﻿1
00:00:02,427 --> 00:00:13,752
‫{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
‫{\3c&HFFFFFF&}||  {\3c&H00FFFF&}مختار الشوادفي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

2
00:00:14,039 --> 00:00:20,606
‫{\fad(500,2000)\3c&HFFFFFF&\bord2}<b><font face="Sakkal Majalla" size="40" color="#FF0000">"باراماونت بيكتشرز"</font></b>

3
00:01:00,130 --> 00:01:02,130
‫هؤلاء هم!

4
00:01:03,780 --> 00:01:08,331
‫استعدوا ..... ثبتوا السلاسل.

5
00:01:09,500 --> 00:01:11,960
‫استعدوا للتفريغ...

6
00:01:12,500 --> 00:01:14,090
‫التحضير للسحب.

7
00:01:15,933 --> 00:01:17,273
‫اسحبوا للداخل!

8
00:01:26,680 --> 00:01:28,090
‫اسحبوا للداخل!

9
00:01:45,360 --> 00:01:46,170
‫اقفلوا الباب...

10
00:01:46,300 --> 00:01:47,450
‫دخول السجناء...

11
00:02:01,541 --> 00:02:05,108
‫اعلان

12
00:02:13,597 --> 00:02:15,505
‫رائع أن يكون لديك شريك جديد...

13
00:02:15,530 --> 00:02:19,620
‫لا تغضب ، تبدو جميلاً...

14
00:02:20,180 --> 00:02:23,915
‫دعنا نعلمك ماذا لدينا هنا
‫حتى تتمكن من الجلوس.

15
00:02:23,940 --> 00:02:27,870
‫التبول في هذا الدلو المتجمد.

16
00:02:28,679 --> 00:02:30,455
‫أجل ، هذا كل شيء...

17
00:02:30,500 --> 00:02:34,555
‫-ما اسمك يا فتاة
‫-هي (أولغا) وأنا (إيدجين)؟  وأنت؟

18
00:02:34,580 --> 00:02:39,360
‫لقد كنت في العديد من الزنازين
‫، لكن لم أكن مع امرأة أبدًا...

19
00:02:39,864 --> 00:02:41,415
‫أعتقد أنني سأحبه...

20
00:02:41,440 --> 00:02:42,840
‫نصيحة.

21
00:02:42,865 --> 00:02:44,740
‫لا يحب (أولغا) أن يتم
‫مقاطعتها أثناء تناول البطاطس...

22
00:02:44,765 --> 00:02:49,240
‫-إنه أفضل حدث في اليوم
‫ أغلق فمك...-

23
00:02:49,412 --> 00:02:50,646
‫الأمر متروك لك...

24
00:02:50,671 --> 00:02:53,125
‫هل أنت خجولة؟

25
00:02:53,250 --> 00:02:56,750
‫لست سيئاً
‫ستعرفين ذلك عندما نتعرف...

26
00:02:58,508 --> 00:03:00,490
‫لا تكوني هكذا...

27
00:03:01,000 --> 00:03:03,940
‫يمكن أن نكون سعداء.

28
00:03:10,169 --> 00:03:13,785
‫أريد أن أفعل ذلك دون
‫أن استخدم أصابعي...

29
00:03:13,910 --> 00:03:16,110
‫انني مشاغب بارع ...

30
00:03:28,850 --> 00:03:30,850
‫توقف عن الغناء.

31
00:03:31,240 --> 00:03:33,240
‫حسناً سيدي!

32
00:03:34,450 --> 00:03:36,584
‫لجنة العفو غدا.

33
00:03:36,960 --> 00:03:38,530
‫لا ترفع آمالك يا (إيدجين)...

34
00:03:38,711 --> 00:03:40,050
‫ماذا تقولين ؟

35
00:03:40,075 --> 00:03:43,490
‫(جونثان) سيكون هناك و(أراكورا) هذه المرة...

36
00:03:43,750 --> 00:03:45,745
‫إذا كان بإمكان أي
‫شخص أن يحررنا ، فسيكون هو...

37
00:03:45,870 --> 00:03:46,900
‫لن يحدث...

38
00:03:47,150 --> 00:03:52,280
‫أتعرفين؟  (أولغا) ،
‫هذه آخر مرة تكسر فيها الجليد.

39
00:03:55,091 --> 00:03:57,965
‫بموجب السلطة الممنوحة
‫ في ظل ائتلاف مجلس اللوردات.

40
00:03:57,990 --> 00:04:01,260
‫لجنة العفو تبدأ الآن.

41
00:04:01,285 --> 00:04:06,550
‫في قضية (أولغا كليغور)
‫و(ايدغين دافيز).

42
00:04:07,317 --> 00:04:14,527
‫بتهمة السرقة الكبرى هذه هي السنة
‫الثانية في السجن لهذه الجريمة.

43
00:04:14,720 --> 00:04:19,790
‫تم تكليف اللجنة بتحديد
‫ما إذا كانا مؤهلين للعفو...

44
00:04:19,950 --> 00:04:21,564
‫ماذا تريد أن تقول؟

45
00:04:21,589 --> 00:04:25,715
‫شكراً لرئيس مجلس اللوردات
‫ أعضاء المجلس الأعزاء

46
00:04:26,420 --> 00:04:31,225
‫قبل أن نبدأ لاحظت أن رئيس
‫الوزراء (جونثان) ليس هنا.

47
00:04:31,250 --> 00:04:32,505
‫ألا يجب أن ننتظره؟

48
00:04:32,530 --> 00:04:36,665
‫ رئيس الوزراء (جونثان)
‫ متأخرا بسبب العاصفة...

49
00:04:36,790 --> 00:04:41,605
‫أوه ، أرى ، أنني... كنت
‫أعتمد على وجوده هنا.

50
00:04:41,730 --> 00:04:44,220
‫ ابدأ في تبرير بيانك...
‫أو تنازل عن الدفاع

51
00:04:44,539 --> 00:04:46,250
‫حسناً.

52
00:04:48,054 --> 00:04:51,317
‫أولاً ، يجب أن أقدم لكم
‫بعض المعلومات الأساسية.

53
00:04:51,475 --> 00:04:54,500
‫ستندهشون من معرفة
‫أنه لا يوجد لصوص.

54
00:04:54,534 --> 00:04:57,490
‫منذ عدة سنوات أصبحت
‫عضوًا في منظمة (هابر).

55
00:04:57,615 --> 00:05:00,565
‫شبكة التجسس ملتزمة
‫بمحاربة الاستبداد...

56
00:05:00,590 --> 00:05:04,060
‫للدفاع عن المظلومين دون
‫طلب أي شيء في المقابل.

57
00:05:04,185 --> 00:05:08,452
‫عرفت زوجتي (زيا) المخاطر
‫لكنها دعمت قراري.

58
00:05:10,360 --> 00:05:13,290
‫خلال النهار
‫كنت أتجسس على المرتزقة...

59
00:05:14,024 --> 00:05:16,790
‫وأوقف قطاع الطرق.

60
00:05:19,243 --> 00:05:22,510
‫سلمت الساحر تاجان
‫الأحمر إلى العدالة.

61
00:05:25,956 --> 00:05:30,120
‫بحلول المساء ، عدت
‫لـ زوجتي وابنتي (كيرا).

62
00:05:30,692 --> 00:05:34,320
‫بصراحة ، في بعض الأحيان أبدأ في التساؤل.

63
00:05:34,520 --> 00:05:37,787
‫جزء مني يقول أنه "
‫لا يوجد شيء في المقابل"؟

64
00:05:37,812 --> 00:05:41,258
‫لكن زوجتي تقول دائمًا ، "لا
‫داعي للقلق بشأن مشاكلنا.

65
00:05:41,390 --> 00:05:42,895
‫لسنا بحاجة إلى أي شيء
‫آخر ، نحن فقط بحاجة إليك...

66
00:05:42,920 --> 00:05:43,965
‫ماذا نعرف عن (جونثان)؟

67
00:05:43,990 --> 00:05:45,511
‫هل سيأتي؟  يمكنني الانتظار.

68
00:05:45,536 --> 00:05:47,205
‫لم تسمع ما قلناه...

69
00:05:47,230 --> 00:05:48,306
‫أجل العاصفة فقط بقدر ما أعرفه (جونثان).

70
00:05:48,431 --> 00:05:50,325
‫مما أعرفه عن (جونثان).

71
00:05:50,450 --> 00:05:52,825
‫أعتقد أنه سيتأثر بقصتي.

72
00:05:52,850 --> 00:05:55,485
‫لا أريد أن أنتظر سنة أخرى
‫لأعود هنا مرة أخرى...

73
00:05:55,613 --> 00:05:56,406
‫أكمل!

74
00:05:57,191 --> 00:05:58,896
‫حسناً ، سأبدأ.

75
00:05:58,921 --> 00:06:01,921
‫من السهل أن تصنع
‫أعداء عندما تكون رجل (هاربر).

76
00:06:02,048 --> 00:06:05,920
‫في بعض الأحيان يأتي هؤلاء الأعداء للانتقام.

77
00:06:55,650 --> 00:06:59,425
‫لا يوجد كاهن يستطيع أن يشفي
‫الضرر الناجم عن شفرة سيف الساحر الأحمر...

78
00:06:59,550 --> 00:07:02,065
‫لا توجد طريقة
‫لإعادتها إلى الحياة.

79
00:07:02,190 --> 00:07:05,790
‫ومع موت (زيا) وماتت وعودي للقَسَم.

80
00:07:24,890 --> 00:07:28,757
‫أنا آسف لأنه من الصعب
‫للغاية تذكر كل هذا.

81
00:07:30,090 --> 00:07:32,665
‫أليس (جونثان) هنا ليقولها مرة أخرى؟

82
00:07:32,690 --> 00:07:34,665
‫لكنه فاته الجزء الأهم
‫من قصتي .

83
00:07:34,690 --> 00:07:37,165
‫كيف يحكم عليّ دون أن يعرف دوافعي؟

84
00:07:37,290 --> 00:07:40,565
‫نحن قادرون تمامًا على البت
‫في قضيتك بدون (جونثان).

85
00:07:40,590 --> 00:07:43,605
‫تحدث بسرعة!
‫حسناً اين توقفت؟

86
00:07:43,630 --> 00:07:47,125
‫مع حلول الليل ، عدت
‫إلى زوجتي وابنتي (كيرا).

87
00:07:47,250 --> 00:07:48,326
‫لقد قلت ذلك من قبل
‫لا تضيع الوقت...

88
00:07:48,351 --> 00:07:52,405
‫-لا تتأخر حسنا
‫ -أجل آسف أجل باختصار.

89
00:07:52,430 --> 00:07:56,497
‫الأشهر التالية كانت الأشهر
‫الأكثر خزياً في حياتي...

90
00:07:59,350 --> 00:08:01,084
‫حتى قابلت (أولغا)...

91
00:08:01,350 --> 00:08:02,750
‫أشفقت علي...

92
00:08:03,900 --> 00:08:05,840
‫وأشفقت على الطفلة.

93
00:08:06,610 --> 00:08:09,250
‫كما وصلت (أولغا) إلى الحضيض.

94
00:08:10,190 --> 00:08:13,095
‫منذ عدة سنوات تم
‫طردها من قبيلتها الأصلية ...

95
00:08:13,220 --> 00:08:15,954
‫لوقوعها في حب شخص غريب.

96
00:08:19,490 --> 00:08:21,825
‫سرعان ما أصبحنا مثل الأخ والأخت.

97
00:08:21,950 --> 00:08:25,490
‫بيننا علاقة ثقة واحترام متبادل.

98
00:08:28,790 --> 00:08:31,325
‫كلنا لا نملك المال وليس لدينا
‫طريقة صادقة لكسب المال.

99
00:08:31,450 --> 00:08:35,958
‫لهذا قررنا تنحية الصدق
‫ جانباً وتجربة شيء جديد...

100
00:08:36,490 --> 00:08:37,925
‫ويمكنك
‫ أن تصاب بالجنون...

101
00:08:38,050 --> 00:08:42,525
‫ما الذي يفصلك عن
‫ الذي لطالما أردته.

102
00:08:42,650 --> 00:08:47,092
‫يمكن أن تكون رقيقة
‫مثل الزجاج الرقيق...

103
00:08:59,890 --> 00:09:00,926
‫قد ترغب في معرفة...

104
00:09:01,051 --> 00:09:02,625
‫كيف نعيش هذه الحياة المقدسة...

105
00:09:02,750 --> 00:09:04,765
‫وتكوين أسرة مع فتاة صغيرة...

106
00:09:04,890 --> 00:09:06,450
‫لكننا أخذناها معنا...

107
00:09:07,207 --> 00:09:09,207
‫هيا

108
00:09:11,450 --> 00:09:15,415
‫(كيرا) ليست المجندة الوحيدة
‫(سيمون) إنه ذكي جداً.

109
00:09:15,540 --> 00:09:20,207
‫وهناك محتال يُدعى (فودج)
‫يدفعنا إلى تحقيق أهداف أعلى.

110
00:09:24,150 --> 00:09:25,790
‫أصبحنا فريقاً...

111
00:09:27,550 --> 00:09:31,465
‫أجل نحن لصوص لكن نحاول
‫اتباع القواعد ...

112
00:09:31,590 --> 00:09:32,895
‫نحن لا نؤذي أحدا أبدا.

113
00:09:33,020 --> 00:09:36,190
‫ونحن نسرق فقط
‫ من أولئك الأغنياء.

114
00:09:37,537 --> 00:09:41,950
‫لكن كل شيء تغير عندما
‫التقينا بالساحرة (صوفينا).

115
00:10:13,390 --> 00:10:16,625
‫لا نعرف عنها شيئًا تقريبًا
‫سوى أنها بحاجة إلى مساعدتنا.

116
00:10:16,650 --> 00:10:17,920
‫في سرقة كنز (قلعة كورين).

117
00:10:18,516 --> 00:10:20,900
‫هذا معقل منظمة (هاربر) ، لا أعرف
‫ما إذا كنتم تعرفونها ؟.

118
00:10:20,925 --> 00:10:23,525
‫أنا متأكد من أن (جونثان) يعرف.

119
00:10:23,550 --> 00:10:26,565
‫كنز مليء بالآثار التي
‫سرقها المجرمون.

120
00:10:26,690 --> 00:10:29,538
‫فقط (الهاربر) لديهم حق الوصول إليها.

121
00:10:29,563 --> 00:10:31,363
‫لهذا أتت (صوفينا) إلينا.

122
00:10:31,630 --> 00:10:34,630
‫في البداية قلت لا ، لا
‫أريد أن أنزل إلى هذا الحد.

123
00:10:34,775 --> 00:10:37,450
‫لكن (فورج) أخبرني أن
‫من بين كنوز (قلعة كورين).

124
00:10:37,575 --> 00:10:40,475
‫هناك |لوح القيامة|...

125
00:10:40,500 --> 00:10:43,430
‫القادر على إعادة الموتى إلى الحياة
‫ (والعياذ بالله).

126
00:10:43,545 --> 00:10:46,250
‫حتى لو قتله الساحر
‫ذو السيف الأحمر...

127
00:10:46,586 --> 00:10:48,920
‫هل يمكنك تخيل
‫ ما كنت أفكر به...

128
00:10:49,351 --> 00:10:50,191
‫لماذا لا استطيع
‫ الذهاب معك...

129
00:10:50,216 --> 00:10:52,720
‫آسف (كيرا) هذا خطير جدا...

130
00:10:52,745 --> 00:10:54,545
‫إذن لم عليك الذهاب أيضا...

131
00:10:54,845 --> 00:10:56,520
‫لدينا كل ما نحتاجه...

132
00:10:56,645 --> 00:10:59,475
‫ليس بعد ، ولكن
‫هذه هي المرة الأخيرة.

133
00:11:00,775 --> 00:11:02,175
‫ثقي بي.

134
00:11:06,625 --> 00:11:09,150
‫كوني شجاعةً يا فتاة ، سنعود قريبا.

135
00:11:09,575 --> 00:11:10,221
‫لم أخبرها عن |لوح القيامة|.

136
00:11:10,246 --> 00:11:16,515
‫لأنه سوف يكسر قلبها إذاً سارت
‫الأمور على ما يرام وهكذا ذهبنا...

137
00:11:46,515 --> 00:11:48,515
‫وداعا عزيزي...

138
00:12:00,115 --> 00:12:02,115
‫دخيل...

139
00:12:02,385 --> 00:12:04,385
‫إنهم هناك...

140
00:12:08,285 --> 00:12:10,285
‫نحن لا نؤذي أحدا...

141
00:12:26,515 --> 00:12:29,430
‫لقد أوقفت الوقت !
‫ ساعدها يا (سيمون)...

142
00:12:29,555 --> 00:12:32,215
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك ، (صوفينا) قوية.

143
00:12:41,015 --> 00:12:44,282
‫اعتني بـ (كيرا)
‫خذ  |لوح القيامة|.

144
00:12:48,775 --> 00:12:50,175
‫أعدك بذلك.

145
00:13:00,894 --> 00:13:05,642
‫لأكون صادقاً هو لو أنني
‫حكم على بعامين آخرين لذلك.

146
00:13:05,767 --> 00:13:09,090
‫أو 20 عامًا فأنا جاهز.

147
00:13:09,215 --> 00:13:13,860
‫أعظم جريمة لي لن تحصل
‫على ما يكفي من العقاب...

148
00:13:13,885 --> 00:13:15,752
‫اختطاف ابنتي من والدها !

149
00:13:16,315 --> 00:13:19,415
‫ولكن إذا قررت الإفراج عني.

150
00:13:20,245 --> 00:13:22,975
‫سأقضي بقية وقتي في إصلاح هذا الخطأ.

151
00:13:24,721 --> 00:13:26,121
‫هل تريدين اضافة شيء ما؟

152
00:13:26,302 --> 00:13:27,702
‫لا.

153
00:13:33,621 --> 00:13:38,721
‫أطلب منك الانتظار
‫قبل إعلان قرارهم.

154
00:13:40,368 --> 00:13:42,161
‫(جونثان) ، آسف لأنني تأخرت.

155
00:13:42,186 --> 00:13:47,700
‫أنت لا تعرف مدى سعادتي
‫برؤيتك الآن (أولغا) الآن...

156
00:13:47,825 --> 00:13:49,295
‫سامحني سيدي...

157
00:13:49,753 --> 00:13:51,765
‫إنها ترمي البطاطس

158
00:13:52,415 --> 00:13:53,815
‫(جونثان).

159
00:13:55,462 --> 00:13:57,245
‫إلكننا رحمنك...

160
00:14:10,910 --> 00:14:13,970
‫حلق أيها الطائر حلًق !

161
00:14:36,578 --> 00:14:38,175
‫مازال يتنفس.

162
00:14:39,294 --> 00:14:41,845
‫أخبرتك أنه سيخرجنا.

163
00:15:03,955 --> 00:15:10,962
‫الأبراج المحصنة والتنينات:
‫ شرف اللصوص

164
00:15:48,932 --> 00:15:53,275
‫-هل (كيرا) بالداخل ؟
‫-يبدو فارغاً منذ فترة طويلة...

165
00:16:09,915 --> 00:16:11,250
‫باعتقادك أين أخذها (فورج)؟ .

166
00:16:11,375 --> 00:16:15,309
‫لا أعتقد أنه غادر ساحل
‫، لقد أحب المدينة دائمًا...

167
00:16:16,475 --> 00:16:18,670
‫هل تريد تتناول العشاء مع زوجتك؟

168
00:16:18,795 --> 00:16:20,375
‫-ماذا؟
‫-أنت لا تعرف.

169
00:16:20,400 --> 00:16:23,612
‫-مع تلك الشفاه؟  هذا مقزز
‫-مجرد شراب.

170
00:16:26,035 --> 00:16:28,635
‫حسنًا ، سنأخذ القارب إلى (بوابة بلدور)...

171
00:16:29,075 --> 00:16:30,545
‫ثم اتجه شمالا.

172
00:16:30,975 --> 00:16:35,014
‫سأزور (مارلين) بينما نبحث عن (فورج).

173
00:16:36,175 --> 00:16:38,050
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

174
00:16:38,175 --> 00:16:39,820
‫ماذا لو لم يرد التحدث معك؟

175
00:16:39,945 --> 00:16:41,899
‫ليس لهذا علاقة بما يريد؟

176
00:16:42,040 --> 00:16:42,490
‫حقاً!

177
00:16:42,515 --> 00:16:43,815
‫علينا إنهاء هذا الأمر.

178
00:16:43,945 --> 00:16:46,220
‫لقد أرسلت بالفعل
‫رسالة أنك لن تعودي لزوجك.

179
00:16:46,345 --> 00:16:48,450
‫أليست هذه نهاية القصة؟

180
00:16:48,575 --> 00:16:52,691
‫-لن تفهم
‫ -بالطبع لا...

181
00:16:57,375 --> 00:16:58,775
‫أليس هو ؟!.

182
00:16:59,975 --> 00:17:01,475
‫ابن العاهرة.

183
00:17:01,775 --> 00:17:04,315
‫  (فورج) هو سيد (نيفروينتر).

184
00:17:04,915 --> 00:17:06,745
‫كيف حقق هذا النجاح؟

185
00:17:08,145 --> 00:17:10,730
‫لا يهمني طالما لديه (كيرا)...

186
00:17:10,975 --> 00:17:12,375
‫لنذهب لنذهب

187
00:17:12,975 --> 00:17:15,020
‫شكرا ماذا حدث لشفتي؟

188
00:17:15,145 --> 00:17:17,072
‫- إنها كبيرة جداً
‫- ماذا ؟

189
00:17:17,375 --> 00:17:19,175
‫الكثير من الناس يحبون شفتي.

190
00:17:49,215 --> 00:17:51,150
‫أنا لم أر قط مثل
‫ هذه الحشود من قبل.

191
00:17:51,275 --> 00:17:54,009
‫سوف يشاركون
‫في دورة الألعاب الشمسية .

192
00:17:54,215 --> 00:17:57,250
‫أخذني والدي إلى آخر
‫مرة قبل أن يتم حظرهم...

193
00:17:57,375 --> 00:17:58,430
‫هل فاز أحدهم ؟

194
00:17:59,333 --> 00:18:00,907
‫تقدم متسابق
‫واحد إلى الجولة النهائية...

195
00:18:00,932 --> 00:18:04,581
‫قبل أن يأكل الوحش
‫نصف جسده هكذا.

196
00:18:05,175 --> 00:18:06,575
‫لا.

197
00:18:09,145 --> 00:18:11,615
‫أنا سعيد لأن (فورج) لم يفقد تواضعه...

198
00:18:18,275 --> 00:18:19,742
‫إلى متى سننتظر...

199
00:18:19,875 --> 00:18:22,875
‫عامين كم من الوقت سننتظر هنا...

200
00:18:25,515 --> 00:18:26,915
‫(أبي).

