,716 --> 01:38:06,276
‫لكن--

1334
01:38:09,708 --> 01:38:11,568
‫أنا أب سيء.

1335
01:38:14,634 --> 01:38:16,229
‫وقد تركتك.

1336
01:38:17,619 --> 01:38:19,203
‫ولم أكن أحاول إعادة والدتك.

1337
01:38:19,228 --> 01:38:21,020
‫كنت أحاول أن...

1338
01:38:21,155 --> 01:38:22,914
‫أعيد زوجتي.

1339
01:38:24,161 --> 01:38:27,382
‫والتي إذا ، ربما إذا سنحت
‫لك الفرصة للتعرف عليها

1340
01:38:28,112 --> 01:38:30,668
‫وتحبيها كما أحببتها ، ستفهمين.

1341
01:38:31,020 --> 01:38:33,111
‫لكن إذا أتيت معي الآن ،

1342
01:38:33,437 --> 01:38:35,329
‫يمكنك الحصول على هذه الفرصة.

1343
01:38:37,707 --> 01:38:38,636
‫همم.

1344
01:38:57,279 --> 01:39:00,067
‫أكنت تعتقد أنك ستكون
‫قادرًا على التمييز بين

1345
01:39:00,201 --> 01:39:02,889
‫ابنتك وبين ساحرة عمرها 300 عام.

1346
01:39:02,914 --> 01:39:04,077
‫لا تقلقي يا (كيرا)).

1347
01:39:04,171 --> 01:39:05,997
‫خلافا لي ، لم يكن
‫لديها أي فكرة أنك قادم.

1348
01:39:06,096 --> 01:39:10,013
‫لا أعتقد أنها تعرف كم
‫أصبحت انتهازياً.  مهلاً ؟

1349
01:39:11,061 --> 01:39:12,722
‫انظر ، إد ، أم...

1350
01:39:15,703 --> 01:39:18,624
‫أنا آسف حقًا على الطريقة
‫التي سارت بها الأمور.

1351
01:39:19,135 --> 01:39:21,544
‫لكني أعتقد أنك
‫إذا كنت صادقًا حقًا ،

1352
01:39:21,871 --> 01:39:25,025
‫عليك أن تعترف بإمكاني
‫منح (كيرا) حياة أفضل.

1353
01:39:25,582 --> 01:39:27,725
‫أرجو أن تشعر
‫بالراحة في معرفة أنها

1354
01:39:27,753 --> 01:39:29,844
‫مع الأب الذي تستحقه ، أليس كذلك؟

1355
01:39:29,978 --> 01:39:32,700
‫والآن أنا في مأزق لأن...

1356
01:39:32,832 --> 01:39:34,990
‫... لا أريد أن أراك تموت.

1357
01:39:35,621 --> 01:39:39,792
‫ولهذا سأغادر الغرفة.

1358
01:39:42,214 --> 01:39:43,177
‫ماذا؟

1359
01:39:51,555 --> 01:39:54,377
‫إذا كنت ستقتلنا ، على
‫الأقل دعنا نموت بكرامة.

1360
01:39:54,402 --> 01:39:57,194
‫ماذا تعني هذا؟
‫ضعنا في ألعاب الشمس .

1361
01:39:57,219 --> 01:39:59,743
‫اعطنا فرصة للقتال.
‫هذه ليست فرصة.

1362
01:39:59,808 --> 01:40:01,402
‫إنها ليست فرصة على الإطلاق.

1363
01:40:01,427 --> 01:40:03,584
‫أعني ، حتى لو نجوت
‫بطريقة ما في البطولة ،

1364
01:40:03,608 --> 01:40:05,865
‫(صوفينا) سوف...

1365
01:40:08,539 --> 01:40:11,992
‫سيكون من الأفضل لك أن تموت
‫هنا بدلاً من الذهاب إلى الألعاب.

1366
01:40:12,742 --> 01:40:16,260
‫لا. لقد هزموا رجالك ورجالي.

1367
01:40:16,400 --> 01:40:18,358
‫دعهم يقاتلون في الساحة.