201
00:18:27,345 --> 00:18:28,745
‫(أولغا)؟

202
00:18:28,945 --> 00:18:30,345
‫(كيرا)...

203
00:18:35,175 --> 00:18:37,715
‫ اشتقت اليك يا فتاة

204
00:18:40,804 --> 00:18:43,840
‫- تعالي هنا !
‫- أهلاً.

205
00:18:46,478 --> 00:18:48,278
‫كنت أفكر فيكِ كل يوم...

206
00:18:52,765 --> 00:18:54,765
‫صنعته لأجلك

207
00:18:57,339 --> 00:19:00,215
‫-ما هذه؟
‫ -قفازات.

208
00:19:01,967 --> 00:19:03,367
‫شكرًا.

209
00:19:04,022 --> 00:19:05,422
‫كيف أنت؟...

210
00:19:05,775 --> 00:19:07,935
‫كان العم (فورج)لطيفاً معي.

211
00:19:08,405 --> 00:19:10,575
‫العم (فورج)؟

212
00:19:12,634 --> 00:19:14,368
‫تعالا ، إنه يريد أن يراكما .

213
00:19:16,545 --> 00:19:19,020
‫ما زلت أرتدي القلادة
‫التي أعطيتني إياها (أولغا).

214
00:19:19,145 --> 00:19:22,745
‫أستخدمها للتسلل إلى
‫أجزاء معينة من القلعة...

215
00:19:23,598 --> 00:19:25,819
‫من الغريب جداً أنكما هنا !

216
00:19:25,844 --> 00:19:28,780
‫استمعي إلى (كيرا) هنا.

217
00:19:28,915 --> 00:19:33,750
‫أريدك أن تعرفي أنني
‫آسف لما حدث...

218
00:19:33,875 --> 00:19:36,912
‫يمكن أن تكون النتيجة
‫ المحفوفة بالمخاطر سيئة...

219
00:19:37,145 --> 00:19:40,051
‫فلماذا انتِ غاضبة...

220
00:19:40,655 --> 00:19:43,490
‫لأنك لا تعتقد أنه خطأك...

221
00:19:43,615 --> 00:19:45,875
‫ها هم هنا...

222
00:19:48,365 --> 00:19:50,240
‫صديقي القديم...

223
00:19:50,365 --> 00:19:55,300
‫يا لها من مفاجأة رائعة تعال هنا.

224
00:19:57,815 --> 00:20:00,850
‫هل هناك القليل
‫ من الشعر الرمادي هنا؟

225
00:20:00,975 --> 00:20:04,440
‫أنا أحب ذلك ، إنه
‫مزعج لكنك تبدو نضجت.

226
00:20:04,465 --> 00:20:06,835
‫تبدو مثل ماذا؟

227
00:20:06,860 --> 00:20:10,660
‫تبدو وكأنك صياد
‫حكيم لديه أسرار...

228
00:20:12,391 --> 00:20:16,391
‫و(أولغا) أعلم أنكِ تكرهين العناق.

229
00:20:17,038 --> 00:20:19,038
‫لكنني بحاجة إليه

230
00:20:23,465 --> 00:20:26,660
‫لقد كان الأمر مخيفًا طوال هذه
‫السنوات ، لكنني أعترف بذلك.

231
00:20:26,685 --> 00:20:33,482
‫كنت أتوقع
‫ انتظاركم لأكثر من ذلك !

232
00:20:33,575 --> 00:20:36,050
‫من أجل حسن السلوك ،
‫أجل ، لقد تصرفنا على نحو جيد...

233
00:20:36,175 --> 00:20:37,539
‫حسنا أرى ذلك...

234
00:20:37,728 --> 00:20:39,388
‫حسنًا ، أهلا بكما في بيتكما

235
00:20:40,815 --> 00:20:44,650
‫هذا حارًا جدًا لدرجة أنني
‫كدت أحرق لساني مرة أخرى

236
00:20:44,675 --> 00:20:46,690
‫(كيرا) ، يجب أن تتحدثي
‫ لطاقم المطبخ.

237
00:20:46,808 --> 00:20:49,948
‫لأنه لا داعي لأن تكون شديد الحرارة.

238
00:20:50,075 --> 00:20:53,654
‫الشاي ساخن بالفعل ، لكن هل
‫أنت بالفعل سيد (نيفروينتر)؟

239
00:20:53,679 --> 00:20:54,685
‫أجل.

240
00:20:54,710 --> 00:20:58,973
‫لقد جعلتني مسؤولاً عن سلامة
‫(كيرا) قبل دخولك إلى السجن.

241
00:20:59,345 --> 00:21:00,950
‫لم أفكر كثيرًا في ذلك.

242
00:21:01,075 --> 00:21:03,950
‫لكني نظرت في عينيها للحظة.

243
00:21:04,175 --> 00:21:07,120
‫أدركت فجأة أنه يجب
‫أن أكون شخصًا أفضل.

244
00:21:07,145 --> 00:21:08,951
‫لا يمكنني إعادة الكنز
‫الذي سرقناه لذا...

245
00:21:08,976 --> 00:21:11,220
‫لذلك عندما مرض اللورد (نيفرمبر).

246
00:21:11,245 --> 00:21:15,037
‫رأيت فرصة لتغيير الأمور.

247
00:21:15,375 --> 00:21:17,890
‫أموال (قلعة كورين)
‫دفعت منها تكاليف الحملة الانتخابية...

248
00:21:17,915 --> 00:21:19,375
‫لكن سأخبرك...

249
00:21:20,175 --> 00:21:21,975
‫لا أستطيع القيام
‫بذلك بمفردي...

250
00:21:22,345 --> 00:21:23,745
‫إنها هنا...

251
00:21:24,115 --> 00:21:25,545
‫هل تتذكر (صوفينا)؟

252
00:21:26,215 --> 00:21:29,020
‫-هل مازلت تعمل معها؟
‫-لقد قبض علينا بسببها .

253
00:21:29,145 --> 00:21:31,450
‫في الواقع ، لكنّا
‫جميعًا في السجن لولاها.

254
00:21:31,601 --> 00:21:34,241
‫منذ ذلك الحين أصبحت...

255
00:21:35,015 --> 00:21:36,675
‫أفضل مستشاري...

256
00:21:39,115 --> 00:21:42,649
‫الشاي ساخن جدًا ،
‫أنا آسف إنه حار جدًا.

257
00:21:42,975 --> 00:21:44,775
‫(صوفينا).

258
00:21:46,501 --> 00:21:47,901
‫هل تريدي أن...؟

259
00:21:49,148 --> 00:21:50,548
‫من دواعي سروري.

260
00:21:55,745 --> 00:21:57,175
‫حسنا شكرا.

261
00:21:57,745 --> 00:22:01,173
‫لكنني لم أعلم أنكِ
‫ستضعين إصبعك في الفنجان...

262
00:22:02,315 --> 00:22:05,728
‫سأتركه لوقت لاحق
‫إذاً أعطنا |لوح القيامة|

263
00:22:05,753 --> 00:22:08,350
‫سنغادر أنا و(كيرا)
‫ و(أولغا) و سأتركك وشأنك...

264
00:22:08,841 --> 00:22:10,885
‫لهذا السبب عدت.

265
00:22:11,415 --> 00:22:14,313
‫ليس من أجلي ولكن من أجل الكنز؟

266
00:22:14,454 --> 00:22:18,889
‫- الثروة؟
‫- لا ، إنه |لوحة القيامة| ...

267
00:22:18,914 --> 00:22:20,389
‫ أنا آسف ما ذا قلت ؟.

268
00:22:20,519 --> 00:22:23,590
‫لهذا السبب وافقت على السرقة

269
00:22:23,615 --> 00:22:25,750
‫هل هذا ما قاله لكِ؟
‫هل تركتك من أجل الكنز ؟

270
00:22:25,875 --> 00:22:29,425
‫قلت لها الحقيقة
‫ ولها الحق في معرفة...الحقيقة

271
00:22:29,815 --> 00:22:34,914
‫لقد كذب عليك يا (كيرا) يعني
‫أردت أن ترجع والدتك إلينا….

272
00:22:34,941 --> 00:22:35,949
‫حسناً.

273
00:22:35,974 --> 00:22:38,220
‫أعلم كم ترغب في
‫ اظهار انك غير مذنب

274
00:22:38,245 --> 00:22:40,115
‫لكنك لن تحصل على المزيد من الأكاذيب...

275
00:22:40,140 --> 00:22:41,408
‫أنت أفعى...

276
00:22:41,608 --> 00:22:43,520
‫أنت تعرف بالضبط السبب.

277
00:22:43,545 --> 00:22:46,490
‫لماذا لم تخبرني
‫أنك فعلت ذلك لأمي؟

278
00:22:46,615 --> 00:22:49,090
‫لأنني إذا فشلت ، لا
‫أريدك أن تفقديها مرة أخرى.

279
00:22:49,215 --> 00:22:52,549
‫لكن لا يمكنك
‫لوم الفتاة على عدم ثقتها بك...

280
00:22:53,184 --> 00:22:54,584
‫بعد كل ذلك.

281
00:22:55,418 --> 00:22:58,788
‫لقد كنت تكذب
‫منذ أن جئت إلى هنا ، أليس كذلك؟

282
00:23:04,134 --> 00:23:06,879
‫-هل هربتما؟
‫-كنا نحاول العودة إاليك يا فتاة

283
00:23:06,945 --> 00:23:11,145
‫انظري إلي (كيرا)
‫أقسم أنه بسبب |لوحة القيامة|.

284
00:23:11,368 --> 00:23:14,702
‫أنا فعلت ذلك من أجل أمك ،
‫لأجلنا جميعًا ، عليك أن تثق بي.

285
00:23:15,268 --> 00:23:18,402
‫قات لي أن أثق بك عندما تركتني.

286
00:23:20,815 --> 00:23:24,090
‫-لا انتظري (كيرا)
‫-اعطها بعض الوقت.

287
00:23:24,315 --> 00:23:27,490
‫لقد استاءت منك
‫لسنوات بسبب غيابك.

288
00:23:27,515 --> 00:23:31,015
‫-لقد سممتها لسنوات ضدي
‫- لا هذا ليس صحيحا...

289
00:23:32,275 --> 00:23:33,790
‫نادرا ما نتحدث عنك.

290
00:23:34,221 --> 00:23:36,956
‫-أعطه ما جاء لأجله؟
‫-اللوح؟

291
00:23:36,981 --> 00:23:39,451
‫لا أعتقد أنني سأرده لك...

292
00:23:39,975 --> 00:23:43,050
‫و لا لابنتك أيضاً...

293
00:23:43,175 --> 00:23:44,575
‫أيها النذل.

294
00:23:50,945 --> 00:23:54,734
‫يبدو أنكما عالقان يا للأسف.

295
00:23:55,015 --> 00:23:58,906
‫(صوفينا) ساحرة قوية جدا جدا.

296
00:23:58,931 --> 00:24:03,465
‫اعتقدت أنكما علمتما ذلك
‫عندما علقتما آخر مرة...

297
00:24:04,400 --> 00:24:06,355
‫لذلك أردت منا أن نقوم بذلك

298
00:24:06,380 --> 00:24:10,339
‫لا ، أردت أن يتم القبض عليكما أنت
‫و(سيمون) ، لكن تمكن من الفرار.

299
00:24:10,364 --> 00:24:14,090
‫بعد كل هذه السنوات
‫معًا ، خنتنا لتلك الساحرة؟

300
00:24:14,215 --> 00:24:17,890
‫لا تصدق الكذابين ، هناك شيء واحد مفقود

301
00:24:18,015 --> 00:24:21,409
‫(كيرا) سعيدة واعتنى بها جيدًا.

302
00:24:21,534 --> 00:24:24,290
‫أنا أحبها حقًا كما
‫لو كانت ابنتي.

303
00:24:24,415 --> 00:24:28,450
‫لم أرغب أبداً أن أصبح أباً
‫حتى أصبحت أباً...

304
00:24:28,575 --> 00:24:32,050
‫لكن عندما يقوم
‫ شخص آخر بالنظر إليك...

305
00:24:32,075 --> 00:24:35,423
‫كمثال له ،
‫ عند ذلك تصوغه كما تشاء...

306
00:24:35,448 --> 00:24:36,888
‫فأنت مثل الإله (والعياذ بالله)...

307
00:24:37,540 --> 00:24:41,590
‫مهلاً أنا إله وسيد ؟ أنا حقاً جيد
‫(والعياذ بالله).

308
00:24:41,715 --> 00:24:43,465
‫أيها الخشب الأسود؟

309
00:24:44,120 --> 00:24:46,426
‫هل يمكنكِ إعادتهم إلى السجن؟
‫لا تنسى المطالبة بمكافأتك...

310
00:24:46,545 --> 00:24:47,950
‫الآن علي أن أتركك

311
00:24:48,075 --> 00:24:53,015
‫إنني أتطلع إلى أغنى رجلين
‫في (بالدور )  و (ووترديب).

312
00:24:53,140 --> 00:24:55,278
‫للحديث عن ألعاب الطاقة الشمسية.

313
00:24:55,303 --> 00:24:58,271
‫إنه أمر لا يصدق ، أليس كذلك؟

314
00:24:59,015 --> 00:25:00,975
‫سعيد بلقائكما.

315
00:25:04,189 --> 00:25:06,765
‫(أولغا) (أولغا)...

316
00:25:16,815 --> 00:25:17,972
‫علينا إخراجها.

317
00:25:17,996 --> 00:25:21,490
‫لكن علينا الآن التفكير في
‫كيفية إخراج أنفسنا أولاً ؟.

318
00:25:21,615 --> 00:25:24,540
‫-أجل ، أيمكنك التفكير بشيء ما؟
‫- وأنت كالعادة ..، لا...

319
00:25:24,565 --> 00:25:26,065
‫على ركبتيكما...

320
00:25:31,375 --> 00:25:32,775
‫فأس جيدة.

321
00:25:33,615 --> 00:25:35,815
‫هل هذا عمل (جيلرين) الحداد؟

322
00:25:36,515 --> 00:25:37,375
‫كيف علمت بذلك.

323
00:25:38,088 --> 00:25:39,688
‫عن طريق نقش المقبض...

324
00:25:42,269 --> 00:25:44,609
‫هل هى خفيفة
‫ هل من السهل العمل بها؟

325
00:25:45,201 --> 00:25:46,601
‫إنه فولاذ أسود...

326
00:25:47,315 --> 00:25:49,449
‫-جميل جدا 
‫-الآن اخفضي رأسك...

327
00:25:51,079 --> 00:25:52,280
‫انتظر!

328
00:25:52,354 --> 00:25:54,189
‫بماذا تنظفه؟

329
00:25:55,697 --> 00:25:57,732
‫أنتٍ على وشك أن تفقد رأسك.

330
00:25:57,866 --> 00:25:59,868
‫هل هذا ما يقلقكِ؟

331
00:26:00,315 --> 00:26:02,216
‫إذا كنت لا تمانع.

332
00:26:03,739 --> 00:26:06,942
‫زيت بذر الكتان المسلوق.
‫مرة في الشهر.

333
00:26:07,488 --> 00:26:10,958
‫يجب أن يكون مرة واحدة في الأسبوع.
‫هذا هو السبب في أنك تصاب بالصدأ.

334
00:26:11,513 --> 00:26:14,416
‫-حسنًا ، اقطعها.
‫-اقطعها ، دعنا نفعل ذلك.

335
00:26:22,491 --> 00:26:23,725
‫أمسكها!

336
00:26:36,404 --> 00:26:37,706
‫قف هنا!

337
00:26:41,510 --> 00:26:43,879
‫أوه ، لقد حصلنا عليها الآن!

338
00:27:10,672 --> 00:27:14,009
‫- قبل أن نغادر المدينة - 
‫- نحن بحاجة لتزييتها ، أعلم ذلك.

339
00:27:20,549 --> 00:27:22,317
‫نق نق.

340
00:27:23,351 --> 00:27:25,887
‫أردت التأكد من أنك بخير.

341
00:27:28,514 --> 00:27:31,393
‫كنت أعرف أنني سأراه
‫مرة أخرى ذات يوم.

342
00:27:33,328 --> 00:27:35,197
‫أنا فقط تمنيت أن تكون الأمور مختلفة.

343
00:27:36,051 --> 00:27:38,186
‫حسنًا ، عليك أن تفهمي ذلك

344
00:27:38,767 --> 00:27:40,936
‫عندما فقد والدتك ،

345
00:27:41,536 --> 00:27:43,538
‫لقد فقد نفسه نوعًا ما.

346
00:27:46,374 --> 00:27:48,376
‫لماذا كذب بشأن |اللوح|؟

347
00:27:49,578 --> 00:27:53,615
‫ربما كان يخجل من الاعتراف
‫بمدى تخليه عن الهراء.

348
00:27:56,718 --> 00:27:58,687
‫ربما يجب أن أذهب للتحدث معه.

349
00:28:01,456 --> 00:28:02,724
‫ماذا؟

350
00:28:02,858 --> 00:28:04,960
‫حسنًا ، لقد رحل يا عزيزتي.
‫لقد رحل.

351
00:28:05,405 --> 00:28:08,275
‫أعطيته |اللوح| و...

352
00:28:09,332 --> 00:28:10,699
‫لقد غادر.

353
00:28:15,170 --> 00:28:16,571
‫(أولغا) ، أيضًا؟

354
00:28:18,274 --> 00:28:19,774
‫أنا آسف.

355
00:28:21,543 --> 00:28:25,348
‫وأريدك أن تعرف أنه حتى
‫لو لم يكن موجودًا من أجلك ،

356
00:28:25,480 --> 00:28:27,682
‫سأكون دائما هنا معكِ.

357
00:28:29,150 --> 00:28:30,518
‫أنا أعلم.

358
00:28:31,354 --> 00:28:33,588
‫حقيقة أنك تزرعين جيدًا بداخلي ،

359
00:28:33,722 --> 00:28:36,725
‫تجعلنيي أعتقد أنه قد
‫يكون هناك أفضل.

360
00:28:37,426 --> 00:28:40,162
‫يمكننا إطلاق سهم
‫برسالة في غرفتها.

361
00:28:40,728 --> 00:28:44,366
‫-ماذا لو أصابها؟
‫-هذه مخاطرة سنضطر إلى تحملها.

362
00:28:44,391 --> 00:28:47,660
‫قتل ابنتي بسهم؟  لا لن أفعل.

363
00:28:47,904 --> 00:28:51,406
‫حتى لو تلقت الرسالة
‫، فلن تأتي.  فهي تعتبرني...

364
00:28:51,975 --> 00:28:53,843
‫الأب الأحمق.

365
00:28:55,219 --> 00:28:58,263
‫علينا أن ندخل تلك
‫القلعة ونخرجها بأنفسنا.

366
00:28:58,288 --> 00:29:00,290
‫هذا جنون يا (إد).

367
00:29:00,315 --> 00:29:03,218
‫القلعة لم تكن أضيق 
‫من (قلعة كورين) وأنت تعرف ما حدث مع ذلك.

368
00:29:03,873 --> 00:29:05,354
‫سنحتاج فريق.

369
00:29:05,487 --> 00:29:07,289
‫فريق؟  من سيساعدنا؟

370
00:29:07,422 --> 00:29:10,726
‫ليس لدينا ما ندفع لهم
‫به.  نعم ، لكن (فورج) يفعل.

371
00:29:10,860 --> 00:29:13,362
‫وقال إن أغنى الناس يأتون
‫للمراهنة على ألعاب هاي صن.

372
00:29:13,495 --> 00:29:16,198
‫-ستكون هناك ثروة في هذا القبو. 
‫-أجل.

373
00:29:16,331 --> 00:29:18,300
‫ناهيك عن |اللوح|.

374
00:29:19,064 --> 00:29:20,586
‫وبعد ذلك ستعرف (كيرا) أن--

375
00:29:20,611 --> 00:29:22,604
‫لقد تخلينا عنها للسبب الصحيح.

376
00:29:23,539 --> 00:29:27,709
‫لن أقولها على هذا النحو
‫، لكن ، آه ، أجل.  أجل.

377
00:29:28,569 --> 00:29:30,004
‫من الذي سنضمه لهذا الفريق؟

378
00:29:30,785 --> 00:29:33,056
‫أتعلمين ، أتساءل عما إذا كان
‫(سيمون) لا يزال في (تريبورا).

379
00:29:33,081 --> 00:29:34,949
‫(سيمون) ساحر رهيب.

380
00:29:35,083 --> 00:29:38,286
‫لم نره منذ عامين.  أنا
‫متأكد من أنه أصبح أفضل.

381
00:29:39,147 --> 00:29:42,917
‫لا حاجة للشموع مع هذه الخدعة.

382
00:29:46,695 --> 00:29:50,265
‫ماذا عن هذا؟  أيها الناس
‫تحبو رائحة العشب المقطوع؟

383
00:29:53,863 --> 00:29:56,638
‫هل تشعرون؟  إنه عشب مقطوع حديثًا.

384
00:29:56,771 --> 00:29:59,308
‫يمكن لطفلي البالغ من العمر
‫خمس سنوات أن يفعل هذا السحر.

385
00:29:59,442 --> 00:30:01,343
‫لكن هل يمكنه فعل هذا؟

386
00:30:04,413 --> 00:30:05,747
‫بوو.

387
00:30:05,880 --> 00:30:07,416
‫لم يتحسن.

388
00:30:07,550 --> 00:30:09,552
‫لا أعتقد أن الأمر
‫يتعلق بما يفعله هناك.

389
00:30:09,684 --> 00:30:12,887
‫من الصعب جدًا أن تكون
‫ضبابيًا قليلاً هكذا ، كما تعلم.

390
00:30:13,021 --> 00:30:15,590
‫يمكن لأي شخص أن
‫يكون ضبابيًا للغاية ، ولكن أن

391
00:30:15,615 --> 00:30:17,251
‫يكون ضبابيًا بعض الشيء
‫، فهذا هو السحر الحقيقي.

392
00:30:18,626 --> 00:30:19,861
‫هل هذا...

393
00:30:23,598 --> 00:30:26,000
‫ماذا؟  ماذا كان...

394
00:30:26,134 --> 00:30:28,670
‫يا!

395
00:30:28,803 --> 00:30:30,473
‫إنه يلقبنا!

396
00:30:30,605 --> 00:30:33,108
‫هذا ليس ما تعتقده.
‫كل هذا جزء من العرض.

397
00:30:33,241 --> 00:30:34,343
‫إنه يكذب.

398
00:30:34,477 --> 00:30:35,977
‫اجلبوه!

399
00:30:40,882 --> 00:30:42,250
‫نوبة الدرع!

400
00:30:42,384 --> 00:30:43,885
‫نوبة الدرع!

401
00:30:51,059 --> 00:30:54,028
‫لم تكن هذه تعويذة الدرع.

402
00:31:08,910 --> 00:31:11,713
‫أنا لا يعجبني هذا العرض.

403
00:31:14,816 --> 00:31:16,718
‫انت رجل ميت!

404
00:31:35,837 --> 00:31:37,038
‫(سايمون)؟ 
‫ -(أولغا)!

405
00:31:37,172 --> 00:31:39,874
‫-هل ستبقى معنا؟
‫-أخرجوني من هنا.

406
00:31:51,186 --> 00:31:53,254
‫حذرتكم 
‫أن (فورج) رجل نذل .

407
00:31:53,389 --> 00:31:55,446
‫بعدما غادرنا هذا القبو في القلعة ،

408
00:31:55,471 --> 00:31:56,974
‫حاولت (صوفينا) قتلي ولم يتدخل.

409
00:31:57,119 --> 00:31:59,487
‫كما تعلموا ، هناك
‫شائعات بأنها جعلت اللورد

410
00:31:59,512 --> 00:32:01,630
‫(نيفرمبر) يمرض لتمهيد
‫الطريق أمام (فورج).

411
00:32:01,763 --> 00:32:03,298
‫سحرها على مستوى آخر تمامًا.

412
00:32:03,432 --> 00:32:06,034
‫لا تقلل من شأن نفسك .
‫لقد رأينا عرضك.

413
00:32:06,167 --> 00:32:08,770
‫أجل ، يمكنك محاربتها
‫بخدعة العشب الطازج.

414
00:32:08,903 --> 00:32:10,271
‫ذلك مضحك.

415
00:32:10,406 --> 00:32:12,408
‫انظر ، أنا لا ألومك
‫على رغبتك في إنقاذ

416
00:32:12,541 --> 00:32:15,344
‫(كيرا) ، وأنا تعجبني فكرة
‫الإطاحة بـ (فورج)  ،

417
00:32:15,477 --> 00:32:17,646
‫لكن سرقة القلعة
‫لا تستحق المخاطرة.

418
00:32:17,779 --> 00:32:19,747
‫وماذا عن سرقة جمهورك؟

419
00:32:21,115 --> 00:32:23,751
‫-كم أنت فقير؟
‫- أنا يائس.

420
00:32:23,885 --> 00:32:26,020
‫كنت أخطط للنوم في المسرح الليلة

421
00:32:26,045 --> 00:32:28,248
‫، لكن هذا يبدو
‫قرار غير حكيم.  لذا؟

422
00:32:28,273 --> 00:32:31,443
‫هل نعرف حتى أي نوع من
‫السحر الغامض يحمي القبو؟

423
00:32:31,626 --> 00:32:32,927
‫سوف نكتشف ذلك!  كيف؟

424
00:32:33,228 --> 00:32:35,531
‫هل ستتسلل أمام
‫حراس القلعة بالكامل؟

425
00:32:35,556 --> 00:32:38,292
‫أنا؟
‫لا ، ربما الكاهن ، ذو الشكل الوحشي.

426
00:32:38,534 --> 00:32:41,437
‫يمكنهم الدخول والخروج
‫دون أن يتم اكتشافهم

427
00:32:41,570 --> 00:32:43,838
‫مثل الفأر أو... الغزال.

428
00:32:43,863 --> 00:32:47,300
‫أجل غزال!  سوف تمتزج مع
‫كل الغزلان الأخرى في القلعة.

429
00:32:47,543 --> 00:32:48,577
‫لاتسخر مني.

430
00:32:48,949 --> 00:32:50,818
‫أين يمكن أن نجد الكاهن؟

431
00:32:51,585 --> 00:32:53,940
‫أنا أعرف أين الكاهن.
‫  (دوريك).

432
00:32:54,182 --> 00:32:56,452
‫هي حقا فكرة فريدة من نوعها.

433
00:32:56,688 --> 00:32:58,518
‫يبدوا هذا رومانسي جداً.

434
00:32:58,543 --> 00:33:00,888
‫أجل.  بالنسبة لي أجل.

435
00:33:00,913 --> 00:33:04,714
‫ومع ذلك ، فقد وجدت أن افتقاري
‫إلى احترام الذات غير جذاب.

436
00:33:04,739 --> 00:33:06,654
‫ليست أفضل سماتك.

437
00:33:06,679 --> 00:33:07,815
‫شكرًا لك.

438
00:33:10,174 --> 00:33:13,261
‫باسم (فورج) (فيتزويليام) ، يُحكم

439
00:33:13,293 --> 00:33:17,663
‫على السجينة بالإعدام بقطع رأسها ،

440
00:33:17,688 --> 00:33:21,750
‫عن جريمة التحدث بالسوء لقائدنا.

441
00:33:21,873 --> 00:33:24,619
‫إن (ايميرالد إنكليف) لن تستسلم أبدًا!

442
00:33:24,644 --> 00:33:26,679
‫العدالة لا تُقتل!

443
00:33:26,704 --> 00:33:27,938
‫بناء على أمري.

444
00:33:28,175 --> 00:33:30,763
‫- (دوريك) متعصبة بعض الشيء.
‫- مستعد؟

445
00:33:30,788 --> 00:33:32,253
‫أوه ، لا ، هذا ليس (دوريك).

446
00:33:33,913 --> 00:33:35,466
‫هيا!

447
00:33:35,491 --> 00:33:36,791
‫أقتلها!

448
00:33:44,065 --> 00:33:45,833
‫هيا!

449
00:33:46,735 --> 00:33:48,337
‫هيا!

450
00:33:48,470 --> 00:33:49,672
‫هذا هو ذا.

451
00:34:03,319 --> 00:34:05,820
‫-ما هي مرة أخرى؟ 
‫-إنها ميدفيسوف.

452
00:34:38,620 --> 00:34:41,208
‫- ما ارتفاع هذا المكان؟
‫- هذا كل شيء.

453
00:34:41,233 --> 00:34:44,069
‫ابق حيث أنت!  انتظري!
‫انتظري!  هذا انا!

454
00:34:44,659 --> 00:34:46,862
‫(سيمون).  (سيمون) من؟

455
00:34:47,042 --> 00:34:48,076
‫أوتش.

456
00:34:48,101 --> 00:34:51,337
‫(سيمون) (عمر).  الساحر.

457
00:34:51,792 --> 00:34:54,135
‫لقد تداعبت معك.

458
00:34:54,229 --> 00:34:55,729
‫قلت إن هذا يزعجك.

459
00:34:55,872 --> 00:34:59,008
‫ليس من أي شيء
‫فعلته ، فقط لأنني .. أنا.

460
00:34:59,141 --> 00:35:00,642
‫أوه.

461
00:35:01,878 --> 00:35:03,179
‫-أجل.
‫-أجل.

462
00:35:03,871 --> 00:35:04,679
‫ما الذي تفعله هنا؟

463
00:35:04,814 --> 00:35:07,216
‫-نحن بحاجة إلى غزال.
‫-لسنا بحاجة إلى غزال.

464
00:35:07,349 --> 00:35:09,518
‫سنقضي على (فورج فيترويليام).

465
00:35:15,731 --> 00:35:17,633
‫لذا ، تعيشين هنا؟

466
00:35:17,759 --> 00:35:21,229
‫لقد ولدت لبشر قرروا
‫أنهم لا يريدون طفلة مزعجة.

467
00:35:21,362 --> 00:35:23,565
‫اه.  ثم أخذني أقزام الخشب.

468
00:35:23,699 --> 00:35:25,093
‫انضممت إلى (ايميرالد إنكليف) لحمايتهم.

469
00:35:25,334 --> 00:35:27,001
‫وهذا سبب إضافي للانضمام إلينا.

470
00:35:27,243 --> 00:35:30,129
‫أنت الوحيدة الذي
‫يمكنه الدخول إلى تلك

471
00:35:30,154 --> 00:35:31,607
‫القلعة خلسةً
‫وإخبارنا بما نتعامل معه.

472
00:35:31,632 --> 00:35:33,791
‫كما يمكنك التخمين
‫، أنا لا أثق بالناس.

473
00:35:33,816 --> 00:35:36,344
‫أجد أنكم بغيضون وأنانيون.

474
00:35:36,369 --> 00:35:39,272
‫حسنًا ، لاتكوني سريعة الحكم.

475
00:35:39,746 --> 00:35:41,753
‫إذا كان ذلك مفيدًا ،
‫فأنا نصف إنسان فقط.

476
00:35:41,778 --> 00:35:42,980
‫لكنك ساحر سيء.

477
00:35:43,272 --> 00:35:45,407
‫لا يا (سايمون) - إنه ساحر عظيم!

478
00:35:45,821 --> 00:35:48,322
‫وهو من نسل الوحش (عمر).

479
00:35:48,457 --> 00:35:51,997
‫الطريقة الوحيدة للنجاح في ذلك
‫هي أن تثق بإمكانية القيام بذلك.

480
00:35:52,022 --> 00:35:54,457
‫-وهو ليس كذلك.
‫-أجل ، أعتقد أن هذا عادل.

481
00:35:54,482 --> 00:35:58,518
‫انظر ، ربما لا يمتلك
‫(سايمون) ذكاء أو قوة (أولغا)

482
00:35:58,543 --> 00:36:01,175
‫، لكن عندما يكون ذلك
‫مهمًا ، فإن هذا الشاب يطيع بشكل رائع.

483
00:36:01,200 --> 00:36:04,303
‫لهذا السبب اخترته.  إنه أيضًا
‫الساحر الوحيد الذي تعرفه.

484
00:36:04,328 --> 00:36:05,595
‫(أولغا) ، اهدئي.

485
00:36:06,367 --> 00:36:08,770
‫فكرة من هذه؟

486
00:36:08,911 --> 00:36:13,482
‫أنا؟  انا المخطط.
‫أنت تعرفي؟  أنا أضع الخطط.

487
00:36:13,615 --> 00:36:16,885
‫إذن وضعت الخطة بالفعل ،
‫فما هي فائدتي الآن؟

488
00:36:17,840 --> 00:36:22,244
‫إذا  فشلت الخطة - الخطة
‫الحالية - أضع خطة جديدة.

489
00:36:22,558 --> 00:36:24,058
‫لذلك أنت تضع خططًا تفشل.

490
00:36:24,083 --> 00:36:24,999
‫و هو أيضا يعزف على العود.

491
00:36:25,024 --> 00:36:28,905
‫(أولغا) ، ليست ذات صلة.
‫صدقيني ، لا يمكننا الاستغناء عنكِ.

492
00:36:31,480 --> 00:36:34,304
‫حسنًا ، لم تنجح أي من الخطط

493
00:36:34,329 --> 00:36:37,932
‫التي حاولناها للإطاحة بـ (فورج).

494
00:36:37,957 --> 00:36:40,659
‫تجرأنا على التساؤل عن كيفية

495
00:36:40,996 --> 00:36:43,031
‫وصوله إلى السلطة
‫، فأعلن بأننا أعداء.

496
00:36:43,653 --> 00:36:46,021
‫بدأنا في هدم

497
00:36:46,568 --> 00:36:48,938
‫منازلنا وإعدام شعبنا.

498
00:36:50,345 --> 00:36:52,646
‫إذا لم نتمكن من إيقاف (فورج) قريبًا ،

499
00:36:53,140 --> 00:36:55,142
‫لن يتبقى شيء للدفاع عنه.

500
00:36:58,626 --> 00:37:00,229
‫أنا لن أفعل هذا من أجل المال.

501
00:37:01,464 --> 00:37:04,967
‫أنا أفعل هذا من أجل الأشخاص الذين
‫استقبلوني عندما رفضني الجميع.

502
00:37:05,801 --> 00:37:07,870
‫إذاً هل نتشارك حصتك ؟

503
00:37:11,991 --> 00:37:15,344
‫أرى نفاد صبركِ

504
00:37:17,226 --> 00:37:18,294
‫زاستا هناك ؟

505
00:37:19,148 --> 00:37:23,586
‫لكنك كنت دائمًا  أكثر طلابي ثقةً.

506
00:37:24,987 --> 00:37:27,123
‫إذا قمتِ بفتحه.

507
00:37:27,255 --> 00:37:29,458
‫ليس عليكِ إخفاء أي شيء عني.

508
00:37:31,661 --> 00:37:33,696
‫أفضل أن أكون مجرد لهب وبدلاً من

509
00:37:33,830 --> 00:37:36,733
‫قضاء ساعة أخرى
‫مع (فورج) (فيتزويليام).

510
00:37:36,866 --> 00:37:40,002
‫الرجل لا يطاق.

511
00:37:42,071 --> 00:37:46,109
‫لكننا لم نكن لنصل إلى
‫هذا الحد لولا "سحره".

512
00:37:47,043 --> 00:37:50,947
‫لقد لوّث الأحياء هذا
‫العالم لفترة كافية.

513
00:37:52,254 --> 00:37:56,759
‫ستكونين مطمئنة إن علمت أن
‫عملك هنا على وشك الانتهاء.

514
00:37:59,088 --> 00:38:00,489
‫ها أنت ذا!

515
00:38:01,557 --> 00:38:04,392
‫أنت لا ترتدين غطاء الرأس ، كما أري.

516
00:38:05,293 --> 00:38:07,230
‫ربما من الأفضل ألا تخلعيه.

517
00:38:07,362 --> 00:38:09,632
‫كما تعلمين ، أنتم (سحرة تاي الأحمر)

518
00:38:09,766 --> 00:38:12,869
‫لستم مشهورين كما
‫ينبغي في تاي.

519
00:38:12,894 --> 00:38:16,931
‫وبالطبع ، قريباً 
‫ستكونين أقل شعبية بكثير.

520
00:38:18,207 --> 00:38:23,278
‫لكن بعيدًا عني سأخبركِ
‫ بما يجب عليك فعله.

521
00:38:23,411 --> 00:38:25,114
‫وصل (كالدويل وبيرادوست).

522
00:38:25,248 --> 00:38:27,315
‫كنت سأعطيهم--

523
00:38:27,449 --> 00:38:30,553
‫هذا فظيع ، أليس كذلك؟  أنا حقًا يجب
‫أن أفعل شيئًا حيال هذه الكراسي.

524
00:38:30,686 --> 00:38:32,555
‫إنهم ، آه...

525
00:38:33,923 --> 00:38:37,059
‫الآن ، أعتقد أنك ستجد أننا
‫اتخذنا كل إجراء يمكن تخيله

526
00:38:37,084 --> 00:38:39,520
‫لحماية الأصول التي
‫تصنعها  أو لا تصنعها

527
00:38:39,545 --> 00:38:42,180
‫اختر المراهنة خلال
‫ ألعاب الشمس.

528
00:38:42,205 --> 00:38:45,608
‫لدينا غرف للضيوف على
‫كل جناح من أجنحة القلعة.

529
00:38:46,068 --> 00:38:47,503
‫إذا تم إطلاق الإنذار ،

530
00:38:47,637 --> 00:38:51,007
‫فلن يدخل أحد أو يخرج.

531
00:38:52,448 --> 00:38:55,183
‫و هناك...

532
00:38:55,545 --> 00:38:57,747
‫الخزنة .

533
00:38:58,748 --> 00:39:02,484
‫سعطيكم كبيرة مستشاري
‫، (صوفينا) ، كل التفاصيل.

534
00:39:04,854 --> 00:39:08,691
‫إنه محمي بواسطة الختم السحري لموردنهايم.

535
00:39:14,997 --> 00:39:16,265
‫حسنًا ، آه...

536
00:39:16,398 --> 00:39:19,902
‫ربما ليس كل التفاصيل ولكن

537
00:39:20,036 --> 00:39:22,905
‫يكفي القول إنها
‫تعويذة قوية للغاية.

538
00:39:22,930 --> 00:39:25,866
‫هل يمكنني الاستفسار ، ما
‫الذي دفعك لاستئناف الألعاب؟

539
00:39:25,891 --> 00:39:28,653
‫اعتبرهم اللورد
‫(نيفرمبر) وحشيون للغاية.

540
00:39:28,678 --> 00:39:30,713
‫لورد (نيفرمبر) وأنا
‫شخصان مختلفان تمامًا.

541
00:39:30,738 --> 00:39:32,740
‫على سبيل المثال ،
‫أفضل أن أكون مستيقظًا.

542
00:39:32,881 --> 00:39:35,016
‫يفضل أن يكون راقداً.

543
00:39:36,652 --> 00:39:38,420
‫انت رهيب.

544
00:39:39,188 --> 00:39:40,923
‫لا أ{يد أن أكون متنمراً.  لا ، أنا

545
00:39:41,057 --> 00:39:44,160
‫في الحقيقة الألعاب تجمع
‫المدينة معًا مثل أي شيء آخر.

546
00:39:44,293 --> 00:39:50,099
‫وليس من دور الحكومة
‫حرمان الناس مما يتوقون إليه.

547
00:39:50,233 --> 00:39:54,770
‫أو أن تحرمكم الأثرياء
‫الأوغاد من حق الانتفاع منهم.

548
00:39:56,706 --> 00:39:58,975
‫الآن من يريد أن يبدأ؟

549
00:39:59,108 --> 00:40:00,576
‫هدوء!

550
00:40:03,304 --> 00:40:05,973
‫بيننا شخص غريب بيننا.

551
00:40:34,744 --> 00:40:35,945
‫أنت!

552
00:40:36,078 --> 00:40:37,513
‫قف!

553
00:40:44,553 --> 00:40:46,188
‫لا يمكنني إمساكة!

554
00:42:40,156 --> 00:42:42,705
‫إذن هل أصبحت غزال.

555
00:42:42,838 --> 00:42:44,340
‫فقط في النهاية.

556
00:42:44,473 --> 00:42:47,209
‫-هل أنت متأكدة تمامًا بشأن(صوفينا)؟
‫ -رأيت علاماتها.

557
00:42:47,343 --> 00:42:49,311
‫لا عجب أنني لم أستطع
‫مواجهة توقفها الزمني.

558
00:42:49,445 --> 00:42:52,516
‫عرف (فورج) ذلك طوال الوقت.  لقد
‫أحضر ابنتي هناك مع الساحرة الحمراء.

559
00:42:52,648 --> 00:42:57,186
‫القبو محمي بشيء يسمى
‫"ختم مورتي كامين الغامض".

560
00:42:57,319 --> 00:42:58,487
‫(موردنكاينن)؟

561
00:42:58,621 --> 00:43:00,823
‫-أجل ، هذا صحيح.
‫- يا للأسف.

562
00:43:00,956 --> 00:43:02,925
‫ماذا؟  إذا كان القبو يحتوي
‫على ختم (موردنكاينن)

563
00:43:03,059 --> 00:43:04,693
‫، فنحن لن ندخله.
‫إنه غير قابل للاختراق.

564
00:43:04,827 --> 00:43:06,462
‫ألا يمكنك فقط فتحه بالسحر؟

565
00:43:06,595 --> 00:43:08,264
‫حسنًا ، ها نحن ذا.

566
00:43:08,289 --> 00:43:11,726
‫أكره اعتقاد الجميع أنه
‫يمكنك حل أي مشكلة بالسحر.

567
00:43:11,967 --> 00:43:14,937
‫هناك حدود.
‫هذه ليست قصة ما قبل النوم.

568
00:43:15,071 --> 00:43:17,673
‫-هذا هو العالم الحقيقي.
‫-إذن لا توجد طريقة لفتحه؟

569
00:43:17,807 --> 00:43:22,078
‫لا ، أعني ، إذا كنت أحد
‫أقوى السحرة في العالم ، فلا.

570
00:43:22,103 --> 00:43:24,105
‫وبالذات خوذة الكسر ليست معي.

571
00:43:24,647 --> 00:43:25,693
‫ماذا؟

572
00:43:25,718 --> 00:43:27,720
‫إنها خوذة تعطل كل السحر القريب.

573
00:43:27,745 --> 00:43:30,715
‫لكن لا يهم.  ذهب الشيء في عداد
‫المفقودين منذ زمن طويل.  لقد إنتهينا.

574
00:43:31,046 --> 00:43:33,248
‫مهلاً ؟  ماذا بك ؟.

575
00:43:33,756 --> 00:43:36,358
‫ما المشكلة؟
‫يمكننا أن نجد تلك الخوذة.

576
00:43:36,383 --> 00:43:38,150
‫حتى لو فعلنا ذلك ، فلن أتمكن من

577
00:43:38,174 --> 00:43:40,171
‫استخدامه دون
‫ضبطها ، وأنا سيء جداً.

578
00:43:40,196 --> 00:43:42,098
‫يمكنك أن تفعل ذلك.
‫أعلم أنك تستطيع.

579
00:43:42,123 --> 00:43:44,625
‫-أنت تقول أن هذا لا يغير الوضع
‫-أجل ، لكنك تغيرت.

580
00:43:44,650 --> 00:43:46,035
‫-لكني لا أستطيع
‫-ولكن يمكنك.

581
00:43:46,060 --> 00:43:47,470
‫-لكنني لن أفعل.
‫  -فقط قلها.

582
00:43:47,603 --> 00:43:48,671
‫-لا!
‫  -حسناً.

583
00:43:48,804 --> 00:43:50,339
‫هل يمكننا فقط إبقاء هذا بيننا؟

584
00:43:50,473 --> 00:43:53,809
‫لا أريد أن أجرح معنويات
‫المجموعة.  أية روح معنوية؟

585
00:43:54,739 --> 00:43:57,046
‫-تعرف (أولغا) مكان الخوذة.
‫-حقاً؟

586
00:43:57,179 --> 00:44:00,416
‫قاتلت قبيلتي عباد التنين
‫ في إيفرمور.

587
00:44:00,550 --> 00:44:02,151
‫يمكننا فقط أن نسألهم أين هي ؟.

588
00:44:02,182 --> 00:44:04,551
‫كانت تلك المعركة قبل قرن من الزمان.
‫كلهم ماتوا.

589
00:44:04,787 --> 00:44:06,523
‫لذا؟  اسألهم بسحر.

590
00:44:06,548 --> 00:44:09,385
‫لقد ألقى للتو خطابًا كاملاً كيف أنه
‫لا يستطيع إصلاح كل شيء بالسحر.

591
00:44:09,410 --> 00:44:11,227
‫في الواقع ، هذا
‫شيء يمكنني القيام به.

592
00:44:12,334 --> 00:44:13,702
‫يمكنك إعادة الموتى؟

593
00:44:13,929 --> 00:44:15,773
‫لا يمكنني ، آه ، إعادتهم
‫، لكن لدي عملة معدنية

594
00:44:15,798 --> 00:44:18,801
‫التي تسمح لي بطرح
‫بعض الأسئلة على الجثث ،

595
00:44:18,826 --> 00:44:20,429
‫ثم يعودون إلى الموت.

596
00:44:20,669 --> 00:44:22,738
‫-حقاً.
‫-أجل ، إنه أمر غريب إلى حد ما.

597
00:44:22,872 --> 00:44:25,074
‫إنه لأمر رائع .

598
00:44:25,207 --> 00:44:28,744
‫نحن في طريقنا إلى إيفرمور.
‫شكرا لك يا (سايمون) على المشروبات.