1368
01:40:18,704 --> 01:40:20,894
‫إنهم يستحقون ذلك القدر.

1369
01:40:23,599 --> 01:40:25,790
‫... إلى الألعاب؟

1370
01:40:25,815 --> 01:40:28,911
‫أوه.  أجل.
‫كان ذلك نوعا ما يوما سيئا.

1371
01:40:28,936 --> 01:40:29,964
‫أوه.

1372
01:40:30,308 --> 01:40:31,936
‫قد ترغب في العودة للنوم.

1373
01:40:32,254 --> 01:40:33,274
‫هل نحن...

1374
01:40:33,299 --> 01:40:35,291
‫في الحلبة.

1375
01:40:36,875 --> 01:40:39,598
‫هذه الدمية طلبتن
‫(فورج) لوضعنا في الألعاب.

1376
01:40:39,711 --> 01:40:41,602
‫غباء؟  أنقذت حياتنا!

1377
01:40:41,626 --> 01:40:43,774
‫وضعتنا فوق المكان الذي
‫قالت (دوريك) فيه إن الكنز فيه.

1378
01:40:43,799 --> 01:40:46,388
‫أليس من المشكوك فيه أن
‫(صوفينا) ستوافق على هذا؟

1379
01:40:46,413 --> 01:40:49,117
‫أجل ، لقد خططت بالتأكيد لشيء ما.

1380
01:40:49,142 --> 01:40:51,167
‫أين كنت تحت الساحة؟

1381
01:40:51,668 --> 01:40:53,162
‫هل تتذكري؟

1382
01:40:53,798 --> 01:40:55,093
‫غير متأكدة.

1383
01:40:56,322 --> 01:40:57,881
‫كان هناك رصيف هناك.

1384
01:40:58,300 --> 01:41:01,388
‫رأيت حراسًا يقومون بتحميل
‫كل شيء على متن سفينة.

1385
01:41:02,875 --> 01:41:07,038
‫سفينة.  لم يكن (فورج)
‫يخفي المسروقات منا.

1386
01:41:07,123 --> 01:41:08,850
‫كان يسرقها لنفسه.

1387
01:41:08,875 --> 01:41:11,764
‫لم يهتم أبدًا بكونه ربًا.  هذا
‫فقط أتاح له الوصول إلى القبو.

1388
01:41:12,088 --> 01:41:14,878
‫لا بد أنه أعاد المباريات
‫حتى يكون الأمر أكبر.

1389
01:41:15,880 --> 01:41:20,672
‫ماذا عن (كيرا)؟  لن يتركها وراءه.
‫علينا أن نصل إلى ذلك القارب.

1390
01:41:20,697 --> 01:41:24,747
‫لا أفهم.  إذا كان (فورج) يغادر ،
‫فما فائدة كل هذا لـ(صوفينا)؟

1391
01:41:33,403 --> 01:41:35,494
‫ربما يمكنني إخراجنا من هنا.

1392
01:41:38,349 --> 01:41:41,602
‫الأغلال مسحورة.
‫وضعوا واحدًا علي أيضًا.

1393
01:41:41,627 --> 01:41:43,806
‫ستفتح فقط عندما نخرج.

1394
01:42:43,906 --> 01:42:45,532
‫إذن علينا فقط أن نمر عبر المتاهة؟

1395
01:42:45,580 --> 01:42:47,737
‫أظن حتى نصل إلى القفص؟

1396
01:42:53,905 --> 01:42:55,132
‫اركضوا!

1397
01:42:59,415 --> 01:43:00,776
‫ابحثوا عن القفص!

1398
01:43:10,038 --> 01:43:11,333
‫ورائي!

1399
01:43:21,391 --> 01:43:22,421
‫قفوا ، قفوا!

1400
01:44:06,505 --> 01:44:07,932
‫شكرًا.

1401
01:44:10,224 --> 01:44:12,745
‫- اين البقية؟
‫- هيا ، من هذا الطريق.

1402
01:44:17,991 --> 01:44:20,514
‫هل جربت لحم الوحوش المراوغة؟

1403
01:44:20,793 --> 01:44:22,851
‫لا ، إنه صعب للغاية .

1404
01:44:24,896 --> 01:44:26,854
‫السفينة جاهزة يا سيدي.

1405
01:44:32,438 --> 01:44:35,657
‫يبدو أن سفينتي جاهزة ، لذا...

1406
01:44:36,389 --> 01:44:39,011
‫أنا و(كيرا) سنأخذ إجازتنا.

1407
01:44:40,831 --> 01:44:45,412
‫آمل أن يكون تعاوننا
‫ممتعًا لك كما كان لـ

1408
01:44:45,436 --> 01:44:47,394
‫اخرج من مدينتي.

1409
01:44:47,635 --> 01:44:49,030
‫وداعاً.

1410
01:44:53,312 --> 01:44:54,639
‫ابتعدا عن الطريق!

1411
01:44:55,271 --> 01:44:56,400
‫إنها تحترق!

1412
01:45:01,745 --> 01:45:03,769
‫فقط دقيقة أخرى ، كنت سأفقد يدي.

1413
01:45:03,794 --> 01:45:05,686
‫أجل ، ولكن انظري ماذا فقدت ؟

1414
01:45:06,305 --> 01:45:07,268
‫هيا بنا.

1415
01:45:07,292 --> 01:45:08,886
‫(دوريك)؟  (دوريك)!

1416
01:45:09,280 --> 01:45:11,836
‫يجب أن تكون هناك
‫طريقة للخروج من هنا.

1417
01:45:28,833 --> 01:45:30,326
‫هيا!  هيا!

1418
01:45:40,312 --> 01:45:41,409
‫أجل.  هيا!

1419
01:45:43,645 --> 01:45:45,172
‫لا.

1420
01:45:45,589 --> 01:45:47,070
‫لا ، ليس هذا هو المخرج.

1421
01:45:47,094 --> 01:45:49,525
‫أجل إنه كذلك.  إذا نجونا
‫من هذا ، فسيكون هناك

1422
01:45:49,550 --> 01:45:51,509
‫تحدٍ آخر وآخر حتى يموت
‫آخر شخص في ذلك القفص.

1423
01:45:51,534 --> 01:45:54,388
‫علينا إيجاد حل بديل.

1424
01:45:56,651 --> 01:45:58,942
‫لدي على فكرة.  اتبعني.

1425
01:45:59,075 --> 01:46:00,302
‫لا!  عودوا!

1426
01:46:00,436 --> 01:46:02,860
‫!ما هي فكرتك؟

1427
01:46:09,956 --> 01:46:11,881
‫عندما نسمع الجرس
‫، نقفز إلى الداخل.

1428
01:46:12,136 --> 01:46:13,065
‫في هذا الشيء؟

1429
01:46:13,090 --> 01:46:15,215
‫هل تريد أن ينتهي بك
‫الأمر مثل ذلك الرجل؟

1430
01:46:15,240 --> 01:46:17,598
‫سنبقى بالداخل لبضع ثوان فقط.

1431
01:46:20,686 --> 01:46:22,976
‫حسنًا ، إذا كنا جميعًا
‫بالداخل ، فمن سيخرجنا؟

1432
01:46:23,109 --> 01:46:24,923
‫- سأفعل ، صدقني.
‫-دائماً.

1433
01:46:24,948 --> 01:46:26,410
‫انتظروا.

1434
01:46:29,848 --> 01:46:31,408
‫انتظروا.

1435
01:46:32,907 --> 01:46:33,936
‫انتظروا !

1436
01:46:34,363 --> 01:46:36,653
‫الآن!

1437
01:47:09,783 --> 01:47:12,040
‫عليك اللعنة!  أنها تحترق!

1438
01:47:23,320 --> 01:47:26,108
‫علينا أن نتحرك.

1439
01:47:32,391 --> 01:47:34,045
‫لقد كنت هنا.

1440
01:47:34,297 --> 01:47:35,757
‫معداتنا.

1441
01:47:39,527 --> 01:47:42,216
‫(سيمون).  جرب هذه على سوارك.

1442
01:47:44,148 --> 01:47:45,642
‫تعالوا معي.