599
00:44:28,878 --> 00:44:30,146
‫أوه ماذا؟  لا

600
00:44:30,279 --> 00:44:32,715
‫فقط ادفع بالسحر.

601
00:44:50,229 --> 00:44:54,194
‫يبدو أنه شخص من تحالف 
‫أصدقاء فورج السابقين

602
00:44:54,962 --> 00:44:57,495
‫ربما يعمل فورج ضدنا ؟

603
00:44:57,588 --> 00:45:02,113
‫طالما أنه يلعب بيديه
‫ فلن يتدخل في خطط زاس تام

604
00:45:02,348 --> 00:45:04,001
‫حسناً، سأجد هؤلاء اللصوص

605
00:45:04,048 --> 00:45:09,699
‫قبل أن تغادر ..... الأشخاص الذين
‫ خلفنا قد تركوهم يهربون

606
00:45:10,139 --> 00:45:11,226
‫مفهوم!

607
00:45:12,868 --> 00:45:14,569
‫إنه تاياني!

608
00:45:38,814 --> 00:45:40,149
‫إد؟

609
00:45:41,290 --> 00:45:43,057
‫مهلاً ؟  انظر أين نحن.

610
00:45:43,905 --> 00:45:45,788
‫مارلامين؟  حقًا؟

611
00:45:45,921 --> 00:45:47,856
‫لماذا نحتاج إليها؟

612
00:45:47,881 --> 00:45:50,250
‫أنا فقط سألتقط بعض أشيائي.

613
00:45:54,899 --> 00:45:57,066
‫قام بطلاء المصاريع.

614
00:45:57,534 --> 00:45:58,668
‫جميل.

615
00:46:07,043 --> 00:46:08,044
‫(أولغا)!

616
00:46:08,177 --> 00:46:09,679
‫مرحبا (مارلامين).

617
00:46:09,813 --> 00:46:12,215
‫- هذا هو (مارلامين)؟
‫- أوه أجل.

618
00:46:13,057 --> 00:46:16,361
‫لقد فوجئنا جميعًا
‫عندما قابلناه لأول مرة.

619
00:46:16,386 --> 00:46:18,688
‫اعتقدت أن جملتك كانت أطول.

620
00:46:19,135 --> 00:46:20,769
‫لقد هربت من هنا.

621
00:46:23,359 --> 00:46:25,428
‫(أولغا) القديمة ينفسها.

622
00:46:27,438 --> 00:46:29,240
‫إذا ماذا الذي كنت تفعله؟

623
00:46:31,200 --> 00:46:32,535
‫المعتاد.

624
00:46:33,075 --> 00:46:35,311
‫ حديقتي.
‫أنا أعمل على كتابي.

625
00:46:35,649 --> 00:46:38,042
‫أرى أن لديك العصا
‫ التي أعطيتك إياها.

626
00:46:38,586 --> 00:46:40,618
‫أجل.  أجل.

627
00:46:40,752 --> 00:46:42,821
‫حسنًا ، يمكنك أن
‫تأخذيها معك إذا أردت.

628
00:46:42,846 --> 00:46:44,747
‫-(جوين) ليست كثيرة التجول.
‫ -(جوين)؟

629
00:46:44,882 --> 00:46:46,516
‫-هل أنت في المنزل يا عزيزي؟
‫-أنا هنا.

630
00:46:46,649 --> 00:46:50,420
‫أوه!  سحقوا زوجين -

631
00:46:50,553 --> 00:46:51,621
‫أوه.  مرحبًا.

632
00:46:51,754 --> 00:46:54,490
‫من هذه اذن؟
‫أوه ، (جوين) ، هذه (أولغا).

633
00:46:54,959 --> 00:46:56,192
‫أوه.

634
00:46:56,326 --> 00:46:58,127
‫سمعت الكثير عنك.

635
00:46:58,369 --> 00:47:00,204
‫كنت سأصافح يدك ، ولكن ، آه...

636
00:47:00,229 --> 00:47:01,239
‫أنا سعيدة داً.

637
00:47:01,264 --> 00:47:03,067
‫كم ستبقين في المدينة؟

638
00:47:03,092 --> 00:47:04,534
‫ ، مجرد عابر سبيل.

639
00:47:04,559 --> 00:47:07,028
‫سأتحدث مع بعض الجثث في جنوب نظام.

640
00:47:07,270 --> 00:47:08,872
‫أوه.  عظيم ، أجل.

641
00:47:10,440 --> 00:47:12,843
‫سوف استحم لتناول العشاء.
‫ماذا لدينا؟

642
00:47:12,977 --> 00:47:15,478
‫لقد طبخت إوزة وجمعت
‫بعض التوت.

643
00:47:15,612 --> 00:47:16,512
‫ممم.

644
00:47:16,646 --> 00:47:18,781
‫سررت بلقائك يا (أولغا).  أجل.

645
00:47:22,619 --> 00:47:25,655
‫-إذن منذ متى وأنتما معاً
‫- لقد مر عام

646
00:47:26,611 --> 00:47:28,132
‫هل تجعلك سعيدا؟

647
00:47:28,523 --> 00:47:30,158
‫أسعد مما كنت معي؟

648
00:47:31,760 --> 00:47:34,564
‫حسنًا ، سأصيغها على هذا
‫النحو: إنها تعيش بصدق.

649
00:47:35,124 --> 00:47:37,725
‫إنها لا تشرب .

650
00:47:38,474 --> 00:47:40,818
‫وهي لا أبكي

651
00:47:41,031 --> 00:47:43,518
‫في الليل لا أعلم أين تذهب.

652
00:47:43,875 --> 00:47:45,442
‫لقد آلمني ذلك.

653
00:47:45,575 --> 00:47:48,244
‫لقد تم نفي من قبيلتي
‫اللعينة لأكون معك.

654
00:47:48,269 --> 00:47:51,739
‫وحاولت بناء منزل
‫لنا حتى تنسى ذلك.

655
00:47:53,708 --> 00:47:55,110
‫لكنك لم تستطع ذلك أبدًا.

656
00:47:58,241 --> 00:48:00,043
‫ (جوين) تبدو لطيفة.

657
00:48:01,250 --> 00:48:02,484
‫انت تستحق ذلك.

658
00:48:02,891 --> 00:48:04,293
‫شكرًا لك.

659
00:48:05,100 --> 00:48:08,002
‫كما تعلمين ، عندما
‫غادرت ، فقدت عائلتي.

660
00:48:09,645 --> 00:48:12,614
‫لقد كنت محظوظا بما
‫يكفي للعثور على عائلة أخرى.

661
00:48:13,870 --> 00:48:16,973
‫ولا أتمنى لك شيئًا أقل من ذلك.

662
00:48:20,495 --> 00:48:22,664
‫يا حلوتي ، هو-هو القديمة.

663
00:48:36,926 --> 00:48:39,196
‫سنقوم بالإطاحة بـ(فورج).

664
00:48:39,329 --> 00:48:44,667
‫سأُظهر ل(مارلامين) وقبيلة (الإلأك) أنهم
‫كانوا حمقى للسماح لي بالرحيل.

665
00:49:01,184 --> 00:49:05,988
‫♪ <i> لم يتم العثور على
‫الثروة ولا القدر الإلهي </i> ♪

666
00:49:06,123 --> 00:49:10,394
‫♪ <i> اقترب من قمة عصير الكرمة </i> ♪

667
00:49:11,395 --> 00:49:14,697
‫♪ <i> مع طاقم الكرز
‫نحن نرتشف ونتأرجح </i> ♪

668
00:49:14,830 --> 00:49:18,668
‫♪ <i> دعونا نقلب
‫الخزان ونضيع اليوم </i> ♪

669
00:49:19,118 --> 00:49:21,965
‫♪ <i> ري رو!  حسنًا ، أيها كين </i> ♪

670
00:49:21,990 --> 00:49:25,060
‫♪ <i> كدحنا يمكن أن
‫تنتظر لبعض الوقت </i> ♪

671
00:49:25,380 --> 00:49:28,345
‫♪ <i> رأينا حماقة الرجال </i> ♪

672
00:49:28,477 --> 00:49:31,248
‫<i>♪  ؛ الذي بدلاً من رافل رابين  ♪</i>

673
00:49:31,381 --> 00:49:33,983
‫♪ <i> ري رو!  حسنًا ، أيها كين </i> ♪

674
00:49:34,117 --> 00:49:37,354
‫♪ <i> كدحنا يمكن أن
‫تنتظر لبعض الوقت </i> ♪

675
00:49:37,486 --> 00:49:40,023
‫♪ <i> رأينا حماقة الرجال </i> ♪

676
00:49:40,157 --> 00:49:43,960
‫<i>♪  الذي بدلاً من رافل رابين  ♪</i>

677
00:50:03,746 --> 00:50:07,384
‫لقد ضحى الكثير من أقاربي
‫بحياتهم في المعركة هنا.

678
00:50:08,751 --> 00:50:13,023
‫كنت أتخيل دائمًا أنني سأدفن
‫في أرض مقدسة مثل هذه.

679
00:50:13,048 --> 00:50:14,083
‫أجل.

680
00:50:14,464 --> 00:50:16,433
‫أي شخص لديه مجرفة؟

681
00:50:22,732 --> 00:50:25,102
‫حسنًا ، (سايمون) ، ما التالي؟

682
00:50:25,235 --> 00:50:28,271
‫سأقرأ التعويذة على
‫ رجل الدين هذا.

683
00:50:28,405 --> 00:50:29,683
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما.

684
00:50:29,708 --> 00:50:31,208
‫هنا!

685
00:50:31,233 --> 00:50:34,771
‫حسنًا.  بمجرد إحياء الميت ،
‫يمكننا أن نسأله خمسة أسئلة ،

686
00:50:34,796 --> 00:50:37,998
‫عند هذه النقطة سيموت مرة
‫أخرى ، ولن يعاد إحياؤه أبدًا.

687
00:50:38,333 --> 00:50:39,936
‫لماذا خمسة أسئلة؟

688
00:50:39,961 --> 00:50:41,596
‫لا أعرف ، هكذا تسير الأمور
‫كلام فارغ.

689
00:50:41,621 --> 00:50:44,591
‫-هل يمكنني أن أقترب منه ، من فضلك؟
‫-صحيح أجل.

690
00:50:53,463 --> 00:50:54,764
‫مدهش.

691
00:51:07,010 --> 00:51:09,334
‫ربما أنا لا أقولها بشكل صحيح.

692
00:51:12,782 --> 00:51:14,717
‫لم أكن خائفا ، فقط ابدأ.

693
00:51:15,198 --> 00:51:17,666
‫ها نحن.

694
00:51:18,740 --> 00:51:20,966
‫هل قُتلت في معركة إيفرمور؟

695
00:51:20,991 --> 00:51:22,659
‫-أجل.
‫-  عظيم!

696
00:51:22,786 --> 00:51:27,182
‫أعني ، ليس لك.
‫  اسف على خسارتك.

697
00:51:27,297 --> 00:51:29,132
‫أربعة أسئلة أخرى ، أليس كذلك؟

698
00:51:29,157 --> 00:51:30,024
‫أجل.

699
00:51:30,140 --> 00:51:31,640
‫لا ، لا ، هذا لم يكن لك.

700
00:51:31,901 --> 00:51:33,236
‫هل يعتبر ذلك سؤالا؟

701
00:51:33,370 --> 00:51:35,372
‫-أجل.
‫-عليك اللعنة.

702
00:51:35,971 --> 00:51:38,035
‫أجب فقط عندما أتحدث معك ، حسنًا؟

703
00:51:38,274 --> 00:51:41,786
‫-أجل.
‫-لماذا قلت"حسنا"؟  في نهاية ذلك؟

704
00:51:41,811 --> 00:51:43,579
‫لم أكن.

705
00:51:44,514 --> 00:51:46,183
‫رائع.  أين المجرفة؟

706
00:51:53,643 --> 00:51:55,292
‫توك هورجاث.

707
00:51:56,293 --> 00:51:59,929
‫خلال المعركة ، هل
‫رأيت خوذة الانفصال؟

708
00:51:59,954 --> 00:52:04,292
‫كان بحوزة قائدي
‫(ستانهارد جريمولف).

709
00:52:04,534 --> 00:52:06,069
‫حسنا جيد.

710
00:52:06,094 --> 00:52:08,329
‫وماذا فعل (ستانارد جريمولف) بها؟

711
00:52:09,671 --> 00:52:14,276
‫<i>عندماوصلنا التلال ،
‫علمنا أننا فاق عددهم عددهم.</i>

712
00:52:14,677 --> 00:52:19,615
‫<i>لكن قوتنا لا تعني
‫شيئًا ضد التنين راكور.</i>

713
00:52:28,924 --> 00:52:30,626
‫(هورجاث)!

714
00:52:30,651 --> 00:52:31,852
‫(هورجاث)!

715
00:52:33,023 --> 00:52:34,992
‫خذ هذه واركض.

716
00:52:35,251 --> 00:52:37,719
‫احتفظ بها من (راكور) بأي ثمن!

717
00:52:37,954 --> 00:52:39,655
‫عُلم سيدي.  لا تقلق.

718
00:52:39,935 --> 00:52:42,638
‫هذا هو آخر شيء أتذكره.

719
00:52:46,602 --> 00:52:48,238
‫أوه.  أجل في الواقع...

720
00:52:49,412 --> 00:52:50,746
‫شكرا لمساعدتك.

721
00:52:50,880 --> 00:52:52,952
‫دعنا نذهب للبحث عن
‫قبر (ستانارد جريمولف).

722
00:52:52,977 --> 00:52:54,444
‫مهلاً!  مهلاً!  ؟

723
00:52:54,543 --> 00:52:56,445
‫ألن تسأله الأسئلة
‫الثلاثة الأخيرة؟

724
00:52:56,880 --> 00:52:58,581
‫اسأله ماذا؟  لقد أخبرنا
‫بالفعل بكل ما يعرفه.

725
00:52:58,854 --> 00:53:01,891
‫حسنًا ، لا يمكنك تركه هكذا.
‫انظر إلى الرجل المسكين.

726
00:53:02,732 --> 00:53:04,200
‫جيد.

727
00:53:05,414 --> 00:53:06,817
‫ما هو طعامك المفضل؟

728
00:53:07,636 --> 00:53:09,806
‫الشوفان.  لا شعير!

729
00:53:10,053 --> 00:53:11,586
‫حسناً.

730
00:53:12,347 --> 00:53:13,381
‫هل تحب القطط؟

731
00:53:13,836 --> 00:53:15,272
‫ليس بالفعل.

732
00:53:15,297 --> 00:53:16,331
‫تمام.

733
00:53:16,638 --> 00:53:17,940
‫ما هو اثنان زائد اثنان؟

734
00:53:17,965 --> 00:53:19,199
‫أنا سيء في الرياضيات.

735
00:53:19,951 --> 00:53:21,518
‫أ-لا تشعر بتحسن؟
‫  -لا.

736
00:53:23,949 --> 00:53:25,681
‫في كثير من الأحيان ، يكون القرار

737
00:53:25,706 --> 00:53:28,243
‫الأكثر صعوبة الذي
‫يمكن أن يتخذه القائد

738
00:53:28,268 --> 00:53:30,070
‫هو موعد الانسحاب.

739
00:53:30,534 --> 00:53:32,334
‫لقد أصدرت الأمر.

740
00:53:34,990 --> 00:53:37,793
‫<i>أمرت مرؤوسي بتسليم الخوذة</i>

741
00:53:37,927 --> 00:53:40,130
‫<i>إلى أسرع متسابق
‫لدينا ، (فين سلفين).</i>

742
00:53:40,155 --> 00:53:42,723
‫إذا تمكنا من تجاوز
‫التلال ، فيمكننا--

743
00:53:43,832 --> 00:53:45,435
‫ليس مجددا.

744
00:53:46,902 --> 00:53:49,439
‫كان صباح المعركة.

745
00:53:50,507 --> 00:53:54,277
‫<i>عندما خرجت من الحمام ،
‫انزلقت قدمي على الحجر.</i>

746
00:53:58,315 --> 00:54:00,166
‫وبعد ذلك دخلت المعركة؟

747
00:54:00,323 --> 00:54:03,392
‫لا. لقد مت.
‫  من السقوط.

748
00:54:03,786 --> 00:54:06,922
‫لكن (ستانهارد جريمولف) قال إنه
‫أعطى الخوذة إلى (فين سلفين).

749
00:54:07,057 --> 00:54:08,742
‫هذا أنت ، أليس كذلك؟

750
00:54:08,782 --> 00:54:12,429
‫أنا (سفين سلفين).  (فان) هو أخي.

751
00:54:12,562 --> 00:54:14,358
‫هذا كابوس.

752
00:54:14,390 --> 00:54:15,826
‫هل فين بخير؟

753
00:54:18,801 --> 00:54:21,137
‫لقد أصبت بجروح وفقدت حصاني

754
00:54:21,271 --> 00:54:22,972
‫أثناء هروبي من ساحة المعركة.

755
00:54:23,106 --> 00:54:25,408
‫<i>لم أهتم بنفسي.</i>

756
00:54:25,542 --> 00:54:28,178
‫<i>أنا فقط علي الحفاظ
‫على الخوذة في أمان.</i>

757
00:54:37,178 --> 00:54:41,725
‫<i>كان (ثيان) ، الذي
‫حمل علامة (زاس تام).</i>

758
00:54:44,026 --> 00:54:46,361
‫<i>انتظرت الضربة القاتلة.</i>

759
00:54:46,970 --> 00:54:48,471
‫<i>لكنها لم تأتِ قط.</i>

760
00:54:49,378 --> 00:54:51,048
‫<i>كانت طريقته لطيفة.</i>

761
00:54:51,073 --> 00:54:53,709
‫<i>أخبرني أن اسمه (زانك يندار).</i>

762
00:54:54,191 --> 00:54:57,294
‫<i>كان قد فر من (زاس تام)
‫ويعيش الآن في المنفى.</i>

763
00:54:57,447 --> 00:55:01,518
‫<i>عندما مت ، وعد
‫بالحفاظ على الخوذة آمنة.</i>

764
00:55:01,543 --> 00:55:03,512
‫ولسبب ما صدقته.

765
00:55:03,631 --> 00:55:06,035
‫-أنت تمزح؟
‫ -(ثيان) الطاغية اللطيف؟

766
00:55:06,060 --> 00:55:06,995
‫أنا أتكلم بالصدق.

767
00:55:07,230 --> 00:55:08,564
‫أنت تتحدث بالهراء.

768
00:55:08,724 --> 00:55:10,626
‫مات (ثيان)  وأنت
‫مت من أجل لا شيء.

769
00:55:11,021 --> 00:55:14,090
‫الخوذة طريق مسدود.  سيتعين علينا
‫إيجاد طريقة أخرى للدخول إلى القبو.

770
00:55:14,115 --> 00:55:15,849
‫لا ، لقد سمعت عن (زانك).

771
00:55:15,874 --> 00:55:18,695
‫إنه فلسطيني.  ساعد الجيب
‫على هزيمة رجال الدين في تالوس.

772
00:55:18,827 --> 00:55:19,962
‫انا اعرف الاسم ايضا

773
00:55:20,096 --> 00:55:21,698
‫قال عمي إن (زانك) صد الوحش

774
00:55:21,830 --> 00:55:23,233
‫باستخدام السيخ الحاد فقط.

775
00:55:23,366 --> 00:55:25,989
‫-سيخ حاد؟
‫  -شيء ما حاد.

776
00:55:26,014 --> 00:55:29,616
‫(الثيان) قتلة.
‫  نهاية القصة.

777
00:55:31,508 --> 00:55:32,509
‫ماذا؟

778
00:55:32,642 --> 00:55:34,344
‫-لقد سمعت عنه أيضا.
‫  -لا.

779
00:55:34,477 --> 00:55:37,247
‫قاتل مع ابن عمي في
‫أنوروش.  يقول إنه رجل طيب.

780
00:55:37,272 --> 00:55:41,310
‫حسنًا ، يمكنك جميعًا العثور على (زانك)
‫الجميل هذا وتجديل أٍسلاك بعضكما البعض.

781
00:55:41,335 --> 00:55:42,837
‫سوف أجد طريقة أخرى.

782
00:55:44,940 --> 00:55:48,140
‫-ما هي مشكلته؟
‫-لديه تاريخ مع (الثيان).

783
00:55:48,203 --> 00:55:53,041
‫انا اعرف كيف تشعر.
‫لكن الوقت ينفد.

784
00:55:54,758 --> 00:55:56,393
‫لقد خدعت (زيا).

785
00:55:56,732 --> 00:56:00,637
‫لا ، لم تفعل   كنت ستفعل.
‫ذلك لإنقاذها هي و(كيرا).

786
00:56:00,769 --> 00:56:03,139
‫انظر ، إذا تبين أن
‫(زانك) كان شريراً ،

787
00:56:03,164 --> 00:56:05,066
‫سوف أقسمه لنصفين.

788
00:56:05,655 --> 00:56:09,326
‫-هذا لطيف جدا. 
‫ -ماذا لدينا لنخسر؟

789
00:56:12,636 --> 00:56:14,337
‫هل يعرف أحد مكان (زانك) الغبي؟

790
00:56:14,551 --> 00:56:17,621
‫آخر ما سمعته ، أنه كان يعمل
‫مع (الهاربرز) في (شيلد أوف مورنبرين).

791
00:56:17,646 --> 00:56:19,516
‫عظيم!  (الهاربرز).

792
00:56:19,755 --> 00:56:21,258
‫ما هي مشكلته مع (الهاربرز)؟

793
00:56:21,391 --> 00:56:23,026
‫لديه تاريخ معهم أيضًا.

794
00:56:23,051 --> 00:56:24,785
‫حسنًا ، دعنا نذهب.

795
00:56:25,276 --> 00:56:26,644
‫اعذرني؟

796
00:56:27,650 --> 00:56:29,252
‫انا لا ازال حيا.

797
00:56:29,385 --> 00:56:31,087
‫صحيح.  اممم...

798
00:56:32,156 --> 00:56:33,924
‫ماهو كتابك المفضل؟

799
00:56:33,949 --> 00:56:35,818
‫، من الصعب اختيار واحد فقط.

800
00:56:37,274 --> 00:56:38,675
‫السؤال الخامس صحيح؟  أجل.

801
00:56:38,807 --> 00:56:40,543
‫جيد.  من حيث الأعمال التاريخية ،

802
00:56:40,677 --> 00:56:44,981
‫أود أن أقول <i> المجلد  
‫  (ليوكانسس سزار).</i>

803
00:56:45,542 --> 00:56:47,911
‫كان هذا هو السؤال الرابع فقط.

804
00:56:48,652 --> 00:56:49,753
‫مرحبًا؟

805
00:56:50,933 --> 00:56:52,233
‫تباً.