1443
01:47:46,870 --> 01:47:49,028
‫موعد ثانٍ تمامًا ، أليس كذلك؟

1444
01:48:02,830 --> 01:48:04,523
‫- رحلة؟
‫- أجل.

1445
01:48:04,548 --> 01:48:07,105
‫حدث شيء عاجل ، لكن
‫إذا غادرنا الآن سنكون بأمان.

1446
01:48:07,129 --> 01:48:08,358
‫في مأمن من ماذا؟

1447
01:48:10,499 --> 01:48:12,955
‫- ما هذا؟
‫- هذا كمين.

1448
01:48:12,979 --> 01:48:15,369
‫على القارب الذي كنت ستستخدمه
‫للهروب من نيفيروينتر.

1449
01:48:15,778 --> 01:48:17,105
‫-أبي ؟
‫-مرحباً حبيبتي.

1450
01:48:17,239 --> 01:48:19,694
‫يا (فورج) لماذا لا تخبرها ما هذا؟

1451
01:48:20,857 --> 01:48:23,977
‫-لا أعلم.
‫-إنه "لوح الإحياء"  ، (كيرا).

1452
01:48:24,110 --> 01:48:25,718
‫هذا هو سبب تركي لكٍ.

1453
01:48:25,743 --> 01:48:28,127
‫والدك كان يقول لك الحقيقة ، يا مشاغبة.

1454
01:48:28,152 --> 01:48:30,973
‫إن العم (فورج) هو
‫الذي يكذب .

1455
01:48:32,383 --> 01:48:34,839
‫هذا هراء.
‫  انها مجرد هراء!

1456
01:48:34,864 --> 01:48:36,458
‫تعال معي يا (كيرا).

1457
01:48:37,254 --> 01:48:39,678
‫سوف نعود إلى المنزل ، ونعيد أمك.

1458
01:48:40,576 --> 01:48:42,767
‫يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى.

1459
01:48:46,537 --> 01:48:47,998
‫أنت لن تأخذ أموالي.

1460
01:48:49,539 --> 01:48:52,009
‫اترك |اللوح| وانزلوا
‫من سفينتي ، أنتم جميعًا.

1461
01:48:52,034 --> 01:48:54,060
‫الآن!
‫حسناً.

1462
01:48:54,368 --> 01:48:55,813
‫ماذا تفعل؟

1463
01:48:55,838 --> 01:48:57,292
‫كل شيء على ما يرام.
‫اهدئي ، عزيزتي ، كوني هادئة.

1464
01:48:57,317 --> 01:48:59,276
‫انا أضعه.
‫ فقط لا تؤذيها.

1465
01:48:59,301 --> 01:49:00,759
‫هل ترين ذلك يا (كيرا)؟

1466
01:49:00,784 --> 01:49:02,898
‫والدك يعرفني.

1467
01:49:02,922 --> 01:49:06,176
‫إنه يعلم أنني مستعد للقيام

1468
01:49:06,201 --> 01:49:07,727
‫بأشياء فظيعة للحصول على ما أريد.

1469
01:49:08,035 --> 01:49:11,023
‫حتى لأولئك الذين أهتم بهم أكثر.

1470
01:49:12,729 --> 01:49:16,548
‫في النهاية ، هذا
‫الشيء الوحيد الذي يفرق بيننا

1471
01:49:29,162 --> 01:49:31,220
‫لا أحد يؤذي مشاغبتي.

1472
01:49:32,927 --> 01:49:34,586
‫(سايمون) ، أخرجنا من هنا!

1473
01:49:41,883 --> 01:49:43,410
‫آسف يا إد.

1474
01:49:48,496 --> 01:49:49,956
‫آسف (فورج)!

1475
01:50:03,872 --> 01:50:05,598
‫ماذا تفعل تلك؟  من يدري؟

1476
01:50:05,623 --> 01:50:07,903
‫عشرون ألفاً على الرمادي!

1477
01:50:13,440 --> 01:50:15,199
‫أنا آسفة لأنني صدقته.

1478
01:50:16,628 --> 01:50:18,519
‫ماذا؟  عن ماذا تتحدثين؟

1479
01:50:18,544 --> 01:50:21,920
‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار.

1480
01:50:21,991 --> 01:50:25,146
‫كان يجب أن أفعل أشياء
‫كثيرة بشكل مختلف.

1481
01:50:25,989 --> 01:50:29,639
‫لقد قدمت اعتذارًا كاملاً ،
‫لكن أمام (صوفينا).

1482
01:50:30,364 --> 01:50:32,156
‫أحبك يا (كيرا).

1483
01:50:32,979 --> 01:50:36,564
‫ولن يفرقنا شيء
‫مرة أخرى ، حسنًا؟

1484
01:50:36,589 --> 01:50:37,818
‫أعدكِ.

1485
01:50:42,925 --> 01:50:45,049
‫أنا أحبك أيضًا يا أبي.

1486
01:50:45,527 --> 01:50:48,083
‫من الجيد عودتك يا فتاة.

1487
01:50:48,108 --> 01:50:50,963
‫هل تعرفوا كم عدد
‫ما على هذه السفينة؟

1488
01:50:51,637 --> 01:50:53,387
‫أنا مندهش من أن
‫القارب يمكن أن يطفو.

1489
01:50:54,225 --> 01:50:57,544
‫حسنًا.  لذا ،
‫سنحتاج إلى التهدئة.

1490
01:50:57,569 --> 01:50:59,161
‫ما هذا؟

1491
01:51:11,918 --> 01:51:13,843
‫إنه الموت المؤلم.

1492
01:51:13,877 --> 01:51:16,134
‫لهذا السبب احتاجت إلى (فورج).

1493
01:51:16,159 --> 01:51:19,079
‫جمعت الألعاب المدينة
‫معًا من أجل التعويذة.

1494
01:51:19,999 --> 01:51:22,688
‫(زاس) (تام) سيستولي نيفيروينتر.

1495
01:51:32,109 --> 01:51:34,001
‫حسنا ، اللعنة.

1496
01:51:43,038 --> 01:51:45,015
‫إذن ماذا سنفعل
‫عندما نصل إلى هناك؟

1497
01:51:45,040 --> 01:51:46,893
‫أسنحاول.  (سايمون) ، في أي

1498
01:51:46,918 --> 01:51:48,957
‫مسافة اصطدم الموظفون بالبوابات؟

1499
01:51:48,999 --> 01:51:51,090
‫ربع ميل.

1500
01:51:51,442 --> 01:51:54,232
‫سأفي بهذا الوعد
‫الذي قطعته لـ (زانك).

1501
01:52:02,610 --> 01:52:05,497
‫مهما كان ذلك ، توقف.  الآن!

1502
01:52:08,864 --> 01:52:11,041
‫انظر!  هي (ثيان)!

1503
01:52:13,067 --> 01:52:15,124
‫لو سمحت!  توقف أرجوك!

1504
01:52:35,606 --> 01:52:38,561
‫أنت هناك!  توقف .
‫هل ترى هذا؟

1505
01:52:38,586 --> 01:52:41,241
‫بصفتي رب نيفروينتر
‫، أطالب بسفينة وطاقم

1506
01:52:41,266 --> 01:52:43,623
‫لمطاردة خمسة أشخاص لديهم

1507
01:52:50,146 --> 01:52:52,503
‫ما هذا؟  لا!

1508
01:53:02,722 --> 01:53:05,345
‫إنها الهدية التي وعد بها (فورج)!

1509
01:53:24,220 --> 01:53:25,979
‫لا!  لا!  لا!

1510
01:53:26,111 --> 01:53:28,735
‫لا لا لا!  لا!  لا!

1511
01:53:28,759 --> 01:53:30,618
‫لا!

1512
01:53:32,379 --> 01:53:34,437
‫هذا لك.  استمتعوا بذلك.

1513
01:53:34,936 --> 01:53:36,165
‫حسنًا.

1514
01:53:36,522 --> 01:53:38,449
‫هذا لم ينته حتى ننتهي منها.

1515
01:53:39,411 --> 01:53:42,192
‫مهما حدث لنا ، ابقي مختبئةً.