806
00:56:55,371 --> 00:56:57,040
‫اقتربوا!  اقتربوا!

807
00:56:57,260 --> 00:56:59,362
‫هيا ، نحن بحاجة
‫إلى المزيد من الناس!  هنا!

808
00:57:33,463 --> 00:57:35,198
‫إنه حي!

809
00:57:37,367 --> 00:57:38,435
‫شكرًا لك!

810
00:57:38,968 --> 00:57:40,470
‫شكرا لك سيدي.

811
00:57:50,507 --> 00:57:53,043
‫-إنه مثير للإهتمام.
‫-لقد رأيت الأكثر إثارة للاهتمام.

812
00:57:53,071 --> 00:57:55,385
‫-إد ، اذهب وتحدث معه.
‫-تحدثي أنت معه.

813
00:57:55,410 --> 00:57:57,346
‫كما تعلمين ، لقد انتشلت
‫القطط من الأسماك.

814
00:58:05,596 --> 00:58:06,864
‫(زانك) ، أليس كذلك؟

815
00:58:08,599 --> 00:58:09,867
‫هذا استفسار أفضل عدم

816
00:58:10,000 --> 00:58:11,969
‫الإجابة عليه دون معرفة لمن أتحدث.

817
00:58:11,994 --> 00:58:13,362
‫أنا (أولغا كيلجور).

818
00:58:13,604 --> 00:58:16,907
‫هذا (سيمون) و(إدجين) و(دوريك) هناك.

819
00:58:17,875 --> 00:58:20,844
‫-وما الذي أتى بك إلى(شيلد أوف مورنبرين)؟ 
‫ -أنت تفعل.

820
00:58:20,978 --> 00:58:23,313
‫نحاول العثور على
‫خوذة (الكسر).

821
00:58:23,447 --> 00:58:24,915
‫(الكسر).

822
00:58:25,048 --> 00:58:26,917
‫فقد العديد من الأرواح
‫دفاعاً عن تلك (الخوذة).

823
00:58:27,050 --> 00:58:29,820
‫الحديث عن ذلك يعني
‫التقليل من تضحياتهم.

824
00:58:33,557 --> 00:58:34,892
‫<i>جانكلي؟.</i>

825
00:58:35,726 --> 00:58:38,595
‫<i>جانكلي </i> 
‫يعلم أنك بخير .

826
00:58:42,633 --> 00:58:45,202
‫أنت معروف كرجل شرف
‫ونزاهة ، ويمكنني أن أؤكد لك أن

827
00:58:45,335 --> 00:58:49,673
‫أسباب رغبتنا في الحصول
‫على الخوذة نبيلة تمامًا.

828
00:58:49,806 --> 00:58:51,408
‫أجل.  سنقوم بسرقة شخص ما.

829
00:58:51,541 --> 00:58:52,843
‫(أولغا)!

830
00:58:52,976 --> 00:58:55,646
‫ليس فقط أي شخص.
‫(فورج) (فيتزويليام).

831
00:58:55,779 --> 00:58:58,081
‫وساحرته الحمراء

832
00:59:00,050 --> 00:59:01,485
‫تعالوا معي.

833
00:59:05,915 --> 00:59:07,217
‫ما هذا المكان؟

834
00:59:07,242 --> 00:59:09,544
‫ملاذ (هاربر).

835
00:59:09,960 --> 00:59:12,529
‫لكن من المؤكد أن صديقك
‫(إدجين) يعرف ذلك بالفعل.

836
00:59:13,838 --> 00:59:15,440
‫كيف عرفت أنني كنت (هاربر)؟

837
00:59:15,465 --> 00:59:17,968
‫ربما تكون قد تركت قسمك ،

838
00:59:18,769 --> 00:59:20,771
‫لكن قسمك لن ينساك.

839
00:59:21,013 --> 00:59:25,484
‫تناسق الجملة لا 
‫يجعلها منطقية.

840
00:59:25,509 --> 00:59:27,144
‫لماذا ترغب في سرقة (فيتزويليام)؟

841
00:59:27,277 --> 00:59:30,247
‫لقد سرق ابنة (إدجين)
‫وقدرًا كبيرًا من الكنز منا.

842
00:59:30,272 --> 00:59:31,858
‫أيضا |لوح القيامة|.

843
00:59:32,045 --> 00:59:33,483
‫لا يحتاج إلى معرفة كل ذلك.

844
00:59:33,617 --> 00:59:34,885
‫كنت فقط...

845
00:59:35,018 --> 00:59:36,920
‫بمعنى آخر ، (فورج)
‫هو ابن لعاهرة.

846
00:59:36,945 --> 00:59:39,180
‫لذا أنت تلوم والدته على فساده.

847
00:59:39,424 --> 00:59:40,624
‫ماذا؟

848
00:59:40,757 --> 00:59:42,392
‫لا ، إنه تعبير.

849
00:59:42,635 --> 00:59:44,336
‫أفهم ذلك.

850
00:59:44,361 --> 00:59:46,396
‫أنا لا أتاجر باللهجة العامية.

851
00:59:47,130 --> 00:59:48,966
‫أنت لست مضحكاً
‫كثيرًا ، أليس كذلك؟

852
00:59:49,099 --> 00:59:51,501
‫إذا كان (فيتزويليام) متحالفًا
‫حقًا مع الساحرة الحمراء

853
00:59:51,526 --> 00:59:54,929
‫، فيجب أن تتجاوز
‫نواياهم السياسية البحتة.

854
00:59:55,172 --> 00:59:57,607
‫منذ أكثر من قرن مضى ،
‫كان مستحضر الأرواح (زاس)

855
00:59:57,741 --> 01:00:00,477
‫(تام) واحدًا من الثمانية
‫(زولكير) الذين حكموا شعب التاي.

856
01:00:00,610 --> 01:00:01,812
‫رائع ، درس في التاريخ.

857
01:00:01,945 --> 01:00:04,247
‫لكن تعطش تام للسلطة كان مطلقًا.

858
01:00:05,430 --> 01:00:07,351
‫عشية الانقلاب الشمسي ،

859
01:00:07,484 --> 01:00:10,954
‫<i>تجمع سكان العاصمة للاحتفال.</i>

860
01:00:15,672 --> 01:00:19,409
‫<i>بغير علمهم ولا زملائه الحكام ،</i>

861
01:00:19,531 --> 01:00:21,932
‫<i>كان لدى تام خطة خاصة به</i>

862
01:00:22,221 --> 01:00:25,202
‫<i>لتنظيم انقلاب غير مقدس.</i>

863
01:00:51,194 --> 01:00:53,498
‫<i>أطلق العنان للموت كفن ،</i>

864
01:00:53,630 --> 01:00:57,502
‫<i>تعويذة من شأنها أن تلتهم
‫أرواح كل من شاهدها ،</i>

865
01:00:57,527 --> 01:01:00,298
‫<i>استعبادهم لإرادته.</i>

866
01:01:00,323 --> 01:01:02,226
‫<i>بمساعدة سحرته الحمر ،</i>

867
01:01:02,572 --> 01:01:05,575
‫<i>أنشأ (زاس) (تام) جيشًا
‫من الموتى الأحياء ،</i>

868
01:01:05,709 --> 01:01:09,079
‫<i>للسماح له بغزو الأمة بأكملها.</i>

869
01:01:12,149 --> 01:01:15,218
‫لا تمتد قوة (زاس)
‫إلى أبعد من حدود تاي.

870
01:01:15,352 --> 01:01:20,394
‫، وسحرته لن يرتاحوا 
‫حتى يغزو جميع البقاع

871
01:01:20,419 --> 01:01:20,525
‫راضين حتى يصيبوا
‫جميع البقاع بإيذاءهم.

872
01:01:20,657 --> 01:01:23,528
‫انتهى؟  لأننا نعلم بالفعل
‫أنهم سيئون.

873
01:01:23,660 --> 01:01:25,095
‫مثل (فورج).

874
01:01:25,228 --> 01:01:27,272
‫ويبقى السؤال ،
‫إذا كانوا قد ساعدوه

875
01:01:27,297 --> 01:01:28,433
‫على تولي السلطة
‫فماذا يريدون؟

876
01:01:28,458 --> 01:01:30,267
‫يبدو أن لدينا عدوًا مشتركًا.

877
01:01:30,292 --> 01:01:32,310
‫ تعطينا تلك الخوذة ونزيل (فورج).

878
01:01:32,335 --> 01:01:34,604
‫لا أحد يبقى في السلطة
‫بدون ثروة لدعمه.

879
01:01:34,738 --> 01:01:36,507
‫ويفقد السحرة الحمر دميتهم.

880
01:01:36,640 --> 01:01:38,742
‫ماذا سيحل للثروة التي ستسرقوها؟

881
01:01:38,875 --> 01:01:40,478
‫من يهتم؟

882
01:01:40,503 --> 01:01:43,106
‫لن أكون متواطئا في الاستخدام
‫غير المشروع للغنيمة الغير المشروعة.

883
01:01:43,131 --> 01:01:47,502
‫اه... حسناً سنقسمها. 
‫بين سكان المدينة.

884
01:01:47,851 --> 01:01:49,920
‫-أقسم على ذلك.
‫  - ماذا؟

885
01:01:50,053 --> 01:01:51,655
‫ضع يدك على ختم (هاربر) وأقسم أنك

886
01:01:51,788 --> 01:01:55,358
‫ستوزع بالفعل كل
‫الثروة التي تحصل عليها

887
01:01:55,493 --> 01:01:57,428
‫بين الناس في نيفيروينتر.

888
01:01:57,562 --> 01:02:00,130
‫حَسَنًا.

889
01:02:03,507 --> 01:02:04,908
‫هيا يا إد.

890
01:02:05,061 --> 01:02:07,930
‫أعدك بأنك ستعطي
‫أموال (فورج) للناس.

891
01:02:13,178 --> 01:02:14,778
‫أعدك بأنني...

892
01:02:15,091 --> 01:02:17,960
‫سأعطي أموال (فورج)
‫لشعب نيفيروينتر.

893
01:02:18,161 --> 01:02:19,796
‫احتفظ به.

894
01:02:20,851 --> 01:02:24,688
‫قد لا تؤمن بكلماتك
‫بعد ، لكني أؤمن بها.

895
01:02:25,789 --> 01:02:28,859
‫أجل.  هذا لطفُ منك.
‫(سيمون) ، دعنا نحصل عليه.

896
01:02:28,884 --> 01:02:30,219
‫الآن أين الخوذة؟

897
01:02:30,461 --> 01:02:33,096
‫-في أحشاء الأرض.
‫-تحت الأض؟

898
01:02:33,230 --> 01:02:35,165
‫ألم تحاول أن تبقيها
‫آمنة؟  لماذا تضعها هناك؟

899
01:02:35,190 --> 01:02:37,960
‫لأنه آخر مكان يذهب
‫إليه أي شخص يقدر حياته.

900
01:02:37,985 --> 01:02:39,587
‫-يبدو لطيفاً. 
‫-بالعكس تماما.

901
01:02:40,045 --> 01:02:42,448
‫أعلم.  كانت مجرد سخرية.

902
01:02:42,473 --> 01:02:46,241
‫أجد أن المفارقة هي شفرة
‫تقطع من يستخدمها بشكل خاص.

903
01:02:46,266 --> 01:02:48,934
‫أجل؟  هل هذا ما وجدته يا (زانك)؟

904
01:02:49,520 --> 01:02:51,723
‫عند المدخل الشرقي في جبال

905
01:02:51,748 --> 01:02:53,083
‫السيف في غابة (كريبتغاردن) ،

906
01:02:53,216 --> 01:02:56,454
‫<i>التي سننزل منها
‫إلى أنقاض (دولبلوند).</i>

907
01:02:57,527 --> 01:03:01,631
‫إذا كنت جريئًا جدًا هكذا ، فما
‫الذي جعلك تتخلى عن (الهاربرز)؟

908
01:03:03,841 --> 01:03:06,277
‫كوني (هاربر) تسبب 
‫في قتل زوجتي.

909
01:03:06,723 --> 01:03:08,825
‫أنا آسف.

910
01:03:08,971 --> 01:03:10,773
‫هل وجد قاتلوها العدالة؟

911
01:03:10,798 --> 01:03:12,500
‫(الثيان) ، تقصد؟

912
01:03:13,784 --> 01:03:14,651
‫لا.

913
01:03:15,078 --> 01:03:17,314
‫(الثيان) ليسوا كلهم ​​أشرار.

914
01:03:18,302 --> 01:03:21,205
‫كنت صبيا عندما استولى
‫(زاس) (تام) على تاي.

915
01:03:23,833 --> 01:03:26,336
‫<i>رأيت بنفسي أهوال التعويذة.</i>

916
01:03:27,590 --> 01:03:30,393
‫<i>تحول الرجال الشرفاء إلى الوحوش.</i>

917
01:03:30,418 --> 01:03:33,388
‫<i>تمسح العقول نظيفة في لحظات.</i>

918
01:03:33,617 --> 01:03:37,288
‫<i>الآباء ينقلبون على أطفالهم.</i>

919
01:03:57,580 --> 01:04:00,250
‫<i>هربت حيا</i>

920
01:04:01,285 --> 01:04:03,420
‫لكن تغيرت إلى الأبد.

921
01:04:03,920 --> 01:04:07,390
‫لقد فقدنا أنا وأنت
‫جزءًا من أنفسنا.

922
01:04:07,415 --> 01:04:10,451
‫كل ما يهم هو ما نفعله بما تبقى.

923
01:04:11,120 --> 01:04:12,655
‫قلت لك ما سأفعله.

924
01:04:12,680 --> 01:04:15,050
‫سأقتحم القلعة
‫أبدًا وأستعيد عائلتي.

925
01:04:15,398 --> 01:04:16,566
‫وماذا عن |اللوح|؟

926
01:04:16,839 --> 01:04:19,442
‫كنت تخطط لإحياء زوجتك.  أجل.

927
01:04:20,057 --> 01:04:21,719
‫جيد جدا.

928
01:04:21,744 --> 01:04:23,557
‫أطلب منك فقط أن تعتبر أن
‫هذه الطائرة التي نطلق عليها

929
01:04:23,581 --> 01:04:25,750
‫اسم "الحياة" ليست سوى
‫واحدة من بين العديد من الطائرات.

930
01:04:25,884 --> 01:04:27,052
‫أجل.

931
01:04:27,077 --> 01:04:29,045
‫لارجاع حبيبتك إلى حياتها القديمة

932
01:04:29,179 --> 01:04:30,880
‫هو حرمانها من حياتها الجديدة.

933
01:04:31,014 --> 01:04:33,984
‫هل يمكن لشخص آخر
‫الركوب بجانب هذا الرجل؟

934
01:04:43,280 --> 01:04:45,015
‫اتبعوني إلى الحفرة.

935
01:04:48,218 --> 01:04:49,919
‫الحفرة؟

936
01:04:51,335 --> 01:04:54,204
‫يوجد في الأرض
‫العديد من المداخل.

937
01:04:56,586 --> 01:04:59,022
‫هذا هو واحد من الأقل وضوحا.

938
01:05:21,116 --> 01:05:22,619
‫سأكون الأخير.

939
01:05:24,019 --> 01:05:27,757
‫إنها رحلة يوم واحد.  لقد
‫اخترت طريقًا لتجنب الازدحام.

940
01:05:27,891 --> 01:05:29,960
‫ابقوا قريبين وهادئين .

941
01:05:30,351 --> 01:05:34,823
‫كل ما سمعته عن هذا المكان هو
‫مجرد جزء بسيط من خطره الحقيقي.

942
01:05:36,460 --> 01:05:38,462
‫سيصبح الطريق مظلماً جدًا ،

943
01:05:38,487 --> 01:05:41,657
‫يمكنك أن تمسك يدي ، وسأقودك.

944
01:05:43,874 --> 01:05:47,076
‫سأخبركم حالاً ،
‫أنني لن أمسك بيده.

945
01:05:58,830 --> 01:06:01,933
‫كونوا حذرين.
‫أنا لا أثق في هذا الرجل.

946
01:06:01,958 --> 01:06:04,059
‫على الرغم من أنه يساعدنا؟

947
01:06:04,193 --> 01:06:07,022
‫آه ، إنه يخفي شيء في جعبته.

948
01:06:07,208 --> 01:06:08,765
‫الشيء الوحيد في كمّي هو ذراعي.

949
01:06:08,899 --> 01:06:12,167
‫-كيف يمكنه سماع ذلك؟
‫-أسمع ذلك أيضًا.

950
01:06:13,315 --> 01:06:14,549
‫أكرهك.

951
01:06:28,263 --> 01:06:30,865
‫الطريق إلى الأنقاض من هنا فقط.

952
01:06:39,054 --> 01:06:39,988
‫اثبتوا!

953
01:06:43,498 --> 01:06:44,733
‫راكنون.

954
01:06:44,866 --> 01:06:47,502
‫حيوانات مفترسة ذكيّة. 
‫ وصغيرة لكنها قوية.

955
01:06:47,636 --> 01:06:51,673
‫إنهم يصعقون أهدافهم لتسيطر على
‫الدماغ ، ويسيطرون على الجسم.

956
01:06:51,807 --> 01:06:54,010
‫-وماذا نفعل؟
‫  -لا تصدروا صوتاً.

957
01:06:54,876 --> 01:06:57,013
‫إنهم ينجذبون إلى الطاقة العقلية.

958
01:06:57,146 --> 01:07:01,850
‫كلما زاد ذكاء الفريسة
‫، زادت احتمالية ضربها.

959
01:07:18,486 --> 01:07:20,769
‫حسنًا ، هذا محرج قليلاً.

960
01:07:21,770 --> 01:07:25,741
‫ذلك هو.  مدينة (دولبلوند) المعلقة.

961
01:07:26,675 --> 01:07:30,313
‫تقع الخوذة على الجانب
‫الآخر من هذه الفجوة.

962
01:07:30,446 --> 01:07:34,716
‫لكن حذر من أن الجسر
‫محمي بفخ قزم عجوز.

963
01:07:34,850 --> 01:07:38,254
‫هناك صيغة دقيقة يجب أن
‫نتبعها حتى لا نشتغل الآلية.

964
01:07:38,388 --> 01:07:41,257
‫-ما هي الصيغة؟
‫-الأمر بسيط للغاية.

965
01:07:41,391 --> 01:07:43,992
‫بدءًا من المركز ،
‫ قم فقط بالخطوة على البلاط الفردي ،

966
01:07:44,127 --> 01:07:46,528
‫وامضي قدمًا مع كل
‫خطوة ، باستثناء كل

967
01:07:46,661 --> 01:07:47,763
‫خطوة خامسة ، والتي
‫يجب أن تكون حركة جانبية.

968
01:07:47,896 --> 01:07:49,399
‫يسارًا أو صحيحًا ، لا
‫يهم ، طالما أن القائد

969
01:07:49,424 --> 01:07:51,733
‫والمتقاعس يظلان
‫على مسافة متساوية.

970
01:07:51,867 --> 01:07:54,870
‫بعد ذلك ، تابع.
‫مرة أخرى ، الخطوات ذات الأرقام الفردية فقط.

971
01:07:55,004 --> 01:07:58,074
‫ومع ذلك ، في منتصف الطريق ،
‫ننتقل إلى الكتل ذات الأرقام الزوجية.

972
01:07:58,207 --> 01:08:00,976
‫نفس النمط ، باستثناء 
‫الحركة الجانبية بعد الخطوة الرابعة ،

973
01:08:01,110 --> 01:08:03,712
‫حتى نصل إلى الثلاثة

974
01:08:11,639 --> 01:08:13,142
‫أنا...

975
01:08:13,454 --> 01:08:15,290
‫لا بد أنه ...

976
01:08:15,525 --> 01:08:17,393
‫وضع قدمه على الجسر.

977
01:08:17,527 --> 01:08:20,229
‫لست متأكداً من أين ستبدأ.

978
01:08:22,798 --> 01:08:25,301
‫اسف جدا.

979
01:08:30,839 --> 01:08:33,342
‫إنها ليست قوية
‫من الناحية الهيكلية.

980
01:08:34,857 --> 01:08:37,792
‫ألا يمكنك أن تنقلنا بسحرك؟

981
01:08:38,962 --> 01:08:40,916
‫إنه بعيد جدًا عن التحريك الذهني.

982
01:08:41,729 --> 01:08:43,860
‫لدي بعض الحبال في حقيبتي.

983
01:08:43,885 --> 01:08:45,555
‫يمكنني ربط الفأس.

984
01:08:45,687 --> 01:08:47,823
‫ثم اقذفها حتى تلتصق بالصخرة.

985
01:08:47,956 --> 01:08:51,494
‫- أنت تعلمين أن الصخور صلبة ، أليس كذلك؟
‫- اصمت.

986
01:08:51,626 --> 01:08:53,096
‫من اين حصلت على ذلك؟

987
01:08:54,197 --> 01:08:55,839
‫ماذا ، عصا (مارلامين) للمشي؟

988
01:08:55,864 --> 01:08:58,034
‫لقد قمت بإحضاره من
‫القمم الرمادية .

989
01:08:58,167 --> 01:09:00,269
‫هذه ليست عصا للمشي.

990
01:09:01,770 --> 01:09:03,206
‫إنها من معدات (زياس تام).

991
01:09:03,231 --> 01:09:06,567
‫ماذا؟  يجب أن يكون
‫نطاقها حوالي 500 ياردة.

992
01:09:07,644 --> 01:09:08,745
‫راقبوا.

993
01:09:08,944 --> 01:09:10,045
‫من هنا.

994
01:09:11,153 --> 01:09:12,386
‫من هناك.

995
01:09:14,316 --> 01:09:16,952
‫إنها تعمل!

996
01:09:19,488 --> 01:09:20,889
‫أترون؟

997
01:09:21,376 --> 01:09:23,679
‫لا نحتاج حتى إلى الجسر!

998
01:09:24,539 --> 01:09:26,008
‫الوضع جيد.

999
01:09:27,038 --> 01:09:28,356
‫ليس سيئاً.

1000
01:10:08,703 --> 01:10:14,076
‫أعطيك هذا الآن ، وواثقًا
‫من أنك ستحميها بحياتك.

1001
01:10:14,210 --> 01:10:15,544
‫أنا سأفعل بالتأكيد.

1002
01:10:16,673 --> 01:10:18,173
‫امسك بها.

1003
01:10:22,925 --> 01:10:24,827
‫أشم رائحة الشر هنا .

1004
01:10:36,859 --> 01:10:38,194
‫من هؤلاء...

1005
01:10:38,841 --> 01:10:40,227
‫قتلة (ثيان).

1006
01:10:40,401 --> 01:10:43,244
‫لقد تقدمت في العمر منذ
‫ اجتماعنا الأخير يا يندار

1007
01:10:43,511 --> 01:10:46,111
‫لأنك كنت تتسكع مع أناس قذرين

1008
01:10:46,766 --> 01:10:51,754
‫وأنت يا درالاس مازلت 
‫قبيحاً مثل آخر التقينا فيها

1009
01:10:52,396 --> 01:10:56,102
‫اهدأ ولا تتفاجئ بعد الآن

1010
01:10:57,540 --> 01:10:59,374
‫اتركوهم لي.