1516
01:53:42,738 --> 01:53:44,163
‫استخدمسي قلادتك.

1517
01:53:54,662 --> 01:53:56,719
‫أين تعتقد أنها ذهبت؟

1518
01:54:36,283 --> 01:54:37,512
‫مازيلا.

1519
01:55:28,781 --> 01:55:30,413
‫أسرعوا!

1520
01:55:52,257 --> 01:55:53,651
‫هل أنتِ بخير؟

1521
01:56:10,934 --> 01:56:12,594
‫ماذا سنفعل عندما نصل إليها؟

1522
01:56:12,618 --> 01:56:14,012
‫سأتعامل معها.

1523
01:57:18,527 --> 01:57:20,951
‫أنت لا تدرك مدى قوتي!

1524
01:57:37,708 --> 01:57:39,435
‫يكفي!

1525
01:57:42,278 --> 01:57:44,071
‫إنه توقف الوقت مجدداً!

1526
01:57:44,203 --> 01:57:47,687
‫(سيمون) ، هل يمكنك مواجهتها؟
‫لا أستطبع.  هي لا تزال قوية جدا!

1527
01:57:48,186 --> 01:57:49,613
‫أنا حزين جدا -

1528
01:57:53,597 --> 01:57:55,191
‫لفترة طويلة

1529
01:57:55,324 --> 01:57:59,009
‫لقد تحملت غطرسة (فورج) (فيتزويليام).

1530
01:57:59,251 --> 01:58:00,909
‫السحر الزائف.

1531
01:58:01,041 --> 01:58:03,464
‫الثرثرة.

1532
01:58:03,489 --> 01:58:06,013
‫وعندما أبدأ في تطهير هذا المكان

1533
01:58:06,145 --> 01:58:10,693
‫من قذارته الحية ،
‫تجرؤ على التدخل.

1534
01:58:14,159 --> 01:58:17,345
‫الآن ، بينما تموت ، كن

1535
01:58:17,564 --> 01:58:20,122
‫مطمئنًا أنها لن تكون النهاية.

1536
01:58:20,406 --> 01:58:25,252
‫لأنك سوف تعاني إلى الأبد.

1537
01:58:26,974 --> 01:58:30,507
‫أنا آسف ، رائحة أنفاسك
‫تشبه رائحة الملابس القديمة.

1538
01:58:30,532 --> 01:58:31,860
‫إنه سيء.

1539
01:58:37,348 --> 01:58:38,510
‫ما هذا؟

1540
01:58:38,535 --> 01:58:41,357
‫واجهت وقت التوقف الخاص بك.
‫لقد تحسنت.

1541
01:58:41,382 --> 01:58:44,203
‫كان علينا تشتيت انتباهك
‫حتى تتمكن (كيرا) من الضغط

1542
01:58:44,228 --> 01:58:46,320
‫على تلك السوار وبالتالي
‫يمكن ل(دوريك) أن تفعل هذا.

1543
01:58:52,620 --> 01:58:54,578
‫أعتقد أنك فعلتها.

1544
01:59:06,730 --> 01:59:09,783
‫بصراحة لم أكن أعتقد
‫أن هذه الخطة ستنجح.

1545
01:59:10,313 --> 01:59:12,107
‫لقد أكدت لنا أنها ستفعل.

1546
01:59:12,443 --> 01:59:14,435
‫يا (أولغا)!

1547
01:59:17,395 --> 01:59:19,875
‫هل أمسكنا بها؟  (أولغا)؟

1548
01:59:20,606 --> 01:59:23,792
‫أجل.  أجل ، لقد أمسكنا بها.

1549
01:59:24,097 --> 01:59:25,558
‫أوه ، هذا... يا إلهي.

1550
01:59:25,990 --> 01:59:27,283
‫هذا ليس مكان جيد ، أليس كذلك؟

1551
01:59:27,443 --> 01:59:29,635
‫لا ، ليس كذلك
‫  إنه ليس سيئًا.

1552
01:59:30,764 --> 01:59:31,693
‫هنا.

1553
01:59:31,718 --> 01:59:33,742
‫(سيمون)!  (سايمون) ، ساعدها.

1554
01:59:34,814 --> 01:59:38,532
‫إنه نصل الساحر الأحمر.
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

1555
01:59:40,988 --> 01:59:42,515
‫أنتِ.

1556
01:59:42,648 --> 01:59:44,307
‫سنقوم بإصلاحك.  لن تكون مشكلة.

1557
01:59:44,332 --> 01:59:45,693
‫ارجوك لا تذهبي.

1558
01:59:46,532 --> 01:59:48,323
‫-اهدئي.
‫ -ارجوكي لا تذهب.

1559
01:59:48,457 --> 01:59:49,852
‫لا تبكي من أجلي.

1560
01:59:49,984 --> 01:59:51,777
‫ لا توجد كلمات أخيرة.

1561
01:59:51,910 --> 01:59:54,764
‫-لا توجد كلمات أخيرة.
‫-أنا فخور بما فعلتُه هنا.

1562
01:59:54,898 --> 01:59:57,187
‫أنا أموت كبطلة.

1563
01:59:58,621 --> 02:00:00,546
‫وأنت...

1564
02:00:01,902 --> 02:00:03,496
‫أنت رجل صالح.

1565
02:00:03,820 --> 02:00:05,448
‫(هاربر) حقيقي.

1566
02:00:06,130 --> 02:00:08,487
‫اسكتي.  أيتها الحمقاء ، أنت تعرفين ذلك.

1567
02:00:08,568 --> 02:00:10,393
‫عدني بشيء.

1568
02:00:11,363 --> 02:00:12,691
‫أجل ، أي شيء.

1569
02:00:13,154 --> 02:00:16,109
‫أنك ستعتني بفتاتنا جيدًا.

1570
02:00:16,925 --> 02:00:19,714
‫هي أفضل شيء فعلته على الإطلاق.

1571
02:00:21,256 --> 02:00:22,815
‫بالتأكيد.

1572
02:00:25,438 --> 02:00:29,588
‫♪ <i> لم يتم العثور على
‫الثروة ولا القدر الإلهي </i> ♪

1573
02:00:29,720 --> 02:00:33,637
‫♪ <i> اقترب من قمة عصير الكرمة </i> ♪

1574
02:00:34,700 --> 02:00:39,348
‫♪ <i> مع طاقم الكرز
‫نحن نرتشف ونتأرجح </i> ♪

1575
02:00:39,573 --> 02:00:42,202
‫♪ <i> دعنا نقلب الخزان </i> ♪

1576
02:00:42,336 --> 02:00:44,327
‫♪ <i> وتضييع اليوم </i> ♪ ♪ <i> وتضيع...</i>
‫♪

1577
02:00:44,460 --> 02:00:47,911
‫♪ <i> ري رو!  حسنًا ، أيها كين </i> ♪

1578
02:00:51,398 --> 02:00:52,758
‫لا.

1579
02:00:53,722 --> 02:00:54,884
‫لا!

1580
02:00:55,966 --> 02:00:57,759
‫أنا بحاجة إليك.

1581
02:00:59,823 --> 02:01:02,643
‫أنا بحاجة إليك.

1582
02:01:59,251 --> 02:02:01,741
‫يمكننا استخدامه مرة واحدة فقط.

1583
02:02:05,094 --> 02:02:06,123
‫أنا أعرف.

1584
02:02:14,368 --> 02:02:15,697
‫(أولغا) كيلجور.

1585
02:02:32,447 --> 02:02:35,270
‫لا تقل لي أنك ضيعته عليّ.

1586
02:02:36,618 --> 02:02:38,244
‫لماذا تفعل ذلك؟

1587
02:03:00,618 --> 02:03:03,273
‫لن يكون (زاس) (تام) سعيدًا بهذا.

1588
02:03:03,298 --> 02:03:05,290
‫حسنًا ، إذا جاء بعدنا
‫، سنكون مستعدين.

1589
02:03:05,315 --> 02:03:06,576
‫نحن؟

1590
02:03:06,959 --> 02:03:09,383
‫أوه ، هذا صحيح.  أنتٍ لا
‫تحب الناس ، أليس كذلك؟

1591
02:03:11,387 --> 02:03:12,715
‫نوعاً ما.