1011
01:12:31,960 --> 01:12:34,229
‫أنا سعيد لأنه إلى جانبنا.

1012
01:12:37,954 --> 01:12:38,888
‫يجب أن نهرب.

1013
01:12:39,022 --> 01:12:40,322
‫لماذا؟  لقد قتلتهم جميعًا.

1014
01:12:40,455 --> 01:12:43,626
‫ليس من السهل قتل ما مات بالفعل.

1015
01:12:48,097 --> 01:12:50,424
‫هل أنت مستعد لخوض معركة 
‫جديدة يا يندرا؟

1016
01:12:52,735 --> 01:12:54,704
‫بسرعة!

1017
01:13:42,585 --> 01:13:44,486
‫هذا هو تنين قصير القامة.

1018
01:13:44,621 --> 01:13:47,991
‫-إنه (ثيمبيرشود).
‫-لابد أنه وجد وكرًا جديدًا.

1019
01:13:48,124 --> 01:13:49,726
‫هل أكل صاحبه؟

1020
01:15:06,569 --> 01:15:07,636
‫أمسكتك!

1021
01:15:18,915 --> 01:15:21,017
‫إنه طريق مسدود!

1022
01:15:21,617 --> 01:15:23,753
‫(سيمون)!  هناك!

1023
01:16:15,671 --> 01:16:17,073
‫شكرا جزيلاً.

1024
01:16:17,807 --> 01:16:19,876
‫لكنت فعلت الشيء
‫نفسه معي.

1025
01:16:21,444 --> 01:16:22,678
‫أجل.

1026
01:16:24,714 --> 01:16:26,616
‫لن ينسحب النذل!

1027
01:16:37,033 --> 01:16:39,629
‫هيا !  انه عالق!

1028
01:16:40,730 --> 01:16:41,898
‫ونحن كذلك.

1029
01:16:48,004 --> 01:16:49,639
‫سنغرق!

1030
01:16:49,772 --> 01:16:53,076
‫حسنًا ، أخرجنا من هنا!  يمكنني
‫فقط أن بإنشاء بوابات  على ما يمكنني رؤيته!

1031
01:16:53,209 --> 01:16:55,178
‫تريد أن تذهب من هذا
‫الجدار إلى ذلك الجدار؟

1032
01:16:56,345 --> 01:16:58,181
‫إنه ماء مالح.

1033
01:16:58,314 --> 01:17:01,350
‫(سايمون) ، أتذكر تلك الحيلة
‫التي فعلتها في (تريبورا)؟

1034
01:17:01,484 --> 01:17:02,452
‫رائحة العشب الطازج؟

1035
01:17:02,585 --> 01:17:04,821
‫لا ، إصبع اللهب.

1036
01:17:04,954 --> 01:17:06,756
‫-أجل لماذا؟ 
‫ -(أولغا) ، بلليه!

1037
01:17:06,889 --> 01:17:08,758
‫تريد أن تجعله أكثر غضبا؟

1038
01:17:08,783 --> 01:17:11,119
‫عندما أقول لكم ،
‫تغوصوا فوراً.

1039
01:17:11,144 --> 01:17:13,914
‫وستكون هذه إشارة
‫لك يا (سايمون) ، حسنًا؟

1040
01:17:14,263 --> 01:17:15,731
‫الى ماذا تحدق؟

1041
01:17:15,865 --> 01:17:18,968
‫(هاربر) ينفض سباته.

1042
01:17:20,222 --> 01:17:21,457
‫هيا يا (أولغا)!

1043
01:17:25,941 --> 01:17:27,076
‫مرة أخرى!

1044
01:17:30,226 --> 01:17:31,458
‫الآن!

1045
01:17:53,611 --> 01:17:55,838
‫{\3c&H0000FF&\bord2\blur5}<b><font face="Arabic Typesetting" size="30">
‫{\3c&HFF0000&}" مختار الشوادفي"</font></b>

1046
01:18:09,959 --> 01:18:11,527
‫هذا هو المكان الذي سأترككم فيه.

1047
01:18:11,552 --> 01:18:13,922
‫أتمنى لكم كل النجاح في رحلتكم.

1048
01:18:15,951 --> 01:18:18,154
‫-ألن تأتي معنا؟
‫  -هل يمكنني ذلك.

1049
01:18:18,394 --> 01:18:20,730
‫لكن هذه مغامرتكم .

1050
01:18:20,755 --> 01:18:24,259
‫لقد أعطيتك الأدوات.
‫يجب عليك الاستفادة منها.

1051
01:18:24,284 --> 01:18:25,785
‫ألا يمكنك استخدامها لنا؟

1052
01:18:25,928 --> 01:18:28,564
‫لأنك أفضل بكثير في
‫القتال والاستراتيجية و...

1053
01:18:28,704 --> 01:18:31,239
‫إلى حد كبير كل
‫شيء ما عدا الحديث.

1054
01:18:32,854 --> 01:18:34,189
‫التحدث إليك ليس رائعًا.

1055
01:18:34,443 --> 01:18:35,745
‫ممم.

1056
01:18:36,779 --> 01:18:40,250
‫في تلك الحالات التي يتضاءل
‫فيها الإيمان والشك يتضاءل ،

1057
01:18:40,464 --> 01:18:42,360
‫أذكر عقائد القدماء...

1058
01:18:43,178 --> 01:18:44,980
‫تمام.  أراك لاحقًا.

1059
01:18:59,262 --> 01:19:00,763
‫ها قد غادر.

1060
01:19:02,712 --> 01:19:04,413
‫يتجول بعيداً.

1061
01:19:05,827 --> 01:19:08,331
‫يمشي في مثل هذا الخط المستقيم.

1062
01:19:09,232 --> 01:19:11,532
‫عذرًا.  انتظر دقيقة.
‫هناك صخرة أمامه.

1063
01:19:11,881 --> 01:19:13,866
‫هل سيتجاوزها؟

1064
01:19:13,891 --> 01:19:15,094
‫لا.

1065
01:19:15,218 --> 01:19:17,320
‫مباشرة فوق الصخرة.

1066
01:19:24,419 --> 01:19:26,189
‫بماذا تمتم؟

1067
01:19:26,322 --> 01:19:28,472
‫أنا أستعد للتناغم.

1068
01:19:28,731 --> 01:19:31,702
‫إذا لم أتمكن من الاتصال
‫به ، فستكون عديمة الفائدة.

1069
01:19:32,595 --> 01:19:35,631
‫هذا ضغط طبيعي ، بالنظر إلى
‫كل ما مررنا به للحصول عليها.

1070
01:19:35,656 --> 01:19:37,558
‫أجل ، أنا أدرك ذلك.

1071
01:19:39,074 --> 01:19:41,543
‫لذا فإن مصيرنا كله يقع عليك.

1072
01:19:43,138 --> 01:19:45,440
‫بحقك.

1073
01:20:07,442 --> 01:20:10,746
‫ها هو ، العظيم (سيمون) (عمر).

1074
01:20:11,046 --> 01:20:14,216
‫السليل من دم السحرة.

1075
01:20:14,303 --> 01:20:15,737
‫من أنت؟

1076
01:20:15,802 --> 01:20:17,403
‫ألا تعرفنى؟

1077
01:20:18,889 --> 01:20:21,190
‫اسمي (عمر) ايضا.

1078
01:20:22,758 --> 01:20:24,294
‫أنت جدي الأكبر.

1079
01:20:27,743 --> 01:20:29,812
‫ هو تماما .

1080
01:20:30,359 --> 01:20:33,429
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك تستحقها؟

1081
01:20:34,057 --> 01:20:35,792
‫أنا أثق بنفسي؟

1082
01:20:36,191 --> 01:20:37,401
‫انت تسألني

1083
01:20:37,426 --> 01:20:39,495
‫لا ، أنا -
‫ أنا متأكد.

1084
01:20:39,661 --> 01:20:41,363
‫أنا ساحر عظيم.

1085
01:20:41,388 --> 01:20:42,890
‫هل هذا صحيح؟

1086
01:20:43,979 --> 01:20:46,248
‫هاك أمر مضحك عن السحر.

1087
01:20:46,802 --> 01:20:49,306
‫فهو يختار من يمكنه استخدامه.

1088
01:20:49,765 --> 01:20:52,148
‫وهو لا يسامح الحمقى.

1089
01:20:52,173 --> 01:20:53,676
‫لماذا تخبرني بهذا؟

1090
01:20:53,701 --> 01:20:56,771
‫أعتقد أنك تعرف ، (سيمون).

1091
01:21:01,398 --> 01:21:02,999
‫هل توافقت معها؟

1092
01:21:03,072 --> 01:21:04,540
‫هل انت بخير؟

1093
01:21:04,565 --> 01:21:05,699
‫سأساعدك.

1094
01:21:07,190 --> 01:21:08,858
‫ماذا حدث؟

1095
01:21:08,883 --> 01:21:10,052
‫أنا أه...

1096
01:21:10,077 --> 01:21:12,145
‫- لقد تحدثت إلى شخص ما.
‫-أجل؟

1097
01:21:12,170 --> 01:21:14,306
‫جدي الأكبر.  كان...

1098
01:21:15,604 --> 01:21:16,615
‫غير متعاون.

1099
01:21:16,640 --> 01:21:18,376
‫هل تحدثت معه؟

1100
01:21:18,401 --> 01:21:21,303
‫بالنسبة لي ، بدا الأمر وكأن الخوذة
‫انطلقت في اللحظة التي ارتديتها فيها.

1101
01:21:21,328 --> 01:21:22,962
‫حسنًا ، الوقت يتحرك
‫بشكل مختلف هناك.

1102
01:21:23,192 --> 01:21:25,294
‫حسنًا ، سأحاول اتباع نهج مختلف.

1103
01:21:25,319 --> 01:21:27,321
‫-عظيم. 
‫ -نهج جديد.  جربها.

1104
01:21:28,652 --> 01:21:30,554
‫انت تقدر.
‫انت تقدر.

1105
01:21:36,727 --> 01:21:39,031
‫-أنت تتحسن.
‫  -أنت لم تطير بعيدا.

1106
01:21:39,056 --> 01:21:39,931
‫استمر في ذلك.

1107
01:21:39,956 --> 01:21:42,331
‫لدينا ست ساعات حتى
‫نغادر إلى نيفيروينتر.

1108
01:21:42,356 --> 01:21:44,083
‫أنت تفشل ، أنا لا
‫أستعيد عائلتي أبدًا.

1109
01:21:44,108 --> 01:21:45,408
‫مدهش.

1110
01:22:04,454 --> 01:22:06,589
‫لم أر قط جبانامثل هذا في حياتي.

1111
01:22:06,723 --> 01:22:09,293
‫جبان؟  أنت هنا أيضًا.

1112
01:22:09,792 --> 01:22:11,195
‫-حسناً. 
‫ -سألقي نظرة.

1113
01:22:11,328 --> 01:22:13,396
‫لا لا لا.

1114
01:22:13,929 --> 01:22:15,899
‫سأمسكها بنفسي.

1115
01:22:17,734 --> 01:22:20,324
‫وتريد أن تكون (هاربر).

1116
01:22:20,349 --> 01:22:21,784
‫اهدئي!

1117
01:22:26,243 --> 01:22:28,611
‫يا إلهي. 
‫ اللعنة.

1118
01:22:28,819 --> 01:22:30,286
‫ها هي .

1119
01:22:31,714 --> 01:22:34,018
‫توقف عن محاولة الإمساك بها.

1120
01:22:38,087 --> 01:22:39,855
‫عليك فقط أن تتركها تذهب.

1121
01:22:41,178 --> 01:22:42,245
‫<i>إد!</i>

1122
01:22:43,127 --> 01:22:45,929
‫إد!  لدينا مشكلة.

1123
01:22:46,063 --> 01:22:47,364
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

1124
01:22:48,165 --> 01:22:49,999
‫-الخوذة؟
‫- لقد حاولت لساعات!

1125
01:22:50,134 --> 01:22:51,968
‫لا أستطيع الدخول!

1126
01:22:52,102 --> 01:22:54,570
‫قلت إنني لا أستطيع التناغم.
‫ها نحن ذا !

1127
01:22:54,704 --> 01:22:56,106
‫ما هذه الضوضاء؟

1128
01:22:56,240 --> 01:22:58,608
‫إنه يواجه مشكلة
‫صغيرة مع خوذته.

1129
01:22:58,741 --> 01:23:00,810
‫هيا يا (سيمون) ، فقط افعلها.

1130
01:23:00,944 --> 01:23:04,114
‫أوه.  أجل حسنا.  أجل.
‫شكرا (أولغا).  سأفعل ذلك فقط.

1131
01:23:04,248 --> 01:23:07,084
‫هذا بالضبط ما أخبرتك
‫أنه سيحدث في الحانة

1132
01:23:07,109 --> 01:23:10,119
‫، -لكنك لن تستمع.
‫-ماذا تقصد ، قلت له؟

1133
01:23:10,144 --> 01:23:12,497
‫قال لنبقيها بيننا من
‫أجل الروح المعنوية.

1134
01:23:12,522 --> 01:23:13,990
‫-أنا؟
‫-هل تعرف لماذا؟

1135
01:23:14,124 --> 01:23:16,993
‫لأنه أكثر شخص مرهق
‫عرفته على الإطلاق!

1136
01:23:17,127 --> 01:23:19,462
‫تقنعنا بالقيام
‫بأشياء تعرف أنها لن تنجح ،

1137
01:23:19,595 --> 01:23:21,398
‫ثم تلومنا على كل شيء!

1138
01:23:21,531 --> 01:23:24,201
‫إذا لم تتمكن من ضبطها
‫، فسنكتشف خطة بديلة.

1139
01:23:24,226 --> 01:23:25,659
‫-الخطة ب؟ 
‫ -حفرنا قبور عائلتي.

1140
01:23:25,684 --> 01:23:27,519
‫ذهبنا إلى الأرض
‫من أجل تلك الخوذة.

1141
01:23:27,544 --> 01:23:30,077
‫وأنت تعلم طوال الوقت
‫أنه لا يستطيع استخدامها؟

1142
01:23:30,274 --> 01:23:32,109
‫أنت وضيع.
‫  لا يسعك إلا أن تكذب.

1143
01:23:32,242 --> 01:23:35,012
‫أنا لم أكذب.  اعتقدت حقًا
‫أن (سيمون) يمكنه فعل ذلك.

1144
01:23:35,145 --> 01:23:38,315
‫يا رفاق ، انظروا.  لدينا بضع
‫ساعات حتى تبدأ الألعاب.

1145
01:23:38,449 --> 01:23:40,351
‫هذا هو ما نقوم به.
‫  نحن نتجادل هنا.

1146
01:23:40,483 --> 01:23:43,120
‫بدلاً من التفكير في
‫الخطأ الذي حدث ومن

1147
01:23:43,145 --> 01:23:45,496
‫كذب على من ،
‫ دعنا نفكر معًا ونضع خطة!

1148
01:23:45,521 --> 01:23:47,224
‫سأكتشف طريقي إلى المنزل.

1149
01:23:47,358 --> 01:23:49,659
‫لا أصدق أنني أثق بأي منكم.

1150
01:23:49,684 --> 01:23:52,754
‫أجل ، أنا ذاهب أيضًا.
‫آسف بشأن (كيرا).

1151
01:23:54,964 --> 01:23:57,401
‫سنجد طريقة أخرى
‫لإخراجها.  ليس اليوم.

1152
01:23:57,533 --> 01:24:00,803
‫يجب أن يكون اليوم.  لم نغادر
‫إلا بعد أن أنقذ ابنتي .

1153
01:24:00,937 --> 01:24:02,306
‫ألم تسأم من الفشل؟

1154
01:24:02,439 --> 01:24:04,174
‫لا!  وهذا هو بيت القصيد!

1155
01:24:04,308 --> 01:24:08,945
‫يجب ألا نتوقف عن الفشل أبدًا ،
‫لأننا إذا توقفنا ... سنفشل.

1156
01:24:10,001 --> 01:24:11,390
‫مهلاً ؟  انظروا ، لا أحد
‫منا هنا يستطيع أن يقول

1157
01:24:11,415 --> 01:24:15,918
‫أن حياتنا سارت
‫بالطريقة التي كنا نأملها.

1158
01:24:16,053 --> 01:24:17,088
‫صحيح؟

1159
01:24:17,439 --> 01:24:18,740
‫(أولغا).

1160
01:24:18,835 --> 01:24:20,803
‫لقد تركت قبيلتك
‫لتكون مع رجل تركك

1161
01:24:20,911 --> 01:24:24,614
‫لأنك كنتِ منزعجةً
‫جدًا من ترك قبيلتك.

1162
01:24:24,894 --> 01:24:27,331
‫وإذا فكرت في الأمر ،
‫فهذه هي النقطة!

1163
01:24:27,464 --> 01:24:29,133
‫نفس الشيء معك يا (سايمون).

1164
01:24:29,266 --> 01:24:32,269
‫أنت لص تافه يتنكر
‫في زي ساحر أحمق.

1165
01:24:32,403 --> 01:24:35,305
‫-هل ستعود إلى عرضك؟
‫-إنه أفضل من الموت.

1166
01:24:35,439 --> 01:24:36,906
‫هناك أشياء أسوأ من الموت.

1167
01:24:37,041 --> 01:24:38,741
‫و(دوريك) ، لديك نزاهة
‫، وأنا متأكد من أن آخر

1168
01:24:38,875 --> 01:24:42,079
‫شيء تريد القيام به هو
‫إخبار (إميرالد إنكيف)

1169
01:24:42,104 --> 01:24:44,210
‫أن لديك فرصة
‫لإنقاذهم لكنك استسلمت.

1170
01:24:44,235 --> 01:24:45,750
‫مهلاً ، أنت سريع في وصفنا

1171
01:24:45,775 --> 01:24:47,710
‫بالفشل.  ماذا عنك يا (إد)؟

1172
01:24:48,464 --> 01:24:51,155
‫أنا؟  أنا بطل الفشل!

1173
01:24:51,288 --> 01:24:54,824
‫لقد فقدت كل ما يهمني
‫وكان ذلك كله خطأي.

1174
01:25:00,484 --> 01:25:03,119
‫تريد أن تعرفي من قتل زوجتي حقا؟

1175
01:25:05,414 --> 01:25:06,750
‫أنا من قتلتها.

1176
01:25:07,932 --> 01:25:12,052
‫<i>قررت أننا نستحق حياة أفضل
‫مما يسمح لنا قسم (هاربر)</i>

1177
01:25:13,508 --> 01:25:17,181
‫<i>لكن لم أكن أعرف أن
‫ السحرة الحمر ميزوا كنزهم.</i>

1178
01:25:19,575 --> 01:25:21,678
‫قدتهم مباشرة إلى بابنا.

1179
01:25:23,820 --> 01:25:27,391
‫لم أكن محظوظاً في
‫العودة إلى المنزل عندما وصلوا إلى هناك.

1180
01:25:28,624 --> 01:25:31,894
‫لقد فشلت في (الهاربرز) ، لقد
‫خذلت عائلتي ، لقد خذلتكم جميعًا.

1181
01:25:31,919 --> 01:25:33,896
‫وهذا هو بالضبط سبب عدم
‫تمكني من الإقلاع عن التدخين.

1182
01:25:33,921 --> 01:25:36,924
‫لذا أنا سأجلس على هذه الصخرة

1183
01:25:37,520 --> 01:25:39,355
‫وأضع خطة.

1184
01:25:51,828 --> 01:25:53,529
‫ابتعد قليلاً.

1185
01:26:28,519 --> 01:26:31,821
‫كنت أريد أن أجلس أيضًا ، لكن لم
‫يعد هناك مكان على الصخرة.

1186
01:26:33,762 --> 01:26:35,392
‫إذا كان الأمر كذلك

1187
01:26:35,901 --> 01:26:38,895
‫نستخدم  (العصا)
‫للدخول إلى القبو.

1188
01:26:39,029 --> 01:26:40,430
‫لا ، لقد شرحت هذا.

1189
01:26:40,455 --> 01:26:42,566
‫لا يمكنك الدخول إلى
‫غرفة لا يمكنك رؤيتها.

1190
01:26:42,591 --> 01:26:44,034
‫أنا لا أقول ذلك.

1191
01:26:44,059 --> 01:26:46,637
‫أنا أقول أننا سنضع
‫البوابة على شيء

1192
01:26:46,662 --> 01:26:48,905
‫ما ثم تسللنا ذلك
‫الشيء إلى القبو.

1193
01:26:49,897 --> 01:26:52,251
‫ممم.  الشيء الوحيد الذي
‫يدخل هذا القبو هو الكنز.

1194
01:26:52,276 --> 01:26:55,045
‫لذا لو وضعنا البوابة
‫على بعض الكنوز.

1195
01:26:57,080 --> 01:26:59,949
‫قال (فورج) إن أغنى
‫الرجال في (بالدور ووترديب)

1196
01:27:00,083 --> 01:27:02,152
‫و يجلبون
‫الكنوز إلى المدينة.

1197
01:27:02,919 --> 01:27:04,621
‫سوف يسافرون على الطريق السريع.

1198
01:27:04,646 --> 01:27:07,191
‫يمكننا اللحاق بإحدى قوافلهم!
‫سيكون هناك العشرات من الحراس.

1199
01:27:07,216 --> 01:27:09,059
‫أجل ، لكن الحراس
‫يحذرون من الأشخاص الذين

1200
01:27:09,084 --> 01:27:11,986
‫يأخذون الأشياء من
‫عربتهم ، وليس وضعهم فيها!

1201
01:27:12,229 --> 01:27:14,864
‫-(أولغا) ، يمكنني تقبيلك! 
‫-جربها.

1202
01:27:19,057 --> 01:27:21,271
‫-عظيم.
‫-شكراً جزيلاً.

1203
01:28:37,514 --> 01:28:38,914
‫أوه!

1204
01:29:05,101 --> 01:29:06,136
‫أوه!

1205
01:29:43,112 --> 01:29:47,984
‫يا لها من فرحة عميقة
‫أن أرحب بكم ، يا

1206
01:29:48,238 --> 01:29:52,309
‫أهل نيفيروينتر
‫الطيبين ، لاستئناف العمل

1207
01:29:52,334 --> 01:29:55,071
‫من الألعاب الشمسية المجددة!

1208
01:29:58,442 --> 01:30:02,146
‫<i>أنا أضمن أنك في
‫المشهد الأكثر إثارة</i>

1209
01:30:02,171 --> 01:30:04,173
‫<i>على أكمل وجه.</i>

1210
01:30:04,341 --> 01:30:06,542
‫<i>القواعد بسيطة جدا:</i>

1211
01:30:06,797 --> 01:30:10,801
‫<i>خمسة تحديات مروعة.
‫خمسة فرق من الأبطال.</i>

1212
01:30:11,127 --> 01:30:14,530
‫<i>كل من ينجو ليصل إلى قفص الملجأ</i>

1213
01:30:14,611 --> 01:30:17,547
‫<i>ينتقل إلى المرحلة التالية.</i>

1214
01:30:17,987 --> 01:30:20,123
‫<i>شيء واحد: أنا أحثكم ​​،</i>

1215
01:30:20,223 --> 01:30:24,461
‫<i>من فضلكم لا تتركوا الساحة حتى نهاية</i>

1216
01:30:24,486 --> 01:30:26,689
‫الألعاب حيث ستكون
‫هناك هدية رائعة

1217
01:30:27,324 --> 01:30:30,560
‫لكل واحد منكم!

1218
01:30:35,685 --> 01:30:37,054
‫حسنًا ، أنزلني.

1219
01:30:37,227 --> 01:30:39,763
‫هذا مرتفع بشكل سخيف.
‫ليس كما ناقشناه.

1220
01:30:42,105 --> 01:30:44,541
‫تعال.  يجب أن أنجز كل شيء.

1221
01:30:53,510 --> 01:30:55,510
‫أوه لا.  ماذا حدث؟

1222
01:30:55,535 --> 01:30:58,737
‫إنه موجه نحو الأرض.  لماذا
‫يخزنونها بهذه الطريقة؟

1223
01:31:05,103 --> 01:31:06,996
‫عليك اللعنة.  لماذا لا
‫شيء يسير كما نخطط؟

1224
01:31:07,021 --> 01:31:08,855
‫دعني اجرب.
‫ربما يمكنني عمل فجوة.

1225
01:31:10,240 --> 01:31:11,875
‫بدأت الألعاب.

1226
01:31:12,789 --> 01:31:16,314
‫-نحن ذاهبون إلى الخطة (ج).
‫-أوه ، .  ما هي الخطة  (ج)؟

1227
01:31:16,339 --> 01:31:18,875
‫الخطة ج هي أن نعود إلى الخطة أ.

1228
01:31:19,009 --> 01:31:20,177
‫سوف تتناغم مع الخوذة.

1229
01:31:20,310 --> 01:31:22,057
‫لماذا لا تسميها فقط الخطة أ؟

1230
01:31:22,137 --> 01:31:25,140
‫-الخطة أ لها رائحة كريهة. 
‫  -أنت تعرف جيدًا أنني لا أستطيع التناغم مع هذا الشيء.

1231
01:31:25,165 --> 01:31:27,851
‫هذا ليس صحيحا!
‫لا يمكنك محاولة ذلك.

1232
01:31:27,876 --> 01:31:29,653
‫انظر إليَّ.  انظر إليَّ!  مهلاً ؟

1233
01:31:29,678 --> 01:31:31,213
‫هل تتذكر تلك
‫الوظيفة في لاودواتر؟

1234
01:31:31,527 --> 01:31:34,731
‫لم تتمكن من تسلق الجدار
‫حتى أطلقت الكلب عليك.

1235
01:31:35,001 --> 01:31:37,027
‫ولما سلبنا رمح آوت
‫فزيم ، سقطت تعويذة

1236
01:31:37,052 --> 01:31:40,222
‫جلد الحجري حتى
‫طارت السهام .

1237
01:31:40,247 --> 01:31:44,184
‫حتى في ترايبور ، قلبت
‫جاذبية المسرح بأكمله!

1238
01:31:44,209 --> 01:31:45,244
‫صحيح؟

1239
01:31:45,864 --> 01:31:48,043
‫بالصدفة.  لقد كان
‫سحرًا بريًا ، وقد حدث

1240
01:31:48,104 --> 01:31:51,608
‫ذلك فقط لأنهم كانوا
‫سيقتلونني.  بالضبط!

1241
01:31:51,841 --> 01:31:54,043
‫انظر ، أنت في أقوى حالاتك

1242
01:31:54,068 --> 01:31:56,403
‫عندما تعتقد أنك في أضعف حالاتك.

1243
01:31:56,760 --> 01:31:58,762
‫ستكون كذلك.

1244
01:32:00,130 --> 01:32:02,899
‫سوف تدخل هذا القبو ، حسنًا؟

1245
01:32:02,924 --> 01:32:04,793
‫ليس لأنك تستطيع...

1246
01:32:06,370 --> 01:32:07,771
‫ولكن لأنه يجب عليك.

1247
01:32:08,691 --> 01:32:10,460
‫سأستمر إيجاد طريقة.

1248
01:32:10,713 --> 01:32:13,472
‫إذا تمكنت من الحصول على ربع بوصة ،
‫فسأكون قادرًا على الضغط من خلال الدودة.

1249
01:32:13,497 --> 01:32:14,665
‫كدودة!

1250
01:32:14,985 --> 01:32:16,213
‫كدودة ، مثالية.

1251
01:32:16,238 --> 01:32:18,711
‫انت ترى هذا؟  الآن لدينا
‫خطة د إذا فشلت الخطة ج.

1252
01:32:18,736 --> 01:32:20,605
‫أليست الخطة د مجرد
‫خطة ب مرة أخرى؟

1253
01:32:20,630 --> 01:32:23,700
‫الخطة ب لها رائحة كريهة أيضًا.
‫كل شيء ينتن.

1254
01:32:23,725 --> 01:32:26,527
‫هنا.  استخدم هذا
‫للبقاء على اتصال.

1255
01:32:27,136 --> 01:32:28,838
‫حسنًا ، هذه صخرة.

1256
01:32:28,863 --> 01:32:30,230
‫في الواقع هو...

1257
01:32:30,255 --> 01:32:31,923
‫... حجر إرسال.

1258
01:32:31,948 --> 01:32:33,783
‫لكنهم سيعملون لمدة ساعة فقط.

1259
01:32:34,565 --> 01:32:36,200
‫حسناً.

1260
01:32:38,161 --> 01:32:39,863
‫وكيف سنصل إلى هناك؟

1261
01:32:39,888 --> 01:32:42,190
‫سهل.  نحن فقط نخلق الهاء.

1262
01:32:42,707 --> 01:32:45,409
‫أوه ، لدي شعور جيد بالخطة ج.

1263
01:32:59,316 --> 01:33:01,351
‫ما ذا تفعل هنا؟

1264
01:33:01,892 --> 01:33:05,095
‫♪ <i> عندما تنتهي المعركة
‫يصبح الأصدقاء عشاق </i> ♪

1265
01:33:05,389 --> 01:33:08,765
‫♪ <i> الأبناء يحتضنون
‫الأمهات الإخوة والآباء </i> ♪

1266
01:33:09,119 --> 01:33:13,323
‫♪ <i> حيث كان المتنافسون
‫ذات مرة الآن أصدقاء </i> ♪

1267
01:33:13,348 --> 01:33:16,518
‫♪ <i> أوه ، دعونا نحتفل
‫بالفتيات والفتيان </i> ♪

1268
01:33:16,543 --> 01:33:20,280
‫♪ <i> حيث كان المتنافسون
‫ذات مرة الآن أصدقاء </i> ♪

1269
01:33:20,516 --> 01:33:23,921
‫♪ <i> دعونا نحتفل بالفتيات
‫- نحتفل بالفتيات - </i> ♪

1270
01:33:23,946 --> 01:33:25,548
‫♪ <i> احتفل بالفتاتين </i> ♪

1271
01:33:25,573 --> 01:33:26,908
‫♪ <i> احتفل بالفتاتين </i> ♪

1272
01:33:26,933 --> 01:33:28,335
‫ما الذي يجري؟  أنت تفسد أغنيتي!

1273
01:33:28,604 --> 01:33:29,740
‫قدمي عالقة.

1274
01:33:29,873 --> 01:33:31,475
‫ركز يا (سيمون).

1275
01:33:31,500 --> 01:33:33,877
‫♪ <i> باجي - باجي - باجي -
‫برات - باجي - باجي - </i> ♪

1276
01:33:33,902 --> 01:33:35,670
‫♪ <i> برات - باجي -
‫باجي - برات - باجي - </i> ♪

1277
01:33:35,912 --> 01:33:37,247
‫ما هذا الجنون؟

1278
01:33:37,380 --> 01:33:42,552
‫♪ <i> برات-- </i> ♪

1279
01:33:42,577 --> 01:33:45,012
‫أعتقد أنهم بدأوا في الشك.

1280
01:33:47,757 --> 01:33:49,126
‫تباً إنه سحر.

1281
01:33:49,986 --> 01:33:52,288
‫هناك!  المتطفلين!  هيا!

1282
01:34:00,291 --> 01:34:01,859
‫يجب أن تكون غرفة (كيرا) هناك.

1283
01:34:01,966 --> 01:34:04,902
‫ابحث عن القبو وسنلتقي بك.  اركضوا!

1284
01:34:05,948 --> 01:34:07,330
‫توقف!

1285
01:34:14,051 --> 01:34:16,186
‫- ها هي ذا!
‫- امسك أسلحتك!

1286
01:34:16,211 --> 01:34:17,679
‫سوف أؤخرهم.
‫  ابحث عن القبو.

1287
01:34:17,704 --> 01:34:19,939
‫-هل أنت متأكدة من أنك لا تردين المساعدة؟
‫-انا واثقة.

1288
01:34:19,964 --> 01:34:22,967
‫-  لا تتباهي.
‫- امسكوها!

1289
01:34:55,059 --> 01:34:57,560
‫استمع بعناية.

1290
01:34:57,694 --> 01:35:00,563
‫أنا مع مجلس الغفران.
‫سأصعد للطابق العلوي.

1291
01:35:23,331 --> 01:35:24,966
‫هيا!  بسرعة!

1292
01:35:42,872 --> 01:35:43,869
‫افتحيه!

1293
01:35:43,894 --> 01:35:45,729
‫دقيقة فقط!

1294
01:36:05,829 --> 01:36:07,197
‫هذا ليس سيئاً.

1295
01:36:10,468 --> 01:36:12,069
‫حسنًا ، يمكنك فعل هذا.

1296
01:36:12,202 --> 01:36:13,670
‫بهدوء.
‫  لا داعي للاندفاع.

1297
01:36:13,804 --> 01:36:15,473
‫ها هو!

1298
01:36:18,942 --> 01:36:21,311
‫انظر من عاد.
‫  الساحر المحتمل.

1299
01:36:21,446 --> 01:36:24,781
‫لا املك وقت لهذا!  ومع
‫ذلك ، لدي كل الوقت.

1300
01:36:24,915 --> 01:36:27,418
‫انت لا تفهمها.
‫سنموت إذا لم أتكيف!

1301
01:36:27,443 --> 01:36:30,645
‫لذلك تموت أحمق.
‫إنه أفضل من العيش كواحد.

1302
01:36:30,670 --> 01:36:32,438
‫هذا يكفي!  أنت لا تعرفني.

1303
01:36:32,463 --> 01:36:35,267
‫أعلم أنك وصمة عار
‫على اسم عائلتك!

1304
01:36:35,299 --> 01:36:37,301
‫إلى الجحيم باسمي!
‫اسمح لي أن أتناغم!

1305
01:36:37,326 --> 01:36:39,595
‫ليس بينما أعيش.
‫  انت لا تعيش!

1306
01:36:39,620 --> 01:36:41,956
‫كان لديك وقتك.
‫  الآن حان دوري.

1307
01:36:41,981 --> 01:36:43,114
‫وأنا لن اسمح بذلك.

1308
01:36:43,374 --> 01:36:44,842
‫انا لا اهتم!

1309
01:36:47,130 --> 01:36:48,164
‫آسف.

1310
01:36:52,562 --> 01:36:53,930
‫كان ذلك كافياً.

1311
01:37:10,360 --> 01:37:11,395
‫(سيمون)!

1312
01:37:12,796 --> 01:37:13,830
‫<i>(سايمون) ، هل كان هذا أنت؟</i>

1313
01:37:13,964 --> 01:37:16,300
‫كان!  أنا فعلتها !

1314
01:37:16,434 --> 01:37:17,602
‫أحسنت.

1315
01:37:18,403 --> 01:37:20,204
‫أعتقد أنني كنت أعيق نفسي.

1316
01:37:20,337 --> 01:37:21,905
‫هذا ما كنت أقوله!

1317
01:37:30,474 --> 01:37:31,876
‫أنا داخل القبو.

1318
01:37:32,349 --> 01:37:34,084
‫ماذا يوجد هناك.

1319
01:37:34,604 --> 01:37:36,139
‫لا يوجد شيء هنا.

1320
01:37:36,407 --> 01:37:39,209
‫<i>ماذا تقصد؟
‫كل شيء هنا.  أين أنت؟</i>

1321
01:37:39,234 --> 01:37:40,268
‫أين أنت؟

1322
01:37:40,864 --> 01:37:42,666
‫أعتقد أنني تحت الحلبة.

1323
01:37:44,428 --> 01:37:45,396
‫(فورج).

1324
01:37:45,762 --> 01:37:47,231
‫من هنا.

1325
01:38:05,450 --> 01:38:07,050
‫أوه ، هذا ليس جيدًا.

1326
01:38:15,192 --> 01:38:17,161
‫(سيمون)!  (دوريك)!  أنت هناك؟

1327
01:38:17,186 --> 01:38:18,820
‫ما الذي تفعله هنا؟

1328
01:38:19,616 --> 01:38:20,851
‫(كيرا)!

1329
01:38:23,000 --> 01:38:24,402
‫لقد أتيت من أجلك.

1330
01:38:24,535 --> 01:38:26,069
‫يجب أن نذهب.

1331
01:38:26,616 --> 01:38:28,017
‫لقد تركتني.

1332
01:38:28,178 --> 01:38:31,637
‫لا ، لا ، أعلم أنك ستعتقدي
‫أنني كاذب وأب سيء ،

1333
01:38:31,662 --> 01:38:33,230
‫لكن--

1334
01:38:36,680 --> 01:38:38,549
‫أنا أب سيء.

1335
01:38:41,631 --> 01:38:43,234
‫وقد تركتك.

1336
01:38:44,631 --> 01:38:46,223
‫ولم أكن أحاول إعادة والدتك.

1337
01:38:46,248 --> 01:38:48,050
‫كنت أحاول أن...

1338
01:38:48,185 --> 01:38:49,953
‫أعيد زوجتي.

1339
01:38:51,207 --> 01:38:54,444
‫والتي إذا ، ربما إذا سنحت
‫لك الفرصة للتعرف عليها

1340
01:38:55,178 --> 01:38:57,747
‫وتحبيها كما أحببتها ، ستفهمين.

1341
01:38:58,101 --> 01:39:00,203
‫لكن إذا أتيت معي الآن ،

1342
01:39:00,530 --> 01:39:02,432
‫يمكنك الحصول على هذه الفرصة.

1343
01:39:04,822 --> 01:39:05,756
‫همم.

1344
01:39:24,495 --> 01:39:27,297
‫أكنت تعتقد أنك ستكون
‫قادرًا على التمييز بين

1345
01:39:27,432 --> 01:39:30,133
‫ابنتك وبين ساحرة عمرها 300 عام.

1346
01:39:30,158 --> 01:39:31,327
‫لا تقلقي يا (كيرا)).

1347
01:39:31,422 --> 01:39:33,257
‫خلافا لي ، لم يكن
‫لديها أي فكرة أنك قادم.

1348
01:39:33,357 --> 01:39:37,294
‫لا أعتقد أنها تعرف كم
‫أصبحت انتهازياً.  مهلاً ؟

1349
01:39:38,347 --> 01:39:40,017
‫انظر ، إد ، أم...

1350
01:39:43,013 --> 01:39:45,949
‫أنا آسف حقًا على الطريقة
‫التي سارت بها الأمور.

1351
01:39:46,463 --> 01:39:48,884
‫لكني أعتقد أنك
‫إذا كنت صادقًا حقًا ،

1352
01:39:49,213 --> 01:39:52,383
‫عليك أن تعترف بإمكاني
‫منح (كيرا) حياة أفضل.

1353
01:39:52,943 --> 01:39:55,097
‫أرجو أن تشعر
‫بالراحة في معرفة أنها

1354
01:39:55,125 --> 01:39:57,227
‫مع الأب الذي تستحقه ، أليس كذلك؟

1355
01:39:57,361 --> 01:40:00,097
‫والآن أنا في مأزق لأن...

1356
01:40:00,230 --> 01:40:02,399
‫... لا أريد أن أراك تموت.

1357
01:40:03,033 --> 01:40:07,226
‫ولهذا سأغادر الغرفة.

1358
01:40:09,660 --> 01:40:10,628
‫ماذا؟

1359
01:40:19,049 --> 01:40:21,885
‫إذا كنت ستقتلنا ، على
‫الأقل دعنا نموت بكرامة.

1360
01:40:21,910 --> 01:40:24,717
‫ماذا تعني هذا؟
‫ضعنا في ألعاب الشمس .

1361
01:40:24,742 --> 01:40:27,279
‫اعطنا فرصة للقتال.
‫هذه ليست فرصة.

1362
01:40:27,344 --> 01:40:28,946
‫إنها ليست فرصة على الإطلاق.

1363
01:40:28,971 --> 01:40:31,139
‫أعني ، حتى لو نجوت
‫بطريقة ما في البطولة ،

1364
01:40:31,164 --> 01:40:33,432
‫(صوفينا) سوف...

1365
01:40:36,120 --> 01:40:39,591
‫سيكون من الأفضل لك أن تموت
‫هنا بدلاً من الذهاب إلى الألعاب.

1366
01:40:40,344 --> 01:40:43,880
‫لا. لقد هزموا رجالك ورجالي.

1367
01:40:44,021 --> 01:40:45,989
‫دعهم يقاتلون في الساحة.

1368
01:40:46,337 --> 01:40:48,538
‫إنهم يستحقون ذلك القدر.

1369
01:40:51,257 --> 01:40:53,459
‫... إلى الألعاب؟

1370
01:40:53,484 --> 01:40:56,596
‫أوه.  أجل.
‫كان ذلك نوعا ما يوما سيئا.

1371
01:40:56,621 --> 01:40:57,655
‫أوه.

1372
01:40:58,001 --> 01:40:59,637
‫قد ترغب في العودة للنوم.

1373
01:40:59,956 --> 01:41:00,982
‫هل نحن...

1374
01:41:01,007 --> 01:41:03,009
‫في الحلبة.

1375
01:41:04,601 --> 01:41:07,338
‫هذه الدمية طلبتن
‫(فورج) لوضعنا في الألعاب.

1376
01:41:07,452 --> 01:41:09,352
‫غباء؟  أنقذت حياتنا!

1377
01:41:09,377 --> 01:41:11,536
‫وضعتنا فوق المكان الذي
‫قالت (دوريك) فيه إن الكنز فيه.

1378
01:41:11,561 --> 01:41:14,163
‫أليس من المشكوك فيه أن
‫(صوفينا) ستوافق على هذا؟

1379
01:41:14,188 --> 01:41:16,906
‫أجل ، لقد خططت بالتأكيد لشيء ما.

1380
01:41:16,931 --> 01:41:18,966
‫أين كنت تحت الساحة؟

1381
01:41:19,470 --> 01:41:20,972
‫هل تتذكري؟

1382
01:41:21,611 --> 01:41:22,913
‫غير متأكدة.

1383
01:41:24,148 --> 01:41:25,715
‫كان هناك رصيف هناك.

1384
01:41:26,136 --> 01:41:29,240
‫رأيت حراسًا يقومون بتحميل
‫كل شيء على متن سفينة.

1385
01:41:30,734 --> 01:41:34,919
‫سفينة.  لم يكن (فورج)
‫يخفي المسروقات منا.

1386
01:41:35,004 --> 01:41:36,740
‫كان يسرقها لنفسه.

1387
01:41:36,765 --> 01:41:39,669
‫لم يهتم أبدًا بكونه ربًا.  هذا
‫فقط أتاح له الوصول إلى القبو.

1388
01:41:39,995 --> 01:41:42,799
‫لا بد أنه أعاد المباريات
‫حتى يكون الأمر أكبر.

1389
01:41:43,806 --> 01:41:48,623
‫ماذا عن (كيرا)؟  لن يتركها وراءه.
‫علينا أن نصل إلى ذلك القارب.

1390
01:41:48,648 --> 01:41:52,719
‫لا أفهم.  إذا كان (فورج) يغادر ،
‫فما فائدة كل هذا لـ(صوفينا)؟

1391
01:42:01,419 --> 01:42:03,521
‫ربما يمكنني إخراجنا من هنا.

1392
01:42:06,390 --> 01:42:09,660
‫الأغلال مسحورة.
‫وضعوا واحدًا علي أيضًا.

1393
01:42:09,685 --> 01:42:11,875
‫ستفتح فقط عندما نخرج.

1394
01:43:12,283 --> 01:43:13,918
‫إذن علينا فقط أن نمر عبر المتاهة؟

1395
01:43:13,966 --> 01:43:16,134
‫أظن حتى نصل إلى القفص؟

1396
01:43:22,334 --> 01:43:23,567
‫اركضوا!

1397
01:43:27,872 --> 01:43:29,240
‫ابحثوا عن القفص!

1398
01:43:38,549 --> 01:43:39,851
‫ورائي!

1399
01:43:49,961 --> 01:43:50,996
‫قفوا ، قفوا!

1400
01:44:35,306 --> 01:44:36,740
‫شكرًا.

1401
01:44:39,044 --> 01:44:41,578
‫- اين البقية؟
‫- هيا ، من هذا الطريق.

1402
01:44:46,851 --> 01:44:49,387
‫هل جربت لحم الوحوش المراوغة؟

1403
01:44:49,667 --> 01:44:51,736
‫لا ، إنه صعب للغاية .

1404
01:44:53,791 --> 01:44:55,759
‫السفينة جاهزة يا سيدي.

1405
01:45:01,372 --> 01:45:04,607
‫يبدو أن سفينتي جاهزة ، لذا...

1406
01:45:05,343 --> 01:45:07,979
‫أنا و(كيرا) سنأخذ إجازتنا.

1407
01:45:09,808 --> 01:45:14,412
‫آمل أن يكون تعاوننا
‫ممتعًا لك كما كان لـ

1408
01:45:14,437 --> 01:45:16,405
‫اخرج من مدينتي.

1409
01:45:16,647 --> 01:45:18,049
‫وداعاً.

1410
01:45:22,353 --> 01:45:23,687
‫ابتعدا عن الطريق!

1411
01:45:24,322 --> 01:45:25,457
‫إنها تحترق!

1412
01:45:30,829 --> 01:45:32,864
‫فقط دقيقة أخرى ، كنت سأفقد يدي.

1413
01:45:32,889 --> 01:45:34,790
‫أجل ، ولكن انظري ماذا فقدت ؟

1414
01:45:35,413 --> 01:45:36,380
‫هيا بنا.