1592
02:03:14,188 --> 02:03:15,649
‫ماذا عنك؟ ؟

1593
02:03:15,861 --> 02:03:19,214
‫العودة إلى (الهاربرز)؟   لـشعبك؟

1594
02:03:20,423 --> 02:03:22,115
‫أنا بالفعل مع شعبي.

1595
02:03:24,400 --> 02:03:25,728
‫اذن اه

1596
02:03:25,913 --> 02:03:30,295
‫أعلم أن محاولتي الأخيرة
‫للتودد كانت سيئة للغاية.

1597
02:03:30,320 --> 02:03:34,304
‫لكني أتساءل عما إذا كنت
‫تفكري في القيام بذلك مرة أخرى؟

1598
02:03:36,689 --> 02:03:37,785
‫حسنا كل شيء على ما يرام.  أجل؟

1599
02:03:38,031 --> 02:03:39,822
‫-إهدئ.
‫  -حسناً.

1600
02:03:47,323 --> 02:03:50,625
‫اللعنة!  الكأس الدموية.

1601
02:04:08,524 --> 02:04:09,986
‫مساء الخير.

1602
02:04:11,606 --> 02:04:13,776
‫<i>بالطبع أنت تعرف ما حدث بعد ذلك.</i>

1603
02:04:13,800 --> 02:04:15,726
‫<i>بمحو سحر (صوفينا) ،</i>

1604
02:04:15,967 --> 02:04:18,158
‫<i>جاء اللورد (نيفرمبر) أخيرا إلى.</i>

1605
02:04:19,910 --> 02:04:22,295
‫<i>كان أول عمل رسمي له هو التكريم</i>

1606
02:04:22,428 --> 02:04:25,615
‫<i>لمنقذون
‫نيفيروينتر وإعطائهم وسام البطولة.</i>

1607
02:04:25,826 --> 02:04:31,507
‫<i>ومنع عشيرة (إميرالد أنكليف)الحصانة الكاملة
‫لكل من شعبهم وأرضهم ،</i>

1608
02:04:37,971 --> 02:04:40,859
‫يمكن للمرء أن يجادل في
‫أن أفعالي ،

1609
02:04:40,884 --> 02:04:43,279
‫ ، أدت
‫إلى نهضة افتراضية للمدينة.

1610
02:04:43,304 --> 02:04:47,055
‫وبينما قضيت السنة الأولى فقط من

1611
02:04:47,165 --> 02:04:48,592
‫عقوبتي ، يجب أن
‫أقول ، لقد كانت كذلك

1612
02:04:49,438 --> 02:04:50,930
‫لقد كانت.

1613
02:04:52,045 --> 02:04:54,635
‫لقد كانت نظرة في الداخل

1614
02:04:55,286 --> 02:04:57,012
‫وسألت نفسي ،

1615
02:04:58,042 --> 02:04:59,801
‫"ما الذي يحدث هناك؟"

1616
02:05:00,848 --> 02:05:06,227
‫وكما تعلمون ، أدركت أن
‫الكثير من ذلك يعود إلى أمي.

1617
02:05:06,479 --> 02:05:09,136
‫ <i>؛ كانت
‫امرأة صارمة ، وقاسية</i>

1618
02:05:09,161 --> 02:05:11,684
‫<i>توقف توققف!  لقد سمعنا ما يكفي.</i>

1619
02:05:13,139 --> 02:05:14,800
‫العفو مرفوض.

1620
02:05:15,834 --> 02:05:18,623
‫انتهت الجلسة.

1621
02:05:22,826 --> 02:05:23,821
‫جارناثان!

1622
02:05:29,233 --> 02:05:32,074
‫لا لا!  انا آسف جدا.

1623
02:05:32,099 --> 02:05:35,253
‫لا أدري ما الذي حل
‫بي ، أنا آسف.  أنا آسف!

1624
02:05:35,543 --> 02:05:40,873
‫{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
‫{\3c&HFFFFFF&}||  {\3c&H00FFFF&}مختار الشوادفي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