1415
01:45:36,405 --> 01:45:38,007
‫(دوريك)؟  (دوريك)!

1416
01:45:38,403 --> 01:45:40,972
‫يجب أن تكون هناك
‫طريقة للخروج من هنا.

1417
01:45:58,056 --> 01:45:59,557
‫هيا!  هيا!

1418
01:46:09,594 --> 01:46:10,696
‫أجل.  هيا!

1419
01:46:12,944 --> 01:46:14,479
‫لا.

1420
01:46:14,898 --> 01:46:16,386
‫لا ، ليس هذا هو المخرج.

1421
01:46:16,411 --> 01:46:18,854
‫أجل إنه كذلك.  إذا نجونا
‫من هذا ، فسيكون هناك

1422
01:46:18,879 --> 01:46:20,848
‫تحدٍ آخر وآخر حتى يموت
‫آخر شخص في ذلك القفص.

1423
01:46:20,873 --> 01:46:23,742
‫علينا إيجاد حل بديل.

1424
01:46:26,017 --> 01:46:28,319
‫لدي على فكرة.  اتبعني.

1425
01:46:28,453 --> 01:46:29,686
‫لا!  عودوا!

1426
01:46:29,821 --> 01:46:32,257
‫!ما هي فكرتك؟

1427
01:46:39,390 --> 01:46:41,325
‫عندما نسمع الجرس
‫، نقفز إلى الداخل.

1428
01:46:41,581 --> 01:46:42,515
‫في هذا الشيء؟

1429
01:46:42,540 --> 01:46:44,676
‫هل تريد أن ينتهي بك
‫الأمر مثل ذلك الرجل؟

1430
01:46:44,701 --> 01:46:47,071
‫سنبقى بالداخل لبضع ثوان فقط.

1431
01:46:50,175 --> 01:46:52,477
‫حسنًا ، إذا كنا جميعًا
‫بالداخل ، فمن سيخرجنا؟

1432
01:46:52,610 --> 01:46:54,434
‫- سأفعل ، صدقني.
‫-دائماً.

1433
01:46:54,459 --> 01:46:55,928
‫انتظروا.

1434
01:46:59,384 --> 01:47:00,952
‫انتظروا.

1435
01:47:02,459 --> 01:47:03,493
‫انتظروا !

1436
01:47:03,922 --> 01:47:06,224
‫الآن!

1437
01:47:39,524 --> 01:47:41,792
‫عليك اللعنة!  أنها تحترق!

1438
01:47:53,130 --> 01:47:55,932
‫علينا أن نتحرك.

1439
01:48:02,247 --> 01:48:03,910
‫لقد كنت هنا.

1440
01:48:04,163 --> 01:48:05,631
‫معداتنا.

1441
01:48:09,420 --> 01:48:12,123
‫(سيمون).  جرب هذه على سوارك.

1442
01:48:14,065 --> 01:48:15,566
‫تعالوا معي.

1443
01:48:16,801 --> 01:48:18,970
‫موعد ثانٍ تمامًا ، أليس كذلك؟

1444
01:48:32,843 --> 01:48:34,544
‫- رحلة؟
‫- أجل.

1445
01:48:34,569 --> 01:48:37,139
‫حدث شيء عاجل ، لكن
‫إذا غادرنا الآن سنكون بأمان.

1446
01:48:37,164 --> 01:48:38,399
‫في مأمن من ماذا؟

1447
01:48:40,551 --> 01:48:43,019
‫- ما هذا؟
‫- هذا كمين.

1448
01:48:43,044 --> 01:48:45,446
‫على القارب الذي كنت ستستخدمه
‫للهروب من نيفيروينتر.

1449
01:48:45,857 --> 01:48:47,191
‫-أبي ؟
‫-مرحباً حبيبتي.

1450
01:48:47,325 --> 01:48:49,793
‫يا (فورج) لماذا لا تخبرها ما هذا؟

1451
01:48:50,962 --> 01:48:54,098
‫-لا أعلم. 
‫-إنه "لوح الإحياء"  ، (كيرا).

1452
01:48:54,232 --> 01:48:55,848
‫هذا هو سبب تركي لكٍ.

1453
01:48:55,873 --> 01:48:58,269
‫والدك كان يقول لك الحقيقة ، يا مشاغبة.

1454
01:48:58,294 --> 01:49:01,130
‫إن العم (فورج) هو
‫الذي يكذب .

1455
01:49:02,547 --> 01:49:05,016
‫هذا هراء.
‫  انها مجرد هراء!

1456
01:49:05,041 --> 01:49:06,643
‫تعال معي يا (كيرا).

1457
01:49:07,443 --> 01:49:09,879
‫سوف نعود إلى المنزل ، ونعيد أمك.

1458
01:49:10,782 --> 01:49:12,984
‫يمكننا أن نكون عائلة مرة أخرى.

1459
01:49:16,774 --> 01:49:18,242
‫أنت لن تأخذ أموالي.

1460
01:49:19,791 --> 01:49:22,274
‫اترك |اللوح| وانزلوا
‫من سفينتي ، أنتم جميعًا.

1461
01:49:22,299 --> 01:49:24,335
‫الآن!
‫حسناً.

1462
01:49:24,645 --> 01:49:26,097
‫ماذا تفعل؟

1463
01:49:26,122 --> 01:49:27,584
‫كل شيء على ما يرام.
‫اهدئي ، عزيزتي ، كوني هادئة.

1464
01:49:27,609 --> 01:49:29,578
‫انا أضعه. 
‫ فقط لا تؤذيها.

1465
01:49:29,603 --> 01:49:31,069
‫هل ترين ذلك يا (كيرا)؟

1466
01:49:31,094 --> 01:49:33,218
‫والدك يعرفني.

1467
01:49:33,243 --> 01:49:36,513
‫إنه يعلم أنني مستعد للقيام

1468
01:49:36,538 --> 01:49:38,072
‫بأشياء فظيعة للحصول على ما أريد.

1469
01:49:38,382 --> 01:49:41,385
‫حتى لأولئك الذين أهتم بهم أكثر.

1470
01:49:43,100 --> 01:49:46,938
‫في النهاية ، هذا 
‫الشيء الوحيد الذي يفرق بيننا

1471
01:49:59,617 --> 01:50:01,686
‫لا أحد يؤذي مشاغبتي.

1472
01:50:03,401 --> 01:50:05,069
‫(سايمون) ، أخرجنا من هنا!

1473
01:50:12,403 --> 01:50:13,938
‫آسف يا إد.

1474
01:50:19,050 --> 01:50:20,518
‫آسف (فورج)!

1475
01:50:34,505 --> 01:50:36,240
‫ماذا تفعل تلك؟  من يدري؟

1476
01:50:36,265 --> 01:50:38,557
‫عشرون ألفاً على الرمادي!

1477
01:50:44,122 --> 01:50:45,890
‫أنا آسفة لأنني صدقته.

1478
01:50:47,326 --> 01:50:49,227
‫ماذا؟  عن ماذا تتحدثين؟

1479
01:50:49,252 --> 01:50:52,646
‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار.

1480
01:50:52,717 --> 01:50:55,888
‫كان يجب أن أفعل أشياء
‫كثيرة بشكل مختلف.

1481
01:50:56,735 --> 01:51:00,404
‫لقد قدمت اعتذارًا كاملاً ،
‫لكن أمام (صوفينا).

1482
01:51:01,133 --> 01:51:02,934
‫أحبك يا (كيرا).

1483
01:51:03,761 --> 01:51:07,365
‫ولن يفرقنا شيء 
‫مرة أخرى ، حسنًا؟

1484
01:51:07,390 --> 01:51:08,625
‫أعدكِ.

1485
01:51:13,758 --> 01:51:15,893
‫أنا أحبك أيضًا يا أبي.

1486
01:51:16,374 --> 01:51:18,943
‫من الجيد عودتك يا فتاة.

1487
01:51:18,968 --> 01:51:21,838
‫هل تعرفوا كم عدد 
‫ما على هذه السفينة؟

1488
01:51:22,515 --> 01:51:24,274
‫أنا مندهش من أن
‫القارب يمكن أن يطفو.

1489
01:51:25,116 --> 01:51:28,452
‫حسنًا.  لذا ،
‫سنحتاج إلى التهدئة.

1490
01:51:28,477 --> 01:51:30,078
‫ما هذا؟

1491
01:51:42,900 --> 01:51:44,835
‫إنه الموت المؤلم.

1492
01:51:44,869 --> 01:51:47,138
‫لهذا السبب احتاجت إلى (فورج).

1493
01:51:47,163 --> 01:51:50,098
‫جمعت الألعاب المدينة
‫معًا من أجل التعويذة.

1494
01:51:51,022 --> 01:51:53,725
‫(زاس) (تام) سيستولي نيفيروينتر.

1495
01:52:03,194 --> 01:52:05,096
‫حسنا ، اللعنة.

1496
01:52:14,180 --> 01:52:16,167
‫إذن ماذا سنفعل
‫عندما نصل إلى هناك؟

1497
01:52:16,192 --> 01:52:18,054
‫أسنحاول.  (سايمون) ، في أي

1498
01:52:18,079 --> 01:52:20,129
‫مسافة اصطدم الموظفون بالبوابات؟

1499
01:52:20,171 --> 01:52:22,273
‫ربع ميل.

1500
01:52:22,627 --> 01:52:25,431
‫سأفي بهذا الوعد
‫الذي قطعته لـ (زانك).

1501
01:52:33,852 --> 01:52:36,754
‫مهما كان ذلك ، توقف.  الآن!

1502
01:52:40,138 --> 01:52:42,326
‫انظر!  هي (ثيان)!

1503
01:52:44,362 --> 01:52:46,430
‫لو سمحت!  توقف أرجوك!

1504
01:53:07,017 --> 01:53:09,987
‫أنت هناك!  توقف .
‫هل ترى هذا؟

1505
01:53:10,012 --> 01:53:12,681
‫بصفتي رب نيفروينتر
‫، أطالب بسفينة وطاقم

1506
01:53:12,706 --> 01:53:15,075
‫لمطاردة خمسة أشخاص لديهم

1507
01:53:21,632 --> 01:53:24,001
‫ما هذا؟  لا!

1508
01:53:34,272 --> 01:53:36,908
‫إنها الهدية التي وعد بها (فورج)!

1509
01:53:55,880 --> 01:53:57,648
‫لا!  لا!  لا!

1510
01:53:57,781 --> 01:54:00,418
‫لا لا لا!  لا!  لا!

1511
01:54:00,443 --> 01:54:02,311
‫لا!

1512
01:54:04,081 --> 01:54:06,150
‫هذا لك.  استمتعوا بذلك.

1513
01:54:06,651 --> 01:54:07,886
‫حسنًا.

1514
01:54:08,245 --> 01:54:10,182
‫هذا لم ينته حتى ننتهي منها.

1515
01:54:11,149 --> 01:54:13,944
‫مهما حدث لنا ، ابقي مختبئةً.

1516
01:54:14,493 --> 01:54:15,926
‫استخدمسي قلادتك.

1517
01:54:26,478 --> 01:54:28,546
‫أين تعتقد أنها ذهبت؟

1518
01:55:08,313 --> 01:55:09,548
‫مازيلا.

1519
01:56:01,080 --> 01:56:02,720
‫أسرعوا!

1520
01:56:24,676 --> 01:56:26,077
‫هل أنتِ بخير؟

1521
01:56:43,449 --> 01:56:45,117
‫ماذا سنفعل عندما نصل إليها؟

1522
01:56:45,142 --> 01:56:46,543
‫سأتعامل معها.

1523
01:57:51,389 --> 01:57:53,825
‫أنت لا تدرك مدى قوتي!

1524
01:58:10,668 --> 01:58:12,404
‫يكفي!

1525
01:58:15,261 --> 01:58:17,063
‫إنه توقف الوقت مجدداً!

1526
01:58:17,196 --> 01:58:20,698
‫(سيمون) ، هل يمكنك مواجهتها؟
‫لا أستطبع.  هي لا تزال قوية جدا!

1527
01:58:21,200 --> 01:58:22,634
‫أنا حزين جدا -

1528
01:58:26,638 --> 01:58:28,240
‫لفترة طويلة

1529
01:58:28,374 --> 01:58:32,078
‫لقد تحملت غطرسة (فورج) (فيتزويليام).

1530
01:58:32,321 --> 01:58:33,988
‫السحر الزائف.

1531
01:58:34,120 --> 01:58:36,556
‫الثرثرة.

1532
01:58:36,581 --> 01:58:39,118
‫وعندما أبدأ في تطهير هذا المكان

1533
01:58:39,251 --> 01:58:43,822
‫من قذارته الحية ،
‫تجرؤ على التدخل.

1534
01:58:47,306 --> 01:58:50,508
‫الآن ، بينما تموت ، كن

1535
01:58:50,728 --> 01:58:53,299
‫مطمئنًا أنها لن تكون النهاية.

1536
01:58:53,585 --> 01:58:58,456
‫لأنك سوف تعاني إلى الأبد.

1537
01:59:00,186 --> 01:59:03,738
‫أنا آسف ، رائحة أنفاسك
‫تشبه رائحة الملابس القديمة.

1538
01:59:03,763 --> 01:59:05,097
‫إنه سيء.

1539
01:59:10,614 --> 01:59:11,782
‫ما هذا؟

1540
01:59:11,807 --> 01:59:14,643
‫واجهت وقت التوقف الخاص بك.
‫لقد تحسنت.

1541
01:59:14,668 --> 01:59:17,504
‫كان علينا تشتيت انتباهك
‫حتى تتمكن (كيرا) من الضغط

1542
01:59:17,529 --> 01:59:19,632
‫على تلك السوار وبالتالي
‫يمكن ل(دوريك) أن تفعل هذا.

1543
01:59:25,964 --> 01:59:27,932
‫أعتقد أنك فعلتها.

1544
01:59:40,146 --> 01:59:43,215
‫بصراحة لم أكن أعتقد
‫أن هذه الخطة ستنجح.

1545
01:59:43,748 --> 01:59:45,551
‫لقد أكدت لنا أنها ستفعل.

1546
01:59:45,889 --> 01:59:47,891
‫يا (أولغا)!

1547
01:59:50,866 --> 01:59:53,359
‫هل أمسكنا بها؟  (أولغا)؟

1548
01:59:54,093 --> 01:59:57,296
‫أجل.  أجل ، لقد أمسكنا بها.

1549
01:59:57,602 --> 01:59:59,071
‫أوه ، هذا... يا إلهي.

1550
01:59:59,505 --> 02:00:00,805
‫هذا ليس مكان جيد ، أليس كذلك؟

1551
02:00:00,965 --> 02:00:03,169
‫لا ، ليس كذلك 
‫  إنه ليس سيئًا.

1552
02:00:04,303 --> 02:00:05,237
‫هنا.

1553
02:00:05,262 --> 02:00:07,297
‫(سيمون)!  (سايمون) ، ساعدها.

1554
02:00:08,374 --> 02:00:12,111
‫إنه نصل الساحر الأحمر.
‫لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

1555
02:00:14,580 --> 02:00:16,115
‫أنتِ.

1556
02:00:16,248 --> 02:00:17,916
‫سنقوم بإصلاحك.  لن تكون مشكلة.

1557
02:00:17,941 --> 02:00:19,309
‫ارجوك لا تذهبي.

1558
02:00:20,152 --> 02:00:21,953
‫-اهدئي. 
‫ -ارجوكي لا تذهب.

1559
02:00:22,087 --> 02:00:23,489
‫لا تبكي من أجلي.

1560
02:00:23,622 --> 02:00:25,424
‫ لا توجد كلمات أخيرة.

1561
02:00:25,558 --> 02:00:28,427
‫-لا توجد كلمات أخيرة.
‫-أنا فخور بما فعلتُه هنا.

1562
02:00:28,561 --> 02:00:30,862
‫أنا أموت كبطلة.

1563
02:00:32,303 --> 02:00:34,238
‫وأنت...

1564
02:00:35,601 --> 02:00:37,203
‫أنت رجل صالح.

1565
02:00:37,529 --> 02:00:39,165
‫(هاربر) حقيقي.

1566
02:00:39,851 --> 02:00:42,220
‫اسكتي.  أيتها الحمقاء ، أنت تعرفين ذلك.

1567
02:00:42,301 --> 02:00:44,136
‫عدني بشيء.

1568
02:00:45,111 --> 02:00:46,445
‫أجل ، أي شيء.

1569
02:00:46,911 --> 02:00:49,881
‫أنك ستعتني بفتاتنا جيدًا.

1570
02:00:50,701 --> 02:00:53,504
‫هي أفضل شيء فعلته على الإطلاق.

1571
02:00:55,054 --> 02:00:56,621
‫بالتأكيد.

1572
02:00:59,258 --> 02:01:03,429
‫♪ <i> لم يتم العثور على
‫الثروة ولا القدر الإلهي </i> ♪

1573
02:01:03,562 --> 02:01:07,499
‫♪ <i> اقترب من قمة عصير الكرمة </i> ♪

1574
02:01:08,567 --> 02:01:13,239
‫♪ <i> مع طاقم الكرز
‫نحن نرتشف ونتأرجح </i> ♪

1575
02:01:13,465 --> 02:01:16,108
‫♪ <i> دعنا نقلب الخزان </i> ♪

1576
02:01:16,242 --> 02:01:18,244
‫♪ <i> وتضييع اليوم </i> ♪ ♪ <i> وتضيع...</i>
‫♪

1577
02:01:18,377 --> 02:01:21,846
‫♪ <i> ري رو!  حسنًا ، أيها كين </i> ♪

1578
02:01:25,351 --> 02:01:26,718
‫لا.

1579
02:01:27,687 --> 02:01:28,855
‫لا!

1580
02:01:29,942 --> 02:01:31,744
‫أنا بحاجة إليك.

1581
02:01:33,819 --> 02:01:36,654
‫أنا بحاجة إليك.

1582
02:02:33,552 --> 02:02:36,055
‫يمكننا استخدامه مرة واحدة فقط.

1583
02:02:39,425 --> 02:02:40,459
‫أنا أعرف.

1584
02:02:48,746 --> 02:02:50,082
‫(أولغا) كيلجور.

1585
02:03:06,918 --> 02:03:09,755
‫لا تقل لي أنك ضيعته عليّ.

1586
02:03:11,110 --> 02:03:12,745
‫لماذا تفعل ذلك؟

1587
02:03:35,233 --> 02:03:37,902
‫لن يكون (زاس) (تام) سعيدًا بهذا.

1588
02:03:37,927 --> 02:03:39,929
‫حسنًا ، إذا جاء بعدنا
‫، سنكون مستعدين.

1589
02:03:39,954 --> 02:03:41,222
‫نحن؟

1590
02:03:41,607 --> 02:03:44,043
‫أوه ، هذا صحيح.  أنتٍ لا
‫تحب الناس ، أليس كذلك؟

1591
02:03:46,058 --> 02:03:47,392
‫نوعاً ما.

1592
02:03:48,873 --> 02:03:50,341
‫ماذا عنك؟ ؟

1593
02:03:50,555 --> 02:03:53,925
‫العودة إلى (الهاربرز)؟   لـشعبك؟

1594
02:03:55,140 --> 02:03:56,841
‫أنا بالفعل مع شعبي.

1595
02:03:59,137 --> 02:04:00,472
‫اذن اه

1596
02:04:00,658 --> 02:04:05,063
‫أعلم أن محاولتي الأخيرة
‫للتودد كانت سيئة للغاية.

1597
02:04:05,088 --> 02:04:09,092
‫لكني أتساءل عما إذا كنت
‫تفكري في القيام بذلك مرة أخرى؟

1598
02:04:11,489 --> 02:04:12,591
‫حسنا كل شيء على ما يرام.  أجل؟

1599
02:04:12,838 --> 02:04:14,638
‫-إهدئ.
‫  -حسناً.

1600
02:04:22,178 --> 02:04:25,497
‫اللعنة!  الكأس الدموية.

1601
02:04:43,488 --> 02:04:44,957
‫مساء الخير.

1602
02:04:46,585 --> 02:04:48,766
‫<i>بالطبع أنت تعرف ما حدث بعد ذلك.</i>

1603
02:04:48,791 --> 02:04:50,726
‫<i>بمحو سحر (صوفينا) ،</i>

1604
02:04:50,969 --> 02:04:53,171
‫<i>جاء اللورد (نيفرمبر) أخيرا إلى.</i>

1605
02:04:54,932 --> 02:04:57,329
‫<i>كان أول عمل رسمي له هو التكريم</i>

1606
02:04:57,463 --> 02:05:00,666
‫<i>لمنقذون
‫نيفيروينتر وإعطائهم وسام البطولة.</i>

1607
02:05:00,878 --> 02:05:06,588
‫<i>ومنع عشيرة (إميرالد أنكليف)الحصانة الكاملة 
‫لكل من شعبهم وأرضهم ،</i>

1608
02:05:13,085 --> 02:05:15,988
‫يمكن للمرء أن يجادل في
‫أن أفعالي ،

1609
02:05:16,013 --> 02:05:18,421
‫ ، أدت
‫إلى نهضة افتراضية للمدينة.

1610
02:05:18,446 --> 02:05:22,216
‫وبينما قضيت السنة الأولى فقط من

1611
02:05:22,327 --> 02:05:23,761
‫عقوبتي ، يجب أن
‫أقول ، لقد كانت كذلك

1612
02:05:24,611 --> 02:05:26,111
‫لقد كانت.

1613
02:05:27,232 --> 02:05:29,835
‫لقد كانت نظرة في الداخل

1614
02:05:30,489 --> 02:05:32,224
‫وسألت نفسي ،

1615
02:05:33,259 --> 02:05:35,027
‫"ما الذي يحدث هناك؟"

1616
02:05:36,080 --> 02:05:41,486
‫وكما تعلمون ، أدركت أن
‫الكثير من ذلك يعود إلى أمي.

1617
02:05:41,740 --> 02:05:44,410
‫ <i>؛ كانت
‫امرأة صارمة ، وقاسية</i>

1618
02:05:44,435 --> 02:05:46,971
‫<i>توقف توققف!  لقد سمعنا ما يكفي.</i>

1619
02:05:48,434 --> 02:05:50,103
‫العفو مرفوض.

1620
02:05:51,143 --> 02:05:53,946
‫انتهت الجلسة.

1621
02:05:58,170 --> 02:05:59,171
‫جارناثان!

1622
02:06:04,610 --> 02:06:07,466
‫لا لا!  انا آسف جدا.

1623
02:06:07,491 --> 02:06:10,661
‫لا أدري ما الذي حل
‫بي ، أنا آسف.  أنا آسف!

1624
02:06:10,953 --> 02:06:16,310
‫{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
‫{\3c&HFFFFFF&}||  {\3c&H00FFFF&}مختار الشوادفي{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}</font></b>

